All language subtitles for the.walking.dead.daryl.dixon.s02e03.multi.1080p.web.h264-higgsboson

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,317 --> 00:00:11,850 De Mona Lisa is het meest waardevolle schilderij uit de geschiedenis. 2 00:00:11,976 --> 00:00:15,038 Verzekerd voor een miljard pond in de huidige valuta. 3 00:00:15,164 --> 00:00:17,331 Het werd geschilderd door Leonardo da Vinci. 4 00:00:24,493 --> 00:00:27,062 Stop met staren en doe je werk. 5 00:00:28,297 --> 00:00:30,007 Luie koe. 6 00:00:40,536 --> 00:00:42,264 Excuseer. 7 00:00:42,684 --> 00:00:45,403 Laat die trut niet zo tegen je praten. 8 00:00:45,529 --> 00:00:49,369 Ik hoorde dat haar man kanker heeft. - Is dat jouw schuld? 9 00:00:50,743 --> 00:00:54,324 Kom je naar de vergadering, in de pauze? - Ik zal het proberen. 10 00:00:54,450 --> 00:00:57,865 Probeer het niet, Marion. Kom gewoon. 11 00:01:09,263 --> 00:01:14,487 We werken tot en met vrijdag, het staken begint zaterdag om 9.00 uur. 12 00:01:14,613 --> 00:01:17,281 Het weekend wordt een ramp zonder conciërgepersoneel. 13 00:01:17,407 --> 00:01:20,559 Ik maak een pamflet dat we aan toeristen kunnen uitdelen. 14 00:01:20,685 --> 00:01:22,250 Dat maakt toeristen niets uit. 15 00:01:22,376 --> 00:01:25,742 Ze zijn hier voor de Mona Lisa, niet voor de Franse gezondheidszorg. 16 00:01:25,868 --> 00:01:29,141 Marion, het is een nationaal protest. 17 00:01:33,480 --> 00:01:34,956 Wat is het nut? 18 00:01:35,729 --> 00:01:40,073 Wij komen op het nieuws en de overheid zal ons zoals gewoonlijk blijven naaien. 19 00:01:40,312 --> 00:01:44,089 Jouw negativiteit helpt niet. Je moet geëngageerd zijn. 20 00:01:49,976 --> 00:01:51,342 Wat is dat? 21 00:01:51,818 --> 00:01:54,291 Wat is dit nou weer? 22 00:01:54,675 --> 00:01:56,646 Waarschijnlijk weer een bommelding. 23 00:01:56,772 --> 00:01:59,789 Ik denk dat we hier wel een tijdje vast zullen zitten. 24 00:02:01,211 --> 00:02:02,537 Het is nu al twee uur. 25 00:02:02,663 --> 00:02:05,640 Wat is er aan de hand? Iedereen wordt gek. 26 00:02:05,766 --> 00:02:07,196 Ik weet het niet. 27 00:02:07,322 --> 00:02:11,737 Ik kan de personeelsingang niet in. Het hele gebouw is gesloten. 28 00:02:11,863 --> 00:02:14,970 Ze zeggen naar huis te gaan, deuren op slot doen en wachten. 29 00:02:15,628 --> 00:02:17,630 Ik sta bij de hoofdingang. 30 00:02:17,755 --> 00:02:20,672 De politie is overal, ik kom er niet doorheen. 31 00:02:21,518 --> 00:02:24,415 Oké. Blijf daar, ik zie je buiten. 32 00:02:33,545 --> 00:02:35,217 Ik ben hier, Marion. 33 00:02:35,343 --> 00:02:36,772 Ik ben hier. 34 00:02:36,898 --> 00:02:40,160 Alles goed? Ze laten mij niet binnen. 35 00:02:40,286 --> 00:02:42,647 Kom daarheen. - Oké. 36 00:02:42,773 --> 00:02:46,940 Niemand erin of eruit. Blijf kalm en wacht op instructies. 37 00:02:47,692 --> 00:02:50,035 Blijf staan. Mevrouw. - Mijn man staat buiten. 38 00:02:50,161 --> 00:02:52,582 Je kunt niet naar buiten. - Alsjeblieft. 39 00:02:52,708 --> 00:02:55,645 Ga weg van de deur. Achteruit, mevrouw, alsjeblieft. 40 00:03:09,178 --> 00:03:10,598 Het komt goed. 41 00:03:11,467 --> 00:03:12,803 Ik hoor niet wat je zegt. 42 00:03:12,929 --> 00:03:14,571 Ik hou van je. 43 00:03:15,342 --> 00:03:17,055 Ik hou ook van jou. 44 00:04:54,525 --> 00:04:56,257 Wat zie je? 45 00:04:57,729 --> 00:04:59,389 Pardon? 46 00:04:59,779 --> 00:05:03,365 Wat zie je in haar uitdrukking? 47 00:05:04,284 --> 00:05:06,004 Ze ziet er verdrietig uit. 48 00:05:06,897 --> 00:05:08,439 Misschien. 49 00:05:09,560 --> 00:05:13,529 Een vrouw waar miljoenen mensen naar keken, maar nooit echt werd gezien. 50 00:05:14,181 --> 00:05:16,812 Maar ik zie een geheim in die glimlach. 51 00:05:17,092 --> 00:05:18,944 Iets verborgen. 52 00:05:21,246 --> 00:05:22,781 Jij bent nieuw. 53 00:05:23,941 --> 00:05:27,401 Net aangekomen. - Van waar? 54 00:05:28,442 --> 00:05:30,476 Wat oostelijker van hier. 55 00:05:30,781 --> 00:05:34,755 Ik kwam 13 jaar geleden als toerist naar Parijs en zat vast. 56 00:05:38,964 --> 00:05:41,247 Het is het origineel, weet je? 57 00:05:41,635 --> 00:05:43,115 Van het Louvre. 58 00:05:44,240 --> 00:05:46,783 Toen het allemaal begon, beschermden ze de kunst... 59 00:05:46,909 --> 00:05:48,437 niet de mensen. 60 00:05:48,563 --> 00:05:51,385 Hoe weet je zo zeker dat het echt is? 61 00:05:52,236 --> 00:05:55,048 Omdat ik degene ben die het van de muur heeft gehaald. 62 00:05:56,578 --> 00:05:58,555 Wat is dit voor rotzooi? 63 00:05:58,681 --> 00:06:00,428 Stoofpot met linzen. 64 00:06:00,554 --> 00:06:02,258 Het ruikt naar stront. 65 00:06:06,824 --> 00:06:08,235 Oeps. 66 00:06:09,448 --> 00:06:11,259 Ik zoek wel een dweil. 67 00:06:18,176 --> 00:06:20,692 Begrijp je dat voedsel een kostbare grondstof is? 68 00:06:20,819 --> 00:06:22,291 Jawel, mevrouw. 69 00:06:23,161 --> 00:06:26,246 Dan vind je het niet erg om stoofpot van de vloer te eten. 70 00:06:31,305 --> 00:06:32,655 Eet. 71 00:07:05,005 --> 00:07:06,737 Eet smakelijk. 72 00:07:10,028 --> 00:07:13,459 Sorry voor de onderbreking. Ik heb geen tolerantie voor pesters. 73 00:07:13,585 --> 00:07:16,198 Marion Genet. Welkom bij Maison Mere. 74 00:08:05,069 --> 00:08:06,474 Volgende. 75 00:08:08,348 --> 00:08:11,177 Naar de ingang. Volgende. 76 00:08:15,192 --> 00:08:16,567 Jij, keuken. 77 00:08:16,693 --> 00:08:18,379 Jij, stallen. 78 00:08:18,505 --> 00:08:19,955 Ga verder. Volgende. 79 00:08:21,995 --> 00:08:24,647 Hij stuurde jou naar de keuken, mij naar de stallen... 80 00:08:24,773 --> 00:08:27,220 wat goed is want Julien komt van een boerderij. 81 00:08:27,346 --> 00:08:29,503 Misschien stuurden ze hem daar ook heen. 82 00:08:29,629 --> 00:08:31,728 Houdt jouw Daryl van paarden? 83 00:08:31,854 --> 00:08:34,963 De stalen soort. - Pardon. 84 00:08:35,089 --> 00:08:36,598 Laat maar zitten. 85 00:08:36,972 --> 00:08:40,048 Ik betwijfel ten zeerste of ik Daryl in een keuken zal vinden. 86 00:08:41,723 --> 00:08:43,036 Wat is dit allemaal? 87 00:08:43,162 --> 00:08:46,071 Ze bereiden zich voor op een aanval op l'Union de l'Espoir. 88 00:08:46,197 --> 00:08:49,003 Niemand weet zeker waar de Unie zich schuilhoudt. 89 00:08:54,171 --> 00:08:57,044 Waar brengen ze ze heen? - Naar de tunnel. 90 00:09:26,384 --> 00:09:28,599 Alsjeblieft, nee, ik weet niet wat ik... 91 00:09:28,736 --> 00:09:31,096 Bedankt voor je diensten. 92 00:09:37,165 --> 00:09:38,962 20 milligram. 93 00:09:39,903 --> 00:09:41,699 Klok de overgang. 94 00:09:45,367 --> 00:09:47,026 Wat geeft hij ze? 95 00:09:47,630 --> 00:09:50,489 Er gaan geruchten over experimenten. 96 00:09:50,615 --> 00:09:53,571 Sommigen zeggen dat de brandende daar vandaan kwamen. 97 00:09:53,697 --> 00:09:55,869 Een fout die uit de hand liep. 98 00:10:02,146 --> 00:10:03,914 Genet wil een sterker ras maken. 99 00:10:04,040 --> 00:10:07,031 Geweldig. Dat is precies wat de wereld nodig heeft. 100 00:10:13,293 --> 00:10:14,893 Verminder de dosis. 101 00:10:15,019 --> 00:10:17,167 We willen soldaten in de hand houden. 102 00:10:17,293 --> 00:10:20,090 Wat als ze Julien hierheen brengen? Of Daryl? 103 00:10:20,216 --> 00:10:22,060 Niet als wij hen voor zijn. 104 00:10:24,748 --> 00:10:27,885 Ga. Tenzij u zich vrijwillig aanmeldt? 105 00:10:28,011 --> 00:10:29,784 Sorry. - We gaan wel. 106 00:10:31,210 --> 00:10:33,916 Ik zal ze vinden. - Ik zal met je meegaan. 107 00:10:34,042 --> 00:10:36,542 Nee, het is te riskant met zijn tweeën. 108 00:10:36,668 --> 00:10:39,018 Controleer de stallen. Doe alsof je bezig bent. 109 00:10:39,144 --> 00:10:41,230 Ik zie je later. Ga. 110 00:10:55,089 --> 00:10:56,947 Luister naar me, alsjeblieft. 111 00:10:57,647 --> 00:11:01,180 Met je overvloedige begrip, je grenzeloze medeleven. 112 00:11:01,306 --> 00:11:04,372 Ik heb je nog nooit iets gevraagd, maar ik vraag je nu... 113 00:11:04,498 --> 00:11:05,889 om Laurent te beschermen. 114 00:11:09,716 --> 00:11:13,181 En geef mij de moed om te doen wat nodig is om hem veilig te houden. 115 00:11:24,154 --> 00:11:25,758 Ontbijt. 116 00:11:26,372 --> 00:11:27,881 Bedankt. 117 00:11:31,608 --> 00:11:33,482 Ik weet dat dit niet jouw schuld is. 118 00:11:34,535 --> 00:11:36,206 Losang zegt dat het tijdelijk is. 119 00:11:36,332 --> 00:11:39,083 Als de jongen de beet overleeft, is alles bewezen. 120 00:11:39,209 --> 00:11:42,976 Dat weet ik. Dit is voor iedereen het beste. 121 00:11:56,244 --> 00:11:57,656 Laurent? 122 00:12:20,897 --> 00:12:22,359 Vertel me waar hij is. 123 00:12:23,131 --> 00:12:24,913 Ze gaan Laurent vermoorden. 124 00:12:25,039 --> 00:12:27,309 Zuster Sylvie. Wat ben je aan het doen? 125 00:12:29,415 --> 00:12:32,747 Waar is hij? Waar is Laurent? - Kom met mij mee. 126 00:12:32,873 --> 00:12:34,336 Breng haar naar haar kamer. 127 00:12:34,462 --> 00:12:37,904 Ze zullen Laurent vermoorden. Luister naar mij. Laat me los. 128 00:12:38,030 --> 00:12:39,432 Sylvie. 129 00:12:51,573 --> 00:12:52,888 Stop. 130 00:12:54,912 --> 00:12:57,968 Sylvie, wees geduldig. Dat is het beste. 131 00:12:58,094 --> 00:13:00,617 Stop met dat te zeggen. Je gaat hem vermoorden. 132 00:13:01,697 --> 00:13:03,068 Vertel me waar hij is. 133 00:13:03,163 --> 00:13:05,697 Kom nu naar beneden. Alsjeblieft. 134 00:13:05,823 --> 00:13:07,175 Praat met ons. 135 00:13:09,754 --> 00:13:12,125 Zie je het niet? Hij zal het nooit overleven. 136 00:13:12,429 --> 00:13:14,827 Stop. Ga achteruit. Laat haar los. 137 00:13:15,423 --> 00:13:16,768 Sylvie. 138 00:13:38,121 --> 00:13:40,018 Haar geloof was zwak. 139 00:14:06,557 --> 00:14:10,473 Nog een klein stukje verder. - Dat zegt hij al een uur. 140 00:14:10,599 --> 00:14:12,372 Hij zal het vinden. 141 00:14:15,875 --> 00:14:18,158 Dus ik zou Ohio leuk vinden? 142 00:14:18,284 --> 00:14:22,711 Ja. De winters zijn klote. Maar de zomers zijn aangenaam. 143 00:14:23,047 --> 00:14:26,635 Vissen in de beken, overal vuurvliegjes. 144 00:14:27,621 --> 00:14:29,320 Vuurvliegjes? 145 00:14:31,845 --> 00:14:33,221 Ik heb het gevonden. 146 00:14:34,038 --> 00:14:35,806 Ik zei het je. 147 00:14:39,990 --> 00:14:42,995 We kunnen tot aan de top klimmen. - Oké. 148 00:15:06,592 --> 00:15:09,627 Het is zover. - Ik ben er klaar voor. 149 00:15:11,250 --> 00:15:12,989 Natuurlijk ben je dat. 150 00:15:19,889 --> 00:15:21,448 Dit is zwaar. 151 00:15:22,131 --> 00:15:24,528 Wat doe ik precies als ik daar ben? 152 00:15:24,654 --> 00:15:27,454 Wees jezelf, geniet van de energie. 153 00:15:27,580 --> 00:15:32,023 Iedereen is erg enthousiast dat je de geestelijke taak opneemt. Merci. 154 00:15:32,149 --> 00:15:33,904 Ik ben ook opgewonden. 155 00:15:34,728 --> 00:15:36,845 Daarom bent u wie u bent. 156 00:15:38,201 --> 00:15:40,042 Een zegen voor ons allemaal. 157 00:15:44,062 --> 00:15:46,625 Toen ik jouw leeftijd had, was ik een verlegen kind. 158 00:15:47,311 --> 00:15:48,939 Erg nerveus. 159 00:15:49,379 --> 00:15:52,073 Ik deed het in mijn broek tijdens mijn pianorecital. 160 00:15:52,850 --> 00:15:54,559 Dat zal niet gebeuren. 161 00:15:59,425 --> 00:16:01,860 Ik wou dat Issa en Daryl hier waren. 162 00:16:04,737 --> 00:16:07,862 Drink op. Het zal je ontspannen. 163 00:16:07,988 --> 00:16:11,480 Valeriaanwortel en honing. - Ik voel me ontspannen. 164 00:16:11,887 --> 00:16:14,571 Ik weet dat het niet hoeft. Drink het toch maar op. 165 00:16:40,696 --> 00:16:45,193 Mijn vrienden, het is eindelijk zover. 166 00:16:46,448 --> 00:16:50,567 Van de andere kant van Frankrijk, vanuit Duitsland, vanuit Spanje... 167 00:16:50,693 --> 00:16:53,833 als pelgrims om nu deel uit te maken van deze gemeenschap... 168 00:16:53,959 --> 00:16:59,868 vanuit een gedeeld geloof in wat nog gaat komen. 169 00:17:29,224 --> 00:17:32,174 De reis hierheen is lang en zwaar geweest. 170 00:17:32,300 --> 00:17:34,437 Sommigen hebben wel eens getwijfeld. 171 00:17:34,563 --> 00:17:36,709 Het is normaal om te twijfelen. 172 00:17:36,840 --> 00:17:40,188 We moesten geduld hebben om te bewijzen... 173 00:17:40,314 --> 00:17:42,626 dat er licht is aan het einde van de tunnel... 174 00:17:43,808 --> 00:17:48,509 Een toekomst waarin we niet langer kwetsbaar zullen zijn van de hongerigen. 175 00:17:53,683 --> 00:17:56,021 Nu is het tijd om twijfel opzij te zetten... 176 00:17:56,147 --> 00:18:00,485 en om hoop te omarmen, om de inspirerende kracht te vieren... 177 00:18:00,611 --> 00:18:03,699 van onze eendracht en liefde. 178 00:18:06,397 --> 00:18:10,823 We zijn allemaal mensen, en zelfs de hongerigen... 179 00:18:11,293 --> 00:18:16,132 voor ons verloren, dragen de herinnering aan liefde met zich mee. 180 00:18:16,258 --> 00:18:19,182 Dus wie kan ons vertrouwen in Laurent beter bevestigen... 181 00:18:19,308 --> 00:18:22,928 dan iemand die we net verloren, maar die heel veel van hem hield. 182 00:18:23,054 --> 00:18:26,980 En nu zal haar liefde ons allemaal bevrijden. 183 00:18:56,322 --> 00:18:57,936 De show is voorbij, klootzak. 184 00:19:25,042 --> 00:19:26,945 Gelukkig. Kom op. 185 00:19:35,067 --> 00:19:37,460 Laurent, kom op. Sneller. 186 00:19:52,014 --> 00:19:53,659 Hierheen. 187 00:20:10,972 --> 00:20:12,641 Neem dezelfde weg terug. 188 00:20:12,767 --> 00:20:15,110 We vertrekken niet zonder jou. - Ik zal helpen. 189 00:20:18,079 --> 00:20:20,573 Ik wil dat je hem veilig beneden brengt. 190 00:20:22,328 --> 00:20:25,974 Jongen, ik wil dat je wakker wordt. Ik heb je hulp nodig. 191 00:20:26,100 --> 00:20:28,440 Je moet ze naar ons geheime plekje brengen. 192 00:20:28,566 --> 00:20:32,010 Oké? De plek waar we trainen. De grot in het bos. 193 00:20:32,629 --> 00:20:34,071 De grot in het bos. Ja? 194 00:20:34,196 --> 00:20:37,365 Luister naar mij. De grot in het bos. 195 00:20:38,469 --> 00:20:40,010 Die bij de grote stenen? 196 00:20:40,136 --> 00:20:41,933 Ja. Die. 197 00:20:42,059 --> 00:20:45,349 Breng ze erheen. Je kan het. Geef mij een dag. 198 00:20:45,732 --> 00:20:48,552 Als ik niet terugkom, blijf je gaan. Ik vind jullie wel. 199 00:20:48,678 --> 00:20:50,169 Oké. 200 00:20:58,583 --> 00:21:00,230 Kom op, laten we gaan. 201 00:21:06,189 --> 00:21:08,581 Hou hem tegen. 202 00:21:19,483 --> 00:21:21,311 Wacht hier. 203 00:21:41,025 --> 00:21:43,720 Ga. Stilletjes. 204 00:25:09,867 --> 00:25:12,003 Ik denk dat ik hier ben om je te helpen. 205 00:25:12,468 --> 00:25:15,594 Ik zag wat er gisteravond gebeurde. Die man met de stoofpot. 206 00:25:15,719 --> 00:25:18,456 De vloer. Wat een lul. 207 00:25:41,387 --> 00:25:44,412 Bonjour. Stoofpot? 208 00:25:45,313 --> 00:25:47,414 Spreek je een beetje Engels? 209 00:25:50,860 --> 00:25:52,803 Ik ben een Amerikaanse. 210 00:25:53,519 --> 00:25:55,674 Ik ben op zoek naar een Amerikaan. 211 00:25:55,800 --> 00:25:58,651 Amerikaan? Zijn naam is Dixon. 212 00:25:58,777 --> 00:26:01,876 Ik ben op zoek naar een Amerikaan. Zag je... 213 00:26:02,713 --> 00:26:04,315 Dixon. 214 00:26:07,413 --> 00:26:09,581 Daryl Dixon. 215 00:26:11,077 --> 00:26:12,489 Wat zei je? 216 00:26:13,912 --> 00:26:15,581 Ken je hem? 217 00:26:16,170 --> 00:26:18,554 Ik had hem en liet hem ontsnappen. 218 00:26:22,126 --> 00:26:24,211 Dit was mijn prijs. 219 00:26:26,758 --> 00:26:28,726 Weet jij waar hij nu is? 220 00:26:30,963 --> 00:26:32,972 Waarom zou ik je dat vertellen? 221 00:26:34,220 --> 00:26:35,674 Nee. 222 00:26:36,065 --> 00:26:38,527 Omdat ik niet in toeval geloof. 223 00:26:39,026 --> 00:26:42,898 Er is een reden waarom ik je vond. Dat moet wel. Het is een teken. 224 00:26:43,988 --> 00:26:45,873 Ik geloof niet in tekens. 225 00:26:47,588 --> 00:26:49,192 Alsjeblieft. 226 00:26:52,034 --> 00:26:53,775 Darryl Dixon en ik... 227 00:26:54,825 --> 00:26:56,214 Hij is mijn broer. 228 00:26:58,687 --> 00:27:01,178 Hij is mijn enige overgebleven familielid. 229 00:27:01,429 --> 00:27:04,286 De maaltijd is voorbij, we moeten gaan. 230 00:27:06,332 --> 00:27:10,716 Ik ben Carol. Ik heet Carol. Hoe heet jij? 231 00:27:13,887 --> 00:27:15,434 Codron. 232 00:27:17,017 --> 00:27:22,509 Codron, help me alsjeblieft. 233 00:27:22,750 --> 00:27:25,063 Ik heb een heel lange weg afgelegd. 234 00:27:25,843 --> 00:27:28,732 Hij is het enige familielid die ik nog heb. 235 00:27:29,912 --> 00:27:32,629 We zullen allemaal gestraft worden als we te laat zijn. 236 00:27:32,877 --> 00:27:34,304 Hij is... 237 00:27:38,576 --> 00:27:42,652 Er is een eilandvesting aan de kust van Normandië. 238 00:27:42,778 --> 00:27:45,730 Kom op. - Schiet op. 239 00:27:46,498 --> 00:27:51,018 Als Genet hem eerst vindt, dan is Dixon ten dode opgeschreven. 240 00:28:03,018 --> 00:28:04,970 Het kan maar één plek zijn. 241 00:28:06,029 --> 00:28:07,865 De Mont-Saint-Michel. 242 00:28:08,432 --> 00:28:10,397 Het is een paar uur rijden. 243 00:28:14,099 --> 00:28:15,700 Kom met mij mee. 244 00:28:19,023 --> 00:28:22,855 Dat kan ik niet. Niet zonder Julien. 245 00:28:29,262 --> 00:28:31,260 Het spijt me. Ik moet gaan. 246 00:28:32,147 --> 00:28:34,009 Veel succes, Remy. 247 00:28:37,319 --> 00:28:38,782 Carol. 248 00:28:40,786 --> 00:28:42,242 Jij ook. 249 00:29:05,662 --> 00:29:07,069 Bonjour. 250 00:29:07,765 --> 00:29:09,492 Je bent wakker. 251 00:29:12,924 --> 00:29:14,867 Probeer niet te bewegen. 252 00:29:15,446 --> 00:29:17,071 Je moet rusten. 253 00:29:18,479 --> 00:29:19,928 En luisteren. 254 00:29:28,000 --> 00:29:30,261 Dit is niet hoe ik het heb gewild. 255 00:29:30,432 --> 00:29:34,939 Ik hoopte dat we je ervan zouden overtuigen, dat je zou bijdraaien, maar... 256 00:29:36,501 --> 00:29:37,852 Nee. 257 00:29:39,153 --> 00:29:42,314 Het is vast moeilijk om te leven zonder een schijn van geloof. 258 00:29:42,440 --> 00:29:45,455 Geen organiserend principe, niets om aan vast te houden... 259 00:29:46,056 --> 00:29:48,768 Gewoon leven om te reageren. 260 00:29:49,007 --> 00:29:50,856 Een man alleen. 261 00:29:51,346 --> 00:29:53,196 Het is een trieste toestand. 262 00:29:54,571 --> 00:29:56,369 Rot op. 263 00:29:57,798 --> 00:30:01,814 Het is vast makkelijker om het geloof te verwerpen als je leeft voor jezelf. 264 00:30:01,940 --> 00:30:05,191 Maar ik heb mijn leven gewijd aan een gemeenschap van mensen. 265 00:30:06,001 --> 00:30:09,442 Een gemeenschap die ik moet beschermen. 266 00:30:10,374 --> 00:30:11,725 Geloof en hoop... 267 00:30:11,851 --> 00:30:15,532 Onze zuurstof en water, elementen die cruciaal zijn voor ons voortbestaan. 268 00:30:15,658 --> 00:30:20,475 En na verloop van tijd zijn onze reserves opgebruikt. 269 00:30:21,986 --> 00:30:24,118 Laurent zal ze aanvullen. 270 00:30:24,840 --> 00:30:28,218 De publieke vertoning van zijn licht zal onze mensen kracht geven... 271 00:30:28,344 --> 00:30:30,541 om in het donker verder te gaan. 272 00:30:30,667 --> 00:30:33,402 Jouw mensen weten niet eens wat je doet. 273 00:30:34,562 --> 00:30:36,342 Ik mediteerde. 274 00:30:39,142 --> 00:30:40,842 Ik heb erover gebeden. 275 00:30:43,154 --> 00:30:44,948 En ik besefte... 276 00:30:46,000 --> 00:30:48,234 dat het onze liefde is voor Laurent. 277 00:30:48,955 --> 00:30:52,774 Dat is precies de reden waarom hij wordt opgeroepen deze sprong te wagen. 278 00:30:53,048 --> 00:30:55,256 Want alleen door alles te riskeren... 279 00:30:57,014 --> 00:30:59,621 kunnen we de ware betekenis van het geloof vinden. 280 00:31:02,942 --> 00:31:05,130 Wat gebeurt er als je het fout hebt? 281 00:31:07,506 --> 00:31:09,184 Als ik het fout heb? 282 00:31:12,058 --> 00:31:14,500 Het zou geen zin hebben om door te gaan. 283 00:31:21,094 --> 00:31:25,777 Dus, mijn vriend... 284 00:31:27,587 --> 00:31:29,220 Waar is de jongen? 285 00:32:09,586 --> 00:32:11,544 Ik ga je geen pijn doen. 286 00:32:14,269 --> 00:32:15,578 Verdomme. 287 00:32:18,255 --> 00:32:20,410 Rustig. 288 00:32:22,250 --> 00:32:23,967 Rustig. 289 00:32:36,851 --> 00:32:38,191 Vort. 290 00:32:42,577 --> 00:32:43,953 Vort. 291 00:33:23,835 --> 00:33:28,183 Nou, daar zijn we weer. 292 00:33:32,005 --> 00:33:33,463 Het spijt me. 293 00:33:35,110 --> 00:33:37,347 Informatie is een handelswaar. 294 00:33:38,106 --> 00:33:41,231 Dit is de enige manier die ik kon bedenken om Julien te redden. 295 00:33:42,739 --> 00:33:46,069 Je had vast hetzelfde gedaan voor jouw Daryl, nietwaar? 296 00:33:47,452 --> 00:33:50,324 Sabine neemt jullie beiden mee terug naar Parijs. 297 00:33:50,795 --> 00:33:52,835 Ze zet je af waar je maar wilt. 298 00:33:55,013 --> 00:33:56,571 Kom op. 299 00:34:12,364 --> 00:34:14,969 Er staan ​​twee soldaten buiten. 300 00:34:15,095 --> 00:34:17,078 Je kunt net zo goed gaan zitten. 301 00:34:29,623 --> 00:34:31,178 Hij is niet slecht. 302 00:34:33,034 --> 00:34:36,047 Achter de molen hebben we een kleine wijngaard. 303 00:34:40,244 --> 00:34:43,868 Wat wil je? - Ik heb dezelfde vraag voor jou. 304 00:34:46,059 --> 00:34:49,364 Of ik kan je aan het Atelier toewijzen. 305 00:34:50,326 --> 00:34:54,251 Ik hoor dat je getuige bent geweest van enkele van onze onderzoekstests. 306 00:34:55,697 --> 00:35:00,349 Er gebeuren daar nare dingen. Hoe zit dat? 307 00:35:00,605 --> 00:35:05,017 Een nieuw subtype hongerigen creëren, maakt meer bestuurbare krijgers. 308 00:35:05,410 --> 00:35:08,372 Zij zullen helpen de vrede terug te brengen in de wereld. 309 00:35:09,476 --> 00:35:12,557 Juist. De oorlog om alle oorlogen te beëindigen. 310 00:35:12,683 --> 00:35:14,560 Die heb ik eerder gehoord. 311 00:35:15,052 --> 00:35:18,562 Geen leugens meer. Hoe ben je hier terechtgekomen? 312 00:35:21,961 --> 00:35:24,609 Ik ben twee dagen geleden geland vanuit Amerika. 313 00:35:24,735 --> 00:35:26,350 Echt? 314 00:35:28,105 --> 00:35:31,268 Ik manipuleerde een onschuldige man om me hierheen te vliegen... 315 00:35:31,394 --> 00:35:36,225 in zijn vliegtuig onder het valse voorwendsel om mijn dochter te zoeken. 316 00:35:37,780 --> 00:35:39,897 We moesten landen in Groenland... 317 00:35:41,026 --> 00:35:43,352 waar hij bijna als spermadonor werd gebruikt... 318 00:35:43,478 --> 00:35:47,115 en ik werd bijna vermoord door krankzinnige milieuactivisten. 319 00:35:57,682 --> 00:36:00,155 En waarom wil je Dixon vinden? 320 00:36:05,672 --> 00:36:08,030 Ik kwam hierheen om hem te vermoorden. 321 00:36:10,621 --> 00:36:12,976 Hij moet je iets vreselijks hebben aangedaan. 322 00:36:18,340 --> 00:36:19,874 Nou... 323 00:36:21,457 --> 00:36:23,901 We hebben allemaal een bestaansreden nodig, niet? 324 00:36:27,681 --> 00:36:31,183 Je kunt je niet voorstellen wat ik heb gedaan om zo ver te komen. 325 00:36:32,470 --> 00:36:34,460 Ik begrijp het wel. 326 00:36:35,461 --> 00:36:38,626 Ces douleurs, deze kwalen die we met ons meedragen... 327 00:36:39,417 --> 00:36:42,280 Wij vrouwen moeten leren ze los te laten. 328 00:36:42,406 --> 00:36:44,803 Mannen lijken daar geen probleem mee te hebben. 329 00:36:45,843 --> 00:36:48,323 Dat hebben ze zeker niet. 330 00:36:49,752 --> 00:36:52,640 Maar we moeten onszelf vergeven. 331 00:36:54,439 --> 00:36:56,487 Voor alle verliezen. 332 00:37:01,397 --> 00:37:03,223 We kunnen het proberen. 333 00:37:09,700 --> 00:37:12,056 Dixon heeft zich aangesloten bij een groep... 334 00:37:12,182 --> 00:37:15,439 religieuze fanatici. - Echt? 335 00:37:16,188 --> 00:37:18,495 Daryl is niet echt het afgerichte type. 336 00:37:19,425 --> 00:37:22,769 Ik hoor dat je ons hebt geholpen hun hoofdkwartier te vinden. 337 00:37:23,525 --> 00:37:25,910 De eilandvesting in Normandië... 338 00:37:26,036 --> 00:37:28,779 waar mijn voormalige strijdmakker je over vertelde. 339 00:37:31,740 --> 00:37:34,469 Ik zal morgenochtend een konvooi op poten zetten. 340 00:37:35,146 --> 00:37:37,586 Je wilt Dixon zelf vermoorden. 341 00:37:39,621 --> 00:37:41,644 Ik zal je naar hem toe brengen. 342 00:38:03,139 --> 00:38:06,876 Verzamel uw krachten voor morgen. - Rot op. 343 00:38:07,293 --> 00:38:08,776 Je zult snel breken. 344 00:38:08,902 --> 00:38:11,892 Tot morgen. Cowboy. 345 00:38:39,442 --> 00:38:41,051 Stop hier. 346 00:38:46,890 --> 00:38:49,454 Ik heb hier vroeger als schoonmaakster gewerkt. 347 00:38:52,005 --> 00:38:54,905 In het begin was ik 's nachts bijna altijd alleen. 348 00:38:55,031 --> 00:38:56,909 Ik veegde de vloeren van galerijen... 349 00:38:57,035 --> 00:38:59,366 vol met religieuze schilderijen... 350 00:38:59,644 --> 00:39:02,751 en vroeg me af waarom die kunstenaars zich gedwongen voelden... 351 00:39:02,880 --> 00:39:06,753 om steeds weer dezelfde gewelddadige beelden te schilderen. 352 00:39:07,041 --> 00:39:10,188 Toen de hongerigen kwamen, waren we een week lang opgesloten. 353 00:39:10,647 --> 00:39:14,636 Het was daar dat de schilderijen betekenis voor mij begonnen te krijgen. 354 00:39:14,762 --> 00:39:19,941 Er was er één in het bijzonder. De Zondvloed. 355 00:39:20,904 --> 00:39:25,053 Een wanhopig gezin verkeert in gevaar vanwege een woeste overstroming. 356 00:39:26,686 --> 00:39:30,341 En ik besefte opeens dat al deze taferelen van de Apocalyps... 357 00:39:30,665 --> 00:39:33,329 betekenis wilden geven aan de chaos en vernietiging... 358 00:39:33,455 --> 00:39:36,098 die de mensheid zichzelf oplegt. 359 00:39:37,497 --> 00:39:42,500 De fantasie dat er een hogere macht is... 360 00:39:42,626 --> 00:39:44,707 dat de zaken beter kan maken. 361 00:39:45,478 --> 00:39:47,647 Gebeden hielpen ons niet. 362 00:39:48,290 --> 00:39:50,859 Toen niet en nu niet. 363 00:40:15,198 --> 00:40:19,965 Iedereen heeft hoop nodig. - Ja, maar religie gaat niet over hoop. 364 00:40:20,452 --> 00:40:22,221 Het draait allemaal om controle. 365 00:40:24,309 --> 00:40:27,146 De wereldbevolking op één lijn houden. - Precies. 366 00:40:27,911 --> 00:40:33,123 Soms kan het tot dat omslaan. - Misleid door een opiaat van hoop. 367 00:40:33,249 --> 00:40:36,005 L'Union de l'Espoir denkt dat wij, de wereldbevolking... 368 00:40:36,131 --> 00:40:38,790 de kleine en ongeziene dom zijn. 369 00:40:38,916 --> 00:40:41,578 Dat hun sprookjes ons in de hand kunnen houden. 370 00:40:43,426 --> 00:40:45,880 Wij zullen ze laten zien dat ze ongelijk hebben. 371 00:41:16,256 --> 00:41:19,883 Ik heb zo lang mogelijk gewacht. Geen teken van hen. 372 00:41:30,100 --> 00:41:33,970 Dit is niet jouw schuld. Zelfs niet een klein beetje. 373 00:41:35,369 --> 00:41:40,241 Sylvie is er niet meer en Issa misschien ook niet meer... 374 00:41:41,331 --> 00:41:44,027 Allemaal vanwege een verzonnen verhaal over mij. 375 00:41:46,145 --> 00:41:50,002 Als Issa kan vluchten, vindt ze ons in Parijs. 376 00:41:52,907 --> 00:41:54,917 Het ergste is dat ik het leuk vond... 377 00:41:55,837 --> 00:41:57,984 Hoe iedereen dacht dat ik speciaal was. 378 00:41:58,110 --> 00:41:59,424 Je bent speciaal. 379 00:41:59,550 --> 00:42:04,135 Sommige dingen zijn waar omdat je ze gelooft. 380 00:42:05,098 --> 00:42:09,227 De waarheid zit hem in de manier waarop geloven het leven gemakkelijker maakt. 381 00:42:09,882 --> 00:42:12,389 Door geloof zou ik een beet niet overleven. 382 00:42:13,566 --> 00:42:15,639 Losang ging te ver. 383 00:42:18,659 --> 00:42:22,321 Maar dat ligt niet aan jou. Wij geloofden hem allemaal. 384 00:42:23,555 --> 00:42:25,238 Daryl niet. 385 00:42:29,681 --> 00:42:31,788 Hij heeft het nooit geloofd. 386 00:42:44,566 --> 00:42:45,989 Kijk. 387 00:42:54,295 --> 00:42:55,809 Welterusten. 388 00:43:06,337 --> 00:43:09,359 Wat is er gebeurd? Waar is Laurent? 389 00:43:11,902 --> 00:43:13,806 We raakten elkaar kwijt. 390 00:43:14,317 --> 00:43:16,299 Laurent en Fallou zijn ontsnapt. 391 00:43:17,244 --> 00:43:19,829 Ik heb niet gepraat. Ik zei niets. 392 00:43:22,142 --> 00:43:23,643 Ik ook niet. 393 00:43:23,769 --> 00:43:27,050 Het komt wel goed met hem. We vinden hem wel. 394 00:43:37,864 --> 00:43:39,761 We moeten wat slapen. 395 00:43:40,358 --> 00:43:44,091 We moeten op krachten komen, zodat we hier morgen weg kunnen. 396 00:44:06,496 --> 00:44:08,150 Vertel me een verhaal. 397 00:44:09,763 --> 00:44:11,238 Waarover? 398 00:44:13,056 --> 00:44:14,968 Ik wil gewoon je stem horen. 399 00:44:21,363 --> 00:44:23,105 Er was een man. 400 00:44:24,340 --> 00:44:27,490 En hij verliet het huis, op zoek naar iets. 401 00:44:30,238 --> 00:44:32,361 Hij wist niet eens zeker wat het was. 402 00:44:33,401 --> 00:44:36,524 En hij bevond zich heel ver weg van huis. 403 00:44:38,114 --> 00:44:40,062 En hij kon niet meer terug. 404 00:44:44,261 --> 00:44:47,452 Dat is het enige waar hij ooit om gaf: terugkeren. 405 00:44:50,288 --> 00:44:53,102 Hij trok zich van niets of niemand aan. 406 00:44:57,277 --> 00:44:58,827 Arme kerel. 407 00:45:01,662 --> 00:45:04,129 En op een dag, veranderde er iets. 408 00:45:09,552 --> 00:45:11,209 Verandering is goed. 409 00:45:21,044 --> 00:45:23,402 Vertel me over de vuurvliegjes. 410 00:45:27,921 --> 00:45:33,845 Het zijn net kleine Tinkelbelletjes die rondvliegen in de lucht. 411 00:45:34,280 --> 00:45:36,424 Kennen jullie Tinkelbel hier? 412 00:45:38,399 --> 00:45:39,875 Ja. 413 00:45:46,427 --> 00:45:48,380 Ze redt Peter Pan. 414 00:45:50,773 --> 00:45:54,873 Ik denk dat Laurent het echt leuk zal vinden als we weer in Amerika zijn. 415 00:45:57,078 --> 00:46:01,803 Hij kan naar school gaan. Een normaal kind zijn. 416 00:46:10,981 --> 00:46:12,625 En wat zal ik doen? 417 00:46:14,321 --> 00:46:16,352 We kunnen doen wat je wilt. 418 00:46:18,106 --> 00:46:19,946 We kunnen uitslapen. 419 00:46:22,217 --> 00:46:27,916 Lange wandelingen doen en zien hoe de zon ondergaat bij de rivier. 420 00:46:33,492 --> 00:46:35,452 Dat klinkt als een droom. 421 00:47:02,716 --> 00:47:04,716 Weet je, je hebt gelijk. 422 00:47:07,713 --> 00:47:09,573 Ik heb hier iets gevonden. 423 00:47:14,883 --> 00:47:16,506 Ik hou van je. 424 00:48:08,411 --> 00:48:10,089 Zuster Isabelle. 425 00:48:10,744 --> 00:48:12,595 We moeten praten. 426 00:48:13,850 --> 00:48:15,907 Ze heeft je niets te zeggen. 427 00:48:21,972 --> 00:48:23,764 Dit ziet er goed uit. 428 00:48:24,321 --> 00:48:26,824 Dichtbij maar ver genoeg om onopgemerkt te blijven. 429 00:48:26,950 --> 00:48:29,354 Ik vrees dat dit plan overhaast wordt uitgevoerd. 430 00:48:29,479 --> 00:48:32,048 Zorg ervoor dat ze klaar zijn. - Ik zal proberen... 431 00:48:32,174 --> 00:48:34,294 Probeer het niet, Sabine. Doe het gewoon. 432 00:48:34,314 --> 00:48:35,626 Wat zijn we aan het doen? 433 00:48:35,752 --> 00:48:40,600 We verzamelen de troepen. Blijf dichtbij. We schrijven geschiedenis. 434 00:48:59,430 --> 00:49:01,763 Ik zie dat je pijn lijdt. 435 00:49:02,489 --> 00:49:04,184 Ik wil helpen... 436 00:49:04,915 --> 00:49:09,154 Wat dit ook is, welke verwarring je ook voelt. 437 00:49:10,569 --> 00:49:14,249 Kom dan. Laten we er samen voor bidden. 438 00:49:15,752 --> 00:49:17,644 Ik ga nergens heen met jou. 439 00:49:18,363 --> 00:49:20,758 Geef me een kans om het uit te leggen. 440 00:49:21,234 --> 00:49:25,275 Verdienen we dat niet allebei, na alles wat we samen hebben meegemaakt? 441 00:49:32,934 --> 00:49:34,403 Doe het. 442 00:49:43,576 --> 00:49:46,490 Waar breng je haar heen? Ze weet niets. 443 00:49:46,616 --> 00:49:49,443 Ze weet dat we hier een missie hebben, een groter doel. 444 00:49:49,950 --> 00:49:53,603 Ik weet waar het kind is. Ik zal je naar hem toe brengen. 445 00:49:56,213 --> 00:49:59,327 Isabelle heeft altijd een open geest en hart gehad. 446 00:49:59,453 --> 00:50:01,507 Helaas is er geen hoop meer voor jou. 447 00:50:09,110 --> 00:50:12,417 Hij is in Provence. Ik kan je naar hem toe brengen. 448 00:50:14,143 --> 00:50:17,698 Isabelle. 449 00:50:19,761 --> 00:50:22,931 Jullie zijn gekozen voor deze missie... 450 00:50:23,057 --> 00:50:25,310 omdat je mijn meest trouwe wordt. 451 00:50:25,436 --> 00:50:26,805 De meest woeste... 452 00:50:26,930 --> 00:50:29,998 en de meest onverschrokken Pouvoir-gevechtseenheid. 453 00:50:30,197 --> 00:50:31,501 Ik groet je... 454 00:50:31,627 --> 00:50:35,020 En bied mijn diepste dankbaarheid aan. 455 00:50:35,146 --> 00:50:37,019 Zoveel jaren van onderzoek... 456 00:50:37,145 --> 00:50:41,989 geduld en toewijding hebben ons tot op de dag van vandaag gebracht. 457 00:50:42,115 --> 00:50:46,890 Hier, nu, zul je het nobelste offer brengen... 458 00:50:47,016 --> 00:50:52,390 terwijl we de tirannie van valse hoop van de Unie verpletteren. 459 00:50:52,516 --> 00:50:54,289 In naam van de vrijheid. 460 00:50:54,415 --> 00:50:56,177 Gelijkwaardigheid... 461 00:50:56,303 --> 00:50:58,111 en broederschap. 462 00:50:58,237 --> 00:51:01,006 Jullie zullen herinnerd worden als helden. 463 00:51:01,448 --> 00:51:03,469 Voor altijd. 464 00:51:12,655 --> 00:51:15,448 Bewerk je ze? - Voor een hoger doel. 465 00:51:15,574 --> 00:51:18,600 We zijn al maanden aan het trainen. Wij zijn er klaar voor. 466 00:51:18,726 --> 00:51:20,917 De vraag is: jij ook? 467 00:51:21,541 --> 00:51:23,300 Ik geef je waar je om vroeg. 468 00:51:25,785 --> 00:51:27,666 Je gaat je vriend vermoorden. 469 00:51:28,613 --> 00:51:31,268 Hé. Blij van me af. 470 00:51:31,394 --> 00:51:33,507 Laat me los. 471 00:51:47,094 --> 00:51:52,049 Vertaling: Jan Dejonghe 35265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.