All language subtitles for 우씨왕후-The.Queen .Woo.S01.E03.WEB-DL.1080p.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,430 --> 00:00:20,595 태왕 폐하께서 명하셨으니 2 00:00:20,662 --> 00:00:22,294 오늘 승리한 자는 3 00:00:22,361 --> 00:00:25,682 출신과 나이 신분 고하를 막론하고 4 00:00:25,749 --> 00:00:28,288 나라의 요직에 오르게 될 것이오 5 00:00:30,065 --> 00:00:31,742 장군 6 00:00:37,758 --> 00:00:38,743 장군 7 00:00:44,379 --> 00:00:45,505 장군 8 00:00:53,319 --> 00:00:54,287 장군 9 00:00:55,139 --> 00:00:56,378 하, 참 10 00:00:58,548 --> 00:01:01,029 결승이오 11 00:01:02,229 --> 00:01:03,818 선공은 그대가 하시오 12 00:01:03,885 --> 00:01:05,478 규칙은 내가 정하겠소 13 00:01:06,107 --> 00:01:07,691 어떤 규칙을 원하시오? 14 00:01:07,759 --> 00:01:09,527 왕이 궁에만 있는 건 15 00:01:09,594 --> 00:01:11,070 재미없지 않소? 16 00:01:12,315 --> 00:01:14,155 왕을 궁 밖에 나오게 하자? 17 00:01:15,991 --> 00:01:16,881 그럽시다 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,984 어째서 졸을 희생하지 않는 것이오? 19 00:01:45,576 --> 00:01:49,063 왕은 숨고 백성만을 희생하게 하는 건 20 00:01:49,131 --> 00:01:50,631 진정한 승리가 아니오 21 00:02:02,248 --> 00:02:03,366 장군 22 00:02:04,644 --> 00:02:05,667 외통수요 23 00:02:18,870 --> 00:02:20,098 이왕자 전하 24 00:02:24,950 --> 00:02:26,062 난 기권이오 25 00:02:27,408 --> 00:02:28,718 어, 어디 가시오? 26 00:03:16,818 --> 00:03:17,966 아니 되옵니다! 27 00:03:18,034 --> 00:03:21,419 국상은 다섯 부족이 제가회의로 결정해 앉히는 것이 28 00:03:21,487 --> 00:03:23,224 우리 고구려의 법도인데 29 00:03:23,292 --> 00:03:25,968 고작 좌물촌에서 농사나 짓던 이딴 자에게 30 00:03:26,035 --> 00:03:28,076 어찌 그 자리를 맡긴단 말씀이옵니까? 31 00:03:28,144 --> 00:03:29,411 게다가 이자는 32 00:03:29,479 --> 00:03:32,833 폐하의 조부이신 태조 대왕님의 손에 멸망한 33 00:03:32,901 --> 00:03:34,964 주나국 왕실의 후손이 아니옵니까? 34 00:03:35,705 --> 00:03:37,956 폐하께 어떤 원한이 있을지 35 00:03:38,024 --> 00:03:39,373 모르는 일이옵니다 36 00:03:46,040 --> 00:03:50,103 아니 되옵니다, 폐하 아니 되옵니다, 폐하 37 00:03:50,170 --> 00:03:55,216 아니 되옵니다, 폐하 아니 되옵니다, 폐하 38 00:03:55,283 --> 00:03:59,151 아니 되옵니다, 폐하 아니 되옵니다, 폐하 39 00:04:08,206 --> 00:04:11,191 이제부터 을파소의 뜻이 곧 짐의 뜻이니 40 00:04:12,163 --> 00:04:13,987 복종하지 않는 자는! 41 00:04:17,595 --> 00:04:19,404 일족을 멸할 것이니라 42 00:05:03,909 --> 00:05:07,021 짐의 일은 칼을 들어 백성을 지키는 것이고 43 00:05:08,123 --> 00:05:11,086 너의 일은 붓을 들어 백성을 풍요롭게 하는 것이다 44 00:05:13,509 --> 00:05:15,245 만일 너의 손에 붓이 아닌 45 00:05:16,218 --> 00:05:18,158 이 칼이 뽑혀 들려 있는 날엔 46 00:05:21,256 --> 00:05:23,904 내 너를 갈기갈기 찢어 죽일 것이야 47 00:06:04,428 --> 00:06:05,465 명하신 대로 48 00:06:05,533 --> 00:06:07,911 폐하의 침소에 드나든 모든 이들을 49 00:06:07,979 --> 00:06:09,184 빠짐없이 잡아 두었습... 50 00:06:35,252 --> 00:06:36,416 아 51 00:06:43,760 --> 00:06:45,077 무슨 짓을 한 것이오? 52 00:06:45,884 --> 00:06:49,367 비밀은 입이 적어야 지켜지는 법 아닌가? 53 00:06:50,961 --> 00:06:53,191 그저 입을 줄였을 뿐이네 54 00:07:12,560 --> 00:07:13,427 이제 55 00:07:14,261 --> 00:07:16,228 궁 안에서 이 일을 아는 사람은 56 00:07:18,480 --> 00:07:20,114 다섯으로 줄었습니다 57 00:07:22,405 --> 00:07:24,143 정리는 제가 하도록 하지요 58 00:08:13,065 --> 00:08:14,380 느꼈느냐? 59 00:08:14,448 --> 00:08:15,606 으하 60 00:08:16,398 --> 00:08:18,627 그 새끼들 그거 농부 아니라는 데에 61 00:08:18,695 --> 00:08:20,507 내 손모가지를 걸겠소 62 00:08:21,117 --> 00:08:22,767 그냥 확 쓸어 버립시다 63 00:08:22,835 --> 00:08:23,728 아니 64 00:08:24,170 --> 00:08:25,607 전하께서 놀라실 수 있다 65 00:08:26,138 --> 00:08:27,445 조용히 처리하자 66 00:08:27,513 --> 00:08:28,843 어? 흠 67 00:08:31,129 --> 00:08:32,347 저기 68 00:08:33,784 --> 00:08:34,872 나 모치야, 모치 69 00:08:35,326 --> 00:08:37,513 유아야, 서두르거라 70 00:08:38,990 --> 00:08:40,060 '유아'... 71 00:08:40,720 --> 00:08:41,602 '유아' 72 00:08:42,170 --> 00:08:43,904 유아 이름 괜찮네, 유아 73 00:08:43,971 --> 00:08:45,174 유아야? 74 00:08:45,819 --> 00:08:46,756 유아 75 00:08:48,639 --> 00:08:50,776 - 어? - 주변을 살펴보자 76 00:09:02,249 --> 00:09:04,014 나의 운명에 대해 77 00:09:04,082 --> 00:09:05,796 듣고 싶느니라 78 00:09:06,866 --> 00:09:08,317 해님이 있음에도 79 00:09:08,836 --> 00:09:11,331 전하의 별은 선명히 빛을 내고 있사옵니다 80 00:09:16,900 --> 00:09:18,441 아니야, 아, 아니야 81 00:09:18,508 --> 00:09:20,397 그럴 리 없어, 아니야 82 00:09:23,453 --> 00:09:24,455 왜 그러느냐? 83 00:09:25,838 --> 00:09:26,994 아 84 00:09:27,514 --> 00:09:29,713 아니옵니다, 누가 오는가 하여 85 00:10:21,097 --> 00:10:22,940 서둘러라 전하께서 위험하시다 86 00:10:46,428 --> 00:10:47,771 딱 한 방울이면 87 00:10:52,228 --> 00:10:53,649 딱 한 방울이면 88 00:10:57,755 --> 00:10:59,786 너 때문에 폐하께서... 89 00:10:59,854 --> 00:11:02,724 전 한 방울이면 충분하다고 했어요 90 00:11:09,107 --> 00:11:10,851 아, 전하 91 00:11:20,694 --> 00:11:22,584 자객이다! 전하를 보호해라! 92 00:11:57,700 --> 00:11:58,974 야, 이 새끼들아 93 00:12:36,932 --> 00:12:38,504 아까 그 농부들이옵니다 94 00:12:41,213 --> 00:12:42,901 누가 보낸 자들인지 알겠느냐? 95 00:12:45,653 --> 00:12:46,621 응? 96 00:12:53,520 --> 00:12:55,075 누가 보냈는지 알 수 없으나 97 00:12:55,684 --> 00:12:57,070 전하를 노린 것으로 보아 98 00:12:57,871 --> 00:12:59,628 폐하의 죽음을 알고 있는 듯하옵니다 99 00:13:00,087 --> 00:13:01,469 어찌하시겠습니까? 100 00:13:07,052 --> 00:13:08,463 떠날 준비를 하거라 101 00:14:08,607 --> 00:14:09,518 무엇이냐? 102 00:14:12,009 --> 00:14:15,169 패하의 옥체 어디에도 독침의 흔적은 물론 103 00:14:15,237 --> 00:14:19,230 독물에 식도가 탄 흔적 또한 없었습니다, 헌데 104 00:14:19,297 --> 00:14:22,075 돌아가신 지 아직 한 시각밖에 되지 않았음에도 105 00:14:22,142 --> 00:14:24,878 심장의 피가 완전히 굳은 듯 106 00:14:25,694 --> 00:14:27,546 아무것도 묻어나지 않는 것이 107 00:14:28,797 --> 00:14:31,129 아무래도 급사할 수 있는 독을 드시고 108 00:14:31,197 --> 00:14:33,603 심장이 멈추신 듯하옵니다 109 00:14:36,947 --> 00:14:38,097 국상 어르신 110 00:14:38,652 --> 00:14:39,691 저는 아니옵니다 111 00:14:40,384 --> 00:14:42,964 궁궐에는 저 말고도 신녀나 이런 자들도 112 00:14:43,761 --> 00:14:45,010 약을 다룹니다요 113 00:14:47,187 --> 00:14:48,174 '신녀'라... 114 00:14:52,015 --> 00:14:53,877 어떤 독을 쓴 것인지 알아내거라 115 00:14:54,398 --> 00:14:56,012 예, 국상 어르신 116 00:15:19,464 --> 00:15:20,549 유아야 117 00:15:21,129 --> 00:15:22,472 유아야 118 00:15:22,539 --> 00:15:23,671 아... 119 00:15:23,738 --> 00:15:24,634 아니, 너 120 00:15:24,701 --> 00:15:27,317 너 사람 죽인 거 처음이구나, 어? 121 00:15:28,783 --> 00:15:30,604 아니, 이런 얘기가 있어 122 00:15:30,671 --> 00:15:32,187 너가 아까 죽인 사람 있지? 123 00:15:32,255 --> 00:15:33,869 그 사람 얼굴을 떠올리면은 124 00:15:33,936 --> 00:15:36,324 그 사람 혼령이 너를 그냥 계속 125 00:15:36,392 --> 00:15:37,666 뒤에서 이렇게 쫓아다니는 거야 126 00:15:37,733 --> 00:15:38,774 죽고 싶으면 127 00:15:38,842 --> 00:15:40,157 계속해 보시든지요 128 00:15:40,225 --> 00:15:42,859 지, 진짜야, 진짜로 129 00:16:15,230 --> 00:16:17,707 여기서부터는 셋째 왕자의 땅이옵니다 130 00:16:28,000 --> 00:16:29,161 속도를 줄이거라 131 00:16:30,151 --> 00:16:32,522 워, 워, 워 132 00:16:43,948 --> 00:16:45,246 흰호랑이족이다 133 00:16:45,313 --> 00:16:47,085 짐승이나 다를 바 없는 놈들이지만 134 00:16:47,152 --> 00:16:48,647 눈만 마주치지 않는다면 135 00:16:48,715 --> 00:16:50,263 아무 일도 일어나지 않을 것이다 136 00:17:44,481 --> 00:17:47,455 워, 워, 워, 워, 워, 워 137 00:17:51,872 --> 00:17:52,888 무슨 일이냐? 138 00:17:52,955 --> 00:17:54,953 아, 그게 그러니까... 139 00:18:34,159 --> 00:18:35,338 저들이 한 짓이냐? 140 00:18:36,241 --> 00:18:38,092 근처 백성들의 복장인 것이 141 00:18:39,950 --> 00:18:42,117 아마도 셋째 왕자의 짓일 것이옵니다 142 00:18:45,315 --> 00:18:46,786 한 아이가 있었느니라 143 00:18:48,627 --> 00:18:50,340 6살쯤이었나? 144 00:18:52,292 --> 00:18:53,760 유모의 아이를 죽였어 145 00:18:55,684 --> 00:18:56,729 유모의 젖을 146 00:18:57,793 --> 00:18:59,096 독차지하고 싶었거든 147 00:19:00,505 --> 00:19:01,690 하지만 그 아이는 148 00:19:03,509 --> 00:19:05,049 아무런 벌도 받지 않았지 149 00:19:09,269 --> 00:19:11,104 태어난 순간부터 왕자였으니까 150 00:19:13,135 --> 00:19:15,746 불에 태워 죽인 다음에 목까지 자른 게 151 00:19:16,539 --> 00:19:17,772 반역으로 몰아 죽인 거네 152 00:19:17,839 --> 00:19:19,390 하, 말도 안 돼 153 00:19:19,457 --> 00:19:21,761 어떻게 저런 백성들이 반역을 일으킨다고 154 00:19:22,265 --> 00:19:24,778 사실이 무엇인지는 중요치 않았을 거다 155 00:19:26,565 --> 00:19:29,044 이걸로 자신에 대한 두려움은 확실히 심었을 테니까 156 00:19:29,732 --> 00:19:31,936 결국 그 아이는 열다섯이 되던 해 157 00:19:33,326 --> 00:19:36,669 한 신하의 여인을 탐하려 그 신하의 가족을 몰살시켰느니라 158 00:19:37,469 --> 00:19:39,931 뭐, 딱히 그 여인에게 욕심이 있었던 건 아니었어 159 00:19:41,014 --> 00:19:42,435 그저 알려 주고 싶었지 160 00:19:43,774 --> 00:19:44,802 자신이 161 00:19:45,597 --> 00:19:46,643 왕자라는 걸 162 00:20:18,363 --> 00:20:19,743 - 너 - 예? 163 00:20:20,309 --> 00:20:22,773 왕께서 돌아가시면 누가 다음 왕이 되겠느냐? 164 00:20:24,681 --> 00:20:27,013 세, 세, 세 번째 왕자 전하이십니다 165 00:20:37,890 --> 00:20:39,378 네가 날 역적으로 만들려는 게로구나 166 00:20:41,148 --> 00:20:42,346 아, 아닙니다 167 00:20:42,413 --> 00:20:43,424 아닙니다, 살려 주십시오 168 00:20:43,492 --> 00:20:45,685 아닙니다, 진짜 아닙니다 진짜 아닙니다, 살려 주십시오 169 00:20:45,752 --> 00:20:47,069 살려 주십시오 170 00:20:47,136 --> 00:20:48,143 일어나 보거라 171 00:20:48,643 --> 00:20:49,977 예? 예 172 00:20:55,616 --> 00:20:56,701 막둥아 173 00:21:01,646 --> 00:21:03,868 막둥아, 막둥아! 174 00:21:03,935 --> 00:21:05,458 이 아비 손을 잡아라 175 00:21:14,651 --> 00:21:16,732 여보, 잘라! 여보, 잘라! 176 00:21:16,799 --> 00:21:17,892 으아! 177 00:21:18,294 --> 00:21:20,490 자르지 마시오! 안 돼! 178 00:21:21,896 --> 00:21:23,160 안 돼! 179 00:21:29,294 --> 00:21:31,607 아이, 약해 빠진 놈 같으니 180 00:21:31,674 --> 00:21:33,843 그 칼로 날 찔렀어야지! 181 00:21:35,359 --> 00:21:37,163 한 놈이라도 나를 베었다면 182 00:21:37,231 --> 00:21:38,736 모두 살 수 있었을 텐데 183 00:21:40,375 --> 00:21:41,617 재미가 없구나 184 00:21:44,976 --> 00:21:46,874 살려 주십시오 살려 주십시오 185 00:21:46,942 --> 00:21:48,818 살려 주십시오, 살려 주십시오 186 00:21:48,885 --> 00:21:50,683 살려 주십시오, 으악! 187 00:21:55,512 --> 00:21:56,990 지켜보기만 하실 겁니까? 188 00:21:57,058 --> 00:21:58,696 대사자께서 좀 말려 보십시오 189 00:21:58,764 --> 00:22:01,217 아무리 심심하다 한들 어찌 저런 짓을 190 00:22:04,673 --> 00:22:06,156 이번엔 네가 말해 보거라 191 00:22:07,937 --> 00:22:09,784 왕께서 돌아가시면 192 00:22:09,851 --> 00:22:11,476 누가 다음 왕이 되겠느냐? 193 00:22:12,800 --> 00:22:14,856 응? 자, 자, 잘... 194 00:22:14,924 --> 00:22:16,003 잘... 195 00:22:17,447 --> 00:22:19,571 잘, 잘 모르겠습니다 196 00:22:19,638 --> 00:22:20,802 잘 모르겠습니다, 왕자님 197 00:22:20,869 --> 00:22:22,327 살려 주십시오 198 00:22:22,394 --> 00:22:23,530 모른다? 199 00:22:28,037 --> 00:22:28,935 허면 200 00:22:30,893 --> 00:22:32,807 나는 왕이 될 수 없다는 말인가? 201 00:22:34,901 --> 00:22:35,854 아니, 아니... 202 00:22:36,449 --> 00:22:37,784 아닙니다 203 00:22:37,852 --> 00:22:40,073 아닙니다, 어! 204 00:22:40,140 --> 00:22:42,234 제발, 제발 살려 주십시오! 205 00:22:42,302 --> 00:22:44,071 제발 목숨만 살려 주십시오, 제발 206 00:22:44,138 --> 00:22:45,607 제발... 207 00:22:48,564 --> 00:22:50,267 아버지, 아, 아버지... 208 00:22:55,168 --> 00:22:56,863 아버지, 아버지... 209 00:22:57,379 --> 00:22:58,559 아버지! 210 00:23:01,702 --> 00:23:03,963 아버지, 아버지! 211 00:23:10,934 --> 00:23:11,966 전하! 212 00:23:20,822 --> 00:23:22,296 중요한 일 아니면 죽는다 213 00:23:22,805 --> 00:23:24,458 왕후 전하께서 오셨습니다 214 00:23:29,903 --> 00:23:31,631 이 시간에 왕후가 왔다? 215 00:23:57,298 --> 00:23:58,696 술잔은 비어 있고 216 00:23:59,243 --> 00:24:01,303 음식에선 독이 나오지 않았습니다 217 00:24:10,369 --> 00:24:11,671 확실한 것이냐? 218 00:24:13,683 --> 00:24:16,077 사실이 아니면 너의 사지가 잘릴 것이다 219 00:24:22,986 --> 00:24:25,096 독성이 있는 약초들이 몇 가지 있어 220 00:24:25,164 --> 00:24:26,955 닭에게 먹여 보았는데 221 00:24:27,533 --> 00:24:29,266 식도를 태우지 않으면서 222 00:24:29,333 --> 00:24:31,786 심장의 피를 완전히 굳게 만들어 223 00:24:31,853 --> 00:24:33,311 죽게 만드는 것은 224 00:24:34,112 --> 00:24:36,413 오직 은방울꽃밖에는 없었습니다 225 00:24:37,495 --> 00:24:38,541 헌데... 226 00:24:38,964 --> 00:24:39,924 무엇이냐? 227 00:24:41,609 --> 00:24:42,632 이 꽃은 228 00:24:43,407 --> 00:24:45,990 나라에서 관리를 하기 때문에... 229 00:24:47,595 --> 00:24:49,932 누군가 궁 안에서 만들었을 거란 말이냐? 230 00:24:52,452 --> 00:24:54,337 범인은 분명 실패할 것에 대비해 231 00:24:54,405 --> 00:24:56,584 남은 은방울꽃을 숨겨 뒀을 터 232 00:24:57,064 --> 00:24:57,912 밀우 233 00:24:58,681 --> 00:25:00,292 군사들과 폐하의 침소에 드나든 234 00:25:00,360 --> 00:25:02,259 모든 자의 방을 뒤져 보도록 해라 235 00:25:05,085 --> 00:25:06,108 따라오거라 236 00:25:15,788 --> 00:25:19,003 독을 쓰려면 폐하 가까이에 있어야 할 테니 237 00:25:21,214 --> 00:25:24,786 폐하를 모시던 아이들 중 하나가 범인이 아니겠습니까? 238 00:25:25,713 --> 00:25:28,370 아, 그저 저의 추측일 뿐입니다 239 00:25:28,931 --> 00:25:32,108 우도 그자가 모두 죽여 버렸으니 말입니다 240 00:25:32,176 --> 00:25:35,245 지밀 시녀 따위가 감히 폐하께 독을 썼을 리 없소 241 00:25:36,761 --> 00:25:37,917 만일 그랬다면 242 00:25:40,641 --> 00:25:42,703 그것이 독인지 모르고 썼을 터 243 00:25:45,812 --> 00:25:48,593 그 아이들에게 이것을 준 자를 찾으면 될 것이오 244 00:25:59,563 --> 00:26:01,054 저를 찾는 건 245 00:26:01,122 --> 00:26:03,398 운명을 점치고 싶은 이들뿐인데 246 00:26:04,242 --> 00:26:06,797 국상께서는 무엇을 원해 오셨는지요? 247 00:26:11,080 --> 00:26:13,145 네가 다루는 약에 대해 말해 보거라 248 00:26:23,778 --> 00:26:26,856 제가 다루는 건 젊음을 되찾는 단약과 249 00:26:26,924 --> 00:26:29,247 사랑을 느끼게 하는 미약뿐입니다 250 00:26:30,458 --> 00:26:33,029 이 약들 중에 사람을 죽일 수 있는 약도 있느냐? 251 00:26:33,615 --> 00:26:34,786 없사옵니다 252 00:26:36,395 --> 00:26:39,383 또한 이 두 약 모두 자기 자신이 먹을 수도 있기에 253 00:26:39,975 --> 00:26:41,928 사람을 죽일 순 없답니다 254 00:26:52,134 --> 00:26:54,032 폐하 때문에 오신 줄 알았습니다 255 00:27:00,898 --> 00:27:03,000 자미성의 빛이 사라졌습니다 256 00:27:07,754 --> 00:27:08,668 폐하께 257 00:27:11,305 --> 00:27:13,385 무슨 일이라도 생긴 건지요 258 00:27:18,462 --> 00:27:19,759 밤하늘이 흐리다 259 00:27:21,717 --> 00:27:24,508 날이 개거든 자미성의 빛을 다시 찾아보거라 260 00:27:26,130 --> 00:27:29,388 자미성을 지키는 삼태성들도 함께 희미해졌습니다 261 00:27:30,178 --> 00:27:32,767 삼태성의 세 별 중 하나는 국상의 것이니 262 00:27:33,275 --> 00:27:35,096 부디 조심하셔야 할 겁니다 263 00:27:44,209 --> 00:27:47,539 삼태성 중 가운데는 왕후 전하의 것이나 264 00:27:47,607 --> 00:27:50,601 마지막 하나는 아직 그 주인을 모르겠구나 265 00:27:54,198 --> 00:27:55,283 찾으셨는지요 266 00:28:11,400 --> 00:28:14,406 태왕전과 왕비전에 무슨 일이 있는지 알아보거라 267 00:28:15,950 --> 00:28:17,380 누구도 알 수 없게 268 00:28:17,950 --> 00:28:19,715 은밀히 해야만 할 것이다 269 00:29:14,299 --> 00:29:16,080 적이 그대를 인질로 삼아 270 00:29:16,971 --> 00:29:18,720 내게서 고구려를 빼앗으려 해도 271 00:29:19,837 --> 00:29:21,416 난 흔들리지 않을 것이오 272 00:29:24,091 --> 00:29:25,958 그러니 적에게 사로잡히게 되면 273 00:29:30,085 --> 00:29:31,325 이걸로 자결을 하거나 274 00:29:36,078 --> 00:29:37,770 적의 숨통을 끊어 놓으시오 275 00:30:04,803 --> 00:30:06,334 준비가 되었사옵니다 276 00:30:20,082 --> 00:30:21,894 삼왕자께서 오셨습니다 277 00:30:57,378 --> 00:30:58,780 어서 오십시오, 형수님 278 00:30:58,848 --> 00:31:00,112 오랜만에 뵙습니다 279 00:31:01,775 --> 00:31:03,618 형님께서 오셨단 얘기는 들었는데 280 00:31:04,782 --> 00:31:06,548 이곳을 지키라 명하신 게 있어 281 00:31:07,200 --> 00:31:08,642 찾아뵙진 못했습니다 282 00:31:12,332 --> 00:31:13,196 앉으시죠 283 00:31:43,194 --> 00:31:44,295 대단하십니다 284 00:31:46,092 --> 00:31:47,397 한 나라의 왕후가 되어 285 00:31:47,465 --> 00:31:49,260 이 밤중에 궁 밖을 돌아다니시고 286 00:31:49,815 --> 00:31:50,940 아 287 00:31:51,007 --> 00:31:52,436 씁, 원래 288 00:31:53,233 --> 00:31:55,196 북방에 사셨어서 그런가? 289 00:32:19,343 --> 00:32:21,865 이 밤에 홀로 오셨을 리는 없고 혹시 290 00:32:23,320 --> 00:32:24,343 폐하께서도? 291 00:32:27,951 --> 00:32:29,030 폐하께서는 292 00:32:30,460 --> 00:32:31,506 궁에 계십니다 293 00:32:32,943 --> 00:32:35,489 폐하의 명에 따라 북부로 가던 길에 294 00:32:36,028 --> 00:32:37,685 잠시 쉬러 들렀습니다 295 00:32:38,362 --> 00:32:40,442 혹시 제가 불편하게 한 건 아닌지요 296 00:32:42,559 --> 00:32:45,153 불편이라니요, 잘 오셨습니다 297 00:32:45,221 --> 00:32:46,072 헌데 298 00:32:46,706 --> 00:32:47,901 북부엔 어떤 일로 299 00:32:48,840 --> 00:32:50,057 명림어루가 300 00:32:50,654 --> 00:32:52,346 내게 무례한 말을 좀 했는데 301 00:32:53,689 --> 00:32:56,351 폐하께서 그냥 넘기실 수 없으시다며 302 00:32:56,418 --> 00:32:58,839 그의 군사를 빼앗으시겠다고 하셨습니다 303 00:32:59,340 --> 00:33:00,389 음 304 00:33:01,528 --> 00:33:02,637 그렇습니까? 305 00:33:03,555 --> 00:33:06,830 허나 폐하께서는 부상으로 몸이 불편하신지라 306 00:33:07,550 --> 00:33:09,307 제가 이리 대신 나왔습니다 307 00:33:11,105 --> 00:33:12,940 혼자 오셨단 말이지요? 308 00:33:14,331 --> 00:33:15,667 셋째 왕자께 309 00:33:16,282 --> 00:33:17,956 궁금한 게 한 가지 있습니다 310 00:33:18,550 --> 00:33:19,945 폐하께서 311 00:33:20,012 --> 00:33:22,285 명림이 순순히 따르지 않는 경우 312 00:33:23,143 --> 00:33:25,306 태자와 똑같이 만들어 주라 하셨는데 313 00:33:25,814 --> 00:33:27,361 저는 보질 못한지라 314 00:33:28,460 --> 00:33:30,320 혹시 말씀해 주실 수 있는지요 315 00:33:31,770 --> 00:33:33,885 폐하께서 태자를 어찌하셨는지 316 00:33:47,117 --> 00:33:48,831 반란을 일으킨 자는 317 00:33:48,899 --> 00:33:51,352 본래 사지를 찢어 죽이는 거열형에 처해야 하나 318 00:33:51,945 --> 00:33:54,106 폐하께서 형을 죽일 순 없다며 대신 319 00:33:54,950 --> 00:33:57,794 태자의 코를 자르는 걸로 끝내셨다 들었습니다 320 00:34:19,696 --> 00:34:21,784 명림 그자가 무어라 했길래 321 00:34:24,114 --> 00:34:25,867 형님께서 그리 노하셨는지요? 322 00:34:26,765 --> 00:34:28,883 제가 아이를 낳지 못하고 있다며 323 00:34:29,383 --> 00:34:31,133 저를 폐위하라 하였습니다 324 00:34:32,192 --> 00:34:33,918 처음엔 그저 괘씸했는데 325 00:34:34,586 --> 00:34:36,074 문득 궁금해지더군요 326 00:34:37,407 --> 00:34:39,557 만일 폐하께서 돌아가시게 된다면 327 00:34:41,079 --> 00:34:43,044 다음 왕위는 누가 가지게 될지 328 00:34:44,301 --> 00:34:45,423 그야 당연히 저희 셋째 왕자... 329 00:34:45,490 --> 00:34:46,727 창헌! 330 00:34:46,794 --> 00:34:48,896 어느 안전이라고 입을 놀리느냐 331 00:35:00,008 --> 00:35:01,109 그야 당연히 332 00:35:02,573 --> 00:35:03,640 폐하께서 333 00:35:04,773 --> 00:35:06,117 결정하실 일이겠죠 334 00:35:07,312 --> 00:35:08,202 하긴 335 00:35:10,393 --> 00:35:11,895 그럼 편히 쉬십시오 336 00:35:11,963 --> 00:35:13,486 저는 물러나 보겠습니다 337 00:35:34,274 --> 00:35:36,070 왕후 전하께서 찾으십니다 338 00:35:40,979 --> 00:35:43,174 어쩌려고 거짓말을 하신 것이옵니까? 339 00:35:44,553 --> 00:35:45,803 태시녀는 듣거라 340 00:35:46,920 --> 00:35:48,039 네, 전하 341 00:35:48,107 --> 00:35:49,537 떠날 준비를 하거라 342 00:35:52,050 --> 00:35:53,003 취수혼은 343 00:35:55,260 --> 00:35:56,666 다른 왕자와 하겠다 344 00:35:58,348 --> 00:36:00,848 그게 무슨 말씀이신지 아버지께선... 345 00:36:13,033 --> 00:36:14,183 전하 346 00:36:14,250 --> 00:36:16,399 진정 다른 왕자께 가실 것이온지요? 347 00:36:16,466 --> 00:36:18,175 그랬단 제가회의가 열리기 전까지 348 00:36:18,242 --> 00:36:20,097 궁으로 돌아가지 못할 수도 있사옵니다 349 00:36:20,164 --> 00:36:21,527 그냥 국상이 말한 대로 350 00:36:21,594 --> 00:36:24,062 셋째 왕자와 함께 돌아가시는 것이 어떠십니까? 351 00:36:50,434 --> 00:36:51,379 보았느냐? 352 00:36:52,312 --> 00:36:54,374 저런 자가 힘을 가지면 어찌 되는지 353 00:36:58,245 --> 00:37:00,104 저런 자에게 왕위를 맡길 순 없다 354 00:37:04,495 --> 00:37:05,651 나를 돕겠느냐? 355 00:37:08,669 --> 00:37:09,866 허나 356 00:37:10,442 --> 00:37:12,219 제시간에 도착하지 못하면 전하의 안위가... 357 00:37:12,287 --> 00:37:13,877 나를 돕겠느냐 물었다 358 00:37:48,503 --> 00:37:51,232 폐하를 독살한 범인과 같은 자들일까요? 359 00:37:54,905 --> 00:37:58,279 전하께 일이 생겨 취수혼을 못 하게 되면 어찌 되겠느냐 360 00:37:59,176 --> 00:38:01,925 왕위 계승의 권리는 태자도 주장할 수 있으니 361 00:38:02,768 --> 00:38:05,693 그 태자와 혼인으로 맺어져 있는 가문이 바로 362 00:38:07,229 --> 00:38:09,268 이 편지를 받은 자들일 것이다 363 00:38:50,387 --> 00:38:52,238 왕후를 놓쳤다고 하옵니다 364 00:39:03,643 --> 00:39:05,369 하, 제발 365 00:39:05,436 --> 00:39:08,046 제발, 제발 그만 좀 해, 제발 366 00:39:09,680 --> 00:39:11,692 아, 진짜가 아니야 367 00:39:12,710 --> 00:39:14,095 진짜가 아니야 368 00:39:36,508 --> 00:39:39,337 또 동생에게 빼앗길 건가요? 369 00:39:40,342 --> 00:39:42,635 왕후의 자리는 원래 당신 것이었어요 370 00:39:42,702 --> 00:39:44,262 - 제발 - 이대로 동생이 371 00:39:44,329 --> 00:39:46,254 한 번 더 왕후가 되는 걸 372 00:39:46,321 --> 00:39:47,940 지켜만 볼 거예요? 373 00:39:52,059 --> 00:39:53,662 너 때문이야 374 00:39:53,730 --> 00:39:55,677 이게 다 니가 준 그 약 때문이라고 375 00:39:56,655 --> 00:39:59,269 전 한 방울이면 충분하다고 했어요 376 00:40:00,024 --> 00:40:02,891 어, 아, 맞아, 맞아 377 00:40:02,959 --> 00:40:04,330 내 잘못이야, 내 잘못 378 00:40:04,397 --> 00:40:06,168 그러니까 우희가 다시 왕후가 되게 도와줘야 돼 379 00:40:06,235 --> 00:40:07,404 그러고 나면 내가... 380 00:40:07,471 --> 00:40:09,346 제가 봤습니다 381 00:40:09,413 --> 00:40:10,935 당신이 왕후가 되는 걸 382 00:40:13,860 --> 00:40:17,003 또 다른 길도 하나 있습니다 383 00:40:22,315 --> 00:40:24,572 본래 왕족이었던 해대부에게도 384 00:40:24,979 --> 00:40:27,402 아직 혼인하지 않은 왕자가 있으니 385 00:40:27,469 --> 00:40:28,312 만일 386 00:40:30,022 --> 00:40:31,748 그 아들과 혼인한다면 387 00:40:34,671 --> 00:40:36,376 아, 시끄러워 388 00:40:36,444 --> 00:40:37,663 아이씨 389 00:40:38,686 --> 00:40:40,601 아니, 정말 390 00:40:41,567 --> 00:40:43,393 - 그렇게 생각하시는 거예요? - 아, 뭐야? 391 00:40:43,970 --> 00:40:45,852 뭐야, 미친년이야? 392 00:40:48,591 --> 00:40:49,536 아... 393 00:41:20,741 --> 00:41:21,766 왜 그러십니까? 394 00:41:21,833 --> 00:41:24,060 저년이 뭐라 했는지 못 들었느냐? 395 00:41:24,128 --> 00:41:26,826 내가 백성 놈들에게 한 말과 같았단 말이다! 396 00:41:28,151 --> 00:41:29,404 설마 폐하께서... 397 00:41:32,316 --> 00:41:34,978 전하를 역적으로 몰려 한단 말씀이십니까? 398 00:41:35,045 --> 00:41:36,967 명림어루를 친다는 건 거짓이고 399 00:41:37,944 --> 00:41:40,103 형님께서 진짜 죽이려는 건 나일 거야 400 00:41:41,317 --> 00:41:42,225 그래 401 00:41:44,225 --> 00:41:46,189 저 왕당의 대모달 놈까지 와서 402 00:41:46,256 --> 00:41:48,154 분명 저년은 날 떠보려 보낸 거고 403 00:41:48,222 --> 00:41:50,078 형님께서 직접 오셨을 게다 404 00:41:50,146 --> 00:41:52,395 어서 군사들을 보내 왕당이 어디 있는지 알아내거라 405 00:41:52,986 --> 00:41:55,583 내가 먼저 형님께 무릎을 꿇으면 용서해 주실 거야 406 00:41:56,954 --> 00:41:57,961 어서! 407 00:42:16,093 --> 00:42:18,467 숨겨둔 자에게선 아직 연락이 없느냐? 408 00:42:18,534 --> 00:42:20,439 군사들을 미리 준비할런지요 409 00:42:36,482 --> 00:42:38,333 우순이란 여인을 아시는지요? 410 00:42:38,980 --> 00:42:41,588 태시녀로 있는 왕후 년의 언니가 아니더냐? 411 00:42:42,617 --> 00:42:44,065 그 여인이 말하길 412 00:42:44,133 --> 00:42:46,065 폐하께서 죽었다 합니다 413 00:42:48,823 --> 00:42:50,531 우리가 숨겨둔 자가 414 00:42:51,079 --> 00:42:52,931 손을 쓴 것이더냐? 415 00:42:52,998 --> 00:42:54,802 아, 모르겠사옵니다 416 00:42:54,869 --> 00:42:57,104 허나 그 우순이란 여인이 전하길 417 00:42:57,172 --> 00:43:00,336 왕후가 발기와 취수혼을 하기 위해 환인수까지 왔으나 418 00:43:00,867 --> 00:43:03,861 마음이 바뀌어 왕의 다른 동생을 택하려 한다며 419 00:43:04,475 --> 00:43:08,064 만일 자신을 해씨 가문과 혼인하게 해 준다면 420 00:43:08,131 --> 00:43:10,166 왕후를 넘겨주겠다고 합니다 421 00:43:10,655 --> 00:43:12,245 아무래도 우씨 가문은 422 00:43:12,312 --> 00:43:14,803 한 번 더 왕후의 가문이 되려 하는 것 같사옵니다 423 00:43:20,150 --> 00:43:22,272 우리를 노린 덫일 수도 있지 424 00:43:25,188 --> 00:43:27,101 허나 사실이라면 425 00:43:27,815 --> 00:43:31,178 고씨 가문에 빼앗긴 왕위를 되찾을 기회가 될 것이옵니다 426 00:43:31,759 --> 00:43:33,434 대대로 그리 겁이 많으니 427 00:43:34,041 --> 00:43:37,207 본래 왕족인 우리가 고씨에게 왕권을 빼앗기고 428 00:43:37,275 --> 00:43:39,301 이리 숨죽여 지내는 게 아니냐 429 00:43:39,369 --> 00:43:41,276 태왕의 죽음이 알려지면 430 00:43:41,344 --> 00:43:44,667 명림어루는 필시 쫓겨난 태자를 불러들여 431 00:43:44,735 --> 00:43:46,707 왕비가의 자리를 가지려 할 게다 432 00:43:47,264 --> 00:43:48,505 그럼 433 00:43:48,572 --> 00:43:52,132 우리가 왕권을 되찾는 건 더욱 힘들어지겠지 434 00:43:53,154 --> 00:43:54,493 대부야 435 00:43:54,560 --> 00:43:56,080 어찌하겠느냐? 436 00:44:13,523 --> 00:44:15,397 왕후를 손에 넣어야겠다 437 00:44:16,123 --> 00:44:17,002 여물 438 00:44:17,069 --> 00:44:19,122 발기에게 가 모든 걸 알려 주거라 439 00:44:19,189 --> 00:44:20,815 왕후는 놈이 잡도록 하고 440 00:44:20,882 --> 00:44:23,940 이 일이 끝나면 우리는 발기를 반역자로 몰아 441 00:44:25,521 --> 00:44:27,376 왕위를 챙길 것이다 442 00:44:30,250 --> 00:44:32,821 그 우순이란 여인에게 뭐라 답할런지요? 443 00:44:44,944 --> 00:44:45,979 이랴 444 00:45:01,605 --> 00:45:02,523 이대로 떠나면 445 00:45:02,591 --> 00:45:04,577 셋째 왕자가 수상히 여길 것이옵니다 446 00:45:05,451 --> 00:45:06,405 그러다 혹시 447 00:45:06,472 --> 00:45:08,124 폐하께서 돌아가신 걸 알게 된다면 448 00:45:08,191 --> 00:45:09,176 아침까진 감히 449 00:45:09,243 --> 00:45:11,032 이 방에 들어오지 못할 것이다 450 00:45:12,589 --> 00:45:14,077 먼저 가 성문을 열거라 451 00:45:59,345 --> 00:46:00,904 왜, 왜? 무슨 일입니까? 452 00:46:00,971 --> 00:46:02,920 태시녀는 어디 있느냐 453 00:46:02,987 --> 00:46:04,888 태시녀가, 어... 454 00:46:04,955 --> 00:46:06,089 - 어, 여기, 응 - 아 455 00:46:07,220 --> 00:46:09,615 죄송합니다 사람들 눈을 피해 오느라 456 00:46:09,682 --> 00:46:11,921 시간이 없다 빨리 떠날 준비를 하거라 457 00:46:28,913 --> 00:46:31,151 왕당이 어디 있는지 아직도 알아내지 못했느냐? 458 00:46:38,257 --> 00:46:40,201 서부에서 대사자를 보내왔다 하옵니다 459 00:46:48,251 --> 00:46:50,609 위여물, 전하를 찾아뵈옵니다 460 00:47:48,422 --> 00:47:50,052 샅샅이 뒤져라! 461 00:47:50,119 --> 00:47:51,167 예! 462 00:47:58,887 --> 00:47:59,929 워! 463 00:48:01,088 --> 00:48:03,575 전하, 다행히 속은 듯하옵니다 464 00:48:03,643 --> 00:48:04,981 허나 해가 뜨면 465 00:48:05,049 --> 00:48:06,542 삼왕자도 곧 알게 될 것이다 466 00:48:08,246 --> 00:48:09,315 서두르거라 467 00:48:27,370 --> 00:48:28,898 주변을 샅샅이 둘러봤으나 468 00:48:28,966 --> 00:48:30,757 왕당의 군사들은 발견하지 못했답니다 469 00:48:31,574 --> 00:48:32,671 아마도 왕후께선 470 00:48:32,738 --> 00:48:34,922 다른 왕자를 선택하신 듯하옵니다 471 00:48:45,519 --> 00:48:46,985 내게 이걸 알려 준 이유가 뭐냐? 472 00:48:47,052 --> 00:48:49,688 저희 대가께서 원하시는 건 하나뿐이옵니다 473 00:48:49,755 --> 00:48:52,385 예전처럼 고씨와 저희 해씨 가문이 474 00:48:52,453 --> 00:48:54,718 고구려의 왕위를 나누어 갖는 것이지요 475 00:48:55,652 --> 00:48:57,379 그거만 약속해 주신다면 476 00:48:57,446 --> 00:48:59,429 전하께서 왕위에 오르시는 것을 477 00:48:59,496 --> 00:49:01,449 기꺼이 돕겠다 하셨습니다 478 00:49:16,476 --> 00:49:18,430 형님께서 돌아가셨다는 것을 믿느냐? 479 00:49:19,201 --> 00:49:20,304 만약 아니라면? 480 00:49:20,372 --> 00:49:22,903 왕후께서 이리 떠나시지 않았겠지요 481 00:49:25,441 --> 00:49:28,523 북부여 출신 노예들로 된 대군을 가진 자들이 돕는다면 482 00:49:28,590 --> 00:49:31,573 왕위는 전하의 것이 될 것이옵니다 483 00:49:31,640 --> 00:49:32,754 허나 484 00:49:34,324 --> 00:49:36,537 왕후가 동생들 중 하나를 택한다면 485 00:49:37,527 --> 00:49:39,218 일이 복잡해질 수도 있지 486 00:49:51,626 --> 00:49:52,589 창헌 487 00:49:55,094 --> 00:49:56,405 흰호랑이족을 불러들이거라 488 00:51:31,250 --> 00:51:33,035 사냥할 게 있다 들었습니다 489 00:51:34,555 --> 00:51:35,875 어떤 짐승입니까? 490 00:51:39,899 --> 00:51:40,750 뇌음 491 00:51:41,962 --> 00:51:44,462 마지막으로 사람을 사냥한 게 언제이냐? 35768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.