All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E64.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,250 --> 00:00:06,050 [atış] 2 00:00:06,220 --> 00:00:13,130 [Carol] Vazoyu sana amacımın olduğunu göstermek için vurdum. 3 00:00:13,130 --> 00:00:16,260 [Alex] Aşağı... [Carol] Görüyorum... 4 00:00:16,260 --> 00:00:19,460 [Alex] İndir o silahı... [Carol] ...ex-ce-len-te! 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,500 Carolina, o silahı bırak. Hadi Konuşalım. 6 00:00:22,870 --> 00:00:25,670 [Carol fısıldar] Ağzını aç... 7 00:00:26,100 --> 00:00:28,840 Ağzını aç. 8 00:00:29,040 --> 00:00:30,980 [♪ çarpık kemanlar ♪] 9 00:00:30,980 --> 00:00:39,480 ♪ 10 00:00:39,790 --> 00:00:43,720 [Carol] Senden tek kelime duymak istemiyorum. 11 00:00:43,720 --> 00:00:47,060 Seni orospu çocuğu. 12 00:00:47,190 --> 00:00:54,200 ♪ 13 00:00:54,200 --> 00:00:57,200 Şimdi söyle bana... 14 00:01:00,070 --> 00:01:03,910 Kızımı nasıl baştan çıkardığını söyle bana. 15 00:01:09,010 --> 00:01:10,980 Sana anlatacağım. 16 00:01:18,720 --> 00:01:21,890 Angel'la bir ilişkim vardı... 17 00:01:22,930 --> 00:01:25,030 ...seni tanımadan önce. 18 00:01:31,300 --> 00:01:34,540 Benimle tanışmadan önce mi? 19 00:01:34,640 --> 00:01:36,410 VE. 20 00:01:36,580 --> 00:01:39,110 [Angel] Bu doğru anne. 21 00:01:40,080 --> 00:01:44,280 Sana söylemek istedim. Ama gerçek bu. 22 00:01:45,720 --> 00:01:50,920 [Alex] Kavga ettik. Bir çok sebepten ötürü. 23 00:01:51,220 --> 00:01:54,730 [Alex] Artık beni görmek istemiyordu. 24 00:01:56,030 --> 00:01:58,300 [Alex] O... 25 00:01:58,830 --> 00:02:02,470 [Alex] Beni bir arkadaşına tecavüz etmekle suçluyordu. 26 00:02:02,470 --> 00:02:06,870 [Angel] Ama tecavüz etmedi. Tecavüz etmediğini öğrendim. 27 00:02:07,710 --> 00:02:11,940 Ve ben... kendimi çok hissettim ona karşı suçlu. 28 00:02:11,940 --> 00:02:14,250 Ah! 29 00:02:15,710 --> 00:02:19,990 [ağlıyor] Suçlusun, Arlete... 30 00:02:19,990 --> 00:02:21,450 ...benimle ilgili olarak, çünkü... 31 00:02:21,690 --> 00:02:26,530 [Carol] Sen... sen... bana ihanet ettin. 32 00:02:29,260 --> 00:02:31,660 Konuş, seni orospu çocuğu! 33 00:02:31,660 --> 00:02:35,100 [Carol] Kızımı nasıl baştan çıkardığını anlat. 34 00:02:35,230 --> 00:02:37,740 [çığlık atar] Konuş! 35 00:02:40,840 --> 00:02:44,340 Ona her zaman aşıktım. 36 00:02:49,050 --> 00:02:51,880 Artık beni görmek istemiyordu. 37 00:02:52,250 --> 00:02:54,890 [Alex] Sonra seninle tanıştım. 38 00:02:55,090 --> 00:02:57,060 Benimle tanıştın. 39 00:02:58,590 --> 00:03:01,590 Benden uzaklaşıyordu. 40 00:03:04,060 --> 00:03:07,070 [Alex] Ben istedim... 41 00:03:09,030 --> 00:03:12,900 [Alex] ...Keşke yaklaşmanın bir yolu olsaydı. 42 00:03:15,140 --> 00:03:17,780 Seninle evlendim. 43 00:03:20,680 --> 00:03:24,650 Kızına yakın olabilmek için seninle evlendim. 44 00:03:25,220 --> 00:03:32,260 ♪ 45 00:03:32,260 --> 00:03:35,590 Benimle onun için mi evlendin? 46 00:03:35,960 --> 00:03:37,800 VE? 47 00:03:39,970 --> 00:03:42,570 [Carol] Beni hiç sevmedin. 48 00:03:42,900 --> 00:03:45,700 Sen beni hiç sevmedin. 49 00:03:49,040 --> 00:03:50,380 HAYIR. 50 00:03:51,640 --> 00:03:53,810 Seni hiçbir zaman sevmedim Carolina. 51 00:03:53,950 --> 00:03:56,080 [ağlamak] 52 00:03:56,350 --> 00:04:09,360 ♪ 53 00:04:09,790 --> 00:04:11,900 Beni kullandın... 54 00:04:12,130 --> 00:04:15,470 [Carol ağlıyor] 55 00:04:16,130 --> 00:04:20,270 [Carol] ...kızımı baştan çıkarmak için. 56 00:04:23,010 --> 00:04:27,850 [Carol] Tanrı'ya dua et Alex! 57 00:04:28,710 --> 00:04:31,420 Çünkü senin zamanın geldi. 58 00:04:31,420 --> 00:04:32,880 Hayır anne! 59 00:04:33,150 --> 00:04:35,250 [Angel] Hayır anne. 60 00:04:35,320 --> 00:04:39,220 Onu seviyorum. Ateş etme. Onu seviyorum anne. 61 00:04:39,760 --> 00:04:46,330 ♪ 62 00:04:49,630 --> 00:04:52,570 [ağlıyor] Aşk mı? 63 00:04:55,510 --> 00:05:02,150 [yüksek sesle ağlıyor] 64 00:05:02,350 --> 00:05:09,150 ♪ 65 00:05:09,150 --> 00:05:15,660 ♪ [ağlamak] 66 00:05:15,660 --> 00:05:19,360 ♪ 67 00:05:19,360 --> 00:05:22,030 Ha? Onu seviyorsun? 68 00:05:24,900 --> 00:05:28,010 Onu seviyorsun? 69 00:05:29,470 --> 00:05:32,010 [ağlıyor] Aşk mı? 70 00:05:32,580 --> 00:05:34,980 Ateş etme. Seviyorum. 71 00:05:38,220 --> 00:05:41,750 [ağlıyor ve fısıldıyor] Aşk... aşk... 72 00:05:41,750 --> 00:05:44,020 Aşk... 73 00:05:44,420 --> 00:05:47,790 Severmisin... 74 00:05:49,830 --> 00:05:52,000 Severmisin... 75 00:05:52,300 --> 00:05:54,800 Severmisin... 76 00:05:56,700 --> 00:06:06,010 ♪ 77 00:06:06,010 --> 00:06:07,980 Sen... 78 00:06:09,710 --> 00:06:12,550 Bu odadan ayrılmayın. 79 00:06:15,620 --> 00:06:20,630 Çünkü ikinizden biri bu odadan ayrılırsa... 80 00:06:21,430 --> 00:06:25,830 Öldürmek için ateş ediyorum. 81 00:06:27,700 --> 00:06:29,770 [♪ karanlık müzik ♪] 82 00:06:29,770 --> 00:06:38,580 ♪ 83 00:06:39,110 --> 00:06:41,210 Benim hatam. 84 00:06:41,380 --> 00:06:43,580 Benim hatam. 85 00:06:43,580 --> 00:06:45,880 [ağlıyor] Kendimi gerçekten suçlu hissediyorum. 86 00:06:45,880 --> 00:06:47,420 Bu benim hatam, Alex. 87 00:06:48,320 --> 00:06:52,890 [Melek] Bu benim hatam... Benim hatam... 88 00:06:52,890 --> 00:06:54,290 Sakin ol... 89 00:06:54,290 --> 00:06:56,260 [ağlamak] 90 00:06:56,800 --> 00:06:58,660 Üzerine bir şeyler giy. 91 00:07:00,800 --> 00:07:02,770 Sakinleşmesini bekleyelim. 92 00:07:05,040 --> 00:07:10,140 [Alex] Üzerine bir şeyler giy. En kötüsü gitti. [Angel] Bu benim hatam. 93 00:07:14,110 --> 00:07:16,980 [mırıldanıyor] Bu benim hatam... 94 00:07:24,720 --> 00:07:33,160 ♪ 95 00:07:33,160 --> 00:07:37,200 ♪ Arlete, kızım... 96 00:07:39,540 --> 00:07:43,310 ♪ Melek, nasıl istersen. 97 00:07:43,440 --> 00:07:54,790 ♪ 98 00:07:55,090 --> 00:07:57,660 ♪ Mutlu olun. 99 00:07:57,890 --> 00:08:06,760 ♪ 100 00:08:07,030 --> 00:08:10,300 ♪ Seni çok seviyorum. 101 00:08:10,570 --> 00:08:12,840 ♪ Çok fazla. 102 00:08:14,140 --> 00:08:17,940 ♪ Seni çok seviyorum kızım. 103 00:08:18,180 --> 00:08:24,380 ♪ 104 00:08:24,380 --> 00:08:26,380 ♪ Güle güle. 105 00:08:26,650 --> 00:08:29,220 ♪ 106 00:08:29,220 --> 00:08:31,220 ♪ Annen. 107 00:08:31,460 --> 00:08:51,540 ♪ 108 00:08:51,540 --> 00:08:53,710 [atış] 109 00:08:53,910 --> 00:08:56,610 [♪ müziği takip et ♪] 110 00:08:56,710 --> 00:09:02,990 ♪ 111 00:09:02,990 --> 00:09:04,690 (Melek bağırır) ANNE! 112 00:09:04,690 --> 00:09:07,830 [Melek] Anne! Anne! 113 00:09:07,990 --> 00:09:10,530 [Melek bağırır] Bırak beni! 114 00:09:10,630 --> 00:09:13,970 [Melek] Anne! Bırak beni Alex! 115 00:09:14,130 --> 00:09:17,240 [♪ melankolik müzik ♪] 116 00:09:17,370 --> 00:09:18,870 ♪♪♪ 117 00:09:18,870 --> 00:09:24,210 ♪♪♪ [yüksek sesle ağlıyorum] 118 00:09:24,380 --> 00:09:26,140 ♪♪♪ 119 00:09:26,140 --> 00:09:31,780 ♪♪♪ [yüksek sesle ağlıyorum] 120 00:09:31,780 --> 00:09:34,920 [Melek] Anne! Anne! 121 00:09:34,920 --> 00:09:38,420 Anne! [ağlamak] 122 00:09:40,260 --> 00:09:44,700 ♪♪♪ [ağlamak] 123 00:09:45,460 --> 00:09:49,300 ♪♪♪ (çığlık atar ve ağlar) Anne! 124 00:09:49,470 --> 00:09:53,840 [♪ kemanlar ♪] [ağlamak] 125 00:09:53,840 --> 00:09:58,710 ♪♪♪ Anne anne anne! 126 00:09:58,880 --> 00:10:03,950 ♪♪♪ (ağlıyor) Anne, anne... 127 00:10:05,820 --> 00:10:09,390 ♪♪♪ [çığlık atıyor ve ağlıyor] 128 00:10:09,390 --> 00:10:17,100 ♪♪♪ Anne! 129 00:10:17,300 --> 00:10:20,670 ♪♪♪ 130 00:10:20,670 --> 00:10:35,980 ♪♪♪ [yüksek sesle ağlıyorum] 131 00:10:36,180 --> 00:10:41,450 ♪♪♪ 132 00:10:42,250 --> 00:10:49,890 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 133 00:10:50,060 --> 00:10:59,700 ♪♪♪ 134 00:10:59,700 --> 00:11:04,080 ♪ Çok yukarıdan gel ♪ 135 00:11:05,410 --> 00:11:09,980 ♪ Bana aşkı getirmek için ♪ 136 00:11:10,110 --> 00:11:13,620 ♪♪♪ 137 00:11:13,620 --> 00:11:26,560 ♪ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... ♪ 138 00:11:26,760 --> 00:11:54,690 ♪♪♪ 139 00:11:56,660 --> 00:11:58,700 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 140 00:11:58,830 --> 00:12:18,050 ♪♪♪ 141 00:12:18,220 --> 00:12:20,650 [♪ melankolik müzik ♪] 142 00:12:20,820 --> 00:12:28,460 ♪♪♪ 143 00:12:28,690 --> 00:12:31,700 [Visky] Kendini suçlu hissetmene gerek yok Fanny. 144 00:12:31,760 --> 00:12:34,370 [Fanny] Kimse tam olarak bilmiyor Ne oldu. 145 00:12:34,370 --> 00:12:37,870 [Visky] Evet, biliyorsun. Yani, Hayal edebiliyorsun değil mi? 146 00:12:37,870 --> 00:12:41,070 [Visky] Ah, gerçekten kötü hissediyorum. Suçlu. 147 00:12:41,070 --> 00:12:45,380 [Fanny] Hiçbir şeyin suçlusu ben değilim. Herkes kendini biliyor. 148 00:12:45,610 --> 00:12:49,850 [Fanny] Hayatımda endişelenecek çok şey var. 149 00:12:50,080 --> 00:13:01,830 ♪♪♪ 150 00:13:01,890 --> 00:13:06,100 [Darlene iç çeker] Carolina'ya tüm gerçeği söylemeliydim, 151 00:13:06,100 --> 00:13:10,230 [Darlene] Ona kızıyla ilgili her şeyi anlattım. Belki bu trajedi yaşanmayacaktı. 152 00:13:10,230 --> 00:13:14,310 [Joel] Kimse Carolina'nın bu aşırı eylemi gerçekleştirmesine neyin sebep olduğunu kesin olarak bilmiyor. 153 00:13:14,310 --> 00:13:16,670 [Joel] Kendini suçlama. Yalan söylemedin. 154 00:13:16,670 --> 00:13:18,780 [Darlene] Ama hayal edebiliyoruz. 155 00:13:18,910 --> 00:13:22,450 [Darlene] Gerçekten yalan söylemedim. Atladım. 156 00:13:22,580 --> 00:13:26,280 Ve ihmal etmek yalan söylemek kadar ciddidir. 157 00:13:26,520 --> 00:13:50,680 ♪♪♪ 158 00:13:51,340 --> 00:13:52,980 [Alex] Melek... 159 00:13:52,980 --> 00:13:55,680 [Hilda] Artık torunumla konuşma. 160 00:13:55,950 --> 00:13:58,480 [Hilda] Onunla bir daha asla konuşma! 161 00:14:00,550 --> 00:14:02,790 [Alex] Sadece konuşmak istiyorum Bayan Hilda. 162 00:14:02,790 --> 00:14:04,990 [Hilda] Hiç konuşma yok. 163 00:14:05,620 --> 00:14:10,930 [Hilda] Bilmiyorum, o dairede ne olduğunu bilmek istemiyorum. 164 00:14:11,100 --> 00:14:14,470 [Hilda] Kızım mutluydu, ışıl ışıldı. 165 00:14:14,470 --> 00:14:17,640 [Hilda] Yaptığı şeyi yapmak için hiçbir nedeni yoktu. 166 00:14:17,700 --> 00:14:21,570 [Hilda] Korkunç bir şey oldu. Biliyorum ki. 167 00:14:21,570 --> 00:14:23,810 [Oswaldo] Ben de öyle düşünüyorum. 168 00:14:25,680 --> 00:14:31,550 [Hilda] Bir daha torunumun yanına yaklaşma, Alexandre Titian. 169 00:14:31,950 --> 00:14:37,560 [Hilda] Kocam hayatta olduğundan beri hala poliste arkadaşlarım var. 170 00:14:37,760 --> 00:14:40,290 [Hilda] Senin işini bitireceğim. 171 00:14:40,760 --> 00:14:45,400 [Hilda] Bundan şüphe etme. Seninle işim bitti. 172 00:14:46,000 --> 00:14:48,630 [Angel] Defol git Alex. 173 00:14:49,670 --> 00:14:51,700 [Melek] Git buradan. 174 00:15:12,260 --> 00:15:15,690 [makine gürültüsü] 175 00:15:20,060 --> 00:15:23,500 [♪ üzgün ve sakin piyano ♪] 176 00:15:23,670 --> 00:15:48,030 ♪♪♪ 177 00:15:48,030 --> 00:15:52,100 ♪♪♪ [araba kornaları] 178 00:15:54,030 --> 00:15:57,770 [Angel] Büyükanne, sonra öğle yemeği yiyeceğim. Çünkü yorgunum. 179 00:15:57,770 --> 00:15:59,140 Hayır. 180 00:15:59,270 --> 00:16:03,910 [Hilda] Bazı şeyleri nerede sakladığımı bilmen gerekiyor. Fazla zamanım yok. 181 00:16:04,010 --> 00:16:06,540 [Hilda] Gel. Hızlı. 182 00:16:13,350 --> 00:16:19,460 [Hilda] Bu kutuların içinde Oswaldo'nun daireden getirdiği mücevherler var. 183 00:16:19,660 --> 00:16:23,090 Ben zaten biliyorum. Açmaya gerek yok. 184 00:16:26,760 --> 00:16:30,570 [Hilda] Henüz önemli bir şeyden bahsetmedim. 185 00:16:30,740 --> 00:16:32,970 [Melek] Bu nedir büyükanne? 186 00:16:33,140 --> 00:16:36,170 [Angel] Bu sana ne yapıyor? 187 00:16:36,570 --> 00:16:38,880 Bu kanıt değil mi? 188 00:16:38,880 --> 00:16:42,010 Annemin bana bıraktığı notun bende olması gerekmez mi? 189 00:16:42,010 --> 00:16:45,450 [Hilda] Kanıt, kanıt... Annenin intihar ettiği zaten kanıtlandı... 190 00:16:46,050 --> 00:16:47,820 Orada... 191 00:16:48,920 --> 00:16:51,120 [Hilda] Ah... 192 00:16:56,330 --> 00:16:58,630 Peki neden bu tabanca? 193 00:16:59,960 --> 00:17:02,872 [Hilda] Kocama aitti. 194 00:17:04,140 --> 00:17:07,570 Öldüğünde, benimle kaldı. 195 00:17:10,170 --> 00:17:12,780 Ve o bendim... 196 00:17:16,310 --> 00:17:19,120 Bunu annene veren bendim. 197 00:17:24,190 --> 00:17:28,960 [Hilda] Artık onun da benimle birlikte gömülmesini istiyorum. 198 00:17:30,130 --> 00:17:34,470 Sen ailemden kalan son kişisin. 199 00:17:34,830 --> 00:17:38,840 Ne istediğimi bilmelisin. 200 00:17:45,910 --> 00:17:48,310 [Melek] Bu çok tuhaf... 201 00:17:49,910 --> 00:17:51,880 Ama yakın zamanda ölmeyeceksin. 202 00:17:55,290 --> 00:17:56,990 Zaten söylendi. 203 00:17:56,990 --> 00:17:59,320 [Zil] 204 00:18:00,290 --> 00:18:02,960 Şimdi mecburuz... 205 00:18:04,900 --> 00:18:08,770 [Hilda] ...acılarımızla yaşıyoruz. 206 00:18:09,500 --> 00:18:12,840 [Viviane] Letinha! Neredesin balım? 207 00:18:12,840 --> 00:18:14,140 Bu da ne? [Hilda] Ah hayır... 208 00:18:15,010 --> 00:18:18,940 [Melek] Baba senin burada ne işin var? 209 00:18:19,380 --> 00:18:21,410 [Viviane] Seni almaya geldik canım. 210 00:18:21,680 --> 00:18:23,380 [Melek] Bu hikaye nedir? 211 00:18:23,850 --> 00:18:25,980 Burada büyükannemle kalıyorum. 212 00:18:25,980 --> 00:18:28,420 [Rogério] Arletinha, ben senin babanım. 213 00:18:28,620 --> 00:18:30,650 Seninle ilgilenmem gerekiyor. 214 00:18:31,490 --> 00:18:34,190 Beni hiç ziyarete gelmedin. 215 00:18:34,330 --> 00:18:36,530 Beni hiç aramadın. 216 00:18:36,690 --> 00:18:38,360 Şimdi benimle ilgilenmek mi istiyorsun? 217 00:18:38,730 --> 00:18:41,630 [Viviane] Bu çok hassas bir an, canım-... 218 00:18:41,630 --> 00:18:44,670 [Viviane] Biz... sana yardım etmek için buradayız. 219 00:18:44,670 --> 00:18:47,200 [Viviane] Ve ayrıca... mali kısmı da var. 220 00:18:47,470 --> 00:18:50,240 [Hilda] Ah... [Angel] Hangi mali kısım? 221 00:18:50,410 --> 00:18:54,710 [Rogério] Alex'in kendi adına mülk bıraktığını biliyoruz. 222 00:18:54,710 --> 00:18:58,350 [Viviane] Bankada annenden gelen para olmalı. Oldukça fazla olmalı. 223 00:18:58,350 --> 00:19:01,450 [Viviane] Ona para verdi... [Melek] Umurumda değil. 224 00:19:01,650 --> 00:19:03,490 Ben de bunu düşünmek istemiyorum. 225 00:19:03,490 --> 00:19:08,464 [Rogério] İşte tam da bu yüzden bunu benim halletmem gerekiyor, Letinha. 226 00:19:08,797 --> 00:19:11,830 Sadece parayı düşünüyorsun, değil mi? 227 00:19:12,630 --> 00:19:15,030 Ama burada büyükannemle kalıyorum. 228 00:19:15,170 --> 00:19:16,700 [Hilda] Ben de aynısını söylüyorum. 229 00:19:16,830 --> 00:19:19,140 [Hilda] Onun burada kalmasını tercih ederim. 230 00:19:19,140 --> 00:19:21,810 [Viviane] Ah, ama o da bizimle geliyor. 231 00:19:22,770 --> 00:19:24,110 [Viviane] Roger... 232 00:19:24,880 --> 00:19:26,640 [Rogério] Sakin ol, Viviane. 233 00:19:27,280 --> 00:19:32,080 [Rogério] Arletinha'nın velayeti Dona Hilda, Carolina'daydı. 234 00:19:32,450 --> 00:19:35,390 [Rogério] Ama maalesef o gitti. 235 00:19:35,650 --> 00:19:38,420 [Hilda] Ama buradayım. 236 00:19:38,560 --> 00:19:40,890 [Hilda] Ben bir büyükanneyim. 237 00:19:40,890 --> 00:19:42,530 [Oswaldo] Sakin ol Hildinha. Sakinlik. 238 00:19:42,530 --> 00:19:46,700 [Rogério] Bak, kavga etmek istemiyorum. Ben kavga etmeyeceğim. 239 00:19:46,830 --> 00:19:50,330 [Rogério] Ama bir baba olarak haklarımı çok iyi biliyorum. 240 00:19:50,470 --> 00:19:54,740 [Rogério] Arletinha reşit değil ve benimle geliyor. 241 00:19:54,840 --> 00:19:59,340 [Rogério] Benimle mahkemede dövüşmek istiyorsan sorun değil. Ama kaybedeceksin. 242 00:19:59,340 --> 00:20:01,910 [Rogério] Babanın hakları kutsaldır. 243 00:20:02,110 --> 00:20:05,120 [♪ Piyano eşliğinde sakin müzik ♪] 244 00:20:05,280 --> 00:20:33,380 ♪♪♪ 245 00:20:33,380 --> 00:20:36,980 [Viviane] Yasmim'i aramam lazım. Orada kalacaksın. 246 00:20:36,980 --> 00:20:38,980 Ama söz veriyoruz odayı iyileştir. 247 00:20:39,080 --> 00:20:41,520 [Melek] Önemli değil. Gerçekten çok az şey getirdim. 248 00:20:41,850 --> 00:20:43,650 [Rogério] Evet... 249 00:20:43,650 --> 00:20:48,530 Kızım, para gelmeye başlayınca evde bazı tadilatlar yapacağım. 250 00:20:48,690 --> 00:20:50,630 O zaman sana bir süit ayarlayacağım, tamam mı? 251 00:20:50,630 --> 00:20:52,830 Baba, para hakkında konuşmayı keser misin? 252 00:20:52,830 --> 00:20:57,670 [Rogério] Sadece geleceğin hakkında endişeleniyorum. Varlıklarınızla ilgilenmem gerekiyor. 253 00:20:59,100 --> 00:21:12,020 ♪♪♪ 254 00:21:12,720 --> 00:21:16,550 [Tina] Benim adım Tina. Ben 22 yaşındayım. 255 00:21:16,720 --> 00:21:20,120 [Tina] Benim... En kötüsü bitti. 256 00:21:22,130 --> 00:21:28,000 [Tina] Şunu söyleyeyim... burada uğraşarak çok vakit geçirdim... 257 00:21:28,930 --> 00:21:31,840 Ve ayık kalmak hala zor. 258 00:21:33,470 --> 00:21:35,510 [Tina] Ben bir savaşçıyım. 259 00:21:36,770 --> 00:21:41,150 Her gün kavga ediyorum. 260 00:21:42,280 --> 00:21:46,650 Ama buna değer. Kazanacağım! 261 00:21:46,880 --> 00:21:50,690 [alkış] 262 00:21:50,690 --> 00:21:52,420 [psikolog] Teşekkür ederim Tina. 263 00:21:52,420 --> 00:21:57,030 [psikolog] İşte bu kadar. Deneyim alışverişi çok önemli. 264 00:21:57,030 --> 00:22:02,000 Bruno, konuşmak istemiyor musun? Bir süredir buradaydı... 265 00:22:03,370 --> 00:22:07,400 [Bruno] Ben... biraz utanıyorum. 266 00:22:08,770 --> 00:22:11,110 [Bruno] Ama... tamam. 267 00:22:19,180 --> 00:22:21,450 Aşık oldum. 268 00:22:23,590 --> 00:22:27,190 Bu benim ilk tutkumdu. 269 00:22:28,660 --> 00:22:32,730 [Bruno] Ben... Delice aşık. 270 00:22:33,360 --> 00:22:35,830 [Bruno] Aynı. Ben sadece... 271 00:22:36,300 --> 00:22:40,300 Sadece iyi şeyler hissettim. Mutluluğu sadece içimde hissettim. 272 00:22:43,310 --> 00:22:45,980 [Bruno] Bakireydim. 273 00:22:48,710 --> 00:22:52,950 [Bruno] Telekız olduğunu öğrendim... 274 00:22:53,050 --> 00:22:56,190 ...babam tarafından işe alındım. 275 00:22:57,720 --> 00:23:00,760 [Bruno] Acıya dayanamadım. 276 00:23:01,860 --> 00:23:04,730 [Bruno] Çok üzüldüm... 277 00:23:05,830 --> 00:23:08,100 ...Çok düşük... 278 00:23:11,440 --> 00:23:14,610 ...bir şeye ihtiyacım vardı... 279 00:23:15,110 --> 00:23:18,040 beni ayağa kaldırmak için, bana vazgeçmek... 280 00:23:20,740 --> 00:23:25,580 için Hiç bir şey yaşamamıştım. Her zaman çok dürüst oldum. 281 00:23:26,250 --> 00:23:30,720 Ama aynı zamanda onu nerede bulabileceğimi de her zaman biliyordum. 282 00:23:33,420 --> 00:23:37,430 [Bruno] Sonra doğrudan kokaine başladım. 283 00:23:38,860 --> 00:23:40,930 [Bruno] Durmaksızın. 284 00:23:42,670 --> 00:23:48,240 [Bruno] Eğer durursan, daha fazlasını istiyorum, daha fazlasını, daha fazlasını... 285 00:23:51,310 --> 00:23:56,480 Daha sonra hastaneye vardım... ölme... 286 00:23:57,850 --> 00:24:03,020 ...ve ölmeyeyim diye... Hastaneden hemen buradan çıktım. 287 00:24:04,490 --> 00:24:07,690 [Bruno] Ve öğrendiğim şu ki... 288 00:24:09,490 --> 00:24:12,360 Bu acının... 289 00:24:12,700 --> 00:24:15,300 [Bruno] ...bu üzüntü... 290 00:24:15,400 --> 00:24:18,070 ...bu boşluk... 291 00:24:18,600 --> 00:24:21,540 ...hepsi hayatın bir parçası. 292 00:24:21,740 --> 00:24:23,440 Ha? 293 00:24:26,280 --> 00:24:28,280 Ve bu benim. 294 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 [Bruno] Bütün bunlarla nasıl başa çıkacağını öğrenmesi gereken kişi benim. 295 00:24:31,720 --> 00:24:36,520 [Bruno] Acımla yüzleşmeyi öğrenmem gerekiyor. 296 00:24:38,860 --> 00:24:40,460 [Bruno] İşte bu. 297 00:24:41,190 --> 00:24:47,130 Öğrenmem lazım... acımla yüzleşiyorum. 298 00:24:49,130 --> 00:24:58,580 [alkış] 299 00:24:58,580 --> 00:25:05,820 [kutlama ve alkışlar] 300 00:25:06,780 --> 00:25:09,790 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 301 00:25:09,920 --> 00:25:12,060 ♪♪♪ 302 00:25:12,060 --> 00:25:16,160 [Anthony] Fanny, buraya, daireye gelmeni istiyorum. Bu çok önemli. 303 00:25:16,460 --> 00:25:19,330 [Fanny] Bana ne olduğunu söylemedi, hayır. 304 00:25:19,330 --> 00:25:22,330 [Fanny] Ama içimde kötü bir his var... 305 00:25:22,330 --> 00:25:26,770 [Visky] İhtiyacın olursa beni ara, Oraya gidip elini tutacağım. 306 00:25:41,520 --> 00:25:44,720 [Fanny] Anthony! Buradayım. 307 00:25:46,120 --> 00:25:49,260 [Fanny] Endişelendim. Bir şey mi oldu? 308 00:25:49,260 --> 00:25:51,630 [Fanny] Hey, çantalarım... 309 00:25:51,630 --> 00:25:54,900 [Anthony] Özür dilerim. Artık onlar benim. 310 00:25:55,000 --> 00:25:58,170 [Anthony] Seni buraya veda etmek için çağırdım. 311 00:25:58,800 --> 00:26:02,370 Nasıl, ateş mi? Sen Seyahat edeceksin? 312 00:26:02,410 --> 00:26:03,870 Nereye seyahat edeceksin? 313 00:26:03,970 --> 00:26:06,240 Kuruş düşsün. 314 00:26:07,180 --> 00:26:08,850 Tamamen gidiyorum. 315 00:26:09,410 --> 00:26:11,720 [Anthony] Paris'e. 316 00:26:12,287 --> 00:26:13,420 Paris? 317 00:26:14,820 --> 00:26:16,490 Ah... 318 00:26:16,990 --> 00:26:19,020 Maurice Argent'la mı seyahat edeceksin? 319 00:26:19,390 --> 00:26:21,160 [Fanny] Bu mu? 320 00:26:21,290 --> 00:26:23,160 Aaah... 321 00:26:23,160 --> 00:26:26,234 Yaşlı ibne yapacağına söz verdi... 322 00:26:26,234 --> 00:26:29,600 ...kariyerinizi uluslararası bir model olarak başlatın, hayallerinizi gerçekleştirin. 323 00:26:29,600 --> 00:26:32,770 [Fanny] Bu mu? Ah Anthony... 324 00:26:33,840 --> 00:26:37,210 Anthony, bunu sindirmesi gereken kişi sensin. 325 00:26:37,440 --> 00:26:39,580 Bu nedir aşkım? 326 00:26:39,680 --> 00:26:44,580 Modellik kariyerine başlayacak değil, sonlandıracak yaştasınız. 327 00:26:45,020 --> 00:26:49,650 [Fanny] Oh, çantalarını aç. Bu saçma konuşmayı unutalım. 328 00:26:49,650 --> 00:26:52,890 [Anthony] Sadece veda etmek istedim. saldırmaya gerek yok. 329 00:26:53,490 --> 00:26:56,660 [Fanny] Sana saldırmıyorum. Seni savunuyorum. 330 00:26:56,660 --> 00:27:00,030 [Fanny] Sen Paris'te zavallı bir şeyden başka bir şey olmayacaksın. 331 00:27:00,030 --> 00:27:02,630 [Fanny] Çocuk oyuncağından başka bir şey olmayacak. 332 00:27:02,630 --> 00:27:05,740 [Anthony] Beni hep aşağılıyorsun değil mi Fanny. 333 00:27:05,870 --> 00:27:08,910 [Anthony] Benimle dalga geçmekten zevk alıyorsun. 334 00:27:09,410 --> 00:27:11,210 [Anthony] Ama hayır. 335 00:27:11,210 --> 00:27:14,650 [Anthony] Maurice Argent'ın markasının halkla ilişkiler sorumlusu olacağım. 336 00:27:14,650 --> 00:27:18,980 [Anthony] Uluslararası bir marka standardında yüksek bir maaşım olacak. 337 00:27:22,920 --> 00:27:27,520 Sen... Maurice Argent'ın markasının halkla ilişkiler sorumlusu olacak mısın? 338 00:27:27,520 --> 00:27:31,600 [Anthony] Tazminat olarak kasandaki euroları alıyorum, tamam mı? 339 00:27:31,600 --> 00:27:35,430 Onu uzun zaman önce dekore etmiştim. Çok saçma bir şifre, değil mi Fanny. 340 00:27:36,530 --> 00:27:38,200 Almayacaksın. 341 00:27:38,340 --> 00:27:40,640 Yaşlı ibneye katlanamayacaksın! 342 00:27:40,900 --> 00:27:43,510 Merak etme. Gi benimle geliyor. 343 00:27:44,370 --> 00:27:46,180 Giovanna mı? 344 00:27:46,180 --> 00:27:50,710 [Anthony] Kendisi. Onun ve Maurice'in çok iyi anlaştığına inanıyor musun? 345 00:27:50,850 --> 00:27:54,150 Buna inanmadım. Her şey yolunda. 346 00:27:54,280 --> 00:27:58,960 Yeni kozmetik serisini piyasaya sürecek ve kendisi yeni yüz 347 00:27:59,060 --> 00:28:03,760 olacak. 348 00:28:12,900 --> 00:28:14,600 Eminim Gi patlayacak uluslararası bir model olarak [Anthony] Hoşçakal. 349 00:28:19,110 --> 00:28:21,010 İyi şanlar. 350 00:28:28,420 --> 00:28:30,420 [Fanny bağırır] Anthony! 351 00:28:30,420 --> 00:28:32,660 [Fanny] Anthony, gitme! Aşkım, gitme! 352 00:28:32,660 --> 00:28:35,290 [Fanny] Aşkım, kal. Benimle kal, benimle kal... 353 00:28:35,290 --> 00:28:37,760 [Anthony] Fanny, ne kadar saçma. Çünkü... 354 00:28:37,760 --> 00:28:40,030 [Fanny] Benimle kal, benimle kal. Evlenirim! 355 00:28:40,030 --> 00:28:44,070 Seninle evleniyorum. Mülkiyet topluluğunda dava! 356 00:28:44,070 --> 00:28:46,942 Yemin ederim! Yemin ederim! Sana ortaklık veriyorum. 357 00:28:46,942 --> 00:28:49,678 Ajansımla ortak çalışıyorum. Ajans hızla büyüyor. 358 00:28:49,678 --> 00:28:52,347 Gel. Anthony, benimle kal. 359 00:28:52,347 --> 00:28:54,950 gitmez. [Anthony] Çünkü... [Fanny] Tanrı aşkına, gitme! 360 00:28:54,950 --> 00:28:59,020 (Fanny ağlıyor) Benimle kal Anthony. Sen hayatımın son büyük aşkısın. 361 00:28:59,020 --> 00:29:02,090 Fanny, bu tür bir sahneyi çekemeyecek kadar yaşlısın. 362 00:29:02,090 --> 00:29:05,994 Kaybetti! Şşşt, oh, kaybettin. 363 00:29:05,994 --> 00:29:07,462 Dur, dur, kabul et. 364 00:29:07,462 --> 00:29:10,031 [Anthony] Hayır. Hoşçakal. [Fanny] Geri dön, geri dön... 365 00:29:10,031 --> 00:29:12,400 [Fanny] Geri dön, Anthony! [Anthony] Dur, dur... 366 00:29:12,400 --> 00:29:16,872 (ağlıyor ve bağırıyor) Geri dön, geri dön! Geri gelmek! 367 00:29:17,305 --> 00:29:19,074 Orada! 368 00:29:19,508 --> 00:29:22,177 Ah! 369 00:29:22,544 --> 00:29:26,181 [bağırır] 370 00:29:26,314 --> 00:29:28,850 [♪ davullarla canlı müzik ♪] 371 00:29:28,850 --> 00:29:31,086 [♪ Altın Saatler - Barbara Ohana ♪] 372 00:29:31,086 --> 00:29:35,891 [Maurice] Hey, haydi, haydi! Seni gördüğüme sevindim Anthony. 373 00:29:35,891 --> 00:29:38,960 [Maurice] Gelmeyeceğine dair her zaman bir korku var. 374 00:29:38,960 --> 00:29:43,265 [Anthony] Gerçekten gelmeyeceğimi mi düşündün? Hadi bu ülkeden gidelim. Sen en iyisin. 375 00:29:43,265 --> 00:29:45,934 [Giovanna] Ben de aynısını söylüyorum! 376 00:29:45,934 --> 00:29:48,270 Daha fazlasını da ekliyorum Maurice. 377 00:29:48,270 --> 00:29:51,406 [Giovanna] Çok şıksın... 378 00:29:51,406 --> 00:29:56,311 [Giovanna] ...sadece sana yakın olmak bile kendimi süper hiper mega ultra şık hissettiriyor. 379 00:29:56,311 --> 00:29:58,446 [Maurice] Akıllı, ha? 380 00:29:58,446 --> 00:30:00,440 [Maurice] Beni kazanmak istiyor musun? 381 00:30:01,149 --> 00:30:03,819 [Maurice] Bien, zaten kazandın! 382 00:30:06,121 --> 00:30:09,224 [Maurice] Seyahat edemeyecek kadar kızsı olmak. 383 00:30:09,224 --> 00:30:12,427 [Giovanna] Özgürleştim. Tamamen kanunların içindeyim. 384 00:30:12,427 --> 00:30:14,496 [Maurice] Ah, la la! 385 00:30:14,729 --> 00:30:18,466 [Maurice] Üç pasaj, ha. Birinci sınıf. 386 00:30:18,466 --> 00:30:21,903 [Giovanna] Açıkçası dostum. Üçümüz birinci sınıfız. 387 00:30:21,903 --> 00:30:25,841 [Maurice gülüyor] "Benim, benim"... Çok tatlı! 388 00:30:26,007 --> 00:30:30,712 [Maurice] Güzel, güzel! Kutlama için bir sürpriz getirdim. 389 00:30:30,712 --> 00:30:32,614 [Giovanna] Hımm! Ne? 390 00:30:32,614 --> 00:30:36,184 [Maurice] Hadi gemiye binelim, hadi kadeh kaldıralım... 391 00:30:36,184 --> 00:30:38,820 [Maurice] Hadi Paris'e gidelim! Paris! 392 00:30:40,589 --> 00:30:45,393 [Maurice solfeja] Ah ra ri, uh la la! Teneke! Rarari... 393 00:30:48,063 --> 00:30:51,967 [Giovanna] Paris! [Maurice] Paris! 394 00:30:52,834 --> 00:31:00,208 ♪ Tekrar kalbini kurtarabilecek miyim? ♪ 395 00:31:00,342 --> 00:31:06,548 ♪♪♪ 396 00:31:06,548 --> 00:31:11,219 ♪ Hastalık yerine beni gönderiyorlar Sonsuz nefes ♪ 397 00:31:11,219 --> 00:31:13,210 [Maurice] Ah, la la! 398 00:31:13,788 --> 00:31:21,630 ♪ Kollarımı ve bacaklarımı kır Rüyalarımda ağlıyoruz ♪ 399 00:31:23,164 --> 00:31:24,933 [Giovanna] Maurice! 400 00:31:25,166 --> 00:31:28,169 ♪♪♪ 401 00:31:28,169 --> 00:31:34,609 ♪ Sadece söyle Yüksek sesle gülüyorum ama sana bir ilahi söyleyeceğim ♪ 402 00:31:34,609 --> 00:31:40,382 ♪ Tekrar kalbini kurtarabilecek miyim? ♪ 403 00:31:40,382 --> 00:31:42,217 ♪♪ 404 00:31:42,217 --> 00:31:48,623 ♪ Tekrar kalbini kurtarabilecek miyim? ♪ 405 00:31:48,623 --> 00:31:58,900 ♪♪♪ 406 00:31:59,501 --> 00:32:01,303 [♪ kemanlarla gergin müzik ♪] 407 00:32:01,303 --> 00:32:05,941 ♪♪♪ [Fanny ağlıyor] 408 00:32:05,941 --> 00:32:09,110 Kesinlikle, Anthony seni asla hak etmedi! 409 00:32:09,110 --> 00:32:12,681 [Fanny] Anthony'yi seviyorum. Ben ne yaparım? 410 00:32:13,181 --> 00:32:15,750 Orada... 411 00:32:15,750 --> 00:32:18,586 Nefret ettiğimde bile... 412 00:32:20,956 --> 00:32:23,191 Sakin, Mutlak... 413 00:32:24,359 --> 00:32:27,362 [ağlamak] 414 00:32:27,495 --> 00:32:29,397 İyi ki sana sahibim! 415 00:32:29,597 --> 00:32:33,368 [Fanny yüksek sesle ağlıyor] [Visky] Kesinlikle sakin! 416 00:32:33,368 --> 00:32:35,537 Ben-ben başaramayacağım! 417 00:32:35,537 --> 00:32:39,040 [Fanny] Anthony olmadan yaşayamam. Başaramayacağım! 418 00:32:39,040 --> 00:32:41,876 [Visky] Böyle konuşma, Mutlak! 419 00:32:41,876 --> 00:32:44,612 [Visky] Her kötülüğün bir çaresi vardır! 420 00:32:44,612 --> 00:32:47,749 [Fanny ağlıyor] Tanrım cennette... [Visky] Bir dakika... 421 00:32:48,783 --> 00:32:51,720 ♪♪♪ [Fanny yüksek sesle ağlıyor] 422 00:32:52,253 --> 00:32:54,622 Ne yapıyorsun Visky? 423 00:32:54,723 --> 00:32:58,526 [Visky] Bu bir tuzak değil. Bu kurtuluş. 424 00:32:59,861 --> 00:33:02,063 Lourdeca, sana ihtiyacım var. 425 00:33:02,063 --> 00:33:04,766 [Lourdeca] Ne istiyorsun? Ha? 426 00:33:04,833 --> 00:33:06,668 TAMAM. Anladım. 427 00:33:07,602 --> 00:33:10,105 ♪♪♪ [Fanny ağlıyor] 428 00:33:10,105 --> 00:33:11,439 [Zil] 429 00:33:11,439 --> 00:33:13,108 Zil? 430 00:33:13,108 --> 00:33:14,943 Bu Anthony... 431 00:33:14,943 --> 00:33:16,945 [Visky] Mutlak... 432 00:33:16,945 --> 00:33:20,181 Akşamdan kalmalığı başka bir dozla tedavi edebileceğinizi hiç duydunuz mu? 433 00:33:20,315 --> 00:33:22,740 [Fanny] Hangi çılgınlıktan bahsediyorsun? 434 00:33:22,740 --> 00:33:26,121 [Visky] Dozunuz geldi. Yüzüne iyi bak, gerisini ben hallederim. 435 00:33:26,121 --> 00:33:29,624 Ah, Visky. Geri dönmek. Geri dön, Visky! 436 00:33:31,026 --> 00:33:33,962 [Visky] Biraz zaman aldı! [Leo] Şehir durma noktasında, değil mi? 437 00:33:34,429 --> 00:33:36,564 [Leo] Şimdi bana neler olduğunu anlat. 438 00:33:36,564 --> 00:33:39,534 Hiçbir şey olmuyor. Bunu gerçekleştireceksin. 439 00:33:39,534 --> 00:33:41,436 Bir dakika. Anlamıyorum. 440 00:33:41,569 --> 00:33:45,440 Mutlak yenildi, harap. Hiç böyle görmemiştim. 441 00:33:45,607 --> 00:33:47,409 Yardım et Leo. 442 00:33:47,409 --> 00:33:49,677 Anthony'yi unutmasına yardım et. 443 00:33:49,911 --> 00:33:51,980 ♪♪♪ 444 00:33:51,980 --> 00:33:53,481 [korna] 445 00:33:53,615 --> 00:33:55,950 ♪♪♪ 446 00:33:55,950 --> 00:33:58,420 [Lourdeca] Visky, ne oldu? 447 00:33:58,420 --> 00:34:00,321 [Visky] Leo'yu Fanny'ye verdim. 448 00:34:00,321 --> 00:34:02,624 [Lourdeca] Leo'yu Fanny'ye mi verdin derken neyi kastediyorsun? 449 00:34:02,624 --> 00:34:05,226 [Visky] Anthony onu terk etti! 450 00:34:05,226 --> 00:34:07,362 [Lourdeca] Zavallı Fanny! 451 00:34:07,362 --> 00:34:12,500 [Visky] Leo'ya duyduğum sevgiyi küçük bir kutuda sakladığımı söylediğimi hatırlıyor musun? 452 00:34:12,500 --> 00:34:15,336 [Visky] Bunun bir hediye kutusu olduğunu bilmiyordum! 453 00:34:15,503 --> 00:34:17,072 [Yüksek sesli müzik] 454 00:34:17,072 --> 00:34:19,741 [Visky] Hadi oynayalım Lourdeca! 455 00:34:19,941 --> 00:34:22,343 [♪ canlı elektronik müzik ♪] 456 00:34:22,343 --> 00:34:26,614 ♪♪♪ 457 00:34:26,614 --> 00:34:29,684 [bağırmak] [Visky] Önyükleme! Bot! Bot! 458 00:34:29,818 --> 00:34:37,459 ♪♪♪ 459 00:34:37,459 --> 00:34:42,263 [Sarhoş Lourdeca] Bütün dünya, hatta Fanny bile bir gün bunun olacağını biliyordu. Ama yine de... 460 00:34:42,263 --> 00:34:46,935 [Visky bağırır] O orada! Acı çekiyor, perişan! [Lourdeca gülüyor] 461 00:34:46,935 --> 00:34:51,773 [Lourdeca] Leo'nun ona yardım edeceğini düşünüyor musun? Eminim. 462 00:34:52,474 --> 00:34:57,612 [Visky bağırır] HADİ PİSTTE UÇALIM, LOURDECAAAAAA! 463 00:34:57,612 --> 00:34:59,114 [Lourdeca çığlık atıyor] 464 00:34:59,280 --> 00:35:29,210 ♪♪♪ 465 00:35:29,410 --> 00:35:31,880 [Fanny bağırır] Viskyyy! 466 00:35:32,514 --> 00:35:34,682 Visky! 467 00:35:36,751 --> 00:35:38,219 Sen? 468 00:35:40,488 --> 00:35:49,998 [Fanny yüksek sesle gülüyor] 469 00:35:50,165 --> 00:35:52,233 [Fanny] Ah, anlıyorum... 470 00:35:52,233 --> 00:35:55,770 [Leo] Anlamıyorum Fanny. Ne oluyor? 471 00:35:55,770 --> 00:36:00,108 [Fanny] Visky... seni bana o gönderdi. 472 00:36:00,542 --> 00:36:04,479 [Fanny] Hediye olarak! [Leo] Ben mi, hediye olarak mı? 473 00:36:04,879 --> 00:36:07,282 [Fanny] Evet... 474 00:36:07,715 --> 00:36:11,619 Ajansta sana hiç dikkat etmedim. 475 00:36:12,720 --> 00:36:14,989 Kim bilir değil mi? 476 00:36:15,657 --> 00:36:17,292 Gömleği çıkart. 477 00:36:17,625 --> 00:36:19,694 [arka planda caz] 478 00:36:29,837 --> 00:36:30,939 Pantolon. 479 00:36:36,411 --> 00:36:38,479 [Fanny] Hımm... 480 00:36:43,451 --> 00:36:44,819 Külot. 481 00:37:04,505 --> 00:37:06,374 O uygundur. 482 00:37:06,574 --> 00:37:09,477 ♪♪♪ 483 00:37:10,078 --> 00:37:12,413 [♪ elektronik müzik ♪] [Fanny] Beni yok ediyor. 484 00:37:12,547 --> 00:37:28,663 ♪♪♪ [Fanny gülüyor] 485 00:37:28,663 --> 00:37:34,736 ♪♪♪ 486 00:37:34,736 --> 00:37:37,272 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 487 00:37:37,405 --> 00:37:39,641 ♪♪♪ 488 00:37:39,641 --> 00:37:44,712 [şarkıcı All Night Long - Aretha Franklin şarkısını söylüyor] 489 00:37:44,712 --> 00:37:47,148 ♪♪♪ 490 00:37:47,148 --> 00:37:51,919 ♪ Zayıf mı güçlü mü bilmiyorum ♪ 491 00:37:51,919 --> 00:37:54,489 ♪♪♪ 492 00:37:54,489 --> 00:38:01,863 ♪ Tek bildiğim onun gördüğüm her rüyada olduğu ♪ 493 00:38:01,863 --> 00:38:02,997 ♪♪♪ 494 00:38:02,997 --> 00:38:08,136 ♪ Bütün gece boyunca ♪ 495 00:38:09,003 --> 00:38:11,339 [Lavabo] Hayatım boş. 496 00:38:11,506 --> 00:38:15,510 [Igor] Kötü bir aşamadasın ama geçecek. 497 00:38:15,510 --> 00:38:18,246 [Igor] Geçecek. [Lavabo] Bu bir aşama değil. 498 00:38:18,246 --> 00:38:20,782 [Lavabo] Bu bir aşamadan daha fazlası. 499 00:38:20,782 --> 00:38:26,087 Yaptığım her şeyin sonuçları, varoluş tarzım... 500 00:38:26,321 --> 00:38:28,556 [Lavabo] Hayatımı değiştirmek istiyorum. 501 00:38:28,556 --> 00:38:35,797 ♪♪♪ 502 00:38:36,698 --> 00:38:40,168 [Lavabo] Değişmek istiyorum! Her şeyi değiştirmek istiyorum. Hayatımı değiştirmek istiyorum. 503 00:38:40,168 --> 00:38:42,437 [Igor gülüyor] Hayatınızı nasıl değiştirirsiniz? 504 00:38:42,537 --> 00:38:45,139 [Lavabo] Bizim ilişkimiz mesela. 505 00:38:45,139 --> 00:38:51,446 [Pia] Bağlılık olmadan bu ilişkiyi istemiyorum. Seninle gerçek ve istikrarlı bir ilişki istiyorum. 506 00:38:51,612 --> 00:38:55,216 [Igor] Ama bunu isteyen sendin, değil mi? 507 00:38:55,350 --> 00:38:58,953 [Igor] Ayrıca Alex'in parası, emekli maaşı da var... 508 00:38:58,953 --> 00:39:02,023 [Lavabo] Unut gitsin. Alex'in parasına ihtiyacım yok. 509 00:39:02,023 --> 00:39:04,025 [Lavabo] Alex'in parasını siktir et! 510 00:39:04,025 --> 00:39:07,095 [Pia] Babama ait olan mirasın bir kısmı hâlâ bende. 511 00:39:07,095 --> 00:39:11,232 [Lavabo] Sahilde asla gitmeyeceğim bir evim var. Satabilirim. 512 00:39:11,232 --> 00:39:13,901 [Lavabo] Benim evim var, bu çok büyük bir ev! 513 00:39:13,901 --> 00:39:17,338 [Lavabo] Neden bu büyüklükte, çalışanlarla dolu bir eve ihtiyacım var? 514 00:39:17,338 --> 00:39:19,207 [Lavabo] Daha küçük bir evde yaşayabilirim. 515 00:39:19,207 --> 00:39:23,578 Bahçıvan, havuz görevlisi ve şoför için çok fazla işim olmayacak. Bütün bunlar neden? 516 00:39:23,578 --> 00:39:27,949 [Lavabo] Bu yaşam standardı beni rahatsız ediyor. Artık bunu kendim için istemiyorum. 517 00:39:27,949 --> 00:39:32,453 [Lavabo] Bilirsin, gerçekten düşünmeyi bıraktığımızda... 518 00:39:32,453 --> 00:39:36,858 [Lavabo] Bunların hiçbirine ihtiyacımız olmadığını anlıyoruz. Herhangi bir şey. 519 00:39:37,058 --> 00:39:39,761 [Lavabo] Bunların hiçbirine gerek yok. 520 00:39:39,761 --> 00:39:42,697 [Lavabo] Sen yap. 521 00:39:44,065 --> 00:39:47,201 [Lavabo] Hayatımda özlendin. 522 00:39:49,036 --> 00:39:52,740 [Igor] Sen... bana ne anlatmaya çalışıyorsun? 523 00:39:52,740 --> 00:39:57,111 [Lavabo] Yani baştan başlamak istiyorum, istiyorum... 524 00:39:57,111 --> 00:40:01,716 [Lavabo] Bunu doğru yapmak istiyorum. Bu şansı kendime vermek istiyorum... 525 00:40:01,983 --> 00:40:06,187 [Lavabo] ...doğruyu yapmak için. Sevmek istiyorum, istiyorum... 526 00:40:06,187 --> 00:40:08,723 [Lavabo] ...seninle ilgilenmek istiyorum. 527 00:40:08,723 --> 00:40:12,360 [Lavabo] Gerçek bir aileye sahip olmak istiyorum. 528 00:40:12,360 --> 00:40:17,331 [Lavabo] Biliyor musun Igor, yaptığım her şeyden gerçekten pişmanım. 529 00:40:17,331 --> 00:40:18,900 Çok fazla. 530 00:40:18,900 --> 00:40:21,302 ♪♪♪ 531 00:40:21,302 --> 00:40:24,305 [Lavabo] Senden çocuk sahibi olmak istiyorum. 532 00:40:24,972 --> 00:40:26,707 Onu istiyorum. 533 00:40:26,841 --> 00:40:30,545 ♪♪♪ 534 00:40:30,545 --> 00:40:33,181 [Lavabo] Senden çocuk sahibi olmak istiyorum. 535 00:40:33,281 --> 00:40:37,285 ♪♪♪ 536 00:40:37,552 --> 00:40:40,254 [Igor] Ciddi misin? 537 00:40:40,488 --> 00:40:44,025 ♪♪♪ 538 00:40:44,025 --> 00:40:46,020 [Lavabo] Evlen benimle. 539 00:40:46,194 --> 00:40:48,563 ♪♪♪ 540 00:40:48,563 --> 00:40:50,431 [Lavabo] Eve! 541 00:40:50,531 --> 00:40:51,999 [Igor] Dava. 542 00:40:52,166 --> 00:40:54,669 [Pia gülüyor] [Igor] Dava! 543 00:40:56,270 --> 00:40:58,639 [Igor] Dava. 544 00:40:58,773 --> 00:41:01,242 ♪♪♪ 545 00:41:01,242 --> 00:41:03,811 [Lavabo] Birlikte mutlu olalım. 546 00:41:03,978 --> 00:41:10,885 ♪♪♪ 547 00:41:10,985 --> 00:41:12,687 [Televizyon gürültüsü] 548 00:41:12,687 --> 00:41:16,390 [Carol'un sesi] Arlete... kızım... 549 00:41:17,925 --> 00:41:20,094 [Carol] Mutlu ol. 550 00:41:20,328 --> 00:41:22,563 [Carol] Mutlu ol. 551 00:41:22,763 --> 00:41:24,532 [♪ hüzünlü piyano ♪] 552 00:41:24,532 --> 00:41:28,569 [TV gürültüsü] ♪♪♪ 553 00:41:30,137 --> 00:41:32,540 [Viviane] Ah, ah... 554 00:41:33,841 --> 00:41:37,512 [Viviane] Ağlamayı bırak. O kadar çok ağlıyorsun ki eriyeceksin. 555 00:41:37,512 --> 00:41:39,580 [Angel] Annem için ağlayabilir miyim? 556 00:41:39,580 --> 00:41:43,284 Başka zaman ağla. Hazırlanmak, Orada seni bekleyen bir ziyaretçi var. 557 00:41:49,323 --> 00:41:51,025 İyi misin? 558 00:41:51,392 --> 00:41:53,194 [Angel] İşleyiş şekli. 559 00:41:53,194 --> 00:41:57,164 [Angel] Ama şaşırdım. Burada olduğumu nasıl öğrendin? 560 00:41:57,331 --> 00:42:00,301 [Gui] Büyükannen bana adresi verdi. 561 00:42:01,269 --> 00:42:03,571 [Gui] Risk almaya karar verdim ve... 562 00:42:05,306 --> 00:42:07,141 [Gui] ...geldim. 563 00:42:10,244 --> 00:42:11,579 [Viviane] Ye, Yasmim. 564 00:42:11,579 --> 00:42:14,282 [Rogério] Tam olarak ne istediğini bilmem gerekiyor. 565 00:42:14,282 --> 00:42:15,816 [Gui] Kızınla evlen. 566 00:42:15,816 --> 00:42:18,519 [Viviane] Evlenmek mi? Birdenbire böyle mi oldu? 567 00:42:18,619 --> 00:42:20,721 [Gui] Daha önce çıkıyorduk. 568 00:42:20,721 --> 00:42:24,959 Ama sen bir erkeksin, değil mi? Kızıma nasıl destek olmayı düşünüyorsunuz? 569 00:42:25,159 --> 00:42:29,030 [Gui] Ben cömert, zengin bir babanın oğluyum. Ve bir sığır çiftçisi. 570 00:42:29,463 --> 00:42:32,900 [Gui] Bir sürü arazi, bir sürü sığır, jet. 571 00:42:32,900 --> 00:42:33,968 [Gui] Çalışıyor mu? 572 00:42:35,770 --> 00:42:39,407 [Rogério] Arletinha, bu doğru mu? [Angel] Bu doğru baba. 573 00:42:39,407 --> 00:42:40,808 O zengin. 574 00:42:41,309 --> 00:42:44,278 [Viviane] Ah! O zaman evlenebilirsin. 575 00:42:44,278 --> 00:42:46,080 [Viviane gülüyor] Yapmalısın! 576 00:42:46,213 --> 00:42:47,748 Benim onayımı aldın! 577 00:42:47,748 --> 00:42:50,851 [Angel] Affedersiniz, Gui ile dışarıda konuşacağım. 578 00:42:50,952 --> 00:42:55,089 [Angel] Gui... Beni aramaya gelmenin gerçekten çok güzel olduğunu düşündüm. 579 00:42:55,289 --> 00:42:57,325 [Melek] Gerçekten çok güzel. 580 00:42:57,325 --> 00:42:59,160 [Gui] Buna hazır mısın? 581 00:42:59,760 --> 00:43:01,796 [Gui] Benimle evlenir misin? 582 00:43:01,929 --> 00:43:04,465 [Gui] Sana söz verdim. Giden şey gitti. 583 00:43:04,465 --> 00:43:06,667 [Gui] Bırak seni mutlu edeyim! 584 00:43:06,667 --> 00:43:09,170 [Angel] Bana biraz izin ver lütfen. 585 00:43:09,270 --> 00:43:12,239 [Gui] Sence biz... [Melek] Dikkat et... 586 00:43:12,239 --> 00:43:13,874 [Melek] Dikkat et. 587 00:43:13,874 --> 00:43:18,212 [Angel] Biraz zamana ihtiyacım var. Ne kadar olduğunu bilmiyorum. 588 00:43:19,447 --> 00:43:22,350 [Angel] Eğer seni ararsam, seni aradığımda... 589 00:43:22,350 --> 00:43:25,753 [Melek] Sonsuza dek sürecek. Şşş... 590 00:43:25,920 --> 00:43:28,522 [Melek] Sonsuza kadar. 591 00:43:29,690 --> 00:43:32,793 [Gui] Tamam. Sana zamanını veriyorum. 592 00:43:33,294 --> 00:43:35,529 [Gui] Çok uzun sürmüyor. 593 00:43:36,931 --> 00:43:39,300 Çözmem gereken bir şey var. 594 00:43:39,300 --> 00:43:42,203 [Gui] Ne söyle. Sana yardım edeceğim. 595 00:43:43,738 --> 00:43:45,773 Bu benim işim. 596 00:43:46,974 --> 00:43:49,410 Bunu ancak ben çözebilirim. 597 00:43:50,444 --> 00:43:59,787 [İngilizce film sesi] 598 00:43:59,787 --> 00:44:01,780 [♪ karanlık orkestra ♪] 599 00:44:01,780 --> 00:44:38,914 ♪♪♪ [televizyon] 600 00:44:39,860 --> 00:44:43,831 [Larissa] Tanrı'nın seni böyle yaşaman için yarattığına inanıyor musun? 601 00:44:43,831 --> 00:44:48,069 [Larissa] İsa Mesih'in bizim için canını vermesi... 602 00:44:48,069 --> 00:44:51,272 [Larissa] Senin burada olman için, bu şekilde, çatlamaya mı teslim edildin? 603 00:44:51,272 --> 00:44:53,674 Vaaz dinlemek için sandviç istemiyorum, hayır. 604 00:44:53,674 --> 00:44:55,743 [Emanoel] Sakin ol kardeşim. Sakinlik. 605 00:44:55,743 --> 00:44:57,740 [Larissa] Alabilirsin. O alır. 606 00:44:57,878 --> 00:45:02,783 [Larissa] Kendini besle. Ne zaman istersen seninle konuşmak için buradayım. 607 00:45:03,284 --> 00:45:06,053 [Larissa] Ben de sokakta yaşadım. 608 00:45:06,654 --> 00:45:09,690 Açık bir kalbim var. Ne zaman istersen. 609 00:45:10,357 --> 00:45:14,228 [Emanoel] Tanrı'yla kalın. Tanrı seni korusun... 610 00:45:16,030 --> 00:45:18,265 Tanrı seni korusun. 611 00:45:19,667 --> 00:45:22,737 [Larissa] Tanrı'nın esenliği. [Emanoel] Tanrı seni korusun. 612 00:45:24,004 --> 00:45:26,707 [Larissa] Tanrının izniyle git. [Emanoel] Tanrı seni korusun. 613 00:45:28,609 --> 00:45:32,780 [Larissa] Hey, Rogério! Bu hafta seni ibadette göremedim. 614 00:45:32,780 --> 00:45:34,915 Git. [Emanoel] Tanrı seni korusun. 615 00:45:34,915 --> 00:45:37,151 [Larissa] Tanrı bizi izliyor. 616 00:45:37,885 --> 00:45:39,854 [Larissa] Deus t- ♪ 617 00:45:40,254 --> 00:45:42,189 [heyecan verici orkestra ♪] 618 00:45:42,180 --> 00:45:53,691 ♪♪♪ 619 00:45:53,691 --> 00:45:55,690 Teşekkürler. 620 00:45:55,903 --> 00:46:24,865 ♪♪♪ 621 00:46:25,299 --> 00:46:27,334 [Emanoel] Tanrı seni korusun. 622 00:46:27,468 --> 00:46:29,069 ♪♪♪ 623 00:46:29,069 --> 00:46:31,060 Tanrı seni korusun. 624 00:46:31,238 --> 00:46:56,997 ♪♪♪ 625 00:46:56,997 --> 00:46:58,532 Burada. Tanrı seni korusun. 626 00:46:58,660 --> 00:48:37,702 ♪♪♪ 627 00:48:38,065 --> 00:48:40,367 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 628 00:48:40,367 --> 00:48:42,069 ♪♪♪ 629 00:48:42,069 --> 00:48:44,104 [Viviane] Bunun zaman alacağını mı düşünüyorsun Rogério? 630 00:48:44,104 --> 00:48:47,975 [Rogério] Geliyor olmalı. Beni erken aradı. Zaten yolda olduğunu söyledi. 631 00:48:47,975 --> 00:48:51,245 [Angel] Birini mi bekliyorsun? [Viviane] Konuşmaya karışma. 632 00:48:51,245 --> 00:48:54,848 [Viviane] Bulaşıkları çıkarmama yardım et, çabuk. Bugün mutfağı temizleyeceksin. 633 00:48:54,848 --> 00:48:59,420 [Angel] Ben senin çalışanın değilim. Hatta benden aldıkları parayla birini işe alın. 634 00:48:59,420 --> 00:49:01,388 [Viviane] Para henüz ulaşmadı. 635 00:49:01,388 --> 00:49:04,224 [Zil] [Angel] Daha fazla ekmek ister misin? HAYIR? 636 00:49:04,224 --> 00:49:05,693 [Angel] Süt ister misin? 637 00:49:05,693 --> 00:49:07,695 [Rogério] Viviane'i hatırlıyor musun? 638 00:49:07,695 --> 00:49:10,631 Merhaba! [Rogério] Kendini pastayla dolduran küçük... 639 00:49:10,764 --> 00:49:12,266 [Viviane] Bir fincan kahve ister misin? 640 00:49:12,266 --> 00:49:14,501 Hayır, teşekkürler. [Viviane] Sandviç mi? 641 00:49:14,501 --> 00:49:15,970 [Alex] Hayır, yolda yedim. 642 00:49:15,970 --> 00:49:20,007 [Rogério] Az önce kahvaltı yaptık. Çok lezzetli bir peyniri var... 643 00:49:20,207 --> 00:49:22,042 [♪ heyecan verici müzik ♪] 644 00:49:22,042 --> 00:49:23,277 ♪♪♪ 645 00:49:23,277 --> 00:49:24,511 Melek. 646 00:49:24,678 --> 00:49:27,381 ♪♪♪ 647 00:49:27,381 --> 00:49:29,850 [Rogério] Peki o zaman, rahatına bak. 648 00:49:29,850 --> 00:49:32,720 [Viviane] Ben alacağım Yasemin içeride. 649 00:49:37,558 --> 00:49:41,061 [Rogério] İtiraf etmeliyim ki aramanıza çok şaşırdım. 650 00:49:41,061 --> 00:49:44,798 [Rogério] Hele ki henüz erkenken ve sen şehre varırken. 651 00:49:45,366 --> 00:49:48,202 [Alex] Kartını dün eşyalarımın arasında buldum. 652 00:49:48,202 --> 00:49:51,572 [Alex] Gece geç vakitti. Bir türlü arayamıyordum... 653 00:49:51,672 --> 00:49:56,577 [Alex] Evden erken çıkıp seni yolda aramanın en iyisi olacağını düşündüm. 654 00:49:57,845 --> 00:50:00,214 [Rogério] Konu nedir? 655 00:50:01,048 --> 00:50:03,083 Hadi ama... 656 00:50:04,151 --> 00:50:06,653 [Alex] Biraz zamanımı aldı... 657 00:50:07,187 --> 00:50:10,424 [Alex] ...olan her şeyden kurtulmak için ve... 658 00:50:10,424 --> 00:50:12,926 [Alex] ...Sanırım Angel da öyle. 659 00:50:14,061 --> 00:50:16,830 [Rogério] Şimdi biraz daha iyi, değil mi? 660 00:50:16,830 --> 00:50:18,766 [Rogério] Ama bu bir şoktu. 661 00:50:18,766 --> 00:50:20,934 Hepsi bizim için. 662 00:50:22,569 --> 00:50:26,073 Ama hayatıma devam etmem gerekiyor. 663 00:50:30,244 --> 00:50:32,513 Carolina'yı çok özledim. 664 00:50:34,948 --> 00:50:39,453 [Alex] Bu yüzden devam etmeyi düşündüm... 665 00:50:39,653 --> 00:50:41,722 ...kızını büyütüyor. 666 00:50:44,458 --> 00:50:46,827 [Rogério] Ama... ama evet... 667 00:50:46,927 --> 00:50:49,730 [Rogério] Sorun Alex, Para meselesi... 668 00:50:49,730 --> 00:50:52,633 [Alex] Merak etme. Her şeyi düşündüm. 669 00:50:52,800 --> 00:50:55,803 [Alex] Tabii eğer böyle bir davet yapıyorsam bunun 670 00:50:55,803 --> 00:50:59,239 nedeni Angel'ın tüm masraflarını ödemeye hazır olmamdır. 671 00:51:00,107 --> 00:51:04,678 [Alex] Okul, üniversite, hatta yurt dışında okuyorum. 672 00:51:04,778 --> 00:51:07,548 Eğer istersen. 673 00:51:09,249 --> 00:51:11,785 [Alex] Onu vermek istiyorum... 674 00:51:12,653 --> 00:51:14,755 ...Carolina'nın kızı için... 675 00:51:14,755 --> 00:51:19,460 ...istediği ve vaktinin olmadığı tüm eğitim. 676 00:51:19,827 --> 00:51:22,729 [Alex] Şimdi ben de şunu düşünüyordum... 677 00:51:22,930 --> 00:51:24,698 [Alex] ...küçük çocuğunuzda,... 678 00:51:24,698 --> 00:51:26,690 Yasemin, Yasemin. 679 00:51:26,690 --> 00:51:30,037 [Alex] Ben de onların eğitimine yardımcı olmak isterim. 680 00:51:30,037 --> 00:51:34,374 [Alex] Ona São Paulo'daki en iyi okullarda en iyi eğitimi garanti etmek istiyorum. 681 00:51:34,374 --> 00:51:39,346 [Alex] Onlara aylık bir miktar yardım etmeyi bile düşünüyordum. 682 00:51:39,346 --> 00:51:41,915 Harika! Temizlemek! 683 00:51:41,915 --> 00:51:43,951 Vay! İnanılmaz! 684 00:51:43,951 --> 00:51:46,553 [Rogério] Çok cömertsin. 685 00:51:46,553 --> 00:51:51,391 [Rogério] Gerçekten bu kızlarımı inkar edemeyeceğim bir fırsat, değil mi? 686 00:51:51,391 --> 00:51:54,862 [Rogério] Özellikle Arletinha'm için. [Alex] Elbette. 687 00:51:54,862 --> 00:51:57,397 [Rogério] Bu kızın parlak bir geleceği olacak. 688 00:51:57,397 --> 00:52:00,734 [Alex] Bu kararın mümkün olan en kısa sürede verilmesini diliyorum... 689 00:52:00,734 --> 00:52:02,336 [erkekler konuşur] 690 00:52:02,336 --> 00:52:06,173 [Viviane] Burayı dinle kızım. Eğer başım belaya girerse, hayatını cehenneme çeviririm. 691 00:52:06,173 --> 00:52:10,444 [Melek] Hayatım zaten cehennem. Ve rahatla çünkü bavulumu çoktan hazırladım. 692 00:52:14,648 --> 00:52:17,584 [Angel] Beni araman çok uzun sürdü. 693 00:52:17,918 --> 00:52:20,587 [Melek] Günlerdir seni bekliyorum. 694 00:52:21,155 --> 00:52:24,892 [Alex] Sana iyileşmen için biraz zaman veriyordum. 695 00:52:25,292 --> 00:52:28,562 [Alex] Ama artık birlikteyiz. Önemli olan bu. 696 00:52:28,662 --> 00:52:30,497 Birlikte. 697 00:52:32,866 --> 00:52:35,569 O daireye geri dönmek istemiyorum, hayır. 698 00:52:36,170 --> 00:52:38,138 Otele gidebiliriz. 699 00:52:38,138 --> 00:52:41,108 Ya da Angra'daki evinize gidebiliriz. 700 00:52:42,709 --> 00:52:44,077 Yapabilir. 701 00:52:44,945 --> 00:52:48,348 [Alex] Orada bizi izleyen kimse yok. 702 00:52:48,549 --> 00:52:53,420 [Angel] Birkaç şey almak için büyükannemin evine uğramak istedim çünkü oraya sadece o bavulla gittim. 703 00:52:53,587 --> 00:52:56,490 [Angel] Beni oraya götürür müsün? Hızlıca. 704 00:52:56,757 --> 00:52:59,092 [Alex] Çok uzun sürmesin. 705 00:52:59,493 --> 00:53:02,930 [Alex] Seninle yalnız kalmak için can atıyorum. 706 00:53:03,964 --> 00:53:09,069 [televizyon] 707 00:53:09,069 --> 00:53:11,605 [Hilda gülüyor] 708 00:53:12,472 --> 00:53:15,042 [Melek] Seni özledim. 709 00:53:15,142 --> 00:53:17,978 [Hilda] Ne kadar iyi, ne kadar iyi... 710 00:53:18,078 --> 00:53:21,281 [Melek] Nasılsın büyükanne? Daha iyi misin? 711 00:53:21,481 --> 00:53:26,253 [Hilda] Grip oldum. ama sorun değil. 712 00:53:26,887 --> 00:53:30,657 [Melek] Ama düzelecek mi? Çok iyi olacak mı? 713 00:53:30,657 --> 00:53:33,660 [Angel] %100 olacak mısın? Gitmek. 714 00:53:35,095 --> 00:53:37,331 [Melek] Hey büyükanne... 715 00:53:37,798 --> 00:53:41,335 [Angel] Odana gidip burada bıraktığım bazı şeyleri alabilir miyim? 716 00:53:41,335 --> 00:53:42,302 [Hilda] Uhm. 717 00:53:42,302 --> 00:53:46,306 [Angel] Ayrıca almak istediğim bazı mücevherlerim var ama sadece benimkiler. 718 00:53:46,440 --> 00:53:48,942 [Hilda] Hepsi senin. 719 00:53:51,144 --> 00:53:53,180 [Hilda] Güzel, güzel... 720 00:53:56,016 --> 00:53:58,051 [Angel] Hemen döneceğim. 721 00:54:08,362 --> 00:54:10,530 [Hilda] Ah! [Oswaldo] Ne oldu? 722 00:54:10,530 --> 00:54:12,532 [Hilda] Oswaldo... Ah... 723 00:54:12,532 --> 00:54:15,636 [Oswaldo] Hildinha, ne oldu? Ne hissediyorsun? 724 00:54:15,636 --> 00:54:18,405 [Oswaldo] Doktorunuzu arayacağım. Seni hastaneye götüreceğim. 725 00:54:18,405 --> 00:54:21,341 [Hilda] Şşş... Arletinha'yı korkutmak istemiyorum, Oswaldo. 726 00:54:21,341 --> 00:54:25,178 [Hilda] Oswaldo... geliyor. 727 00:54:25,779 --> 00:54:27,948 [Hilda] Oswaldo, ben... 728 00:54:28,081 --> 00:54:31,818 [Hilda] Oswaldo, endişelenme. Çünkü ben... 729 00:54:32,019 --> 00:54:34,655 [Hilda] Sakinim Oswaldo. 730 00:54:35,856 --> 00:54:37,457 Tamam. 731 00:54:37,591 --> 00:54:42,329 [Hilda] Elimi tut. [Oswaldo] Kalıyorum, kalıyorum. 732 00:54:42,863 --> 00:54:45,465 [Hilda] Oswaldo... [Oswaldo] Merhaba Hildinha'm... 733 00:54:45,465 --> 00:54:51,071 [Hilda] Bunca zaman benimle kaldığın için teşekkür ederim. 734 00:54:51,071 --> 00:54:54,141 Seni seviyorum. Seni her zaman sevdim. 735 00:54:54,141 --> 00:54:56,443 [Hilda] Bana bak. 736 00:54:56,677 --> 00:55:00,714 [Hilda] Ben de seni seviyorum Oswaldo. 737 00:55:05,852 --> 00:55:07,721 [Hilda] Ah... 738 00:55:07,721 --> 00:55:12,192 [Hilda] Oswaldo, seni seviyorum, gördün mü? 739 00:55:12,359 --> 00:55:16,963 [Hilda] Ben... seni... seviyorum. 740 00:55:17,397 --> 00:55:20,033 [♪ piyano ile heyecan verici müzik ♪] 741 00:55:20,100 --> 00:56:24,331 ♪♪♪ 742 00:56:54,528 --> 00:56:57,464 [♪ gizemli ruh hali müziği ♪] 743 00:56:57,464 --> 00:57:01,902 ♪♪♪ 744 00:57:07,140 --> 00:57:14,434 ♪♪♪ 745 00:57:14,581 --> 00:57:18,385 [Alex] Hiç buranın artık senin evin olduğunu düşünmeyi bıraktın mı? 746 00:57:19,719 --> 00:57:24,791 [Alex] Ve bugün ilk defa bütün gece birlikte mi uyuyacağız? 747 00:57:24,791 --> 00:57:26,526 [Alex] Hımm? 748 00:57:26,760 --> 00:57:32,499 ♪♪♪ 749 00:57:32,933 --> 00:57:35,735 [Melek gülüyor] Bu nedir? 750 00:57:41,208 --> 00:57:43,577 [Alex] Seni çok özledim. 751 00:57:53,920 --> 00:58:04,965 ♪♪♪ 752 00:58:11,838 --> 00:58:14,674 [Angel] Sürat teknesine binelim mi? Şimdi mi? 753 00:58:14,674 --> 00:58:17,077 [Melek] Evet. Sen ve ben. 754 00:58:17,744 --> 00:58:20,614 [Melek] Cennette. Uçmayı biliyor musun bilmiyorum. 755 00:58:20,614 --> 00:58:22,610 Hadi ama. [Melek] Gidelim mi? 756 00:58:22,782 --> 00:58:25,886 [Alex] İnanılmaz bir yer biliyorum. 757 00:58:27,320 --> 00:59:30,917 ♪♪♪ 758 00:59:30,917 --> 00:59:36,289 [tekne gürültüsü] 759 00:59:36,289 --> 00:59:37,924 Bir şey istemek? 760 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 Sen. 761 00:59:39,993 --> 01:00:11,858 ♪♪♪ 762 01:00:11,858 --> 01:00:13,793 [♪ sakin müzik ♪] 763 01:00:13,793 --> 01:00:20,900 ♪♪♪ 764 01:00:39,750 --> 01:01:00,857 ♪♪♪ 765 01:01:00,857 --> 01:01:02,942 [Alex] Çok güzel, değil mi? 766 01:01:03,410 --> 01:01:08,214 ♪♪♪ 767 01:01:10,817 --> 01:01:12,419 Bu nedir? 768 01:01:12,619 --> 01:01:14,387 [♪ korku müziği ♪] 769 01:01:16,022 --> 01:01:19,259 Neden silah getirdin? Bırak. 770 01:01:19,426 --> 01:01:21,027 ♪♪♪ 771 01:01:21,027 --> 01:01:22,762 [mırıldanıyor] Kendimi suçlu hissediyorum. 772 01:01:22,762 --> 01:01:26,466 Kendimi çok suçlu hissediyorum. O kadar suçlu ki... 773 01:01:27,600 --> 01:01:29,536 Suçlu olduğumu biliyorum. 774 01:01:29,536 --> 01:01:31,805 Ben... biliyorum... 775 01:01:32,505 --> 01:01:35,208 Ama sen beni baştan çıkardın. 776 01:01:36,342 --> 01:01:38,912 Beni senin yapmak için her şeyi yaptın. 777 01:01:40,346 --> 01:01:43,316 Yapmak istemediğim bir şeyi yaptım. 778 01:01:44,551 --> 01:01:47,020 Ben de senin çılgınlığına katıldım, Alex. 779 01:01:49,522 --> 01:01:51,624 Ama sen... 780 01:01:51,958 --> 01:01:55,695 Annemin ölümünden sen sorumlusun. 781 01:01:55,695 --> 01:01:58,064 Sen annemin katilisin. 782 01:01:58,064 --> 01:02:00,266 O senin gibi... 783 01:02:00,433 --> 01:02:04,537 ...ateş etmiş ve tetiğe basmıştı. 784 01:02:05,739 --> 01:02:08,541 ♪♪♪ 785 01:02:08,675 --> 01:02:10,210 Seni öldüreceğim. 786 01:02:10,210 --> 01:02:12,545 Angel, bırak o silahı. 787 01:02:13,847 --> 01:02:16,649 Bunu yapmayacaksın. Beni seviyorsun. 788 01:02:18,818 --> 01:02:21,287 [Alex] Ve seni seviyorum. 789 01:02:21,454 --> 01:02:35,869 ♪♪♪ 790 01:02:36,436 --> 01:02:38,872 Beni öldürmek istiyor musun? 791 01:02:42,509 --> 01:02:44,244 O zaman beni öldür. 792 01:02:44,410 --> 01:02:50,884 ♪♪♪ 793 01:02:50,884 --> 01:02:52,619 Film çekmek. 794 01:02:55,355 --> 01:02:58,491 Ancak ıskalamamak için yakın mesafeden ateş edin. 795 01:03:02,128 --> 01:03:04,130 Beni öldüreceksin. 796 01:03:05,598 --> 01:03:08,434 [Alex] Kimse beni bulamayacak. 797 01:03:09,269 --> 01:03:14,707 [Alex] Eğer beni bulurlarsa balıklar tarafından o kadar yenileceğim ki kimse beni tanımayacak. 798 01:03:15,809 --> 01:03:18,478 Ama bunu yapmayacaksın. 799 01:03:19,879 --> 01:03:22,248 Çünkü bunu yapmak istemiyorsun. 800 01:03:22,549 --> 01:03:27,086 ♪♪♪ 801 01:03:27,086 --> 01:03:29,355 [Alex] Çünkü beni seviyorsun. 802 01:03:30,723 --> 01:03:35,361 [Alex] Çünkü annen öldüğünde sana bir not bıraktı... 803 01:03:37,463 --> 01:03:40,767 [Alex] ...senden mutlu olmanı istiyorum. 804 01:03:43,703 --> 01:03:46,706 Ve benim yanımda mutlu olacaksın. 805 01:03:49,843 --> 01:03:52,078 Seni seviyorum meleğim. 806 01:03:52,278 --> 01:03:55,415 ♪♪♪ 807 01:03:55,415 --> 01:03:57,917 [Alex] Seni çok seviyorum. 808 01:03:58,084 --> 01:04:00,153 [Alex fısıldar] Seni seviyorum. 809 01:04:00,320 --> 01:04:04,657 ♪♪♪ 810 01:04:04,657 --> 01:04:06,359 Ben de seni seviyorum. [atış] 811 01:04:13,967 --> 01:04:15,835 Melek. 812 01:04:19,439 --> 01:04:21,074 Melek! 813 01:04:25,240 --> 01:04:52,640 ♪♪♪ 814 01:04:53,006 --> 01:04:57,610 ♪♪♪ [çekimler] 815 01:04:58,144 --> 01:05:01,848 [atış] [balıkçıllar şarkı söylüyor] 816 01:05:03,910 --> 01:05:20,308 [rüzgar uğultusu] 817 01:06:28,067 --> 01:06:30,837 [♪ Melek - Büyük Saldırı ♪] 818 01:06:30,970 --> 01:06:56,091 ♪♪♪ 819 01:06:58,331 --> 01:07:02,468 ♪♪♪ [yüksek perdeden sinyal düdüğü] 820 01:07:03,369 --> 01:07:05,138 ♪♪♪ [patlama] 821 01:07:05,938 --> 01:07:08,141 ♪♪♪ [Angel]Ani oldu. 822 01:07:08,374 --> 01:07:10,977 ♪♪♪ 823 01:07:10,977 --> 01:07:13,146 ♪♪♪ Kaydı... 824 01:07:13,446 --> 01:07:15,381 ♪♪♪ 825 01:07:15,381 --> 01:07:18,184 ♪♪♪ ...kafasını çarptı ve denize düştü. 826 01:07:18,317 --> 01:07:21,687 ♪♪♪ 827 01:07:21,854 --> 01:07:24,157 ♪♪♪ Keşke onu kurtarabilseydim. 828 01:07:24,824 --> 01:07:27,460 ♪♪♪ Ama o bir taş gibi battı. 829 01:07:27,593 --> 01:07:31,064 ♪♪♪ 830 01:07:31,364 --> 01:07:39,072 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 831 01:07:39,072 --> 01:07:41,541 ♪♪♪ 832 01:07:41,541 --> 01:07:48,948 ♪♪♪ [rahip konuşuyor] 833 01:07:48,948 --> 01:07:53,686 ♪ Çok yukarıdan gel ♪ 834 01:07:54,387 --> 01:07:59,392 ♪ Bana aşkı getirmek için ♪ 835 01:07:59,392 --> 01:08:06,766 ♪♪♪ 836 01:08:06,766 --> 01:08:14,841 ♪♪♪ [rahip konuşuyor] 837 01:08:14,841 --> 01:08:20,413 ♪♪♪ 838 01:08:20,413 --> 01:08:27,787 ♪ Gözleri O karanlık tarafta ♪ 839 01:08:27,787 --> 01:08:28,921 ♪♪♪ 840 01:08:28,921 --> 01:08:32,391 [Oswaldo] Hilda'nın torununun düğününü görmek için burada olmaması çok yazık. 841 01:08:32,391 --> 01:08:34,093 VE. 842 01:08:34,093 --> 01:08:42,869 ♪♪♪ 843 01:08:42,869 --> 01:08:55,348 ♪ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... ♪ 844 01:08:55,340 --> 01:09:26,788 ♪♪♪ 845 01:09:26,788 --> 01:09:29,215 ♪♪♪ [Angel ve Gui çığlık atar] 846 01:09:32,418 --> 01:09:38,191 ♪♪♪ [kutlamalar] 847 01:09:38,191 --> 01:09:43,062 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ [kutlamalar] 848 01:09:43,062 --> 01:09:45,031 ♪♪♪ 849 01:09:45,031 --> 01:09:45,865 ♪♪♪ [Melek] Bu bir! 850 01:09:45,865 --> 01:09:49,835 ♪♪♪ [kızlar çığlık atar] 851 01:09:49,835 --> 01:09:51,204 ♪♪♪ 852 01:09:51,204 --> 01:09:52,171 ♪♪♪ [Kermit] İstiyor musun? 853 01:09:52,972 --> 01:09:54,473 ♪♪♪ [kızlar çığlık atar] 854 01:09:54,473 --> 01:10:00,213 ♪ Çok yukarıdan gel ♪ 855 01:10:00,410 --> 01:10:23,828 ♪♪♪ 856 01:10:23,828 --> 01:10:25,304 [Gui] Merhaba. 857 01:10:25,504 --> 01:10:28,674 ♪♪♪ 858 01:10:28,674 --> 01:10:31,510 Seni çok mutlu edeceğim, meleğim. 859 01:10:31,510 --> 01:10:35,815 ♪♪♪ 860 01:10:35,815 --> 01:10:37,750 Sana söz veriyorum. 861 01:10:37,750 --> 01:10:42,355 ♪♪♪ 862 01:10:42,355 --> 01:10:44,390 Ben zaten mutluyum. 863 01:10:44,957 --> 01:10:47,093 Çok mutlu. 864 01:10:47,150 --> 01:11:15,874 ♪ 865 01:11:15,874 --> 01:11:24,830 ♪ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... ♪ 866 01:11:24,830 --> 01:11:28,401 ♪ 867 01:11:28,401 --> 01:11:32,638 Büyük öpücük! 868 01:11:32,738 --> 01:11:44,216 ♪ 61662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.