All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E62.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,310 --> 00:00:04,680
Hiç durup kendinize baktınız
mı? Bak bana ne söylüyorsun?
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,990
Ne? Ne!?
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,920
Mücevher!?
4
00:00:08,920 --> 00:00:12,160
Takı bir kadına
verilen bir hediyedir.
5
00:00:12,160 --> 00:00:15,860
Kadına verirsin
Bir kız için iyi değil.
6
00:00:15,860 --> 00:00:18,500
Daha da fazlası, anladın mı?
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,500
Her zaman. Vermiyor! Vermiyor.
8
00:00:21,500 --> 00:00:23,570
Vermiyor. Ben... korkuyorum.
Endişeleniyorum...
9
00:00:23,570 --> 00:00:24,840
Ne korkusu?
10
00:00:24,840 --> 00:00:28,040
Ben-korkarım buna fena
halde alışacak! İlaç alıyorum...
11
00:00:28,040 --> 00:00:31,540
Kızınıza zarar verebileceğimi mi söylüyorsunuz?
Doğrusunu söylemek gerekirse bu beni çok rahatsız ediyor!
12
00:00:31,540 --> 00:00:33,380
Hayır, seni kırmak istemedim!
13
00:00:33,380 --> 00:00:34,780
Ama bu rahatsız edici.
14
00:00:34,780 --> 00:00:38,220
[Carol] Senin adına konuşmuyorum!
Onun adına konuşuyorum.
15
00:00:38,580 --> 00:00:40,550
Bu bir annenin endişesidir.
16
00:00:40,550 --> 00:00:42,320
Boş yere endişeleniyorsun.
Gerçekte...
17
00:00:42,320 --> 00:00:45,120
Bunun bir endişe mi
olduğunu, yoksa sen...
18
00:00:45,120 --> 00:00:48,590
...ona senden daha fazla
hediye vermemi garip buluyorum.
19
00:00:48,590 --> 00:00:50,630
[Alex] Bu kadar mı?
Konuşabiliyor! [Carol] Hayal et!
20
00:00:50,630 --> 00:00:52,800
[Carol] Ben mi? [Alex]
Eğer öyleyse, sorun değil!
21
00:00:52,930 --> 00:00:54,930
(gülüyor) Hayal edin!
22
00:00:55,100 --> 00:00:59,870
[Carol] Ah, ama kaçırdığım
şey tam da buydu! Ve şu!
23
00:01:10,180 --> 00:01:11,580
TAMAM.
24
00:01:11,680 --> 00:01:15,650
İtiraf ediyorum.
Sana itiraf edeceğim...
25
00:01:15,990 --> 00:01:21,990
[Carol] ...biraz kıskandım çünkü Arlete'ye
benden daha çok mücevher veriyorsun.
26
00:01:21,990 --> 00:01:27,670
Ama geçti çünkü senin bir erkek
olduğunu gördüm, bir adamsın, öyle...
27
00:01:27,670 --> 00:01:28,870
...işte böyle!
28
00:01:29,030 --> 00:01:32,040
[Carol] Cömertsin, değil mi?
29
00:01:32,040 --> 00:01:34,810
Pahalı hediyeler vermeyi seviyorsunuz!
30
00:01:34,870 --> 00:01:36,740
Ama hayal edin...
31
00:01:36,740 --> 00:01:39,710
Eğer bir gün erkek
arkadaşından parfüm alırsa...
32
00:01:39,710 --> 00:01:41,910
...bu kız ne düşünecek?
Çok az bulacaksınız.
33
00:01:41,910 --> 00:01:44,287
Hiçbir şey bulamayacaksın...
[Carol] Bir parça mücevher isteyecek!
34
00:01:44,287 --> 00:01:46,456
Çıkmayı düşünmene
gerek yok çalışmalıyım...
35
00:01:46,456 --> 00:01:48,120
Benim endişem onun kafası için!
36
00:01:48,120 --> 00:01:50,990
Boşuna endişeleniyorsun,
çünkü o işleri ayırmayı çok iyi
37
00:01:50,990 --> 00:01:53,960
biliyor ama istersen sorun
değil. Durdu. Vermiyorum.
38
00:01:56,090 --> 00:01:58,960
Üzgünüm. Ama
abartmayı tercih ederim...
39
00:01:58,960 --> 00:02:02,170
Eğitimimde dikkatsiz
olmaktansa...
40
00:02:02,170 --> 00:02:03,940
Şimdi kızımdan bahsediyorum.
41
00:02:03,940 --> 00:02:05,970
[Carol] Çünkü kızımla ilgileniyorum.
42
00:02:05,970 --> 00:02:08,910
Giovanna senin sorunun. Arlete
benim sorunum. Önemli değil?
43
00:02:08,910 --> 00:02:11,580
Sen istemiyorsun,
vermiyorum. [Carol] Yapamazsın.
44
00:02:12,410 --> 00:02:15,010
Burada istediğim tek şey...
45
00:02:16,310 --> 00:02:17,980
...Barış.
46
00:02:18,450 --> 00:02:22,690
Karımı alıkoyuyor...
47
00:02:22,690 --> 00:02:25,260
...sevdiğim...
48
00:02:25,260 --> 00:02:27,460
...mutlu!
49
00:02:27,660 --> 00:02:30,000
TAMAM?
50
00:02:30,130 --> 00:02:31,830
Ha?
51
00:02:32,130 --> 00:02:35,900
(Carol iç çeker) Mutlu.
52
00:02:36,130 --> 00:02:38,470
[♪ ukulele ile hassas müzik ♪]
53
00:02:38,740 --> 00:02:43,110
♪♪♪
54
00:02:43,110 --> 00:02:45,940
[Alex] Ağlayacaksın....
55
00:02:46,040 --> 00:02:51,320
♪♪♪
56
00:02:51,320 --> 00:03:07,570
♪♪♪
[Carol yüksek sesle ağlıyor]
57
00:03:07,700 --> 00:03:28,720
♪♪♪
58
00:03:34,430 --> 00:03:38,560
[Fábia] Özür dilerim. Yalnız
mısın? Seninle oturabilir miyim?
59
00:03:38,560 --> 00:03:41,670
[bayan] Tabii ki! Lütfen.
[Fábia] Teşekkür ederim.
60
00:03:41,670 --> 00:03:44,670
[Arlene] Seninle tanıştığıma
memnun oldum, Arlene.
61
00:03:44,740 --> 00:03:47,470
[Fabia] Fabia. Zevk de.
62
00:03:47,640 --> 00:03:49,410
[Arlene] Bugün geldin, değil mi?
63
00:03:49,410 --> 00:03:53,140
[Fábia] Evet, zaten
pencereden kaçmak istiyorum.
64
00:03:53,140 --> 00:03:58,020
[Fábia] Kraliyet ailesiyle en iyi
restoranlara, ziyafetlere gittim!...
65
00:03:58,020 --> 00:03:59,420
Şimdi...
66
00:03:59,420 --> 00:04:03,290
[Fábia] Çorba yemem lazım.
Çorbadan nefret ediyorum.
67
00:04:03,560 --> 00:04:07,460
[Arlene] Kayak yaparken
bile elmas bir taç takıyordum.
68
00:04:07,460 --> 00:04:12,160
[Arlene] Doğru! Ama torunlarım
benim beceriksiz olduğumu ilan etti.
69
00:04:12,300 --> 00:04:16,570
Benim paramla parti yapıyorlar
ve hala mücevherlerimi takıyorlar.
70
00:04:16,570 --> 00:04:19,300
Bu bana olmaz. bilmemek...
71
00:04:19,300 --> 00:04:25,010
Oğlumun adı Anthony. O harika!
72
00:04:25,010 --> 00:04:28,910
Herşeyimi kaybettiğimde...
Harika bir çatı katında yaşadım...
73
00:04:28,910 --> 00:04:31,120
...sonra beni destekleyen oydu.
74
00:04:31,120 --> 00:04:36,720
Bu kliniğin parasını ödüyor ve ayrıca
benim için iyi miktarda para yatıracak.
75
00:04:36,720 --> 00:04:41,530
Mesele şu ki, o
uluslararası bir model.
76
00:04:41,530 --> 00:04:43,900
Çok seyahat eder.
77
00:04:43,900 --> 00:04:46,900
Şu anda dünyayı dolaşacak.
78
00:04:46,900 --> 00:04:49,930
Bunu istiyordu çünkü benim
de onunla gitmemi istiyordu.
79
00:04:49,930 --> 00:04:53,310
Rica ederim. Yoruldum...
İstemedim, hayır.
80
00:04:53,310 --> 00:04:56,680
Ama o sansasyonel
biri. Çok tatlı.
81
00:04:56,810 --> 00:04:58,680
Hmm! Hava soğuk.
82
00:04:58,680 --> 00:05:01,580
[Arlene gülüyor]
[Fábia] Garson! Lütfen...
83
00:05:01,580 --> 00:05:04,420
[Fábia] Ah! Unuttum.
Garson yok...
84
00:05:04,620 --> 00:05:08,590
[Fanny] İşte geçit
töreninin ayrıntıları.
85
00:05:08,820 --> 00:05:11,520
[Fanny] Maurice,
anlamadığım tek bir şey var.
86
00:05:11,520 --> 00:05:13,630
[Fanny] Ön sırada mı
olacaksın, [Fanny] Ve sonra,
87
00:05:13,630 --> 00:05:17,230
sonunda, teşekkür etmek
için podyumda mı çıkacaksın,
88
00:05:17,230 --> 00:05:20,400
[Fanny] yoksa soyunma odasında
kalıp oradan mı gideceksin?
89
00:05:20,400 --> 00:05:21,430
podyumda mı?
[Maurice]
Hayır, hayır!
90
00:05:21,430 --> 00:05:22,800
[Fanny] Hayır mı?
[Maurice] Gitme!
91
00:05:22,800 --> 00:05:25,070
[Maurice] Sonunda podyuma
gitme!
92
00:05:25,070 --> 00:05:26,810
Hayır! [dili tıklar] [Maurice]
93
00:05:26,810 --> 00:05:29,940
Hayır, hayır, hayır! Öğleden
sonra basın toplantısı...
94
00:05:29,940 --> 00:05:32,780
[Maurice] ...artık
gazetecilerle konuşmuyorum.
95
00:05:33,110 --> 00:05:34,750
Ama nasıl yani?
96
00:05:34,750 --> 00:05:37,520
Geçit töreninin sonunda
ortaya çıkmayacak mısın?
97
00:05:37,520 --> 00:05:39,180
Bir anlık zafer...
98
00:05:39,180 --> 00:05:41,180
[Fanny]
Büyük final
99
00:05:41,350 --> 00:05:44,190
mi? Hatta seninle
çıkmayı bile planlamıştım.
100
00:05:44,190 --> 00:05:46,830
[gülüyor] Sen...
101
00:05:46,830 --> 00:05:48,060
[Fanny] Elbette!
102
00:05:48,060 --> 00:05:51,200
Geçit töreni tamamen bana ait.
Tamamı tarafımdan yapılmıştır.
103
00:05:51,460 --> 00:05:54,730
[Fanny] Ama sorun
değil. Rica ederim.
104
00:05:54,730 --> 00:05:57,440
Herşey yolunda. Tek
başıma yukarı çıkıyorum...
105
00:05:57,440 --> 00:06:01,410
Aslında istersen gazetecilerle
konuşabilirim, değil mi...
106
00:06:02,140 --> 00:06:05,010
Tamam. Sana yardım
etmek için. [Maurice] Hım...
107
00:06:06,310 --> 00:06:07,750
Merveilleux!
108
00:06:07,750 --> 00:06:09,880
[ikisi de sessizce
gülüyor] Harika.
109
00:06:10,080 --> 00:06:12,980
[Fanny] Her şey kabul
edildi. Haydi Anthony.
110
00:06:13,590 --> 00:06:16,420
[Anthony] Her zamanki
gibi bir zevkti Maurice.
111
00:06:16,420 --> 00:06:20,460
[Maurice]
Le plaisir est pour moi,
mon cher. (o zevk bana ait canım)
112
00:06:21,530 --> 00:06:24,930
(Maurice gülüyor)
Fanny! Sana bayılıyorum!
113
00:06:25,100 --> 00:06:26,930
[ikisi de sessizce gülüyorlar]
114
00:06:27,100 --> 00:06:28,400
[Maurice]
Güzel!
115
00:06:28,970 --> 00:06:31,540
[Maurice]
Vous plaît, Anthony.
116
00:06:31,540 --> 00:06:36,010
[Maurice] Seninle birkaç
kelime konuşmak istiyorum...
117
00:06:36,340 --> 00:06:38,480
...özellikle.
118
00:06:39,440 --> 00:06:41,510
[♪ Arka planda klasik müzik ♪]
119
00:06:41,880 --> 00:06:48,570
♪♪♪
120
00:06:48,720 --> 00:06:50,590
İyi...
121
00:06:50,720 --> 00:06:53,460
[Fanny] Arabayı arayacağım.
122
00:06:53,460 --> 00:06:56,160
[Fanny] Çabuk ol,
Anthony.
bientôt.
123
00:06:56,160 --> 00:06:58,930
[Maurice]
À bientôt. Merci.
124
00:06:59,200 --> 00:07:04,170
♪♪♪
125
00:07:04,740 --> 00:07:10,340
Bu kadını yürüyüşümde
istemiyorum!
126
00:07:10,680 --> 00:07:14,210
Bunun gibi? Geçit törenini
Fanny yarattı. Gitmek zorunda.
127
00:07:14,350 --> 00:07:18,650
Zaferimi çalmak istiyor!
128
00:07:18,650 --> 00:07:20,050
[gülüyor]
Hayır!
129
00:07:20,050 --> 00:07:22,990
Olmayan! Gitme! Orada olma!
130
00:07:25,190 --> 00:07:26,960
[Maurice] Bir yolunu bul!
131
00:07:27,090 --> 00:07:30,760
Kızgın olacak. Çok kızgın...
132
00:07:30,760 --> 00:07:32,500
...senin gibi!
133
00:07:32,760 --> 00:07:34,630
Anthony.
134
00:07:35,330 --> 00:07:37,840
[Anthony] Merak etme Maurice.
135
00:07:38,070 --> 00:07:40,270
Bir yol bulacağım.
136
00:07:43,610 --> 00:07:48,010
[Fanny] O yaşlı kadının senden tam
olarak ne istediğini bilmek istiyorum.
137
00:07:48,010 --> 00:07:51,780
[Anthony] Sadece saçmalık.
Önemli bir şey değil.
138
00:07:54,190 --> 00:07:56,860
[Fanny] Geçit töreniyle
ilgili bir şey yok mu?
139
00:07:56,860 --> 00:08:00,760
[Anthony] Evet. Orada
onunla kalmamı istedi.
140
00:08:00,760 --> 00:08:05,530
[Anthony] Ama hayır dedim.
Bu senin için hemen tatsız olurdu.
141
00:08:05,530 --> 00:08:07,530
[Anthony] Sanırım anladı.
142
00:08:07,630 --> 00:08:10,340
[Fanny] Eğer
anlamıyorsan, kahretsin!
143
00:08:10,570 --> 00:08:16,540
[Fanny] Yarın onun geçit töreni var ve sonra o
geliyor! Maurice Argent hakkında bu kadar yeter.
144
00:08:16,540 --> 00:08:19,680
[Anthony gülüyor] [Fanny
alaycı bir şekilde gülüyor]
145
00:08:19,810 --> 00:08:22,010
Şimdi...
146
00:08:23,110 --> 00:08:27,390
[Fanny] Ben böyle istiyorum,
tamam mı? Artık iş bana kalmış.
147
00:08:27,390 --> 00:08:29,750
Ha ha ha!
148
00:08:38,930 --> 00:08:41,400
[♪ piyano notaları ♪]
149
00:08:41,400 --> 00:08:43,570
[Larissa] Roy...
150
00:08:43,570 --> 00:08:45,140
[Roy] Hah.
151
00:08:45,900 --> 00:08:49,440
[Larissa] Ben gidip sandviç
alacağım. Bir tane ister misin?
152
00:08:50,780 --> 00:08:53,180
[Roy] Eğer olursa.
153
00:08:53,480 --> 00:09:34,790
♪♪♪
154
00:09:34,790 --> 00:09:37,190
[Emanoel] Tanrı seni korusun, tamam mı?
155
00:09:37,520 --> 00:09:39,560
Tanrı seni korusun...
156
00:09:40,430 --> 00:09:43,660
[Emanoel] Tanrı seni
korusun, Dona Maria. Hepsi iyi?
157
00:09:44,060 --> 00:09:48,730
[Emanoel] Tanrı senden de razı olsun.
Seni orada bekliyoruz, merhaba Igor.
158
00:09:48,830 --> 00:09:50,400
[Emanoel] Tanrı korusun...
159
00:09:51,440 --> 00:09:55,640
[Emanoel] Tanrı korusun...Oops! Nasılsın? Kendine
dikkat ediyor musun? Çocuklarla mı ilgileniyorsun?
160
00:09:55,640 --> 00:09:59,480
[Emanoel] Migalha! Biz
de sizi oraya bekliyoruz.
161
00:10:00,450 --> 00:10:02,550
Hata. Ne haber
Larissa? Hepsi iyi?
162
00:10:02,550 --> 00:10:04,350
[Emanoel] Seni düşündüm, ha.
163
00:10:04,450 --> 00:10:05,880
Nasılsın kızım? Ah!
164
00:10:06,220 --> 00:10:07,750
[Larissa] Bana bir tane daha ver.
165
00:10:07,750 --> 00:10:09,590
Sakin ol, soruyorum. Nasılsın?
166
00:10:11,660 --> 00:10:13,630
İyiyim.
167
00:10:16,260 --> 00:10:17,400
VE?
168
00:10:18,130 --> 00:10:22,700
Param vardı. Sokakta
sipariş verdim. [gülüyor]
169
00:10:25,940 --> 00:10:28,970
Sokakta sipariş
vermek utanç verici.
170
00:10:29,070 --> 00:10:31,180
[Emanoel] Yazık neden?
171
00:10:31,540 --> 00:10:34,410
Buraya gel. Eski bir
efsane var biliyor musun?
172
00:10:34,410 --> 00:10:36,780
[Emanoel] ...para
isteyen bir kadından...
173
00:10:36,780 --> 00:10:41,520
[Emanoel] Aynanın karşısında şeytanı
görene kadar para istedi, para istedi.
174
00:10:44,220 --> 00:10:46,890
[Larissa gülüyor] Şeytan! Şeytan!
175
00:10:46,890 --> 00:10:49,130
[Emanoel] Evet, Şeytan...
[Larissa] Bana Şeytan'dan bahset!
176
00:10:49,130 --> 00:10:51,900
[Emanoel] Sonra Şeytan oraya
gitti ve kadına her şeyi vaat etti. Tüm.
177
00:10:51,900 --> 00:10:54,700
[Emanoel] Para, lüks,
zafer. Her şey onun için.
178
00:10:54,700 --> 00:10:57,970
[Emanoel] Nasıldı? Zengin.
Şeytan onun kölesiydi.
179
00:10:58,140 --> 00:11:01,140
Ama sonra, her şeye sahip olduktan
sonra, ne olduğunu biliyorsun?
180
00:11:01,140 --> 00:11:04,310
Daha fazlasını istiyordu,
hem de daha fazlasını...
181
00:11:04,580 --> 00:11:07,610
İşte o zaman
Şeytan'ın kölesi oldu.
182
00:11:07,880 --> 00:11:10,650
♪♪♪
183
00:11:10,780 --> 00:11:12,150
Bunun ne alakası var?
184
00:11:12,150 --> 00:11:14,890
[Emanoel] Bunun gibi uyuşturucularla
ilgisi var. Öyle mi değil mi?
185
00:11:14,890 --> 00:11:17,820
Çekici başlıyor.
İyi hissettiriyor...
186
00:11:18,720 --> 00:11:20,490
Bilmediğimi sanıyorsun.
187
00:11:20,490 --> 00:11:23,930
[Emanoel] Sonra oraya
gidiyor ve bum! Bizi köleleştirin.
188
00:11:23,930 --> 00:11:28,030
[Emanoel] Onun için her şeyi yapıyoruz, hatta
sadaka bile istiyoruz, tıpkı senin söylediğin gibi, değil mi?
189
00:11:28,030 --> 00:11:29,900
[Emanoel]
Yalvarmanın nesi yanlış?
190
00:11:29,900 --> 00:11:31,900
Daha kötüsünü yaptım.
191
00:11:31,900 --> 00:11:34,170
[Emanoel] Daha mı
kötü? [Larissa] Anladın mı?
192
00:11:34,770 --> 00:11:36,910
Ne tür?
193
00:11:40,710 --> 00:11:46,650
[Larissa] Sokakta erkeklerle seks
yapıyorum. Denedin mi? sikiyorum.
194
00:11:48,220 --> 00:11:49,590
[Larissa] Ah.
195
00:11:51,390 --> 00:11:54,990
[gülüyor] Peki şimdi? Benim
hakkımda ne düşünüyorsun?
196
00:11:56,860 --> 00:11:59,600
(gülüyor) Şimdi söyle, Benim
hakkımda ne düşünüyorsun!
197
00:12:00,030 --> 00:12:02,430
Bence kendine bir
şans verebilirsin kızım.
198
00:12:02,830 --> 00:12:06,600
[Emanoel] Kendine bakıp
kendine son bir şans verebilirsin.
199
00:12:07,170 --> 00:12:10,210
Biz İsa'yı terk ediyoruz ama
o bizi terk etmiyor, tamam mı?
200
00:12:10,310 --> 00:12:13,240
Tanrım, Tanrım, Tanrım!
201
00:12:13,510 --> 00:12:19,280
Bana ders veriyorsun dostum. Bir
daha buraya gelmeyeceğim! Ah, ne acı!
202
00:12:20,690 --> 00:12:22,690
Tanrı seni korusun...
203
00:12:23,190 --> 00:12:25,260
Tanrı seni korusun.
204
00:12:26,120 --> 00:12:28,060
Tanrı seni korusun...
205
00:12:28,430 --> 00:12:50,620
♪♪♪
206
00:12:50,920 --> 00:12:53,020
[♪ yavaş orkestra ♪]
207
00:12:53,250 --> 00:13:29,040
♪♪♪
208
00:13:29,040 --> 00:13:31,360
[Angel] Alex, burada
ne yapıyorsun?
209
00:13:34,530 --> 00:13:36,990
[Alex] Seni öpmeye
geldim. [Angel] Bu tehlikeli.
210
00:13:36,990 --> 00:13:38,400
[Alex] Hayır, değil.
211
00:13:38,660 --> 00:13:43,030
Yarınki geçit töreninden sonra annenin sana bir
parça mücevher vermemi yasakladığını bilmeni istedim.
212
00:13:43,030 --> 00:13:45,800
Bunun eğitimin için kötü
olabileceğini düşünüyor. Her neyse...
213
00:13:45,800 --> 00:13:48,110
Bana kızmaman için
seni uyarmaya geldim.
214
00:13:48,110 --> 00:13:50,170
Senden hiçbir zaman
mücevher istemedim.
215
00:13:50,410 --> 00:13:56,810
♪♪♪
216
00:13:56,810 --> 00:13:58,380
Seni seviyorum.
217
00:13:58,680 --> 00:14:00,523
Yatmak.
218
00:14:00,590 --> 00:14:02,690
Ben de seni seviyorum.
219
00:14:02,950 --> 00:14:06,420
♪♪♪
220
00:14:06,420 --> 00:14:08,060
[usulca gülüyor]
221
00:14:08,330 --> 00:14:14,880
♪♪♪
222
00:14:14,880 --> 00:14:16,770
♪♪♪
[kapı açılır]
223
00:14:16,870 --> 00:14:22,840
♪♪♪
224
00:14:22,840 --> 00:14:25,280
[Carol] Çok uzun sürdü.
225
00:14:25,440 --> 00:14:31,220
[Alex] Çin'le e-posta alışverişi yapıyorum.
Bu saat dilimi olayı bizi öldürüyor.
226
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
[Carol] Çok fazla çalışıyorsun.
227
00:14:35,920 --> 00:14:38,190
[Alex] Çalış. Biliyorum.
228
00:14:38,760 --> 00:14:43,360
[Carol] İşte bu
kadar, uzan. Dinlenir.
229
00:14:46,430 --> 00:14:50,230
[Carol] Rahat ol, küçük
karın sana kafe yapacak.
230
00:15:14,360 --> 00:15:16,790
[Alex] Yani bugün büyük gün.
231
00:15:16,790 --> 00:15:20,800
[Angel]
Maurice Argent için
modellik yapacağıma inanamıyorum.
232
00:15:20,900 --> 00:15:24,900
[Angel] Ülkedeki her
dergide yer alacağım.
233
00:15:24,970 --> 00:15:27,270
[Carol] Seninle o kadar
gurur duyuyorum ki güzelim.
234
00:15:27,270 --> 00:15:29,970
[Angel] Bu şovu
düşünmeden duramıyorum.
235
00:15:29,970 --> 00:15:32,880
[Carol] Öte yandan, bu geçit
törenini durdurmak iyi bir şey, değil mi?
236
00:15:32,880 --> 00:15:35,280
[Carol] Çünkü
derslerine odaklanmalısın.
237
00:15:35,280 --> 00:15:37,420
[Angel] Ama ben iki
kişilik çalışıyorum anne.
238
00:15:37,420 --> 00:15:41,850
[Angel] Bütün işi kendim ve Giovanna için
yapıyorum. Şimdilik onun testlerine girmiyorum.
239
00:15:41,850 --> 00:15:44,860
[Carol] Gördün mü? Kızın orada.
240
00:15:46,320 --> 00:15:49,590
[Alex] Pia, konu erkek çocukların
eğitimi olduğunda büyük bir hata yaptı.
241
00:15:49,660 --> 00:15:51,900
O zaman Bruno yalan söylememe izin vermez.
242
00:15:51,900 --> 00:15:55,170
Senin adına çok üzgünüm.
Gerçekten çok üzgünüm.
243
00:15:55,430 --> 00:15:57,400
Ben de üzgünüm.
244
00:15:58,040 --> 00:16:00,270
Kendimi berbat bir baba gibi hissediyorum.
245
00:16:00,370 --> 00:16:03,010
[Carol] Ama geçecek.
[Alex] Bundan kurtulacak.
246
00:16:03,010 --> 00:16:04,640
[Carol] Hadi, geçecek.
247
00:16:04,740 --> 00:16:09,080
[Angel] Sadece geçit töreninden sonra beni evde
beklememen konusunda seni uyarmak için, tamam mı?
248
00:16:09,080 --> 00:16:10,450
Daha sonra geleceğim.
249
00:16:10,720 --> 00:16:12,120
Nereye gidiyorsun?
250
00:16:12,120 --> 00:16:13,990
Ajansın personeli
kutlamak istiyor.
251
00:16:15,420 --> 00:16:17,150
Biz de kutlamak istiyoruz.
252
00:16:20,690 --> 00:16:21,930
Ha?
253
00:16:25,930 --> 00:16:29,870
O halde gecikmeyin. Seni
bekliyor olacağız. Önemli değil?
254
00:16:29,930 --> 00:16:33,770
TAMAM. Sen gel, ben de hemen
sonra geleceğim, tamam mı?
255
00:16:33,940 --> 00:16:36,610
Çok yorgun olacağım
ama çok mutlu olacağım!
256
00:16:47,550 --> 00:16:50,190
[♪ yavaş orkestra ♪]
257
00:16:51,290 --> 00:16:53,360
♪♪♪
[Bruno acıdan yakınıyor]
258
00:16:53,590 --> 00:16:56,990
[Lavabo] Doktor seni taburcu etmek
için birazdan orada olacak oğlum.
259
00:16:57,160 --> 00:16:58,600
[Bruno] Bu iyi.
260
00:17:01,370 --> 00:17:05,000
[Lavabo] Bruno, söyle bana.
261
00:17:05,600 --> 00:17:08,140
[Lavabo] Baban sana ne yaptı?
262
00:17:08,940 --> 00:17:11,010
[Bruno] Ah, anne, hayır...
263
00:17:11,010 --> 00:17:13,610
[Bruno] Şimdi bunun hakkında
konuşmak istemedim, tamam mı?
264
00:17:13,610 --> 00:17:16,550
[Bruno] Artık onun yüzüne
bakmak bile istemiyorum.
265
00:17:16,550 --> 00:17:17,580
[kapı açılır]
266
00:17:19,280 --> 00:17:21,720
[Lavabo] Burada
ne yapıyorsun Sam?
267
00:17:21,920 --> 00:17:25,020
Pia... Huzur içinde
geldim, tamam mı?
268
00:17:25,020 --> 00:17:26,760
[Sam] Bruno'yla
konuşmak istiyorum.
269
00:17:26,760 --> 00:17:29,530
[Sam] Telefonunu aramaktan
yoruldum, cevap vermedi.
270
00:17:29,530 --> 00:17:32,560
[Sam] Giovana'yı aradım, burada
olduklarını söyledi. Karar verdim...
271
00:17:32,560 --> 00:17:35,430
Artık oğlumla konuşmanı
istemiyorum. Defol buradan Sam.
272
00:17:35,430 --> 00:17:38,240
[Sam] Sadece veda
etmeye geldim Pia.
273
00:17:38,600 --> 00:17:40,170
Ateş?
274
00:17:44,110 --> 00:17:47,240
Bruno, benim...
275
00:17:47,340 --> 00:17:50,210
...modellik kariyerim...
276
00:17:51,150 --> 00:17:53,050
...olmadı, değil mi?
277
00:17:53,650 --> 00:17:58,820
[Sam] Hayalim... aslında
hayalim gerçekleşmedi.
278
00:17:59,820 --> 00:18:04,460
Yani eğer gitmezsem,
ya da buradan giderim...
279
00:18:05,330 --> 00:18:08,070
...öleceğim, yoksa hapse
gireceğim, o yüzden...
280
00:18:08,070 --> 00:18:12,800
Bu iki seçenekten hiçbirini istemiyorum. Ailemin
evine geri dönüyorum. Onlarla yaşayacağım.
281
00:18:12,800 --> 00:18:15,540
Böylesi daha iyi, böylece burada
kimsenin hayatını rahatsız etmezsin.
282
00:18:15,540 --> 00:18:17,540
[Bruno] Selam anne. Bir dakika.
283
00:18:18,840 --> 00:18:21,650
Evet. Ve şu.
284
00:18:21,950 --> 00:18:24,980
[Sam] Ama sana asla
bilerek bir şey yapmadım.
285
00:18:24,980 --> 00:18:26,820
Biliyorum. [Sam] Ben-ben...
286
00:18:26,820 --> 00:18:29,820
[Sam] Beni affedecek misin?
[Bruno] Özür dilemeye gerek yok.
287
00:18:29,820 --> 00:18:32,660
[Sam] Tahmin ettiğini
biliyordum, yapmamalıydım...
288
00:18:32,660 --> 00:18:33,590
[Bruno] Ama ben istedim...
289
00:18:33,590 --> 00:18:37,760
[Sam] Çok fazla kullandığını
biliyordum. Seni bana yakın istedim.
290
00:18:37,900 --> 00:18:39,560
Seni Severdim.
291
00:18:41,170 --> 00:18:42,930
Ben...
292
00:18:43,370 --> 00:18:46,040
Aslında ben...
293
00:18:48,810 --> 00:18:50,770
Senden hoşlanıyorum.
294
00:18:52,480 --> 00:18:54,450
Böyle kalması gerekmiyor.
295
00:18:54,710 --> 00:18:57,950
TAMAM? En kötüsü gitti.
296
00:18:58,980 --> 00:19:01,420
[Sam] O halde sen Tanrı'yla kal.
297
00:19:01,420 --> 00:19:04,760
[Sam] Kendine iyi bak. Söz?
298
00:19:05,120 --> 00:19:06,760
Söz.
299
00:19:08,030 --> 00:19:09,930
[Sam] O halde ben...
300
00:19:09,930 --> 00:19:14,500
[Sam] Ben gidiyorum ve eğer
Pindamonhangaba'ya uğramak istersen...
301
00:19:14,500 --> 00:19:18,540
[Sam] ...eğer oraya gitmek istersen,
ajanstaki herkeste adresim var.
302
00:19:18,540 --> 00:19:24,040
[Sam] ...oradaki telefon numarasını da herkes biliyor,
kız kardeşin Giovanna... sadece beni ara. Onu seveceğim.
303
00:19:24,340 --> 00:19:26,310
[Bruno] Tamam. Tamam mı?
304
00:19:26,310 --> 00:19:29,750
[Bruno] Kim bilir, belki bir
gün seni ziyarete gelirim?
305
00:19:31,080 --> 00:19:32,520
Selam.
306
00:19:32,850 --> 00:19:34,990
[Bruno] İyi ol, tamam mı?
307
00:19:35,320 --> 00:19:38,320
[Bruno] Kendine
iyi bak. İyi şanlar.
308
00:19:38,660 --> 00:19:41,190
[♪ dramatik piyano ♪]
309
00:19:41,290 --> 00:19:45,930
♪♪♪
310
00:19:46,100 --> 00:19:48,370
[Sam] Sana da iyi şanslar.
311
00:19:48,900 --> 00:19:50,970
İyi şanslar Sam.
312
00:19:51,140 --> 00:20:08,390
♪♪♪
313
00:20:09,120 --> 00:20:11,360
[Lavabo] Igor
bizimle kliniğe geliyor.
314
00:20:11,360 --> 00:20:13,420
[Igor] Yakında her şey
düzelecek yaşlı adam.
315
00:20:13,420 --> 00:20:16,630
[Bruno] Şu an olduğumdan daha
iyiyim. imkansız. Sırt çantamı ver.
316
00:20:16,630 --> 00:20:18,260
[Igor] Bunu halledebilir
misin? [Bruno] Elbette.
317
00:20:18,260 --> 00:20:21,000
[Igor] Hadi gidelim
o zaman. Sol.
318
00:20:21,300 --> 00:20:31,710
♪♪♪
319
00:20:32,280 --> 00:20:35,850
[doktor] İşte bu kadar.
Hoş geldin Bruno.
320
00:20:35,850 --> 00:20:41,590
[doktor] Bu Juliana. Sizi tesisleri ve
odanızı göstermeye götürecek. Önemli değil ?
321
00:20:42,450 --> 00:20:44,620
[Bruno] Şimdi gidiyor muyum?
322
00:20:44,620 --> 00:20:46,790
[Doktor] Evet, evet, lütfen.
323
00:20:47,060 --> 00:21:02,270
♪♪♪
324
00:21:02,270 --> 00:21:04,540
[Lavabo] Burada seninleyim.
325
00:21:04,840 --> 00:21:06,840
[Lavabo] Her şey yoluna girecek.
326
00:21:07,140 --> 00:21:11,080
[Lavabo] İyi olacaksın. Ben
senin tarafındayım, tamam mı?
327
00:21:11,280 --> 00:21:13,550
[Bruno ağlıyor]
328
00:21:13,720 --> 00:21:27,700
♪♪♪
329
00:21:27,700 --> 00:21:31,970
[Lavabo] Her şey yoluna
girecek, oğlum. Hadi gidelim.
330
00:21:34,870 --> 00:21:37,070
[Lavabo] İyi olacaksın.
331
00:21:37,210 --> 00:21:45,354
♪♪♪
332
00:21:45,554 --> 00:21:48,424
♪♪♪
[Lavabo ağlıyor]
333
00:21:48,657 --> 00:21:51,660
♪♪♪
334
00:21:51,660 --> 00:21:54,990
[Doktor] Bruno'nun tedavisiyle
doğrudan ilgileneceğim.
335
00:21:55,090 --> 00:21:58,460
[doktor] Gençlik detoksu
konusunda uzmanım.
336
00:21:58,460 --> 00:22:02,030
[doktor] Merak etme. Ona
burada çok iyi bakılacak.
337
00:22:02,030 --> 00:22:04,030
[Lavabo] Teşekkür ederim.
Bunu bildiğim iyi oldu.
338
00:22:04,030 --> 00:22:07,770
Oğlumu ne zaman görebileceğimi
henüz bana söylemedin.
339
00:22:08,140 --> 00:22:13,880
[doktor] Şey, biliyorsun... dış
dünyadan izolasyon gerekli.
340
00:22:13,880 --> 00:22:18,480
[Doktor] Ne kadar süreceği büyük ölçüde
Bruno'nun tedaviye nasıl tepki vereceğine bağlı.
341
00:22:18,680 --> 00:22:20,380
Tamam.
342
00:22:20,650 --> 00:24:10,330
♪♪♪
343
00:24:11,030 --> 00:24:15,730
[Giovanna] Buna inanamıyorum.
Birkaç gün sonra: Paris!
344
00:24:15,730 --> 00:24:17,940
[Anthony] Paris! Bakmak...
345
00:24:18,170 --> 00:24:20,700
[Anthony] O çantaları
sana ben aldım.
346
00:24:20,700 --> 00:24:23,540
[Giovanna] Fuleira... daha
iyisini satın alabilirdi, değil mi?
347
00:24:23,540 --> 00:24:27,950
[Anthony] Onu harcamak istemedim. Cebimizde parayla
gitmemiz, orada harcamamız daha doğru diye düşünüyorum.
348
00:24:28,180 --> 00:24:29,910
[Giovanna] Peki çantaların?
349
00:24:29,910 --> 00:24:31,180
Fanny's'i kullanacağım.
350
00:24:31,180 --> 00:24:34,750
Bahsi geçmişken... Yaşlı bayan
gideceğinizi zaten biliyor mu?
351
00:24:34,850 --> 00:24:38,090
[Anthony] Hayır. Bu bir
sürpriz olacak. Doğru zamanda.
352
00:24:38,090 --> 00:24:43,690
[Giovanna gülüyor] Yaşlı
kadının yüzünü hayal edin!
353
00:24:44,800 --> 00:24:46,430
Tebrikler!
354
00:24:46,430 --> 00:24:50,570
[Giovanna] Beni uluslararası kapaklarda
gördüğünde nefretten öleceksin!
355
00:24:51,500 --> 00:24:54,100
[Anthony] Fanny'den
son avroyu alacağım.
356
00:24:54,100 --> 00:24:58,040
[Anthony] Sonra buraya geleceğim, seni
çantalarla alacağım ve havaalanına gideceğiz.
357
00:24:58,040 --> 00:25:00,040
[Giovanna] Onu sevdim!
358
00:25:00,040 --> 00:25:03,180
[Anthony] O zamana kadar sakla
onu. İyi bir öğrenciymiş gibi davranın.
359
00:25:03,180 --> 00:25:05,180
[Anthony] Nazik ol.
360
00:25:05,180 --> 00:25:08,190
[Giovanna] İyi olma konusunda
büyük bir yeteneğim var. [gülüyor]
361
00:25:08,190 --> 00:25:12,490
[Giovanna] Geçit töreni provası
için buradan hemen ayrılacak mıyız?
362
00:25:12,490 --> 00:25:15,590
[Anthony] Hayır. Yapacak
başka bir şeyim var.
363
00:25:15,960 --> 00:25:17,590
Gizli.
364
00:25:17,930 --> 00:25:19,590
Uyku ilacı mı?
365
00:25:19,590 --> 00:25:21,630
[Anthony] Evet. Uyuyamıyorum.
366
00:25:21,630 --> 00:25:24,400
[Anthony] İlaca ihtiyacım
var bir fili düşürmek için.
367
00:25:24,540 --> 00:25:29,440
[doktor] Tamam. Sizi klinik sorularla
doldurmayacağım. Uzun zamandır hastamsın, değil mi?
368
00:25:29,440 --> 00:25:32,540
[doktor] Ama bu yeni.
[Anthony] Bu bir gerilim.
369
00:25:32,540 --> 00:25:34,750
Önemli bir geçit töreni yapacağım.
370
00:25:34,880 --> 00:25:37,280
Uluslararası kariyerime
devam ediyorum.
371
00:25:37,280 --> 00:25:41,120
[doktor] Tamam, damla mı yoksa hap mı?
372
00:25:41,120 --> 00:25:43,120
Damla.
373
00:25:44,690 --> 00:25:48,560
[Fanny] Gerginim ama gerginim.
Bu geçit töreni konusunda gerginiz!
374
00:25:48,560 --> 00:25:51,260
[Fanny] Hiçbir şey
veremem, yanlış bir şey yok.
375
00:25:51,260 --> 00:25:53,400
[Fanny] Yoksa kanatlarını
koparırım Yusufçuk.
376
00:25:53,400 --> 00:25:56,500
[Visky] Kesinlikle, bu
geçit töreni tarihe geçecek.
377
00:25:56,500 --> 00:25:58,600
[Fanny] Benim muhteşem gecem!
378
00:25:58,770 --> 00:26:03,010
[Fanny] Fransız eşcinsel gelmek
istemediği için ben de geleceğim aşkım.
379
00:26:03,010 --> 00:26:05,010
[Fanny] Onun ve benim için.
380
00:26:05,010 --> 00:26:08,580
[Fanny]
Flaşların hepsi benim olacak.
"Teşekkür ederim teşekkür ederim"...
381
00:26:08,580 --> 00:26:14,350
[Visky] Ah, yüce gönüllü! Her gülümsemende,
her zaferinde kalbim mutlulukla patlıyor!
382
00:26:14,350 --> 00:26:16,120
[Fanny] Biliyorum, Visky.
383
00:26:16,120 --> 00:26:18,460
[Fanny] Sana sonuncuyu
söylemiş miydim? [Visky] Ne?
384
00:26:18,460 --> 00:26:22,090
[Fanny] Anthony'nin yaşlı
sarhoş annesi zaten klinikte.
385
00:26:22,090 --> 00:26:25,830
[Visky] Güçlü! Artık diğerinden
kurtulmamız gerekiyor.
386
00:26:26,000 --> 00:26:29,100
[Fanny] Giovanna, peri.
387
00:26:29,370 --> 00:26:35,640
[Fanny] Ama eğer onu teşkilatın dışına çıkarırsam, babası
sözleşmeyi feshedecek ve ben de biraz para kaybedeceğim.
388
00:26:37,670 --> 00:26:40,440
[Fanny] Onu Anthony'nin
hayatından çıkaracağım.
389
00:26:40,440 --> 00:26:43,610
[Visky] Gerçekten mi? Ah,
sustur, sustur. [Fanny gülüyor]
390
00:26:43,610 --> 00:26:47,450
[Fanny] Aşkım,
Anthony benim ellerimde.
391
00:26:48,850 --> 00:26:51,660
Bırak gideyim, hazırlanın...
392
00:26:51,660 --> 00:26:54,020
...şanlı gecem için.
393
00:26:54,290 --> 00:26:56,990
Müthiş. Göreceksin.
394
00:26:56,990 --> 00:26:59,230
İlahi olacak!
395
00:27:01,130 --> 00:27:03,000
Fanny mi?
396
00:27:03,130 --> 00:27:05,040
[Fanny] Ha!?
397
00:27:05,040 --> 00:27:07,500
[Fanny] Ah, aşkım!
398
00:27:07,500 --> 00:27:10,610
[Fanny] Doğrudan geçit töreni
provasına gideceğini sanıyordum.
399
00:27:10,610 --> 00:27:14,010
[Anthony] Gergin olduğunu hayal
ettim. Seni öpmek için uğradım.
400
00:27:14,010 --> 00:27:17,180
[Fanny] Ah! Ne kadar tatlı...
[Anthony] Çok güzel görünüyorsun.
401
00:27:17,180 --> 00:27:20,150
[Anthony] Hazırlanmayı
yakında bitir. Gitmek zorundayız.
402
00:27:20,150 --> 00:27:23,350
[Fanny] Ah, oraya
erken gitmek istiyorum.
403
00:27:23,490 --> 00:27:28,230
Fransız eşcinsel gelmek
istemediği için ben geleceğim.
404
00:27:28,430 --> 00:27:30,160
Onun ve benim için.
405
00:27:30,160 --> 00:27:32,760
[Anthony] Güzel. Çabuk git.
406
00:27:44,640 --> 00:27:46,540
[♪ hızlı caz ♪]
407
00:27:46,540 --> 00:27:49,180
♪♪♪
408
00:27:49,180 --> 00:27:53,080
[Fanny] Ah, mantar sesi duydum!
409
00:27:53,080 --> 00:27:55,690
[Anthony] Büyük anına
kadeh kaldırmalıyız!
410
00:27:55,690 --> 00:27:58,290
[Fanny] Aşkım! Ne güzel bir şey!
411
00:27:58,290 --> 00:28:00,290
[Anthony] Sana, Fanny.
412
00:28:00,290 --> 00:28:03,730
[Fanny] Şanlı geceme!
413
00:28:03,960 --> 00:28:06,530
♪♪♪
414
00:28:06,530 --> 00:28:08,730
[Fanny] Vay...
415
00:28:08,730 --> 00:28:12,000
[Fanny] Lezzetli
şampanya! Müthiş...
416
00:28:12,200 --> 00:28:13,900
[Fanny] Hımm...
417
00:28:15,710 --> 00:28:19,610
[Fanny] Çok mutluyum! Oraya
kalibre edilmiş olarak geleceğim.
418
00:28:20,110 --> 00:28:22,380
[Fanny] Hımm...
419
00:28:22,650 --> 00:28:26,980
Aşkım, ne kadar naziksin!
420
00:28:28,620 --> 00:28:30,490
Orada...
421
00:28:31,390 --> 00:28:33,890
Eğlenceli... [Anthony] Ne oldu?
422
00:28:33,890 --> 00:28:35,260
Kendimi tuhaf hissediyorum.
423
00:28:35,660 --> 00:28:37,090
VE?
424
00:28:37,930 --> 00:28:39,260
[Anthony] Ne olacak?
425
00:28:39,260 --> 00:28:41,430
Bilmiyorum, bilmiyorum...
[Anthony] Baskı mı?
426
00:28:41,430 --> 00:28:44,600
[Fanny kekeliyor] M-olmalı, basınç
düşüşü... [Anthony] Buraya otur.
427
00:28:45,970 --> 00:28:47,840
Sanirim oyle...
428
00:28:47,840 --> 00:28:49,610
[Anthony] Sana
biraz tuz getireceğim.
429
00:28:49,610 --> 00:28:51,780
[Fanny] G-bana
biraz tuz getir...
430
00:28:51,940 --> 00:28:55,650
Sadece sinir olsa
gerek. Hiçbir şey hayır.
431
00:28:55,810 --> 00:28:58,050
Ne kadar komik.
432
00:28:58,050 --> 00:28:59,720
hissetmiyorum Peki Anthony.
433
00:28:59,720 --> 00:29:01,080
Konuş aşkım. O neydi?
434
00:29:01,250 --> 00:29:03,990
Bilmiyorum.
435
00:29:04,090 --> 00:29:05,990
Bu garip.
436
00:29:06,090 --> 00:29:07,860
Anthony, iyi değilim.
437
00:29:09,590 --> 00:29:13,660
Aman Tanrım... Ah Anthony...
438
00:29:13,830 --> 00:29:17,070
♪♪♪
439
00:29:28,040 --> 00:29:29,850
Yarın görüşürüz, Fanny.
440
00:29:29,850 --> 00:29:32,320
Tatlı Rüyalar.
441
00:29:36,650 --> 00:29:42,390
[Maurice] Modern
kadın... ah...
basit...
442
00:29:42,390 --> 00:29:44,390
[Maurice] Ah...
zarif...
443
00:29:44,390 --> 00:29:46,800
[Maurice] .
..sofistike....
444
00:29:46,800 --> 00:29:50,100
[Maurice] Aynı zamanda.
445
00:29:50,100 --> 00:29:55,240
[Maurice] Bu kadının
kişiliğini arıyorum...
446
00:29:55,240 --> 00:30:01,710
[Maurice] ...kıyafetlerimin
yapısı üzerine düşünmek için.
447
00:30:01,710 --> 00:30:03,710
[muhabir] Maurice, lütfen.
448
00:30:03,710 --> 00:30:06,280
Kadınların zarif olması için
ne gibi tavsiyeleriniz var?
449
00:30:06,420 --> 00:30:09,390
Basit. Zaten söyledim.
450
00:30:09,390 --> 00:30:11,390
Güzel, ah...
451
00:30:11,390 --> 00:30:14,930
Avukat... ha... [gülüyor]
452
00:30:15,060 --> 00:30:20,430
[Maurice] Bir kadın evden
çıkıp aynaya baktığında...
453
00:30:20,430 --> 00:30:23,470
[Maurice] ...ve bir şeylerin
eksik olduğunu hissediyorum...
454
00:30:23,730 --> 00:30:26,440
Ah... yapma!
455
00:30:26,640 --> 00:30:28,440
Soyun!
456
00:30:29,110 --> 00:30:31,340
[Maurice] Her zaman çıkar şunu!
457
00:30:31,340 --> 00:30:33,910
[Maurice]
Zarif olmak...
458
00:30:34,340 --> 00:30:37,250
Ne olursa olsun götürün.
459
00:30:38,850 --> 00:30:41,750
Daha azı daha çok olur,
değil mi?
460
00:30:42,190 --> 00:30:44,190
[Maurice]
Güzel...
461
00:30:45,420 --> 00:30:47,160
[Maurice usulca gülüyor]
462
00:30:50,760 --> 00:30:52,660
Maurice...
463
00:30:53,630 --> 00:30:56,830
[Anthony] Fanny'nin geçit törenine
gitmeyeceğini söylemeye geldim.
464
00:30:59,570 --> 00:31:01,340
[Maurice]
Merveilleux!
465
00:31:02,770 --> 00:31:06,010
[Maurice]
Bir parça Fransız
müziği. (biraz Fransız müziği)
466
00:31:06,080 --> 00:31:09,580
[Maurice]
J'adore musique
française. (Fransız müziğini seviyorum)
467
00:31:09,850 --> 00:31:12,020
[Anthony] Bana bir içki doldur.
468
00:31:12,180 --> 00:31:14,250
[♪ akıcı opera sanatçısı ♪]
469
00:31:14,380 --> 00:33:53,740
♪♪♪
470
00:33:53,740 --> 00:34:01,790
♪ Sen benim meleğimsin ♪
471
00:34:02,050 --> 00:34:10,690
♪♪♪
472
00:34:10,690 --> 00:34:15,130
♪ Çok yukarıdan gel ♪
473
00:34:15,130 --> 00:34:21,270
♪ Bana aşkı getirmek için ♪
474
00:34:21,440 --> 00:34:24,310
♪♪♪
475
00:34:24,310 --> 00:34:39,160
♪ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum,
seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... ♪
476
00:34:39,390 --> 00:35:11,690
♪♪♪
477
00:35:11,690 --> 00:35:14,360
[Larissa] Şimdi bir gösteri yapacağım,
478
00:35:14,360 --> 00:35:16,690
[Larissa] Burada podyum
gösterisi izleyen var mı!?
479
00:35:16,690 --> 00:35:18,500
[Larissa] Görmedin! [gülüyor]
480
00:35:18,500 --> 00:35:20,000
[Larissa] Ah, geçit
törenine gidiyorum!
481
00:35:20,000 --> 00:35:22,900
[Larissa] Bir zamanlar
podyum modeli olduğumu...
482
00:35:22,900 --> 00:35:24,430
[Larissa] Ben güzelim!
483
00:35:24,430 --> 00:35:28,370
[Larissa] Ben gülünç biriyim!
Modelim... [adam] Ah, git uyu...
484
00:35:28,370 --> 00:35:32,540
[Larissa] O zaman böyle göründüğümde, ki
bu benim en iyi tarafımdır, bunu yapıyorum!
485
00:35:32,540 --> 00:35:36,580
[Larissa] Ve ben geçit
töreninde beni alkışlıyorlar!
486
00:35:36,580 --> 00:35:38,410
[Larissa] Bir
grup! [kadın] Yeter!
487
00:35:38,410 --> 00:35:40,410
[Larissa] Göğüslerim var, bak...
488
00:35:40,410 --> 00:35:43,550
[Larissa] Buradaki insanlar
arasında ben sarışınım...
489
00:35:44,920 --> 00:35:48,190
[Larissa] Ben
herkesin en güzeliyim...
490
00:35:48,190 --> 00:35:51,390
[Larissa] Her zaman öyleydim.
Annem bana bunu söyledi!
491
00:35:51,390 --> 00:35:54,930
[Larissa] "Çok güzelsin!"
dedi. Ben ödeştim.
492
00:35:56,470 --> 00:35:59,900
[Larissa] Kimse bir şey
söylemeyecek mi? [iddialar]
493
00:36:03,810 --> 00:36:05,810
[adam] Defol buradan!
494
00:36:06,010 --> 00:36:11,510
Benim... benim en iyi tarafım bu. Ben
burada yapıyorum, böyle yapıyorum...
495
00:36:11,850 --> 00:36:13,550
Ben yaparken...
496
00:36:13,550 --> 00:36:16,220
...bu şekilde
kürek çektiğimde...
497
00:36:16,350 --> 00:36:18,420
...daha güzel görünüyorum!
498
00:36:18,490 --> 00:36:22,330
Gezegendeki en güzel!
Buranın en ateşlisi benim...
499
00:36:22,330 --> 00:36:24,060
Dostum... Söylemeyeceğim bile!
500
00:36:24,390 --> 00:36:29,500
[Larissa] Bir gün geçit töreni için geri
döneceğim çünkü iyi olduğumu biliyorum!
501
00:36:31,600 --> 00:36:35,810
Podyumun en büyük
modeli her zaman bendim.
502
00:36:36,070 --> 00:36:38,710
[Larissa] Böyle geçit
törenine çıkmak, ah...
503
00:36:43,280 --> 00:36:45,750
[Roy] Larissa, bu
nedir? Korkuyor musun?
504
00:36:45,750 --> 00:36:47,580
[Roy] Bu hangi şov?
505
00:36:47,720 --> 00:36:49,550
[Larissa] Hiçbir şey
bilmiyorsun, Roy...
506
00:36:49,750 --> 00:36:53,320
[Roy] Bunun ne olduğunu
düşünüyorsun? Podyum mu?
507
00:36:53,560 --> 00:36:56,090
[Larissa] Bu hayatta neyin
iyi olduğunu görmelisin.
508
00:36:56,090 --> 00:36:59,330
[Larissa] Ben güzelim, ateşliyim,
modelim, şıkım, güzelim...
509
00:36:59,330 --> 00:37:02,970
[Roy] Yapacağın şey şu: sakin ol. Kardeşlerle
ilgili bir şeyler bulmak için bir göz atacağım...
510
00:37:02,970 --> 00:37:05,200
[Larissa] Hiçbir şeyi çıkarma!
Bunun ne olduğunu düşünüyorsun?
511
00:37:05,200 --> 00:37:07,800
[Larissa]Sence birisi mi
Sana bir şey verecek mi?
512
00:37:07,800 --> 00:37:09,170
Kimse sana bir şey vermeyecek.
513
00:37:09,170 --> 00:37:11,740
[Roy] Kardeşlerle konuşacağım...
[Larissa] Bu sana hiçbir şey vermeyecek...
514
00:37:11,740 --> 00:37:14,680
Kimse kimseye bir şey vermiyor.
Bir sürü korkunç insan. Aptal!
515
00:37:14,680 --> 00:37:17,510
[Gölge] Benimle gel.
İstediğin şey bende var.
516
00:37:17,910 --> 00:37:20,850
[Larissa] Bana ne vereceksin?
517
00:37:20,850 --> 00:37:22,850
[Gölge] En iyisi.
518
00:37:22,920 --> 00:37:25,260
[Larissa] Bize bunun
gibi küçük bir şey ver...
519
00:37:25,390 --> 00:37:27,220
[Gölge] Benimle gel, gel.
520
00:37:27,390 --> 00:37:29,530
[Larissa] Ancak bu iyi bir
şeyse, yoksa gitmeyeceğim.
521
00:37:29,530 --> 00:37:31,460
[Larissa] Yapmayacağım.
İyi bir şey vermeyeceğim...
522
00:37:31,460 --> 00:37:32,900
[Gölge] En iyisi.
523
00:37:32,900 --> 00:37:34,660
[Larissa] Bu insanlar
bir gösteriyi hak ediyor.
524
00:37:34,660 --> 00:37:36,530
[Gölge] Bırakın bu insanları...
525
00:37:41,040 --> 00:37:43,370
[♪ karanlık müzik ♪]
526
00:37:43,710 --> 00:37:55,690
♪♪♪
527
00:37:55,820 --> 00:37:58,250
[Gölge] Hadi, kahretsin!
528
00:37:58,420 --> 00:38:15,720
♪♪♪
529
00:38:15,720 --> 00:38:17,970
[Larissa] Bana vereceğin şey...
530
00:38:17,970 --> 00:38:19,580
[Gölge] Sorun nedir sarışın?
531
00:38:19,580 --> 00:38:22,080
[Larissa] Bana
vereceğin iyi bir anlaşma...
532
00:38:22,080 --> 00:38:23,650
[Sombra] Burada sana
göre bir şey yok sarışın!
533
00:38:23,650 --> 00:38:25,550
[Larissa] Benimle bir anlaşma
yapacağını söylememiş miydin?
534
00:38:25,550 --> 00:38:27,620
[Gölge] Sorun nedir sarışın?
[Larissa] Taş, dostum!
535
00:38:27,620 --> 00:38:29,820
[Gölge] Hangi rock,
sarışın? [erkekler konuşur]
536
00:38:29,820 --> 00:38:32,920
[erkekler Larissa'yı kışkırtır]
537
00:38:32,920 --> 00:38:35,160
[Fare] Tutun onu!
538
00:38:35,160 --> 00:38:37,560
[Larissa çığlık atıyor]
[erkekler çığlık atar]
539
00:38:37,560 --> 00:38:39,560
(Larissa bağırır) Bırak beni!
540
00:38:39,560 --> 00:38:43,300
[erkekler dalga geçiyor]
[Larissa çığlık atıyor]
541
00:38:44,200 --> 00:38:46,000
[Fare] Lezzetli!
542
00:38:46,000 --> 00:38:54,540
♪♪♪
[Larissa çığlık atıyor]
543
00:38:54,540 --> 00:38:56,810
♪♪♪
[erkekler dalga geçer] Şşşt...
544
00:38:56,810 --> 00:39:00,050
♪♪♪
[Larissa ağlıyor]
545
00:39:00,050 --> 00:39:03,890
♪♪♪
[erkekler güler]
546
00:39:06,720 --> 00:39:10,030
♪♪♪
[Larissa ağlıyor]
547
00:39:11,130 --> 00:39:13,730
[adam] Sessiz ol! Sessizlik!
548
00:39:13,830 --> 00:39:18,770
♪♪♪
549
00:39:18,770 --> 00:39:22,040
♪♪♪
[Larissa ağlıyor]
550
00:39:22,040 --> 00:40:10,990
♪♪♪
551
00:40:10,990 --> 00:40:14,260
Tecavüze uğradım, Roy.
552
00:40:14,420 --> 00:40:17,090
♪♪♪
553
00:40:17,330 --> 00:40:19,960
Adamlara zor anlar yaşatacağım.
554
00:40:23,330 --> 00:40:25,870
Aptaldım.
555
00:40:25,970 --> 00:40:29,140
Aptaldım! Çok aptaldım!
556
00:40:29,140 --> 00:40:31,870
[ağlıyor] Çok aptaldım!
557
00:40:31,870 --> 00:40:34,740
[Roy] Aptalcaydı, evet.
558
00:40:35,850 --> 00:40:39,850
[ağlamak]
559
00:40:39,980 --> 00:40:43,020
Bana biraz ver. Bana biraz ver.
560
00:40:43,020 --> 00:40:45,020
[Roy] Bitti.
561
00:40:45,020 --> 00:40:47,290
[Larissa] Unutmak istiyorum Roy!
562
00:40:47,290 --> 00:40:50,590
O zaman yapabiliriz.
Bir yol buluruz.
563
00:40:51,090 --> 00:40:53,900
Sonrasında? Sonrasında?
564
00:40:55,470 --> 00:40:58,000
[Larissa] Sonra
mı? [Roy] Evet...
565
00:41:02,710 --> 00:41:06,740
(Larissa ağlıyor)
Sonra mı? Sonrasında?
566
00:41:07,080 --> 00:41:08,950
[♪ dramatik orkestra ♪]
567
00:41:09,110 --> 00:41:12,220
(Larissa ağlıyor)
Sonra mı? Sonrasında?
568
00:41:12,480 --> 00:41:16,290
[Larissa] Sonra, sonra...
569
00:41:16,550 --> 00:41:18,650
♪♪♪
(Larissa fısıldar) Sonra...
570
00:41:19,420 --> 00:41:21,390
♪♪♪
Sonrasında...
571
00:41:21,760 --> 00:41:23,730
♪♪♪
Sonrasında...
572
00:41:23,960 --> 00:41:27,560
♪♪♪
573
00:41:27,800 --> 00:41:29,170
♪♪♪
Sonrasında...
574
00:41:29,170 --> 00:41:33,000
Sonrasında! Ve daha
sonra? Ve daha sonra!?
575
00:41:33,000 --> 00:41:35,400
[çığlık atar] Ve
sonra!? Sonrasında!?
576
00:41:35,400 --> 00:41:37,610
♪♪♪
Sonrasında!
577
00:41:37,910 --> 00:41:39,080
[Larissa] Ve sonra!
578
00:41:39,080 --> 00:41:43,210
[Emanoel] Larissa! Ne vardı?
Bunu kim yaptı, Larissa!? Ne vardı?
579
00:41:43,450 --> 00:41:45,450
♪♪♪
580
00:41:45,450 --> 00:41:47,450
[Emanoel] Larissa,
eğer istersen...
581
00:41:47,450 --> 00:41:50,550
[Emanoel] Seni uyuşturucuyu
bırakabileceğin bir yere götürebilirim.
582
00:41:50,550 --> 00:41:54,090
[Emanoel] İyi uyuyacaksın, iyi
besleneceksin, yeniden huzura kavuşacaksın.
583
00:41:54,090 --> 00:41:57,830
[Emanoel] Seni götüreceğim
Larissa. Güven bana.
584
00:42:02,870 --> 00:42:03,800
[Emanoel] Gel.
585
00:42:04,130 --> 00:42:09,240
♪♪♪
586
00:42:09,240 --> 00:42:11,370
Burayı seviyorum.
587
00:42:11,540 --> 00:42:14,710
♪♪♪
588
00:42:14,980 --> 00:42:17,550
[Emanoel] Burayı beğendin mi?
589
00:42:18,050 --> 00:42:20,020
[Emanoel] Gerçekten beğendin mi?
590
00:42:20,820 --> 00:42:22,750
Kalbinin derinliklerinden mi?
591
00:42:22,990 --> 00:42:50,730
♪♪♪
592
00:42:50,730 --> 00:42:53,380
Hayır!!! HAYIR!
593
00:42:53,380 --> 00:42:55,020
Beni burada bırakma, hayır!
594
00:42:55,020 --> 00:42:57,750
Beni burada bırakma.
Beni buradan uzaklaştır!
595
00:42:57,990 --> 00:43:00,720
(Larissa ağlıyor) Beni
buradan götürün lütfen!
596
00:43:00,720 --> 00:43:02,720
[Larissa] Beni burada bırakma...
597
00:43:02,960 --> 00:43:05,360
[Larissa] Lütfen bana yardım et.
598
00:43:05,700 --> 00:44:06,280
♪♪♪
599
00:44:06,860 --> 00:44:08,890
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
600
00:44:09,030 --> 00:44:12,160
♪♪♪
601
00:44:12,330 --> 00:44:14,160
[♪ Güçlü davullarla rock yapın ♪]
602
00:44:14,260 --> 00:44:16,100
[♪ Altın Saatler -
Barbara Ohana ♪]
603
00:44:16,230 --> 00:44:27,980
♪♪♪
604
00:44:27,980 --> 00:44:32,980
♪ Beni ve gözlerini
yine eziyorsun ♪
605
00:44:34,620 --> 00:44:40,360
♪ Melekler nefes alır ve
kaderimize karar verir ♪
606
00:44:41,560 --> 00:44:46,430
♪♪♪
607
00:44:46,430 --> 00:44:49,930
[Visky] Moda Hanımının
aşkına, şu telefona cevap ver!
608
00:44:50,370 --> 00:44:53,140
[Visky] Ah hayır. HAYIR!
Yine sesli mesaj yok!
609
00:44:53,270 --> 00:44:58,940
♪ Hastalık yerine Bana
sonsuz nefes gönderiyorlar ♪
610
00:44:59,080 --> 00:45:01,210
♪♪♪
611
00:45:01,210 --> 00:45:08,720
♪ Kollarımı ve bacaklarımı
kır Rüyalarımda ağlıyoruz ♪
612
00:45:09,250 --> 00:45:14,590
♪ Yüksek sesle gülüyorum
Ama sana bir ilahi söyleyeceğim ♪
613
00:45:14,760 --> 00:45:21,030
♪ Tekrar kalbini
kurtarabilecek miyim? ♪
614
00:45:21,500 --> 00:45:26,860
♪♪♪
615
00:45:27,800 --> 00:45:32,510
Kesinlikle, milyonuncu
kez benim. Neredesin!?
616
00:45:32,610 --> 00:45:35,240
Zafer geceniz başlayacak
ve siz gelmeyeceksiniz!
617
00:45:35,410 --> 00:45:37,680
[♪ Yapay Gece - Metrik ♪]
618
00:45:37,850 --> 00:45:40,220
Kaçırıldı. Olabilir.
619
00:45:41,220 --> 00:45:45,450
♪ Dedikleri kadar
berbat durumdayım ♪
620
00:45:46,320 --> 00:45:49,020
♪ Gündüz vaktini taklit edemem ♪
621
00:45:49,020 --> 00:45:54,600
♪ Karanlığa kaçmak
için bir giriş buldum ♪
622
00:45:56,200 --> 00:45:59,670
♪ Güneş için sahte ışıklar var ♪
623
00:45:59,670 --> 00:46:03,370
♪ Bu yapay bir gece ♪
624
00:46:03,370 --> 00:46:08,580
♪ Kırık bir kalp için bir
yabancının kaçışı bu ♪
625
00:46:09,280 --> 00:46:12,050
[elektronik remiks]
♪
Arka tarafta saklanıyoruz ♪
626
00:46:13,250 --> 00:46:15,280
♪ Çok gerçek ♪
627
00:46:15,680 --> 00:46:20,760
♪ Dolandırıcılığı
kabul etmeliyim ♪
628
00:46:20,920 --> 00:46:24,690
♪ Kader beni şimdi
yüzüstü bırakma ♪
629
00:46:26,500 --> 00:46:31,630
♪ O halde ihtiyacın
olan tüm zamanı ayır ♪
630
00:46:31,970 --> 00:46:33,970
♪♪♪
631
00:46:33,970 --> 00:46:37,770
♪ Ve kendine izin ver ♪
632
00:46:37,970 --> 00:46:41,940
♪♪♪
633
00:46:42,080 --> 00:46:43,510
[♪ davullarla canlı rock ♪]
634
00:46:43,610 --> 00:47:23,690
♪♪♪
635
00:47:23,690 --> 00:47:26,690
[♪ piyano notaları ♪]
636
00:47:26,690 --> 00:47:54,750
♪♪♪
[alkışlar]
637
00:47:55,990 --> 00:47:58,550
[konuşma gürültüsü]
638
00:48:01,190 --> 00:48:03,197
[Gui] Seni beklemeye geldim.
639
00:48:03,197 --> 00:48:05,733
[Melek] Ah, Gui. İşe
yaramayacak. Onlarla çıkıyorum.
640
00:48:05,733 --> 00:48:06,901
[Gui] Birlikte dışarı çıkacağız.
641
00:48:06,901 --> 00:48:10,871
[Lyris] Kutlayacağız, biliyor
musun? Çünkü bu benim son sergim.
642
00:48:10,871 --> 00:48:12,339
[Giovanna] Gerçekten mi, Lyris?
643
00:48:12,339 --> 00:48:14,708
[Lyris] Evet.
Edgard'a söz verdim.
644
00:48:14,708 --> 00:48:17,044
[Lyris] Tekrar
birlikte olacağız.
645
00:48:17,044 --> 00:48:20,247
[Giovanna] Şerefe!
[Lyris] Öpüyorum beyler.
646
00:48:20,915 --> 00:48:23,918
Merhaba! Bana bir
kelime söyleyebilir misin?
647
00:48:24,318 --> 00:48:25,686
Seni biliyorum?
648
00:48:25,686 --> 00:48:28,322
[adam] Hayır, yapmıyor.
Ama öğrenebilirsin.
649
00:48:28,589 --> 00:48:31,125
[adam] Bak... sana
kartımı vereyim.
650
00:48:31,725 --> 00:48:35,629
[adam] Seni akşam yemeğine davet etmek
istedim, Geceyi nasıl uzatacağını kim bilebilir?
651
00:48:35,629 --> 00:48:37,097
Bunu takdir ediyorum ama yapamam.
652
00:48:37,097 --> 00:48:39,433
Neden bahsediyorsun? Pembe
bir
kitap mı hazırlıyorsun Lyris!?
653
00:48:39,433 --> 00:48:41,735
[Lyris] Hayır... [Edgard]
Ben konuşuyordum, kartı aldı!
654
00:48:41,735 --> 00:48:42,670
Git randevu al!
655
00:48:42,670 --> 00:48:45,172
[Giovanna] Ona karşı dikkatli ol
dostum! [Visky] Kulübe yapma!
656
00:48:45,172 --> 00:48:47,841
Lyris denen adamla
çıkacaktın! [çığlık atar]
657
00:48:48,142 --> 00:48:49,376
Sadece kibar davrandım...
658
00:48:50,177 --> 00:48:52,513
[Edgard] Sürtük! Fahişe!
659
00:48:53,347 --> 00:48:55,916
[Giovanna] Arkadaşlar! Edgard!
660
00:48:56,083 --> 00:49:05,159
[bağırıyorum]
661
00:49:05,159 --> 00:49:06,493
[Melek] Sakin ol! Sakinlik!
662
00:49:06,493 --> 00:49:08,228
[bağırıyorum]
663
00:49:08,228 --> 00:49:09,797
[Giovanna] Bize bakın...
664
00:49:09,797 --> 00:49:11,932
[insanlar tartışıyor]
665
00:49:12,333 --> 00:49:14,702
[♪ gizemli müzik ♪]
666
00:49:14,835 --> 00:49:30,050
♪♪♪
667
00:49:35,522 --> 00:49:39,426
[doktor] Özür dilerim. Karnında
çok sayıda bıçak yarası vardı...
668
00:49:39,560 --> 00:49:41,095
[doktor] Direnmedi.
669
00:49:41,095 --> 00:49:43,597
[Lyris'in annesi
ağlıyor] Hayır! HAYIR!
670
00:49:44,665 --> 00:49:46,800
[polis memuru] Cenazenin
IML'ye gitmesi gerekecek.
671
00:49:46,800 --> 00:49:50,104
[polis memuru] Birinizin bana karakola
kadar eşlik etmesine ihtiyacım var.
672
00:49:50,104 --> 00:49:52,806
[polis memuru] Diğerleri
daha sonra ifadeye çağrılacak.
673
00:49:52,806 --> 00:49:55,576
[Anthony] Ajans
eşime ait. Takip ederim.
674
00:49:55,576 --> 00:49:57,811
[Visky] Ne kadar
korkunç, ne kadar korkunç!
675
00:49:57,978 --> 00:50:00,147
[Visky] Ben de
gidiyorum Anthony.
676
00:50:00,147 --> 00:50:03,951
[Anthony] Çok gevezesin. Sen
git ama bırak ben konuşayım.
677
00:50:04,151 --> 00:50:06,353
[♪ hüzünlü piyano ♪]
678
00:50:06,353 --> 00:50:09,189
♪♪♪
679
00:50:09,189 --> 00:50:10,657
[Gui] Seni götüreceğim.
680
00:50:10,657 --> 00:50:12,793
[Angel] Yapmamayı tercih ederim.
681
00:50:12,793 --> 00:50:14,395
[Gui] Melek...
682
00:50:15,029 --> 00:50:18,065
[Gui] Bir kafeste
sıkışıp kaldığını söyledin.
683
00:50:19,500 --> 00:50:22,403
[Gui] Seni sevdiğim
için seni görmeye geldim.
684
00:50:23,437 --> 00:50:25,739
[Gui] Seni iyi bir
zamanda görmek istedim.
685
00:50:26,473 --> 00:50:28,342
Sana söz veriyorum.
686
00:50:29,777 --> 00:50:31,512
Seni özgür bırakacağım.
687
00:50:33,013 --> 00:50:34,882
Gitmeliyim.
688
00:50:35,416 --> 00:50:40,220
♪♪♪
689
00:50:40,387 --> 00:50:42,322
Artık çıkış yolum yok.
690
00:50:42,523 --> 00:50:50,064
♪♪♪
691
00:50:50,064 --> 00:50:51,899
♪♪♪
[kapı açılır]
692
00:50:51,999 --> 00:50:52,933
Orada!
693
00:50:54,535 --> 00:50:57,838
[Carol] Ah, kızım.
Aradığına sevindim.
694
00:50:58,105 --> 00:50:59,940
[Carol] İyi misin?
695
00:50:59,940 --> 00:51:04,445
[Angel] Oh, anne... Korkunçtu,
hızlıydı. Hiçbir şey yapmaya zaman yoktu.
696
00:51:04,445 --> 00:51:06,880
[Carol] Tatlım...
697
00:51:06,880 --> 00:51:09,616
[Carol] Buraya gel,
otur. Burada benimle otur.
698
00:51:11,218 --> 00:51:13,620
[Angel] Zavallı Lyris, anne...
699
00:51:13,821 --> 00:51:15,823
[Angel] Bugün uyuyamayacağım.
700
00:51:15,823 --> 00:51:17,820
Git. Evet gidiyor.
701
00:51:17,958 --> 00:51:23,197
[Carol] Git, çünkü seni uyutmak
için sana biraz ılık süt yapacağım...
702
00:51:23,330 --> 00:51:26,667
[Carol] Sana bir fincan kahve yapacağım
ve sen de uyuyacaksın. Önemli değil?
703
00:51:26,800 --> 00:51:28,268
[Güzel Carol...
704
00:51:28,368 --> 00:51:30,037
[Angel] Yemek istemiyorum anne.
705
00:51:30,037 --> 00:51:31,905
[Carol] Bir şey yemek
istemiyor musun?
706
00:51:31,905 --> 00:51:34,441
[Angel] Çok yıkıldım,
Yemek istemiyorum.
707
00:51:34,741 --> 00:51:37,211
[Carol] O halde
hadi gidelim. O gelir.
708
00:51:43,217 --> 00:51:46,186
Bak, eğer yapabileceğim
bir şey varsa... her şeyi.
709
00:51:46,386 --> 00:51:49,156
[Alex] Eğer istersen
odada seninle kalacağım.
710
00:51:49,523 --> 00:51:50,958
Hayır.
711
00:51:51,425 --> 00:51:53,026
[Carol] Hayır, git uyu.
712
00:51:53,627 --> 00:51:57,197
[Carol] Git uyu, yarın
erken kalkman lazım.
713
00:51:58,098 --> 00:52:01,902
[Carol] Bırakabilirsin, küçük
kızıma nasıl iyi bakacağımı biliyorum.
714
00:52:02,002 --> 00:52:07,474
♪♪♪
715
00:52:07,674 --> 00:52:10,144
[Giovanna] Beni
getirdiğine sevindim.
716
00:52:10,144 --> 00:52:14,181
[Giovanna] Anthony o polis
karakolunda saatler geçirecek.
717
00:52:14,314 --> 00:52:17,551
[Giovanna] Bir erkek
bunu nasıl yapabilir?
718
00:52:17,551 --> 00:52:21,255
[Giovanna] Lyris'i böyle
bıçaklamak. Anlayamıyorum.
719
00:52:21,388 --> 00:52:22,923
[Gui] Şok oldum.
720
00:52:23,023 --> 00:52:24,825
[Gui] Aşk mı?
721
00:52:25,759 --> 00:52:30,063
[Gui] Bu gerçekten çılgınca.
Adam sevdiği kadını öldürdü.
722
00:52:31,732 --> 00:52:34,301
[Gui] Ama sevdiğimiz
zaman bu böyledir.
723
00:52:34,535 --> 00:52:36,937
[Gui] Kafanı kaybet.
724
00:52:38,405 --> 00:52:41,742
[Giovanna] Düşündüğün
şey senin aşkın mı?
725
00:52:41,909 --> 00:52:43,911
[Giovanna] Angel'da mı?
726
00:52:43,911 --> 00:52:45,512
[Gui] Evet.
727
00:52:45,746 --> 00:52:47,848
[Gui] Evet, içinde.
728
00:52:52,019 --> 00:52:53,520
[Gui] Ne zaman olacak?
729
00:52:53,554 --> 00:52:56,690
[Gui] Olan biteni ne zaman
rapor edeceğiz? Ne zaman?
730
00:52:56,690 --> 00:52:59,626
[Giovanna] Yarın
kuaförün günü. Unuttu?
731
00:52:59,626 --> 00:53:02,062
[Giovanna] Sen de
aynı planı kurdun.
732
00:53:02,196 --> 00:53:03,830
Rehber...
733
00:53:04,431 --> 00:53:06,934
Yarın annesine her
şeyi anlatacağım.
734
00:53:06,934 --> 00:53:11,772
Yarın Carolina her şeyi öğrenecek. Ve
ikisini de yatakta iş başında yakalayacak.
735
00:53:12,072 --> 00:53:13,840
Yatakta.
736
00:53:15,042 --> 00:53:18,278
Babamın ve Angel'ın
maskesini düşüreceğiz.
737
00:53:18,412 --> 00:53:21,048
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
738
00:53:21,215 --> 00:53:29,790
♪♪♪
739
00:53:29,790 --> 00:53:37,631
♪ Sen benim meleğimsin ♪
740
00:53:37,798 --> 00:53:52,346
♪♪♪
55178