All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E63.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:01,930 Önemli olabilir. O buluşur. 2 00:00:01,930 --> 00:00:02,940 Bekle, Pia. Sakinlik. 3 00:00:02,940 --> 00:00:06,230 [Alex] Buradan doğrudan bir detoks kliniğine gidiyor. 4 00:00:06,230 --> 00:00:08,570 [Bruno] Bunu yaşamam senin hatan. 5 00:00:08,570 --> 00:00:10,150 [Emanoel] Burayı beğendin mi? 6 00:00:10,150 --> 00:00:12,990 [Visky] Divanilda, gerçekten temizlik yapmak istiyor musun? 7 00:00:12,990 --> 00:00:15,200 [Divanilda] Larissa çatlakta kayboldu. 8 00:00:15,200 --> 00:00:17,490 [Carol] Anne sevgisinin kör olduğunu söylüyorlar. 9 00:00:17,490 --> 00:00:19,370 Seni görüyor muyum, Lete? 10 00:00:19,370 --> 00:00:21,120 [Melek] Bunu neden söylüyorsun? 11 00:00:21,120 --> 00:00:24,080 [Alex] Angel Maurice Argent! için modellik yapacak! 12 00:00:24,080 --> 00:00:25,830 Bir tane vermeyi bile düşündüm ona küçük bir hediye. 13 00:00:25,830 --> 00:00:27,040 Diğer? 14 00:00:27,040 --> 00:00:30,250 [Maurice] Hayır, hayır, hayır! Öğleden sonra bir basın toplantısı yapacağım... 15 00:00:30,250 --> 00:00:32,340 [Maurice] Ve artık bir gazeteciyle konuşma. 16 00:00:32,470 --> 00:00:37,470 O kadını yürüyüşümde istemiyorum! 17 00:00:37,680 --> 00:00:41,680 [Fanny] Gerginim ama gerginim. Bu geçit töreni konusunda gerginiz! 18 00:00:41,680 --> 00:00:44,100 [Fanny] Hiçbir şey veremem, yanlış bir şey yok. 19 00:00:44,100 --> 00:00:45,810 [Anthony] Tatlı rüyalar. 20 00:00:46,730 --> 00:00:50,230 [Visky] Kesinlikle, benim milyonuncu kez. 21 00:00:50,230 --> 00:00:54,700 [Visky] Neredesin!? Zafer geceniz başlayacak ve siz gelmeyeceksiniz! 22 00:00:54,700 --> 00:00:56,700 [Visky] Kaçırıldı. Olabilir. 23 00:00:56,700 --> 00:01:00,660 [adam] Seni akşam yemeğine davet etmek istedim, belki geceyi uzatabilirim. Ne düşünüyorsun? 24 00:01:00,660 --> 00:01:02,240 Bunu takdir ediyorum ama yapamam. 25 00:01:02,240 --> 00:01:04,210 Neden bahsediyorsun? Pembe bir kitap mı yazıyorsun Lyris? 26 00:01:04,210 --> 00:01:05,500 Sana söz veriyorum. 27 00:01:06,170 --> 00:01:07,670 [Gui] Seni özgür bırakacağım. 28 00:01:07,670 --> 00:01:10,290 [Alex] Eğer bir şey yapabilirsem...her şey. 29 00:01:10,290 --> 00:01:12,340 [Alex] Eğer istersen odada seninle kalacağım. 30 00:01:12,340 --> 00:01:15,380 [Giovanna] Babamın ve Angel'ın maskesini düşüreceğiz. 31 00:01:15,840 --> 00:01:18,220 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 32 00:01:18,220 --> 00:01:22,060 ♪♪♪ 33 00:01:27,190 --> 00:01:29,610 [♪ sentezleyicili yansıtıcı müzik ♪] 34 00:01:29,652 --> 00:01:51,540 ♪♪♪ 35 00:01:52,750 --> 00:01:54,760 [Giovanna] Uyandın mı anne? 36 00:01:55,760 --> 00:01:59,220 [Giovanna] kişisel gelmedi seni uyutmak mı? 37 00:01:59,640 --> 00:02:02,560 [Lavabo] Geldi. Odada uyuyor. 38 00:02:02,560 --> 00:02:05,770 [Lavabo] Uykusuzluk çeken bendim. 39 00:02:05,980 --> 00:02:10,060 Burada kaldım, bir o yana bir bu yana dönüp duruyor, Bruno'yu düşünüyordum. 40 00:02:13,320 --> 00:02:16,690 [Lavabo] Hastanede yatan oğlumu düşünüyorum. 41 00:02:17,030 --> 00:02:19,280 Şu ana kadar ne olduğunu bilmiyorum. 42 00:02:22,070 --> 00:02:23,530 VE. 43 00:02:24,490 --> 00:02:27,160 Benim için bile çok çirkindi anne. 44 00:02:29,120 --> 00:02:33,090 Ama şimdi Bruno Doğru yerde. 45 00:02:34,340 --> 00:02:38,590 [Giovanna] Tedavi görecek. yaklaşacaktır. 46 00:02:39,630 --> 00:02:41,890 Rahatlamak. O iyileşecek, tamam mı? 47 00:02:42,890 --> 00:02:44,560 Almıştı. 48 00:02:45,810 --> 00:02:47,600 Kendin hakkında konuş. 49 00:02:47,980 --> 00:02:49,600 Geçit töreni nasıldı? 50 00:02:50,690 --> 00:02:52,020 [Giovanna] Ah... 51 00:02:52,440 --> 00:02:56,820 [Giovanna] Benim için harikaydı. Parladım. Muhteşemdi. 52 00:02:57,610 --> 00:02:59,360 [Giovanna] Ama sonra... 53 00:03:00,950 --> 00:03:04,450 [Giovanna] Orada delinin biri bir modeli bıçaklayarak öldürdü. 54 00:03:04,450 --> 00:03:06,120 [Lavabo] Nasıl yani? 55 00:03:06,200 --> 00:03:08,410 [Lavabo] Ne demek istiyorsun? Oradaydın? Bunu gördün mü? 56 00:03:08,410 --> 00:03:10,040 [Giovanna] Öyleydim. 57 00:03:10,210 --> 00:03:13,040 [Giovanna] Onu herkesin önünde bıçakladı. 58 00:03:13,130 --> 00:03:17,000 [Giovanna] Konuşmamayı tercih ediyorum. Kendisi benim bir tanıdığımdı. 59 00:03:17,000 --> 00:03:18,590 [Giovanna] Zavallı şey. 60 00:03:18,800 --> 00:03:23,680 [Giovanna] O kadar çaresizim ki. Acile gittik ama başaramadı. O öldü. 61 00:03:23,682 --> 00:03:24,850 [Lavabo] Ah, ne kadar korkunç. 62 00:03:24,850 --> 00:03:28,970 [Giovanna] Kutlamak istedik ama yapamadık, değil mi? Bir utanç. 63 00:03:28,970 --> 00:03:33,770 [Pia] Giovanna, bana ne kadar korkunç bir hikaye anlatıyorsun. 64 00:03:34,400 --> 00:03:36,270 Ne kadar korkunç. 65 00:03:36,570 --> 00:03:39,110 [♪ klavyeyle sakin müzik ♪] 66 00:03:39,110 --> 00:03:45,470 ♪♪♪ 67 00:03:45,620 --> 00:03:47,620 O bilir... 68 00:03:49,700 --> 00:03:52,330 Bazen merak ederim... 69 00:03:54,290 --> 00:03:57,210 Eğitiminizde nerede hata yaptım? 70 00:03:57,460 --> 00:04:02,380 ♪♪♪ 71 00:04:02,680 --> 00:04:05,260 Beni bu işin dışında tut, tamam mı? 72 00:04:06,180 --> 00:04:07,350 İyiyim. 73 00:04:09,310 --> 00:04:12,140 Bilmek. Sen çok iyisin. 74 00:04:12,390 --> 00:04:17,400 ♪♪♪ 75 00:04:17,480 --> 00:04:19,440 Annem. 76 00:04:20,360 --> 00:04:23,030 Pişmanlığa dayanmak zordur. 77 00:04:23,320 --> 00:04:28,660 ♪♪♪ 78 00:04:28,910 --> 00:04:31,000 Ben yatmaya gidiyorum, tamam mı? 79 00:04:31,250 --> 00:04:43,260 ♪♪♪ 80 00:04:43,260 --> 00:04:46,300 [Giovanna] İyi akşamlar. 81 00:04:46,510 --> 00:05:00,770 ♪♪♪ 82 00:05:02,070 --> 00:05:05,150 ♪♪♪ [ağlamak] 83 00:05:05,150 --> 00:05:07,570 ♪♪♪ 84 00:05:07,780 --> 00:05:11,990 [Emanoel] Hadi ama, bundan kurtulacaksın, tamam mı? Cesaret. 85 00:05:11,990 --> 00:05:13,660 [Emanoel] Minibüs yan tarafta. 86 00:05:13,660 --> 00:05:16,420 [Larissa] Polis var mı? [Emanoel] Hayır. Polis yok. 87 00:05:16,420 --> 00:05:21,000 [Emanoel] İyileşmek için bir yere gidiyorsun. Bağımlılık bir hastalıktır. Bundan kurtulmanın bir yolu var Larissa. 88 00:05:21,000 --> 00:05:24,720 [Emanoel] Ama ayrılmak için sahip olman gerekiyor yüreğin derinliklerindeki arzu. 89 00:05:24,720 --> 00:05:26,680 [Emanoel] Hadi gidelim. [Larissa] Bekle, bekle... 90 00:05:26,680 --> 00:05:29,640 [Emanoel] Hayır, Larissa... [Larissa] Bekle, bekle... 91 00:05:29,800 --> 00:05:36,480 ♪♪♪ 92 00:05:38,770 --> 00:05:41,940 [Larissa] Geliyorum tamam mı Roy? 93 00:05:42,110 --> 00:05:44,690 [Larissa] Gideceğim, tamam mı? 94 00:05:44,990 --> 00:05:55,300 ♪♪♪ 95 00:05:55,300 --> 00:05:58,620 [Emanoel] Hadi, hadi, Larissa. O gelir. 96 00:06:00,000 --> 00:06:04,340 [Emanoel] Hadi gidelim. Zaten karar verdin. O gelir. 97 00:06:04,340 --> 00:06:08,260 [Emanoel] Zayıflama, zayıflama. Nüksetmeye bakın. O gelir. 98 00:06:08,930 --> 00:06:14,180 [Emanoel] Yalnızca İsa iyileştirir, temizler, arındırır. İnan inan. Cesaret. 99 00:06:14,180 --> 00:06:17,140 [Emanoel] Gel, gel, gel Larissa. Zaten karar verdin. 100 00:06:17,140 --> 00:06:19,850 [Emanoel] Güven. Güven, ben senin arkadaşınım. O gelir. 101 00:06:19,850 --> 00:06:21,850 [Emanoel] Hadi, hadi. 102 00:06:23,440 --> 00:06:25,440 [Emanoel] Hadi, hadi. 103 00:06:25,440 --> 00:06:28,570 [Emanoel] Her şey yoluna girecek. Oraya gideceksin, duş alacaksın. 104 00:06:28,570 --> 00:06:30,990 [Emanoel] yemek yiyecek, dinlenecek... 105 00:06:30,990 --> 00:06:33,580 [Emanoel] Teşekkür ederim Lordum. Sadece sen iyileşirsin... 106 00:06:33,580 --> 00:06:35,950 [Larissa] Bana biraz su verebilir misin? 107 00:06:35,950 --> 00:06:38,370 [Emanoel] Su içeceksin. Buraya su lütfen. 108 00:06:38,370 --> 00:06:40,370 [Emanoel] Bir bez, bir havlu, Lütfen. 109 00:06:40,370 --> 00:06:42,460 [Emanoel] Dikkatli ol, yaralı. 110 00:06:42,460 --> 00:06:44,670 [Emanoel] İşte. Hayır hayır... 111 00:06:44,670 --> 00:06:46,670 [Emanoel] Sakin ol, zayıflama. 112 00:06:46,670 --> 00:06:49,220 [Emanoel] Biraz su iç. Bana bir havlu ver lütfen. 113 00:06:49,880 --> 00:06:52,050 [Emanoel] Bardağı tutun lütfen. 114 00:06:54,300 --> 00:06:56,970 [Emanoel] Sakin ol, sakin ol, sakin ol... 115 00:06:57,220 --> 00:06:59,940 [Emanoel] Hadi, hadi. Cesaret. 116 00:07:00,100 --> 00:07:03,650 [Emanoel] Birisi bana yardım etsin lütfen. 117 00:07:04,230 --> 00:07:06,440 [Emanoel] Hadi, hadi... İşte bu... 118 00:07:06,440 --> 00:07:08,990 [Emanoel] Şu, bu... Onun küçük koluna dikkat et... 119 00:07:08,990 --> 00:07:10,280 [Larissa öksürüyor] 120 00:07:10,280 --> 00:07:11,990 [Emanoel] Teşekkür ederim Lordum. 121 00:07:12,030 --> 00:07:14,450 [Emanoel] Rab benim çobanımdır ve hiçbir eksiğim olmayacak... 122 00:07:14,660 --> 00:07:17,200 [Emanoel] Rab benim çobanımdır ve hiçbir şeyden mahrum kalmayacağım... 123 00:07:17,200 --> 00:07:19,080 [Emanoel] Ricardo! 124 00:07:19,200 --> 00:07:21,790 [Emanoel'in nefesi kesildi] 125 00:07:24,080 --> 00:07:26,960 [Emanoel] Buradayız, bak. Seni alayım.. işte... 126 00:07:26,960 --> 00:07:28,840 [Emanoel] Bu, bu, burada yardımcı oluyor... 127 00:07:30,050 --> 00:07:32,970 [Emanoel] Kapıyı kapat lütfen. 128 00:07:33,340 --> 00:07:36,010 [Emanoel] Kapıyı kapat. 129 00:07:36,470 --> 00:07:38,930 [Emanoel] Her şey yoluna girecek... 130 00:07:39,180 --> 00:07:41,270 [♪ heyecan verici orkestra ♪] 131 00:07:41,270 --> 00:09:24,160 ♪♪♪ 132 00:09:24,540 --> 00:09:26,420 [Emanoel] İyi akşamlar, Papaz. 133 00:09:26,420 --> 00:09:30,340 [Emanoel] İyi akşamlar Pedro. İyi akşamlar John. [papaz] İyi akşamlar, Emanuel. 134 00:09:30,340 --> 00:09:32,340 [papaz] Hoş geldiniz kardeşler. 135 00:09:32,340 --> 00:09:37,260 [papaz] Çok hoş geldiniz. Lütfen oturun. 136 00:09:40,800 --> 00:09:48,100 [Emanoel] Burada sizi karşılamak için dua edeceğiz, ancak tedavi göreceğiniz yer kliniktir. 137 00:09:48,100 --> 00:09:51,730 [Emanoel] Yakınlarda kal, tamam mı? Güven. 138 00:09:53,110 --> 00:09:55,610 [papaz] Kardeşlerim... 139 00:09:55,860 --> 00:10:01,580 [papaz] Bugün kurtuluşa doğru büyük bir adım attınız. 140 00:10:01,780 --> 00:10:06,710 [papaz] Ben basit bir adamım ama sizi İsa'nın adıyla kabul ediyorum. 141 00:10:07,120 --> 00:10:12,840 [papaz] Buraya gelmek için zor bir hayatın olduğunu ve çok acı çektiğini biliyorum. 142 00:10:13,380 --> 00:10:16,300 [papaz] Ama sizinle birlikte sormak istiyorum... 143 00:10:16,300 --> 00:10:22,300 [papaz] ...İsa bize bağımlılığınızdan vazgeçmeniz için gereken gücü versin. 144 00:10:22,510 --> 00:10:24,680 [papaz] Acı çekeceksin... 145 00:10:24,770 --> 00:10:27,890 [papaz] ...bazı anlarda tekrar kokain içmek isteyecekler, 146 00:10:27,890 --> 00:10:32,150 [papaz] ama eğer bağımlılık eksikliğinden dolayı beden acı çekecekse, ruh... 147 00:10:32,150 --> 00:10:34,940 [papaz] ...ruh sevinecek. 148 00:10:35,030 --> 00:10:39,660 [papaz] Öyleyse hep birlikte Mesih'in bize gelmesini isteyelim. 149 00:10:39,660 --> 00:10:45,830 [papaz] Mesih bu zor ama muzaffer yolculukta bizi desteklesin. 150 00:10:45,830 --> 00:10:47,620 Benimle birlikte söyle. 151 00:10:47,620 --> 00:10:49,120 Tanrım, bana gel! 152 00:10:49,120 --> 00:10:50,790 [tekrarlamak] 153 00:10:50,790 --> 00:10:52,500 [papaz] Tanrım, bana gel! 154 00:10:52,500 --> 00:10:54,040 [tekrarlamak] 155 00:10:54,040 --> 00:10:56,460 [papaz] Şükürler olsun! [tekrarlamak] 156 00:10:56,460 --> 00:10:57,920 [adam] Yüce Tanrı'ya, Tanrım! 157 00:10:57,920 --> 00:11:00,680 [papaz] Söyleyecek bir şeyin varsa... 158 00:11:00,840 --> 00:11:05,010 [papaz] Sizi karşılamak için kollarımızı açarak buradayız. 159 00:11:05,850 --> 00:11:07,810 [papaz] Lütfen. 160 00:11:09,230 --> 00:11:10,520 [papaz] Kız kardeşim mi? 161 00:11:10,810 --> 00:11:26,600 ♪♪♪ 162 00:11:26,600 --> 00:11:27,660 Diyor ki. 163 00:11:27,830 --> 00:11:32,600 ♪♪♪ 164 00:11:32,600 --> 00:11:34,600 [papaz] Lütfen. 165 00:11:34,710 --> 00:11:40,300 ♪♪♪ 166 00:11:40,300 --> 00:11:42,050 [Emanoel] Cesaret... 167 00:11:42,260 --> 00:11:50,980 ♪♪♪ 168 00:11:51,770 --> 00:11:54,100 Tanrım, bana gel. 169 00:11:54,400 --> 00:11:57,400 ♪♪♪ 170 00:11:57,400 --> 00:11:59,990 Hayatımı değiştireceğim. 171 00:12:00,070 --> 00:12:03,030 ♪♪♪ 172 00:12:03,200 --> 00:12:07,240 Hayatımı değiştirmek istiyorum. 173 00:12:07,370 --> 00:12:10,120 ♪♪♪ 174 00:12:10,120 --> 00:12:14,460 [papaz] Tanrıya şükürler olsun, Tanrım. Tanrı'nın ruhu sizi kutsasın. 175 00:12:15,460 --> 00:12:20,260 [papaz] Bu güçleri yenileyin, yaşamınıza yerleşin. İsa adına! 176 00:12:20,340 --> 00:12:23,050 [papaz] Hadi alkışlayalım, isa adına! 177 00:12:23,050 --> 00:12:25,890 [alkışlar] [papaz] Hoş geldin kız kardeşim. Hoş geldin. 178 00:12:26,050 --> 00:12:28,560 ♪♪♪ [alkışlar] 179 00:12:28,560 --> 00:12:32,100 [arka planda papaz] İsa adına, Hadi İsa'yı alkışlayalım! 180 00:12:32,230 --> 00:12:57,830 ♪♪♪ 181 00:12:59,130 --> 00:13:01,880 [Leidiana] İşte, hazır. [Igor] Hımm, teşekkürler! 182 00:13:01,880 --> 00:13:04,130 [Giovanna] Ne alıyorsun, kişisel? 183 00:13:04,130 --> 00:13:05,880 [Igor] Leidiana'nın yeşil suyu! 184 00:13:05,880 --> 00:13:07,390 [Giovanna] Ah, bir tane alacağım. 185 00:13:07,390 --> 00:13:09,930 [Giovanna] Yani bu şu anlama geliyor: Leidi, geri döndün. 186 00:13:09,930 --> 00:13:12,180 [Giovanna] Bak, fakir insanlar acı çekiyor, biliyor musun? 187 00:13:12,180 --> 00:13:17,150 [Giovanna] Suçlanıyor, haksızlığa uğruyor, aşağılanıyor ve yine de kahve servisi yapmak için geri geliyor. 188 00:13:17,150 --> 00:13:20,360 [Leidi ve Igor gülüyor] [Pia] Giovanna, böyle konuşma... 189 00:13:20,360 --> 00:13:23,900 Leidi'den özür diledim. Neredeyse diz çöktüm. 190 00:13:23,900 --> 00:13:25,200 [Giovanna] Ah, diz çöktü... 191 00:13:25,200 --> 00:13:27,110 [Leidiana] Cüzdanı bile yazmadım! 192 00:13:27,110 --> 00:13:29,200 [Leidiana] Arkadaşlar, burada mutluyum. 193 00:13:29,200 --> 00:13:30,950 [Leidiana] Ben bir anneyim. Nasıl olduğunu biliyorum. 194 00:13:30,950 --> 00:13:33,250 Bruno'nun hırsızlık yapacağını nasıl hayal edebilirdik? 195 00:13:33,250 --> 00:13:35,660 [Lavabo] Bu konu hakkında konuşmayalım, hayır. 196 00:13:35,870 --> 00:13:40,000 [Lavabo] Olan her şeyi hatırlamak bile boğazımda bir düğüm oluşmasına neden oluyor... 197 00:13:40,250 --> 00:13:45,840 [Pia] Bizi Bruno olmadan bu masada otururken görmek beni üzüyor. 198 00:13:45,840 --> 00:13:49,760 [Igor] Seni desteklemek için buradayım. 199 00:13:49,890 --> 00:13:53,470 Güzel, kişisel. İyi sığır eti müttefik sığır etidir. 200 00:13:54,220 --> 00:13:59,150 [Pia] Giovanna, Carolina'yı arayıp kuaförü iptal edeceğim. 201 00:13:59,150 --> 00:14:00,902 Ne? Mümkün değil! 202 00:14:00,902 --> 00:14:04,530 [Lavabo] Oğlum hastanedeyken kuaföre gitmeye hazır olduğumu mu düşünüyorsun? 203 00:14:04,530 --> 00:14:06,700 Anne, bizim saça karşı bir kafamız var. 204 00:14:06,700 --> 00:14:08,320 Arayacağım. Uygun değilim! 205 00:14:08,320 --> 00:14:10,740 Yeni bir cep telefonu almaya gittin, zorundaydın. 206 00:14:10,740 --> 00:14:12,660 Umurumda değil. Bak, senin yerine ben gideceğim. 207 00:14:12,870 --> 00:14:14,580 Sen? Orada ne yapacaksın? 208 00:14:15,000 --> 00:14:16,830 Bir anlaşma yapmam gerekiyor. 209 00:14:16,830 --> 00:14:20,880 Bırakın oraya gideyim, Carolina'ya eşlik edeceğim. Seni kahveye bile davet edeceğim, tamam mı? 210 00:14:20,880 --> 00:14:22,130 Onunla konuşmam lazım. 211 00:14:22,250 --> 00:14:24,960 Carolina'yla konuşmaya ne ihtiyacın var Giovanna? 212 00:14:25,050 --> 00:14:28,550 Ha. O babamın karısı. Biraz sohbet edeceğim. 213 00:14:29,890 --> 00:14:34,100 O ayrılır. Kuaförde geçireceğiniz zaman benim sorumluluğumdadır. Kimseye haber vermenize gerek yok. Kapandı mı? 214 00:14:38,770 --> 00:14:40,310 [homurdanıyor] 215 00:14:47,400 --> 00:14:49,530 Geçit töreni... 216 00:14:49,650 --> 00:14:52,450 [Anthony] Kaybettin. [Fanny] Ha? 217 00:14:54,740 --> 00:14:57,250 Geçit törenini kaçırdım mı? 218 00:14:57,370 --> 00:14:59,210 Tanrım... 219 00:14:59,210 --> 00:15:02,580 Bunun gibi? Ne oldu? Ben nasıl... 220 00:15:02,580 --> 00:15:03,750 Def'i kaybettim... 221 00:15:03,750 --> 00:15:07,960 Dündü. O kıyafetleri çıkarabilirsin. Ve yüzünü yıka. Makyajla uyumak cildinizi mahveder. 222 00:15:08,340 --> 00:15:10,380 Olamaz... 223 00:15:10,630 --> 00:15:13,640 Tanrım, kaybettim Kaybettim... Kaybettim... 224 00:15:13,640 --> 00:15:15,760 Geçit törenim, gece... 225 00:15:15,760 --> 00:15:18,560 Ajansımdaki en önemli gece... 226 00:15:18,810 --> 00:15:21,520 ...Hayatımın. Bu mümkün değil. 227 00:15:21,520 --> 00:15:24,190 Kaybettim. Tanrım, ne büyük bir trajedi. 228 00:15:24,270 --> 00:15:27,480 [Anthony] Daha sonra yaşananlar trajediydi. 229 00:15:27,480 --> 00:15:29,480 [Anthony] Lyris öldü. [Fanny] Ha!? 230 00:15:29,480 --> 00:15:32,200 [Anthony] Nişanlısı tarafından bıçaklandı. Eski nişanlı. 231 00:15:32,200 --> 00:15:35,330 Liris!? Esfak... 232 00:15:35,490 --> 00:15:38,080 Aman Tanrım... 233 00:15:41,080 --> 00:15:43,290 Rosa kitabıyla ilgili herhangi bir şey rapor etti mi? 234 00:15:43,290 --> 00:15:46,090 Hayır. Adını nasıl söyleyeceğini bile bilmiyor. Bu bir salgın. 235 00:15:46,170 --> 00:15:47,920 Neyse ki. 236 00:15:48,050 --> 00:15:50,800 Hala iyi bir şey yok. 237 00:15:51,220 --> 00:15:56,100 Konuyu değiştirmek için nasıl bir yeteneğin var... 238 00:15:56,220 --> 00:15:58,220 ...iş bu noktaya gelince... 239 00:15:58,220 --> 00:16:02,350 ...en önemli, Bu benim geçit törenim. 240 00:16:02,350 --> 00:16:04,350 Aslında... 241 00:16:04,480 --> 00:16:08,940 ...şanlı gecemi kaçırmamın sebebi bu. 242 00:16:09,030 --> 00:16:10,440 Yattın. 243 00:16:10,440 --> 00:16:12,440 Uyudum? 244 00:16:12,440 --> 00:16:14,910 Hayır... Hatırlıyorum. 245 00:16:15,160 --> 00:16:17,200 Hatırlıyorum, hatırlıyorum. 246 00:16:17,200 --> 00:16:20,580 Neredeyse hazırdım. Biri eksikti... 247 00:16:20,580 --> 00:16:23,500 Orada bir şeyler eksikti, burada bir şey var... 248 00:16:23,620 --> 00:16:26,330 Sonra şampanyayı patlattın... 249 00:16:26,330 --> 00:16:28,590 Sonra bana verdin... 250 00:16:29,340 --> 00:16:32,220 Bana bir kadeh şampanya verdin... 251 00:16:32,340 --> 00:16:34,630 ...ve düştüm. 252 00:16:37,550 --> 00:16:39,510 Sendin. 253 00:16:40,640 --> 00:16:42,270 [Fanny] Anthony! 254 00:16:42,350 --> 00:16:45,770 [Fanny] Şampanyama bir şey kattın. 255 00:16:45,770 --> 00:16:47,310 Evet ben yaptım. 256 00:16:47,440 --> 00:16:49,070 Ah! 257 00:16:49,150 --> 00:16:52,110 Sen böyle söylüyorsun sert suratla!? 258 00:16:52,110 --> 00:16:55,860 [Fanny] Şanlı gecemi kaçırmamı sağlıyorsun! 259 00:16:55,860 --> 00:17:02,540 Beni moda dünyasında beceriksiz, sorumsuz gibi gösteriyorsun! 260 00:17:02,540 --> 00:17:07,000 Büyük finalde podyumda yürüme şansımı 261 00:17:07,000 --> 00:17:09,590 kaçırmamı sağlıyorsun ve "Ben koydum" diyorsun!? Koydun mu!? 262 00:17:10,130 --> 00:17:13,720 Fanny, kartlarımızı masaya koyalım mı? Maurice seni geçit töreninde istemedi. 263 00:17:13,720 --> 00:17:14,510 HAYIR!? 264 00:17:14,510 --> 00:17:17,470 [Anthony] Seni geçit töreninde istemedi çünkü onun ihtişamını çalardın. 265 00:17:17,470 --> 00:17:20,010 Aslında onu çalacaktım! Ve sen beni yere düşürdün! 266 00:17:20,010 --> 00:17:21,600 Bunu senin için yaptım. 267 00:17:21,600 --> 00:17:24,560 Onunla orada kavga etmek senin için en kötüsü olur. 268 00:17:24,560 --> 00:17:28,940 Moda dünyasından, basından, müşterilerin önünde sana korkunç şeyler söyleyecektim. 269 00:17:28,940 --> 00:17:32,610 O çekilmez ibnenin suratına bir tokat atardım! 270 00:17:32,610 --> 00:17:36,610 Tam olarak kaçınmak istediğim şey. Çift doz skandal. 271 00:17:36,650 --> 00:17:40,030 [Anthony] Hiçbir şeyi kaçırmadın. Herkesin gözleri sadece eşcinsellere bakıyordu. 272 00:17:40,030 --> 00:17:43,040 [Anthony] Geçit töreni bittiğinde benimle zar zor konuştu. Gönderilmiş. 273 00:17:43,040 --> 00:17:45,790 [Anthony] Bir yıldız verdi, yapacağımı söylediğim gibi. 274 00:17:45,790 --> 00:17:49,540 [Anthony] Visky, her ne kadar bazen onun hakkında kötü konuşsam da, ortaya çıktı. 275 00:17:49,540 --> 00:17:51,040 Geçit töreni mükemmeldi. 276 00:17:51,040 --> 00:17:53,710 Visky'ye güvenebilirim. 277 00:17:53,710 --> 00:17:56,630 Ona uykumda güvenebilirim. 278 00:17:56,930 --> 00:17:57,930 Sadece o. 279 00:17:57,930 --> 00:18:01,930 Seni erken uyandırmaya geldim ama geceyi karakolda ifade vererek geçirdim. 280 00:18:01,930 --> 00:18:06,060 Adamın deli olduğunu, kız arkadaşını gerçekten deli olduğu için bıçakladığını anlatıyor. 281 00:18:06,060 --> 00:18:09,600 [Anthony] Seni bundan kurtarmak için her şeyi yaptım. Kimsenin pembe kitap hakkında konuşmasına izin vermedim. 282 00:18:09,600 --> 00:18:12,320 Aslında hiçbiri çıkmadı polis sayfalarında fotoğraf. 283 00:18:12,570 --> 00:18:14,447 Tanrıya şükür. 284 00:18:14,570 --> 00:18:17,780 Görmek? Gitmemek daha iyi oldu. Bana teşekkür etmelisin. 285 00:18:17,780 --> 00:18:20,030 Ohh, teşekkürler? [alaycı bir şekilde gülüyor] 286 00:18:20,030 --> 00:18:23,120 Teşekkürler evet. [Fanny] Bana doping yaptığın için mi teşekkür ederim? Ve şu? 287 00:18:23,370 --> 00:18:26,580 Bakış açınız harika. Her şeyi değiştirme yeteneği var. 288 00:18:28,460 --> 00:18:30,330 [Fanny] Ama yapacağım. 289 00:18:30,710 --> 00:18:34,130 Bunu bir kez daha yutacağım. Çünkü seni seviyorum, değil mi? 290 00:18:34,550 --> 00:18:37,090 [Fanny] Ama teşekkür ederim, Asla gitmeyeceğim. 291 00:18:37,840 --> 00:18:39,880 Ama şimdi... 292 00:18:40,010 --> 00:18:42,140 ...Anthony, canım... 293 00:18:42,140 --> 00:18:44,560 Burada işler farklı olacak. 294 00:18:44,890 --> 00:18:46,470 Ne kadar farklı? 295 00:18:46,470 --> 00:18:49,060 Maurice Argent Paris'e gidiyor. 296 00:18:49,100 --> 00:18:50,850 [Fanny] Tanrıya şükür! 297 00:18:50,940 --> 00:18:55,400 Eğer uçağı düşerse yedinci gün ayinine gitmeyi çok isterim. 298 00:18:56,480 --> 00:18:58,700 Ama şimdi... 299 00:18:59,240 --> 00:19:00,740 ...Burada... 300 00:19:00,740 --> 00:19:03,320 ...ikimizin arasında... 301 00:19:03,320 --> 00:19:05,030 ...her şey farklı olacak. 302 00:19:05,030 --> 00:19:07,580 TAMAM. Aklından tam olarak ne geçiyorsa söyle Fanny. 303 00:19:08,080 --> 00:19:10,830 Maurice Argent ayrılıyor Maurice Argent'ı bitirdim. 304 00:19:10,830 --> 00:19:12,670 Evet. Artık Maurice yok. 305 00:19:12,670 --> 00:19:15,340 Giovanna'nın da işi bitti. 306 00:19:15,960 --> 00:19:17,920 [Fanny] Başka kimse yok. 307 00:19:18,510 --> 00:19:21,930 Şimdi, sen benimsin. Sadece benim. 308 00:19:21,930 --> 00:19:23,300 Bunun gibi? 309 00:19:23,300 --> 00:19:26,720 [Fanny] Annenin kliniğinin parasını üç ay önceden ödedim. 310 00:19:26,720 --> 00:19:28,350 Üç ay çabuk geçiyor. 311 00:19:28,520 --> 00:19:32,100 [Fanny] Ama ödemeye devam edeceğim. Aydan aya. 312 00:19:32,190 --> 00:19:36,020 Ama artık istediğim gibi olacak. 313 00:19:36,150 --> 00:19:38,150 Yoksa... 314 00:19:38,280 --> 00:19:40,450 Anneni sokağa atacağım. 315 00:19:42,410 --> 00:19:43,820 Beni yakaladın. 316 00:19:43,820 --> 00:19:45,740 İşte bu. 317 00:19:46,530 --> 00:19:50,210 Annenin huzurevine ödeyecek paran yok. 318 00:19:50,290 --> 00:19:52,210 [Fanny] Onun kaprisleri. 319 00:19:52,370 --> 00:19:55,750 [Fanny] Üstelik senin kendine ayıracak paran bile yok. 320 00:19:55,960 --> 00:20:01,470 [Fanny] Alex'ten zorla aldığın paradan bir miktar tasarruf etmiş olabilirsin. 321 00:20:02,550 --> 00:20:04,680 Ama yakında sona erecekler. 322 00:20:04,890 --> 00:20:07,390 O klinik bir servet. 323 00:20:07,390 --> 00:20:10,930 [Fanny] Hala ilacım var. burada bir şey, orada bir şey. 324 00:20:11,890 --> 00:20:13,980 Benim ellerimdesin, Anthony. 325 00:20:14,480 --> 00:20:17,730 [Fanny] Uhm. Bu bir anlaşma. 326 00:20:19,110 --> 00:20:21,400 Hayır dersen... 327 00:20:21,900 --> 00:20:25,030 ...şimdi seni sokağa atacağım... 328 00:20:25,280 --> 00:20:28,580 [Fanny] ...ve artık gitmeyeceğim senin için savaş. 329 00:20:29,410 --> 00:20:32,960 Evet diyebilirsin hayır diyebilirsin 330 00:20:34,500 --> 00:20:36,250 Anlaşmamız var? 331 00:20:38,040 --> 00:20:40,380 Sen kazandın, Fanny. 332 00:20:40,380 --> 00:20:42,170 Anlaşmamız var. 333 00:20:42,920 --> 00:20:45,050 [♪ heyecan verici piyano ♪] 334 00:20:45,050 --> 00:20:46,180 ♪♪♪ 335 00:20:46,180 --> 00:20:48,050 [Visky] Divanilda! [Divanilda] Merhaba... 336 00:20:48,050 --> 00:20:51,060 [Visky] Salladın mı? [Divanilda] Evet zaten bir hevesim vardı... 337 00:20:51,060 --> 00:20:55,100 [Visky] Şimdi burada, giriş odasında bir yol bulun. Toz görmek istemiyorum. 338 00:20:57,440 --> 00:20:59,690 [Fanny] Burada mısın Divanilda? 339 00:20:59,690 --> 00:21:02,820 [Divanilda] Merhaba Bayan Fanny. Nasılsın? 340 00:21:02,940 --> 00:21:06,360 [Fanny] Daha iyi olabilirdi. Seninle konuşalım, Visky. 341 00:21:07,450 --> 00:21:12,450 [Lourdeca] Şimdi öksürüğe neyin iyi geldiğini göreceksin küçük kurbağa. 342 00:21:12,580 --> 00:21:16,580 [Visky] Sanırım senden ışık yılı kadar ileride, Balina. 343 00:21:16,580 --> 00:21:18,790 [Visky] Ve insanların bana kurbağa demesinden nefret ediyorum. 344 00:21:18,790 --> 00:21:21,380 [Lourdeca] Kurbağa, kurbağa, kurbağa. 345 00:21:21,380 --> 00:21:25,170 [Visky] Balina, kalın derili hayvan, dinozor. 346 00:21:25,170 --> 00:21:27,720 [Lourdeca'yı öper] [Visky] Hımm! 347 00:21:30,930 --> 00:21:34,140 [Visky] Geçit töreni muhteşemdi. Mutlak. Bir zafer. 348 00:21:34,140 --> 00:21:37,230 [Visky] Tüm ağlardayız, tüm sitelerde... 349 00:21:37,230 --> 00:21:40,980 [Visky] Flaşlar patlıyordu. Ben bile mega yıldız gibi hissettim. 350 00:21:40,980 --> 00:21:43,650 [Fanny] Daha az, Visky. Daha az. 351 00:21:43,690 --> 00:21:46,150 [Visky] Gitmediğin için ölesiye endişelendim. 352 00:21:46,150 --> 00:21:48,610 [Visky] Senin dairene gitmek için neredeyse geçit töreninden vazgeçiyordum. 353 00:21:48,610 --> 00:21:51,990 [Visky] Çünkü sadece ölü ya da... kaçırılırsan geçit törenine gitmezsin. 354 00:21:51,990 --> 00:21:53,620 [Visky] Sonra düşündüm ki... [Fanny] Düşündün mü? 355 00:21:53,620 --> 00:21:56,120 [Visky] Evet, düşündüm. 356 00:21:57,500 --> 00:21:59,380 [Visky] Öyle olsa bile... 357 00:21:59,380 --> 00:22:03,460 [Visky] ...gerildin, doldurulmuş bir hayvan gibi, [Visky] 358 00:22:03,460 --> 00:22:07,380 ...kavgadan kaçmamamı tercih ederdin. Sonuna kadar gidebilir miyim? 359 00:22:07,380 --> 00:22:09,840 [Visky] Gerekirse öl, geçit töreni için. 360 00:22:09,840 --> 00:22:12,140 Ve ben öldüm, Mutlak. Öldüm. 361 00:22:12,140 --> 00:22:15,100 Ancak geçit töreni mükemmel çıktı! 362 00:22:17,020 --> 00:22:19,310 Harika iş çıkardın, Visky. 363 00:22:19,730 --> 00:22:23,730 Beni ölü bırakmak daha iyi bir ipe asılı... 364 00:22:23,730 --> 00:22:25,570 ...geçit törenine zarar vermektense. 365 00:22:25,570 --> 00:22:29,820 [Visky] Şimdi söyle bana Mutlak. Neredeyse ölüyordum. Geçit törenine neden gitmedin? 366 00:22:29,820 --> 00:22:33,660 [Visky] Birden fazla orgazm yaşadınız ve ardından felç mi geçirdiniz? Ah, manşon... 367 00:22:33,660 --> 00:22:38,250 Olanları sindirebildiğim gün... Sana anlatacağım. 368 00:22:38,250 --> 00:22:39,580 Ve bu yüzden? 369 00:22:39,580 --> 00:22:43,340 Divanilda söz mü veriyor yoksa ona temizlik işi mi verdin? 370 00:22:43,460 --> 00:22:44,340 Yaptım. 371 00:22:44,340 --> 00:22:45,670 İznim olmadan mı? 372 00:22:47,010 --> 00:22:49,800 Bu kadın kızını istismar ediyor Kızın uyuşturucu bağımlısı 373 00:22:49,800 --> 00:22:52,890 olacak ve benim ajansıma takılmaya mı gelecek? Onu dışarı at. 374 00:22:52,890 --> 00:22:56,770 [Visky] Tam tersi. Ona zam yapacağını söyleyeceğim. 375 00:22:56,770 --> 00:23:00,400 İyilik yapmak ister misin? Bunu kendi paranla yap, benimkiyle değil. 376 00:23:00,730 --> 00:23:03,480 Kesinlikle burada herkesin kıçı bağlı. 377 00:23:03,480 --> 00:23:07,400 Divanilda'nın pembe kitaptan haberi var. Pembe kitap hakkında her şeyi biliyor. 378 00:23:07,400 --> 00:23:09,150 Müşteriler, oteller vb. 379 00:23:09,610 --> 00:23:11,320 Ağzını açarsa kaos olur. 380 00:23:11,320 --> 00:23:15,160 Çılgın Edgard'ın zavallı küçük Lyris'i öldürmesi artık daha da zor. 381 00:23:15,160 --> 00:23:18,620 Cenazeye gitmek için erken çıkacağım, tamam mı? Ceset hâlâ IML'de. 382 00:23:19,120 --> 00:23:22,000 Benim adıma bir taç gönder. Küçük. 383 00:23:22,000 --> 00:23:25,090 Fakir ve ölü bir insan için para harcamak, parayı çöpe atmaktır. 384 00:23:25,090 --> 00:23:26,000 Tamam. 385 00:23:26,000 --> 00:23:29,090 Mesele şu ki, polis bunu tespit edecek. 386 00:23:29,090 --> 00:23:30,680 [Visky] Git sor. 387 00:23:30,680 --> 00:23:35,050 Çılgın Edgard çıldırdı ve hiçbir şey söylemedi. Burada, ajansta kimse ağzını açmayacak. 388 00:23:35,050 --> 00:23:39,680 Artık... Divanilda bize bağlı. 389 00:23:40,230 --> 00:23:42,350 [Visky] Bu bizim elimizde. 390 00:23:42,650 --> 00:23:46,110 Öyle görünmeyebilir ama... Benim bir beynim var. 391 00:23:46,400 --> 00:23:48,360 Ona zam ver. Çift. 392 00:23:48,530 --> 00:23:50,990 Anlayacağını biliyordum. 393 00:23:51,740 --> 00:23:53,700 Visky... 394 00:23:54,620 --> 00:23:56,080 Teşekkürler. 395 00:23:57,200 --> 00:23:59,040 Geçit töreni için teşekkürler. 396 00:23:59,700 --> 00:24:02,170 Ah, Mutlak. Ben de ağlıyorum. 397 00:24:03,750 --> 00:24:09,260 Masama gideyim, çünkü telefon çalıyor, seninle röportaj yapmak istiyorlar... 398 00:24:09,710 --> 00:24:15,140 [Visky] Editoryal öneriler, yeni müşteriler, defileler ve daha fazla defile... 399 00:24:15,640 --> 00:24:17,350 Mutlak... 400 00:24:18,310 --> 00:24:21,430 Ajans zirveye ulaştı. 401 00:24:21,600 --> 00:24:23,480 Yukarıda! 402 00:24:24,900 --> 00:24:26,730 Yukarıda! 403 00:24:28,020 --> 00:24:30,280 Buna değer olan budur. 404 00:24:30,900 --> 00:24:36,030 [Giovanna] Yalan gibi görünüyor ama çok uzun zaman önce oluşturduğum dergi geçit töreninin yapıldığı gün çıktı. 405 00:24:36,030 --> 00:24:40,160 [Giovanna] Bak, bilmiyorum. Güneş, Ay, tüm burç dansı funk... 406 00:24:40,160 --> 00:24:42,410 [Giovanna] Ama bugün benim günüm. Buraya bak... 407 00:24:42,410 --> 00:24:43,960 [Angel] Bu dergide zaten yer aldım. 408 00:24:43,960 --> 00:24:46,540 Biliyorum. Bunu herkese gösterdin. Ortaya çıkmayı seviyor. 409 00:24:46,540 --> 00:24:48,250 [Angel] Kendimi karşılaştırmak istemedim Giovanna. 410 00:24:48,250 --> 00:24:52,510 [Pati] Ama bunu kabul edelim. Videoyu izliyorum ve Angel gerçekten çok iyi görünüyor. 411 00:24:52,510 --> 00:24:53,720 [Melek] Teşekkür ederim. 412 00:24:53,720 --> 00:24:57,050 [Giovanna] Şimdi iyi misin? Evanjelik ebeveynleriniz gibi mi? 413 00:24:57,050 --> 00:24:59,010 [Pati] Kilisede bir kediyle tanıştım, tamam mı? 414 00:24:59,010 --> 00:25:01,350 [Pati] Papaz olmak istiyor, Afrika'da misyoner... 415 00:25:01,350 --> 00:25:06,400 [Giovanna] Fakir bir adam olarak yaşamaya hazırlan! Afrika? Günlük bakımla ilgilenmeniz, bebeğin poposunu temizlemeniz gerekecek... 416 00:25:06,400 --> 00:25:09,480 [Pati] Çocukları seviyorum. Pedagoji yapmayı bile düşündüm. 417 00:25:09,690 --> 00:25:12,780 [Giovanna] Model olacağım. Podyumlarda parlayın! 418 00:25:12,780 --> 00:25:14,280 [Nina] Zaten parlıyor. 419 00:25:14,280 --> 00:25:17,070 [Dudu] Ve bir gün bu piriquita'nın tamamen benim olduğunu düşünmek... 420 00:25:17,070 --> 00:25:19,280 [gülüyor] [Giovanna] Unut gitsin! Tarihöncesi! 421 00:25:19,280 --> 00:25:23,040 (Caco gülüyor) Uluslararası bir model olduğunda kendimi göstermeyeceğimi mi sanıyorsun? 422 00:25:23,040 --> 00:25:26,000 [Caco] Gelip şunu söyleyeceğim: "işte bu..." [Caco] 423 00:25:26,000 --> 00:25:28,080 "Ayaklarımın dibinde diz çöktü!" [gülüyor] 424 00:25:28,080 --> 00:25:30,630 [Giovanna] Ben mi diz çökeyim? Haha ha... 425 00:25:30,630 --> 00:25:35,090 [Giovanna] Tamam. Ve gerçek. Ama bana o iğrenç detayları hatırlatmana gerek yok. 426 00:25:35,090 --> 00:25:37,430 [Pati] Ah, Gui. Bunu gördün mü? 427 00:25:37,470 --> 00:25:38,840 [Gui] Dün onu yakından gördüm. 428 00:25:39,180 --> 00:25:40,810 Çok tatlıydım Angel. 429 00:25:40,970 --> 00:25:43,640 [Melek] Teşekkür ederim. [Nina] Durun, geri döndünüz mü? 430 00:25:44,980 --> 00:25:46,690 HAYIR... 431 00:25:46,810 --> 00:25:50,190 Ama Gi'nin dediği gibi: tarih öncesi şeyler. 432 00:25:50,310 --> 00:25:55,030 [Melek] Gitmem lazım. Annem öğle yemeği için beni bekliyor. Bugün yapacak çok işim var. 433 00:25:55,030 --> 00:25:56,650 [Giovanna] Keyfini çıkarın. [Melek] Ne? 434 00:25:56,650 --> 00:26:01,120 [Giovanna] Ne yapman gerekiyorsa. Ayrıca bugün yapacak çok işim var. 435 00:26:01,240 --> 00:26:03,870 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 436 00:26:04,000 --> 00:26:13,580 ♪♪♪ 437 00:26:13,580 --> 00:26:16,050 [Gui] Caco'nun arabasının anahtarları bende. 438 00:26:16,510 --> 00:26:18,760 [Giovanna] Oraya git ve görevde kal. 439 00:26:18,760 --> 00:26:22,260 [Giovanna] Babam geldiğinde ve aptal kız gittiğinde bana haber ver. 440 00:26:22,430 --> 00:26:48,330 ♪♪♪ 441 00:26:48,330 --> 00:26:49,500 Baban geldi. 442 00:26:49,500 --> 00:26:51,170 Serin. 443 00:26:51,460 --> 00:26:54,420 Kuaföre gidiyorum Carolina'yı bekle. 444 00:26:54,750 --> 00:26:57,210 Bugün ne saç ne de hata var. 445 00:26:57,470 --> 00:26:59,970 Aptal gerçeği hemen söyleyeceğim. 446 00:27:00,090 --> 00:27:05,180 ♪♪♪ 447 00:27:05,180 --> 00:27:13,480 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 448 00:27:13,690 --> 00:27:22,870 ♪♪♪ 449 00:27:22,870 --> 00:27:27,290 ♪ Çok yukarıdan gel ♪ 450 00:27:27,540 --> 00:27:32,420 ♪ Bana aşkı getirmek için ♪ 451 00:27:32,580 --> 00:27:36,590 ♪♪♪ 452 00:27:36,590 --> 00:27:48,560 ♪ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... ♪ 453 00:27:48,560 --> 00:28:18,800 ♪♪♪ 454 00:28:20,720 --> 00:28:28,180 ♪♪♪ 455 00:28:28,180 --> 00:28:31,640 [Anthony] Uzun bir süre uzakta olacağım anne. 456 00:28:31,890 --> 00:28:34,650 [Anthony] Seni tekrar ne zaman ziyaret edeceğimi bilmiyorum. 457 00:28:34,650 --> 00:28:37,650 [Fábia] Beni ziyarete geliyorsun, evet... 458 00:28:38,190 --> 00:28:41,690 [Fábia] Beni buradan götürmen gerektiğinde. 459 00:28:41,860 --> 00:28:45,360 [Fábia] Burada öğle yemeğinde tatlı olarak ne servis ettiklerini biliyor musun? 460 00:28:45,360 --> 00:28:50,830 [Fábia] Kırmızı jelatin. Akşam yemeğinde? Yeşil jelatin. 461 00:28:53,000 --> 00:28:57,330 [Anthony] Bu parayı istediğin gibi kullanman için getirdim. 462 00:28:57,380 --> 00:29:00,800 [Anthony] Ayrıca hesabınıza aylık para yatıracağım. 463 00:29:00,800 --> 00:29:03,090 [Anthony] Yurt dışından gönderiyorum. 464 00:29:03,590 --> 00:29:07,140 [Fábia] Bana güzel bir viski getirmeliydin. 465 00:29:07,930 --> 00:29:11,020 Viski burada, bu yerde, Bu yasaktır, Dona Fábia. 466 00:29:11,310 --> 00:29:13,680 Bu yüzden seni buraya koydum. 467 00:29:13,930 --> 00:29:15,810 Böylece içmeyi bırakabilirsin anne. 468 00:29:15,810 --> 00:29:19,520 Biliyorum. Sağlıklı bir yaşama sahip olmak. 469 00:29:22,570 --> 00:29:25,070 [♪ piyano notaları ♪] 470 00:29:26,030 --> 00:29:28,240 İyi o zaman... 471 00:29:28,990 --> 00:29:31,290 Gidiyorum. 472 00:29:31,580 --> 00:29:35,370 ♪♪♪ 473 00:29:35,370 --> 00:29:37,120 Ve onu özleyeceğim. 474 00:29:38,170 --> 00:29:40,040 Ben de oğlum. 475 00:29:40,040 --> 00:29:42,250 Seni çok özledim. 476 00:29:42,920 --> 00:29:46,550 Oglumu seviyorum. Ve ben... 477 00:29:46,550 --> 00:29:48,760 [Fabia ağlıyor] 478 00:29:49,180 --> 00:29:58,230 ♪♪♪ 479 00:29:58,770 --> 00:30:01,230 Anne... 480 00:30:01,570 --> 00:30:03,480 Ben de seni seviyorum. 481 00:30:03,650 --> 00:30:09,950 ♪♪♪ 482 00:30:09,950 --> 00:30:14,620 [Fábia] Şimdi git buradan. Böylece zaman kaybetmezsiniz. 483 00:30:15,080 --> 00:30:28,930 ♪♪♪ 484 00:30:29,840 --> 00:30:32,300 [Aline] Oğlun çok yakışıklı! 485 00:30:32,300 --> 00:30:34,470 [Fábia] Ah! Ne korkuttu, özür dilerim. 486 00:30:34,470 --> 00:30:38,890 [Fábia] Pek bir şey değil. O çok güzel! Gerçekten güzel. 487 00:30:39,270 --> 00:30:41,270 [Fábia] Sorun şu ki... 488 00:30:41,270 --> 00:30:47,070 [Fábia] En kötüsü de beni buraya koyarak benim için en iyi olanı yaptığını düşünmesi. 489 00:30:47,070 --> 00:30:51,450 [Fábia] Sağlıklı bir yaşam istediğimi kim söyledi? 490 00:30:51,450 --> 00:30:55,660 [Aline] Tatlım, burada çok mutlu olabilirsin. 491 00:30:55,660 --> 00:30:57,450 [Fábia] Öyle mi? Asla! 492 00:30:57,450 --> 00:31:00,290 [Fábia] Sevdiğim her şey burada yasak. 493 00:31:00,290 --> 00:31:04,210 [Fábia] Daha doğrusu: Gerçekten sevdiğim tek şey yasak. 494 00:31:04,210 --> 00:31:06,840 [Fábia] İyi bir viski! [Aline gülüyor] 495 00:31:06,960 --> 00:31:11,470 [Aline] Tatlım! Burada hiçbir şey yasak değil. 496 00:31:11,470 --> 00:31:12,470 [Fabia] Nasıl? 497 00:31:12,470 --> 00:31:14,850 [Aline] Paran varsa. 498 00:31:14,850 --> 00:31:18,560 [Fábia] Evet. Bana açıkla. 499 00:31:18,730 --> 00:31:23,360 [Aline] Ben şeker hastasıyım. Bir tatlı bile yememe izin vermiyorlar. 500 00:31:23,520 --> 00:31:25,480 [Aline] Ama oradaki... 501 00:31:26,820 --> 00:31:30,110 [Aline] ...iyi bir ipucuyla bunu başarabilirsin. 502 00:31:30,570 --> 00:31:32,950 [Aline] Evet! Gitmek. 503 00:31:32,950 --> 00:31:36,790 [Aline] Git onunla konuş. Ama ihtiyatlı davranarak, tamam mı? 504 00:31:36,790 --> 00:31:42,920 [Fábia] Kızım! Arkadaşım, ne kadar akıllısın. 505 00:31:43,080 --> 00:31:46,050 [Fábia] Bekle, hemen orada olacağım. Bir dakika. 506 00:31:50,220 --> 00:31:53,010 [Fábia] Özür dilerim, affedersiniz... 507 00:31:53,010 --> 00:31:54,600 [adam] Değil mi? 508 00:31:54,600 --> 00:31:57,470 [Fábia] Biraz özel olarak sohbet edebilir miyiz? 509 00:31:57,560 --> 00:32:02,310 [Fábia] Objektif olmak: İhtiyacım olanı söylüyorum ve sen de onu benim için alıyorsun. 510 00:32:02,980 --> 00:32:05,690 Sakin ol. Bana ne yapabileceğimi söyle. 511 00:32:08,030 --> 00:32:11,360 [Fábia] Merhaba, nasılsın? [adam] Ah... 512 00:32:12,240 --> 00:32:14,110 [adam] İşte istediğin şey buydu. 513 00:32:14,110 --> 00:32:17,490 [Fábia] Harika, harika! Değişiklik senin. 514 00:32:17,490 --> 00:32:19,700 [adam] Teşekkür ederim! 515 00:32:19,910 --> 00:32:26,900 ♪♪♪ 516 00:32:26,900 --> 00:32:28,900 [Fábia] Ahh! 517 00:32:29,090 --> 00:32:32,130 [Fábia gülüyor] Ah... 518 00:32:33,970 --> 00:32:36,100 [Fábia] Neyse, yalnız. 519 00:32:37,260 --> 00:32:39,520 Sen ve ben. 520 00:32:39,640 --> 00:32:42,310 İskoç erkek arkadaşım. 521 00:32:42,600 --> 00:33:08,590 ♪♪♪ 522 00:33:08,790 --> 00:33:12,590 [Nina] Gi videoyu ve fotoğrafı gösterdiğinde uzak durduğunu gördüm. 523 00:33:12,590 --> 00:33:15,550 [Eziel] Bu grubun benimle hiçbir ilgisi yok. Sadece sen. 524 00:33:15,970 --> 00:33:19,680 [Nina] Ama işimiz sınıfının en iyisi olacak, sana garanti ederim. 525 00:33:19,680 --> 00:33:23,980 [Nina] Daha doğal yiyeceklerle ilgili sütunları araştırmaya başladık bile, değil mi? 526 00:33:23,980 --> 00:33:26,440 [Eziel] Evet, kitapları, tarzları zaten inceledik. 527 00:33:26,440 --> 00:33:29,610 [Eziel] Odaya göstereceğimiz yemeğe bak. 528 00:33:29,610 --> 00:33:31,730 [Eziel] Yeşil salata... 529 00:33:31,730 --> 00:33:35,030 [Eziel] Bunu senin için yaptım. Badem sütü ve tofu ile... 530 00:33:35,030 --> 00:33:38,870 [Eziel] ...burada biraz yağ var... hımmm... 531 00:33:38,870 --> 00:33:44,000 [Eziel] Sağlıklı gıdanın tadı olduğunu, lezzetli olduğunu, lezzetinin olduğunu kanıtlayacağız... 532 00:33:44,000 --> 00:33:46,330 [Nina] Böyle düşünmene sevindim. 533 00:33:46,540 --> 00:33:50,670 [Nina] Kim bilir, belki artık daha az yağlı yiyecekler yemeye başlarsın, değil mi? 534 00:33:51,000 --> 00:33:54,050 Şişmanım. Demek istediğin bu mu? 535 00:33:54,050 --> 00:33:57,260 Çirkin, şişman bir adam olduğumu... 536 00:33:57,260 --> 00:34:01,680 [Nina] Eziel, Eziel... Sağlığın için böylesinin daha iyi olduğunu kastetmiştim. 537 00:34:01,680 --> 00:34:04,060 [Nina] Obezite bir hastalıktır. 538 00:34:04,060 --> 00:34:08,060 [Nina] Okuyorum ve... Seni düşünüyordum. 539 00:34:09,900 --> 00:34:11,650 [Eziel] Beni mi düşünüyorsun? 540 00:34:12,020 --> 00:34:13,940 [Eziel] Nina, beni düşünüyor musun? 541 00:34:14,650 --> 00:34:18,240 Seni çok düşünüyorum Eziel. Henüz dokunmadınız mı? 542 00:34:19,030 --> 00:34:21,490 [Nina] Yoksa hâlâ Angel'la bağlantın var mı? 543 00:34:21,490 --> 00:34:23,290 Hayır hayır... 544 00:34:23,580 --> 00:34:25,580 Senden hoşlanıyorum. 545 00:34:26,160 --> 00:34:28,750 Ama bunu söylemeye cesareti yoktu. 546 00:34:30,290 --> 00:34:31,920 Bana söylüyor. 547 00:34:32,340 --> 00:34:34,550 [sessizce gülüyorlar] 548 00:34:34,670 --> 00:34:36,880 Senden hoşlanıyorum, Nina. 549 00:34:37,170 --> 00:34:39,340 Sanırım seni seviyorum. 550 00:34:39,640 --> 00:34:41,300 [♪ yavaş gitar ♪] 551 00:34:41,300 --> 00:34:47,230 ♪♪♪ 552 00:34:47,230 --> 00:34:49,810 Ben de senden gerçekten hoşlanıyorum Eziel. 553 00:34:50,190 --> 00:34:51,560 Çok. 554 00:34:51,560 --> 00:34:53,230 [Nina] Çok, çok... 555 00:34:53,570 --> 00:35:26,810 ♪♪♪ 556 00:35:26,810 --> 00:35:28,810 [Carol] Benim için neredeyse zamanı geldi. 557 00:35:28,930 --> 00:35:31,810 [Alex] Kuaförlük kutsal mı oldu? [Carol ve. 558 00:35:32,100 --> 00:35:35,860 [Carol] Senin için güzel görünmek istiyorum. Sevdiğini biliyorum. 559 00:35:36,820 --> 00:35:39,400 [Carol] Benimle gidelim mi? [Melek] Hayır. 560 00:35:39,400 --> 00:35:42,870 [Angel] Dünden beri çok yoruldum. Benim de ayağımda ağrı var. 561 00:35:43,820 --> 00:35:47,740 [Carol] Bunun son geçit töreni olacağına söz veriyor musun? Uzun zamandır? 562 00:35:47,950 --> 00:35:49,500 [Melek] Öyle düşünüyorum. 563 00:35:49,620 --> 00:35:51,290 [♪ karanlık müzik ♪] 564 00:35:51,290 --> 00:35:54,170 [Carol] Korkarım bu senin çalışmalarına engel olacak. 565 00:35:54,170 --> 00:35:56,170 [Alex] Benim için geçit törenine bile katılmam. 566 00:35:56,170 --> 00:35:59,550 [Carol] Bu Fanny'nin isteğiydi, değil mi? Bunu inkar edemezdim. 567 00:36:00,010 --> 00:36:03,050 [Fanny] Bu kadın bir aziz. 568 00:36:04,260 --> 00:36:05,800 [Carol içini çekiyor] 569 00:36:08,270 --> 00:36:10,230 [Alex] Annene mi gidiyorsun? 570 00:36:10,520 --> 00:36:14,440 [Carol] Evet, yapacağım. Ama önce Pia'yla çıkıyorum. 571 00:36:15,860 --> 00:36:18,900 [Carol] Onun arkadaşı olmak güzeldi. 572 00:36:20,320 --> 00:36:23,160 [Carol] O zaman annemin yanına gideceğim, evet. 573 00:36:23,160 --> 00:36:28,540 [Carol] Özellikle şimdi bir piripaque varken, yakın olmak, yardım sağlamak güzel. 574 00:36:28,660 --> 00:36:32,370 ♪♪♪ 575 00:36:32,370 --> 00:36:36,250 [Carol] Annem yaşlanıyor. Gerçek bu. 576 00:36:37,420 --> 00:36:39,960 [Carol] Merak etme. 577 00:36:40,130 --> 00:36:43,130 [Carol] Sana akşam yemeği servisi yapmak için geri döneceğim. 578 00:36:43,130 --> 00:36:45,430 [Angel] Çin yemeği sipariş edebilirim. 579 00:36:45,430 --> 00:36:48,470 [Carol] Kutuya sığmıyor, tamam mı? 580 00:36:48,760 --> 00:36:53,690 ♪♪♪ 581 00:36:53,690 --> 00:36:56,440 [Carol] Bulaşıkları makineye koymama yardım et. 582 00:36:56,480 --> 00:36:58,020 [Melek] Elbette. 583 00:36:58,190 --> 00:37:02,070 ♪♪♪ 584 00:37:02,190 --> 00:37:05,740 [Carol] Ah, seninle o kadar gurur duyuyorum ki kızım. 585 00:37:05,740 --> 00:37:10,370 [Carol] Çok gururluyum. Podyumda çok güzelsin. 586 00:37:10,910 --> 00:37:13,370 ♪♪♪ 587 00:37:13,370 --> 00:37:15,040 (Carol fısıldar) Meleğim. 588 00:37:15,040 --> 00:37:18,500 Cep telefonumda binlerce kez gördüm ve tekrar izledim. 589 00:37:18,750 --> 00:37:21,590 ♪♪♪ 590 00:37:21,590 --> 00:37:23,470 Sen benim gururumsun. 591 00:37:23,670 --> 00:37:26,010 ♪♪♪ 592 00:37:26,260 --> 00:37:29,760 Sen benim aşkımsın. 593 00:37:30,060 --> 00:37:31,850 Ben ve Alex, değil mi? 594 00:37:34,560 --> 00:37:36,940 Alex'in de. 595 00:37:37,850 --> 00:37:41,480 ♪♪♪ 596 00:37:41,730 --> 00:37:46,450 [Carol] Ama her annenin hayatındaki en büyük aşk, en büyük... 597 00:37:47,820 --> 00:37:50,200 [Carol] ...her zaman kızdır. 598 00:37:50,370 --> 00:37:52,620 ♪♪♪ 599 00:37:52,620 --> 00:37:55,460 Üstelik senin gibi bir kız için. 600 00:37:55,660 --> 00:37:59,380 ♪♪♪ 601 00:37:59,380 --> 00:38:02,090 Seni çok seviyorum. 602 00:38:02,340 --> 00:38:09,760 ♪♪♪ 603 00:38:12,140 --> 00:38:14,600 [Carol] Herhangi bir şey, beni ara. 604 00:38:15,640 --> 00:38:18,810 [Alex] Bir şoföre ihtiyacın olacak mı? [Carol] Hayal et. 605 00:38:18,810 --> 00:38:23,070 [Carol] Bana verdiğin o büyük arabayı kullanmak büyük bir zevk. Tapıyorum. 606 00:38:24,320 --> 00:38:27,490 [Carol] Öpücükler. [Angel] Hoşça kal anne. 607 00:38:27,740 --> 00:38:30,570 [♪ telli karanlık müzik ♪] 608 00:38:30,570 --> 00:39:20,870 ♪♪♪ 609 00:39:20,870 --> 00:39:25,630 ♪♪♪ [öpüşmek ve sevişmek] 610 00:39:25,630 --> 00:39:27,420 [Melek] Hayır... 611 00:39:27,420 --> 00:39:29,720 [Angel] Hayır, Alex... 612 00:39:29,720 --> 00:39:38,270 ♪♪♪ 613 00:39:38,520 --> 00:39:42,190 Carolina! Seni bekliyordum. 614 00:39:42,270 --> 00:39:46,940 [Carol] Geleceğini bilseydim Arletinha'yı getirirdim. Annen nerede? 615 00:39:46,940 --> 00:39:49,780 [Giovanna] Annem gelmiyor. Onun yerine geldim. 616 00:39:49,780 --> 00:39:52,200 [Giovanna] Ama bugün hiç saç olmayacak. 617 00:39:52,200 --> 00:39:53,910 [Carol] Ne demek istiyorsun? 618 00:39:53,910 --> 00:39:58,040 [Giovanna] Hadi bir kahve içelim. Konuşmamız gerek. 619 00:39:58,040 --> 00:40:01,370 [Giovanna] Bu çok çok önemli. Cidden. 620 00:40:01,580 --> 00:40:06,840 ♪♪♪ 621 00:40:07,130 --> 00:40:09,590 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 622 00:40:09,590 --> 00:40:12,220 ♪♪♪ 623 00:40:12,220 --> 00:40:13,800 [Carol] Yani... 624 00:40:13,970 --> 00:40:18,430 [Carol] Bana söyleyecek önemli bir şeyin olduğunu söylemiştin. 625 00:40:18,850 --> 00:40:21,730 [Giovanna] Carolina, sen aptalsın. 626 00:40:22,100 --> 00:40:23,940 [Carol] Ne var? 627 00:40:24,310 --> 00:40:26,610 [Carol] Bu ne kadar kötü Seni ben mi yaptım kızım? 628 00:40:26,610 --> 00:40:29,110 [Giovanna] Sen, hiçbiri. Ama sen aptalsın. 629 00:40:29,440 --> 00:40:32,900 [Carol] Kusura bakma, burada oturup beni gücendirmeni dinlemeyeceğim. 630 00:40:33,360 --> 00:40:34,990 Rica ederim... 631 00:40:35,240 --> 00:40:37,580 [Giovanna] Carolina, söyle bana... 632 00:40:37,580 --> 00:40:42,160 [Giovanna] Bu kravat hikayesine nasıl düştüğünü söyle bana? 633 00:40:42,410 --> 00:40:43,830 [Carol] Ne? 634 00:40:45,170 --> 00:40:48,500 Okula sunacak bir projeniz yok mu? 635 00:40:48,500 --> 00:40:53,760 [Giovanna] Kravat diye bir şey yoktur Carolina. 636 00:40:53,880 --> 00:40:55,720 (fısıldıyor) Ama ne... 637 00:40:56,640 --> 00:41:00,430 [Carol] Babanın kravatının kızımın odasında ne işi vardı? 638 00:41:01,100 --> 00:41:04,440 Kesinlikle. Gibi? 639 00:41:04,640 --> 00:41:07,520 [Giovanna] Nasıl henüz öğrenmedin? 640 00:41:07,730 --> 00:41:10,820 Carolina, kocan... 641 00:41:10,820 --> 00:41:13,450 ...kocan, benim babam... 642 00:41:13,610 --> 00:41:16,530 ...kızınızla ilişkisi var. 643 00:41:16,780 --> 00:41:18,950 [♪ davullu karanlık müzik ♪] 644 00:41:18,950 --> 00:41:21,830 ♪♪♪ 645 00:41:21,830 --> 00:41:23,500 [Carol mırıldanıyor] 646 00:41:23,500 --> 00:41:25,460 [Giovanna] İkisinin bir ilişkisi var. 647 00:41:25,460 --> 00:41:28,460 [Giovanna] Orada birlikteler, şimdi evinizde. 648 00:41:28,460 --> 00:41:30,880 [Giovanna] Oraya git. Şimdi oraya git. 649 00:41:30,880 --> 00:41:34,840 [Giovanna] Şimdi git, ikisini de yatakta bir araya getirebilirsin. Gitmek! 650 00:41:35,470 --> 00:41:38,390 [Carol mırıldanır] [Giovanna] Git! 651 00:41:38,510 --> 00:41:40,350 ♪♪♪ 652 00:41:40,350 --> 00:41:42,560 [mırıldanıyor] Sen neden bahsediyorsun? 653 00:41:42,560 --> 00:41:44,980 Neden bahsediyorsun? 654 00:41:44,980 --> 00:41:53,530 ♪♪♪ 655 00:41:53,530 --> 00:41:56,990 (mırıldanıyor) Buna inanmıyorum, inanmıyorum... 656 00:41:56,990 --> 00:41:59,410 İnanmıyorum... 657 00:41:59,620 --> 00:42:02,200 İnanmıyorum... 658 00:42:02,200 --> 00:42:06,370 ♪♪♪ 659 00:42:06,370 --> 00:42:08,170 İnanmıyorum... 660 00:42:08,170 --> 00:42:10,710 [♪ karanlık kemanlar ♪] 661 00:42:10,710 --> 00:42:15,340 ♪♪♪ 662 00:42:16,090 --> 00:42:19,390 [sessizlik] 663 00:42:20,140 --> 00:42:22,140 [♪ korkutucu müzik ♪] 664 00:42:22,140 --> 00:42:27,770 ♪♪♪ 665 00:42:27,770 --> 00:42:43,290 ♪♪♪ [kalp atışları] 666 00:42:43,290 --> 00:43:24,580 ♪♪♪ 667 00:43:24,830 --> 00:43:27,950 ♪♪♪ [Angel nefesi kesilir] Ah, Alex... 668 00:43:27,950 --> 00:43:30,460 ♪♪♪ [Angel gülüyor] Dur, Alex... 669 00:43:30,460 --> 00:43:33,840 ♪♪♪ (Alex iç çeker) 670 00:43:34,130 --> 00:43:39,170 ♪♪♪ 671 00:43:39,170 --> 00:43:50,390 ♪♪♪ [homurdanmalar ve inlemeler] 672 00:43:50,390 --> 00:43:57,280 ♪♪♪ 673 00:43:57,780 --> 00:44:01,320 [Alex nefes nefese] Seni seviyorum. 674 00:44:01,400 --> 00:44:04,490 [Alex] Seni çok seviyorum. 675 00:44:04,910 --> 00:44:12,170 ♪♪♪ [Alex inliyor] 676 00:44:13,290 --> 00:44:17,960 ♪♪♪ [ikisi de iç çeker] 677 00:44:18,090 --> 00:44:26,890 ♪♪♪ 678 00:44:26,890 --> 00:44:31,430 ♪♪♪ [Carol inliyor] 679 00:44:31,600 --> 00:44:40,150 ♪♪♪ 680 00:44:40,650 --> 00:44:42,860 Ah... 681 00:44:43,070 --> 00:44:49,580 ♪♪♪ [ağlayarak iç çeker] 682 00:44:49,580 --> 00:44:54,500 ♪♪♪ 683 00:44:54,500 --> 00:44:57,000 ♪♪♪ [ağlayarak ağlar] 684 00:44:57,000 --> 00:45:00,760 ♪♪♪ 685 00:45:00,760 --> 00:45:03,800 ♪♪♪ [ağlamak] 686 00:45:03,970 --> 00:45:21,070 ♪♪♪ 687 00:45:21,230 --> 00:45:32,160 ♪♪♪ [ağlamak] 688 00:45:32,160 --> 00:45:38,750 ♪♪♪ [hızlı nefes alır] 689 00:45:38,750 --> 00:45:46,840 ♪♪♪ 690 00:45:47,550 --> 00:45:50,560 [♪ savaş davulu ♪] 691 00:45:50,560 --> 00:45:58,350 ♪♪♪ 692 00:45:58,520 --> 00:46:00,650 [♪ kontrbaslı karanlık müzik ♪] 693 00:46:00,650 --> 00:46:04,690 ♪♪♪ 694 00:46:04,690 --> 00:46:12,620 [♪ savaş davulu ♪] 695 00:46:12,830 --> 00:46:23,960 ♪♪♪ 696 00:46:24,170 --> 00:46:25,970 [kedi yavrusu] 697 00:46:28,680 --> 00:46:29,840 Aaah... 698 00:46:29,840 --> 00:46:31,100 [Melek] Anne... 699 00:46:31,100 --> 00:46:33,310 Bu nedir? Bu şeyi nereden buldun? 700 00:46:33,470 --> 00:46:35,600 [Alex] İndir o silahı Carolina. 701 00:46:35,600 --> 00:46:37,770 [Alex] İndir...o silahı. 702 00:46:37,770 --> 00:46:39,520 [Alex] Hadi konuşalım. 703 00:46:39,520 --> 00:46:44,030 Neyi konuşacaksın? Ne hakkında konuşacağız? 704 00:46:45,940 --> 00:46:49,660 Her zaman önümde olan şey neydi? 705 00:46:49,860 --> 00:46:52,580 [Carol] Siz ikiniz, her şey... 706 00:46:52,580 --> 00:46:54,830 [Carol] Her şey... 707 00:46:56,200 --> 00:47:00,330 Baktım ama görmek istemedim. 708 00:47:02,880 --> 00:47:05,300 Ona bakışların... 709 00:47:07,380 --> 00:47:10,550 [Carol]Sana bakışı... 710 00:47:12,850 --> 00:47:18,060 [Carol] Dışarı çıkıp ikisini yalnız bulduğum zamanlar... 711 00:47:18,060 --> 00:47:20,850 Bir atmosferi vardı. Atmosferi hissettim. 712 00:47:21,230 --> 00:47:23,770 [Carol] Atmosferi hissettim. 713 00:47:28,070 --> 00:47:31,660 Aptal olduğumu söyleyebilirsin. Ne kadar çılgın... 714 00:47:31,820 --> 00:47:35,910 Ah... Ben aptal değil miyim? Ben aptal değil miyim? 715 00:47:36,540 --> 00:47:42,000 [Carol] İçimin derinliklerinde olan şeye inanmak istemedim... 716 00:47:42,920 --> 00:47:46,300 [Carol] ...kalbimde zaten biliyordum. 717 00:47:47,590 --> 00:47:50,800 Ama bunu kendime söylemek istemedim. 718 00:47:50,930 --> 00:47:54,010 Bilmek istemedim. Bilmek istemedim. 719 00:47:54,930 --> 00:47:57,430 [Carol] Buna inanmak istemedim... 720 00:47:57,810 --> 00:48:02,480 [Carol] Gördün mü, ben aptal değilim? Ben aptal değil miyim? 721 00:48:04,110 --> 00:48:06,110 İnanmak istedim... 722 00:48:07,190 --> 00:48:11,030 [Carol] ...bu ne kadar korkunç bir şey... 723 00:48:11,200 --> 00:48:14,200 ...olması imkansızdı. 724 00:48:14,280 --> 00:48:17,410 Bu mevcut değil. Bu mevcut değil. 725 00:48:18,410 --> 00:48:20,620 [Carol] Bu yok. 726 00:48:20,910 --> 00:48:23,080 İnanmak istedim... 727 00:48:26,090 --> 00:48:28,630 ...sevdiğim insanlarda... 728 00:48:29,960 --> 00:48:33,130 [Carol] ...insanların nezaketiyle... 729 00:48:34,800 --> 00:48:38,390 Ve eğer inanamıyorsam... 730 00:48:38,970 --> 00:48:42,020 ...sevdiğim insanlarda... 731 00:48:46,150 --> 00:48:48,110 ...bu hayatta başka neyim kaldı? 732 00:48:48,190 --> 00:48:49,650 [Alex] O silahı bırak. 733 00:48:49,650 --> 00:48:52,860 [Carol] Güzel kızım! Güzel... 734 00:48:53,820 --> 00:48:57,910 [Angel] Anne, anne, ateş etme. Lütfen... 735 00:48:57,910 --> 00:49:01,000 Bir kelime daha, bir ses daha duymak istemiyorum. 736 00:49:01,000 --> 00:49:02,870 Sesini duymak istemiyorum Alex. 737 00:49:02,870 --> 00:49:07,250 Sözlerini duymak istemiyorum Letinha... 738 00:49:08,500 --> 00:49:10,670 Letinha'mı?... 739 00:49:11,380 --> 00:49:13,220 Melek! 740 00:49:13,380 --> 00:49:16,510 [Carol] Aaangeeeel! 741 00:49:16,760 --> 00:49:19,850 [Carol] Artık adını bilmiyorum! 742 00:49:20,010 --> 00:49:22,930 Kim olduğunu bilmiyorum. 743 00:49:23,140 --> 00:49:27,230 [Carol] Burada... burada, bu odada. 744 00:49:27,730 --> 00:49:30,860 [Carol] Kimsin... sen? 745 00:49:31,780 --> 00:49:34,070 Başka ne söyleyelim ki... 746 00:49:34,070 --> 00:49:37,530 ...eğer gerçek bu odadaysa? 747 00:49:38,870 --> 00:49:42,370 Üçümüz birlikte buradayız... 748 00:49:42,370 --> 00:49:44,710 Başka ne? 749 00:49:46,830 --> 00:49:49,340 BEN... 750 00:49:55,090 --> 00:49:57,760 ...ikinizin önünde... 751 00:50:00,220 --> 00:50:01,890 [Carol] ...yatakta... 752 00:50:03,890 --> 00:50:07,020 Sen, Alex... 753 00:50:07,690 --> 00:50:10,570 ...kızımı baştan çıkardım... 754 00:50:15,950 --> 00:50:18,410 [Carol] Sen... 755 00:50:18,660 --> 00:50:21,200 ...kızım... 756 00:50:26,040 --> 00:50:29,710 Annesini aldattı. 757 00:50:40,050 --> 00:50:42,010 [Carol ağlıyor] 758 00:50:46,310 --> 00:50:48,940 [ağlamak] 759 00:50:49,230 --> 00:50:51,650 [♪ ahenksiz kemanlar ♪] 760 00:50:51,770 --> 00:51:17,800 ♪♪♪ 761 00:51:18,670 --> 00:51:20,720 [atış] 762 00:51:25,430 --> 00:51:33,360 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 763 00:51:33,560 --> 00:51:48,250 ♪♪♪ 56611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.