All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E47.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,580 Erkek arkadaşını bana ödünç vermeyi kabul edemez misin? 2 00:00:02,750 --> 00:00:04,550 Geçit törenini bana verir misin? 3 00:00:04,810 --> 00:00:07,710 Sanırım düşündüğümden daha ileri gidiyoruz. 4 00:00:07,980 --> 00:00:10,710 [Maurice] Bien, geçit töreni senin olacak. 5 00:00:10,710 --> 00:00:13,210 [Anthony] Sana gösteriyi ayarlayan bendim. 6 00:00:13,683 --> 00:00:15,850 Angel'la olan ilişkimi neden beğenmiyorsun? 7 00:00:15,850 --> 00:00:20,080 Sen beyinsiz bir insansın! Sen bir uyuşturucu bağımlısısın! 8 00:00:20,080 --> 00:00:21,310 [Carol] Ne demek istiyorsun, uyuşturucu bağımlısı!? 9 00:00:21,310 --> 00:00:24,750 Bana ne istersen doğrudan diyebilirsin ama ben içki bile içmem. 10 00:00:24,750 --> 00:00:28,010 Angel'ı aldıktan sonra neredeyse hiç kullanmıyorum... 11 00:00:29,550 --> 00:00:31,410 [Roy] Saat kaç? 12 00:00:31,610 --> 00:00:34,550 [Roy] Bir bıçağım var. Şimdi o saati bana verir misin? 13 00:00:34,550 --> 00:00:35,580 [Roy] Hızlı git! 14 00:00:35,580 --> 00:00:37,910 [Larissa] Çalmaya gerek yoktu Roy. 15 00:00:38,080 --> 00:00:40,310 Adam delirdi, dans etti. 16 00:00:40,480 --> 00:00:44,510 [Fanny] Burada bağımlılar için iş yok! Çıkmak! 17 00:00:44,750 --> 00:00:46,350 Orospu çocuğu! 18 00:00:49,480 --> 00:00:50,910 Onunla evlenemezsin. 19 00:00:50,910 --> 00:00:52,850 [Alex] Çünkü seni seviyorum. 20 00:00:53,650 --> 00:00:55,810 [Melek] Bu olmayacak. 21 00:00:56,410 --> 00:00:58,180 [Carol] Alex... 22 00:00:59,350 --> 00:01:01,880 [Carol] Kızımın odasında ne yapıyorsun? 23 00:01:02,450 --> 00:01:03,910 [Alex] Dün abarttım. 24 00:01:04,780 --> 00:01:06,250 [Alex] Özür dilemeye geldim. 25 00:01:06,250 --> 00:01:08,950 [Giovanna] Peki ya babamın skandalı? [Lavabo] Hangi skandal? 26 00:01:08,950 --> 00:01:12,210 [Renato] Eski sevgilin bir skandala neden oldu. Evliliği yasaklayacağını söyledi. 27 00:01:12,210 --> 00:01:13,150 Bunun gibi? 28 00:01:13,150 --> 00:01:15,950 [Alex] Melek. [Melek] Alex. 29 00:01:16,580 --> 00:01:18,450 [Giovanna] Baba mı? 30 00:01:18,450 --> 00:01:22,080 [Giovanna] Sence babamla Angel'ın hâlâ bir ilişkisi var mı? 31 00:01:22,510 --> 00:01:25,310 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 32 00:01:25,310 --> 00:01:28,150 ♪♪♪ 33 00:01:30,050 --> 00:01:31,380 Diyor ki. 34 00:01:31,480 --> 00:01:34,080 Sence babamla Angel'ın bir şeyleri var mı, yok mu? 35 00:01:34,450 --> 00:01:36,180 Zaten bir ilişkileri vardı... 36 00:01:36,180 --> 00:01:39,180 ...ve Fanny, babasının kızlara her zaman deli olduğunu söyledi... 37 00:01:39,180 --> 00:01:41,450 Ama Angel o çocukla çıkmıyor mu? 38 00:01:41,450 --> 00:01:44,010 Ah işte. Kuzenim Gui. 39 00:01:44,010 --> 00:01:48,580 İkili yakın zamanda evlenmek istiyor. Gerçekten tuhaf bir şey daha var. Evlenmek için bu kadar acele etmenin nedenini bilmiyorum. 40 00:01:48,850 --> 00:01:52,680 Eğer evlenmek isterlerse Angel'ın babasıyla bir şeyler yapması zor olacaktır. 41 00:01:52,810 --> 00:01:55,680 Annesiyle evli olduğu için daha da çok kalıyor. 42 00:01:56,080 --> 00:01:59,380 Ama ikisi de aynı dairede yaşıyor. 43 00:01:59,510 --> 00:02:02,480 Bu bir gerçek. Sürekli birbirlerine çarpıyorlar. 44 00:02:03,610 --> 00:02:05,550 Bu öğleden sonra oraya geldi... 45 00:02:05,550 --> 00:02:09,310 ...aniden Angel'ın odasına girdi. Beni görünce korktu. 46 00:02:09,310 --> 00:02:11,680 Onun geleceğini bildiğini mi sanıyorsun? 47 00:02:12,980 --> 00:02:14,980 Görünüşe göre hayır. 48 00:02:15,880 --> 00:02:18,550 [Anthony] Eğer gerçekten şaşırdıysa... 49 00:02:18,750 --> 00:02:21,950 ...baban Angel'ın etrafını sarmış olabilir. 50 00:02:22,180 --> 00:02:23,810 Çevresi belki. 51 00:02:23,810 --> 00:02:27,650 Ona mücevher veriyor ama bana asla vermedi. Onun Gui ile evlenmesini istemiyor. 52 00:02:27,650 --> 00:02:31,280 İşte bu kadar. Çevresindedir, etrafı sardı ve şimdi saldıracak. 53 00:02:31,480 --> 00:02:33,710 [Anthony] Ama sana şunu söyleyeyim: Angel'ı tanıyorum. 54 00:02:33,710 --> 00:02:35,580 [Anthony] Onu kovalamayacak. 55 00:02:35,750 --> 00:02:39,350 Bir otelde buluşma planı yapacağından bile şüpheliyim. 56 00:02:39,480 --> 00:02:41,350 Baban bunu biliyor, o yüzden... 57 00:02:42,710 --> 00:02:45,680 [Anthony] Sanırım Angel'a sürpriz yapmak isteyecek. 58 00:02:46,110 --> 00:02:48,910 Kaçamadığında saldıracak. 59 00:02:48,980 --> 00:02:52,010 O. Zaten ona aşık olduğundan... 60 00:02:52,010 --> 00:02:53,650 ...direnemeyebilir. 61 00:02:53,950 --> 00:02:55,850 [♪ yansıtıcı müzik ♪] 62 00:02:55,850 --> 00:02:57,550 ♪♪♪ 63 00:02:57,650 --> 00:03:00,850 [Giovanna] Annem bu evliliğin berbat olduğunu söylüyor. 64 00:03:00,850 --> 00:03:02,780 Ben ve kardeşim için. 65 00:03:02,780 --> 00:03:06,850 Çünkü babamın bir çocuğu daha olabilir ve miras yüzünden kendimize zarar verebiliriz. 66 00:03:07,450 --> 00:03:12,080 Angel'ın annesi o sevimsiz ev hanımı bakışıyla çocuk sahibi olmak için can atıyor olmalı. 67 00:03:12,080 --> 00:03:17,010 [Anthony] Babanın Angel'la kalmasından daha kötüsü, çıldırabilir ve tüm parayı onlara vermeye karar verebilir. 68 00:03:17,480 --> 00:03:19,610 Bu yüzden babamın ayrılması en iyisi olur. 69 00:03:19,610 --> 00:03:21,580 Ama dedikodu yapamazsın, Gi. 70 00:03:21,580 --> 00:03:24,750 Çünkü eğer babanın Angel'la bir alakası yoksa hikayede lanetlenirsin. 71 00:03:24,950 --> 00:03:26,910 [Anthony] O zaman sana zarar verecek. 72 00:03:26,910 --> 00:03:29,910 Umurumda değil. Model olarak milyonlarca dolar kazanacağım. 73 00:03:29,910 --> 00:03:32,310 Bekleyin bekleyin. Gerçekçi olalım. 74 00:03:32,310 --> 00:03:34,010 İşe yaramayabilir. 75 00:03:34,010 --> 00:03:36,750 [Anthony] Bunu orada denedim ve zengin olamadım. 76 00:03:36,910 --> 00:03:38,750 Baban bir milyoner. 77 00:03:38,750 --> 00:03:41,110 Zaten doğmuş olanı atmamak daha iyidir. 78 00:03:41,250 --> 00:03:43,780 Haklısın. 79 00:03:43,980 --> 00:03:46,910 Bunu çok dikkatli yapmam gerekecek. 80 00:03:47,350 --> 00:03:52,910 ♪♪♪ 81 00:03:53,810 --> 00:03:56,150 [Angel] Ailenle tanışmayı çok sevdim. 82 00:03:56,150 --> 00:04:01,510 [Gui] Aşırı talepkar olan kız arkadaşım senden hoşlandı. Sorun değil bebeğim. 83 00:04:02,450 --> 00:04:04,550 [Gui] Hadi evlenelim. 84 00:04:05,310 --> 00:04:08,610 [Angel] Hadi bir sandviç yiyelim, sonra beni eve götürür müsün? 85 00:04:08,610 --> 00:04:10,450 [Gui] Hımm! Kapalı! 86 00:04:14,710 --> 00:04:17,750 [Angel] Ama hey... acele etme, tamam mı? 87 00:04:17,750 --> 00:04:20,280 ♪♪♪ 88 00:04:20,280 --> 00:04:22,010 [Gui] Bebeğim... 89 00:04:22,980 --> 00:04:25,380 [Gui] Biliyor musun bazen bende öyle bir izlenim bırakıyor ki... 90 00:04:25,380 --> 00:04:26,810 [Melek] Hangisi? 91 00:04:26,810 --> 00:04:28,910 [Gui] Eve gitmeyi gerçekten sevmiyorsun. 92 00:04:30,510 --> 00:04:34,550 Ama bana evlenme teklif ettiğinde Alex'in bakışını gördün mü? 93 00:04:34,980 --> 00:04:36,610 Bundan hoşlanacağımı mı sanıyorsun? 94 00:04:37,950 --> 00:04:41,450 Tamam ben... Buna dikkat etmemiştim. 95 00:04:44,480 --> 00:04:46,910 [Gui] Biliyor musun, bazen düşünüyorum da... 96 00:04:47,050 --> 00:04:49,580 [Gui] ...Alex'i dövmek zorunda kaldım... 97 00:04:49,580 --> 00:04:53,480 [Angel] Ah, önemli olan şu ki evleneceğiz, 98 00:04:53,480 --> 00:04:56,750 [Angel] ve yakında Alex'ten çok uzakta olacağım. 99 00:05:01,880 --> 00:05:04,010 [Carol] Merhaba aşkım. 100 00:05:04,610 --> 00:05:06,610 [Carol] Yalnız mı yemek yiyorsun? 101 00:05:06,610 --> 00:05:08,850 [Alex] Şu ana kadar seni bekledim. 102 00:05:09,080 --> 00:05:12,050 [Carol] Sana daha sonra geleceğimi söylemiştim. 103 00:05:12,180 --> 00:05:16,850 [Carol] Peki Arletinha? Bu sana arkadaşlık etmiyor mu? 104 00:05:17,550 --> 00:05:19,350 [Alex] Çıkıyor olmalı. 105 00:05:19,510 --> 00:05:21,210 [Carol gülüyor] 106 00:05:21,210 --> 00:05:24,110 [Carol] Yakında evlenmeleri iyi bir şey, değil mi? 107 00:05:24,110 --> 00:05:26,980 [Carol] Bu kavrama şekli... 108 00:05:26,980 --> 00:05:28,750 [Carol] ...yakında bir bebek olacak. 109 00:05:28,750 --> 00:05:33,510 Bu evlilik hakkında konuşmak istemiyorum. Ben buna karşıyım ama hiçbir şey söylemeyeceğim çünkü zaten çok fazla zarar verdim. 110 00:05:33,650 --> 00:05:36,410 Peki o zaman sana haberi vereyim. 111 00:05:36,410 --> 00:05:39,180 Annem ve Oswaldo birlikte yaşayacaklar. 112 00:05:42,410 --> 00:05:43,850 Annen evleniyor mu? 113 00:05:44,650 --> 00:05:47,480 Hayır, sadece birlikte yaşayın. Arkadaş olarak. 114 00:05:47,710 --> 00:05:50,110 [Carol] Bir arkadaş olarak söylüyor. 115 00:05:50,280 --> 00:05:54,150 Ama sanırım ona aşık. 116 00:05:55,050 --> 00:05:57,410 [Carol] Bunun an meselesi olduğunu düşünüyorum. 117 00:05:57,880 --> 00:06:01,080 [Carol] Belki o ve Arletinha birlikte evlenmiyor mu? 118 00:06:01,783 --> 00:06:05,683 Carolina, az önce sana bu evlilik hakkında konuşmak istemediğimi, buna karşı 119 00:06:05,683 --> 00:06:08,750 olduğumu, nedenlerim olduğunu ve bana saygı duyabileceğini düşündüğümü söyledim. 120 00:06:08,950 --> 00:06:10,780 Ne olduklarını öğrenebilir miyim? 121 00:06:10,780 --> 00:06:13,950 [Alex] Hayır, yapamazsınız. Bunun hakkında konuşmak istemiyorum. 122 00:06:15,280 --> 00:06:17,580 [Alex] Şimdi izin verirseniz... 123 00:06:17,580 --> 00:06:20,580 [Alex] ...orada bitiriyorum, işe gideceğim. 124 00:06:23,610 --> 00:06:26,010 [♪ yavaş piyano akorları ♪] 125 00:06:26,010 --> 00:06:37,750 ♪♪♪ 126 00:06:38,310 --> 00:06:41,050 [♪ dramatik müzik ♪] [polis sireni] 127 00:06:41,050 --> 00:07:26,380 ♪♪♪ 128 00:07:26,850 --> 00:07:29,850 [Roy] Sonra akşam yemeği. Çatal bıçak takımı. 129 00:07:31,180 --> 00:07:33,410 [Larissa] Burada mı yemek yiyeceğiz? 130 00:07:33,410 --> 00:07:35,080 [Roy] Burası harika. 131 00:07:35,710 --> 00:07:41,250 ♪♪♪ 132 00:07:41,780 --> 00:07:44,480 [Larissa] Oradaki insanlar kim? 133 00:07:46,150 --> 00:07:48,410 [Roy] İnananlar, Evanjelikler. 134 00:07:48,410 --> 00:07:51,880 [Roy] Buraya gel, bize bir sandviç ver ve bizi dinle. 135 00:07:52,080 --> 00:07:54,550 [Larissa] Ne için? 136 00:07:54,710 --> 00:07:57,210 [Roy] Böylece bundan kurtulabiliriz. 137 00:07:58,580 --> 00:08:01,450 [Roy] Eğer istersen seni bir kliniğe götürürler. 138 00:08:01,450 --> 00:08:05,610 [Larissa] Bundan kurtulmama gerek yok. Dışarı çıkmak istediğimde çıkıyorum. 139 00:08:05,610 --> 00:08:08,310 [Roy] Ben de. İstediğim zaman dışarı çıkıyorum. 140 00:08:08,580 --> 00:08:12,950 ♪♪♪ 141 00:08:12,950 --> 00:08:15,880 [Larissa] Burası güzel, değil mi? Ta ki... 142 00:08:15,880 --> 00:08:19,710 [Larissa] Göreceksin, yakında ajanstaki insanlar peşime düşecek. 143 00:08:20,480 --> 00:08:22,980 [Roy] Kendine değer vermelisin. 144 00:08:23,250 --> 00:08:25,180 [Roy] Değer! 145 00:08:26,450 --> 00:08:29,410 [Larissa] Yapacağım. Göreceksin. 146 00:08:29,550 --> 00:08:32,750 [Larissa] Fanny diz çöküp peşimden gelecek. Göreceksin. 147 00:08:32,750 --> 00:08:35,410 [Roy gülüyor] Yani... 148 00:08:36,250 --> 00:08:38,450 [Roy] İki katını istemelisin. 149 00:08:41,110 --> 00:08:44,580 [Larissa] Üçlü sipariş vereceğim. Ben bin kat daha iyiyim. 150 00:08:44,580 --> 00:08:50,010 ♪♪♪ 151 00:08:50,010 --> 00:08:52,310 [Larissa] Bana bir parça et ver... 152 00:08:52,310 --> 00:09:26,950 ♪♪♪ 153 00:09:27,080 --> 00:09:29,350 [Larissa] Şu adamın yüzüne bak. 154 00:09:29,610 --> 00:09:33,680 ♪♪♪ 155 00:09:33,680 --> 00:09:35,450 [Roy] Bu bir zombi. 156 00:09:35,450 --> 00:09:39,250 [Roy] O, crack'te kaybolan türde bir adam. Bir kez ve tamamen kayboldu. 157 00:09:40,580 --> 00:09:44,650 [Roy] Sahip olduğu tek şey bu. Hayatta sahip olduğu tek şey bu battaniye. 158 00:09:44,650 --> 00:09:48,410 [Roy] Uyumak için yere uzanıyor. Bu onun evi. 159 00:09:48,410 --> 00:09:50,680 ♪♪♪ 160 00:09:50,680 --> 00:09:53,510 [Larissa] Hepiniz mahvolmuşsunuz. 161 00:09:53,780 --> 00:09:56,110 [Larissa] Çok zayıf. 162 00:09:57,110 --> 00:10:00,550 [Larissa] Eğer çok fazla kullanırsak, Böyle mi kalacağız? 163 00:10:00,750 --> 00:10:03,510 [Roy] Ben ve sen? Asla. 164 00:10:03,510 --> 00:10:07,710 [Roy] Buna asla ulaşamayacağız. Kendimize nasıl bakacağımızı biliyoruz. 165 00:10:10,610 --> 00:10:14,010 [Larissa] Kendimize nasıl bakacağımızı biliyoruz. Ben de düşünüyorum. 166 00:10:19,250 --> 00:10:27,050 ♪♪♪ 167 00:10:29,550 --> 00:10:35,150 [Lourdeca] Ah, Visky, konuşacak birine ihtiyacım var ve aklıma sadece sen geliyorsun. 168 00:10:35,150 --> 00:10:37,950 [Lourdeca] Kendimi çok kötü hissediyorum. O kadar uzun sürdü ki! 169 00:10:37,950 --> 00:10:41,380 [Visky] Bazı arkadaşlarımla birlikteydim. Neredeyse kulübe gidiyorduk ama... 170 00:10:41,380 --> 00:10:45,650 [Visky] ...Maurice Argent defilesiyle ajansa erken gelmenin daha iyi olacağını düşündüm. 171 00:10:45,950 --> 00:10:47,950 [Visky] Ne oldu? 172 00:10:48,250 --> 00:10:50,850 [Lourdeca] Leo'yla birlikteydim. Visky... 173 00:10:51,110 --> 00:10:53,350 Konuşmak için yukarı gelebilir miyim? 174 00:10:53,550 --> 00:10:56,010 [Visky] Yani kitabı mavi yaptığını mı söyledi? 175 00:10:56,010 --> 00:10:57,080 [Lourdeca] Dedi ki! 176 00:10:57,650 --> 00:11:01,510 [Lourdeca] Yaşı ve boyu ne olursa olsun her kadını tavladığını söyledi. 177 00:11:01,510 --> 00:11:03,410 [Lourdeca] Bilmiyor muydun? 178 00:11:03,410 --> 00:11:04,350 [Visky] Ah, ben... 179 00:11:04,350 --> 00:11:08,880 Hayal ettim. Ama ajansta erkeklere yönelik çok fazla program olmadığından... 180 00:11:08,880 --> 00:11:10,550 ...elbette değildim. 181 00:11:10,950 --> 00:11:12,910 [Visky] Şimdi buraya gel... 182 00:11:12,910 --> 00:11:15,110 Bana bir şey söyle. 183 00:11:15,680 --> 00:11:18,350 Erkeklerle de program yapıyor mu? 184 00:11:18,550 --> 00:11:20,510 Kendi kendine hizmet etmeyi bırak! 185 00:11:20,510 --> 00:11:26,410 [Lourdeca] Buraya üzüntülerim hakkında ağlamaya geldim ve sen de kendi lehine bilgi almak istiyorsun! 186 00:11:26,610 --> 00:11:29,410 [Visky] Sadece sormak istedim balina! 187 00:11:29,410 --> 00:11:31,550 [Lourdeca] Bunu sadece kadınlarda yapıyor! 188 00:11:31,550 --> 00:11:35,010 [Lourdeca] Ama benimle hiçbir şey yapmak istemiyor. çünkü ben onun arkadaşıyım... 189 00:11:35,010 --> 00:11:37,110 [Lourdeca] Ama dedi ki: şeytan kim! 190 00:11:37,110 --> 00:11:39,710 [Visky] Dostum öyle olmalı! 191 00:11:39,910 --> 00:11:44,880 [Lourdeca] Ama sonunda benden faydalanacağını... bunu hak etmediğimi... 192 00:11:44,880 --> 00:11:48,610 [Lourdeca] Bundan biraz keyif alabilirsin, değil mi? 193 00:11:49,110 --> 00:11:51,750 [Visky] Leo'nun tavrını öfkeli buldum. 194 00:11:51,750 --> 00:11:53,480 [Lourdeca] Ne demek istiyorsun? 195 00:11:53,480 --> 00:11:59,480 [Visky] Dürüsttü, terbiyeliydi. Milyoner olmadığını biliyorsun. Seni sömürmek istemiyor. 196 00:11:59,480 --> 00:12:01,550 Orada. Leo'yu daha da çok seviyorum. 197 00:12:01,550 --> 00:12:06,050 [Lourdeca] Kendimi çok reddedilmiş hissettim. Ağlama isteği!.. 198 00:12:06,050 --> 00:12:09,410 [Visky] Hayır, hayır, hayır! Ağlama, halımı ıslatacak! 199 00:12:09,410 --> 00:12:10,650 [Lourdeca] Ah, Visky... 200 00:12:10,650 --> 00:12:15,780 [Lourdeca] Bu dünyada seni seven hiç kimse yokken fakir, şişman olmak zor. 201 00:12:15,780 --> 00:12:19,110 [Visky] Oh, bence komiksin, eğlencelisin... 202 00:12:19,110 --> 00:12:20,410 [Lourdeca] Sen sayılmazsın. 203 00:12:20,410 --> 00:12:22,510 [Visky] Ama sen aptalsın! Sersem! 204 00:12:22,510 --> 00:12:25,310 [Visky] Eğer kadın olsaydım, Kendime daha iyi bakardım. 205 00:12:25,310 --> 00:12:29,280 [Visky] Ben... göz alıcı... ateşli! 206 00:12:29,480 --> 00:12:31,510 [Lourdeca] Ah, zayıf olmak istedim. 207 00:12:31,510 --> 00:12:35,410 [Louderca] Ama restoranlara kiloyla gidiyorum, o sosla kaplanmış biftekleri görüyorum... 208 00:12:35,410 --> 00:12:38,110 [Lourdeca] ...o fasulyeler ve pastırma. Dayanamıyorum! 209 00:12:38,110 --> 00:12:41,680 [Lourdeca] Bu hayatta çok az neşem var ve yemek bile yiyemeyeceğim!? 210 00:12:41,680 --> 00:12:45,850 [Visky] Peki sence hayattan çok keyif aldığımı mı düşünüyorsun? Eşcinsel olmak kolay mı sanıyorsun? 211 00:12:45,850 --> 00:12:50,380 [Visky] Geçen gün oradan geçiyordum ve iki büfeyle karşılaştım. 212 00:12:50,380 --> 00:12:52,480 [Visky] Beni dövmek istediler. 213 00:12:52,480 --> 00:12:56,280 [Visky] Tanrıya şükür hemen bir polis memuru geldi. Kolay mı sanıyorsun? 214 00:12:56,280 --> 00:12:57,850 [Lourdeca] Evet, Visky... 215 00:12:57,850 --> 00:13:00,510 [Lourdeca] Hayat senin için de kolay değil. 216 00:13:00,510 --> 00:13:03,010 [Lourdeca] Eşcinsel olmak şişman olmaktan daha zor. 217 00:13:03,210 --> 00:13:05,810 [Visky] Seni anlıyorum Lourdeca. 218 00:13:05,810 --> 00:13:08,250 Biz aynıyız, yalnızız. 219 00:13:08,250 --> 00:13:11,780 Kimse beni sevmiyor! Hiç kimse beni istemiyor! 220 00:13:13,750 --> 00:13:15,410 O bilir... 221 00:13:15,710 --> 00:13:18,080 Buraya geldiğin için kendimi o kadar iyi hissediyorum ki... 222 00:13:18,650 --> 00:13:20,550 [Visky] ...temizliği bırak. 223 00:13:20,850 --> 00:13:24,180 Ben senin arkadaşınım Visky. Sen benim arkadaşımsın. 224 00:13:24,350 --> 00:13:27,350 [Visky] Sadece beni Fanny'ye vermediğin zaman arkadaşım! 225 00:13:27,350 --> 00:13:30,610 [Visky] Ah, ama sen büyüleyici Leo'ydun. Kıskançtım. 226 00:13:30,610 --> 00:13:33,580 [Visky] Leo'dan mı? [Lourdeca kekeliyor] 227 00:13:34,010 --> 00:13:35,850 Bilmiyorum. 228 00:13:37,350 --> 00:13:40,110 Seni kıskanmış olabilir miyim Visky? 229 00:13:42,010 --> 00:13:43,610 Bu aptalca! 230 00:13:43,710 --> 00:13:46,680 [Visky] Eğer beni kıskanıyorsan, Çünkü o aptal. 231 00:13:47,180 --> 00:13:50,150 Ah, Lourdeca, boş ver. 232 00:13:50,150 --> 00:13:53,710 Neye ihtiyacın olduğunu biliyor musun? Sarıl... 233 00:13:53,710 --> 00:13:56,450 ...yani dünyada bir arkadaşın olduğunu biliyorsun. 234 00:13:56,810 --> 00:14:00,110 [Lourdeca] Sarıl bana, Visky... 235 00:14:02,080 --> 00:14:04,510 [Visky] Ah, ne güzel bir parfüm... 236 00:14:04,510 --> 00:14:07,480 [Lourdeca] Bunu Fanny'den aldım. Bu Fransızca. Hoşuna gitti mi? 237 00:14:07,480 --> 00:14:09,550 [Visky] Buna bayıldım! 238 00:14:09,550 --> 00:14:11,180 [Lourdeca] Buranın kokusunu al. 239 00:14:11,180 --> 00:14:13,150 [Visky] Hmm... Lourdeca... 240 00:14:13,910 --> 00:14:17,310 [ikisi de inliyor] [Visky] Ah, Lourdeca... 241 00:14:18,150 --> 00:14:21,080 [Visky] Ah, Lourdeca... 242 00:14:21,310 --> 00:14:25,210 [♪ ruh romantik ♪] [Visky] Yoğur beni Lourdeca. Beni yoğur! 243 00:14:25,350 --> 00:14:28,510 [♪ Tüm Gece Boyu - Arethe Franklin ♪] 244 00:14:28,510 --> 00:14:35,483 ♪ Tek bildiğim onun gördüğüm her rüyada olduğu ♪ 245 00:14:35,580 --> 00:14:37,050 ♪♪♪ 246 00:14:37,050 --> 00:14:41,310 ♪ Bütün gece boyunca ♪ 247 00:14:41,310 --> 00:14:49,950 ♪♪♪ 248 00:14:49,950 --> 00:14:52,250 [Anthony homurdanıyor] 249 00:14:54,950 --> 00:14:57,350 [Anthony] Şimdi değil. 250 00:14:57,350 --> 00:14:59,580 [telefon çalar] 251 00:15:02,250 --> 00:15:04,950 ♪♪♪ 252 00:15:04,950 --> 00:15:06,950 [Anthony] Alo? 253 00:15:07,510 --> 00:15:09,310 [Anthony] Merhaba, ne büyük zevk. 254 00:15:09,310 --> 00:15:11,050 Anthony... 255 00:15:11,050 --> 00:15:12,480 VE... 256 00:15:12,710 --> 00:15:16,280 Seni çok düşünüyorum... 257 00:15:16,280 --> 00:15:19,210 ♪♪♪ 258 00:15:19,210 --> 00:15:22,180 Benimle öğle yemeği yemek ister misin? 259 00:15:22,180 --> 00:15:24,610 ♪♪♪ 260 00:15:24,610 --> 00:15:25,810 Yarın? 261 00:15:25,810 --> 00:15:28,580 [Anthony] Elbette, büyük bir memnuniyetle. Ne zaman? 262 00:15:28,580 --> 00:15:30,580 ♪♪♪ 263 00:15:30,580 --> 00:15:33,150 [Anthony] Bu doğru. Orada olacağım. 264 00:15:33,780 --> 00:15:35,350 [Anthony] Hoşçakal. 265 00:15:35,650 --> 00:15:37,350 ♪♪♪ 266 00:15:37,350 --> 00:15:39,080 [Giovanna] Kimdi o? 267 00:15:39,550 --> 00:15:44,310 [Anthony] Eğer nasıl manevra yapacağımı biliyorsam, başarı pasaportumuz. 268 00:15:44,810 --> 00:15:46,950 [Giovanna] Bana bunun ne olduğunu söylemeyecek misin? 269 00:15:46,950 --> 00:15:49,050 [Anthony] Doğru zamanda, Biliyorsun. 270 00:15:49,050 --> 00:15:51,210 Planlarım var. 271 00:15:51,610 --> 00:15:54,750 [Giovanna] Peki bu planları beğenecek miyim? 272 00:15:54,980 --> 00:15:56,980 [Giovanna] Gergin... 273 00:15:56,980 --> 00:15:59,680 [Giovanna] Gizlilikten nefret ediyorum. 274 00:16:00,010 --> 00:16:02,650 [Giovanna] Ben gidiyorum. [Anthony] Ah.... 275 00:16:02,650 --> 00:16:06,980 [Anthony] Angel'ın babasıyla olan geçmişi hakkında. Ne yapmayı düşünüyorsun? 276 00:16:07,110 --> 00:16:09,810 [Giovanna] Eğer Angel'ın babamla bir ilgisi varsa, [Giovanna] 277 00:16:09,810 --> 00:16:14,110 bunu öğrenip bu evliliği yok edeceğim. Bu nedenle mirasçısı yoktur. 278 00:16:14,110 --> 00:16:17,310 [Giovanna] Ama önce onun Gui ile olan evliliğini patlatmam gerekiyor. 279 00:16:17,310 --> 00:16:18,750 [Anthony] Neden? 280 00:16:18,750 --> 00:16:20,950 [Giovanna] Bir şey diğerine yol açıyor. 281 00:16:20,950 --> 00:16:24,710 [Giovanna] Angel'ın ilişkisi onu her türlü şüpheden koruyor. 282 00:16:24,710 --> 00:16:29,380 [Giovanna] Patlayan Gui, Sonunda babamı patlatıyorum. 283 00:16:29,910 --> 00:16:38,750 ♪♪♪ 284 00:16:45,080 --> 00:16:47,650 [♪ melankolik müzik ♪] 285 00:16:47,650 --> 00:16:49,250 [Alex] Melek. 286 00:16:49,250 --> 00:16:50,650 ♪♪♪ 287 00:16:50,650 --> 00:16:53,580 [Alex] Annen çoktan uyudu. 288 00:16:53,850 --> 00:16:56,680 [Alex] Seninle konuşmak istiyorum. 289 00:16:56,680 --> 00:17:08,380 ♪♪♪ 290 00:17:08,380 --> 00:17:11,880 [Angel] Seninle konuşacak başka bir şeyim yok. 291 00:17:11,880 --> 00:17:14,110 [Melek] Bırak beni. 292 00:17:14,480 --> 00:17:19,150 ♪♪♪ 293 00:17:19,150 --> 00:17:22,450 [Alex] Sensiz olma fikrine dayanamıyorum. 294 00:17:22,450 --> 00:17:24,010 ♪♪♪ 295 00:17:24,010 --> 00:17:25,680 [Melek] Unut beni. 296 00:17:25,680 --> 00:17:52,110 ♪♪♪ 297 00:17:52,310 --> 00:17:54,980 [Alex] Zaten şunu söyledim: Ondan hoşlanıyorum. 298 00:17:55,410 --> 00:17:57,980 [Alex] O özel, samimi bir insan. 299 00:18:00,250 --> 00:18:02,450 [Alex] Ama seni istiyorum. 300 00:18:04,180 --> 00:18:08,150 [Alex] Neye sahip olduğumuzu biliyorsun. Doğruyu söylediğimi biliyorsun. 301 00:18:08,950 --> 00:18:11,183 Seni özledim. 302 00:18:13,150 --> 00:18:16,510 [Alex] Kokunu, tenini özledim. 303 00:18:20,950 --> 00:18:23,350 Annenle sana yakın olabilmek için evlendim. 304 00:18:26,150 --> 00:18:28,650 [♪ piyano ve kemanlarla dramatik müzik ♪] 305 00:18:28,710 --> 00:19:06,650 ♪♪♪ 306 00:19:06,650 --> 00:19:10,850 [Giovanna] Dün başımıza gelenler bir daha asla olmayacak. 307 00:19:11,080 --> 00:19:13,710 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 308 00:19:13,710 --> 00:19:16,050 ♪♪♪ 309 00:19:16,050 --> 00:19:23,480 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 310 00:19:23,480 --> 00:19:38,950 ♪♪♪ 311 00:19:43,350 --> 00:19:45,350 [♪ Prumo - Tulipa Ruiz ♪] 312 00:20:51,850 --> 00:20:53,250 [Visky] Ah, yardım et. 313 00:20:53,580 --> 00:20:56,110 [Visky] Yine oldu. 314 00:20:56,110 --> 00:20:57,950 [Visky] Üç kez! 315 00:20:57,950 --> 00:21:02,550 [Visky] Üç kez bir anakondanın saldırısına uğradım ve hayatta kaldım. 316 00:21:03,180 --> 00:21:05,350 [Lourdeca] Burada kurban benim, tamam mı? 317 00:21:05,350 --> 00:21:08,910 [Lourdeca] Benim kırılganlığımdan yararlandı. 318 00:21:09,180 --> 00:21:11,410 [Lourdeca] Kendimi kötü hissettim. Beni yakaladın. 319 00:21:11,410 --> 00:21:12,380 [Visky] Ah! 320 00:21:12,380 --> 00:21:16,750 [Lourdeca] Parfümümden bahsettin... Biseksüel misin? Biseksüelmisin? 321 00:21:16,750 --> 00:21:18,950 Ben bi-cha'yım! Ben tuhafım! 322 00:21:19,610 --> 00:21:24,710 [Visky] Biyografimde şunu söylemek zorunda kalacaklar: "Üç kez bir kadına yenik düştü..." 323 00:21:24,710 --> 00:21:27,510 [Visky] "...tatlıya düşkünüm. Bir Anaconda beleş yükleyicisi..." 324 00:21:27,510 --> 00:21:31,850 [Visky] sırf beni yakalamak için timsah gözyaşları dökerek evime gelen! 325 00:21:31,850 --> 00:21:33,310 Asla niyetim yoktu. 326 00:21:33,310 --> 00:21:37,650 Benden üç kez faydalandığını kimseye söyleme! 327 00:21:37,650 --> 00:21:40,650 Ah, asla! Rica ederim. Arkadaşlarım öğrenirse beni öldürürler. 328 00:21:40,810 --> 00:21:44,080 Ben lezbiyen miyim? 329 00:21:44,080 --> 00:21:46,010 seninle yatmak için mi? Bir sapık! 330 00:21:46,010 --> 00:21:48,250 [Lourdeca] Bana ödünç verecek bir masken var mı? 331 00:21:48,250 --> 00:21:52,750 Sabahın bu saatinde buradan ayrılan biriyle karşılaşma riskini almak istemiyorum. 332 00:21:52,910 --> 00:21:56,980 Maskeye ihtiyacınız yok. Zaten kırışık bir yüzü var. 333 00:21:56,980 --> 00:22:00,010 [Visky] İtiraf et. İtiraf etmek. [Lourdeca] Neyi itiraf et? 334 00:22:00,010 --> 00:22:02,910 Aşırılıkçı bir eşcinsel şifa grubunun parçası olduğunu itiraf ediyor. 335 00:22:02,910 --> 00:22:06,050 Ha? Eşcinsel tedavisi... [gülüyor] 336 00:22:06,050 --> 00:22:09,050 Benim ikna olmuş bir eşcinsel olduğumu bilmelisin! 337 00:22:09,050 --> 00:22:14,510 Eşcinsel olmayı seviyorumve hayatımın geri kalanında eşcinsel olacağım! 338 00:22:14,510 --> 00:22:17,750 [Visky] Her yıl eşcinsel geçit töreninde yürüyorum! 339 00:22:17,750 --> 00:22:22,210 [Visky] Ve yaşasın eşcinsel gökkuşağı bayrağı! 340 00:22:22,210 --> 00:22:23,450 Canlı! 341 00:22:23,450 --> 00:22:25,380 Ben eşcinselim, anladın mı? Eşcinsel! 342 00:22:25,380 --> 00:22:26,850 Şşşt! 343 00:22:29,710 --> 00:22:32,480 [Giovanna] Sonunda o yüzüğü kaybedeceksin, ha. 344 00:22:32,480 --> 00:22:35,650 Biliyorum. Dar ama kilo vereceğim. 345 00:22:35,650 --> 00:22:37,610 [Lavabo] Kilo vereceğim, tamam mı? 346 00:22:38,050 --> 00:22:39,980 [Lavabo] Kardeşinin yüzüne bak. 347 00:22:40,410 --> 00:22:43,650 [Lavabo] O kadar mutlu ki! [ikisi de gülüyor] 348 00:22:43,650 --> 00:22:46,310 [Lavabo] Boş yere gülüyorsun. Ne oldu? 349 00:22:46,310 --> 00:22:49,550 [Giovanna] Sonunda bekaretini kaybedecek mi? 350 00:22:49,550 --> 00:22:51,180 Sessiz olur musun sinir bozucu kız? 351 00:22:51,180 --> 00:22:54,350 [Lavabo] Giovanna, pek çok kez sordum. Kardeşinizin mahremiyetine saygı gösterin. 352 00:22:54,350 --> 00:22:55,610 Teşekkürler anne. 353 00:22:55,610 --> 00:22:57,880 [Lavabo] Elbette. Ne şey... 354 00:22:57,880 --> 00:22:59,750 [Giovanna] Merhaba anne... 355 00:23:00,050 --> 00:23:06,380 [Giovanna] Bruno ve benim babamın tüm parasını nasıl kaybedebileceğimizi anlatan hikaye... 356 00:23:06,380 --> 00:23:08,010 [Giovanna] ...gerçek mi? 357 00:23:08,010 --> 00:23:12,580 [Lavabo] Elbette gerçek. Hele ki bu yeni kadından çocuğu varsa. 358 00:23:12,580 --> 00:23:17,810 [Lavabo] Ve öyle olmasa bile, bu ikisi bir şekilde ailenize sızıyorlar... 359 00:23:17,810 --> 00:23:20,380 [Lavabo] Önce anne. Carolina babasıyla evlenir. 360 00:23:20,380 --> 00:23:22,710 [Lavabo] Şimdi kızım yeğenimle evlenecek. 361 00:23:23,050 --> 00:23:27,180 [Lavabo] Arkadaşlar, buna inanamıyorum. Onlar iki zavallı küçük kızdı. 362 00:23:27,180 --> 00:23:30,380 [Lavabo] Artık senin ve benim toplamımızdan daha zengin olacaklar. 363 00:23:30,380 --> 00:23:32,550 [Giovanna] Evet, bu bir gerçek. 364 00:23:32,910 --> 00:23:36,350 [Giovanna] Ama miras kanuna göre değil mi? 365 00:23:36,650 --> 00:23:40,250 [Giovanna] Bruno ve ben payımıza düşeni almaya hakkımız yok mu? 366 00:23:40,250 --> 00:23:41,750 [Lavabo] Evet. 367 00:23:41,750 --> 00:23:44,980 [Lavabo] Ama babanın neredeyse her şeyi şirket adına. 368 00:23:44,980 --> 00:23:49,050 [Pia] İsterse şirketin sosyal sözleşmesindeki bir maddeyi 369 00:23:49,050 --> 00:23:52,780 değiştirebilir [Pia] ve hayatı boyunca her şeyi bu yeni aileyle paylaşabilir. 370 00:23:52,780 --> 00:23:55,750 [Batarya] Ve ikiniz de kaybedeceksiniz. 371 00:23:55,750 --> 00:23:59,910 Babanı iyi tanıdığım için bunun olacağından hiç şüphem yok. 372 00:23:59,910 --> 00:24:03,310 [Gui] Affedersiniz... [Lavabo] Merhaba, Gui! 373 00:24:03,310 --> 00:24:05,050 [Lavabo] Ne güzel bir sürpriz. 374 00:24:05,050 --> 00:24:07,810 [Gui] Nasılsın teyze? Bruno'yla fikir alışverişinde bulunmaya geldim. 375 00:24:07,810 --> 00:24:11,210 [Lavabo] Elbette. Özgür hisset, Bir kahve al. Ben zaten gidiyorum. 376 00:24:11,210 --> 00:24:13,710 [Bruno] Öpüyorum anne. [Lavabo] Öp! 377 00:24:14,380 --> 00:24:18,150 [Giovanna] Kuzen, çantamı alacağım. Seninle geleceğim, tamam mı? 378 00:24:18,410 --> 00:24:20,050 Fikir alışverişinde bulunmak istiyorum. 379 00:24:28,250 --> 00:24:32,280 [Gui] Düz anahtarımın bir kopyasını aldım. Sana oraya gideceğini söylemiştim. 380 00:24:32,810 --> 00:24:35,050 Teşekkür ederim. Beni parçalıyor. 381 00:24:35,050 --> 00:24:37,080 [Gui] Primo bu tür şeyler içindir. 382 00:24:37,080 --> 00:24:40,910 [Giovanna] Yani bu evlilik meselesinin ciddi olduğunu mu söylüyorsun? 383 00:24:40,910 --> 00:24:43,350 [Gui] Aşık oldum Gi. 384 00:24:43,350 --> 00:24:47,780 [Gui] Angel özel bir kız. Biraz saçma ama yine de hoşuma gidiyor. 385 00:24:47,780 --> 00:24:49,950 [Giovanna] Onun bu kadar dürüst olduğunu mu düşünüyorsun? 386 00:24:49,950 --> 00:24:53,480 [Gui] Bununla ne demek istiyorsun? Bir şey biliyor musun? 387 00:24:53,480 --> 00:24:54,810 Hayır. 388 00:24:54,810 --> 00:24:58,580 [Giovanna] Ama... ya bir sırrı varsa? Ivır zıvır. 389 00:24:58,850 --> 00:25:02,780 [Gui] Yemin ederim Gi. Hayatımın en büyük hayal kırıklığı olacaktı. 390 00:25:09,810 --> 00:25:14,110 [Giovanna] Şuraya bak. Çok fazla pekmez var. 391 00:25:14,110 --> 00:25:17,050 [Nina] Evet. Tutku. 392 00:25:17,810 --> 00:25:20,910 [Giovanna] Nina, bana bir iyilik yapar mısın? 393 00:25:21,080 --> 00:25:23,280 [Nina] Duruma göre değişir. 394 00:25:23,550 --> 00:25:28,150 [Giovanna] Bence Gui'nin Angel hakkında her şeyi bilmesi gerekiyor. 395 00:25:28,510 --> 00:25:30,550 [Nina] Neden bana söylemiyorsun? 396 00:25:30,550 --> 00:25:35,710 [Giovanna] Benimle kavga edebileceği için bana inanmayabilir. Bilirsin. Aile karmaşıktır. 397 00:25:35,710 --> 00:25:39,880 [Nina] Konuşma bile. Kuzenimle seks yaptığım için teyzem beni asla affetmedi. 398 00:25:39,880 --> 00:25:41,910 [Giovanna gülüyor] 399 00:25:41,910 --> 00:25:43,780 [Nina]Sana söylememi ister misin? 400 00:25:43,780 --> 00:25:46,250 Hayır. 401 00:25:46,250 --> 00:25:48,880 [Giovanna] Eziel'in anlatması daha iyi olur. 402 00:25:48,880 --> 00:25:54,250 [Giovanna] Eziel, Angel'ın arkadaşıydı. Gui'nin buna inanması daha kolay. 403 00:25:54,680 --> 00:25:58,680 [Giovanna] Onu sana söylemesi için ikna edebilir misin? 404 00:25:58,980 --> 00:26:03,180 [Nina] Bunu bana bırak. Ama bana bir borcun olacak. 405 00:26:06,250 --> 00:26:09,380 Sakin, sakin, Mutlak. Biliyorum! 406 00:26:09,380 --> 00:26:14,010 Ah, bu mağazada her şey o kadar inanılmaz ki, ki bunu seçmek zordur. 407 00:26:14,010 --> 00:26:18,810 Kesinlikle bafonik olacak! 408 00:26:18,810 --> 00:26:22,010 Hayır, geç kalmayacağım. Sakin ol. 409 00:26:22,010 --> 00:26:25,550 Buradan uçup gideceğim. yusufçuk kanatlarımla. 410 00:26:26,880 --> 00:26:34,610 [Bruno yüksek sesle nefes alıyor] 411 00:27:10,480 --> 00:27:13,280 [♪ gitarla hassas müzik ♪] 412 00:27:13,280 --> 00:27:15,750 ♪♪♪ 413 00:27:15,750 --> 00:27:18,150 Merhaba. Merhaba. 414 00:27:18,510 --> 00:27:21,950 [Bruno] Çok mu erken? [Stephanie] Hayır, henüz erken değil. 415 00:27:21,950 --> 00:27:27,080 [Bruno] Kuzenim daireyi öğleden sonra bana ödünç verdi, ama sanırım o da gelebilir. 416 00:27:27,080 --> 00:27:29,650 [Stephanie] Bu benim için harika. Yukarı çıkabilir miyiz? 417 00:27:29,650 --> 00:27:32,050 [Bruno] Elbette. 418 00:27:32,780 --> 00:28:17,680 ♪♪♪ 419 00:28:25,110 --> 00:28:26,550 [ikisi de gülüyor] 420 00:28:29,150 --> 00:28:31,410 Nereden başlayacağımı bile bilmiyorum. 421 00:28:33,910 --> 00:28:39,580 [♪ Seni Seviyorum - Cennet ♪] ♪ Her baktığımda ♪ 422 00:28:39,580 --> 00:28:41,880 ♪♪♪ 423 00:28:41,880 --> 00:28:47,450 ♪ Her aradığımda ♪ 424 00:28:47,450 --> 00:28:50,410 ♪♪♪ 425 00:28:50,410 --> 00:29:02,480 ♪ Onu sana vermeyi her düşündüğümde ♪ 426 00:29:02,480 --> 00:29:03,950 ♪♪♪ 427 00:29:03,950 --> 00:29:09,780 ♪ Aşkım ♪ 428 00:29:10,310 --> 00:29:16,550 ♪ Kalbim ♪ 429 00:29:16,550 --> 00:29:18,380 ♪♪♪ 430 00:29:18,380 --> 00:29:25,310 ♪ seni bulmak için (mümkün olmayacağını düşünüyor) ♪ 431 00:29:26,380 --> 00:29:32,880 ♪ Seni sevmek (Bunun mümkün olmayacağını düşünüyorum) ♪ 432 00:29:33,480 --> 00:29:40,710 ♪ Seni fethetmek ♪ 433 00:29:40,710 --> 00:29:46,950 ♪ Seni seviyorum oğlum ♪ 434 00:29:46,950 --> 00:29:48,650 ♪♪♪ 435 00:29:48,650 --> 00:29:53,050 ♪ Seni seviyorum ♪ 436 00:29:53,050 --> 00:29:56,010 ♪♪♪ 437 00:29:56,010 --> 00:30:02,380 ♪ Seni seviyorum oğlum ♪ 438 00:30:02,380 --> 00:30:04,380 ♪♪♪ 439 00:30:04,380 --> 00:30:09,880 ♪ Seni seviyorum ♪ 440 00:30:09,880 --> 00:30:28,080 ♪♪♪ 441 00:30:28,080 --> 00:30:31,110 ♪ Yemin ederim seviyorum ♪ 442 00:30:31,110 --> 00:30:35,010 ♪ Seni seviyorum ♪ 443 00:30:35,010 --> 00:30:44,510 ♪♪♪ 444 00:30:45,310 --> 00:30:49,680 ♪ Her baktığımda ♪ 445 00:30:49,680 --> 00:30:52,250 ♪♪♪ 446 00:30:52,250 --> 00:30:58,380 ♪ Her aradığımda ♪ 447 00:30:58,380 --> 00:31:00,980 ♪♪♪ 448 00:31:00,980 --> 00:31:12,410 ♪ Onu sana vermeyi her düşündüğümde ♪ 449 00:31:12,410 --> 00:31:14,010 ♪♪♪ 450 00:31:14,010 --> 00:31:19,380 ♪ Aşkım ♪ 451 00:31:19,380 --> 00:31:21,080 ♪♪♪ 452 00:31:21,080 --> 00:31:28,010 ♪ Kalbim (mümkün olmayacağını düşünüyor) ♪ 453 00:31:28,680 --> 00:31:35,780 ♪ seni bulmak için (mümkün olmayacağını düşünüyor) ♪ 454 00:31:36,410 --> 00:31:43,810 ♪ Seni sevmek (Bunun mümkün olmayacağını düşünüyorum) ♪ 455 00:31:44,350 --> 00:31:50,850 ♪ Seni fethetmek ♪ 456 00:31:51,310 --> 00:31:57,680 ♪ Seni seviyorum oğlum ♪ 457 00:31:57,680 --> 00:31:59,450 ♪♪♪ 458 00:31:59,450 --> 00:32:03,050 ♪ Seni seviyorum ♪ 459 00:32:03,480 --> 00:32:05,580 Harikasın. 460 00:32:05,580 --> 00:32:08,210 Sen şimdiye kadar gördüğüm en güzel kadınsın. 461 00:32:08,210 --> 00:32:10,180 ♪♪♪ 462 00:32:10,180 --> 00:32:11,710 Buraya gel. 463 00:32:11,710 --> 00:32:14,450 ♪♪♪ 464 00:32:14,450 --> 00:32:19,880 ♪ Seni seviyorum ♪ 465 00:32:19,880 --> 00:32:33,580 ♪♪♪ 466 00:32:34,410 --> 00:32:38,610 [♪ gitarla sakin müzik ♪] 467 00:32:38,610 --> 00:34:54,710 ♪♪♪ 468 00:34:55,110 --> 00:34:59,380 [♪ Güzel piyano çalıyor ♪] 469 00:34:59,380 --> 00:35:08,750 ♪♪♪ 470 00:35:08,750 --> 00:35:11,380 [Maurice] Je suis heureux, Anthony! (Mutluyum!) 471 00:35:11,380 --> 00:35:13,610 [Maurice] Buradasın! 472 00:35:13,610 --> 00:35:26,710 ♪♪♪ 473 00:35:26,710 --> 00:35:29,510 [♪ kreşen dramatik ♪] 474 00:35:29,510 --> 00:35:40,380 ♪♪♪ 475 00:35:40,380 --> 00:35:43,280 Senin davetini asla reddetmem Maurice. 476 00:35:43,610 --> 00:35:46,080 Davetin öğle yemeği için olduğunu sanıyordum. 477 00:35:47,810 --> 00:35:50,180 [Maurice] Sonra, sonra! (Daha sonra!) 478 00:35:50,180 --> 00:35:52,480 [Maurice] Sonra bir şeyler sipariş ediyorum. 479 00:35:52,680 --> 00:35:55,010 İlk olarak müzik 480 00:35:55,010 --> 00:35:57,480 Müziğe bayılıyorum. 481 00:35:57,480 --> 00:36:32,850 ♪♪♪ 482 00:36:32,850 --> 00:36:35,310 [♪ yansıtıcı piyano müziği ♪] 483 00:36:35,310 --> 00:36:36,980 ♪♪♪ 484 00:36:36,980 --> 00:36:39,710 [Maurice] Kahve? Likör? 485 00:36:39,710 --> 00:36:42,950 [Anthony] Porto şarabı. O sahip? Kesinlikle. 486 00:36:42,950 --> 00:36:45,580 [Maurice] Bunu senin için hazırlayacağım. 487 00:36:45,580 --> 00:37:02,710 ♪♪♪ 488 00:37:03,550 --> 00:37:05,210 Tim Tim! 489 00:37:05,210 --> 00:37:12,950 ♪♪♪ 490 00:37:12,950 --> 00:37:16,280 Senin için bir hediyem var. 491 00:37:16,380 --> 00:37:17,810 Hediye? 492 00:37:17,810 --> 00:37:19,110 Evet. 493 00:37:19,610 --> 00:37:28,550 ♪♪♪ 494 00:37:29,010 --> 00:37:30,750 Bu nedir? 495 00:37:32,380 --> 00:37:34,450 Euro cinsindendir. 496 00:37:35,210 --> 00:37:37,680 [Maurice] Ve sen bunu hak ediyorsun. 497 00:37:38,210 --> 00:37:46,480 ♪♪♪ 498 00:37:46,783 --> 00:37:48,410 Beni kırdın Maurice. 499 00:37:49,510 --> 00:37:51,480 Pourquoi mi? 500 00:37:51,850 --> 00:37:55,750 ♪♪♪ 501 00:37:55,910 --> 00:37:58,380 [Anthony] Seni artık görmemeyi tercih ederim. 502 00:37:58,380 --> 00:38:00,780 ♪♪♪ 503 00:38:01,510 --> 00:38:04,980 [Anthony] Buraya senden hoşlandığım için geldim. 504 00:38:05,250 --> 00:38:07,680 Senin iyi bir adam olduğunu sanıyordum ama... 505 00:38:09,680 --> 00:38:11,050 Beni şaşırttın. 506 00:38:15,880 --> 00:38:18,280 Ben o tip değilim. 507 00:38:19,210 --> 00:38:24,010 ♪♪♪ 508 00:38:24,010 --> 00:38:27,510 [kapı açılır ve kapanır] 509 00:38:27,510 --> 00:38:32,080 ♪♪♪ 510 00:38:32,080 --> 00:38:35,580 [Maurice üzüntüyle mırıldanıyor] 511 00:38:35,580 --> 00:38:41,980 ♪♪♪ 512 00:38:41,980 --> 00:38:45,580 [♪ iyimser caz ♪] 513 00:38:45,580 --> 00:38:59,580 ♪♪♪ 514 00:38:59,580 --> 00:39:01,780 [Gui] Nina! 515 00:39:01,780 --> 00:39:04,010 [Nina] Seni bekledim. Seninle konuşmak istedim. 516 00:39:04,010 --> 00:39:07,050 [Gui] Şu anda özel ders veriyorum. Sohbet etmenin bir anlamı yok. 517 00:39:07,050 --> 00:39:12,180 [Gui] Bu yıl üniversiteye gideceğime dair babama yemin ettim. Esas olarak düğün yüzünden. 518 00:39:12,180 --> 00:39:14,350 [Nina] Gerçekten Angel'la evlenecek misin? 519 00:39:14,350 --> 00:39:16,480 [Gui] Herkes zaten biliyor, değil mi? [Nina] Evet... 520 00:39:16,480 --> 00:39:20,680 [Nina] Peki ya sen? Angel hakkında her şeyi biliyor musun? [Gui] Nina, bu konuşmayı bırak. 521 00:39:20,680 --> 00:39:24,950 [Gui] Bir zamanlar bazı imalarla gelmiştin, bilen kişinin Eziel olduğunu söylemiştin. 522 00:39:24,950 --> 00:39:28,783 [Gui] Onunla konuşmaya gittim ama konuşmadı bile. Bunun bir Gi çerçevesi olduğunu düşündüm. 523 00:39:28,783 --> 00:39:31,780 [Gui] Angel'a olan kızgınlık, ona her zaman zavallı kız derdi. 524 00:39:31,780 --> 00:39:34,983 [Nina] Artık fakir değil. çünkü annesi Gi'nin babasıyla evlendi. 525 00:39:34,983 --> 00:39:37,810 [Gui] Gi'yi tanıyorum. Kıskanıyor. 526 00:39:37,810 --> 00:39:41,850 [Gui] Babası Angel'ın doğum gününde ona bir hediye verdiği için neredeyse kavga ediyordu. 527 00:39:41,850 --> 00:39:45,380 Biliyordum. Bir mücevher. Sizce bu normal mi? 528 00:39:45,380 --> 00:39:48,150 [Gui] Eğer düşünseydim, Vermiştim. 529 00:39:48,150 --> 00:39:53,550 [Gui] Amca orada olmak istedi. O da annesine ve kızına takıntılı. 530 00:39:53,550 --> 00:39:58,810 [Nina] Gui... ya bilmediğin başka bir şey varsa? 531 00:39:59,750 --> 00:40:01,780 [Gui] Eğer varsa... 532 00:40:01,780 --> 00:40:03,980 [Gui] ...şimdi söyle. 533 00:40:03,980 --> 00:40:06,810 [Nina] Eziel'i ona bazı şeyler anlatması için ikna edeceğim. 534 00:40:06,810 --> 00:40:10,580 [Nina] Dersten sonra cep telefonunu arayacağım ve benimle dışarıda buluşacaksın. 535 00:40:10,580 --> 00:40:12,980 [Gui] Boş yere kursu kaçırmamı mı sağlayacaksın Nina? 536 00:40:12,980 --> 00:40:15,750 [Nina] Bunun boşuna olmayacağını garanti ederim. 537 00:40:15,980 --> 00:40:18,680 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 538 00:40:18,980 --> 00:40:41,510 ♪♪♪ 539 00:40:44,450 --> 00:40:49,250 [Fanny] Anthony! Bugün buraya geleceğini bilmiyordum. 540 00:40:49,250 --> 00:40:52,710 [Anthony] Sana her konuda yardım ettiğim zamanları özledim. 541 00:40:52,710 --> 00:40:56,350 [Fanny gülüyor] Bak... bu iyi. 542 00:40:57,410 --> 00:40:59,510 [Fanny] Seni özledim. 543 00:41:00,180 --> 00:41:02,050 [Fanny] Kayıpsın. 544 00:41:02,050 --> 00:41:04,650 [Anthony] Ben de seni özledim Fanny. 545 00:41:05,210 --> 00:41:07,250 [Fanny gülüyor] 546 00:41:07,250 --> 00:41:11,480 [Anthony] Seni bana bu kadar iyi yapan ne oldu? 547 00:41:11,680 --> 00:41:15,010 [Anthony] Güzel zamanlarımızı özlüyorum. 548 00:41:15,010 --> 00:41:17,210 [Fanny usulca gülüyor] 549 00:41:17,910 --> 00:41:21,210 [Fanny] Güzel günler tekrar gelecek, Anthony. 550 00:41:22,480 --> 00:41:26,480 [Fanny] Ah, burada benimle olman çok güzel. 551 00:41:27,210 --> 00:41:28,980 [♪ yavaş rock ♪] 552 00:41:28,980 --> 00:41:34,380 ♪♪♪ 553 00:41:34,380 --> 00:41:38,150 [Anthony] Maurice Argent şovunda sana yardım edebilir miyim? 554 00:41:38,550 --> 00:41:40,610 [Fanny] Elbette. 555 00:41:40,980 --> 00:41:46,580 [Fanny] Şu anda ajanstaki ana proje o. 556 00:41:47,780 --> 00:41:51,750 [Fanny] Maurice Argent'ın çok ama çok mutlu olmasını istiyorum. 557 00:41:51,750 --> 00:41:55,010 [Anthony] Ben de onun geçit töreninden çok mutlu olmasını istiyorum. 558 00:41:55,010 --> 00:41:57,180 [Anthony] Senin için. 559 00:41:57,180 --> 00:42:02,580 ♪♪♪ 560 00:42:03,010 --> 00:42:06,150 [Nina] Hemen hemen her gazetede bir gastronomi köşesi var. 561 00:42:06,150 --> 00:42:09,780 [Nina] Çalışmamız daha çok gazetecilik diliyle ilgili 562 00:42:09,780 --> 00:42:12,880 olduğundan, [Nina] Sanırım daha popüler bir konuyu ele alabiliriz. 563 00:42:12,880 --> 00:42:17,310 Ahh... sağlıklı yemek havası var... 564 00:42:17,310 --> 00:42:23,950 ...organik, ekolojik gıda. Doğrudan üreticiden satın alma meselesi. 565 00:42:24,810 --> 00:42:30,550 [Eziel] Bilirsin... dünyayı yemek yoluyla kurtarmanın verdiği his. 566 00:42:31,510 --> 00:42:34,150 İyi. Sevdim. 567 00:42:36,980 --> 00:42:38,550 Bilirsin, Eziel... 568 00:42:38,550 --> 00:42:42,110 Daha önce seni herkesin dalga geçtiği küçük bir adam olarak görüyordum. 569 00:42:42,850 --> 00:42:45,010 Ama seninle çalışmak harika. 570 00:42:45,010 --> 00:42:48,410 Hmm... Artık yağlı saçlardan şikayet bile etmiyorum. 571 00:42:52,010 --> 00:42:55,110 Okulda benimle ilgilenen tek kişi sensin. 572 00:42:57,550 --> 00:43:00,080 Eğer senden bir iyilik istersem... 573 00:43:00,410 --> 00:43:01,910 ...beni zorluyor musun? 574 00:43:02,650 --> 00:43:04,210 Ne istersen. 575 00:43:05,510 --> 00:43:07,810 Gui'ye her şeyi anlat. 576 00:43:07,810 --> 00:43:09,410 Melek hakkında bildiğiniz her şey. 577 00:43:13,780 --> 00:43:16,010 Bir şartımız var. 578 00:43:17,250 --> 00:43:18,880 [Nina] Gui! 579 00:43:18,880 --> 00:43:20,210 [Gui] Biraz zaman aldı. 580 00:43:20,210 --> 00:43:24,110 [Nina] Eziel'le iş ayarlamayı bitiriyordum. Onunla konuştum. 581 00:43:24,110 --> 00:43:25,450 [Gui] Ne haber? Bir oyunun var mı? 582 00:43:25,450 --> 00:43:29,350 [Nina] Eğer istersen sana her şeyi anlatacağını söyledi. Ancak bir şartımız var. 583 00:43:30,480 --> 00:43:31,550 Hangi? 584 00:43:32,010 --> 00:43:36,050 [Nina] Ona söylediğin her şey için özür dilemelisin. 585 00:43:36,050 --> 00:43:37,383 Tüm. 586 00:43:37,410 --> 00:43:39,810 O itibar istiyor, Gui. 587 00:43:39,810 --> 00:43:42,410 Saygıyı hak ettiğini düşünüyorum. 588 00:43:51,280 --> 00:43:53,910 [Eziel] Baba, şunu benim için tut lütfen? 589 00:43:53,910 --> 00:43:56,750 [baba] Orada yardım edecek bir sürü insan var. 590 00:43:59,950 --> 00:44:02,650 Baba, yaptığım sandviçi uzat. 591 00:44:03,150 --> 00:44:04,910 Teşekkürler. 592 00:44:06,410 --> 00:44:08,580 Nina geleceğini söyledi. 593 00:44:10,583 --> 00:44:12,450 Her zaman istediğin şeyi zaten yaptım. 594 00:44:15,110 --> 00:44:16,450 Buradayım. 595 00:44:16,850 --> 00:44:18,680 VE? 596 00:44:19,580 --> 00:44:21,080 Benden özür dileyecek misin? 597 00:44:21,380 --> 00:44:24,280 Üzgünüm. Özür dilerim Eziel. 598 00:44:24,280 --> 00:44:25,910 Aynen öyle, hayır. 599 00:44:25,910 --> 00:44:26,950 Dizlerinin üzerinde. 600 00:44:26,950 --> 00:44:28,210 [Gui gülüyor] 601 00:44:33,450 --> 00:44:34,910 [boğazını temizler] 602 00:44:35,080 --> 00:44:37,380 Eziel... 603 00:44:37,380 --> 00:44:41,680 [alaycı] Sana şişman dediğim zamanlar için özür dilerim! 604 00:44:41,980 --> 00:44:43,910 Sen sıskasın! 605 00:44:43,950 --> 00:44:45,350 Yine benimle dalga mı geçiyorsun? 606 00:44:45,880 --> 00:44:47,680 HAYIR! 607 00:44:47,850 --> 00:44:50,610 Komik olan bana diz çöktürmen. 608 00:44:50,850 --> 00:44:53,050 [Gui] Oraya otur. 609 00:44:53,410 --> 00:44:56,850 [Gui] Okuldaki çocuklar gibiydim. 610 00:44:57,210 --> 00:44:59,910 Seni her zaman zavallı şişman adam olarak gördüm. 611 00:44:59,910 --> 00:45:03,750 İyi bir okula gitmen için babasının kafeteryasındaki garsonun parasını ödemek için kendini öldüren garson. 612 00:45:03,917 --> 00:45:06,617 Eğer önümde benim hakkımda kötü konuşmaya geldiysen, defol git! 613 00:45:06,650 --> 00:45:07,780 [Gui] Bekle, bekle. 614 00:45:07,780 --> 00:45:09,850 Ama niteliklerini fark etmeye başladım. 615 00:45:10,410 --> 00:45:14,150 [Gui] Nina ile yaptığınız çalışma, yemek üzerine yaptığınız araştırma.... 616 00:45:14,150 --> 00:45:16,210 [Gui] Aralık. Bunu yapanın sen olduğunu biliyorum. 617 00:45:16,210 --> 00:45:19,450 Hatta sohbetlerimizde, kavgalarımızda bile... 618 00:45:19,580 --> 00:45:21,980 Yetenekli, iyi bir adam olduğunu fark ettim. 619 00:45:23,080 --> 00:45:24,550 ...Ne düşünüyorsun? 620 00:45:24,550 --> 00:45:26,380 [Gui] Yemek yapma yeteneğin mi var? 621 00:45:26,380 --> 00:45:29,010 [Gui] Daha birçok şeyin nasıl yapılacağını biliyor. 622 00:45:29,010 --> 00:45:31,110 Önyargılıydım Eziel. 623 00:45:31,550 --> 00:45:33,880 Seni sadece dışarıdan gördüm. 624 00:45:33,880 --> 00:45:36,250 Şimdi orada iyi bir adamın olduğunu görüyorum. 625 00:45:37,480 --> 00:45:39,010 [Gui] Yemin ederim. 626 00:45:39,010 --> 00:45:44,350 [Gui] Şimdi sana bunları anlattığım için kendimi zengin bir aptal gibi hissediyorum. 627 00:45:47,610 --> 00:45:50,680 Buraya dokunun. Arkadaş olalım. 628 00:45:56,550 --> 00:46:00,080 Ve şimdi, bildiklerini bana söylemek istemiyorsan söyleme. 629 00:46:00,080 --> 00:46:05,050 Angel hakkında benim bilmediğim ama senin bildiğin bir şeyler olduğunu biliyorum. Ama onunla evleneceğim. 630 00:46:05,050 --> 00:46:07,610 Sunakta olsa bile ona soracağım. 631 00:46:07,610 --> 00:46:10,350 Seni bildiklerini söylemen için zorlamayacağım. Sana saygı duyuyorum. 632 00:46:11,810 --> 00:46:13,880 [Gui] Ben gidiyorum. 633 00:46:13,910 --> 00:46:15,550 Sokaktaki sandviç gibi. 634 00:46:15,750 --> 00:46:17,280 [Eziel] Bekle. 635 00:46:18,350 --> 00:46:21,217 Sandviçi tabağa yerleştirin. 636 00:46:23,617 --> 00:46:25,210 Sana her şeyi anlatacağım. 637 00:46:26,680 --> 00:46:28,950 [Eziel] Şimdi bana karşı iyi davrandın. 638 00:46:28,950 --> 00:46:31,410 Bilmeyi hak ediyorsun onunla evleneceğine göre. 639 00:46:31,410 --> 00:46:33,810 Durum o kadar ciddi mi? 640 00:46:34,750 --> 00:46:39,710 Angel'ın ne zaman olduğunu hatırla... Arlete geldi mi? 641 00:46:39,710 --> 00:46:41,680 Fakirdi, kötü giyiniyordu... 642 00:46:41,680 --> 00:46:43,280 Ama sonra model oldu. 643 00:46:43,280 --> 00:46:46,010 [Eziel] Model olarak çok az para kazandım. [Gui] İyi para kazandım. 644 00:46:46,010 --> 00:46:48,780 Bu kıyafetleri satın aldı. Görünümü değiştirdi. 645 00:46:49,210 --> 00:46:52,250 Para için birkaç adamla çıktı. 646 00:46:53,480 --> 00:46:57,150 [Eziel] Her şeye sponsor olan yaşlı bir adam vardı. 647 00:46:58,050 --> 00:47:01,380 Angel bir telekızdı. 648 00:47:01,580 --> 00:47:04,080 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 649 00:47:04,250 --> 00:47:08,310 ♪♪♪ 650 00:47:08,510 --> 00:47:15,350 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 651 00:47:15,350 --> 00:47:28,150 ♪♪♪ 52512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.