All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E54.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:03,890 [Carol] Gerçeği söyle Arlete. 2 00:00:03,890 --> 00:00:08,070 [Carol] Angra'ya yaptığın gezide Gui'yle ilk seferin değil miydi? 3 00:00:08,360 --> 00:00:10,610 Evet ve hayır. 4 00:00:10,610 --> 00:00:13,070 Bunun gibi? Başkalarıyla çıktın mı, çıkmadın mı? 5 00:00:14,660 --> 00:00:17,910 Bekaretimi Gui'ye kaptırdım. 6 00:00:18,120 --> 00:00:21,000 Ama Angra'dan çok önceydi anne. 7 00:00:21,160 --> 00:00:23,210 Anlamıyorum. 8 00:00:23,210 --> 00:00:26,920 Hiç hoşuma gitmiyor hiçbir şey, hiçbir şey, bunların hiçbiri. 9 00:00:26,920 --> 00:00:31,260 [Carol] Bana bu hikayeyi açık açık anlatabilir misin Arlete. 10 00:00:31,460 --> 00:00:33,840 Hatırlıyor musun... 11 00:00:34,050 --> 00:00:36,890 ...tam São Paulo'ya vardığımızda... 12 00:00:37,050 --> 00:00:38,390 ...ben... 13 00:00:38,720 --> 00:00:41,100 ...Giovanna'nın partisine mi gittim? 14 00:00:41,100 --> 00:00:43,140 Peki evde uyumadığımı mı? 15 00:00:43,140 --> 00:00:45,560 Neden aramadın? Ne oldu kızım? 16 00:00:45,560 --> 00:00:47,020 Cep telefonumun pili öldü. 17 00:00:47,026 --> 00:00:50,780 [Angel] Sonra Darlene'in telefon numarası bende yoktu ve sonunda kanepede uyuyakaldım. 18 00:00:50,780 --> 00:00:53,190 [Angel] Sonra bugün arkadaşımın annesi beni getirdi. 19 00:00:53,190 --> 00:00:54,740 [Melek] Yani... 20 00:00:54,900 --> 00:00:59,030 biliyordum Gui birkaç gün önce. 21 00:01:00,370 --> 00:01:02,120 [Melek] Yani, ben... 22 00:01:02,330 --> 00:01:05,660 Partide atmosfer değişiyordu. 23 00:01:05,660 --> 00:01:06,830 ...ve oldu. 24 00:01:08,540 --> 00:01:10,590 Peki neden bana hiçbir şey söylemedin? 25 00:01:11,801 --> 00:01:13,710 Çünkü utanıyordum. 26 00:01:13,880 --> 00:01:16,680 (Yumuşak gülüyor) Benden utanıyor musun? 27 00:01:19,970 --> 00:01:23,770 Henüz Gui'yle çıkmıyordum bile anne. Yeni tanışmıştım. 28 00:01:23,970 --> 00:01:25,770 Çok zarar verdin kızım. 29 00:01:25,770 --> 00:01:29,480 Kendini tanımadığın birine böyle vermemeliydin. 30 00:01:29,480 --> 00:01:30,980 Ama aşık oldum. 31 00:01:30,980 --> 00:01:33,070 Neden onunla çıkmaya başlamadın? 32 00:01:34,740 --> 00:01:38,450 [Angel] Çünkü... Gui'nin bir kız arkadaşı vardı. 33 00:01:39,280 --> 00:01:41,870 [Angel] 2 yıllık bir kız arkadaşı vardı. 34 00:01:41,870 --> 00:01:44,370 [Angel] Sinirlendim anne. 35 00:01:44,950 --> 00:01:47,750 [Carol] Yani senden faydalandı. 36 00:01:47,750 --> 00:01:50,130 [Melek] Hayır... [Carol] Senden faydalandı. 37 00:01:50,130 --> 00:01:52,630 [Angel] Sonra kız arkadaşından ayrıldı. 38 00:01:52,630 --> 00:01:56,920 [Angel] Ve bana aşık oldu. Bu beni geri kazanıyordu, biliyorsun. 39 00:01:56,920 --> 00:01:59,220 Kız çocuğu... 40 00:02:01,720 --> 00:02:05,020 Bana gerçeği söylemeliydin kızım. 41 00:02:05,390 --> 00:02:07,100 [♪ piyano notaları ♪] 42 00:02:07,100 --> 00:02:09,350 ♪♪♪ 43 00:02:09,350 --> 00:02:11,480 Bana söylüyor. 44 00:02:12,360 --> 00:02:16,570 Bana söylüyor. Bana her zaman her şeyi anlatırsın. 45 00:02:18,200 --> 00:02:19,360 Sayılmaz mı? 46 00:02:19,910 --> 00:02:22,370 ♪♪♪ 47 00:02:22,370 --> 00:02:25,120 Ah anne... Çünkü sanki... 48 00:02:25,120 --> 00:02:27,450 Bazı şeyler var... 49 00:02:27,660 --> 00:02:31,670 ...o kadar samimi ki sana nasıl anlatacağımı bilmiyorum. 50 00:02:31,670 --> 00:02:32,840 Ve şu. 51 00:02:32,840 --> 00:02:34,340 Kız çocuğu... 52 00:02:35,800 --> 00:02:39,090 Utanmana gerek yok kızım. 53 00:02:40,300 --> 00:02:42,390 Benden hiçbir şey saklamana gerek yok. 54 00:02:44,010 --> 00:02:46,180 [Carol] Hiçbir şey. 55 00:02:46,770 --> 00:02:50,520 ♪♪♪ 56 00:02:50,520 --> 00:02:52,150 Bana söylüyor. 57 00:02:52,810 --> 00:02:55,529 Anneme söyle. 58 00:02:56,780 --> 00:02:58,320 Konuşur. 59 00:03:00,650 --> 00:03:02,780 Gui'den neden ayrıldın? 60 00:03:03,070 --> 00:03:05,530 ♪♪♪ 61 00:03:05,530 --> 00:03:10,000 [Carol] Ha? Evlenmeye neredeyse hazırdın. 62 00:03:12,120 --> 00:03:16,880 Çünkü Gui iniş ve çıkışlarla dolu. 63 00:03:16,960 --> 00:03:18,710 Benimle kavga eden oydu. 64 00:03:18,710 --> 00:03:20,710 Hmm. 65 00:03:23,640 --> 00:03:24,930 Bilmek. 66 00:03:27,260 --> 00:03:29,600 Ama üzgün değilsin. 67 00:03:29,930 --> 00:03:31,640 O değil? 68 00:03:31,850 --> 00:03:34,690 ♪♪♪ 69 00:03:34,690 --> 00:03:38,610 Hatta gözlerinizin mutlulukla parladığı zamanlar vardır. 70 00:03:38,900 --> 00:03:44,450 ♪♪♪ 71 00:03:44,450 --> 00:03:46,120 Birine asikmisin? 72 00:03:46,490 --> 00:03:49,750 ♪♪♪ 73 00:03:49,750 --> 00:03:52,670 Ah anne, ben... 74 00:03:54,210 --> 00:03:57,000 ♪♪♪ 75 00:03:57,000 --> 00:03:58,750 HAYIR. 76 00:03:59,260 --> 00:04:01,590 Kimseyi sevmiyorum, hayır. 77 00:04:02,300 --> 00:04:04,470 Ama sen de üzgün değilsin. 78 00:04:06,800 --> 00:04:09,180 Çünkü ben... 79 00:04:09,350 --> 00:04:13,440 ...duygularımı kendime saklamayı seviyorum. 80 00:04:13,640 --> 00:04:16,190 ♪♪♪ 81 00:04:16,190 --> 00:04:18,190 Aşkım. 82 00:04:18,190 --> 00:04:22,240 Annene karşı olan hislerini saklamana gerek yok. 83 00:04:22,240 --> 00:04:23,820 TAMAM? 84 00:04:24,660 --> 00:04:28,370 Bir şey söylemekten bile korkmayın. Önemli değil? 85 00:04:29,660 --> 00:04:33,330 [Carol] Aşkım. Aşkım! 86 00:04:33,540 --> 00:04:36,000 Benden hiçbir şey saklama. 87 00:04:36,290 --> 00:04:39,170 Çünkü seni mutlu etmek için her şeyi yapıyorum. 88 00:04:39,460 --> 00:04:42,630 ♪♪♪ 89 00:04:42,630 --> 00:04:45,010 [Carol] Her zaman. 90 00:04:45,180 --> 00:04:47,390 ♪♪♪ 91 00:04:47,390 --> 00:04:49,510 [Carol] Her zaman. 92 00:04:49,720 --> 00:04:53,680 ♪♪♪ 93 00:04:54,600 --> 00:04:56,190 Sen neden bahsediyorsun oğlum? 94 00:04:56,190 --> 00:04:59,480 Çocuklarınızla ilgilenmiyorsunuz. ama Angel'ın kuyruklarıyla yaşıyor! 95 00:04:59,480 --> 00:05:00,820 Hatta ondan hoşlanıyormuş gibi görünüyor. 96 00:05:02,440 --> 00:05:05,280 Ama o aslında bir çocuk. 97 00:05:05,280 --> 00:05:07,910 Saçma sapan konuşuyorsun, değil mi? O benim üvey kızım, sana söyledim. 98 00:05:07,910 --> 00:05:11,040 Sevdiğim kadının kızı. 99 00:05:11,040 --> 00:05:14,290 [Gui gülüyor] O kadını sevdiğine inanamıyorum. 100 00:05:14,290 --> 00:05:15,910 Oğlum, çok ileri gidiyorsun... 101 00:05:15,910 --> 00:05:19,840 [Gui] Sen Carolina'da bir atsın! Sevdiğini söylediğin kadına nasıl davrandığını görmek çok utanç verici! 102 00:05:19,840 --> 00:05:23,260 Bazen ona kaba davranıyor olabilirim ama karımı seviyorum! Kızı sanki... 103 00:05:23,260 --> 00:05:25,840 Senin için bir kız mı? Ben şüpheliyim! 104 00:05:26,880 --> 00:05:29,010 [Gui] Orada bir şey var. 105 00:05:29,180 --> 00:05:31,640 Öğreneceğim. 106 00:05:33,520 --> 00:05:35,270 Hayatıma karışma. 107 00:05:37,060 --> 00:05:38,270 Uyarıldın. 108 00:05:38,270 --> 00:05:42,650 [Gui] Uyarıdan bahsetmişken, Buradaki daire benim. 109 00:05:45,740 --> 00:05:46,780 Bana bir iyilik yap. 110 00:05:48,610 --> 00:05:51,160 Sevimli. Beni dışarı mı atıyorsun? 111 00:05:51,280 --> 00:05:54,240 Hiçbir zaman benim tarafımda olmadı. Geldiğinden beri sadece saçma sapan konuşuyor. 112 00:05:54,240 --> 00:05:55,160 Yani... Öyleydi, değil mi? 113 00:06:02,800 --> 00:06:05,803 [Alex] Pişman olacaksın evlat. 114 00:06:07,380 --> 00:06:08,720 Angel'dan uzak dur. 115 00:06:08,720 --> 00:06:10,930 Seni umursamıyorum amca. 116 00:06:16,350 --> 00:06:20,060 [yere çarpan şeyler] 117 00:06:22,230 --> 00:06:24,570 [♪ gitar notalarını aç ♪] 118 00:06:24,570 --> 00:06:26,570 ♪♪♪ 119 00:06:26,570 --> 00:06:29,530 [Giovanna] Her şeyi bir anda ortaya çıkarmak istedim. 120 00:06:29,530 --> 00:06:32,700 [Anthony] Sakin ol... Aceleci çiğ yer. 121 00:06:32,700 --> 00:06:36,040 [Anthony] Babanın Angel'la gerçekten bir ilişkisi olup olmadığını öğrendin mi? 122 00:06:36,040 --> 00:06:39,120 Tabii ki hâlâ elimde değil. 123 00:06:39,120 --> 00:06:42,250 Ama tekme yiyenler için, Yalnız başına çok mutlu. 124 00:06:42,500 --> 00:06:46,760 Ve eğer kimse onun kim olduğunu bilmiyorsa, bunun nedeni onun kimsenin bilemeyeceği biri olmasıdır. 125 00:06:47,510 --> 00:06:49,340 Toplam. 126 00:06:49,930 --> 00:06:52,800 Hayatımda ilk kez... 127 00:06:52,800 --> 00:06:55,600 ...annemin tavsiyesine uyacağım. 128 00:06:55,890 --> 00:06:57,770 Benim olana sahip çıkacağım. 129 00:06:57,770 --> 00:07:00,350 Ülkeyi terk etsek bile mi? 130 00:07:00,350 --> 00:07:03,650 [Giovanna] İlk önce onun kapısının önünde duracağım. 131 00:07:03,810 --> 00:07:07,730 Aptal Carolina'nın kuaföre gitmek için ayrıldığı gün... 132 00:07:07,900 --> 00:07:11,360 ...Babamın bu fırsattan yararlanıp yararlanmayacağını görmek istiyorum. 133 00:07:11,700 --> 00:07:13,120 Ve daha sonra? 134 00:07:13,120 --> 00:07:15,870 [Giovanna] O zaman ne yapacağımı biliyorum. 135 00:07:16,490 --> 00:07:18,370 Bana bak. 136 00:07:18,540 --> 00:07:20,870 İyi görünüyor muyum? 137 00:07:21,960 --> 00:07:26,210 [Carol] Ah, aşkım. Geldiğine sevindim. Endişelendim. 138 00:07:27,210 --> 00:07:30,720 [Alex] Bazen geç saatlere kadar çalıştığımı biliyorsun. 139 00:07:30,720 --> 00:07:33,930 [Carol] Ama sana akşam yemeği hazırladım. Ben de henüz akşam yemeği yemedim. 140 00:07:33,930 --> 00:07:36,430 [Alex] Saçmalık. Yemek yiyebilirdim. 141 00:07:36,430 --> 00:07:39,520 [Carol] Ama sana akşam yemeği hazırladım. Seninle yemek yemeyi seviyorum. 142 00:07:39,600 --> 00:07:41,980 [Carol] Balığı fırına koymayı bekliyordum. 143 00:07:41,980 --> 00:07:44,350 Yeni bir tarif hazırladım. Bunu seveceksiniz. 144 00:07:44,350 --> 00:07:45,650 Angel zaten akşam yemeği yedi mi? 145 00:07:47,940 --> 00:07:52,450 Ah, ah, bu kız! Bu yaşta o kadar çok açlık var ki! 146 00:07:52,740 --> 00:07:54,490 Ona biftek kızarttım. 147 00:07:55,780 --> 00:08:00,450 [Carol] Ah, burada olmana sevindim. Kendimi kötü hissettim! 148 00:08:01,330 --> 00:08:06,670 [Carol] Doktor Everaldo için çalıştığımı ve onun kürtaj yaptığına dair hiçbir fikrimin olmadığını biliyor musun? 149 00:08:07,170 --> 00:08:10,010 Herhalde kendi planı vardı. 150 00:08:10,010 --> 00:08:12,840 Suçlu değildin ve hiçbir şey bilmenin imkânı yoktu. 151 00:08:12,840 --> 00:08:16,470 Planı kötüydü. Onu vidala. Onun sorunu. 152 00:08:16,680 --> 00:08:19,600 [Carol] Kızgın mısın? [Alex reddediyor] Uh-uhm. 153 00:08:20,970 --> 00:08:25,060 [Carol] Bir avukat tutmakla aptallık ettiğimi mi düşünüyorsun? 154 00:08:27,270 --> 00:08:30,860 Senin çok iyi bir kalbin var. Çok cömert. 155 00:08:32,030 --> 00:08:33,950 [Carol içini çekiyor] 156 00:08:34,320 --> 00:08:37,160 Bir süre hapiste kalacak. 157 00:08:41,040 --> 00:08:44,580 [Carol] Onun adına üzülüyorum. ama aynı zamanda... 158 00:08:44,790 --> 00:08:47,250 [Carol] Bence o bunu hak ediyor. 159 00:08:47,540 --> 00:08:50,170 [Carol] Yaptığı tüm kötülükler için. 160 00:08:54,840 --> 00:08:57,390 [Alex] Balığı hazırlamayacak mısın? 161 00:09:04,940 --> 00:09:06,850 [♪ gizemli müzik ♪] 162 00:09:06,850 --> 00:09:09,980 ♪♪♪ 163 00:09:09,980 --> 00:09:12,440 Kıyafetlerimi değiştireceğim. 164 00:09:12,440 --> 00:09:22,870 ♪♪♪ 165 00:09:24,000 --> 00:09:27,120 [Alex] Guilherme'e karşı çok dikkatli olmalıyız. 166 00:09:27,120 --> 00:09:32,000 ♪♪♪ 167 00:09:32,000 --> 00:09:34,590 Neden? Bir şey söyledi mi? 168 00:09:34,590 --> 00:09:36,760 [Alex] Hayır. Tam olarak değil. 169 00:09:36,760 --> 00:09:39,260 Ama seni neden bu kadar koruduğumu anlamıyor. 170 00:09:39,260 --> 00:09:43,140 [Alex] Ve ben de bazen Kendimi tutamıyorum. İyi... 171 00:09:43,140 --> 00:09:46,020 [Alex arka planda konuşuyor] 172 00:09:46,480 --> 00:09:48,150 Tamam mı? 173 00:09:48,440 --> 00:09:50,900 ♪♪♪ 174 00:09:50,900 --> 00:09:51,610 Alex'i mi? 175 00:09:52,070 --> 00:10:06,080 ♪♪♪ 176 00:10:07,160 --> 00:10:09,580 Burada ne yapıyorsun? 177 00:10:10,750 --> 00:10:13,000 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 178 00:10:13,000 --> 00:10:15,670 [Edgard] Lyris ve ben bir çocuk sahibi olmayı düşündük. 179 00:10:15,670 --> 00:10:20,140 [Edgard] Bir daire satın alıyorduk. Geri dönmek zorunda kaldığım şey buydu. 180 00:10:20,140 --> 00:10:22,350 [Estela] Neden korktun Edgard? 181 00:10:22,350 --> 00:10:25,930 [Estela] Tanrım! Doktor Alexandre'ı bıçaklamaya çalıştın! 182 00:10:25,930 --> 00:10:29,390 [Edgard]Unut gitsin Estela. Hatırladıkça utanıyorum. 183 00:10:29,390 --> 00:10:32,610 [Edgard] Sadece Lyris'i çok sevdim. Söylediklerine 184 00:10:32,730 --> 00:10:35,440 inandım [Edgard] Estela, seni hafta sonu görmek istedim. 185 00:10:35,440 --> 00:10:38,200 [Estela] Edgard, bu olmayacak. 186 00:10:38,200 --> 00:10:40,450 [Edgard] Ne yaptım? 187 00:10:40,450 --> 00:10:43,490 [Estela] Edgard, sen sadece Lyris'ten bahsediyorsun! 188 00:10:43,490 --> 00:10:45,540 [Estela] Bence onu affetmen gerek. 189 00:10:45,540 --> 00:10:47,540 [Edgard] Hayır. Bana ihanet etti Estela. 190 00:10:47,540 --> 00:10:49,670 [Estela] Ama beni affet Edgard. Sadece bir kez oldu. 191 00:10:49,670 --> 00:10:51,750 [Edgard] Affedemem. 192 00:10:51,750 --> 00:10:56,210 [Estela] Ve benim bozkır olmaya hiç niyetim yok. İyi şanlar. 193 00:10:59,340 --> 00:11:01,390 [Alex] Beni iş üstünde yakaladım, Carolina. 194 00:11:01,550 --> 00:11:03,930 Oh evet? [Alex] Uhm. 195 00:11:03,970 --> 00:11:06,930 Neden? Yanlış bir şey mi yapıyorsun? 196 00:11:06,930 --> 00:11:11,100 Yanlış bir şey yaptığım çok açık. Kızınızın hayatı hakkında tahminlerde bulunuyorum. 197 00:11:13,190 --> 00:11:16,230 [Alex] Sana söyleyeceğim. Guilherme beni aramaya geldi. 198 00:11:16,320 --> 00:11:19,950 Ona aşık değilim ama... Ödünç alınan yeğenim. Ne yap. 199 00:11:19,950 --> 00:11:22,820 Onunla tekrar bir araya gelip gelemeyeceğini görmek için bazı ipuçları istiyordu. 200 00:11:22,820 --> 00:11:24,820 Hmm... 201 00:11:24,820 --> 00:11:29,910 [Carol] Kızımı tekrar Gui'yle görmeyi çok isterim! 202 00:11:30,580 --> 00:11:32,500 Ama onunla geri dönmek istemiyor. 203 00:11:34,130 --> 00:11:37,710 Bu da beni ilgilendirmez. Mesaj veriliyor. 204 00:11:37,710 --> 00:11:40,590 [Melek] Evet, bu kadar. 205 00:11:40,840 --> 00:11:42,840 Peki balık yapmayacak mıydın? 206 00:11:43,970 --> 00:11:46,930 [Carol] Shoyu'yu sevip sevmediğini görmeye geldim. 207 00:11:51,180 --> 00:11:53,060 [Carol] Ah... 208 00:11:53,060 --> 00:11:55,230 [Alex] Shoyu'yu seviyorum. 209 00:11:55,230 --> 00:11:57,320 [Alex] Yapalım mı? [Carol usulca gülüyor] 210 00:11:57,730 --> 00:11:59,440 [Carol] Ah... [Alex] Ateşli. 211 00:11:59,440 --> 00:12:03,660 [Carol] Bunu kızımın önünde yapma! [Alex] Kıyafetlerimi değiştireceğim... 212 00:12:05,410 --> 00:12:08,330 Benimle kalmaya geldiğin için teşekkür ederim. 213 00:12:08,540 --> 00:12:12,750 [Lavabo] Çok etkilendim. Bu hikayeye hâlâ şaşkınım. 214 00:12:12,750 --> 00:12:17,750 [Lavabo] Müdahalemi yapan doktor tutuklandı, kliniğinde ölen bu kız... 215 00:12:17,750 --> 00:12:19,750 [Lavabo] O ben olabilirdim! 216 00:12:19,750 --> 00:12:22,970 [Igor] Yaşıyorsun. Önemli olan bu. 217 00:12:26,340 --> 00:12:29,140 Sensiz olmak benim için zor. 218 00:12:29,640 --> 00:12:31,930 Bugün burada mı uyuyorsun? 219 00:12:32,310 --> 00:12:34,940 Burada kal. Hiçbir şeyin olmasına gerek yok. 220 00:12:34,940 --> 00:12:38,020 Sadece birlikte kalıyoruz, birbirimize sarılıyoruz. 221 00:12:38,020 --> 00:12:39,360 O öyle. 222 00:12:40,360 --> 00:12:44,110 ♪ Dedikleri kadar berbat durumdayım ♪ 223 00:12:45,160 --> 00:12:47,870 ♪ Gündüz vaktini taklit edemem ♪ 224 00:12:47,870 --> 00:12:53,250 ♪ Karanlığa kaçmak için bir giriş buldum ♪ 225 00:12:53,250 --> 00:12:55,420 [♪ Yapay Gece - Metrik ♪] 226 00:12:55,420 --> 00:12:58,540 ♪ Güneş için sahte ışıklar var ♪ 227 00:12:58,790 --> 00:13:02,090 ♪ Bu yapay bir gece ♪ 228 00:13:02,340 --> 00:13:07,470 ♪ Kırık bir kalp için bir yabancının kaçışı bu ♪ 229 00:13:07,640 --> 00:13:10,350 ♪♪♪ 230 00:13:10,350 --> 00:13:13,480 ♪ Arkada saklanıyoruz ♪ 231 00:13:13,480 --> 00:13:16,900 ♪♪♪ 232 00:13:16,900 --> 00:13:20,190 ♪ Bir yabancının rüyasındaki gölgeler gibi ♪ 233 00:13:21,070 --> 00:13:24,900 ♪ Birlikte arka tarafta saklanıyoruz ♪ 234 00:13:25,110 --> 00:13:30,240 ♪♪♪ 235 00:13:30,490 --> 00:13:33,370 [Angel] Annem için azgın mısın? 236 00:13:34,500 --> 00:13:36,210 Ne sorusu bu? 237 00:13:37,210 --> 00:13:41,130 [Angel] Onun kıçına vurdun. Ona ateşli dedi. 238 00:13:41,130 --> 00:13:44,300 [Melek] Bilmiyorum. Kendimi... tuhaf hissettim. 239 00:13:44,300 --> 00:13:46,340 [Melek] Garip. 240 00:13:49,720 --> 00:13:51,850 [Alex] Bunu gizlemek için. 241 00:13:52,720 --> 00:13:55,270 [Alex] Sevdiğim sensin. 242 00:13:55,810 --> 00:13:58,900 [Alex] Ateşlendiğim sensin. 243 00:13:59,190 --> 00:14:01,980 [Alex] Şimdi buradan hemen çık. 244 00:14:02,150 --> 00:14:06,360 [Alex] Çünkü annen gelirse ne diyeceğim? Ne bahane sunacağım? 245 00:14:06,990 --> 00:14:08,820 Git. 246 00:14:09,110 --> 00:14:11,870 Lezzetli. [Melek] Dur. 247 00:14:20,330 --> 00:14:22,590 [♪ melankolik müzik ♪] 248 00:14:22,750 --> 00:14:44,190 ♪♪♪ 249 00:14:44,190 --> 00:14:46,570 [Larissa] Buna dayanamıyorum Roy. 250 00:14:48,360 --> 00:14:51,160 [Roy] Cep telefonundan gelen paranın neredeyse tamamı gitti. 251 00:14:51,160 --> 00:14:53,660 [Roy] Sadece yarın odanın parasını ödemen gerekiyor. 252 00:14:53,660 --> 00:14:55,990 Daha fazlasını istiyorum. 253 00:14:55,990 --> 00:14:58,750 [Larissa] Bütün gece onsuz kalmaya dayanamıyorum. 254 00:14:58,910 --> 00:15:02,750 [Larissa] Bu bana tuhaf bir şey veriyor. Vücut için mutsuzluk. 255 00:15:02,750 --> 00:15:05,420 [Larissa] Buna dayanamıyorum. 256 00:15:06,130 --> 00:15:09,260 [Roy] Hadi gidip adamla konuşalım. O gelir. 257 00:15:09,420 --> 00:15:11,010 Haydi. 258 00:15:11,340 --> 00:15:17,810 ♪♪♪ 259 00:15:17,810 --> 00:15:21,690 [Roy] Hey Fare, ona ihtiyacımız var. 260 00:15:21,690 --> 00:15:24,610 [Fare] Elinde olanı öde küçük adam. 261 00:15:24,770 --> 00:15:28,230 [Larissa] Odanın parasını ver. Daha sonra görüşürüz. 262 00:15:28,230 --> 00:15:31,450 ♪♪♪ 263 00:15:31,450 --> 00:15:34,910 [Fare] Para Sombra'da. 264 00:15:34,910 --> 00:15:37,990 [Fare] Ama tüm bu saçmalıklara rağmen, Fazla bir şey almazlar, hayır. 265 00:15:37,990 --> 00:15:40,410 [Fare] Bu oda için çok para ödüyor olmalısın. 266 00:15:40,410 --> 00:15:43,170 [Larissa] Elimizdeki tek şey bu, dostum. 267 00:15:43,500 --> 00:15:46,420 [Fare] Sahip olduğun tek şey bu değil. 268 00:15:47,250 --> 00:15:50,420 [Larissa] Ne satın almak istiyorsun? [Roy] Sandaletlerimi ister misin? 269 00:15:50,420 --> 00:15:54,180 [Fare] Gerçekten o berbat sandaletini isteyeceğimi mi sanıyorsun? 270 00:15:54,470 --> 00:15:56,640 [Larissa] Peki ne istiyorsun? 271 00:15:56,810 --> 00:16:00,980 [Fare] Seni istiyorum! Hayır! Mümkün değil. 272 00:16:02,640 --> 00:16:06,190 [Larissa] Ben de onunla gideceğim, Roy. Ama iyi ödemelisin. 273 00:16:07,940 --> 00:16:11,070 [Fare] Burada hâlâ yeni bir tavuksun. 274 00:16:11,400 --> 00:16:13,530 [Fare] Buna değer. 275 00:16:14,660 --> 00:16:17,700 [Roy] İstemiyorum Larissa. [Larissa] Sadece bugün, sadece bugün. 276 00:16:17,830 --> 00:16:21,080 [Larissa] Gidelim mi? [Roy] Sadece bugün mü? TAMAM. 277 00:16:21,080 --> 00:16:23,750 [Roy] Eğer sadece bugünse, tamam. [Larissa] Hadi gidelim. 278 00:16:24,830 --> 00:16:27,090 [Roy] Sadece bu seferlik. 279 00:16:27,340 --> 00:16:29,090 [Fare] Aynen öyle! 280 00:16:30,460 --> 00:16:33,930 [Fare] Şuradaki groteskle ilgilen, Gölge. 281 00:16:34,300 --> 00:16:43,810 ♪♪♪ 282 00:16:43,810 --> 00:16:46,520 [Fare] Burası iyi. 283 00:16:46,520 --> 00:16:49,440 [Larissa] Burada izleyen insanlar var. [Fare] Sessiz ol. 284 00:16:49,570 --> 00:16:51,820 [Fare] Kimse bakmayacak. 285 00:16:51,820 --> 00:16:53,820 [Fare] Buna alışın. 286 00:16:53,820 --> 00:16:57,200 [Fare] Buna alış, artık hayatın böyle. 287 00:16:57,200 --> 00:16:59,450 [Larissa] Sadece bu seferlik olacak. 288 00:16:59,450 --> 00:17:01,790 [Fare] Bu doğru. 289 00:17:02,830 --> 00:17:06,540 [♪ yavaş yaylı akorlar ♪] 290 00:17:06,540 --> 00:17:25,390 ♪♪♪ 291 00:17:25,390 --> 00:17:27,270 [Carol] Aşk! 292 00:17:27,270 --> 00:17:30,440 [Carol] Hımm! Küçük şarap! 293 00:17:30,440 --> 00:17:33,110 [Carol] Bakın bizimle kalması için kimi getirdim. 294 00:17:33,110 --> 00:17:35,900 [Alex] Ahh, Angel. 295 00:17:36,200 --> 00:17:39,620 [Angel] Yemek yemeyeceğim, tamam mı? Ben iyiyim. 296 00:17:39,990 --> 00:17:41,700 [Alex] Kanıtla aşkım. Kanıt. 297 00:17:41,870 --> 00:17:43,240 [Alex] Bunu kanıtlayacağım. 298 00:17:43,240 --> 00:17:46,540 Masada böyle oturmayı seviyorum. 299 00:17:46,540 --> 00:17:50,840 [Carol] Üçümüz birlikte. Bir aile gibi. 300 00:17:50,840 --> 00:17:53,760 [Carol usulca gülüyor] [Alex] Harika kokuyor! 301 00:17:53,760 --> 00:17:55,340 [Güzel Carol... 302 00:17:55,550 --> 00:17:58,180 Hmm! Nasıl keyifli! 303 00:17:59,430 --> 00:18:10,230 [şehir gürültüsü] [♪ tek klavye notaları ♪] 304 00:18:11,060 --> 00:18:13,690 Seni özledim. 305 00:18:13,900 --> 00:18:16,950 [Igor] Ben de özledim. 306 00:18:17,450 --> 00:18:20,990 [Igor] Seninle birlikte olmak çok güzel Pia. 307 00:18:21,200 --> 00:18:24,450 [Pia] Uzun zamandır seninle tekrar buluşmayı istiyordum. 308 00:18:24,540 --> 00:18:26,200 [Igor] Geri mi döndün? 309 00:18:26,660 --> 00:18:29,210 [Lavabo] Evet, geri dön. 310 00:18:29,870 --> 00:18:34,710 [Lavabo] Çıkmaya geri dön. Geri döndük değil mi? 311 00:18:34,710 --> 00:18:38,260 [Igor] Bak, Pia. Çocuğumu doğurmak istemedin. 312 00:18:38,260 --> 00:18:41,390 [Igor] Benim haberim olmadan aldın. Tek başıma karar verdim. 313 00:18:41,680 --> 00:18:44,350 [Igor] Sen özgürlüğüne sahip olmayı tercih ettin. 314 00:18:44,470 --> 00:18:48,350 [Igor] Eğer böyle olması gerekiyorsa, tamam. Ama aynı zamanda özgürlüğümü de istiyorum. 315 00:18:48,350 --> 00:18:51,350 [Lavabo] Ne demek istiyorsun? [Igor] Ne demek istiyorsun... 316 00:18:51,350 --> 00:18:55,280 [Igor] Ben sadece senin kişisel cinsiyetinim, Giovanna'nın dediği gibi. Ben değilim? 317 00:18:55,530 --> 00:18:59,860 Bu şekilde tutuyoruz. Buluşuyoruz ama taahhüt olmadan. 318 00:19:00,320 --> 00:19:03,660 [Igor] Ne olursa olsun, istediğin kişiyle seks yapabilirsin. 319 00:19:03,660 --> 00:19:07,620 [Igor] Söylemeye gerek yok. Ayrıca istediğim kişiyle çıkarım. 320 00:19:08,910 --> 00:19:10,750 Ama bir ilişkimiz var. 321 00:19:11,040 --> 00:19:13,710 İlişki? [gülüyor] [Lavabo] Evet! 322 00:19:13,710 --> 00:19:15,960 Bu nasıl bir ilişki Pia? 323 00:19:15,960 --> 00:19:20,050 İlişki, ikisinin birlikte karar vermesidir. Durum böyle değildi, değil mi? 324 00:19:20,050 --> 00:19:22,800 Artık böyleyiz. Her birine kendi. 325 00:19:22,800 --> 00:19:25,050 Ne zaman canımız isterse buluşuruz ama o kadar. 326 00:19:25,640 --> 00:19:29,810 [duştan düşen su] 327 00:19:31,810 --> 00:19:35,820 [Giovanna] Bak! kişisel geri döndü! 328 00:19:35,820 --> 00:19:37,280 [Igor] Geri döndü! 329 00:19:37,280 --> 00:19:41,320 [Giovanna] Ama berbat görünüyorsun anne. Ne vardı? Deride işe yaramadı mı? 330 00:19:42,030 --> 00:19:45,160 [Igor] Annenle işler her zaman çok iyi gidiyor, biliyor musun? 331 00:19:45,160 --> 00:19:47,580 [Igor] Ama ben burada yakınlık hakkında konuşmak için bulunmuyorum. 332 00:19:47,580 --> 00:19:50,000 [Giovanna] Benimki hakkında konuşmamı ister misin? Hayır! 333 00:19:50,000 --> 00:19:54,170 [Lavabo] İstemiyorum, lütfen. Ben gözlerini kapalı tutmayı tercih eden bir anne tipiyim. 334 00:19:54,170 --> 00:19:57,170 [Bruno] Ah öyle mi? Bunu öğreten bir pedagoji kılavuzu var mı? 335 00:19:57,170 --> 00:19:59,920 [Lavabo] Hayır, hiçbir okul sana nasıl anne ve baba olunacağını öğretmiyor çocuğum. 336 00:19:59,920 --> 00:20:01,800 [Bruno] Anladım. 337 00:20:01,880 --> 00:20:05,180 Bugün öğle yemeği için eve gelmeyeceğim. Bir mucize gerçekleşti. 338 00:20:05,180 --> 00:20:08,310 [Giovanna] Bu ne mucizeydi? Dışarı çıktın mı? Dolaptan mı çıktın? 339 00:20:08,310 --> 00:20:11,730 [Bruno] Çok komik. Hatırlıyor musun bilmiyorum, bir kız arkadaşım var. 340 00:20:11,730 --> 00:20:15,100 [Lavabo] Böylece kız arkadaşını buraya getirip buluşabiliriz... 341 00:20:15,100 --> 00:20:17,730 [Bruno] Merak etme... [Lavabo] Kız arkadaşımla tanışmak istiyorum! 342 00:20:17,730 --> 00:20:20,240 [Bruno] Onu getireceğim. Sakinlik. Mucizeden bahsedebilir miyim? 343 00:20:20,240 --> 00:20:21,440 [Lavabo] Konuş. 344 00:20:21,440 --> 00:20:24,450 [Bruno] Babam beni öğle yemeğine davet etti. [Giovanna] Ne!? 345 00:20:24,450 --> 00:20:25,700 [Lavabo] Bu nadirdir. 346 00:20:25,700 --> 00:20:29,080 [Giovanna] Neden beni aramadı? [Bruno] Varis ben olduğum 347 00:20:29,080 --> 00:20:31,580 için, [Bruno] Bir gün bunların hepsini halledeceğim. Peki sen... 348 00:20:31,580 --> 00:20:33,620 [Bruno] ...benden harçlık istemen gerekecek! 349 00:20:33,620 --> 00:20:36,670 [Giovanna] Oğlum, unut gitsin! Neden biliyor musun? 350 00:20:36,670 --> 00:20:41,460 [Giovanna] Yakında uluslararası dergilerin kapaklarında yer alacağım. 351 00:20:41,460 --> 00:20:43,550 [Lavabo] Bundan nasıl bu kadar eminsin Giovanna? 352 00:20:43,550 --> 00:20:44,840 Planlarım var. 353 00:20:44,840 --> 00:20:47,220 [Lavabo] Planlardan bahsettiğinde tüylerim diken diken oluyor! 354 00:20:47,220 --> 00:20:48,390 Bekle ve gör. 355 00:20:48,390 --> 00:20:51,100 Ama önce sana yardım edeceğim anne. 356 00:20:51,100 --> 00:20:53,270 [Lavabo] Oh, öyle mi? Gibi? 357 00:20:53,270 --> 00:20:55,400 Göreceksin. Ben de sana yardım edeceğim küçük kardeşim. 358 00:20:55,400 --> 00:20:56,690 Oh evet? 359 00:20:56,690 --> 00:20:59,480 [Giovanna] Mirasımıza ben bakıyorum. 360 00:20:59,940 --> 00:21:03,030 Çalışmamız mini eteğin tarihiyle ilgili. 361 00:21:03,030 --> 00:21:05,200 [Melek] Fotoğraflarla, yapımlar, raporlar... 362 00:21:05,200 --> 00:21:08,070 [Darlene] Bu senin de yaptığın anlamına mı geliyor Giovanna? 363 00:21:08,070 --> 00:21:11,290 [Giovanna] Tamam. Mini etek benim işim. 364 00:21:11,290 --> 00:21:12,870 [Giovanna] Peki balayı iyi miydi? 365 00:21:12,870 --> 00:21:15,580 Özel hayatım hakkında konuşmak için burada değilim. 366 00:21:15,580 --> 00:21:18,880 [Giovanna] Sadece merak ediyorum. Balayının nasıl bir şey olduğunu bilmek istedim. 367 00:21:18,880 --> 00:21:20,800 [Kermit] Ah! Zaten biliyorsun, Gi. 368 00:21:20,800 --> 00:21:23,760 [Caco] Zaten okuldaki herkesle bir balayı geçirmişti. 369 00:21:23,760 --> 00:21:26,130 [Giovanna] Caco, lütfen! Unut beni, git! 370 00:21:26,130 --> 00:21:29,140 Kermit, neden işin hakkında konuşmuyorsun? 371 00:21:29,300 --> 00:21:31,510 [Kermit] Ben... arabamı sürdüm. 372 00:21:31,510 --> 00:21:33,560 Peki bunun işle ne alakası var? 373 00:21:33,560 --> 00:21:36,440 [Kermit] Hah. Gazetecilik dilini öğrenmeniz gerekmiyor mu? 374 00:21:36,440 --> 00:21:39,440 [Caco] Hadi herkesin ilk arabası üzerinde çalışmayı yapalım. 375 00:21:39,440 --> 00:21:40,770 İyi bir ilham kaynağı. 376 00:21:40,770 --> 00:21:43,320 [Giovanna] İlk arabam, ilk aşkım... 377 00:21:43,320 --> 00:21:45,650 Bence herkesin bir ilk aşkı olmuştur. 378 00:21:45,650 --> 00:21:49,490 Ama seninki Kermit, aslında Saç bu. Şu renge bak! 379 00:21:49,490 --> 00:21:51,280 [Giovanna gülüyor] 380 00:21:51,280 --> 00:21:53,290 [okul zili] 381 00:21:53,290 --> 00:21:56,120 [Giovanna] Vay, ha! 382 00:22:03,090 --> 00:22:06,260 [Gui] Seni bulmak için sınıftan erken çıktım. Seninle konuşmak istiyorum. 383 00:22:06,260 --> 00:22:10,050 [Angel] Seninle konuşacak başka bir şeyim yok. [Gui] Cidden, bu önemli. 384 00:22:10,050 --> 00:22:13,350 [Gui] Benimle barda buluş. Lütfen, sana yalvarıyorum. 385 00:22:13,560 --> 00:22:15,520 [Gui] Diz çök! [Melek] Kalk. 386 00:22:15,520 --> 00:22:19,650 [Angel] Çünkü Patricia'yla herhangi bir sorun yaşamak istemiyorum. Hayatımda çok fazla sorun var. 387 00:22:19,650 --> 00:22:20,900 [Gui] O halde yapacağına söz ver. 388 00:22:20,900 --> 00:22:24,230 Buraya ne yapmaya geldiğimi bilmiyorum Guilherme. Gerçekte. 389 00:22:24,230 --> 00:22:27,780 Eğer beni bir daha küçük düşürürsen, Seninle ne yapacağımı bilmiyorum. 390 00:22:27,780 --> 00:22:28,990 [Gui] Yapabilir miyim? 391 00:22:29,570 --> 00:22:32,660 [Gui] Angel, dün bir sınavdı. 392 00:22:32,660 --> 00:22:33,740 [Angel] Bir test mi? 393 00:22:33,740 --> 00:22:36,330 [Gui] Kafanın nasıl olduğunu bilmek istedim. 394 00:22:36,540 --> 00:22:40,500 [Angel] Ciddi ol Guilherme. Ne aptal bir test! 395 00:22:40,500 --> 00:22:43,710 [Melek] Aptal! [Gui] Tamam, tamam, konuşmak istiyorum... 396 00:22:44,170 --> 00:22:45,460 Seni affediyorum. 397 00:22:45,460 --> 00:22:47,130 Neyden? 398 00:22:47,720 --> 00:22:50,050 Çünkü programı sen yaptın. 399 00:22:50,260 --> 00:22:51,590 Seni seviyorum meleğim. 400 00:22:51,890 --> 00:22:54,720 [Gui] Öğrendiğimde delirdim. Seni kırdım ama seni seviyorum. 401 00:22:54,720 --> 00:22:55,970 Sen Pati'yle kalıyorsun. 402 00:22:55,970 --> 00:22:58,020 Ama ona bakıyorum ve seni düşünüyorum! 403 00:22:59,770 --> 00:23:03,400 Bizi çok özledim planlarımızdan. 404 00:23:04,270 --> 00:23:06,280 Hadi geri dönelim. Benim daireme taşın. 405 00:23:06,280 --> 00:23:09,150 Söylediğin onca şeyden sonra, Senin evine taşınmamı ister misin? 406 00:23:09,150 --> 00:23:11,860 [Gui] Bunu sana zaten açıklamıştım! [Angel] Ama beni ikna etmedi. 407 00:23:11,860 --> 00:23:15,660 Bir gün buraya gelip senin için bir program yapmamı istediğini söylüyorsun, 408 00:23:15,660 --> 00:23:18,250 sonra gelip bunun bir test olduğunu söylüyorsun. Ne olduğumu sanıyorsun? 409 00:23:18,250 --> 00:23:22,500 Angel, bunun bir erkek için karmaşık bir durum olduğunu anlamalısın... 410 00:23:23,420 --> 00:23:26,130 ...kız arkadaşının bir programda olduğunu söyledi. Yutmak zor. 411 00:23:26,130 --> 00:23:29,880 [Angel] Ve hayatımın geri kalanını bunu aklımda tutarak seninle geçirmemi mi istiyorsun? 412 00:23:29,880 --> 00:23:31,720 Alnında benim hakkımda ne düşündüğün yazıyor. 413 00:23:32,390 --> 00:23:36,600 [Melek] Bir gün beni tekmelersin, bir dahaki sefere benden af ​​dilemeye geldiğinde... 414 00:23:36,810 --> 00:23:39,390 Üzgünüm Gui ama böyle yaşamak istemiyorum. 415 00:23:43,690 --> 00:23:46,230 [Gui] Seni seviyorum Angel. 416 00:23:46,730 --> 00:23:49,360 [Melek] Ben gidiyorum. [Gui] Bekle! 417 00:23:50,490 --> 00:23:53,160 [Gui] Bir tane daha var. Ve şu? Sende başka var mı? 418 00:23:53,160 --> 00:23:55,030 [Melek] Şuna bir bak... 419 00:23:55,030 --> 00:23:57,490 [Angel] Biz ayrıldıktan sonra... 420 00:23:57,490 --> 00:24:01,370 [Angel] ...benim kendi hayatım var, senin de seninki, tamam mı? 421 00:24:05,790 --> 00:24:08,920 [Gui] Sadece olabilir. Başka bir tane daha var. 422 00:24:09,170 --> 00:24:11,010 Ama kim? 423 00:24:12,010 --> 00:24:14,340 [Alex] Böyle yiyecekleri severim, sert. 424 00:24:14,340 --> 00:24:18,060 [Bruno] Ben de. Benim için hamburger yiyerek yaşadım. 425 00:24:19,770 --> 00:24:21,430 [Bruno] Selam baba... 426 00:24:21,430 --> 00:24:24,560 [Bruno] Beni öğle yemeğine davet ettiğin için çok mutlu oldum. 427 00:24:24,560 --> 00:24:27,360 [Bruno] Sana en büyük hayranlığımın olduğunu biliyorsun. 428 00:24:27,360 --> 00:24:31,860 [Bruno] Ve bu sadece oğuldan babaya duyulan sevgi değil. Bu olduğun adam yüzünden. 429 00:24:33,200 --> 00:24:36,070 [Alex] Her zaman iyi anlaşıyorduk, değil mi? 430 00:24:36,780 --> 00:24:39,240 [Alex] Zaten kız kardeşinle birlikteydik. olay şu ki... 431 00:24:39,240 --> 00:24:40,750 [Alex] Bu çok daha karmaşık. 432 00:24:40,790 --> 00:24:42,710 Ama Gi çılgındır. çok doğru? 433 00:24:42,710 --> 00:24:45,120 [Alex] İşte bu. Kelime bu. 434 00:24:45,120 --> 00:24:47,120 Bazen kalıyorum... 435 00:24:47,120 --> 00:24:50,210 ...nasıl bu kadar çılgın bir kızım olduğunu merak ediyorum. 436 00:24:50,510 --> 00:24:52,970 [ikisi de gülüyor] 437 00:24:54,630 --> 00:24:55,930 Şimdi söyle bana. 438 00:24:57,720 --> 00:24:59,510 Bunu zaten biliyorum. 439 00:24:59,510 --> 00:25:02,230 Nasıl olduğunu sorma ama biliyorum. 440 00:25:02,680 --> 00:25:05,230 [Alex] Çıkıyor musun? Ve gerçek? 441 00:25:06,100 --> 00:25:08,360 VE. Evet ve aşığım. 442 00:25:09,900 --> 00:25:12,240 [Bruno gülüyor] 443 00:25:12,240 --> 00:25:15,740 Bu kutlanması gereken bir haber. Okuldan biri mi? 444 00:25:15,820 --> 00:25:17,200 Onu biliyorsun. 445 00:25:17,530 --> 00:25:18,700 Bunun gibi? 446 00:25:18,740 --> 00:25:21,410 Şirkette stilist olmak isteyen modeli hatırladın mı? 447 00:25:23,040 --> 00:25:25,790 Ah... [Bruno] Stephanie Stephanie. 448 00:25:25,790 --> 00:25:27,580 [Bruno] İşte bu. 449 00:25:27,790 --> 00:25:30,130 Ben ve o. Birlikteyiz. 450 00:25:31,420 --> 00:25:32,840 [♪ gitar tıngırdatıyor ♪] 451 00:25:32,840 --> 00:25:34,420 ♪♪♪ 452 00:25:34,420 --> 00:25:38,800 Ve bu kadar? Bana nasıl olduğunu söyle. Tanıştınız mı ve sonra mı oldu? 453 00:25:38,800 --> 00:25:41,220 [Bruno] Neredeyse her gün buluşuyoruz. 454 00:25:41,220 --> 00:25:43,600 Ha? [Bruno] İşte bu. Ona bağlandım. 455 00:25:43,600 --> 00:25:46,310 [Bruno] Benden hoşlanıyor. Onun daha yaşlı olduğunu biliyorum 456 00:25:46,310 --> 00:25:49,860 [Bruno] ama yaş farkı yakında ortadan kalkacak. Kimse fark etmiyor. 457 00:25:50,860 --> 00:25:52,690 O bir telekız. 458 00:25:56,070 --> 00:25:58,030 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 459 00:25:58,030 --> 00:25:59,660 Bunu neden söylüyorsun? 460 00:26:00,329 --> 00:26:02,660 Çünkü bu doğru. O bir telekız. 461 00:26:02,740 --> 00:26:04,290 Bu nasıl bir şaka baba? 462 00:26:04,290 --> 00:26:07,120 [Alex] Şaka değil. O bir telekız. 463 00:26:07,120 --> 00:26:11,250 [Bruno] Bunu sadece o bir model olduğu için mi söylüyorsun? Yaşlı olduğu ve parası olmadığı için mi? 464 00:26:11,250 --> 00:26:14,590 [Bruno] Baba, bana yalan söyleme, hikayeler uydurma. Senden hoşlanıyorum. 465 00:26:14,590 --> 00:26:16,720 Ona aşığım. Bunu anlayabiliyor musun? 466 00:26:16,720 --> 00:26:19,050 [Alex] Hey, hey, hey... 467 00:26:20,430 --> 00:26:22,680 Özür dilerim. 468 00:26:23,100 --> 00:26:26,600 [Alex] Sana söylememeliydim. Aşıksın. 469 00:26:27,890 --> 00:26:29,730 [Alex] Hımm? 470 00:26:29,900 --> 00:26:52,670 ♪♪♪ 471 00:26:52,670 --> 00:27:00,840 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 472 00:27:00,840 --> 00:27:10,020 ♪♪♪ 473 00:27:10,020 --> 00:27:15,320 ♪ Çok yukarıdan gel ♪ 474 00:27:16,030 --> 00:27:20,610 ♪ Bana aşkı getirmek için ♪ 475 00:27:20,700 --> 00:27:24,030 ♪♪♪ 476 00:27:24,030 --> 00:27:35,040 ♪ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... ♪ 477 00:27:35,040 --> 00:28:05,660 ♪♪♪ 478 00:28:07,410 --> 00:28:12,460 ♪♪♪ 479 00:28:12,460 --> 00:28:15,630 Fanny, bu gece otele bir kız göndermeni istiyorum. 480 00:28:15,630 --> 00:28:17,210 [Fanny] Alex... 481 00:28:17,210 --> 00:28:18,880 Tutkunuzdan yoruldunuz mu? 482 00:28:18,880 --> 00:28:21,760 Özel hayatım seni ilgilendirmiyor Fanny. 483 00:28:21,880 --> 00:28:24,470 Özellikle bir kız istiyorum. 484 00:28:24,470 --> 00:28:25,800 Stephanie'yi istiyorum. 485 00:28:26,140 --> 00:28:28,390 Tamam tamam. 486 00:28:28,390 --> 00:28:31,890 Bunu sevecek. Herhangi bir tavsiye? 487 00:28:31,890 --> 00:28:34,190 Detay yok, adımı söylemek yok. 488 00:28:34,190 --> 00:28:37,310 [♪ elektronik müzik ♪] 489 00:28:35,520 --> 00:28:39,400 [Visky] Kısa sürede haber vereceğiz. Bugün ölçüm yapmamız gerekiyor. 490 00:28:39,400 --> 00:28:41,530 [Stephanie] Zaten ölçümleri aldın, Visky. 491 00:28:41,530 --> 00:28:44,070 [Visky] İki geçit töreni var, güzel şey. Şimdilik bir tane, [Visky] 492 00:28:44,070 --> 00:28:48,200 ve en önemlisi, ajansın yeni aşamasını başlatan şey: Maurice Argent'tan! 493 00:28:48,200 --> 00:28:52,290 [Visky] Bu daha sonra geliyor ve belde bir milimetrelik gevşeklik olamaz. TAMAM? 494 00:28:52,290 --> 00:28:53,830 [Stephanie] Tamam. 495 00:28:53,830 --> 00:28:55,630 ♪♪♪ 496 00:28:55,630 --> 00:28:56,960 [Visky] Uhhh! 497 00:28:56,960 --> 00:29:01,010 [Lourdeca] Eğer çok fazla el yordamıyla davranırsan sonunda cinsel tacizle suçlanırsın. 498 00:29:01,010 --> 00:29:04,340 [Leo gülüyor] Visky mi? Cinsel taciz? 499 00:29:04,340 --> 00:29:06,810 [Visky] Neden? Yanlış bir şeyim mi var? 500 00:29:08,720 --> 00:29:12,060 [Visky] Evet öyle yapıyorum Leo. Kesin olan bir şey 501 00:29:12,060 --> 00:29:15,440 var: [Visky] ve eğer bir gün bunu öğrenirsen, benim için öl! 502 00:29:15,440 --> 00:29:17,360 [Leo] Beni bunun dışında bırak. Bana bir iyilik yap. 503 00:29:17,440 --> 00:29:19,070 [Fanny bağırır] Stephanie! 504 00:29:19,070 --> 00:29:22,450 [Visky] Xiii! Mutlak'ın böyle çığlık atmasının nedeni işlerin ciddi olmasıdır. 505 00:29:22,450 --> 00:29:23,660 [Visky bağırır] Git! 506 00:29:23,660 --> 00:29:25,030 [Stephanie] Ah! 507 00:29:25,030 --> 00:29:27,120 [Mayra gülüyor] 508 00:29:27,200 --> 00:29:30,040 [Stephanie] Ama Fanny, artık pembe bir kitap bile yapmıyorum. 509 00:29:30,040 --> 00:29:33,500 [Fanny] Stephanie... Ajansın o kadar çok işi var ki, [Fanny] 510 00:29:33,500 --> 00:29:39,170 pembe kitap, o pejmürde küçük olaylar geçmişte kaldı. 511 00:29:39,170 --> 00:29:42,800 [Fanny] Ama pembe kitabı gerektiren durumlar da var. 512 00:29:42,800 --> 00:29:45,390 [Fanny] Bunu yapmak zorundasın. 513 00:29:45,390 --> 00:29:48,430 [Fanny] Bu önemli bir müşteri ve seni talep etti. 514 00:29:48,430 --> 00:29:49,470 [Stephanie] Kim o? 515 00:29:49,470 --> 00:29:52,640 [Fanny] Merhaba Stephanie, birinci kural... 516 00:29:52,640 --> 00:29:55,730 [Fanny] Müşterinin adını söyleme. 517 00:29:55,730 --> 00:30:00,820 [Fanny] Ama bu bir durum, sanki... bu seni şaşırtacak. 518 00:30:00,820 --> 00:30:03,990 [Fanny] Nazik ol. Her zaman öyle olduğunu biliyorum. 519 00:30:03,990 --> 00:30:06,530 Açıkçası yapmamayı tercih ediyorum. 520 00:30:07,490 --> 00:30:10,830 Bu çok önemli bir müşteri, hayal kırıklığına 521 00:30:10,830 --> 00:30:14,120 uğratamayacağım bir müşteri. Yoksa yapar mısın... 522 00:30:14,120 --> 00:30:17,920 ...veya ajansımın dışında. Artık geçit töreni yapmıyorsunuz ve fotoğraf çekmiyorsunuz. 523 00:30:17,920 --> 00:30:20,170 Hayır, Fanny. Lütfen, Beni teşkilatın dışına çıkarmayın. 524 00:30:20,170 --> 00:30:23,090 Şu anda ayrılamam, özellikle de bu kadar çok fırsat varken. 525 00:30:25,010 --> 00:30:26,590 Kabul edilmiş. 526 00:30:26,720 --> 00:30:28,640 Kitabıpembe yapıyorum. [Fanny] Peki... 527 00:30:29,050 --> 00:30:30,850 Aferin sana. 528 00:30:30,850 --> 00:30:35,310 O zaman sana adresi vereceğim. otelin adı, çalışma saatleri... 529 00:30:35,310 --> 00:30:38,150 Geldiğinizde salona adınızı verin, 530 00:30:38,150 --> 00:30:40,650 Adını sormayın, isterse söyler. tüm olağan şeyler. 531 00:30:40,650 --> 00:30:43,110 Senin için iyi olacak. Çok iyi kazanacaksınız. 532 00:30:43,110 --> 00:30:44,570 Ve en önemlisi. 533 00:30:44,820 --> 00:31:05,550 ♪♪♪ 534 00:31:05,550 --> 00:31:08,300 [♪ yansıtıcı müzik ♪] 535 00:31:08,590 --> 00:31:18,940 ♪♪♪ 536 00:31:19,350 --> 00:31:20,900 [Alex] Evde uyumadın, öyle mi? 537 00:31:20,900 --> 00:31:23,150 [Melek] Hayır. [Alex] Nerede uyudun? 538 00:31:23,150 --> 00:31:26,570 [Gui] Hey amca, apaçık ortada. Benimle yattı. 539 00:31:26,570 --> 00:31:29,950 [Alex] Evin dışında kimin izniyle uyudu? Anlamıyorum. 540 00:31:29,950 --> 00:31:32,410 Ne oluyor? Haber vermek için beni aradı. 541 00:31:32,410 --> 00:31:34,700 Ama onun evin dışında uyumasına izin vermiyorum. 542 00:31:35,160 --> 00:31:37,710 [♪ melankolik piyano müziği ♪] 543 00:31:37,870 --> 00:31:41,330 ♪♪♪ 544 00:31:41,330 --> 00:31:44,460 [Gui] Amca! Burada ne yapıyorsun? 545 00:31:44,840 --> 00:31:51,430 ♪♪♪ 546 00:31:51,680 --> 00:31:53,470 [Gui] Angel ve ben evleniyoruz. 547 00:31:53,760 --> 00:31:55,220 [Alex] Vay... 548 00:31:55,640 --> 00:31:57,480 Tabii ki değil? 549 00:31:57,640 --> 00:32:00,810 Hayır üzgünüm Bunu itiraf edemem. 550 00:32:01,190 --> 00:32:10,860 ♪♪♪ 551 00:32:10,860 --> 00:32:12,280 [Melek] Çok güzel. 552 00:32:12,280 --> 00:32:14,910 [Giovanna] Baba, sen bana hayatımda bir parça bile mücevher vermedin. 553 00:32:14,910 --> 00:32:17,540 Asla! Bu hediyeyi hak edecek ne yaptı? 554 00:32:17,660 --> 00:32:28,010 ♪♪♪ 555 00:32:28,010 --> 00:32:30,760 Olamaz. 556 00:32:31,300 --> 00:32:34,680 ♪♪♪ 557 00:32:34,680 --> 00:32:36,390 Olamaz. 558 00:32:36,560 --> 00:32:47,690 ♪♪♪ 559 00:32:49,240 --> 00:32:53,070 [Lavabo] Bugün sana Bruno'nun var olduğunu hatırlatan ne oldu? 560 00:32:54,070 --> 00:32:57,370 [Alex] Ben bir babayım. Oğlumla ilgileniyorum. 561 00:32:57,370 --> 00:33:00,540 [Igor] Diğerlerine gelince, patlamak. 562 00:33:01,040 --> 00:33:04,960 [Lavabo] Alex, müdahale ettiğim doktorun tutuklandığını biliyor muydun? 563 00:33:04,960 --> 00:33:08,800 [Lavabo] 20 yaşında bir kız kliniğinde kürtaj yaparken öldü. 564 00:33:08,800 --> 00:33:11,970 O ben olabilirdim. Bana ne yaptırdığın hakkında bir fikrin var mı? 565 00:33:11,970 --> 00:33:14,760 Bu o idi? [Lavabo] Öyleydi. 566 00:33:14,760 --> 00:33:16,300 Ne tesadüf. 567 00:33:16,300 --> 00:33:18,180 Tesadüf neden? 568 00:33:18,180 --> 00:33:20,180 Anlamsız. 569 00:33:20,480 --> 00:33:22,020 Anlamsız. 570 00:33:22,020 --> 00:33:24,190 Ama seni hiçbir şey yapmaya zorlamadım Pia. 571 00:33:24,350 --> 00:33:27,190 Sana seçenekleri verdim seçimini yaptın. 572 00:33:27,190 --> 00:33:29,400 Ama bu da sorun değil. 573 00:33:29,400 --> 00:33:31,860 Tek parça halinde orada. Canlı. 574 00:33:31,860 --> 00:33:34,910 [Alex] Kişisel seksten keyif alıyorum, ve oğlumla ilgilenmeye gittim. 575 00:33:34,910 --> 00:33:36,700 [Alex] Oyuna devam et. 576 00:33:36,950 --> 00:33:39,450 ♪♪♪ 577 00:33:39,450 --> 00:33:43,670 Eski kocanı öldürmeyi ne kadar istediğimi bir bilseydin... 578 00:33:43,670 --> 00:33:44,920 Orospu çocuğu. 579 00:33:47,500 --> 00:33:51,760 [Lavabo] O benim çocuklarımın babası. Onun parasına ihtiyacım var. 580 00:33:51,760 --> 00:33:56,140 ♪♪♪ 581 00:33:56,140 --> 00:33:59,010 [Bruno] Toplantı mı? Evet. Özel bir toplantı. 582 00:33:59,010 --> 00:34:02,890 [Alex] Ama işlerin nasıl yürüdüğünü öğrenmen için beni takip etmeni istiyorum. 583 00:34:02,890 --> 00:34:07,060 [Bruno] Kızgın! Sadece spor ayakkabılarımı giyeceğim. Bir dakika. Ve gidiyoruz. 584 00:34:07,060 --> 00:34:10,280 [Bruno gülüyor] Kızgın! Bir toplantıya gidiyorum! 585 00:34:10,280 --> 00:34:12,490 [Bruno] Kendimi bir iş adamı gibi hissediyorum. 586 00:34:12,490 --> 00:34:13,820 Git. Hazırlanmak. 587 00:34:13,820 --> 00:34:16,280 [Bruno] Tamam. Sadece kıyafet giyeceğim. 588 00:34:17,030 --> 00:34:19,490 [Bruno] Ne kadar kızgınsın baba! 589 00:34:19,620 --> 00:34:31,090 ♪♪♪ 590 00:34:35,260 --> 00:34:37,390 [Bruno] Anlamıyorum. Otelde mi buluşacaksınız? 591 00:34:37,390 --> 00:34:40,310 [Alex] Şirketteki özel toplantıların çoğunu ben yapmıyorum. 592 00:34:40,310 --> 00:34:45,730 [Alex] Daha samimi sohbetler için otelde bir süit kiralıyorum. Bunlar paranın geldiği toplantılardır. 593 00:34:45,730 --> 00:34:48,230 [Bruno] Bilmiyordum. Serin. 594 00:34:48,690 --> 00:34:50,480 Toplantı personeli ne olacak? 595 00:34:50,480 --> 00:34:54,900 [Alex] Geliyor olmalılar. Aslında tek bir kişiyi bekliyoruz. 596 00:34:56,450 --> 00:34:59,030 [Bruno] Neden bu kadar süit? 597 00:34:59,037 --> 00:35:01,620 [Alex] Senin için bir telekız tuttum. 598 00:35:13,500 --> 00:35:15,510 İyi geceler. [resepsiyon görevlisi] İyi akşamlar. 599 00:35:15,510 --> 00:35:16,720 Bu Stephanie. 600 00:35:16,720 --> 00:35:21,300 [resepsiyonist] Ana süitte bekleniyorsunuz. Seni asansöre kadar götüreceğim. 601 00:35:21,430 --> 00:35:23,470 [Alex] Tamam, teşekkürler. 602 00:35:23,600 --> 00:35:27,560 [Bruno] Sana aşık olduğumu söyledim ve sen beni bir telekızla mı tanıştırıyorsun? 603 00:35:27,560 --> 00:35:29,650 [Alex] Yeni geldim. [Bruno] Ben gidiyorum. 604 00:35:29,650 --> 00:35:31,730 [Bruno] Bunu bilmek istemiyorum. Bu nedir? 605 00:35:31,730 --> 00:35:34,360 [Bruno]Sana her zaman senden farklı olduğumu söylemek zorunda mıyım? 606 00:35:34,360 --> 00:35:37,150 [Bruno] Seversem severim. Doğru kıza aşık olduğumu biliyorum. 607 00:35:37,150 --> 00:35:38,200 [Alex] Biliyor musun? [Zil] 608 00:35:38,200 --> 00:35:40,110 [Bruno] Elbette hissediyorum. [Alex] O zaman kapıyı aç. 609 00:35:40,110 --> 00:35:43,200 [Bruno] Kapıyı açmayacağım. Sen aradın, kapıyı açtın. 610 00:35:47,040 --> 00:35:48,710 Önemli değil. 611 00:35:52,210 --> 00:35:54,840 [♪ gitar akorlarıyla yavaş müzik ♪] 612 00:35:54,840 --> 00:36:36,670 ♪♪♪ 613 00:36:37,590 --> 00:36:39,670 İçeri gel. 614 00:36:39,840 --> 00:37:11,790 ♪♪♪ 615 00:37:11,790 --> 00:37:13,170 [♪ neşeli davullar ♪] 616 00:37:13,170 --> 00:38:25,320 ♪♪♪ 617 00:38:29,660 --> 00:38:30,950 [Giovanna] Gui mi? 618 00:38:31,080 --> 00:38:34,040 [Giovanna] Burada karanlıkta ne yapıyorsun? Yarasaya mı dönüştün? 619 00:38:34,040 --> 00:38:37,380 [Gui] Çok uzun sürdü, Gi. Annen yatmaya gitti. 620 00:38:37,630 --> 00:38:40,090 [Giovanna] Kişisel 621 00:38:40,090 --> 00:38:42,420 ile çalışıyor olmalı. [Giovanna] Esneklik, aşağı in, kalk.. 622 00:38:42,420 --> 00:38:45,880 . [Gui] Seninle konuşmam lazım Gi. 623 00:38:47,640 --> 00:38:50,140 Bu ciddi. 624 00:38:50,850 --> 00:38:53,680 [Giovanna] Odamda. [Gui] Deliriyorum Gi. 625 00:38:54,520 --> 00:38:59,190 İnanılmaz. [Gui] Angel'ı aramaya gittim. 626 00:38:59,310 --> 00:39:02,570 Af dile. Senden af ​​dilemesi gereken kişi o. 627 00:39:02,570 --> 00:39:05,490 Bir paket kıyafet. 628 00:39:05,490 --> 00:39:08,610 Muggle olabilirim ama aşığım. 629 00:39:08,740 --> 00:39:12,620 Ona davranış şeklimden dolayı af diledim. Geri dönmek, birlikte olmak istedim. 630 00:39:13,490 --> 00:39:15,960 Benim dairemde yaşayabileceğini söyledim. Teeenso, öyle mi? 631 00:39:15,960 --> 00:39:18,080 Bunu yaptığına inanamıyorum. 632 00:39:18,170 --> 00:39:19,250 Buna karşı mısın? 633 00:39:19,250 --> 00:39:21,710 Yaptığı şeyden sonra, Ondan af dileyecek misin? 634 00:39:22,590 --> 00:39:25,970 Onu unutmak istedim ama aşığım. 635 00:39:25,970 --> 00:39:28,010 Ama benimle hiçbir şey yapmak istemiyor. 636 00:39:28,010 --> 00:39:30,010 Sonra aniden... 637 00:39:30,010 --> 00:39:32,510 ...o kadar da kötü olmadığını fark ettim. 638 00:39:32,510 --> 00:39:34,970 Başka bir tane daha var. Birisiyle birlikte olduğuna eminim. 639 00:39:35,730 --> 00:39:36,970 Kim bilir? 640 00:39:36,970 --> 00:39:39,600 [Gui] Ve o liseden gelen bir adam değil. 641 00:39:39,730 --> 00:39:42,650 Sen onun arkadaşısın. Bilmeli. Ajansta model var mı? 642 00:39:42,650 --> 00:39:45,740 Ajansta kimseyle birlikte değil. Oraya bile gitmeyin. 643 00:39:45,740 --> 00:39:47,700 [Giovanna] Babam onun modellik 644 00:39:47,700 --> 00:39:48,360 yapmasını istemiyor... Baban. 645 00:39:50,410 --> 00:39:52,910 Baban memnuniyet için eve gitti. 646 00:39:52,910 --> 00:39:55,950 Sonra kafamda bir ışık yandı. 647 00:39:56,000 --> 00:39:59,580 Baban, kızı olan seni umursamıyor. Ama onun için durum farklı. 648 00:40:00,960 --> 00:40:02,340 VE. 649 00:40:02,340 --> 00:40:04,880 Angel'la ilgileniyor, endişelenmek. 650 00:40:04,880 --> 00:40:06,300 [Giovanna] Bu bir mücevher. 651 00:40:06,300 --> 00:40:09,090 Benimle sürekli kavga etti. Kıskanıyormuş gibi görünüyordu. 652 00:40:09,090 --> 00:40:11,300 Onun deli olduğunu düşünmüştüm ama... 653 00:40:11,300 --> 00:40:13,220 ...ona her zaman bakışı... 654 00:40:13,600 --> 00:40:15,600 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 655 00:40:15,600 --> 00:40:16,520 ♪♪♪ 656 00:40:16,520 --> 00:40:19,060 kalıyor olabilirim çılgın, Gi... 657 00:40:19,060 --> 00:40:20,650 Gerçeği söyleyeceğine söz verir misin? 658 00:40:20,810 --> 00:40:23,480 ♪♪♪ 659 00:40:23,480 --> 00:40:24,650 Söz. 660 00:40:24,900 --> 00:40:27,070 Bunun mümkün olduğunu düşünüyor musun? 661 00:40:28,400 --> 00:40:31,070 Angel'ın babanla bir sorunu olabileceğini mi düşünüyorsun? 662 00:40:31,070 --> 00:40:33,030 Baban ve Angel birlikte mi? 663 00:40:33,160 --> 00:40:40,080 ♪♪♪ 664 00:40:40,080 --> 00:40:48,090 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 665 00:40:48,340 --> 00:41:03,060 ♪♪♪ 53330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.