All language subtitles for love.sucks.web.7p-s01e05 ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:09,110 Es waren zwei Männer und deine Frau, 2 00:00:09,120 --> 00:00:12,110 aber ich habe das hier, warum hast du deine Monster verschon, 3 00:00:12,120 --> 00:00:16,550 weil ich kein Kind umbringe, was zur Hölle seid ihr eigentlich für eine kaputte Bande, 4 00:00:16,560 --> 00:00:20,630 meine Mutter ermordet und deswegen wollten mein Vater und mein Bruder euch umbringen, 5 00:00:20,640 --> 00:00:23,070 was willst schon mal gesehen, 6 00:00:23,080 --> 00:00:29,910 ja wer traut sich als nächstes in? 7 00:00:30,040 --> 00:00:33,670 soll ich dir ein Geheimnis verraten hübschen kleinen Bruder und seine neue 8 00:00:33,680 --> 00:00:44,430 Freundin? 9 00:00:44,440 --> 00:00:49,390 Jetzt zieh nicht so ein Gesicht, Beniamin, eine Vermählung ist noch keine Hinrichtung, 10 00:00:49,400 --> 00:00:52,670 dass es war eine Hinrichtung beendet unser schönes Leben abrupt, 11 00:00:52,680 --> 00:00:57,870 je dagegen ist ein langsamer, grausamer Prozess, so Benjamin, bitte, 12 00:00:57,880 --> 00:00:59,910 deine Worte, Mutter, lieber Vater, du. 13 00:01:00,160 --> 00:01:03,390 ist ein Mann, das ist ganz etwas anderes, ja, 14 00:01:03,400 --> 00:01:06,630 überhaupt, so ist nun mal der Lauf der Dinge, 15 00:01:06,640 --> 00:01:09,030 würde sich mein geliebter großer Bruder und seine Pflichten, 16 00:01:09,040 --> 00:01:11,430 so müssen wir diese leidige Diskussion gar nicht führen, 17 00:01:11,440 --> 00:01:14,070 Benjamin, wir wissen beide, dass Mutter viel zu klug ist, 18 00:01:14,080 --> 00:01:17,750 um mir den Fortbestand unseres Hauses anzuvertrauen, 19 00:01:17,760 --> 00:01:21,150 ich habe einige hervorragende Kandidatin für dich ausgesucht, 20 00:01:21,160 --> 00:01:25,470 die Herzogin von Wittelsbach hat eine ganz bezaubernde Tochter, 21 00:01:25,480 --> 00:01:29,910 wirklich niemand, niemand spielt so ge kontibratsche wie sie, wie aufregend. 22 00:01:30,240 --> 00:01:33,430 sei do nicht so undankbar, 23 00:01:33,440 --> 00:01:36,550 der mal das richtige Alter und den richtigen 24 00:01:36,560 --> 00:01:47,230 Stand, 25 00:01:47,240 --> 00:01:51,310 hör nicht auf Mutter, sondern auf dein Herz, 26 00:01:51,320 --> 00:01:52,310 würde schon sagen, wer die richtig 27 00:01:52,320 --> 00:01:59,910 ist. 28 00:02:02,560 --> 00:02:05,590 "unsere kleine Xandra erzählt, mein Bruder hab 29 00:02:05,600 --> 00:02:08,630 e sein Herz endlich aus einer Starre befreit, 30 00:02:08,639 --> 00:02:13,150 mit hilfe einer sterblichen. 31 00:02:13,160 --> 00:02:16,670 Leider zeigt sich die Familie se einer neuangetrauten, 32 00:02:16,680 --> 00:02:21,310 nicht ganz so erfreut wie er hofft, 33 00:02:21,320 --> 00:02:22,470 deshalb wirst du dich jetzt um sie 34 00:02:22,480 --> 00:02:29,470 kümmern, 35 00:02:29,480 --> 00:02:35,070 denn ein..." also mermel haben wir noch, 36 00:02:35,080 --> 00:02:39,510 so bekommen wir alle, was wir wollen, 37 00:02:39,520 --> 00:02:46,830 ist ja fast wie Weihnachten, 38 00:02:46,840 --> 00:02:54,830 also kein Sark, kein Sark, okay, und bist du irgendwie stark, also richtig, 39 00:02:54,840 --> 00:02:59,910 jetzt so, du hast mir ziemlich eine verpasst, stimmt, okay, also das fällt auch weg. 40 00:03:00,200 --> 00:03:05,390 ähm, kannst du fliegen? 41 00:03:05,400 --> 00:03:09,190 senkre ich die Wände hoch, nein, 42 00:03:09,200 --> 00:03:14,150 Gedanken lesen, sage ich nicht, 43 00:03:14,160 --> 00:03:21,150 oh, kannst du dich wenigstens in eine Flederbaus verwandeln, oder Werwolf, 44 00:03:21,160 --> 00:03:26,510 das kann ich, 45 00:03:26,520 --> 00:03:29,910 nah, geht gerade nicht, 46 00:03:32,120 --> 00:03:33,590 "schon bisschen enttäuschend, 47 00:03:33,600 --> 00:03:40,550 du meinst für einen wie mich, 48 00:03:40,560 --> 00:03:47,670 ich dachte ja, du wärst eine art finsterer, superheld, alter, nein, schade, 49 00:03:47,680 --> 00:03:51,230 sonst hättest du mich beißen können und wir hätten für alle Zeiten zusammen sein können, 50 00:03:51,240 --> 00:03:55,830 auf keinen Fall, 51 00:03:55,840 --> 00:03:59,910 die unsterblichkeit ist ein Fluch." 52 00:04:10,760 --> 00:04:19,269 Oh nein, 53 00:04:19,279 --> 00:04:22,270 gefangen in der Nacht, 54 00:04:22,280 --> 00:04:29,910 wie du? 55 00:05:11,360 --> 00:05:12,430 Ich will dir was zeigen. 56 00:05:18,140 --> 00:05:20,690 Oh wow, 57 00:05:20,700 --> 00:05:30,850 so habe ich die Stadt noch nie gesehen, 58 00:05:30,860 --> 00:05:33,090 und was gehört davon alles euch, 59 00:05:33,100 --> 00:05:42,410 das ist doch egal, komm. 60 00:05:43,460 --> 00:05:50,530 Sag doch mal, du kleiner Goldjunge, du, na ja, 61 00:05:50,540 --> 00:05:56,130 das und das und 62 00:05:56,140 --> 00:06:02,370 glaub das dann noch, 63 00:06:02,380 --> 00:06:03,570 ihr Blutsaugenden 64 00:06:03,580 --> 00:06:12,410 Kapitalisten. 65 00:06:26,900 --> 00:06:31,170 Was ist, ich kann mich nicht beherrschen, 66 00:06:31,180 --> 00:06:39,130 ist doch gut so, 67 00:06:39,140 --> 00:06:42,410 wenn dust. 68 00:06:45,340 --> 00:06:58,570 "Ich habe keine Angst vor dir, 69 00:06:58,580 --> 00:07:02,970 du kannst mich nicht kontrollieren, 70 00:07:02,980 --> 00:07:06,770 vertrau mir, 71 00:07:06,780 --> 00:07:12,410 bitte." 72 00:08:30,180 --> 00:08:32,450 Hey, ich will dir nicht weh tun, 73 00:08:32,460 --> 00:08:42,409 das kannst du nicht. 74 00:08:43,740 --> 00:08:45,650 l like fool, 75 00:08:45,660 --> 00:08:48,210 play for the heart and the 76 00:08:48,220 --> 00:09:02,810 soul, 77 00:09:02,820 --> 00:09:04,890 and reach your fingers, 78 00:09:04,900 --> 00:09:12,410 motion makes it hard to right, 79 00:10:07,460 --> 00:10:10,610 Mir ist eine Geschichte wieder eingefallen, 80 00:10:10,620 --> 00:10:12,410 die mir meine Mama früher immer zum Einschlafen. 81 00:10:25,320 --> 00:10:29,830 "Sie handelt von einem verwunschenen Prinzen, 82 00:10:29,840 --> 00:10:36,670 der der Nachts über den Himmel reitet, 83 00:10:36,680 --> 00:10:37,670 der nie Frieden finden 84 00:10:37,680 --> 00:10:47,550 kann. 85 00:10:47,560 --> 00:10:54,910 Außer die Menschen laden ihn zu sich ein." 86 00:10:57,960 --> 00:10:59,030 Wie laden Sie ihn denn 87 00:10:59,040 --> 00:11:24,910 ein? 88 00:11:28,000 --> 00:11:31,310 Ist du nur Menschen, 89 00:11:31,320 --> 00:11:38,510 nee, aber alles andere schmeckt wie Pappe für uns, und schmeckt man, 90 00:11:38,520 --> 00:11:40,590 schmeckt man Unterschied zwischen zwischen Männern 91 00:11:40,600 --> 00:11:46,310 und Fraun oder zwischen verschiedenen Hautfarben oder so? 92 00:11:46,320 --> 00:11:51,150 Unser allerblut schmeckt gleich, 93 00:11:51,160 --> 00:11:54,910 auch das blaue Blut der Adligen. 94 00:11:56,840 --> 00:12:02,150 "nur Krankheit, Aufregung und Angst, 95 00:12:02,160 --> 00:12:07,470 die Angst schmeckt mal, 96 00:12:07,480 --> 00:12:20,790 die Angst vor den eigenen Tod, 97 00:12:20,800 --> 00:12:24,910 ein erst hat diese niedliche lauten." 98 00:12:29,400 --> 00:12:30,870 hat den Namen seiner Mutter gerufen, 99 00:12:30,880 --> 00:12:40,710 bevor ich, 100 00:12:40,720 --> 00:12:42,830 ich wollte nicht so leben, 101 00:12:42,840 --> 00:12:49,870 verstehst du? 102 00:12:49,880 --> 00:12:54,910 Kosten andere, ich versteck. 103 00:12:55,120 --> 00:12:59,830 der Ewigkeit, 104 00:12:59,840 --> 00:13:05,470 wofür? 105 00:13:05,480 --> 00:13:12,510 weil du dich deiner familie verpflichtet fühlst? 106 00:13:12,520 --> 00:13:19,070 ist bei mir doch dasselbe, das ist nicht dasselbe, meine Familie ist für die Ewigkeit, 107 00:13:19,080 --> 00:13:24,910 meine von mir ist auch alles, was ich habe. 108 00:13:37,320 --> 00:13:38,590 Komm, 109 00:13:38,600 --> 00:13:51,390 ich will dir was zeigen, 110 00:13:51,400 --> 00:13:54,910 das könnte ein Problem werden, wieso? 111 00:13:57,520 --> 00:14:04,470 "verbrennst du dann oder was? weiß nicht, warst du noch nie in der Kirche? 112 00:14:04,480 --> 00:14:10,030 jedenfalls nicht, seitdem ich, 113 00:14:10,040 --> 00:14:13,590 hast du Angst? 114 00:14:13,600 --> 00:14:21,550 bisschen? 115 00:14:21,560 --> 00:14:24,910 ja, hat mich gefreut." 116 00:15:21,640 --> 00:15:24,910 ich mache das in jeder stadt. 117 00:15:30,720 --> 00:15:37,430 für meine Mutter, es tut mir leid? 118 00:15:39,220 --> 00:15:46,050 deiner Mutter, 119 00:15:46,060 --> 00:15:50,250 ich kann mich kaum noch an sie erinnern, 120 00:15:50,260 --> 00:15:57,330 manchmal sehe ich sie für ein Moment, 121 00:15:57,340 --> 00:16:00,690 wenn lächelt sehe, 122 00:16:00,700 --> 00:16:07,410 oder sie wirft mir kurzen Blick zu, 123 00:16:07,620 --> 00:16:13,290 ist sie verschwunden, 124 00:16:13,300 --> 00:16:19,050 jetzt sollte ich nicht sie denken, 125 00:16:19,060 --> 00:16:22,850 ich habe Angst, dass ich, 126 00:16:22,860 --> 00:16:30,010 dass ich irgendwann ganz verliere für immer, 127 00:16:30,020 --> 00:16:37,410 dass ich nicht mehr weiß, wie sie riecht. 128 00:16:37,740 --> 00:16:39,410 oder wie ihre Stimme sich 129 00:16:39,420 --> 00:17:07,410 anhat? 130 00:17:15,579 --> 00:17:29,410 nicht hier, du Teufel, 131 00:17:29,420 --> 00:17:37,410 ich glaube, ich muss langsam los, ich will nicht, dass das hier aufhört. 132 00:17:49,060 --> 00:18:07,410 Lass uns noch was trinken. 133 00:18:12,100 --> 00:18:25,650 ihr seht traurig aus, 134 00:18:25,660 --> 00:18:33,050 unsere Liebe gibt's keinen Platz in dieser Welt, jedenfalls tagsüber nicht, 135 00:18:33,060 --> 00:18:37,410 kann ich. 136 00:18:44,460 --> 00:18:51,890 "ich war auch mal verliebt in einem anderen Leben, 137 00:18:51,900 --> 00:18:57,690 ich konnte nicht mit ihm, aber auch nicht ohne ihn, 138 00:18:57,700 --> 00:19:01,010 also bin ich weggelaufen, 139 00:19:01,020 --> 00:19:07,410 hinaus aufs mehr, fast 10 Jahre, als Kapitän eines Konzerner." 140 00:19:46,540 --> 00:19:51,810 Als Kapitän, da kann man noch trauung vollziehen, 141 00:19:51,820 --> 00:19:59,450 oder streng genommen nur vorher, 142 00:19:59,460 --> 00:20:07,410 aber okay? 143 00:20:13,220 --> 00:20:19,850 Zelda, zuris, 144 00:20:19,860 --> 00:20:22,930 möchtest du meine Frau werden? 145 00:20:22,940 --> 00:20:33,250 Damit macht man keine Witze, 146 00:20:33,260 --> 00:20:37,410 möchtest du? 147 00:20:38,380 --> 00:20:39,410 du bist total bescheuert, 148 00:20:39,420 --> 00:20:49,930 weißt du das? 149 00:20:52,120 --> 00:20:58,910 make deal with god and get him to swap all the places, 150 00:20:58,920 --> 00:21:04,270 be running up that road, be running up that hill, 151 00:21:04,280 --> 00:21:11,510 be running up that bil, 152 00:21:11,520 --> 00:21:14,470 oh come on baby, 153 00:21:14,480 --> 00:21:19,910 come on lion, let me steal this one from 154 00:21:22,120 --> 00:21:27,830 now, come on, angel, come on, come on, 155 00:21:27,840 --> 00:21:31,270 let's exchange the experience, 156 00:21:31,280 --> 00:21:36,230 if i only could deal with god, 157 00:21:36,240 --> 00:21:42,030 and get him to swallow all places, 158 00:21:42,040 --> 00:21:49,910 if i only could feel god, all please. 159 00:22:12,520 --> 00:22:19,910 was ist los sehen uns wieder und jetzt jede nacht jede nacht du und ich. 160 00:23:50,280 --> 00:23:52,870 every time the sun comes up, 161 00:23:52,880 --> 00:23:59,910 i'm in trouble, 162 00:23:59,920 --> 00:24:03,270 yeah, every time the sun comes up, 163 00:24:03,280 --> 00:24:08,190 i'm in trouble, 164 00:24:08,200 --> 00:24:12,150 when every time the sun comes up, 165 00:24:12,160 --> 00:24:19,910 i see you double.12210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.