Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:03,890
[Carol] Gerçeği söyle Arlete.
2
00:00:03,890 --> 00:00:08,070
[Carol] Angra'ya yaptığın gezide
Gui'yle ilk seferin değil miydi?
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,610
Evet ve hayır.
4
00:00:10,610 --> 00:00:13,070
Bunun gibi? Başkalarıyla
çıktın mı, çıkmadın mı?
5
00:00:14,660 --> 00:00:17,910
Bekaretimi Gui'ye kaptırdım.
6
00:00:18,120 --> 00:00:21,000
Ama Angra'dan çok önceydi anne.
7
00:00:21,160 --> 00:00:23,210
Anlamıyorum.
8
00:00:23,210 --> 00:00:26,920
Hiç hoşuma gitmiyor hiçbir
şey, hiçbir şey, bunların hiçbiri.
9
00:00:26,920 --> 00:00:31,260
[Carol] Bana bu hikayeyi açık
açık anlatabilir misin Arlete.
10
00:00:31,460 --> 00:00:33,840
Hatırlıyor musun...
11
00:00:34,050 --> 00:00:36,890
...tam São Paulo'ya
vardığımızda...
12
00:00:37,050 --> 00:00:38,390
...ben...
13
00:00:38,720 --> 00:00:41,100
...Giovanna'nın
partisine mi gittim?
14
00:00:41,100 --> 00:00:43,140
Peki evde uyumadığımı mı?
15
00:00:43,140 --> 00:00:45,560
Neden aramadın? Ne oldu kızım?
16
00:00:45,560 --> 00:00:47,020
Cep telefonumun pili öldü.
17
00:00:47,026 --> 00:00:50,780
[Angel] Sonra Darlene'in telefon numarası
bende yoktu ve sonunda kanepede uyuyakaldım.
18
00:00:50,780 --> 00:00:53,190
[Angel] Sonra bugün
arkadaşımın annesi beni getirdi.
19
00:00:53,190 --> 00:00:54,740
[Melek] Yani...
20
00:00:54,900 --> 00:00:59,030
biliyordum Gui birkaç gün önce.
21
00:01:00,370 --> 00:01:02,120
[Melek] Yani, ben...
22
00:01:02,330 --> 00:01:05,660
Partide atmosfer değişiyordu.
23
00:01:05,660 --> 00:01:06,830
...ve oldu.
24
00:01:08,540 --> 00:01:10,590
Peki neden bana
hiçbir şey söylemedin?
25
00:01:11,801 --> 00:01:13,710
Çünkü utanıyordum.
26
00:01:13,880 --> 00:01:16,680
(Yumuşak gülüyor) Benden utanıyor musun?
27
00:01:19,970 --> 00:01:23,770
Henüz Gui'yle çıkmıyordum
bile anne. Yeni tanışmıştım.
28
00:01:23,970 --> 00:01:25,770
Çok zarar verdin kızım.
29
00:01:25,770 --> 00:01:29,480
Kendini tanımadığın
birine böyle vermemeliydin.
30
00:01:29,480 --> 00:01:30,980
Ama aşık oldum.
31
00:01:30,980 --> 00:01:33,070
Neden onunla çıkmaya başlamadın?
32
00:01:34,740 --> 00:01:38,450
[Angel] Çünkü... Gui'nin
bir kız arkadaşı vardı.
33
00:01:39,280 --> 00:01:41,870
[Angel] 2 yıllık bir
kız arkadaşı vardı.
34
00:01:41,870 --> 00:01:44,370
[Angel] Sinirlendim anne.
35
00:01:44,950 --> 00:01:47,750
[Carol] Yani senden faydalandı.
36
00:01:47,750 --> 00:01:50,130
[Melek] Hayır... [Carol]
Senden faydalandı.
37
00:01:50,130 --> 00:01:52,630
[Angel] Sonra kız
arkadaşından ayrıldı.
38
00:01:52,630 --> 00:01:56,920
[Angel] Ve bana aşık oldu. Bu
beni geri kazanıyordu, biliyorsun.
39
00:01:56,920 --> 00:01:59,220
Kız çocuğu...
40
00:02:01,720 --> 00:02:05,020
Bana gerçeği
söylemeliydin kızım.
41
00:02:05,390 --> 00:02:07,100
[♪ piyano notaları ♪]
42
00:02:07,100 --> 00:02:09,350
♪♪♪
43
00:02:09,350 --> 00:02:11,480
Bana söylüyor.
44
00:02:12,360 --> 00:02:16,570
Bana söylüyor. Bana her
zaman her şeyi anlatırsın.
45
00:02:18,200 --> 00:02:19,360
Sayılmaz mı?
46
00:02:19,910 --> 00:02:22,370
♪♪♪
47
00:02:22,370 --> 00:02:25,120
Ah anne... Çünkü sanki...
48
00:02:25,120 --> 00:02:27,450
Bazı şeyler var...
49
00:02:27,660 --> 00:02:31,670
...o kadar samimi ki sana
nasıl anlatacağımı bilmiyorum.
50
00:02:31,670 --> 00:02:32,840
Ve şu.
51
00:02:32,840 --> 00:02:34,340
Kız çocuğu...
52
00:02:35,800 --> 00:02:39,090
Utanmana gerek yok kızım.
53
00:02:40,300 --> 00:02:42,390
Benden hiçbir şey
saklamana gerek yok.
54
00:02:44,010 --> 00:02:46,180
[Carol] Hiçbir şey.
55
00:02:46,770 --> 00:02:50,520
♪♪♪
56
00:02:50,520 --> 00:02:52,150
Bana söylüyor.
57
00:02:52,810 --> 00:02:55,529
Anneme söyle.
58
00:02:56,780 --> 00:02:58,320
Konuşur.
59
00:03:00,650 --> 00:03:02,780
Gui'den neden ayrıldın?
60
00:03:03,070 --> 00:03:05,530
♪♪♪
61
00:03:05,530 --> 00:03:10,000
[Carol] Ha? Evlenmeye
neredeyse hazırdın.
62
00:03:12,120 --> 00:03:16,880
Çünkü Gui iniş
ve çıkışlarla dolu.
63
00:03:16,960 --> 00:03:18,710
Benimle kavga eden oydu.
64
00:03:18,710 --> 00:03:20,710
Hmm.
65
00:03:23,640 --> 00:03:24,930
Bilmek.
66
00:03:27,260 --> 00:03:29,600
Ama üzgün değilsin.
67
00:03:29,930 --> 00:03:31,640
O değil?
68
00:03:31,850 --> 00:03:34,690
♪♪♪
69
00:03:34,690 --> 00:03:38,610
Hatta gözlerinizin mutlulukla
parladığı zamanlar vardır.
70
00:03:38,900 --> 00:03:44,450
♪♪♪
71
00:03:44,450 --> 00:03:46,120
Birine asikmisin?
72
00:03:46,490 --> 00:03:49,750
♪♪♪
73
00:03:49,750 --> 00:03:52,670
Ah anne, ben...
74
00:03:54,210 --> 00:03:57,000
♪♪♪
75
00:03:57,000 --> 00:03:58,750
HAYIR.
76
00:03:59,260 --> 00:04:01,590
Kimseyi sevmiyorum, hayır.
77
00:04:02,300 --> 00:04:04,470
Ama sen de üzgün değilsin.
78
00:04:06,800 --> 00:04:09,180
Çünkü ben...
79
00:04:09,350 --> 00:04:13,440
...duygularımı kendime
saklamayı seviyorum.
80
00:04:13,640 --> 00:04:16,190
♪♪♪
81
00:04:16,190 --> 00:04:18,190
Aşkım.
82
00:04:18,190 --> 00:04:22,240
Annene karşı olan hislerini
saklamana gerek yok.
83
00:04:22,240 --> 00:04:23,820
TAMAM?
84
00:04:24,660 --> 00:04:28,370
Bir şey söylemekten bile
korkmayın. Önemli değil?
85
00:04:29,660 --> 00:04:33,330
[Carol] Aşkım. Aşkım!
86
00:04:33,540 --> 00:04:36,000
Benden hiçbir şey saklama.
87
00:04:36,290 --> 00:04:39,170
Çünkü seni mutlu etmek
için her şeyi yapıyorum.
88
00:04:39,460 --> 00:04:42,630
♪♪♪
89
00:04:42,630 --> 00:04:45,010
[Carol] Her zaman.
90
00:04:45,180 --> 00:04:47,390
♪♪♪
91
00:04:47,390 --> 00:04:49,510
[Carol] Her zaman.
92
00:04:49,720 --> 00:04:53,680
♪♪♪
93
00:04:54,600 --> 00:04:56,190
Sen neden bahsediyorsun oğlum?
94
00:04:56,190 --> 00:04:59,480
Çocuklarınızla ilgilenmiyorsunuz.
ama Angel'ın kuyruklarıyla yaşıyor!
95
00:04:59,480 --> 00:05:00,820
Hatta ondan hoşlanıyormuş
gibi görünüyor.
96
00:05:02,440 --> 00:05:05,280
Ama o aslında bir çocuk.
97
00:05:05,280 --> 00:05:07,910
Saçma sapan konuşuyorsun, değil
mi? O benim üvey kızım, sana söyledim.
98
00:05:07,910 --> 00:05:11,040
Sevdiğim kadının kızı.
99
00:05:11,040 --> 00:05:14,290
[Gui gülüyor] O kadını
sevdiğine inanamıyorum.
100
00:05:14,290 --> 00:05:15,910
Oğlum, çok ileri gidiyorsun...
101
00:05:15,910 --> 00:05:19,840
[Gui] Sen Carolina'da bir atsın! Sevdiğini söylediğin
kadına nasıl davrandığını görmek çok utanç verici!
102
00:05:19,840 --> 00:05:23,260
Bazen ona kaba davranıyor olabilirim
ama karımı seviyorum! Kızı sanki...
103
00:05:23,260 --> 00:05:25,840
Senin için bir kız mı? Ben şüpheliyim!
104
00:05:26,880 --> 00:05:29,010
[Gui] Orada bir şey var.
105
00:05:29,180 --> 00:05:31,640
Öğreneceğim.
106
00:05:33,520 --> 00:05:35,270
Hayatıma karışma.
107
00:05:37,060 --> 00:05:38,270
Uyarıldın.
108
00:05:38,270 --> 00:05:42,650
[Gui] Uyarıdan bahsetmişken,
Buradaki daire benim.
109
00:05:45,740 --> 00:05:46,780
Bana bir iyilik yap.
110
00:05:48,610 --> 00:05:51,160
Sevimli. Beni
dışarı mı atıyorsun?
111
00:05:51,280 --> 00:05:54,240
Hiçbir zaman benim tarafımda olmadı.
Geldiğinden beri sadece saçma sapan konuşuyor.
112
00:05:54,240 --> 00:05:55,160
Yani... Öyleydi, değil mi?
113
00:06:02,800 --> 00:06:05,803
[Alex] Pişman olacaksın evlat.
114
00:06:07,380 --> 00:06:08,720
Angel'dan uzak dur.
115
00:06:08,720 --> 00:06:10,930
Seni umursamıyorum amca.
116
00:06:16,350 --> 00:06:20,060
[yere çarpan şeyler]
117
00:06:22,230 --> 00:06:24,570
[♪ gitar notalarını aç ♪]
118
00:06:24,570 --> 00:06:26,570
♪♪♪
119
00:06:26,570 --> 00:06:29,530
[Giovanna] Her şeyi bir
anda ortaya çıkarmak istedim.
120
00:06:29,530 --> 00:06:32,700
[Anthony] Sakin
ol... Aceleci çiğ yer.
121
00:06:32,700 --> 00:06:36,040
[Anthony] Babanın Angel'la gerçekten
bir ilişkisi olup olmadığını öğrendin mi?
122
00:06:36,040 --> 00:06:39,120
Tabii ki hâlâ elimde değil.
123
00:06:39,120 --> 00:06:42,250
Ama tekme yiyenler için,
Yalnız başına çok mutlu.
124
00:06:42,500 --> 00:06:46,760
Ve eğer kimse onun kim olduğunu bilmiyorsa, bunun
nedeni onun kimsenin bilemeyeceği biri olmasıdır.
125
00:06:47,510 --> 00:06:49,340
Toplam.
126
00:06:49,930 --> 00:06:52,800
Hayatımda ilk kez...
127
00:06:52,800 --> 00:06:55,600
...annemin tavsiyesine uyacağım.
128
00:06:55,890 --> 00:06:57,770
Benim olana sahip çıkacağım.
129
00:06:57,770 --> 00:07:00,350
Ülkeyi terk etsek bile mi?
130
00:07:00,350 --> 00:07:03,650
[Giovanna] İlk önce onun
kapısının önünde duracağım.
131
00:07:03,810 --> 00:07:07,730
Aptal Carolina'nın kuaföre
gitmek için ayrıldığı gün...
132
00:07:07,900 --> 00:07:11,360
...Babamın bu fırsattan yararlanıp
yararlanmayacağını görmek istiyorum.
133
00:07:11,700 --> 00:07:13,120
Ve daha sonra?
134
00:07:13,120 --> 00:07:15,870
[Giovanna] O zaman
ne yapacağımı biliyorum.
135
00:07:16,490 --> 00:07:18,370
Bana bak.
136
00:07:18,540 --> 00:07:20,870
İyi görünüyor muyum?
137
00:07:21,960 --> 00:07:26,210
[Carol] Ah, aşkım. Geldiğine
sevindim. Endişelendim.
138
00:07:27,210 --> 00:07:30,720
[Alex] Bazen geç saatlere
kadar çalıştığımı biliyorsun.
139
00:07:30,720 --> 00:07:33,930
[Carol] Ama sana akşam yemeği hazırladım.
Ben de henüz akşam yemeği yemedim.
140
00:07:33,930 --> 00:07:36,430
[Alex] Saçmalık.
Yemek yiyebilirdim.
141
00:07:36,430 --> 00:07:39,520
[Carol] Ama sana akşam yemeği
hazırladım. Seninle yemek yemeyi seviyorum.
142
00:07:39,600 --> 00:07:41,980
[Carol] Balığı fırına
koymayı bekliyordum.
143
00:07:41,980 --> 00:07:44,350
Yeni bir tarif hazırladım.
Bunu seveceksiniz.
144
00:07:44,350 --> 00:07:45,650
Angel zaten akşam
yemeği yedi mi?
145
00:07:47,940 --> 00:07:52,450
Ah, ah, bu kız! Bu yaşta
o kadar çok açlık var ki!
146
00:07:52,740 --> 00:07:54,490
Ona biftek kızarttım.
147
00:07:55,780 --> 00:08:00,450
[Carol] Ah, burada olmana
sevindim. Kendimi kötü hissettim!
148
00:08:01,330 --> 00:08:06,670
[Carol] Doktor Everaldo için çalıştığımı ve onun kürtaj
yaptığına dair hiçbir fikrimin olmadığını biliyor musun?
149
00:08:07,170 --> 00:08:10,010
Herhalde kendi planı vardı.
150
00:08:10,010 --> 00:08:12,840
Suçlu değildin ve hiçbir
şey bilmenin imkânı yoktu.
151
00:08:12,840 --> 00:08:16,470
Planı kötüydü. Onu
vidala. Onun sorunu.
152
00:08:16,680 --> 00:08:19,600
[Carol] Kızgın mısın?
[Alex reddediyor] Uh-uhm.
153
00:08:20,970 --> 00:08:25,060
[Carol] Bir avukat tutmakla
aptallık ettiğimi mi düşünüyorsun?
154
00:08:27,270 --> 00:08:30,860
Senin çok iyi bir
kalbin var. Çok cömert.
155
00:08:32,030 --> 00:08:33,950
[Carol içini çekiyor]
156
00:08:34,320 --> 00:08:37,160
Bir süre hapiste kalacak.
157
00:08:41,040 --> 00:08:44,580
[Carol] Onun adına
üzülüyorum. ama aynı zamanda...
158
00:08:44,790 --> 00:08:47,250
[Carol] Bence o bunu hak ediyor.
159
00:08:47,540 --> 00:08:50,170
[Carol] Yaptığı
tüm kötülükler için.
160
00:08:54,840 --> 00:08:57,390
[Alex] Balığı hazırlamayacak mısın?
161
00:09:04,940 --> 00:09:06,850
[♪ gizemli müzik ♪]
162
00:09:06,850 --> 00:09:09,980
♪♪♪
163
00:09:09,980 --> 00:09:12,440
Kıyafetlerimi değiştireceğim.
164
00:09:12,440 --> 00:09:22,870
♪♪♪
165
00:09:24,000 --> 00:09:27,120
[Alex] Guilherme'e karşı
çok dikkatli olmalıyız.
166
00:09:27,120 --> 00:09:32,000
♪♪♪
167
00:09:32,000 --> 00:09:34,590
Neden? Bir şey söyledi mi?
168
00:09:34,590 --> 00:09:36,760
[Alex] Hayır. Tam olarak değil.
169
00:09:36,760 --> 00:09:39,260
Ama seni neden bu kadar
koruduğumu anlamıyor.
170
00:09:39,260 --> 00:09:43,140
[Alex] Ve ben de bazen
Kendimi tutamıyorum. İyi...
171
00:09:43,140 --> 00:09:46,020
[Alex arka planda konuşuyor]
172
00:09:46,480 --> 00:09:48,150
Tamam mı?
173
00:09:48,440 --> 00:09:50,900
♪♪♪
174
00:09:50,900 --> 00:09:51,610
Alex'i mi?
175
00:09:52,070 --> 00:10:06,080
♪♪♪
176
00:10:07,160 --> 00:10:09,580
Burada ne yapıyorsun?
177
00:10:10,750 --> 00:10:13,000
Teşekkür ederim.
Teşekkür ederim.
178
00:10:13,000 --> 00:10:15,670
[Edgard] Lyris ve ben bir
çocuk sahibi olmayı düşündük.
179
00:10:15,670 --> 00:10:20,140
[Edgard] Bir daire satın alıyorduk. Geri
dönmek zorunda kaldığım şey buydu.
180
00:10:20,140 --> 00:10:22,350
[Estela] Neden korktun Edgard?
181
00:10:22,350 --> 00:10:25,930
[Estela] Tanrım! Doktor
Alexandre'ı bıçaklamaya çalıştın!
182
00:10:25,930 --> 00:10:29,390
[Edgard]Unut gitsin Estela.
Hatırladıkça utanıyorum.
183
00:10:29,390 --> 00:10:32,610
[Edgard] Sadece Lyris'i çok sevdim. Söylediklerine
184
00:10:32,730 --> 00:10:35,440
inandım [Edgard] Estela,
seni hafta sonu görmek istedim.
185
00:10:35,440 --> 00:10:38,200
[Estela] Edgard, bu olmayacak.
186
00:10:38,200 --> 00:10:40,450
[Edgard] Ne yaptım?
187
00:10:40,450 --> 00:10:43,490
[Estela] Edgard, sen sadece
Lyris'ten bahsediyorsun!
188
00:10:43,490 --> 00:10:45,540
[Estela] Bence
onu affetmen gerek.
189
00:10:45,540 --> 00:10:47,540
[Edgard] Hayır. Bana
ihanet etti Estela.
190
00:10:47,540 --> 00:10:49,670
[Estela] Ama beni affet
Edgard. Sadece bir kez oldu.
191
00:10:49,670 --> 00:10:51,750
[Edgard] Affedemem.
192
00:10:51,750 --> 00:10:56,210
[Estela] Ve benim bozkır
olmaya hiç niyetim yok. İyi şanlar.
193
00:10:59,340 --> 00:11:01,390
[Alex] Beni iş üstünde
yakaladım, Carolina.
194
00:11:01,550 --> 00:11:03,930
Oh evet? [Alex] Uhm.
195
00:11:03,970 --> 00:11:06,930
Neden? Yanlış bir
şey mi yapıyorsun?
196
00:11:06,930 --> 00:11:11,100
Yanlış bir şey yaptığım çok açık. Kızınızın
hayatı hakkında tahminlerde bulunuyorum.
197
00:11:13,190 --> 00:11:16,230
[Alex] Sana söyleyeceğim.
Guilherme beni aramaya geldi.
198
00:11:16,320 --> 00:11:19,950
Ona aşık değilim ama...
Ödünç alınan yeğenim. Ne yap.
199
00:11:19,950 --> 00:11:22,820
Onunla tekrar bir araya gelip gelemeyeceğini
görmek için bazı ipuçları istiyordu.
200
00:11:22,820 --> 00:11:24,820
Hmm...
201
00:11:24,820 --> 00:11:29,910
[Carol] Kızımı tekrar
Gui'yle görmeyi çok isterim!
202
00:11:30,580 --> 00:11:32,500
Ama onunla geri
dönmek istemiyor.
203
00:11:34,130 --> 00:11:37,710
Bu da beni ilgilendirmez.
Mesaj veriliyor.
204
00:11:37,710 --> 00:11:40,590
[Melek] Evet, bu kadar.
205
00:11:40,840 --> 00:11:42,840
Peki balık yapmayacak mıydın?
206
00:11:43,970 --> 00:11:46,930
[Carol] Shoyu'yu sevip
sevmediğini görmeye geldim.
207
00:11:51,180 --> 00:11:53,060
[Carol] Ah...
208
00:11:53,060 --> 00:11:55,230
[Alex] Shoyu'yu seviyorum.
209
00:11:55,230 --> 00:11:57,320
[Alex] Yapalım mı?
[Carol usulca gülüyor]
210
00:11:57,730 --> 00:11:59,440
[Carol] Ah... [Alex] Ateşli.
211
00:11:59,440 --> 00:12:03,660
[Carol] Bunu kızımın önünde yapma!
[Alex] Kıyafetlerimi değiştireceğim...
212
00:12:05,410 --> 00:12:08,330
Benimle kalmaya geldiğin
için teşekkür ederim.
213
00:12:08,540 --> 00:12:12,750
[Lavabo] Çok etkilendim.
Bu hikayeye hâlâ şaşkınım.
214
00:12:12,750 --> 00:12:17,750
[Lavabo] Müdahalemi yapan doktor
tutuklandı, kliniğinde ölen bu kız...
215
00:12:17,750 --> 00:12:19,750
[Lavabo] O ben olabilirdim!
216
00:12:19,750 --> 00:12:22,970
[Igor] Yaşıyorsun.
Önemli olan bu.
217
00:12:26,340 --> 00:12:29,140
Sensiz olmak benim için zor.
218
00:12:29,640 --> 00:12:31,930
Bugün burada mı uyuyorsun?
219
00:12:32,310 --> 00:12:34,940
Burada kal. Hiçbir şeyin
olmasına gerek yok.
220
00:12:34,940 --> 00:12:38,020
Sadece birlikte kalıyoruz,
birbirimize sarılıyoruz.
221
00:12:38,020 --> 00:12:39,360
O öyle.
222
00:12:40,360 --> 00:12:44,110
♪ Dedikleri kadar
berbat durumdayım ♪
223
00:12:45,160 --> 00:12:47,870
♪ Gündüz vaktini taklit edemem ♪
224
00:12:47,870 --> 00:12:53,250
♪ Karanlığa kaçmak
için bir giriş buldum ♪
225
00:12:53,250 --> 00:12:55,420
[♪ Yapay Gece - Metrik ♪]
226
00:12:55,420 --> 00:12:58,540
♪ Güneş için sahte ışıklar var ♪
227
00:12:58,790 --> 00:13:02,090
♪ Bu yapay bir gece ♪
228
00:13:02,340 --> 00:13:07,470
♪ Kırık bir kalp için bir
yabancının kaçışı bu ♪
229
00:13:07,640 --> 00:13:10,350
♪♪♪
230
00:13:10,350 --> 00:13:13,480
♪ Arkada saklanıyoruz ♪
231
00:13:13,480 --> 00:13:16,900
♪♪♪
232
00:13:16,900 --> 00:13:20,190
♪ Bir yabancının
rüyasındaki gölgeler gibi ♪
233
00:13:21,070 --> 00:13:24,900
♪ Birlikte arka
tarafta saklanıyoruz ♪
234
00:13:25,110 --> 00:13:30,240
♪♪♪
235
00:13:30,490 --> 00:13:33,370
[Angel] Annem için azgın mısın?
236
00:13:34,500 --> 00:13:36,210
Ne sorusu bu?
237
00:13:37,210 --> 00:13:41,130
[Angel] Onun kıçına
vurdun. Ona ateşli dedi.
238
00:13:41,130 --> 00:13:44,300
[Melek] Bilmiyorum.
Kendimi... tuhaf hissettim.
239
00:13:44,300 --> 00:13:46,340
[Melek] Garip.
240
00:13:49,720 --> 00:13:51,850
[Alex] Bunu gizlemek için.
241
00:13:52,720 --> 00:13:55,270
[Alex] Sevdiğim sensin.
242
00:13:55,810 --> 00:13:58,900
[Alex] Ateşlendiğim sensin.
243
00:13:59,190 --> 00:14:01,980
[Alex] Şimdi buradan hemen çık.
244
00:14:02,150 --> 00:14:06,360
[Alex] Çünkü annen gelirse ne
diyeceğim? Ne bahane sunacağım?
245
00:14:06,990 --> 00:14:08,820
Git.
246
00:14:09,110 --> 00:14:11,870
Lezzetli. [Melek] Dur.
247
00:14:20,330 --> 00:14:22,590
[♪ melankolik müzik ♪]
248
00:14:22,750 --> 00:14:44,190
♪♪♪
249
00:14:44,190 --> 00:14:46,570
[Larissa] Buna
dayanamıyorum Roy.
250
00:14:48,360 --> 00:14:51,160
[Roy] Cep telefonundan gelen
paranın neredeyse tamamı gitti.
251
00:14:51,160 --> 00:14:53,660
[Roy] Sadece yarın odanın
parasını ödemen gerekiyor.
252
00:14:53,660 --> 00:14:55,990
Daha fazlasını istiyorum.
253
00:14:55,990 --> 00:14:58,750
[Larissa] Bütün gece onsuz
kalmaya dayanamıyorum.
254
00:14:58,910 --> 00:15:02,750
[Larissa] Bu bana tuhaf bir
şey veriyor. Vücut için mutsuzluk.
255
00:15:02,750 --> 00:15:05,420
[Larissa] Buna dayanamıyorum.
256
00:15:06,130 --> 00:15:09,260
[Roy] Hadi gidip adamla
konuşalım. O gelir.
257
00:15:09,420 --> 00:15:11,010
Haydi.
258
00:15:11,340 --> 00:15:17,810
♪♪♪
259
00:15:17,810 --> 00:15:21,690
[Roy] Hey Fare,
ona ihtiyacımız var.
260
00:15:21,690 --> 00:15:24,610
[Fare] Elinde olanı
öde küçük adam.
261
00:15:24,770 --> 00:15:28,230
[Larissa] Odanın parasını
ver. Daha sonra görüşürüz.
262
00:15:28,230 --> 00:15:31,450
♪♪♪
263
00:15:31,450 --> 00:15:34,910
[Fare] Para Sombra'da.
264
00:15:34,910 --> 00:15:37,990
[Fare] Ama tüm bu saçmalıklara
rağmen, Fazla bir şey almazlar, hayır.
265
00:15:37,990 --> 00:15:40,410
[Fare] Bu oda için çok
para ödüyor olmalısın.
266
00:15:40,410 --> 00:15:43,170
[Larissa] Elimizdeki
tek şey bu, dostum.
267
00:15:43,500 --> 00:15:46,420
[Fare] Sahip olduğun
tek şey bu değil.
268
00:15:47,250 --> 00:15:50,420
[Larissa] Ne satın almak istiyorsun?
[Roy] Sandaletlerimi ister misin?
269
00:15:50,420 --> 00:15:54,180
[Fare] Gerçekten o berbat
sandaletini isteyeceğimi mi sanıyorsun?
270
00:15:54,470 --> 00:15:56,640
[Larissa] Peki ne istiyorsun?
271
00:15:56,810 --> 00:16:00,980
[Fare] Seni istiyorum!
Hayır! Mümkün değil.
272
00:16:02,640 --> 00:16:06,190
[Larissa] Ben de onunla
gideceğim, Roy. Ama iyi ödemelisin.
273
00:16:07,940 --> 00:16:11,070
[Fare] Burada hâlâ
yeni bir tavuksun.
274
00:16:11,400 --> 00:16:13,530
[Fare] Buna değer.
275
00:16:14,660 --> 00:16:17,700
[Roy] İstemiyorum Larissa. [Larissa]
Sadece bugün, sadece bugün.
276
00:16:17,830 --> 00:16:21,080
[Larissa] Gidelim mi? [Roy]
Sadece bugün mü? TAMAM.
277
00:16:21,080 --> 00:16:23,750
[Roy] Eğer sadece bugünse,
tamam. [Larissa] Hadi gidelim.
278
00:16:24,830 --> 00:16:27,090
[Roy] Sadece bu seferlik.
279
00:16:27,340 --> 00:16:29,090
[Fare] Aynen öyle!
280
00:16:30,460 --> 00:16:33,930
[Fare] Şuradaki
groteskle ilgilen, Gölge.
281
00:16:34,300 --> 00:16:43,810
♪♪♪
282
00:16:43,810 --> 00:16:46,520
[Fare] Burası iyi.
283
00:16:46,520 --> 00:16:49,440
[Larissa] Burada izleyen
insanlar var. [Fare] Sessiz ol.
284
00:16:49,570 --> 00:16:51,820
[Fare] Kimse bakmayacak.
285
00:16:51,820 --> 00:16:53,820
[Fare] Buna alışın.
286
00:16:53,820 --> 00:16:57,200
[Fare] Buna alış,
artık hayatın böyle.
287
00:16:57,200 --> 00:16:59,450
[Larissa] Sadece
bu seferlik olacak.
288
00:16:59,450 --> 00:17:01,790
[Fare] Bu doğru.
289
00:17:02,830 --> 00:17:06,540
[♪ yavaş yaylı akorlar ♪]
290
00:17:06,540 --> 00:17:25,390
♪♪♪
291
00:17:25,390 --> 00:17:27,270
[Carol] Aşk!
292
00:17:27,270 --> 00:17:30,440
[Carol] Hımm! Küçük şarap!
293
00:17:30,440 --> 00:17:33,110
[Carol] Bakın bizimle
kalması için kimi getirdim.
294
00:17:33,110 --> 00:17:35,900
[Alex] Ahh, Angel.
295
00:17:36,200 --> 00:17:39,620
[Angel] Yemek yemeyeceğim,
tamam mı? Ben iyiyim.
296
00:17:39,990 --> 00:17:41,700
[Alex] Kanıtla aşkım. Kanıt.
297
00:17:41,870 --> 00:17:43,240
[Alex] Bunu kanıtlayacağım.
298
00:17:43,240 --> 00:17:46,540
Masada böyle oturmayı seviyorum.
299
00:17:46,540 --> 00:17:50,840
[Carol] Üçümüz
birlikte. Bir aile gibi.
300
00:17:50,840 --> 00:17:53,760
[Carol usulca gülüyor]
[Alex] Harika kokuyor!
301
00:17:53,760 --> 00:17:55,340
[Güzel Carol...
302
00:17:55,550 --> 00:17:58,180
Hmm! Nasıl keyifli!
303
00:17:59,430 --> 00:18:10,230
[şehir gürültüsü] [♪
tek klavye notaları ♪]
304
00:18:11,060 --> 00:18:13,690
Seni özledim.
305
00:18:13,900 --> 00:18:16,950
[Igor] Ben de özledim.
306
00:18:17,450 --> 00:18:20,990
[Igor] Seninle birlikte
olmak çok güzel Pia.
307
00:18:21,200 --> 00:18:24,450
[Pia] Uzun zamandır seninle
tekrar buluşmayı istiyordum.
308
00:18:24,540 --> 00:18:26,200
[Igor] Geri mi döndün?
309
00:18:26,660 --> 00:18:29,210
[Lavabo] Evet, geri dön.
310
00:18:29,870 --> 00:18:34,710
[Lavabo] Çıkmaya geri
dön. Geri döndük değil mi?
311
00:18:34,710 --> 00:18:38,260
[Igor] Bak, Pia. Çocuğumu
doğurmak istemedin.
312
00:18:38,260 --> 00:18:41,390
[Igor] Benim haberim olmadan
aldın. Tek başıma karar verdim.
313
00:18:41,680 --> 00:18:44,350
[Igor] Sen özgürlüğüne
sahip olmayı tercih ettin.
314
00:18:44,470 --> 00:18:48,350
[Igor] Eğer böyle olması gerekiyorsa, tamam.
Ama aynı zamanda özgürlüğümü de istiyorum.
315
00:18:48,350 --> 00:18:51,350
[Lavabo] Ne demek istiyorsun?
[Igor] Ne demek istiyorsun...
316
00:18:51,350 --> 00:18:55,280
[Igor] Ben sadece senin kişisel cinsiyetinim,
Giovanna'nın dediği gibi. Ben değilim?
317
00:18:55,530 --> 00:18:59,860
Bu şekilde tutuyoruz.
Buluşuyoruz ama taahhüt olmadan.
318
00:19:00,320 --> 00:19:03,660
[Igor] Ne olursa olsun,
istediğin kişiyle seks yapabilirsin.
319
00:19:03,660 --> 00:19:07,620
[Igor] Söylemeye gerek yok.
Ayrıca istediğim kişiyle çıkarım.
320
00:19:08,910 --> 00:19:10,750
Ama bir ilişkimiz var.
321
00:19:11,040 --> 00:19:13,710
İlişki? [gülüyor] [Lavabo] Evet!
322
00:19:13,710 --> 00:19:15,960
Bu nasıl bir ilişki Pia?
323
00:19:15,960 --> 00:19:20,050
İlişki, ikisinin birlikte karar vermesidir.
Durum böyle değildi, değil mi?
324
00:19:20,050 --> 00:19:22,800
Artık böyleyiz.
Her birine kendi.
325
00:19:22,800 --> 00:19:25,050
Ne zaman canımız isterse
buluşuruz ama o kadar.
326
00:19:25,640 --> 00:19:29,810
[duştan düşen su]
327
00:19:31,810 --> 00:19:35,820
[Giovanna] Bak!
kişisel geri döndü!
328
00:19:35,820 --> 00:19:37,280
[Igor] Geri döndü!
329
00:19:37,280 --> 00:19:41,320
[Giovanna] Ama berbat görünüyorsun
anne. Ne vardı? Deride işe yaramadı mı?
330
00:19:42,030 --> 00:19:45,160
[Igor] Annenle işler her zaman
çok iyi gidiyor, biliyor musun?
331
00:19:45,160 --> 00:19:47,580
[Igor] Ama ben burada yakınlık
hakkında konuşmak için bulunmuyorum.
332
00:19:47,580 --> 00:19:50,000
[Giovanna] Benimki hakkında
konuşmamı ister misin? Hayır!
333
00:19:50,000 --> 00:19:54,170
[Lavabo] İstemiyorum, lütfen. Ben gözlerini
kapalı tutmayı tercih eden bir anne tipiyim.
334
00:19:54,170 --> 00:19:57,170
[Bruno] Ah öyle mi? Bunu
öğreten bir pedagoji kılavuzu var mı?
335
00:19:57,170 --> 00:19:59,920
[Lavabo] Hayır, hiçbir okul sana nasıl anne
ve baba olunacağını öğretmiyor çocuğum.
336
00:19:59,920 --> 00:20:01,800
[Bruno] Anladım.
337
00:20:01,880 --> 00:20:05,180
Bugün öğle yemeği için eve
gelmeyeceğim. Bir mucize gerçekleşti.
338
00:20:05,180 --> 00:20:08,310
[Giovanna] Bu ne mucizeydi?
Dışarı çıktın mı? Dolaptan mı çıktın?
339
00:20:08,310 --> 00:20:11,730
[Bruno] Çok komik. Hatırlıyor musun
bilmiyorum, bir kız arkadaşım var.
340
00:20:11,730 --> 00:20:15,100
[Lavabo] Böylece kız arkadaşını
buraya getirip buluşabiliriz...
341
00:20:15,100 --> 00:20:17,730
[Bruno] Merak etme... [Lavabo]
Kız arkadaşımla tanışmak istiyorum!
342
00:20:17,730 --> 00:20:20,240
[Bruno] Onu getireceğim. Sakinlik.
Mucizeden bahsedebilir miyim?
343
00:20:20,240 --> 00:20:21,440
[Lavabo] Konuş.
344
00:20:21,440 --> 00:20:24,450
[Bruno] Babam beni öğle
yemeğine davet etti. [Giovanna] Ne!?
345
00:20:24,450 --> 00:20:25,700
[Lavabo] Bu nadirdir.
346
00:20:25,700 --> 00:20:29,080
[Giovanna] Neden beni aramadı? [Bruno] Varis ben olduğum
347
00:20:29,080 --> 00:20:31,580
için, [Bruno] Bir gün bunların
hepsini halledeceğim. Peki sen...
348
00:20:31,580 --> 00:20:33,620
[Bruno] ...benden harçlık
istemen gerekecek!
349
00:20:33,620 --> 00:20:36,670
[Giovanna] Oğlum, unut
gitsin! Neden biliyor musun?
350
00:20:36,670 --> 00:20:41,460
[Giovanna] Yakında uluslararası
dergilerin kapaklarında yer alacağım.
351
00:20:41,460 --> 00:20:43,550
[Lavabo] Bundan nasıl bu
kadar eminsin Giovanna?
352
00:20:43,550 --> 00:20:44,840
Planlarım var.
353
00:20:44,840 --> 00:20:47,220
[Lavabo] Planlardan bahsettiğinde
tüylerim diken diken oluyor!
354
00:20:47,220 --> 00:20:48,390
Bekle ve gör.
355
00:20:48,390 --> 00:20:51,100
Ama önce sana
yardım edeceğim anne.
356
00:20:51,100 --> 00:20:53,270
[Lavabo] Oh, öyle mi? Gibi?
357
00:20:53,270 --> 00:20:55,400
Göreceksin. Ben de sana
yardım edeceğim küçük kardeşim.
358
00:20:55,400 --> 00:20:56,690
Oh evet?
359
00:20:56,690 --> 00:20:59,480
[Giovanna] Mirasımıza
ben bakıyorum.
360
00:20:59,940 --> 00:21:03,030
Çalışmamız mini
eteğin tarihiyle ilgili.
361
00:21:03,030 --> 00:21:05,200
[Melek] Fotoğraflarla,
yapımlar, raporlar...
362
00:21:05,200 --> 00:21:08,070
[Darlene] Bu senin de yaptığın
anlamına mı geliyor Giovanna?
363
00:21:08,070 --> 00:21:11,290
[Giovanna] Tamam.
Mini etek benim işim.
364
00:21:11,290 --> 00:21:12,870
[Giovanna] Peki
balayı iyi miydi?
365
00:21:12,870 --> 00:21:15,580
Özel hayatım hakkında
konuşmak için burada değilim.
366
00:21:15,580 --> 00:21:18,880
[Giovanna] Sadece merak ediyorum. Balayının
nasıl bir şey olduğunu bilmek istedim.
367
00:21:18,880 --> 00:21:20,800
[Kermit] Ah! Zaten
biliyorsun, Gi.
368
00:21:20,800 --> 00:21:23,760
[Caco] Zaten okuldaki
herkesle bir balayı geçirmişti.
369
00:21:23,760 --> 00:21:26,130
[Giovanna] Caco,
lütfen! Unut beni, git!
370
00:21:26,130 --> 00:21:29,140
Kermit, neden işin
hakkında konuşmuyorsun?
371
00:21:29,300 --> 00:21:31,510
[Kermit] Ben... arabamı sürdüm.
372
00:21:31,510 --> 00:21:33,560
Peki bunun işle ne alakası var?
373
00:21:33,560 --> 00:21:36,440
[Kermit] Hah. Gazetecilik dilini
öğrenmeniz gerekmiyor mu?
374
00:21:36,440 --> 00:21:39,440
[Caco] Hadi herkesin ilk arabası
üzerinde çalışmayı yapalım.
375
00:21:39,440 --> 00:21:40,770
İyi bir ilham kaynağı.
376
00:21:40,770 --> 00:21:43,320
[Giovanna] İlk
arabam, ilk aşkım...
377
00:21:43,320 --> 00:21:45,650
Bence herkesin
bir ilk aşkı olmuştur.
378
00:21:45,650 --> 00:21:49,490
Ama seninki Kermit,
aslında Saç bu. Şu renge bak!
379
00:21:49,490 --> 00:21:51,280
[Giovanna gülüyor]
380
00:21:51,280 --> 00:21:53,290
[okul zili]
381
00:21:53,290 --> 00:21:56,120
[Giovanna] Vay, ha!
382
00:22:03,090 --> 00:22:06,260
[Gui] Seni bulmak için sınıftan erken
çıktım. Seninle konuşmak istiyorum.
383
00:22:06,260 --> 00:22:10,050
[Angel] Seninle konuşacak başka
bir şeyim yok. [Gui] Cidden, bu önemli.
384
00:22:10,050 --> 00:22:13,350
[Gui] Benimle barda buluş.
Lütfen, sana yalvarıyorum.
385
00:22:13,560 --> 00:22:15,520
[Gui] Diz çök! [Melek] Kalk.
386
00:22:15,520 --> 00:22:19,650
[Angel] Çünkü Patricia'yla herhangi bir sorun
yaşamak istemiyorum. Hayatımda çok fazla sorun var.
387
00:22:19,650 --> 00:22:20,900
[Gui] O halde
yapacağına söz ver.
388
00:22:20,900 --> 00:22:24,230
Buraya ne yapmaya geldiğimi
bilmiyorum Guilherme. Gerçekte.
389
00:22:24,230 --> 00:22:27,780
Eğer beni bir daha küçük düşürürsen,
Seninle ne yapacağımı bilmiyorum.
390
00:22:27,780 --> 00:22:28,990
[Gui] Yapabilir miyim?
391
00:22:29,570 --> 00:22:32,660
[Gui] Angel, dün bir sınavdı.
392
00:22:32,660 --> 00:22:33,740
[Angel] Bir test mi?
393
00:22:33,740 --> 00:22:36,330
[Gui] Kafanın nasıl
olduğunu bilmek istedim.
394
00:22:36,540 --> 00:22:40,500
[Angel] Ciddi ol
Guilherme. Ne aptal bir test!
395
00:22:40,500 --> 00:22:43,710
[Melek] Aptal! [Gui] Tamam,
tamam, konuşmak istiyorum...
396
00:22:44,170 --> 00:22:45,460
Seni affediyorum.
397
00:22:45,460 --> 00:22:47,130
Neyden?
398
00:22:47,720 --> 00:22:50,050
Çünkü programı sen yaptın.
399
00:22:50,260 --> 00:22:51,590
Seni seviyorum meleğim.
400
00:22:51,890 --> 00:22:54,720
[Gui] Öğrendiğimde delirdim.
Seni kırdım ama seni seviyorum.
401
00:22:54,720 --> 00:22:55,970
Sen Pati'yle kalıyorsun.
402
00:22:55,970 --> 00:22:58,020
Ama ona bakıyorum
ve seni düşünüyorum!
403
00:22:59,770 --> 00:23:03,400
Bizi çok özledim planlarımızdan.
404
00:23:04,270 --> 00:23:06,280
Hadi geri dönelim.
Benim daireme taşın.
405
00:23:06,280 --> 00:23:09,150
Söylediğin onca şeyden sonra,
Senin evine taşınmamı ister misin?
406
00:23:09,150 --> 00:23:11,860
[Gui] Bunu sana zaten açıklamıştım!
[Angel] Ama beni ikna etmedi.
407
00:23:11,860 --> 00:23:15,660
Bir gün buraya gelip senin için bir program yapmamı istediğini söylüyorsun,
408
00:23:15,660 --> 00:23:18,250
sonra gelip bunun bir test olduğunu söylüyorsun. Ne olduğumu sanıyorsun?
409
00:23:18,250 --> 00:23:22,500
Angel, bunun bir erkek için karmaşık
bir durum olduğunu anlamalısın...
410
00:23:23,420 --> 00:23:26,130
...kız arkadaşının bir programda
olduğunu söyledi. Yutmak zor.
411
00:23:26,130 --> 00:23:29,880
[Angel] Ve hayatımın geri kalanını bunu aklımda
tutarak seninle geçirmemi mi istiyorsun?
412
00:23:29,880 --> 00:23:31,720
Alnında benim hakkımda
ne düşündüğün yazıyor.
413
00:23:32,390 --> 00:23:36,600
[Melek] Bir gün beni tekmelersin, bir
dahaki sefere benden af dilemeye geldiğinde...
414
00:23:36,810 --> 00:23:39,390
Üzgünüm Gui ama böyle
yaşamak istemiyorum.
415
00:23:43,690 --> 00:23:46,230
[Gui] Seni seviyorum Angel.
416
00:23:46,730 --> 00:23:49,360
[Melek] Ben
gidiyorum. [Gui] Bekle!
417
00:23:50,490 --> 00:23:53,160
[Gui] Bir tane daha var.
Ve şu? Sende başka var mı?
418
00:23:53,160 --> 00:23:55,030
[Melek] Şuna bir bak...
419
00:23:55,030 --> 00:23:57,490
[Angel] Biz ayrıldıktan sonra...
420
00:23:57,490 --> 00:24:01,370
[Angel] ...benim kendi hayatım
var, senin de seninki, tamam mı?
421
00:24:05,790 --> 00:24:08,920
[Gui] Sadece olabilir.
Başka bir tane daha var.
422
00:24:09,170 --> 00:24:11,010
Ama kim?
423
00:24:12,010 --> 00:24:14,340
[Alex] Böyle
yiyecekleri severim, sert.
424
00:24:14,340 --> 00:24:18,060
[Bruno] Ben de. Benim için
hamburger yiyerek yaşadım.
425
00:24:19,770 --> 00:24:21,430
[Bruno] Selam baba...
426
00:24:21,430 --> 00:24:24,560
[Bruno] Beni öğle yemeğine
davet ettiğin için çok mutlu oldum.
427
00:24:24,560 --> 00:24:27,360
[Bruno] Sana en büyük
hayranlığımın olduğunu biliyorsun.
428
00:24:27,360 --> 00:24:31,860
[Bruno] Ve bu sadece oğuldan babaya
duyulan sevgi değil. Bu olduğun adam yüzünden.
429
00:24:33,200 --> 00:24:36,070
[Alex] Her zaman iyi
anlaşıyorduk, değil mi?
430
00:24:36,780 --> 00:24:39,240
[Alex] Zaten kız kardeşinle
birlikteydik. olay şu ki...
431
00:24:39,240 --> 00:24:40,750
[Alex] Bu çok daha karmaşık.
432
00:24:40,790 --> 00:24:42,710
Ama Gi çılgındır. çok doğru?
433
00:24:42,710 --> 00:24:45,120
[Alex] İşte bu. Kelime bu.
434
00:24:45,120 --> 00:24:47,120
Bazen kalıyorum...
435
00:24:47,120 --> 00:24:50,210
...nasıl bu kadar çılgın bir
kızım olduğunu merak ediyorum.
436
00:24:50,510 --> 00:24:52,970
[ikisi de gülüyor]
437
00:24:54,630 --> 00:24:55,930
Şimdi söyle bana.
438
00:24:57,720 --> 00:24:59,510
Bunu zaten biliyorum.
439
00:24:59,510 --> 00:25:02,230
Nasıl olduğunu
sorma ama biliyorum.
440
00:25:02,680 --> 00:25:05,230
[Alex] Çıkıyor musun? Ve gerçek?
441
00:25:06,100 --> 00:25:08,360
VE. Evet ve aşığım.
442
00:25:09,900 --> 00:25:12,240
[Bruno gülüyor]
443
00:25:12,240 --> 00:25:15,740
Bu kutlanması gereken
bir haber. Okuldan biri mi?
444
00:25:15,820 --> 00:25:17,200
Onu biliyorsun.
445
00:25:17,530 --> 00:25:18,700
Bunun gibi?
446
00:25:18,740 --> 00:25:21,410
Şirkette stilist olmak
isteyen modeli hatırladın mı?
447
00:25:23,040 --> 00:25:25,790
Ah... [Bruno]
Stephanie Stephanie.
448
00:25:25,790 --> 00:25:27,580
[Bruno] İşte bu.
449
00:25:27,790 --> 00:25:30,130
Ben ve o. Birlikteyiz.
450
00:25:31,420 --> 00:25:32,840
[♪ gitar tıngırdatıyor ♪]
451
00:25:32,840 --> 00:25:34,420
♪♪♪
452
00:25:34,420 --> 00:25:38,800
Ve bu kadar? Bana nasıl olduğunu
söyle. Tanıştınız mı ve sonra mı oldu?
453
00:25:38,800 --> 00:25:41,220
[Bruno] Neredeyse
her gün buluşuyoruz.
454
00:25:41,220 --> 00:25:43,600
Ha? [Bruno] İşte
bu. Ona bağlandım.
455
00:25:43,600 --> 00:25:46,310
[Bruno] Benden hoşlanıyor.
Onun daha yaşlı olduğunu biliyorum
456
00:25:46,310 --> 00:25:49,860
[Bruno] ama yaş farkı yakında
ortadan kalkacak. Kimse fark etmiyor.
457
00:25:50,860 --> 00:25:52,690
O bir telekız.
458
00:25:56,070 --> 00:25:58,030
[♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪]
459
00:25:58,030 --> 00:25:59,660
Bunu neden söylüyorsun?
460
00:26:00,329 --> 00:26:02,660
Çünkü bu doğru. O bir telekız.
461
00:26:02,740 --> 00:26:04,290
Bu nasıl bir şaka baba?
462
00:26:04,290 --> 00:26:07,120
[Alex] Şaka
değil. O bir telekız.
463
00:26:07,120 --> 00:26:11,250
[Bruno] Bunu sadece o bir model olduğu için mi
söylüyorsun? Yaşlı olduğu ve parası olmadığı için mi?
464
00:26:11,250 --> 00:26:14,590
[Bruno] Baba, bana yalan söyleme,
hikayeler uydurma. Senden hoşlanıyorum.
465
00:26:14,590 --> 00:26:16,720
Ona aşığım. Bunu
anlayabiliyor musun?
466
00:26:16,720 --> 00:26:19,050
[Alex] Hey, hey, hey...
467
00:26:20,430 --> 00:26:22,680
Özür dilerim.
468
00:26:23,100 --> 00:26:26,600
[Alex] Sana
söylememeliydim. Aşıksın.
469
00:26:27,890 --> 00:26:29,730
[Alex] Hımm?
470
00:26:29,900 --> 00:26:52,670
♪♪♪
471
00:26:52,670 --> 00:27:00,840
♪ Sen benim meleğimsin ♪
472
00:27:00,840 --> 00:27:10,020
♪♪♪
473
00:27:10,020 --> 00:27:15,320
♪ Çok yukarıdan gel ♪
474
00:27:16,030 --> 00:27:20,610
♪ Bana aşkı getirmek için ♪
475
00:27:20,700 --> 00:27:24,030
♪♪♪
476
00:27:24,030 --> 00:27:35,040
♪ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum,
seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... ♪
477
00:27:35,040 --> 00:28:05,660
♪♪♪
478
00:28:07,410 --> 00:28:12,460
♪♪♪
479
00:28:12,460 --> 00:28:15,630
Fanny, bu gece otele bir
kız göndermeni istiyorum.
480
00:28:15,630 --> 00:28:17,210
[Fanny] Alex...
481
00:28:17,210 --> 00:28:18,880
Tutkunuzdan yoruldunuz mu?
482
00:28:18,880 --> 00:28:21,760
Özel hayatım seni
ilgilendirmiyor Fanny.
483
00:28:21,880 --> 00:28:24,470
Özellikle bir kız istiyorum.
484
00:28:24,470 --> 00:28:25,800
Stephanie'yi istiyorum.
485
00:28:26,140 --> 00:28:28,390
Tamam tamam.
486
00:28:28,390 --> 00:28:31,890
Bunu sevecek.
Herhangi bir tavsiye?
487
00:28:31,890 --> 00:28:34,190
Detay yok, adımı söylemek yok.
488
00:28:34,190 --> 00:28:37,310
[♪ elektronik müzik ♪]
489
00:28:35,520 --> 00:28:39,400
[Visky] Kısa sürede haber vereceğiz.
Bugün ölçüm yapmamız gerekiyor.
490
00:28:39,400 --> 00:28:41,530
[Stephanie] Zaten ölçümleri aldın, Visky.
491
00:28:41,530 --> 00:28:44,070
[Visky] İki geçit töreni var,
güzel şey. Şimdilik bir tane, [Visky]
492
00:28:44,070 --> 00:28:48,200
ve en önemlisi, ajansın yeni aşamasını
başlatan şey: Maurice Argent'tan!
493
00:28:48,200 --> 00:28:52,290
[Visky] Bu daha sonra geliyor ve belde
bir milimetrelik gevşeklik olamaz. TAMAM?
494
00:28:52,290 --> 00:28:53,830
[Stephanie] Tamam.
495
00:28:53,830 --> 00:28:55,630
♪♪♪
496
00:28:55,630 --> 00:28:56,960
[Visky] Uhhh!
497
00:28:56,960 --> 00:29:01,010
[Lourdeca] Eğer çok fazla el yordamıyla
davranırsan sonunda cinsel tacizle suçlanırsın.
498
00:29:01,010 --> 00:29:04,340
[Leo gülüyor] Visky
mi? Cinsel taciz?
499
00:29:04,340 --> 00:29:06,810
[Visky] Neden?
Yanlış bir şeyim mi var?
500
00:29:08,720 --> 00:29:12,060
[Visky] Evet öyle yapıyorum
Leo. Kesin olan bir şey
501
00:29:12,060 --> 00:29:15,440
var: [Visky] ve eğer bir gün
bunu öğrenirsen, benim için öl!
502
00:29:15,440 --> 00:29:17,360
[Leo] Beni bunun dışında
bırak. Bana bir iyilik yap.
503
00:29:17,440 --> 00:29:19,070
[Fanny bağırır] Stephanie!
504
00:29:19,070 --> 00:29:22,450
[Visky] Xiii! Mutlak'ın böyle çığlık
atmasının nedeni işlerin ciddi olmasıdır.
505
00:29:22,450 --> 00:29:23,660
[Visky bağırır] Git!
506
00:29:23,660 --> 00:29:25,030
[Stephanie] Ah!
507
00:29:25,030 --> 00:29:27,120
[Mayra gülüyor]
508
00:29:27,200 --> 00:29:30,040
[Stephanie] Ama Fanny, artık
pembe bir kitap bile yapmıyorum.
509
00:29:30,040 --> 00:29:33,500
[Fanny] Stephanie... Ajansın
o kadar çok işi var ki, [Fanny]
510
00:29:33,500 --> 00:29:39,170
pembe kitap, o pejmürde
küçük olaylar geçmişte kaldı.
511
00:29:39,170 --> 00:29:42,800
[Fanny] Ama pembe kitabı
gerektiren durumlar da var.
512
00:29:42,800 --> 00:29:45,390
[Fanny] Bunu yapmak zorundasın.
513
00:29:45,390 --> 00:29:48,430
[Fanny] Bu önemli bir
müşteri ve seni talep etti.
514
00:29:48,430 --> 00:29:49,470
[Stephanie] Kim o?
515
00:29:49,470 --> 00:29:52,640
[Fanny] Merhaba
Stephanie, birinci kural...
516
00:29:52,640 --> 00:29:55,730
[Fanny] Müşterinin
adını söyleme.
517
00:29:55,730 --> 00:30:00,820
[Fanny] Ama bu bir durum,
sanki... bu seni şaşırtacak.
518
00:30:00,820 --> 00:30:03,990
[Fanny] Nazik ol. Her zaman
öyle olduğunu biliyorum.
519
00:30:03,990 --> 00:30:06,530
Açıkçası yapmamayı tercih ediyorum.
520
00:30:07,490 --> 00:30:10,830
Bu çok önemli bir
müşteri, hayal kırıklığına
521
00:30:10,830 --> 00:30:14,120
uğratamayacağım bir
müşteri. Yoksa yapar mısın...
522
00:30:14,120 --> 00:30:17,920
...veya ajansımın dışında. Artık geçit töreni
yapmıyorsunuz ve fotoğraf çekmiyorsunuz.
523
00:30:17,920 --> 00:30:20,170
Hayır, Fanny. Lütfen, Beni
teşkilatın dışına çıkarmayın.
524
00:30:20,170 --> 00:30:23,090
Şu anda ayrılamam, özellikle
de bu kadar çok fırsat varken.
525
00:30:25,010 --> 00:30:26,590
Kabul edilmiş.
526
00:30:26,720 --> 00:30:28,640
Kitabıpembe
yapıyorum. [Fanny] Peki...
527
00:30:29,050 --> 00:30:30,850
Aferin sana.
528
00:30:30,850 --> 00:30:35,310
O zaman sana adresi vereceğim.
otelin adı, çalışma saatleri...
529
00:30:35,310 --> 00:30:38,150
Geldiğinizde
salona adınızı verin,
530
00:30:38,150 --> 00:30:40,650
Adını sormayın, isterse
söyler. tüm olağan şeyler.
531
00:30:40,650 --> 00:30:43,110
Senin için iyi olacak.
Çok iyi kazanacaksınız.
532
00:30:43,110 --> 00:30:44,570
Ve en önemlisi.
533
00:30:44,820 --> 00:31:05,550
♪♪♪
534
00:31:05,550 --> 00:31:08,300
[♪ yansıtıcı müzik ♪]
535
00:31:08,590 --> 00:31:18,940
♪♪♪
536
00:31:19,350 --> 00:31:20,900
[Alex] Evde uyumadın, öyle mi?
537
00:31:20,900 --> 00:31:23,150
[Melek] Hayır. [Alex]
Nerede uyudun?
538
00:31:23,150 --> 00:31:26,570
[Gui] Hey amca, apaçık
ortada. Benimle yattı.
539
00:31:26,570 --> 00:31:29,950
[Alex] Evin dışında kimin
izniyle uyudu? Anlamıyorum.
540
00:31:29,950 --> 00:31:32,410
Ne oluyor? Haber
vermek için beni aradı.
541
00:31:32,410 --> 00:31:34,700
Ama onun evin dışında
uyumasına izin vermiyorum.
542
00:31:35,160 --> 00:31:37,710
[♪ melankolik piyano müziği ♪]
543
00:31:37,870 --> 00:31:41,330
♪♪♪
544
00:31:41,330 --> 00:31:44,460
[Gui] Amca! Burada
ne yapıyorsun?
545
00:31:44,840 --> 00:31:51,430
♪♪♪
546
00:31:51,680 --> 00:31:53,470
[Gui] Angel ve ben evleniyoruz.
547
00:31:53,760 --> 00:31:55,220
[Alex] Vay...
548
00:31:55,640 --> 00:31:57,480
Tabii ki değil?
549
00:31:57,640 --> 00:32:00,810
Hayır üzgünüm
Bunu itiraf edemem.
550
00:32:01,190 --> 00:32:10,860
♪♪♪
551
00:32:10,860 --> 00:32:12,280
[Melek] Çok güzel.
552
00:32:12,280 --> 00:32:14,910
[Giovanna] Baba, sen bana hayatımda
bir parça bile mücevher vermedin.
553
00:32:14,910 --> 00:32:17,540
Asla! Bu hediyeyi
hak edecek ne yaptı?
554
00:32:17,660 --> 00:32:28,010
♪♪♪
555
00:32:28,010 --> 00:32:30,760
Olamaz.
556
00:32:31,300 --> 00:32:34,680
♪♪♪
557
00:32:34,680 --> 00:32:36,390
Olamaz.
558
00:32:36,560 --> 00:32:47,690
♪♪♪
559
00:32:49,240 --> 00:32:53,070
[Lavabo] Bugün sana Bruno'nun
var olduğunu hatırlatan ne oldu?
560
00:32:54,070 --> 00:32:57,370
[Alex] Ben bir babayım.
Oğlumla ilgileniyorum.
561
00:32:57,370 --> 00:33:00,540
[Igor] Diğerlerine
gelince, patlamak.
562
00:33:01,040 --> 00:33:04,960
[Lavabo] Alex, müdahale ettiğim
doktorun tutuklandığını biliyor muydun?
563
00:33:04,960 --> 00:33:08,800
[Lavabo] 20 yaşında bir kız
kliniğinde kürtaj yaparken öldü.
564
00:33:08,800 --> 00:33:11,970
O ben olabilirdim. Bana ne
yaptırdığın hakkında bir fikrin var mı?
565
00:33:11,970 --> 00:33:14,760
Bu o idi? [Lavabo] Öyleydi.
566
00:33:14,760 --> 00:33:16,300
Ne tesadüf.
567
00:33:16,300 --> 00:33:18,180
Tesadüf neden?
568
00:33:18,180 --> 00:33:20,180
Anlamsız.
569
00:33:20,480 --> 00:33:22,020
Anlamsız.
570
00:33:22,020 --> 00:33:24,190
Ama seni hiçbir şey
yapmaya zorlamadım Pia.
571
00:33:24,350 --> 00:33:27,190
Sana seçenekleri
verdim seçimini yaptın.
572
00:33:27,190 --> 00:33:29,400
Ama bu da sorun değil.
573
00:33:29,400 --> 00:33:31,860
Tek parça halinde orada. Canlı.
574
00:33:31,860 --> 00:33:34,910
[Alex] Kişisel seksten keyif
alıyorum, ve oğlumla ilgilenmeye gittim.
575
00:33:34,910 --> 00:33:36,700
[Alex] Oyuna devam et.
576
00:33:36,950 --> 00:33:39,450
♪♪♪
577
00:33:39,450 --> 00:33:43,670
Eski kocanı öldürmeyi ne
kadar istediğimi bir bilseydin...
578
00:33:43,670 --> 00:33:44,920
Orospu çocuğu.
579
00:33:47,500 --> 00:33:51,760
[Lavabo] O benim çocuklarımın
babası. Onun parasına ihtiyacım var.
580
00:33:51,760 --> 00:33:56,140
♪♪♪
581
00:33:56,140 --> 00:33:59,010
[Bruno] Toplantı mı?
Evet. Özel bir toplantı.
582
00:33:59,010 --> 00:34:02,890
[Alex] Ama işlerin nasıl yürüdüğünü
öğrenmen için beni takip etmeni istiyorum.
583
00:34:02,890 --> 00:34:07,060
[Bruno] Kızgın! Sadece spor ayakkabılarımı
giyeceğim. Bir dakika. Ve gidiyoruz.
584
00:34:07,060 --> 00:34:10,280
[Bruno gülüyor] Kızgın!
Bir toplantıya gidiyorum!
585
00:34:10,280 --> 00:34:12,490
[Bruno] Kendimi bir iş
adamı gibi hissediyorum.
586
00:34:12,490 --> 00:34:13,820
Git. Hazırlanmak.
587
00:34:13,820 --> 00:34:16,280
[Bruno] Tamam.
Sadece kıyafet giyeceğim.
588
00:34:17,030 --> 00:34:19,490
[Bruno] Ne kadar kızgınsın baba!
589
00:34:19,620 --> 00:34:31,090
♪♪♪
590
00:34:35,260 --> 00:34:37,390
[Bruno] Anlamıyorum.
Otelde mi buluşacaksınız?
591
00:34:37,390 --> 00:34:40,310
[Alex] Şirketteki özel toplantıların
çoğunu ben yapmıyorum.
592
00:34:40,310 --> 00:34:45,730
[Alex] Daha samimi sohbetler için otelde bir süit
kiralıyorum. Bunlar paranın geldiği toplantılardır.
593
00:34:45,730 --> 00:34:48,230
[Bruno] Bilmiyordum. Serin.
594
00:34:48,690 --> 00:34:50,480
Toplantı personeli ne olacak?
595
00:34:50,480 --> 00:34:54,900
[Alex] Geliyor olmalılar.
Aslında tek bir kişiyi bekliyoruz.
596
00:34:56,450 --> 00:34:59,030
[Bruno] Neden bu kadar süit?
597
00:34:59,037 --> 00:35:01,620
[Alex] Senin için
bir telekız tuttum.
598
00:35:13,500 --> 00:35:15,510
İyi geceler. [resepsiyon
görevlisi] İyi akşamlar.
599
00:35:15,510 --> 00:35:16,720
Bu Stephanie.
600
00:35:16,720 --> 00:35:21,300
[resepsiyonist] Ana süitte bekleniyorsunuz.
Seni asansöre kadar götüreceğim.
601
00:35:21,430 --> 00:35:23,470
[Alex] Tamam, teşekkürler.
602
00:35:23,600 --> 00:35:27,560
[Bruno] Sana aşık olduğumu söyledim ve
sen beni bir telekızla mı tanıştırıyorsun?
603
00:35:27,560 --> 00:35:29,650
[Alex] Yeni geldim.
[Bruno] Ben gidiyorum.
604
00:35:29,650 --> 00:35:31,730
[Bruno] Bunu bilmek
istemiyorum. Bu nedir?
605
00:35:31,730 --> 00:35:34,360
[Bruno]Sana her zaman senden farklı
olduğumu söylemek zorunda mıyım?
606
00:35:34,360 --> 00:35:37,150
[Bruno] Seversem severim.
Doğru kıza aşık olduğumu biliyorum.
607
00:35:37,150 --> 00:35:38,200
[Alex] Biliyor musun? [Zil]
608
00:35:38,200 --> 00:35:40,110
[Bruno] Elbette hissediyorum.
[Alex] O zaman kapıyı aç.
609
00:35:40,110 --> 00:35:43,200
[Bruno] Kapıyı açmayacağım.
Sen aradın, kapıyı açtın.
610
00:35:47,040 --> 00:35:48,710
Önemli değil.
611
00:35:52,210 --> 00:35:54,840
[♪ gitar akorlarıyla
yavaş müzik ♪]
612
00:35:54,840 --> 00:36:36,670
♪♪♪
613
00:36:37,590 --> 00:36:39,670
İçeri gel.
614
00:36:39,840 --> 00:37:11,790
♪♪♪
615
00:37:11,790 --> 00:37:13,170
[♪ neşeli davullar ♪]
616
00:37:13,170 --> 00:38:25,320
♪♪♪
617
00:38:29,660 --> 00:38:30,950
[Giovanna] Gui mi?
618
00:38:31,080 --> 00:38:34,040
[Giovanna] Burada karanlıkta ne
yapıyorsun? Yarasaya mı dönüştün?
619
00:38:34,040 --> 00:38:37,380
[Gui] Çok uzun sürdü,
Gi. Annen yatmaya gitti.
620
00:38:37,630 --> 00:38:40,090
[Giovanna] Kişisel
621
00:38:40,090 --> 00:38:42,420
ile çalışıyor olmalı. [Giovanna]
Esneklik, aşağı in, kalk..
622
00:38:42,420 --> 00:38:45,880
. [Gui] Seninle
konuşmam lazım Gi.
623
00:38:47,640 --> 00:38:50,140
Bu ciddi.
624
00:38:50,850 --> 00:38:53,680
[Giovanna] Odamda.
[Gui] Deliriyorum Gi.
625
00:38:54,520 --> 00:38:59,190
İnanılmaz. [Gui]
Angel'ı aramaya gittim.
626
00:38:59,310 --> 00:39:02,570
Af dile. Senden af
dilemesi gereken kişi o.
627
00:39:02,570 --> 00:39:05,490
Bir paket kıyafet.
628
00:39:05,490 --> 00:39:08,610
Muggle olabilirim ama aşığım.
629
00:39:08,740 --> 00:39:12,620
Ona davranış şeklimden dolayı af diledim.
Geri dönmek, birlikte olmak istedim.
630
00:39:13,490 --> 00:39:15,960
Benim dairemde yaşayabileceğini
söyledim. Teeenso, öyle mi?
631
00:39:15,960 --> 00:39:18,080
Bunu yaptığına inanamıyorum.
632
00:39:18,170 --> 00:39:19,250
Buna karşı mısın?
633
00:39:19,250 --> 00:39:21,710
Yaptığı şeyden sonra,
Ondan af dileyecek misin?
634
00:39:22,590 --> 00:39:25,970
Onu unutmak istedim ama aşığım.
635
00:39:25,970 --> 00:39:28,010
Ama benimle hiçbir
şey yapmak istemiyor.
636
00:39:28,010 --> 00:39:30,010
Sonra aniden...
637
00:39:30,010 --> 00:39:32,510
...o kadar da kötü
olmadığını fark ettim.
638
00:39:32,510 --> 00:39:34,970
Başka bir tane daha var.
Birisiyle birlikte olduğuna eminim.
639
00:39:35,730 --> 00:39:36,970
Kim bilir?
640
00:39:36,970 --> 00:39:39,600
[Gui] Ve o liseden
gelen bir adam değil.
641
00:39:39,730 --> 00:39:42,650
Sen onun arkadaşısın.
Bilmeli. Ajansta model var mı?
642
00:39:42,650 --> 00:39:45,740
Ajansta kimseyle birlikte
değil. Oraya bile gitmeyin.
643
00:39:45,740 --> 00:39:47,700
[Giovanna] Babam onun modellik
644
00:39:47,700 --> 00:39:48,360
yapmasını istemiyor... Baban.
645
00:39:50,410 --> 00:39:52,910
Baban memnuniyet için eve gitti.
646
00:39:52,910 --> 00:39:55,950
Sonra kafamda bir ışık yandı.
647
00:39:56,000 --> 00:39:59,580
Baban, kızı olan seni umursamıyor.
Ama onun için durum farklı.
648
00:40:00,960 --> 00:40:02,340
VE.
649
00:40:02,340 --> 00:40:04,880
Angel'la ilgileniyor,
endişelenmek.
650
00:40:04,880 --> 00:40:06,300
[Giovanna] Bu bir mücevher.
651
00:40:06,300 --> 00:40:09,090
Benimle sürekli kavga etti.
Kıskanıyormuş gibi görünüyordu.
652
00:40:09,090 --> 00:40:11,300
Onun deli olduğunu düşünmüştüm ama...
653
00:40:11,300 --> 00:40:13,220
...ona her zaman bakışı...
654
00:40:13,600 --> 00:40:15,600
[♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪]
655
00:40:15,600 --> 00:40:16,520
♪♪♪
656
00:40:16,520 --> 00:40:19,060
kalıyor olabilirim çılgın, Gi...
657
00:40:19,060 --> 00:40:20,650
Gerçeği söyleyeceğine söz verir misin?
658
00:40:20,810 --> 00:40:23,480
♪♪♪
659
00:40:23,480 --> 00:40:24,650
Söz.
660
00:40:24,900 --> 00:40:27,070
Bunun mümkün olduğunu düşünüyor musun?
661
00:40:28,400 --> 00:40:31,070
Angel'ın babanla bir sorunu
olabileceğini mi düşünüyorsun?
662
00:40:31,070 --> 00:40:33,030
Baban ve Angel birlikte mi?
663
00:40:33,160 --> 00:40:40,080
♪♪♪
664
00:40:40,080 --> 00:40:48,090
♪ Sen benim meleğimsin ♪
665
00:40:48,340 --> 00:41:03,060
♪♪♪
53330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.