Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,680
[Alex] Benim düşünce
tarzımı sorguluyorsun, öyle mi?
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,550
[Carol] Sadece anlamıyorum.
3
00:00:04,550 --> 00:00:07,810
Kızınla o kadar özgür
davranıyorsun ki...
4
00:00:07,810 --> 00:00:12,410
...neden kızıma karşı bu kadar
katı olmak zorundasın? Neden!?
5
00:00:12,750 --> 00:00:16,480
Bazen doktor gibi görünüyor
Alex kızınızı kıskanıyor.
6
00:00:16,780 --> 00:00:19,310
[Giovanna] Umurumda olmadığını
zaten söyledim. Milano'ya gidiyorum.
7
00:00:19,380 --> 00:00:22,750
[Divanilda] Kızım nerede? [Roy]
Bu skandalı yapmak zorunda mısın?
8
00:00:22,750 --> 00:00:24,550
[Divanilda] Kızım,
şu haline bak.
9
00:00:24,710 --> 00:00:26,650
Düşündüğünden daha akıllıyım.
10
00:00:26,650 --> 00:00:29,910
Arkadaşmış gibi davranıyor
ama beni selamlamıyor bile.
11
00:00:30,410 --> 00:00:32,010
Fanny'den ayrılmadım.
12
00:00:32,280 --> 00:00:34,310
[Melek] Alex mi?
13
00:00:34,310 --> 00:00:37,780
[Gui] Amca mı?
Burada ne yapıyorsun?
14
00:00:37,980 --> 00:00:39,050
Beni bitiriyorsun.
15
00:00:39,050 --> 00:00:41,480
Değilim! İkimizi de düşünüyorum.
16
00:00:41,710 --> 00:00:45,310
Kızınız hakkında
bilmediğiniz şeyler var.
17
00:00:46,880 --> 00:00:49,510
[Lavabo] Igor.
Burada ne yapıyorsun?
18
00:00:49,980 --> 00:00:54,080
Beni mahvettiğini sana zaten söylemiştim.
Senden uzaklaşmak istiyorum Anthony.
19
00:00:54,310 --> 00:00:55,280
İçeri gel, Gi.
20
00:00:55,280 --> 00:01:00,510
[Visky] Sana bir şans daha vereceğim. Ama
sorun yok. Bu etkinlikte tamamen sorun yok.
21
00:01:00,750 --> 00:01:03,450
Ona geçmişiyle ilgili
hiçbir şey söylemedim.
22
00:01:03,680 --> 00:01:06,050
[Gui] Angel hakkında bildiklerini
bana ne kadar anlatmak istiyorsun?
23
00:01:06,050 --> 00:01:08,810
[Gui] Onun geçmişi hakkında
bir şeyler bildiğini biliyorum.
24
00:01:08,980 --> 00:01:12,910
Angel'ın babasıyla ilişkisi vardı.
Sen ajansa katılmadan önceydi.
25
00:01:12,910 --> 00:01:15,050
Onu oynayan oydu.
26
00:01:15,450 --> 00:01:17,950
Daha fazlasını
söyleyeceğim: ona aşık oldu...
27
00:01:17,950 --> 00:01:20,810
[Anthony] ...ve
babası da ona aşıktı.
28
00:01:21,250 --> 00:01:23,510
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
29
00:01:23,510 --> 00:01:26,080
♪♪♪
30
00:01:27,080 --> 00:01:29,380
[Giovanna] Buna inanamıyorum.
31
00:01:29,480 --> 00:01:32,110
[Giovanna] Angel'ın
babamla ilişkisi var mıydı?
32
00:01:32,110 --> 00:01:33,580
[Anthony] Evet.
33
00:01:33,580 --> 00:01:36,050
[Anthony] Onun kitapları
pembe yaptığını biliyordun.
34
00:01:36,050 --> 00:01:39,880
[Anthony] Ama tutkuyla resim yapıyordu.
Baban ayrıcalıklı olmak istiyordu. Bekar.
35
00:01:39,880 --> 00:01:44,380
[Anthony] Onunla evleneceğini düşünüyordu ama babasının
onunla evlenmek istememesi onu perişan etmişti.
36
00:01:44,650 --> 00:01:47,110
[Giovanna gülüyor] Gerçekten
aptal olmalısın, değil mi?
37
00:01:47,110 --> 00:01:49,850
[Giovanna] Pembe bir kitap
yazıp müşteriye aşık mı olacaksın?
38
00:01:49,850 --> 00:01:52,950
[Anthony] Saftı.
İçerden yeni geldi.
39
00:01:52,950 --> 00:01:55,250
Bunu nasıl hiç bilmiyordum?
40
00:01:55,250 --> 00:01:57,780
[Anthony] Sen ajansa
katılmadan önceydi.
41
00:01:57,780 --> 00:02:01,610
Babası Fanny'den Angel'ın kitabı bir
daha asla pembe yapmamasını istedi.
42
00:02:01,810 --> 00:02:04,010
Bekle ama o yaptı.
43
00:02:04,010 --> 00:02:08,980
Gittiğim ilk etkinlikte diğer kızlarla birlikte
çıktı. Bunun bir randevu olduğu çok açıktı.
44
00:02:09,110 --> 00:02:12,350
Savaşmışlardı. Babası
hâlâ Fanny'yle konuşmamıştı.
45
00:02:12,350 --> 00:02:14,580
Sonra Fanny her şeyi kesti.
46
00:02:14,580 --> 00:02:16,950
Hatta bunu dışarıda yaptığını bile düşünüyorum. Ama
47
00:02:16,950 --> 00:02:19,550
önemli değil, önemli olan
babanın Angel'la ilişkisi olması.
48
00:02:19,750 --> 00:02:21,950
Önemli olan bana
yalan söylemen çünkü
49
00:02:21,950 --> 00:02:26,210
sana açıkça sordum ve yüzüme hayır dedin.
50
00:02:26,210 --> 00:02:30,480
Şaşırdın. Düğün gününde her
şeyi babanın yüzüne vurabilirsin.
51
00:02:30,480 --> 00:02:32,350
[Giovanna] Ve gerçekten oynadı.
52
00:02:32,780 --> 00:02:34,350
Şimdi...
53
00:02:34,350 --> 00:02:37,510
Bana açıkla: Eğer babamın
Angel'la ilişkisi olsaydı...
54
00:02:37,510 --> 00:02:39,080
...neden annesiyle evlendi?
55
00:02:39,250 --> 00:02:42,150
[Anthony] Zor bir soru sorma.
56
00:02:43,580 --> 00:02:48,150
[Giovanna] Onlar...
Hala bir şeyleri var mı?
57
00:02:48,150 --> 00:02:50,280
[Anthony] Hepsini gördüm.
58
00:02:50,280 --> 00:02:54,550
[Anthony] Babanın 16 yaşında bir
kızla evlendiğini hayal et, ne skandal?
59
00:02:54,780 --> 00:02:58,810
[Anthony] Bilmiyorum. Kim bilir belki de
annesi her şeyi biliyordur ve örtbas etmiştir?
60
00:02:58,810 --> 00:03:00,510
[Giovanna] Hayır, hayır...
61
00:03:00,510 --> 00:03:03,850
[Giovanna] Carolina hayatımda
tanıdığım en heteroseksüel insan.
62
00:03:03,850 --> 00:03:05,980
[Giovanna] Babama aşık.
63
00:03:05,980 --> 00:03:08,510
[Anthony] Yani
hiçbir fikrim yok.
64
00:03:09,150 --> 00:03:11,510
[Giovanna] Sessiz
kalmayacağım, Anthony.
65
00:03:11,510 --> 00:03:14,780
[Giovanna] Evliliklerine
son vereceğim.
66
00:03:14,780 --> 00:03:17,850
[Anthony] Ne için?
Ne avantajın var?
67
00:03:18,580 --> 00:03:20,510
Sadece bakmak...
68
00:03:21,010 --> 00:03:24,350
Bana göre iyi. Herkes
kimi istiyorsa onu alır.
69
00:03:24,350 --> 00:03:27,580
Ama Gui benim kuzenim.
70
00:03:27,750 --> 00:03:31,250
Gui, Angel'la çıkar. Onu
bir kaidenin üzerine koyar.
71
00:03:31,250 --> 00:03:33,850
Onunla konuşmam
lazım. Ona söyleyeceğim.
72
00:03:33,850 --> 00:03:36,350
Öncelikle kendinizi düşünün.
73
00:03:36,480 --> 00:03:37,950
[Giovanna] Ne demek istiyorsun?
74
00:03:37,950 --> 00:03:42,680
Bu hikayeyi size daha önce anlatmadım, böylece
onu doğru zamanda, doğru şekilde kullanabiliriz.
75
00:03:42,950 --> 00:03:44,710
Zaman bu zaman.
76
00:03:44,880 --> 00:03:47,780
Bunu babasının özgürleşmesini
sağlamak için kullanıyor.
77
00:03:48,450 --> 00:03:50,850
Her şeyi düşünüyorsun.
78
00:03:50,980 --> 00:03:54,710
[Anthony] Ya sana özgürlük vereceğini
söylüyorsun, ya da her şeyi anlatacaksın.
79
00:03:54,710 --> 00:03:57,780
[Anthony] Bu bilgi sizin
özgürlüğe giden pasaportunuzdur.
80
00:03:57,780 --> 00:04:01,010
[Anthony] Bunu babanı
duvara dayamak için kullan.
81
00:04:02,510 --> 00:04:07,010
[Gui] Söyle şunu, Eziel. Angel hakkında
bildiklerini bana ne kadar anlatmak istiyorsun?
82
00:04:08,150 --> 00:04:10,050
[Gui] Ödüyorum.
83
00:04:11,880 --> 00:04:15,110
Cehenneme git. Çıkmak.
84
00:04:15,110 --> 00:04:15,950
Ne?
85
00:04:15,950 --> 00:04:19,880
[Eziel] Baban zengin diye benim senden aşağı olduğumu mu
sanıyorsun? Herhangi bir miktar para beni satın alabilir mi?
86
00:04:19,880 --> 00:04:22,050
[Gui] Seni gücendirmek
istemedim. [Eziel] Ama kırıldı!
87
00:04:22,050 --> 00:04:24,510
Fakir insanların satılık olduğunu sanıyorsun,
paranın her istediğini satın aldığını mı?
88
00:04:24,510 --> 00:04:26,850
Bir şeyler satın almak isteyebilirsiniz.
Sana bir destek vermek istedim.
89
00:04:26,850 --> 00:04:29,950
Çık buradan, çık!
Ben satılık değilim!
90
00:04:29,950 --> 00:04:33,217
[Eziel] Git grubunu bul!
91
00:04:34,080 --> 00:04:37,080
[Gui] Sandviç ve meşrubatın parasını
ödemem gerekiyor. [Eziel] Ücretsiz!
92
00:04:37,080 --> 00:04:40,210
[Gui] Ne kadara mal oldu? [Eziel] Bedava!
Böylece sefaletten ağlamadığımı görebilirsin.
93
00:04:40,210 --> 00:04:42,450
[Eziel] Sızıntı! Ve bir
daha buraya gelmeyecek.
94
00:04:42,880 --> 00:04:45,080
[♪ araştırmacı bir
atmosfere sahip müzik ♪]
95
00:04:45,080 --> 00:05:04,810
♪♪♪
96
00:05:05,910 --> 00:05:08,910
Ama bu kadar
önemli olan ne biliyor?
97
00:05:11,150 --> 00:05:12,680
[Igor] Merhaba, Gi.
98
00:05:14,180 --> 00:05:17,010
[Bruno] Geri gelebilirsin.
Annem dinleniyor.
99
00:05:17,010 --> 00:05:19,810
[Igor] Vay be dostum, bu
nedir? Beni utandıracak mısın?
100
00:05:20,350 --> 00:05:23,810
[Igor] Annenle konuşmama izin ver. [Giovanna]
Seninle konuşmak isteyip istemediğini bile bilmiyorum.
101
00:05:23,810 --> 00:05:27,910
[Igor] Çocuklar, neydi bu!? Bırak
onunla konuşayım! Bana yardım ediyor!
102
00:05:28,110 --> 00:05:31,580
[Igor] Benimle konuşması gerekiyor.
bana yardım eli uzatacak olsa bile.
103
00:05:31,610 --> 00:05:34,050
Adil. Seninle gideceğim.
104
00:05:34,050 --> 00:05:37,250
[Igor] Hey Gi...
Samimi bir sohbet.
105
00:05:37,280 --> 00:05:40,080
[Giovanna] Tamam ama eğer sana
zor anlar yaşatacaksa izlemek isterim.
106
00:05:40,080 --> 00:05:43,210
[Bruno] Hey, hey... Neler
oluyor sana? Bugün farklısın.
107
00:05:43,250 --> 00:05:46,950
[Giovanna] Vücudumda şeytan var, onu
birinin üzerine salmak için can atıyorum.
108
00:05:46,950 --> 00:05:50,650
[Giovanna] Buraya bak, kişisel.
Burada bekle, bir saniye. Çok hızlı.
109
00:05:57,650 --> 00:06:00,350
Merhaba Estela.
Babamla konuşabilir miyim?
110
00:06:00,350 --> 00:06:02,850
Baban video konferansta,
cevap veremez.
111
00:06:02,850 --> 00:06:05,880
O yüzden ona uğrayacağımı
söyle. En iyi zaman nedir?
112
00:06:05,950 --> 00:06:08,810
Öğleden sonra, akşamın erken
saatlerinde, daha özgür olacak.
113
00:06:08,910 --> 00:06:13,380
Bak ama ona beni beklemesini ve
bunun çok önemli olduğunu söyle.
114
00:06:13,380 --> 00:06:15,450
Tamam. [Giovanna] Hoşçakal.
115
00:06:16,110 --> 00:06:18,250
[Bruno] Şirkete mi
gidiyorsun? Seninle gideceğim.
116
00:06:18,280 --> 00:06:20,110
Dışarı çık evlat.
117
00:06:20,110 --> 00:06:23,050
[Giovanna] Haydi,
kişisel, annemle konuş.
118
00:06:31,480 --> 00:06:35,710
[Lavabo] Giovanna,
kızım. Igor...
119
00:06:35,710 --> 00:06:39,210
Burada sessizce kalıp dinlenmek
istediğimi bilmeni istedim.
120
00:06:39,350 --> 00:06:43,380
Nasıl olduğunu görmeye geldim.
Ambulans çağırmamı ister misin?
121
00:06:43,380 --> 00:06:45,780
Hayır abartmayın.
122
00:06:45,950 --> 00:06:48,810
Sadece dinlenmek istiyorum.
Bu kadar. Sessizce burada kal.
123
00:06:48,850 --> 00:06:51,080
Ne hissediyorsun? Ateşi olmak?
124
00:06:51,080 --> 00:06:52,110
[Lavabo] Hayır...
125
00:06:52,110 --> 00:06:55,080
Hayır, bu sadece bir
virüs. Sadece bu. İyiyim.
126
00:06:55,080 --> 00:06:56,950
Anne bak, dang
humması olabilir...
127
00:06:56,950 --> 00:07:00,680
Dang humması kolay değil. Hatta
öldürebilir. Erken miras almak istemiyorum.
128
00:07:00,680 --> 00:07:02,280
[gülüyor] Dang humması değil.
129
00:07:02,280 --> 00:07:03,880
[Igor] Bir doktor çağıracağım.
130
00:07:03,880 --> 00:07:06,780
[Igor] Garip bir hastalıkla dolu...
[Lavabo] Hayır, doktor istemiyorum.
131
00:07:06,780 --> 00:07:11,080
[Lavabo] Ben doktor istemiyorum. [Giovanna]
Iiiih... Hastalandığımda durum benden daha kötü.
132
00:07:11,750 --> 00:07:15,050
[Giovanna] Zaten anlıyorum. Huzur
içinde olmak istiyorsun, değil mi?
133
00:07:15,050 --> 00:07:16,280
Onu istiyorum.
134
00:07:16,280 --> 00:07:19,850
[Giovanna] Kişisel'i yenmemi
ister misin? [Igor] Deneyin, Gi.
135
00:07:20,110 --> 00:07:22,710
[Igor] Artık burada kavga
etmeyeceksin, değil mi?
136
00:07:23,380 --> 00:07:25,110
Ben iyiyim.
137
00:07:25,310 --> 00:07:28,250
Faiz. Gidebilir. İyiyim.
138
00:07:28,250 --> 00:07:29,810
Burada yalnız kalmak istiyorum.
139
00:07:29,850 --> 00:07:32,380
Ama hemen geri dön, tamam mı?
140
00:07:33,510 --> 00:07:35,250
Senin hakkında endişeleniyorum.
141
00:07:35,250 --> 00:07:38,380
[Lavabo] Benim için endişelendiğini
bilmek beni mutlu ediyor.
142
00:07:38,510 --> 00:07:41,380
Sadece kendini
düşünmediğin zaman.
143
00:07:42,450 --> 00:07:43,550
Teşekkürler.
144
00:07:43,850 --> 00:07:47,810
[Giovanna] Uzaktan
öp, çünkü bulaşıcı olabilir.
145
00:07:50,380 --> 00:07:52,780
Artık yalnız
olduğumuza göre, lütfen
146
00:07:52,780 --> 00:07:55,950
bana sana neler
olduğunu anlatabilir misin?
147
00:07:58,450 --> 00:08:02,550
[Lavabo] Daha iyi olduğumda, Biz
konuşuruz. O zaman sana anlatacağım.
148
00:08:02,750 --> 00:08:05,880
[Lavabo] Hadi yemeğe çıkalım,
sana her şeyi anlatacağım.
149
00:08:06,180 --> 00:08:10,050
[Igor] Benden ayrılacak mısın, öyle
mi? [Lavabo] Hayır, öyle bir şey değil.
150
00:08:10,180 --> 00:08:13,880
[Lavabo] Yalnız kalmaya,
sessiz olmaya ihtiyacım var.
151
00:08:14,280 --> 00:08:16,810
[Lavabo] Söz veriyorum.
Bana iki, üç gün ver.
152
00:08:17,010 --> 00:08:19,550
[Lavabo] Huzurlu
olmaya ihtiyacım var.
153
00:08:20,550 --> 00:08:22,310
[İgor] Tamam.
154
00:08:22,910 --> 00:08:25,350
[Igor] Seni rahat bırakacağım.
155
00:08:26,680 --> 00:08:29,380
[Igor] Senden hoşlandığımı
biliyorsun, değil mi?
156
00:08:29,650 --> 00:08:30,910
Biliyorum.
157
00:08:31,280 --> 00:08:33,510
[Igor] Bana güvenin.
158
00:08:34,350 --> 00:08:35,810
Tamam.
159
00:08:36,310 --> 00:08:38,850
[Lavabo] Kısa
hikaye. Teşekkürler.
160
00:08:40,410 --> 00:08:42,910
[Lavabo] Şimdi yalnız
kalmama izin ver, hadi.
161
00:08:43,250 --> 00:08:45,550
[♪ elektronik ritimli müzik ♪]
162
00:08:45,880 --> 00:08:48,250
♪♪♪
163
00:08:48,480 --> 00:08:50,250
Seni seviyorum.
164
00:08:50,350 --> 00:08:53,580
♪♪♪
165
00:08:53,580 --> 00:08:55,310
[Igor] İyi ol.
166
00:08:55,480 --> 00:09:04,180
♪♪♪
167
00:09:04,780 --> 00:09:06,380
[Carol] Kızım...
168
00:09:06,610 --> 00:09:10,880
[Carol] Bu kadar anlayışlı olacağını
hiç düşünmemiştim, biliyor musun?
169
00:09:10,880 --> 00:09:13,950
Anne, eğer kıyafetlerim
seni rahatsız ediyorsa...
170
00:09:13,950 --> 00:09:16,710
...Beğenmediklerinizi
ayırıyorum değil mi?
171
00:09:16,910 --> 00:09:20,310
[Carol] Evet ama onu fakirlere
mi vereceksin? [Melek] Hayır...
172
00:09:20,310 --> 00:09:22,710
[Angel] Bunu Gui'yle dışarı
çıktığımda kullanabilirim.
173
00:09:22,710 --> 00:09:25,650
Ya da onun evine götürebilirim.
174
00:09:25,850 --> 00:09:28,580
[Carol] Ah! Sizce de çok erken değil mi?
175
00:09:28,580 --> 00:09:32,250
Anne, ama ben orada daha
çok kalacağım! Sorun nedir?
176
00:09:32,250 --> 00:09:34,950
[Carol] Kızım, kendine
iyi bakıyorsun, değil mi?
177
00:09:34,950 --> 00:09:36,710
Ben...
178
00:09:37,050 --> 00:09:41,710
[Angel] Okumak istiyorum, üniversiteye
gitmek istiyorum... Endişelenmene gerek yok.
179
00:09:41,710 --> 00:09:45,180
[Carol] Tanrıya şükür.
Duymak istediğim buydu!
180
00:09:45,180 --> 00:09:49,950
[Carol] Gui'nin evinde uzun süre kalmayacaksın
çünkü Alex'in bundan hoşlanmadığını biliyorsun...
181
00:09:49,950 --> 00:09:51,950
[Angel] Anne, sana
bir şey sorayım...
182
00:09:51,950 --> 00:09:56,050
[Angel] Buraya bak... Alex
benim hayatımı yönetemez.
183
00:09:56,050 --> 00:09:59,810
[Carol] Aşkım, o benim kocam! Senin
yüzünden kocamla kavga etmeyeceğim!
184
00:09:59,810 --> 00:10:03,780
[Carol] Boyutuna bak. Senin
yüzünden kocamla kavga etmeyeceğim.
185
00:10:04,150 --> 00:10:07,380
[Angel] Tamam, tamam! Bunu
Gui'nin evine götürmeyeceğim!
186
00:10:07,380 --> 00:10:10,410
[Angel] Ama evlenmekten o
kadar çok bahsediyor ki sanırım...
187
00:10:10,410 --> 00:10:14,810
[Angel] ...birdenbire birlikte yaşamak, deneyim sahibi
olmak, nasıl bir şey olduğunu görmek bizim için iyi olurdu.
188
00:10:14,810 --> 00:10:16,750
[Carol] Ah... Alex'in bundan
hoşlanıp hoşlanmayacağını bilmiyorum.
189
00:10:16,750 --> 00:10:21,680
[Melek alaycı] Ah! Anladım!
Anladım! Alex hayatımızın sorumlusu.
190
00:10:21,680 --> 00:10:23,480
[Carol] Evet, ona aşığım.
191
00:10:23,480 --> 00:10:26,610
[Carol] O benim kocam.
192
00:10:26,980 --> 00:10:28,810
[Carol] Ve bu son, ha?
193
00:10:28,810 --> 00:10:30,950
[Melek] Tamam. Seninle
kavga etmeyeceğim.
194
00:10:30,950 --> 00:10:34,850
Seninle kavga etmeyeceğim, sadece... Kim
bilir, belki Gui bana evlenme teklif eder?
195
00:10:35,110 --> 00:10:37,250
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
196
00:10:37,450 --> 00:10:45,180
♪♪♪
197
00:12:00,010 --> 00:12:02,210
Merhaba! [Roy] Merhaba Larissa.
198
00:12:03,380 --> 00:12:05,310
[Larissa] Seyahate
mi çıkacaksın Roy?
199
00:12:05,610 --> 00:12:08,550
[Roy] Tahliye ediliyorum.
200
00:12:08,680 --> 00:12:10,710
[Roy] Ayrılmam için
bana birkaç gün verdiler.
201
00:12:10,710 --> 00:12:14,010
[Larissa] Peki nereye gidiyorsun?
202
00:12:14,550 --> 00:12:17,580
[Roy] Bilmiyorum, halledeceğiz.
203
00:12:17,580 --> 00:12:20,010
[Roy] Bir yolunu bulacağız.
204
00:12:20,910 --> 00:12:22,380
Merhaba...
205
00:12:22,980 --> 00:12:25,150
Haberlerim var.
206
00:12:25,350 --> 00:12:27,910
Bu akşam benim için
boyalı çalışma, bir etkinlik.
207
00:12:28,110 --> 00:12:32,380
(gülüyor) Annen bir bekçi köpeğinden
daha beter. Savaştın, değil mi?
208
00:12:32,750 --> 00:12:35,810
[Roy] Etkinlik, ha?
İyi para ödüyorlar mı?
209
00:12:36,010 --> 00:12:38,110
Karışık olurdu ama...
210
00:12:38,110 --> 00:12:40,180
Ama o haklı, anladın mı?
211
00:12:40,180 --> 00:12:43,680
Teşkilattan uzak kalamazsınız,
onlar sadece... bizi böyle unuturlar.
212
00:12:43,710 --> 00:12:46,310
Benim için bir şeyler
bulmakta zorlanıyor musun?
213
00:12:46,580 --> 00:12:48,817
Ben ilgi odağıyım.
214
00:12:49,710 --> 00:12:52,510
Buraya gel, bir şeyin var mı?
215
00:12:52,510 --> 00:12:56,810
Biraz moralim bozuk. Sadece bu geceki etkinlik
için, böylece resepsiyonda güzel görünebilirim.
216
00:12:56,810 --> 00:12:58,810
[Roy] Larissa... Yani sen-...
217
00:12:58,810 --> 00:13:01,810
[Larissa] Ah, sırf resepsiyonda
güzel görüneyim diye dostum...
218
00:13:01,810 --> 00:13:06,750
[Larissa] Sırf orada güzel görünüp herkesi
hoş karşılayabilmek için. Sadece bu. Sadece bu.
219
00:13:06,750 --> 00:13:08,750
[Roy] Tamam, tamam. Sahibim.
220
00:13:08,750 --> 00:13:11,510
Etkinlik bittiğinde
buraya gelin.
221
00:13:11,610 --> 00:13:13,910
[Larissa] İzlemekten keyif alıyorum, ha?
222
00:13:13,910 --> 00:13:16,010
[deşarj]
223
00:13:16,950 --> 00:13:19,180
[Larissa] Ne yapacağız?
224
00:13:19,750 --> 00:13:23,980
[Roy] Senin beğendiğin, benim
beğendiğim o yeri ziyaret edeceğiz...
225
00:13:24,180 --> 00:13:25,980
[Roy] Boruyu çalacağız.
226
00:13:25,980 --> 00:13:27,810
[Roy gülüyor]
227
00:13:27,810 --> 00:13:30,450
Tamam. Bu yüzden etkinliğe
gidiyorum, geri dönüyorum...
228
00:13:30,450 --> 00:13:34,980
[Larissa] Etkinlik yakında olduğu için hemen
döneceğim. Hala burada yaşıyor olmandan yararlanıyorum.
229
00:13:34,980 --> 00:13:38,080
[Larissa] Bunun hakkında
konuşmak bile beni deli ediyordu.
230
00:13:38,480 --> 00:13:40,480
[♪ sakin piyano akorları ♪]
231
00:13:40,580 --> 00:13:48,450
♪♪♪
232
00:13:53,350 --> 00:14:00,280
[Larissa] Annem bana etkinliğe gitme zamanının
geldiğini söyleyen bir bekçi köpeği gibi.
233
00:14:02,910 --> 00:14:06,010
Merhaba... [Larissa] İstediğimi
alacağıma söz verir misin?
234
00:14:06,010 --> 00:14:08,450
[Roy] Söz veriyorum.
Arkamızı dönüyoruz.
235
00:14:08,450 --> 00:14:11,680
[Roy] Harika bir
gece geçireceğiz.
236
00:14:11,680 --> 00:14:14,410
[Larissa] Ah... beni bekle.
237
00:14:14,410 --> 00:14:15,780
Umarım.
238
00:14:15,780 --> 00:14:17,980
[Larissa seni seviyorum.
239
00:14:20,210 --> 00:14:21,850
Hoşça kal.
240
00:14:26,810 --> 00:14:30,910
[Visky] Nasıl? Bugünkü etkinliğe
gelmiyor musun? Ama her şey kabul edildi!
241
00:14:30,910 --> 00:14:34,180
[Giovanna] Ama babamla konuşmam
gerekiyor. Akşam oraya gitmek istedi.
242
00:14:34,180 --> 00:14:38,750
[Lourdeca] Yönetmek zorundasın
Visky. Ama sen geçinmeye çok alışkınsın.
243
00:14:38,750 --> 00:14:42,080
[Visky] Kötü niyetli imalara
ihtiyacım yok katil balina.
244
00:14:42,310 --> 00:14:44,880
[Visky] Giovanna,
takım kayıp olacak.
245
00:14:44,880 --> 00:14:50,280
[Fanny] Bu tür zengin kızlara güvenmeni
sağlayan da bu. Spor için çalışıyorsun, değil mi?
246
00:14:50,310 --> 00:14:51,780
Fanny...
247
00:14:51,780 --> 00:14:55,280
Hala bir süpermodel
olacağım ve zirveye çıktığımda...
248
00:14:55,280 --> 00:14:57,180
...ajansını özgeçmişimden
çıkaracağım.
249
00:14:57,310 --> 00:14:59,380
Baban zengin olduğu
için böyle konuşuyorsun.
250
00:14:59,580 --> 00:15:02,380
Ama sen... asla
oraya varamayacaksın.
251
00:15:02,550 --> 00:15:04,910
Başarılı bir modelin
anlaması gerekir.
252
00:15:05,310 --> 00:15:07,880
Atlamaktan yoruldunuz değil mi?
253
00:15:07,880 --> 00:15:09,410
Bunu söylemen iyi oldu.
254
00:15:09,410 --> 00:15:12,750
Model olmak istediğim çok açık.
ve lüks bir resepsiyonist değil.
255
00:15:12,750 --> 00:15:14,680
[Giovanna] Ama
söylediklerim doğru.
256
00:15:14,780 --> 00:15:17,810
Babamla konuşmam gereken
çok önemli bir konu var.
257
00:15:17,810 --> 00:15:20,350
[Fanny] Git! Gidebilir
Hadi, çekinmeyin.
258
00:15:20,350 --> 00:15:22,880
[Fanny] Gerçek
modeller çalışırken.
259
00:15:23,080 --> 00:15:26,580
Modeller, öyle mi?
Pembe kitap uzmanları.
260
00:15:26,580 --> 00:15:29,480
[Mayra] Şimdi gücendim.
[Stephanie] Ayrıca. Modelim.
261
00:15:29,480 --> 00:15:32,550
[Giovanna] Kitapları modellemekten çok
pembeleştiriyorsun. Tadını çıkar, tamam mı?
262
00:15:32,550 --> 00:15:36,780
Çünkü hayatta ilerlemek asla
başaramayacağınız yerdir. Zaten aşağıya iniyorlar.
263
00:15:36,780 --> 00:15:38,310
[Giovanna] Gittim.
264
00:15:40,910 --> 00:15:43,350
[Fanny] Bu sürtükten nefret ediyorum.
265
00:15:43,350 --> 00:15:46,580
[Fanny] Şimdi ne
yapacağız? Eksiktik değil mi?
266
00:15:46,580 --> 00:15:49,750
[Fanny] Başka bir ajansı
ara ve hemen bir model al.
267
00:15:49,750 --> 00:15:54,680
[Lourdeca] Eğer istersen kendimi feda ederim. Modellerin
çalışmalarını takip ederek atlamada kalıyorum.
268
00:15:54,680 --> 00:15:58,050
[Visky] Müşterileri korkutmak
için mi? Kesinlikle sakin olun.
269
00:15:58,050 --> 00:16:00,310
Bugünkü etkinlik için
Larissa'yı zaten aradım.
270
00:16:01,410 --> 00:16:03,350
Larissa, Visky?
271
00:16:03,450 --> 00:16:06,780
O iyi değil! Yapmaması
gereken şeylerle uğraşıyor.
272
00:16:06,780 --> 00:16:09,110
Larissa artık iyi görünmüyor.
273
00:16:09,110 --> 00:16:13,210
Kesinlikle buraya geldi, çok
güzel görünüyor... İyileşiyor!
274
00:16:13,250 --> 00:16:16,650
Visky, ruhunu günahlardan arındırıp temizleyemeyeceğini
görmek için bir iyilik yapmak ister.
275
00:16:16,650 --> 00:16:19,980
İşlediğim en büyük günahı
biliyorum. Sana tasma veriyordu!
276
00:16:19,980 --> 00:16:21,910
[Fanny gülüyor] Iiiih, o da ne?
277
00:16:21,910 --> 00:16:24,010
İkinizin arasında
bir şey mi oldu?
278
00:16:24,210 --> 00:16:26,380
[Visky] Hiçbir şey
olmadı, Mutlak. Hiçbir şey.
279
00:16:26,410 --> 00:16:29,480
Bu sürekli bir konuşma
başlatıyor, ve ben her zaman iyiyim.
280
00:16:29,480 --> 00:16:30,750
Ama ne için? Ne için?
281
00:16:30,750 --> 00:16:34,710
Bu şişman balina fırsat
buldukça hançerini sırtıma saplıyor!
282
00:16:34,750 --> 00:16:36,980
O şeytani yusufçuğun yalanı!
283
00:16:36,980 --> 00:16:38,950
Bunu sadece ajansın
iyiliği için söylüyorum.
284
00:16:38,950 --> 00:16:41,050
Uzaklarda bile,
Biz kuzeniz, Fanny.
285
00:16:41,080 --> 00:16:44,310
Unut gitsin, unut gitsin. Allah
rızası için o konuya dokunmayın.
286
00:16:44,310 --> 00:16:47,310
[Fanny] Dragonfly,
Larissa'yı aramamalıydın.
287
00:16:47,510 --> 00:16:51,580
Eğer aziz sayılmak istiyorsanız,
Benim pahasına mucizeler yaratma.
288
00:16:51,580 --> 00:16:54,480
[Divanilda] Kızımdan mı
bahsediyordun? [Visky] Hayır, ben...
289
00:16:54,480 --> 00:16:57,980
[Visky] Absoluta'ya Larissa'yı
etkinliğe davet ettiğimi bildiriyordum.
290
00:16:57,980 --> 00:17:02,910
[Visky] Herkesin bildiği gibi çok
erken geldi. Profesyonel kalın.
291
00:17:02,950 --> 00:17:04,110
Böyle daha iyi.
292
00:17:04,110 --> 00:17:07,010
[Larissa] Visky de öyle
söyledi. Ben profesyonelim.
293
00:17:07,010 --> 00:17:08,480
[Larissa] Onu öldüreceğim.
294
00:17:09,280 --> 00:17:13,250
[Lyris] Ajansa gitmem gerekiyor Edgard.
Bugün bir etkinlik var, beni bekliyorlar.
295
00:17:13,250 --> 00:17:16,480
[Lyris] Ama beni
aradığın için minnettarım.
296
00:17:16,780 --> 00:17:20,650
[Lyris] Hastaneden ayrıldığından
beri benden haber alamıyorsun.
297
00:17:21,250 --> 00:17:25,080
[Lyris] Çantanı toplayıp gittin.
Nerede yaşadığını bile bilmiyorum.
298
00:17:25,080 --> 00:17:27,810
[Edgard] Annemin
evine geri döndüm.
299
00:17:30,780 --> 00:17:33,210
[Lyris] Seni özledim.
300
00:17:33,480 --> 00:17:36,450
[Edgard] Dalga
geçmeyi bırak, Lyris.
301
00:17:37,780 --> 00:17:40,710
[Lyris] Benden kahve
istediğini sanıyordum...
302
00:17:40,710 --> 00:17:43,250
[Lyris] ...çünkü
beni affetmiştin.
303
00:17:43,410 --> 00:17:45,880
[Edgard] Seni asla
affetmeyeceğim.
304
00:17:46,680 --> 00:17:50,010
[Edgard] Alex'le
para yüzünden çıktın.
305
00:17:50,280 --> 00:17:53,010
[Edgard] Affedebileceğini
mi sanıyorsun?
306
00:17:54,150 --> 00:17:56,880
[Edgard] Hiç kimse affetmez.
307
00:17:58,350 --> 00:18:00,850
[Edgard] Bunu buraya
imzalaman için getirdim.
308
00:18:04,380 --> 00:18:05,510
[Lyris] Ama bu...
309
00:18:05,510 --> 00:18:09,250
[Edgard] Bu inşaat halindeki dairenin
sözleşmesi. İnşaat şirketine iade ediyorum.
310
00:18:09,250 --> 00:18:12,380
[Lyris] Ama biraz para
kaybedeceğiz! İşsiz misin, Edgard?
311
00:18:12,380 --> 00:18:14,810
Hayır. Eski işime geri döndüm.
312
00:18:14,850 --> 00:18:16,910
Peki neden daireyi satıyorsunuz?
313
00:18:16,910 --> 00:18:18,780
Daireyi tutmak istemiyorum...
314
00:18:18,780 --> 00:18:22,080
aracıya ödeme yapması için rosa'ya
rezervasyon yaptırmanızın nedeni buydu.
315
00:18:22,080 --> 00:18:24,980
[Edgard] Kendimi bir
jigolo gibi hissederdim.
316
00:18:25,650 --> 00:18:29,680
[Edgard] İsterseniz okumak için gazeteleri
alın. Bir şeyleri geri ödüyorlar.
317
00:18:29,950 --> 00:18:33,710
[Edgard] Verdiğimiz her şeyi
paylaşmamız için bir ek, bir anlaşma var.
318
00:18:33,980 --> 00:18:35,450
Çok fazla olmayacak.
319
00:18:35,680 --> 00:18:38,980
Bunca yılın
fedakarlığı çöpe atıldı.
320
00:18:40,850 --> 00:18:44,110
Okumama gerek yok. İmzalıyorum.
321
00:18:49,610 --> 00:18:51,750
Ama bu üzücü.
322
00:18:52,080 --> 00:18:54,480
[♪ Seni Seviyorum - Cennet ♪]
323
00:18:54,480 --> 00:18:55,610
♪♪♪
324
00:18:55,610 --> 00:18:57,850
Artık sonsuza dek
ayrıldığımızı biliyorum.
325
00:18:57,880 --> 00:19:00,710
Kitabı pembe
yaptığın gün ayrıldık.
326
00:19:00,910 --> 00:19:06,310
♪♪♪
327
00:19:06,310 --> 00:19:08,110
[Melek] Gergin misin?
328
00:19:08,310 --> 00:19:12,780
[Gui] Yapmıyorum...
Aklımda olan bazı şeyler...
329
00:19:13,210 --> 00:19:15,380
[Melek] Bunun
benimle bir ilgisi var mı?
330
00:19:15,650 --> 00:19:20,580
[Gui] Kızım, endişelenme. Bazen
ben de böyle oluyorum. Kabuğumda.
331
00:19:20,810 --> 00:19:22,780
[Angel] Ne yazık, çünkü...
332
00:19:22,780 --> 00:19:25,550
[Angel] ...seninle konuşmak
istediğim bir şey vardı ama...
333
00:19:25,550 --> 00:19:27,610
[Angel] ...başka bir zamana
bırakabilirsin. [Gui reddediyor] A-a-a...
334
00:19:27,610 --> 00:19:29,680
[Gui] Konuşmaya
başladım, şimdi konuş.
335
00:19:29,680 --> 00:19:31,250
[Melek] Ah, bilmiyorum...
336
00:19:32,080 --> 00:19:33,810
[Melek] Bu sadece...
337
00:19:33,810 --> 00:19:37,980
[Angel] Eğer istersem benimle
evleneceğini defalarca söyledin.
338
00:19:38,180 --> 00:19:40,350
[Melek] Bu doğru mu?
339
00:19:40,550 --> 00:19:46,410
[Gui] Kızım, sana aşığım.
Hissettiğim için söyledim.
340
00:19:48,080 --> 00:19:51,310
[Gui] Seni seviyorum. Gerçekte.
341
00:19:53,650 --> 00:19:55,250
Ya ben de varım dersem?
342
00:19:56,710 --> 00:19:58,610
Var mısın?
343
00:19:59,750 --> 00:20:01,050
Tepe!
344
00:20:02,150 --> 00:20:04,680
[Gui gülüyor]
345
00:20:04,680 --> 00:20:07,050
[Melek] Ne oldu?
346
00:20:08,410 --> 00:20:10,180
Tepe.
347
00:20:10,750 --> 00:20:13,880
[ikisi de gülüyor]
348
00:20:13,880 --> 00:20:17,410
♪♪♪
349
00:20:17,410 --> 00:20:19,180
Çok mutluyum.
350
00:20:19,480 --> 00:20:23,080
♪♪♪
351
00:20:23,080 --> 00:20:25,180
[Gui bağırır] Seni seviyorum!!!
352
00:20:25,180 --> 00:20:27,650
[Gui] Seni seviyorum!!!
[Angel gülüyor] Durun!
353
00:20:27,650 --> 00:20:30,450
[Gui] Seni seviyorum!
[Melek gülüyor]
354
00:20:30,450 --> 00:20:33,210
♪♪♪
355
00:20:33,210 --> 00:20:35,750
[Gui] Seni seviyorum!
356
00:20:35,750 --> 00:20:39,650
♪♪♪
357
00:20:39,650 --> 00:20:42,280
[Melek gülüyor]
358
00:20:42,410 --> 00:20:44,750
[Stephanie] Merhaba, iyi
akşamlar, Buraya lütfen.
359
00:20:46,180 --> 00:20:48,810
[Stephanie] Larissa... Larissa!
360
00:20:48,810 --> 00:20:51,110
[Stephanie] Misafir.
Misafir geliyor.
361
00:20:51,110 --> 00:20:54,450
[Larissa] Adın ne?
[misafir] Mirtes Guerra.
362
00:20:54,680 --> 00:20:57,250
[Larissa] Mirtes...
363
00:20:58,580 --> 00:21:00,250
[Larissa] ...Savaş mı?
364
00:21:00,550 --> 00:21:03,310
[Larissa gülüyor]
365
00:21:03,310 --> 00:21:06,210
[Larissa] Adın Savaş mı?
366
00:21:06,210 --> 00:21:08,380
[Larissa gülüyor]
[misafir] Mirtes Guerra.
367
00:21:08,380 --> 00:21:11,250
[Larissa] Savaştan
çok topa benziyorsun!
368
00:21:11,250 --> 00:21:13,110
[misafir] Peki bu
ne anlama geliyor?
369
00:21:13,110 --> 00:21:17,280
[misafir] Ben şirketin
sahibiyim! Bu kız beni kırdı!
370
00:21:17,280 --> 00:21:20,280
[Stephanie] Kesinlikle haklısın.
Tamamen kontrolden çıktı.
371
00:21:20,280 --> 00:21:22,180
[misafir] O deli...
[Larissa gülüyor]
372
00:21:22,180 --> 00:21:24,750
[misafir] Çok nazik
olduğunuzu görüyorum...
373
00:21:24,750 --> 00:21:27,350
[Stephanie] Hadi masanıza
gidelim. Affet lütfen.
374
00:21:27,350 --> 00:21:31,610
[Stephanie] Bu kız tamamen deli.
Bir daha asla olmayacak. Üzgünüm.
375
00:21:31,610 --> 00:21:33,580
[Mayra] Bu tarafta.
376
00:21:35,110 --> 00:21:38,810
[Visky] Mayra, ne oldu? Bir
karışıklık olduğunu gördüm.
377
00:21:38,810 --> 00:21:41,680
[Mayra] Larissa
yine kontrolü kaybetti.
378
00:21:41,950 --> 00:21:45,350
[Visky] Afiyet
olsun. Aman tanrım!
379
00:21:46,310 --> 00:21:49,010
[Visky] Larissa, ne oldu!?
380
00:21:49,250 --> 00:21:53,310
[Larissa gülüyor]
381
00:21:53,710 --> 00:21:58,210
[kahkahalar arasında]
Onun adı... Mirtes Guerra.
382
00:21:58,210 --> 00:22:00,680
Top gibi bir yüzü vardı!
383
00:22:00,750 --> 00:22:04,550
[Mayra] Şirketin müdürü Visky.
Anlaşılır olmasına sevindim.
384
00:22:04,550 --> 00:22:07,780
[Visky] Aklında bir şey olmalı
Larissa. Sadece yapabilir!
385
00:22:07,780 --> 00:22:11,250
[Larissa] Bunun gibi boktan
bir olayı kaldırabilir misin?
386
00:22:11,250 --> 00:22:15,410
[Larissa] Yani ben,
uçmak için doğduğumu...
387
00:22:15,410 --> 00:22:20,110
[Larissa şaka yollu] ...havayolu
işletme sınıfının lansmanı!
388
00:22:20,110 --> 00:22:23,680
[Visky] Larissa... [Larissa] Orada
oturuyorum, kapıda duruyorum...
389
00:22:23,680 --> 00:22:27,180
[Larissa] ...yüksek topuklu ayakkabılar,
yüzünde bir gülümseme. Yani uçmak için doğdum!
390
00:22:27,180 --> 00:22:30,850
[Visky] Kontrolden
çıktın! Anneni arayacağım.
391
00:22:31,110 --> 00:22:34,950
[Larissa] Gelmedi. Buradan
oğlanın evine gidiyorum.
392
00:22:35,350 --> 00:22:37,650
[Sam] Küçük oğlu Roy...
[Larissa] Kapa çeneni!
393
00:22:37,650 --> 00:22:40,010
[Sam] Adam çok
ağır. [Larissa] Sen!...
394
00:22:40,010 --> 00:22:41,510
[Larissa] ...onu
istiyorsun. Kıskanç mısın.
395
00:22:41,510 --> 00:22:44,480
[Larissa] Sırf Roy'la
birlikteyim diye kıskanıyorsun.
396
00:22:44,480 --> 00:22:45,650
Kapa çeneni.
397
00:22:45,650 --> 00:22:48,850
[Visky] Larissa, kes şunu!
(Larissa bağırır) Bırak beni! Modelim!
398
00:22:48,850 --> 00:22:52,510
[Visky] Larissa, beni karmaşık hale
getireceksin... [Larissa] Ben güzelim! Ateşliyim!
399
00:22:52,510 --> 00:22:55,080
[Larissa] Ben güzelim, ben bir
modelim. Ne istersem yaparım.
400
00:22:55,080 --> 00:22:58,310
[Larissa] Ben güzelim, anladın
mı? Ben güzelim... [Visky] Larissa...
401
00:22:58,310 --> 00:23:01,510
[Visky] Tanrı aşkına...
[Anthony] Hadi gidelim buradan...
402
00:23:01,510 --> 00:23:04,550
[Larissa] Bırak beni Anthony!
403
00:23:04,550 --> 00:23:07,710
[Larissa] Bu ne!? Git,
yaşlı kadınınla ilgilen!
404
00:23:07,710 --> 00:23:09,650
[Fanny] Kapa çeneni!
Saygını kaybettin!
405
00:23:09,650 --> 00:23:12,710
[Fanny] Onu kov yoksa seni kovarım!
[Larissa] Yaşlı kadınlardan hoşlanıyor!
406
00:23:12,710 --> 00:23:15,980
[Larissa] Bırak
beni! Beni bırak!
407
00:23:15,980 --> 00:23:17,950
[Visky] Larissa, sakin
ol! [Larissa gülüyor]
408
00:23:17,950 --> 00:23:20,010
[herkes konuşuyor]
409
00:23:20,010 --> 00:23:22,550
[Larissa havlıyor]
410
00:23:22,550 --> 00:23:24,850
[Fanny] Sen deli
misin? Sen deli misin?
411
00:23:24,850 --> 00:23:28,910
[Larissa] Tamam, gideceğim.
Ama önce bunu buraya alacağım.
412
00:23:28,910 --> 00:23:31,680
[Visky] Hediyeler
müşterilerden Larissa!
413
00:23:31,680 --> 00:23:33,780
[Fanny] Onu dışarı
at, onu dışarı at.
414
00:23:33,780 --> 00:23:36,710
[Larissa] Bir grup pislik!
Burada her şey saçmalık!
415
00:23:36,710 --> 00:23:38,250
[Fanny] Defol buradan!
416
00:23:38,250 --> 00:23:40,280
[♪ neşeli müzik ♪]
417
00:23:40,280 --> 00:23:43,480
[Larissa] Jigolo! [Anthony]
Hemen buradan çıkın!
418
00:23:43,480 --> 00:23:47,010
[Larissa] Beni tehdit mi ediyorsun, Anthony?
[Anthony] Defol git! Bilmediğimi mi sanıyorsun?
419
00:23:47,010 --> 00:23:50,080
[Larissa] Biliyor musun? [Anthony] Karmaşanın içindesin! Sadece
uyuşturucular hakkında bilgi edinmek istiyor, başka bir şey değil.
420
00:23:50,080 --> 00:23:53,350
[Larissa] Bu etkinlik için para almam
gerekecek, tamam mı? Beni dinliyor musun?
421
00:23:53,350 --> 00:23:55,250
[Anthony] Defol buradan.
Şimdi! Ben zaten söyledim.
422
00:23:55,250 --> 00:23:57,750
[Larissa] Elini üzerimden
çek. [Anthony bağırır] Kaybolun!
423
00:23:57,750 --> 00:24:00,550
[Larissa] Yapacağım! Ama
gitmek istediğim için gidiyorum.
424
00:24:00,550 --> 00:24:04,450
[Larissa] Eğer bana dokunursan erkek
arkadaşımı ararım ve o seni öldürür!
425
00:24:04,450 --> 00:24:07,310
Bir dahaki sefere, Beni
geçit törenine çağır, güzel!
426
00:24:07,310 --> 00:24:09,510
[Larissa] Ben bir top modelim!
427
00:24:09,510 --> 00:24:12,050
[Anthony] Defol buradan!
[Larissa] Parlamak için doğdum!
428
00:24:12,050 --> 00:24:14,650
[Anthony] Sızıntı! [Larissa]
Parlamak için doğdum!
429
00:24:15,450 --> 00:24:17,350
[Larissa fısıldar] Ben
parlamak için doğdum...
430
00:24:17,710 --> 00:24:19,610
[♪ neşeli müzik ♪]
431
00:24:19,850 --> 00:24:38,810
♪♪♪
432
00:24:38,810 --> 00:24:41,480
[Larissa histerik bir
şekilde çığlık atıyor]
433
00:24:41,780 --> 00:24:45,810
♪♪♪
434
00:24:47,180 --> 00:24:48,850
[Anthony] Çözüldü.
435
00:24:50,180 --> 00:24:52,150
[Fanny] Lütfen, lütfen...
436
00:24:52,150 --> 00:24:56,150
[Fanny] Konuklar, sizden
özür dilemek istedim...
437
00:24:56,150 --> 00:25:01,710
[Fanny] ...çünkü kızın psikolojik bir
sorunu vardı. Ben de ne olduğunu anlamadım.
438
00:25:01,710 --> 00:25:04,380
[Fanny] Ama özür dilerim... Sam!
439
00:25:04,380 --> 00:25:06,410
[Sam] Evet
hanımefendi. Buradayım.
440
00:25:06,410 --> 00:25:09,210
[Fanny] Garsonları
organize eder...
441
00:25:09,210 --> 00:25:15,310
[Fanny] ve işe yarıyor - görüyor musunuz beyler?
- Herkese bir kadeh Fransız şampanyası benden.
442
00:25:15,310 --> 00:25:18,910
[Fanny] Bu etkinliğin
organizatörü benim.
443
00:25:18,910 --> 00:25:21,310
[Fanny] Hadi
ama, insanlar. Parti!
444
00:25:21,310 --> 00:25:23,510
[Fanny sahte bir şekilde
gülüyor] Tamam mı?...
445
00:25:23,850 --> 00:25:26,280
[Arka planda house müzik]
446
00:25:26,280 --> 00:25:28,950
[Fanny] Sana Larissa'nın bir
tehlike olduğunu söylemiştim!
447
00:25:28,950 --> 00:25:31,010
[Visky] O kadar
güzel görünüyordu ki!
448
00:25:31,010 --> 00:25:33,150
[Fanny] Seni de onun
gibi sokağa atmalıyım.
449
00:25:33,150 --> 00:25:36,250
[Anthony] Sanırım Visky'yi
kovmanın zamanı geldi.
450
00:25:36,250 --> 00:25:38,180
[Visky] Ah, Anthony!
Ne yaptım sana?
451
00:25:38,180 --> 00:25:41,250
[Anthony] Bir örnek: Fanny'ye
o düz hikayede yardım etti.
452
00:25:41,250 --> 00:25:43,810
[Anthony] Bilmediğimi mi sanıyorsun
ibne? Onun bastığı yeri yalarsın.
453
00:25:43,810 --> 00:25:45,410
Mutlak benim için her şeydir!
454
00:25:45,410 --> 00:25:46,380
[Fanny] Buraya bak, bak...
455
00:25:46,380 --> 00:25:50,110
Madem bu kadar iyi giyinmişsin...
Misafirleri karşılamaya yardımcı olacak.
456
00:25:50,110 --> 00:25:51,710
Misafir mi kabul ediyorsunuz?
457
00:25:51,980 --> 00:25:55,210
Yukarı çık ve bütün gece
Larissa'nın yerinde kal.
458
00:25:55,210 --> 00:25:59,950
Ve bakın: berbat ettiği hediyeleri
tamir edecek birini bulun orada.
459
00:25:59,950 --> 00:26:02,450
Bu etkinliğin işe
yaramasını sağlayın...
460
00:26:02,450 --> 00:26:04,150
...ya da kovulursun.
461
00:26:04,480 --> 00:26:06,510
[arka planda müzik]
462
00:26:06,717 --> 00:26:08,580
Bir zaman gelecek ibne.
463
00:26:10,750 --> 00:26:13,880
[Visky] Mayra,
hediyeleri hazırla. Lütfen.
464
00:26:14,850 --> 00:26:17,650
[Visky homurdanıyor]
465
00:26:19,550 --> 00:26:23,350
Hey! İyi geceler. Adın ne?
466
00:26:25,410 --> 00:26:28,550
[♪ makine sesleriyle
karanlık müzik ♪]
467
00:26:28,850 --> 00:27:01,150
♪♪♪
468
00:27:01,150 --> 00:27:03,810
[Larissa'nın nefesi kesildi]
469
00:27:04,050 --> 00:27:31,610
♪♪♪
470
00:27:31,610 --> 00:27:34,550
[Larissa]İstediğim bir şey
mi var? [adam] Defol buradan!
471
00:27:34,550 --> 00:27:37,110
[adam] Dışarı çık! Çıkmak!
472
00:27:37,110 --> 00:27:40,050
[adam bağırır] Dışarı
çıkın!!! Yapraklar!!!
473
00:27:40,280 --> 00:27:43,050
[♪ merak uyandırıcı bir
tona sahip kemanlar ♪]
474
00:27:43,050 --> 00:27:55,980
♪♪♪
475
00:27:55,980 --> 00:27:58,850
[Larissa] Ben bir modelim.
Ben resepsiyonist değilim.
476
00:27:58,850 --> 00:28:00,250
[Roy] Peki ya para?
477
00:28:00,250 --> 00:28:02,050
[Larissa] Umurumda değil.
478
00:28:02,050 --> 00:28:05,450
[Larissa] Ve artık sadece iyi bir
geçit töreni yapmayı kabul ediyorum.
479
00:28:05,450 --> 00:28:07,050
[Larissa] Dergi kapağı.
480
00:28:07,050 --> 00:28:10,210
[Roy] İşte bu! Çok iyi iş çıkarıyorsun.
Kendinize değer vermelisiniz.
481
00:28:10,210 --> 00:28:12,310
[Larissa] Bu getirdiğin şey ne?
482
00:28:12,310 --> 00:28:14,680
Gel ve gör. Satmamız için.
483
00:28:14,680 --> 00:28:16,150
Satmamız için!
484
00:28:16,750 --> 00:28:19,680
[Roy] Bu nedir? Uçak çantası mı?
485
00:28:19,680 --> 00:28:21,910
[Roy] İşletme sınıfı mı?
486
00:28:21,910 --> 00:28:25,780
[Roy] Bu çok paraya değer.
Diş fırçası, nemlendirici var...
487
00:28:25,810 --> 00:28:28,250
[Larissa] Çok fazla var.
[Roy] Güzel küçük çanta...
488
00:28:28,350 --> 00:28:29,510
Harika.
489
00:28:30,010 --> 00:28:32,150
Hadi gidelim? Hadi gidelim?
490
00:28:32,180 --> 00:28:33,410
[Roy] Hadi!
491
00:28:37,850 --> 00:28:40,510
[♪ ahenksiz kemanlar ♪]
492
00:28:40,510 --> 00:28:42,980
♪♪♪
493
00:28:44,710 --> 00:28:46,550
[Roy] Ah...
494
00:28:50,510 --> 00:28:55,150
[adam] Naber, playboy? Beni götürüyorsun,
tamam mı? Bunun hiçbir değeri yok evlat.
495
00:28:55,180 --> 00:28:57,810
[Roy] İçerisi güzel
şeylerle dolu. Bir göz at.
496
00:28:57,810 --> 00:29:00,350
[adam] İyi bir şey ne,
oğlum? Bu karışık bir çanta.
497
00:29:00,910 --> 00:29:02,310
[adam] Vay canına, playboy...
498
00:29:02,310 --> 00:29:05,150
[adam] Durak için ödeyecek
paran yoksa, o zaman git.
499
00:29:05,610 --> 00:29:08,180
[Roy] O halde borcum var, daha sonra
ödeyebilir miyim? [adam] Merhaba!?
500
00:29:08,180 --> 00:29:10,110
[başka bir adam]
Hey... Eğleniyor musun?
501
00:29:10,110 --> 00:29:14,250
[adam] Bağımlılarla ilgili konuşmalara inanacağımızı
mı sanıyorsun? Eğer şimdi ödemezseniz, alamazsınız.
502
00:29:14,650 --> 00:29:16,780
[Larissa] Burada
bağımlı yok, anladın mı?
503
00:29:16,780 --> 00:29:18,410
[adam] Ah hayır!
[diğerleri gülüyor]
504
00:29:18,410 --> 00:29:20,810
[adam] Ben bağımlı değilim!
Burada kimse bağımlı değil!
505
00:29:20,810 --> 00:29:22,280
[gülüyor]
506
00:29:22,280 --> 00:29:27,280
[adam] İş şudur: Paran yoksa
satabileceğimiz bir şey bul.
507
00:29:27,280 --> 00:29:29,080
[başka bir adam] Veya...
508
00:29:29,080 --> 00:29:30,780
Benimle çıkabilir!
509
00:29:30,780 --> 00:29:33,450
[Roy] "Veya" diye
bir şey yok, hayır.
510
00:29:33,450 --> 00:29:35,580
[Roy] Aşağıdakileri
yapın: ayakkabımı sakla.
511
00:29:35,580 --> 00:29:38,980
[man] Ayaklar altına almanın hiçbir
değeri yok playboy. Duruşu harika.
512
00:29:38,980 --> 00:29:41,080
[adam] Onunki daha değerli...
[Roy] Hayır, onun değil.
513
00:29:41,080 --> 00:29:45,080
[adam] Onun senin ayaklar altına alınmasıyla onun
ayaklar altına alınması bir oyun haline gelebilir...
514
00:29:45,080 --> 00:29:47,310
Benim? TAMAM....
515
00:29:47,850 --> 00:29:49,410
[Roy] Kendininkini
vermeyeceksin.
516
00:29:49,410 --> 00:29:51,550
[Larissa] İşte, bak.
517
00:29:53,450 --> 00:29:54,650
[adam] Çorap...
518
00:29:57,910 --> 00:30:01,080
[adam] Ah! Çorap
giymeyi beğendim...
519
00:30:01,080 --> 00:30:03,750
[Roy] Sevimli olmayı bırakalım mı? İşte yapacağın şey:
520
00:30:03,750 --> 00:30:07,010
[Roy] Bize birkaç sandalet getir, iki ayakkabı da sende kalsın...
521
00:30:07,010 --> 00:30:07,950
Her şey yolunda.
522
00:30:07,950 --> 00:30:09,380
[adam] Ah!
523
00:30:09,380 --> 00:30:13,180
[adam] Ayrıca çantalar
ve iç çekiş. Kapalı.
524
00:30:17,480 --> 00:30:19,450
[adam] İşte, bak.
525
00:30:21,010 --> 00:30:22,350
[adam gülüyor]
526
00:30:22,850 --> 00:30:25,950
[Larissa] Ben deliyim, Roy. Onu
şimdi istiyorum. [Roy] Ben de.
527
00:30:25,950 --> 00:30:28,810
[Roy] Sabırsızlanıyorum.
Burada kalalım.
528
00:30:30,150 --> 00:30:33,050
Burada mı? [Roy] Evet.
529
00:30:33,880 --> 00:30:37,880
[Roy] Arkanıza yaslanın ve
rahatlayın. Kimse bizimle uğraşmayacak.
530
00:30:38,080 --> 00:30:40,880
[♪ ahenksiz kemanlar ♪]
531
00:30:40,880 --> 00:30:51,350
♪♪♪
532
00:30:51,350 --> 00:30:54,810
[patlama sesi]
533
00:30:54,810 --> 00:30:58,010
♪♪♪
534
00:30:59,750 --> 00:31:02,850
Kızım dışarıda Ona içeri
gelmesini söyle, tamam mı?
535
00:31:02,950 --> 00:31:05,810
[Robério] Ailevi sorunların
var mı? Umarım değildir.
536
00:31:05,810 --> 00:31:08,680
[Alex] Peki ya Giovanna,
asla bilemezsiniz.
537
00:31:09,210 --> 00:31:12,010
[Estela] Bir kahve daha ister
misin? [Giovanna] Sen deli misin?
538
00:31:12,010 --> 00:31:14,050
[Estela] Üzgünüm!...
539
00:31:14,250 --> 00:31:16,510
[Giovanna] Babam uzun
süre orada mı kalacak?
540
00:31:16,510 --> 00:31:19,080
[Robério] Hayır, şimdi
içeri girebileceğini söyledi.
541
00:31:19,080 --> 00:31:23,510
[Giovanna] İyi ki, o zaten burada
kök salıyor, bir ağaca dönüşüyordu!
542
00:31:27,250 --> 00:31:30,650
[Alex] Giovanna, bana
ne kadar sürpriz geldin.
543
00:31:30,817 --> 00:31:32,250
[Alex] Kahve ister misin?
544
00:31:32,250 --> 00:31:35,280
[Giovanna] Burada başka biri bana
kahve ikram ederse çığlık atarım.
545
00:31:35,280 --> 00:31:38,180
[Alex] Eğer memnunsan,
Sadece teşekkür et, hepsi bu.
546
00:31:38,180 --> 00:31:40,280
[Alex] Annen sana
eğitim vermiyor, değil mi?
547
00:31:40,280 --> 00:31:44,210
[Giovanna] Buraya eğitimim hakkında
konuşmaya gelmedim. [Alex] Sanmıyorum.
548
00:31:44,380 --> 00:31:48,210
[Alex] Aslında bu görkemli
ziyaretin nedenini merak ediyorum.
549
00:31:48,250 --> 00:31:50,450
Nedir? Şirketlerle
ilgileniyor musunuz?
550
00:31:50,450 --> 00:31:53,550
Sonuçta bunun bir kısmı
bir gün sana gidecek.
551
00:31:53,710 --> 00:31:56,650
Bu şirketle ilgileniyor
muyum? Kilitlendi.
552
00:31:57,010 --> 00:31:59,650
Çünkü eğer durum buysa,
Sana staj ayarlayacağım. Hmm?
553
00:32:00,050 --> 00:32:02,780
Bir ipucu: alttan başlayın.
554
00:32:02,810 --> 00:32:04,610
[Alex] Her şeyden
biraz öğreniyor.
555
00:32:04,610 --> 00:32:06,480
Bana temizlikçi
olmamı mı önereceksin?
556
00:32:08,650 --> 00:32:12,250
Mizah anlayışınızı kaybetmediğinize
sevindim. Git, konuş. Ne istiyorsun?
557
00:32:12,680 --> 00:32:15,510
Buraya özgürleşmek
istediğim için geldim.
558
00:32:16,750 --> 00:32:18,380
[Alex gülüyor]
559
00:32:21,350 --> 00:32:23,010
[Alex] Ah, Giovanna...
560
00:32:23,010 --> 00:32:26,050
[Giovanna] Bu kadar
komik olan ne dedim?
561
00:32:26,517 --> 00:32:30,780
[Alex] Şu anki halinle hiçbir mantığın yok. Keşke
seni özgürleştirecek kadar deli olsaydım kızım.
562
00:32:30,780 --> 00:32:32,380
Sen zaten delisin.
563
00:32:32,380 --> 00:32:34,750
Angel'la ilişkisi vardı
ve annesiyle evlendi.
564
00:32:35,080 --> 00:32:37,610
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
565
00:32:37,610 --> 00:32:39,250
♪♪♪
566
00:32:39,250 --> 00:32:40,950
Sen neden
bahsediyorsun Giovanna?
567
00:32:40,950 --> 00:32:43,410
Onunla bir ilişkin
olduğunu biliyorum.
568
00:32:44,310 --> 00:32:46,380
[Giovanna] Bir tanığım bile var.
569
00:32:46,880 --> 00:32:49,550
[Giovanna] Neyi
tercih ettiğini seç.
570
00:32:50,480 --> 00:32:52,510
Evliliğini mahvediyorum...
571
00:32:52,680 --> 00:32:55,180
...ya da bana
özgürlüğümü verirsin.
572
00:32:55,410 --> 00:33:02,310
♪♪♪
49222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.