All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E62.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,310 --> 00:00:04,680 Hiç durup kendinize baktınız mı? Bak bana ne söylüyorsun? 2 00:00:04,680 --> 00:00:06,990 Ne? Ne!? 3 00:00:07,250 --> 00:00:08,920 Mücevher!? 4 00:00:08,920 --> 00:00:12,160 Takı bir kadına verilen bir hediyedir. 5 00:00:12,160 --> 00:00:15,860 Kadına verirsin Bir kız için iyi değil. 6 00:00:15,860 --> 00:00:18,500 Daha da fazlası, anladın mı? 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,500 Her zaman. Vermiyor! Vermiyor. 8 00:00:21,500 --> 00:00:23,570 Vermiyor. Ben... korkuyorum. Endişeleniyorum... 9 00:00:23,570 --> 00:00:24,840 Ne korkusu? 10 00:00:24,840 --> 00:00:28,040 Ben-korkarım buna fena halde alışacak! İlaç alıyorum... 11 00:00:28,040 --> 00:00:31,540 Kızınıza zarar verebileceğimi mi söylüyorsunuz? Doğrusunu söylemek gerekirse bu beni çok rahatsız ediyor! 12 00:00:31,540 --> 00:00:33,380 Hayır, seni kırmak istemedim! 13 00:00:33,380 --> 00:00:34,780 Ama bu rahatsız edici. 14 00:00:34,780 --> 00:00:38,220 [Carol] Senin adına konuşmuyorum! Onun adına konuşuyorum. 15 00:00:38,580 --> 00:00:40,550 Bu bir annenin endişesidir. 16 00:00:40,550 --> 00:00:42,320 Boş yere endişeleniyorsun. Gerçekte... 17 00:00:42,320 --> 00:00:45,120 Bunun bir endişe mi olduğunu, yoksa sen... 18 00:00:45,120 --> 00:00:48,590 ...ona senden daha fazla hediye vermemi garip buluyorum. 19 00:00:48,590 --> 00:00:50,630 [Alex] Bu kadar mı? Konuşabiliyor! [Carol] Hayal et! 20 00:00:50,630 --> 00:00:52,800 [Carol] Ben mi? [Alex] Eğer öyleyse, sorun değil! 21 00:00:52,930 --> 00:00:54,930 (gülüyor) Hayal edin! 22 00:00:55,100 --> 00:00:59,870 [Carol] Ah, ama kaçırdığım şey tam da buydu! Ve şu! 23 00:01:10,180 --> 00:01:11,580 TAMAM. 24 00:01:11,680 --> 00:01:15,650 İtiraf ediyorum. Sana itiraf edeceğim... 25 00:01:15,990 --> 00:01:21,990 [Carol] ...biraz kıskandım çünkü Arlete'ye benden daha çok mücevher veriyorsun. 26 00:01:21,990 --> 00:01:27,670 Ama geçti çünkü senin bir erkek olduğunu gördüm, bir adamsın, öyle... 27 00:01:27,670 --> 00:01:28,870 ...işte böyle! 28 00:01:29,030 --> 00:01:32,040 [Carol] Cömertsin, değil mi? 29 00:01:32,040 --> 00:01:34,810 Pahalı hediyeler vermeyi seviyorsunuz! 30 00:01:34,870 --> 00:01:36,740 Ama hayal edin... 31 00:01:36,740 --> 00:01:39,710 Eğer bir gün erkek arkadaşından parfüm alırsa... 32 00:01:39,710 --> 00:01:41,910 ...bu kız ne düşünecek? Çok az bulacaksınız. 33 00:01:41,910 --> 00:01:44,287 Hiçbir şey bulamayacaksın... [Carol] Bir parça mücevher isteyecek! 34 00:01:44,287 --> 00:01:46,456 Çıkmayı düşünmene gerek yok çalışmalıyım... 35 00:01:46,456 --> 00:01:48,120 Benim endişem onun kafası için! 36 00:01:48,120 --> 00:01:50,990 Boşuna endişeleniyorsun, çünkü o işleri ayırmayı çok iyi 37 00:01:50,990 --> 00:01:53,960 biliyor ama istersen sorun değil. Durdu. Vermiyorum. 38 00:01:56,090 --> 00:01:58,960 Üzgünüm. Ama abartmayı tercih ederim... 39 00:01:58,960 --> 00:02:02,170 Eğitimimde dikkatsiz olmaktansa... 40 00:02:02,170 --> 00:02:03,940 Şimdi kızımdan bahsediyorum. 41 00:02:03,940 --> 00:02:05,970 [Carol] Çünkü kızımla ilgileniyorum. 42 00:02:05,970 --> 00:02:08,910 Giovanna senin sorunun. Arlete benim sorunum. Önemli değil? 43 00:02:08,910 --> 00:02:11,580 Sen istemiyorsun, vermiyorum. [Carol] Yapamazsın. 44 00:02:12,410 --> 00:02:15,010 Burada istediğim tek şey... 45 00:02:16,310 --> 00:02:17,980 ...Barış. 46 00:02:18,450 --> 00:02:22,690 Karımı alıkoyuyor... 47 00:02:22,690 --> 00:02:25,260 ...sevdiğim... 48 00:02:25,260 --> 00:02:27,460 ...mutlu! 49 00:02:27,660 --> 00:02:30,000 TAMAM? 50 00:02:30,130 --> 00:02:31,830 Ha? 51 00:02:32,130 --> 00:02:35,900 (Carol iç çeker) Mutlu. 52 00:02:36,130 --> 00:02:38,470 [♪ ukulele ile hassas müzik ♪] 53 00:02:38,740 --> 00:02:43,110 ♪♪♪ 54 00:02:43,110 --> 00:02:45,940 [Alex] Ağlayacaksın.... 55 00:02:46,040 --> 00:02:51,320 ♪♪♪ 56 00:02:51,320 --> 00:03:07,570 ♪♪♪ [Carol yüksek sesle ağlıyor] 57 00:03:07,700 --> 00:03:28,720 ♪♪♪ 58 00:03:34,430 --> 00:03:38,560 [Fábia] Özür dilerim. Yalnız mısın? Seninle oturabilir miyim? 59 00:03:38,560 --> 00:03:41,670 [bayan] Tabii ki! Lütfen. [Fábia] Teşekkür ederim. 60 00:03:41,670 --> 00:03:44,670 [Arlene] Seninle tanıştığıma memnun oldum, Arlene. 61 00:03:44,740 --> 00:03:47,470 [Fabia] Fabia. Zevk de. 62 00:03:47,640 --> 00:03:49,410 [Arlene] Bugün geldin, değil mi? 63 00:03:49,410 --> 00:03:53,140 [Fábia] Evet, zaten pencereden kaçmak istiyorum. 64 00:03:53,140 --> 00:03:58,020 [Fábia] Kraliyet ailesiyle en iyi restoranlara, ziyafetlere gittim!... 65 00:03:58,020 --> 00:03:59,420 Şimdi... 66 00:03:59,420 --> 00:04:03,290 [Fábia] Çorba yemem lazım. Çorbadan nefret ediyorum. 67 00:04:03,560 --> 00:04:07,460 [Arlene] Kayak yaparken bile elmas bir taç takıyordum. 68 00:04:07,460 --> 00:04:12,160 [Arlene] Doğru! Ama torunlarım benim beceriksiz olduğumu ilan etti. 69 00:04:12,300 --> 00:04:16,570 Benim paramla parti yapıyorlar ve hala mücevherlerimi takıyorlar. 70 00:04:16,570 --> 00:04:19,300 Bu bana olmaz. bilmemek... 71 00:04:19,300 --> 00:04:25,010 Oğlumun adı Anthony. O harika! 72 00:04:25,010 --> 00:04:28,910 Herşeyimi kaybettiğimde... Harika bir çatı katında yaşadım... 73 00:04:28,910 --> 00:04:31,120 ...sonra beni destekleyen oydu. 74 00:04:31,120 --> 00:04:36,720 Bu kliniğin parasını ödüyor ve ayrıca benim için iyi miktarda para yatıracak. 75 00:04:36,720 --> 00:04:41,530 Mesele şu ki, o uluslararası bir model. 76 00:04:41,530 --> 00:04:43,900 Çok seyahat eder. 77 00:04:43,900 --> 00:04:46,900 Şu anda dünyayı dolaşacak. 78 00:04:46,900 --> 00:04:49,930 Bunu istiyordu çünkü benim de onunla gitmemi istiyordu. 79 00:04:49,930 --> 00:04:53,310 Rica ederim. Yoruldum... İstemedim, hayır. 80 00:04:53,310 --> 00:04:56,680 Ama o sansasyonel biri. Çok tatlı. 81 00:04:56,810 --> 00:04:58,680 Hmm! Hava soğuk. 82 00:04:58,680 --> 00:05:01,580 [Arlene gülüyor] [Fábia] Garson! Lütfen... 83 00:05:01,580 --> 00:05:04,420 [Fábia] Ah! Unuttum. Garson yok... 84 00:05:04,620 --> 00:05:08,590 [Fanny] İşte geçit töreninin ayrıntıları. 85 00:05:08,820 --> 00:05:11,520 [Fanny] Maurice, anlamadığım tek bir şey var. 86 00:05:11,520 --> 00:05:13,630 [Fanny] Ön sırada mı olacaksın, [Fanny] Ve sonra, 87 00:05:13,630 --> 00:05:17,230 sonunda, teşekkür etmek için podyumda mı çıkacaksın, 88 00:05:17,230 --> 00:05:20,400 [Fanny] yoksa soyunma odasında kalıp oradan mı gideceksin? 89 00:05:20,400 --> 00:05:21,430 podyumda mı? [Maurice]Hayır, hayır! 90 00:05:21,430 --> 00:05:22,800 [Fanny] Hayır mı? [Maurice] Gitme! 91 00:05:22,800 --> 00:05:25,070 [Maurice] Sonunda podyuma gitme! 92 00:05:25,070 --> 00:05:26,810 Hayır! [dili tıklar] [Maurice] 93 00:05:26,810 --> 00:05:29,940 Hayır, hayır, hayır! Öğleden sonra basın toplantısı... 94 00:05:29,940 --> 00:05:32,780 [Maurice] ...artık gazetecilerle konuşmuyorum. 95 00:05:33,110 --> 00:05:34,750 Ama nasıl yani? 96 00:05:34,750 --> 00:05:37,520 Geçit töreninin sonunda ortaya çıkmayacak mısın? 97 00:05:37,520 --> 00:05:39,180 Bir anlık zafer... 98 00:05:39,180 --> 00:05:41,180 [Fanny] Büyük final 99 00:05:41,350 --> 00:05:44,190 mi? Hatta seninle çıkmayı bile planlamıştım. 100 00:05:44,190 --> 00:05:46,830 [gülüyor] Sen... 101 00:05:46,830 --> 00:05:48,060 [Fanny] Elbette! 102 00:05:48,060 --> 00:05:51,200 Geçit töreni tamamen bana ait. Tamamı tarafımdan yapılmıştır. 103 00:05:51,460 --> 00:05:54,730 [Fanny] Ama sorun değil. Rica ederim. 104 00:05:54,730 --> 00:05:57,440 Herşey yolunda. Tek başıma yukarı çıkıyorum... 105 00:05:57,440 --> 00:06:01,410 Aslında istersen gazetecilerle konuşabilirim, değil mi... 106 00:06:02,140 --> 00:06:05,010 Tamam. Sana yardım etmek için. [Maurice] Hım... 107 00:06:06,310 --> 00:06:07,750 Merveilleux! 108 00:06:07,750 --> 00:06:09,880 [ikisi de sessizce gülüyor] Harika. 109 00:06:10,080 --> 00:06:12,980 [Fanny] Her şey kabul edildi. Haydi Anthony. 110 00:06:13,590 --> 00:06:16,420 [Anthony] Her zamanki gibi bir zevkti Maurice. 111 00:06:16,420 --> 00:06:20,460 [Maurice] Le plaisir est pour moi, mon cher. (o zevk bana ait canım) 112 00:06:21,530 --> 00:06:24,930 (Maurice gülüyor) Fanny! Sana bayılıyorum! 113 00:06:25,100 --> 00:06:26,930 [ikisi de sessizce gülüyorlar] 114 00:06:27,100 --> 00:06:28,400 [Maurice] Güzel! 115 00:06:28,970 --> 00:06:31,540 [Maurice] Vous plaît, Anthony. 116 00:06:31,540 --> 00:06:36,010 [Maurice] Seninle birkaç kelime konuşmak istiyorum... 117 00:06:36,340 --> 00:06:38,480 ...özellikle. 118 00:06:39,440 --> 00:06:41,510 [♪ Arka planda klasik müzik ♪] 119 00:06:41,880 --> 00:06:48,570 ♪♪♪ 120 00:06:48,720 --> 00:06:50,590 İyi... 121 00:06:50,720 --> 00:06:53,460 [Fanny] Arabayı arayacağım. 122 00:06:53,460 --> 00:06:56,160 [Fanny] Çabuk ol, Anthony. bientôt. 123 00:06:56,160 --> 00:06:58,930 [Maurice] À bientôt. Merci. 124 00:06:59,200 --> 00:07:04,170 ♪♪♪ 125 00:07:04,740 --> 00:07:10,340 Bu kadını yürüyüşümde istemiyorum! 126 00:07:10,680 --> 00:07:14,210 Bunun gibi? Geçit törenini Fanny yarattı. Gitmek zorunda. 127 00:07:14,350 --> 00:07:18,650 Zaferimi çalmak istiyor! 128 00:07:18,650 --> 00:07:20,050 [gülüyor] Hayır! 129 00:07:20,050 --> 00:07:22,990 Olmayan! Gitme! Orada olma! 130 00:07:25,190 --> 00:07:26,960 [Maurice] Bir yolunu bul! 131 00:07:27,090 --> 00:07:30,760 Kızgın olacak. Çok kızgın... 132 00:07:30,760 --> 00:07:32,500 ...senin gibi! 133 00:07:32,760 --> 00:07:34,630 Anthony. 134 00:07:35,330 --> 00:07:37,840 [Anthony] Merak etme Maurice. 135 00:07:38,070 --> 00:07:40,270 Bir yol bulacağım. 136 00:07:43,610 --> 00:07:48,010 [Fanny] O yaşlı kadının senden tam olarak ne istediğini bilmek istiyorum. 137 00:07:48,010 --> 00:07:51,780 [Anthony] Sadece saçmalık. Önemli bir şey değil. 138 00:07:54,190 --> 00:07:56,860 [Fanny] Geçit töreniyle ilgili bir şey yok mu? 139 00:07:56,860 --> 00:08:00,760 [Anthony] Evet. Orada onunla kalmamı istedi. 140 00:08:00,760 --> 00:08:05,530 [Anthony] Ama hayır dedim. Bu senin için hemen tatsız olurdu. 141 00:08:05,530 --> 00:08:07,530 [Anthony] Sanırım anladı. 142 00:08:07,630 --> 00:08:10,340 [Fanny] Eğer anlamıyorsan, kahretsin! 143 00:08:10,570 --> 00:08:16,540 [Fanny] Yarın onun geçit töreni var ve sonra o geliyor! Maurice Argent hakkında bu kadar yeter. 144 00:08:16,540 --> 00:08:19,680 [Anthony gülüyor] [Fanny alaycı bir şekilde gülüyor] 145 00:08:19,810 --> 00:08:22,010 Şimdi... 146 00:08:23,110 --> 00:08:27,390 [Fanny] Ben böyle istiyorum, tamam mı? Artık iş bana kalmış. 147 00:08:27,390 --> 00:08:29,750 Ha ha ha! 148 00:08:38,930 --> 00:08:41,400 [♪ piyano notaları ♪] 149 00:08:41,400 --> 00:08:43,570 [Larissa] Roy... 150 00:08:43,570 --> 00:08:45,140 [Roy] Hah. 151 00:08:45,900 --> 00:08:49,440 [Larissa] Ben gidip sandviç alacağım. Bir tane ister misin? 152 00:08:50,780 --> 00:08:53,180 [Roy] Eğer olursa. 153 00:08:53,480 --> 00:09:34,790 ♪♪♪ 154 00:09:34,790 --> 00:09:37,190 [Emanoel] Tanrı seni korusun, tamam mı? 155 00:09:37,520 --> 00:09:39,560 Tanrı seni korusun... 156 00:09:40,430 --> 00:09:43,660 [Emanoel] Tanrı seni korusun, Dona Maria. Hepsi iyi? 157 00:09:44,060 --> 00:09:48,730 [Emanoel] Tanrı senden de razı olsun. Seni orada bekliyoruz, merhaba Igor. 158 00:09:48,830 --> 00:09:50,400 [Emanoel] Tanrı korusun... 159 00:09:51,440 --> 00:09:55,640 [Emanoel] Tanrı korusun...Oops! Nasılsın? Kendine dikkat ediyor musun? Çocuklarla mı ilgileniyorsun? 160 00:09:55,640 --> 00:09:59,480 [Emanoel] Migalha! Biz de sizi oraya bekliyoruz. 161 00:10:00,450 --> 00:10:02,550 Hata. Ne haber Larissa? Hepsi iyi? 162 00:10:02,550 --> 00:10:04,350 [Emanoel] Seni düşündüm, ha. 163 00:10:04,450 --> 00:10:05,880 Nasılsın kızım? Ah! 164 00:10:06,220 --> 00:10:07,750 [Larissa] Bana bir tane daha ver. 165 00:10:07,750 --> 00:10:09,590 Sakin ol, soruyorum. Nasılsın? 166 00:10:11,660 --> 00:10:13,630 İyiyim. 167 00:10:16,260 --> 00:10:17,400 VE? 168 00:10:18,130 --> 00:10:22,700 Param vardı. Sokakta sipariş verdim. [gülüyor] 169 00:10:25,940 --> 00:10:28,970 Sokakta sipariş vermek utanç verici. 170 00:10:29,070 --> 00:10:31,180 [Emanoel] Yazık neden? 171 00:10:31,540 --> 00:10:34,410 Buraya gel. Eski bir efsane var biliyor musun? 172 00:10:34,410 --> 00:10:36,780 [Emanoel] ...para isteyen bir kadından... 173 00:10:36,780 --> 00:10:41,520 [Emanoel] Aynanın karşısında şeytanı görene kadar para istedi, para istedi. 174 00:10:44,220 --> 00:10:46,890 [Larissa gülüyor] Şeytan! Şeytan! 175 00:10:46,890 --> 00:10:49,130 [Emanoel] Evet, Şeytan... [Larissa] Bana Şeytan'dan bahset! 176 00:10:49,130 --> 00:10:51,900 [Emanoel] Sonra Şeytan oraya gitti ve kadına her şeyi vaat etti. Tüm. 177 00:10:51,900 --> 00:10:54,700 [Emanoel] Para, lüks, zafer. Her şey onun için. 178 00:10:54,700 --> 00:10:57,970 [Emanoel] Nasıldı? Zengin. Şeytan onun kölesiydi. 179 00:10:58,140 --> 00:11:01,140 Ama sonra, her şeye sahip olduktan sonra, ne olduğunu biliyorsun? 180 00:11:01,140 --> 00:11:04,310 Daha fazlasını istiyordu, hem de daha fazlasını... 181 00:11:04,580 --> 00:11:07,610 İşte o zaman Şeytan'ın kölesi oldu. 182 00:11:07,880 --> 00:11:10,650 ♪♪♪ 183 00:11:10,780 --> 00:11:12,150 Bunun ne alakası var? 184 00:11:12,150 --> 00:11:14,890 [Emanoel] Bunun gibi uyuşturucularla ilgisi var. Öyle mi değil mi? 185 00:11:14,890 --> 00:11:17,820 Çekici başlıyor. İyi hissettiriyor... 186 00:11:18,720 --> 00:11:20,490 Bilmediğimi sanıyorsun. 187 00:11:20,490 --> 00:11:23,930 [Emanoel] Sonra oraya gidiyor ve bum! Bizi köleleştirin. 188 00:11:23,930 --> 00:11:28,030 [Emanoel] Onun için her şeyi yapıyoruz, hatta sadaka bile istiyoruz, tıpkı senin söylediğin gibi, değil mi? 189 00:11:28,030 --> 00:11:29,900 [Emanoel] Yalvarmanın nesi yanlış? 190 00:11:29,900 --> 00:11:31,900 Daha kötüsünü yaptım. 191 00:11:31,900 --> 00:11:34,170 [Emanoel] Daha mı kötü? [Larissa] Anladın mı? 192 00:11:34,770 --> 00:11:36,910 Ne tür? 193 00:11:40,710 --> 00:11:46,650 [Larissa] Sokakta erkeklerle seks yapıyorum. Denedin mi? sikiyorum. 194 00:11:48,220 --> 00:11:49,590 [Larissa] Ah. 195 00:11:51,390 --> 00:11:54,990 [gülüyor] Peki şimdi? Benim hakkımda ne düşünüyorsun? 196 00:11:56,860 --> 00:11:59,600 (gülüyor) Şimdi söyle, Benim hakkımda ne düşünüyorsun! 197 00:12:00,030 --> 00:12:02,430 Bence kendine bir şans verebilirsin kızım. 198 00:12:02,830 --> 00:12:06,600 [Emanoel] Kendine bakıp kendine son bir şans verebilirsin. 199 00:12:07,170 --> 00:12:10,210 Biz İsa'yı terk ediyoruz ama o bizi terk etmiyor, tamam mı? 200 00:12:10,310 --> 00:12:13,240 Tanrım, Tanrım, Tanrım! 201 00:12:13,510 --> 00:12:19,280 Bana ders veriyorsun dostum. Bir daha buraya gelmeyeceğim! Ah, ne acı! 202 00:12:20,690 --> 00:12:22,690 Tanrı seni korusun... 203 00:12:23,190 --> 00:12:25,260 Tanrı seni korusun. 204 00:12:26,120 --> 00:12:28,060 Tanrı seni korusun... 205 00:12:28,430 --> 00:12:50,620 ♪♪♪ 206 00:12:50,920 --> 00:12:53,020 [♪ yavaş orkestra ♪] 207 00:12:53,250 --> 00:13:29,040 ♪♪♪ 208 00:13:29,040 --> 00:13:31,360 [Angel] Alex, burada ne yapıyorsun? 209 00:13:34,530 --> 00:13:36,990 [Alex] Seni öpmeye geldim. [Angel] Bu tehlikeli. 210 00:13:36,990 --> 00:13:38,400 [Alex] Hayır, değil. 211 00:13:38,660 --> 00:13:43,030 Yarınki geçit töreninden sonra annenin sana bir parça mücevher vermemi yasakladığını bilmeni istedim. 212 00:13:43,030 --> 00:13:45,800 Bunun eğitimin için kötü olabileceğini düşünüyor. Her neyse... 213 00:13:45,800 --> 00:13:48,110 Bana kızmaman için seni uyarmaya geldim. 214 00:13:48,110 --> 00:13:50,170 Senden hiçbir zaman mücevher istemedim. 215 00:13:50,410 --> 00:13:56,810 ♪♪♪ 216 00:13:56,810 --> 00:13:58,380 Seni seviyorum. 217 00:13:58,680 --> 00:14:00,523 Yatmak. 218 00:14:00,590 --> 00:14:02,690 Ben de seni seviyorum. 219 00:14:02,950 --> 00:14:06,420 ♪♪♪ 220 00:14:06,420 --> 00:14:08,060 [usulca gülüyor] 221 00:14:08,330 --> 00:14:14,880 ♪♪♪ 222 00:14:14,880 --> 00:14:16,770 ♪♪♪ [kapı açılır] 223 00:14:16,870 --> 00:14:22,840 ♪♪♪ 224 00:14:22,840 --> 00:14:25,280 [Carol] Çok uzun sürdü. 225 00:14:25,440 --> 00:14:31,220 [Alex] Çin'le e-posta alışverişi yapıyorum. Bu saat dilimi olayı bizi öldürüyor. 226 00:14:33,680 --> 00:14:35,920 [Carol] Çok fazla çalışıyorsun. 227 00:14:35,920 --> 00:14:38,190 [Alex] Çalış. Biliyorum. 228 00:14:38,760 --> 00:14:43,360 [Carol] İşte bu kadar, uzan. Dinlenir. 229 00:14:46,430 --> 00:14:50,230 [Carol] Rahat ol, küçük karın sana kafe yapacak. 230 00:15:14,360 --> 00:15:16,790 [Alex] Yani bugün büyük gün. 231 00:15:16,790 --> 00:15:20,800 [Angel] Maurice Argent için modellik yapacağıma inanamıyorum. 232 00:15:20,900 --> 00:15:24,900 [Angel] Ülkedeki her dergide yer alacağım. 233 00:15:24,970 --> 00:15:27,270 [Carol] Seninle o kadar gurur duyuyorum ki güzelim. 234 00:15:27,270 --> 00:15:29,970 [Angel] Bu şovu düşünmeden duramıyorum. 235 00:15:29,970 --> 00:15:32,880 [Carol] Öte yandan, bu geçit törenini durdurmak iyi bir şey, değil mi? 236 00:15:32,880 --> 00:15:35,280 [Carol] Çünkü derslerine odaklanmalısın. 237 00:15:35,280 --> 00:15:37,420 [Angel] Ama ben iki kişilik çalışıyorum anne. 238 00:15:37,420 --> 00:15:41,850 [Angel] Bütün işi kendim ve Giovanna için yapıyorum. Şimdilik onun testlerine girmiyorum. 239 00:15:41,850 --> 00:15:44,860 [Carol] Gördün mü? Kızın orada. 240 00:15:46,320 --> 00:15:49,590 [Alex] Pia, konu erkek çocukların eğitimi olduğunda büyük bir hata yaptı. 241 00:15:49,660 --> 00:15:51,900 O zaman Bruno yalan söylememe izin vermez. 242 00:15:51,900 --> 00:15:55,170 Senin adına çok üzgünüm. Gerçekten çok üzgünüm. 243 00:15:55,430 --> 00:15:57,400 Ben de üzgünüm. 244 00:15:58,040 --> 00:16:00,270 Kendimi berbat bir baba gibi hissediyorum. 245 00:16:00,370 --> 00:16:03,010 [Carol] Ama geçecek. [Alex] Bundan kurtulacak. 246 00:16:03,010 --> 00:16:04,640 [Carol] Hadi, geçecek. 247 00:16:04,740 --> 00:16:09,080 [Angel] Sadece geçit töreninden sonra beni evde beklememen konusunda seni uyarmak için, tamam mı? 248 00:16:09,080 --> 00:16:10,450 Daha sonra geleceğim. 249 00:16:10,720 --> 00:16:12,120 Nereye gidiyorsun? 250 00:16:12,120 --> 00:16:13,990 Ajansın personeli kutlamak istiyor. 251 00:16:15,420 --> 00:16:17,150 Biz de kutlamak istiyoruz. 252 00:16:20,690 --> 00:16:21,930 Ha? 253 00:16:25,930 --> 00:16:29,870 O halde gecikmeyin. Seni bekliyor olacağız. Önemli değil? 254 00:16:29,930 --> 00:16:33,770 TAMAM. Sen gel, ben de hemen sonra geleceğim, tamam mı? 255 00:16:33,940 --> 00:16:36,610 Çok yorgun olacağım ama çok mutlu olacağım! 256 00:16:47,550 --> 00:16:50,190 [♪ yavaş orkestra ♪] 257 00:16:51,290 --> 00:16:53,360 ♪♪♪ [Bruno acıdan yakınıyor] 258 00:16:53,590 --> 00:16:56,990 [Lavabo] Doktor seni taburcu etmek için birazdan orada olacak oğlum. 259 00:16:57,160 --> 00:16:58,600 [Bruno] Bu iyi. 260 00:17:01,370 --> 00:17:05,000 [Lavabo] Bruno, söyle bana. 261 00:17:05,600 --> 00:17:08,140 [Lavabo] Baban sana ne yaptı? 262 00:17:08,940 --> 00:17:11,010 [Bruno] Ah, anne, hayır... 263 00:17:11,010 --> 00:17:13,610 [Bruno] Şimdi bunun hakkında konuşmak istemedim, tamam mı? 264 00:17:13,610 --> 00:17:16,550 [Bruno] Artık onun yüzüne bakmak bile istemiyorum. 265 00:17:16,550 --> 00:17:17,580 [kapı açılır] 266 00:17:19,280 --> 00:17:21,720 [Lavabo] Burada ne yapıyorsun Sam? 267 00:17:21,920 --> 00:17:25,020 Pia... Huzur içinde geldim, tamam mı? 268 00:17:25,020 --> 00:17:26,760 [Sam] Bruno'yla konuşmak istiyorum. 269 00:17:26,760 --> 00:17:29,530 [Sam] Telefonunu aramaktan yoruldum, cevap vermedi. 270 00:17:29,530 --> 00:17:32,560 [Sam] Giovana'yı aradım, burada olduklarını söyledi. Karar verdim... 271 00:17:32,560 --> 00:17:35,430 Artık oğlumla konuşmanı istemiyorum. Defol buradan Sam. 272 00:17:35,430 --> 00:17:38,240 [Sam] Sadece veda etmeye geldim Pia. 273 00:17:38,600 --> 00:17:40,170 Ateş? 274 00:17:44,110 --> 00:17:47,240 Bruno, benim... 275 00:17:47,340 --> 00:17:50,210 ...modellik kariyerim... 276 00:17:51,150 --> 00:17:53,050 ...olmadı, değil mi? 277 00:17:53,650 --> 00:17:58,820 [Sam] Hayalim... aslında hayalim gerçekleşmedi. 278 00:17:59,820 --> 00:18:04,460 Yani eğer gitmezsem, ya da buradan giderim... 279 00:18:05,330 --> 00:18:08,070 ...öleceğim, yoksa hapse gireceğim, o yüzden... 280 00:18:08,070 --> 00:18:12,800 Bu iki seçenekten hiçbirini istemiyorum. Ailemin evine geri dönüyorum. Onlarla yaşayacağım. 281 00:18:12,800 --> 00:18:15,540 Böylesi daha iyi, böylece burada kimsenin hayatını rahatsız etmezsin. 282 00:18:15,540 --> 00:18:17,540 [Bruno] Selam anne. Bir dakika. 283 00:18:18,840 --> 00:18:21,650 Evet. Ve şu. 284 00:18:21,950 --> 00:18:24,980 [Sam] Ama sana asla bilerek bir şey yapmadım. 285 00:18:24,980 --> 00:18:26,820 Biliyorum. [Sam] Ben-ben... 286 00:18:26,820 --> 00:18:29,820 [Sam] Beni affedecek misin? [Bruno] Özür dilemeye gerek yok. 287 00:18:29,820 --> 00:18:32,660 [Sam] Tahmin ettiğini biliyordum, yapmamalıydım... 288 00:18:32,660 --> 00:18:33,590 [Bruno] Ama ben istedim... 289 00:18:33,590 --> 00:18:37,760 [Sam] Çok fazla kullandığını biliyordum. Seni bana yakın istedim. 290 00:18:37,900 --> 00:18:39,560 Seni Severdim. 291 00:18:41,170 --> 00:18:42,930 Ben... 292 00:18:43,370 --> 00:18:46,040 Aslında ben... 293 00:18:48,810 --> 00:18:50,770 Senden hoşlanıyorum. 294 00:18:52,480 --> 00:18:54,450 Böyle kalması gerekmiyor. 295 00:18:54,710 --> 00:18:57,950 TAMAM? En kötüsü gitti. 296 00:18:58,980 --> 00:19:01,420 [Sam] O halde sen Tanrı'yla kal. 297 00:19:01,420 --> 00:19:04,760 [Sam] Kendine iyi bak. Söz? 298 00:19:05,120 --> 00:19:06,760 Söz. 299 00:19:08,030 --> 00:19:09,930 [Sam] O halde ben... 300 00:19:09,930 --> 00:19:14,500 [Sam] Ben gidiyorum ve eğer Pindamonhangaba'ya uğramak istersen... 301 00:19:14,500 --> 00:19:18,540 [Sam] ...eğer oraya gitmek istersen, ajanstaki herkeste adresim var. 302 00:19:18,540 --> 00:19:24,040 [Sam] ...oradaki telefon numarasını da herkes biliyor, kız kardeşin Giovanna... sadece beni ara. Onu seveceğim. 303 00:19:24,340 --> 00:19:26,310 [Bruno] Tamam. Tamam mı? 304 00:19:26,310 --> 00:19:29,750 [Bruno] Kim bilir, belki bir gün seni ziyarete gelirim? 305 00:19:31,080 --> 00:19:32,520 Selam. 306 00:19:32,850 --> 00:19:34,990 [Bruno] İyi ol, tamam mı? 307 00:19:35,320 --> 00:19:38,320 [Bruno] Kendine iyi bak. İyi şanlar. 308 00:19:38,660 --> 00:19:41,190 [♪ dramatik piyano ♪] 309 00:19:41,290 --> 00:19:45,930 ♪♪♪ 310 00:19:46,100 --> 00:19:48,370 [Sam] Sana da iyi şanslar. 311 00:19:48,900 --> 00:19:50,970 İyi şanslar Sam. 312 00:19:51,140 --> 00:20:08,390 ♪♪♪ 313 00:20:09,120 --> 00:20:11,360 [Lavabo] Igor bizimle kliniğe geliyor. 314 00:20:11,360 --> 00:20:13,420 [Igor] Yakında her şey düzelecek yaşlı adam. 315 00:20:13,420 --> 00:20:16,630 [Bruno] Şu an olduğumdan daha iyiyim. imkansız. Sırt çantamı ver. 316 00:20:16,630 --> 00:20:18,260 [Igor] Bunu halledebilir misin? [Bruno] Elbette. 317 00:20:18,260 --> 00:20:21,000 [Igor] Hadi gidelim o zaman. Sol. 318 00:20:21,300 --> 00:20:31,710 ♪♪♪ 319 00:20:32,280 --> 00:20:35,850 [doktor] İşte bu kadar. Hoş geldin Bruno. 320 00:20:35,850 --> 00:20:41,590 [doktor] Bu Juliana. Sizi tesisleri ve odanızı göstermeye götürecek. Önemli değil ? 321 00:20:42,450 --> 00:20:44,620 [Bruno] Şimdi gidiyor muyum? 322 00:20:44,620 --> 00:20:46,790 [Doktor] Evet, evet, lütfen. 323 00:20:47,060 --> 00:21:02,270 ♪♪♪ 324 00:21:02,270 --> 00:21:04,540 [Lavabo] Burada seninleyim. 325 00:21:04,840 --> 00:21:06,840 [Lavabo] Her şey yoluna girecek. 326 00:21:07,140 --> 00:21:11,080 [Lavabo] İyi olacaksın. Ben senin tarafındayım, tamam mı? 327 00:21:11,280 --> 00:21:13,550 [Bruno ağlıyor] 328 00:21:13,720 --> 00:21:27,700 ♪♪♪ 329 00:21:27,700 --> 00:21:31,970 [Lavabo] Her şey yoluna girecek, oğlum. Hadi gidelim. 330 00:21:34,870 --> 00:21:37,070 [Lavabo] İyi olacaksın. 331 00:21:37,210 --> 00:21:45,354 ♪♪♪ 332 00:21:45,554 --> 00:21:48,424 ♪♪♪ [Lavabo ağlıyor] 333 00:21:48,657 --> 00:21:51,660 ♪♪♪ 334 00:21:51,660 --> 00:21:54,990 [Doktor] Bruno'nun tedavisiyle doğrudan ilgileneceğim. 335 00:21:55,090 --> 00:21:58,460 [doktor] Gençlik detoksu konusunda uzmanım. 336 00:21:58,460 --> 00:22:02,030 [doktor] Merak etme. Ona burada çok iyi bakılacak. 337 00:22:02,030 --> 00:22:04,030 [Lavabo] Teşekkür ederim. Bunu bildiğim iyi oldu. 338 00:22:04,030 --> 00:22:07,770 Oğlumu ne zaman görebileceğimi henüz bana söylemedin. 339 00:22:08,140 --> 00:22:13,880 [doktor] Şey, biliyorsun... dış dünyadan izolasyon gerekli. 340 00:22:13,880 --> 00:22:18,480 [Doktor] Ne kadar süreceği büyük ölçüde Bruno'nun tedaviye nasıl tepki vereceğine bağlı. 341 00:22:18,680 --> 00:22:20,380 Tamam. 342 00:22:20,650 --> 00:24:10,330 ♪♪♪ 343 00:24:11,030 --> 00:24:15,730 [Giovanna] Buna inanamıyorum. Birkaç gün sonra: Paris! 344 00:24:15,730 --> 00:24:17,940 [Anthony] Paris! Bakmak... 345 00:24:18,170 --> 00:24:20,700 [Anthony] O çantaları sana ben aldım. 346 00:24:20,700 --> 00:24:23,540 [Giovanna] Fuleira... daha iyisini satın alabilirdi, değil mi? 347 00:24:23,540 --> 00:24:27,950 [Anthony] Onu harcamak istemedim. Cebimizde parayla gitmemiz, orada harcamamız daha doğru diye düşünüyorum. 348 00:24:28,180 --> 00:24:29,910 [Giovanna] Peki çantaların? 349 00:24:29,910 --> 00:24:31,180 Fanny's'i kullanacağım. 350 00:24:31,180 --> 00:24:34,750 Bahsi geçmişken... Yaşlı bayan gideceğinizi zaten biliyor mu? 351 00:24:34,850 --> 00:24:38,090 [Anthony] Hayır. Bu bir sürpriz olacak. Doğru zamanda. 352 00:24:38,090 --> 00:24:43,690 [Giovanna gülüyor] Yaşlı kadının yüzünü hayal edin! 353 00:24:44,800 --> 00:24:46,430 Tebrikler! 354 00:24:46,430 --> 00:24:50,570 [Giovanna] Beni uluslararası kapaklarda gördüğünde nefretten öleceksin! 355 00:24:51,500 --> 00:24:54,100 [Anthony] Fanny'den son avroyu alacağım. 356 00:24:54,100 --> 00:24:58,040 [Anthony] Sonra buraya geleceğim, seni çantalarla alacağım ve havaalanına gideceğiz. 357 00:24:58,040 --> 00:25:00,040 [Giovanna] Onu sevdim! 358 00:25:00,040 --> 00:25:03,180 [Anthony] O zamana kadar sakla onu. İyi bir öğrenciymiş gibi davranın. 359 00:25:03,180 --> 00:25:05,180 [Anthony] Nazik ol. 360 00:25:05,180 --> 00:25:08,190 [Giovanna] İyi olma konusunda büyük bir yeteneğim var. [gülüyor] 361 00:25:08,190 --> 00:25:12,490 [Giovanna] Geçit töreni provası için buradan hemen ayrılacak mıyız? 362 00:25:12,490 --> 00:25:15,590 [Anthony] Hayır. Yapacak başka bir şeyim var. 363 00:25:15,960 --> 00:25:17,590 Gizli. 364 00:25:17,930 --> 00:25:19,590 Uyku ilacı mı? 365 00:25:19,590 --> 00:25:21,630 [Anthony] Evet. Uyuyamıyorum. 366 00:25:21,630 --> 00:25:24,400 [Anthony] İlaca ihtiyacım var bir fili düşürmek için. 367 00:25:24,540 --> 00:25:29,440 [doktor] Tamam. Sizi klinik sorularla doldurmayacağım. Uzun zamandır hastamsın, değil mi? 368 00:25:29,440 --> 00:25:32,540 [doktor] Ama bu yeni. [Anthony] Bu bir gerilim. 369 00:25:32,540 --> 00:25:34,750 Önemli bir geçit töreni yapacağım. 370 00:25:34,880 --> 00:25:37,280 Uluslararası kariyerime devam ediyorum. 371 00:25:37,280 --> 00:25:41,120 [doktor] Tamam, damla mı yoksa hap mı? 372 00:25:41,120 --> 00:25:43,120 Damla. 373 00:25:44,690 --> 00:25:48,560 [Fanny] Gerginim ama gerginim. Bu geçit töreni konusunda gerginiz! 374 00:25:48,560 --> 00:25:51,260 [Fanny] Hiçbir şey veremem, yanlış bir şey yok. 375 00:25:51,260 --> 00:25:53,400 [Fanny] Yoksa kanatlarını koparırım Yusufçuk. 376 00:25:53,400 --> 00:25:56,500 [Visky] Kesinlikle, bu geçit töreni tarihe geçecek. 377 00:25:56,500 --> 00:25:58,600 [Fanny] Benim muhteşem gecem! 378 00:25:58,770 --> 00:26:03,010 [Fanny] Fransız eşcinsel gelmek istemediği için ben de geleceğim aşkım. 379 00:26:03,010 --> 00:26:05,010 [Fanny] Onun ve benim için. 380 00:26:05,010 --> 00:26:08,580 [Fanny]Flaşların hepsi benim olacak. "Teşekkür ederim teşekkür ederim"... 381 00:26:08,580 --> 00:26:14,350 [Visky] Ah, yüce gönüllü! Her gülümsemende, her zaferinde kalbim mutlulukla patlıyor! 382 00:26:14,350 --> 00:26:16,120 [Fanny] Biliyorum, Visky. 383 00:26:16,120 --> 00:26:18,460 [Fanny] Sana sonuncuyu söylemiş miydim? [Visky] Ne? 384 00:26:18,460 --> 00:26:22,090 [Fanny] Anthony'nin yaşlı sarhoş annesi zaten klinikte. 385 00:26:22,090 --> 00:26:25,830 [Visky] Güçlü! Artık diğerinden kurtulmamız gerekiyor. 386 00:26:26,000 --> 00:26:29,100 [Fanny] Giovanna, peri. 387 00:26:29,370 --> 00:26:35,640 [Fanny] Ama eğer onu teşkilatın dışına çıkarırsam, babası sözleşmeyi feshedecek ve ben de biraz para kaybedeceğim. 388 00:26:37,670 --> 00:26:40,440 [Fanny] Onu Anthony'nin hayatından çıkaracağım. 389 00:26:40,440 --> 00:26:43,610 [Visky] Gerçekten mi? Ah, sustur, sustur. [Fanny gülüyor] 390 00:26:43,610 --> 00:26:47,450 [Fanny] Aşkım, Anthony benim ellerimde. 391 00:26:48,850 --> 00:26:51,660 Bırak gideyim, hazırlanın... 392 00:26:51,660 --> 00:26:54,020 ...şanlı gecem için. 393 00:26:54,290 --> 00:26:56,990 Müthiş. Göreceksin. 394 00:26:56,990 --> 00:26:59,230 İlahi olacak! 395 00:27:01,130 --> 00:27:03,000 Fanny mi? 396 00:27:03,130 --> 00:27:05,040 [Fanny] Ha!? 397 00:27:05,040 --> 00:27:07,500 [Fanny] Ah, aşkım! 398 00:27:07,500 --> 00:27:10,610 [Fanny] Doğrudan geçit töreni provasına gideceğini sanıyordum. 399 00:27:10,610 --> 00:27:14,010 [Anthony] Gergin olduğunu hayal ettim. Seni öpmek için uğradım. 400 00:27:14,010 --> 00:27:17,180 [Fanny] Ah! Ne kadar tatlı... [Anthony] Çok güzel görünüyorsun. 401 00:27:17,180 --> 00:27:20,150 [Anthony] Hazırlanmayı yakında bitir. Gitmek zorundayız. 402 00:27:20,150 --> 00:27:23,350 [Fanny] Ah, oraya erken gitmek istiyorum. 403 00:27:23,490 --> 00:27:28,230 Fransız eşcinsel gelmek istemediği için ben geleceğim. 404 00:27:28,430 --> 00:27:30,160 Onun ve benim için. 405 00:27:30,160 --> 00:27:32,760 [Anthony] Güzel. Çabuk git. 406 00:27:44,640 --> 00:27:46,540 [♪ hızlı caz ♪] 407 00:27:46,540 --> 00:27:49,180 ♪♪♪ 408 00:27:49,180 --> 00:27:53,080 [Fanny] Ah, mantar sesi duydum! 409 00:27:53,080 --> 00:27:55,690 [Anthony] Büyük anına kadeh kaldırmalıyız! 410 00:27:55,690 --> 00:27:58,290 [Fanny] Aşkım! Ne güzel bir şey! 411 00:27:58,290 --> 00:28:00,290 [Anthony] Sana, Fanny. 412 00:28:00,290 --> 00:28:03,730 [Fanny] Şanlı geceme! 413 00:28:03,960 --> 00:28:06,530 ♪♪♪ 414 00:28:06,530 --> 00:28:08,730 [Fanny] Vay... 415 00:28:08,730 --> 00:28:12,000 [Fanny] Lezzetli şampanya! Müthiş... 416 00:28:12,200 --> 00:28:13,900 [Fanny] Hımm... 417 00:28:15,710 --> 00:28:19,610 [Fanny] Çok mutluyum! Oraya kalibre edilmiş olarak geleceğim. 418 00:28:20,110 --> 00:28:22,380 [Fanny] Hımm... 419 00:28:22,650 --> 00:28:26,980 Aşkım, ne kadar naziksin! 420 00:28:28,620 --> 00:28:30,490 Orada... 421 00:28:31,390 --> 00:28:33,890 Eğlenceli... [Anthony] Ne oldu? 422 00:28:33,890 --> 00:28:35,260 Kendimi tuhaf hissediyorum. 423 00:28:35,660 --> 00:28:37,090 VE? 424 00:28:37,930 --> 00:28:39,260 [Anthony] Ne olacak? 425 00:28:39,260 --> 00:28:41,430 Bilmiyorum, bilmiyorum... [Anthony] Baskı mı? 426 00:28:41,430 --> 00:28:44,600 [Fanny kekeliyor] M-olmalı, basınç düşüşü... [Anthony] Buraya otur. 427 00:28:45,970 --> 00:28:47,840 Sanirim oyle... 428 00:28:47,840 --> 00:28:49,610 [Anthony] Sana biraz tuz getireceğim. 429 00:28:49,610 --> 00:28:51,780 [Fanny] G-bana biraz tuz getir... 430 00:28:51,940 --> 00:28:55,650 Sadece sinir olsa gerek. Hiçbir şey hayır. 431 00:28:55,810 --> 00:28:58,050 Ne kadar komik. 432 00:28:58,050 --> 00:28:59,720 hissetmiyorum Peki Anthony. 433 00:28:59,720 --> 00:29:01,080 Konuş aşkım. O neydi? 434 00:29:01,250 --> 00:29:03,990 Bilmiyorum. 435 00:29:04,090 --> 00:29:05,990 Bu garip. 436 00:29:06,090 --> 00:29:07,860 Anthony, iyi değilim. 437 00:29:09,590 --> 00:29:13,660 Aman Tanrım... Ah Anthony... 438 00:29:13,830 --> 00:29:17,070 ♪♪♪ 439 00:29:28,040 --> 00:29:29,850 Yarın görüşürüz, Fanny. 440 00:29:29,850 --> 00:29:32,320 Tatlı Rüyalar. 441 00:29:36,650 --> 00:29:42,390 [Maurice] Modern kadın... ah... basit... 442 00:29:42,390 --> 00:29:44,390 [Maurice] Ah... zarif... 443 00:29:44,390 --> 00:29:46,800 [Maurice] ...sofistike.... 444 00:29:46,800 --> 00:29:50,100 [Maurice] Aynı zamanda. 445 00:29:50,100 --> 00:29:55,240 [Maurice] Bu kadının kişiliğini arıyorum... 446 00:29:55,240 --> 00:30:01,710 [Maurice] ...kıyafetlerimin yapısı üzerine düşünmek için. 447 00:30:01,710 --> 00:30:03,710 [muhabir] Maurice, lütfen. 448 00:30:03,710 --> 00:30:06,280 Kadınların zarif olması için ne gibi tavsiyeleriniz var? 449 00:30:06,420 --> 00:30:09,390 Basit. Zaten söyledim. 450 00:30:09,390 --> 00:30:11,390 Güzel, ah... 451 00:30:11,390 --> 00:30:14,930 Avukat... ha... [gülüyor] 452 00:30:15,060 --> 00:30:20,430 [Maurice] Bir kadın evden çıkıp aynaya baktığında... 453 00:30:20,430 --> 00:30:23,470 [Maurice] ...ve bir şeylerin eksik olduğunu hissediyorum... 454 00:30:23,730 --> 00:30:26,440 Ah... yapma! 455 00:30:26,640 --> 00:30:28,440 Soyun! 456 00:30:29,110 --> 00:30:31,340 [Maurice] Her zaman çıkar şunu! 457 00:30:31,340 --> 00:30:33,910 [Maurice] Zarif olmak... 458 00:30:34,340 --> 00:30:37,250 Ne olursa olsun götürün. 459 00:30:38,850 --> 00:30:41,750 Daha azı daha çok olur, değil mi? 460 00:30:42,190 --> 00:30:44,190 [Maurice] Güzel... 461 00:30:45,420 --> 00:30:47,160 [Maurice usulca gülüyor] 462 00:30:50,760 --> 00:30:52,660 Maurice... 463 00:30:53,630 --> 00:30:56,830 [Anthony] Fanny'nin geçit törenine gitmeyeceğini söylemeye geldim. 464 00:30:59,570 --> 00:31:01,340 [Maurice] Merveilleux! 465 00:31:02,770 --> 00:31:06,010 [Maurice] Bir parça Fransız müziği. (biraz Fransız müziği) 466 00:31:06,080 --> 00:31:09,580 [Maurice] J'adore musique française. (Fransız müziğini seviyorum) 467 00:31:09,850 --> 00:31:12,020 [Anthony] Bana bir içki doldur. 468 00:31:12,180 --> 00:31:14,250 [♪ akıcı opera sanatçısı ♪] 469 00:31:14,380 --> 00:33:53,740 ♪♪♪ 470 00:33:53,740 --> 00:34:01,790 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 471 00:34:02,050 --> 00:34:10,690 ♪♪♪ 472 00:34:10,690 --> 00:34:15,130 ♪ Çok yukarıdan gel ♪ 473 00:34:15,130 --> 00:34:21,270 ♪ Bana aşkı getirmek için ♪ 474 00:34:21,440 --> 00:34:24,310 ♪♪♪ 475 00:34:24,310 --> 00:34:39,160 ♪ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... ♪ 476 00:34:39,390 --> 00:35:11,690 ♪♪♪ 477 00:35:11,690 --> 00:35:14,360 [Larissa] Şimdi bir gösteri yapacağım, 478 00:35:14,360 --> 00:35:16,690 [Larissa] Burada podyum gösterisi izleyen var mı!? 479 00:35:16,690 --> 00:35:18,500 [Larissa] Görmedin! [gülüyor] 480 00:35:18,500 --> 00:35:20,000 [Larissa] Ah, geçit törenine gidiyorum! 481 00:35:20,000 --> 00:35:22,900 [Larissa] Bir zamanlar podyum modeli olduğumu... 482 00:35:22,900 --> 00:35:24,430 [Larissa] Ben güzelim! 483 00:35:24,430 --> 00:35:28,370 [Larissa] Ben gülünç biriyim! Modelim... [adam] Ah, git uyu... 484 00:35:28,370 --> 00:35:32,540 [Larissa] O zaman böyle göründüğümde, ki bu benim en iyi tarafımdır, bunu yapıyorum! 485 00:35:32,540 --> 00:35:36,580 [Larissa] Ve ben geçit töreninde beni alkışlıyorlar! 486 00:35:36,580 --> 00:35:38,410 [Larissa] Bir grup! [kadın] Yeter! 487 00:35:38,410 --> 00:35:40,410 [Larissa] Göğüslerim var, bak... 488 00:35:40,410 --> 00:35:43,550 [Larissa] Buradaki insanlar arasında ben sarışınım... 489 00:35:44,920 --> 00:35:48,190 [Larissa] Ben herkesin en güzeliyim... 490 00:35:48,190 --> 00:35:51,390 [Larissa] Her zaman öyleydim. Annem bana bunu söyledi! 491 00:35:51,390 --> 00:35:54,930 [Larissa] "Çok güzelsin!" dedi. Ben ödeştim. 492 00:35:56,470 --> 00:35:59,900 [Larissa] Kimse bir şey söylemeyecek mi? [iddialar] 493 00:36:03,810 --> 00:36:05,810 [adam] Defol buradan! 494 00:36:06,010 --> 00:36:11,510 Benim... benim en iyi tarafım bu. Ben burada yapıyorum, böyle yapıyorum... 495 00:36:11,850 --> 00:36:13,550 Ben yaparken... 496 00:36:13,550 --> 00:36:16,220 ...bu şekilde kürek çektiğimde... 497 00:36:16,350 --> 00:36:18,420 ...daha güzel görünüyorum! 498 00:36:18,490 --> 00:36:22,330 Gezegendeki en güzel! Buranın en ateşlisi benim... 499 00:36:22,330 --> 00:36:24,060 Dostum... Söylemeyeceğim bile! 500 00:36:24,390 --> 00:36:29,500 [Larissa] Bir gün geçit töreni için geri döneceğim çünkü iyi olduğumu biliyorum! 501 00:36:31,600 --> 00:36:35,810 Podyumun en büyük modeli her zaman bendim. 502 00:36:36,070 --> 00:36:38,710 [Larissa] Böyle geçit törenine çıkmak, ah... 503 00:36:43,280 --> 00:36:45,750 [Roy] Larissa, bu nedir? Korkuyor musun? 504 00:36:45,750 --> 00:36:47,580 [Roy] Bu hangi şov? 505 00:36:47,720 --> 00:36:49,550 [Larissa] Hiçbir şey bilmiyorsun, Roy... 506 00:36:49,750 --> 00:36:53,320 [Roy] Bunun ne olduğunu düşünüyorsun? Podyum mu? 507 00:36:53,560 --> 00:36:56,090 [Larissa] Bu hayatta neyin iyi olduğunu görmelisin. 508 00:36:56,090 --> 00:36:59,330 [Larissa] Ben güzelim, ateşliyim, modelim, şıkım, güzelim... 509 00:36:59,330 --> 00:37:02,970 [Roy] Yapacağın şey şu: sakin ol. Kardeşlerle ilgili bir şeyler bulmak için bir göz atacağım... 510 00:37:02,970 --> 00:37:05,200 [Larissa] Hiçbir şeyi çıkarma! Bunun ne olduğunu düşünüyorsun? 511 00:37:05,200 --> 00:37:07,800 [Larissa]Sence birisi mi Sana bir şey verecek mi? 512 00:37:07,800 --> 00:37:09,170 Kimse sana bir şey vermeyecek. 513 00:37:09,170 --> 00:37:11,740 [Roy] Kardeşlerle konuşacağım... [Larissa] Bu sana hiçbir şey vermeyecek... 514 00:37:11,740 --> 00:37:14,680 Kimse kimseye bir şey vermiyor. Bir sürü korkunç insan. Aptal! 515 00:37:14,680 --> 00:37:17,510 [Gölge] Benimle gel. İstediğin şey bende var. 516 00:37:17,910 --> 00:37:20,850 [Larissa] Bana ne vereceksin? 517 00:37:20,850 --> 00:37:22,850 [Gölge] En iyisi. 518 00:37:22,920 --> 00:37:25,260 [Larissa] Bize bunun gibi küçük bir şey ver... 519 00:37:25,390 --> 00:37:27,220 [Gölge] Benimle gel, gel. 520 00:37:27,390 --> 00:37:29,530 [Larissa] Ancak bu iyi bir şeyse, yoksa gitmeyeceğim. 521 00:37:29,530 --> 00:37:31,460 [Larissa] Yapmayacağım. İyi bir şey vermeyeceğim... 522 00:37:31,460 --> 00:37:32,900 [Gölge] En iyisi. 523 00:37:32,900 --> 00:37:34,660 [Larissa] Bu insanlar bir gösteriyi hak ediyor. 524 00:37:34,660 --> 00:37:36,530 [Gölge] Bırakın bu insanları... 525 00:37:41,040 --> 00:37:43,370 [♪ karanlık müzik ♪] 526 00:37:43,710 --> 00:37:55,690 ♪♪♪ 527 00:37:55,820 --> 00:37:58,250 [Gölge] Hadi, kahretsin! 528 00:37:58,420 --> 00:38:15,720 ♪♪♪ 529 00:38:15,720 --> 00:38:17,970 [Larissa] Bana vereceğin şey... 530 00:38:17,970 --> 00:38:19,580 [Gölge] Sorun nedir sarışın? 531 00:38:19,580 --> 00:38:22,080 [Larissa] Bana vereceğin iyi bir anlaşma... 532 00:38:22,080 --> 00:38:23,650 [Sombra] Burada sana göre bir şey yok sarışın! 533 00:38:23,650 --> 00:38:25,550 [Larissa] Benimle bir anlaşma yapacağını söylememiş miydin? 534 00:38:25,550 --> 00:38:27,620 [Gölge] Sorun nedir sarışın? [Larissa] Taş, dostum! 535 00:38:27,620 --> 00:38:29,820 [Gölge] Hangi rock, sarışın? [erkekler konuşur] 536 00:38:29,820 --> 00:38:32,920 [erkekler Larissa'yı kışkırtır] 537 00:38:32,920 --> 00:38:35,160 [Fare] Tutun onu! 538 00:38:35,160 --> 00:38:37,560 [Larissa çığlık atıyor] [erkekler çığlık atar] 539 00:38:37,560 --> 00:38:39,560 (Larissa bağırır) Bırak beni! 540 00:38:39,560 --> 00:38:43,300 [erkekler dalga geçiyor] [Larissa çığlık atıyor] 541 00:38:44,200 --> 00:38:46,000 [Fare] Lezzetli! 542 00:38:46,000 --> 00:38:54,540 ♪♪♪ [Larissa çığlık atıyor] 543 00:38:54,540 --> 00:38:56,810 ♪♪♪ [erkekler dalga geçer] Şşşt... 544 00:38:56,810 --> 00:39:00,050 ♪♪♪ [Larissa ağlıyor] 545 00:39:00,050 --> 00:39:03,890 ♪♪♪ [erkekler güler] 546 00:39:06,720 --> 00:39:10,030 ♪♪♪ [Larissa ağlıyor] 547 00:39:11,130 --> 00:39:13,730 [adam] Sessiz ol! Sessizlik! 548 00:39:13,830 --> 00:39:18,770 ♪♪♪ 549 00:39:18,770 --> 00:39:22,040 ♪♪♪ [Larissa ağlıyor] 550 00:39:22,040 --> 00:40:10,990 ♪♪♪ 551 00:40:10,990 --> 00:40:14,260 Tecavüze uğradım, Roy. 552 00:40:14,420 --> 00:40:17,090 ♪♪♪ 553 00:40:17,330 --> 00:40:19,960 Adamlara zor anlar yaşatacağım. 554 00:40:23,330 --> 00:40:25,870 Aptaldım. 555 00:40:25,970 --> 00:40:29,140 Aptaldım! Çok aptaldım! 556 00:40:29,140 --> 00:40:31,870 [ağlıyor] Çok aptaldım! 557 00:40:31,870 --> 00:40:34,740 [Roy] Aptalcaydı, evet. 558 00:40:35,850 --> 00:40:39,850 [ağlamak] 559 00:40:39,980 --> 00:40:43,020 Bana biraz ver. Bana biraz ver. 560 00:40:43,020 --> 00:40:45,020 [Roy] Bitti. 561 00:40:45,020 --> 00:40:47,290 [Larissa] Unutmak istiyorum Roy! 562 00:40:47,290 --> 00:40:50,590 O zaman yapabiliriz. Bir yol buluruz. 563 00:40:51,090 --> 00:40:53,900 Sonrasında? Sonrasında? 564 00:40:55,470 --> 00:40:58,000 [Larissa] Sonra mı? [Roy] Evet... 565 00:41:02,710 --> 00:41:06,740 (Larissa ağlıyor) Sonra mı? Sonrasında? 566 00:41:07,080 --> 00:41:08,950 [♪ dramatik orkestra ♪] 567 00:41:09,110 --> 00:41:12,220 (Larissa ağlıyor) Sonra mı? Sonrasında? 568 00:41:12,480 --> 00:41:16,290 [Larissa] Sonra, sonra... 569 00:41:16,550 --> 00:41:18,650 ♪♪♪ (Larissa fısıldar) Sonra... 570 00:41:19,420 --> 00:41:21,390 ♪♪♪ Sonrasında... 571 00:41:21,760 --> 00:41:23,730 ♪♪♪ Sonrasında... 572 00:41:23,960 --> 00:41:27,560 ♪♪♪ 573 00:41:27,800 --> 00:41:29,170 ♪♪♪ Sonrasında... 574 00:41:29,170 --> 00:41:33,000 Sonrasında! Ve daha sonra? Ve daha sonra!? 575 00:41:33,000 --> 00:41:35,400 [çığlık atar] Ve sonra!? Sonrasında!? 576 00:41:35,400 --> 00:41:37,610 ♪♪♪ Sonrasında! 577 00:41:37,910 --> 00:41:39,080 [Larissa] Ve sonra! 578 00:41:39,080 --> 00:41:43,210 [Emanoel] Larissa! Ne vardı? Bunu kim yaptı, Larissa!? Ne vardı? 579 00:41:43,450 --> 00:41:45,450 ♪♪♪ 580 00:41:45,450 --> 00:41:47,450 [Emanoel] Larissa, eğer istersen... 581 00:41:47,450 --> 00:41:50,550 [Emanoel] Seni uyuşturucuyu bırakabileceğin bir yere götürebilirim. 582 00:41:50,550 --> 00:41:54,090 [Emanoel] İyi uyuyacaksın, iyi besleneceksin, yeniden huzura kavuşacaksın. 583 00:41:54,090 --> 00:41:57,830 [Emanoel] Seni götüreceğim Larissa. Güven bana. 584 00:42:02,870 --> 00:42:03,800 [Emanoel] Gel. 585 00:42:04,130 --> 00:42:09,240 ♪♪♪ 586 00:42:09,240 --> 00:42:11,370 Burayı seviyorum. 587 00:42:11,540 --> 00:42:14,710 ♪♪♪ 588 00:42:14,980 --> 00:42:17,550 [Emanoel] Burayı beğendin mi? 589 00:42:18,050 --> 00:42:20,020 [Emanoel] Gerçekten beğendin mi? 590 00:42:20,820 --> 00:42:22,750 Kalbinin derinliklerinden mi? 591 00:42:22,990 --> 00:42:50,730 ♪♪♪ 592 00:42:50,730 --> 00:42:53,380 Hayır!!! HAYIR! 593 00:42:53,380 --> 00:42:55,020 Beni burada bırakma, hayır! 594 00:42:55,020 --> 00:42:57,750 Beni burada bırakma. Beni buradan uzaklaştır! 595 00:42:57,990 --> 00:43:00,720 (Larissa ağlıyor) Beni buradan götürün lütfen! 596 00:43:00,720 --> 00:43:02,720 [Larissa] Beni burada bırakma... 597 00:43:02,960 --> 00:43:05,360 [Larissa] Lütfen bana yardım et. 598 00:43:05,700 --> 00:44:06,280 ♪♪♪ 599 00:44:06,860 --> 00:44:08,890 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 600 00:44:09,030 --> 00:44:12,160 ♪♪♪ 601 00:44:12,330 --> 00:44:14,160 [♪ Güçlü davullarla rock yapın ♪] 602 00:44:14,260 --> 00:44:16,100 [♪ Altın Saatler - Barbara Ohana ♪] 603 00:44:16,230 --> 00:44:27,980 ♪♪♪ 604 00:44:27,980 --> 00:44:32,980 ♪ Beni ve gözlerini yine eziyorsun ♪ 605 00:44:34,620 --> 00:44:40,360 ♪ Melekler nefes alır ve kaderimize karar verir ♪ 606 00:44:41,560 --> 00:44:46,430 ♪♪♪ 607 00:44:46,430 --> 00:44:49,930 [Visky] Moda Hanımının aşkına, şu telefona cevap ver! 608 00:44:50,370 --> 00:44:53,140 [Visky] Ah hayır. HAYIR! Yine sesli mesaj yok! 609 00:44:53,270 --> 00:44:58,940 ♪ Hastalık yerine Bana sonsuz nefes gönderiyorlar ♪ 610 00:44:59,080 --> 00:45:01,210 ♪♪♪ 611 00:45:01,210 --> 00:45:08,720 ♪ Kollarımı ve bacaklarımı kır Rüyalarımda ağlıyoruz ♪ 612 00:45:09,250 --> 00:45:14,590 ♪ Yüksek sesle gülüyorum Ama sana bir ilahi söyleyeceğim ♪ 613 00:45:14,760 --> 00:45:21,030 ♪ Tekrar kalbini kurtarabilecek miyim? ♪ 614 00:45:21,500 --> 00:45:26,860 ♪♪♪ 615 00:45:27,800 --> 00:45:32,510 Kesinlikle, milyonuncu kez benim. Neredesin!? 616 00:45:32,610 --> 00:45:35,240 Zafer geceniz başlayacak ve siz gelmeyeceksiniz! 617 00:45:35,410 --> 00:45:37,680 [♪ Yapay Gece - Metrik ♪] 618 00:45:37,850 --> 00:45:40,220 Kaçırıldı. Olabilir. 619 00:45:41,220 --> 00:45:45,450 ♪ Dedikleri kadar berbat durumdayım ♪ 620 00:45:46,320 --> 00:45:49,020 ♪ Gündüz vaktini taklit edemem ♪ 621 00:45:49,020 --> 00:45:54,600 ♪ Karanlığa kaçmak için bir giriş buldum ♪ 622 00:45:56,200 --> 00:45:59,670 ♪ Güneş için sahte ışıklar var ♪ 623 00:45:59,670 --> 00:46:03,370 ♪ Bu yapay bir gece ♪ 624 00:46:03,370 --> 00:46:08,580 ♪ Kırık bir kalp için bir yabancının kaçışı bu ♪ 625 00:46:09,280 --> 00:46:12,050 [elektronik remiks] ♪ Arka tarafta saklanıyoruz ♪ 626 00:46:13,250 --> 00:46:15,280 ♪ Çok gerçek ♪ 627 00:46:15,680 --> 00:46:20,760 ♪ Dolandırıcılığı kabul etmeliyim ♪ 628 00:46:20,920 --> 00:46:24,690 ♪ Kader beni şimdi yüzüstü bırakma ♪ 629 00:46:26,500 --> 00:46:31,630 ♪ O halde ihtiyacın olan tüm zamanı ayır ♪ 630 00:46:31,970 --> 00:46:33,970 ♪♪♪ 631 00:46:33,970 --> 00:46:37,770 ♪ Ve kendine izin ver ♪ 632 00:46:37,970 --> 00:46:41,940 ♪♪♪ 633 00:46:42,080 --> 00:46:43,510 [♪ davullarla canlı rock ♪] 634 00:46:43,610 --> 00:47:23,690 ♪♪♪ 635 00:47:23,690 --> 00:47:26,690 [♪ piyano notaları ♪] 636 00:47:26,690 --> 00:47:54,750 ♪♪♪ [alkışlar] 637 00:47:55,990 --> 00:47:58,550 [konuşma gürültüsü] 638 00:48:01,190 --> 00:48:03,197 [Gui] Seni beklemeye geldim. 639 00:48:03,197 --> 00:48:05,733 [Melek] Ah, Gui. İşe yaramayacak. Onlarla çıkıyorum. 640 00:48:05,733 --> 00:48:06,901 [Gui] Birlikte dışarı çıkacağız. 641 00:48:06,901 --> 00:48:10,871 [Lyris] Kutlayacağız, biliyor musun? Çünkü bu benim son sergim. 642 00:48:10,871 --> 00:48:12,339 [Giovanna] Gerçekten mi, Lyris? 643 00:48:12,339 --> 00:48:14,708 [Lyris] Evet. Edgard'a söz verdim. 644 00:48:14,708 --> 00:48:17,044 [Lyris] Tekrar birlikte olacağız. 645 00:48:17,044 --> 00:48:20,247 [Giovanna] Şerefe! [Lyris] Öpüyorum beyler. 646 00:48:20,915 --> 00:48:23,918 Merhaba! Bana bir kelime söyleyebilir misin? 647 00:48:24,318 --> 00:48:25,686 Seni biliyorum? 648 00:48:25,686 --> 00:48:28,322 [adam] Hayır, yapmıyor. Ama öğrenebilirsin. 649 00:48:28,589 --> 00:48:31,125 [adam] Bak... sana kartımı vereyim. 650 00:48:31,725 --> 00:48:35,629 [adam] Seni akşam yemeğine davet etmek istedim, Geceyi nasıl uzatacağını kim bilebilir? 651 00:48:35,629 --> 00:48:37,097 Bunu takdir ediyorum ama yapamam. 652 00:48:37,097 --> 00:48:39,433 Neden bahsediyorsun? Pembe bir kitap mı hazırlıyorsun Lyris!? 653 00:48:39,433 --> 00:48:41,735 [Lyris] Hayır... [Edgard] Ben konuşuyordum, kartı aldı! 654 00:48:41,735 --> 00:48:42,670 Git randevu al! 655 00:48:42,670 --> 00:48:45,172 [Giovanna] Ona karşı dikkatli ol dostum! [Visky] Kulübe yapma! 656 00:48:45,172 --> 00:48:47,841 Lyris denen adamla çıkacaktın! [çığlık atar] 657 00:48:48,142 --> 00:48:49,376 Sadece kibar davrandım... 658 00:48:50,177 --> 00:48:52,513 [Edgard] Sürtük! Fahişe! 659 00:48:53,347 --> 00:48:55,916 [Giovanna] Arkadaşlar! Edgard! 660 00:48:56,083 --> 00:49:05,159 [bağırıyorum] 661 00:49:05,159 --> 00:49:06,493 [Melek] Sakin ol! Sakinlik! 662 00:49:06,493 --> 00:49:08,228 [bağırıyorum] 663 00:49:08,228 --> 00:49:09,797 [Giovanna] Bize bakın... 664 00:49:09,797 --> 00:49:11,932 [insanlar tartışıyor] 665 00:49:12,333 --> 00:49:14,702 [♪ gizemli müzik ♪] 666 00:49:14,835 --> 00:49:30,050 ♪♪♪ 667 00:49:35,522 --> 00:49:39,426 [doktor] Özür dilerim. Karnında çok sayıda bıçak yarası vardı... 668 00:49:39,560 --> 00:49:41,095 [doktor] Direnmedi. 669 00:49:41,095 --> 00:49:43,597 [Lyris'in annesi ağlıyor] Hayır! HAYIR! 670 00:49:44,665 --> 00:49:46,800 [polis memuru] Cenazenin IML'ye gitmesi gerekecek. 671 00:49:46,800 --> 00:49:50,104 [polis memuru] Birinizin bana karakola kadar eşlik etmesine ihtiyacım var. 672 00:49:50,104 --> 00:49:52,806 [polis memuru] Diğerleri daha sonra ifadeye çağrılacak. 673 00:49:52,806 --> 00:49:55,576 [Anthony] Ajans eşime ait. Takip ederim. 674 00:49:55,576 --> 00:49:57,811 [Visky] Ne kadar korkunç, ne kadar korkunç! 675 00:49:57,978 --> 00:50:00,147 [Visky] Ben de gidiyorum Anthony. 676 00:50:00,147 --> 00:50:03,951 [Anthony] Çok gevezesin. Sen git ama bırak ben konuşayım. 677 00:50:04,151 --> 00:50:06,353 [♪ hüzünlü piyano ♪] 678 00:50:06,353 --> 00:50:09,189 ♪♪♪ 679 00:50:09,189 --> 00:50:10,657 [Gui] Seni götüreceğim. 680 00:50:10,657 --> 00:50:12,793 [Angel] Yapmamayı tercih ederim. 681 00:50:12,793 --> 00:50:14,395 [Gui] Melek... 682 00:50:15,029 --> 00:50:18,065 [Gui] Bir kafeste sıkışıp kaldığını söyledin. 683 00:50:19,500 --> 00:50:22,403 [Gui] Seni sevdiğim için seni görmeye geldim. 684 00:50:23,437 --> 00:50:25,739 [Gui] Seni iyi bir zamanda görmek istedim. 685 00:50:26,473 --> 00:50:28,342 Sana söz veriyorum. 686 00:50:29,777 --> 00:50:31,512 Seni özgür bırakacağım. 687 00:50:33,013 --> 00:50:34,882 Gitmeliyim. 688 00:50:35,416 --> 00:50:40,220 ♪♪♪ 689 00:50:40,387 --> 00:50:42,322 Artık çıkış yolum yok. 690 00:50:42,523 --> 00:50:50,064 ♪♪♪ 691 00:50:50,064 --> 00:50:51,899 ♪♪♪ [kapı açılır] 692 00:50:51,999 --> 00:50:52,933 Orada! 693 00:50:54,535 --> 00:50:57,838 [Carol] Ah, kızım. Aradığına sevindim. 694 00:50:58,105 --> 00:50:59,940 [Carol] İyi misin? 695 00:50:59,940 --> 00:51:04,445 [Angel] Oh, anne... Korkunçtu, hızlıydı. Hiçbir şey yapmaya zaman yoktu. 696 00:51:04,445 --> 00:51:06,880 [Carol] Tatlım... 697 00:51:06,880 --> 00:51:09,616 [Carol] Buraya gel, otur. Burada benimle otur. 698 00:51:11,218 --> 00:51:13,620 [Angel] Zavallı Lyris, anne... 699 00:51:13,821 --> 00:51:15,823 [Angel] Bugün uyuyamayacağım. 700 00:51:15,823 --> 00:51:17,820 Git. Evet gidiyor. 701 00:51:17,958 --> 00:51:23,197 [Carol] Git, çünkü seni uyutmak için sana biraz ılık süt yapacağım... 702 00:51:23,330 --> 00:51:26,667 [Carol] Sana bir fincan kahve yapacağım ve sen de uyuyacaksın. Önemli değil? 703 00:51:26,800 --> 00:51:28,268 [Güzel Carol... 704 00:51:28,368 --> 00:51:30,037 [Angel] Yemek istemiyorum anne. 705 00:51:30,037 --> 00:51:31,905 [Carol] Bir şey yemek istemiyor musun? 706 00:51:31,905 --> 00:51:34,441 [Angel] Çok yıkıldım, Yemek istemiyorum. 707 00:51:34,741 --> 00:51:37,211 [Carol] O halde hadi gidelim. O gelir. 708 00:51:43,217 --> 00:51:46,186 Bak, eğer yapabileceğim bir şey varsa... her şeyi. 709 00:51:46,386 --> 00:51:49,156 [Alex] Eğer istersen odada seninle kalacağım. 710 00:51:49,523 --> 00:51:50,958 Hayır. 711 00:51:51,425 --> 00:51:53,026 [Carol] Hayır, git uyu. 712 00:51:53,627 --> 00:51:57,197 [Carol] Git uyu, yarın erken kalkman lazım. 713 00:51:58,098 --> 00:52:01,902 [Carol] Bırakabilirsin, küçük kızıma nasıl iyi bakacağımı biliyorum. 714 00:52:02,002 --> 00:52:07,474 ♪♪♪ 715 00:52:07,674 --> 00:52:10,144 [Giovanna] Beni getirdiğine sevindim. 716 00:52:10,144 --> 00:52:14,181 [Giovanna] Anthony o polis karakolunda saatler geçirecek. 717 00:52:14,314 --> 00:52:17,551 [Giovanna] Bir erkek bunu nasıl yapabilir? 718 00:52:17,551 --> 00:52:21,255 [Giovanna] Lyris'i böyle bıçaklamak. Anlayamıyorum. 719 00:52:21,388 --> 00:52:22,923 [Gui] Şok oldum. 720 00:52:23,023 --> 00:52:24,825 [Gui] Aşk mı? 721 00:52:25,759 --> 00:52:30,063 [Gui] Bu gerçekten çılgınca. Adam sevdiği kadını öldürdü. 722 00:52:31,732 --> 00:52:34,301 [Gui] Ama sevdiğimiz zaman bu böyledir. 723 00:52:34,535 --> 00:52:36,937 [Gui] Kafanı kaybet. 724 00:52:38,405 --> 00:52:41,742 [Giovanna] Düşündüğün şey senin aşkın mı? 725 00:52:41,909 --> 00:52:43,911 [Giovanna] Angel'da mı? 726 00:52:43,911 --> 00:52:45,512 [Gui] Evet. 727 00:52:45,746 --> 00:52:47,848 [Gui] Evet, içinde. 728 00:52:52,019 --> 00:52:53,520 [Gui] Ne zaman olacak? 729 00:52:53,554 --> 00:52:56,690 [Gui] Olan biteni ne zaman rapor edeceğiz? Ne zaman? 730 00:52:56,690 --> 00:52:59,626 [Giovanna] Yarın kuaförün günü. Unuttu? 731 00:52:59,626 --> 00:53:02,062 [Giovanna] Sen de aynı planı kurdun. 732 00:53:02,196 --> 00:53:03,830 Rehber... 733 00:53:04,431 --> 00:53:06,934 Yarın annesine her şeyi anlatacağım. 734 00:53:06,934 --> 00:53:11,772 Yarın Carolina her şeyi öğrenecek. Ve ikisini de yatakta iş başında yakalayacak. 735 00:53:12,072 --> 00:53:13,840 Yatakta. 736 00:53:15,042 --> 00:53:18,278 Babamın ve Angel'ın maskesini düşüreceğiz. 737 00:53:18,412 --> 00:53:21,048 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 738 00:53:21,215 --> 00:53:29,790 ♪♪♪ 739 00:53:29,790 --> 00:53:37,631 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 740 00:53:37,798 --> 00:53:52,346 ♪♪♪ 55178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.