Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:00:31,700 --> 00:00:36,750
QUE PAPAI NÃO SAIBA
3
00:01:29,325 --> 00:01:32,881
Com licença, estou procurando
o Sr. Keith Morgan, o tem visto?
4
00:01:33,056 --> 00:01:35,877
É um cliente habitual, vem toda
segunda-feira. Siga-me.
5
00:01:57,294 --> 00:01:59,655
Oi, Keith, espero não estar
incomodando muito.
6
00:02:01,243 --> 00:02:03,888
Professor, que tom rude!
7
00:02:03,918 --> 00:02:06,470
Estamos muito atrasados!
8
00:02:06,596 --> 00:02:07,998
Vamos, sente-se um momento.
9
00:02:09,968 --> 00:02:12,192
Não aí, aquela é a sua cadeira.
10
00:02:12,360 --> 00:02:15,838
Keith, é tarde e
não temos tempo a perder.
11
00:02:15,868 --> 00:02:18,093
Temos que pegar o trem para Old Sharon.
12
00:02:18,123 --> 00:02:21,623
- Não se preocupe.
- Desculpe.
13
00:02:22,256 --> 00:02:24,755
É a última vez que aceito
bancar a babá para você,…
14
00:02:24,785 --> 00:02:28,454
quando vem para Nova York numa
dessas suas farras semestrais.
15
00:02:28,484 --> 00:02:30,026
Não me moverei…
16
00:02:30,031 --> 00:02:32,835
até que a mulher que amo
aceite se casar comigo.
17
00:02:33,019 --> 00:02:34,936
Por sorte te encontrei… desculpe.
18
00:02:35,694 --> 00:02:38,575
É a quarta vez que venho, mas
voltarei outras 40.
19
00:02:39,562 --> 00:02:44,447
Peter, ela é a mulher mais bonita e
fascinante que já…
20
00:02:45,061 --> 00:02:46,121
Não está falando sério!
21
00:02:46,151 --> 00:02:50,798
Sim. É um negócio
importante para mim.
22
00:02:52,261 --> 00:02:57,701
O trem para Old Sharon parte às 4.
Vou pegá-lo, e você também.
23
00:02:58,097 --> 00:03:01,416
Garçom, traga a conta. Vou pegar
as suas coisas.
24
00:03:19,638 --> 00:03:23,281
Old Sharon 242, chamada…
25
00:03:24,006 --> 00:03:26,348
chamada a cobrar.
26
00:03:26,798 --> 00:03:29,720
Quero falar com o Sr. Peter Morgan,
meu pai.
27
00:03:29,908 --> 00:03:32,970
Se não atender, tente na
universidade,
28
00:03:34,070 --> 00:03:37,725
- ele é o "presidente", sabe.
- E o que Roosevelt é, então?
29
00:03:42,862 --> 00:03:45,641
- ♪ Nunca os sonhos vão me saquear ♪
- Alô? Alô?
30
00:03:45,786 --> 00:03:49,086
- Papai? Papai?
- ♪ Minha vida virou uma tragédia ♪
31
00:03:49,116 --> 00:03:52,158
- Começou o espetáculo.
- Sinto muito, é muito importante.
32
00:03:52,606 --> 00:03:54,674
- ♪ Você nunca adivinharia… ♪
- Papai? Finalmente o encontrei.
33
00:03:54,675 --> 00:03:57,226
Se gritar mais alto, não
precisará do telefone.
34
00:03:57,256 --> 00:04:01,143
O quê? Não, estou numa boate, papai.
35
00:04:01,571 --> 00:04:04,757
Não deve ficar pensando coisas,
estou indo embora.
36
00:04:05,405 --> 00:04:06,132
O quê?
37
00:04:06,882 --> 00:04:10,972
- É uma mulher cantando.
- Como está a mamãe?
38
00:04:11,097 --> 00:04:14,681
Está bem, obrigado. Como disse?
Sim, certo, tchau.
39
00:04:14,711 --> 00:04:18,702
♪ É uma memória solitária ♪
40
00:04:22,404 --> 00:04:25,915
♪ Então estou esquecida e sozinha ♪
41
00:04:25,945 --> 00:04:29,923
♪ Mas quando dançar com outra ♪
42
00:04:29,953 --> 00:04:33,642
♪ E tentar romance com outra ♪
43
00:04:34,485 --> 00:04:38,424
♪ Você se lembrará de mim ♪
44
00:04:38,704 --> 00:04:42,652
♪ E quando olhar nos olhos de alguém ♪
45
00:04:42,682 --> 00:04:46,946
♪ Do jeito que olhou para os meus ♪
46
00:04:47,286 --> 00:04:50,989
♪ A lembrança das pequenas mentiras ♪
47
00:04:51,147 --> 00:04:55,441
♪ Vai assombrá-lo todo o tempo ♪
48
00:04:55,786 --> 00:04:59,670
♪ Então esquecerá
todas as emoções que tivemos ♪
49
00:04:59,700 --> 00:05:03,964
♪ Mas espere, o dia chegará para você ♪
50
00:05:04,229 --> 00:05:08,246
♪ E quando seu coração estiver
partido também ♪
51
00:05:08,522 --> 00:05:11,839
♪ Você se lembrará de mim ♪
52
00:05:12,659 --> 00:05:16,202
♪ Se alguma vez pensar em
Nova York depois de escurecer ♪
53
00:05:16,347 --> 00:05:20,457
♪ E lembrar-se de quando
andávamos no parque ♪
54
00:05:20,853 --> 00:05:24,633
♪ E, mais tarde, enquanto passeávamos
você beijou minha mão ♪
55
00:05:24,782 --> 00:05:29,177
♪ E no meu dedo você colocou uma
anilha de charuto de 18 quilates ♪
56
00:05:29,586 --> 00:05:32,853
♪ Você se lembrará de mim ♪
57
00:05:33,194 --> 00:05:38,542
♪ E quando olhar nos olhos de alguém ♪
58
00:05:38,767 --> 00:05:43,351
♪ Do jeito que olhou para os meus ♪
59
00:05:43,511 --> 00:05:48,435
♪ A lembrança das pequenas mentiras ♪
60
00:05:48,465 --> 00:05:54,174
♪ Vai assombrá-lo todo o tempo ♪
61
00:05:54,204 --> 00:05:58,973
♪ Continue esquecendo todas
as emoções que já conhecemos. ♪
62
00:05:59,776 --> 00:06:03,645
♪ Mas espere, o dia chegará para você ♪
63
00:06:04,367 --> 00:06:11,175
♪ E quando seu coração estiver partido
Você se lembrará de mim ♪
64
00:06:11,205 --> 00:06:18,021
♪ E eu estarei rindo
Você se lembrará de mim ♪
65
00:06:28,814 --> 00:06:30,672
Charlie?
66
00:06:32,318 --> 00:06:34,861
Diga ao homem na minha mesa
que voltei ao hotel.
67
00:06:35,296 --> 00:06:36,863
Eu quero me livrar dele.
68
00:06:37,982 --> 00:06:39,734
Avise-me quando for embora.
Estarei ali.
69
00:06:48,493 --> 00:06:50,917
- Oi.
- Como vai?
70
00:06:54,013 --> 00:06:57,648
- Onde está Keith?
- Gostaria de saber.
71
00:07:00,243 --> 00:07:03,444
Oh, você é a…
72
00:07:05,959 --> 00:07:08,423
- Alguma coisa errada?
- Não, nada.
73
00:07:10,623 --> 00:07:12,969
Diga-me, queria arruinar o espetáculo?
74
00:07:13,311 --> 00:07:17,339
Quando estava cantando, eu tropecei.
75
00:07:17,369 --> 00:07:20,026
- Sinto muitíssimo, eu…
- Não se preocupe.
76
00:07:20,372 --> 00:07:24,192
Toda noite alguém mamado faz isso.
Não quero dizer que você esteja.
77
00:07:24,508 --> 00:07:25,680
Como disse, desculpe-me?
78
00:07:27,287 --> 00:07:30,053
Disse que não acho que você
esteja bêbado.
79
00:07:30,883 --> 00:07:32,477
Bem, não tenho o vício de beber.
80
00:07:32,674 --> 00:07:37,337
- Verdade?
- Não. Não é isto…
81
00:07:39,075 --> 00:07:41,012
bem a única explicação é que…
82
00:07:42,263 --> 00:07:46,280
quando era um menino, tivemos um
dos primeiros carros de Old Sharon…
83
00:07:46,556 --> 00:07:47,686
- e…
- Você também mora lá?
84
00:07:47,716 --> 00:07:48,967
Sim.
85
00:07:49,257 --> 00:07:53,300
Um dia, enquanto estava ao volante,
meu pai não me viu,
86
00:07:53,603 --> 00:07:58,886
infelizmente é muito distraído,
e me atropelou.
87
00:08:00,559 --> 00:08:05,576
- Levei uma grande pancada.
- Verdade?
88
00:08:08,659 --> 00:08:10,688
É como estou me sentindo agora.
89
00:08:13,454 --> 00:08:18,946
Aqui falamos: "me sinto como se tivesse
sido atropelado por um caminhão."
90
00:08:21,083 --> 00:08:24,218
- A ideia é o mesma.
- Sim.
91
00:08:28,341 --> 00:08:30,330
- Quer um cigarro?
- Não, obrigada.
92
00:08:33,927 --> 00:08:37,418
- Aceita algo para beber?
- Não, não estou habituada.
93
00:08:42,184 --> 00:08:45,279
- Permite convidá-la para jantar.
- Com prazer, estou com muita fome.
94
00:08:45,309 --> 00:08:47,783
- Ah, tudo bem.
- Não, não aqui.
95
00:08:49,140 --> 00:08:54,371
- A cozinha é péssima.
- Bem, então quer dizer…
96
00:08:54,372 --> 00:08:56,002
Quer me convidar para jantar fora?
97
00:08:56,011 --> 00:08:58,374
Sim, será um prazer para mim.
98
00:08:58,462 --> 00:09:00,458
- O que estamos esperando?
- Vamos.
99
00:09:05,717 --> 00:09:08,301
Será divertido, iremos dar uma
volta por Nova York.
100
00:09:08,518 --> 00:09:11,748
Sim. Tchau, Charlie.
Vou conhecer Nova York.
101
00:09:20,225 --> 00:09:22,286
- Foi embora?
- Sim, mas…
102
00:09:22,287 --> 00:09:28,095
Caramba, conseguimos enganá-lo.
Só Deus sabe como ficará zangado.
103
00:09:29,364 --> 00:09:31,160
Caramba, nos livramos dele!
104
00:09:32,791 --> 00:09:33,727
Onde está Francey?
105
00:09:33,757 --> 00:09:35,763
Aquele sujeito foi embora com ela.
106
00:09:35,914 --> 00:09:37,273
Caramba!
107
00:09:38,575 --> 00:09:40,502
Foram dar uma volta por Nova York.
108
00:09:41,636 --> 00:09:42,414
Caramba!
109
00:09:43,764 --> 00:09:47,258
- É um lugar muito tranquilo.
- O quê?
110
00:09:47,901 --> 00:09:50,751
- É um lugar tranquilo.
- O quê?
111
00:09:51,888 --> 00:09:55,399
O único barulho que
se ouve é o vento entre as árvores.
112
00:09:55,992 --> 00:10:00,379
- Não entendi.
- Disse que Old Sharon é muito quieta.
113
00:10:00,409 --> 00:10:02,551
Gostaria de conhecê-la.
114
00:10:04,199 --> 00:10:08,071
Nunca pensou que a universidade é
uma coisa importante?
115
00:10:08,763 --> 00:10:10,658
Agora que você me perguntou,
acredito que nunca pensei.
116
00:10:11,515 --> 00:10:16,821
Nós nos preocupamos com a
indústria, com negócios…
117
00:10:18,683 --> 00:10:22,316
Poucos entendem que a educação
é que pode garantir…
118
00:10:22,346 --> 00:10:24,476
a evolução da civilização.
119
00:10:25,266 --> 00:10:28,655
- Diga, no que trabalha?
- Sou um professor.
120
00:10:30,680 --> 00:10:34,130
Bem, não, não realmente, ainda sou
um assistente.
121
00:10:35,939 --> 00:10:40,083
A universidade é a coisa mais
importante da minha vida porque…
122
00:10:41,379 --> 00:10:42,439
Diga porquê.
123
00:10:44,389 --> 00:10:45,927
Gostaria de explicar,
124
00:10:47,238 --> 00:10:49,634
mas não deve pensar
que gosto de me gabar.
125
00:10:49,782 --> 00:10:52,165
Não, gosto das pessoas que sabem
o quanto são boas.
126
00:10:53,117 --> 00:10:56,661
Meu avô era o reitor da
universidade de Old Sharon.
127
00:10:57,275 --> 00:10:59,793
- Magnífico.
- Agora o meu pai está no seu lugar.
128
00:11:00,853 --> 00:11:02,824
Um dia eu estarei naquele cargo.
129
00:11:11,585 --> 00:11:14,757
Garanto que nunca falei tanto
em minha vida.
130
00:11:15,783 --> 00:11:18,645
Acabei de perceber que…
131
00:11:19,813 --> 00:11:21,345
quero te causar uma boa impressão.
132
00:11:23,073 --> 00:11:24,855
Quero te confidenciar uma coisa.
133
00:11:26,340 --> 00:11:29,816
- Também procuro causar boa impressão.
- Não há necessidade que diga nada.
134
00:11:30,032 --> 00:11:30,851
- Não?
- Não.
135
00:11:31,985 --> 00:11:35,150
Você fala por si mesma e é
muito graciosa.
136
00:11:36,472 --> 00:11:38,559
Além disso, eu não estava na
boate esta noite?
137
00:11:40,455 --> 00:11:44,144
- Gostou da minha dança?
- Estava cantando quando cheguei.
138
00:11:44,734 --> 00:11:48,886
Então, chegou tarde!
Que pena, não me viu dançar.
139
00:11:49,097 --> 00:11:53,430
- Não.
- Perdeu a melhor coisa da noite.
140
00:11:53,681 --> 00:11:55,538
- Bem, quero que você veja.
- Por que?
141
00:11:56,091 --> 00:11:58,146
- É um número fantástico.
- Verdade?
142
00:11:58,449 --> 00:11:59,424
Sim.
143
00:11:59,454 --> 00:12:01,940
- Então você é muito boa?
- Certamente!
144
00:12:02,690 --> 00:12:04,153
Quem está se gabando agora?
145
00:12:06,959 --> 00:12:08,263
Tem razão.
146
00:12:23,346 --> 00:12:24,703
Bem, eu perdi o meu trem.
147
00:12:27,429 --> 00:12:28,984
- Que pena!
- Tudo bem.
148
00:12:29,287 --> 00:12:30,604
Todo dia parte um.
149
00:12:37,163 --> 00:12:38,112
Até logo.
150
00:12:40,417 --> 00:12:44,038
- Como assim "até logo"? Por quê?
- Bem, eu moro aqui.
151
00:12:51,875 --> 00:12:52,995
Até logo.
152
00:12:54,273 --> 00:13:00,068
Espere, mas você… costuma refletir
bem sobre as coisas que faz?
153
00:13:00,516 --> 00:13:04,402
- Coisas? Que coisas?
- Não sei, as coisas.
154
00:13:04,823 --> 00:13:09,881
- As irrelevantes ou as importantes?
- Em geral.
155
00:13:10,658 --> 00:13:14,676
Se são coisas irrelevantes,
não reflito muito.
156
00:13:15,334 --> 00:13:17,797
Mas o mesmo vale também para as
coisas importantes.
157
00:13:18,298 --> 00:13:21,722
Está errada, deveria sempre
refletir bem sobre elas.
158
00:13:21,752 --> 00:13:26,899
Também as coisas irrelevantes
podem se tornar importantes.
159
00:13:27,320 --> 00:13:32,760
Refletir não serve de nada, as coisas
acontecem de qualquer modo.
160
00:13:33,919 --> 00:13:39,003
Com isso quer dizer talvez que
fogem ao nosso controle?
161
00:13:39,398 --> 00:13:41,535
Ninguém pode controlar nada.
162
00:14:13,383 --> 00:14:15,109
- Alô.
- Bom dia.
163
00:14:16,848 --> 00:14:20,286
Bom dia.
164
00:14:22,222 --> 00:14:25,446
Gostaria de tomar o café da
manhã comigo?
165
00:14:25,476 --> 00:14:29,183
- Sim, onde você está?
- No café aqui embaixo.
166
00:14:29,213 --> 00:14:31,666
- Me dá 15 minutos?
- Pode fazer em 5?
167
00:14:32,476 --> 00:14:34,222
Sim, tudo bem. Até logo.
168
00:14:41,875 --> 00:14:44,646
Cadê meus sapatos? Aqueles marrom?
169
00:14:44,676 --> 00:14:47,562
Hoje temos uma oferta especial,…
170
00:14:47,663 --> 00:14:50,743
uma escova grátis na compra
de um enxaguante bucal.
171
00:14:51,426 --> 00:14:55,242
Coragem, prove, não tem ferro nem
estanho. Não irritanta a garganta.
172
00:15:07,725 --> 00:15:11,264
Tem cabelos escuros, olhos azuis
e é alto, 1 metro e 80.
173
00:15:11,294 --> 00:15:13,728
- Tem certeza de que esteja aqui?
- Certamente.
174
00:15:14,001 --> 00:15:15,067
Não o vi.
175
00:15:18,969 --> 00:15:19,867
Siga-me, por favor.
176
00:15:22,102 --> 00:15:23,483
Não se preocupe, já o encontrei.
177
00:15:24,411 --> 00:15:27,878
- Está bem, obrigado.
- Deixe-o em paz. Keith, acorde.
178
00:15:27,878 --> 00:15:29,985
O que foi?
179
00:15:29,985 --> 00:15:31,184
Posso ver os bilhetes?
180
00:15:32,870 --> 00:15:35,451
Pode me ceder a sua cabine?
181
00:15:35,481 --> 00:15:38,928
- Pago um leito para você.
- Sinto muito, não há vaga.
182
00:15:38,958 --> 00:15:42,433
- Dormirei aqui, então.
- Cabine A, no vagão 71 .
183
00:15:42,463 --> 00:15:45,133
Obrigada. Por favor, poderia…
184
00:15:46,964 --> 00:15:49,730
Keith, escute,
185
00:15:50,191 --> 00:15:51,851
aconteceu uma coisa extraordinária.
186
00:15:52,142 --> 00:15:55,329
Alguém diria que é um milagre,
uma coisa…
187
00:15:55,359 --> 00:15:57,026
que acontece uma vez só na vida.
188
00:15:57,056 --> 00:15:59,271
As pessoas sempre exageram.
189
00:15:59,385 --> 00:16:02,001
Não é nenhum milagre.
190
00:16:02,104 --> 00:16:04,445
Existe uma explicação científica.
191
00:16:04,688 --> 00:16:08,615
- O anodo atrai o catodo.
- Entendi,
192
00:16:09,019 --> 00:16:13,360
- você está apaixonado.
- Não, não. Estou casado.
193
00:16:13,600 --> 00:16:14,967
Com um catodo?
194
00:16:14,997 --> 00:16:17,189
- Nome estranho para uma garota.
- Cuide dele.
195
00:16:17,219 --> 00:16:20,591
- Chama-se Francey.
- Gostei, é um belo nome.
196
00:16:21,078 --> 00:16:22,000
Francey.
197
00:16:23,779 --> 00:16:27,441
- Mas é a minha garota!
- Espere, se acalme, senhor.
198
00:16:27,771 --> 00:16:31,155
Ei, o que está fazendo, quer se
livrar de mim?
199
00:16:32,816 --> 00:16:34,275
Não.
200
00:16:35,793 --> 00:16:37,624
Não faria nunca uma coisa assim.
201
00:16:37,782 --> 00:16:43,960
Te conheço há só um dia e sei que
te amarei por toda a vida.
202
00:16:45,119 --> 00:16:47,899
- Conseguirá me suportar?
- Bem, tentarei. Sim.
203
00:16:52,128 --> 00:16:54,946
Por favor, podem se acomodar.
204
00:16:58,081 --> 00:16:59,398
Não acredito!
205
00:16:59,428 --> 00:17:03,946
- Ser casado faz um estranho efeito.
- Sim.
206
00:17:04,172 --> 00:17:07,867
Desculpe-me, sinto muito, meu
marido e eu queremos entrar sozinhos.
207
00:17:07,897 --> 00:17:11,664
- Sofre de claustrofobia.
- É verdade.
208
00:17:12,364 --> 00:17:14,648
Não se preocupem, entendi.
209
00:17:14,717 --> 00:17:17,715
Sabe, Peter, nunca fui casada e…
210
00:17:17,983 --> 00:17:20,196
- Tem medo?
- Medo? Não.
211
00:17:20,226 --> 00:17:22,810
Nunca mais terei medo
em minha vida.
212
00:17:22,840 --> 00:17:26,103
Agora tenho você e me apoiarei
em você.
213
00:17:26,133 --> 00:17:30,764
Sempre procurei ser forte,
no sentido tradicional do termo.
214
00:17:31,176 --> 00:17:35,025
Mostre que é, pegue-me nos
braços para…
215
00:17:35,251 --> 00:17:38,174
- passar pelo portal.
- Ah não, Francey.
216
00:17:38,541 --> 00:17:41,700
Não, estas são coisas que a gente
fazia antigamente, não se usa mais.
217
00:17:41,700 --> 00:17:43,450
É antiquado.
218
00:17:47,950 --> 00:17:49,450
Venha.
219
00:18:04,950 --> 00:18:06,450
Aqui está.
220
00:18:13,549 --> 00:18:14,487
Desculpem-me.
221
00:18:14,517 --> 00:18:18,082
Está tudo bem. Não se preocupe,
sei muito bem o que tentava fazer.
222
00:18:18,170 --> 00:18:20,676
- O que está acontecendo?
- Pode ficar quieto?
223
00:18:20,706 --> 00:18:22,843
- Foi um engano.
- Bem, poderia bater, pelo menos.
224
00:18:22,873 --> 00:18:25,837
- Por favor, tenho que sair.
- Não é a cabine A do vagão 71?
225
00:18:26,199 --> 00:18:29,918
Sim. Exato.
Aqui está o nosso bilhete.
226
00:18:30,215 --> 00:18:33,522
- Como pode acontecer?
- O que vai fazer sobre isso?
227
00:18:33,552 --> 00:18:35,185
- Eu acho…
- Por que não os joga para fora?
228
00:18:35,215 --> 00:18:36,879
Cale-se, irão embora.
229
00:18:36,909 --> 00:18:39,278
Não, pretendemos dormir aqui.
230
00:18:39,308 --> 00:18:41,910
- Tínhamos planos para usar esta cabine.
- Chamarei o conferente.
231
00:18:41,911 --> 00:18:43,954
- para expulsá-los daqui.
- Esta é a nossa cabine…
232
00:18:43,961 --> 00:18:45,969
e não sairemos. Sente-se Peter.
233
00:18:46,249 --> 00:18:49,361
Bem! Estava começando a me perguntar
como passaríamos esta noite.
234
00:18:50,049 --> 00:18:53,228
Quando viajo com você, acontece
sempre algo de desagradável.
235
00:18:53,229 --> 00:18:54,930
- Ah, isso mesmo.
- Acho que também quando…
236
00:18:54,960 --> 00:18:56,059
não viajo com você há algum problema.
237
00:18:56,244 --> 00:18:58,203
- Chega!
- Não precisa dar risada.
238
00:18:58,233 --> 00:19:01,698
Sei com que tipo de homem me
casei, sempre foi um incompetente.
239
00:19:01,963 --> 00:19:04,771
- E eu não me importo.
- Agora olhe querida,
240
00:19:04,801 --> 00:19:09,891
feche a boca antes que eu a
faça calar à força.
241
00:19:11,323 --> 00:19:12,810
Ouviram? Vocês são testemunhas!
242
00:19:12,840 --> 00:19:16,277
- Queria ter uma mãe para onde voltar!
- Eu gostaria de ter um outro marido.
243
00:19:16,307 --> 00:19:19,054
Tudo bem, tudo bem.
Na próxima estação, desça.
244
00:19:19,290 --> 00:19:21,423
Voltaremos quando tiverem
terminado de brigar.
245
00:19:21,453 --> 00:19:22,341
Venha, querido.
246
00:19:22,371 --> 00:19:24,486
Há bastante espaço
no vagão de observação.
247
00:19:25,250 --> 00:19:28,251
- Está assustada.
- Com o quê?
248
00:19:29,668 --> 00:19:32,551
Outra palavra e esta noite
dormirá no corredor.
249
00:20:45,550 --> 00:20:49,700
BEM VINDO A OLD SHARON
250
00:20:50,065 --> 00:20:52,199
- Não há outro, obrigado.
- Por favor, senhor.
251
00:20:52,229 --> 00:20:53,534
Querida, devemos descer.
252
00:20:53,564 --> 00:20:55,240
Peter?
253
00:20:55,270 --> 00:21:00,005
O que uma esposa de um professor faz?
Ainda não te perguntei.
254
00:21:00,035 --> 00:21:03,813
Antes de tudo deve fazer o seu
marido feliz. Está pronta?
255
00:21:05,687 --> 00:21:06,675
Sim.
256
00:21:07,162 --> 00:21:10,772
Irá gostar de Old Sharon, querida.
E também da minha família.
257
00:21:11,680 --> 00:21:14,249
- Vão te acolher como a uma filha.
- Assim espero.
258
00:21:14,644 --> 00:21:17,779
Nunca tive uma família minha, mas é
uma coisa que sempre sonhei.
259
00:21:18,460 --> 00:21:20,370
- Bom dia Peter, olá Francey.
- Keith…
260
00:21:20,400 --> 00:21:23,151
Francey, o que faz aqui?
Ah, sim, nos casamos ontem à noite.
261
00:21:23,157 --> 00:21:26,890
- Ah não, espere, ela se casou comigo.
- Ah tudo bem, então somos primos.
262
00:21:28,054 --> 00:21:30,712
Agora podem se acomodar na
nossa cabine.
263
00:21:30,742 --> 00:21:32,129
Calada!
264
00:21:36,540 --> 00:21:38,084
Ei, o velho parece meio calmo.
265
00:21:38,337 --> 00:21:40,564
Achei que ficaria
contente com a notícia.
266
00:21:41,054 --> 00:21:41,865
Ainda não disse a ele.
267
00:21:42,683 --> 00:21:44,455
- Não sabe ainda?
- Não ainda.
268
00:21:44,485 --> 00:21:46,793
Reserve-me um lugar na
primeira fila.
269
00:21:46,823 --> 00:21:48,579
Direi imediatamente.
270
00:21:48,580 --> 00:21:50,974
Afinal sou adulto, sei o que faço.
271
00:21:51,157 --> 00:21:54,236
Não fugi de casa, só me casei.
272
00:21:54,237 --> 00:21:56,651
Pensei muito nisso.
273
00:21:57,515 --> 00:21:59,491
Se tiver problemas, ele deve me dizer.
274
00:21:59,492 --> 00:22:01,591
Talvez seja melhor eu ir a algum lugar,
275
00:22:01,621 --> 00:22:03,419
enquanto você esclarece tudo.
276
00:22:03,449 --> 00:22:05,738
- Pode vir à minha casa.
- Não é o caso, Keith, de verdade.
277
00:22:06,581 --> 00:22:10,332
Então diga a eles que tem uma
esposa maravilhosa e então eu volto.
278
00:22:10,442 --> 00:22:13,864
- Não posso fazê-lo, acredite-me.
- É melhor que vá com ele.
279
00:22:15,600 --> 00:22:18,282
- Talvez tenha razão.
- Vamos logo, prima Francey.
280
00:22:18,627 --> 00:22:20,102
Francey, espere.
281
00:22:21,814 --> 00:22:23,888
- Adeus.
- Adeus.
282
00:22:24,166 --> 00:22:27,251
Adeus? Não ficaremos afastados por
tanto tempo, nos veremos mais tarde.
283
00:22:27,281 --> 00:22:30,581
Não se preocupe, vamos para
minha casa. Ligue, quando puder.
284
00:22:30,985 --> 00:22:34,880
Keith, o seu telefone está
sempre ligado?
285
00:22:35,906 --> 00:22:38,896
- Tchau, tio!
- Quem é aquela loira com Keith?
286
00:22:41,465 --> 00:22:45,310
Olhe ele ali. Oi, querido, como está?
287
00:22:45,799 --> 00:22:48,170
- Quem é aquela mulher?
- Helen, sua noiva.
288
00:22:48,394 --> 00:22:50,649
- Peter é bígamo?
- Não se preocupe,
289
00:22:50,679 --> 00:22:54,413
Helen é a mulher que o tio dele escolheu
para ele. Vamos.
290
00:22:55,078 --> 00:22:56,031
- Vamos, Francey.
- Não, não.
291
00:22:56,061 --> 00:22:57,340
Espere um minuto, eu tenho que
lhe dar uma chance.
292
00:22:57,370 --> 00:22:59,737
Não posso permitir que o meu
marido seja noivo uma qualquer.
293
00:22:59,935 --> 00:23:02,683
Não esperava te encontrar.
Oi, papai. Escute…
294
00:23:02,713 --> 00:23:04,952
Não diga nada, estou vendo!
295
00:23:05,540 --> 00:23:09,465
Não sei porque sempre que dou uma
missão a alguém, me decepciono.
296
00:23:10,190 --> 00:23:12,585
- Foi a Nova York para trazer Keith.
- Eu o trouxe.
297
00:23:12,615 --> 00:23:16,395
Sim, mas não deveria tê-lo deixado
vir com aquela loira.
298
00:23:16,901 --> 00:23:18,667
Não é aquela garota da qual me falou?
299
00:23:18,668 --> 00:23:20,777
Sim, mas antes não a conhecia.
300
00:23:20,904 --> 00:23:24,257
- É uma boa menina.
- Você tem 26 anos, Peter!
301
00:23:24,287 --> 00:23:27,830
Aos 12 eu o encontrei, mas não
sabe ainda julgar as mulheres.
302
00:23:28,209 --> 00:23:30,793
Não podemos falar nisso agora.
303
00:23:31,130 --> 00:23:34,759
Acompanhe Helen para casa.
Tenho uma reunião na universidade.
304
00:23:34,789 --> 00:23:39,030
- Espere.
- Vamos, Peter. Sei que não é sua culpa.
305
00:23:40,066 --> 00:23:43,037
O seu instinto predatório é
hereditário ou adquirido?
306
00:23:43,175 --> 00:23:45,875
- O quê?
- É alérgico a loiras.
307
00:23:46,128 --> 00:23:48,321
Quando se aproxima de uma,
ganha problemas.
308
00:23:48,351 --> 00:23:51,824
O conhecemos bem agora.
309
00:23:52,014 --> 00:23:53,807
Confio nele.
310
00:23:53,837 --> 00:23:56,850
Eu não. Sr. Morgan, obrigada, me
diverti muito.
311
00:23:56,880 --> 00:24:01,424
Quando penso naqueles momentos,
chego a me arrepiar.
312
00:24:01,454 --> 00:24:03,988
- Tentou?
- Não recentemente.
313
00:24:04,018 --> 00:24:06,427
Pensarei no senhor como um amigo.
314
00:24:08,957 --> 00:24:10,393
Obrigada de novo.
315
00:24:15,569 --> 00:24:18,981
- Vamos já para casa, senhor?
- Sim.
316
00:24:20,562 --> 00:24:23,012
Limpe a boca antes que Joseph
lhe dê um beijo.
317
00:24:27,043 --> 00:24:28,189
Até logo.
318
00:24:34,728 --> 00:24:39,717
Tire estas cortinas da janela e
procure algumas leves e vaporosas.
319
00:24:39,747 --> 00:24:42,552
Na cama quero algo delicado.
320
00:24:42,582 --> 00:24:46,899
Arrume o quarto, deve ter um toque
bem feminino.
321
00:24:50,484 --> 00:24:53,039
- Alô? Oh, oi, querido!
- Alô, Francey!
322
00:24:53,869 --> 00:24:56,185
Você está bem? Onde está Keith?
323
00:24:56,215 --> 00:24:59,699
Saiu um instante.
Não, acabou de chegar.
324
00:25:05,667 --> 00:25:07,778
Oh, Keith! É fantástico!
325
00:25:10,665 --> 00:25:12,769
Oh, é um verdadeiro tesouro!
326
00:25:17,443 --> 00:25:19,897
- Ei!
- Alô?
327
00:25:20,538 --> 00:25:23,155
- O que está acontecendo?
- Keith comprou um bolo.
328
00:25:23,554 --> 00:25:27,600
- O que é todo esse barulho?
- É um bolo de casamento. Escute.
329
00:25:31,722 --> 00:25:34,392
- Não corte até que eu chegue.
- Não.
330
00:25:34,878 --> 00:25:36,517
Falou com seus pais?
331
00:25:37,514 --> 00:25:39,039
Falou com seus pais?
332
00:25:39,147 --> 00:25:43,207
Ainda não, mas estou
certo de que reagirão bem.
333
00:25:43,314 --> 00:25:45,735
Sua mulher não me incomoda.
334
00:25:45,765 --> 00:25:48,189
Ela pode ficar aqui o quanto quiser.
335
00:25:49,538 --> 00:25:54,495
Por que não pede a Keith para sair
para a varanda para fazer algo?
336
00:25:55,027 --> 00:25:57,459
Não ouça. Venha aqui.
337
00:26:01,547 --> 00:26:02,838
Aproxime-se.
338
00:26:05,617 --> 00:26:06,803
Sim… Pode desculpar-me?
339
00:26:08,581 --> 00:26:10,030
Espere um momento, Keith.
340
00:26:11,347 --> 00:26:12,835
- Papai…
- Termine sua conversa.
341
00:26:20,560 --> 00:26:22,240
- Já terminei.
- Ele desligou.
342
00:26:23,057 --> 00:26:27,391
Aposto que Helen entrou.
Eu não me preocuparia… muito.
343
00:26:27,642 --> 00:26:30,804
Você sabe, Peter, hoje à tarde
tem reunião do Conselho Docente.
344
00:26:30,962 --> 00:26:34,172
Como membro do comitê consultivo
você vai estar lá, é claro.
345
00:26:34,730 --> 00:26:37,720
Além disso, estamos tendo os
problemas habituais da primavera…
346
00:26:37,750 --> 00:26:40,658
entre os estudantes
de sexo masculino e feminino.
347
00:26:41,238 --> 00:26:43,082
Muita confraternização nos intervalos.
348
00:26:43,925 --> 00:26:45,097
E há o baile hoje à noite.
349
00:26:45,127 --> 00:26:47,758
Papai, preciso explicar
para você sobre aquela garota.
350
00:26:47,788 --> 00:26:49,272
Para você será um alívio saber…
351
00:26:49,302 --> 00:26:52,421
que te deixarei
fora desta história.
352
00:26:52,712 --> 00:26:55,788
- Eu mesmo cuidarei do Keith.
- Sim, mas você não entendeu direito.
353
00:26:55,789 --> 00:26:57,597
- Devo te explicar. Eu insisto.
- O assunto está encerrado.
354
00:26:57,598 --> 00:26:59,833
Não, deve escutar-me!
355
00:26:59,863 --> 00:27:02,026
Este negócio é um tanto desagradável.
356
00:27:02,035 --> 00:27:03,982
Com o risco de brigar com você,
357
00:27:03,992 --> 00:27:06,508
- insisto em falar.
- Deve respeitar a minha vontade.
358
00:27:06,538 --> 00:27:08,691
- Tenho que lhe falar!
- Eu não…
359
00:27:08,721 --> 00:27:10,969
O que está acontecendo?
360
00:27:12,192 --> 00:27:13,310
Por que gritam?
361
00:27:13,340 --> 00:27:15,715
- Recuso-me a obedecer, papai!
- Não grite!
362
00:27:15,840 --> 00:27:18,772
Um homem educado sabe
exprimir-se de outro modo.
363
00:27:20,840 --> 00:27:22,590
Leve-a para a cama.
Veja o que você fez?
364
00:27:23,181 --> 00:27:26,582
Pegue os sais aromáticos, sabe que
sua mãe não suporta emoções fortes.
365
00:27:26,612 --> 00:27:29,652
- Eu sei, vou pegá-los imediatamente.
- Volte logo.
366
00:27:29,682 --> 00:27:31,680
- Vá pegar os sais.
- Já fiz isso.
367
00:27:33,826 --> 00:27:34,577
Aqui está, cheire.
368
00:27:35,697 --> 00:27:37,225
Mamãe, perdoe-me.
369
00:27:37,255 --> 00:27:39,148
- Eu não queria te chatear.
- Ah, estou bem querido.
370
00:27:39,833 --> 00:27:43,508
- Cedo ou tarde terá que me escutar…
- Já não fez estrago suficiente?
371
00:27:44,242 --> 00:27:45,753
- Agora estou bem.
- Um pouco mais, coragem, querida.
372
00:27:46,552 --> 00:27:48,607
Eu…
373
00:27:55,172 --> 00:27:57,227
Alô?
374
00:27:57,506 --> 00:27:58,557
Francey?
375
00:27:58,587 --> 00:28:01,968
Ainda não consegui esclarecer
a situação, mas tenho uma ideia.
376
00:28:01,998 --> 00:28:03,961
Quero que você se vista bem bonita…
377
00:28:03,991 --> 00:28:06,986
e peça a Keith para te acompanhar
no baile desta noite.
378
00:28:07,089 --> 00:28:08,234
Sim, meus pais estarão lá.
379
00:28:08,459 --> 00:28:10,324
Ele quer que me leve ao baile à noite.
380
00:28:11,547 --> 00:28:14,086
Deveria passar assim a primeira
noite em Old Sharon?
381
00:28:14,116 --> 00:28:18,618
Quero que Francey esteja presente
quando eu falar com meus pais.
382
00:28:18,648 --> 00:28:22,602
A música e a atmosfera da
festa irão ajudar.
383
00:28:22,632 --> 00:28:24,561
Ficarão felizes em conhecê-la.
384
00:28:24,591 --> 00:28:28,608
Nos encontramos no saguão de entrada.
OK, fique fora do saguão.
385
00:28:33,459 --> 00:28:35,171
Um momento, Sr. Morgan.
386
00:28:36,673 --> 00:28:39,360
Oh, tudo bem senhor, quem é a jovem?
387
00:28:40,006 --> 00:28:40,981
Ela é minha convidada.
388
00:28:41,152 --> 00:28:45,341
Esta é uma festa reservada aos
estudantes e aos membros da faculdade.
389
00:28:46,092 --> 00:28:49,123
Ah, tudo bem.
É a Srta. Francey Brent, estudante.
390
00:28:49,153 --> 00:28:52,219
Oh, sim, é aluna sim,
está na minha sala.
391
00:28:53,584 --> 00:28:57,430
- Curso de Botânica.
- Tudo bem.
392
00:29:00,356 --> 00:29:02,439
Bem, mas o que aconteceria
se descobrirem que não é verdade?
393
00:29:02,447 --> 00:29:03,671
Você e Keith teriam problemas!
394
00:29:03,701 --> 00:29:06,015
Não importa. Um convidado
a mais não vai quebrar a universidade.
395
00:29:06,045 --> 00:29:08,434
Agora, não se preocupe. Tudo
será exclarecido esta noite,
396
00:29:08,542 --> 00:29:10,837
- assim que papai e mamãe chegarem.
- Você acha que vou gostar deles?
397
00:29:10,867 --> 00:29:12,131
Quero dizer, acha que gostarão de mim?
398
00:29:12,161 --> 00:29:14,405
Nada como você já
aconteceu com os Morgans antes.
399
00:29:14,435 --> 00:29:16,218
É disso que tenho medo.
400
00:29:16,399 --> 00:29:18,706
- Oh, querido…
- Oh, Francey!
401
00:29:20,519 --> 00:29:22,974
- Agora Francey, sente-se aqui.
- Sim.
402
00:29:23,402 --> 00:29:27,011
Tire o casaco, mamãe e
papai vão entrar por aquela porta.
403
00:29:30,504 --> 00:29:33,503
- Você sumiu, Peter.
- Oh, oi Helen!
404
00:29:33,804 --> 00:29:39,374
Gostaria de apresentar
a Srta. Francey Brent.
405
00:29:39,686 --> 00:29:43,103
Sim, veio conosco esta noite.
Está no meu curso de Botânica.
406
00:29:43,999 --> 00:29:46,291
- É uma especialização.
- Sim.
407
00:29:46,321 --> 00:29:48,833
Reconheço que é de arrepiar
os cabelos.
408
00:29:49,030 --> 00:29:52,271
Sim, gosto de me destacar das
pessoas na multidão.
409
00:29:53,627 --> 00:29:56,459
Tem gosto discutível na escolha
das amizades, Keith.
410
00:29:56,489 --> 00:29:59,581
- Vem, querido?
- Sim.
411
00:30:00,779 --> 00:30:05,179
- Olha, já volto, com licença Keith.
- Fique à vontade.
412
00:30:05,878 --> 00:30:09,632
"Venha, querido". Mas quem ela
pensa que sou? Vou lhe dar uma lição.
413
00:30:09,662 --> 00:30:10,646
Não agora!
414
00:30:11,950 --> 00:30:13,900
- Boa noite, Sr. Morgan, como está?
- Como vai?
415
00:30:13,930 --> 00:30:14,901
Sra. Morgan.
416
00:30:14,931 --> 00:30:15,462
Boa noite, tio Pete.
417
00:30:15,463 --> 00:30:17,041
- Boa noite tia Marta.
- Boa noite, Keith.
418
00:30:17,167 --> 00:30:17,781
Keith.
419
00:30:19,728 --> 00:30:22,236
Certamente causei uma má impressão.
Melhor ir embora.
420
00:30:22,266 --> 00:30:24,236
- Ah, poderia ter sido pior.
- Sim, eu poderia ter batido nele.
421
00:30:24,266 --> 00:30:25,773
Espero que seu tio goste
de mulheres decididas.
422
00:30:25,803 --> 00:30:29,021
- Vamos dar uma volta.
- Não, espere. Como estou?
423
00:30:29,051 --> 00:30:32,983
Onde está Peter? É melhor que vá
arrumar a maquiagem. Tome isto.
424
00:30:33,667 --> 00:30:37,999
- Há um toalete por ali.
- Obrigada. Volto logo.
425
00:30:39,190 --> 00:30:41,835
- Desculpe-me, devo falar com meu pai.
- Não!
426
00:30:42,836 --> 00:30:45,302
- O que quer dizer com "não"?
- Não, eu não vou te desculpar.
427
00:30:45,649 --> 00:30:46,650
Bem, porque não?
428
00:30:46,680 --> 00:30:47,873
Bem, porque é a minha dança.
429
00:30:47,903 --> 00:30:51,951
Pretendo começar a corrigir
os defeitos que herdou de seu pai.
430
00:30:51,981 --> 00:30:55,439
- Meu pai é um grande homem.
- Mais alto, eu não ouvi você.
431
00:30:55,469 --> 00:31:00,413
É um grande homem.
Desculpe-me. É culpa dela.
432
00:31:16,021 --> 00:31:20,039
Que meias maravilhosas, senhorita.
Onde as comprou?
433
00:31:20,290 --> 00:31:23,030
Compro todas as minhas meias
na Livingstone, na quinta Avenida.
434
00:31:23,188 --> 00:31:26,415
Vendem só as melhores coisas.
Vale a pena pagar mais caro.
435
00:31:26,445 --> 00:31:29,484
- Certamente.
- Para comprar o melhor, quero dizer.
436
00:31:30,945 --> 00:31:32,909
Queria que tivesse uma loja dessas aqui.
437
00:31:33,989 --> 00:31:37,680
Também pode pedir a mercadoria
escolhendo em um catálogo.
438
00:31:38,100 --> 00:31:39,588
Tem um cigarro?
439
00:31:43,923 --> 00:31:47,887
- Posso fumar um cigarro?
- Ah, cigarro?
440
00:31:47,917 --> 00:31:50,495
Sim, certo, aqui está.
441
00:31:53,459 --> 00:31:58,306
- Não posso aceitar, é o seu último.
- Por favor, ofereço com prazer.
442
00:32:03,378 --> 00:32:04,340
Aqui está, tome.
443
00:32:07,290 --> 00:32:08,463
Obrigada.
444
00:32:15,680 --> 00:32:19,724
Se posso lhe dar um conselho, não
compraria aquelas meias por correio,
445
00:32:19,882 --> 00:32:23,359
pode comprá-las em qualquer lugar
a um preço inferior e economizaria.
446
00:32:23,544 --> 00:32:24,137
- Verdade?
- Sim.
447
00:32:24,167 --> 00:32:29,248
Na Livingstone custam mais porque
é uma loja de nome.
448
00:32:29,828 --> 00:32:31,674
Não vale realmente a pena.
449
00:32:32,425 --> 00:32:35,093
- Não nos conhecemos, não é?
- Não.
450
00:32:35,123 --> 00:32:37,906
- Vai demorar na cidade?
- Sim.
451
00:32:38,476 --> 00:32:40,900
- É uma nova estudante?
- Exato.
452
00:32:41,492 --> 00:32:43,113
- Sra. Morgan?
- Sim?
453
00:32:43,143 --> 00:32:45,456
Seu marido a está esperando.
454
00:32:45,601 --> 00:32:47,050
Muito obrigada.
455
00:32:48,051 --> 00:32:51,502
Sra. Morgan, melhor apagar o cigarro
antes de encontrá-lo.
456
00:32:51,532 --> 00:32:56,326
Claro! Obrigada. Até logo, querida.
457
00:33:00,038 --> 00:33:04,095
- Espero que goste de nós.
- Eu ia dizer a mesma coisa.
458
00:33:04,529 --> 00:33:08,586
Se meu marido não me deixasse
fumar, o deixaria!
459
00:33:09,126 --> 00:33:11,287
Tudo depende do que gosta mais.
460
00:33:23,221 --> 00:33:25,988
- Acabei de conhecer a mãe de Peter.
- Disse a ela quem você era?
461
00:33:26,291 --> 00:33:28,425
Não, não tive chance,
mas a achei maravilhosa.
462
00:33:28,455 --> 00:33:31,165
Eu a adorava antes que
se casasse com o velho.
463
00:33:31,561 --> 00:33:32,733
Vamos procurar Peter.
464
00:33:33,220 --> 00:33:35,169
Sim, começo a ficar preocupada.
465
00:33:36,291 --> 00:33:40,056
- Olhe.
- Estão abraçados.
466
00:33:40,086 --> 00:33:42,190
Sinto que não respondo mais por mim.
467
00:33:50,439 --> 00:33:52,231
O que acha que está fazendo?
468
00:33:52,376 --> 00:33:55,932
Oh, você não sabe querida?
É evidente, sou louco por você.
469
00:33:55,962 --> 00:33:59,870
Deixe-me dar uma mordida no seu
pescoço, na jugular.
470
00:34:03,296 --> 00:34:07,326
Desculpe-me, mas não achei certo
o modo como se abraçavam.
471
00:34:07,356 --> 00:34:09,619
Era ela que me abraçava.
472
00:34:10,082 --> 00:34:10,879
Querido…
473
00:34:10,909 --> 00:34:16,067
seria muito se te pedisse para
romper o noivado com Helen?
474
00:34:16,097 --> 00:34:19,519
Na realidade o noivado já está
rompido, só que…
475
00:34:19,549 --> 00:34:23,031
Helen não sabe.
Tenho que tratar de uma coisa por vez.
476
00:34:23,042 --> 00:34:23,934
Conseguiu seu anel de volta?
477
00:34:23,935 --> 00:34:26,419
- Eu nunca lhe dei um anel.
- Ora, não minta.
478
00:34:26,449 --> 00:34:30,437
Discutimos em público e ninguém
sabe que somos casados.
479
00:34:30,467 --> 00:34:33,173
Não podemos dizer até que todos
saibam da notícia.
480
00:34:33,203 --> 00:34:35,961
Por outro lado, se queremos brigar em
público por que não podemos?
481
00:34:35,991 --> 00:34:39,321
Todos os casais brigam em público, é
uma das coisas boas de ser casado.
482
00:34:39,478 --> 00:34:41,415
- Sim, certo.
- Certo.
483
00:34:41,861 --> 00:34:44,701
Tudo bem agora, você se senta
aqui, eu vou dizer a eles.
484
00:34:50,842 --> 00:34:54,049
- Querida, desculpe-me!
- Por que não vai dizer?
485
00:34:54,401 --> 00:34:58,289
Bem, eu só não queria te chatear.
486
00:34:59,638 --> 00:35:03,421
Não se trata disto, sinto que
estou abalada.
487
00:35:03,863 --> 00:35:08,329
Sei que já arruinei tudo.
Borrei toda a maquiagem?
488
00:35:09,461 --> 00:35:12,425
Está tremendo, não deve ter medo.
489
00:35:12,455 --> 00:35:15,218
São apenas minha mãe e meu pai,
eles vão entender. Tenho certeza.
490
00:35:16,311 --> 00:35:20,157
- Então porque está tremendo também?
- Por solidariedade.
491
00:35:21,013 --> 00:35:22,278
Vamos, conte até 10.
492
00:35:23,819 --> 00:35:27,178
Um, dois, três, quatro, cinco… é inútil.
493
00:35:32,552 --> 00:35:34,211
Tudo bem, agora…
494
00:35:35,410 --> 00:35:36,635
vá até eles.
495
00:35:39,084 --> 00:35:44,327
Fique parada assim com as
mãos no alto. Não se mova!
496
00:35:44,682 --> 00:35:47,198
Volto logo.
497
00:35:52,573 --> 00:35:55,668
Se eu fosse você sairia daí, o vento
pode te levar.
498
00:35:55,840 --> 00:35:58,843
Keith, traga a minha mãe até lá, vou
procurar meu pai.
499
00:36:04,244 --> 00:36:08,274
Percebe a situação? Não entendeu
que não gosto de você.
500
00:36:08,617 --> 00:36:11,344
- Quer ir embora?
- Não antes de dizer algumas palavras.
501
00:36:11,884 --> 00:36:13,952
Peter e eu pretendemos nos casar.
502
00:36:14,215 --> 00:36:15,256
Verdade?
503
00:36:15,400 --> 00:36:17,943
Certamente, não que isso venha
fazer alguma diferença para você.
504
00:36:18,088 --> 00:36:19,550
Bem… não.
505
00:36:21,221 --> 00:36:25,081
Peter precisa ser protegido de
mulheres do seu tipo.
506
00:36:25,111 --> 00:36:26,490
Obrigada pelo conselho.
507
00:36:26,965 --> 00:36:30,613
Não se intrometa mais entre nós,
se não quer que lhe diga o que penso.
508
00:36:30,784 --> 00:36:32,470
Não me importa o que pensa.
509
00:36:36,369 --> 00:36:39,742
Por que fez isso? Sou obrigada a
devolver a bofetada.
510
00:36:40,611 --> 00:36:42,982
Está maluca? Como tem coragem
de me bater?
511
00:36:43,012 --> 00:36:44,892
Não teria te batido, se fosse no
mínimo educada.
512
00:36:45,108 --> 00:36:46,225
Quem você pensa que é?
513
00:36:46,255 --> 00:36:49,505
Agora espero que tenha
entendido com quem está mexendo.
514
00:36:53,402 --> 00:36:55,678
Como você ousa? Como você ousa?
Não pode fazer isso comigo.
515
00:36:55,679 --> 00:36:57,306
Falo quanto quiser.
516
00:37:00,737 --> 00:37:02,241
Acha que vou deixar alguém como você…
517
00:37:02,271 --> 00:37:05,949
roubar o meu noivo?
Vou te dar uma bela lição.
518
00:37:24,064 --> 00:37:24,731
Vamos, mexa-se.
519
00:37:24,761 --> 00:37:27,143
- Queria falar comigo, filho?
- Sim.
520
00:37:27,616 --> 00:37:30,172
É um homem agora, mas dirige-se
ainda a seu pai.
521
00:37:32,173 --> 00:37:35,210
Meu filho é assim. Precisa de ajuda?
522
00:37:35,589 --> 00:37:36,644
Algum problema muito grande para você?
523
00:37:36,805 --> 00:37:38,315
Seu pai ainda está bem das pernas.
524
00:37:38,948 --> 00:37:40,620
- Nos veremos depois.
- Com licença.
525
00:37:40,839 --> 00:37:45,776
Sei que tem algo em mente, vejo
nos seus olhos.
526
00:37:45,806 --> 00:37:48,140
Diga-me do que se trata.
527
00:37:48,170 --> 00:37:52,798
Não posso, é uma surpresa. Pedi a
Keith para achar mamãe. Espere aqui.
528
00:37:52,828 --> 00:37:55,892
- Espero que seja boa.
- Fique tranquilo, papai.
529
00:38:32,092 --> 00:38:38,539
- É realmente uma bela surpresa.
- Sim.
530
00:38:44,716 --> 00:38:48,957
- Não acha que estejam exagerando?
- Talvez tenha razão.
531
00:38:58,208 --> 00:39:02,133
- Venha aqui.
- Esperem!
532
00:39:02,163 --> 00:39:03,266
Deixe-me com ela.
533
00:39:03,296 --> 00:39:05,809
- Solte-me! Solte-me!
- Bruxa feia!
534
00:39:07,191 --> 00:39:09,157
- Como se sente?
- Bem, obrigada.
535
00:39:09,402 --> 00:39:11,285
Acalmem-se, por favor.
Vão embora! Mamãe.
536
00:39:43,689 --> 00:39:46,323
Então, Helen te espetou com um broche?
537
00:39:46,784 --> 00:39:48,799
Sim, bem no meu traseiro.
538
00:39:50,433 --> 00:39:53,239
É uma pena que o encontro
ficou adiado.
539
00:39:53,555 --> 00:39:56,979
- Arruinei tudo.
- Não seja tola.
540
00:39:57,678 --> 00:39:59,798
Foi bom, Helen
merecia uma lição.
541
00:40:01,906 --> 00:40:05,554
Keith? O que acontecerá quando
descobrirem que não sou uma estudante?
542
00:40:05,911 --> 00:40:09,020
- Perderá o emprego?
- Me preocuparei com isso amanhã.
543
00:40:09,441 --> 00:40:13,683
Vou pensar em algo. Agora
só quero pensar nesta noite.
544
00:40:17,252 --> 00:40:18,873
Fique à vontade, Francey.
545
00:40:19,492 --> 00:40:22,259
Se não achar o que precisa aqui,
terá que se virar sem isso.
546
00:40:27,158 --> 00:40:28,923
Vou dar um beijo de boa noite
no seu marido por você.
547
00:40:38,460 --> 00:40:42,359
- Jenny, Peter está no seu quarto?
- Sim, está, eu acho.
548
00:40:42,516 --> 00:40:45,006
- É o convidado que ele esperava?
- Sim, claro.
549
00:40:45,322 --> 00:40:46,824
Então, não estou entendendo nada.
550
00:41:03,512 --> 00:41:04,790
O que faz aqui?
551
00:41:04,820 --> 00:41:08,412
Sei que não quer que te perturbe,
mas esqueceu de uma coisa.
552
00:41:10,243 --> 00:41:11,337
Mexa-se.
553
00:41:19,930 --> 00:41:21,906
Boa sorte.
554
00:41:25,263 --> 00:41:28,424
Bom dia.
555
00:41:28,499 --> 00:41:30,668
Bom dia.
556
00:41:30,890 --> 00:41:33,547
- "Agora, e aquela garota?"
- Bom dia, Sr. Morgan.
557
00:41:33,577 --> 00:41:35,118
"Então, e a respeito daquela mulher?"
558
00:41:36,371 --> 00:41:38,360
- Oi, Keith.
- "O que me diz daquela moça?"
559
00:41:38,755 --> 00:41:40,362
"Em relação a essa jovem…"
560
00:41:40,731 --> 00:41:41,877
Agora, e aquela garota?
561
00:41:42,141 --> 00:41:44,196
Não entendi por que não disse…
"a respeito daquela mulher."
562
00:41:44,226 --> 00:41:45,988
Não banque o engraçadinho!
563
00:41:46,159 --> 00:41:48,938
Detesto o seu hábito de ficar
fazendo rodeios.
564
00:41:48,968 --> 00:41:50,624
Sempre vou direto ao ponto.
565
00:41:50,654 --> 00:41:54,208
Aceito que seja uma tradição dos
Morgan, mas queria apostar…
566
00:41:54,238 --> 00:41:56,670
- aposto que você perde muita diversão.
- Agora, não fuja do assunto.
567
00:41:57,040 --> 00:41:59,332
Chamei você porque
queria falar sobre aquela garota.
568
00:41:59,596 --> 00:42:01,150
Tio, aquela garota é…
569
00:42:01,927 --> 00:42:03,599
bem, é uma querida amiga minha.
570
00:42:03,629 --> 00:42:06,577
Não vou tolerar que traga
suas aventuras para esta casa.
571
00:42:06,722 --> 00:42:10,312
- Deve levá-la embora da cidade.
- Não posso tio, ela está aqui porque…
572
00:42:10,569 --> 00:42:13,388
bem, porque veio aqui para seguir
um curso de Botânica.
573
00:42:13,533 --> 00:42:14,732
Um curso de Botânica?
574
00:42:15,312 --> 00:42:19,158
Keith Morgan, este ano, vi você
no caminho da perdição…
575
00:42:19,188 --> 00:42:21,929
pelo menos duas vezes, mas
nunca interferi.
576
00:42:22,122 --> 00:42:24,585
Estou disposto a, mais uma vez,
tolerar a situação…
577
00:42:24,743 --> 00:42:27,918
mas se sua amiga fizer mais uma tolice
como ontem à noite,
578
00:42:28,273 --> 00:42:30,183
você será considerado responsável.
579
00:42:31,066 --> 00:42:32,212
Pode ir.
580
00:42:37,666 --> 00:42:41,076
Que figurão ele teria sido
na época da Revolução Francesa!
581
00:42:44,988 --> 00:42:45,803
- Como foi?
- Estava zangado.
582
00:42:45,833 --> 00:42:48,124
De qualquer modo, está
inscrita no curso.
583
00:42:48,154 --> 00:42:50,465
Seu marido será o seu professor.
584
00:42:50,495 --> 00:42:52,187
E lembre-se querida,
este é o seu primeiro dia na escola.
585
00:42:52,188 --> 00:42:54,420
Seja uma boa menina e
deixe a mamãe orgulhosa.
586
00:42:54,450 --> 00:42:58,184
Voltarei quando o professor tiver me
ensinado tudo sobre flores.
587
00:43:13,553 --> 00:43:15,581
- Veja bem.
- O quê?
588
00:43:16,412 --> 00:43:18,901
- Reconhece esta planta?
- Não.
589
00:43:19,732 --> 00:43:22,682
Não é difícil. Deve olhar para a
forma das folhas.
590
00:43:23,156 --> 00:43:24,710
Um momento.
591
00:43:25,369 --> 00:43:28,056
Portanto, se trata de um raro
exemplo de vida vegetal.
592
00:43:29,359 --> 00:43:30,631
- Viu?
- Olá.
593
00:43:30,661 --> 00:43:33,752
Olá, veja como são perfeitos.
594
00:43:34,214 --> 00:43:36,348
- Falamos disso semana passada.
- Eu te amo.
595
00:43:41,933 --> 00:43:45,937
- O professor estava falando comigo.
- Depois continuamos.
596
00:43:46,161 --> 00:43:48,123
- O senhor é o professor Morgan?
- Sim.
597
00:43:48,403 --> 00:43:51,060
- Disseram para procurá-lo aqui.
- Ah sim, isso é…
598
00:43:51,090 --> 00:43:55,324
- Vou levá-la ao seu lugar, professor.
- Deixe, Culpepper, eu mesmo a levo.
599
00:43:58,304 --> 00:44:00,787
Então… tenho tantas coisas a aprender.
600
00:44:00,817 --> 00:44:02,816
- Espero que você possa me ajudar.
- Certo.
601
00:44:06,455 --> 00:44:09,866
Estamos estudando uma das
formas de vida vegetal,
602
00:44:10,037 --> 00:44:11,367
os procariontes.
603
00:44:11,525 --> 00:44:15,371
Pego uma gota de água e a coloco
aqui, sobre o vidro.
604
00:44:15,401 --> 00:44:20,009
Esta água estagnou na calha do
telhado por algum tempo.
605
00:44:21,061 --> 00:44:22,840
Não sabia que fosse tão bom.
606
00:44:28,719 --> 00:44:32,131
Colocando em foco as lentes,
607
00:44:32,658 --> 00:44:35,556
poderá notar uma mancha verde…
608
00:44:37,979 --> 00:44:43,709
Uma… espécie de mancha verde com
um monte de micro organismos vegetais.
609
00:44:44,671 --> 00:44:45,593
Viu?
610
00:44:46,002 --> 00:44:48,366
Agora observe-os com atenção…
611
00:44:48,396 --> 00:44:51,922
e se tiver dificuldade,
dirija-se a mim ou a um dos monitores.
612
00:44:51,952 --> 00:44:54,820
- Bem, apresse-se, sim, querido?
- Tudo bem querida.
613
00:45:02,407 --> 00:45:05,661
Se têm perguntas no exercício
de amanhã,
614
00:45:05,691 --> 00:45:07,544
pergunte a Culpepper. É tudo.
615
00:45:09,743 --> 00:45:11,864
Aquela garota não tem nada na
cabeça além de…
616
00:45:12,194 --> 00:45:14,762
um monte de cabelos loiros.
617
00:45:15,473 --> 00:45:17,950
Espere um momento! Veja como fala.
618
00:45:19,584 --> 00:45:22,680
Não a critique! Não gosto
que falem dos novos alunos.
619
00:45:22,710 --> 00:45:25,060
Aquela garota não vinha
seguindo as aulas.
620
00:45:25,599 --> 00:45:29,433
Acho melhor ajudá-la a recuperar
o tempo perdido.
621
00:45:32,713 --> 00:45:37,600
Acomode-se, por favor.
Vou te explicar algumas coisas.
622
00:45:40,181 --> 00:45:45,490
Neste curso você vai entender que
a botânica é a poesia da vida.
623
00:45:45,726 --> 00:45:49,125
Quando tiver terminado este curso,
não pisará mais na grama.
624
00:45:49,401 --> 00:45:54,367
- Verdade?
- É estranho, mas plantas são como nós.
625
00:45:54,803 --> 00:45:57,781
Quando jovens são despreocupadas,…
626
00:45:58,782 --> 00:46:03,551
mas quando crescem se tornam
muito sérias, se é que me entende.
627
00:46:04,461 --> 00:46:07,872
Culpepper, vá ao laboratório pegar
outros vidros.
628
00:46:07,902 --> 00:46:11,323
Sim, senhor. Com licença.
629
00:46:14,999 --> 00:46:16,066
Volto logo.
630
00:46:22,930 --> 00:46:25,235
Oh, querida, estava tão
ansioso para falar com você.
631
00:46:25,265 --> 00:46:27,487
- Nunca poderemos ficar sós?
- Bem…
632
00:46:28,291 --> 00:46:29,345
aqui.
633
00:46:30,159 --> 00:46:33,361
Bem… você está bem, Francey?
Como está? Helen te machucou muito?
634
00:46:33,365 --> 00:46:36,598
Não, mas estava tão assustada que
fugi sem pensar.
635
00:46:36,628 --> 00:46:40,371
Keith me consolou, mas sem você
me sentia só.
636
00:46:40,882 --> 00:46:44,178
Foi uma noite terrível! Meu pai
parecia um louco.
637
00:46:44,208 --> 00:46:46,747
Ficou muito chateado
com tudo o que aconteceu.
638
00:46:46,754 --> 00:46:49,291
Estava agitado e achei melhor
que se acalmasse.
639
00:46:49,321 --> 00:46:50,960
Espero não ter arruinado tudo.
640
00:46:50,990 --> 00:46:55,217
Não se preocupe.
Sei que não é fácil, mas…
641
00:46:55,771 --> 00:46:58,774
tudo que começa mal,
termina sempre bem.
642
00:46:58,804 --> 00:47:01,818
- Devo esperar uma vida feliz, então.
- Juntos.
643
00:47:03,042 --> 00:47:06,608
- Keith me disse…
- Keith, sempre Keith!
644
00:47:07,271 --> 00:47:09,536
Temos nos aproveitado muito dele,…
645
00:47:09,566 --> 00:47:13,040
quero que deixe o apartamento dele
e encontre um apartamento para nós.
646
00:47:14,910 --> 00:47:15,991
Você vai?
647
00:47:16,187 --> 00:47:20,995
Amanhã haverá uma prova. Outros
professores examinarão minha classe.
648
00:47:21,246 --> 00:47:23,801
Suponho que você não saiba
nada de Botânica.
649
00:47:24,552 --> 00:47:26,251
Bem, se for algo como nós, estou pronta.
650
00:47:27,543 --> 00:47:30,691
Não, não, é um pouco diferente.
651
00:47:30,875 --> 00:47:32,930
Venho te encontrar esta noite e…
652
00:47:32,960 --> 00:47:35,920
dar as respostas
das perguntas de amanhã.
653
00:47:37,962 --> 00:47:38,910
Está bem.
654
00:47:41,624 --> 00:47:42,849
Tudo bem.
655
00:47:43,929 --> 00:47:45,386
Vá até os apartamentos…
656
00:47:45,416 --> 00:47:47,787
Martha Gregory, um lugar
ideal para estudar.
657
00:47:48,380 --> 00:47:53,649
- Será muito bom para nós.
- Certo, professor.
658
00:47:55,387 --> 00:47:56,451
Obrigada, professor.
659
00:48:03,164 --> 00:48:07,003
Não terá tratamento especial porque
perdeu as aulas, Srta. Brent.
660
00:48:07,009 --> 00:48:10,725
Para recuperar deverá estudar com
o máximo empenho.
661
00:48:10,956 --> 00:48:13,211
- Está bem, professor.
- Até logo.
662
00:48:15,582 --> 00:48:16,866
- Certo.
- Ei, quase esbarrou em mim.
663
00:48:27,000 --> 00:48:29,750
MARTHA GREGORY
APARTAMENTOS
664
00:48:31,092 --> 00:48:34,336
Pronto, minha querida. Vou te dar
um cobertor de reserva.
665
00:48:34,715 --> 00:48:38,354
Nossas jovens estão sempre
reclamando das noites frias.
666
00:48:42,536 --> 00:48:45,072
Se precisar de algo, é só me chamar.
667
00:48:45,102 --> 00:48:46,603
Obrigada, Sra. Wickett.
668
00:48:48,645 --> 00:48:53,848
Nossa! Walter começou de novo,
sempre a mesma brincadeira.
669
00:48:54,029 --> 00:48:55,955
Quem é Walter?
670
00:48:57,602 --> 00:49:02,229
Meu marido. Não era confiável,
não se podia…
671
00:49:02,259 --> 00:49:04,073
contar com ele.
672
00:49:06,132 --> 00:49:09,705
- Onde pensa que vai?
- Ver a Srta. Francey Brent.
673
00:49:09,735 --> 00:49:12,932
Este hotel é reservado só
para mulheres.
674
00:49:12,962 --> 00:49:15,465
- Eu sei, foi por isso que a mandei…
- Senhor, se você…
675
00:49:15,495 --> 00:49:20,677
- Sou o professor de Botânica dela…
- Leia, por favor.
676
00:49:20,707 --> 00:49:23,598
- Veja: livros…
- Não são admitidas exceções.
677
00:49:20,750 --> 00:49:24,750
"APÓS AS 6 NÃO SÃO ADMITIDOS
VISITANTES DO SEXO MASCULINO."
678
00:49:25,680 --> 00:49:30,460
Então é professor de botânica?!
Nunca ouvi desculpa mais esfarrapada.
679
00:49:30,490 --> 00:49:32,831
Pode avisá-la que estou aqui?
680
00:49:32,861 --> 00:49:34,056
Sim.
681
00:49:36,757 --> 00:49:38,535
Pode sentar-se, por favor.
682
00:50:34,464 --> 00:50:36,295
Enfim sós.
683
00:50:47,148 --> 00:50:52,219
Ei, Professor, não me incomodo que se
sente aí, mas deixe-me ver a paisagem!
684
00:51:25,137 --> 00:51:26,454
Vamos, apaguem as luzes!
685
00:51:27,824 --> 00:51:29,674
- Não fiz nada.
- A noite está arruinada.
686
00:51:29,683 --> 00:51:32,068
Ninguém acredita que eu seja
seu marido.
687
00:51:32,247 --> 00:51:33,893
Começo a duvidar que seja casada.
688
00:51:33,923 --> 00:51:36,972
Deve dizer a verdade a seu pai.
Não acha que seu pai pode aceitar?
689
00:51:37,002 --> 00:51:38,564
Bem, quente ou frio,
vou dizer a ele agora.
690
00:51:38,565 --> 00:51:40,048
Está na universidade fazendo
um discurso agora.
691
00:51:40,078 --> 00:51:43,572
Vou junto, mas será melhor ficar
do lado de fora.
692
00:51:44,958 --> 00:51:47,430
Esta noite estamos aqui reunidos…
693
00:51:48,126 --> 00:51:48,807
em homenagem ao Sr. Noble que…
694
00:51:49,556 --> 00:51:52,445
generosamente doou uma biblioteca…
695
00:51:52,755 --> 00:51:54,384
à nossa universidade.
696
00:51:56,371 --> 00:51:58,585
- Por que não está com os outros?
- Sente-se, por favor.
697
00:51:58,615 --> 00:52:01,145
Devemos render homenagens ao
Sr. Noble pela nova biblioteca.
698
00:52:01,175 --> 00:52:03,490
O mínimo que podemos fazer é
honrá-lo com a nossa presença.
699
00:52:03,608 --> 00:52:04,925
Por favor, ponha sua beca.
700
00:52:04,955 --> 00:52:08,105
Tenho de lhe dizer uma
coisa importante!
701
00:52:08,135 --> 00:52:10,460
Seus problemas são secundários.
702
00:52:10,603 --> 00:52:14,390
Papai, sabe a moça que Keith
hospedava em sua casa?
703
00:52:15,129 --> 00:52:19,190
Tem que me escutar.
Aquela moça é minha esposa.
704
00:52:19,220 --> 00:52:21,183
Cedo a palavra ao reitor.
705
00:52:30,062 --> 00:52:31,823
Esta noite, estamos aqui reunidos,
706
00:52:35,461 --> 00:52:37,465
para homenagear um homem…
707
00:52:39,310 --> 00:52:41,008
quem tem, hoje…
708
00:52:43,708 --> 00:52:45,227
Não me sinto bem, não posso continuar.
709
00:52:47,852 --> 00:52:50,700
Devo pedir-lhes que me desculpem
um momento.
710
00:53:03,589 --> 00:53:07,722
- O que você disse?
- Que aquela garota é minha esposa.
711
00:53:11,456 --> 00:53:15,453
E é a melhor mulher que um homem
pode esperar encontrar.
712
00:53:15,483 --> 00:53:17,823
- Está louco?
- Se perdi a razão,
713
00:53:17,830 --> 00:53:21,227
- espero que seja para sempre.
- Não pode jogar fora a sua vida.
714
00:53:21,238 --> 00:53:24,149
Quero viver do meu modo.
715
00:53:24,152 --> 00:53:27,733
É o direito de todo ser humano.
716
00:53:27,734 --> 00:53:31,768
Não diga idiotices. É um docente
desta universidade,
717
00:53:32,240 --> 00:53:35,834
um dia poderá se tornar reitor!
718
00:53:36,054 --> 00:53:40,542
Papai, você está bem? O que foi?
719
00:53:40,572 --> 00:53:42,290
Não se trata de mim, mas deste garoto.
720
00:53:44,189 --> 00:53:45,744
Fiquei tão assustada…
721
00:53:45,774 --> 00:53:48,242
- Estou feliz que esteja aqui.
- Quieto, Peter.
722
00:53:48,369 --> 00:53:51,785
- Sabe que sua mãe tem o coração fraco.
- Fiquei calado por muito tempo, papai!
723
00:53:53,457 --> 00:53:57,979
- Sente-se mal? Um pouco de água!
- Mamãe, sinto muito, eu…
724
00:53:58,266 --> 00:53:59,717
Traga um pouco água.
725
00:54:02,409 --> 00:54:04,163
- Está bem, querida?
- Não se preocupe, não é nada.
726
00:54:05,969 --> 00:54:07,116
Me dê aqui.
727
00:54:08,103 --> 00:54:10,035
- Quer matar sua mãe?
- Papai, é uma coisa importante.
728
00:54:10,065 --> 00:54:12,945
Não deve dizer nada a ela!
729
00:54:12,975 --> 00:54:13,789
Sinto, mas devo…
730
00:54:13,819 --> 00:54:16,084
Talvez não se importe com ela,
mas eu sim.
731
00:54:19,365 --> 00:54:23,524
Sinto tanto pela sua mãe.
De verdade.
732
00:54:25,886 --> 00:54:27,582
Por que eu seria um choque para ela?
733
00:54:27,612 --> 00:54:29,624
Não é você o problema.
734
00:54:30,349 --> 00:54:34,316
Papai tem medo que minha mãe
fique chocada com tudo…
735
00:54:34,346 --> 00:54:40,444
que aconteceu durante
o seu discurso.
736
00:54:40,856 --> 00:54:42,581
Ah, eu não sei.
737
00:54:43,559 --> 00:54:46,572
Não sei. Trata-se do Sr. Noble.
738
00:54:46,907 --> 00:54:50,472
Não queria que não doasse mais a
biblioteca por minha culpa.
739
00:54:51,001 --> 00:54:51,934
- Não, por minha culpa.
- Não.
740
00:54:51,939 --> 00:54:54,036
Não, querida, você não
tem nada a ver.
741
00:55:06,760 --> 00:55:09,671
- O que quer dizer?
- Adeus, Peter.
742
00:55:10,800 --> 00:55:12,825
Francey!
743
00:55:16,326 --> 00:55:19,765
- Francey, quer me escutar?
- Pare! Onde acha que vai?
744
00:55:21,557 --> 00:55:24,541
- O que foi?
- Lembre das regras da casa.
745
00:55:25,944 --> 00:55:29,478
Não tente me meter medo.
Além disso, eu uso óculos.
746
00:55:29,658 --> 00:55:32,673
Não estou usando
agora, mas isto não muda nada.
747
00:55:32,703 --> 00:55:35,099
E além disso, é contra a lei
bater em um homem de óculos.
748
00:55:42,501 --> 00:55:46,467
Alô? Por favor, reserve um lugar no
primeiro trem para Nova York.
749
00:55:47,089 --> 00:55:50,159
Pode mandar um carregador para
as minhas bagagens?
750
00:56:01,750 --> 00:56:05,525
Vejo que está zangada comigo
e decidiu partir…
751
00:56:06,854 --> 00:56:10,451
- mas, por favor, não vá.
- Não estou zangada.
752
00:56:10,957 --> 00:56:12,381
Bem, deveria estar.
753
00:56:13,194 --> 00:56:17,699
No seu lugar estaria furioso e
não hesitaria em ir.
754
00:56:19,767 --> 00:56:22,878
- Mas não me deixe.
- Não faça assim,
755
00:56:23,301 --> 00:56:26,307
já é bastante difícil.
Vá embora…
756
00:56:26,337 --> 00:56:28,491
- antes que chegue alguém.
- Se não parar,
757
00:56:28,521 --> 00:56:30,695
vou para baixo e
grito que sou seu marido.
758
00:56:30,725 --> 00:56:33,532
É um direito meu estar aqui.
759
00:56:33,765 --> 00:56:35,895
- Vamos resolver este assunto.
- Não.
760
00:56:36,844 --> 00:56:39,186
Não consigo raciocinar se você fica
muito perto.
761
00:56:39,545 --> 00:56:40,937
Fique aí.
762
00:56:41,127 --> 00:56:44,260
Está bem, mas não se iluda, não
permitirei que me deixe.
763
00:56:45,304 --> 00:56:46,844
Agora decidi.
764
00:56:47,593 --> 00:56:48,869
Mas e nós dois?
765
00:56:48,899 --> 00:56:51,928
- Ninguém tem o direito de nos separar.
- Não se aproxime.
766
00:56:52,044 --> 00:56:54,681
É o bilhete da senhora para Nova York.
Está em cima da hora.
767
00:56:58,455 --> 00:57:01,408
Escute, posso ao menos…
768
00:57:02,273 --> 00:57:05,679
ficar sentado aqui enquanto
faz as malas?
769
00:57:06,839 --> 00:57:10,625
Prometo que não direi nada e que não
tentarei fazer com que mude de ideia.
770
00:57:12,451 --> 00:57:13,874
Eu vou sentar aqui.
771
00:57:15,731 --> 00:57:16,627
Tudo bem.
772
00:58:01,672 --> 00:58:03,729
Um beijo de despedida!
773
00:58:08,253 --> 00:58:11,522
- Está bem.
- Adeus, amor.
774
00:58:18,037 --> 00:58:20,844
- Adeus, querido.
- Adeus.
775
00:58:37,322 --> 00:58:42,163
- Walter! Começou de novo!
- Quem é Walter?
776
00:58:42,806 --> 00:58:45,380
A cama. A camareira chama assim
porque não é…
777
00:58:45,410 --> 00:58:46,806
confiável como seu marido.
778
00:58:49,784 --> 00:58:54,058
Espere um momento, eu te ajudo.
779
00:58:59,715 --> 00:59:02,736
Quando abro aquela gaveta, a
cama vem abaixo.
780
00:59:03,056 --> 00:59:04,245
Tem que abrir com cuidado.
781
00:59:08,800 --> 00:59:10,015
Será melhor me apressar,
782
00:59:12,420 --> 00:59:14,385
senão há risco de perder o trem.
783
00:59:18,941 --> 00:59:22,257
Terá cuidado quando descer pela
escada anti-incêndio?
784
00:59:22,890 --> 00:59:23,970
Sim.
785
00:59:25,903 --> 00:59:30,915
Havia um policial quando subia, mas
correrei este risco.
786
00:59:31,184 --> 00:59:33,642
Poderia te confundir com um
ladrão e atirar.
787
00:59:33,955 --> 00:59:36,688
Sei. Não importa.
788
00:59:39,785 --> 00:59:42,662
Talvez seja melhor esperar aqui
até que vá embora.
789
00:59:45,075 --> 00:59:49,354
Bem, também posso ficar
alguns minutos.
790
00:59:49,361 --> 00:59:51,244
Fico aqui com você.
791
00:59:51,274 --> 00:59:54,845
- Não há sentido esperar na estação.
- É uma coisa triste.
792
00:59:59,867 --> 01:00:02,716
Tem razão, ficarei aqui. Costumam
mandar uma camareira para…
793
01:00:03,019 --> 01:00:05,942
verificar se falta algo.
Se não roubei nenhuma toalha.
794
01:00:08,611 --> 01:00:10,804
Se te encontrarem aqui,
795
01:00:11,353 --> 01:00:13,536
no quarto de uma mulher…
796
01:00:13,566 --> 01:00:16,574
- Sem nenhuma mulher?
- Sim. Nunca acreditariam.
797
01:00:16,604 --> 01:00:18,104
Não, certamente.
798
01:00:21,119 --> 01:00:24,389
Terminou de fazer as malas?
Pegou tudo?
799
01:00:24,885 --> 01:00:26,308
Creio que sim.
800
01:00:27,617 --> 01:00:31,941
Esqueço sempre algo nas gavetas
quando deixo um hotel.
801
01:00:40,758 --> 01:00:41,971
Não, aqui não há nada.
802
01:00:42,741 --> 01:00:47,339
Deixei alguns livros na gaveta.
Pode devolvê-los à universidade?
803
01:00:50,756 --> 01:00:52,252
- São estes?
- Posso ficar com um de recordação?
804
01:00:52,282 --> 01:00:54,952
A universidade tem tantos.
805
01:00:55,110 --> 01:00:57,957
- Não se importariam com um livrinho.
- Sim, claro.
806
01:00:57,987 --> 01:01:01,121
- Pode autografá-lo?
- Mas não sou o autor do livro.
807
01:01:01,151 --> 01:01:02,703
Ah, mas é muito melhor que o autor.
808
01:01:03,916 --> 01:01:06,395
- A tinta está na cozinha.
- Está bem.
809
01:01:08,440 --> 01:01:09,927
Espere, eu fecho…
810
01:01:37,371 --> 01:01:39,501
"Querida Francey, te amo tanto,
811
01:01:40,155 --> 01:01:44,869
nunca leia além desta página."
Não posso deixá-lo, não me deixe ir.
812
01:01:45,271 --> 01:01:47,148
Eu te amo.
813
01:01:53,390 --> 01:01:56,101
- Quem é?
- O porteiro. Estou com sua passagem.
814
01:01:56,344 --> 01:01:57,852
O trem parte em 15 minutos.
815
01:01:58,084 --> 01:02:01,936
A senhora mudou de ideia, pode
devolver a passagem.
816
01:02:03,305 --> 01:02:05,604
- Quem está aí com a senhora?
- Devolva a passagem.
817
01:02:07,080 --> 01:02:09,844
- Está bem, vou embora.
- Sim, vá logo.
818
01:02:09,874 --> 01:02:11,805
Vejo você amanhã.
819
01:02:14,178 --> 01:02:16,361
Abra a porta, a senhora conhece
as regras.
820
01:02:18,149 --> 01:02:21,666
Abra a porta! Onde ele está?
Que fim levou?
821
01:02:22,087 --> 01:02:24,893
Quem? De quem está falando?
822
01:02:25,406 --> 01:02:26,539
Mas o que aconteceu?
823
01:02:26,934 --> 01:02:30,346
Peguei um resfriado horrível,
por isso estou… com a voz rouca.
824
01:02:32,980 --> 01:02:36,958
Trarei chá quente com mel e limão.
825
01:02:36,988 --> 01:02:39,092
Misturo tudo junto e verá que vai…
826
01:02:39,122 --> 01:02:41,595
- passar logo.
- Obrigada pela atenção.
827
01:03:01,682 --> 01:03:02,854
Boa noite, Helen.
828
01:03:02,884 --> 01:03:06,015
A Srta. Brent não pôde
te acompanhar até a porta?
829
01:03:07,451 --> 01:03:08,953
Só vim entregar uns exercícios e…
830
01:03:13,365 --> 01:03:14,288
Tchau.
831
01:03:17,238 --> 01:03:19,991
Oh, o meu carro está lá embaixo.
832
01:03:24,021 --> 01:03:25,734
- Como está a Sra. Morgan?
- Bem.
833
01:03:25,764 --> 01:03:28,658
- Vou ler para ela.
- É muito atencioso de sua parte Helen.
834
01:03:29,264 --> 01:03:31,292
Mas o médico disse que ela precisa
de repouso e silêncio.
835
01:03:33,241 --> 01:03:36,100
- Eu disse silêncio.
- Mas eu não disse nada.
836
01:03:39,867 --> 01:03:40,776
Ou será que disse?
837
01:03:47,626 --> 01:03:48,970
Alô?
838
01:03:49,615 --> 01:03:52,697
- Oi, Francey.
- Oi, querido.
839
01:03:52,935 --> 01:03:55,622
- Está atrasada.
- Sei.
840
01:03:55,951 --> 01:03:57,505
A aula está para começar.
841
01:03:58,414 --> 01:04:03,116
Já vou me levantar, fazer o café
da manhã…
842
01:04:03,146 --> 01:04:04,934
e dizer o quanto te amo.
843
01:04:04,964 --> 01:04:08,689
Walter é tão desconfortável!
844
01:04:10,072 --> 01:04:13,801
- Diga que me ama, querido.
- Sim.
845
01:04:14,260 --> 01:04:16,631
- Sim, o quê?
- É verdade.
846
01:04:17,124 --> 01:04:18,284
É verdade o quê?
847
01:04:18,314 --> 01:04:20,918
Que te amo, mas não posso falar,
tem gente aqui.
848
01:04:22,656 --> 01:04:26,199
Mas quem é o seu grande amor?
Vamos, diga!
849
01:04:26,516 --> 01:04:30,885
Eu, se você enviar uma amostra…
850
01:04:31,577 --> 01:04:36,450
eu amaria testá-lo para você.
851
01:04:36,635 --> 01:04:38,360
- Entendeu?
- Entendi.
852
01:04:42,865 --> 01:04:47,168
"A nobreza da coragem e um
coração generoso são os atributos…
853
01:04:49,465 --> 01:04:51,572
que nos fazem amar o próximo.
Um homem honesto que saiba…"
854
01:04:52,758 --> 01:04:54,826
- Helen?
- Sim, Sra. Morgan?
855
01:04:55,024 --> 01:04:56,038
O que foi?
856
01:04:56,526 --> 01:05:01,249
Aquela garota que achávamos que estava
com Keith, tem um caso com Peter.
857
01:05:01,848 --> 01:05:05,075
Não deve ser nada sério, só uma flerte.
858
01:05:05,338 --> 01:05:09,724
Acha que um homem saindo da sua
janela no meio da noite é só um flerte?
859
01:05:10,238 --> 01:05:13,307
Minha querida, não deve prestar
atenção às fofocas.
860
01:05:13,676 --> 01:05:18,466
Esta manhã, eu mesma o vi
fugindo do seu quarto.
861
01:05:22,580 --> 01:05:25,307
Bem, só há uma maneira
lidar com uma mulher assim.
862
01:05:25,965 --> 01:05:27,572
Helen, eu cuidarei disso.
863
01:05:41,537 --> 01:05:45,185
- Olá.
- Posso entrar?
864
01:05:45,580 --> 01:05:47,345
Sim, por favor, acomode-se.
865
01:05:51,363 --> 01:05:54,603
- Quer se sentar?
- Se incomoda se ficar em pé?
866
01:05:54,633 --> 01:05:56,369
Como quiser, Sra. Morgan.
867
01:05:57,502 --> 01:06:01,217
Visto que sabe quem sou, será mais
fácil dizer o que penso de você.
868
01:06:03,205 --> 01:06:06,314
Veja, senhorita, sei tudo sobre
você e Peter.
869
01:06:08,778 --> 01:06:12,901
Mamãe, estou feliz que saiba
a verdade.
870
01:06:13,625 --> 01:06:16,721
Temia que tivesse reagido mal à
notícia de nosso casamento.
871
01:06:16,751 --> 01:06:20,975
Tinha medo de ser forçada a
renunciar a Peter.
872
01:06:21,238 --> 01:06:23,951
É estranho apaixonar-se à primeira
vista, mas quando o vi entendi…
873
01:06:23,981 --> 01:06:27,958
que era o homem dos meus sonhos.
874
01:06:28,776 --> 01:06:34,454
Não sabia que estivessem casados.
Acho que vou pegar essa cadeira.
875
01:06:34,862 --> 01:06:37,945
- Ah você…
- Quer dizer que não tinham te contado?
876
01:06:38,102 --> 01:06:41,633
Oh, querida, se soubesse não teria
falado nada. Seu coração…
877
01:06:41,663 --> 01:06:44,742
Quer um copo d'água?
Como se sente?
878
01:06:45,848 --> 01:06:47,205
Sabe de uma coisa?
879
01:06:48,615 --> 01:06:51,276
Nunca me senti tão bem.
880
01:06:51,579 --> 01:06:55,282
Receio tê-la assustado. Queria
ter falado de outro jeito.
881
01:06:55,312 --> 01:06:58,787
Queria que me falasse de seu filho
para saber o que lhe agrada e…
882
01:06:58,817 --> 01:07:03,212
- o que devo fazer para fazê-lo feliz.
- Não duvido que conseguirá, querida.
883
01:07:03,528 --> 01:07:05,372
Pode me dar um cigarro?
884
01:07:11,471 --> 01:07:12,314
O seu coração!
885
01:07:12,656 --> 01:07:14,883
- Não é grave.
- Peter disse que sofre do coração.
886
01:07:14,913 --> 01:07:16,727
Ah, bem…
887
01:07:17,425 --> 01:07:21,680
talvez seja verdade, mas só
quando é conveniente.
888
01:07:23,800 --> 01:07:27,884
Por exemplo, quando meu marido
levanta a voz,
889
01:07:28,068 --> 01:07:33,087
me poupa de muita chateação,
das reclamações do seu cargo de…
890
01:07:33,117 --> 01:07:34,905
reitor, de suas obrigações,
891
01:07:35,287 --> 01:07:40,556
eu encontrei o modo de ficar
tranquila ficando na cama.
892
01:07:40,780 --> 01:07:45,272
Passei grande parte de meu
casamento com a desculpa do coração.
893
01:07:46,208 --> 01:07:47,431
Bom dia, Francey.
894
01:07:48,511 --> 01:07:54,267
Oh, oi, tia Martha. Tenho que
acompanhar a Srta. Brent à universidade.
895
01:07:54,297 --> 01:07:57,521
Keith, a Sra. Morgan sabe que eu
e Peter somos casados.
896
01:07:57,706 --> 01:08:01,631
- Bem… como se sente, tia?
- Nunca estive melhor.
897
01:08:02,277 --> 01:08:05,820
Não queria ser indiscreta, mas
o que fazia…
898
01:08:06,032 --> 01:08:07,915
antes de casar com Peter?
899
01:08:07,945 --> 01:08:09,746
Nunca ouviu falar de Francey Brent,
cantora e dançarina?
900
01:08:09,776 --> 01:08:14,133
O canto cintilante da Broadway?
901
01:08:14,291 --> 01:08:16,531
Não posso acreditar. Tia, conhece
a "Big Apple"?
902
01:08:17,782 --> 01:08:20,881
Bem, sei que a maçã é um fruto, mas
o que quer dizer com "Big Apple"?
903
01:08:20,911 --> 01:08:23,293
Francey, mostre a ela.
Vamos, comece.
904
01:08:23,323 --> 01:08:28,382
Mexa-se.
Um, dois, três.
905
01:08:28,744 --> 01:08:33,145
Mexa-se, Francey, dance.
Um, dois, três e joga!
906
01:08:33,853 --> 01:08:35,943
- Para trás e para frente.
- O que devo fazer com ele?
907
01:08:36,365 --> 01:08:40,554
Vamos, coragem, dance.
908
01:08:43,691 --> 01:08:46,236
- Gostaria de ver a Srta. Brent.
- O 307.
909
01:08:46,266 --> 01:08:48,901
As nossas jovens recebem visitas
só na sala de visitas.
910
01:08:48,931 --> 01:08:50,991
Sou Peter Morgan,
Reitor da Universidade.
911
01:08:50,997 --> 01:08:54,472
Não importa, sem exceções. E além disso,
por que não está na universidade?
912
01:08:54,502 --> 01:08:57,193
- Estou cabulando.
- Que vergonha!
913
01:08:58,004 --> 01:09:02,487
Coragem, dance. E um, dois, três… gire.
914
01:09:02,517 --> 01:09:04,755
- Louvado seja Deus.
- Vamos, entre.
915
01:09:04,785 --> 01:09:08,076
- Vamos, venha a senhora também!
- Louvado seja Deus.
916
01:09:10,381 --> 01:09:12,199
Vamos Sra. Morgan, não
quer aprender também?
917
01:09:12,229 --> 01:09:14,768
Não, não, poderia.
918
01:09:16,889 --> 01:09:19,892
Eu nunca dancei assim
em toda a minha vida.
919
01:09:26,926 --> 01:09:31,036
1, 2, muito bom, você consegue.
920
01:09:31,066 --> 01:09:33,459
1, 2, 3, 4.
921
01:09:33,489 --> 01:09:36,580
- Ah, isso é divertido.
- 1, 2, 3, 4.
922
01:09:36,610 --> 01:09:39,386
1, 2, solte a maçã.
923
01:09:40,795 --> 01:09:42,922
- Abaixe, tia.
- Você está me matando.
924
01:09:42,927 --> 01:09:48,925
- 1, 2, 3, 4. 1, 2, Suzie Q.
- Suzi Q.
925
01:09:49,247 --> 01:09:53,476
- Indo para a cidade.
- 1, 2, 3, 4.
926
01:09:53,506 --> 01:09:56,324
Pulando. 2, 3, 4. Pule. 2, 3, 4.
927
01:09:56,354 --> 01:10:01,692
- Pulando, 2, 3, 4. Pular, 2, 3, 4.
- A-1, A-2, A-3, A-4.
928
01:10:02,008 --> 01:10:06,100
Louvado seja Deus, ei sol.
929
01:10:06,130 --> 01:10:09,928
- Brilhe, brilhe, todo mundo brilhe.
- Faça o que quiser.
930
01:10:10,350 --> 01:10:15,978
Vamos tia, se solte,
não pare até conseguir.
931
01:10:16,008 --> 01:10:20,230
- Como eu estou indo?
- 1A a 2A, para baixo.
932
01:10:20,260 --> 01:10:24,728
- Acabe com isso.
- 1, A2, A3, A4.
933
01:10:36,559 --> 01:10:38,685
Aonde vão? Não parem.
934
01:10:41,865 --> 01:10:46,331
Louvado seja Deus, louvado seja Deus.
935
01:10:46,361 --> 01:10:48,143
Louve a…
936
01:10:59,678 --> 01:11:04,407
- Então, terminou?
- O meu coração.
937
01:11:08,905 --> 01:11:10,273
O meu coração!
938
01:11:12,745 --> 01:11:14,871
Bem, uma surpresa depois de outra.
939
01:11:15,118 --> 01:11:16,980
Não haverá outras surpresas.
940
01:11:17,010 --> 01:11:20,275
Festejávamos, porque mamãe sabe
que sou a esposa de Peter.
941
01:11:20,305 --> 01:11:25,252
Mamãe. Quanta intimidade!
É melhor que você se sente, querida.
942
01:11:28,703 --> 01:11:30,539
- Você parece uma jovem muito prática.
- Peter, por favor…
943
01:11:30,569 --> 01:11:31,667
- Peter, por favor…
- Não me interrompa.
944
01:11:31,697 --> 01:11:33,957
Eu sou prática o suficiente para ver
você não me aprova.
945
01:11:34,383 --> 01:11:36,008
Você esperava ser aprovada?
946
01:11:36,213 --> 01:11:37,822
Mas, Sr. Morgan, você não
saber nada sobre mim.
947
01:11:37,951 --> 01:11:42,220
Sei que meu filho a encontrou
numa boate. Seduziu-o, sem dar…
948
01:11:42,457 --> 01:11:44,277
tempo de refletir.
Em outras palavras,
949
01:11:44,791 --> 01:11:46,887
- você o fisgou.
- Eu o fisguei,
950
01:11:47,520 --> 01:11:50,631
porque ele tem um trabalho
interessante mas também mal pago,…
951
01:11:51,211 --> 01:11:54,837
ou porque tem uma invejável
posição social. É isto o que quer dizer?
952
01:11:54,867 --> 01:12:00,545
Certo. A única solução para este
desagradável incidente é o divórcio.
953
01:12:01,877 --> 01:12:05,845
Não está falando com os seus
estudantes, Peter…
954
01:12:06,505 --> 01:12:07,704
é o meu marido.
955
01:12:07,734 --> 01:12:10,249
Visto que tem tal atitude,
956
01:12:10,803 --> 01:12:13,176
serei obrigado a pedir a
Peter que se demita.
957
01:12:13,808 --> 01:12:15,008
Mas não pode fazer uma coisa dessas.
958
01:12:15,038 --> 01:12:17,131
Vem, querida.
Devo ir para a universidade.
959
01:12:17,711 --> 01:12:18,673
Vem, querida?
960
01:12:20,018 --> 01:12:24,223
Venha. Vamos…Venha aqui, vá ali.
961
01:12:25,370 --> 01:12:29,773
Há 30 anos que me dá ordens.
Tudo por Old Sharon.
962
01:12:31,368 --> 01:12:35,191
E a sua querida universidade.
"Ria se tem vontade de chorar."
963
01:12:36,140 --> 01:12:39,106
"Quando tem vontade de rir, faça-o
com compostura."
964
01:12:39,370 --> 01:12:43,853
"Não use vestidos vermelhos,
não convém à esposa de um reitor."
965
01:12:44,631 --> 01:12:47,768
A sua universidade, o respeito
dos colegas, dos estudantes,
966
01:12:48,453 --> 01:12:52,646
é a única coisa que conta
para você.
967
01:12:54,017 --> 01:12:56,300
Também decidiu partir o coração
de Peter, deveria obedecer.
968
01:12:56,330 --> 01:12:59,650
Mas agora as coisas vão mudar.
969
01:13:04,515 --> 01:13:06,334
Fique com a sua universidade,
970
01:13:06,915 --> 01:13:09,420
Mas para mim, chega.
971
01:13:09,617 --> 01:13:12,109
Está perdendo o
afeto da sua família.
972
01:13:12,399 --> 01:13:16,736
- Vamos, querida.
- Com você? Vou sozinha.
973
01:13:23,447 --> 01:13:27,178
- Eu também vou, Sr. Morgan.
- Obrigado.
974
01:13:28,497 --> 01:13:33,611
As samambaias são plantas herbáceas,
comuns em lugares sombreados.
975
01:13:33,916 --> 01:13:38,147
As folhas são distintas em
estéreis e férteis.
976
01:13:38,834 --> 01:13:39,875
Entenderam?
977
01:13:39,905 --> 01:13:44,252
Sim, professor. Mas o que não
entendo é se nas samambaias…
978
01:13:44,282 --> 01:13:47,364
amadurecem antes os órgãos
sexuais masculinos ou femininos?
979
01:13:53,086 --> 01:13:55,313
O que veio fazer aqui?
980
01:13:55,708 --> 01:13:57,040
Vim te consolar, primo.
981
01:13:57,070 --> 01:13:59,518
Por que não vai para casa?
Faça algo!
982
01:13:59,548 --> 01:14:02,497
Meu pai está mostrando a
universidade ao Sr. Noble. Vá!
983
01:14:02,527 --> 01:14:04,118
Estará aqui a qualquer momento.
984
01:14:04,148 --> 01:14:06,504
- Professor?
- Sim, Srta. Barkin,
985
01:14:06,534 --> 01:14:07,783
repita a pergunta, por favor.
986
01:14:07,980 --> 01:14:10,406
Quero saber se a reprodução
das samambaias…
987
01:14:10,436 --> 01:14:13,347
É a primeira vez que vem me
encontrar enquanto estou dando aula.
988
01:14:14,956 --> 01:14:17,237
Porque é a primeira vez que sua
mulher te deixa.
989
01:14:19,003 --> 01:14:22,509
- O que disse?
- Que na reprodução da samambaia…
990
01:14:22,539 --> 01:14:25,541
Francey decidiu partir no
trem das 16 horas.
991
01:14:27,755 --> 01:14:29,139
Culpepper, continue a aula.
992
01:14:30,088 --> 01:14:31,960
- O que devo fazer?
- Fale.
993
01:14:36,732 --> 01:14:39,105
- Francey?
- Diga que nos veremos em Nova York.
994
01:14:39,135 --> 01:14:41,479
Keith acabou de me contar.
995
01:14:42,098 --> 01:14:44,577
Não pode me deixar, querida.
996
01:14:44,827 --> 01:14:48,743
Desta vez parto de verdade.
Não pode fazer nada.
997
01:14:48,980 --> 01:14:51,195
Não, querida, escute.
998
01:14:55,216 --> 01:14:58,947
Está bem, te faço uma proposta.
Pegue o trem das 16 horas.
999
01:14:58,977 --> 01:15:01,056
Se não tiver esclarecido a
situação até às…
1000
01:15:01,086 --> 01:15:03,337
16 horas, poderá partir.
1001
01:15:03,367 --> 01:15:06,343
Não te deterei, mas antes das 16:00
tudo ficará como está.
1002
01:15:06,962 --> 01:15:12,249
- Não me conformo em te perder!
- Eu te amo, querido. Adeus.
1003
01:15:16,309 --> 01:15:18,221
Não comprometerá toda
a sua carreira…
1004
01:15:18,251 --> 01:15:21,912
por uma garota que só
desonrará a família?!
1005
01:15:22,176 --> 01:15:24,430
Posso desonrar a família também.
1006
01:15:28,913 --> 01:15:32,061
- O que está fazendo?
- Espere um minuto.
1007
01:15:32,522 --> 01:15:35,223
Agora meu pai pensará que não
sou digno de Francey.
1008
01:15:37,066 --> 01:15:37,777
Tudo bem.
1009
01:15:41,900 --> 01:15:44,654
É o bastante para o que pretendo,…
1010
01:15:45,839 --> 01:15:50,450
- manchar o meu nome.
- Ei, Peter, vá devagar.
1011
01:16:02,358 --> 01:16:07,706
Que Deus lhe abençoe e lhe conserve em
perfeita saúde. Hoje se tornou um homem.
1012
01:16:09,947 --> 01:16:13,420
Não sinto nada. Quero dizer, estou bem.
1013
01:16:14,332 --> 01:16:15,584
Tem mais bebida?
1014
01:16:15,821 --> 01:16:18,443
- Vou arrumar mais.
- Não, não há tempo.
1015
01:16:23,843 --> 01:16:25,674
Eu mesmo vou preparar.
1016
01:16:31,009 --> 01:16:32,221
Segure isto.
1017
01:16:50,005 --> 01:16:53,403
Deixei o melhor para o final, a
classe de meu filho.
1018
01:16:53,433 --> 01:16:55,879
- Ficará orgulhoso dele.
- Sim.
1019
01:16:56,498 --> 01:17:00,081
Os seus alunos estão preparados.
Constatará pessoalmente.
1020
01:17:00,111 --> 01:17:03,703
Sr. Morgan, sei que avisou seu filho
que eu estaria vindo.
1021
01:17:04,441 --> 01:17:05,745
Acomodem-se.
1022
01:17:06,193 --> 01:17:11,120
Fecundando-se produzem o embrião
do qual terá origem a planta.
1023
01:17:13,531 --> 01:17:16,310
- Continue, por favor, Sr. Culpepper.
- Sim, senhor.
1024
01:17:16,930 --> 01:17:21,961
Faça-me um favor, Peter, se divorcie
de Francey, assim caso com ela.
1025
01:17:22,475 --> 01:17:23,469
O que disse?
1026
01:17:25,077 --> 01:17:29,858
Disse que estou disposto a casar
com ela logo após o divórcio.
1027
01:17:31,175 --> 01:17:32,242
O que me diz?
1028
01:17:32,782 --> 01:17:36,233
Voltando à vida das plantas,…
1029
01:17:39,197 --> 01:17:43,293
Voltando ao assunto sobre a vida
das plantas, o tema da última aula,
1030
01:17:43,478 --> 01:17:46,507
naturalmente imagino que saibam
que a samambaia…
1031
01:17:46,849 --> 01:17:50,801
nunca foi inimiga do homem, não é?
1032
01:17:51,434 --> 01:17:52,514
Não é assim?
1033
01:17:59,720 --> 01:18:01,998
Eu continuo a aula, obrigado.
1034
01:18:06,464 --> 01:18:09,454
Então, vamos às dúvidas.
Têm perguntas?
1035
01:18:11,574 --> 01:18:17,541
Tenho uma. E sei que o
caro Culpepper também tem uma.
1036
01:18:18,647 --> 01:18:21,544
Não é verdade, caro Culpepper?
Fale. Qual a sua pergunta.
1037
01:18:22,454 --> 01:18:27,960
Tenho uma pergunta, mas acho que não
estou em condições de fazê-la agora.
1038
01:18:30,502 --> 01:18:35,862
- O senhor vem do Texas, não é verdade?
- Exato e tenho orgulho disso.
1039
01:18:37,785 --> 01:18:42,409
O Texas, que Deus nos ajude!
1040
01:18:46,341 --> 01:18:48,923
Nunca me diverti tanto numa
sala de aula.
1041
01:18:50,175 --> 01:18:53,099
Com licença Peter, classe dispensada.
1042
01:18:56,274 --> 01:18:58,033
Peço que o perdoe, Peter não está
se sentindo bem.
1043
01:18:58,042 --> 01:19:00,852
Ele nunca esteve tão bem
na vida dele.
1044
01:19:01,494 --> 01:19:02,418
Adeus.
1045
01:19:02,717 --> 01:19:07,644
Não se preocupe, sou favorável a
uma educação liberal.
1046
01:19:08,748 --> 01:19:10,857
Terá o mesmo na biblioteca.
1047
01:19:15,224 --> 01:19:21,206
- O que está tentando fazer?
- Quem é o senhor? Tenho a cabeça vazia.
1048
01:19:21,236 --> 01:19:25,412
Na frente dos seus alunos!
Que vergonha! Que explicação tem?
1049
01:19:25,639 --> 01:19:29,330
Pensei que se desonrasse o
nome de nossa família,…
1050
01:19:29,360 --> 01:19:33,812
Francey teria sido a esposa ideal
para mim.
1051
01:19:33,842 --> 01:19:36,531
- Então é isso, é?
- É isso senhor.
1052
01:19:36,561 --> 01:19:39,332
Vê que não sabe o que é melhor
para você?
1053
01:19:39,497 --> 01:19:41,821
Papai, um de nós está errado.
1054
01:19:41,851 --> 01:19:44,614
Como membro desta faculdade, deve
obedecer às minhas ordens!
1055
01:19:49,583 --> 01:19:52,824
A partir de hoje não sou mais
membro da faculdade.
1056
01:19:52,854 --> 01:19:57,581
- Não deve se demitir.
- Está surpreso?
1057
01:19:58,214 --> 01:20:00,032
Não tem palavras?
1058
01:20:00,049 --> 01:20:03,888
A universidade vem antes de todas
as outras coisas para um Morgan, não?
1059
01:20:05,189 --> 01:20:06,824
Eu amo o meu trabalho.
1060
01:20:06,854 --> 01:20:12,011
A coisa que mais desejo no mundo é
ser um bom professor.
1061
01:20:12,041 --> 01:20:16,164
Mas quero também de ser um bom marido.
1062
01:20:16,790 --> 01:20:22,113
Você não consegue entender, e sinto
muito por você, papai,…
1063
01:20:22,937 --> 01:20:26,527
mas não sacrificarei a felicidade…
1064
01:20:26,557 --> 01:20:31,226
da minha esposa pelo meu trabalho
nesta universidade.
1065
01:20:31,256 --> 01:20:33,204
Todos a bordo.
1066
01:20:43,359 --> 01:20:48,412
- Em 5 minutos devo estar na estação!
- Não vou deixar você ir, Peter.
1067
01:20:48,442 --> 01:20:49,152
Você não é responsável…
1068
01:20:49,153 --> 01:20:51,057
- não sabe o que faz.
- Não tenho tempo de discutir.
1069
01:20:54,499 --> 01:20:56,265
Peter, está bem?
1070
01:20:57,201 --> 01:21:00,853
Fique calmo, não se preocupe.
Vai ficar bem.
1071
01:21:00,883 --> 01:21:02,593
Bebeu demais, isto é tudo.
1072
01:21:26,354 --> 01:21:30,750
ADEUS OLD SHARON
1073
01:21:41,748 --> 01:21:42,644
Entre.
1074
01:21:45,808 --> 01:21:48,234
Aqui está, senhora, trouxe um
sanduíche de frango.
1075
01:21:48,498 --> 01:21:51,728
O cozinheiro preparou antes que
fechasse a cozinha.
1076
01:21:51,758 --> 01:21:54,114
É bom e genuíno. Espero que
aprecie.
1077
01:22:05,044 --> 01:22:09,921
- Está tudo bem, senhora?
- Está muito bom.
1078
01:22:10,977 --> 01:22:11,952
Obrigada.
1079
01:22:27,245 --> 01:22:28,115
Entre.
1080
01:22:30,738 --> 01:22:33,045
Aqui está o sanduíche. O cozinheiro
fez antes de fechar a cozinha.
1081
01:22:33,075 --> 01:22:34,720
É bom e genuíno.
1082
01:22:34,891 --> 01:22:37,620
Espero que aprecie.
1083
01:22:42,445 --> 01:22:44,502
Talvez preferisse o pão integral?
1084
01:22:46,953 --> 01:22:50,737
Não, obrigada, está bem assim.
1085
01:22:55,061 --> 01:22:56,907
Sei como se sente…
1086
01:23:20,188 --> 01:23:24,314
- A sua mostarda.
- Não quero!
1087
01:23:28,005 --> 01:23:33,411
- Não consigo comer nada!
- Nem eu conseguiria.
1088
01:23:36,258 --> 01:23:39,883
Pode me trazer um maço de
cigarros, por favor?
1089
01:23:40,991 --> 01:23:43,891
Sinto muito, mas o bar está fechado.
1090
01:23:48,360 --> 01:23:51,971
Mas arrumarei um cigarro,
nem que precise roubá-lo.
1091
01:24:01,890 --> 01:24:04,658
Senhor, pode me dar um cigarro,
por favor?
1092
01:24:06,820 --> 01:24:07,545
Aqui está.
1093
01:24:07,575 --> 01:24:12,291
- Garçom…
- Sim, senhora?
1094
01:24:12,502 --> 01:24:17,274
Por favor, pode ir comprar um
maço de cigarros?
1095
01:24:18,092 --> 01:24:22,548
Sinto, o bar está fechado. Acabei de
pedir um para a senhora aqui do lado.
1096
01:24:22,578 --> 01:24:24,697
Está tão triste.
1097
01:24:26,160 --> 01:24:29,878
Mas me parece que a senhora
está pior. Pegue o cigarro.
1098
01:24:29,908 --> 01:24:32,528
Não posso aceitar, tem um só.
1099
01:24:33,293 --> 01:24:34,637
Bem…
1100
01:24:43,720 --> 01:24:46,133
Muito gentil de sua parte.
1101
01:25:00,928 --> 01:25:03,669
Pedi um cigarro a um passageiro.
1102
01:25:04,329 --> 01:25:07,440
A senhora aqui do lado está
triste como a senhora.
1103
01:25:07,823 --> 01:25:11,713
Tinha um só e partiu na metade.
Este é para a senhora.
1104
01:25:16,116 --> 01:25:18,081
Mamãe!
1105
01:25:26,978 --> 01:25:31,000
- Oi, mamãe!
- Oh, Francey!
1106
01:25:31,711 --> 01:25:34,361
Minha querida! Sente-se.
1107
01:25:36,660 --> 01:25:41,621
- Acabei de deixar meu marido, sabe?
- Também acabei de deixar o meu, sabe?
1108
01:25:41,651 --> 01:25:46,336
Estou feliz em te ver.
Estou com muita fome.
1109
01:25:46,366 --> 01:25:48,327
Tome, pegue metade de meu sanduíche.
1110
01:25:49,013 --> 01:25:52,297
Que gentileza!
1111
01:25:52,915 --> 01:25:56,277
Um pedaço tão grande?
Obrigada, estou esfomeada.
1112
01:25:57,635 --> 01:26:01,340
Eu também. É a alegria de ter
conquistado a liberdade.
1113
01:26:01,867 --> 01:26:04,609
Sabe, me sinto tão… livre.
1114
01:26:07,852 --> 01:26:10,726
A liberdade é uma coisa bela.
1115
01:26:11,122 --> 01:26:13,535
Vamos nos divertir em Nova York.
1116
01:26:14,219 --> 01:26:17,752
- Há tantos lugares para se ver.
- Iremos onde quisermos.
1117
01:26:18,399 --> 01:26:19,691
Sim, senhora.
1118
01:26:19,836 --> 01:26:21,233
Faremos aquilo que quisermos.
1119
01:26:21,589 --> 01:26:24,476
Sem um marido…
1120
01:26:24,647 --> 01:26:26,137
chato, que nos vigie…
1121
01:26:27,389 --> 01:26:28,813
e aborreça!
1122
01:26:29,749 --> 01:26:32,083
Mamãe, não está feliz de partir?
1123
01:26:32,228 --> 01:26:34,153
Não sei, Francey.
1124
01:26:34,183 --> 01:26:35,867
É tudo minha culpa.
1125
01:26:36,158 --> 01:26:39,256
Vocês eram uma família unida antes
de eu chegar.
1126
01:26:39,981 --> 01:26:42,581
- Não fale assim.
- A mostarda, senhoras.
1127
01:26:42,964 --> 01:26:47,024
- Não é culpa sua.
- Não me importa de ter deixado Peter,
1128
01:26:47,327 --> 01:26:49,265
eu mal o conhecia.
1129
01:27:02,052 --> 01:27:04,016
Quer preparar a cama, por favor?
1130
01:27:06,797 --> 01:27:09,329
- Boa noite, minha querida.
- Boa noite.
1131
01:27:16,065 --> 01:27:17,739
Mas o que está acontecendo?
1132
01:27:18,266 --> 01:27:20,508
- Foi um acidente?
- Uma batida.
1133
01:27:20,732 --> 01:27:22,472
- Ah, alguém se machucou?
- Não.
1134
01:27:22,502 --> 01:27:23,708
Graças a Deus.
1135
01:27:23,738 --> 01:27:25,056
O trem partirá de novo dentro
em pouco.
1136
01:27:25,086 --> 01:27:26,441
Isso é bom.
1137
01:27:28,708 --> 01:27:31,147
- Boa noite, querida.
- Boa noite.
1138
01:27:32,531 --> 01:27:36,209
Deixou o carro nos trilhos para
parar o trem!
1139
01:27:36,618 --> 01:27:39,690
É a maneira mais barata de se
parar um trem.
1140
01:27:39,720 --> 01:27:41,892
Se sua esposa te deixar de novo,
1141
01:27:41,922 --> 01:27:43,408
resolva do seu jeito!
1142
01:27:43,413 --> 01:27:46,109
Poderia ter vendido o carro
por $200.
1143
01:27:46,139 --> 01:27:48,660
Francey vale mais e…
1144
01:27:48,690 --> 01:27:50,175
não a venderia por valor nenhum.
1145
01:27:50,205 --> 01:27:54,166
Estou procurando uma mulher,
é jovem, loira…
1146
01:27:54,196 --> 01:27:56,076
- Que deixou o marido?
- Sim, sim.
1147
01:27:56,106 --> 01:27:57,341
Cabine B, senhor.
1148
01:27:57,538 --> 01:28:00,871
- Estou procurando minha mulher.
- Cabine C.
1149
01:28:00,901 --> 01:28:02,017
Obrigado.
1150
01:28:04,849 --> 01:28:05,534
Quem é?
1151
01:28:05,564 --> 01:28:07,392
Sou eu! Abra a porta,
querida, e me deixe entrar.
1152
01:28:09,974 --> 01:28:11,238
Vamos, querida, deixe-me entrar.
1153
01:28:12,331 --> 01:28:15,387
Vim para te levar para casa.
Esta tolice deve terminar!
1154
01:28:19,207 --> 01:28:20,498
Silêncio, por favor.
1155
01:28:21,959 --> 01:28:23,935
Parece que voltamos à época da
Revolução Francesa.
1156
01:28:25,161 --> 01:28:27,005
Mas papai, parece que
tem uma decisão a tomar.
1157
01:28:27,664 --> 01:28:28,438
Bem, o que você sugere?
1158
01:28:28,441 --> 01:28:32,879
O que é mais importante para você,
seu orgulho ou sua esposa?
1159
01:28:40,945 --> 01:28:42,126
Vá embora!
1160
01:28:48,849 --> 01:28:52,287
Vamos, querida, abra!
1161
01:28:52,748 --> 01:28:56,587
Durante a batida fiquei ferido.
O meu coração! Estou mal!
1162
01:28:56,617 --> 01:28:59,702
Meu querido, por que não disse nada?
1163
01:28:59,702 --> 01:29:00,650
Ajude-me.
1164
01:29:01,053 --> 01:29:03,278
Meu querido!
1165
01:29:03,308 --> 01:29:04,909
Oh, meu amorzinho!
1166
01:29:14,422 --> 01:29:17,883
Querido, como veio parar aqui?
1167
01:29:23,337 --> 01:29:26,023
É absurdo ir a uma lua de mel
sem marido.
1168
01:29:28,956 --> 01:29:30,604
Cuidado com o Walter!
1169
01:29:40,182 --> 01:29:45,142
PEDE-SE SILÊNCIO EM RESPEITO A
QUEM ESTÁ REPOUSANDO.
1170
01:29:46,355 --> 01:29:51,283
FIM
1171
01:29:51,450 --> 01:29:56,450
Revisão e ajustes das legendas de
jmedeiros17 por RdeA58 em out/22
1172
01:29:57,305 --> 01:30:57,328
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
95299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.