All language subtitles for Vivacious Lady (1938)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:00:31,700 --> 00:00:36,750 QUE PAPAI NÃO SAIBA 3 00:01:29,325 --> 00:01:32,881 Com licença, estou procurando o Sr. Keith Morgan, o tem visto? 4 00:01:33,056 --> 00:01:35,877 É um cliente habitual, vem toda segunda-feira. Siga-me. 5 00:01:57,294 --> 00:01:59,655 Oi, Keith, espero não estar incomodando muito. 6 00:02:01,243 --> 00:02:03,888 Professor, que tom rude! 7 00:02:03,918 --> 00:02:06,470 Estamos muito atrasados! 8 00:02:06,596 --> 00:02:07,998 Vamos, sente-se um momento. 9 00:02:09,968 --> 00:02:12,192 Não aí, aquela é a sua cadeira. 10 00:02:12,360 --> 00:02:15,838 Keith, é tarde e não temos tempo a perder. 11 00:02:15,868 --> 00:02:18,093 Temos que pegar o trem para Old Sharon. 12 00:02:18,123 --> 00:02:21,623 - Não se preocupe. - Desculpe. 13 00:02:22,256 --> 00:02:24,755 É a última vez que aceito bancar a babá para você,… 14 00:02:24,785 --> 00:02:28,454 quando vem para Nova York numa dessas suas farras semestrais. 15 00:02:28,484 --> 00:02:30,026 Não me moverei… 16 00:02:30,031 --> 00:02:32,835 até que a mulher que amo aceite se casar comigo. 17 00:02:33,019 --> 00:02:34,936 Por sorte te encontrei… desculpe. 18 00:02:35,694 --> 00:02:38,575 É a quarta vez que venho, mas voltarei outras 40. 19 00:02:39,562 --> 00:02:44,447 Peter, ela é a mulher mais bonita e fascinante que já… 20 00:02:45,061 --> 00:02:46,121 Não está falando sério! 21 00:02:46,151 --> 00:02:50,798 Sim. É um negócio importante para mim. 22 00:02:52,261 --> 00:02:57,701 O trem para Old Sharon parte às 4. Vou pegá-lo, e você também. 23 00:02:58,097 --> 00:03:01,416 Garçom, traga a conta. Vou pegar as suas coisas. 24 00:03:19,638 --> 00:03:23,281 Old Sharon 242, chamada… 25 00:03:24,006 --> 00:03:26,348 chamada a cobrar. 26 00:03:26,798 --> 00:03:29,720 Quero falar com o Sr. Peter Morgan, meu pai. 27 00:03:29,908 --> 00:03:32,970 Se não atender, tente na universidade, 28 00:03:34,070 --> 00:03:37,725 - ele é o "presidente", sabe. - E o que Roosevelt é, então? 29 00:03:42,862 --> 00:03:45,641 - ♪ Nunca os sonhos vão me saquear ♪ - Alô? Alô? 30 00:03:45,786 --> 00:03:49,086 - Papai? Papai? - ♪ Minha vida virou uma tragédia ♪ 31 00:03:49,116 --> 00:03:52,158 - Começou o espetáculo. - Sinto muito, é muito importante. 32 00:03:52,606 --> 00:03:54,674 - ♪ Você nunca adivinharia… ♪ - Papai? Finalmente o encontrei. 33 00:03:54,675 --> 00:03:57,226 Se gritar mais alto, não precisará do telefone. 34 00:03:57,256 --> 00:04:01,143 O quê? Não, estou numa boate, papai. 35 00:04:01,571 --> 00:04:04,757 Não deve ficar pensando coisas, estou indo embora. 36 00:04:05,405 --> 00:04:06,132 O quê? 37 00:04:06,882 --> 00:04:10,972 - É uma mulher cantando. - Como está a mamãe? 38 00:04:11,097 --> 00:04:14,681 Está bem, obrigado. Como disse? Sim, certo, tchau. 39 00:04:14,711 --> 00:04:18,702 ♪ É uma memória solitária ♪ 40 00:04:22,404 --> 00:04:25,915 ♪ Então estou esquecida e sozinha ♪ 41 00:04:25,945 --> 00:04:29,923 ♪ Mas quando dançar com outra ♪ 42 00:04:29,953 --> 00:04:33,642 ♪ E tentar romance com outra ♪ 43 00:04:34,485 --> 00:04:38,424 ♪ Você se lembrará de mim ♪ 44 00:04:38,704 --> 00:04:42,652 ♪ E quando olhar nos olhos de alguém ♪ 45 00:04:42,682 --> 00:04:46,946 ♪ Do jeito que olhou para os meus ♪ 46 00:04:47,286 --> 00:04:50,989 ♪ A lembrança das pequenas mentiras ♪ 47 00:04:51,147 --> 00:04:55,441 ♪ Vai assombrá-lo todo o tempo ♪ 48 00:04:55,786 --> 00:04:59,670 ♪ Então esquecerá todas as emoções que tivemos ♪ 49 00:04:59,700 --> 00:05:03,964 ♪ Mas espere, o dia chegará para você ♪ 50 00:05:04,229 --> 00:05:08,246 ♪ E quando seu coração estiver partido também ♪ 51 00:05:08,522 --> 00:05:11,839 ♪ Você se lembrará de mim ♪ 52 00:05:12,659 --> 00:05:16,202 ♪ Se alguma vez pensar em Nova York depois de escurecer ♪ 53 00:05:16,347 --> 00:05:20,457 ♪ E lembrar-se de quando andávamos no parque ♪ 54 00:05:20,853 --> 00:05:24,633 ♪ E, mais tarde, enquanto passeávamos você beijou minha mão ♪ 55 00:05:24,782 --> 00:05:29,177 ♪ E no meu dedo você colocou uma anilha de charuto de 18 quilates ♪ 56 00:05:29,586 --> 00:05:32,853 ♪ Você se lembrará de mim ♪ 57 00:05:33,194 --> 00:05:38,542 ♪ E quando olhar nos olhos de alguém ♪ 58 00:05:38,767 --> 00:05:43,351 ♪ Do jeito que olhou para os meus ♪ 59 00:05:43,511 --> 00:05:48,435 ♪ A lembrança das pequenas mentiras ♪ 60 00:05:48,465 --> 00:05:54,174 ♪ Vai assombrá-lo todo o tempo ♪ 61 00:05:54,204 --> 00:05:58,973 ♪ Continue esquecendo todas as emoções que já conhecemos. ♪ 62 00:05:59,776 --> 00:06:03,645 ♪ Mas espere, o dia chegará para você ♪ 63 00:06:04,367 --> 00:06:11,175 ♪ E quando seu coração estiver partido Você se lembrará de mim ♪ 64 00:06:11,205 --> 00:06:18,021 ♪ E eu estarei rindo Você se lembrará de mim ♪ 65 00:06:28,814 --> 00:06:30,672 Charlie? 66 00:06:32,318 --> 00:06:34,861 Diga ao homem na minha mesa que voltei ao hotel. 67 00:06:35,296 --> 00:06:36,863 Eu quero me livrar dele. 68 00:06:37,982 --> 00:06:39,734 Avise-me quando for embora. Estarei ali. 69 00:06:48,493 --> 00:06:50,917 - Oi. - Como vai? 70 00:06:54,013 --> 00:06:57,648 - Onde está Keith? - Gostaria de saber. 71 00:07:00,243 --> 00:07:03,444 Oh, você é a… 72 00:07:05,959 --> 00:07:08,423 - Alguma coisa errada? - Não, nada. 73 00:07:10,623 --> 00:07:12,969 Diga-me, queria arruinar o espetáculo? 74 00:07:13,311 --> 00:07:17,339 Quando estava cantando, eu tropecei. 75 00:07:17,369 --> 00:07:20,026 - Sinto muitíssimo, eu… - Não se preocupe. 76 00:07:20,372 --> 00:07:24,192 Toda noite alguém mamado faz isso. Não quero dizer que você esteja. 77 00:07:24,508 --> 00:07:25,680 Como disse, desculpe-me? 78 00:07:27,287 --> 00:07:30,053 Disse que não acho que você esteja bêbado. 79 00:07:30,883 --> 00:07:32,477 Bem, não tenho o vício de beber. 80 00:07:32,674 --> 00:07:37,337 - Verdade? - Não. Não é isto… 81 00:07:39,075 --> 00:07:41,012 bem a única explicação é que… 82 00:07:42,263 --> 00:07:46,280 quando era um menino, tivemos um dos primeiros carros de Old Sharon… 83 00:07:46,556 --> 00:07:47,686 - e… - Você também mora lá? 84 00:07:47,716 --> 00:07:48,967 Sim. 85 00:07:49,257 --> 00:07:53,300 Um dia, enquanto estava ao volante, meu pai não me viu, 86 00:07:53,603 --> 00:07:58,886 infelizmente é muito distraído, e me atropelou. 87 00:08:00,559 --> 00:08:05,576 - Levei uma grande pancada. - Verdade? 88 00:08:08,659 --> 00:08:10,688 É como estou me sentindo agora. 89 00:08:13,454 --> 00:08:18,946 Aqui falamos: "me sinto como se tivesse sido atropelado por um caminhão." 90 00:08:21,083 --> 00:08:24,218 - A ideia é o mesma. - Sim. 91 00:08:28,341 --> 00:08:30,330 - Quer um cigarro? - Não, obrigada. 92 00:08:33,927 --> 00:08:37,418 - Aceita algo para beber? - Não, não estou habituada. 93 00:08:42,184 --> 00:08:45,279 - Permite convidá-la para jantar. - Com prazer, estou com muita fome. 94 00:08:45,309 --> 00:08:47,783 - Ah, tudo bem. - Não, não aqui. 95 00:08:49,140 --> 00:08:54,371 - A cozinha é péssima. - Bem, então quer dizer… 96 00:08:54,372 --> 00:08:56,002 Quer me convidar para jantar fora? 97 00:08:56,011 --> 00:08:58,374 Sim, será um prazer para mim. 98 00:08:58,462 --> 00:09:00,458 - O que estamos esperando? - Vamos. 99 00:09:05,717 --> 00:09:08,301 Será divertido, iremos dar uma volta por Nova York. 100 00:09:08,518 --> 00:09:11,748 Sim. Tchau, Charlie. Vou conhecer Nova York. 101 00:09:20,225 --> 00:09:22,286 - Foi embora? - Sim, mas… 102 00:09:22,287 --> 00:09:28,095 Caramba, conseguimos enganá-lo. Só Deus sabe como ficará zangado. 103 00:09:29,364 --> 00:09:31,160 Caramba, nos livramos dele! 104 00:09:32,791 --> 00:09:33,727 Onde está Francey? 105 00:09:33,757 --> 00:09:35,763 Aquele sujeito foi embora com ela. 106 00:09:35,914 --> 00:09:37,273 Caramba! 107 00:09:38,575 --> 00:09:40,502 Foram dar uma volta por Nova York. 108 00:09:41,636 --> 00:09:42,414 Caramba! 109 00:09:43,764 --> 00:09:47,258 - É um lugar muito tranquilo. - O quê? 110 00:09:47,901 --> 00:09:50,751 - É um lugar tranquilo. - O quê? 111 00:09:51,888 --> 00:09:55,399 O único barulho que se ouve é o vento entre as árvores. 112 00:09:55,992 --> 00:10:00,379 - Não entendi. - Disse que Old Sharon é muito quieta. 113 00:10:00,409 --> 00:10:02,551 Gostaria de conhecê-la. 114 00:10:04,199 --> 00:10:08,071 Nunca pensou que a universidade é uma coisa importante? 115 00:10:08,763 --> 00:10:10,658 Agora que você me perguntou, acredito que nunca pensei. 116 00:10:11,515 --> 00:10:16,821 Nós nos preocupamos com a indústria, com negócios… 117 00:10:18,683 --> 00:10:22,316 Poucos entendem que a educação é que pode garantir… 118 00:10:22,346 --> 00:10:24,476 a evolução da civilização. 119 00:10:25,266 --> 00:10:28,655 - Diga, no que trabalha? - Sou um professor. 120 00:10:30,680 --> 00:10:34,130 Bem, não, não realmente, ainda sou um assistente. 121 00:10:35,939 --> 00:10:40,083 A universidade é a coisa mais importante da minha vida porque… 122 00:10:41,379 --> 00:10:42,439 Diga porquê. 123 00:10:44,389 --> 00:10:45,927 Gostaria de explicar, 124 00:10:47,238 --> 00:10:49,634 mas não deve pensar que gosto de me gabar. 125 00:10:49,782 --> 00:10:52,165 Não, gosto das pessoas que sabem o quanto são boas. 126 00:10:53,117 --> 00:10:56,661 Meu avô era o reitor da universidade de Old Sharon. 127 00:10:57,275 --> 00:10:59,793 - Magnífico. - Agora o meu pai está no seu lugar. 128 00:11:00,853 --> 00:11:02,824 Um dia eu estarei naquele cargo. 129 00:11:11,585 --> 00:11:14,757 Garanto que nunca falei tanto em minha vida. 130 00:11:15,783 --> 00:11:18,645 Acabei de perceber que… 131 00:11:19,813 --> 00:11:21,345 quero te causar uma boa impressão. 132 00:11:23,073 --> 00:11:24,855 Quero te confidenciar uma coisa. 133 00:11:26,340 --> 00:11:29,816 - Também procuro causar boa impressão. - Não há necessidade que diga nada. 134 00:11:30,032 --> 00:11:30,851 - Não? - Não. 135 00:11:31,985 --> 00:11:35,150 Você fala por si mesma e é muito graciosa. 136 00:11:36,472 --> 00:11:38,559 Além disso, eu não estava na boate esta noite? 137 00:11:40,455 --> 00:11:44,144 - Gostou da minha dança? - Estava cantando quando cheguei. 138 00:11:44,734 --> 00:11:48,886 Então, chegou tarde! Que pena, não me viu dançar. 139 00:11:49,097 --> 00:11:53,430 - Não. - Perdeu a melhor coisa da noite. 140 00:11:53,681 --> 00:11:55,538 - Bem, quero que você veja. - Por que? 141 00:11:56,091 --> 00:11:58,146 - É um número fantástico. - Verdade? 142 00:11:58,449 --> 00:11:59,424 Sim. 143 00:11:59,454 --> 00:12:01,940 - Então você é muito boa? - Certamente! 144 00:12:02,690 --> 00:12:04,153 Quem está se gabando agora? 145 00:12:06,959 --> 00:12:08,263 Tem razão. 146 00:12:23,346 --> 00:12:24,703 Bem, eu perdi o meu trem. 147 00:12:27,429 --> 00:12:28,984 - Que pena! - Tudo bem. 148 00:12:29,287 --> 00:12:30,604 Todo dia parte um. 149 00:12:37,163 --> 00:12:38,112 Até logo. 150 00:12:40,417 --> 00:12:44,038 - Como assim "até logo"? Por quê? - Bem, eu moro aqui. 151 00:12:51,875 --> 00:12:52,995 Até logo. 152 00:12:54,273 --> 00:13:00,068 Espere, mas você… costuma refletir bem sobre as coisas que faz? 153 00:13:00,516 --> 00:13:04,402 - Coisas? Que coisas? - Não sei, as coisas. 154 00:13:04,823 --> 00:13:09,881 - As irrelevantes ou as importantes? - Em geral. 155 00:13:10,658 --> 00:13:14,676 Se são coisas irrelevantes, não reflito muito. 156 00:13:15,334 --> 00:13:17,797 Mas o mesmo vale também para as coisas importantes. 157 00:13:18,298 --> 00:13:21,722 Está errada, deveria sempre refletir bem sobre elas. 158 00:13:21,752 --> 00:13:26,899 Também as coisas irrelevantes podem se tornar importantes. 159 00:13:27,320 --> 00:13:32,760 Refletir não serve de nada, as coisas acontecem de qualquer modo. 160 00:13:33,919 --> 00:13:39,003 Com isso quer dizer talvez que fogem ao nosso controle? 161 00:13:39,398 --> 00:13:41,535 Ninguém pode controlar nada. 162 00:14:13,383 --> 00:14:15,109 - Alô. - Bom dia. 163 00:14:16,848 --> 00:14:20,286 Bom dia. 164 00:14:22,222 --> 00:14:25,446 Gostaria de tomar o café da manhã comigo? 165 00:14:25,476 --> 00:14:29,183 - Sim, onde você está? - No café aqui embaixo. 166 00:14:29,213 --> 00:14:31,666 - Me dá 15 minutos? - Pode fazer em 5? 167 00:14:32,476 --> 00:14:34,222 Sim, tudo bem. Até logo. 168 00:14:41,875 --> 00:14:44,646 Cadê meus sapatos? Aqueles marrom? 169 00:14:44,676 --> 00:14:47,562 Hoje temos uma oferta especial,… 170 00:14:47,663 --> 00:14:50,743 uma escova grátis na compra de um enxaguante bucal. 171 00:14:51,426 --> 00:14:55,242 Coragem, prove, não tem ferro nem estanho. Não irritanta a garganta. 172 00:15:07,725 --> 00:15:11,264 Tem cabelos escuros, olhos azuis e é alto, 1 metro e 80. 173 00:15:11,294 --> 00:15:13,728 - Tem certeza de que esteja aqui? - Certamente. 174 00:15:14,001 --> 00:15:15,067 Não o vi. 175 00:15:18,969 --> 00:15:19,867 Siga-me, por favor. 176 00:15:22,102 --> 00:15:23,483 Não se preocupe, já o encontrei. 177 00:15:24,411 --> 00:15:27,878 - Está bem, obrigado. - Deixe-o em paz. Keith, acorde. 178 00:15:27,878 --> 00:15:29,985 O que foi? 179 00:15:29,985 --> 00:15:31,184 Posso ver os bilhetes? 180 00:15:32,870 --> 00:15:35,451 Pode me ceder a sua cabine? 181 00:15:35,481 --> 00:15:38,928 - Pago um leito para você. - Sinto muito, não há vaga. 182 00:15:38,958 --> 00:15:42,433 - Dormirei aqui, então. - Cabine A, no vagão 71 . 183 00:15:42,463 --> 00:15:45,133 Obrigada. Por favor, poderia… 184 00:15:46,964 --> 00:15:49,730 Keith, escute, 185 00:15:50,191 --> 00:15:51,851 aconteceu uma coisa extraordinária. 186 00:15:52,142 --> 00:15:55,329 Alguém diria que é um milagre, uma coisa… 187 00:15:55,359 --> 00:15:57,026 que acontece uma vez só na vida. 188 00:15:57,056 --> 00:15:59,271 As pessoas sempre exageram. 189 00:15:59,385 --> 00:16:02,001 Não é nenhum milagre. 190 00:16:02,104 --> 00:16:04,445 Existe uma explicação científica. 191 00:16:04,688 --> 00:16:08,615 - O anodo atrai o catodo. - Entendi, 192 00:16:09,019 --> 00:16:13,360 - você está apaixonado. - Não, não. Estou casado. 193 00:16:13,600 --> 00:16:14,967 Com um catodo? 194 00:16:14,997 --> 00:16:17,189 - Nome estranho para uma garota. - Cuide dele. 195 00:16:17,219 --> 00:16:20,591 - Chama-se Francey. - Gostei, é um belo nome. 196 00:16:21,078 --> 00:16:22,000 Francey. 197 00:16:23,779 --> 00:16:27,441 - Mas é a minha garota! - Espere, se acalme, senhor. 198 00:16:27,771 --> 00:16:31,155 Ei, o que está fazendo, quer se livrar de mim? 199 00:16:32,816 --> 00:16:34,275 Não. 200 00:16:35,793 --> 00:16:37,624 Não faria nunca uma coisa assim. 201 00:16:37,782 --> 00:16:43,960 Te conheço há só um dia e sei que te amarei por toda a vida. 202 00:16:45,119 --> 00:16:47,899 - Conseguirá me suportar? - Bem, tentarei. Sim. 203 00:16:52,128 --> 00:16:54,946 Por favor, podem se acomodar. 204 00:16:58,081 --> 00:16:59,398 Não acredito! 205 00:16:59,428 --> 00:17:03,946 - Ser casado faz um estranho efeito. - Sim. 206 00:17:04,172 --> 00:17:07,867 Desculpe-me, sinto muito, meu marido e eu queremos entrar sozinhos. 207 00:17:07,897 --> 00:17:11,664 - Sofre de claustrofobia. - É verdade. 208 00:17:12,364 --> 00:17:14,648 Não se preocupem, entendi. 209 00:17:14,717 --> 00:17:17,715 Sabe, Peter, nunca fui casada e… 210 00:17:17,983 --> 00:17:20,196 - Tem medo? - Medo? Não. 211 00:17:20,226 --> 00:17:22,810 Nunca mais terei medo em minha vida. 212 00:17:22,840 --> 00:17:26,103 Agora tenho você e me apoiarei em você. 213 00:17:26,133 --> 00:17:30,764 Sempre procurei ser forte, no sentido tradicional do termo. 214 00:17:31,176 --> 00:17:35,025 Mostre que é, pegue-me nos braços para… 215 00:17:35,251 --> 00:17:38,174 - passar pelo portal. - Ah não, Francey. 216 00:17:38,541 --> 00:17:41,700 Não, estas são coisas que a gente fazia antigamente, não se usa mais. 217 00:17:41,700 --> 00:17:43,450 É antiquado. 218 00:17:47,950 --> 00:17:49,450 Venha. 219 00:18:04,950 --> 00:18:06,450 Aqui está. 220 00:18:13,549 --> 00:18:14,487 Desculpem-me. 221 00:18:14,517 --> 00:18:18,082 Está tudo bem. Não se preocupe, sei muito bem o que tentava fazer. 222 00:18:18,170 --> 00:18:20,676 - O que está acontecendo? - Pode ficar quieto? 223 00:18:20,706 --> 00:18:22,843 - Foi um engano. - Bem, poderia bater, pelo menos. 224 00:18:22,873 --> 00:18:25,837 - Por favor, tenho que sair. - Não é a cabine A do vagão 71? 225 00:18:26,199 --> 00:18:29,918 Sim. Exato. Aqui está o nosso bilhete. 226 00:18:30,215 --> 00:18:33,522 - Como pode acontecer? - O que vai fazer sobre isso? 227 00:18:33,552 --> 00:18:35,185 - Eu acho… - Por que não os joga para fora? 228 00:18:35,215 --> 00:18:36,879 Cale-se, irão embora. 229 00:18:36,909 --> 00:18:39,278 Não, pretendemos dormir aqui. 230 00:18:39,308 --> 00:18:41,910 - Tínhamos planos para usar esta cabine. - Chamarei o conferente. 231 00:18:41,911 --> 00:18:43,954 - para expulsá-los daqui. - Esta é a nossa cabine… 232 00:18:43,961 --> 00:18:45,969 e não sairemos. Sente-se Peter. 233 00:18:46,249 --> 00:18:49,361 Bem! Estava começando a me perguntar como passaríamos esta noite. 234 00:18:50,049 --> 00:18:53,228 Quando viajo com você, acontece sempre algo de desagradável. 235 00:18:53,229 --> 00:18:54,930 - Ah, isso mesmo. - Acho que também quando… 236 00:18:54,960 --> 00:18:56,059 não viajo com você há algum problema. 237 00:18:56,244 --> 00:18:58,203 - Chega! - Não precisa dar risada. 238 00:18:58,233 --> 00:19:01,698 Sei com que tipo de homem me casei, sempre foi um incompetente. 239 00:19:01,963 --> 00:19:04,771 - E eu não me importo. - Agora olhe querida, 240 00:19:04,801 --> 00:19:09,891 feche a boca antes que eu a faça calar à força. 241 00:19:11,323 --> 00:19:12,810 Ouviram? Vocês são testemunhas! 242 00:19:12,840 --> 00:19:16,277 - Queria ter uma mãe para onde voltar! - Eu gostaria de ter um outro marido. 243 00:19:16,307 --> 00:19:19,054 Tudo bem, tudo bem. Na próxima estação, desça. 244 00:19:19,290 --> 00:19:21,423 Voltaremos quando tiverem terminado de brigar. 245 00:19:21,453 --> 00:19:22,341 Venha, querido. 246 00:19:22,371 --> 00:19:24,486 Há bastante espaço no vagão de observação. 247 00:19:25,250 --> 00:19:28,251 - Está assustada. - Com o quê? 248 00:19:29,668 --> 00:19:32,551 Outra palavra e esta noite dormirá no corredor. 249 00:20:45,550 --> 00:20:49,700 BEM VINDO A OLD SHARON 250 00:20:50,065 --> 00:20:52,199 - Não há outro, obrigado. - Por favor, senhor. 251 00:20:52,229 --> 00:20:53,534 Querida, devemos descer. 252 00:20:53,564 --> 00:20:55,240 Peter? 253 00:20:55,270 --> 00:21:00,005 O que uma esposa de um professor faz? Ainda não te perguntei. 254 00:21:00,035 --> 00:21:03,813 Antes de tudo deve fazer o seu marido feliz. Está pronta? 255 00:21:05,687 --> 00:21:06,675 Sim. 256 00:21:07,162 --> 00:21:10,772 Irá gostar de Old Sharon, querida. E também da minha família. 257 00:21:11,680 --> 00:21:14,249 - Vão te acolher como a uma filha. - Assim espero. 258 00:21:14,644 --> 00:21:17,779 Nunca tive uma família minha, mas é uma coisa que sempre sonhei. 259 00:21:18,460 --> 00:21:20,370 - Bom dia Peter, olá Francey. - Keith… 260 00:21:20,400 --> 00:21:23,151 Francey, o que faz aqui? Ah, sim, nos casamos ontem à noite. 261 00:21:23,157 --> 00:21:26,890 - Ah não, espere, ela se casou comigo. - Ah tudo bem, então somos primos. 262 00:21:28,054 --> 00:21:30,712 Agora podem se acomodar na nossa cabine. 263 00:21:30,742 --> 00:21:32,129 Calada! 264 00:21:36,540 --> 00:21:38,084 Ei, o velho parece meio calmo. 265 00:21:38,337 --> 00:21:40,564 Achei que ficaria contente com a notícia. 266 00:21:41,054 --> 00:21:41,865 Ainda não disse a ele. 267 00:21:42,683 --> 00:21:44,455 - Não sabe ainda? - Não ainda. 268 00:21:44,485 --> 00:21:46,793 Reserve-me um lugar na primeira fila. 269 00:21:46,823 --> 00:21:48,579 Direi imediatamente. 270 00:21:48,580 --> 00:21:50,974 Afinal sou adulto, sei o que faço. 271 00:21:51,157 --> 00:21:54,236 Não fugi de casa, só me casei. 272 00:21:54,237 --> 00:21:56,651 Pensei muito nisso. 273 00:21:57,515 --> 00:21:59,491 Se tiver problemas, ele deve me dizer. 274 00:21:59,492 --> 00:22:01,591 Talvez seja melhor eu ir a algum lugar, 275 00:22:01,621 --> 00:22:03,419 enquanto você esclarece tudo. 276 00:22:03,449 --> 00:22:05,738 - Pode vir à minha casa. - Não é o caso, Keith, de verdade. 277 00:22:06,581 --> 00:22:10,332 Então diga a eles que tem uma esposa maravilhosa e então eu volto. 278 00:22:10,442 --> 00:22:13,864 - Não posso fazê-lo, acredite-me. - É melhor que vá com ele. 279 00:22:15,600 --> 00:22:18,282 - Talvez tenha razão. - Vamos logo, prima Francey. 280 00:22:18,627 --> 00:22:20,102 Francey, espere. 281 00:22:21,814 --> 00:22:23,888 - Adeus. - Adeus. 282 00:22:24,166 --> 00:22:27,251 Adeus? Não ficaremos afastados por tanto tempo, nos veremos mais tarde. 283 00:22:27,281 --> 00:22:30,581 Não se preocupe, vamos para minha casa. Ligue, quando puder. 284 00:22:30,985 --> 00:22:34,880 Keith, o seu telefone está sempre ligado? 285 00:22:35,906 --> 00:22:38,896 - Tchau, tio! - Quem é aquela loira com Keith? 286 00:22:41,465 --> 00:22:45,310 Olhe ele ali. Oi, querido, como está? 287 00:22:45,799 --> 00:22:48,170 - Quem é aquela mulher? - Helen, sua noiva. 288 00:22:48,394 --> 00:22:50,649 - Peter é bígamo? - Não se preocupe, 289 00:22:50,679 --> 00:22:54,413 Helen é a mulher que o tio dele escolheu para ele. Vamos. 290 00:22:55,078 --> 00:22:56,031 - Vamos, Francey. - Não, não. 291 00:22:56,061 --> 00:22:57,340 Espere um minuto, eu tenho que lhe dar uma chance. 292 00:22:57,370 --> 00:22:59,737 Não posso permitir que o meu marido seja noivo uma qualquer. 293 00:22:59,935 --> 00:23:02,683 Não esperava te encontrar. Oi, papai. Escute… 294 00:23:02,713 --> 00:23:04,952 Não diga nada, estou vendo! 295 00:23:05,540 --> 00:23:09,465 Não sei porque sempre que dou uma missão a alguém, me decepciono. 296 00:23:10,190 --> 00:23:12,585 - Foi a Nova York para trazer Keith. - Eu o trouxe. 297 00:23:12,615 --> 00:23:16,395 Sim, mas não deveria tê-lo deixado vir com aquela loira. 298 00:23:16,901 --> 00:23:18,667 Não é aquela garota da qual me falou? 299 00:23:18,668 --> 00:23:20,777 Sim, mas antes não a conhecia. 300 00:23:20,904 --> 00:23:24,257 - É uma boa menina. - Você tem 26 anos, Peter! 301 00:23:24,287 --> 00:23:27,830 Aos 12 eu o encontrei, mas não sabe ainda julgar as mulheres. 302 00:23:28,209 --> 00:23:30,793 Não podemos falar nisso agora. 303 00:23:31,130 --> 00:23:34,759 Acompanhe Helen para casa. Tenho uma reunião na universidade. 304 00:23:34,789 --> 00:23:39,030 - Espere. - Vamos, Peter. Sei que não é sua culpa. 305 00:23:40,066 --> 00:23:43,037 O seu instinto predatório é hereditário ou adquirido? 306 00:23:43,175 --> 00:23:45,875 - O quê? - É alérgico a loiras. 307 00:23:46,128 --> 00:23:48,321 Quando se aproxima de uma, ganha problemas. 308 00:23:48,351 --> 00:23:51,824 O conhecemos bem agora. 309 00:23:52,014 --> 00:23:53,807 Confio nele. 310 00:23:53,837 --> 00:23:56,850 Eu não. Sr. Morgan, obrigada, me diverti muito. 311 00:23:56,880 --> 00:24:01,424 Quando penso naqueles momentos, chego a me arrepiar. 312 00:24:01,454 --> 00:24:03,988 - Tentou? - Não recentemente. 313 00:24:04,018 --> 00:24:06,427 Pensarei no senhor como um amigo. 314 00:24:08,957 --> 00:24:10,393 Obrigada de novo. 315 00:24:15,569 --> 00:24:18,981 - Vamos já para casa, senhor? - Sim. 316 00:24:20,562 --> 00:24:23,012 Limpe a boca antes que Joseph lhe dê um beijo. 317 00:24:27,043 --> 00:24:28,189 Até logo. 318 00:24:34,728 --> 00:24:39,717 Tire estas cortinas da janela e procure algumas leves e vaporosas. 319 00:24:39,747 --> 00:24:42,552 Na cama quero algo delicado. 320 00:24:42,582 --> 00:24:46,899 Arrume o quarto, deve ter um toque bem feminino. 321 00:24:50,484 --> 00:24:53,039 - Alô? Oh, oi, querido! - Alô, Francey! 322 00:24:53,869 --> 00:24:56,185 Você está bem? Onde está Keith? 323 00:24:56,215 --> 00:24:59,699 Saiu um instante. Não, acabou de chegar. 324 00:25:05,667 --> 00:25:07,778 Oh, Keith! É fantástico! 325 00:25:10,665 --> 00:25:12,769 Oh, é um verdadeiro tesouro! 326 00:25:17,443 --> 00:25:19,897 - Ei! - Alô? 327 00:25:20,538 --> 00:25:23,155 - O que está acontecendo? - Keith comprou um bolo. 328 00:25:23,554 --> 00:25:27,600 - O que é todo esse barulho? - É um bolo de casamento. Escute. 329 00:25:31,722 --> 00:25:34,392 - Não corte até que eu chegue. - Não. 330 00:25:34,878 --> 00:25:36,517 Falou com seus pais? 331 00:25:37,514 --> 00:25:39,039 Falou com seus pais? 332 00:25:39,147 --> 00:25:43,207 Ainda não, mas estou certo de que reagirão bem. 333 00:25:43,314 --> 00:25:45,735 Sua mulher não me incomoda. 334 00:25:45,765 --> 00:25:48,189 Ela pode ficar aqui o quanto quiser. 335 00:25:49,538 --> 00:25:54,495 Por que não pede a Keith para sair para a varanda para fazer algo? 336 00:25:55,027 --> 00:25:57,459 Não ouça. Venha aqui. 337 00:26:01,547 --> 00:26:02,838 Aproxime-se. 338 00:26:05,617 --> 00:26:06,803 Sim… Pode desculpar-me? 339 00:26:08,581 --> 00:26:10,030 Espere um momento, Keith. 340 00:26:11,347 --> 00:26:12,835 - Papai… - Termine sua conversa. 341 00:26:20,560 --> 00:26:22,240 - Já terminei. - Ele desligou. 342 00:26:23,057 --> 00:26:27,391 Aposto que Helen entrou. Eu não me preocuparia… muito. 343 00:26:27,642 --> 00:26:30,804 Você sabe, Peter, hoje à tarde tem reunião do Conselho Docente. 344 00:26:30,962 --> 00:26:34,172 Como membro do comitê consultivo você vai estar lá, é claro. 345 00:26:34,730 --> 00:26:37,720 Além disso, estamos tendo os problemas habituais da primavera… 346 00:26:37,750 --> 00:26:40,658 entre os estudantes de sexo masculino e feminino. 347 00:26:41,238 --> 00:26:43,082 Muita confraternização nos intervalos. 348 00:26:43,925 --> 00:26:45,097 E há o baile hoje à noite. 349 00:26:45,127 --> 00:26:47,758 Papai, preciso explicar para você sobre aquela garota. 350 00:26:47,788 --> 00:26:49,272 Para você será um alívio saber… 351 00:26:49,302 --> 00:26:52,421 que te deixarei fora desta história. 352 00:26:52,712 --> 00:26:55,788 - Eu mesmo cuidarei do Keith. - Sim, mas você não entendeu direito. 353 00:26:55,789 --> 00:26:57,597 - Devo te explicar. Eu insisto. - O assunto está encerrado. 354 00:26:57,598 --> 00:26:59,833 Não, deve escutar-me! 355 00:26:59,863 --> 00:27:02,026 Este negócio é um tanto desagradável. 356 00:27:02,035 --> 00:27:03,982 Com o risco de brigar com você, 357 00:27:03,992 --> 00:27:06,508 - insisto em falar. - Deve respeitar a minha vontade. 358 00:27:06,538 --> 00:27:08,691 - Tenho que lhe falar! - Eu não… 359 00:27:08,721 --> 00:27:10,969 O que está acontecendo? 360 00:27:12,192 --> 00:27:13,310 Por que gritam? 361 00:27:13,340 --> 00:27:15,715 - Recuso-me a obedecer, papai! - Não grite! 362 00:27:15,840 --> 00:27:18,772 Um homem educado sabe exprimir-se de outro modo. 363 00:27:20,840 --> 00:27:22,590 Leve-a para a cama. Veja o que você fez? 364 00:27:23,181 --> 00:27:26,582 Pegue os sais aromáticos, sabe que sua mãe não suporta emoções fortes. 365 00:27:26,612 --> 00:27:29,652 - Eu sei, vou pegá-los imediatamente. - Volte logo. 366 00:27:29,682 --> 00:27:31,680 - Vá pegar os sais. - Já fiz isso. 367 00:27:33,826 --> 00:27:34,577 Aqui está, cheire. 368 00:27:35,697 --> 00:27:37,225 Mamãe, perdoe-me. 369 00:27:37,255 --> 00:27:39,148 - Eu não queria te chatear. - Ah, estou bem querido. 370 00:27:39,833 --> 00:27:43,508 - Cedo ou tarde terá que me escutar… - Já não fez estrago suficiente? 371 00:27:44,242 --> 00:27:45,753 - Agora estou bem. - Um pouco mais, coragem, querida. 372 00:27:46,552 --> 00:27:48,607 Eu… 373 00:27:55,172 --> 00:27:57,227 Alô? 374 00:27:57,506 --> 00:27:58,557 Francey? 375 00:27:58,587 --> 00:28:01,968 Ainda não consegui esclarecer a situação, mas tenho uma ideia. 376 00:28:01,998 --> 00:28:03,961 Quero que você se vista bem bonita… 377 00:28:03,991 --> 00:28:06,986 e peça a Keith para te acompanhar no baile desta noite. 378 00:28:07,089 --> 00:28:08,234 Sim, meus pais estarão lá. 379 00:28:08,459 --> 00:28:10,324 Ele quer que me leve ao baile à noite. 380 00:28:11,547 --> 00:28:14,086 Deveria passar assim a primeira noite em Old Sharon? 381 00:28:14,116 --> 00:28:18,618 Quero que Francey esteja presente quando eu falar com meus pais. 382 00:28:18,648 --> 00:28:22,602 A música e a atmosfera da festa irão ajudar. 383 00:28:22,632 --> 00:28:24,561 Ficarão felizes em conhecê-la. 384 00:28:24,591 --> 00:28:28,608 Nos encontramos no saguão de entrada. OK, fique fora do saguão. 385 00:28:33,459 --> 00:28:35,171 Um momento, Sr. Morgan. 386 00:28:36,673 --> 00:28:39,360 Oh, tudo bem senhor, quem é a jovem? 387 00:28:40,006 --> 00:28:40,981 Ela é minha convidada. 388 00:28:41,152 --> 00:28:45,341 Esta é uma festa reservada aos estudantes e aos membros da faculdade. 389 00:28:46,092 --> 00:28:49,123 Ah, tudo bem. É a Srta. Francey Brent, estudante. 390 00:28:49,153 --> 00:28:52,219 Oh, sim, é aluna sim, está na minha sala. 391 00:28:53,584 --> 00:28:57,430 - Curso de Botânica. - Tudo bem. 392 00:29:00,356 --> 00:29:02,439 Bem, mas o que aconteceria se descobrirem que não é verdade? 393 00:29:02,447 --> 00:29:03,671 Você e Keith teriam problemas! 394 00:29:03,701 --> 00:29:06,015 Não importa. Um convidado a mais não vai quebrar a universidade. 395 00:29:06,045 --> 00:29:08,434 Agora, não se preocupe. Tudo será exclarecido esta noite, 396 00:29:08,542 --> 00:29:10,837 - assim que papai e mamãe chegarem. - Você acha que vou gostar deles? 397 00:29:10,867 --> 00:29:12,131 Quero dizer, acha que gostarão de mim? 398 00:29:12,161 --> 00:29:14,405 Nada como você já aconteceu com os Morgans antes. 399 00:29:14,435 --> 00:29:16,218 É disso que tenho medo. 400 00:29:16,399 --> 00:29:18,706 - Oh, querido… - Oh, Francey! 401 00:29:20,519 --> 00:29:22,974 - Agora Francey, sente-se aqui. - Sim. 402 00:29:23,402 --> 00:29:27,011 Tire o casaco, mamãe e papai vão entrar por aquela porta. 403 00:29:30,504 --> 00:29:33,503 - Você sumiu, Peter. - Oh, oi Helen! 404 00:29:33,804 --> 00:29:39,374 Gostaria de apresentar a Srta. Francey Brent. 405 00:29:39,686 --> 00:29:43,103 Sim, veio conosco esta noite. Está no meu curso de Botânica. 406 00:29:43,999 --> 00:29:46,291 - É uma especialização. - Sim. 407 00:29:46,321 --> 00:29:48,833 Reconheço que é de arrepiar os cabelos. 408 00:29:49,030 --> 00:29:52,271 Sim, gosto de me destacar das pessoas na multidão. 409 00:29:53,627 --> 00:29:56,459 Tem gosto discutível na escolha das amizades, Keith. 410 00:29:56,489 --> 00:29:59,581 - Vem, querido? - Sim. 411 00:30:00,779 --> 00:30:05,179 - Olha, já volto, com licença Keith. - Fique à vontade. 412 00:30:05,878 --> 00:30:09,632 "Venha, querido". Mas quem ela pensa que sou? Vou lhe dar uma lição. 413 00:30:09,662 --> 00:30:10,646 Não agora! 414 00:30:11,950 --> 00:30:13,900 - Boa noite, Sr. Morgan, como está? - Como vai? 415 00:30:13,930 --> 00:30:14,901 Sra. Morgan. 416 00:30:14,931 --> 00:30:15,462 Boa noite, tio Pete. 417 00:30:15,463 --> 00:30:17,041 - Boa noite tia Marta. - Boa noite, Keith. 418 00:30:17,167 --> 00:30:17,781 Keith. 419 00:30:19,728 --> 00:30:22,236 Certamente causei uma má impressão. Melhor ir embora. 420 00:30:22,266 --> 00:30:24,236 - Ah, poderia ter sido pior. - Sim, eu poderia ter batido nele. 421 00:30:24,266 --> 00:30:25,773 Espero que seu tio goste de mulheres decididas. 422 00:30:25,803 --> 00:30:29,021 - Vamos dar uma volta. - Não, espere. Como estou? 423 00:30:29,051 --> 00:30:32,983 Onde está Peter? É melhor que vá arrumar a maquiagem. Tome isto. 424 00:30:33,667 --> 00:30:37,999 - Há um toalete por ali. - Obrigada. Volto logo. 425 00:30:39,190 --> 00:30:41,835 - Desculpe-me, devo falar com meu pai. - Não! 426 00:30:42,836 --> 00:30:45,302 - O que quer dizer com "não"? - Não, eu não vou te desculpar. 427 00:30:45,649 --> 00:30:46,650 Bem, porque não? 428 00:30:46,680 --> 00:30:47,873 Bem, porque é a minha dança. 429 00:30:47,903 --> 00:30:51,951 Pretendo começar a corrigir os defeitos que herdou de seu pai. 430 00:30:51,981 --> 00:30:55,439 - Meu pai é um grande homem. - Mais alto, eu não ouvi você. 431 00:30:55,469 --> 00:31:00,413 É um grande homem. Desculpe-me. É culpa dela. 432 00:31:16,021 --> 00:31:20,039 Que meias maravilhosas, senhorita. Onde as comprou? 433 00:31:20,290 --> 00:31:23,030 Compro todas as minhas meias na Livingstone, na quinta Avenida. 434 00:31:23,188 --> 00:31:26,415 Vendem só as melhores coisas. Vale a pena pagar mais caro. 435 00:31:26,445 --> 00:31:29,484 - Certamente. - Para comprar o melhor, quero dizer. 436 00:31:30,945 --> 00:31:32,909 Queria que tivesse uma loja dessas aqui. 437 00:31:33,989 --> 00:31:37,680 Também pode pedir a mercadoria escolhendo em um catálogo. 438 00:31:38,100 --> 00:31:39,588 Tem um cigarro? 439 00:31:43,923 --> 00:31:47,887 - Posso fumar um cigarro? - Ah, cigarro? 440 00:31:47,917 --> 00:31:50,495 Sim, certo, aqui está. 441 00:31:53,459 --> 00:31:58,306 - Não posso aceitar, é o seu último. - Por favor, ofereço com prazer. 442 00:32:03,378 --> 00:32:04,340 Aqui está, tome. 443 00:32:07,290 --> 00:32:08,463 Obrigada. 444 00:32:15,680 --> 00:32:19,724 Se posso lhe dar um conselho, não compraria aquelas meias por correio, 445 00:32:19,882 --> 00:32:23,359 pode comprá-las em qualquer lugar a um preço inferior e economizaria. 446 00:32:23,544 --> 00:32:24,137 - Verdade? - Sim. 447 00:32:24,167 --> 00:32:29,248 Na Livingstone custam mais porque é uma loja de nome. 448 00:32:29,828 --> 00:32:31,674 Não vale realmente a pena. 449 00:32:32,425 --> 00:32:35,093 - Não nos conhecemos, não é? - Não. 450 00:32:35,123 --> 00:32:37,906 - Vai demorar na cidade? - Sim. 451 00:32:38,476 --> 00:32:40,900 - É uma nova estudante? - Exato. 452 00:32:41,492 --> 00:32:43,113 - Sra. Morgan? - Sim? 453 00:32:43,143 --> 00:32:45,456 Seu marido a está esperando. 454 00:32:45,601 --> 00:32:47,050 Muito obrigada. 455 00:32:48,051 --> 00:32:51,502 Sra. Morgan, melhor apagar o cigarro antes de encontrá-lo. 456 00:32:51,532 --> 00:32:56,326 Claro! Obrigada. Até logo, querida. 457 00:33:00,038 --> 00:33:04,095 - Espero que goste de nós. - Eu ia dizer a mesma coisa. 458 00:33:04,529 --> 00:33:08,586 Se meu marido não me deixasse fumar, o deixaria! 459 00:33:09,126 --> 00:33:11,287 Tudo depende do que gosta mais. 460 00:33:23,221 --> 00:33:25,988 - Acabei de conhecer a mãe de Peter. - Disse a ela quem você era? 461 00:33:26,291 --> 00:33:28,425 Não, não tive chance, mas a achei maravilhosa. 462 00:33:28,455 --> 00:33:31,165 Eu a adorava antes que se casasse com o velho. 463 00:33:31,561 --> 00:33:32,733 Vamos procurar Peter. 464 00:33:33,220 --> 00:33:35,169 Sim, começo a ficar preocupada. 465 00:33:36,291 --> 00:33:40,056 - Olhe. - Estão abraçados. 466 00:33:40,086 --> 00:33:42,190 Sinto que não respondo mais por mim. 467 00:33:50,439 --> 00:33:52,231 O que acha que está fazendo? 468 00:33:52,376 --> 00:33:55,932 Oh, você não sabe querida? É evidente, sou louco por você. 469 00:33:55,962 --> 00:33:59,870 Deixe-me dar uma mordida no seu pescoço, na jugular. 470 00:34:03,296 --> 00:34:07,326 Desculpe-me, mas não achei certo o modo como se abraçavam. 471 00:34:07,356 --> 00:34:09,619 Era ela que me abraçava. 472 00:34:10,082 --> 00:34:10,879 Querido… 473 00:34:10,909 --> 00:34:16,067 seria muito se te pedisse para romper o noivado com Helen? 474 00:34:16,097 --> 00:34:19,519 Na realidade o noivado já está rompido, só que… 475 00:34:19,549 --> 00:34:23,031 Helen não sabe. Tenho que tratar de uma coisa por vez. 476 00:34:23,042 --> 00:34:23,934 Conseguiu seu anel de volta? 477 00:34:23,935 --> 00:34:26,419 - Eu nunca lhe dei um anel. - Ora, não minta. 478 00:34:26,449 --> 00:34:30,437 Discutimos em público e ninguém sabe que somos casados. 479 00:34:30,467 --> 00:34:33,173 Não podemos dizer até que todos saibam da notícia. 480 00:34:33,203 --> 00:34:35,961 Por outro lado, se queremos brigar em público por que não podemos? 481 00:34:35,991 --> 00:34:39,321 Todos os casais brigam em público, é uma das coisas boas de ser casado. 482 00:34:39,478 --> 00:34:41,415 - Sim, certo. - Certo. 483 00:34:41,861 --> 00:34:44,701 Tudo bem agora, você se senta aqui, eu vou dizer a eles. 484 00:34:50,842 --> 00:34:54,049 - Querida, desculpe-me! - Por que não vai dizer? 485 00:34:54,401 --> 00:34:58,289 Bem, eu só não queria te chatear. 486 00:34:59,638 --> 00:35:03,421 Não se trata disto, sinto que estou abalada. 487 00:35:03,863 --> 00:35:08,329 Sei que já arruinei tudo. Borrei toda a maquiagem? 488 00:35:09,461 --> 00:35:12,425 Está tremendo, não deve ter medo. 489 00:35:12,455 --> 00:35:15,218 São apenas minha mãe e meu pai, eles vão entender. Tenho certeza. 490 00:35:16,311 --> 00:35:20,157 - Então porque está tremendo também? - Por solidariedade. 491 00:35:21,013 --> 00:35:22,278 Vamos, conte até 10. 492 00:35:23,819 --> 00:35:27,178 Um, dois, três, quatro, cinco… é inútil. 493 00:35:32,552 --> 00:35:34,211 Tudo bem, agora… 494 00:35:35,410 --> 00:35:36,635 vá até eles. 495 00:35:39,084 --> 00:35:44,327 Fique parada assim com as mãos no alto. Não se mova! 496 00:35:44,682 --> 00:35:47,198 Volto logo. 497 00:35:52,573 --> 00:35:55,668 Se eu fosse você sairia daí, o vento pode te levar. 498 00:35:55,840 --> 00:35:58,843 Keith, traga a minha mãe até lá, vou procurar meu pai. 499 00:36:04,244 --> 00:36:08,274 Percebe a situação? Não entendeu que não gosto de você. 500 00:36:08,617 --> 00:36:11,344 - Quer ir embora? - Não antes de dizer algumas palavras. 501 00:36:11,884 --> 00:36:13,952 Peter e eu pretendemos nos casar. 502 00:36:14,215 --> 00:36:15,256 Verdade? 503 00:36:15,400 --> 00:36:17,943 Certamente, não que isso venha fazer alguma diferença para você. 504 00:36:18,088 --> 00:36:19,550 Bem… não. 505 00:36:21,221 --> 00:36:25,081 Peter precisa ser protegido de mulheres do seu tipo. 506 00:36:25,111 --> 00:36:26,490 Obrigada pelo conselho. 507 00:36:26,965 --> 00:36:30,613 Não se intrometa mais entre nós, se não quer que lhe diga o que penso. 508 00:36:30,784 --> 00:36:32,470 Não me importa o que pensa. 509 00:36:36,369 --> 00:36:39,742 Por que fez isso? Sou obrigada a devolver a bofetada. 510 00:36:40,611 --> 00:36:42,982 Está maluca? Como tem coragem de me bater? 511 00:36:43,012 --> 00:36:44,892 Não teria te batido, se fosse no mínimo educada. 512 00:36:45,108 --> 00:36:46,225 Quem você pensa que é? 513 00:36:46,255 --> 00:36:49,505 Agora espero que tenha entendido com quem está mexendo. 514 00:36:53,402 --> 00:36:55,678 Como você ousa? Como você ousa? Não pode fazer isso comigo. 515 00:36:55,679 --> 00:36:57,306 Falo quanto quiser. 516 00:37:00,737 --> 00:37:02,241 Acha que vou deixar alguém como você… 517 00:37:02,271 --> 00:37:05,949 roubar o meu noivo? Vou te dar uma bela lição. 518 00:37:24,064 --> 00:37:24,731 Vamos, mexa-se. 519 00:37:24,761 --> 00:37:27,143 - Queria falar comigo, filho? - Sim. 520 00:37:27,616 --> 00:37:30,172 É um homem agora, mas dirige-se ainda a seu pai. 521 00:37:32,173 --> 00:37:35,210 Meu filho é assim. Precisa de ajuda? 522 00:37:35,589 --> 00:37:36,644 Algum problema muito grande para você? 523 00:37:36,805 --> 00:37:38,315 Seu pai ainda está bem das pernas. 524 00:37:38,948 --> 00:37:40,620 - Nos veremos depois. - Com licença. 525 00:37:40,839 --> 00:37:45,776 Sei que tem algo em mente, vejo nos seus olhos. 526 00:37:45,806 --> 00:37:48,140 Diga-me do que se trata. 527 00:37:48,170 --> 00:37:52,798 Não posso, é uma surpresa. Pedi a Keith para achar mamãe. Espere aqui. 528 00:37:52,828 --> 00:37:55,892 - Espero que seja boa. - Fique tranquilo, papai. 529 00:38:32,092 --> 00:38:38,539 - É realmente uma bela surpresa. - Sim. 530 00:38:44,716 --> 00:38:48,957 - Não acha que estejam exagerando? - Talvez tenha razão. 531 00:38:58,208 --> 00:39:02,133 - Venha aqui. - Esperem! 532 00:39:02,163 --> 00:39:03,266 Deixe-me com ela. 533 00:39:03,296 --> 00:39:05,809 - Solte-me! Solte-me! - Bruxa feia! 534 00:39:07,191 --> 00:39:09,157 - Como se sente? - Bem, obrigada. 535 00:39:09,402 --> 00:39:11,285 Acalmem-se, por favor. Vão embora! Mamãe. 536 00:39:43,689 --> 00:39:46,323 Então, Helen te espetou com um broche? 537 00:39:46,784 --> 00:39:48,799 Sim, bem no meu traseiro. 538 00:39:50,433 --> 00:39:53,239 É uma pena que o encontro ficou adiado. 539 00:39:53,555 --> 00:39:56,979 - Arruinei tudo. - Não seja tola. 540 00:39:57,678 --> 00:39:59,798 Foi bom, Helen merecia uma lição. 541 00:40:01,906 --> 00:40:05,554 Keith? O que acontecerá quando descobrirem que não sou uma estudante? 542 00:40:05,911 --> 00:40:09,020 - Perderá o emprego? - Me preocuparei com isso amanhã. 543 00:40:09,441 --> 00:40:13,683 Vou pensar em algo. Agora só quero pensar nesta noite. 544 00:40:17,252 --> 00:40:18,873 Fique à vontade, Francey. 545 00:40:19,492 --> 00:40:22,259 Se não achar o que precisa aqui, terá que se virar sem isso. 546 00:40:27,158 --> 00:40:28,923 Vou dar um beijo de boa noite no seu marido por você. 547 00:40:38,460 --> 00:40:42,359 - Jenny, Peter está no seu quarto? - Sim, está, eu acho. 548 00:40:42,516 --> 00:40:45,006 - É o convidado que ele esperava? - Sim, claro. 549 00:40:45,322 --> 00:40:46,824 Então, não estou entendendo nada. 550 00:41:03,512 --> 00:41:04,790 O que faz aqui? 551 00:41:04,820 --> 00:41:08,412 Sei que não quer que te perturbe, mas esqueceu de uma coisa. 552 00:41:10,243 --> 00:41:11,337 Mexa-se. 553 00:41:19,930 --> 00:41:21,906 Boa sorte. 554 00:41:25,263 --> 00:41:28,424 Bom dia. 555 00:41:28,499 --> 00:41:30,668 Bom dia. 556 00:41:30,890 --> 00:41:33,547 - "Agora, e aquela garota?" - Bom dia, Sr. Morgan. 557 00:41:33,577 --> 00:41:35,118 "Então, e a respeito daquela mulher?" 558 00:41:36,371 --> 00:41:38,360 - Oi, Keith. - "O que me diz daquela moça?" 559 00:41:38,755 --> 00:41:40,362 "Em relação a essa jovem…" 560 00:41:40,731 --> 00:41:41,877 Agora, e aquela garota? 561 00:41:42,141 --> 00:41:44,196 Não entendi por que não disse… "a respeito daquela mulher." 562 00:41:44,226 --> 00:41:45,988 Não banque o engraçadinho! 563 00:41:46,159 --> 00:41:48,938 Detesto o seu hábito de ficar fazendo rodeios. 564 00:41:48,968 --> 00:41:50,624 Sempre vou direto ao ponto. 565 00:41:50,654 --> 00:41:54,208 Aceito que seja uma tradição dos Morgan, mas queria apostar… 566 00:41:54,238 --> 00:41:56,670 - aposto que você perde muita diversão. - Agora, não fuja do assunto. 567 00:41:57,040 --> 00:41:59,332 Chamei você porque queria falar sobre aquela garota. 568 00:41:59,596 --> 00:42:01,150 Tio, aquela garota é… 569 00:42:01,927 --> 00:42:03,599 bem, é uma querida amiga minha. 570 00:42:03,629 --> 00:42:06,577 Não vou tolerar que traga suas aventuras para esta casa. 571 00:42:06,722 --> 00:42:10,312 - Deve levá-la embora da cidade. - Não posso tio, ela está aqui porque… 572 00:42:10,569 --> 00:42:13,388 bem, porque veio aqui para seguir um curso de Botânica. 573 00:42:13,533 --> 00:42:14,732 Um curso de Botânica? 574 00:42:15,312 --> 00:42:19,158 Keith Morgan, este ano, vi você no caminho da perdição… 575 00:42:19,188 --> 00:42:21,929 pelo menos duas vezes, mas nunca interferi. 576 00:42:22,122 --> 00:42:24,585 Estou disposto a, mais uma vez, tolerar a situação… 577 00:42:24,743 --> 00:42:27,918 mas se sua amiga fizer mais uma tolice como ontem à noite, 578 00:42:28,273 --> 00:42:30,183 você será considerado responsável. 579 00:42:31,066 --> 00:42:32,212 Pode ir. 580 00:42:37,666 --> 00:42:41,076 Que figurão ele teria sido na época da Revolução Francesa! 581 00:42:44,988 --> 00:42:45,803 - Como foi? - Estava zangado. 582 00:42:45,833 --> 00:42:48,124 De qualquer modo, está inscrita no curso. 583 00:42:48,154 --> 00:42:50,465 Seu marido será o seu professor. 584 00:42:50,495 --> 00:42:52,187 E lembre-se querida, este é o seu primeiro dia na escola. 585 00:42:52,188 --> 00:42:54,420 Seja uma boa menina e deixe a mamãe orgulhosa. 586 00:42:54,450 --> 00:42:58,184 Voltarei quando o professor tiver me ensinado tudo sobre flores. 587 00:43:13,553 --> 00:43:15,581 - Veja bem. - O quê? 588 00:43:16,412 --> 00:43:18,901 - Reconhece esta planta? - Não. 589 00:43:19,732 --> 00:43:22,682 Não é difícil. Deve olhar para a forma das folhas. 590 00:43:23,156 --> 00:43:24,710 Um momento. 591 00:43:25,369 --> 00:43:28,056 Portanto, se trata de um raro exemplo de vida vegetal. 592 00:43:29,359 --> 00:43:30,631 - Viu? - Olá. 593 00:43:30,661 --> 00:43:33,752 Olá, veja como são perfeitos. 594 00:43:34,214 --> 00:43:36,348 - Falamos disso semana passada. - Eu te amo. 595 00:43:41,933 --> 00:43:45,937 - O professor estava falando comigo. - Depois continuamos. 596 00:43:46,161 --> 00:43:48,123 - O senhor é o professor Morgan? - Sim. 597 00:43:48,403 --> 00:43:51,060 - Disseram para procurá-lo aqui. - Ah sim, isso é… 598 00:43:51,090 --> 00:43:55,324 - Vou levá-la ao seu lugar, professor. - Deixe, Culpepper, eu mesmo a levo. 599 00:43:58,304 --> 00:44:00,787 Então… tenho tantas coisas a aprender. 600 00:44:00,817 --> 00:44:02,816 - Espero que você possa me ajudar. - Certo. 601 00:44:06,455 --> 00:44:09,866 Estamos estudando uma das formas de vida vegetal, 602 00:44:10,037 --> 00:44:11,367 os procariontes. 603 00:44:11,525 --> 00:44:15,371 Pego uma gota de água e a coloco aqui, sobre o vidro. 604 00:44:15,401 --> 00:44:20,009 Esta água estagnou na calha do telhado por algum tempo. 605 00:44:21,061 --> 00:44:22,840 Não sabia que fosse tão bom. 606 00:44:28,719 --> 00:44:32,131 Colocando em foco as lentes, 607 00:44:32,658 --> 00:44:35,556 poderá notar uma mancha verde… 608 00:44:37,979 --> 00:44:43,709 Uma… espécie de mancha verde com um monte de micro organismos vegetais. 609 00:44:44,671 --> 00:44:45,593 Viu? 610 00:44:46,002 --> 00:44:48,366 Agora observe-os com atenção… 611 00:44:48,396 --> 00:44:51,922 e se tiver dificuldade, dirija-se a mim ou a um dos monitores. 612 00:44:51,952 --> 00:44:54,820 - Bem, apresse-se, sim, querido? - Tudo bem querida. 613 00:45:02,407 --> 00:45:05,661 Se têm perguntas no exercício de amanhã, 614 00:45:05,691 --> 00:45:07,544 pergunte a Culpepper. É tudo. 615 00:45:09,743 --> 00:45:11,864 Aquela garota não tem nada na cabeça além de… 616 00:45:12,194 --> 00:45:14,762 um monte de cabelos loiros. 617 00:45:15,473 --> 00:45:17,950 Espere um momento! Veja como fala. 618 00:45:19,584 --> 00:45:22,680 Não a critique! Não gosto que falem dos novos alunos. 619 00:45:22,710 --> 00:45:25,060 Aquela garota não vinha seguindo as aulas. 620 00:45:25,599 --> 00:45:29,433 Acho melhor ajudá-la a recuperar o tempo perdido. 621 00:45:32,713 --> 00:45:37,600 Acomode-se, por favor. Vou te explicar algumas coisas. 622 00:45:40,181 --> 00:45:45,490 Neste curso você vai entender que a botânica é a poesia da vida. 623 00:45:45,726 --> 00:45:49,125 Quando tiver terminado este curso, não pisará mais na grama. 624 00:45:49,401 --> 00:45:54,367 - Verdade? - É estranho, mas plantas são como nós. 625 00:45:54,803 --> 00:45:57,781 Quando jovens são despreocupadas,… 626 00:45:58,782 --> 00:46:03,551 mas quando crescem se tornam muito sérias, se é que me entende. 627 00:46:04,461 --> 00:46:07,872 Culpepper, vá ao laboratório pegar outros vidros. 628 00:46:07,902 --> 00:46:11,323 Sim, senhor. Com licença. 629 00:46:14,999 --> 00:46:16,066 Volto logo. 630 00:46:22,930 --> 00:46:25,235 Oh, querida, estava tão ansioso para falar com você. 631 00:46:25,265 --> 00:46:27,487 - Nunca poderemos ficar sós? - Bem… 632 00:46:28,291 --> 00:46:29,345 aqui. 633 00:46:30,159 --> 00:46:33,361 Bem… você está bem, Francey? Como está? Helen te machucou muito? 634 00:46:33,365 --> 00:46:36,598 Não, mas estava tão assustada que fugi sem pensar. 635 00:46:36,628 --> 00:46:40,371 Keith me consolou, mas sem você me sentia só. 636 00:46:40,882 --> 00:46:44,178 Foi uma noite terrível! Meu pai parecia um louco. 637 00:46:44,208 --> 00:46:46,747 Ficou muito chateado com tudo o que aconteceu. 638 00:46:46,754 --> 00:46:49,291 Estava agitado e achei melhor que se acalmasse. 639 00:46:49,321 --> 00:46:50,960 Espero não ter arruinado tudo. 640 00:46:50,990 --> 00:46:55,217 Não se preocupe. Sei que não é fácil, mas… 641 00:46:55,771 --> 00:46:58,774 tudo que começa mal, termina sempre bem. 642 00:46:58,804 --> 00:47:01,818 - Devo esperar uma vida feliz, então. - Juntos. 643 00:47:03,042 --> 00:47:06,608 - Keith me disse… - Keith, sempre Keith! 644 00:47:07,271 --> 00:47:09,536 Temos nos aproveitado muito dele,… 645 00:47:09,566 --> 00:47:13,040 quero que deixe o apartamento dele e encontre um apartamento para nós. 646 00:47:14,910 --> 00:47:15,991 Você vai? 647 00:47:16,187 --> 00:47:20,995 Amanhã haverá uma prova. Outros professores examinarão minha classe. 648 00:47:21,246 --> 00:47:23,801 Suponho que você não saiba nada de Botânica. 649 00:47:24,552 --> 00:47:26,251 Bem, se for algo como nós, estou pronta. 650 00:47:27,543 --> 00:47:30,691 Não, não, é um pouco diferente. 651 00:47:30,875 --> 00:47:32,930 Venho te encontrar esta noite e… 652 00:47:32,960 --> 00:47:35,920 dar as respostas das perguntas de amanhã. 653 00:47:37,962 --> 00:47:38,910 Está bem. 654 00:47:41,624 --> 00:47:42,849 Tudo bem. 655 00:47:43,929 --> 00:47:45,386 Vá até os apartamentos… 656 00:47:45,416 --> 00:47:47,787 Martha Gregory, um lugar ideal para estudar. 657 00:47:48,380 --> 00:47:53,649 - Será muito bom para nós. - Certo, professor. 658 00:47:55,387 --> 00:47:56,451 Obrigada, professor. 659 00:48:03,164 --> 00:48:07,003 Não terá tratamento especial porque perdeu as aulas, Srta. Brent. 660 00:48:07,009 --> 00:48:10,725 Para recuperar deverá estudar com o máximo empenho. 661 00:48:10,956 --> 00:48:13,211 - Está bem, professor. - Até logo. 662 00:48:15,582 --> 00:48:16,866 - Certo. - Ei, quase esbarrou em mim. 663 00:48:27,000 --> 00:48:29,750 MARTHA GREGORY APARTAMENTOS 664 00:48:31,092 --> 00:48:34,336 Pronto, minha querida. Vou te dar um cobertor de reserva. 665 00:48:34,715 --> 00:48:38,354 Nossas jovens estão sempre reclamando das noites frias. 666 00:48:42,536 --> 00:48:45,072 Se precisar de algo, é só me chamar. 667 00:48:45,102 --> 00:48:46,603 Obrigada, Sra. Wickett. 668 00:48:48,645 --> 00:48:53,848 Nossa! Walter começou de novo, sempre a mesma brincadeira. 669 00:48:54,029 --> 00:48:55,955 Quem é Walter? 670 00:48:57,602 --> 00:49:02,229 Meu marido. Não era confiável, não se podia… 671 00:49:02,259 --> 00:49:04,073 contar com ele. 672 00:49:06,132 --> 00:49:09,705 - Onde pensa que vai? - Ver a Srta. Francey Brent. 673 00:49:09,735 --> 00:49:12,932 Este hotel é reservado só para mulheres. 674 00:49:12,962 --> 00:49:15,465 - Eu sei, foi por isso que a mandei… - Senhor, se você… 675 00:49:15,495 --> 00:49:20,677 - Sou o professor de Botânica dela… - Leia, por favor. 676 00:49:20,707 --> 00:49:23,598 - Veja: livros… - Não são admitidas exceções. 677 00:49:20,750 --> 00:49:24,750 "APÓS AS 6 NÃO SÃO ADMITIDOS VISITANTES DO SEXO MASCULINO." 678 00:49:25,680 --> 00:49:30,460 Então é professor de botânica?! Nunca ouvi desculpa mais esfarrapada. 679 00:49:30,490 --> 00:49:32,831 Pode avisá-la que estou aqui? 680 00:49:32,861 --> 00:49:34,056 Sim. 681 00:49:36,757 --> 00:49:38,535 Pode sentar-se, por favor. 682 00:50:34,464 --> 00:50:36,295 Enfim sós. 683 00:50:47,148 --> 00:50:52,219 Ei, Professor, não me incomodo que se sente aí, mas deixe-me ver a paisagem! 684 00:51:25,137 --> 00:51:26,454 Vamos, apaguem as luzes! 685 00:51:27,824 --> 00:51:29,674 - Não fiz nada. - A noite está arruinada. 686 00:51:29,683 --> 00:51:32,068 Ninguém acredita que eu seja seu marido. 687 00:51:32,247 --> 00:51:33,893 Começo a duvidar que seja casada. 688 00:51:33,923 --> 00:51:36,972 Deve dizer a verdade a seu pai. Não acha que seu pai pode aceitar? 689 00:51:37,002 --> 00:51:38,564 Bem, quente ou frio, vou dizer a ele agora. 690 00:51:38,565 --> 00:51:40,048 Está na universidade fazendo um discurso agora. 691 00:51:40,078 --> 00:51:43,572 Vou junto, mas será melhor ficar do lado de fora. 692 00:51:44,958 --> 00:51:47,430 Esta noite estamos aqui reunidos… 693 00:51:48,126 --> 00:51:48,807 em homenagem ao Sr. Noble que… 694 00:51:49,556 --> 00:51:52,445 generosamente doou uma biblioteca… 695 00:51:52,755 --> 00:51:54,384 à nossa universidade. 696 00:51:56,371 --> 00:51:58,585 - Por que não está com os outros? - Sente-se, por favor. 697 00:51:58,615 --> 00:52:01,145 Devemos render homenagens ao Sr. Noble pela nova biblioteca. 698 00:52:01,175 --> 00:52:03,490 O mínimo que podemos fazer é honrá-lo com a nossa presença. 699 00:52:03,608 --> 00:52:04,925 Por favor, ponha sua beca. 700 00:52:04,955 --> 00:52:08,105 Tenho de lhe dizer uma coisa importante! 701 00:52:08,135 --> 00:52:10,460 Seus problemas são secundários. 702 00:52:10,603 --> 00:52:14,390 Papai, sabe a moça que Keith hospedava em sua casa? 703 00:52:15,129 --> 00:52:19,190 Tem que me escutar. Aquela moça é minha esposa. 704 00:52:19,220 --> 00:52:21,183 Cedo a palavra ao reitor. 705 00:52:30,062 --> 00:52:31,823 Esta noite, estamos aqui reunidos, 706 00:52:35,461 --> 00:52:37,465 para homenagear um homem… 707 00:52:39,310 --> 00:52:41,008 quem tem, hoje… 708 00:52:43,708 --> 00:52:45,227 Não me sinto bem, não posso continuar. 709 00:52:47,852 --> 00:52:50,700 Devo pedir-lhes que me desculpem um momento. 710 00:53:03,589 --> 00:53:07,722 - O que você disse? - Que aquela garota é minha esposa. 711 00:53:11,456 --> 00:53:15,453 E é a melhor mulher que um homem pode esperar encontrar. 712 00:53:15,483 --> 00:53:17,823 - Está louco? - Se perdi a razão, 713 00:53:17,830 --> 00:53:21,227 - espero que seja para sempre. - Não pode jogar fora a sua vida. 714 00:53:21,238 --> 00:53:24,149 Quero viver do meu modo. 715 00:53:24,152 --> 00:53:27,733 É o direito de todo ser humano. 716 00:53:27,734 --> 00:53:31,768 Não diga idiotices. É um docente desta universidade, 717 00:53:32,240 --> 00:53:35,834 um dia poderá se tornar reitor! 718 00:53:36,054 --> 00:53:40,542 Papai, você está bem? O que foi? 719 00:53:40,572 --> 00:53:42,290 Não se trata de mim, mas deste garoto. 720 00:53:44,189 --> 00:53:45,744 Fiquei tão assustada… 721 00:53:45,774 --> 00:53:48,242 - Estou feliz que esteja aqui. - Quieto, Peter. 722 00:53:48,369 --> 00:53:51,785 - Sabe que sua mãe tem o coração fraco. - Fiquei calado por muito tempo, papai! 723 00:53:53,457 --> 00:53:57,979 - Sente-se mal? Um pouco de água! - Mamãe, sinto muito, eu… 724 00:53:58,266 --> 00:53:59,717 Traga um pouco água. 725 00:54:02,409 --> 00:54:04,163 - Está bem, querida? - Não se preocupe, não é nada. 726 00:54:05,969 --> 00:54:07,116 Me dê aqui. 727 00:54:08,103 --> 00:54:10,035 - Quer matar sua mãe? - Papai, é uma coisa importante. 728 00:54:10,065 --> 00:54:12,945 Não deve dizer nada a ela! 729 00:54:12,975 --> 00:54:13,789 Sinto, mas devo… 730 00:54:13,819 --> 00:54:16,084 Talvez não se importe com ela, mas eu sim. 731 00:54:19,365 --> 00:54:23,524 Sinto tanto pela sua mãe. De verdade. 732 00:54:25,886 --> 00:54:27,582 Por que eu seria um choque para ela? 733 00:54:27,612 --> 00:54:29,624 Não é você o problema. 734 00:54:30,349 --> 00:54:34,316 Papai tem medo que minha mãe fique chocada com tudo… 735 00:54:34,346 --> 00:54:40,444 que aconteceu durante o seu discurso. 736 00:54:40,856 --> 00:54:42,581 Ah, eu não sei. 737 00:54:43,559 --> 00:54:46,572 Não sei. Trata-se do Sr. Noble. 738 00:54:46,907 --> 00:54:50,472 Não queria que não doasse mais a biblioteca por minha culpa. 739 00:54:51,001 --> 00:54:51,934 - Não, por minha culpa. - Não. 740 00:54:51,939 --> 00:54:54,036 Não, querida, você não tem nada a ver. 741 00:55:06,760 --> 00:55:09,671 - O que quer dizer? - Adeus, Peter. 742 00:55:10,800 --> 00:55:12,825 Francey! 743 00:55:16,326 --> 00:55:19,765 - Francey, quer me escutar? - Pare! Onde acha que vai? 744 00:55:21,557 --> 00:55:24,541 - O que foi? - Lembre das regras da casa. 745 00:55:25,944 --> 00:55:29,478 Não tente me meter medo. Além disso, eu uso óculos. 746 00:55:29,658 --> 00:55:32,673 Não estou usando agora, mas isto não muda nada. 747 00:55:32,703 --> 00:55:35,099 E além disso, é contra a lei bater em um homem de óculos. 748 00:55:42,501 --> 00:55:46,467 Alô? Por favor, reserve um lugar no primeiro trem para Nova York. 749 00:55:47,089 --> 00:55:50,159 Pode mandar um carregador para as minhas bagagens? 750 00:56:01,750 --> 00:56:05,525 Vejo que está zangada comigo e decidiu partir… 751 00:56:06,854 --> 00:56:10,451 - mas, por favor, não vá. - Não estou zangada. 752 00:56:10,957 --> 00:56:12,381 Bem, deveria estar. 753 00:56:13,194 --> 00:56:17,699 No seu lugar estaria furioso e não hesitaria em ir. 754 00:56:19,767 --> 00:56:22,878 - Mas não me deixe. - Não faça assim, 755 00:56:23,301 --> 00:56:26,307 já é bastante difícil. Vá embora… 756 00:56:26,337 --> 00:56:28,491 - antes que chegue alguém. - Se não parar, 757 00:56:28,521 --> 00:56:30,695 vou para baixo e grito que sou seu marido. 758 00:56:30,725 --> 00:56:33,532 É um direito meu estar aqui. 759 00:56:33,765 --> 00:56:35,895 - Vamos resolver este assunto. - Não. 760 00:56:36,844 --> 00:56:39,186 Não consigo raciocinar se você fica muito perto. 761 00:56:39,545 --> 00:56:40,937 Fique aí. 762 00:56:41,127 --> 00:56:44,260 Está bem, mas não se iluda, não permitirei que me deixe. 763 00:56:45,304 --> 00:56:46,844 Agora decidi. 764 00:56:47,593 --> 00:56:48,869 Mas e nós dois? 765 00:56:48,899 --> 00:56:51,928 - Ninguém tem o direito de nos separar. - Não se aproxime. 766 00:56:52,044 --> 00:56:54,681 É o bilhete da senhora para Nova York. Está em cima da hora. 767 00:56:58,455 --> 00:57:01,408 Escute, posso ao menos… 768 00:57:02,273 --> 00:57:05,679 ficar sentado aqui enquanto faz as malas? 769 00:57:06,839 --> 00:57:10,625 Prometo que não direi nada e que não tentarei fazer com que mude de ideia. 770 00:57:12,451 --> 00:57:13,874 Eu vou sentar aqui. 771 00:57:15,731 --> 00:57:16,627 Tudo bem. 772 00:58:01,672 --> 00:58:03,729 Um beijo de despedida! 773 00:58:08,253 --> 00:58:11,522 - Está bem. - Adeus, amor. 774 00:58:18,037 --> 00:58:20,844 - Adeus, querido. - Adeus. 775 00:58:37,322 --> 00:58:42,163 - Walter! Começou de novo! - Quem é Walter? 776 00:58:42,806 --> 00:58:45,380 A cama. A camareira chama assim porque não é… 777 00:58:45,410 --> 00:58:46,806 confiável como seu marido. 778 00:58:49,784 --> 00:58:54,058 Espere um momento, eu te ajudo. 779 00:58:59,715 --> 00:59:02,736 Quando abro aquela gaveta, a cama vem abaixo. 780 00:59:03,056 --> 00:59:04,245 Tem que abrir com cuidado. 781 00:59:08,800 --> 00:59:10,015 Será melhor me apressar, 782 00:59:12,420 --> 00:59:14,385 senão há risco de perder o trem. 783 00:59:18,941 --> 00:59:22,257 Terá cuidado quando descer pela escada anti-incêndio? 784 00:59:22,890 --> 00:59:23,970 Sim. 785 00:59:25,903 --> 00:59:30,915 Havia um policial quando subia, mas correrei este risco. 786 00:59:31,184 --> 00:59:33,642 Poderia te confundir com um ladrão e atirar. 787 00:59:33,955 --> 00:59:36,688 Sei. Não importa. 788 00:59:39,785 --> 00:59:42,662 Talvez seja melhor esperar aqui até que vá embora. 789 00:59:45,075 --> 00:59:49,354 Bem, também posso ficar alguns minutos. 790 00:59:49,361 --> 00:59:51,244 Fico aqui com você. 791 00:59:51,274 --> 00:59:54,845 - Não há sentido esperar na estação. - É uma coisa triste. 792 00:59:59,867 --> 01:00:02,716 Tem razão, ficarei aqui. Costumam mandar uma camareira para… 793 01:00:03,019 --> 01:00:05,942 verificar se falta algo. Se não roubei nenhuma toalha. 794 01:00:08,611 --> 01:00:10,804 Se te encontrarem aqui, 795 01:00:11,353 --> 01:00:13,536 no quarto de uma mulher… 796 01:00:13,566 --> 01:00:16,574 - Sem nenhuma mulher? - Sim. Nunca acreditariam. 797 01:00:16,604 --> 01:00:18,104 Não, certamente. 798 01:00:21,119 --> 01:00:24,389 Terminou de fazer as malas? Pegou tudo? 799 01:00:24,885 --> 01:00:26,308 Creio que sim. 800 01:00:27,617 --> 01:00:31,941 Esqueço sempre algo nas gavetas quando deixo um hotel. 801 01:00:40,758 --> 01:00:41,971 Não, aqui não há nada. 802 01:00:42,741 --> 01:00:47,339 Deixei alguns livros na gaveta. Pode devolvê-los à universidade? 803 01:00:50,756 --> 01:00:52,252 - São estes? - Posso ficar com um de recordação? 804 01:00:52,282 --> 01:00:54,952 A universidade tem tantos. 805 01:00:55,110 --> 01:00:57,957 - Não se importariam com um livrinho. - Sim, claro. 806 01:00:57,987 --> 01:01:01,121 - Pode autografá-lo? - Mas não sou o autor do livro. 807 01:01:01,151 --> 01:01:02,703 Ah, mas é muito melhor que o autor. 808 01:01:03,916 --> 01:01:06,395 - A tinta está na cozinha. - Está bem. 809 01:01:08,440 --> 01:01:09,927 Espere, eu fecho… 810 01:01:37,371 --> 01:01:39,501 "Querida Francey, te amo tanto, 811 01:01:40,155 --> 01:01:44,869 nunca leia além desta página." Não posso deixá-lo, não me deixe ir. 812 01:01:45,271 --> 01:01:47,148 Eu te amo. 813 01:01:53,390 --> 01:01:56,101 - Quem é? - O porteiro. Estou com sua passagem. 814 01:01:56,344 --> 01:01:57,852 O trem parte em 15 minutos. 815 01:01:58,084 --> 01:02:01,936 A senhora mudou de ideia, pode devolver a passagem. 816 01:02:03,305 --> 01:02:05,604 - Quem está aí com a senhora? - Devolva a passagem. 817 01:02:07,080 --> 01:02:09,844 - Está bem, vou embora. - Sim, vá logo. 818 01:02:09,874 --> 01:02:11,805 Vejo você amanhã. 819 01:02:14,178 --> 01:02:16,361 Abra a porta, a senhora conhece as regras. 820 01:02:18,149 --> 01:02:21,666 Abra a porta! Onde ele está? Que fim levou? 821 01:02:22,087 --> 01:02:24,893 Quem? De quem está falando? 822 01:02:25,406 --> 01:02:26,539 Mas o que aconteceu? 823 01:02:26,934 --> 01:02:30,346 Peguei um resfriado horrível, por isso estou… com a voz rouca. 824 01:02:32,980 --> 01:02:36,958 Trarei chá quente com mel e limão. 825 01:02:36,988 --> 01:02:39,092 Misturo tudo junto e verá que vai… 826 01:02:39,122 --> 01:02:41,595 - passar logo. - Obrigada pela atenção. 827 01:03:01,682 --> 01:03:02,854 Boa noite, Helen. 828 01:03:02,884 --> 01:03:06,015 A Srta. Brent não pôde te acompanhar até a porta? 829 01:03:07,451 --> 01:03:08,953 Só vim entregar uns exercícios e… 830 01:03:13,365 --> 01:03:14,288 Tchau. 831 01:03:17,238 --> 01:03:19,991 Oh, o meu carro está lá embaixo. 832 01:03:24,021 --> 01:03:25,734 - Como está a Sra. Morgan? - Bem. 833 01:03:25,764 --> 01:03:28,658 - Vou ler para ela. - É muito atencioso de sua parte Helen. 834 01:03:29,264 --> 01:03:31,292 Mas o médico disse que ela precisa de repouso e silêncio. 835 01:03:33,241 --> 01:03:36,100 - Eu disse silêncio. - Mas eu não disse nada. 836 01:03:39,867 --> 01:03:40,776 Ou será que disse? 837 01:03:47,626 --> 01:03:48,970 Alô? 838 01:03:49,615 --> 01:03:52,697 - Oi, Francey. - Oi, querido. 839 01:03:52,935 --> 01:03:55,622 - Está atrasada. - Sei. 840 01:03:55,951 --> 01:03:57,505 A aula está para começar. 841 01:03:58,414 --> 01:04:03,116 Já vou me levantar, fazer o café da manhã… 842 01:04:03,146 --> 01:04:04,934 e dizer o quanto te amo. 843 01:04:04,964 --> 01:04:08,689 Walter é tão desconfortável! 844 01:04:10,072 --> 01:04:13,801 - Diga que me ama, querido. - Sim. 845 01:04:14,260 --> 01:04:16,631 - Sim, o quê? - É verdade. 846 01:04:17,124 --> 01:04:18,284 É verdade o quê? 847 01:04:18,314 --> 01:04:20,918 Que te amo, mas não posso falar, tem gente aqui. 848 01:04:22,656 --> 01:04:26,199 Mas quem é o seu grande amor? Vamos, diga! 849 01:04:26,516 --> 01:04:30,885 Eu, se você enviar uma amostra… 850 01:04:31,577 --> 01:04:36,450 eu amaria testá-lo para você. 851 01:04:36,635 --> 01:04:38,360 - Entendeu? - Entendi. 852 01:04:42,865 --> 01:04:47,168 "A nobreza da coragem e um coração generoso são os atributos… 853 01:04:49,465 --> 01:04:51,572 que nos fazem amar o próximo. Um homem honesto que saiba…" 854 01:04:52,758 --> 01:04:54,826 - Helen? - Sim, Sra. Morgan? 855 01:04:55,024 --> 01:04:56,038 O que foi? 856 01:04:56,526 --> 01:05:01,249 Aquela garota que achávamos que estava com Keith, tem um caso com Peter. 857 01:05:01,848 --> 01:05:05,075 Não deve ser nada sério, só uma flerte. 858 01:05:05,338 --> 01:05:09,724 Acha que um homem saindo da sua janela no meio da noite é só um flerte? 859 01:05:10,238 --> 01:05:13,307 Minha querida, não deve prestar atenção às fofocas. 860 01:05:13,676 --> 01:05:18,466 Esta manhã, eu mesma o vi fugindo do seu quarto. 861 01:05:22,580 --> 01:05:25,307 Bem, só há uma maneira lidar com uma mulher assim. 862 01:05:25,965 --> 01:05:27,572 Helen, eu cuidarei disso. 863 01:05:41,537 --> 01:05:45,185 - Olá. - Posso entrar? 864 01:05:45,580 --> 01:05:47,345 Sim, por favor, acomode-se. 865 01:05:51,363 --> 01:05:54,603 - Quer se sentar? - Se incomoda se ficar em pé? 866 01:05:54,633 --> 01:05:56,369 Como quiser, Sra. Morgan. 867 01:05:57,502 --> 01:06:01,217 Visto que sabe quem sou, será mais fácil dizer o que penso de você. 868 01:06:03,205 --> 01:06:06,314 Veja, senhorita, sei tudo sobre você e Peter. 869 01:06:08,778 --> 01:06:12,901 Mamãe, estou feliz que saiba a verdade. 870 01:06:13,625 --> 01:06:16,721 Temia que tivesse reagido mal à notícia de nosso casamento. 871 01:06:16,751 --> 01:06:20,975 Tinha medo de ser forçada a renunciar a Peter. 872 01:06:21,238 --> 01:06:23,951 É estranho apaixonar-se à primeira vista, mas quando o vi entendi… 873 01:06:23,981 --> 01:06:27,958 que era o homem dos meus sonhos. 874 01:06:28,776 --> 01:06:34,454 Não sabia que estivessem casados. Acho que vou pegar essa cadeira. 875 01:06:34,862 --> 01:06:37,945 - Ah você… - Quer dizer que não tinham te contado? 876 01:06:38,102 --> 01:06:41,633 Oh, querida, se soubesse não teria falado nada. Seu coração… 877 01:06:41,663 --> 01:06:44,742 Quer um copo d'água? Como se sente? 878 01:06:45,848 --> 01:06:47,205 Sabe de uma coisa? 879 01:06:48,615 --> 01:06:51,276 Nunca me senti tão bem. 880 01:06:51,579 --> 01:06:55,282 Receio tê-la assustado. Queria ter falado de outro jeito. 881 01:06:55,312 --> 01:06:58,787 Queria que me falasse de seu filho para saber o que lhe agrada e… 882 01:06:58,817 --> 01:07:03,212 - o que devo fazer para fazê-lo feliz. - Não duvido que conseguirá, querida. 883 01:07:03,528 --> 01:07:05,372 Pode me dar um cigarro? 884 01:07:11,471 --> 01:07:12,314 O seu coração! 885 01:07:12,656 --> 01:07:14,883 - Não é grave. - Peter disse que sofre do coração. 886 01:07:14,913 --> 01:07:16,727 Ah, bem… 887 01:07:17,425 --> 01:07:21,680 talvez seja verdade, mas só quando é conveniente. 888 01:07:23,800 --> 01:07:27,884 Por exemplo, quando meu marido levanta a voz, 889 01:07:28,068 --> 01:07:33,087 me poupa de muita chateação, das reclamações do seu cargo de… 890 01:07:33,117 --> 01:07:34,905 reitor, de suas obrigações, 891 01:07:35,287 --> 01:07:40,556 eu encontrei o modo de ficar tranquila ficando na cama. 892 01:07:40,780 --> 01:07:45,272 Passei grande parte de meu casamento com a desculpa do coração. 893 01:07:46,208 --> 01:07:47,431 Bom dia, Francey. 894 01:07:48,511 --> 01:07:54,267 Oh, oi, tia Martha. Tenho que acompanhar a Srta. Brent à universidade. 895 01:07:54,297 --> 01:07:57,521 Keith, a Sra. Morgan sabe que eu e Peter somos casados. 896 01:07:57,706 --> 01:08:01,631 - Bem… como se sente, tia? - Nunca estive melhor. 897 01:08:02,277 --> 01:08:05,820 Não queria ser indiscreta, mas o que fazia… 898 01:08:06,032 --> 01:08:07,915 antes de casar com Peter? 899 01:08:07,945 --> 01:08:09,746 Nunca ouviu falar de Francey Brent, cantora e dançarina? 900 01:08:09,776 --> 01:08:14,133 O canto cintilante da Broadway? 901 01:08:14,291 --> 01:08:16,531 Não posso acreditar. Tia, conhece a "Big Apple"? 902 01:08:17,782 --> 01:08:20,881 Bem, sei que a maçã é um fruto, mas o que quer dizer com "Big Apple"? 903 01:08:20,911 --> 01:08:23,293 Francey, mostre a ela. Vamos, comece. 904 01:08:23,323 --> 01:08:28,382 Mexa-se. Um, dois, três. 905 01:08:28,744 --> 01:08:33,145 Mexa-se, Francey, dance. Um, dois, três e joga! 906 01:08:33,853 --> 01:08:35,943 - Para trás e para frente. - O que devo fazer com ele? 907 01:08:36,365 --> 01:08:40,554 Vamos, coragem, dance. 908 01:08:43,691 --> 01:08:46,236 - Gostaria de ver a Srta. Brent. - O 307. 909 01:08:46,266 --> 01:08:48,901 As nossas jovens recebem visitas só na sala de visitas. 910 01:08:48,931 --> 01:08:50,991 Sou Peter Morgan, Reitor da Universidade. 911 01:08:50,997 --> 01:08:54,472 Não importa, sem exceções. E além disso, por que não está na universidade? 912 01:08:54,502 --> 01:08:57,193 - Estou cabulando. - Que vergonha! 913 01:08:58,004 --> 01:09:02,487 Coragem, dance. E um, dois, três… gire. 914 01:09:02,517 --> 01:09:04,755 - Louvado seja Deus. - Vamos, entre. 915 01:09:04,785 --> 01:09:08,076 - Vamos, venha a senhora também! - Louvado seja Deus. 916 01:09:10,381 --> 01:09:12,199 Vamos Sra. Morgan, não quer aprender também? 917 01:09:12,229 --> 01:09:14,768 Não, não, poderia. 918 01:09:16,889 --> 01:09:19,892 Eu nunca dancei assim em toda a minha vida. 919 01:09:26,926 --> 01:09:31,036 1, 2, muito bom, você consegue. 920 01:09:31,066 --> 01:09:33,459 1, 2, 3, 4. 921 01:09:33,489 --> 01:09:36,580 - Ah, isso é divertido. - 1, 2, 3, 4. 922 01:09:36,610 --> 01:09:39,386 1, 2, solte a maçã. 923 01:09:40,795 --> 01:09:42,922 - Abaixe, tia. - Você está me matando. 924 01:09:42,927 --> 01:09:48,925 - 1, 2, 3, 4. 1, 2, Suzie Q. - Suzi Q. 925 01:09:49,247 --> 01:09:53,476 - Indo para a cidade. - 1, 2, 3, 4. 926 01:09:53,506 --> 01:09:56,324 Pulando. 2, 3, 4. Pule. 2, 3, 4. 927 01:09:56,354 --> 01:10:01,692 - Pulando, 2, 3, 4. Pular, 2, 3, 4. - A-1, A-2, A-3, A-4. 928 01:10:02,008 --> 01:10:06,100 Louvado seja Deus, ei sol. 929 01:10:06,130 --> 01:10:09,928 - Brilhe, brilhe, todo mundo brilhe. - Faça o que quiser. 930 01:10:10,350 --> 01:10:15,978 Vamos tia, se solte, não pare até conseguir. 931 01:10:16,008 --> 01:10:20,230 - Como eu estou indo? - 1A a 2A, para baixo. 932 01:10:20,260 --> 01:10:24,728 - Acabe com isso. - 1, A2, A3, A4. 933 01:10:36,559 --> 01:10:38,685 Aonde vão? Não parem. 934 01:10:41,865 --> 01:10:46,331 Louvado seja Deus, louvado seja Deus. 935 01:10:46,361 --> 01:10:48,143 Louve a… 936 01:10:59,678 --> 01:11:04,407 - Então, terminou? - O meu coração. 937 01:11:08,905 --> 01:11:10,273 O meu coração! 938 01:11:12,745 --> 01:11:14,871 Bem, uma surpresa depois de outra. 939 01:11:15,118 --> 01:11:16,980 Não haverá outras surpresas. 940 01:11:17,010 --> 01:11:20,275 Festejávamos, porque mamãe sabe que sou a esposa de Peter. 941 01:11:20,305 --> 01:11:25,252 Mamãe. Quanta intimidade! É melhor que você se sente, querida. 942 01:11:28,703 --> 01:11:30,539 - Você parece uma jovem muito prática. - Peter, por favor… 943 01:11:30,569 --> 01:11:31,667 - Peter, por favor… - Não me interrompa. 944 01:11:31,697 --> 01:11:33,957 Eu sou prática o suficiente para ver você não me aprova. 945 01:11:34,383 --> 01:11:36,008 Você esperava ser aprovada? 946 01:11:36,213 --> 01:11:37,822 Mas, Sr. Morgan, você não saber nada sobre mim. 947 01:11:37,951 --> 01:11:42,220 Sei que meu filho a encontrou numa boate. Seduziu-o, sem dar… 948 01:11:42,457 --> 01:11:44,277 tempo de refletir. Em outras palavras, 949 01:11:44,791 --> 01:11:46,887 - você o fisgou. - Eu o fisguei, 950 01:11:47,520 --> 01:11:50,631 porque ele tem um trabalho interessante mas também mal pago,… 951 01:11:51,211 --> 01:11:54,837 ou porque tem uma invejável posição social. É isto o que quer dizer? 952 01:11:54,867 --> 01:12:00,545 Certo. A única solução para este desagradável incidente é o divórcio. 953 01:12:01,877 --> 01:12:05,845 Não está falando com os seus estudantes, Peter… 954 01:12:06,505 --> 01:12:07,704 é o meu marido. 955 01:12:07,734 --> 01:12:10,249 Visto que tem tal atitude, 956 01:12:10,803 --> 01:12:13,176 serei obrigado a pedir a Peter que se demita. 957 01:12:13,808 --> 01:12:15,008 Mas não pode fazer uma coisa dessas. 958 01:12:15,038 --> 01:12:17,131 Vem, querida. Devo ir para a universidade. 959 01:12:17,711 --> 01:12:18,673 Vem, querida? 960 01:12:20,018 --> 01:12:24,223 Venha. Vamos…Venha aqui, vá ali. 961 01:12:25,370 --> 01:12:29,773 Há 30 anos que me dá ordens. Tudo por Old Sharon. 962 01:12:31,368 --> 01:12:35,191 E a sua querida universidade. "Ria se tem vontade de chorar." 963 01:12:36,140 --> 01:12:39,106 "Quando tem vontade de rir, faça-o com compostura." 964 01:12:39,370 --> 01:12:43,853 "Não use vestidos vermelhos, não convém à esposa de um reitor." 965 01:12:44,631 --> 01:12:47,768 A sua universidade, o respeito dos colegas, dos estudantes, 966 01:12:48,453 --> 01:12:52,646 é a única coisa que conta para você. 967 01:12:54,017 --> 01:12:56,300 Também decidiu partir o coração de Peter, deveria obedecer. 968 01:12:56,330 --> 01:12:59,650 Mas agora as coisas vão mudar. 969 01:13:04,515 --> 01:13:06,334 Fique com a sua universidade, 970 01:13:06,915 --> 01:13:09,420 Mas para mim, chega. 971 01:13:09,617 --> 01:13:12,109 Está perdendo o afeto da sua família. 972 01:13:12,399 --> 01:13:16,736 - Vamos, querida. - Com você? Vou sozinha. 973 01:13:23,447 --> 01:13:27,178 - Eu também vou, Sr. Morgan. - Obrigado. 974 01:13:28,497 --> 01:13:33,611 As samambaias são plantas herbáceas, comuns em lugares sombreados. 975 01:13:33,916 --> 01:13:38,147 As folhas são distintas em estéreis e férteis. 976 01:13:38,834 --> 01:13:39,875 Entenderam? 977 01:13:39,905 --> 01:13:44,252 Sim, professor. Mas o que não entendo é se nas samambaias… 978 01:13:44,282 --> 01:13:47,364 amadurecem antes os órgãos sexuais masculinos ou femininos? 979 01:13:53,086 --> 01:13:55,313 O que veio fazer aqui? 980 01:13:55,708 --> 01:13:57,040 Vim te consolar, primo. 981 01:13:57,070 --> 01:13:59,518 Por que não vai para casa? Faça algo! 982 01:13:59,548 --> 01:14:02,497 Meu pai está mostrando a universidade ao Sr. Noble. Vá! 983 01:14:02,527 --> 01:14:04,118 Estará aqui a qualquer momento. 984 01:14:04,148 --> 01:14:06,504 - Professor? - Sim, Srta. Barkin, 985 01:14:06,534 --> 01:14:07,783 repita a pergunta, por favor. 986 01:14:07,980 --> 01:14:10,406 Quero saber se a reprodução das samambaias… 987 01:14:10,436 --> 01:14:13,347 É a primeira vez que vem me encontrar enquanto estou dando aula. 988 01:14:14,956 --> 01:14:17,237 Porque é a primeira vez que sua mulher te deixa. 989 01:14:19,003 --> 01:14:22,509 - O que disse? - Que na reprodução da samambaia… 990 01:14:22,539 --> 01:14:25,541 Francey decidiu partir no trem das 16 horas. 991 01:14:27,755 --> 01:14:29,139 Culpepper, continue a aula. 992 01:14:30,088 --> 01:14:31,960 - O que devo fazer? - Fale. 993 01:14:36,732 --> 01:14:39,105 - Francey? - Diga que nos veremos em Nova York. 994 01:14:39,135 --> 01:14:41,479 Keith acabou de me contar. 995 01:14:42,098 --> 01:14:44,577 Não pode me deixar, querida. 996 01:14:44,827 --> 01:14:48,743 Desta vez parto de verdade. Não pode fazer nada. 997 01:14:48,980 --> 01:14:51,195 Não, querida, escute. 998 01:14:55,216 --> 01:14:58,947 Está bem, te faço uma proposta. Pegue o trem das 16 horas. 999 01:14:58,977 --> 01:15:01,056 Se não tiver esclarecido a situação até às… 1000 01:15:01,086 --> 01:15:03,337 16 horas, poderá partir. 1001 01:15:03,367 --> 01:15:06,343 Não te deterei, mas antes das 16:00 tudo ficará como está. 1002 01:15:06,962 --> 01:15:12,249 - Não me conformo em te perder! - Eu te amo, querido. Adeus. 1003 01:15:16,309 --> 01:15:18,221 Não comprometerá toda a sua carreira… 1004 01:15:18,251 --> 01:15:21,912 por uma garota que só desonrará a família?! 1005 01:15:22,176 --> 01:15:24,430 Posso desonrar a família também. 1006 01:15:28,913 --> 01:15:32,061 - O que está fazendo? - Espere um minuto. 1007 01:15:32,522 --> 01:15:35,223 Agora meu pai pensará que não sou digno de Francey. 1008 01:15:37,066 --> 01:15:37,777 Tudo bem. 1009 01:15:41,900 --> 01:15:44,654 É o bastante para o que pretendo,… 1010 01:15:45,839 --> 01:15:50,450 - manchar o meu nome. - Ei, Peter, vá devagar. 1011 01:16:02,358 --> 01:16:07,706 Que Deus lhe abençoe e lhe conserve em perfeita saúde. Hoje se tornou um homem. 1012 01:16:09,947 --> 01:16:13,420 Não sinto nada. Quero dizer, estou bem. 1013 01:16:14,332 --> 01:16:15,584 Tem mais bebida? 1014 01:16:15,821 --> 01:16:18,443 - Vou arrumar mais. - Não, não há tempo. 1015 01:16:23,843 --> 01:16:25,674 Eu mesmo vou preparar. 1016 01:16:31,009 --> 01:16:32,221 Segure isto. 1017 01:16:50,005 --> 01:16:53,403 Deixei o melhor para o final, a classe de meu filho. 1018 01:16:53,433 --> 01:16:55,879 - Ficará orgulhoso dele. - Sim. 1019 01:16:56,498 --> 01:17:00,081 Os seus alunos estão preparados. Constatará pessoalmente. 1020 01:17:00,111 --> 01:17:03,703 Sr. Morgan, sei que avisou seu filho que eu estaria vindo. 1021 01:17:04,441 --> 01:17:05,745 Acomodem-se. 1022 01:17:06,193 --> 01:17:11,120 Fecundando-se produzem o embrião do qual terá origem a planta. 1023 01:17:13,531 --> 01:17:16,310 - Continue, por favor, Sr. Culpepper. - Sim, senhor. 1024 01:17:16,930 --> 01:17:21,961 Faça-me um favor, Peter, se divorcie de Francey, assim caso com ela. 1025 01:17:22,475 --> 01:17:23,469 O que disse? 1026 01:17:25,077 --> 01:17:29,858 Disse que estou disposto a casar com ela logo após o divórcio. 1027 01:17:31,175 --> 01:17:32,242 O que me diz? 1028 01:17:32,782 --> 01:17:36,233 Voltando à vida das plantas,… 1029 01:17:39,197 --> 01:17:43,293 Voltando ao assunto sobre a vida das plantas, o tema da última aula, 1030 01:17:43,478 --> 01:17:46,507 naturalmente imagino que saibam que a samambaia… 1031 01:17:46,849 --> 01:17:50,801 nunca foi inimiga do homem, não é? 1032 01:17:51,434 --> 01:17:52,514 Não é assim? 1033 01:17:59,720 --> 01:18:01,998 Eu continuo a aula, obrigado. 1034 01:18:06,464 --> 01:18:09,454 Então, vamos às dúvidas. Têm perguntas? 1035 01:18:11,574 --> 01:18:17,541 Tenho uma. E sei que o caro Culpepper também tem uma. 1036 01:18:18,647 --> 01:18:21,544 Não é verdade, caro Culpepper? Fale. Qual a sua pergunta. 1037 01:18:22,454 --> 01:18:27,960 Tenho uma pergunta, mas acho que não estou em condições de fazê-la agora. 1038 01:18:30,502 --> 01:18:35,862 - O senhor vem do Texas, não é verdade? - Exato e tenho orgulho disso. 1039 01:18:37,785 --> 01:18:42,409 O Texas, que Deus nos ajude! 1040 01:18:46,341 --> 01:18:48,923 Nunca me diverti tanto numa sala de aula. 1041 01:18:50,175 --> 01:18:53,099 Com licença Peter, classe dispensada. 1042 01:18:56,274 --> 01:18:58,033 Peço que o perdoe, Peter não está se sentindo bem. 1043 01:18:58,042 --> 01:19:00,852 Ele nunca esteve tão bem na vida dele. 1044 01:19:01,494 --> 01:19:02,418 Adeus. 1045 01:19:02,717 --> 01:19:07,644 Não se preocupe, sou favorável a uma educação liberal. 1046 01:19:08,748 --> 01:19:10,857 Terá o mesmo na biblioteca. 1047 01:19:15,224 --> 01:19:21,206 - O que está tentando fazer? - Quem é o senhor? Tenho a cabeça vazia. 1048 01:19:21,236 --> 01:19:25,412 Na frente dos seus alunos! Que vergonha! Que explicação tem? 1049 01:19:25,639 --> 01:19:29,330 Pensei que se desonrasse o nome de nossa família,… 1050 01:19:29,360 --> 01:19:33,812 Francey teria sido a esposa ideal para mim. 1051 01:19:33,842 --> 01:19:36,531 - Então é isso, é? - É isso senhor. 1052 01:19:36,561 --> 01:19:39,332 Vê que não sabe o que é melhor para você? 1053 01:19:39,497 --> 01:19:41,821 Papai, um de nós está errado. 1054 01:19:41,851 --> 01:19:44,614 Como membro desta faculdade, deve obedecer às minhas ordens! 1055 01:19:49,583 --> 01:19:52,824 A partir de hoje não sou mais membro da faculdade. 1056 01:19:52,854 --> 01:19:57,581 - Não deve se demitir. - Está surpreso? 1057 01:19:58,214 --> 01:20:00,032 Não tem palavras? 1058 01:20:00,049 --> 01:20:03,888 A universidade vem antes de todas as outras coisas para um Morgan, não? 1059 01:20:05,189 --> 01:20:06,824 Eu amo o meu trabalho. 1060 01:20:06,854 --> 01:20:12,011 A coisa que mais desejo no mundo é ser um bom professor. 1061 01:20:12,041 --> 01:20:16,164 Mas quero também de ser um bom marido. 1062 01:20:16,790 --> 01:20:22,113 Você não consegue entender, e sinto muito por você, papai,… 1063 01:20:22,937 --> 01:20:26,527 mas não sacrificarei a felicidade… 1064 01:20:26,557 --> 01:20:31,226 da minha esposa pelo meu trabalho nesta universidade. 1065 01:20:31,256 --> 01:20:33,204 Todos a bordo. 1066 01:20:43,359 --> 01:20:48,412 - Em 5 minutos devo estar na estação! - Não vou deixar você ir, Peter. 1067 01:20:48,442 --> 01:20:49,152 Você não é responsável… 1068 01:20:49,153 --> 01:20:51,057 - não sabe o que faz. - Não tenho tempo de discutir. 1069 01:20:54,499 --> 01:20:56,265 Peter, está bem? 1070 01:20:57,201 --> 01:21:00,853 Fique calmo, não se preocupe. Vai ficar bem. 1071 01:21:00,883 --> 01:21:02,593 Bebeu demais, isto é tudo. 1072 01:21:26,354 --> 01:21:30,750 ADEUS OLD SHARON 1073 01:21:41,748 --> 01:21:42,644 Entre. 1074 01:21:45,808 --> 01:21:48,234 Aqui está, senhora, trouxe um sanduíche de frango. 1075 01:21:48,498 --> 01:21:51,728 O cozinheiro preparou antes que fechasse a cozinha. 1076 01:21:51,758 --> 01:21:54,114 É bom e genuíno. Espero que aprecie. 1077 01:22:05,044 --> 01:22:09,921 - Está tudo bem, senhora? - Está muito bom. 1078 01:22:10,977 --> 01:22:11,952 Obrigada. 1079 01:22:27,245 --> 01:22:28,115 Entre. 1080 01:22:30,738 --> 01:22:33,045 Aqui está o sanduíche. O cozinheiro fez antes de fechar a cozinha. 1081 01:22:33,075 --> 01:22:34,720 É bom e genuíno. 1082 01:22:34,891 --> 01:22:37,620 Espero que aprecie. 1083 01:22:42,445 --> 01:22:44,502 Talvez preferisse o pão integral? 1084 01:22:46,953 --> 01:22:50,737 Não, obrigada, está bem assim. 1085 01:22:55,061 --> 01:22:56,907 Sei como se sente… 1086 01:23:20,188 --> 01:23:24,314 - A sua mostarda. - Não quero! 1087 01:23:28,005 --> 01:23:33,411 - Não consigo comer nada! - Nem eu conseguiria. 1088 01:23:36,258 --> 01:23:39,883 Pode me trazer um maço de cigarros, por favor? 1089 01:23:40,991 --> 01:23:43,891 Sinto muito, mas o bar está fechado. 1090 01:23:48,360 --> 01:23:51,971 Mas arrumarei um cigarro, nem que precise roubá-lo. 1091 01:24:01,890 --> 01:24:04,658 Senhor, pode me dar um cigarro, por favor? 1092 01:24:06,820 --> 01:24:07,545 Aqui está. 1093 01:24:07,575 --> 01:24:12,291 - Garçom… - Sim, senhora? 1094 01:24:12,502 --> 01:24:17,274 Por favor, pode ir comprar um maço de cigarros? 1095 01:24:18,092 --> 01:24:22,548 Sinto, o bar está fechado. Acabei de pedir um para a senhora aqui do lado. 1096 01:24:22,578 --> 01:24:24,697 Está tão triste. 1097 01:24:26,160 --> 01:24:29,878 Mas me parece que a senhora está pior. Pegue o cigarro. 1098 01:24:29,908 --> 01:24:32,528 Não posso aceitar, tem um só. 1099 01:24:33,293 --> 01:24:34,637 Bem… 1100 01:24:43,720 --> 01:24:46,133 Muito gentil de sua parte. 1101 01:25:00,928 --> 01:25:03,669 Pedi um cigarro a um passageiro. 1102 01:25:04,329 --> 01:25:07,440 A senhora aqui do lado está triste como a senhora. 1103 01:25:07,823 --> 01:25:11,713 Tinha um só e partiu na metade. Este é para a senhora. 1104 01:25:16,116 --> 01:25:18,081 Mamãe! 1105 01:25:26,978 --> 01:25:31,000 - Oi, mamãe! - Oh, Francey! 1106 01:25:31,711 --> 01:25:34,361 Minha querida! Sente-se. 1107 01:25:36,660 --> 01:25:41,621 - Acabei de deixar meu marido, sabe? - Também acabei de deixar o meu, sabe? 1108 01:25:41,651 --> 01:25:46,336 Estou feliz em te ver. Estou com muita fome. 1109 01:25:46,366 --> 01:25:48,327 Tome, pegue metade de meu sanduíche. 1110 01:25:49,013 --> 01:25:52,297 Que gentileza! 1111 01:25:52,915 --> 01:25:56,277 Um pedaço tão grande? Obrigada, estou esfomeada. 1112 01:25:57,635 --> 01:26:01,340 Eu também. É a alegria de ter conquistado a liberdade. 1113 01:26:01,867 --> 01:26:04,609 Sabe, me sinto tão… livre. 1114 01:26:07,852 --> 01:26:10,726 A liberdade é uma coisa bela. 1115 01:26:11,122 --> 01:26:13,535 Vamos nos divertir em Nova York. 1116 01:26:14,219 --> 01:26:17,752 - Há tantos lugares para se ver. - Iremos onde quisermos. 1117 01:26:18,399 --> 01:26:19,691 Sim, senhora. 1118 01:26:19,836 --> 01:26:21,233 Faremos aquilo que quisermos. 1119 01:26:21,589 --> 01:26:24,476 Sem um marido… 1120 01:26:24,647 --> 01:26:26,137 chato, que nos vigie… 1121 01:26:27,389 --> 01:26:28,813 e aborreça! 1122 01:26:29,749 --> 01:26:32,083 Mamãe, não está feliz de partir? 1123 01:26:32,228 --> 01:26:34,153 Não sei, Francey. 1124 01:26:34,183 --> 01:26:35,867 É tudo minha culpa. 1125 01:26:36,158 --> 01:26:39,256 Vocês eram uma família unida antes de eu chegar. 1126 01:26:39,981 --> 01:26:42,581 - Não fale assim. - A mostarda, senhoras. 1127 01:26:42,964 --> 01:26:47,024 - Não é culpa sua. - Não me importa de ter deixado Peter, 1128 01:26:47,327 --> 01:26:49,265 eu mal o conhecia. 1129 01:27:02,052 --> 01:27:04,016 Quer preparar a cama, por favor? 1130 01:27:06,797 --> 01:27:09,329 - Boa noite, minha querida. - Boa noite. 1131 01:27:16,065 --> 01:27:17,739 Mas o que está acontecendo? 1132 01:27:18,266 --> 01:27:20,508 - Foi um acidente? - Uma batida. 1133 01:27:20,732 --> 01:27:22,472 - Ah, alguém se machucou? - Não. 1134 01:27:22,502 --> 01:27:23,708 Graças a Deus. 1135 01:27:23,738 --> 01:27:25,056 O trem partirá de novo dentro em pouco. 1136 01:27:25,086 --> 01:27:26,441 Isso é bom. 1137 01:27:28,708 --> 01:27:31,147 - Boa noite, querida. - Boa noite. 1138 01:27:32,531 --> 01:27:36,209 Deixou o carro nos trilhos para parar o trem! 1139 01:27:36,618 --> 01:27:39,690 É a maneira mais barata de se parar um trem. 1140 01:27:39,720 --> 01:27:41,892 Se sua esposa te deixar de novo, 1141 01:27:41,922 --> 01:27:43,408 resolva do seu jeito! 1142 01:27:43,413 --> 01:27:46,109 Poderia ter vendido o carro por $200. 1143 01:27:46,139 --> 01:27:48,660 Francey vale mais e… 1144 01:27:48,690 --> 01:27:50,175 não a venderia por valor nenhum. 1145 01:27:50,205 --> 01:27:54,166 Estou procurando uma mulher, é jovem, loira… 1146 01:27:54,196 --> 01:27:56,076 - Que deixou o marido? - Sim, sim. 1147 01:27:56,106 --> 01:27:57,341 Cabine B, senhor. 1148 01:27:57,538 --> 01:28:00,871 - Estou procurando minha mulher. - Cabine C. 1149 01:28:00,901 --> 01:28:02,017 Obrigado. 1150 01:28:04,849 --> 01:28:05,534 Quem é? 1151 01:28:05,564 --> 01:28:07,392 Sou eu! Abra a porta, querida, e me deixe entrar. 1152 01:28:09,974 --> 01:28:11,238 Vamos, querida, deixe-me entrar. 1153 01:28:12,331 --> 01:28:15,387 Vim para te levar para casa. Esta tolice deve terminar! 1154 01:28:19,207 --> 01:28:20,498 Silêncio, por favor. 1155 01:28:21,959 --> 01:28:23,935 Parece que voltamos à época da Revolução Francesa. 1156 01:28:25,161 --> 01:28:27,005 Mas papai, parece que tem uma decisão a tomar. 1157 01:28:27,664 --> 01:28:28,438 Bem, o que você sugere? 1158 01:28:28,441 --> 01:28:32,879 O que é mais importante para você, seu orgulho ou sua esposa? 1159 01:28:40,945 --> 01:28:42,126 Vá embora! 1160 01:28:48,849 --> 01:28:52,287 Vamos, querida, abra! 1161 01:28:52,748 --> 01:28:56,587 Durante a batida fiquei ferido. O meu coração! Estou mal! 1162 01:28:56,617 --> 01:28:59,702 Meu querido, por que não disse nada? 1163 01:28:59,702 --> 01:29:00,650 Ajude-me. 1164 01:29:01,053 --> 01:29:03,278 Meu querido! 1165 01:29:03,308 --> 01:29:04,909 Oh, meu amorzinho! 1166 01:29:14,422 --> 01:29:17,883 Querido, como veio parar aqui? 1167 01:29:23,337 --> 01:29:26,023 É absurdo ir a uma lua de mel sem marido. 1168 01:29:28,956 --> 01:29:30,604 Cuidado com o Walter! 1169 01:29:40,182 --> 01:29:45,142 PEDE-SE SILÊNCIO EM RESPEITO A QUEM ESTÁ REPOUSANDO. 1170 01:29:46,355 --> 01:29:51,283 FIM 1171 01:29:51,450 --> 01:29:56,450 Revisão e ajustes das legendas de jmedeiros17 por RdeA58 em out/22 1172 01:29:57,305 --> 01:30:57,328 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 95299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.