All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E57.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,310 [Giovanna] Angel model olur olmaz babamla ilişkisi oldu. 2 00:00:03,315 --> 00:00:06,060 [Gui] Kartlarımı masaya koyacağım. [Giovanna] Hiçbir faydası olmayacak! 3 00:00:06,060 --> 00:00:07,940 [Giovanna] Seni kovacaklar, inkar edecekler! 4 00:00:07,940 --> 00:00:10,860 [Giovanna] Babam içeri giriyor, Gizem başladı. 5 00:00:12,110 --> 00:00:15,660 [Giovanna] Alá-lá-lá, babamın şoförü Breguinha ile ayrılıyor. 6 00:00:15,660 --> 00:00:19,580 [Giovanna] Carolina'nın öğleden sonrayı salonda geçirmesi ve geri dönmesinin biraz zaman alması gerçeğinden yararlanıyorlar. 7 00:00:19,580 --> 00:00:22,330 [Lavabo] Bence bundan yararlanıp cildinizi temizlemelisiniz. 8 00:00:22,330 --> 00:00:23,580 [Carol] Yemin eder misin? Neden? Ben çirkin miyim? 9 00:00:23,580 --> 00:00:26,920 [Giovanna] Çıplak gerçeği bilmemizin tek bir yolu var. 10 00:00:26,920 --> 00:00:27,670 Yol nedir? 11 00:00:27,670 --> 00:00:31,550 [Giovanna] Carolina'nın ikisini de iş üstünde yakalamasını sağlamalıyız. 12 00:00:31,880 --> 00:00:34,550 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 13 00:00:34,720 --> 00:00:41,180 ♪♪♪ 14 00:00:41,180 --> 00:00:43,180 [Carol şaşırır] Ah! 15 00:00:43,180 --> 00:00:44,770 [Carol] Ah, ne korkutucu. 16 00:00:44,770 --> 00:00:46,900 [Anthony] Üzgünüm, geciktim. 17 00:00:47,520 --> 00:00:49,570 [Anthony] Annemle tanışmanı istiyorum. 18 00:00:49,570 --> 00:00:52,530 [Fábia] Kadın olduğun için çok mutluyum! 19 00:00:52,570 --> 00:00:53,990 Ne demek istiyorsun, bir kadın mı? 20 00:00:53,990 --> 00:00:55,650 Sen bir telekızsın. 21 00:00:55,650 --> 00:00:58,030 [Stephanie] Açıklayabilirim... [Bruno] Açıklanacak bir şey yok! 22 00:00:58,030 --> 00:01:00,370 [Bruno] Sen düşündüğüm adam değilsin! 23 00:01:00,370 --> 00:01:02,700 [Bruno] Kendimi kötü hissediyorum. [Sam] Bu işi vazgeçmek istiyorum. 24 00:01:02,700 --> 00:01:04,080 [Bruno] Şimdi ne yapacağız? 25 00:01:04,080 --> 00:01:08,000 Artık yapabiliriz... Biraz eğlen. 26 00:01:08,130 --> 00:01:10,540 [Lavabo] Bruno çok çalışıyor. Endişeliyim... 27 00:01:10,540 --> 00:01:13,090 Kahve içmeyeceğim. Ayrılıyorum. [Lavabo] Kahve içeceksin, evet. 28 00:01:13,090 --> 00:01:15,170 Annem aptal mı yoksa kör mü? 29 00:01:15,170 --> 00:01:16,930 [Kermit] Angel'ı sevmiyor musun? [Gui] Onu seviyorum. 30 00:01:16,930 --> 00:01:19,600 [Caco] Pati'yle oyun oynamayı bırak ve onun peşinden git. 31 00:01:19,720 --> 00:01:21,180 Nasıl kalktın? 32 00:01:21,180 --> 00:01:22,520 [Carol] İzin verdim. 33 00:01:22,520 --> 00:01:27,230 [Alex] Aptal olmayı bırakmayı ne zaman öğreneceksin? 34 00:01:27,350 --> 00:01:29,690 [Gui] Sana seni sevdiğimi söylemeye geldim! 35 00:01:29,810 --> 00:01:31,820 ♪♪♪ 36 00:01:32,940 --> 00:01:35,690 [Angel] Artık seninle olamam. 37 00:01:35,690 --> 00:01:38,360 [Gui] Melek... Melek... 38 00:01:40,120 --> 00:01:41,620 [Gui] Buraya bak... 39 00:01:50,580 --> 00:01:53,000 [Carol] Benimle nasıl böyle konuşursun? 40 00:01:53,250 --> 00:01:57,170 [Carol] Ben sadece Guilherme'nin yukarı çıkmasına izin verdim. Sorun nedir? 41 00:01:57,170 --> 00:01:59,550 [Alex] Onu vermemeliydin. Ondan hoşlanmadığımı biliyorsun. 42 00:01:59,550 --> 00:02:02,390 [Carol] Evet ama evleniyorlar. Evleneceklerdi. 43 00:02:02,600 --> 00:02:06,930 [Carol] Elbette kavga ettiklerini biliyorum ama bu bir aşıkların kavgası da olabilirdi. 44 00:02:06,930 --> 00:02:11,110 [Carol] Eğer onun peşinden geldiyse, konuşmak istediği için, durumu düzeltmek istediği içindir. 45 00:02:11,110 --> 00:02:13,440 [Carol] Kim bilir, belki geri gelirsin. 46 00:02:13,900 --> 00:02:16,570 [Alex] Bu çocuk onun için iyi değil. 47 00:02:16,740 --> 00:02:19,530 Alex, üzgünüm ama... 48 00:02:19,820 --> 00:02:24,490 [Carol] İşe yarayıp yaramadığına karar vermesi gereken kişi o. 49 00:02:24,490 --> 00:02:25,740 [Alex gülüyor] Onu! 50 00:02:25,740 --> 00:02:28,500 [Carol] Eğer hoşuna gittiğini düşünüyorsa, o zaman doğruyu yapacaklar. 51 00:02:28,500 --> 00:02:30,330 [Alex] Ondan hoşlanmıyor. Sevmiyor. 52 00:02:30,330 --> 00:02:32,790 Nasıl eminsin? [Alex] Görünüşüne göre. 53 00:02:32,880 --> 00:02:35,250 Ayrıldıklarından beri, Onu etrafta üzgün görmedim. 54 00:02:36,170 --> 00:02:38,260 Ama kızım... 55 00:02:38,420 --> 00:02:42,010 Kızım hiçbir zaman duyguları, hisleri belli eden biri değildi... 56 00:02:42,260 --> 00:02:44,560 [♪ narin piyano ♪] 57 00:02:45,640 --> 00:02:48,140 [Carol] Babasından ayrıldığımda... 58 00:02:48,350 --> 00:02:52,020 [Carol] Üzgündü, incinmişti... 59 00:02:52,650 --> 00:02:56,150 ...çünkü onun var olduğunu unuttu, değil mi? Zengin olduğun için buraya sadece onun doğum gününde geldin. 60 00:02:57,400 --> 00:03:00,910 Seninle iş yapmak istiyordu. 61 00:03:00,910 --> 00:03:02,820 Ama asla sorun çıkaracak biri değildi. 62 00:03:02,820 --> 00:03:06,700 drama yap, anladın mı? 63 00:03:06,700 --> 00:03:09,460 ...kurbanı oynamak hiçbir zaman olmadı. 64 00:03:09,460 --> 00:03:11,460 Herhangi bir şey. 65 00:03:12,120 --> 00:03:16,090 Babanın durumunu biliyorum. Adamı tanıyorum. 66 00:03:17,000 --> 00:03:20,970 Kızının doğum gününde bir kart teslim etmek için buraya geldi. 67 00:03:20,970 --> 00:03:26,760 Orada, elimdeki bir karton yığının içine atılmış durumda. Kart saklama alışkanlığım var. 68 00:03:27,180 --> 00:03:32,060 Ama onunla iş mi yapacaksın? Kızına nasıl davrandığını gördükten sonra mı? 69 00:03:32,810 --> 00:03:34,650 Zor. 70 00:03:35,110 --> 00:03:37,520 Ama burada ondan da bahsetmiyoruz. 71 00:03:37,520 --> 00:03:39,740 Burada onun ve Gui hakkında konuşuyoruz. 72 00:03:39,740 --> 00:03:44,030 [Carol] Evet ama Gui'den hoşlanıyorsa, Gui de ondan hoşlanıyorsa bunda yanlış olan ne var? 73 00:03:44,030 --> 00:03:46,450 Delirmiş olmalı Carolina! 74 00:03:46,450 --> 00:03:47,790 [Carol] Hayır, o... 75 00:03:47,990 --> 00:03:51,120 ...çok çılgın bir görünümü var. [gülüyor] 76 00:03:51,120 --> 00:03:54,920 [Carol gülüyor] Bütün bu adamlar böyle değil mi? 77 00:03:54,920 --> 00:03:58,170 Onu babasıyla birlikte gördüm. Annesiyle. 78 00:03:58,170 --> 00:04:01,670 Üniversiteye gittiğinde, Çiftliklerde babasına yardım 79 00:04:01,670 --> 00:04:04,680 ettiğinde bu çocuğun aklı başına gelecektir. İyi bir koca olacak. 80 00:04:07,180 --> 00:04:13,690 ♪♪♪ 81 00:04:13,690 --> 00:04:16,520 [Alex] Göremiyorsun, değil mi? 82 00:04:17,650 --> 00:04:20,480 [Carol] Ne? Neyi göremiyorum? 83 00:04:20,480 --> 00:04:22,190 [Carol] Neyi göremiyorum? 84 00:04:22,190 --> 00:04:25,740 [Alex] Guilherme'in Angel için uygun olduğunu düşünmüyorum. 85 00:04:25,740 --> 00:04:28,700 [Carol] Ama ben onun annesiyim ve onun çok uygun olduğunu düşünüyorum. 86 00:04:28,700 --> 00:04:32,040 [Alex] Tabii ki bunun çok uygun olduğunu düşünüyor. Sersem! Sersem! 87 00:04:32,040 --> 00:04:34,040 [Carol] Bana aptal deme! [Alex] Tabii ki aptal. 88 00:04:34,040 --> 00:04:35,370 Bana aptal deme! 89 00:04:35,370 --> 00:04:36,630 Lanet olsun! 90 00:04:36,630 --> 00:04:39,380 Bana aptal deme, nefret ettiğim şey! 91 00:04:39,500 --> 00:04:42,590 ♪♪♪ 92 00:04:42,590 --> 00:04:45,130 Nefret ediyorum! 93 00:04:45,430 --> 00:04:49,350 ♪♪♪ 94 00:04:49,350 --> 00:04:51,430 [♪ uyumsuz müzik ♪] 95 00:04:51,520 --> 00:04:56,060 ♪♪♪ 96 00:04:56,060 --> 00:05:00,320 [Carol] Akşam yemeği istiyorsan mutfağa git, yemek hazır. 97 00:05:00,480 --> 00:05:04,400 [Carol] Uzanacağım çünkü başım ağrıyor. 98 00:05:04,530 --> 00:05:05,900 Carolina... 99 00:05:05,900 --> 00:05:11,080 [Carol] Şu anda konuşmak istemiyorum. Beni rahat bırak. Konuşacağımız bir durum yok. 100 00:05:11,330 --> 00:05:14,910 ♪♪♪ 101 00:05:14,910 --> 00:05:16,750 ♪♪♪ [kapı çarpılır] 102 00:05:17,000 --> 00:05:18,380 [iç çekmek] 103 00:05:19,080 --> 00:05:21,590 Orada... 104 00:05:21,960 --> 00:05:25,420 [iç çekmek] 105 00:05:26,880 --> 00:05:29,760 [♪ dramatik orkestra ♪] 106 00:05:29,890 --> 00:06:16,868 ♪♪♪ 107 00:06:17,390 --> 00:06:19,900 [Gui] Hayır, neden? Artık benden hoşlanmıyor musun? 108 00:06:20,020 --> 00:06:21,940 [Gui] Melek mi? 109 00:06:22,230 --> 00:06:25,440 [Gui] Öpüştük. Eskisi gibiydi. 110 00:06:25,650 --> 00:06:27,440 [Angel] Bu artık mümkün değil. 111 00:06:27,650 --> 00:06:30,320 [Gui] Seni affetmeye hazırım. 112 00:06:30,530 --> 00:06:36,870 [Gui] Daha fazla soru sormayacağım. Daha Fazlası. Şimdi her şeyi bırakın. Şimdi benimle daireme gel. 113 00:06:36,870 --> 00:06:39,710 [Gui] O zaman eşyalarını al. O gelir. 114 00:06:39,960 --> 00:06:42,500 [Gui] Mutlu olacağımızı biliyorum. 115 00:06:43,040 --> 00:06:44,420 Yapamam. 116 00:06:45,210 --> 00:06:47,130 Neden yapamıyorsun? 117 00:06:50,760 --> 00:06:53,550 Artık çok geç, anladın mı? 118 00:06:53,760 --> 00:06:55,890 Bir kafese sahip olmak gibi. 119 00:06:56,720 --> 00:06:59,140 [Angel] Ve ben bu kafeste sıkışıp kaldım. 120 00:06:59,140 --> 00:07:01,650 Kafesin kapısını açayım. 121 00:07:03,480 --> 00:07:06,190 Tekrar uçmanı sağla. 122 00:07:06,480 --> 00:07:10,360 ♪♪♪ 123 00:07:10,360 --> 00:07:11,660 Ben iyi değilim Gui. 124 00:07:12,030 --> 00:07:13,990 Sen ne diyorsun? 125 00:07:15,910 --> 00:07:18,830 Sana hiçbir faydam yok. 126 00:07:23,580 --> 00:07:26,380 Benden daha iyisini bul. 127 00:07:26,590 --> 00:07:28,380 ♪♪♪ 128 00:07:28,380 --> 00:07:30,630 [Gui] Neden? 129 00:07:30,970 --> 00:07:34,390 ♪♪♪ [ağlamak] 130 00:07:34,600 --> 00:08:39,990 ♪♪♪ 131 00:08:39,990 --> 00:08:42,910 [♪ müzik kararır ♪] 132 00:08:43,040 --> 00:08:45,750 ♪♪♪ 133 00:08:45,750 --> 00:08:48,170 [Angel] Peki ya annem? 134 00:08:49,630 --> 00:08:52,170 Başı ağrıyor. Yatağa gitti. 135 00:08:52,510 --> 00:08:54,720 [Angel] Onunla kavga mı ettin? 136 00:08:59,430 --> 00:09:03,060 O çocuğun yukarı çıkmasına izin vermemeliydi. 137 00:09:04,690 --> 00:09:08,900 Sana Gui'nin sana iyi gelmediğini binlerce kez söyledim ve o bunu istemediği için gerçekten aptal... 138 00:09:08,900 --> 00:09:11,650 [Angel] Neden böyle konuştuğunu biliyorsun. 139 00:09:12,440 --> 00:09:14,820 [Angel] Ve bunun Gui ile hiçbir ilgisi yok. 140 00:09:15,070 --> 00:09:17,360 [Melek] Bunun benimle ilgisi var. 141 00:09:17,530 --> 00:09:19,780 [Melek] Benimle ve seninle. 142 00:09:20,490 --> 00:09:22,330 [Angel] Onunla kavga etmemeliydin. 143 00:09:22,330 --> 00:09:25,910 Guilherme'in sana faydası olmadığını yüksek sesle ve açıkça söylemekten yoruldum. 144 00:09:25,910 --> 00:09:29,130 [Melek] Şuraya bak... Kimin benim için iyi olup olmadığını bilen kişi benim. 145 00:09:29,130 --> 00:09:32,500 [Alex] Hayır, hanımefendi. Sen benim evimde yaşıyorsun, benim yemeğimi yiyorsun, benim paramla 146 00:09:32,500 --> 00:09:37,220 yaşıyorsun, annen de öyle. Bu olduğu sürece neyin en iyi olduğu konusunda fikrimi söyleme hakkım var... 147 00:09:37,220 --> 00:09:39,430 Ben köle olarak satılmadım. 148 00:09:39,683 --> 00:09:42,470 [Angel] Paranı şimdi yüzüme mi atacaksın? 149 00:09:42,470 --> 00:09:44,600 Şu anda büyükannemin evine taşınıyorum. 150 00:09:44,600 --> 00:09:45,480 Tekrar ediyorum. 151 00:09:45,480 --> 00:09:49,350 Tekrar et kızım. Bunu tekrarlamanı istiyorum böylece sana tokat atabilirim. 152 00:09:49,350 --> 00:09:52,610 Aslında hak ettiğin şey bu. Kendime saygı duymayı öğrenmek için bir dayak. 153 00:09:52,610 --> 00:09:55,530 Kendinize bile saygınız yok. 154 00:09:55,530 --> 00:09:58,030 Ve benim için sahip olduğun şey saygı değil. 155 00:09:58,030 --> 00:10:00,030 Bu başka bir şey. 156 00:10:00,280 --> 00:10:03,660 Sana başımı eğmeyeceğim. 157 00:10:03,660 --> 00:10:05,910 Yemeğimi yediğin sürece... 158 00:10:05,910 --> 00:10:09,080 ...dediğimi yapacaksın. 159 00:10:10,500 --> 00:10:11,790 Bana patronluk taslamaya çalış. 160 00:10:11,790 --> 00:10:13,000 [Alex] Kızım... [Melek] Deneyin. 161 00:10:13,000 --> 00:10:14,880 Kızım, kapa çeneni! 162 00:10:14,880 --> 00:10:16,970 Kızıma elini kaldırma. 163 00:10:17,550 --> 00:10:20,340 [Carol] Şimdi kolunuzu indirin. 164 00:10:21,430 --> 00:10:23,010 [Carol] Bunu talep ediyorum. 165 00:10:27,430 --> 00:10:29,650 Şimdi siz bunu talep ediyorsunuz. 166 00:10:31,940 --> 00:10:34,360 Savaş benimleyken... 167 00:10:34,360 --> 00:10:37,570 Ağlıyorum, pişmanım ama kızımla değil. 168 00:10:37,900 --> 00:10:41,280 [Carol] Kızımla değil. Ben bir anneyim. Savunurum. 169 00:10:41,280 --> 00:10:46,540 Her şeyi yaparım ama kızımın saçının bir teline bile dokunmaya hakkın yok! 170 00:10:46,540 --> 00:10:49,670 [Alex] Benimle böyle konuşmaya hakkın var mı? [Carol] Evet, çünkü ben senin karınım! 171 00:10:49,670 --> 00:10:51,460 Hangi kadın!? 172 00:10:51,460 --> 00:10:53,840 [Alex] Hangi kadın!? 173 00:10:55,340 --> 00:10:57,670 O zavallı bir şey. 174 00:10:57,670 --> 00:10:59,420 [Alex] Piyangoyu kazandın! 175 00:10:59,420 --> 00:11:02,680 [Alex] Aslında senin için piyangoyu kazanmak benimle evlenmek için yeterli değil. 176 00:11:02,680 --> 00:11:03,680 Kendine bak! 177 00:11:05,010 --> 00:11:08,520 [Alex] Yaşlı bir kadın. Fakir. 178 00:11:08,810 --> 00:11:11,100 Ayrılmış. Ders çalışmadı bile, okudu. 179 00:11:11,100 --> 00:11:15,110 [Alex] Şimdi burada, bu büyük dairede, sınırsız kredi kartıyla yaşıyor, 180 00:11:15,110 --> 00:11:18,240 [Alex] buradaki aptal tarafından ödenmiş! [Melek] Annemi gücendirme! 181 00:11:18,400 --> 00:11:21,610 Dizlerinin üstüne çökmeli ve benimle evli olduğu için minnettar olmalı! 182 00:11:21,610 --> 00:11:24,240 [Carol] Kendimi sana satmadım! 183 00:11:26,200 --> 00:11:29,290 Seni sevdiğim için evlendim! 184 00:11:32,120 --> 00:11:37,300 Eğer ben hakkında yazdığın o zavallı şeysem, endişelenme canım. 185 00:11:39,010 --> 00:11:44,180 [Carol] Çünkü yarın gidiyorum. Ben ve kızım. Buradan ayrılıyoruz. 186 00:11:44,550 --> 00:12:04,820 ♪♪♪ 187 00:12:05,320 --> 00:12:08,160 ♪♪♪ [cam kırılıyor] 188 00:12:08,370 --> 00:12:16,130 ♪♪♪ 189 00:12:16,130 --> 00:12:19,130 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 190 00:12:19,300 --> 00:12:47,660 ♪♪♪ 191 00:12:47,660 --> 00:12:56,830 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 192 00:12:56,830 --> 00:13:05,470 ♪♪♪ 193 00:13:05,470 --> 00:13:09,970 ♪ Çok yukarıdan gel ♪ 194 00:13:10,850 --> 00:13:15,810 ♪ Bana aşkı getirmek için ♪ 195 00:13:15,940 --> 00:13:19,190 ♪♪♪ 196 00:13:19,190 --> 00:13:32,080 ♪ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... ♪ 197 00:13:32,290 --> 00:14:02,020 ♪♪♪ 198 00:14:02,150 --> 00:14:14,240 ♪♪♪ 199 00:14:14,240 --> 00:14:26,880 ♪♪♪ Ne yapıyorsun? 200 00:14:26,880 --> 00:14:29,180 [♪ gergin müzik ♪] 201 00:14:29,380 --> 00:14:35,060 ♪♪♪ 202 00:14:35,060 --> 00:14:37,520 Carolina... 203 00:14:38,890 --> 00:14:41,020 Carolina, kapıyı aç. 204 00:14:41,150 --> 00:14:43,060 [Alex] Hadi konuşalım. 205 00:14:43,270 --> 00:14:50,030 ♪♪♪ 206 00:14:50,030 --> 00:14:53,740 [Alex] Carolina, konuşmamız lazım. 207 00:14:53,870 --> 00:15:34,320 ♪♪♪ 208 00:15:34,320 --> 00:15:36,320 ♪♪♪ [Carol ağlıyor] 209 00:15:36,740 --> 00:15:39,120 Carolina! 210 00:15:39,250 --> 00:16:16,340 ♪♪♪ 211 00:16:16,340 --> 00:16:18,870 [Alex] Carolina! 212 00:16:18,950 --> 00:16:28,090 ♪♪♪ 213 00:16:28,090 --> 00:16:31,550 Ah... Ah... 214 00:16:31,670 --> 00:16:35,680 ♪♪♪ 215 00:16:35,680 --> 00:16:39,260 Ah... Ah... 216 00:16:39,430 --> 00:16:51,530 ♪♪♪ 217 00:16:51,530 --> 00:16:54,280 ♪♪♪ [Carol ağlıyor] 218 00:16:54,490 --> 00:17:09,070 ♪♪♪ 219 00:17:09,070 --> 00:17:11,630 [Alex] Carolina... 220 00:17:12,590 --> 00:17:15,050 Ofisime gidiyorum. 221 00:17:15,180 --> 00:17:18,090 Ama konuşmalıyız. 222 00:17:20,220 --> 00:17:22,390 [♪ piyano notaları ♪] 223 00:17:22,390 --> 00:17:27,900 ♪♪♪ 224 00:17:27,900 --> 00:17:30,820 Ben aptalım... Ben... 225 00:17:32,440 --> 00:17:36,650 Alex için kadın değilim. Ben kadın değilim! 226 00:17:39,200 --> 00:17:42,240 Ben bir kadın değilim. Ben değilim... 227 00:17:43,120 --> 00:17:48,710 Ben bu kıyafetleri giyecek kadın değilim! 228 00:17:50,000 --> 00:17:51,880 [♪ hüzünlü orkestra ♪] 229 00:17:51,880 --> 00:17:55,470 ♪♪♪ 230 00:17:55,470 --> 00:17:59,090 [Carol ağlıyor] Ben... 231 00:17:59,300 --> 00:18:12,650 ♪♪♪ Ne yapıyorsun? 232 00:18:12,900 --> 00:18:24,410 ♪♪♪ 233 00:18:24,410 --> 00:18:26,410 Aptalım. 234 00:18:26,410 --> 00:18:28,410 Ben çok... 235 00:18:28,410 --> 00:18:31,330 Aptal! Sersem! 236 00:18:31,500 --> 00:18:34,500 Aptalım! 237 00:18:34,710 --> 00:18:39,550 ♪♪♪ 238 00:18:39,550 --> 00:18:43,510 ♪♪♪ [histerik bir şekilde ağlıyor] 239 00:18:43,510 --> 00:18:49,230 ♪♪♪ 240 00:18:53,900 --> 00:18:57,190 ♪♪♪ 241 00:18:57,190 --> 00:18:59,280 Git ve annemden özür dile. 242 00:18:59,280 --> 00:19:00,410 Nasıl olduğunu? 243 00:19:00,410 --> 00:19:02,870 [Angel] Annemi kırdın, onu küçük düşürdü. Özür dilemek! 244 00:19:02,870 --> 00:19:04,870 Anneni hiçbir zaman istemedim. 245 00:19:04,870 --> 00:19:09,790 Benim gibi bir adamın ona aşık olacağını düşünmesi gerçekten aptallık. 246 00:19:09,790 --> 00:19:13,290 Peki sen. Her zaman istediğim sensin. 247 00:19:13,290 --> 00:19:14,920 Biliyorum. 248 00:19:15,250 --> 00:19:17,760 Tanrım. Ona her şeyi anlatmalıydım. 249 00:19:17,760 --> 00:19:22,180 Sen onun hayatına girip evlenme teklif etmeden önce ona bir ilişkimiz olduğunu söylemeliydim. 250 00:19:24,680 --> 00:19:28,560 Olmamalı, hayır. Neden biliyor musun? 251 00:19:29,020 --> 00:19:32,400 Çünkü eğer bunu yaparsan birlikte olamayız. 252 00:19:32,400 --> 00:19:37,320 Seninle birlikte olmak istemedim. Anneme ihanet etmek istemedim. 253 00:19:38,440 --> 00:19:41,610 Ona yaşatacağım aşağılanma ve utançtan korkuyordum. 254 00:19:41,610 --> 00:19:43,360 Sessiz kaldım. 255 00:19:43,360 --> 00:19:46,450 Ama sessiz kaldım çünkü onu sevdiğini ve çok mutlu olduğunu düşündüm. 256 00:19:46,450 --> 00:19:48,450 Doğruyu söyle. 257 00:19:48,830 --> 00:19:51,120 Bana yakın olmak istedin, bunu biliyorum. İnkar etme. 258 00:19:51,120 --> 00:19:53,330 Kendime yalan söylemiyorum. 259 00:19:53,330 --> 00:19:56,630 İstedim. Seni sevdim. 260 00:19:57,130 --> 00:19:59,760 Ama aynı zamanda Gui ile de evlenebilirim. 261 00:20:00,630 --> 00:20:02,590 [Alex yavaşça gülüyor] 262 00:20:03,010 --> 00:20:05,930 Bana ne söyleyeceksin? Suçluya aşık mıydı? 263 00:20:05,930 --> 00:20:09,270 [Melek] Parçalandım. Gui ile evlenip mutlu olabilirim. 264 00:20:09,270 --> 00:20:13,770 Gui'yle bir ailem olabilir, yalanların ve ihanetin olmadığı bir hayat yaşayabilirim. 265 00:20:14,020 --> 00:20:15,940 Onunla geri mi döndün? 266 00:20:15,940 --> 00:20:17,730 Hayır, Alex. 267 00:20:17,730 --> 00:20:19,280 Gui'yi terk ettim. 268 00:20:20,570 --> 00:20:22,450 Harika. 269 00:20:22,700 --> 00:20:25,490 Beni sevdiğinin bir kanıtı daha. 270 00:20:25,620 --> 00:20:27,990 [Angel] Artık çok geç, değil mi? 271 00:20:28,580 --> 00:20:31,790 Artık bu hayata seninle sıkışıp kaldım. 272 00:20:31,960 --> 00:20:34,920 Artık seninle bu hikayeye sıkışıp kaldım. 273 00:20:34,920 --> 00:20:37,790 Artık bu kadar çok yalana dayanamıyorum. 274 00:20:41,340 --> 00:20:44,090 [Angel] Ama ben Gui ile evlenmek istemedim. 275 00:20:44,430 --> 00:20:47,430 Ona daha çok yalan söylemeye devam et, daha çok... 276 00:20:47,430 --> 00:20:50,430 Hakkımda yalan söyleyen, senin hakkında yalan söylemek. 277 00:20:50,430 --> 00:20:53,390 [Alex] Sizi yalnız bırakmayacaktım. 278 00:20:53,560 --> 00:20:55,190 Daha da kötüsü. 279 00:20:55,400 --> 00:20:58,060 Daha da kötüsü. 280 00:20:58,440 --> 00:21:03,190 Onu annemin kocasıyla aldatma riskini göze alarak Gui ile evlenmek istemedim. 281 00:21:03,280 --> 00:21:05,450 En azından ona karşı dürüst oldum Alex. 282 00:21:05,450 --> 00:21:07,820 Bu iyi. Müthiş. 283 00:21:09,240 --> 00:21:11,740 Senin Gui ile evli olduğunu göremeyeceğim. 284 00:21:11,740 --> 00:21:13,870 Konu bu değil. 285 00:21:14,120 --> 00:21:16,120 Sen oraya git... 286 00:21:16,120 --> 00:21:18,670 ...ve annemden özür dileyeceksin. 287 00:21:18,670 --> 00:21:21,050 [Alex gülüyor] Üzgünüm... 288 00:21:21,050 --> 00:21:23,130 [Melek] Oraya git. Dilenmek. 289 00:21:23,130 --> 00:21:24,470 [Alex] Yalvarmak mı? 290 00:21:24,470 --> 00:21:27,010 Onun için diz çök. Eğer giderse ben de onunla giderim. 291 00:21:30,010 --> 00:21:33,930 Birlikte uzaklara gidebiliriz [Alex] ve 292 00:21:33,930 --> 00:21:36,640 buradan uzakta her yerde mutlu olabiliriz. 293 00:21:36,640 --> 00:21:38,650 [Angel] Birincisi: Reşit değilim. 294 00:21:38,650 --> 00:21:40,610 İkincisi: Yapabilseydim bile yapmazdım. 295 00:21:42,280 --> 00:21:45,780 Çünkü annemi bu kadar üzmek istemedim. 296 00:21:45,992 --> 00:21:47,820 Eğer ayrılırsa, Birlikte gideceğim. 297 00:21:47,820 --> 00:21:49,570 Bütün bunlar neden? 298 00:21:49,570 --> 00:21:52,200 Neden bir an aklımı kaçırdım? 299 00:21:54,910 --> 00:21:56,620 Seni kaybedemem. 300 00:21:56,620 --> 00:21:58,370 Devam etmek. 301 00:21:59,000 --> 00:22:00,710 Af dile. 302 00:22:00,710 --> 00:22:03,380 [Melek] Yalvar! Diz. 303 00:22:03,380 --> 00:22:05,300 [Angel] Çünkü aksi halde oraya kendim gideceğim... 304 00:22:05,300 --> 00:22:08,050 ...Sırt çantamı alıp annemle birlikte büyükannemin evine gidiyorum. 305 00:22:08,050 --> 00:22:08,930 Yapmayacağım. 306 00:22:08,930 --> 00:22:11,640 [Angel] Annemi bu şekilde küçük düşürmene izin vermeyeceğim. 307 00:22:11,640 --> 00:22:14,140 Bu kadar ihanetin üstüne ona acı çektirmene izin vermeyeceğim. 308 00:22:14,140 --> 00:22:17,060 Çekip gitmek. Kimin sırtından geçineceksin? 309 00:22:17,060 --> 00:22:19,770 Gerekirse kendimi fuhuş yaparım. 310 00:22:20,310 --> 00:22:21,730 Kitabı pembe yapıyorum. 311 00:22:21,900 --> 00:22:23,270 Serseri. 312 00:22:23,860 --> 00:22:27,610 ♪♪♪ 313 00:22:27,610 --> 00:22:29,110 [Alex] Şuraya bak. 314 00:22:29,280 --> 00:22:30,950 Lanet olsun... 315 00:22:30,950 --> 00:22:34,290 [Alex] Kızım, beni delirtiyorsun. Beni delirtiyorsun, bunu biliyor musun? 316 00:22:34,290 --> 00:22:37,620 [Angel] Bana vurman ya da bana sürtük demen umurumda değil. 317 00:22:37,960 --> 00:22:40,250 [Angel] Sen oraya git... 318 00:22:40,250 --> 00:22:43,130 [Angel] ...ve sen de annemden özür dileyeceksin. 319 00:22:43,130 --> 00:22:45,460 [Angel] Ona yalvaracaksın. 320 00:22:45,460 --> 00:22:47,760 [Angel] Ve bu bir rica değil. 321 00:22:47,760 --> 00:22:50,130 [Angel] Bu bir emirdir. 322 00:22:50,640 --> 00:22:56,180 ♪♪♪ 323 00:22:56,720 --> 00:22:59,020 [Gui] Gi, benim. [Giovanna] Konuş, Gui. 324 00:22:59,020 --> 00:23:02,230 [Giovanna] Bir şey mi oldu? [Gui] Angel'la konuşmaya gittim. 325 00:23:02,230 --> 00:23:06,150 Guilherme, işi batırdın mı? Ona ne söyledin? 326 00:23:06,150 --> 00:23:07,820 Bu benim işim. 327 00:23:07,900 --> 00:23:11,450 Mesele şu ki Angel bana neredeyse her şeyi anlattı. Konuşmadan konuştu, biliyor musun? 328 00:23:11,450 --> 00:23:13,450 Ama acı çektiğini anlayabiliyordum. 329 00:23:13,450 --> 00:23:15,450 Boş yere acı çekiyorsun dostum! 330 00:23:15,450 --> 00:23:19,210 İki yüzlü değirmen taşı. Babamın kafa derisini 331 00:23:19,210 --> 00:23:20,620 yüzüyor, parasıyla rahatça yaşıyor, mücevher ve mülk kazanıyor. 332 00:23:20,620 --> 00:23:24,590 Benim fikrim farklı. Ama önemli değil. 333 00:23:25,630 --> 00:23:27,380 Varım. 334 00:23:27,840 --> 00:23:29,920 Şüphelerim olmadan önce, ama şimdi kalktım. 335 00:23:29,920 --> 00:23:31,220 Buna bir bak? 336 00:23:31,220 --> 00:23:34,140 [Gui] Bunu annesinin ikisini bir arada yakalayabileceği şekilde ayarlamak daha iyi. 337 00:23:34,720 --> 00:23:37,560 Bunu Angel'ı babandan kurtarmak için ayarlamak istiyorum. 338 00:23:37,560 --> 00:23:39,980 Ah ne kör tutku... 339 00:23:39,980 --> 00:23:42,400 Peki bu seninki nasıl bir tutku, değil mi Gui? 340 00:23:42,690 --> 00:23:47,020 Tamam, baskını ayarlayacağız ve mirasımı kurtaracağız. 341 00:23:47,020 --> 00:23:48,650 Benim için sorun değil. 342 00:23:48,650 --> 00:23:51,900 Babanın ondan uzak durabilmesi için bu evliliği bitirmek istiyorum. 343 00:23:52,280 --> 00:23:53,820 Aşk için? 344 00:23:54,950 --> 00:23:57,370 İntikam için olsa bile. 345 00:23:57,950 --> 00:23:59,910 [♪ gergin müzik ♪] 346 00:24:00,000 --> 00:24:06,750 ♪♪♪ 347 00:24:06,750 --> 00:24:09,170 Carolina, kapıyı aç. 348 00:24:09,300 --> 00:24:12,550 ♪♪♪ 349 00:24:12,550 --> 00:24:14,430 Kapıyı aç Carolina. 350 00:24:14,550 --> 00:24:18,640 Beni bırak Alex. Yarın gideceğimi zaten söyledim. Yarın. 351 00:24:18,640 --> 00:24:22,060 Yarın benden ve kızımdan kurtulacaksın. 352 00:24:22,060 --> 00:24:25,770 [Alex] Hayır Carolina. Gitmeni istemiyorum. 353 00:24:27,480 --> 00:24:29,900 Bak, ben ne zaman... 354 00:24:31,440 --> 00:24:34,820 Sinirlendiğimde, Kendimden çıkıyorum. BEN... 355 00:24:35,030 --> 00:24:38,410 Bütün bunları neden söylediğimi bilmiyorum. 356 00:24:38,830 --> 00:24:41,000 Carolina... 357 00:24:45,880 --> 00:24:47,590 Seni seviyorum Carolina. 358 00:24:49,550 --> 00:24:53,300 [Alex] Carolina, seni seviyorum. Şu kapıyı aç. 359 00:24:53,720 --> 00:24:55,930 [♪ hassas piyano notaları ♪] 360 00:24:56,090 --> 00:25:07,060 ♪♪♪ 361 00:25:07,060 --> 00:25:10,320 ♪♪♪[Carol ağlıyor] 362 00:25:13,360 --> 00:25:39,050 ♪♪♪ 363 00:25:40,970 --> 00:25:43,020 Beni seviyor musun? 364 00:25:43,020 --> 00:25:45,100 [Alex] Aşk. [Carol] Aşk mı? 365 00:25:45,350 --> 00:25:47,310 [Alex] Aşk. 366 00:25:50,520 --> 00:25:54,400 Ama eğer beni seviyorsan, tüm bunları bana nasıl söylersin? 367 00:25:54,400 --> 00:25:56,610 Bilmiyorum. 368 00:25:57,410 --> 00:26:01,660 ♪♪♪ 369 00:26:01,660 --> 00:26:05,790 [Alex] Ben her şeyden sorumlu olmaya alışkın bir adamım Carolina. 370 00:26:06,080 --> 00:26:08,040 Ben... 371 00:26:09,000 --> 00:26:12,420 [Alex] Ben şımarık bir veletim. 372 00:26:12,630 --> 00:26:16,970 ♪♪♪ 373 00:26:17,130 --> 00:26:19,340 Affet beni. 374 00:26:20,850 --> 00:26:25,680 ♪♪♪ 375 00:26:25,680 --> 00:26:28,190 [Alex] Bunu neden söylediğimi bilmiyorum. 376 00:26:28,350 --> 00:26:32,150 [Alex] Sen ve kızın artık benim ailemsiniz. 377 00:26:33,900 --> 00:26:37,190 Sahip olduğum tek şey sensin. Afedersiniz. 378 00:26:39,070 --> 00:26:40,200 Afedersiniz. 379 00:26:41,120 --> 00:26:44,540 [Alex] Seni çok seviyorum. Afedersiniz. [Carol] Ah... 380 00:26:45,240 --> 00:26:49,120 ♪♪♪ 381 00:26:49,670 --> 00:26:51,580 Orada... 382 00:26:52,250 --> 00:26:56,260 [Carol gülüyor] Hayır! İçin... 383 00:26:56,260 --> 00:26:58,260 [Carol] Dur. Diz çökme. 384 00:26:58,260 --> 00:27:00,430 Üzgünüm. [Carol] Diz çökme. 385 00:27:00,430 --> 00:27:01,800 Üzgünüm. 386 00:27:01,800 --> 00:27:04,350 [Carol] Diz çökme. Sen benden çok daha üstünsün. 387 00:27:04,350 --> 00:27:07,020 [Alex] Hayır, hiçbir şeyden, hiç kimseden üstün değilim. Afedersiniz. 388 00:27:07,020 --> 00:27:08,640 Affet beni. 389 00:27:08,850 --> 00:27:11,400 Hayır. [Alex] Seni çok seviyorum. 390 00:27:11,600 --> 00:27:14,230 Lütfen. [Carol] Diz çökme. 391 00:27:15,320 --> 00:27:17,230 Seni seviyorum. 392 00:27:17,820 --> 00:27:20,320 [Alex] Lütfen beni affet. 393 00:27:26,540 --> 00:27:28,830 Seni affediyorum. 394 00:27:29,040 --> 00:27:31,920 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 395 00:27:32,040 --> 00:27:36,960 ♪♪♪ 396 00:27:36,960 --> 00:27:38,710 Seni affediyorum. 397 00:27:39,470 --> 00:27:42,720 ♪♪♪ 398 00:27:42,720 --> 00:27:46,470 [Carol] Seni affediyorum çünkü seni çok seviyorum. 399 00:27:47,180 --> 00:27:49,140 Seni çok seviyorum. 400 00:27:49,680 --> 00:27:51,690 Seni seviyorum. 401 00:27:51,890 --> 00:27:56,690 ♪♪♪ 402 00:27:56,690 --> 00:28:04,700 ♪ Sen benim meleğimsin. ♪ 403 00:28:04,950 --> 00:28:20,380 ♪♪♪ 28998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.