Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,317 --> 00:00:11,850
De Mona Lisa is het meest
waardevolle schilderij uit de geschiedenis.
2
00:00:11,976 --> 00:00:15,038
Verzekerd voor een miljard
pond in de huidige valuta.
3
00:00:15,164 --> 00:00:17,331
Het werd geschilderd
door Leonardo da Vinci.
4
00:00:24,493 --> 00:00:27,062
Stop met staren en doe je werk.
5
00:00:28,297 --> 00:00:30,007
Luie koe.
6
00:00:40,536 --> 00:00:42,264
Excuseer.
7
00:00:42,684 --> 00:00:45,403
Laat die trut niet zo tegen je praten.
8
00:00:45,529 --> 00:00:49,369
Ik hoorde dat haar man kanker heeft.
- Is dat jouw schuld?
9
00:00:50,743 --> 00:00:54,324
Kom je naar de vergadering, in de pauze?
- Ik zal het proberen.
10
00:00:54,450 --> 00:00:57,865
Probeer het niet, Marion.
Kom gewoon.
11
00:01:09,263 --> 00:01:14,487
We werken tot en met vrijdag,
het staken begint zaterdag om 9.00 uur.
12
00:01:14,613 --> 00:01:17,281
Het weekend wordt een ramp
zonder conciërgepersoneel.
13
00:01:17,407 --> 00:01:20,559
Ik maak een pamflet dat we aan
toeristen kunnen uitdelen.
14
00:01:20,685 --> 00:01:22,250
Dat maakt toeristen niets uit.
15
00:01:22,376 --> 00:01:25,742
Ze zijn hier voor de Mona Lisa,
niet voor de Franse gezondheidszorg.
16
00:01:25,868 --> 00:01:29,141
Marion, het is een nationaal protest.
17
00:01:33,480 --> 00:01:34,956
Wat is het nut?
18
00:01:35,729 --> 00:01:40,073
Wij komen op het nieuws en de overheid
zal ons zoals gewoonlijk blijven naaien.
19
00:01:40,312 --> 00:01:44,089
Jouw negativiteit helpt niet.
Je moet geëngageerd zijn.
20
00:01:49,976 --> 00:01:51,342
Wat is dat?
21
00:01:51,818 --> 00:01:54,291
Wat is dit nou weer?
22
00:01:54,675 --> 00:01:56,646
Waarschijnlijk weer een bommelding.
23
00:01:56,772 --> 00:01:59,789
Ik denk dat we hier wel
een tijdje vast zullen zitten.
24
00:02:01,211 --> 00:02:02,537
Het is nu al twee uur.
25
00:02:02,663 --> 00:02:05,640
Wat is er aan de hand?
Iedereen wordt gek.
26
00:02:05,766 --> 00:02:07,196
Ik weet het niet.
27
00:02:07,322 --> 00:02:11,737
Ik kan de personeelsingang niet in.
Het hele gebouw is gesloten.
28
00:02:11,863 --> 00:02:14,970
Ze zeggen naar huis te gaan,
deuren op slot doen en wachten.
29
00:02:15,628 --> 00:02:17,630
Ik sta bij de hoofdingang.
30
00:02:17,755 --> 00:02:20,672
De politie is overal,
ik kom er niet doorheen.
31
00:02:21,518 --> 00:02:24,415
Oké. Blijf daar, ik zie je buiten.
32
00:02:33,545 --> 00:02:35,217
Ik ben hier, Marion.
33
00:02:35,343 --> 00:02:36,772
Ik ben hier.
34
00:02:36,898 --> 00:02:40,160
Alles goed?
Ze laten mij niet binnen.
35
00:02:40,286 --> 00:02:42,647
Kom daarheen.
- Oké.
36
00:02:42,773 --> 00:02:46,940
Niemand erin of eruit. Blijf
kalm en wacht op instructies.
37
00:02:47,692 --> 00:02:50,035
Blijf staan. Mevrouw.
- Mijn man staat buiten.
38
00:02:50,161 --> 00:02:52,582
Je kunt niet naar buiten.
- Alsjeblieft.
39
00:02:52,708 --> 00:02:55,645
Ga weg van de deur.
Achteruit, mevrouw, alsjeblieft.
40
00:03:09,178 --> 00:03:10,598
Het komt goed.
41
00:03:11,467 --> 00:03:12,803
Ik hoor niet wat je zegt.
42
00:03:12,929 --> 00:03:14,571
Ik hou van je.
43
00:03:15,342 --> 00:03:17,055
Ik hou ook van jou.
44
00:04:54,525 --> 00:04:56,257
Wat zie je?
45
00:04:57,729 --> 00:04:59,389
Pardon?
46
00:04:59,779 --> 00:05:03,365
Wat zie je in haar uitdrukking?
47
00:05:04,284 --> 00:05:06,004
Ze ziet er verdrietig uit.
48
00:05:06,897 --> 00:05:08,439
Misschien.
49
00:05:09,560 --> 00:05:13,529
Een vrouw waar miljoenen mensen naar keken,
maar nooit echt werd gezien.
50
00:05:14,181 --> 00:05:16,812
Maar ik zie een geheim in die glimlach.
51
00:05:17,092 --> 00:05:18,944
Iets verborgen.
52
00:05:21,246 --> 00:05:22,781
Jij bent nieuw.
53
00:05:23,941 --> 00:05:27,401
Net aangekomen.
- Van waar?
54
00:05:28,442 --> 00:05:30,476
Wat oostelijker van hier.
55
00:05:30,781 --> 00:05:34,755
Ik kwam 13 jaar geleden als
toerist naar Parijs en zat vast.
56
00:05:38,964 --> 00:05:41,247
Het is het origineel, weet je?
57
00:05:41,635 --> 00:05:43,115
Van het Louvre.
58
00:05:44,240 --> 00:05:46,783
Toen het allemaal begon,
beschermden ze de kunst...
59
00:05:46,909 --> 00:05:48,437
niet de mensen.
60
00:05:48,563 --> 00:05:51,385
Hoe weet je zo zeker dat het echt is?
61
00:05:52,236 --> 00:05:55,048
Omdat ik degene ben die
het van de muur heeft gehaald.
62
00:05:56,578 --> 00:05:58,555
Wat is dit voor rotzooi?
63
00:05:58,681 --> 00:06:00,428
Stoofpot met linzen.
64
00:06:00,554 --> 00:06:02,258
Het ruikt naar stront.
65
00:06:06,824 --> 00:06:08,235
Oeps.
66
00:06:09,448 --> 00:06:11,259
Ik zoek wel een dweil.
67
00:06:18,176 --> 00:06:20,692
Begrijp je dat voedsel
een kostbare grondstof is?
68
00:06:20,819 --> 00:06:22,291
Jawel, mevrouw.
69
00:06:23,161 --> 00:06:26,246
Dan vind je het niet erg
om stoofpot van de vloer te eten.
70
00:06:31,305 --> 00:06:32,655
Eet.
71
00:07:05,005 --> 00:07:06,737
Eet smakelijk.
72
00:07:10,028 --> 00:07:13,459
Sorry voor de onderbreking.
Ik heb geen tolerantie voor pesters.
73
00:07:13,585 --> 00:07:16,198
Marion Genet. Welkom bij Maison Mere.
74
00:08:05,069 --> 00:08:06,474
Volgende.
75
00:08:08,348 --> 00:08:11,177
Naar de ingang. Volgende.
76
00:08:15,192 --> 00:08:16,567
Jij, keuken.
77
00:08:16,693 --> 00:08:18,379
Jij, stallen.
78
00:08:18,505 --> 00:08:19,955
Ga verder. Volgende.
79
00:08:21,995 --> 00:08:24,647
Hij stuurde jou naar de keuken,
mij naar de stallen...
80
00:08:24,773 --> 00:08:27,220
wat goed is want Julien komt
van een boerderij.
81
00:08:27,346 --> 00:08:29,503
Misschien stuurden ze hem daar ook heen.
82
00:08:29,629 --> 00:08:31,728
Houdt jouw Daryl van paarden?
83
00:08:31,854 --> 00:08:34,963
De stalen soort.
- Pardon.
84
00:08:35,089 --> 00:08:36,598
Laat maar zitten.
85
00:08:36,972 --> 00:08:40,048
Ik betwijfel ten zeerste of ik
Daryl in een keuken zal vinden.
86
00:08:41,723 --> 00:08:43,036
Wat is dit allemaal?
87
00:08:43,162 --> 00:08:46,071
Ze bereiden zich voor op een
aanval op l'Union de l'Espoir.
88
00:08:46,197 --> 00:08:49,003
Niemand weet zeker waar
de Unie zich schuilhoudt.
89
00:08:54,171 --> 00:08:57,044
Waar brengen ze ze heen?
- Naar de tunnel.
90
00:09:26,384 --> 00:09:28,599
Alsjeblieft, nee,
ik weet niet wat ik...
91
00:09:28,736 --> 00:09:31,096
Bedankt voor je diensten.
92
00:09:37,165 --> 00:09:38,962
20 milligram.
93
00:09:39,903 --> 00:09:41,699
Klok de overgang.
94
00:09:45,367 --> 00:09:47,026
Wat geeft hij ze?
95
00:09:47,630 --> 00:09:50,489
Er gaan geruchten over experimenten.
96
00:09:50,615 --> 00:09:53,571
Sommigen zeggen dat de
brandende daar vandaan kwamen.
97
00:09:53,697 --> 00:09:55,869
Een fout die uit de hand liep.
98
00:10:02,146 --> 00:10:03,914
Genet wil een sterker ras maken.
99
00:10:04,040 --> 00:10:07,031
Geweldig. Dat is precies
wat de wereld nodig heeft.
100
00:10:13,293 --> 00:10:14,893
Verminder de dosis.
101
00:10:15,019 --> 00:10:17,167
We willen soldaten in de hand houden.
102
00:10:17,293 --> 00:10:20,090
Wat als ze Julien hierheen
brengen? Of Daryl?
103
00:10:20,216 --> 00:10:22,060
Niet als wij hen voor zijn.
104
00:10:24,748 --> 00:10:27,885
Ga. Tenzij u zich vrijwillig aanmeldt?
105
00:10:28,011 --> 00:10:29,784
Sorry.
- We gaan wel.
106
00:10:31,210 --> 00:10:33,916
Ik zal ze vinden.
- Ik zal met je meegaan.
107
00:10:34,042 --> 00:10:36,542
Nee, het is te riskant met zijn tweeën.
108
00:10:36,668 --> 00:10:39,018
Controleer de stallen.
Doe alsof je bezig bent.
109
00:10:39,144 --> 00:10:41,230
Ik zie je later. Ga.
110
00:10:55,089 --> 00:10:56,947
Luister naar me, alsjeblieft.
111
00:10:57,647 --> 00:11:01,180
Met je overvloedige begrip,
je grenzeloze medeleven.
112
00:11:01,306 --> 00:11:04,372
Ik heb je nog nooit iets gevraagd,
maar ik vraag je nu...
113
00:11:04,498 --> 00:11:05,889
om Laurent te beschermen.
114
00:11:09,716 --> 00:11:13,181
En geef mij de moed om te doen
wat nodig is om hem veilig te houden.
115
00:11:24,154 --> 00:11:25,758
Ontbijt.
116
00:11:26,372 --> 00:11:27,881
Bedankt.
117
00:11:31,608 --> 00:11:33,482
Ik weet dat dit niet jouw schuld is.
118
00:11:34,535 --> 00:11:36,206
Losang zegt dat het tijdelijk is.
119
00:11:36,332 --> 00:11:39,083
Als de jongen de beet overleeft,
is alles bewezen.
120
00:11:39,209 --> 00:11:42,976
Dat weet ik.
Dit is voor iedereen het beste.
121
00:11:56,244 --> 00:11:57,656
Laurent?
122
00:12:20,897 --> 00:12:22,359
Vertel me waar hij is.
123
00:12:23,131 --> 00:12:24,913
Ze gaan Laurent vermoorden.
124
00:12:25,039 --> 00:12:27,309
Zuster Sylvie. Wat ben je aan het doen?
125
00:12:29,415 --> 00:12:32,747
Waar is hij? Waar is Laurent?
- Kom met mij mee.
126
00:12:32,873 --> 00:12:34,336
Breng haar naar haar kamer.
127
00:12:34,462 --> 00:12:37,904
Ze zullen Laurent vermoorden.
Luister naar mij. Laat me los.
128
00:12:38,030 --> 00:12:39,432
Sylvie.
129
00:12:51,573 --> 00:12:52,888
Stop.
130
00:12:54,912 --> 00:12:57,968
Sylvie, wees geduldig. Dat is het beste.
131
00:12:58,094 --> 00:13:00,617
Stop met dat te zeggen.
Je gaat hem vermoorden.
132
00:13:01,697 --> 00:13:03,068
Vertel me waar hij is.
133
00:13:03,163 --> 00:13:05,697
Kom nu naar beneden.
Alsjeblieft.
134
00:13:05,823 --> 00:13:07,175
Praat met ons.
135
00:13:09,754 --> 00:13:12,125
Zie je het niet?
Hij zal het nooit overleven.
136
00:13:12,429 --> 00:13:14,827
Stop. Ga achteruit. Laat haar los.
137
00:13:15,423 --> 00:13:16,768
Sylvie.
138
00:13:38,121 --> 00:13:40,018
Haar geloof was zwak.
139
00:14:06,557 --> 00:14:10,473
Nog een klein stukje verder.
- Dat zegt hij al een uur.
140
00:14:10,599 --> 00:14:12,372
Hij zal het vinden.
141
00:14:15,875 --> 00:14:18,158
Dus ik zou Ohio leuk vinden?
142
00:14:18,284 --> 00:14:22,711
Ja. De winters zijn klote.
Maar de zomers zijn aangenaam.
143
00:14:23,047 --> 00:14:26,635
Vissen in de beken, overal vuurvliegjes.
144
00:14:27,621 --> 00:14:29,320
Vuurvliegjes?
145
00:14:31,845 --> 00:14:33,221
Ik heb het gevonden.
146
00:14:34,038 --> 00:14:35,806
Ik zei het je.
147
00:14:39,990 --> 00:14:42,995
We kunnen tot aan de top klimmen.
- Oké.
148
00:15:06,592 --> 00:15:09,627
Het is zover.
- Ik ben er klaar voor.
149
00:15:11,250 --> 00:15:12,989
Natuurlijk ben je dat.
150
00:15:19,889 --> 00:15:21,448
Dit is zwaar.
151
00:15:22,131 --> 00:15:24,528
Wat doe ik precies als ik daar ben?
152
00:15:24,654 --> 00:15:27,454
Wees jezelf, geniet van de energie.
153
00:15:27,580 --> 00:15:32,023
Iedereen is erg enthousiast dat
je de geestelijke taak opneemt. Merci.
154
00:15:32,149 --> 00:15:33,904
Ik ben ook opgewonden.
155
00:15:34,728 --> 00:15:36,845
Daarom bent u wie u bent.
156
00:15:38,201 --> 00:15:40,042
Een zegen voor ons allemaal.
157
00:15:44,062 --> 00:15:46,625
Toen ik jouw leeftijd had,
was ik een verlegen kind.
158
00:15:47,311 --> 00:15:48,939
Erg nerveus.
159
00:15:49,379 --> 00:15:52,073
Ik deed het in mijn broek
tijdens mijn pianorecital.
160
00:15:52,850 --> 00:15:54,559
Dat zal niet gebeuren.
161
00:15:59,425 --> 00:16:01,860
Ik wou dat Issa en Daryl hier waren.
162
00:16:04,737 --> 00:16:07,862
Drink op. Het zal je ontspannen.
163
00:16:07,988 --> 00:16:11,480
Valeriaanwortel en honing.
- Ik voel me ontspannen.
164
00:16:11,887 --> 00:16:14,571
Ik weet dat het niet hoeft.
Drink het toch maar op.
165
00:16:40,696 --> 00:16:45,193
Mijn vrienden, het is eindelijk zover.
166
00:16:46,448 --> 00:16:50,567
Van de andere kant van Frankrijk,
vanuit Duitsland, vanuit Spanje...
167
00:16:50,693 --> 00:16:53,833
als pelgrims om nu deel
uit te maken van deze gemeenschap...
168
00:16:53,959 --> 00:16:59,868
vanuit een gedeeld geloof
in wat nog gaat komen.
169
00:17:29,224 --> 00:17:32,174
De reis hierheen is lang en zwaar geweest.
170
00:17:32,300 --> 00:17:34,437
Sommigen hebben wel eens getwijfeld.
171
00:17:34,563 --> 00:17:36,709
Het is normaal om te twijfelen.
172
00:17:36,840 --> 00:17:40,188
We moesten geduld hebben om te bewijzen...
173
00:17:40,314 --> 00:17:42,626
dat er licht is aan het
einde van de tunnel...
174
00:17:43,808 --> 00:17:48,509
Een toekomst waarin we niet langer
kwetsbaar zullen zijn van de hongerigen.
175
00:17:53,683 --> 00:17:56,021
Nu is het tijd om twijfel opzij te zetten...
176
00:17:56,147 --> 00:18:00,485
en om hoop te omarmen,
om de inspirerende kracht te vieren...
177
00:18:00,611 --> 00:18:03,699
van onze eendracht en liefde.
178
00:18:06,397 --> 00:18:10,823
We zijn allemaal mensen,
en zelfs de hongerigen...
179
00:18:11,293 --> 00:18:16,132
voor ons verloren, dragen de
herinnering aan liefde met zich mee.
180
00:18:16,258 --> 00:18:19,182
Dus wie kan ons vertrouwen
in Laurent beter bevestigen...
181
00:18:19,308 --> 00:18:22,928
dan iemand die we net verloren,
maar die heel veel van hem hield.
182
00:18:23,054 --> 00:18:26,980
En nu zal haar liefde
ons allemaal bevrijden.
183
00:18:56,322 --> 00:18:57,936
De show is voorbij, klootzak.
184
00:19:25,042 --> 00:19:26,945
Gelukkig. Kom op.
185
00:19:35,067 --> 00:19:37,460
Laurent, kom op. Sneller.
186
00:19:52,014 --> 00:19:53,659
Hierheen.
187
00:20:10,972 --> 00:20:12,641
Neem dezelfde weg terug.
188
00:20:12,767 --> 00:20:15,110
We vertrekken niet zonder jou.
- Ik zal helpen.
189
00:20:18,079 --> 00:20:20,573
Ik wil dat je hem veilig beneden brengt.
190
00:20:22,328 --> 00:20:25,974
Jongen, ik wil dat je wakker wordt.
Ik heb je hulp nodig.
191
00:20:26,100 --> 00:20:28,440
Je moet ze naar ons
geheime plekje brengen.
192
00:20:28,566 --> 00:20:32,010
Oké? De plek waar we trainen.
De grot in het bos.
193
00:20:32,629 --> 00:20:34,071
De grot in het bos. Ja?
194
00:20:34,196 --> 00:20:37,365
Luister naar mij. De grot in het bos.
195
00:20:38,469 --> 00:20:40,010
Die bij de grote stenen?
196
00:20:40,136 --> 00:20:41,933
Ja. Die.
197
00:20:42,059 --> 00:20:45,349
Breng ze erheen. Je kan het.
Geef mij een dag.
198
00:20:45,732 --> 00:20:48,552
Als ik niet terugkom, blijf je gaan.
Ik vind jullie wel.
199
00:20:48,678 --> 00:20:50,169
Oké.
200
00:20:58,583 --> 00:21:00,230
Kom op, laten we gaan.
201
00:21:06,189 --> 00:21:08,581
Hou hem tegen.
202
00:21:19,483 --> 00:21:21,311
Wacht hier.
203
00:21:41,025 --> 00:21:43,720
Ga. Stilletjes.
204
00:25:09,867 --> 00:25:12,003
Ik denk dat ik hier ben om je te helpen.
205
00:25:12,468 --> 00:25:15,594
Ik zag wat er gisteravond gebeurde.
Die man met de stoofpot.
206
00:25:15,719 --> 00:25:18,456
De vloer. Wat een lul.
207
00:25:41,387 --> 00:25:44,412
Bonjour. Stoofpot?
208
00:25:45,313 --> 00:25:47,414
Spreek je een beetje Engels?
209
00:25:50,860 --> 00:25:52,803
Ik ben een Amerikaanse.
210
00:25:53,519 --> 00:25:55,674
Ik ben op zoek naar een Amerikaan.
211
00:25:55,800 --> 00:25:58,651
Amerikaan? Zijn naam is Dixon.
212
00:25:58,777 --> 00:26:01,876
Ik ben op zoek naar een Amerikaan.
Zag je...
213
00:26:02,713 --> 00:26:04,315
Dixon.
214
00:26:07,413 --> 00:26:09,581
Daryl Dixon.
215
00:26:11,077 --> 00:26:12,489
Wat zei je?
216
00:26:13,912 --> 00:26:15,581
Ken je hem?
217
00:26:16,170 --> 00:26:18,554
Ik had hem en liet hem ontsnappen.
218
00:26:22,126 --> 00:26:24,211
Dit was mijn prijs.
219
00:26:26,758 --> 00:26:28,726
Weet jij waar hij nu is?
220
00:26:30,963 --> 00:26:32,972
Waarom zou ik je dat vertellen?
221
00:26:34,220 --> 00:26:35,674
Nee.
222
00:26:36,065 --> 00:26:38,527
Omdat ik niet in toeval geloof.
223
00:26:39,026 --> 00:26:42,898
Er is een reden waarom ik je vond.
Dat moet wel. Het is een teken.
224
00:26:43,988 --> 00:26:45,873
Ik geloof niet in tekens.
225
00:26:47,588 --> 00:26:49,192
Alsjeblieft.
226
00:26:52,034 --> 00:26:53,775
Darryl Dixon en ik...
227
00:26:54,825 --> 00:26:56,214
Hij is mijn broer.
228
00:26:58,687 --> 00:27:01,178
Hij is mijn enige overgebleven familielid.
229
00:27:01,429 --> 00:27:04,286
De maaltijd is voorbij, we moeten gaan.
230
00:27:06,332 --> 00:27:10,716
Ik ben Carol.
Ik heet Carol. Hoe heet jij?
231
00:27:13,887 --> 00:27:15,434
Codron.
232
00:27:17,017 --> 00:27:22,509
Codron, help me alsjeblieft.
233
00:27:22,750 --> 00:27:25,063
Ik heb een heel lange weg afgelegd.
234
00:27:25,843 --> 00:27:28,732
Hij is het enige familielid die ik nog heb.
235
00:27:29,912 --> 00:27:32,629
We zullen allemaal gestraft
worden als we te laat zijn.
236
00:27:32,877 --> 00:27:34,304
Hij is...
237
00:27:38,576 --> 00:27:42,652
Er is een eilandvesting aan
de kust van Normandië.
238
00:27:42,778 --> 00:27:45,730
Kom op.
- Schiet op.
239
00:27:46,498 --> 00:27:51,018
Als Genet hem eerst vindt,
dan is Dixon ten dode opgeschreven.
240
00:28:03,018 --> 00:28:04,970
Het kan maar één plek zijn.
241
00:28:06,029 --> 00:28:07,865
De Mont-Saint-Michel.
242
00:28:08,432 --> 00:28:10,397
Het is een paar uur rijden.
243
00:28:14,099 --> 00:28:15,700
Kom met mij mee.
244
00:28:19,023 --> 00:28:22,855
Dat kan ik niet. Niet zonder Julien.
245
00:28:29,262 --> 00:28:31,260
Het spijt me. Ik moet gaan.
246
00:28:32,147 --> 00:28:34,009
Veel succes, Remy.
247
00:28:37,319 --> 00:28:38,782
Carol.
248
00:28:40,786 --> 00:28:42,242
Jij ook.
249
00:29:05,662 --> 00:29:07,069
Bonjour.
250
00:29:07,765 --> 00:29:09,492
Je bent wakker.
251
00:29:12,924 --> 00:29:14,867
Probeer niet te bewegen.
252
00:29:15,446 --> 00:29:17,071
Je moet rusten.
253
00:29:18,479 --> 00:29:19,928
En luisteren.
254
00:29:28,000 --> 00:29:30,261
Dit is niet hoe ik het heb gewild.
255
00:29:30,432 --> 00:29:34,939
Ik hoopte dat we je ervan zouden
overtuigen, dat je zou bijdraaien, maar...
256
00:29:36,501 --> 00:29:37,852
Nee.
257
00:29:39,153 --> 00:29:42,314
Het is vast moeilijk om te leven
zonder een schijn van geloof.
258
00:29:42,440 --> 00:29:45,455
Geen organiserend principe,
niets om aan vast te houden...
259
00:29:46,056 --> 00:29:48,768
Gewoon leven om te reageren.
260
00:29:49,007 --> 00:29:50,856
Een man alleen.
261
00:29:51,346 --> 00:29:53,196
Het is een trieste toestand.
262
00:29:54,571 --> 00:29:56,369
Rot op.
263
00:29:57,798 --> 00:30:01,814
Het is vast makkelijker om het geloof
te verwerpen als je leeft voor jezelf.
264
00:30:01,940 --> 00:30:05,191
Maar ik heb mijn leven gewijd
aan een gemeenschap van mensen.
265
00:30:06,001 --> 00:30:09,442
Een gemeenschap die ik moet beschermen.
266
00:30:10,374 --> 00:30:11,725
Geloof en hoop...
267
00:30:11,851 --> 00:30:15,532
Onze zuurstof en water, elementen
die cruciaal zijn voor ons voortbestaan.
268
00:30:15,658 --> 00:30:20,475
En na verloop van tijd zijn
onze reserves opgebruikt.
269
00:30:21,986 --> 00:30:24,118
Laurent zal ze aanvullen.
270
00:30:24,840 --> 00:30:28,218
De publieke vertoning van zijn licht
zal onze mensen kracht geven...
271
00:30:28,344 --> 00:30:30,541
om in het donker verder te gaan.
272
00:30:30,667 --> 00:30:33,402
Jouw mensen weten niet eens wat je doet.
273
00:30:34,562 --> 00:30:36,342
Ik mediteerde.
274
00:30:39,142 --> 00:30:40,842
Ik heb erover gebeden.
275
00:30:43,154 --> 00:30:44,948
En ik besefte...
276
00:30:46,000 --> 00:30:48,234
dat het onze liefde is voor Laurent.
277
00:30:48,955 --> 00:30:52,774
Dat is precies de reden waarom hij
wordt opgeroepen deze sprong te wagen.
278
00:30:53,048 --> 00:30:55,256
Want alleen door alles te riskeren...
279
00:30:57,014 --> 00:30:59,621
kunnen we de ware
betekenis van het geloof vinden.
280
00:31:02,942 --> 00:31:05,130
Wat gebeurt er als je het fout hebt?
281
00:31:07,506 --> 00:31:09,184
Als ik het fout heb?
282
00:31:12,058 --> 00:31:14,500
Het zou geen zin hebben om door te gaan.
283
00:31:21,094 --> 00:31:25,777
Dus, mijn vriend...
284
00:31:27,587 --> 00:31:29,220
Waar is de jongen?
285
00:32:09,586 --> 00:32:11,544
Ik ga je geen pijn doen.
286
00:32:14,269 --> 00:32:15,578
Verdomme.
287
00:32:18,255 --> 00:32:20,410
Rustig.
288
00:32:22,250 --> 00:32:23,967
Rustig.
289
00:32:36,851 --> 00:32:38,191
Vort.
290
00:32:42,577 --> 00:32:43,953
Vort.
291
00:33:23,835 --> 00:33:28,183
Nou, daar zijn we weer.
292
00:33:32,005 --> 00:33:33,463
Het spijt me.
293
00:33:35,110 --> 00:33:37,347
Informatie is een handelswaar.
294
00:33:38,106 --> 00:33:41,231
Dit is de enige manier die ik kon
bedenken om Julien te redden.
295
00:33:42,739 --> 00:33:46,069
Je had vast hetzelfde gedaan
voor jouw Daryl, nietwaar?
296
00:33:47,452 --> 00:33:50,324
Sabine neemt jullie beiden
mee terug naar Parijs.
297
00:33:50,795 --> 00:33:52,835
Ze zet je af waar je maar wilt.
298
00:33:55,013 --> 00:33:56,571
Kom op.
299
00:34:12,364 --> 00:34:14,969
Er staan twee soldaten buiten.
300
00:34:15,095 --> 00:34:17,078
Je kunt net zo goed gaan zitten.
301
00:34:29,623 --> 00:34:31,178
Hij is niet slecht.
302
00:34:33,034 --> 00:34:36,047
Achter de molen hebben
we een kleine wijngaard.
303
00:34:40,244 --> 00:34:43,868
Wat wil je?
- Ik heb dezelfde vraag voor jou.
304
00:34:46,059 --> 00:34:49,364
Of ik kan je aan het Atelier toewijzen.
305
00:34:50,326 --> 00:34:54,251
Ik hoor dat je getuige bent geweest
van enkele van onze onderzoekstests.
306
00:34:55,697 --> 00:35:00,349
Er gebeuren daar nare dingen.
Hoe zit dat?
307
00:35:00,605 --> 00:35:05,017
Een nieuw subtype hongerigen creëren,
maakt meer bestuurbare krijgers.
308
00:35:05,410 --> 00:35:08,372
Zij zullen helpen de vrede
terug te brengen in de wereld.
309
00:35:09,476 --> 00:35:12,557
Juist. De oorlog om alle
oorlogen te beëindigen.
310
00:35:12,683 --> 00:35:14,560
Die heb ik eerder gehoord.
311
00:35:15,052 --> 00:35:18,562
Geen leugens meer.
Hoe ben je hier terechtgekomen?
312
00:35:21,961 --> 00:35:24,609
Ik ben twee dagen geleden
geland vanuit Amerika.
313
00:35:24,735 --> 00:35:26,350
Echt?
314
00:35:28,105 --> 00:35:31,268
Ik manipuleerde een onschuldige
man om me hierheen te vliegen...
315
00:35:31,394 --> 00:35:36,225
in zijn vliegtuig onder het valse
voorwendsel om mijn dochter te zoeken.
316
00:35:37,780 --> 00:35:39,897
We moesten landen in Groenland...
317
00:35:41,026 --> 00:35:43,352
waar hij bijna als
spermadonor werd gebruikt...
318
00:35:43,478 --> 00:35:47,115
en ik werd bijna vermoord door
krankzinnige milieuactivisten.
319
00:35:57,682 --> 00:36:00,155
En waarom wil je Dixon vinden?
320
00:36:05,672 --> 00:36:08,030
Ik kwam hierheen om hem te vermoorden.
321
00:36:10,621 --> 00:36:12,976
Hij moet je iets vreselijks
hebben aangedaan.
322
00:36:18,340 --> 00:36:19,874
Nou...
323
00:36:21,457 --> 00:36:23,901
We hebben allemaal een
bestaansreden nodig, niet?
324
00:36:27,681 --> 00:36:31,183
Je kunt je niet voorstellen wat ik
heb gedaan om zo ver te komen.
325
00:36:32,470 --> 00:36:34,460
Ik begrijp het wel.
326
00:36:35,461 --> 00:36:38,626
Ces douleurs, deze kwalen
die we met ons meedragen...
327
00:36:39,417 --> 00:36:42,280
Wij vrouwen moeten leren ze los te laten.
328
00:36:42,406 --> 00:36:44,803
Mannen lijken daar geen
probleem mee te hebben.
329
00:36:45,843 --> 00:36:48,323
Dat hebben ze zeker niet.
330
00:36:49,752 --> 00:36:52,640
Maar we moeten onszelf vergeven.
331
00:36:54,439 --> 00:36:56,487
Voor alle verliezen.
332
00:37:01,397 --> 00:37:03,223
We kunnen het proberen.
333
00:37:09,700 --> 00:37:12,056
Dixon heeft zich
aangesloten bij een groep...
334
00:37:12,182 --> 00:37:15,439
religieuze fanatici.
- Echt?
335
00:37:16,188 --> 00:37:18,495
Daryl is niet echt het afgerichte type.
336
00:37:19,425 --> 00:37:22,769
Ik hoor dat je ons hebt geholpen
hun hoofdkwartier te vinden.
337
00:37:23,525 --> 00:37:25,910
De eilandvesting in Normandië...
338
00:37:26,036 --> 00:37:28,779
waar mijn voormalige
strijdmakker je over vertelde.
339
00:37:31,740 --> 00:37:34,469
Ik zal morgenochtend
een konvooi op poten zetten.
340
00:37:35,146 --> 00:37:37,586
Je wilt Dixon zelf vermoorden.
341
00:37:39,621 --> 00:37:41,644
Ik zal je naar hem toe brengen.
342
00:38:03,139 --> 00:38:06,876
Verzamel uw krachten voor morgen.
- Rot op.
343
00:38:07,293 --> 00:38:08,776
Je zult snel breken.
344
00:38:08,902 --> 00:38:11,892
Tot morgen. Cowboy.
345
00:38:39,442 --> 00:38:41,051
Stop hier.
346
00:38:46,890 --> 00:38:49,454
Ik heb hier vroeger
als schoonmaakster gewerkt.
347
00:38:52,005 --> 00:38:54,905
In het begin was ik 's nachts
bijna altijd alleen.
348
00:38:55,031 --> 00:38:56,909
Ik veegde de vloeren van galerijen...
349
00:38:57,035 --> 00:38:59,366
vol met religieuze schilderijen...
350
00:38:59,644 --> 00:39:02,751
en vroeg me af waarom die
kunstenaars zich gedwongen voelden...
351
00:39:02,880 --> 00:39:06,753
om steeds weer dezelfde
gewelddadige beelden te schilderen.
352
00:39:07,041 --> 00:39:10,188
Toen de hongerigen kwamen,
waren we een week lang opgesloten.
353
00:39:10,647 --> 00:39:14,636
Het was daar dat de schilderijen
betekenis voor mij begonnen te krijgen.
354
00:39:14,762 --> 00:39:19,941
Er was er één in het bijzonder.
De Zondvloed.
355
00:39:20,904 --> 00:39:25,053
Een wanhopig gezin verkeert in gevaar
vanwege een woeste overstroming.
356
00:39:26,686 --> 00:39:30,341
En ik besefte opeens dat al deze
taferelen van de Apocalyps...
357
00:39:30,665 --> 00:39:33,329
betekenis wilden geven
aan de chaos en vernietiging...
358
00:39:33,455 --> 00:39:36,098
die de mensheid zichzelf oplegt.
359
00:39:37,497 --> 00:39:42,500
De fantasie dat er een hogere macht is...
360
00:39:42,626 --> 00:39:44,707
dat de zaken beter kan maken.
361
00:39:45,478 --> 00:39:47,647
Gebeden hielpen ons niet.
362
00:39:48,290 --> 00:39:50,859
Toen niet en nu niet.
363
00:40:15,198 --> 00:40:19,965
Iedereen heeft hoop nodig.
- Ja, maar religie gaat niet over hoop.
364
00:40:20,452 --> 00:40:22,221
Het draait allemaal om controle.
365
00:40:24,309 --> 00:40:27,146
De wereldbevolking op één lijn houden.
- Precies.
366
00:40:27,911 --> 00:40:33,123
Soms kan het tot dat omslaan.
- Misleid door een opiaat van hoop.
367
00:40:33,249 --> 00:40:36,005
L'Union de l'Espoir denkt dat wij,
de wereldbevolking...
368
00:40:36,131 --> 00:40:38,790
de kleine en ongeziene dom zijn.
369
00:40:38,916 --> 00:40:41,578
Dat hun sprookjes ons
in de hand kunnen houden.
370
00:40:43,426 --> 00:40:45,880
Wij zullen ze laten zien
dat ze ongelijk hebben.
371
00:41:16,256 --> 00:41:19,883
Ik heb zo lang mogelijk gewacht.
Geen teken van hen.
372
00:41:30,100 --> 00:41:33,970
Dit is niet jouw schuld.
Zelfs niet een klein beetje.
373
00:41:35,369 --> 00:41:40,241
Sylvie is er niet meer
en Issa misschien ook niet meer...
374
00:41:41,331 --> 00:41:44,027
Allemaal vanwege een
verzonnen verhaal over mij.
375
00:41:46,145 --> 00:41:50,002
Als Issa kan vluchten,
vindt ze ons in Parijs.
376
00:41:52,907 --> 00:41:54,917
Het ergste is dat ik het leuk vond...
377
00:41:55,837 --> 00:41:57,984
Hoe iedereen dacht dat ik speciaal was.
378
00:41:58,110 --> 00:41:59,424
Je bent speciaal.
379
00:41:59,550 --> 00:42:04,135
Sommige dingen zijn waar
omdat je ze gelooft.
380
00:42:05,098 --> 00:42:09,227
De waarheid zit hem in de manier waarop
geloven het leven gemakkelijker maakt.
381
00:42:09,882 --> 00:42:12,389
Door geloof zou ik een beet niet overleven.
382
00:42:13,566 --> 00:42:15,639
Losang ging te ver.
383
00:42:18,659 --> 00:42:22,321
Maar dat ligt niet aan jou.
Wij geloofden hem allemaal.
384
00:42:23,555 --> 00:42:25,238
Daryl niet.
385
00:42:29,681 --> 00:42:31,788
Hij heeft het nooit geloofd.
386
00:42:44,566 --> 00:42:45,989
Kijk.
387
00:42:54,295 --> 00:42:55,809
Welterusten.
388
00:43:06,337 --> 00:43:09,359
Wat is er gebeurd? Waar is Laurent?
389
00:43:11,902 --> 00:43:13,806
We raakten elkaar kwijt.
390
00:43:14,317 --> 00:43:16,299
Laurent en Fallou zijn ontsnapt.
391
00:43:17,244 --> 00:43:19,829
Ik heb niet gepraat. Ik zei niets.
392
00:43:22,142 --> 00:43:23,643
Ik ook niet.
393
00:43:23,769 --> 00:43:27,050
Het komt wel goed met hem.
We vinden hem wel.
394
00:43:37,864 --> 00:43:39,761
We moeten wat slapen.
395
00:43:40,358 --> 00:43:44,091
We moeten op krachten komen,
zodat we hier morgen weg kunnen.
396
00:44:06,496 --> 00:44:08,150
Vertel me een verhaal.
397
00:44:09,763 --> 00:44:11,238
Waarover?
398
00:44:13,056 --> 00:44:14,968
Ik wil gewoon je stem horen.
399
00:44:21,363 --> 00:44:23,105
Er was een man.
400
00:44:24,340 --> 00:44:27,490
En hij verliet het huis, op zoek naar iets.
401
00:44:30,238 --> 00:44:32,361
Hij wist niet eens zeker wat het was.
402
00:44:33,401 --> 00:44:36,524
En hij bevond zich heel ver weg van huis.
403
00:44:38,114 --> 00:44:40,062
En hij kon niet meer terug.
404
00:44:44,261 --> 00:44:47,452
Dat is het enige waar hij
ooit om gaf: terugkeren.
405
00:44:50,288 --> 00:44:53,102
Hij trok zich van niets of niemand aan.
406
00:44:57,277 --> 00:44:58,827
Arme kerel.
407
00:45:01,662 --> 00:45:04,129
En op een dag, veranderde er iets.
408
00:45:09,552 --> 00:45:11,209
Verandering is goed.
409
00:45:21,044 --> 00:45:23,402
Vertel me over de vuurvliegjes.
410
00:45:27,921 --> 00:45:33,845
Het zijn net kleine Tinkelbelletjes
die rondvliegen in de lucht.
411
00:45:34,280 --> 00:45:36,424
Kennen jullie Tinkelbel hier?
412
00:45:38,399 --> 00:45:39,875
Ja.
413
00:45:46,427 --> 00:45:48,380
Ze redt Peter Pan.
414
00:45:50,773 --> 00:45:54,873
Ik denk dat Laurent het echt leuk zal
vinden als we weer in Amerika zijn.
415
00:45:57,078 --> 00:46:01,803
Hij kan naar school gaan.
Een normaal kind zijn.
416
00:46:10,981 --> 00:46:12,625
En wat zal ik doen?
417
00:46:14,321 --> 00:46:16,352
We kunnen doen wat je wilt.
418
00:46:18,106 --> 00:46:19,946
We kunnen uitslapen.
419
00:46:22,217 --> 00:46:27,916
Lange wandelingen doen en zien
hoe de zon ondergaat bij de rivier.
420
00:46:33,492 --> 00:46:35,452
Dat klinkt als een droom.
421
00:47:02,716 --> 00:47:04,716
Weet je, je hebt gelijk.
422
00:47:07,713 --> 00:47:09,573
Ik heb hier iets gevonden.
423
00:47:14,883 --> 00:47:16,506
Ik hou van je.
424
00:48:08,411 --> 00:48:10,089
Zuster Isabelle.
425
00:48:10,744 --> 00:48:12,595
We moeten praten.
426
00:48:13,850 --> 00:48:15,907
Ze heeft je niets te zeggen.
427
00:48:21,972 --> 00:48:23,764
Dit ziet er goed uit.
428
00:48:24,321 --> 00:48:26,824
Dichtbij maar ver genoeg
om onopgemerkt te blijven.
429
00:48:26,950 --> 00:48:29,354
Ik vrees dat dit plan
overhaast wordt uitgevoerd.
430
00:48:29,479 --> 00:48:32,048
Zorg ervoor dat ze klaar zijn.
- Ik zal proberen...
431
00:48:32,174 --> 00:48:34,294
Probeer het niet, Sabine.
Doe het gewoon.
432
00:48:34,314 --> 00:48:35,626
Wat zijn we aan het doen?
433
00:48:35,752 --> 00:48:40,600
We verzamelen de troepen.
Blijf dichtbij. We schrijven geschiedenis.
434
00:48:59,430 --> 00:49:01,763
Ik zie dat je pijn lijdt.
435
00:49:02,489 --> 00:49:04,184
Ik wil helpen...
436
00:49:04,915 --> 00:49:09,154
Wat dit ook is,
welke verwarring je ook voelt.
437
00:49:10,569 --> 00:49:14,249
Kom dan.
Laten we er samen voor bidden.
438
00:49:15,752 --> 00:49:17,644
Ik ga nergens heen met jou.
439
00:49:18,363 --> 00:49:20,758
Geef me een kans om het uit te leggen.
440
00:49:21,234 --> 00:49:25,275
Verdienen we dat niet allebei,
na alles wat we samen hebben meegemaakt?
441
00:49:32,934 --> 00:49:34,403
Doe het.
442
00:49:43,576 --> 00:49:46,490
Waar breng je haar heen?
Ze weet niets.
443
00:49:46,616 --> 00:49:49,443
Ze weet dat we hier een missie hebben,
een groter doel.
444
00:49:49,950 --> 00:49:53,603
Ik weet waar het kind is.
Ik zal je naar hem toe brengen.
445
00:49:56,213 --> 00:49:59,327
Isabelle heeft altijd een
open geest en hart gehad.
446
00:49:59,453 --> 00:50:01,507
Helaas is er geen hoop meer voor jou.
447
00:50:09,110 --> 00:50:12,417
Hij is in Provence.
Ik kan je naar hem toe brengen.
448
00:50:14,143 --> 00:50:17,698
Isabelle.
449
00:50:19,761 --> 00:50:22,931
Jullie zijn gekozen voor deze missie...
450
00:50:23,057 --> 00:50:25,310
omdat je mijn meest trouwe wordt.
451
00:50:25,436 --> 00:50:26,805
De meest woeste...
452
00:50:26,930 --> 00:50:29,998
en de meest onverschrokken
Pouvoir-gevechtseenheid.
453
00:50:30,197 --> 00:50:31,501
Ik groet je...
454
00:50:31,627 --> 00:50:35,020
En bied mijn diepste dankbaarheid aan.
455
00:50:35,146 --> 00:50:37,019
Zoveel jaren van onderzoek...
456
00:50:37,145 --> 00:50:41,989
geduld en toewijding hebben ons
tot op de dag van vandaag gebracht.
457
00:50:42,115 --> 00:50:46,890
Hier, nu,
zul je het nobelste offer brengen...
458
00:50:47,016 --> 00:50:52,390
terwijl we de tirannie van valse
hoop van de Unie verpletteren.
459
00:50:52,516 --> 00:50:54,289
In naam van de vrijheid.
460
00:50:54,415 --> 00:50:56,177
Gelijkwaardigheid...
461
00:50:56,303 --> 00:50:58,111
en broederschap.
462
00:50:58,237 --> 00:51:01,006
Jullie zullen herinnerd worden als helden.
463
00:51:01,448 --> 00:51:03,469
Voor altijd.
464
00:51:12,655 --> 00:51:15,448
Bewerk je ze?
- Voor een hoger doel.
465
00:51:15,574 --> 00:51:18,600
We zijn al maanden aan het
trainen. Wij zijn er klaar voor.
466
00:51:18,726 --> 00:51:20,917
De vraag is: jij ook?
467
00:51:21,541 --> 00:51:23,300
Ik geef je waar je om vroeg.
468
00:51:25,785 --> 00:51:27,666
Je gaat je vriend vermoorden.
469
00:51:28,613 --> 00:51:31,268
Hé. Blij van me af.
470
00:51:31,394 --> 00:51:33,507
Laat me los.
471
00:51:47,094 --> 00:51:52,049
Vertaling: Jan Dejonghe
35265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.