Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:09,110
Es waren zwei Männer und deine Frau,
2
00:00:09,120 --> 00:00:12,110
aber ich habe das hier, warum hast du deine Monster verschon,
3
00:00:12,120 --> 00:00:16,550
weil ich kein Kind umbringe, was zur Hölle seid ihr eigentlich für eine kaputte Bande,
4
00:00:16,560 --> 00:00:20,630
meine Mutter ermordet und deswegen wollten mein Vater und mein Bruder euch umbringen,
5
00:00:20,640 --> 00:00:23,070
was willst schon mal gesehen,
6
00:00:23,080 --> 00:00:29,910
ja wer traut sich als nächstes in?
7
00:00:30,040 --> 00:00:33,670
soll ich dir ein Geheimnis verraten hübschen kleinen Bruder und seine neue
8
00:00:33,680 --> 00:00:44,430
Freundin?
9
00:00:44,440 --> 00:00:49,390
Jetzt zieh nicht so ein Gesicht, Beniamin, eine Vermählung ist noch keine Hinrichtung,
10
00:00:49,400 --> 00:00:52,670
dass es war eine Hinrichtung beendet unser schönes Leben abrupt,
11
00:00:52,680 --> 00:00:57,870
je dagegen ist ein langsamer, grausamer Prozess, so Benjamin, bitte,
12
00:00:57,880 --> 00:00:59,910
deine Worte, Mutter, lieber Vater, du.
13
00:01:00,160 --> 00:01:03,390
ist ein Mann, das ist ganz etwas anderes, ja,
14
00:01:03,400 --> 00:01:06,630
überhaupt, so ist nun mal der Lauf der Dinge,
15
00:01:06,640 --> 00:01:09,030
würde sich mein geliebter großer Bruder und seine Pflichten,
16
00:01:09,040 --> 00:01:11,430
so müssen wir diese leidige Diskussion gar nicht führen,
17
00:01:11,440 --> 00:01:14,070
Benjamin, wir wissen beide, dass Mutter viel zu klug ist,
18
00:01:14,080 --> 00:01:17,750
um mir den Fortbestand unseres Hauses anzuvertrauen,
19
00:01:17,760 --> 00:01:21,150
ich habe einige hervorragende Kandidatin für dich ausgesucht,
20
00:01:21,160 --> 00:01:25,470
die Herzogin von Wittelsbach hat eine ganz bezaubernde Tochter,
21
00:01:25,480 --> 00:01:29,910
wirklich niemand, niemand spielt so ge kontibratsche wie sie, wie aufregend.
22
00:01:30,240 --> 00:01:33,430
sei do nicht so undankbar,
23
00:01:33,440 --> 00:01:36,550
der mal das richtige Alter und den richtigen
24
00:01:36,560 --> 00:01:47,230
Stand,
25
00:01:47,240 --> 00:01:51,310
hör nicht auf Mutter, sondern auf dein Herz,
26
00:01:51,320 --> 00:01:52,310
würde schon sagen, wer die richtig
27
00:01:52,320 --> 00:01:59,910
ist.
28
00:02:02,560 --> 00:02:05,590
"unsere kleine Xandra erzählt, mein Bruder hab
29
00:02:05,600 --> 00:02:08,630
e sein Herz endlich aus einer Starre befreit,
30
00:02:08,639 --> 00:02:13,150
mit hilfe einer sterblichen.
31
00:02:13,160 --> 00:02:16,670
Leider zeigt sich die Familie se einer neuangetrauten,
32
00:02:16,680 --> 00:02:21,310
nicht ganz so erfreut wie er hofft,
33
00:02:21,320 --> 00:02:22,470
deshalb wirst du dich jetzt um sie
34
00:02:22,480 --> 00:02:29,470
kümmern,
35
00:02:29,480 --> 00:02:35,070
denn ein..." also mermel haben wir noch,
36
00:02:35,080 --> 00:02:39,510
so bekommen wir alle, was wir wollen,
37
00:02:39,520 --> 00:02:46,830
ist ja fast wie Weihnachten,
38
00:02:46,840 --> 00:02:54,830
also kein Sark, kein Sark, okay, und bist du irgendwie stark, also richtig,
39
00:02:54,840 --> 00:02:59,910
jetzt so, du hast mir ziemlich eine verpasst, stimmt, okay, also das fällt auch weg.
40
00:03:00,200 --> 00:03:05,390
ähm, kannst du fliegen?
41
00:03:05,400 --> 00:03:09,190
senkre ich die Wände hoch, nein,
42
00:03:09,200 --> 00:03:14,150
Gedanken lesen, sage ich nicht,
43
00:03:14,160 --> 00:03:21,150
oh, kannst du dich wenigstens in eine Flederbaus verwandeln, oder Werwolf,
44
00:03:21,160 --> 00:03:26,510
das kann ich,
45
00:03:26,520 --> 00:03:29,910
nah, geht gerade nicht,
46
00:03:32,120 --> 00:03:33,590
"schon bisschen enttäuschend,
47
00:03:33,600 --> 00:03:40,550
du meinst für einen wie mich,
48
00:03:40,560 --> 00:03:47,670
ich dachte ja, du wärst eine art finsterer, superheld, alter, nein, schade,
49
00:03:47,680 --> 00:03:51,230
sonst hättest du mich beißen können und wir hätten für alle Zeiten zusammen sein können,
50
00:03:51,240 --> 00:03:55,830
auf keinen Fall,
51
00:03:55,840 --> 00:03:59,910
die unsterblichkeit ist ein Fluch."
52
00:04:10,760 --> 00:04:19,269
Oh nein,
53
00:04:19,279 --> 00:04:22,270
gefangen in der Nacht,
54
00:04:22,280 --> 00:04:29,910
wie du?
55
00:05:11,360 --> 00:05:12,430
Ich will dir was zeigen.
56
00:05:18,140 --> 00:05:20,690
Oh wow,
57
00:05:20,700 --> 00:05:30,850
so habe ich die Stadt noch nie gesehen,
58
00:05:30,860 --> 00:05:33,090
und was gehört davon alles euch,
59
00:05:33,100 --> 00:05:42,410
das ist doch egal, komm.
60
00:05:43,460 --> 00:05:50,530
Sag doch mal, du kleiner Goldjunge, du, na ja,
61
00:05:50,540 --> 00:05:56,130
das und das und
62
00:05:56,140 --> 00:06:02,370
glaub das dann noch,
63
00:06:02,380 --> 00:06:03,570
ihr Blutsaugenden
64
00:06:03,580 --> 00:06:12,410
Kapitalisten.
65
00:06:26,900 --> 00:06:31,170
Was ist, ich kann mich nicht beherrschen,
66
00:06:31,180 --> 00:06:39,130
ist doch gut so,
67
00:06:39,140 --> 00:06:42,410
wenn dust.
68
00:06:45,340 --> 00:06:58,570
"Ich habe keine Angst vor dir,
69
00:06:58,580 --> 00:07:02,970
du kannst mich nicht kontrollieren,
70
00:07:02,980 --> 00:07:06,770
vertrau mir,
71
00:07:06,780 --> 00:07:12,410
bitte."
72
00:08:30,180 --> 00:08:32,450
Hey, ich will dir nicht weh tun,
73
00:08:32,460 --> 00:08:42,409
das kannst du nicht.
74
00:08:43,740 --> 00:08:45,650
l like fool,
75
00:08:45,660 --> 00:08:48,210
play for the heart and the
76
00:08:48,220 --> 00:09:02,810
soul,
77
00:09:02,820 --> 00:09:04,890
and reach your fingers,
78
00:09:04,900 --> 00:09:12,410
motion makes it hard to right,
79
00:10:07,460 --> 00:10:10,610
Mir ist eine Geschichte wieder eingefallen,
80
00:10:10,620 --> 00:10:12,410
die mir meine Mama früher immer zum Einschlafen.
81
00:10:25,320 --> 00:10:29,830
"Sie handelt von einem verwunschenen Prinzen,
82
00:10:29,840 --> 00:10:36,670
der der Nachts über den Himmel reitet,
83
00:10:36,680 --> 00:10:37,670
der nie Frieden finden
84
00:10:37,680 --> 00:10:47,550
kann.
85
00:10:47,560 --> 00:10:54,910
Außer die Menschen laden ihn zu sich ein."
86
00:10:57,960 --> 00:10:59,030
Wie laden Sie ihn denn
87
00:10:59,040 --> 00:11:24,910
ein?
88
00:11:28,000 --> 00:11:31,310
Ist du nur Menschen,
89
00:11:31,320 --> 00:11:38,510
nee, aber alles andere schmeckt wie Pappe für uns, und schmeckt man,
90
00:11:38,520 --> 00:11:40,590
schmeckt man Unterschied zwischen zwischen Männern
91
00:11:40,600 --> 00:11:46,310
und Fraun oder zwischen verschiedenen Hautfarben oder so?
92
00:11:46,320 --> 00:11:51,150
Unser allerblut schmeckt gleich,
93
00:11:51,160 --> 00:11:54,910
auch das blaue Blut der Adligen.
94
00:11:56,840 --> 00:12:02,150
"nur Krankheit, Aufregung und Angst,
95
00:12:02,160 --> 00:12:07,470
die Angst schmeckt mal,
96
00:12:07,480 --> 00:12:20,790
die Angst vor den eigenen Tod,
97
00:12:20,800 --> 00:12:24,910
ein erst hat diese niedliche lauten."
98
00:12:29,400 --> 00:12:30,870
hat den Namen seiner Mutter gerufen,
99
00:12:30,880 --> 00:12:40,710
bevor ich,
100
00:12:40,720 --> 00:12:42,830
ich wollte nicht so leben,
101
00:12:42,840 --> 00:12:49,870
verstehst du?
102
00:12:49,880 --> 00:12:54,910
Kosten andere, ich versteck.
103
00:12:55,120 --> 00:12:59,830
der Ewigkeit,
104
00:12:59,840 --> 00:13:05,470
wofür?
105
00:13:05,480 --> 00:13:12,510
weil du dich deiner familie verpflichtet fühlst?
106
00:13:12,520 --> 00:13:19,070
ist bei mir doch dasselbe, das ist nicht dasselbe, meine Familie ist für die Ewigkeit,
107
00:13:19,080 --> 00:13:24,910
meine von mir ist auch alles, was ich habe.
108
00:13:37,320 --> 00:13:38,590
Komm,
109
00:13:38,600 --> 00:13:51,390
ich will dir was zeigen,
110
00:13:51,400 --> 00:13:54,910
das könnte ein Problem werden, wieso?
111
00:13:57,520 --> 00:14:04,470
"verbrennst du dann oder was? weiß nicht, warst du noch nie in der Kirche?
112
00:14:04,480 --> 00:14:10,030
jedenfalls nicht, seitdem ich,
113
00:14:10,040 --> 00:14:13,590
hast du Angst?
114
00:14:13,600 --> 00:14:21,550
bisschen?
115
00:14:21,560 --> 00:14:24,910
ja, hat mich gefreut."
116
00:15:21,640 --> 00:15:24,910
ich mache das in jeder stadt.
117
00:15:30,720 --> 00:15:37,430
für meine Mutter, es tut mir leid?
118
00:15:39,220 --> 00:15:46,050
deiner Mutter,
119
00:15:46,060 --> 00:15:50,250
ich kann mich kaum noch an sie erinnern,
120
00:15:50,260 --> 00:15:57,330
manchmal sehe ich sie für ein Moment,
121
00:15:57,340 --> 00:16:00,690
wenn lächelt sehe,
122
00:16:00,700 --> 00:16:07,410
oder sie wirft mir kurzen Blick zu,
123
00:16:07,620 --> 00:16:13,290
ist sie verschwunden,
124
00:16:13,300 --> 00:16:19,050
jetzt sollte ich nicht sie denken,
125
00:16:19,060 --> 00:16:22,850
ich habe Angst, dass ich,
126
00:16:22,860 --> 00:16:30,010
dass ich irgendwann ganz verliere für immer,
127
00:16:30,020 --> 00:16:37,410
dass ich nicht mehr weiß, wie sie riecht.
128
00:16:37,740 --> 00:16:39,410
oder wie ihre Stimme sich
129
00:16:39,420 --> 00:17:07,410
anhat?
130
00:17:15,579 --> 00:17:29,410
nicht hier, du Teufel,
131
00:17:29,420 --> 00:17:37,410
ich glaube, ich muss langsam los, ich will nicht, dass das hier aufhört.
132
00:17:49,060 --> 00:18:07,410
Lass uns noch was trinken.
133
00:18:12,100 --> 00:18:25,650
ihr seht traurig aus,
134
00:18:25,660 --> 00:18:33,050
unsere Liebe gibt's keinen Platz in dieser Welt, jedenfalls tagsüber nicht,
135
00:18:33,060 --> 00:18:37,410
kann ich.
136
00:18:44,460 --> 00:18:51,890
"ich war auch mal verliebt in einem anderen Leben,
137
00:18:51,900 --> 00:18:57,690
ich konnte nicht mit ihm, aber auch nicht ohne ihn,
138
00:18:57,700 --> 00:19:01,010
also bin ich weggelaufen,
139
00:19:01,020 --> 00:19:07,410
hinaus aufs mehr, fast 10 Jahre, als Kapitän eines Konzerner."
140
00:19:46,540 --> 00:19:51,810
Als Kapitän, da kann man noch trauung vollziehen,
141
00:19:51,820 --> 00:19:59,450
oder streng genommen nur vorher,
142
00:19:59,460 --> 00:20:07,410
aber okay?
143
00:20:13,220 --> 00:20:19,850
Zelda, zuris,
144
00:20:19,860 --> 00:20:22,930
möchtest du meine Frau werden?
145
00:20:22,940 --> 00:20:33,250
Damit macht man keine Witze,
146
00:20:33,260 --> 00:20:37,410
möchtest du?
147
00:20:38,380 --> 00:20:39,410
du bist total bescheuert,
148
00:20:39,420 --> 00:20:49,930
weißt du das?
149
00:20:52,120 --> 00:20:58,910
make deal with god and get him to swap all the places,
150
00:20:58,920 --> 00:21:04,270
be running up that road, be running up that hill,
151
00:21:04,280 --> 00:21:11,510
be running up that bil,
152
00:21:11,520 --> 00:21:14,470
oh come on baby,
153
00:21:14,480 --> 00:21:19,910
come on lion, let me steal this one from
154
00:21:22,120 --> 00:21:27,830
now, come on, angel, come on, come on,
155
00:21:27,840 --> 00:21:31,270
let's exchange the experience,
156
00:21:31,280 --> 00:21:36,230
if i only could deal with god,
157
00:21:36,240 --> 00:21:42,030
and get him to swallow all places,
158
00:21:42,040 --> 00:21:49,910
if i only could feel god, all please.
159
00:22:12,520 --> 00:22:19,910
was ist los sehen uns wieder und jetzt jede nacht jede nacht du und ich.
160
00:23:50,280 --> 00:23:52,870
every time the sun comes up,
161
00:23:52,880 --> 00:23:59,910
i'm in trouble,
162
00:23:59,920 --> 00:24:03,270
yeah, every time the sun comes up,
163
00:24:03,280 --> 00:24:08,190
i'm in trouble,
164
00:24:08,200 --> 00:24:12,150
when every time the sun comes up,
165
00:24:12,160 --> 00:24:19,910
i see you double.12210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.