Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,640
Yakalanmak? Gibi?
2
00:00:02,810 --> 00:00:04,650
Sabırlı olmalısın.
3
00:00:04,650 --> 00:00:06,190
[Gui] Bakın, sabırlı değilim.
4
00:00:06,190 --> 00:00:08,730
Ama bu sefer öyle olması gerekiyor.
İkisinin de maskesini düşürmek istemez misin?
5
00:00:09,570 --> 00:00:11,740
Angel'ın yanına dönmek istedim.
6
00:00:11,740 --> 00:00:13,740
Ama o istemedi.
7
00:00:16,870 --> 00:00:18,910
Ben kötüyüm.
8
00:00:20,040 --> 00:00:24,920
Her şey karışık.
Aşk, nefret, öfke...
9
00:00:25,920 --> 00:00:27,790
İğrenme.
10
00:00:27,790 --> 00:00:30,920
Kendi anneni mi
aldatıyorsun? Affedemezsin.
11
00:00:32,340 --> 00:00:35,050
Toplam indirme.
12
00:00:35,930 --> 00:00:39,430
Ben de bu evliliği patlatmak istiyorum.
ama başka nedenlerden dolayı.
13
00:00:39,680 --> 00:00:42,310
Melek kimdir?
14
00:00:46,020 --> 00:00:49,570
Beni uzun süre aldattın. Onun
bir melek olduğunu sanıyordum.
15
00:00:49,610 --> 00:00:51,730
...ama o bir şeytan.
16
00:00:51,730 --> 00:00:53,900
Bu yüzden bize
söylemenin bir anlamı yok.
17
00:00:53,900 --> 00:00:57,740
Daha da fazlası, çünkü babam
Carolina'yı iyi bir şekilde elde etti.
18
00:00:57,950 --> 00:00:59,830
Gerçek olmalı.
19
00:00:59,830 --> 00:01:02,200
Carolina ikisini de yatakta
yakalamak zorunda, Gui.
20
00:01:03,120 --> 00:01:05,000
Bu büstü nasıl kuracağız?
21
00:01:05,000 --> 00:01:08,960
Carolina nasıl bir gün
kuaföre gitti? Bugün gibi.
22
00:01:09,670 --> 00:01:13,340
Tesadüf, değil mi? Babam öğle yemeği
için eve gitti ve bir daha ayrılmadı.
23
00:01:14,380 --> 00:01:18,390
[Giovanna] Carolina'nın öğleden sonrayı salonda geçirmesi ve
geri dönmesinin biraz zaman alması gerçeğinden yararlanıyorlar.
24
00:01:18,390 --> 00:01:24,060
Daha kötüsü. Daha sonra annesiyle akşam yemeği yiyeceğini hâlâ
annemden öğrenmem gerekiyor. İkisi tam bir çılgınlık yaşıyor.
25
00:01:25,270 --> 00:01:27,350
Ne kadar beklemem gerekiyor?
26
00:01:27,350 --> 00:01:32,070
[Giovanna] Bir dahaki sefere kuaförde görüşürüz. O zaman
bana yardım edersin. Nasıl olacağını tam olarak açıklıyorum.
27
00:01:32,070 --> 00:01:34,820
Şimdilik kuaförü unutmamak
için anneme göz kulak oluyorum.
28
00:01:34,820 --> 00:01:36,240
Annen biliyor mu?
29
00:01:36,240 --> 00:01:40,780
Mirasımızı savunmak için bir şeyler peşinde olduğumu
biliyor bu yüzden Carolina'ya katlanmayı kabul etti.
30
00:01:41,990 --> 00:01:44,870
[Giovanna] Bir
sonraki kuaför gezisi.
31
00:01:44,870 --> 00:01:46,620
Yakalamayı ayarladık.
32
00:01:49,290 --> 00:01:50,670
[Giovanna] Mezun oldun mu?
33
00:01:50,670 --> 00:01:52,550
[♪ sürükleyici müzik ♪]
34
00:01:52,670 --> 00:01:56,260
[Carol] Akşam yemeği
harikaydı! [Hilda] Bu iyi.
35
00:01:56,260 --> 00:02:00,340
[Carol] Ben de öyleyim çünkü
yine sadece biraz çorba içtin.
36
00:02:00,340 --> 00:02:03,600
[Hilda] Ama daha önce kendimi
daha hafif hissettiğimi söylemiştim.
37
00:02:03,600 --> 00:02:07,100
[Oswaldo] Bu moda oldu Carolina.
Sanırım annen model olmak istiyor.
38
00:02:07,100 --> 00:02:10,310
(Hilda gülüyor) Ben
podyumdayım, Tanrım!
39
00:02:10,310 --> 00:02:13,320
[Carol] Anne...
40
00:02:13,320 --> 00:02:16,940
[Carol] Aaai...
Bak, Endişeliyim.
41
00:02:16,940 --> 00:02:20,950
[Hilda] Neden? [Carol] Seni
daha üzgün buluyorum, evet.
42
00:02:20,950 --> 00:02:23,120
[Carol] O daha yaşlı.
43
00:02:23,120 --> 00:02:26,160
[Hilda] Ah... Yaşın ağırlığı!
44
00:02:26,160 --> 00:02:28,000
[Hilda gülüyor]
45
00:02:28,000 --> 00:02:29,670
[Carol] Aşkım...
46
00:02:29,670 --> 00:02:32,790
[Carol] Doktora gittin mi?
Sınavları doğru yaptınız mı?
47
00:02:32,790 --> 00:02:34,460
Bir şeye ihtiyacın var mı?
48
00:02:34,460 --> 00:02:37,340
Çok iyiyim, Canım.
49
00:02:37,340 --> 00:02:41,300
[Hilda] Doktora gidiyordum.
Tavsiye ettiği her şeyi yapıyorum...
50
00:02:41,300 --> 00:02:44,970
Ve eğer bahsettiğin
konu paraysa...
51
00:02:44,970 --> 00:02:51,520
Bana yatırdığınız harçlık, yaşamam ve
52
00:02:51,520 --> 00:02:53,480
herhangi bir ilaç almam
için gerekenden daha fazla.
53
00:02:53,480 --> 00:02:55,820
Ah, anne...
54
00:02:55,820 --> 00:02:58,530
Ama Alex'ten o kadar
iyi bir harçlık alıyorum ki...
55
00:02:58,530 --> 00:03:02,410
[Carol] Bu parayla ne yapacağımı
bile bilmiyorum. Tanrım beni affet...
56
00:03:02,820 --> 00:03:06,790
Yönetici beni bazı yatırımlar
yapmak, size fikir vermek için aradı.
57
00:03:06,790 --> 00:03:09,000
Çok mutluyum.
58
00:03:09,000 --> 00:03:12,500
Buraya bak... Benim
için endişelenme.
59
00:03:13,250 --> 00:03:15,250
Hildinha...
60
00:03:15,250 --> 00:03:19,630
[Hilda] Arlete beni
ziyarete gelmedi.
61
00:03:19,840 --> 00:03:23,590
[Oswaldo] Annen torunu
Carolina'yı çok özlüyor.
62
00:03:23,590 --> 00:03:25,970
[Hilda] Güzel!... [Carol] Aşk...
63
00:03:25,970 --> 00:03:28,810
[Carol] Gelecek hafta söz veriyorum
Arlete'i getireceğim, tamam mı?
64
00:03:28,810 --> 00:03:33,480
[Carol] Kuaförden sonra buraya geliyoruz.
Onun sevdiği straganofu sen mi yapıyorsun?
65
00:03:33,480 --> 00:03:36,650
[Hilda] Bak, dayatma
olmak istemiyorum...
66
00:03:36,980 --> 00:03:40,190
[Carol] Anne, anne!...
Arlete seni seviyor!
67
00:03:42,320 --> 00:03:45,280
[Carol] Sonra görüşürüz Oswaldo!
[Oswaldo] Hoşça kal Carolina!
68
00:03:45,280 --> 00:03:47,080
[Carol] Öpücükler! Güle güle.
69
00:03:47,080 --> 00:03:51,160
[Carol] Hoşça kal annem.
[Hilda] Bir öpücük. Güle güle.
70
00:03:51,160 --> 00:03:53,580
[Hilda] Alex'e bir öpücük ver.
71
00:03:53,580 --> 00:03:56,880
[Carol] Anne, ihtiyacın olan
bir şey için beni arayacak mısın?
72
00:03:56,880 --> 00:03:58,800
[Hilda] Elbette! Seni seviyorum!
73
00:04:03,220 --> 00:04:04,680
Hildinha...
74
00:04:08,220 --> 00:04:14,480
[Oswaldo] Bize sağlık durumunuzu
anlatmalısınız. Bu senin kızın Hilda.
75
00:04:14,730 --> 00:04:18,190
[Hilda] Ama kızımı hiç
böyle mutlu görmemiştim.
76
00:04:18,650 --> 00:04:23,820
[Hilda] Alex'le evliliğinin
yürümeyebileceğini düşünmüştüm ama...
77
00:04:24,110 --> 00:04:28,740
[Hilda] Ama Carolina'yı gerçekten
seviyor gibi görünüyor, değil mi?
78
00:04:28,740 --> 00:04:31,790
[Oswaldo] Evet,
ama... ya sen, Hilda?
79
00:04:31,790 --> 00:04:33,500
[Hilda] Hım...
80
00:04:33,500 --> 00:04:37,790
[Hilda] Günlerimin ne
için sayılı olduğunu söyle?
81
00:04:37,960 --> 00:04:42,590
[Hilda] Carolina'yı
endişelendirmek için mi? Oswaldo...
82
00:04:42,720 --> 00:04:46,840
[Hilda] Kızım mutlu olsun. Bu
şekilde kendimi daha iyi hissediyorum.
83
00:04:47,050 --> 00:04:49,720
[♪ sakin piyano müziği ♪]
84
00:04:49,850 --> 00:04:56,230
♪♪♪
85
00:04:56,230 --> 00:05:00,190
Zaten burada çok uzun
süre kaldın. Zaten gece oldu.
86
00:05:00,610 --> 00:05:02,650
♪♪♪
87
00:05:02,650 --> 00:05:06,160
[Alex] Seni burada
bırakmak çok zor.
88
00:05:06,360 --> 00:05:09,030
♪♪♪
89
00:05:09,030 --> 00:05:13,540
[Alex] Sana açım. Çok fazla.
90
00:05:13,660 --> 00:05:53,160
♪♪♪
91
00:05:53,540 --> 00:05:55,580
[korkutmak] Ah!
92
00:05:55,750 --> 00:05:57,210
[Carol] Ah, ne korkutucu.
93
00:05:57,410 --> 00:06:00,040
[Alex yavaşça
gülüyor] [Carol] Ah...
94
00:06:00,880 --> 00:06:02,420
Orada mıydın?
95
00:06:02,420 --> 00:06:04,420
[Alex] Evet.
96
00:06:04,420 --> 00:06:07,050
[Carol] Neden daha
rahat kıyafetler giymedin?
97
00:06:07,050 --> 00:06:09,470
[Alex] Ofisten eve yeni geldim.
98
00:06:09,470 --> 00:06:12,890
[Carol] akşam yemeği yedin
mi? [Alex reddediyor] Uhm.
99
00:06:13,140 --> 00:06:15,640
[Carol] Arletinha akşam yemeği
için bir şey sipariş etmedi mi?
100
00:06:15,640 --> 00:06:17,310
O orada mı?
101
00:06:17,310 --> 00:06:19,520
[Carol] Hey, değil mi?
102
00:06:19,520 --> 00:06:20,690
Bilmiyorum.
103
00:06:20,690 --> 00:06:24,320
[Alex] Az önce yatak odasının kapısının
önünden geçtim. Kapalıydı. Ben izlemiyordum.
104
00:06:24,320 --> 00:06:27,610
Elbette. İzlenmesine
bile gerek yok.
105
00:06:27,860 --> 00:06:30,570
Sana yemek sipariş
etmesi gerekirdi.
106
00:06:30,570 --> 00:06:32,620
[Alex] Hayır, hayal et.
[Carol] Onunla konuşuyorum...
107
00:06:32,620 --> 00:06:34,660
[Alex] Hayır, hayır, hayır.
Burada mutfakta dönüyorum.
108
00:06:34,660 --> 00:06:37,040
[Carol] Sana omlet yapacağım.
bir sandviç, bir meyve suyu.
109
00:06:37,040 --> 00:06:39,210
[Carol] Onunla konuşacağım...
[Alex] Gerek yok...
110
00:06:39,210 --> 00:06:42,080
[Alex] Bu konuda onunla kavga mı
edeceksin? [Carol] Mümkün değil.
111
00:06:42,080 --> 00:06:43,290
[Carol] Hayır...
112
00:06:44,500 --> 00:06:47,380
Kızımın sana iyi
davranması gerekiyor.
113
00:06:48,720 --> 00:06:52,340
♪♪♪
114
00:06:52,340 --> 00:06:54,850
[Angel] Aç değildim anne.
115
00:06:55,390 --> 00:07:01,520
[Carol] Kızım, sana zaten söyledim. Ben evde
olmadığım zamanlarda Alex için endişelenmelisin.
116
00:07:04,190 --> 00:07:08,190
[Carol] Yemek sipariş edeceğini
sanıyordum. geçen seferki gibi.
117
00:07:10,110 --> 00:07:13,120
[Angel] Bir dahaki
sefere sipariş vereceğim.
118
00:07:13,370 --> 00:07:20,910
♪♪♪
119
00:07:21,330 --> 00:07:23,880
[Carol] Aşkım...
120
00:07:25,540 --> 00:07:32,050
[Carol] Bazen ona yeterince
önem vermediğini düşünüyorum.
121
00:07:32,340 --> 00:07:40,270
♪♪♪
122
00:07:40,270 --> 00:07:44,350
[Carol] Alex çok iyi
bir adam, çok cömert.
123
00:07:44,560 --> 00:07:48,900
♪♪♪
124
00:07:48,900 --> 00:07:52,030
[Carol] Altın bir
üvey baban var.
125
00:07:53,410 --> 00:08:00,330
[Carol] Hayatında böyle bir adam
olduğu için her gün şükretmelisin.
126
00:08:00,580 --> 00:08:03,960
♪♪♪
127
00:08:03,960 --> 00:08:09,630
[Larissa] Para yine bitti. Artık
her gün para bulmamız gerekecek.
128
00:08:10,010 --> 00:08:12,420
[Roy] Bu sadece bir aşama.
129
00:08:12,420 --> 00:08:15,760
[Roy] Bazen modellerin
işi bitiyor, değil mi?
130
00:08:15,890 --> 00:08:21,270
[Roy] Bir sürü defile,
fotoğraf çektim...
131
00:08:21,270 --> 00:08:24,020
[Roy] Bir süredir azaldı.
132
00:08:24,020 --> 00:08:26,270
[Roy] Ama geri
gelecektir. Tabiki olacak.
133
00:08:26,270 --> 00:08:28,570
[Larissa] Elbette
yapacaksın. Git.
134
00:08:28,570 --> 00:08:31,190
[Larissa] Oraya gidip
bunu yapmam gerekecek.
135
00:08:31,190 --> 00:08:34,490
[Roy] Evet...
bebeğim... Bence...
136
00:08:34,910 --> 00:08:38,450
[Larissa] Sadece bu
seferlik, Roy. Denedin mi?
137
00:08:39,370 --> 00:08:42,580
[Larissa] Ben gidip
adamla konuşacağım.
138
00:08:42,580 --> 00:08:47,130
[Larissa] Benimle delirdi.
Onunla konuşacağım.
139
00:08:47,130 --> 00:08:49,670
[Larissa] Onunla konuşacağım.
140
00:08:49,670 --> 00:08:52,460
[Roy] Oraya gidiyoruz.
141
00:08:54,470 --> 00:08:57,140
[Larissa] Onunla konuşacağım.
142
00:08:57,260 --> 00:08:59,970
[♪ dramatik müzik ♪]
143
00:09:00,180 --> 00:09:01,680
♪♪♪
144
00:09:01,680 --> 00:09:03,680
[Larissa fısıldıyor]
145
00:09:03,680 --> 00:09:06,520
[Fare gülüyor]
146
00:09:07,190 --> 00:09:12,070
[Fare] Defol buradan kızım! Artık
senin için hiçbir şey yok, hayır.
147
00:09:12,070 --> 00:09:15,070
[Fare] Teşekkürler? Sızıntı!
148
00:09:15,070 --> 00:09:17,530
[Larissa] Dostum, bana
biraz taş ver o zaman.
149
00:09:17,530 --> 00:09:20,280
[Roy] Hey, kedime tepeden
bakıyorsun. Buraya bak.
150
00:09:20,280 --> 00:09:23,040
[Fare] Ne kadar tatlısın küçük adam?
Ne bebek ama!? Burada kedim var.
151
00:09:23,040 --> 00:09:26,670
[Roy] Öyleyse şöyle yap. Daha
sonra ödeme almak için sat.
152
00:09:26,670 --> 00:09:32,550
[Fare] Sana zaten konuşmayı yaptım küçük adam. Burada,
anında ödeme yapın. Fikirlerle ilgileniyor musunuz?
153
00:09:37,090 --> 00:09:39,970
[Fare] Ama sana bir ders
vereceğim. [Larissa] Söyle, git.
154
00:09:39,970 --> 00:09:43,180
[Fare] Sana bir ders
vereceğim. [Larissa] Söyle şunu!
155
00:09:46,230 --> 00:09:51,400
[Fare] Bana bak. Şu çılgın
adamı görüyor musun?
156
00:09:51,520 --> 00:09:55,490
[Fare] Bu Barba. Seni sordu.
157
00:09:55,490 --> 00:09:58,070
[Fare] Tırmanmak
gibi hissediyorum.
158
00:09:58,070 --> 00:10:01,780
[Fare] Onunla çık,
istediğin şeye sahip.
159
00:10:01,910 --> 00:10:06,120
[Larissa] O adamla taşlar
yüzünden mi çıktın? O iğrenç...
160
00:10:06,120 --> 00:10:09,670
[Fare] Şarkı sözlerini sana
zaten verdim. Şimdi defol buradan!
161
00:10:09,670 --> 00:10:12,000
[Fare] Beni rahatsız etme!
162
00:10:12,000 --> 00:10:15,800
[Roy] Onunla git. Bütün
geceyi onsuz geçiremezsin.
163
00:10:16,010 --> 00:10:19,050
[Larissa] Tamam, sadece bu
seferlik. [Roy] Sadece bu seferlik.
164
00:10:19,050 --> 00:10:21,350
[Roy] Seninle gelip onunla
konuşmamı ister misin?
165
00:10:21,350 --> 00:10:24,640
[Larissa] Gerek yok. Adamın
bana baktığını çoktan yakaladım.
166
00:10:24,810 --> 00:10:36,820
♪♪♪
167
00:10:37,070 --> 00:10:39,450
[Sakal] Burası yaşadığım yer.
168
00:10:39,450 --> 00:10:42,870
[Larissa öksürüyor]
169
00:10:43,080 --> 00:10:58,550
♪♪♪
170
00:10:58,550 --> 00:11:21,200
♪♪♪
[Barba homurdanıyor ve inliyor]
171
00:11:21,200 --> 00:11:24,070
[Larissa] Taşlarım
nerede? Taşlarım nerede?
172
00:11:24,490 --> 00:11:28,080
♪♪♪ (Barba iç çeker) [Sakal]
173
00:11:28,080 --> 00:11:30,330
İşte.
174
00:11:30,330 --> 00:11:53,980
♪♪♪
175
00:11:53,980 --> 00:11:56,440
♪♪♪
[iç çeker]
176
00:11:56,650 --> 00:12:08,580
♪♪♪
177
00:12:08,700 --> 00:12:10,580
[Larissa] Burada, bak.
178
00:12:10,580 --> 00:12:12,960
[Roy] Ahhh!
179
00:12:13,750 --> 00:12:17,210
[Roy] Adam senden
gerçekten hoşlandı, değil mi?
180
00:12:17,380 --> 00:12:22,050
[Larissa] Açım,
Roy. Karnım ağrıyor.
181
00:12:22,050 --> 00:12:26,720
[Roy] O halde oraya gidin, bir sandviç
alın, inananlar. Benim için de kalkıyor.
182
00:12:26,930 --> 00:12:30,350
[Larissa] İnançlı biri için
sandviç mi sipariş edeceğim?
183
00:12:31,020 --> 00:12:35,350
[Larissa] Ben bir modelim, güzelim,
ünlüyüm. Sokaktan yemek mi sipariş edeceğim?
184
00:12:35,350 --> 00:12:38,150
[Roy] Sadece
bugün. Paramız bitti.
185
00:12:38,400 --> 00:12:41,820
Tamam. O halde
sadece bu seferlik.
186
00:12:42,070 --> 00:12:47,660
♪♪♪
187
00:12:47,660 --> 00:12:51,830
[inançlı] İşte. Allah bereket
verir, Tanrı bereketliyor.
188
00:12:51,830 --> 00:12:54,160
[Larissa] Ah, ah...
[mümin] Allah korusun.
189
00:12:54,160 --> 00:12:59,420
[Larissa] Bana ve erkek
arkadaşıma bir sandviç ver. O orada.
190
00:12:59,420 --> 00:13:03,670
[inançlı] Evet, inanıyorum. Burada yenisin,
değil mi? [Larissa] İki tane verir.
191
00:13:03,670 --> 00:13:06,090
[Larissa] Evet. Kısa
bir süredir buradayım.
192
00:13:06,090 --> 00:13:09,470
[inançlı] Bu gezi zaten senin
üzerinde bir etki bıraktı, öyle mi?
193
00:13:09,470 --> 00:13:12,100
[Larissa] Burada
yaşamak çok zor. Pahalı.
194
00:13:12,100 --> 00:13:14,890
[inançlı] Evet, doğru...
[Larissa öksürür]
195
00:13:14,890 --> 00:13:17,230
[Mümin] Buraya gel
kızım. Bana bir şey söyle...
196
00:13:17,230 --> 00:13:20,520
[Mü'min] Allah, yaşamanız
için sizi böyle mi yarattı?
197
00:13:21,150 --> 00:13:25,240
[Larissa] Tanrı mı? [mümin]
Evet, Tanrım. Yaratıcımız.
198
00:13:25,360 --> 00:13:31,160
[Mü'min] Bizi yaşamamız için mi
böyle yarattı? Bize hayat verdi mi?
199
00:13:32,160 --> 00:13:37,879
[Larissa] Ah, vaazdan bahsetmeye devam
edersen gideceğim. Sandviçe hiç ihtiyacım yok.
200
00:13:37,879 --> 00:13:40,960
[mümin] Kızım, kızım! İşte, ah.
201
00:13:40,960 --> 00:13:44,130
[inançlı] Sandviçini ye. [Larissa]
İki oldu. Erkek arkadaşım için.
202
00:13:44,130 --> 00:13:49,010
[Manuel] Ne zaman istersen buradayım. Benim adım
Manuel. Ben bir misyonerim. Her zaman buraya gelirim.
203
00:13:49,010 --> 00:13:51,640
[Manuel] Buraya insanlara
yardım etmeye geldim.
204
00:13:51,640 --> 00:13:57,310
[Manuel] İsteyenler için, ama yalnızca isteyenler
için, Tanrı'nın sözünü ve kurtuluşu getirmeye geldik.
205
00:13:57,310 --> 00:13:58,810
[Larissa gülüyor] Kurtuluş!
206
00:13:58,810 --> 00:14:04,190
[Manuel] Evet, bu hayatı geride bırakmak. Alışkanlıktan
kurtulmak için. Evet, bırakabilirsin, biliyor musun?
207
00:14:04,440 --> 00:14:08,780
Buradayım. [Manuel] Yeniden
yeni bir hayata sahip olmak.
208
00:14:08,780 --> 00:14:10,780
Harikayım.
209
00:14:10,780 --> 00:14:15,700
Harikayım. Modelim, Ben
ünlüyüm. Burada iyiyim. Ben iyiyim!
210
00:14:19,960 --> 00:14:22,090
[♪ gergin müzik ♪]
211
00:14:22,090 --> 00:14:37,930
♪♪♪
212
00:14:37,930 --> 00:14:41,560
[Roy] Hey! [Larissa]
Taşlarımı mı içtin, Roy?
213
00:14:42,940 --> 00:14:45,320
[Larissa] Taşlarımı mı içtin!?
214
00:14:45,530 --> 00:14:52,160
[Roy] Dostluğa selamlar! Orada birkaç
kardeşimle birlikteydim... ve sonra sigara içtik.
215
00:14:53,580 --> 00:14:55,790
[Larissa] Taşlarımı mı içtin, Roy!?
216
00:14:55,790 --> 00:14:59,540
[Larissa çığlık atıyor] Şimdi neye benziyorum?
Adamı yakaladım ve sen benim taşlarımı içiyorsun!?
217
00:14:59,540 --> 00:15:01,420
Yeter! İçin!
218
00:15:01,420 --> 00:15:04,670
[Roy] Şöyle yap:
başkasıyla çıkmak
219
00:15:04,960 --> 00:15:28,740
♪♪♪
220
00:15:28,740 --> 00:15:31,950
[Gui] Seni aradığım için
üzgünüm. [Kermit] Hiçbir şey! İyiydi.
221
00:15:31,950 --> 00:15:35,700
[Gui] Ah... Havalandırmaya
ihtiyacım vardı.
222
00:15:35,700 --> 00:15:39,700
[Gui] Gi, Angel'ın maskesinin düşürülmesiyle
ilgili bu hikayeyle kafamı doldurdu.
223
00:15:40,250 --> 00:15:42,540
[Gui] Ben deliyim dostum.
224
00:15:42,540 --> 00:15:45,170
[Kermit] Ah, ah, ah!
225
00:15:45,170 --> 00:15:48,210
[Caco] Gi Gi'dir, sen sensin.
226
00:15:48,210 --> 00:15:52,470
[Caco] Angel hakkında ne
düşünüyorsun? [Gui] Ona aşığım.
227
00:15:52,470 --> 00:15:55,010
Buna boynuzlu deyin.
Arayabilirsin, gidebilirsin.
228
00:15:55,010 --> 00:15:57,640
(Caco gülüyor) Zamanlar farklı.
229
00:15:57,640 --> 00:16:00,230
[Caco] Erkekler kadınları
anlamaya çalışmalı.
230
00:16:00,230 --> 00:16:03,730
Ama ne yapıyor... Ya gerçekten
üvey babasının yanında kalıyorsa?
231
00:16:03,730 --> 00:16:06,360
[Kermit]
Eeeei..eieieiei. Dinleme.
232
00:16:06,360 --> 00:16:09,480
[Caco] Hey, işte
bizim için iki bira.
233
00:16:09,940 --> 00:16:12,070
[Caco] Psikoloji
okumak istiyorum.
234
00:16:12,070 --> 00:16:16,830
[Caco] Çılgın bir tavrım var, herkes deli olduğumu
düşünüyor ama ben insanları merak ediyorum, Gui.
235
00:16:16,830 --> 00:16:19,950
[Caco] Biz basit değiliz.
236
00:16:19,950 --> 00:16:21,950
[Gui] Kermit...
237
00:16:21,950 --> 00:16:24,960
[Gui] Senin böyle konuştuğunu
duyacağımı hiç düşünmezdim.
238
00:16:24,960 --> 00:16:26,460
[Gui] Senin bir kalbin var!
239
00:16:26,460 --> 00:16:27,960
[Kermit] Hey, hey, hey
240
00:16:27,960 --> 00:16:33,130
[Caco] Nedenini hayal etmeye çalışıyorum. Bir
insan neden bir şeyi yapar ve diğerini yapmayı bırakır?
241
00:16:33,130 --> 00:16:37,140
[Caco] Bence hiç kimse tamamen iyi
değil ve hiç kimse tamamen kötü değil.
242
00:16:37,140 --> 00:16:39,760
[Gui] Ama biz seçiyoruz.
[Kermit] Hayır, her zaman değil!
243
00:16:39,760 --> 00:16:43,350
[Kermit] Angel'ın haklı olduğunu düşünmüyorum.
Aslında bunu düşünmekten çok uzağım.
244
00:16:43,520 --> 00:16:47,230
[Caco] Ama ona ne
olacağını bilmiyorum.
245
00:16:47,610 --> 00:16:50,570
[Caco] Kim bilir belki de
başka bir çıkış yolu vardır, Gui.
246
00:16:50,730 --> 00:16:51,940
[Gui] Ne düşünüyorsun?
247
00:16:51,940 --> 00:16:56,740
[Caco] Ah, sanki kafanın içini
vuruyormuş gibi vurmaya devam etme!
248
00:16:56,740 --> 00:17:01,080
[Caco] Ortalıkta pek çok etiket var. O bir
sürtük, bir sürtük, bir aziz, dürüst bir insan.
249
00:17:01,080 --> 00:17:04,290
[Caco] Ah. Gi'nin hazırlanmak
istediğini biliyorum...
250
00:17:04,660 --> 00:17:10,880
[Caco] Ama ben, senin
yerine, Angel'a bir şans verirdim.
251
00:17:11,550 --> 00:17:16,680
[Gui] İçimden vermek
geliyor, ama utanıyorum.
252
00:17:16,680 --> 00:17:19,180
[Gui] Yüzüme gülen
ilk kişi Gi olacak.
253
00:17:19,180 --> 00:17:22,220
[Kermit] Ah, Gi, Gi,
Gi... Ben zaten söyledim!
254
00:17:22,220 --> 00:17:25,100
[Caco] Sen sensin, Gi Gi'dir.
Angel'ı sevmiyor musun?
255
00:17:25,100 --> 00:17:26,560
[Gui] Onu seviyorum.
[Kermit] Peki!
256
00:17:26,560 --> 00:17:30,320
[Caco] Pati'yle oyun oynamayı bırak ve
onun peşinden git. Utanmana gerek yok.
257
00:17:30,320 --> 00:17:32,110
[Gui] Peki ya evlenirsem
ve o beni aldatırsa?
258
00:17:32,110 --> 00:17:35,110
[Kermit] Ah, ya eğer, ya eğer, ya eğer...
O zaman Angel'ı sonsuza dek kaybedersin.
259
00:17:35,110 --> 00:17:37,780
[Kermit] Unutup
affetmek daha iyi değil mi?
260
00:17:39,620 --> 00:17:42,700
[Caco] İkinize bir
şans vereyim, Gui.
261
00:17:42,950 --> 00:17:49,500
♪♪♪
262
00:17:49,500 --> 00:17:53,050
[Gui gülüyor]
263
00:17:53,050 --> 00:17:55,260
[Gui bağırır] Aaaah!
264
00:17:55,880 --> 00:17:58,930
Haklısın.
265
00:17:59,430 --> 00:18:01,600
Yarın Angel'la konuşacağım.
266
00:18:01,720 --> 00:18:06,390
Eğer sevgim güçlüyse, olup
biten her şeyden daha güçlüyse...
267
00:18:06,730 --> 00:18:09,230
Bu gerçek aşk!
268
00:18:11,110 --> 00:18:14,320
[ikisi birlikte homurdanıyorlar]
269
00:18:15,150 --> 00:18:16,690
Al onu.
270
00:18:16,690 --> 00:18:18,690
[Caco] Biziz!
271
00:18:21,120 --> 00:18:24,580
[Lavabo] Bruno, hâlâ
uyuduğuna inanamıyorum.
272
00:18:24,580 --> 00:18:28,790
[Lavabo] Cennetteki
Tanrım. Sana ne oluyor, ha?
273
00:18:30,080 --> 00:18:32,840
[Lavabo] Hiçbir zaman
vakit harcayan biri olmadın.
274
00:18:32,840 --> 00:18:35,090
[Bruno] Anne, derse gitmek
istemiyorum, tamam mı?
275
00:18:35,090 --> 00:18:39,340
[Lavabo] Ama yapacaksın. Dün seni şimdiden
özledim. Şimdi iki gün üst üste mi? İşe yaramayacak.
276
00:18:39,340 --> 00:18:43,560
[Lavabo] Hadi, git. O
yataktan kalk. Hadi, hadi oğlum.
277
00:18:43,560 --> 00:18:46,850
[Lavabo] Hala kıyafetleriyle
uyuyordu. Buna inanmıyorum.
278
00:18:46,850 --> 00:18:50,770
[Lavabo] Kalk, git. [Bruno] Tamam
anne. Sadece git ve ben gideceğim.
279
00:18:52,900 --> 00:18:55,860
[homurdanıyor]
280
00:19:12,670 --> 00:19:15,170
[Giovanna] Sana o yüzüğü
kaybedeceğini zaten söylemiştim.
281
00:19:15,170 --> 00:19:18,590
[Lavabo] Biraz dar,
Ama kilo veriyorum.
282
00:19:18,590 --> 00:19:21,220
[Giovanna] Senin yaşındayken,
kadın sadece şişmanlıyor.
283
00:19:21,220 --> 00:19:24,100
Bir gün senin de kilo
alacağını bilmek güzel.
284
00:19:24,100 --> 00:19:26,720
[Pia gülüyor] [Giovana]
Çocuk nerede?
285
00:19:26,810 --> 00:19:29,100
Önceden geç kalan
bendim, şimdi o.
286
00:19:29,310 --> 00:19:31,690
Zaten geliyor. Çok
çalışıyorsun, endişeleniyorum...
287
00:19:31,690 --> 00:19:33,610
Kahve içmeyeceğim. Ayrılıyorum.
288
00:19:33,610 --> 00:19:35,230
[Lavabo] Bekle,
kahve içeceksin, evet.
289
00:19:35,230 --> 00:19:38,280
[Bruno çılgınca] Kahve
içmeyeceğim. Biyoloji dersim var.
290
00:19:38,280 --> 00:19:43,490
[Bruno] Biyoloji dersini seviyorum, en son bir yaprak
kestiğimizde hücreleri gördük, çok fazla renk gördük.
291
00:19:43,490 --> 00:19:49,290
[Bruno] Tıpkı tüm gezegen gibi. Bütün gezegen böyledir.
Vücudumuzdaki her hücre bir gezegenin tamamına eşittir.
292
00:19:49,290 --> 00:19:52,750
[Bruno] Bunda medeniyet var. Dolu
dünya, evren dolu, her şeyle dolu.
293
00:19:52,750 --> 00:19:55,960
[Bruno] Mesela ben Bruno,
medeniyetlerle dolu bir evrenim.
294
00:19:55,960 --> 00:19:59,090
[Giovanna] Çıldırmış gibi seyahat
ediyorsun. Ne aldın? [Bruno] Hayır değilim.
295
00:19:59,090 --> 00:20:02,840
[Lavabo] Kardeşin uyuşturucu kullanmıyor.
Biyoloji dersi için heyecanlıydı.
296
00:20:02,840 --> 00:20:06,350
[Lavabo] Aslında senin de böyle olmanı
çok isterdim. Daha çok kardeşin gibi.
297
00:20:06,350 --> 00:20:09,640
[Bruno] Kulağının içinde kaç
hücre olduğunu hiç düşündün mü?
298
00:20:09,640 --> 00:20:13,560
[Bruno] Eğer bir hücren varsa, neyin var? Binlerce hücreye sahiptir. Eğer bir hücreniz varsa bir
299
00:20:13,560 --> 00:20:15,940
gezegeniniz vardır, [Bruno] bir gezegeniniz varsa, yaşamınız vardır. Hayatın varsa neye sahipsin?
300
00:20:15,940 --> 00:20:19,360
[Giovanna] Hadi. Hadi okula
gidelim. [Bruno konuşuyor]
301
00:20:19,360 --> 00:20:21,440
[Giovanna] Eğer
oraya ulaşabilirsen.
302
00:20:21,440 --> 00:20:24,820
[Bruno bağırır] Ne dediğimi
anlamıyorsun. Hücrelerden bahsediyorum...
303
00:20:24,820 --> 00:20:27,030
[Giovanna] Marcos, onu
al... [Bruno] Anlıyor musun?
304
00:20:27,030 --> 00:20:30,790
[Giovanna] Anlıyorum. Marcos'la konuş.
Pencereden uçmasına izin vermemeye çalışın.
305
00:20:30,790 --> 00:20:33,580
[Bruno] Anlayacaksın.
O anlamıyor...
306
00:20:33,960 --> 00:20:36,330
[♪ yansıtıcı müzik ♪]
307
00:20:36,500 --> 00:20:39,380
Ne gezi Ama...
308
00:20:40,510 --> 00:20:43,800
Annem aptal mı yoksa kör mü?
309
00:20:44,010 --> 00:22:02,420
♪♪♪
310
00:22:04,170 --> 00:22:06,800
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
311
00:22:06,800 --> 00:22:08,800
♪♪♪
312
00:22:08,800 --> 00:22:11,010
[Lavabo] Giovanna, derse gitmedin mi?
313
00:22:11,010 --> 00:22:13,810
[Giovanna] Bir fotoğrafım var.
[Lavabo] Bir sürü eksik ders var.
314
00:22:13,810 --> 00:22:17,890
[Giovanna] Kesinlikle bu konuşmayı duymayayım
diye seni kaçıracağın konusunda uyarmadım.
315
00:22:17,890 --> 00:22:20,480
[Giovanna] Peki kişisel?
Dün dersi kaçırdın mı?
316
00:22:20,480 --> 00:22:24,360
[Pia] Artık bağlılık olmadan bir ilişkimiz
var. Böyle olmasını isteyen bendim.
317
00:22:24,360 --> 00:22:26,150
[Giovanna] Yalan söyle anne!
318
00:22:26,150 --> 00:22:30,490
Bir erkek bunun bağlılığın, özgürlüğün olmadığı bir
ilişki olduğunu söylerken şunu kastediyor: o, bir
319
00:22:30,490 --> 00:22:35,120
erkek, herkesi yakalayabilir ve seni, bir kadını, hiç
kimseyi yakalayabilir. Köşenizde sessiz kalmalısınız.
320
00:22:35,750 --> 00:22:39,670
Giovanna, açıkçası birbirimizden
çok farklı düşünüyoruz.
321
00:22:39,670 --> 00:22:40,790
[Giovanna] Ah, öyle
mi? [Lavabo] Evet.
322
00:22:40,790 --> 00:22:44,710
Ve sen? Özgürlüğünün tadını
çıkarıyor musun? Birini yakaladın mı?
323
00:22:45,090 --> 00:22:48,220
Hayır, ilgimi çekmediği
için kabul etmedim.
324
00:22:48,220 --> 00:22:51,680
Çünkü eğer yapsaydım
başka erkeklerle çıkardım, evet.
325
00:22:51,680 --> 00:22:53,680
[alaycı bir şekilde gülüyor]
326
00:22:53,680 --> 00:22:56,430
Kişisel kafanı süsledi
ve hatta seni uyardı.
327
00:22:56,430 --> 00:23:00,480
Çünkü özgürlük budur: azgınlaşmak
ve felsefeymiş gibi davranmaktır.
328
00:23:00,480 --> 00:23:01,940
Güle güle.
329
00:23:04,230 --> 00:23:07,070
[Visky] Biraz yüz ifadesine
ihtiyacın var, tutum, anladın mı?
330
00:23:07,070 --> 00:23:09,740
[Visky] O zaman harika
olacaksın. [Fanny] Ah...
331
00:23:09,740 --> 00:23:13,160
[Fanny] Uluslararası bir
model olmayı arzulayan
332
00:23:13,160 --> 00:23:15,410
kişi geldi, [Fanny] ama o
hiçbir yere varamayacak.
333
00:23:15,410 --> 00:23:20,210
[Fanny] Giovanna, vücudun
var, boyun var ama disiplinin yok.
334
00:23:20,330 --> 00:23:23,380
[Giovanna] Oraya vardığımda,
Sana bir kartpostal göndereceğim.
335
00:23:23,380 --> 00:23:27,880
[Anthony] Fanny haklı. Modelin dakik
olmayı da içeren disiplinli olması gerekir.
336
00:23:28,050 --> 00:23:31,760
Fanny'le aynı fikirde olduğunu görmek güzel.
Yalan söylerken çok güzel görünüyorsun.
337
00:23:31,760 --> 00:23:33,220
[Anthony] Yalan söylemiyorum.
338
00:23:33,220 --> 00:23:36,470
[Visky] Ah, sustur şunu. Sohbeti bırakalım.
Artık fotoğraflara geçme zamanı geldi.
339
00:23:36,470 --> 00:23:38,060
[Mayra] Yıllardır hazırdım.
340
00:23:38,060 --> 00:23:41,810
[Visky] Müşterinin kıyafetlerini giymek için hâlâ
kıyafetlerini çıkarman gerekiyorsa nasıl hazırsın?
341
00:23:41,810 --> 00:23:43,060
[Mayra] Bunu
söylemenin yolu buydu.
342
00:23:43,060 --> 00:23:45,570
[Visky] Ya sen, Stephanie?
O derin koyu halkalar...
343
00:23:45,570 --> 00:23:47,440
O yüze alçı yapıştırılacak.
344
00:23:47,440 --> 00:23:50,490
[Fanny] Aptal kadın pembe
bir kitap istemcisine aşık oldu.
345
00:23:50,490 --> 00:23:53,280
Fanny, lütfen hayatımı
riske atma, hayır.
346
00:23:53,280 --> 00:23:55,990
Kim bilir belki sana
geri döner, değil mi?
347
00:23:55,990 --> 00:23:58,240
Bunu tecrübene dayanarak
mı söylüyorsun Angel?
348
00:23:58,240 --> 00:24:00,040
[Angel] Hayır, elbette hayır.
349
00:24:00,040 --> 00:24:02,370
İnsanlar! Durdum, durdum,
durdum. Fotoğraflara geçelim.
350
00:24:02,370 --> 00:24:04,080
[Fanny] Hadi, hadi.
[Visky] Gidelim mi?
351
00:24:04,080 --> 00:24:06,250
[Visky] Hadi bu
fotoğrafları sallayalım, ha.
352
00:24:06,500 --> 00:24:11,470
[Visky] Leo, bunu yapmayacağını
biliyorum çünkü bu bir kadın kataloğu, ama...
353
00:24:11,590 --> 00:24:14,050
...sonra içkimizi içecek miyiz?
354
00:24:14,050 --> 00:24:17,640
Bilmek istiyor? Güvercin.
Beni arayın ve birlikte olalım.
355
00:24:17,720 --> 00:24:19,680
Aman Tanrım. Senkop geçireceğim!
356
00:24:19,680 --> 00:24:22,190
[Lourdeca] Dön, ha? Güvercin...
357
00:24:22,190 --> 00:24:24,150
[Anthony] Peki Leo, yenik mi düştün?
358
00:24:24,270 --> 00:24:26,940
[Leo] Roll... bir içki.
[Visky] İçki değil.
359
00:24:26,940 --> 00:24:28,440
[Visky] Bin içki!
360
00:24:28,440 --> 00:24:32,360
Ah! Şimdiden kendimi Binbir Gece
Masalları'nda gibi hissediyorum!
361
00:24:32,900 --> 00:24:34,530
[Gui] Pati...
362
00:24:34,530 --> 00:24:38,870
[Gui] Evet... işte bu. Dün
ve önceki gün gelmedim...
363
00:24:38,870 --> 00:24:41,120
[Gui] ...çünkü bu
benim başıma gelmiyor.
364
00:24:41,250 --> 00:24:43,040
[Pati] Ne ters gitti?
365
00:24:43,040 --> 00:24:47,170
[Gui] Gerçekten harikasın. Senden
hoşlanan bir erkeği hak ediyorsun.
366
00:24:47,710 --> 00:24:51,670
[Pati] Ve sen Angel'dan hoşlanıyorsun.
Bana söylemek istediğin bu mu?
367
00:24:51,670 --> 00:24:53,340
[Gui] Bunu beğendim.
368
00:24:53,590 --> 00:24:57,930
[Pati] Burada Angel'dan bazı
şeyler duydum. Nina bana söyledi.
369
00:24:58,100 --> 00:25:00,930
[Gui] O bir dedikoducu, Nina.
370
00:25:01,430 --> 00:25:04,230
[Pati] Utanmıyor musun?
371
00:25:05,600 --> 00:25:10,320
[Gui] Benim... aşkım var. Aştım.
372
00:25:12,530 --> 00:25:17,620
[Pati] Artık seninle birlikte olmak
istemeyen kişi benim. Salak.
373
00:25:20,540 --> 00:25:22,540
[Eziel konuşuyor]
374
00:25:22,540 --> 00:25:26,295
[Gui] Buraya gel.
Angel'ı gördün mü?
375
00:25:26,295 --> 00:25:29,170
[Nina] Gelmedi. O ve Gi
birkaç fotoğraf çekiyorlar.
376
00:25:29,170 --> 00:25:30,670
[Gui] Tamam.
377
00:25:32,090 --> 00:25:34,760
[Gui] Nasılsın
Eziel? [Eziel] Tamam.
378
00:25:34,760 --> 00:25:37,840
[Nina] Gui, sanırım onunla
sadece geceleri evde tanışıyorsun.
379
00:25:37,840 --> 00:25:41,430
[Gui] Bu doğru. Daha
sonra oraya gideceğim.
380
00:25:41,600 --> 00:25:43,930
[Gui] Bugün Angel'la konuşuyorum.
381
00:25:45,140 --> 00:25:47,650
[Eziel] Hmm pislik.
382
00:25:47,650 --> 00:25:49,310
[Caco] Peki karar verdin mi?
383
00:25:49,310 --> 00:25:51,150
[Gui] Bugün buraya gelmeme bile gerek yok.
384
00:25:51,150 --> 00:25:55,570
[Gui] Artık Yönetim dersi alacağıma göre, takviye
derslerine bu kadar ihtiyacım olup olmadığını bile bilmiyorum.
385
00:25:55,570 --> 00:25:59,070
[Gui] Angel'ı aramaya
geldim. ama o gelmedi.
386
00:25:59,780 --> 00:26:02,450
[Gui] Gece onun evine gidiyorum.
387
00:26:02,620 --> 00:26:05,710
[Caco] Ha ama Gi'nin
söylediği her şey doğru mu?
388
00:26:05,710 --> 00:26:08,290
Rica ederim. Oraya varmak
ve Alex'le yüz yüze gelmek.
389
00:26:08,420 --> 00:26:10,380
Bununla yüzleşiyorum.
390
00:26:11,670 --> 00:26:15,260
[Giovanna] Bu fotoğrafta neden bu kadar çok
insan var bilmiyorum. Bunu kendime garanti ediyorum.
391
00:26:15,260 --> 00:26:17,680
[Mayra] Bencil olmayı bırak Giovanna.
392
00:26:17,680 --> 00:26:19,260
[Mayra] Düzenleme çok güzel, bu şekilde.
393
00:26:19,260 --> 00:26:22,220
[Lyris] Ve herkesin çalışmaya
ihtiyacı var Giovanna.
394
00:26:22,220 --> 00:26:23,720
[Giovanna] Angel hariç, değil mi?
395
00:26:23,720 --> 00:26:27,140
Artık zengindir, mücevherleri ve eşyaları
vardır. Hiçbir şeyin yok, değil mi tatlım?
396
00:26:27,520 --> 00:26:28,730
Ne?
397
00:26:28,730 --> 00:26:31,360
[Visky] Kızlar, kızlar!
Konsantre olabilir misin?
398
00:26:31,360 --> 00:26:35,440
[Visky] Beğen fotoğrafı fantastik olmaktan
öteye gidemezse Absoluta bizi öldürecek.
399
00:26:35,570 --> 00:26:37,650
Beğeni hâlâ babamız
Angel'dan mı?
400
00:26:37,820 --> 00:26:41,490
Giovanna, Alex senin baban. Ve
bildiğim kadarıyla hâlâ Beğeni'nin sahibi.
401
00:26:41,620 --> 00:26:44,450
Sadece sana o kadar çok hediye
veriyor ki bilmiyorum, değil mi...
402
00:26:44,450 --> 00:26:47,870
[Visky] Ah hayır! H-hayır-hayır! Şimdi
yeni modern aileden bahsediyoruz, hayır.
403
00:26:47,870 --> 00:26:51,460
[Visky] Benim sorunlarımı, sizin
sorunlarınızı ve onların sorunlarını unutalım.
404
00:26:51,460 --> 00:26:54,880
[Visky] Ve sen, Stephanie. Onu yiyen ve
hoşlanmayan birinin yüzünü istemiyorum.
405
00:26:54,880 --> 00:26:57,300
Gülümseyelim. Gül gül gül!
406
00:26:57,510 --> 00:26:59,720
[♪ Hint müziği ♪]
407
00:26:59,840 --> 00:27:03,760
♪♪♪
408
00:27:03,760 --> 00:27:06,930
[♪ Hayaletler ve Yaratıklar
- Metrik - Hint remixi ♪]
409
00:27:07,100 --> 00:27:19,070
♪♪♪
410
00:27:19,070 --> 00:27:23,870
♪ Başından beri biliyordum ♪
411
00:27:23,870 --> 00:27:28,500
♪ Kalplerimizin içi hayaletler
ve yaratıklarla dolu ♪
412
00:27:28,500 --> 00:27:32,500
♪ Yalnız denizde bir gemi ♪
413
00:27:32,710 --> 00:27:37,420
♪ Bulutlar bir kıvılcımı bekliyor ♪
414
00:27:37,420 --> 00:27:41,220
♪ Ve biz heyecanlanırken ♪
415
00:27:41,220 --> 00:27:46,010
♪ Şimşek böcekleri kalplerimizi arıyor ♪
416
00:27:46,010 --> 00:27:49,850
♪ Yalnız bir denizdeki gemiler gibi ♪
417
00:27:49,850 --> 00:27:53,900
♪ Azaltmak, sonradan
akla gelen bir düşünce ♪
418
00:27:53,900 --> 00:27:58,820
♪ Ve bilmiyorum bile ♪
419
00:27:58,820 --> 00:28:02,610
♪ Ama bir araya gelmeye hazırız ♪
420
00:28:02,610 --> 00:28:07,660
♪ Kim şaşırmak ister... ♪
421
00:28:07,660 --> 00:28:12,830
♪♪♪
422
00:28:12,870 --> 00:28:14,830
[Fanny] Hadi!
423
00:28:14,830 --> 00:28:16,790
[Fanny] Hadi
aşkım. Sıkıntılıyım.
424
00:28:16,960 --> 00:28:18,880
Nereye gidiyorsun Fanny? Bu
kadar endişeli ve mutlu muyuz?
425
00:28:18,880 --> 00:28:21,880
[Fanny] Anthony'nin annesiyle tanışacağım.
[Anthony] Zamanı gelmişti, değil mi?
426
00:28:21,880 --> 00:28:24,140
Evliliğe ilk adım! Vaftiz
annesi olmak istiyorum.
427
00:28:24,140 --> 00:28:26,430
[Fanny] Şişman bir vaftiz
annesi istemiyorum. TAMAM?
428
00:28:26,430 --> 00:28:28,430
[Anthony gülüyor]
429
00:28:29,520 --> 00:28:31,480
[Anthony] Anne? O gelir...
430
00:28:31,480 --> 00:28:34,100
[Anthony] Söz verdiğim gibi,
Seni Fanny'le tanıştırmaya geldim.
431
00:28:34,100 --> 00:28:35,900
[Anthony] Fabia, Fanny.
432
00:28:35,900 --> 00:28:38,440
[Fábia] Ah, ne büyük zevk!
433
00:28:39,610 --> 00:28:43,320
[Fanny] O zevk tamamen bana ait!
434
00:28:43,320 --> 00:28:46,280
Üzgünüm ama artık kalkmıyorum.
435
00:28:46,280 --> 00:28:49,370
Benim bu yaşlı kemiklerim
bazen gıcırdıyor. [gülüyor]
436
00:28:49,370 --> 00:28:54,120
[Fanny gülüyor] Hayal edin!
Orada senin yanında oturacağım.
437
00:28:54,120 --> 00:28:55,540
Lütfen!
438
00:28:55,540 --> 00:28:59,750
[Fábia] Ne güzel!
Ama o zaman varsın!
439
00:28:59,750 --> 00:29:03,170
[Fanny gülüyor]
Ben bedenen varım.
440
00:29:03,170 --> 00:29:05,510
Ve boyalı saçlarda. [gülüyor]
441
00:29:05,800 --> 00:29:09,180
[Fanny] Varlığımdan
şüphe mi ettin?
442
00:29:09,350 --> 00:29:11,390
[Fábia] Ama mümkün değil.
443
00:29:11,390 --> 00:29:15,100
[Fábia] Oğlum yaşında,
ne kadar yakışıklı olursa
444
00:29:15,100 --> 00:29:17,400
olsun, [Fábia] her zaman
yanında birisini bulundurur!
445
00:29:17,400 --> 00:29:20,780
[gülüyor] Seni
getirdiğine sevindim.
446
00:29:20,780 --> 00:29:22,610
Seninle tanışmayı
gerçekten çok istedim.
447
00:29:22,610 --> 00:29:25,400
[Fábia] Sonuçta
biz artık bir aileyiz.
448
00:29:25,400 --> 00:29:27,740
Bunları sunmaktan
mutluluk duyuyorum.
449
00:29:27,740 --> 00:29:30,490
Fanny ve ben ne zamandır
birlikteydik? Birkaç yıl mı, aşkım?
450
00:29:31,040 --> 00:29:34,910
[Fanny] Sanırım
Fábia, iki yıldan fazla.
451
00:29:34,910 --> 00:29:36,830
[Fanny] Bebeğim,
uçup gittiler, değil mi?
452
00:29:36,830 --> 00:29:43,670
[Fábia] Oğlum, dışarı çıkıp bize bir şişe
daha viski alma nezaketinde bulunur musun?
453
00:29:43,670 --> 00:29:45,760
[Fábia] Bu neredeyse bitti.
454
00:29:45,760 --> 00:29:46,800
Yarım şişe var anne.
455
00:29:46,800 --> 00:29:48,800
[Fábia] Yani neredeyse bitti.
456
00:29:49,050 --> 00:29:52,970
Tamam, satın alacağım. Bundan faydalanıyorum ve
birbirinizi daha iyi tanımanızı sağlıyorum. Hemen dönecek.
457
00:29:52,970 --> 00:29:56,140
[Fanny] Çekinme, aşkım.
458
00:29:56,140 --> 00:29:58,650
[Fanny] Anneni hemen sevdim.
459
00:29:58,650 --> 00:30:00,610
[ikisi de gülüyor] [Anthony]
Yakında görüşürüz!
460
00:30:00,610 --> 00:30:02,400
[Fanny] Ah Fábia...
461
00:30:02,400 --> 00:30:07,280
Sana Dona Fábia demediğim için
üzgünüm ama bunu herkese söylüyorum.
462
00:30:07,280 --> 00:30:08,740
Kolayca yakınlaşırım.
463
00:30:08,740 --> 00:30:13,990
[gülüyor] Yaş nedeniyleyse,
Hatta utanırdım.
464
00:30:13,990 --> 00:30:15,870
[ikisi de gülüyor]
465
00:30:15,870 --> 00:30:18,620
[Fábia] Bu arada, bir
konuda endişeleniyorum.
466
00:30:18,620 --> 00:30:21,090
Düğünde beyaz giymeyi
düşünmüyorsun değil mi?
467
00:30:21,090 --> 00:30:23,340
[Fábia gülüyor] Bu
çok saçma olurdu.
468
00:30:23,340 --> 00:30:25,210
[ikisi de gülüyor]
469
00:30:25,210 --> 00:30:27,260
Onu siyaha koymak
benim için saçma olurdu.
470
00:30:27,340 --> 00:30:29,090
Siyah diyorum.
471
00:30:29,090 --> 00:30:30,550
Yas?
472
00:30:30,550 --> 00:30:33,640
[Fábia] Oğlumu gördüğüm için,
Benim
473
00:30:33,640 --> 00:30:37,350
güzel Anthony'm,
kendini bu yaştaki bir
474
00:30:37,350 --> 00:30:38,310
kadına satmak zorunda kalıyor, çok... çok üstün!
475
00:30:38,890 --> 00:30:43,070
[Fábia gülüyor] Bu
arada canım, söyle bana...
476
00:30:43,070 --> 00:30:46,360
[Fábia] Burada, özel
olarak, sadece ikimiz için.
477
00:30:46,360 --> 00:30:50,320
Yataktayken sana ne
diyor? Büyükanneden mi?
478
00:30:50,320 --> 00:30:52,200
[ikisi de gülüyor]
479
00:30:52,200 --> 00:30:55,790
Büyükanne o kadar da seksi
bir kelime değil, değil mi?
480
00:30:55,790 --> 00:31:01,380
Bana birçok şey
söylüyor. Lezzetli.
481
00:31:01,380 --> 00:31:03,210
VE? [Fanny] Evet, evet...
482
00:31:03,210 --> 00:31:08,090
Aslında hayatınız boyunca
duymadığınız leziz şeyler.
483
00:31:08,090 --> 00:31:11,050
[Fábia gülüyor]
Yanılıyorsun, Canım.
484
00:31:11,050 --> 00:31:18,140
Güzel, lezzetli sözler
duydum, kulağıma fısıldadı.
485
00:31:18,140 --> 00:31:23,060
[Fábia gülüyor]
Toplumda hayat bir partidir!
486
00:31:23,060 --> 00:31:25,270
Güzeldim.
487
00:31:25,270 --> 00:31:28,070
Ben güzel bir kadındım!
488
00:31:28,070 --> 00:31:31,780
[Fábia] Anthony'nin babasına sonsuza
kadar sadık kalacağımı düşünme.
489
00:31:31,780 --> 00:31:38,080
[Fábia] Bu arada, şans. Eski kocamın DNA
testi istemeyi düşünmediği için çok şanslıyım!
490
00:31:38,080 --> 00:31:39,830
[ikisi de gülüyor]
491
00:31:39,830 --> 00:31:44,340
Bir asırdan fazla süre önce
güzel bir kadın olmalısın, değil mi?
492
00:31:44,340 --> 00:31:46,880
[Fábia gülüyor] [Fanny]
Sevgili kayınvalidem...
493
00:31:46,880 --> 00:31:51,300
[Fanny] Merak etme, hayır.
Mükemmel bir gelin olacağım.
494
00:31:51,300 --> 00:31:56,180
Sana bir sürü krem getireceğim.
durumu iyileştirmek için.
495
00:31:56,180 --> 00:32:00,640
[Fanny] Kremler mucizeler
yaratmasa da, değil mi...
496
00:32:00,640 --> 00:32:04,810
Belki aniden, biraz zımpara
kağıdı, değil mi? O yardımcı olabilir.
497
00:32:04,810 --> 00:32:07,570
[Fábia yüksek sesle gülüyor] Mucize mi?
498
00:32:07,570 --> 00:32:12,700
Mucize oğlumu yapmalı,
senin için heyecanlanabilmek.
499
00:32:12,700 --> 00:32:16,780
[Fanny] Şöyle düşünüyor olmalısın:
güzel ve ateşli genç kadınları hayal etmek
500
00:32:16,780 --> 00:32:18,950
seni öperken.
501
00:32:19,750 --> 00:32:21,620
Endişelenme, hayır.
502
00:32:21,620 --> 00:32:23,870
Hiçbir şeyi hayal etmesine gerek yok.
503
00:32:23,870 --> 00:32:26,460
fark ettim Anthony düz.
504
00:32:26,590 --> 00:32:30,090
[Fábia gülüyor] [Fanny]
Ama bak, Fábia...
505
00:32:30,090 --> 00:32:34,390
Sarhoş olduğun için söylediklerine
hiç dikkat etmeyeceğim.
506
00:32:34,390 --> 00:32:35,840
[Fábia gergin bir şekilde gülüyor]
507
00:32:35,840 --> 00:32:40,770
Biliyor musun bilmiyorum ama
viskinin her damlasını ben ödüyorum.
508
00:32:40,980 --> 00:32:47,020
(gülüyor) Üzgünüm canım. Sana kötü
davranıyor gibi görünüyorsam özür dilerim...
509
00:32:47,020 --> 00:32:51,900
...ama sanırım sosyal
nezaketimi tamamen kaybettim.
510
00:32:51,900 --> 00:32:57,030
Bu dairede, bu odacıkta
izole bir şekilde yaşıyorum.
511
00:32:57,030 --> 00:33:02,710
[Fábia] Mutluyum ama çok da
mutluyum. kadın olabilir misin?
512
00:33:02,830 --> 00:33:04,750
Ne demek istiyorsun, bir kadın mı?
513
00:33:04,750 --> 00:33:09,550
[Fábia] Ne olduğunu
biliyor musun?
514
00:33:09,550 --> 00:33:14,970
Birdenbire, oğlum Anthony'nin,
Maurice Argent adlı Fransız
515
00:33:14,970 --> 00:33:16,340
tasarımcıyla ilişkisi olduğundan
neredeyse emin oldum.
516
00:33:16,340 --> 00:33:20,600
[Fábia] O milyoner,
tuhaf...[gülüyor]
517
00:33:20,600 --> 00:33:24,100
Bu kadar barbarlığı
nereden çıkardınız?
518
00:33:24,100 --> 00:33:29,690
Dün arkadaşlarımla öğle yemeği
yediğim restoranda ikisini bir arada buldum.
519
00:33:30,570 --> 00:33:32,780
Dün? Öğle yemeği vaktinde mi?
520
00:33:32,780 --> 00:33:36,240
[Fábia] Sana bir şey söyleyeceğim:
Maurice Argent'ın yanında
521
00:33:36,240 --> 00:33:38,990
sen büyük bir avantajsın çünkü sonuçta dünyaya güzel oğlumun
522
00:33:38,990 --> 00:33:48,330
bir modellik ajansının sahibiyle ilişkisi olduğunu söyleyebilirim.
523
00:33:48,330 --> 00:33:52,920
Size fotoğraf gösteremeyeceğim. Fotoğraflar
524
00:33:52,920 --> 00:33:55,220
antiiiigas olmalı, sadece siyah beyaz, değil mi? [gülüyor]
525
00:33:55,220 --> 00:34:00,010
Modellik ajansım Brezilya'da
Maurice Argent'ı tanıtıyor.
526
00:34:00,010 --> 00:34:02,600
Anthony bana bunu söyledi.
527
00:34:02,600 --> 00:34:06,940
Aslında harika biri, halkla
ilişkiler konusunda mükemmel.
528
00:34:06,940 --> 00:34:11,020
Bir arkadaş olarak daha da
iyi, garnitür olarak, değil mi?
529
00:34:11,020 --> 00:34:12,900
[Fanny] Hımm... [kapı açılır]
530
00:34:13,320 --> 00:34:17,780
[Anthony] Viski ve şampanya aldım.
Şampanya toplantıyı kutlamak içindir!
531
00:34:17,780 --> 00:34:20,450
Harika! [Fanny] Ah, aşkım...
532
00:34:21,620 --> 00:34:24,410
Her zaman her şeyi düşünüyorsun.
533
00:34:24,580 --> 00:34:27,040
Hadi kutlayalım! [gülüyor]
534
00:34:27,290 --> 00:34:30,540
Annen ve ben...
birbirimize bayılıyoruz!
535
00:34:31,460 --> 00:34:33,750
[Fabia gülüyor]
536
00:34:33,920 --> 00:34:36,970
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
537
00:34:37,130 --> 00:34:40,680
♪♪♪
538
00:34:43,390 --> 00:34:48,230
♪♪♪
539
00:34:49,730 --> 00:34:52,310
[Sam] Daha fazlasını
ister misin kardeşim?
540
00:34:55,480 --> 00:34:57,900
[Sam] Brunão, sana
gerçeği söyleyeceğim dostum.
541
00:34:58,320 --> 00:35:02,530
[Sam] Alıyorum ve
satıyorum, ve bu çok para.
542
00:35:02,700 --> 00:35:07,410
[Sam] Dün bana, bana verdiğin paranın
sahip olduğun tek şey olduğunu söylemiştin.
543
00:35:07,700 --> 00:35:12,630
[Sam] Ve dostum, sana yaklaşık dört
gün süren bir ara verdim, değil mi dostum.
544
00:35:12,920 --> 00:35:16,880
Biliyorum. Her şeyin paraya mal
olduğunu biliyorum, tamam mı?
545
00:35:26,060 --> 00:35:28,350
[Sam] Bu saat güzel.
546
00:35:28,470 --> 00:35:31,060
[Sam] Onu birinden aldın. Hayır.
547
00:35:31,060 --> 00:35:33,100
Bu benim. [Sam] Senin mi?
548
00:35:33,100 --> 00:35:36,730
Uzun zaman önce
kazandım. Hiç kullanılmamış.
549
00:35:36,900 --> 00:35:39,780
Annemin onu
özlememesi bile güzel.
550
00:35:39,940 --> 00:35:46,580
[Sam] Sana gerçekten tekrar paylaşmanın o
kadar kolay olmadığını söyleyeceğim, hayır.
551
00:35:46,660 --> 00:35:50,080
[Sam] Ama sana
bir şey getireceğim.
552
00:35:50,200 --> 00:35:53,500
Şimdi Brunão, eğer
daha fazlasını istiyorsan...
553
00:35:53,670 --> 00:35:56,250
...daha fazlası
olmalı, tamam mı?
554
00:35:56,590 --> 00:35:57,880
TAMAM.
555
00:35:58,090 --> 00:36:00,130
Evde o kadar çok şey var ki.
556
00:36:02,300 --> 00:36:04,390
Bruno.
557
00:36:05,930 --> 00:36:08,100
BEN...
558
00:36:09,430 --> 00:36:12,480
[Sam] Senden hoşlanıyorum.
559
00:36:13,350 --> 00:36:18,440
[Sam] Ve eğer istersen daha
sonra biraz daha eğlenebiliriz.
560
00:36:18,440 --> 00:36:21,570
[Sam] Dünkü gibi.
Çok iyiydi, değil mi?
561
00:36:21,780 --> 00:36:24,450
TAMAM. Varım.
562
00:36:25,320 --> 00:36:27,240
Umrumda değil.
563
00:36:28,030 --> 00:36:29,740
Serin.
564
00:36:30,620 --> 00:36:33,040
[Bruno] Dahası da var.
565
00:36:33,040 --> 00:36:36,420
[Bruno] Eve gelmeni
ayarlayabiliriz.
566
00:36:36,420 --> 00:36:38,670
Daha sonra değerinin ne
kadar olduğuna bakabilirsiniz.
567
00:36:38,670 --> 00:36:41,130
[Bruno] Yavaş yavaş
yapabilecekleriniz.
568
00:36:41,130 --> 00:36:42,010
Bu harika.
569
00:36:42,010 --> 00:36:44,800
[Bruno] Ama bir sonraki
ödenek çıkana kadar.
570
00:36:45,550 --> 00:36:48,760
Babamın üstünde kalacağım.
571
00:36:48,930 --> 00:36:51,220
Giovana'nın bile kartı
var ama benim yok.
572
00:36:51,220 --> 00:36:53,060
Ben varım.
573
00:36:53,270 --> 00:36:56,980
[Bruno] Alacağım.
Benim de hakkım var.
574
00:36:57,310 --> 00:36:59,570
[♪ yavaş ve yansıtıcı rock ♪]
575
00:36:59,770 --> 00:37:03,650
♪♪♪
576
00:37:03,650 --> 00:37:06,110
♪♪♪
[yarış arabası gürültüsü]
577
00:37:06,110 --> 00:37:21,300
♪♪♪
578
00:37:21,300 --> 00:37:23,010
[Visky] Leo!
579
00:37:23,010 --> 00:37:25,220
[Aslan] Visky!
580
00:37:25,340 --> 00:37:29,140
♪♪♪
581
00:37:29,140 --> 00:37:31,680
[Visky] Daveti kabul etmek
biraz zaman aldı, değil mi?
582
00:37:31,680 --> 00:37:34,480
[Visky gülüyor] Uzun
zamandır ısrar ediyorum!
583
00:37:34,480 --> 00:37:37,270
[Visky] Ama her
şeyin de bir günü var.
584
00:37:37,270 --> 00:37:39,690
[Leo] Visky, buraya
konuşabilmek için geldim.
585
00:37:39,690 --> 00:37:41,480
[Visky] Uh... Garson,
Bir tane istiyorum...
586
00:37:41,480 --> 00:37:42,940
[Visky] Mary Bloo.. Mary..?
587
00:37:42,940 --> 00:37:45,610
[Leo] Kanlı Mary.
[Visky] Kanlı Mary, lütfen.
588
00:37:45,610 --> 00:37:47,910
[Visky] Ya sen, Leo?
[Leo] Zaten votka içiyorum.
589
00:37:47,910 --> 00:37:53,540
[Visky] Hımmm, havalı görünmesi
için kafana bir sürü votka sürmek güzel.
590
00:37:53,540 --> 00:37:56,120
[Visky] Çünkü bugün gerçekten
havalı olmanı istiyorum.
591
00:37:56,120 --> 00:37:58,790
Visky, beni anlamıyorsun.
592
00:37:58,790 --> 00:38:00,880
[Visky] Anladım! Evet anladım.
593
00:38:01,840 --> 00:38:06,220
Ah! İkinci içkiyi
ayırtmak için ölüyordum.
594
00:38:06,220 --> 00:38:08,720
çünkü esas meseleyi
daha önce konuşmuştuk.
595
00:38:10,300 --> 00:38:13,930
Yani... içip benim
daireme mi gideceğiz...?
596
00:38:13,930 --> 00:38:16,520
Yoksa önce akşam yemeği yemeyi
mi tercih edersiniz? Davet ediyorum.
597
00:38:16,850 --> 00:38:19,900
[Visky] İçeceğime biraz
daha biber katabilir misin?
598
00:38:19,900 --> 00:38:25,150
[Visky] Çünkü bugün... çok
baharatlı olmak istiyorum.
599
00:38:25,480 --> 00:38:30,200
Ah, terbiyeli domates suyu her
şeydir. Ve votkayla daha da fazlası!
600
00:38:30,200 --> 00:38:32,620
[Visky] Deneyin! [Leo]
Hayır, teşekkür ederim.
601
00:38:32,620 --> 00:38:34,660
Zaten saf votka içiyorum. buzlu.
602
00:38:37,120 --> 00:38:40,500
Leo, seninle konuşmam lazım.
603
00:38:40,830 --> 00:38:44,210
İlk seferinde neden
sıkışıp kaldığını biliyorum.
604
00:38:44,840 --> 00:38:48,340
Bu hayata çok alıştım ve...
605
00:38:48,510 --> 00:38:52,590
Bildiğim kadarıyla
bu senin ilk seferindi...
606
00:38:52,590 --> 00:38:55,810
Hemen elime geçti, biliyorsun...
607
00:38:55,930 --> 00:38:58,020
Bilmiyorum, sanırım
seni korkuttum.
608
00:38:58,310 --> 00:39:01,600
Visky, sen çok iyi bir adamsın.
609
00:39:01,600 --> 00:39:03,730
[Visky] Öyle mi
düşünüyorsun? [Aslan] Çok.
610
00:39:03,940 --> 00:39:06,400
Ah Leo...
611
00:39:06,400 --> 00:39:08,990
Ve ben...
612
00:39:10,070 --> 00:39:14,370
Zamana ihtiyacımız
olduğunu söylediğini biliyorum.
613
00:39:14,370 --> 00:39:18,080
...duygular için,
yakınlaşmamız için...
614
00:39:19,160 --> 00:39:21,790
Ama sen, Leo...
615
00:39:21,790 --> 00:39:26,300
O benim hayatımın
en büyük aşkıdır.
616
00:39:26,840 --> 00:39:27,920
Sen.
617
00:39:27,920 --> 00:39:31,840
Bu yüzden içki içmeyi
kabul ettim Visky.
618
00:39:31,930 --> 00:39:33,840
Artık seni bağlamak istemiyorum.
619
00:39:34,050 --> 00:39:36,970
Beni eşleştir? Bunun gibi?
620
00:39:36,970 --> 00:39:40,020
[Leo] O gece senin
evinde uyudum...
621
00:39:40,180 --> 00:39:42,480
...yatağında yatıyordum...
622
00:39:42,640 --> 00:39:46,770
Kendimi bu işe açmaya
çalıştım. Ama yapamadım Visky.
623
00:39:46,900 --> 00:39:50,150
Sana seni incitmemem gerektiğini
söylemek istemezdim ama...
624
00:39:50,150 --> 00:39:51,360
Beni hasta etti.
625
00:39:52,650 --> 00:39:54,030
İğrenme mi?
626
00:39:55,070 --> 00:39:59,790
Benim için sanki... sanki bir
kurbağaya dokunuyormuşum gibiydi.
627
00:40:01,080 --> 00:40:02,790
Kurbağa.
628
00:40:03,000 --> 00:40:15,930
♪♪♪
629
00:40:12,760 --> 00:40:14,510
[Alex] Bana külotunu ver.
630
00:40:14,510 --> 00:40:17,890
[Angel] Dur, Alex. Annem mutfakta.
[Alex] Bu şekilde daha heyecanlı.
631
00:40:17,890 --> 00:40:20,230
[Melek] Dur. Lütfen.
632
00:40:22,730 --> 00:40:25,360
[Alex] Yüzündeki o
ifadeyi görmeyi seviyorum.
633
00:40:25,360 --> 00:40:27,490
[Zil]
634
00:40:27,610 --> 00:40:29,740
[Alex] Kim o?
635
00:40:30,450 --> 00:40:32,990
[Carol] İzin ver açayım.
636
00:40:37,330 --> 00:40:40,170
Merhaba! [Gui] Merhaba teyze.
637
00:40:40,540 --> 00:40:42,580
Nasıl tırmandın?
638
00:40:42,580 --> 00:40:46,960
[Carol] İçeride dahili
telefon çaldı. İzin verdim.
639
00:40:46,960 --> 00:40:49,590
Nasıl izin verdin? O çocuğu
burada istemediğimi biliyorsun.
640
00:40:49,590 --> 00:40:51,970
[Carol] O istiyor... [Gui]
Angel'la konuşmak istiyorum.
641
00:40:51,970 --> 00:40:53,350
Ne hakkında konuşmamız
gerekiyor, Gui?
642
00:40:53,680 --> 00:40:55,220
[Gui] Hadi aşağı inelim.
643
00:40:55,220 --> 00:40:58,230
[Alex] Onunla aşağı inmeyeceksin...
[Gui] Burada konuşmanın imkanı yok...
644
00:40:58,230 --> 00:41:00,730
[Carol] Hayır, hayır. O sadece
istiyor... [Alex] Carolina, kapa çeneni.
645
00:41:00,730 --> 00:41:03,310
[Angel] Annemle kavga etme.
646
00:41:03,560 --> 00:41:07,190
[Angel] Hadi aşağı inelim, Gui.
Seninle aşağıda konuşacağım.
647
00:41:07,610 --> 00:41:10,150
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
648
00:41:10,320 --> 00:41:17,490
♪♪♪
649
00:41:17,490 --> 00:41:19,490
Bu nedir?
650
00:41:20,540 --> 00:41:25,170
Ne zaman öğreneceksin...
651
00:41:25,170 --> 00:41:27,880
...saçmalamayı kes?
652
00:41:28,300 --> 00:41:36,850
♪♪♪
653
00:41:37,310 --> 00:41:39,850
[Angel] Gui, konuşacak
başka bir şeyimiz yok.
654
00:41:39,850 --> 00:41:43,350
[Gui] Tam tersi. Konuşacak çok
şeyimiz var. [Melek] Benden ne istiyorsun?
655
00:41:43,350 --> 00:41:46,270
[Gui] Sana seni sevdiğimi
söylemeye geldim.
656
00:41:46,520 --> 00:42:02,460
♪♪♪
657
00:42:02,460 --> 00:42:09,880
♪ Sen benim meleğimsin ♪
658
00:42:10,010 --> 00:42:24,940
♪♪♪
53663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.