All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E63.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,930
Önemli olabilir. O buluşur.
2
00:00:01,930 --> 00:00:02,940
Bekle, Pia. Sakinlik.
3
00:00:02,940 --> 00:00:06,230
[Alex] Buradan doğrudan
bir detoks kliniğine gidiyor.
4
00:00:06,230 --> 00:00:08,570
[Bruno] Bunu
yaşamam senin hatan.
5
00:00:08,570 --> 00:00:10,150
[Emanoel] Burayı beğendin mi?
6
00:00:10,150 --> 00:00:12,990
[Visky] Divanilda, gerçekten
temizlik yapmak istiyor musun?
7
00:00:12,990 --> 00:00:15,200
[Divanilda] Larissa
çatlakta kayboldu.
8
00:00:15,200 --> 00:00:17,490
[Carol] Anne sevgisinin
kör olduğunu söylüyorlar.
9
00:00:17,490 --> 00:00:19,370
Seni görüyor muyum, Lete?
10
00:00:19,370 --> 00:00:21,120
[Melek] Bunu neden söylüyorsun?
11
00:00:21,120 --> 00:00:24,080
[Alex] Angel
Maurice
Argent! için modellik yapacak!
12
00:00:24,080 --> 00:00:25,830
Bir tane vermeyi bile
düşündüm ona küçük bir hediye.
13
00:00:25,830 --> 00:00:27,040
Diğer?
14
00:00:27,040 --> 00:00:30,250
[Maurice]
Hayır, hayır, hayır! Öğleden
sonra bir basın toplantısı yapacağım...
15
00:00:30,250 --> 00:00:32,340
[Maurice] Ve artık bir
gazeteciyle konuşma.
16
00:00:32,470 --> 00:00:37,470
O kadını yürüyüşümde
istemiyorum!
17
00:00:37,680 --> 00:00:41,680
[Fanny] Gerginim ama gerginim.
Bu geçit töreni konusunda gerginiz!
18
00:00:41,680 --> 00:00:44,100
[Fanny] Hiçbir şey
veremem, yanlış bir şey yok.
19
00:00:44,100 --> 00:00:45,810
[Anthony] Tatlı rüyalar.
20
00:00:46,730 --> 00:00:50,230
[Visky] Kesinlikle,
benim milyonuncu kez.
21
00:00:50,230 --> 00:00:54,700
[Visky] Neredesin!? Zafer geceniz
başlayacak ve siz gelmeyeceksiniz!
22
00:00:54,700 --> 00:00:56,700
[Visky] Kaçırıldı. Olabilir.
23
00:00:56,700 --> 00:01:00,660
[adam] Seni akşam yemeğine davet etmek
istedim, belki geceyi uzatabilirim. Ne düşünüyorsun?
24
00:01:00,660 --> 00:01:02,240
Bunu takdir ediyorum ama yapamam.
25
00:01:02,240 --> 00:01:04,210
Neden bahsediyorsun? Pembe
bir
kitap mı yazıyorsun Lyris?
26
00:01:04,210 --> 00:01:05,500
Sana söz veriyorum.
27
00:01:06,170 --> 00:01:07,670
[Gui] Seni özgür bırakacağım.
28
00:01:07,670 --> 00:01:10,290
[Alex] Eğer bir şey
yapabilirsem...her şey.
29
00:01:10,290 --> 00:01:12,340
[Alex] Eğer istersen
odada seninle kalacağım.
30
00:01:12,340 --> 00:01:15,380
[Giovanna] Babamın ve
Angel'ın maskesini düşüreceğiz.
31
00:01:15,840 --> 00:01:18,220
[♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪]
32
00:01:18,220 --> 00:01:22,060
♪♪♪
33
00:01:27,190 --> 00:01:29,610
[♪ sentezleyicili yansıtıcı müzik ♪]
34
00:01:29,652 --> 00:01:51,540
♪♪♪
35
00:01:52,750 --> 00:01:54,760
[Giovanna] Uyandın mı anne?
36
00:01:55,760 --> 00:01:59,220
[Giovanna]
kişisel
gelmedi seni uyutmak mı?
37
00:01:59,640 --> 00:02:02,560
[Lavabo] Geldi. Odada uyuyor.
38
00:02:02,560 --> 00:02:05,770
[Lavabo] Uykusuzluk çeken bendim.
39
00:02:05,980 --> 00:02:10,060
Burada kaldım, bir o yana bir bu yana
dönüp duruyor, Bruno'yu düşünüyordum.
40
00:02:13,320 --> 00:02:16,690
[Lavabo] Hastanede
yatan oğlumu düşünüyorum.
41
00:02:17,030 --> 00:02:19,280
Şu ana kadar ne
olduğunu bilmiyorum.
42
00:02:22,070 --> 00:02:23,530
VE.
43
00:02:24,490 --> 00:02:27,160
Benim için bile çok çirkindi anne.
44
00:02:29,120 --> 00:02:33,090
Ama şimdi Bruno Doğru yerde.
45
00:02:34,340 --> 00:02:38,590
[Giovanna] Tedavi
görecek. yaklaşacaktır.
46
00:02:39,630 --> 00:02:41,890
Rahatlamak. O
iyileşecek, tamam mı?
47
00:02:42,890 --> 00:02:44,560
Almıştı.
48
00:02:45,810 --> 00:02:47,600
Kendin hakkında konuş.
49
00:02:47,980 --> 00:02:49,600
Geçit töreni nasıldı?
50
00:02:50,690 --> 00:02:52,020
[Giovanna] Ah...
51
00:02:52,440 --> 00:02:56,820
[Giovanna] Benim için
harikaydı. Parladım. Muhteşemdi.
52
00:02:57,610 --> 00:02:59,360
[Giovanna] Ama sonra...
53
00:03:00,950 --> 00:03:04,450
[Giovanna] Orada delinin biri
bir modeli bıçaklayarak öldürdü.
54
00:03:04,450 --> 00:03:06,120
[Lavabo] Nasıl yani?
55
00:03:06,200 --> 00:03:08,410
[Lavabo] Ne demek istiyorsun?
Oradaydın? Bunu gördün mü?
56
00:03:08,410 --> 00:03:10,040
[Giovanna] Öyleydim.
57
00:03:10,210 --> 00:03:13,040
[Giovanna] Onu
herkesin önünde bıçakladı.
58
00:03:13,130 --> 00:03:17,000
[Giovanna] Konuşmamayı tercih
ediyorum. Kendisi benim bir tanıdığımdı.
59
00:03:17,000 --> 00:03:18,590
[Giovanna] Zavallı şey.
60
00:03:18,800 --> 00:03:23,680
[Giovanna] O kadar çaresizim ki.
Acile gittik ama başaramadı. O öldü.
61
00:03:23,682 --> 00:03:24,850
[Lavabo] Ah, ne kadar korkunç.
62
00:03:24,850 --> 00:03:28,970
[Giovanna] Kutlamak istedik ama
yapamadık, değil mi? Bir utanç.
63
00:03:28,970 --> 00:03:33,770
[Pia] Giovanna, bana ne kadar
korkunç bir hikaye anlatıyorsun.
64
00:03:34,400 --> 00:03:36,270
Ne kadar korkunç.
65
00:03:36,570 --> 00:03:39,110
[♪ klavyeyle sakin müzik ♪]
66
00:03:39,110 --> 00:03:45,470
♪♪♪
67
00:03:45,620 --> 00:03:47,620
O bilir...
68
00:03:49,700 --> 00:03:52,330
Bazen merak ederim...
69
00:03:54,290 --> 00:03:57,210
Eğitiminizde nerede hata yaptım?
70
00:03:57,460 --> 00:04:02,380
♪♪♪
71
00:04:02,680 --> 00:04:05,260
Beni bu işin dışında tut, tamam mı?
72
00:04:06,180 --> 00:04:07,350
İyiyim.
73
00:04:09,310 --> 00:04:12,140
Bilmek. Sen çok iyisin.
74
00:04:12,390 --> 00:04:17,400
♪♪♪
75
00:04:17,480 --> 00:04:19,440
Annem.
76
00:04:20,360 --> 00:04:23,030
Pişmanlığa dayanmak zordur.
77
00:04:23,320 --> 00:04:28,660
♪♪♪
78
00:04:28,910 --> 00:04:31,000
Ben yatmaya gidiyorum, tamam mı?
79
00:04:31,250 --> 00:04:43,260
♪♪♪
80
00:04:43,260 --> 00:04:46,300
[Giovanna] İyi akşamlar.
81
00:04:46,510 --> 00:05:00,770
♪♪♪
82
00:05:02,070 --> 00:05:05,150
♪♪♪
[ağlamak]
83
00:05:05,150 --> 00:05:07,570
♪♪♪
84
00:05:07,780 --> 00:05:11,990
[Emanoel] Hadi ama, bundan
kurtulacaksın, tamam mı? Cesaret.
85
00:05:11,990 --> 00:05:13,660
[Emanoel] Minibüs yan tarafta.
86
00:05:13,660 --> 00:05:16,420
[Larissa] Polis var mı?
[Emanoel] Hayır. Polis yok.
87
00:05:16,420 --> 00:05:21,000
[Emanoel] İyileşmek için bir yere gidiyorsun. Bağımlılık
bir hastalıktır. Bundan kurtulmanın bir yolu var Larissa.
88
00:05:21,000 --> 00:05:24,720
[Emanoel] Ama ayrılmak için sahip olman
gerekiyor yüreğin derinliklerindeki arzu.
89
00:05:24,720 --> 00:05:26,680
[Emanoel] Hadi gidelim.
[Larissa] Bekle, bekle...
90
00:05:26,680 --> 00:05:29,640
[Emanoel] Hayır, Larissa...
[Larissa] Bekle, bekle...
91
00:05:29,800 --> 00:05:36,480
♪♪♪
92
00:05:38,770 --> 00:05:41,940
[Larissa] Geliyorum tamam mı Roy?
93
00:05:42,110 --> 00:05:44,690
[Larissa] Gideceğim, tamam mı?
94
00:05:44,990 --> 00:05:55,300
♪♪♪
95
00:05:55,300 --> 00:05:58,620
[Emanoel] Hadi,
hadi, Larissa. O gelir.
96
00:06:00,000 --> 00:06:04,340
[Emanoel] Hadi gidelim.
Zaten karar verdin. O gelir.
97
00:06:04,340 --> 00:06:08,260
[Emanoel] Zayıflama, zayıflama.
Nüksetmeye bakın. O gelir.
98
00:06:08,930 --> 00:06:14,180
[Emanoel] Yalnızca İsa iyileştirir,
temizler, arındırır. İnan inan. Cesaret.
99
00:06:14,180 --> 00:06:17,140
[Emanoel] Gel, gel, gel
Larissa. Zaten karar verdin.
100
00:06:17,140 --> 00:06:19,850
[Emanoel] Güven. Güven,
ben senin arkadaşınım. O gelir.
101
00:06:19,850 --> 00:06:21,850
[Emanoel] Hadi, hadi.
102
00:06:23,440 --> 00:06:25,440
[Emanoel] Hadi, hadi.
103
00:06:25,440 --> 00:06:28,570
[Emanoel] Her şey yoluna girecek.
Oraya gideceksin, duş alacaksın.
104
00:06:28,570 --> 00:06:30,990
[Emanoel] yemek
yiyecek, dinlenecek...
105
00:06:30,990 --> 00:06:33,580
[Emanoel] Teşekkür ederim
Lordum. Sadece sen iyileşirsin...
106
00:06:33,580 --> 00:06:35,950
[Larissa] Bana biraz
su verebilir misin?
107
00:06:35,950 --> 00:06:38,370
[Emanoel] Su içeceksin.
Buraya su lütfen.
108
00:06:38,370 --> 00:06:40,370
[Emanoel] Bir bez,
bir havlu, Lütfen.
109
00:06:40,370 --> 00:06:42,460
[Emanoel] Dikkatli ol, yaralı.
110
00:06:42,460 --> 00:06:44,670
[Emanoel] İşte. Hayır hayır...
111
00:06:44,670 --> 00:06:46,670
[Emanoel] Sakin ol, zayıflama.
112
00:06:46,670 --> 00:06:49,220
[Emanoel] Biraz su iç.
Bana bir havlu ver lütfen.
113
00:06:49,880 --> 00:06:52,050
[Emanoel] Bardağı tutun lütfen.
114
00:06:54,300 --> 00:06:56,970
[Emanoel] Sakin ol,
sakin ol, sakin ol...
115
00:06:57,220 --> 00:06:59,940
[Emanoel] Hadi, hadi. Cesaret.
116
00:07:00,100 --> 00:07:03,650
[Emanoel] Birisi bana
yardım etsin lütfen.
117
00:07:04,230 --> 00:07:06,440
[Emanoel] Hadi,
hadi... İşte bu...
118
00:07:06,440 --> 00:07:08,990
[Emanoel] Şu, bu... Onun
küçük koluna dikkat et...
119
00:07:08,990 --> 00:07:10,280
[Larissa öksürüyor]
120
00:07:10,280 --> 00:07:11,990
[Emanoel] Teşekkür
ederim Lordum.
121
00:07:12,030 --> 00:07:14,450
[Emanoel] Rab benim çobanımdır
ve hiçbir eksiğim olmayacak...
122
00:07:14,660 --> 00:07:17,200
[Emanoel] Rab benim çobanımdır ve
hiçbir şeyden mahrum kalmayacağım...
123
00:07:17,200 --> 00:07:19,080
[Emanoel] Ricardo!
124
00:07:19,200 --> 00:07:21,790
[Emanoel'in nefesi kesildi]
125
00:07:24,080 --> 00:07:26,960
[Emanoel] Buradayız,
bak. Seni alayım.. işte...
126
00:07:26,960 --> 00:07:28,840
[Emanoel] Bu, bu,
burada yardımcı oluyor...
127
00:07:30,050 --> 00:07:32,970
[Emanoel] Kapıyı kapat lütfen.
128
00:07:33,340 --> 00:07:36,010
[Emanoel] Kapıyı kapat.
129
00:07:36,470 --> 00:07:38,930
[Emanoel] Her şey
yoluna girecek...
130
00:07:39,180 --> 00:07:41,270
[♪ heyecan verici orkestra ♪]
131
00:07:41,270 --> 00:09:24,160
♪♪♪
132
00:09:24,540 --> 00:09:26,420
[Emanoel] İyi akşamlar, Papaz.
133
00:09:26,420 --> 00:09:30,340
[Emanoel] İyi akşamlar Pedro. İyi akşamlar
John. [papaz] İyi akşamlar, Emanuel.
134
00:09:30,340 --> 00:09:32,340
[papaz] Hoş geldiniz kardeşler.
135
00:09:32,340 --> 00:09:37,260
[papaz] Çok hoş
geldiniz. Lütfen oturun.
136
00:09:40,800 --> 00:09:48,100
[Emanoel] Burada sizi karşılamak için dua
edeceğiz, ancak tedavi göreceğiniz yer kliniktir.
137
00:09:48,100 --> 00:09:51,730
[Emanoel] Yakınlarda
kal, tamam mı? Güven.
138
00:09:53,110 --> 00:09:55,610
[papaz] Kardeşlerim...
139
00:09:55,860 --> 00:10:01,580
[papaz] Bugün kurtuluşa
doğru büyük bir adım attınız.
140
00:10:01,780 --> 00:10:06,710
[papaz] Ben basit bir adamım ama
sizi İsa'nın adıyla kabul ediyorum.
141
00:10:07,120 --> 00:10:12,840
[papaz] Buraya gelmek için zor bir hayatın
olduğunu ve çok acı çektiğini biliyorum.
142
00:10:13,380 --> 00:10:16,300
[papaz] Ama sizinle
birlikte sormak istiyorum...
143
00:10:16,300 --> 00:10:22,300
[papaz] ...İsa bize bağımlılığınızdan
vazgeçmeniz için gereken gücü versin.
144
00:10:22,510 --> 00:10:24,680
[papaz] Acı çekeceksin...
145
00:10:24,770 --> 00:10:27,890
[papaz] ...bazı anlarda tekrar
kokain içmek isteyecekler,
146
00:10:27,890 --> 00:10:32,150
[papaz] ama eğer bağımlılık eksikliğinden
dolayı beden acı çekecekse, ruh...
147
00:10:32,150 --> 00:10:34,940
[papaz] ...ruh sevinecek.
148
00:10:35,030 --> 00:10:39,660
[papaz] Öyleyse hep birlikte
Mesih'in bize gelmesini isteyelim.
149
00:10:39,660 --> 00:10:45,830
[papaz] Mesih bu zor ama
muzaffer yolculukta bizi desteklesin.
150
00:10:45,830 --> 00:10:47,620
Benimle birlikte söyle.
151
00:10:47,620 --> 00:10:49,120
Tanrım, bana gel!
152
00:10:49,120 --> 00:10:50,790
[tekrarlamak]
153
00:10:50,790 --> 00:10:52,500
[papaz] Tanrım, bana gel!
154
00:10:52,500 --> 00:10:54,040
[tekrarlamak]
155
00:10:54,040 --> 00:10:56,460
[papaz] Şükürler
olsun! [tekrarlamak]
156
00:10:56,460 --> 00:10:57,920
[adam] Yüce Tanrı'ya, Tanrım!
157
00:10:57,920 --> 00:11:00,680
[papaz] Söyleyecek
bir şeyin varsa...
158
00:11:00,840 --> 00:11:05,010
[papaz] Sizi karşılamak için
kollarımızı açarak buradayız.
159
00:11:05,850 --> 00:11:07,810
[papaz] Lütfen.
160
00:11:09,230 --> 00:11:10,520
[papaz] Kız kardeşim mi?
161
00:11:10,810 --> 00:11:26,600
♪♪♪
162
00:11:26,600 --> 00:11:27,660
Diyor ki.
163
00:11:27,830 --> 00:11:32,600
♪♪♪
164
00:11:32,600 --> 00:11:34,600
[papaz] Lütfen.
165
00:11:34,710 --> 00:11:40,300
♪♪♪
166
00:11:40,300 --> 00:11:42,050
[Emanoel] Cesaret...
167
00:11:42,260 --> 00:11:50,980
♪♪♪
168
00:11:51,770 --> 00:11:54,100
Tanrım, bana gel.
169
00:11:54,400 --> 00:11:57,400
♪♪♪
170
00:11:57,400 --> 00:11:59,990
Hayatımı değiştireceğim.
171
00:12:00,070 --> 00:12:03,030
♪♪♪
172
00:12:03,200 --> 00:12:07,240
Hayatımı değiştirmek istiyorum.
173
00:12:07,370 --> 00:12:10,120
♪♪♪
174
00:12:10,120 --> 00:12:14,460
[papaz] Tanrıya şükürler olsun,
Tanrım. Tanrı'nın ruhu sizi kutsasın.
175
00:12:15,460 --> 00:12:20,260
[papaz] Bu güçleri yenileyin,
yaşamınıza yerleşin. İsa adına!
176
00:12:20,340 --> 00:12:23,050
[papaz] Hadi
alkışlayalım, isa adına!
177
00:12:23,050 --> 00:12:25,890
[alkışlar] [papaz] Hoş geldin
kız kardeşim. Hoş geldin.
178
00:12:26,050 --> 00:12:28,560
♪♪♪
[alkışlar]
179
00:12:28,560 --> 00:12:32,100
[arka planda papaz] İsa
adına, Hadi İsa'yı alkışlayalım!
180
00:12:32,230 --> 00:12:57,830
♪♪♪
181
00:12:59,130 --> 00:13:01,880
[Leidiana] İşte, hazır.
[Igor] Hımm, teşekkürler!
182
00:13:01,880 --> 00:13:04,130
[Giovanna] Ne
alıyorsun,
kişisel?
183
00:13:04,130 --> 00:13:05,880
[Igor] Leidiana'nın yeşil suyu!
184
00:13:05,880 --> 00:13:07,390
[Giovanna] Ah, bir tane alacağım.
185
00:13:07,390 --> 00:13:09,930
[Giovanna] Yani bu şu anlama
geliyor: Leidi, geri döndün.
186
00:13:09,930 --> 00:13:12,180
[Giovanna] Bak, fakir insanlar
acı çekiyor, biliyor musun?
187
00:13:12,180 --> 00:13:17,150
[Giovanna] Suçlanıyor, haksızlığa uğruyor, aşağılanıyor
ve yine de kahve servisi yapmak için geri geliyor.
188
00:13:17,150 --> 00:13:20,360
[Leidi ve Igor gülüyor] [Pia]
Giovanna, böyle konuşma...
189
00:13:20,360 --> 00:13:23,900
Leidi'den özür diledim.
Neredeyse diz çöktüm.
190
00:13:23,900 --> 00:13:25,200
[Giovanna] Ah, diz çöktü...
191
00:13:25,200 --> 00:13:27,110
[Leidiana] Cüzdanı
bile yazmadım!
192
00:13:27,110 --> 00:13:29,200
[Leidiana] Arkadaşlar, burada mutluyum.
193
00:13:29,200 --> 00:13:30,950
[Leidiana] Ben bir anneyim.
Nasıl olduğunu biliyorum.
194
00:13:30,950 --> 00:13:33,250
Bruno'nun hırsızlık yapacağını
nasıl hayal edebilirdik?
195
00:13:33,250 --> 00:13:35,660
[Lavabo] Bu konu hakkında
konuşmayalım, hayır.
196
00:13:35,870 --> 00:13:40,000
[Lavabo] Olan her şeyi hatırlamak bile
boğazımda bir düğüm oluşmasına neden oluyor...
197
00:13:40,250 --> 00:13:45,840
[Pia] Bizi Bruno olmadan bu
masada otururken görmek beni üzüyor.
198
00:13:45,840 --> 00:13:49,760
[Igor] Seni desteklemek
için buradayım.
199
00:13:49,890 --> 00:13:53,470
Güzel,
kişisel. İyi sığır
eti müttefik sığır etidir.
200
00:13:54,220 --> 00:13:59,150
[Pia] Giovanna, Carolina'yı
arayıp kuaförü iptal edeceğim.
201
00:13:59,150 --> 00:14:00,902
Ne? Mümkün değil!
202
00:14:00,902 --> 00:14:04,530
[Lavabo] Oğlum hastanedeyken kuaföre
gitmeye hazır olduğumu mu düşünüyorsun?
203
00:14:04,530 --> 00:14:06,700
Anne, bizim saça
karşı bir kafamız var.
204
00:14:06,700 --> 00:14:08,320
Arayacağım. Uygun değilim!
205
00:14:08,320 --> 00:14:10,740
Yeni bir cep telefonu
almaya gittin, zorundaydın.
206
00:14:10,740 --> 00:14:12,660
Umurumda değil. Bak,
senin yerine ben gideceğim.
207
00:14:12,870 --> 00:14:14,580
Sen? Orada ne yapacaksın?
208
00:14:15,000 --> 00:14:16,830
Bir anlaşma yapmam gerekiyor.
209
00:14:16,830 --> 00:14:20,880
Bırakın oraya gideyim, Carolina'ya eşlik edeceğim.
Seni kahveye bile davet edeceğim, tamam mı?
210
00:14:20,880 --> 00:14:22,130
Onunla konuşmam lazım.
211
00:14:22,250 --> 00:14:24,960
Carolina'yla konuşmaya
ne ihtiyacın var Giovanna?
212
00:14:25,050 --> 00:14:28,550
Ha. O babamın karısı.
Biraz sohbet edeceğim.
213
00:14:29,890 --> 00:14:34,100
O ayrılır. Kuaförde geçireceğiniz zaman benim sorumluluğumdadır.
Kimseye haber vermenize gerek yok. Kapandı mı?
214
00:14:38,770 --> 00:14:40,310
[homurdanıyor]
215
00:14:47,400 --> 00:14:49,530
Geçit töreni...
216
00:14:49,650 --> 00:14:52,450
[Anthony] Kaybettin. [Fanny] Ha?
217
00:14:54,740 --> 00:14:57,250
Geçit törenini kaçırdım mı?
218
00:14:57,370 --> 00:14:59,210
Tanrım...
219
00:14:59,210 --> 00:15:02,580
Bunun gibi? Ne
oldu? Ben nasıl...
220
00:15:02,580 --> 00:15:03,750
Def'i kaybettim...
221
00:15:03,750 --> 00:15:07,960
Dündü. O kıyafetleri çıkarabilirsin. Ve yüzünü
yıka. Makyajla uyumak cildinizi mahveder.
222
00:15:08,340 --> 00:15:10,380
Olamaz...
223
00:15:10,630 --> 00:15:13,640
Tanrım, kaybettim
Kaybettim... Kaybettim...
224
00:15:13,640 --> 00:15:15,760
Geçit törenim, gece...
225
00:15:15,760 --> 00:15:18,560
Ajansımdaki en önemli gece...
226
00:15:18,810 --> 00:15:21,520
...Hayatımın. Bu mümkün değil.
227
00:15:21,520 --> 00:15:24,190
Kaybettim. Tanrım,
ne büyük bir trajedi.
228
00:15:24,270 --> 00:15:27,480
[Anthony] Daha sonra
yaşananlar trajediydi.
229
00:15:27,480 --> 00:15:29,480
[Anthony] Lyris
öldü. [Fanny] Ha!?
230
00:15:29,480 --> 00:15:32,200
[Anthony] Nişanlısı tarafından
bıçaklandı. Eski nişanlı.
231
00:15:32,200 --> 00:15:35,330
Liris!? Esfak...
232
00:15:35,490 --> 00:15:38,080
Aman Tanrım...
233
00:15:41,080 --> 00:15:43,290
Rosa kitabıyla ilgili
herhangi bir şey rapor etti mi?
234
00:15:43,290 --> 00:15:46,090
Hayır. Adını nasıl söyleyeceğini
bile bilmiyor. Bu bir salgın.
235
00:15:46,170 --> 00:15:47,920
Neyse ki.
236
00:15:48,050 --> 00:15:50,800
Hala iyi bir şey yok.
237
00:15:51,220 --> 00:15:56,100
Konuyu değiştirmek için
nasıl bir yeteneğin var...
238
00:15:56,220 --> 00:15:58,220
...iş bu noktaya gelince...
239
00:15:58,220 --> 00:16:02,350
...en önemli, Bu
benim geçit törenim.
240
00:16:02,350 --> 00:16:04,350
Aslında...
241
00:16:04,480 --> 00:16:08,940
...şanlı gecemi
kaçırmamın sebebi bu.
242
00:16:09,030 --> 00:16:10,440
Yattın.
243
00:16:10,440 --> 00:16:12,440
Uyudum?
244
00:16:12,440 --> 00:16:14,910
Hayır... Hatırlıyorum.
245
00:16:15,160 --> 00:16:17,200
Hatırlıyorum, hatırlıyorum.
246
00:16:17,200 --> 00:16:20,580
Neredeyse
hazırdım. Biri eksikti...
247
00:16:20,580 --> 00:16:23,500
Orada bir şeyler eksikti,
burada bir şey var...
248
00:16:23,620 --> 00:16:26,330
Sonra şampanyayı patlattın...
249
00:16:26,330 --> 00:16:28,590
Sonra bana verdin...
250
00:16:29,340 --> 00:16:32,220
Bana bir kadeh
şampanya verdin...
251
00:16:32,340 --> 00:16:34,630
...ve düştüm.
252
00:16:37,550 --> 00:16:39,510
Sendin.
253
00:16:40,640 --> 00:16:42,270
[Fanny] Anthony!
254
00:16:42,350 --> 00:16:45,770
[Fanny] Şampanyama
bir şey kattın.
255
00:16:45,770 --> 00:16:47,310
Evet ben yaptım.
256
00:16:47,440 --> 00:16:49,070
Ah!
257
00:16:49,150 --> 00:16:52,110
Sen böyle söylüyorsun
sert suratla!?
258
00:16:52,110 --> 00:16:55,860
[Fanny] Şanlı gecemi
kaçırmamı sağlıyorsun!
259
00:16:55,860 --> 00:17:02,540
Beni moda dünyasında beceriksiz,
sorumsuz gibi gösteriyorsun!
260
00:17:02,540 --> 00:17:07,000
Büyük finalde podyumda
yürüme şansımı
261
00:17:07,000 --> 00:17:09,590
kaçırmamı sağlıyorsun ve "Ben
koydum" diyorsun!? Koydun mu!?
262
00:17:10,130 --> 00:17:13,720
Fanny, kartlarımızı masaya koyalım
mı? Maurice seni geçit töreninde istemedi.
263
00:17:13,720 --> 00:17:14,510
HAYIR!?
264
00:17:14,510 --> 00:17:17,470
[Anthony] Seni geçit töreninde
istemedi çünkü onun ihtişamını çalardın.
265
00:17:17,470 --> 00:17:20,010
Aslında onu çalacaktım!
Ve sen beni yere düşürdün!
266
00:17:20,010 --> 00:17:21,600
Bunu senin için yaptım.
267
00:17:21,600 --> 00:17:24,560
Onunla orada kavga etmek
senin için en kötüsü olur.
268
00:17:24,560 --> 00:17:28,940
Moda dünyasından, basından, müşterilerin
önünde sana korkunç şeyler söyleyecektim.
269
00:17:28,940 --> 00:17:32,610
O çekilmez ibnenin
suratına bir tokat atardım!
270
00:17:32,610 --> 00:17:36,610
Tam olarak kaçınmak
istediğim şey. Çift doz skandal.
271
00:17:36,650 --> 00:17:40,030
[Anthony] Hiçbir şeyi kaçırmadın. Herkesin
gözleri sadece eşcinsellere bakıyordu.
272
00:17:40,030 --> 00:17:43,040
[Anthony] Geçit töreni bittiğinde
benimle zar zor konuştu. Gönderilmiş.
273
00:17:43,040 --> 00:17:45,790
[Anthony] Bir yıldız verdi,
yapacağımı söylediğim gibi.
274
00:17:45,790 --> 00:17:49,540
[Anthony] Visky, her ne kadar bazen onun
hakkında kötü konuşsam da, ortaya çıktı.
275
00:17:49,540 --> 00:17:51,040
Geçit töreni mükemmeldi.
276
00:17:51,040 --> 00:17:53,710
Visky'ye güvenebilirim.
277
00:17:53,710 --> 00:17:56,630
Ona uykumda güvenebilirim.
278
00:17:56,930 --> 00:17:57,930
Sadece o.
279
00:17:57,930 --> 00:18:01,930
Seni erken uyandırmaya geldim ama
geceyi karakolda ifade vererek geçirdim.
280
00:18:01,930 --> 00:18:06,060
Adamın deli olduğunu, kız arkadaşını
gerçekten deli olduğu için bıçakladığını anlatıyor.
281
00:18:06,060 --> 00:18:09,600
[Anthony] Seni bundan kurtarmak için her şeyi yaptım.
Kimsenin pembe
kitap hakkında konuşmasına izin vermedim.
282
00:18:09,600 --> 00:18:12,320
Aslında hiçbiri çıkmadı
polis sayfalarında fotoğraf.
283
00:18:12,570 --> 00:18:14,447
Tanrıya şükür.
284
00:18:14,570 --> 00:18:17,780
Görmek? Gitmemek daha iyi
oldu. Bana teşekkür etmelisin.
285
00:18:17,780 --> 00:18:20,030
Ohh, teşekkürler?
[alaycı bir şekilde gülüyor]
286
00:18:20,030 --> 00:18:23,120
Teşekkürler evet. [Fanny] Bana doping
yaptığın için mi teşekkür ederim? Ve şu?
287
00:18:23,370 --> 00:18:26,580
Bakış açınız harika. Her
şeyi değiştirme yeteneği var.
288
00:18:28,460 --> 00:18:30,330
[Fanny] Ama yapacağım.
289
00:18:30,710 --> 00:18:34,130
Bunu bir kez daha yutacağım.
Çünkü seni seviyorum, değil mi?
290
00:18:34,550 --> 00:18:37,090
[Fanny] Ama teşekkür
ederim, Asla gitmeyeceğim.
291
00:18:37,840 --> 00:18:39,880
Ama şimdi...
292
00:18:40,010 --> 00:18:42,140
...Anthony, canım...
293
00:18:42,140 --> 00:18:44,560
Burada işler farklı olacak.
294
00:18:44,890 --> 00:18:46,470
Ne kadar farklı?
295
00:18:46,470 --> 00:18:49,060
Maurice Argent Paris'e gidiyor.
296
00:18:49,100 --> 00:18:50,850
[Fanny] Tanrıya şükür!
297
00:18:50,940 --> 00:18:55,400
Eğer uçağı düşerse yedinci
gün ayinine gitmeyi çok isterim.
298
00:18:56,480 --> 00:18:58,700
Ama şimdi...
299
00:18:59,240 --> 00:19:00,740
...Burada...
300
00:19:00,740 --> 00:19:03,320
...ikimizin arasında...
301
00:19:03,320 --> 00:19:05,030
...her şey farklı olacak.
302
00:19:05,030 --> 00:19:07,580
TAMAM. Aklından tam olarak
ne geçiyorsa söyle Fanny.
303
00:19:08,080 --> 00:19:10,830
Maurice Argent ayrılıyor
Maurice Argent'ı bitirdim.
304
00:19:10,830 --> 00:19:12,670
Evet. Artık Maurice yok.
305
00:19:12,670 --> 00:19:15,340
Giovanna'nın da işi bitti.
306
00:19:15,960 --> 00:19:17,920
[Fanny] Başka kimse yok.
307
00:19:18,510 --> 00:19:21,930
Şimdi, sen benimsin.
Sadece benim.
308
00:19:21,930 --> 00:19:23,300
Bunun gibi?
309
00:19:23,300 --> 00:19:26,720
[Fanny] Annenin kliniğinin
parasını üç ay önceden ödedim.
310
00:19:26,720 --> 00:19:28,350
Üç ay çabuk geçiyor.
311
00:19:28,520 --> 00:19:32,100
[Fanny] Ama ödemeye
devam edeceğim. Aydan aya.
312
00:19:32,190 --> 00:19:36,020
Ama artık istediğim gibi olacak.
313
00:19:36,150 --> 00:19:38,150
Yoksa...
314
00:19:38,280 --> 00:19:40,450
Anneni sokağa atacağım.
315
00:19:42,410 --> 00:19:43,820
Beni yakaladın.
316
00:19:43,820 --> 00:19:45,740
İşte bu.
317
00:19:46,530 --> 00:19:50,210
Annenin huzurevine
ödeyecek paran yok.
318
00:19:50,290 --> 00:19:52,210
[Fanny] Onun kaprisleri.
319
00:19:52,370 --> 00:19:55,750
[Fanny] Üstelik senin kendine
ayıracak paran bile yok.
320
00:19:55,960 --> 00:20:01,470
[Fanny] Alex'ten zorla aldığın paradan
bir miktar tasarruf etmiş olabilirsin.
321
00:20:02,550 --> 00:20:04,680
Ama yakında sona erecekler.
322
00:20:04,890 --> 00:20:07,390
O klinik bir servet.
323
00:20:07,390 --> 00:20:10,930
[Fanny] Hala ilacım var.
burada bir şey, orada bir şey.
324
00:20:11,890 --> 00:20:13,980
Benim ellerimdesin, Anthony.
325
00:20:14,480 --> 00:20:17,730
[Fanny] Uhm. Bu bir anlaşma.
326
00:20:19,110 --> 00:20:21,400
Hayır dersen...
327
00:20:21,900 --> 00:20:25,030
...şimdi seni sokağa atacağım...
328
00:20:25,280 --> 00:20:28,580
[Fanny] ...ve artık
gitmeyeceğim senin için savaş.
329
00:20:29,410 --> 00:20:32,960
Evet diyebilirsin
hayır diyebilirsin
330
00:20:34,500 --> 00:20:36,250
Anlaşmamız var?
331
00:20:38,040 --> 00:20:40,380
Sen kazandın, Fanny.
332
00:20:40,380 --> 00:20:42,170
Anlaşmamız var.
333
00:20:42,920 --> 00:20:45,050
[♪ heyecan verici piyano ♪]
334
00:20:45,050 --> 00:20:46,180
♪♪♪
335
00:20:46,180 --> 00:20:48,050
[Visky] Divanilda!
[Divanilda] Merhaba...
336
00:20:48,050 --> 00:20:51,060
[Visky] Salladın mı? [Divanilda]
Evet zaten bir hevesim vardı...
337
00:20:51,060 --> 00:20:55,100
[Visky] Şimdi burada, giriş odasında
bir yol bulun. Toz görmek istemiyorum.
338
00:20:57,440 --> 00:20:59,690
[Fanny] Burada mısın Divanilda?
339
00:20:59,690 --> 00:21:02,820
[Divanilda] Merhaba
Bayan Fanny. Nasılsın?
340
00:21:02,940 --> 00:21:06,360
[Fanny] Daha iyi olabilirdi.
Seninle konuşalım, Visky.
341
00:21:07,450 --> 00:21:12,450
[Lourdeca] Şimdi öksürüğe neyin iyi
geldiğini göreceksin küçük kurbağa.
342
00:21:12,580 --> 00:21:16,580
[Visky] Sanırım senden
ışık yılı kadar ileride, Balina.
343
00:21:16,580 --> 00:21:18,790
[Visky] Ve insanların bana kurbağa
demesinden nefret ediyorum.
344
00:21:18,790 --> 00:21:21,380
[Lourdeca] Kurbağa, kurbağa, kurbağa.
345
00:21:21,380 --> 00:21:25,170
[Visky] Balina, kalın
derili hayvan, dinozor.
346
00:21:25,170 --> 00:21:27,720
[Lourdeca'yı öper] [Visky] Hımm!
347
00:21:30,930 --> 00:21:34,140
[Visky] Geçit töreni
muhteşemdi. Mutlak. Bir zafer.
348
00:21:34,140 --> 00:21:37,230
[Visky] Tüm ağlardayız,
tüm sitelerde...
349
00:21:37,230 --> 00:21:40,980
[Visky] Flaşlar patlıyordu. Ben
bile
mega yıldız gibi hissettim.
350
00:21:40,980 --> 00:21:43,650
[Fanny] Daha az, Visky. Daha az.
351
00:21:43,690 --> 00:21:46,150
[Visky] Gitmediğin için
ölesiye endişelendim.
352
00:21:46,150 --> 00:21:48,610
[Visky] Senin dairene gitmek için
neredeyse geçit töreninden vazgeçiyordum.
353
00:21:48,610 --> 00:21:51,990
[Visky] Çünkü sadece ölü ya da...
kaçırılırsan geçit törenine gitmezsin.
354
00:21:51,990 --> 00:21:53,620
[Visky] Sonra düşündüm
ki... [Fanny] Düşündün mü?
355
00:21:53,620 --> 00:21:56,120
[Visky] Evet, düşündüm.
356
00:21:57,500 --> 00:21:59,380
[Visky] Öyle olsa bile...
357
00:21:59,380 --> 00:22:03,460
[Visky] ...gerildin, doldurulmuş
bir hayvan gibi, [Visky]
358
00:22:03,460 --> 00:22:07,380
...kavgadan kaçmamamı tercih
ederdin. Sonuna kadar gidebilir miyim?
359
00:22:07,380 --> 00:22:09,840
[Visky] Gerekirse
öl, geçit töreni için.
360
00:22:09,840 --> 00:22:12,140
Ve ben öldüm, Mutlak. Öldüm.
361
00:22:12,140 --> 00:22:15,100
Ancak geçit töreni mükemmel çıktı!
362
00:22:17,020 --> 00:22:19,310
Harika iş çıkardın, Visky.
363
00:22:19,730 --> 00:22:23,730
Beni ölü bırakmak
daha iyi bir ipe asılı...
364
00:22:23,730 --> 00:22:25,570
...geçit törenine
zarar vermektense.
365
00:22:25,570 --> 00:22:29,820
[Visky] Şimdi söyle bana Mutlak. Neredeyse
ölüyordum. Geçit törenine neden gitmedin?
366
00:22:29,820 --> 00:22:33,660
[Visky] Birden fazla orgazm yaşadınız ve
ardından felç mi geçirdiniz? Ah, manşon...
367
00:22:33,660 --> 00:22:38,250
Olanları sindirebildiğim
gün... Sana anlatacağım.
368
00:22:38,250 --> 00:22:39,580
Ve bu yüzden?
369
00:22:39,580 --> 00:22:43,340
Divanilda söz mü veriyor
yoksa ona temizlik işi mi verdin?
370
00:22:43,460 --> 00:22:44,340
Yaptım.
371
00:22:44,340 --> 00:22:45,670
İznim olmadan mı?
372
00:22:47,010 --> 00:22:49,800
Bu kadın kızını istismar ediyor Kızın uyuşturucu bağımlısı
373
00:22:49,800 --> 00:22:52,890
olacak ve benim ajansıma
takılmaya mı gelecek? Onu dışarı at.
374
00:22:52,890 --> 00:22:56,770
[Visky] Tam tersi. Ona zam
yapacağını söyleyeceğim.
375
00:22:56,770 --> 00:23:00,400
İyilik yapmak ister misin? Bunu
kendi paranla yap, benimkiyle değil.
376
00:23:00,730 --> 00:23:03,480
Kesinlikle burada
herkesin kıçı bağlı.
377
00:23:03,480 --> 00:23:07,400
Divanilda'nın pembe
kitaptan haberi
var. Pembe
kitap hakkında
her şeyi biliyor.
378
00:23:07,400 --> 00:23:09,150
Müşteriler, oteller vb.
379
00:23:09,610 --> 00:23:11,320
Ağzını açarsa kaos olur.
380
00:23:11,320 --> 00:23:15,160
Çılgın Edgard'ın zavallı küçük
Lyris'i öldürmesi artık daha da zor.
381
00:23:15,160 --> 00:23:18,620
Cenazeye gitmek için erken
çıkacağım, tamam mı? Ceset hâlâ IML'de.
382
00:23:19,120 --> 00:23:22,000
Benim adıma bir
taç gönder. Küçük.
383
00:23:22,000 --> 00:23:25,090
Fakir ve ölü bir insan için para
harcamak, parayı çöpe atmaktır.
384
00:23:25,090 --> 00:23:26,000
Tamam.
385
00:23:26,000 --> 00:23:29,090
Mesele şu ki, polis
bunu tespit edecek.
386
00:23:29,090 --> 00:23:30,680
[Visky] Git sor.
387
00:23:30,680 --> 00:23:35,050
Çılgın Edgard çıldırdı ve hiçbir şey söylemedi.
Burada, ajansta kimse ağzını açmayacak.
388
00:23:35,050 --> 00:23:39,680
Artık... Divanilda bize bağlı.
389
00:23:40,230 --> 00:23:42,350
[Visky] Bu bizim elimizde.
390
00:23:42,650 --> 00:23:46,110
Öyle görünmeyebilir
ama... Benim bir beynim var.
391
00:23:46,400 --> 00:23:48,360
Ona zam ver. Çift.
392
00:23:48,530 --> 00:23:50,990
Anlayacağını biliyordum.
393
00:23:51,740 --> 00:23:53,700
Visky...
394
00:23:54,620 --> 00:23:56,080
Teşekkürler.
395
00:23:57,200 --> 00:23:59,040
Geçit töreni için teşekkürler.
396
00:23:59,700 --> 00:24:02,170
Ah, Mutlak. Ben de ağlıyorum.
397
00:24:03,750 --> 00:24:09,260
Masama gideyim, çünkü telefon çalıyor,
seninle röportaj yapmak istiyorlar...
398
00:24:09,710 --> 00:24:15,140
[Visky] Editoryal öneriler, yeni müşteriler,
defileler ve daha fazla defile...
399
00:24:15,640 --> 00:24:17,350
Mutlak...
400
00:24:18,310 --> 00:24:21,430
Ajans zirveye ulaştı.
401
00:24:21,600 --> 00:24:23,480
Yukarıda!
402
00:24:24,900 --> 00:24:26,730
Yukarıda!
403
00:24:28,020 --> 00:24:30,280
Buna değer olan budur.
404
00:24:30,900 --> 00:24:36,030
[Giovanna] Yalan gibi görünüyor ama çok uzun zaman önce
oluşturduğum dergi geçit töreninin yapıldığı gün çıktı.
405
00:24:36,030 --> 00:24:40,160
[Giovanna] Bak, bilmiyorum.
Güneş, Ay, tüm burç dansı funk...
406
00:24:40,160 --> 00:24:42,410
[Giovanna] Ama bugün
benim günüm. Buraya bak...
407
00:24:42,410 --> 00:24:43,960
[Angel] Bu dergide
zaten yer aldım.
408
00:24:43,960 --> 00:24:46,540
Biliyorum. Bunu herkese
gösterdin. Ortaya çıkmayı seviyor.
409
00:24:46,540 --> 00:24:48,250
[Angel] Kendimi karşılaştırmak
istemedim Giovanna.
410
00:24:48,250 --> 00:24:52,510
[Pati] Ama bunu kabul edelim. Videoyu
izliyorum ve Angel gerçekten çok iyi görünüyor.
411
00:24:52,510 --> 00:24:53,720
[Melek] Teşekkür ederim.
412
00:24:53,720 --> 00:24:57,050
[Giovanna] Şimdi iyi misin?
Evanjelik ebeveynleriniz gibi mi?
413
00:24:57,050 --> 00:24:59,010
[Pati] Kilisede bir kediyle
tanıştım, tamam mı?
414
00:24:59,010 --> 00:25:01,350
[Pati] Papaz olmak
istiyor, Afrika'da misyoner...
415
00:25:01,350 --> 00:25:06,400
[Giovanna] Fakir bir adam olarak yaşamaya hazırlan! Afrika? Günlük
bakımla ilgilenmeniz, bebeğin poposunu temizlemeniz gerekecek...
416
00:25:06,400 --> 00:25:09,480
[Pati] Çocukları seviyorum.
Pedagoji yapmayı bile düşündüm.
417
00:25:09,690 --> 00:25:12,780
[Giovanna] Model olacağım.
Podyumlarda parlayın!
418
00:25:12,780 --> 00:25:14,280
[Nina] Zaten parlıyor.
419
00:25:14,280 --> 00:25:17,070
[Dudu] Ve bir gün bu piriquita'nın
tamamen benim olduğunu düşünmek...
420
00:25:17,070 --> 00:25:19,280
[gülüyor] [Giovanna]
Unut gitsin! Tarihöncesi!
421
00:25:19,280 --> 00:25:23,040
(Caco gülüyor) Uluslararası bir model olduğunda
kendimi göstermeyeceğimi mi sanıyorsun?
422
00:25:23,040 --> 00:25:26,000
[Caco] Gelip şunu
söyleyeceğim: "işte bu..." [Caco]
423
00:25:26,000 --> 00:25:28,080
"Ayaklarımın dibinde
diz çöktü!" [gülüyor]
424
00:25:28,080 --> 00:25:30,630
[Giovanna] Ben mi
diz çökeyim? Haha ha...
425
00:25:30,630 --> 00:25:35,090
[Giovanna] Tamam. Ve gerçek. Ama bana
o iğrenç detayları hatırlatmana gerek yok.
426
00:25:35,090 --> 00:25:37,430
[Pati] Ah, Gui. Bunu gördün mü?
427
00:25:37,470 --> 00:25:38,840
[Gui] Dün onu yakından gördüm.
428
00:25:39,180 --> 00:25:40,810
Çok tatlıydım Angel.
429
00:25:40,970 --> 00:25:43,640
[Melek] Teşekkür ederim.
[Nina] Durun, geri döndünüz mü?
430
00:25:44,980 --> 00:25:46,690
HAYIR...
431
00:25:46,810 --> 00:25:50,190
Ama Gi'nin dediği
gibi: tarih öncesi şeyler.
432
00:25:50,310 --> 00:25:55,030
[Melek] Gitmem lazım. Annem öğle yemeği için
beni bekliyor. Bugün yapacak çok işim var.
433
00:25:55,030 --> 00:25:56,650
[Giovanna] Keyfini
çıkarın. [Melek] Ne?
434
00:25:56,650 --> 00:26:01,120
[Giovanna] Ne yapman gerekiyorsa.
Ayrıca bugün yapacak çok işim var.
435
00:26:01,240 --> 00:26:03,870
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
436
00:26:04,000 --> 00:26:13,580
♪♪♪
437
00:26:13,580 --> 00:26:16,050
[Gui] Caco'nun arabasının
anahtarları bende.
438
00:26:16,510 --> 00:26:18,760
[Giovanna] Oraya
git ve görevde kal.
439
00:26:18,760 --> 00:26:22,260
[Giovanna] Babam geldiğinde ve
aptal kız gittiğinde bana haber ver.
440
00:26:22,430 --> 00:26:48,330
♪♪♪
441
00:26:48,330 --> 00:26:49,500
Baban geldi.
442
00:26:49,500 --> 00:26:51,170
Serin.
443
00:26:51,460 --> 00:26:54,420
Kuaföre gidiyorum
Carolina'yı bekle.
444
00:26:54,750 --> 00:26:57,210
Bugün ne saç ne de hata var.
445
00:26:57,470 --> 00:26:59,970
Aptal gerçeği
hemen söyleyeceğim.
446
00:27:00,090 --> 00:27:05,180
♪♪♪
447
00:27:05,180 --> 00:27:13,480
♪ Sen benim meleğimsin ♪
448
00:27:13,690 --> 00:27:22,870
♪♪♪
449
00:27:22,870 --> 00:27:27,290
♪ Çok yukarıdan gel ♪
450
00:27:27,540 --> 00:27:32,420
♪ Bana aşkı getirmek için ♪
451
00:27:32,580 --> 00:27:36,590
♪♪♪
452
00:27:36,590 --> 00:27:48,560
♪ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum,
seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... ♪
453
00:27:48,560 --> 00:28:18,800
♪♪♪
454
00:28:20,720 --> 00:28:28,180
♪♪♪
455
00:28:28,180 --> 00:28:31,640
[Anthony] Uzun bir süre
uzakta olacağım anne.
456
00:28:31,890 --> 00:28:34,650
[Anthony] Seni tekrar ne zaman
ziyaret edeceğimi bilmiyorum.
457
00:28:34,650 --> 00:28:37,650
[Fábia] Beni ziyarete
geliyorsun, evet...
458
00:28:38,190 --> 00:28:41,690
[Fábia] Beni buradan
götürmen gerektiğinde.
459
00:28:41,860 --> 00:28:45,360
[Fábia] Burada öğle yemeğinde tatlı
olarak ne servis ettiklerini biliyor musun?
460
00:28:45,360 --> 00:28:50,830
[Fábia] Kırmızı jelatin. Akşam
yemeğinde? Yeşil jelatin.
461
00:28:53,000 --> 00:28:57,330
[Anthony] Bu parayı istediğin
gibi kullanman için getirdim.
462
00:28:57,380 --> 00:29:00,800
[Anthony] Ayrıca hesabınıza
aylık para yatıracağım.
463
00:29:00,800 --> 00:29:03,090
[Anthony] Yurt
dışından gönderiyorum.
464
00:29:03,590 --> 00:29:07,140
[Fábia] Bana güzel
bir viski getirmeliydin.
465
00:29:07,930 --> 00:29:11,020
Viski burada, bu yerde,
Bu yasaktır, Dona Fábia.
466
00:29:11,310 --> 00:29:13,680
Bu yüzden seni buraya koydum.
467
00:29:13,930 --> 00:29:15,810
Böylece içmeyi
bırakabilirsin anne.
468
00:29:15,810 --> 00:29:19,520
Biliyorum. Sağlıklı bir
yaşama sahip olmak.
469
00:29:22,570 --> 00:29:25,070
[♪ piyano notaları ♪]
470
00:29:26,030 --> 00:29:28,240
İyi o zaman...
471
00:29:28,990 --> 00:29:31,290
Gidiyorum.
472
00:29:31,580 --> 00:29:35,370
♪♪♪
473
00:29:35,370 --> 00:29:37,120
Ve onu özleyeceğim.
474
00:29:38,170 --> 00:29:40,040
Ben de oğlum.
475
00:29:40,040 --> 00:29:42,250
Seni çok özledim.
476
00:29:42,920 --> 00:29:46,550
Oglumu seviyorum. Ve ben...
477
00:29:46,550 --> 00:29:48,760
[Fabia ağlıyor]
478
00:29:49,180 --> 00:29:58,230
♪♪♪
479
00:29:58,770 --> 00:30:01,230
Anne...
480
00:30:01,570 --> 00:30:03,480
Ben de seni seviyorum.
481
00:30:03,650 --> 00:30:09,950
♪♪♪
482
00:30:09,950 --> 00:30:14,620
[Fábia] Şimdi git buradan.
Böylece zaman kaybetmezsiniz.
483
00:30:15,080 --> 00:30:28,930
♪♪♪
484
00:30:29,840 --> 00:30:32,300
[Aline] Oğlun çok yakışıklı!
485
00:30:32,300 --> 00:30:34,470
[Fábia] Ah! Ne
korkuttu, özür dilerim.
486
00:30:34,470 --> 00:30:38,890
[Fábia] Pek bir şey değil. O
çok güzel! Gerçekten güzel.
487
00:30:39,270 --> 00:30:41,270
[Fábia] Sorun şu ki...
488
00:30:41,270 --> 00:30:47,070
[Fábia] En kötüsü de beni buraya koyarak
benim için en iyi olanı yaptığını düşünmesi.
489
00:30:47,070 --> 00:30:51,450
[Fábia] Sağlıklı bir yaşam
istediğimi kim söyledi?
490
00:30:51,450 --> 00:30:55,660
[Aline] Tatlım, burada
çok mutlu olabilirsin.
491
00:30:55,660 --> 00:30:57,450
[Fábia] Öyle mi? Asla!
492
00:30:57,450 --> 00:31:00,290
[Fábia] Sevdiğim
her şey burada yasak.
493
00:31:00,290 --> 00:31:04,210
[Fábia] Daha doğrusu:
Gerçekten sevdiğim tek şey yasak.
494
00:31:04,210 --> 00:31:06,840
[Fábia] İyi bir
viski! [Aline gülüyor]
495
00:31:06,960 --> 00:31:11,470
[Aline] Tatlım! Burada
hiçbir şey yasak değil.
496
00:31:11,470 --> 00:31:12,470
[Fabia] Nasıl?
497
00:31:12,470 --> 00:31:14,850
[Aline] Paran varsa.
498
00:31:14,850 --> 00:31:18,560
[Fábia] Evet. Bana açıkla.
499
00:31:18,730 --> 00:31:23,360
[Aline] Ben şeker hastasıyım. Bir
tatlı bile yememe izin vermiyorlar.
500
00:31:23,520 --> 00:31:25,480
[Aline] Ama oradaki...
501
00:31:26,820 --> 00:31:30,110
[Aline] ...iyi bir ipucuyla
bunu başarabilirsin.
502
00:31:30,570 --> 00:31:32,950
[Aline] Evet! Gitmek.
503
00:31:32,950 --> 00:31:36,790
[Aline] Git onunla konuş. Ama
ihtiyatlı davranarak, tamam mı?
504
00:31:36,790 --> 00:31:42,920
[Fábia] Kızım! Arkadaşım,
ne kadar akıllısın.
505
00:31:43,080 --> 00:31:46,050
[Fábia] Bekle, hemen
orada olacağım. Bir dakika.
506
00:31:50,220 --> 00:31:53,010
[Fábia] Özür dilerim, affedersiniz...
507
00:31:53,010 --> 00:31:54,600
[adam] Değil mi?
508
00:31:54,600 --> 00:31:57,470
[Fábia] Biraz özel olarak
sohbet edebilir miyiz?
509
00:31:57,560 --> 00:32:02,310
[Fábia] Objektif olmak: İhtiyacım olanı
söylüyorum ve sen de onu benim için alıyorsun.
510
00:32:02,980 --> 00:32:05,690
Sakin ol. Bana ne
yapabileceğimi söyle.
511
00:32:08,030 --> 00:32:11,360
[Fábia] Merhaba,
nasılsın? [adam] Ah...
512
00:32:12,240 --> 00:32:14,110
[adam] İşte istediğin şey buydu.
513
00:32:14,110 --> 00:32:17,490
[Fábia] Harika,
harika! Değişiklik senin.
514
00:32:17,490 --> 00:32:19,700
[adam] Teşekkür ederim!
515
00:32:19,910 --> 00:32:26,900
♪♪♪
516
00:32:26,900 --> 00:32:28,900
[Fábia] Ahh!
517
00:32:29,090 --> 00:32:32,130
[Fábia gülüyor] Ah...
518
00:32:33,970 --> 00:32:36,100
[Fábia] Neyse, yalnız.
519
00:32:37,260 --> 00:32:39,520
Sen ve ben.
520
00:32:39,640 --> 00:32:42,310
İskoç erkek arkadaşım.
521
00:32:42,600 --> 00:33:08,590
♪♪♪
522
00:33:08,790 --> 00:33:12,590
[Nina] Gi videoyu ve fotoğrafı
gösterdiğinde uzak durduğunu gördüm.
523
00:33:12,590 --> 00:33:15,550
[Eziel] Bu grubun benimle
hiçbir ilgisi yok. Sadece sen.
524
00:33:15,970 --> 00:33:19,680
[Nina] Ama işimiz sınıfının en
iyisi olacak, sana garanti ederim.
525
00:33:19,680 --> 00:33:23,980
[Nina] Daha doğal yiyeceklerle ilgili
sütunları araştırmaya başladık bile, değil mi?
526
00:33:23,980 --> 00:33:26,440
[Eziel] Evet, kitapları,
tarzları zaten inceledik.
527
00:33:26,440 --> 00:33:29,610
[Eziel] Odaya
göstereceğimiz yemeğe bak.
528
00:33:29,610 --> 00:33:31,730
[Eziel] Yeşil salata...
529
00:33:31,730 --> 00:33:35,030
[Eziel] Bunu senin için
yaptım. Badem sütü ve tofu ile...
530
00:33:35,030 --> 00:33:38,870
[Eziel] ...burada biraz
yağ var... hımmm...
531
00:33:38,870 --> 00:33:44,000
[Eziel] Sağlıklı gıdanın tadı olduğunu, lezzetli
olduğunu, lezzetinin olduğunu kanıtlayacağız...
532
00:33:44,000 --> 00:33:46,330
[Nina] Böyle düşünmene sevindim.
533
00:33:46,540 --> 00:33:50,670
[Nina] Kim bilir, belki artık daha az yağlı
yiyecekler yemeye başlarsın, değil mi?
534
00:33:51,000 --> 00:33:54,050
Şişmanım. Demek istediğin bu mu?
535
00:33:54,050 --> 00:33:57,260
Çirkin, şişman bir
adam olduğumu...
536
00:33:57,260 --> 00:34:01,680
[Nina] Eziel, Eziel... Sağlığın için
böylesinin daha iyi olduğunu kastetmiştim.
537
00:34:01,680 --> 00:34:04,060
[Nina] Obezite bir hastalıktır.
538
00:34:04,060 --> 00:34:08,060
[Nina] Okuyorum ve...
Seni düşünüyordum.
539
00:34:09,900 --> 00:34:11,650
[Eziel] Beni mi düşünüyorsun?
540
00:34:12,020 --> 00:34:13,940
[Eziel] Nina, beni
düşünüyor musun?
541
00:34:14,650 --> 00:34:18,240
Seni çok düşünüyorum
Eziel. Henüz dokunmadınız mı?
542
00:34:19,030 --> 00:34:21,490
[Nina] Yoksa hâlâ
Angel'la bağlantın var mı?
543
00:34:21,490 --> 00:34:23,290
Hayır hayır...
544
00:34:23,580 --> 00:34:25,580
Senden hoşlanıyorum.
545
00:34:26,160 --> 00:34:28,750
Ama bunu söylemeye
cesareti yoktu.
546
00:34:30,290 --> 00:34:31,920
Bana söylüyor.
547
00:34:32,340 --> 00:34:34,550
[sessizce gülüyorlar]
548
00:34:34,670 --> 00:34:36,880
Senden hoşlanıyorum, Nina.
549
00:34:37,170 --> 00:34:39,340
Sanırım seni seviyorum.
550
00:34:39,640 --> 00:34:41,300
[♪ yavaş gitar ♪]
551
00:34:41,300 --> 00:34:47,230
♪♪♪
552
00:34:47,230 --> 00:34:49,810
Ben de senden gerçekten
hoşlanıyorum Eziel.
553
00:34:50,190 --> 00:34:51,560
Çok.
554
00:34:51,560 --> 00:34:53,230
[Nina] Çok, çok...
555
00:34:53,570 --> 00:35:26,810
♪♪♪
556
00:35:26,810 --> 00:35:28,810
[Carol] Benim için
neredeyse zamanı geldi.
557
00:35:28,930 --> 00:35:31,810
[Alex] Kuaförlük kutsal
mı oldu? [Carol ve.
558
00:35:32,100 --> 00:35:35,860
[Carol] Senin için güzel görünmek
istiyorum. Sevdiğini biliyorum.
559
00:35:36,820 --> 00:35:39,400
[Carol] Benimle gidelim
mi? [Melek] Hayır.
560
00:35:39,400 --> 00:35:42,870
[Angel] Dünden beri çok yoruldum.
Benim de ayağımda ağrı var.
561
00:35:43,820 --> 00:35:47,740
[Carol] Bunun son geçit töreni olacağına
söz veriyor musun? Uzun zamandır?
562
00:35:47,950 --> 00:35:49,500
[Melek] Öyle düşünüyorum.
563
00:35:49,620 --> 00:35:51,290
[♪ karanlık müzik ♪]
564
00:35:51,290 --> 00:35:54,170
[Carol] Korkarım bu senin
çalışmalarına engel olacak.
565
00:35:54,170 --> 00:35:56,170
[Alex] Benim için geçit
törenine bile katılmam.
566
00:35:56,170 --> 00:35:59,550
[Carol] Bu Fanny'nin isteğiydi,
değil mi? Bunu inkar edemezdim.
567
00:36:00,010 --> 00:36:03,050
[Fanny] Bu kadın bir aziz.
568
00:36:04,260 --> 00:36:05,800
[Carol içini çekiyor]
569
00:36:08,270 --> 00:36:10,230
[Alex] Annene mi gidiyorsun?
570
00:36:10,520 --> 00:36:14,440
[Carol] Evet, yapacağım.
Ama önce Pia'yla çıkıyorum.
571
00:36:15,860 --> 00:36:18,900
[Carol] Onun
arkadaşı olmak güzeldi.
572
00:36:20,320 --> 00:36:23,160
[Carol] O zaman annemin
yanına gideceğim, evet.
573
00:36:23,160 --> 00:36:28,540
[Carol] Özellikle şimdi bir piripaque
varken, yakın olmak, yardım sağlamak güzel.
574
00:36:28,660 --> 00:36:32,370
♪♪♪
575
00:36:32,370 --> 00:36:36,250
[Carol] Annem
yaşlanıyor. Gerçek bu.
576
00:36:37,420 --> 00:36:39,960
[Carol] Merak etme.
577
00:36:40,130 --> 00:36:43,130
[Carol] Sana akşam yemeği
servisi yapmak için geri döneceğim.
578
00:36:43,130 --> 00:36:45,430
[Angel] Çin yemeği
sipariş edebilirim.
579
00:36:45,430 --> 00:36:48,470
[Carol] Kutuya
sığmıyor, tamam mı?
580
00:36:48,760 --> 00:36:53,690
♪♪♪
581
00:36:53,690 --> 00:36:56,440
[Carol] Bulaşıkları makineye
koymama yardım et.
582
00:36:56,480 --> 00:36:58,020
[Melek] Elbette.
583
00:36:58,190 --> 00:37:02,070
♪♪♪
584
00:37:02,190 --> 00:37:05,740
[Carol] Ah, seninle o kadar
gurur duyuyorum ki kızım.
585
00:37:05,740 --> 00:37:10,370
[Carol] Çok gururluyum.
Podyumda çok güzelsin.
586
00:37:10,910 --> 00:37:13,370
♪♪♪
587
00:37:13,370 --> 00:37:15,040
(Carol fısıldar) Meleğim.
588
00:37:15,040 --> 00:37:18,500
Cep telefonumda binlerce
kez gördüm ve tekrar izledim.
589
00:37:18,750 --> 00:37:21,590
♪♪♪
590
00:37:21,590 --> 00:37:23,470
Sen benim gururumsun.
591
00:37:23,670 --> 00:37:26,010
♪♪♪
592
00:37:26,260 --> 00:37:29,760
Sen benim aşkımsın.
593
00:37:30,060 --> 00:37:31,850
Ben ve Alex, değil mi?
594
00:37:34,560 --> 00:37:36,940
Alex'in de.
595
00:37:37,850 --> 00:37:41,480
♪♪♪
596
00:37:41,730 --> 00:37:46,450
[Carol] Ama her annenin
hayatındaki en büyük aşk, en büyük...
597
00:37:47,820 --> 00:37:50,200
[Carol] ...her zaman kızdır.
598
00:37:50,370 --> 00:37:52,620
♪♪♪
599
00:37:52,620 --> 00:37:55,460
Üstelik senin gibi bir kız için.
600
00:37:55,660 --> 00:37:59,380
♪♪♪
601
00:37:59,380 --> 00:38:02,090
Seni çok seviyorum.
602
00:38:02,340 --> 00:38:09,760
♪♪♪
603
00:38:12,140 --> 00:38:14,600
[Carol] Herhangi
bir şey, beni ara.
604
00:38:15,640 --> 00:38:18,810
[Alex] Bir şoföre ihtiyacın
olacak mı? [Carol] Hayal et.
605
00:38:18,810 --> 00:38:23,070
[Carol] Bana verdiğin o büyük arabayı
kullanmak büyük bir zevk. Tapıyorum.
606
00:38:24,320 --> 00:38:27,490
[Carol] Öpücükler.
[Angel] Hoşça kal anne.
607
00:38:27,740 --> 00:38:30,570
[♪ telli karanlık müzik ♪]
608
00:38:30,570 --> 00:39:20,870
♪♪♪
609
00:39:20,870 --> 00:39:25,630
♪♪♪
[öpüşmek ve sevişmek]
610
00:39:25,630 --> 00:39:27,420
[Melek] Hayır...
611
00:39:27,420 --> 00:39:29,720
[Angel] Hayır, Alex...
612
00:39:29,720 --> 00:39:38,270
♪♪♪
613
00:39:38,520 --> 00:39:42,190
Carolina! Seni bekliyordum.
614
00:39:42,270 --> 00:39:46,940
[Carol] Geleceğini bilseydim
Arletinha'yı getirirdim. Annen nerede?
615
00:39:46,940 --> 00:39:49,780
[Giovanna] Annem
gelmiyor. Onun yerine geldim.
616
00:39:49,780 --> 00:39:52,200
[Giovanna] Ama bugün
hiç saç olmayacak.
617
00:39:52,200 --> 00:39:53,910
[Carol] Ne demek istiyorsun?
618
00:39:53,910 --> 00:39:58,040
[Giovanna] Hadi bir kahve
içelim. Konuşmamız gerek.
619
00:39:58,040 --> 00:40:01,370
[Giovanna] Bu çok
çok önemli. Cidden.
620
00:40:01,580 --> 00:40:06,840
♪♪♪
621
00:40:07,130 --> 00:40:09,590
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
622
00:40:09,590 --> 00:40:12,220
♪♪♪
623
00:40:12,220 --> 00:40:13,800
[Carol] Yani...
624
00:40:13,970 --> 00:40:18,430
[Carol] Bana söyleyecek önemli
bir şeyin olduğunu söylemiştin.
625
00:40:18,850 --> 00:40:21,730
[Giovanna] Carolina,
sen aptalsın.
626
00:40:22,100 --> 00:40:23,940
[Carol] Ne var?
627
00:40:24,310 --> 00:40:26,610
[Carol] Bu ne kadar kötü
Seni ben mi yaptım kızım?
628
00:40:26,610 --> 00:40:29,110
[Giovanna] Sen,
hiçbiri. Ama sen aptalsın.
629
00:40:29,440 --> 00:40:32,900
[Carol] Kusura bakma, burada oturup
beni gücendirmeni dinlemeyeceğim.
630
00:40:33,360 --> 00:40:34,990
Rica ederim...
631
00:40:35,240 --> 00:40:37,580
[Giovanna] Carolina,
söyle bana...
632
00:40:37,580 --> 00:40:42,160
[Giovanna] Bu kravat hikayesine
nasıl düştüğünü söyle bana?
633
00:40:42,410 --> 00:40:43,830
[Carol] Ne?
634
00:40:45,170 --> 00:40:48,500
Okula sunacak bir
projeniz yok mu?
635
00:40:48,500 --> 00:40:53,760
[Giovanna] Kravat diye
bir şey yoktur Carolina.
636
00:40:53,880 --> 00:40:55,720
(fısıldıyor) Ama ne...
637
00:40:56,640 --> 00:41:00,430
[Carol] Babanın kravatının
kızımın odasında ne işi vardı?
638
00:41:01,100 --> 00:41:04,440
Kesinlikle. Gibi?
639
00:41:04,640 --> 00:41:07,520
[Giovanna] Nasıl henüz öğrenmedin?
640
00:41:07,730 --> 00:41:10,820
Carolina, kocan...
641
00:41:10,820 --> 00:41:13,450
...kocan, benim babam...
642
00:41:13,610 --> 00:41:16,530
...kızınızla ilişkisi var.
643
00:41:16,780 --> 00:41:18,950
[♪ davullu karanlık müzik ♪]
644
00:41:18,950 --> 00:41:21,830
♪♪♪
645
00:41:21,830 --> 00:41:23,500
[Carol mırıldanıyor]
646
00:41:23,500 --> 00:41:25,460
[Giovanna] İkisinin bir ilişkisi var.
647
00:41:25,460 --> 00:41:28,460
[Giovanna] Orada
birlikteler, şimdi evinizde.
648
00:41:28,460 --> 00:41:30,880
[Giovanna] Oraya
git. Şimdi oraya git.
649
00:41:30,880 --> 00:41:34,840
[Giovanna] Şimdi git, ikisini de
yatakta bir araya getirebilirsin. Gitmek!
650
00:41:35,470 --> 00:41:38,390
[Carol mırıldanır]
[Giovanna] Git!
651
00:41:38,510 --> 00:41:40,350
♪♪♪
652
00:41:40,350 --> 00:41:42,560
[mırıldanıyor] Sen neden bahsediyorsun?
653
00:41:42,560 --> 00:41:44,980
Neden bahsediyorsun?
654
00:41:44,980 --> 00:41:53,530
♪♪♪
655
00:41:53,530 --> 00:41:56,990
(mırıldanıyor) Buna
inanmıyorum, inanmıyorum...
656
00:41:56,990 --> 00:41:59,410
İnanmıyorum...
657
00:41:59,620 --> 00:42:02,200
İnanmıyorum...
658
00:42:02,200 --> 00:42:06,370
♪♪♪
659
00:42:06,370 --> 00:42:08,170
İnanmıyorum...
660
00:42:08,170 --> 00:42:10,710
[♪ karanlık kemanlar ♪]
661
00:42:10,710 --> 00:42:15,340
♪♪♪
662
00:42:16,090 --> 00:42:19,390
[sessizlik]
663
00:42:20,140 --> 00:42:22,140
[♪ korkutucu müzik ♪]
664
00:42:22,140 --> 00:42:27,770
♪♪♪
665
00:42:27,770 --> 00:42:43,290
♪♪♪
[kalp atışları]
666
00:42:43,290 --> 00:43:24,580
♪♪♪
667
00:43:24,830 --> 00:43:27,950
♪♪♪
[Angel nefesi kesilir] Ah, Alex...
668
00:43:27,950 --> 00:43:30,460
♪♪♪
[Angel gülüyor] Dur, Alex...
669
00:43:30,460 --> 00:43:33,840
♪♪♪
(Alex iç çeker)
670
00:43:34,130 --> 00:43:39,170
♪♪♪
671
00:43:39,170 --> 00:43:50,390
♪♪♪
[homurdanmalar ve inlemeler]
672
00:43:50,390 --> 00:43:57,280
♪♪♪
673
00:43:57,780 --> 00:44:01,320
[Alex nefes nefese]
Seni seviyorum.
674
00:44:01,400 --> 00:44:04,490
[Alex] Seni çok seviyorum.
675
00:44:04,910 --> 00:44:12,170
♪♪♪
[Alex inliyor]
676
00:44:13,290 --> 00:44:17,960
♪♪♪
[ikisi de iç çeker]
677
00:44:18,090 --> 00:44:26,890
♪♪♪
678
00:44:26,890 --> 00:44:31,430
♪♪♪
[Carol inliyor]
679
00:44:31,600 --> 00:44:40,150
♪♪♪
680
00:44:40,650 --> 00:44:42,860
Ah...
681
00:44:43,070 --> 00:44:49,580
♪♪♪
[ağlayarak iç çeker]
682
00:44:49,580 --> 00:44:54,500
♪♪♪
683
00:44:54,500 --> 00:44:57,000
♪♪♪
[ağlayarak ağlar]
684
00:44:57,000 --> 00:45:00,760
♪♪♪
685
00:45:00,760 --> 00:45:03,800
♪♪♪
[ağlamak]
686
00:45:03,970 --> 00:45:21,070
♪♪♪
687
00:45:21,230 --> 00:45:32,160
♪♪♪
[ağlamak]
688
00:45:32,160 --> 00:45:38,750
♪♪♪
[hızlı nefes alır]
689
00:45:38,750 --> 00:45:46,840
♪♪♪
690
00:45:47,550 --> 00:45:50,560
[♪ savaş davulu ♪]
691
00:45:50,560 --> 00:45:58,350
♪♪♪
692
00:45:58,520 --> 00:46:00,650
[♪ kontrbaslı karanlık müzik ♪]
693
00:46:00,650 --> 00:46:04,690
♪♪♪
694
00:46:04,690 --> 00:46:12,620
[♪ savaş davulu ♪]
695
00:46:12,830 --> 00:46:23,960
♪♪♪
696
00:46:24,170 --> 00:46:25,970
[kedi yavrusu]
697
00:46:28,680 --> 00:46:29,840
Aaah...
698
00:46:29,840 --> 00:46:31,100
[Melek] Anne...
699
00:46:31,100 --> 00:46:33,310
Bu nedir? Bu şeyi
nereden buldun?
700
00:46:33,470 --> 00:46:35,600
[Alex] İndir o silahı Carolina.
701
00:46:35,600 --> 00:46:37,770
[Alex] İndir...o silahı.
702
00:46:37,770 --> 00:46:39,520
[Alex] Hadi konuşalım.
703
00:46:39,520 --> 00:46:44,030
Neyi konuşacaksın? Ne
hakkında konuşacağız?
704
00:46:45,940 --> 00:46:49,660
Her zaman önümde olan şey neydi?
705
00:46:49,860 --> 00:46:52,580
[Carol] Siz ikiniz, her şey...
706
00:46:52,580 --> 00:46:54,830
[Carol] Her şey...
707
00:46:56,200 --> 00:47:00,330
Baktım ama görmek istemedim.
708
00:47:02,880 --> 00:47:05,300
Ona bakışların...
709
00:47:07,380 --> 00:47:10,550
[Carol]Sana bakışı...
710
00:47:12,850 --> 00:47:18,060
[Carol] Dışarı çıkıp ikisini
yalnız bulduğum zamanlar...
711
00:47:18,060 --> 00:47:20,850
Bir atmosferi vardı.
Atmosferi hissettim.
712
00:47:21,230 --> 00:47:23,770
[Carol] Atmosferi hissettim.
713
00:47:28,070 --> 00:47:31,660
Aptal olduğumu
söyleyebilirsin. Ne kadar çılgın...
714
00:47:31,820 --> 00:47:35,910
Ah... Ben aptal değil
miyim? Ben aptal değil miyim?
715
00:47:36,540 --> 00:47:42,000
[Carol] İçimin derinliklerinde
olan şeye inanmak istemedim...
716
00:47:42,920 --> 00:47:46,300
[Carol] ...kalbimde
zaten biliyordum.
717
00:47:47,590 --> 00:47:50,800
Ama bunu kendime
söylemek istemedim.
718
00:47:50,930 --> 00:47:54,010
Bilmek istemedim.
Bilmek istemedim.
719
00:47:54,930 --> 00:47:57,430
[Carol] Buna
inanmak istemedim...
720
00:47:57,810 --> 00:48:02,480
[Carol] Gördün mü, ben aptal
değilim? Ben aptal değil miyim?
721
00:48:04,110 --> 00:48:06,110
İnanmak istedim...
722
00:48:07,190 --> 00:48:11,030
[Carol] ...bu ne kadar
korkunç bir şey...
723
00:48:11,200 --> 00:48:14,200
...olması imkansızdı.
724
00:48:14,280 --> 00:48:17,410
Bu mevcut değil.
Bu mevcut değil.
725
00:48:18,410 --> 00:48:20,620
[Carol] Bu yok.
726
00:48:20,910 --> 00:48:23,080
İnanmak istedim...
727
00:48:26,090 --> 00:48:28,630
...sevdiğim insanlarda...
728
00:48:29,960 --> 00:48:33,130
[Carol] ...insanların
nezaketiyle...
729
00:48:34,800 --> 00:48:38,390
Ve eğer inanamıyorsam...
730
00:48:38,970 --> 00:48:42,020
...sevdiğim insanlarda...
731
00:48:46,150 --> 00:48:48,110
...bu hayatta başka neyim kaldı?
732
00:48:48,190 --> 00:48:49,650
[Alex] O silahı bırak.
733
00:48:49,650 --> 00:48:52,860
[Carol] Güzel kızım! Güzel...
734
00:48:53,820 --> 00:48:57,910
[Angel] Anne, anne,
ateş etme. Lütfen...
735
00:48:57,910 --> 00:49:01,000
Bir kelime daha, bir ses
daha duymak istemiyorum.
736
00:49:01,000 --> 00:49:02,870
Sesini duymak istemiyorum Alex.
737
00:49:02,870 --> 00:49:07,250
Sözlerini duymak
istemiyorum Letinha...
738
00:49:08,500 --> 00:49:10,670
Letinha'mı?...
739
00:49:11,380 --> 00:49:13,220
Melek!
740
00:49:13,380 --> 00:49:16,510
[Carol]
Aaangeeeel!
741
00:49:16,760 --> 00:49:19,850
[Carol] Artık adını bilmiyorum!
742
00:49:20,010 --> 00:49:22,930
Kim olduğunu bilmiyorum.
743
00:49:23,140 --> 00:49:27,230
[Carol] Burada...
burada, bu odada.
744
00:49:27,730 --> 00:49:30,860
[Carol] Kimsin... sen?
745
00:49:31,780 --> 00:49:34,070
Başka ne söyleyelim ki...
746
00:49:34,070 --> 00:49:37,530
...eğer gerçek bu odadaysa?
747
00:49:38,870 --> 00:49:42,370
Üçümüz birlikte buradayız...
748
00:49:42,370 --> 00:49:44,710
Başka ne?
749
00:49:46,830 --> 00:49:49,340
BEN...
750
00:49:55,090 --> 00:49:57,760
...ikinizin önünde...
751
00:50:00,220 --> 00:50:01,890
[Carol] ...yatakta...
752
00:50:03,890 --> 00:50:07,020
Sen, Alex...
753
00:50:07,690 --> 00:50:10,570
...kızımı baştan çıkardım...
754
00:50:15,950 --> 00:50:18,410
[Carol] Sen...
755
00:50:18,660 --> 00:50:21,200
...kızım...
756
00:50:26,040 --> 00:50:29,710
Annesini aldattı.
757
00:50:40,050 --> 00:50:42,010
[Carol ağlıyor]
758
00:50:46,310 --> 00:50:48,940
[ağlamak]
759
00:50:49,230 --> 00:50:51,650
[♪ ahenksiz kemanlar ♪]
760
00:50:51,770 --> 00:51:17,800
♪♪♪
761
00:51:18,670 --> 00:51:20,720
[atış]
762
00:51:25,430 --> 00:51:33,360
♪ Sen benim meleğimsin ♪
763
00:51:33,560 --> 00:51:48,250
♪♪♪
56611