Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,580
Erkek arkadaşını bana ödünç
vermeyi kabul edemez misin?
2
00:00:02,750 --> 00:00:04,550
Geçit törenini bana verir misin?
3
00:00:04,810 --> 00:00:07,710
Sanırım düşündüğümden
daha ileri gidiyoruz.
4
00:00:07,980 --> 00:00:10,710
[Maurice] Bien, geçit
töreni senin olacak.
5
00:00:10,710 --> 00:00:13,210
[Anthony] Sana gösteriyi
ayarlayan bendim.
6
00:00:13,683 --> 00:00:15,850
Angel'la olan ilişkimi
neden beğenmiyorsun?
7
00:00:15,850 --> 00:00:20,080
Sen beyinsiz bir insansın!
Sen bir uyuşturucu bağımlısısın!
8
00:00:20,080 --> 00:00:21,310
[Carol] Ne demek istiyorsun,
uyuşturucu bağımlısı!?
9
00:00:21,310 --> 00:00:24,750
Bana ne istersen doğrudan
diyebilirsin ama ben içki bile içmem.
10
00:00:24,750 --> 00:00:28,010
Angel'ı aldıktan sonra
neredeyse hiç kullanmıyorum...
11
00:00:29,550 --> 00:00:31,410
[Roy] Saat kaç?
12
00:00:31,610 --> 00:00:34,550
[Roy] Bir bıçağım var. Şimdi
o saati bana verir misin?
13
00:00:34,550 --> 00:00:35,580
[Roy] Hızlı git!
14
00:00:35,580 --> 00:00:37,910
[Larissa] Çalmaya gerek yoktu Roy.
15
00:00:38,080 --> 00:00:40,310
Adam delirdi, dans etti.
16
00:00:40,480 --> 00:00:44,510
[Fanny] Burada bağımlılar
için iş yok! Çıkmak!
17
00:00:44,750 --> 00:00:46,350
Orospu çocuğu!
18
00:00:49,480 --> 00:00:50,910
Onunla evlenemezsin.
19
00:00:50,910 --> 00:00:52,850
[Alex] Çünkü seni seviyorum.
20
00:00:53,650 --> 00:00:55,810
[Melek] Bu olmayacak.
21
00:00:56,410 --> 00:00:58,180
[Carol] Alex...
22
00:00:59,350 --> 00:01:01,880
[Carol] Kızımın
odasında ne yapıyorsun?
23
00:01:02,450 --> 00:01:03,910
[Alex] Dün abarttım.
24
00:01:04,780 --> 00:01:06,250
[Alex] Özür dilemeye geldim.
25
00:01:06,250 --> 00:01:08,950
[Giovanna] Peki ya babamın
skandalı? [Lavabo] Hangi skandal?
26
00:01:08,950 --> 00:01:12,210
[Renato] Eski sevgilin bir skandala neden
oldu. Evliliği yasaklayacağını söyledi.
27
00:01:12,210 --> 00:01:13,150
Bunun gibi?
28
00:01:13,150 --> 00:01:15,950
[Alex] Melek. [Melek] Alex.
29
00:01:16,580 --> 00:01:18,450
[Giovanna] Baba mı?
30
00:01:18,450 --> 00:01:22,080
[Giovanna] Sence babamla
Angel'ın hâlâ bir ilişkisi var mı?
31
00:01:22,510 --> 00:01:25,310
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
32
00:01:25,310 --> 00:01:28,150
♪♪♪
33
00:01:30,050 --> 00:01:31,380
Diyor ki.
34
00:01:31,480 --> 00:01:34,080
Sence babamla Angel'ın
bir şeyleri var mı, yok mu?
35
00:01:34,450 --> 00:01:36,180
Zaten bir ilişkileri vardı...
36
00:01:36,180 --> 00:01:39,180
...ve Fanny, babasının kızlara
her zaman deli olduğunu söyledi...
37
00:01:39,180 --> 00:01:41,450
Ama Angel o çocukla çıkmıyor mu?
38
00:01:41,450 --> 00:01:44,010
Ah işte. Kuzenim Gui.
39
00:01:44,010 --> 00:01:48,580
İkili yakın zamanda evlenmek istiyor. Gerçekten tuhaf bir şey daha
var. Evlenmek için bu kadar acele etmenin nedenini bilmiyorum.
40
00:01:48,850 --> 00:01:52,680
Eğer evlenmek isterlerse Angel'ın
babasıyla bir şeyler yapması zor olacaktır.
41
00:01:52,810 --> 00:01:55,680
Annesiyle evli olduğu
için daha da çok kalıyor.
42
00:01:56,080 --> 00:01:59,380
Ama ikisi de aynı
dairede yaşıyor.
43
00:01:59,510 --> 00:02:02,480
Bu bir gerçek. Sürekli
birbirlerine çarpıyorlar.
44
00:02:03,610 --> 00:02:05,550
Bu öğleden sonra oraya geldi...
45
00:02:05,550 --> 00:02:09,310
...aniden Angel'ın odasına
girdi. Beni görünce korktu.
46
00:02:09,310 --> 00:02:11,680
Onun geleceğini
bildiğini mi sanıyorsun?
47
00:02:12,980 --> 00:02:14,980
Görünüşe göre hayır.
48
00:02:15,880 --> 00:02:18,550
[Anthony] Eğer
gerçekten şaşırdıysa...
49
00:02:18,750 --> 00:02:21,950
...baban Angel'ın
etrafını sarmış olabilir.
50
00:02:22,180 --> 00:02:23,810
Çevresi belki.
51
00:02:23,810 --> 00:02:27,650
Ona mücevher veriyor ama bana asla vermedi.
Onun Gui ile evlenmesini istemiyor.
52
00:02:27,650 --> 00:02:31,280
İşte bu kadar. Çevresindedir,
etrafı sardı ve şimdi saldıracak.
53
00:02:31,480 --> 00:02:33,710
[Anthony] Ama sana şunu
söyleyeyim: Angel'ı tanıyorum.
54
00:02:33,710 --> 00:02:35,580
[Anthony] Onu kovalamayacak.
55
00:02:35,750 --> 00:02:39,350
Bir otelde buluşma planı
yapacağından bile şüpheliyim.
56
00:02:39,480 --> 00:02:41,350
Baban bunu biliyor, o yüzden...
57
00:02:42,710 --> 00:02:45,680
[Anthony] Sanırım Angel'a
sürpriz yapmak isteyecek.
58
00:02:46,110 --> 00:02:48,910
Kaçamadığında saldıracak.
59
00:02:48,980 --> 00:02:52,010
O. Zaten ona aşık olduğundan...
60
00:02:52,010 --> 00:02:53,650
...direnemeyebilir.
61
00:02:53,950 --> 00:02:55,850
[♪ yansıtıcı müzik ♪]
62
00:02:55,850 --> 00:02:57,550
♪♪♪
63
00:02:57,650 --> 00:03:00,850
[Giovanna] Annem bu evliliğin
berbat olduğunu söylüyor.
64
00:03:00,850 --> 00:03:02,780
Ben ve kardeşim için.
65
00:03:02,780 --> 00:03:06,850
Çünkü babamın bir çocuğu daha olabilir ve
miras yüzünden kendimize zarar verebiliriz.
66
00:03:07,450 --> 00:03:12,080
Angel'ın annesi o sevimsiz ev hanımı bakışıyla
çocuk sahibi olmak için can atıyor olmalı.
67
00:03:12,080 --> 00:03:17,010
[Anthony] Babanın Angel'la kalmasından daha kötüsü,
çıldırabilir ve tüm parayı onlara vermeye karar verebilir.
68
00:03:17,480 --> 00:03:19,610
Bu yüzden babamın
ayrılması en iyisi olur.
69
00:03:19,610 --> 00:03:21,580
Ama dedikodu yapamazsın, Gi.
70
00:03:21,580 --> 00:03:24,750
Çünkü eğer babanın Angel'la bir
alakası yoksa hikayede lanetlenirsin.
71
00:03:24,950 --> 00:03:26,910
[Anthony] O zaman
sana zarar verecek.
72
00:03:26,910 --> 00:03:29,910
Umurumda değil. Model olarak
milyonlarca dolar kazanacağım.
73
00:03:29,910 --> 00:03:32,310
Bekleyin bekleyin.
Gerçekçi olalım.
74
00:03:32,310 --> 00:03:34,010
İşe yaramayabilir.
75
00:03:34,010 --> 00:03:36,750
[Anthony] Bunu orada
denedim ve zengin olamadım.
76
00:03:36,910 --> 00:03:38,750
Baban bir milyoner.
77
00:03:38,750 --> 00:03:41,110
Zaten doğmuş olanı
atmamak daha iyidir.
78
00:03:41,250 --> 00:03:43,780
Haklısın.
79
00:03:43,980 --> 00:03:46,910
Bunu çok dikkatli
yapmam gerekecek.
80
00:03:47,350 --> 00:03:52,910
♪♪♪
81
00:03:53,810 --> 00:03:56,150
[Angel] Ailenle
tanışmayı çok sevdim.
82
00:03:56,150 --> 00:04:01,510
[Gui] Aşırı talepkar olan kız arkadaşım
senden hoşlandı. Sorun değil bebeğim.
83
00:04:02,450 --> 00:04:04,550
[Gui] Hadi evlenelim.
84
00:04:05,310 --> 00:04:08,610
[Angel] Hadi bir sandviç yiyelim,
sonra beni eve götürür müsün?
85
00:04:08,610 --> 00:04:10,450
[Gui] Hımm! Kapalı!
86
00:04:14,710 --> 00:04:17,750
[Angel] Ama hey...
acele etme, tamam mı?
87
00:04:17,750 --> 00:04:20,280
♪♪♪
88
00:04:20,280 --> 00:04:22,010
[Gui] Bebeğim...
89
00:04:22,980 --> 00:04:25,380
[Gui] Biliyor musun bazen
bende öyle bir izlenim bırakıyor ki...
90
00:04:25,380 --> 00:04:26,810
[Melek] Hangisi?
91
00:04:26,810 --> 00:04:28,910
[Gui] Eve gitmeyi
gerçekten sevmiyorsun.
92
00:04:30,510 --> 00:04:34,550
Ama bana evlenme teklif
ettiğinde Alex'in bakışını gördün mü?
93
00:04:34,980 --> 00:04:36,610
Bundan hoşlanacağımı
mı sanıyorsun?
94
00:04:37,950 --> 00:04:41,450
Tamam ben... Buna
dikkat etmemiştim.
95
00:04:44,480 --> 00:04:46,910
[Gui] Biliyor musun,
bazen düşünüyorum da...
96
00:04:47,050 --> 00:04:49,580
[Gui] ...Alex'i dövmek
zorunda kaldım...
97
00:04:49,580 --> 00:04:53,480
[Angel] Ah, önemli
olan şu ki evleneceğiz,
98
00:04:53,480 --> 00:04:56,750
[Angel] ve yakında Alex'ten
çok uzakta olacağım.
99
00:05:01,880 --> 00:05:04,010
[Carol] Merhaba aşkım.
100
00:05:04,610 --> 00:05:06,610
[Carol] Yalnız mı
yemek yiyorsun?
101
00:05:06,610 --> 00:05:08,850
[Alex] Şu ana
kadar seni bekledim.
102
00:05:09,080 --> 00:05:12,050
[Carol] Sana daha sonra
geleceğimi söylemiştim.
103
00:05:12,180 --> 00:05:16,850
[Carol] Peki Arletinha? Bu
sana arkadaşlık etmiyor mu?
104
00:05:17,550 --> 00:05:19,350
[Alex] Çıkıyor olmalı.
105
00:05:19,510 --> 00:05:21,210
[Carol gülüyor]
106
00:05:21,210 --> 00:05:24,110
[Carol] Yakında evlenmeleri
iyi bir şey, değil mi?
107
00:05:24,110 --> 00:05:26,980
[Carol] Bu kavrama şekli...
108
00:05:26,980 --> 00:05:28,750
[Carol] ...yakında
bir bebek olacak.
109
00:05:28,750 --> 00:05:33,510
Bu evlilik hakkında konuşmak istemiyorum. Ben buna karşıyım ama
hiçbir şey söylemeyeceğim çünkü zaten çok fazla zarar verdim.
110
00:05:33,650 --> 00:05:36,410
Peki o zaman sana
haberi vereyim.
111
00:05:36,410 --> 00:05:39,180
Annem ve Oswaldo
birlikte yaşayacaklar.
112
00:05:42,410 --> 00:05:43,850
Annen evleniyor mu?
113
00:05:44,650 --> 00:05:47,480
Hayır, sadece birlikte
yaşayın. Arkadaş olarak.
114
00:05:47,710 --> 00:05:50,110
[Carol] Bir arkadaş
olarak söylüyor.
115
00:05:50,280 --> 00:05:54,150
Ama sanırım ona aşık.
116
00:05:55,050 --> 00:05:57,410
[Carol] Bunun an meselesi
olduğunu düşünüyorum.
117
00:05:57,880 --> 00:06:01,080
[Carol] Belki o ve Arletinha
birlikte evlenmiyor mu?
118
00:06:01,783 --> 00:06:05,683
Carolina, az önce sana bu evlilik hakkında konuşmak istemediğimi, buna karşı
119
00:06:05,683 --> 00:06:08,750
olduğumu, nedenlerim olduğunu ve bana saygı duyabileceğini düşündüğümü söyledim.
120
00:06:08,950 --> 00:06:10,780
Ne olduklarını
öğrenebilir miyim?
121
00:06:10,780 --> 00:06:13,950
[Alex] Hayır, yapamazsınız. Bunun
hakkında konuşmak istemiyorum.
122
00:06:15,280 --> 00:06:17,580
[Alex] Şimdi izin verirseniz...
123
00:06:17,580 --> 00:06:20,580
[Alex] ...orada
bitiriyorum, işe gideceğim.
124
00:06:23,610 --> 00:06:26,010
[♪ yavaş piyano akorları ♪]
125
00:06:26,010 --> 00:06:37,750
♪♪♪
126
00:06:38,310 --> 00:06:41,050
[♪ dramatik müzik
♪] [polis sireni]
127
00:06:41,050 --> 00:07:26,380
♪♪♪
128
00:07:26,850 --> 00:07:29,850
[Roy] Sonra akşam
yemeği. Çatal bıçak takımı.
129
00:07:31,180 --> 00:07:33,410
[Larissa] Burada
mı yemek yiyeceğiz?
130
00:07:33,410 --> 00:07:35,080
[Roy] Burası harika.
131
00:07:35,710 --> 00:07:41,250
♪♪♪
132
00:07:41,780 --> 00:07:44,480
[Larissa] Oradaki insanlar kim?
133
00:07:46,150 --> 00:07:48,410
[Roy] İnananlar, Evanjelikler.
134
00:07:48,410 --> 00:07:51,880
[Roy] Buraya gel, bize
bir sandviç ver ve bizi dinle.
135
00:07:52,080 --> 00:07:54,550
[Larissa] Ne için?
136
00:07:54,710 --> 00:07:57,210
[Roy] Böylece
bundan kurtulabiliriz.
137
00:07:58,580 --> 00:08:01,450
[Roy] Eğer istersen
seni bir kliniğe götürürler.
138
00:08:01,450 --> 00:08:05,610
[Larissa] Bundan kurtulmama gerek
yok. Dışarı çıkmak istediğimde çıkıyorum.
139
00:08:05,610 --> 00:08:08,310
[Roy] Ben de. İstediğim
zaman dışarı çıkıyorum.
140
00:08:08,580 --> 00:08:12,950
♪♪♪
141
00:08:12,950 --> 00:08:15,880
[Larissa] Burası
güzel, değil mi? Ta ki...
142
00:08:15,880 --> 00:08:19,710
[Larissa] Göreceksin, yakında
ajanstaki insanlar peşime düşecek.
143
00:08:20,480 --> 00:08:22,980
[Roy] Kendine değer vermelisin.
144
00:08:23,250 --> 00:08:25,180
[Roy] Değer!
145
00:08:26,450 --> 00:08:29,410
[Larissa] Yapacağım. Göreceksin.
146
00:08:29,550 --> 00:08:32,750
[Larissa] Fanny diz çöküp
peşimden gelecek. Göreceksin.
147
00:08:32,750 --> 00:08:35,410
[Roy gülüyor] Yani...
148
00:08:36,250 --> 00:08:38,450
[Roy] İki katını istemelisin.
149
00:08:41,110 --> 00:08:44,580
[Larissa] Üçlü sipariş vereceğim.
Ben bin kat daha iyiyim.
150
00:08:44,580 --> 00:08:50,010
♪♪♪
151
00:08:50,010 --> 00:08:52,310
[Larissa] Bana
bir parça et ver...
152
00:08:52,310 --> 00:09:26,950
♪♪♪
153
00:09:27,080 --> 00:09:29,350
[Larissa] Şu adamın yüzüne bak.
154
00:09:29,610 --> 00:09:33,680
♪♪♪
155
00:09:33,680 --> 00:09:35,450
[Roy] Bu bir zombi.
156
00:09:35,450 --> 00:09:39,250
[Roy] O, crack'te kaybolan türde bir
adam. Bir kez ve tamamen kayboldu.
157
00:09:40,580 --> 00:09:44,650
[Roy] Sahip olduğu tek şey bu.
Hayatta sahip olduğu tek şey bu battaniye.
158
00:09:44,650 --> 00:09:48,410
[Roy] Uyumak için yere
uzanıyor. Bu onun evi.
159
00:09:48,410 --> 00:09:50,680
♪♪♪
160
00:09:50,680 --> 00:09:53,510
[Larissa] Hepiniz
mahvolmuşsunuz.
161
00:09:53,780 --> 00:09:56,110
[Larissa] Çok zayıf.
162
00:09:57,110 --> 00:10:00,550
[Larissa] Eğer çok fazla
kullanırsak, Böyle mi kalacağız?
163
00:10:00,750 --> 00:10:03,510
[Roy] Ben ve sen? Asla.
164
00:10:03,510 --> 00:10:07,710
[Roy] Buna asla ulaşamayacağız.
Kendimize nasıl bakacağımızı biliyoruz.
165
00:10:10,610 --> 00:10:14,010
[Larissa] Kendimize nasıl bakacağımızı
biliyoruz. Ben de düşünüyorum.
166
00:10:19,250 --> 00:10:27,050
♪♪♪
167
00:10:29,550 --> 00:10:35,150
[Lourdeca] Ah, Visky, konuşacak birine
ihtiyacım var ve aklıma sadece sen geliyorsun.
168
00:10:35,150 --> 00:10:37,950
[Lourdeca] Kendimi çok kötü
hissediyorum. O kadar uzun sürdü ki!
169
00:10:37,950 --> 00:10:41,380
[Visky] Bazı arkadaşlarımla birlikteydim.
Neredeyse kulübe gidiyorduk ama...
170
00:10:41,380 --> 00:10:45,650
[Visky] ...Maurice Argent defilesiyle ajansa
erken gelmenin daha iyi olacağını düşündüm.
171
00:10:45,950 --> 00:10:47,950
[Visky] Ne oldu?
172
00:10:48,250 --> 00:10:50,850
[Lourdeca] Leo'yla
birlikteydim. Visky...
173
00:10:51,110 --> 00:10:53,350
Konuşmak için
yukarı gelebilir miyim?
174
00:10:53,550 --> 00:10:56,010
[Visky] Yani kitabı mavi
yaptığını mı söyledi?
175
00:10:56,010 --> 00:10:57,080
[Lourdeca] Dedi ki!
176
00:10:57,650 --> 00:11:01,510
[Lourdeca] Yaşı ve boyu ne olursa
olsun her kadını tavladığını söyledi.
177
00:11:01,510 --> 00:11:03,410
[Lourdeca] Bilmiyor muydun?
178
00:11:03,410 --> 00:11:04,350
[Visky] Ah, ben...
179
00:11:04,350 --> 00:11:08,880
Hayal ettim. Ama ajansta erkeklere
yönelik çok fazla program olmadığından...
180
00:11:08,880 --> 00:11:10,550
...elbette değildim.
181
00:11:10,950 --> 00:11:12,910
[Visky] Şimdi buraya gel...
182
00:11:12,910 --> 00:11:15,110
Bana bir şey söyle.
183
00:11:15,680 --> 00:11:18,350
Erkeklerle de
program yapıyor mu?
184
00:11:18,550 --> 00:11:20,510
Kendi kendine
hizmet etmeyi bırak!
185
00:11:20,510 --> 00:11:26,410
[Lourdeca] Buraya üzüntülerim hakkında ağlamaya
geldim ve sen de kendi lehine bilgi almak istiyorsun!
186
00:11:26,610 --> 00:11:29,410
[Visky] Sadece
sormak istedim balina!
187
00:11:29,410 --> 00:11:31,550
[Lourdeca] Bunu sadece kadınlarda yapıyor!
188
00:11:31,550 --> 00:11:35,010
[Lourdeca] Ama benimle hiçbir şey yapmak
istemiyor. çünkü ben onun arkadaşıyım...
189
00:11:35,010 --> 00:11:37,110
[Lourdeca] Ama
dedi ki: şeytan kim!
190
00:11:37,110 --> 00:11:39,710
[Visky] Dostum öyle olmalı!
191
00:11:39,910 --> 00:11:44,880
[Lourdeca] Ama sonunda benden
faydalanacağını... bunu hak etmediğimi...
192
00:11:44,880 --> 00:11:48,610
[Lourdeca] Bundan biraz
keyif alabilirsin, değil mi?
193
00:11:49,110 --> 00:11:51,750
[Visky] Leo'nun
tavrını öfkeli buldum.
194
00:11:51,750 --> 00:11:53,480
[Lourdeca] Ne demek istiyorsun?
195
00:11:53,480 --> 00:11:59,480
[Visky] Dürüsttü, terbiyeliydi. Milyoner
olmadığını biliyorsun. Seni sömürmek istemiyor.
196
00:11:59,480 --> 00:12:01,550
Orada. Leo'yu daha
da çok seviyorum.
197
00:12:01,550 --> 00:12:06,050
[Lourdeca] Kendimi çok
reddedilmiş hissettim. Ağlama isteği!..
198
00:12:06,050 --> 00:12:09,410
[Visky] Hayır, hayır, hayır!
Ağlama, halımı ıslatacak!
199
00:12:09,410 --> 00:12:10,650
[Lourdeca] Ah, Visky...
200
00:12:10,650 --> 00:12:15,780
[Lourdeca] Bu dünyada seni seven hiç
kimse yokken fakir, şişman olmak zor.
201
00:12:15,780 --> 00:12:19,110
[Visky] Oh, bence
komiksin, eğlencelisin...
202
00:12:19,110 --> 00:12:20,410
[Lourdeca] Sen sayılmazsın.
203
00:12:20,410 --> 00:12:22,510
[Visky] Ama sen
aptalsın! Sersem!
204
00:12:22,510 --> 00:12:25,310
[Visky] Eğer kadın olsaydım,
Kendime daha iyi bakardım.
205
00:12:25,310 --> 00:12:29,280
[Visky] Ben...
göz alıcı... ateşli!
206
00:12:29,480 --> 00:12:31,510
[Lourdeca] Ah,
zayıf olmak istedim.
207
00:12:31,510 --> 00:12:35,410
[Louderca] Ama restoranlara kiloyla gidiyorum,
o sosla kaplanmış biftekleri görüyorum...
208
00:12:35,410 --> 00:12:38,110
[Lourdeca] ...o fasulyeler
ve pastırma. Dayanamıyorum!
209
00:12:38,110 --> 00:12:41,680
[Lourdeca] Bu hayatta çok az neşem
var ve yemek bile yiyemeyeceğim!?
210
00:12:41,680 --> 00:12:45,850
[Visky] Peki sence hayattan çok keyif aldığımı mı
düşünüyorsun? Eşcinsel olmak kolay mı sanıyorsun?
211
00:12:45,850 --> 00:12:50,380
[Visky] Geçen gün oradan
geçiyordum ve iki büfeyle karşılaştım.
212
00:12:50,380 --> 00:12:52,480
[Visky] Beni dövmek istediler.
213
00:12:52,480 --> 00:12:56,280
[Visky] Tanrıya şükür hemen bir polis
memuru geldi. Kolay mı sanıyorsun?
214
00:12:56,280 --> 00:12:57,850
[Lourdeca] Evet, Visky...
215
00:12:57,850 --> 00:13:00,510
[Lourdeca] Hayat
senin için de kolay değil.
216
00:13:00,510 --> 00:13:03,010
[Lourdeca] Eşcinsel olmak
şişman olmaktan daha zor.
217
00:13:03,210 --> 00:13:05,810
[Visky] Seni anlıyorum Lourdeca.
218
00:13:05,810 --> 00:13:08,250
Biz aynıyız, yalnızız.
219
00:13:08,250 --> 00:13:11,780
Kimse beni sevmiyor!
Hiç kimse beni istemiyor!
220
00:13:13,750 --> 00:13:15,410
O bilir...
221
00:13:15,710 --> 00:13:18,080
Buraya geldiğin için kendimi
o kadar iyi hissediyorum ki...
222
00:13:18,650 --> 00:13:20,550
[Visky] ...temizliği bırak.
223
00:13:20,850 --> 00:13:24,180
Ben senin arkadaşınım
Visky. Sen benim arkadaşımsın.
224
00:13:24,350 --> 00:13:27,350
[Visky] Sadece beni Fanny'ye
vermediğin zaman arkadaşım!
225
00:13:27,350 --> 00:13:30,610
[Visky] Ah, ama sen
büyüleyici Leo'ydun. Kıskançtım.
226
00:13:30,610 --> 00:13:33,580
[Visky] Leo'dan mı?
[Lourdeca kekeliyor]
227
00:13:34,010 --> 00:13:35,850
Bilmiyorum.
228
00:13:37,350 --> 00:13:40,110
Seni kıskanmış
olabilir miyim Visky?
229
00:13:42,010 --> 00:13:43,610
Bu aptalca!
230
00:13:43,710 --> 00:13:46,680
[Visky] Eğer beni
kıskanıyorsan, Çünkü o aptal.
231
00:13:47,180 --> 00:13:50,150
Ah, Lourdeca, boş ver.
232
00:13:50,150 --> 00:13:53,710
Neye ihtiyacın olduğunu
biliyor musun? Sarıl...
233
00:13:53,710 --> 00:13:56,450
...yani dünyada bir
arkadaşın olduğunu biliyorsun.
234
00:13:56,810 --> 00:14:00,110
[Lourdeca] Sarıl bana, Visky...
235
00:14:02,080 --> 00:14:04,510
[Visky] Ah, ne güzel bir parfüm...
236
00:14:04,510 --> 00:14:07,480
[Lourdeca] Bunu Fanny'den
aldım. Bu Fransızca. Hoşuna gitti mi?
237
00:14:07,480 --> 00:14:09,550
[Visky] Buna bayıldım!
238
00:14:09,550 --> 00:14:11,180
[Lourdeca] Buranın kokusunu al.
239
00:14:11,180 --> 00:14:13,150
[Visky] Hmm... Lourdeca...
240
00:14:13,910 --> 00:14:17,310
[ikisi de inliyor]
[Visky] Ah, Lourdeca...
241
00:14:18,150 --> 00:14:21,080
[Visky] Ah, Lourdeca...
242
00:14:21,310 --> 00:14:25,210
[♪ ruh romantik ♪] [Visky]
Yoğur beni Lourdeca. Beni yoğur!
243
00:14:25,350 --> 00:14:28,510
[♪ Tüm Gece Boyu - Arethe Franklin ♪]
244
00:14:28,510 --> 00:14:35,483
♪ Tek bildiğim onun
gördüğüm her rüyada olduğu ♪
245
00:14:35,580 --> 00:14:37,050
♪♪♪
246
00:14:37,050 --> 00:14:41,310
♪ Bütün gece boyunca ♪
247
00:14:41,310 --> 00:14:49,950
♪♪♪
248
00:14:49,950 --> 00:14:52,250
[Anthony homurdanıyor]
249
00:14:54,950 --> 00:14:57,350
[Anthony] Şimdi değil.
250
00:14:57,350 --> 00:14:59,580
[telefon çalar]
251
00:15:02,250 --> 00:15:04,950
♪♪♪
252
00:15:04,950 --> 00:15:06,950
[Anthony] Alo?
253
00:15:07,510 --> 00:15:09,310
[Anthony] Merhaba,
ne büyük zevk.
254
00:15:09,310 --> 00:15:11,050
Anthony...
255
00:15:11,050 --> 00:15:12,480
VE...
256
00:15:12,710 --> 00:15:16,280
Seni çok düşünüyorum...
257
00:15:16,280 --> 00:15:19,210
♪♪♪
258
00:15:19,210 --> 00:15:22,180
Benimle öğle yemeği
yemek ister misin?
259
00:15:22,180 --> 00:15:24,610
♪♪♪
260
00:15:24,610 --> 00:15:25,810
Yarın?
261
00:15:25,810 --> 00:15:28,580
[Anthony] Elbette, büyük
bir memnuniyetle. Ne zaman?
262
00:15:28,580 --> 00:15:30,580
♪♪♪
263
00:15:30,580 --> 00:15:33,150
[Anthony] Bu doğru.
Orada olacağım.
264
00:15:33,780 --> 00:15:35,350
[Anthony] Hoşçakal.
265
00:15:35,650 --> 00:15:37,350
♪♪♪
266
00:15:37,350 --> 00:15:39,080
[Giovanna] Kimdi o?
267
00:15:39,550 --> 00:15:44,310
[Anthony] Eğer nasıl manevra
yapacağımı biliyorsam, başarı pasaportumuz.
268
00:15:44,810 --> 00:15:46,950
[Giovanna] Bana bunun ne
olduğunu söylemeyecek misin?
269
00:15:46,950 --> 00:15:49,050
[Anthony] Doğru
zamanda, Biliyorsun.
270
00:15:49,050 --> 00:15:51,210
Planlarım var.
271
00:15:51,610 --> 00:15:54,750
[Giovanna] Peki bu
planları beğenecek miyim?
272
00:15:54,980 --> 00:15:56,980
[Giovanna] Gergin...
273
00:15:56,980 --> 00:15:59,680
[Giovanna] Gizlilikten
nefret ediyorum.
274
00:16:00,010 --> 00:16:02,650
[Giovanna] Ben
gidiyorum. [Anthony] Ah....
275
00:16:02,650 --> 00:16:06,980
[Anthony] Angel'ın babasıyla olan geçmişi
hakkında. Ne yapmayı düşünüyorsun?
276
00:16:07,110 --> 00:16:09,810
[Giovanna] Eğer Angel'ın
babamla bir ilgisi varsa, [Giovanna]
277
00:16:09,810 --> 00:16:14,110
bunu öğrenip bu evliliği yok edeceğim. Bu nedenle mirasçısı yoktur.
278
00:16:14,110 --> 00:16:17,310
[Giovanna] Ama önce onun Gui ile
olan evliliğini patlatmam gerekiyor.
279
00:16:17,310 --> 00:16:18,750
[Anthony] Neden?
280
00:16:18,750 --> 00:16:20,950
[Giovanna] Bir şey
diğerine yol açıyor.
281
00:16:20,950 --> 00:16:24,710
[Giovanna] Angel'ın ilişkisi
onu her türlü şüpheden koruyor.
282
00:16:24,710 --> 00:16:29,380
[Giovanna] Patlayan Gui,
Sonunda babamı patlatıyorum.
283
00:16:29,910 --> 00:16:38,750
♪♪♪
284
00:16:45,080 --> 00:16:47,650
[♪ melankolik müzik ♪]
285
00:16:47,650 --> 00:16:49,250
[Alex] Melek.
286
00:16:49,250 --> 00:16:50,650
♪♪♪
287
00:16:50,650 --> 00:16:53,580
[Alex] Annen çoktan uyudu.
288
00:16:53,850 --> 00:16:56,680
[Alex] Seninle
konuşmak istiyorum.
289
00:16:56,680 --> 00:17:08,380
♪♪♪
290
00:17:08,380 --> 00:17:11,880
[Angel] Seninle konuşacak
başka bir şeyim yok.
291
00:17:11,880 --> 00:17:14,110
[Melek] Bırak beni.
292
00:17:14,480 --> 00:17:19,150
♪♪♪
293
00:17:19,150 --> 00:17:22,450
[Alex] Sensiz olma
fikrine dayanamıyorum.
294
00:17:22,450 --> 00:17:24,010
♪♪♪
295
00:17:24,010 --> 00:17:25,680
[Melek] Unut beni.
296
00:17:25,680 --> 00:17:52,110
♪♪♪
297
00:17:52,310 --> 00:17:54,980
[Alex] Zaten şunu söyledim:
Ondan hoşlanıyorum.
298
00:17:55,410 --> 00:17:57,980
[Alex] O özel, samimi bir insan.
299
00:18:00,250 --> 00:18:02,450
[Alex] Ama seni istiyorum.
300
00:18:04,180 --> 00:18:08,150
[Alex] Neye sahip olduğumuzu
biliyorsun. Doğruyu söylediğimi biliyorsun.
301
00:18:08,950 --> 00:18:11,183
Seni özledim.
302
00:18:13,150 --> 00:18:16,510
[Alex] Kokunu, tenini özledim.
303
00:18:20,950 --> 00:18:23,350
Annenle sana yakın
olabilmek için evlendim.
304
00:18:26,150 --> 00:18:28,650
[♪ piyano ve kemanlarla
dramatik müzik ♪]
305
00:18:28,710 --> 00:19:06,650
♪♪♪
306
00:19:06,650 --> 00:19:10,850
[Giovanna] Dün başımıza
gelenler bir daha asla olmayacak.
307
00:19:11,080 --> 00:19:13,710
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
308
00:19:13,710 --> 00:19:16,050
♪♪♪
309
00:19:16,050 --> 00:19:23,480
♪ Sen benim meleğimsin ♪
310
00:19:23,480 --> 00:19:38,950
♪♪♪
311
00:19:43,350 --> 00:19:45,350
[♪ Prumo - Tulipa Ruiz ♪]
312
00:20:51,850 --> 00:20:53,250
[Visky] Ah, yardım et.
313
00:20:53,580 --> 00:20:56,110
[Visky] Yine oldu.
314
00:20:56,110 --> 00:20:57,950
[Visky] Üç kez!
315
00:20:57,950 --> 00:21:02,550
[Visky] Üç kez bir anakondanın
saldırısına uğradım ve hayatta kaldım.
316
00:21:03,180 --> 00:21:05,350
[Lourdeca] Burada
kurban benim, tamam mı?
317
00:21:05,350 --> 00:21:08,910
[Lourdeca] Benim
kırılganlığımdan yararlandı.
318
00:21:09,180 --> 00:21:11,410
[Lourdeca] Kendimi kötü
hissettim. Beni yakaladın.
319
00:21:11,410 --> 00:21:12,380
[Visky] Ah!
320
00:21:12,380 --> 00:21:16,750
[Lourdeca] Parfümümden bahsettin...
Biseksüel misin? Biseksüelmisin?
321
00:21:16,750 --> 00:21:18,950
Ben bi-cha'yım! Ben tuhafım!
322
00:21:19,610 --> 00:21:24,710
[Visky] Biyografimde şunu söylemek zorunda
kalacaklar: "Üç kez bir kadına yenik düştü..."
323
00:21:24,710 --> 00:21:27,510
[Visky] "...tatlıya düşkünüm.
Bir Anaconda beleş yükleyicisi..."
324
00:21:27,510 --> 00:21:31,850
[Visky] sırf beni yakalamak için
timsah gözyaşları dökerek evime gelen!
325
00:21:31,850 --> 00:21:33,310
Asla niyetim yoktu.
326
00:21:33,310 --> 00:21:37,650
Benden üç kez faydalandığını
kimseye söyleme!
327
00:21:37,650 --> 00:21:40,650
Ah, asla! Rica ederim.
Arkadaşlarım öğrenirse beni öldürürler.
328
00:21:40,810 --> 00:21:44,080
Ben lezbiyen miyim?
329
00:21:44,080 --> 00:21:46,010
seninle yatmak
için mi? Bir sapık!
330
00:21:46,010 --> 00:21:48,250
[Lourdeca] Bana ödünç
verecek bir masken var mı?
331
00:21:48,250 --> 00:21:52,750
Sabahın bu saatinde buradan ayrılan biriyle
karşılaşma riskini almak istemiyorum.
332
00:21:52,910 --> 00:21:56,980
Maskeye ihtiyacınız yok.
Zaten kırışık bir yüzü var.
333
00:21:56,980 --> 00:22:00,010
[Visky] İtiraf et. İtiraf etmek.
[Lourdeca] Neyi itiraf et?
334
00:22:00,010 --> 00:22:02,910
Aşırılıkçı bir eşcinsel şifa grubunun
parçası olduğunu itiraf ediyor.
335
00:22:02,910 --> 00:22:06,050
Ha? Eşcinsel
tedavisi... [gülüyor]
336
00:22:06,050 --> 00:22:09,050
Benim ikna olmuş bir
eşcinsel olduğumu bilmelisin!
337
00:22:09,050 --> 00:22:14,510
Eşcinsel olmayı seviyorumve hayatımın
geri kalanında eşcinsel olacağım!
338
00:22:14,510 --> 00:22:17,750
[Visky] Her yıl eşcinsel
geçit töreninde yürüyorum!
339
00:22:17,750 --> 00:22:22,210
[Visky] Ve yaşasın
eşcinsel gökkuşağı bayrağı!
340
00:22:22,210 --> 00:22:23,450
Canlı!
341
00:22:23,450 --> 00:22:25,380
Ben eşcinselim,
anladın mı? Eşcinsel!
342
00:22:25,380 --> 00:22:26,850
Şşşt!
343
00:22:29,710 --> 00:22:32,480
[Giovanna] Sonunda o
yüzüğü kaybedeceksin, ha.
344
00:22:32,480 --> 00:22:35,650
Biliyorum. Dar
ama kilo vereceğim.
345
00:22:35,650 --> 00:22:37,610
[Lavabo] Kilo
vereceğim, tamam mı?
346
00:22:38,050 --> 00:22:39,980
[Lavabo] Kardeşinin yüzüne bak.
347
00:22:40,410 --> 00:22:43,650
[Lavabo] O kadar
mutlu ki! [ikisi de gülüyor]
348
00:22:43,650 --> 00:22:46,310
[Lavabo] Boş yere
gülüyorsun. Ne oldu?
349
00:22:46,310 --> 00:22:49,550
[Giovanna] Sonunda
bekaretini kaybedecek mi?
350
00:22:49,550 --> 00:22:51,180
Sessiz olur musun
sinir bozucu kız?
351
00:22:51,180 --> 00:22:54,350
[Lavabo] Giovanna, pek çok kez sordum.
Kardeşinizin mahremiyetine saygı gösterin.
352
00:22:54,350 --> 00:22:55,610
Teşekkürler anne.
353
00:22:55,610 --> 00:22:57,880
[Lavabo] Elbette. Ne şey...
354
00:22:57,880 --> 00:22:59,750
[Giovanna] Merhaba anne...
355
00:23:00,050 --> 00:23:06,380
[Giovanna] Bruno ve benim babamın tüm parasını
nasıl kaybedebileceğimizi anlatan hikaye...
356
00:23:06,380 --> 00:23:08,010
[Giovanna] ...gerçek mi?
357
00:23:08,010 --> 00:23:12,580
[Lavabo] Elbette gerçek. Hele ki
bu yeni kadından çocuğu varsa.
358
00:23:12,580 --> 00:23:17,810
[Lavabo] Ve öyle olmasa bile, bu
ikisi bir şekilde ailenize sızıyorlar...
359
00:23:17,810 --> 00:23:20,380
[Lavabo] Önce anne.
Carolina babasıyla evlenir.
360
00:23:20,380 --> 00:23:22,710
[Lavabo] Şimdi kızım
yeğenimle evlenecek.
361
00:23:23,050 --> 00:23:27,180
[Lavabo] Arkadaşlar, buna inanamıyorum.
Onlar iki zavallı küçük kızdı.
362
00:23:27,180 --> 00:23:30,380
[Lavabo] Artık senin ve benim
toplamımızdan daha zengin olacaklar.
363
00:23:30,380 --> 00:23:32,550
[Giovanna] Evet, bu bir gerçek.
364
00:23:32,910 --> 00:23:36,350
[Giovanna] Ama miras
kanuna göre değil mi?
365
00:23:36,650 --> 00:23:40,250
[Giovanna] Bruno ve ben payımıza
düşeni almaya hakkımız yok mu?
366
00:23:40,250 --> 00:23:41,750
[Lavabo] Evet.
367
00:23:41,750 --> 00:23:44,980
[Lavabo] Ama babanın
neredeyse her şeyi şirket adına.
368
00:23:44,980 --> 00:23:49,050
[Pia] İsterse şirketin sosyal sözleşmesindeki bir maddeyi
369
00:23:49,050 --> 00:23:52,780
değiştirebilir [Pia] ve hayatı boyunca
her şeyi bu yeni aileyle paylaşabilir.
370
00:23:52,780 --> 00:23:55,750
[Batarya] Ve ikiniz
de kaybedeceksiniz.
371
00:23:55,750 --> 00:23:59,910
Babanı iyi tanıdığım için bunun
olacağından hiç şüphem yok.
372
00:23:59,910 --> 00:24:03,310
[Gui] Affedersiniz...
[Lavabo] Merhaba, Gui!
373
00:24:03,310 --> 00:24:05,050
[Lavabo] Ne güzel bir sürpriz.
374
00:24:05,050 --> 00:24:07,810
[Gui] Nasılsın teyze? Bruno'yla
fikir alışverişinde bulunmaya geldim.
375
00:24:07,810 --> 00:24:11,210
[Lavabo] Elbette. Özgür hisset,
Bir kahve al. Ben zaten gidiyorum.
376
00:24:11,210 --> 00:24:13,710
[Bruno] Öpüyorum
anne. [Lavabo] Öp!
377
00:24:14,380 --> 00:24:18,150
[Giovanna] Kuzen, çantamı alacağım.
Seninle geleceğim, tamam mı?
378
00:24:18,410 --> 00:24:20,050
Fikir alışverişinde
bulunmak istiyorum.
379
00:24:28,250 --> 00:24:32,280
[Gui] Düz anahtarımın bir kopyasını
aldım. Sana oraya gideceğini söylemiştim.
380
00:24:32,810 --> 00:24:35,050
Teşekkür ederim.
Beni parçalıyor.
381
00:24:35,050 --> 00:24:37,080
[Gui] Primo bu
tür şeyler içindir.
382
00:24:37,080 --> 00:24:40,910
[Giovanna] Yani bu evlilik meselesinin
ciddi olduğunu mu söylüyorsun?
383
00:24:40,910 --> 00:24:43,350
[Gui] Aşık oldum Gi.
384
00:24:43,350 --> 00:24:47,780
[Gui] Angel özel bir kız. Biraz
saçma ama yine de hoşuma gidiyor.
385
00:24:47,780 --> 00:24:49,950
[Giovanna] Onun bu kadar
dürüst olduğunu mu düşünüyorsun?
386
00:24:49,950 --> 00:24:53,480
[Gui] Bununla ne demek
istiyorsun? Bir şey biliyor musun?
387
00:24:53,480 --> 00:24:54,810
Hayır.
388
00:24:54,810 --> 00:24:58,580
[Giovanna] Ama... ya
bir sırrı varsa? Ivır zıvır.
389
00:24:58,850 --> 00:25:02,780
[Gui] Yemin ederim Gi. Hayatımın
en büyük hayal kırıklığı olacaktı.
390
00:25:09,810 --> 00:25:14,110
[Giovanna] Şuraya bak.
Çok fazla pekmez var.
391
00:25:14,110 --> 00:25:17,050
[Nina] Evet. Tutku.
392
00:25:17,810 --> 00:25:20,910
[Giovanna] Nina, bana
bir iyilik yapar mısın?
393
00:25:21,080 --> 00:25:23,280
[Nina] Duruma göre değişir.
394
00:25:23,550 --> 00:25:28,150
[Giovanna] Bence Gui'nin Angel
hakkında her şeyi bilmesi gerekiyor.
395
00:25:28,510 --> 00:25:30,550
[Nina] Neden bana söylemiyorsun?
396
00:25:30,550 --> 00:25:35,710
[Giovanna] Benimle kavga edebileceği için
bana inanmayabilir. Bilirsin. Aile karmaşıktır.
397
00:25:35,710 --> 00:25:39,880
[Nina] Konuşma bile. Kuzenimle seks
yaptığım için teyzem beni asla affetmedi.
398
00:25:39,880 --> 00:25:41,910
[Giovanna gülüyor]
399
00:25:41,910 --> 00:25:43,780
[Nina]Sana söylememi ister misin?
400
00:25:43,780 --> 00:25:46,250
Hayır.
401
00:25:46,250 --> 00:25:48,880
[Giovanna] Eziel'in
anlatması daha iyi olur.
402
00:25:48,880 --> 00:25:54,250
[Giovanna] Eziel, Angel'ın arkadaşıydı.
Gui'nin buna inanması daha kolay.
403
00:25:54,680 --> 00:25:58,680
[Giovanna] Onu sana
söylemesi için ikna edebilir misin?
404
00:25:58,980 --> 00:26:03,180
[Nina] Bunu bana bırak.
Ama bana bir borcun olacak.
405
00:26:06,250 --> 00:26:09,380
Sakin, sakin, Mutlak. Biliyorum!
406
00:26:09,380 --> 00:26:14,010
Ah, bu mağazada her şey o kadar
inanılmaz ki, ki bunu seçmek zordur.
407
00:26:14,010 --> 00:26:18,810
Kesinlikle bafonik olacak!
408
00:26:18,810 --> 00:26:22,010
Hayır, geç
kalmayacağım. Sakin ol.
409
00:26:22,010 --> 00:26:25,550
Buradan uçup gideceğim.
yusufçuk kanatlarımla.
410
00:26:26,880 --> 00:26:34,610
[Bruno yüksek sesle nefes alıyor]
411
00:27:10,480 --> 00:27:13,280
[♪ gitarla hassas müzik ♪]
412
00:27:13,280 --> 00:27:15,750
♪♪♪
413
00:27:15,750 --> 00:27:18,150
Merhaba. Merhaba.
414
00:27:18,510 --> 00:27:21,950
[Bruno] Çok mu erken?
[Stephanie] Hayır, henüz erken değil.
415
00:27:21,950 --> 00:27:27,080
[Bruno] Kuzenim daireyi öğleden sonra bana
ödünç verdi, ama sanırım o da gelebilir.
416
00:27:27,080 --> 00:27:29,650
[Stephanie] Bu benim için
harika. Yukarı çıkabilir miyiz?
417
00:27:29,650 --> 00:27:32,050
[Bruno] Elbette.
418
00:27:32,780 --> 00:28:17,680
♪♪♪
419
00:28:25,110 --> 00:28:26,550
[ikisi de gülüyor]
420
00:28:29,150 --> 00:28:31,410
Nereden başlayacağımı
bile bilmiyorum.
421
00:28:33,910 --> 00:28:39,580
[♪ Seni Seviyorum - Cennet
♪] ♪ Her baktığımda ♪
422
00:28:39,580 --> 00:28:41,880
♪♪♪
423
00:28:41,880 --> 00:28:47,450
♪ Her aradığımda ♪
424
00:28:47,450 --> 00:28:50,410
♪♪♪
425
00:28:50,410 --> 00:29:02,480
♪ Onu sana vermeyi
her düşündüğümde ♪
426
00:29:02,480 --> 00:29:03,950
♪♪♪
427
00:29:03,950 --> 00:29:09,780
♪ Aşkım ♪
428
00:29:10,310 --> 00:29:16,550
♪ Kalbim ♪
429
00:29:16,550 --> 00:29:18,380
♪♪♪
430
00:29:18,380 --> 00:29:25,310
♪ seni bulmak için (mümkün
olmayacağını düşünüyor) ♪
431
00:29:26,380 --> 00:29:32,880
♪ Seni sevmek (Bunun mümkün
olmayacağını düşünüyorum) ♪
432
00:29:33,480 --> 00:29:40,710
♪ Seni fethetmek ♪
433
00:29:40,710 --> 00:29:46,950
♪ Seni seviyorum oğlum ♪
434
00:29:46,950 --> 00:29:48,650
♪♪♪
435
00:29:48,650 --> 00:29:53,050
♪ Seni seviyorum ♪
436
00:29:53,050 --> 00:29:56,010
♪♪♪
437
00:29:56,010 --> 00:30:02,380
♪ Seni seviyorum oğlum ♪
438
00:30:02,380 --> 00:30:04,380
♪♪♪
439
00:30:04,380 --> 00:30:09,880
♪ Seni seviyorum ♪
440
00:30:09,880 --> 00:30:28,080
♪♪♪
441
00:30:28,080 --> 00:30:31,110
♪ Yemin ederim seviyorum ♪
442
00:30:31,110 --> 00:30:35,010
♪ Seni seviyorum ♪
443
00:30:35,010 --> 00:30:44,510
♪♪♪
444
00:30:45,310 --> 00:30:49,680
♪ Her baktığımda ♪
445
00:30:49,680 --> 00:30:52,250
♪♪♪
446
00:30:52,250 --> 00:30:58,380
♪ Her aradığımda ♪
447
00:30:58,380 --> 00:31:00,980
♪♪♪
448
00:31:00,980 --> 00:31:12,410
♪ Onu sana vermeyi
her düşündüğümde ♪
449
00:31:12,410 --> 00:31:14,010
♪♪♪
450
00:31:14,010 --> 00:31:19,380
♪ Aşkım ♪
451
00:31:19,380 --> 00:31:21,080
♪♪♪
452
00:31:21,080 --> 00:31:28,010
♪ Kalbim (mümkün
olmayacağını düşünüyor) ♪
453
00:31:28,680 --> 00:31:35,780
♪ seni bulmak için (mümkün
olmayacağını düşünüyor) ♪
454
00:31:36,410 --> 00:31:43,810
♪ Seni sevmek (Bunun mümkün
olmayacağını düşünüyorum) ♪
455
00:31:44,350 --> 00:31:50,850
♪ Seni fethetmek ♪
456
00:31:51,310 --> 00:31:57,680
♪ Seni seviyorum oğlum ♪
457
00:31:57,680 --> 00:31:59,450
♪♪♪
458
00:31:59,450 --> 00:32:03,050
♪ Seni seviyorum ♪
459
00:32:03,480 --> 00:32:05,580
Harikasın.
460
00:32:05,580 --> 00:32:08,210
Sen şimdiye kadar
gördüğüm en güzel kadınsın.
461
00:32:08,210 --> 00:32:10,180
♪♪♪
462
00:32:10,180 --> 00:32:11,710
Buraya gel.
463
00:32:11,710 --> 00:32:14,450
♪♪♪
464
00:32:14,450 --> 00:32:19,880
♪ Seni seviyorum ♪
465
00:32:19,880 --> 00:32:33,580
♪♪♪
466
00:32:34,410 --> 00:32:38,610
[♪ gitarla sakin müzik ♪]
467
00:32:38,610 --> 00:34:54,710
♪♪♪
468
00:34:55,110 --> 00:34:59,380
[♪ Güzel piyano çalıyor ♪]
469
00:34:59,380 --> 00:35:08,750
♪♪♪
470
00:35:08,750 --> 00:35:11,380
[Maurice] Je suis heureux,
Anthony! (Mutluyum!)
471
00:35:11,380 --> 00:35:13,610
[Maurice] Buradasın!
472
00:35:13,610 --> 00:35:26,710
♪♪♪
473
00:35:26,710 --> 00:35:29,510
[♪ kreşen dramatik ♪]
474
00:35:29,510 --> 00:35:40,380
♪♪♪
475
00:35:40,380 --> 00:35:43,280
Senin davetini asla
reddetmem Maurice.
476
00:35:43,610 --> 00:35:46,080
Davetin öğle yemeği
için olduğunu sanıyordum.
477
00:35:47,810 --> 00:35:50,180
[Maurice] Sonra,
sonra! (Daha sonra!)
478
00:35:50,180 --> 00:35:52,480
[Maurice] Sonra bir
şeyler sipariş ediyorum.
479
00:35:52,680 --> 00:35:55,010
İlk olarak müzik
480
00:35:55,010 --> 00:35:57,480
Müziğe bayılıyorum.
481
00:35:57,480 --> 00:36:32,850
♪♪♪
482
00:36:32,850 --> 00:36:35,310
[♪ yansıtıcı piyano müziği ♪]
483
00:36:35,310 --> 00:36:36,980
♪♪♪
484
00:36:36,980 --> 00:36:39,710
[Maurice] Kahve? Likör?
485
00:36:39,710 --> 00:36:42,950
[Anthony] Porto şarabı.
O sahip? Kesinlikle.
486
00:36:42,950 --> 00:36:45,580
[Maurice] Bunu senin
için hazırlayacağım.
487
00:36:45,580 --> 00:37:02,710
♪♪♪
488
00:37:03,550 --> 00:37:05,210
Tim Tim!
489
00:37:05,210 --> 00:37:12,950
♪♪♪
490
00:37:12,950 --> 00:37:16,280
Senin için bir hediyem var.
491
00:37:16,380 --> 00:37:17,810
Hediye?
492
00:37:17,810 --> 00:37:19,110
Evet.
493
00:37:19,610 --> 00:37:28,550
♪♪♪
494
00:37:29,010 --> 00:37:30,750
Bu nedir?
495
00:37:32,380 --> 00:37:34,450
Euro cinsindendir.
496
00:37:35,210 --> 00:37:37,680
[Maurice] Ve sen
bunu hak ediyorsun.
497
00:37:38,210 --> 00:37:46,480
♪♪♪
498
00:37:46,783 --> 00:37:48,410
Beni kırdın Maurice.
499
00:37:49,510 --> 00:37:51,480
Pourquoi mi?
500
00:37:51,850 --> 00:37:55,750
♪♪♪
501
00:37:55,910 --> 00:37:58,380
[Anthony] Seni artık
görmemeyi tercih ederim.
502
00:37:58,380 --> 00:38:00,780
♪♪♪
503
00:38:01,510 --> 00:38:04,980
[Anthony] Buraya senden
hoşlandığım için geldim.
504
00:38:05,250 --> 00:38:07,680
Senin iyi bir adam
olduğunu sanıyordum ama...
505
00:38:09,680 --> 00:38:11,050
Beni şaşırttın.
506
00:38:15,880 --> 00:38:18,280
Ben o tip değilim.
507
00:38:19,210 --> 00:38:24,010
♪♪♪
508
00:38:24,010 --> 00:38:27,510
[kapı açılır ve kapanır]
509
00:38:27,510 --> 00:38:32,080
♪♪♪
510
00:38:32,080 --> 00:38:35,580
[Maurice üzüntüyle mırıldanıyor]
511
00:38:35,580 --> 00:38:41,980
♪♪♪
512
00:38:41,980 --> 00:38:45,580
[♪ iyimser caz ♪]
513
00:38:45,580 --> 00:38:59,580
♪♪♪
514
00:38:59,580 --> 00:39:01,780
[Gui] Nina!
515
00:39:01,780 --> 00:39:04,010
[Nina] Seni bekledim.
Seninle konuşmak istedim.
516
00:39:04,010 --> 00:39:07,050
[Gui] Şu anda özel ders veriyorum.
Sohbet etmenin bir anlamı yok.
517
00:39:07,050 --> 00:39:12,180
[Gui] Bu yıl üniversiteye gideceğime dair
babama yemin ettim. Esas olarak düğün yüzünden.
518
00:39:12,180 --> 00:39:14,350
[Nina] Gerçekten
Angel'la evlenecek misin?
519
00:39:14,350 --> 00:39:16,480
[Gui] Herkes zaten biliyor,
değil mi? [Nina] Evet...
520
00:39:16,480 --> 00:39:20,680
[Nina] Peki ya sen? Angel hakkında her şeyi
biliyor musun? [Gui] Nina, bu konuşmayı bırak.
521
00:39:20,680 --> 00:39:24,950
[Gui] Bir zamanlar bazı imalarla gelmiştin,
bilen kişinin Eziel olduğunu söylemiştin.
522
00:39:24,950 --> 00:39:28,783
[Gui] Onunla konuşmaya gittim ama konuşmadı
bile. Bunun bir Gi çerçevesi olduğunu düşündüm.
523
00:39:28,783 --> 00:39:31,780
[Gui] Angel'a olan kızgınlık,
ona her zaman zavallı kız derdi.
524
00:39:31,780 --> 00:39:34,983
[Nina] Artık fakir değil. çünkü
annesi Gi'nin babasıyla evlendi.
525
00:39:34,983 --> 00:39:37,810
[Gui] Gi'yi
tanıyorum. Kıskanıyor.
526
00:39:37,810 --> 00:39:41,850
[Gui] Babası Angel'ın doğum gününde ona bir
hediye verdiği için neredeyse kavga ediyordu.
527
00:39:41,850 --> 00:39:45,380
Biliyordum. Bir mücevher.
Sizce bu normal mi?
528
00:39:45,380 --> 00:39:48,150
[Gui] Eğer
düşünseydim, Vermiştim.
529
00:39:48,150 --> 00:39:53,550
[Gui] Amca orada olmak istedi.
O da annesine ve kızına takıntılı.
530
00:39:53,550 --> 00:39:58,810
[Nina] Gui... ya bilmediğin
başka bir şey varsa?
531
00:39:59,750 --> 00:40:01,780
[Gui] Eğer varsa...
532
00:40:01,780 --> 00:40:03,980
[Gui] ...şimdi söyle.
533
00:40:03,980 --> 00:40:06,810
[Nina] Eziel'i ona bazı şeyler
anlatması için ikna edeceğim.
534
00:40:06,810 --> 00:40:10,580
[Nina] Dersten sonra cep telefonunu
arayacağım ve benimle dışarıda buluşacaksın.
535
00:40:10,580 --> 00:40:12,980
[Gui] Boş yere kursu kaçırmamı
mı sağlayacaksın Nina?
536
00:40:12,980 --> 00:40:15,750
[Nina] Bunun boşuna
olmayacağını garanti ederim.
537
00:40:15,980 --> 00:40:18,680
[♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪]
538
00:40:18,980 --> 00:40:41,510
♪♪♪
539
00:40:44,450 --> 00:40:49,250
[Fanny] Anthony! Bugün
buraya geleceğini bilmiyordum.
540
00:40:49,250 --> 00:40:52,710
[Anthony] Sana her konuda
yardım ettiğim zamanları özledim.
541
00:40:52,710 --> 00:40:56,350
[Fanny gülüyor] Bak... bu iyi.
542
00:40:57,410 --> 00:40:59,510
[Fanny] Seni özledim.
543
00:41:00,180 --> 00:41:02,050
[Fanny] Kayıpsın.
544
00:41:02,050 --> 00:41:04,650
[Anthony] Ben de
seni özledim Fanny.
545
00:41:05,210 --> 00:41:07,250
[Fanny gülüyor]
546
00:41:07,250 --> 00:41:11,480
[Anthony] Seni bana bu
kadar iyi yapan ne oldu?
547
00:41:11,680 --> 00:41:15,010
[Anthony] Güzel
zamanlarımızı özlüyorum.
548
00:41:15,010 --> 00:41:17,210
[Fanny usulca gülüyor]
549
00:41:17,910 --> 00:41:21,210
[Fanny] Güzel günler
tekrar gelecek, Anthony.
550
00:41:22,480 --> 00:41:26,480
[Fanny] Ah, burada
benimle olman çok güzel.
551
00:41:27,210 --> 00:41:28,980
[♪ yavaş rock ♪]
552
00:41:28,980 --> 00:41:34,380
♪♪♪
553
00:41:34,380 --> 00:41:38,150
[Anthony] Maurice Argent
şovunda sana yardım edebilir miyim?
554
00:41:38,550 --> 00:41:40,610
[Fanny] Elbette.
555
00:41:40,980 --> 00:41:46,580
[Fanny] Şu anda
ajanstaki ana proje o.
556
00:41:47,780 --> 00:41:51,750
[Fanny] Maurice Argent'ın çok
ama çok mutlu olmasını istiyorum.
557
00:41:51,750 --> 00:41:55,010
[Anthony] Ben de onun geçit
töreninden çok mutlu olmasını istiyorum.
558
00:41:55,010 --> 00:41:57,180
[Anthony] Senin için.
559
00:41:57,180 --> 00:42:02,580
♪♪♪
560
00:42:03,010 --> 00:42:06,150
[Nina] Hemen hemen her
gazetede bir gastronomi köşesi var.
561
00:42:06,150 --> 00:42:09,780
[Nina] Çalışmamız daha çok gazetecilik diliyle ilgili
562
00:42:09,780 --> 00:42:12,880
olduğundan, [Nina] Sanırım daha popüler bir konuyu ele alabiliriz.
563
00:42:12,880 --> 00:42:17,310
Ahh... sağlıklı
yemek havası var...
564
00:42:17,310 --> 00:42:23,950
...organik, ekolojik gıda. Doğrudan
üreticiden satın alma meselesi.
565
00:42:24,810 --> 00:42:30,550
[Eziel] Bilirsin... dünyayı yemek
yoluyla kurtarmanın verdiği his.
566
00:42:31,510 --> 00:42:34,150
İyi. Sevdim.
567
00:42:36,980 --> 00:42:38,550
Bilirsin, Eziel...
568
00:42:38,550 --> 00:42:42,110
Daha önce seni herkesin dalga geçtiği
küçük bir adam olarak görüyordum.
569
00:42:42,850 --> 00:42:45,010
Ama seninle çalışmak harika.
570
00:42:45,010 --> 00:42:48,410
Hmm... Artık yağlı saçlardan
şikayet bile etmiyorum.
571
00:42:52,010 --> 00:42:55,110
Okulda benimle
ilgilenen tek kişi sensin.
572
00:42:57,550 --> 00:43:00,080
Eğer senden bir
iyilik istersem...
573
00:43:00,410 --> 00:43:01,910
...beni zorluyor musun?
574
00:43:02,650 --> 00:43:04,210
Ne istersen.
575
00:43:05,510 --> 00:43:07,810
Gui'ye her şeyi anlat.
576
00:43:07,810 --> 00:43:09,410
Melek hakkında
bildiğiniz her şey.
577
00:43:13,780 --> 00:43:16,010
Bir şartımız var.
578
00:43:17,250 --> 00:43:18,880
[Nina] Gui!
579
00:43:18,880 --> 00:43:20,210
[Gui] Biraz zaman aldı.
580
00:43:20,210 --> 00:43:24,110
[Nina] Eziel'le iş ayarlamayı
bitiriyordum. Onunla konuştum.
581
00:43:24,110 --> 00:43:25,450
[Gui] Ne haber?
Bir oyunun var mı?
582
00:43:25,450 --> 00:43:29,350
[Nina] Eğer istersen sana her şeyi
anlatacağını söyledi. Ancak bir şartımız var.
583
00:43:30,480 --> 00:43:31,550
Hangi?
584
00:43:32,010 --> 00:43:36,050
[Nina] Ona söylediğin her
şey için özür dilemelisin.
585
00:43:36,050 --> 00:43:37,383
Tüm.
586
00:43:37,410 --> 00:43:39,810
O itibar istiyor, Gui.
587
00:43:39,810 --> 00:43:42,410
Saygıyı hak ettiğini
düşünüyorum.
588
00:43:51,280 --> 00:43:53,910
[Eziel] Baba, şunu
benim için tut lütfen?
589
00:43:53,910 --> 00:43:56,750
[baba] Orada yardım
edecek bir sürü insan var.
590
00:43:59,950 --> 00:44:02,650
Baba, yaptığım sandviçi uzat.
591
00:44:03,150 --> 00:44:04,910
Teşekkürler.
592
00:44:06,410 --> 00:44:08,580
Nina geleceğini söyledi.
593
00:44:10,583 --> 00:44:12,450
Her zaman istediğin
şeyi zaten yaptım.
594
00:44:15,110 --> 00:44:16,450
Buradayım.
595
00:44:16,850 --> 00:44:18,680
VE?
596
00:44:19,580 --> 00:44:21,080
Benden özür dileyecek misin?
597
00:44:21,380 --> 00:44:24,280
Üzgünüm. Özür dilerim Eziel.
598
00:44:24,280 --> 00:44:25,910
Aynen öyle, hayır.
599
00:44:25,910 --> 00:44:26,950
Dizlerinin üzerinde.
600
00:44:26,950 --> 00:44:28,210
[Gui gülüyor]
601
00:44:33,450 --> 00:44:34,910
[boğazını temizler]
602
00:44:35,080 --> 00:44:37,380
Eziel...
603
00:44:37,380 --> 00:44:41,680
[alaycı] Sana şişman dediğim
zamanlar için özür dilerim!
604
00:44:41,980 --> 00:44:43,910
Sen sıskasın!
605
00:44:43,950 --> 00:44:45,350
Yine benimle dalga
mı geçiyorsun?
606
00:44:45,880 --> 00:44:47,680
HAYIR!
607
00:44:47,850 --> 00:44:50,610
Komik olan bana diz çöktürmen.
608
00:44:50,850 --> 00:44:53,050
[Gui] Oraya otur.
609
00:44:53,410 --> 00:44:56,850
[Gui] Okuldaki
çocuklar gibiydim.
610
00:44:57,210 --> 00:44:59,910
Seni her zaman zavallı
şişman adam olarak gördüm.
611
00:44:59,910 --> 00:45:03,750
İyi bir okula gitmen için babasının kafeteryasındaki
garsonun parasını ödemek için kendini öldüren garson.
612
00:45:03,917 --> 00:45:06,617
Eğer önümde benim hakkımda
kötü konuşmaya geldiysen, defol git!
613
00:45:06,650 --> 00:45:07,780
[Gui] Bekle, bekle.
614
00:45:07,780 --> 00:45:09,850
Ama niteliklerini
fark etmeye başladım.
615
00:45:10,410 --> 00:45:14,150
[Gui] Nina ile yaptığınız çalışma,
yemek üzerine yaptığınız araştırma....
616
00:45:14,150 --> 00:45:16,210
[Gui] Aralık. Bunu yapanın
sen olduğunu biliyorum.
617
00:45:16,210 --> 00:45:19,450
Hatta sohbetlerimizde,
kavgalarımızda bile...
618
00:45:19,580 --> 00:45:21,980
Yetenekli, iyi bir adam
olduğunu fark ettim.
619
00:45:23,080 --> 00:45:24,550
...Ne düşünüyorsun?
620
00:45:24,550 --> 00:45:26,380
[Gui] Yemek yapma
yeteneğin mi var?
621
00:45:26,380 --> 00:45:29,010
[Gui] Daha birçok şeyin
nasıl yapılacağını biliyor.
622
00:45:29,010 --> 00:45:31,110
Önyargılıydım Eziel.
623
00:45:31,550 --> 00:45:33,880
Seni sadece dışarıdan gördüm.
624
00:45:33,880 --> 00:45:36,250
Şimdi orada iyi bir adamın
olduğunu görüyorum.
625
00:45:37,480 --> 00:45:39,010
[Gui] Yemin ederim.
626
00:45:39,010 --> 00:45:44,350
[Gui] Şimdi sana bunları anlattığım için
kendimi zengin bir aptal gibi hissediyorum.
627
00:45:47,610 --> 00:45:50,680
Buraya dokunun. Arkadaş olalım.
628
00:45:56,550 --> 00:46:00,080
Ve şimdi, bildiklerini bana
söylemek istemiyorsan söyleme.
629
00:46:00,080 --> 00:46:05,050
Angel hakkında benim bilmediğim ama senin bildiğin
bir şeyler olduğunu biliyorum. Ama onunla evleneceğim.
630
00:46:05,050 --> 00:46:07,610
Sunakta olsa bile ona soracağım.
631
00:46:07,610 --> 00:46:10,350
Seni bildiklerini söylemen için
zorlamayacağım. Sana saygı duyuyorum.
632
00:46:11,810 --> 00:46:13,880
[Gui] Ben gidiyorum.
633
00:46:13,910 --> 00:46:15,550
Sokaktaki sandviç gibi.
634
00:46:15,750 --> 00:46:17,280
[Eziel] Bekle.
635
00:46:18,350 --> 00:46:21,217
Sandviçi tabağa yerleştirin.
636
00:46:23,617 --> 00:46:25,210
Sana her şeyi anlatacağım.
637
00:46:26,680 --> 00:46:28,950
[Eziel] Şimdi bana
karşı iyi davrandın.
638
00:46:28,950 --> 00:46:31,410
Bilmeyi hak ediyorsun
onunla evleneceğine göre.
639
00:46:31,410 --> 00:46:33,810
Durum o kadar ciddi mi?
640
00:46:34,750 --> 00:46:39,710
Angel'ın ne zaman olduğunu
hatırla... Arlete geldi mi?
641
00:46:39,710 --> 00:46:41,680
Fakirdi, kötü giyiniyordu...
642
00:46:41,680 --> 00:46:43,280
Ama sonra model oldu.
643
00:46:43,280 --> 00:46:46,010
[Eziel] Model olarak çok az para
kazandım. [Gui] İyi para kazandım.
644
00:46:46,010 --> 00:46:48,780
Bu kıyafetleri satın aldı.
Görünümü değiştirdi.
645
00:46:49,210 --> 00:46:52,250
Para için birkaç adamla çıktı.
646
00:46:53,480 --> 00:46:57,150
[Eziel] Her şeye sponsor
olan yaşlı bir adam vardı.
647
00:46:58,050 --> 00:47:01,380
Angel bir telekızdı.
648
00:47:01,580 --> 00:47:04,080
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
649
00:47:04,250 --> 00:47:08,310
♪♪♪
650
00:47:08,510 --> 00:47:15,350
♪ Sen benim meleğimsin ♪
651
00:47:15,350 --> 00:47:28,150
♪♪♪
52512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.