All language subtitles for pÇÉ1µ£êpÇæµ£êsàëS+ïtÜätò¦S+ûtòîS¦ïµùà t¼¼S¦îs¦ò 24.zh-hant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,093 --> 00:00:03,417 讓我們再戰吧 2 00:00:03,418 --> 00:00:05,114 魔人葛之葉 3 00:00:07,077 --> 00:00:07,825 魔人? 4 00:00:08,604 --> 00:00:09,604 我? 5 00:00:17,068 --> 00:00:18,449 真是的 6 00:00:18,450 --> 00:00:22,346 我本來不想做 讓鱗片浮現這種很遜的事 7 00:00:22,347 --> 00:00:23,961 這都是你的錯 8 00:00:23,962 --> 00:00:25,309 覺悟吧 9 00:00:25,310 --> 00:00:26,344 葛之葉 10 00:00:36,886 --> 00:00:40,553 你要我們放棄勇者和史戴拉要塞吧 11 00:00:40,554 --> 00:00:43,235 好吧 我接受你的要求 12 00:00:44,522 --> 00:00:45,522 好可怕 13 00:00:45,523 --> 00:00:47,907 難怪他會被稱為魔人 14 00:00:57,631 --> 00:01:00,015 差不多該認真結束了 15 00:01:01,345 --> 00:01:02,345 惡靈先生 16 00:01:04,224 --> 00:01:07,242 你之前傷害我主人的仇 17 00:01:07,243 --> 00:01:09,261 我一定要討回來 18 00:01:11,527 --> 00:01:13,140 真會強詞奪理 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,332 [你總是在比較自己和別人] [君は誰かと比べている] 20 00:01:21,874 --> 00:01:23,584 [總是因此而垂頭喪氣] [いつもそれで項垂れてく] 21 00:01:24,210 --> 00:01:25,878 [我也沒有任何改變] [俺も何一つ変わっちゃいないが] 22 00:01:25,878 --> 00:01:28,964 [你能接受現在的我並愛我嗎?] [着の身着のままで愛してくれますか?] 23 00:01:32,051 --> 00:01:37,014 《月光下的異世界之旅 第二幕》 24 00:01:38,015 --> 00:01:40,267 [因為缺乏戲劇性] [ドラマチックが足りてないから] 25 00:01:40,267 --> 00:01:42,812 [不知名的電影引人落淚] [識らないムービーが涙を誘う] 26 00:01:42,812 --> 00:01:45,189 [即使哭訴著無能無能] [無能無能と泣き散らしても] 27 00:01:45,189 --> 00:01:47,358 [理想與現實也不相符] [理想と現実がアンマッチ] 28 00:01:47,358 --> 00:01:49,944 [還在做這些嗎?明白了嗎?] [まだやってんの?分かってんの?] 29 00:01:49,944 --> 00:01:52,238 [在宇宙中我只有我自己] [宇宙で俺は俺だけで] 30 00:01:52,238 --> 00:01:54,615 [但你還在等待嗎?還在停滯不前嗎?] [でも待ってんの?止まってんの?] 31 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 [如果能實現我寧願轉生] [もう叶うと言うなら転生したい] 32 00:01:57,868 --> 00:02:00,329 [嗚呼 即使我渴望成為他人] [嗚呼 憧れてしまったって] 33 00:02:00,329 --> 00:02:02,248 [嗚呼 即使我羨慕他人] [嗚呼 羨ましくたって] 34 00:02:02,248 --> 00:02:07,211 [追隨別人的道路又能怎樣] [他人の道なんて辿って何になる] 35 00:02:07,211 --> 00:02:09,839 [我只想做我自己] [僕は僕でありたくて] 36 00:02:09,839 --> 00:02:12,299 [嗚呼但我還是會比較] [嗚呼だけど比べちゃって] 37 00:02:12,299 --> 00:02:17,429 [夜晚對我來說已無關緊要了] [もう俺には夜なんて関係ないよな] 38 00:02:17,429 --> 00:02:21,934 [我只想愛現在的我 嗚呼但我還是想要改變] [今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて] 39 00:02:21,934 --> 00:02:26,272 [最終只留下了最討厭的自己] [大嫌いな自分ばっか残ってしまった] 40 00:02:26,272 --> 00:02:30,234 [但為了戰勝痛苦的未來] [だけど痛い痛い未来に勝ちへ] 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,653 [並超越不幸與幸福] [不幸も幸も超えた先へ] 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,197 [我們要堂堂正正地向前邁進] [堂々と向かっていこうぜ] 43 00:02:46,375 --> 00:02:48,043 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 44 00:02:48,374 --> 00:02:52,254 (第24夜 魔人對抗龍人) 45 00:02:52,793 --> 00:02:55,011 先從你開始 46 00:02:55,012 --> 00:02:57,744 從魔人的隨從開始葬送吧 47 00:03:18,105 --> 00:03:20,930 惡靈先生 消除周圍的霧 48 00:03:20,931 --> 00:03:23,729 那樣的話 我們就能一起戰鬥 49 00:03:25,239 --> 00:03:27,097 里米亞的勇者 50 00:03:27,098 --> 00:03:29,735 我並沒有陷入苦戰 51 00:03:30,459 --> 00:03:32,154 明明都傷痕累累了 52 00:03:32,585 --> 00:03:35,571 惡靈先生 我就說實話吧 53 00:03:35,572 --> 00:03:38,866 讓我跟你一起擊敗 那隻破壞王都的龍 54 00:03:38,867 --> 00:03:40,592 那是不可能的 55 00:03:40,593 --> 00:03:43,673 相對地 如果你們能堅守到最後 56 00:03:43,674 --> 00:03:47,653 戰鬥結束後我會救那名術師 57 00:03:47,654 --> 00:03:49,730 身為亡靈的你嗎 58 00:03:49,731 --> 00:03:52,360 不死族竟然要拯救活人 59 00:03:52,361 --> 00:03:53,691 真的嗎 60 00:03:53,692 --> 00:03:56,396 你真的有辦法救烏迪嗎 61 00:03:56,397 --> 00:03:58,027 當然 62 00:03:58,028 --> 00:04:01,558 人類的肚子破洞這種小傷 我還是能治好的 63 00:04:03,718 --> 00:04:05,020 大姊姊… 64 00:04:07,193 --> 00:04:09,389 我相信你說的話 65 00:04:09,390 --> 00:04:10,866 喂 響 66 00:04:10,867 --> 00:04:13,312 不 這是正確的決定 67 00:04:13,313 --> 00:04:15,107 你…你憑什麼這麼說 68 00:04:15,108 --> 00:04:16,108 那個亡靈 69 00:04:16,109 --> 00:04:19,076 和我在齊格認識的外來者很像 70 00:04:19,716 --> 00:04:22,007 說到做到 71 00:04:22,008 --> 00:04:23,955 他散發出同樣的氣息 72 00:04:25,183 --> 00:04:26,724 惡靈先生 73 00:04:26,725 --> 00:04:29,353 你一定要遵守約定喔 74 00:04:29,354 --> 00:04:32,033 以防萬一 霧也消除吧 75 00:04:32,034 --> 00:04:34,007 交涉成立了嗎 76 00:04:34,813 --> 00:04:36,801 尼福爾海姆 解除 77 00:04:42,340 --> 00:04:44,621 你們談完了嗎 78 00:04:44,622 --> 00:04:48,150 不管你們談了什麼都沒用 79 00:04:48,151 --> 00:04:52,192 好了 被我的真實之劍消滅吧 80 00:04:53,839 --> 00:04:55,808 刃龍蘭薩 81 00:04:55,809 --> 00:04:58,823 既是刃龍也是龍人 82 00:04:58,824 --> 00:05:01,745 擁有兩條命的變種嗎 83 00:05:01,746 --> 00:05:03,942 你知道啊 84 00:05:03,943 --> 00:05:06,792 明明是龍卻能維持人的模樣 85 00:05:06,793 --> 00:05:09,495 讓自己的力量變強 86 00:05:09,496 --> 00:05:10,602 原來如此 87 00:05:10,603 --> 00:05:13,616 魯特先生說得很對 88 00:05:13,617 --> 00:05:14,843 魯特? 89 00:05:14,844 --> 00:05:17,220 你怎麼知道那個名字 90 00:05:17,221 --> 00:05:19,443 被眾多的名劍圍繞 91 00:05:19,444 --> 00:05:22,114 名叫御劍的上級龍 92 00:05:22,115 --> 00:05:24,304 那些劍的真面目 93 00:05:24,305 --> 00:05:27,977 是挑戰你的強者們的下場嗎 94 00:05:27,978 --> 00:05:30,609 你知道的太多了 95 00:05:30,610 --> 00:05:33,322 我不能讓你活著 96 00:05:33,323 --> 00:05:35,861 變成我的力量之一吧 97 00:05:36,966 --> 00:05:40,115 我以怨念包圍此身 98 00:05:41,198 --> 00:05:42,534 古羅斯希亞 99 00:05:44,137 --> 00:05:47,391 以晃動的銀色牢籠吹散刀箭 100 00:05:47,392 --> 00:05:48,540 馬爾基利 101 00:05:55,152 --> 00:05:58,332 竟然躲過了我的真實之劍 102 00:05:58,333 --> 00:06:01,611 蘭薩 我調查過你了 103 00:06:01,612 --> 00:06:05,307 在龍的長老魯特先生的幫助之下 104 00:06:06,292 --> 00:06:09,611 沒想到竟然有亡靈與魯特有牽扯 105 00:06:09,612 --> 00:06:14,480 我認為人擁有的最強武器是智慧 106 00:06:14,481 --> 00:06:17,486 雖然我已經不是人了 107 00:06:18,680 --> 00:06:20,754 與第六的我相稱 108 00:06:20,755 --> 00:06:23,729 擺脫韁繩 化為刀刃吧 109 00:06:23,730 --> 00:06:24,910 屠龍劍 110 00:06:26,933 --> 00:06:29,111 你不是術師嗎 111 00:06:29,112 --> 00:06:31,762 這是充滿毒和詛咒的劍 112 00:06:31,763 --> 00:06:33,115 屠龍劍 113 00:06:33,116 --> 00:06:36,720 我一直期待將來有一天 能用它來狩獵你 114 00:06:36,721 --> 00:06:39,841 所以才會取名為屠龍劍 115 00:06:40,185 --> 00:06:42,403 只有妖氣源源不絕湧現 116 00:06:42,404 --> 00:06:45,244 完全感覺不到名劍的光輝 117 00:06:45,245 --> 00:06:46,866 那樣正好 118 00:06:46,867 --> 00:06:48,788 反正用的人是我 119 00:06:48,789 --> 00:06:50,894 我和名劍不相配 120 00:06:51,573 --> 00:06:54,523 第六階梯 弗雷解放 121 00:06:55,169 --> 00:06:57,442 劍魂 122 00:06:58,862 --> 00:07:01,640 無論如何你都要用那把劍嗎 123 00:07:01,641 --> 00:07:04,992 術師竟然想用劍挑戰我 真是瞧不起人 124 00:07:06,624 --> 00:07:08,880 這裡是戰場 125 00:07:08,881 --> 00:07:12,536 到處都是王都的士兵和魔族的菁英 126 00:07:12,537 --> 00:07:16,213 有很多強者能成為我的力量 127 00:07:16,214 --> 00:07:19,965 你能反抗到什麼地步 128 00:07:23,050 --> 00:07:26,489 用那些烏合之眾的劍挑戰屠龍劍 129 00:07:26,490 --> 00:07:27,907 真是讓人笑掉大牙 130 00:07:27,908 --> 00:07:29,929 你就好好體會 131 00:07:29,930 --> 00:07:31,560 恐懼的滋味吧 132 00:07:39,422 --> 00:07:41,239 怎樣 很痛嗎 133 00:07:41,240 --> 00:07:44,298 混…混蛋 我饒不了你 134 00:07:44,299 --> 00:07:48,228 聽說你們砍斷了我主人的手指 135 00:07:48,229 --> 00:07:50,036 這是幫他報仇 136 00:07:53,901 --> 00:07:54,901 這是… 137 00:07:55,441 --> 00:07:58,079 以前的英雄們使用的劍嗎 138 00:07:58,080 --> 00:08:00,297 不只那樣而已 139 00:08:06,355 --> 00:08:07,503 什… 140 00:08:08,441 --> 00:08:11,826 怎麼了 我可是術師 141 00:08:11,827 --> 00:08:13,769 沒什麼好驚訝的吧 142 00:08:21,607 --> 00:08:24,096 活力光輝貫穿一切 143 00:08:24,097 --> 00:08:25,542 史提亞賽羅德 144 00:08:25,543 --> 00:08:27,666 竟然一邊揮劍一邊念咒 145 00:08:27,667 --> 00:08:30,314 刀劍返回自己身上 146 00:08:30,315 --> 00:08:32,071 羅德反制咒 147 00:08:32,072 --> 00:08:33,622 別小看我 148 00:08:40,312 --> 00:08:42,950 我不會讓你有時間 149 00:08:42,951 --> 00:08:45,467 數自己毀滅前要打碎幾把劍 150 00:08:46,322 --> 00:08:48,762 多虧有他們三位幫我訓練 151 00:08:49,853 --> 00:08:53,182 當時的我肯定還無法對付他 152 00:08:55,783 --> 00:08:59,689 為了少爺 我不能露出狼狽的一面 153 00:09:00,184 --> 00:09:02,906 媽的 不是魔人本人 154 00:09:02,907 --> 00:09:04,906 只不過是區區一個隨從… 155 00:09:04,907 --> 00:09:09,376 屠龍劍的毒正在慢慢侵蝕他 156 00:09:09,377 --> 00:09:12,879 全身的反應也變遲鈍了 157 00:09:12,880 --> 00:09:15,018 千萬別發現喔 158 00:09:15,019 --> 00:09:17,290 你就這樣絕望地死去吧 159 00:09:29,602 --> 00:09:30,642 勇者一行人 成為我的力量吧 160 00:09:37,180 --> 00:09:38,180 千婭 161 00:09:44,862 --> 00:09:46,403 希利先生… 162 00:09:47,574 --> 00:09:48,919 打偏了嗎 163 00:09:48,920 --> 00:09:51,498 謝謝你 冒險者 164 00:09:51,499 --> 00:09:53,497 要是那個巫女變成劍 165 00:09:53,498 --> 00:09:56,037 我恐怕會輸掉 166 00:09:57,007 --> 00:09:59,666 在最後關頭 我也… 167 00:10:02,041 --> 00:10:03,275 沒辦法 168 00:10:03,276 --> 00:10:06,127 雖然遠遠不及勇者和巫女 169 00:10:06,128 --> 00:10:08,944 我就把你當作力量使用吧 170 00:10:08,945 --> 00:10:10,197 希利先生… 171 00:10:10,198 --> 00:10:11,090 操 172 00:10:11,091 --> 00:10:12,279 繼蘇菲亞之後 173 00:10:12,280 --> 00:10:15,040 我第一次被人逼到走投無路 174 00:10:15,041 --> 00:10:19,506 你應該能成為很棒的劍 為我所用吧 175 00:10:19,507 --> 00:10:21,523 誰要被你用啊 176 00:10:21,524 --> 00:10:25,066 我已經找到侍奉的主人了 177 00:10:32,032 --> 00:10:34,481 看到沒 魔人的隨從 178 00:10:34,482 --> 00:10:35,800 這就是支配龍 179 00:10:35,801 --> 00:10:39,497 以及支配世界法則的強者的… 180 00:10:44,901 --> 00:10:47,077 那…那是誰? 181 00:10:47,078 --> 00:10:48,605 雖然很沒面子 182 00:10:48,606 --> 00:10:51,287 但我現在只能做到這樣嗎 183 00:10:51,288 --> 00:10:53,472 把亡靈的樣子當作替身 184 00:10:53,473 --> 00:10:56,003 從死角用屠龍劍捨身攻擊 185 00:10:56,004 --> 00:10:57,909 可以說是千鈞一髮 186 00:10:57,910 --> 00:10:59,493 還不成氣候啊 187 00:10:59,494 --> 00:11:02,059 你…你是誰啊 188 00:11:02,060 --> 00:11:04,376 難道是…惡靈先生? 189 00:11:04,377 --> 00:11:05,377 什麼 190 00:11:05,378 --> 00:11:06,378 不會吧 191 00:11:06,637 --> 00:11:09,735 異世界人察覺到了嗎 192 00:11:09,736 --> 00:11:13,653 一般來說不會這麼簡單就察覺到 193 00:11:13,654 --> 00:11:16,026 包含現在的失態在內要怎麼解釋 194 00:11:16,027 --> 00:11:17,702 真令人頭痛 195 00:11:18,069 --> 00:11:19,263 怎麼回事 196 00:11:19,264 --> 00:11:21,633 難道你其實是人類嗎 197 00:11:21,634 --> 00:11:24,000 那是很久以前的事了 198 00:11:24,470 --> 00:11:27,379 好了 約定就是約定 199 00:11:28,768 --> 00:11:31,674 第五階梯 凱特 解放 200 00:11:34,967 --> 00:11:37,931 銀腕 治癒他 201 00:11:44,064 --> 00:11:45,389 他的臉色… 202 00:11:45,390 --> 00:11:47,266 這樣就可以了 203 00:11:47,267 --> 00:11:49,845 接下來只要讓他好好靜養就行了 204 00:11:49,846 --> 00:11:51,778 謝謝你 205 00:11:52,619 --> 00:11:54,000 惡靈先生 206 00:11:54,001 --> 00:11:56,001 總有一天我一定會報答你 207 00:11:56,002 --> 00:11:57,972 我以我的名譽約定 208 00:11:57,973 --> 00:11:59,729 讓我想一下 209 00:11:59,730 --> 00:12:02,375 戒指好像用過頭了 210 00:12:02,376 --> 00:12:04,461 還是暫時休息一下比較好 211 00:12:04,462 --> 00:12:05,462 等一下 212 00:12:06,002 --> 00:12:10,006 你真的是魔人的隨從嗎 213 00:12:10,007 --> 00:12:11,317 忘了吧 214 00:12:11,318 --> 00:12:14,426 勇者應該還有更急迫的事要做吧 215 00:12:15,275 --> 00:12:19,739 已經疏散的居民 應該因為不安感到害怕 216 00:12:19,740 --> 00:12:23,852 比起管我 妳還有很多該做的事 217 00:12:25,323 --> 00:12:27,647 沒錯 你說得對 218 00:12:28,633 --> 00:12:30,134 貝魯塔也說了 219 00:12:30,135 --> 00:12:32,178 總有一天我一定會報答你 220 00:12:32,179 --> 00:12:34,321 我會記得的 221 00:12:38,059 --> 00:12:40,959 響 我們先帶烏迪去休息吧 222 00:12:40,960 --> 00:12:44,623 只要到城鎮外 應該能找到幾個營地 223 00:12:45,961 --> 00:12:47,884 魔人的角色扮演服裝 224 00:12:47,885 --> 00:12:50,750 應該和我原本的世界有關聯 225 00:12:50,751 --> 00:12:52,369 而且… 226 00:12:52,370 --> 00:12:53,900 話說回來 那把劍 227 00:12:53,901 --> 00:12:57,668 是在齊格的葛之葉商會得到的嗎 228 00:12:57,669 --> 00:13:03,224 他們說不定和葛之葉商會有關係 229 00:13:10,105 --> 00:13:12,636 怎麼了 妳壞掉了嗎 230 00:13:12,637 --> 00:13:17,192 不是 只是想到兩件好笑的事 231 00:13:17,193 --> 00:13:18,068 是喔 232 00:13:18,069 --> 00:13:19,825 第一件是… 233 00:13:19,826 --> 00:13:22,860 不管和搭檔認識多久 234 00:13:22,861 --> 00:13:26,803 對方也會一下子輕易死去 235 00:13:26,804 --> 00:13:29,198 蘭薩死了嗎 236 00:13:29,199 --> 00:13:31,093 然後另一件 237 00:13:31,094 --> 00:13:34,265 應該是對自己的好運感到吃驚 238 00:13:34,266 --> 00:13:36,971 看來賭注果然是我贏了 239 00:13:36,972 --> 00:13:39,066 妳是說和蘭薩的賭注嗎 240 00:13:39,067 --> 00:13:39,886 對 241 00:13:39,887 --> 00:13:43,785 如果我先死就變成他的收藏品 242 00:13:43,786 --> 00:13:45,426 如果他先死 243 00:13:45,427 --> 00:13:48,686 就把剩下的生命和力量獻給我 244 00:13:49,189 --> 00:13:51,814 這就是我們的賭注 245 00:13:55,278 --> 00:13:56,983 剩下的生命? 246 00:13:56,984 --> 00:13:59,784 蘭薩不只一條命嗎 247 00:13:59,785 --> 00:14:00,785 所以呢 248 00:14:00,786 --> 00:14:03,350 事到如今得到那些又能做什麼 249 00:14:03,351 --> 00:14:06,162 小看別人戰鬥的傢伙 250 00:14:06,163 --> 00:14:08,435 真令人不爽呢 251 00:14:08,436 --> 00:14:11,401 我也常常這麼做 必須好好反省 252 00:14:11,402 --> 00:14:12,769 是嗎 253 00:14:12,770 --> 00:14:15,544 我倒是覺得強者為所欲為 254 00:14:15,545 --> 00:14:18,925 才是戰場的法則喔 255 00:14:19,658 --> 00:14:21,111 讓你見識一下 256 00:14:21,112 --> 00:14:24,067 擊敗並殺死兩隻上級龍的 257 00:14:24,068 --> 00:14:25,807 我的絕招 258 00:14:32,240 --> 00:14:35,024 這是…別的空間嗎 259 00:14:36,019 --> 00:14:38,906 歡迎來到劍之監牢 260 00:14:38,907 --> 00:14:44,032 這裡是特殊空間 和蘭薩用來收藏劍的場所連在一起 261 00:14:44,033 --> 00:14:45,571 同時… 262 00:14:45,572 --> 00:14:47,453 也是刑場 263 00:14:48,307 --> 00:14:49,614 好厲害 264 00:14:49,615 --> 00:14:52,920 不管是劍 還是硬把人帶到別的空間 265 00:14:52,921 --> 00:14:55,521 除了這些之外什麼都沒有 266 00:14:55,522 --> 00:14:58,440 放心吧 我會好好招待你的 267 00:14:58,441 --> 00:15:01,111 絕對不會讓你無聊 268 00:15:01,112 --> 00:15:03,261 那還是真令人期待 269 00:15:05,753 --> 00:15:07,348 原來如此 270 00:15:07,926 --> 00:15:11,950 這個空間能提高施術者的力量嗎 271 00:15:11,951 --> 00:15:13,432 看起來滿普通的 272 00:15:13,433 --> 00:15:15,449 不 還是說… 273 00:15:15,450 --> 00:15:17,442 是與劍共存共榮嗎 274 00:15:18,174 --> 00:15:20,430 為什麼他連這種事都知道 275 00:15:20,431 --> 00:15:22,596 很明顯是和突然領悟不同的 276 00:15:22,597 --> 00:15:23,597 某種能力… 277 00:15:25,185 --> 00:15:27,010 我懂了 278 00:15:27,011 --> 00:15:29,912 這些劍就是妳的生命吧 279 00:15:30,519 --> 00:15:31,915 藉由得到這些劍 280 00:15:31,916 --> 00:15:34,584 就能繼承英雄們生前的技能 281 00:15:35,102 --> 00:15:38,171 明明是以量取勝 沒想到連素質都顧到了 282 00:15:39,248 --> 00:15:40,456 就算知道了 283 00:15:40,457 --> 00:15:42,694 你也無法應付劍之監牢 284 00:15:43,127 --> 00:15:44,794 真遺憾 285 00:15:44,795 --> 00:15:47,093 妳直到最後一刻 286 00:15:47,094 --> 00:15:49,808 都還在用這種無聊的能力 287 00:15:50,560 --> 00:15:52,602 葛之葉 那是… 288 00:15:53,204 --> 00:15:55,469 戰士或術師 289 00:15:55,470 --> 00:15:56,935 都不對 290 00:15:56,936 --> 00:15:59,818 妳從頭到尾都搞錯了 蘇菲亞 291 00:15:59,819 --> 00:16:00,985 我其實… 292 00:16:01,545 --> 00:16:03,070 是弓道家 293 00:16:11,918 --> 00:16:13,539 混蛋 294 00:16:16,732 --> 00:16:18,836 跟剛剛完全不同等級的斬擊 295 00:16:21,015 --> 00:16:23,591 以防萬一 用界強化吧 296 00:16:27,211 --> 00:16:28,211 什… 297 00:16:28,212 --> 00:16:30,436 這個武器的名字叫梓 298 00:16:30,437 --> 00:16:33,434 是取自自古以來 就有的梓弓這個名字 299 00:16:33,951 --> 00:16:37,235 前面有有點危險的箭頭 300 00:16:37,236 --> 00:16:39,607 就這樣降妖除魔吧 301 00:16:40,081 --> 00:16:41,526 住手 302 00:16:50,771 --> 00:16:53,487 怎…怎麼可能 303 00:16:53,488 --> 00:16:55,035 你這個怪物 304 00:16:55,036 --> 00:16:56,615 你到底… 305 00:16:56,616 --> 00:16:59,586 你到底是什麼啊 306 00:16:59,942 --> 00:17:01,671 如同我剛剛說的 307 00:17:02,408 --> 00:17:03,798 我是弓道家 308 00:17:09,348 --> 00:17:11,253 我連那傢伙… 309 00:17:11,254 --> 00:17:13,308 連魯特都還沒見到 310 00:17:16,025 --> 00:17:17,978 怎麼能死 311 00:17:19,007 --> 00:17:20,834 真可笑 312 00:17:20,835 --> 00:17:24,861 連自己被他當成攝影機都沒發現 313 00:17:25,698 --> 00:17:29,008 讓妳記得我的假名死掉太悲慘了 314 00:17:29,009 --> 00:17:30,241 我就告訴妳吧 315 00:17:30,859 --> 00:17:34,203 我真正的名字是深澄真 316 00:17:36,044 --> 00:17:38,708 永別了 蘇菲亞·布魯格 317 00:17:41,016 --> 00:17:43,171 不…不對 還有辦法 318 00:17:44,853 --> 00:17:47,322 直到最後都瞞著我 319 00:17:47,323 --> 00:17:49,260 真有你的 蘭薩 320 00:17:49,818 --> 00:17:51,523 還沒結束 321 00:17:51,524 --> 00:17:54,098 我還不能完蛋 322 00:17:59,719 --> 00:18:00,719 武士刀? 323 00:18:02,059 --> 00:18:05,693 我意外地不討厭孤注一擲呢 324 00:18:06,431 --> 00:18:08,958 蘭薩的祕密武器嗎 325 00:18:08,959 --> 00:18:11,824 變成武士刀的英雄 326 00:18:12,389 --> 00:18:14,100 難道是日本人? 327 00:18:14,101 --> 00:18:15,720 也就是賢人嗎 328 00:18:15,721 --> 00:18:18,266 這把劍好厲害 329 00:18:18,267 --> 00:18:20,772 明明少了刀銘 是不完全的狀態 330 00:18:20,773 --> 00:18:22,710 卻充滿了力量 331 00:18:23,163 --> 00:18:25,408 跟吃了龍不同 332 00:18:25,409 --> 00:18:28,299 感覺就像進化成人的下一個階段 333 00:18:28,664 --> 00:18:30,349 人的下一個階段? 334 00:18:30,350 --> 00:18:33,492 是識之前說的那個目標嗎 335 00:18:33,493 --> 00:18:35,098 我記得叫格蘭特 336 00:18:40,512 --> 00:18:42,966 之前的辛苦簡直就像假的 337 00:18:42,967 --> 00:18:44,774 局勢逆轉了 338 00:18:45,457 --> 00:18:47,861 該說不愧是武士刀嗎 339 00:18:48,963 --> 00:18:50,947 接下來我要速戰速決 340 00:18:52,132 --> 00:18:54,701 不是用弓道 而是用弓箭術 341 00:18:55,787 --> 00:18:58,245 我要用奇幻的方式進攻 342 00:19:25,158 --> 00:19:26,596 魯特 343 00:19:26,597 --> 00:19:28,276 這是你欠我的 344 00:19:46,913 --> 00:19:49,505 好了 接下來是史戴拉要塞嗎 345 00:19:50,033 --> 00:19:52,759 不過我得留意射的路線才行 346 00:19:53,585 --> 00:19:56,804 畢竟星湖好像是我搞砸才造成的 347 00:19:57,686 --> 00:19:59,888 好 大概是這附近 348 00:19:59,889 --> 00:20:01,175 幫大忙了 349 00:20:01,176 --> 00:20:03,561 魔力體真的好方便 350 00:20:04,539 --> 00:20:07,324 把界展開到最大範圍 351 00:20:07,325 --> 00:20:10,442 專心掌握地形和狀況 352 00:20:14,811 --> 00:20:17,992 蘿娜似乎有好好疏散人員 353 00:20:18,544 --> 00:20:21,036 無法掌握準確的距離 354 00:20:21,037 --> 00:20:22,037 但是 355 00:20:22,651 --> 00:20:24,248 也不覺得會射偏 356 00:20:33,459 --> 00:20:36,204 很好 女神的委託結束了 357 00:20:36,205 --> 00:20:38,888 這樣就落幕了 358 00:20:42,215 --> 00:20:44,597 我已經完全習慣下墜了呢 359 00:20:44,598 --> 00:20:45,728 真的 360 00:20:50,662 --> 00:20:51,860 好了 361 00:20:52,814 --> 00:20:54,373 少爺 362 00:20:54,374 --> 00:20:55,146 奇怪 363 00:20:55,147 --> 00:20:57,156 識 你的長相曝光了喔 364 00:20:58,410 --> 00:21:00,417 非常抱歉 365 00:21:00,418 --> 00:21:02,872 對方比我想像中還棘手 366 00:21:02,873 --> 00:21:05,298 勇者已經平安無事去避難了 367 00:21:05,299 --> 00:21:07,477 是嗎 那就好 368 00:21:07,478 --> 00:21:10,736 我知道自己現在的實力了 369 00:21:10,737 --> 00:21:12,422 但真的累壞了 370 00:21:12,423 --> 00:21:13,756 快點撤退吧 371 00:21:14,570 --> 00:21:17,044 可是這樣沒關係嗎 372 00:21:17,045 --> 00:21:20,096 勇者好像是您認識的人 373 00:21:20,828 --> 00:21:23,270 我的確認識她 374 00:21:23,271 --> 00:21:25,801 這件事回去後再說吧 375 00:21:25,802 --> 00:21:28,804 巴和澪應該也回到亞空了 376 00:21:28,805 --> 00:21:32,947 對了 我救了勇者的夥伴 377 00:21:32,948 --> 00:21:35,120 他們說想報答我 378 00:21:35,121 --> 00:21:37,279 我該提出什麼要求呢 379 00:21:38,156 --> 00:21:39,782 讓我想想看 380 00:21:40,342 --> 00:21:43,300 反正他們現在 應該正在忙著處理鎮上的事 381 00:21:43,301 --> 00:21:44,741 我明白了 382 00:21:46,290 --> 00:21:50,060 里米亞接下來會很辛苦吧 383 00:21:50,061 --> 00:21:52,962 不過 這個國家有學姊在 384 00:21:53,874 --> 00:21:55,010 如果是她 385 00:21:55,011 --> 00:21:57,299 大部分的事情應該都有辦法解決 386 00:21:57,741 --> 00:21:59,433 我們回去吧 387 00:21:59,434 --> 00:22:01,001 回我們的家 388 00:22:01,002 --> 00:22:02,002 好 389 00:22:04,908 --> 00:22:07,828 [脫離常識的人類] [常識外れヒューマン] 390 00:22:15,502 --> 00:22:19,130 [喜歡普通? 才不是那樣呢] [普通が好き? そうじゃないだろう] 391 00:22:19,130 --> 00:22:22,926 [自然地尋求刺激] [自然と求めるスリル] 392 00:22:22,926 --> 00:22:26,596 [比起表面內在更重要吧] [上辺より中身でしょ] 393 00:22:26,596 --> 00:22:32,143 [打算更進一步提升自己] [更に磨きを掛けていく所存] 394 00:22:32,143 --> 00:22:33,979 [(不要阻擋我前進的路)] [(Don't stop my way)] 395 00:22:33,979 --> 00:22:37,816 [我肯定知道前進的道路吧] [きっと進む道はわかっているのだろう] 396 00:22:37,816 --> 00:22:41,444 [步伐不停] [歩みは止めず] 397 00:22:41,444 --> 00:22:48,827 [照亮夜晚的月光一直引導著我] [夜を照らす月明かりがずっと導いている] 398 00:22:48,827 --> 00:22:50,829 [沒沒沒沒沒沒] [ナイナイナイナイナイナイ] 399 00:22:50,829 --> 00:22:52,831 [我的話沒問題 (沒沒!)] [僕なら問題ナイ (ナイナイ!)] 400 00:22:52,831 --> 00:22:56,543 [即使每天都發生事件也沒問題] [事件ばかりの日々でも問題ナイ] 401 00:22:56,543 --> 00:22:59,087 [「人生 總有苦澀」] [「人生 苦もあるさ」] 402 00:22:59,087 --> 00:23:02,174 [這種事我還是知道的] [そんなことは知ってますよ] 403 00:23:02,174 --> 00:23:03,842 [(嘟嚕嘟嘟嚕)] [(トゥルトゥトゥル)] 404 00:23:03,842 --> 00:23:05,510 [沒沒沒沒沒沒] [ナイナイナイナイナイナイ] 405 00:23:05,510 --> 00:23:07,762 [未來也沒問題 (沒沒!)] [未来も問題ナイ (ナイナイ!)] 406 00:23:07,762 --> 00:23:11,183 [即使不穩定的每一天也沒問題] [不確定な日々でも問題ナイ] 407 00:23:11,183 --> 00:23:14,978 [即使不合理也要開無雙] [理不尽でも無双していく] 408 00:23:14,978 --> 00:23:17,814 [直到問題解決前] [一件落着まで] 409 00:23:17,814 --> 00:23:21,776 [都是脫離常識的人類] [ずっと常識外れヒューマン] 410 00:23:31,328 --> 00:23:33,997 MediaLink 羚邦 中文譯製 本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理 www.medialink.com.hk 411 00:23:35,387 --> 00:23:39,277 (下集 月下慶典) 第25夜 月下慶典 28586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.