All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E41.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,680 [Alex] Benim düşünce tarzımı sorguluyorsun, öyle mi? 2 00:00:02,680 --> 00:00:04,550 [Carol] Sadece anlamıyorum. 3 00:00:04,550 --> 00:00:07,810 Kızınla o kadar özgür davranıyorsun ki... 4 00:00:07,810 --> 00:00:12,410 ...neden kızıma karşı bu kadar katı olmak zorundasın? Neden!? 5 00:00:12,750 --> 00:00:16,480 Bazen doktor gibi görünüyor Alex kızınızı kıskanıyor. 6 00:00:16,780 --> 00:00:19,310 [Giovanna] Umurumda olmadığını zaten söyledim. Milano'ya gidiyorum. 7 00:00:19,380 --> 00:00:22,750 [Divanilda] Kızım nerede? [Roy] Bu skandalı yapmak zorunda mısın? 8 00:00:22,750 --> 00:00:24,550 [Divanilda] Kızım, şu haline bak. 9 00:00:24,710 --> 00:00:26,650 Düşündüğünden daha akıllıyım. 10 00:00:26,650 --> 00:00:29,910 Arkadaşmış gibi davranıyor ama beni selamlamıyor bile. 11 00:00:30,410 --> 00:00:32,010 Fanny'den ayrılmadım. 12 00:00:32,280 --> 00:00:34,310 [Melek] Alex mi? 13 00:00:34,310 --> 00:00:37,780 [Gui] Amca mı? Burada ne yapıyorsun? 14 00:00:37,980 --> 00:00:39,050 Beni bitiriyorsun. 15 00:00:39,050 --> 00:00:41,480 Değilim! İkimizi de düşünüyorum. 16 00:00:41,710 --> 00:00:45,310 Kızınız hakkında bilmediğiniz şeyler var. 17 00:00:46,880 --> 00:00:49,510 [Lavabo] Igor. Burada ne yapıyorsun? 18 00:00:49,980 --> 00:00:54,080 Beni mahvettiğini sana zaten söylemiştim. Senden uzaklaşmak istiyorum Anthony. 19 00:00:54,310 --> 00:00:55,280 İçeri gel, Gi. 20 00:00:55,280 --> 00:01:00,510 [Visky] Sana bir şans daha vereceğim. Ama sorun yok. Bu etkinlikte tamamen sorun yok. 21 00:01:00,750 --> 00:01:03,450 Ona geçmişiyle ilgili hiçbir şey söylemedim. 22 00:01:03,680 --> 00:01:06,050 [Gui] Angel hakkında bildiklerini bana ne kadar anlatmak istiyorsun? 23 00:01:06,050 --> 00:01:08,810 [Gui] Onun geçmişi hakkında bir şeyler bildiğini biliyorum. 24 00:01:08,980 --> 00:01:12,910 Angel'ın babasıyla ilişkisi vardı. Sen ajansa katılmadan önceydi. 25 00:01:12,910 --> 00:01:15,050 Onu oynayan oydu. 26 00:01:15,450 --> 00:01:17,950 Daha fazlasını söyleyeceğim: ona aşık oldu... 27 00:01:17,950 --> 00:01:20,810 [Anthony] ...ve babası da ona aşıktı. 28 00:01:21,250 --> 00:01:23,510 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 29 00:01:23,510 --> 00:01:26,080 ♪♪♪ 30 00:01:27,080 --> 00:01:29,380 [Giovanna] Buna inanamıyorum. 31 00:01:29,480 --> 00:01:32,110 [Giovanna] Angel'ın babamla ilişkisi var mıydı? 32 00:01:32,110 --> 00:01:33,580 [Anthony] Evet. 33 00:01:33,580 --> 00:01:36,050 [Anthony] Onun kitapları pembe yaptığını biliyordun. 34 00:01:36,050 --> 00:01:39,880 [Anthony] Ama tutkuyla resim yapıyordu. Baban ayrıcalıklı olmak istiyordu. Bekar. 35 00:01:39,880 --> 00:01:44,380 [Anthony] Onunla evleneceğini düşünüyordu ama babasının onunla evlenmek istememesi onu perişan etmişti. 36 00:01:44,650 --> 00:01:47,110 [Giovanna gülüyor] Gerçekten aptal olmalısın, değil mi? 37 00:01:47,110 --> 00:01:49,850 [Giovanna] Pembe bir kitap yazıp müşteriye aşık mı olacaksın? 38 00:01:49,850 --> 00:01:52,950 [Anthony] Saftı. İçerden yeni geldi. 39 00:01:52,950 --> 00:01:55,250 Bunu nasıl hiç bilmiyordum? 40 00:01:55,250 --> 00:01:57,780 [Anthony] Sen ajansa katılmadan önceydi. 41 00:01:57,780 --> 00:02:01,610 Babası Fanny'den Angel'ın kitabı bir daha asla pembe yapmamasını istedi. 42 00:02:01,810 --> 00:02:04,010 Bekle ama o yaptı. 43 00:02:04,010 --> 00:02:08,980 Gittiğim ilk etkinlikte diğer kızlarla birlikte çıktı. Bunun bir randevu olduğu çok açıktı. 44 00:02:09,110 --> 00:02:12,350 Savaşmışlardı. Babası hâlâ Fanny'yle konuşmamıştı. 45 00:02:12,350 --> 00:02:14,580 Sonra Fanny her şeyi kesti. 46 00:02:14,580 --> 00:02:16,950 Hatta bunu dışarıda yaptığını bile düşünüyorum. Ama 47 00:02:16,950 --> 00:02:19,550 önemli değil, önemli olan babanın Angel'la ilişkisi olması. 48 00:02:19,750 --> 00:02:21,950 Önemli olan bana yalan söylemen çünkü 49 00:02:21,950 --> 00:02:26,210 sana açıkça sordum ve yüzüme hayır dedin. 50 00:02:26,210 --> 00:02:30,480 Şaşırdın. Düğün gününde her şeyi babanın yüzüne vurabilirsin. 51 00:02:30,480 --> 00:02:32,350 [Giovanna] Ve gerçekten oynadı. 52 00:02:32,780 --> 00:02:34,350 Şimdi... 53 00:02:34,350 --> 00:02:37,510 Bana açıkla: Eğer babamın Angel'la ilişkisi olsaydı... 54 00:02:37,510 --> 00:02:39,080 ...neden annesiyle evlendi? 55 00:02:39,250 --> 00:02:42,150 [Anthony] Zor bir soru sorma. 56 00:02:43,580 --> 00:02:48,150 [Giovanna] Onlar... Hala bir şeyleri var mı? 57 00:02:48,150 --> 00:02:50,280 [Anthony] Hepsini gördüm. 58 00:02:50,280 --> 00:02:54,550 [Anthony] Babanın 16 yaşında bir kızla evlendiğini hayal et, ne skandal? 59 00:02:54,780 --> 00:02:58,810 [Anthony] Bilmiyorum. Kim bilir belki de annesi her şeyi biliyordur ve örtbas etmiştir? 60 00:02:58,810 --> 00:03:00,510 [Giovanna] Hayır, hayır... 61 00:03:00,510 --> 00:03:03,850 [Giovanna] Carolina hayatımda tanıdığım en heteroseksüel insan. 62 00:03:03,850 --> 00:03:05,980 [Giovanna] Babama aşık. 63 00:03:05,980 --> 00:03:08,510 [Anthony] Yani hiçbir fikrim yok. 64 00:03:09,150 --> 00:03:11,510 [Giovanna] Sessiz kalmayacağım, Anthony. 65 00:03:11,510 --> 00:03:14,780 [Giovanna] Evliliklerine son vereceğim. 66 00:03:14,780 --> 00:03:17,850 [Anthony] Ne için? Ne avantajın var? 67 00:03:18,580 --> 00:03:20,510 Sadece bakmak... 68 00:03:21,010 --> 00:03:24,350 Bana göre iyi. Herkes kimi istiyorsa onu alır. 69 00:03:24,350 --> 00:03:27,580 Ama Gui benim kuzenim. 70 00:03:27,750 --> 00:03:31,250 Gui, Angel'la çıkar. Onu bir kaidenin üzerine koyar. 71 00:03:31,250 --> 00:03:33,850 Onunla konuşmam lazım. Ona söyleyeceğim. 72 00:03:33,850 --> 00:03:36,350 Öncelikle kendinizi düşünün. 73 00:03:36,480 --> 00:03:37,950 [Giovanna] Ne demek istiyorsun? 74 00:03:37,950 --> 00:03:42,680 Bu hikayeyi size daha önce anlatmadım, böylece onu doğru zamanda, doğru şekilde kullanabiliriz. 75 00:03:42,950 --> 00:03:44,710 Zaman bu zaman. 76 00:03:44,880 --> 00:03:47,780 Bunu babasının özgürleşmesini sağlamak için kullanıyor. 77 00:03:48,450 --> 00:03:50,850 Her şeyi düşünüyorsun. 78 00:03:50,980 --> 00:03:54,710 [Anthony] Ya sana özgürlük vereceğini söylüyorsun, ya da her şeyi anlatacaksın. 79 00:03:54,710 --> 00:03:57,780 [Anthony] Bu bilgi sizin özgürlüğe giden pasaportunuzdur. 80 00:03:57,780 --> 00:04:01,010 [Anthony] Bunu babanı duvara dayamak için kullan. 81 00:04:02,510 --> 00:04:07,010 [Gui] Söyle şunu, Eziel. Angel hakkında bildiklerini bana ne kadar anlatmak istiyorsun? 82 00:04:08,150 --> 00:04:10,050 [Gui] Ödüyorum. 83 00:04:11,880 --> 00:04:15,110 Cehenneme git. Çıkmak. 84 00:04:15,110 --> 00:04:15,950 Ne? 85 00:04:15,950 --> 00:04:19,880 [Eziel] Baban zengin diye benim senden aşağı olduğumu mu sanıyorsun? Herhangi bir miktar para beni satın alabilir mi? 86 00:04:19,880 --> 00:04:22,050 [Gui] Seni gücendirmek istemedim. [Eziel] Ama kırıldı! 87 00:04:22,050 --> 00:04:24,510 Fakir insanların satılık olduğunu sanıyorsun, paranın her istediğini satın aldığını mı? 88 00:04:24,510 --> 00:04:26,850 Bir şeyler satın almak isteyebilirsiniz. Sana bir destek vermek istedim. 89 00:04:26,850 --> 00:04:29,950 Çık buradan, çık! Ben satılık değilim! 90 00:04:29,950 --> 00:04:33,217 [Eziel] Git grubunu bul! 91 00:04:34,080 --> 00:04:37,080 [Gui] Sandviç ve meşrubatın parasını ödemem gerekiyor. [Eziel] Ücretsiz! 92 00:04:37,080 --> 00:04:40,210 [Gui] Ne kadara mal oldu? [Eziel] Bedava! Böylece sefaletten ağlamadığımı görebilirsin. 93 00:04:40,210 --> 00:04:42,450 [Eziel] Sızıntı! Ve bir daha buraya gelmeyecek. 94 00:04:42,880 --> 00:04:45,080 [♪ araştırmacı bir atmosfere sahip müzik ♪] 95 00:04:45,080 --> 00:05:04,810 ♪♪♪ 96 00:05:05,910 --> 00:05:08,910 Ama bu kadar önemli olan ne biliyor? 97 00:05:11,150 --> 00:05:12,680 [Igor] Merhaba, Gi. 98 00:05:14,180 --> 00:05:17,010 [Bruno] Geri gelebilirsin. Annem dinleniyor. 99 00:05:17,010 --> 00:05:19,810 [Igor] Vay be dostum, bu nedir? Beni utandıracak mısın? 100 00:05:20,350 --> 00:05:23,810 [Igor] Annenle konuşmama izin ver. [Giovanna] Seninle konuşmak isteyip istemediğini bile bilmiyorum. 101 00:05:23,810 --> 00:05:27,910 [Igor] Çocuklar, neydi bu!? Bırak onunla konuşayım! Bana yardım ediyor! 102 00:05:28,110 --> 00:05:31,580 [Igor] Benimle konuşması gerekiyor. bana yardım eli uzatacak olsa bile. 103 00:05:31,610 --> 00:05:34,050 Adil. Seninle gideceğim. 104 00:05:34,050 --> 00:05:37,250 [Igor] Hey Gi... Samimi bir sohbet. 105 00:05:37,280 --> 00:05:40,080 [Giovanna] Tamam ama eğer sana zor anlar yaşatacaksa izlemek isterim. 106 00:05:40,080 --> 00:05:43,210 [Bruno] Hey, hey... Neler oluyor sana? Bugün farklısın. 107 00:05:43,250 --> 00:05:46,950 [Giovanna] Vücudumda şeytan var, onu birinin üzerine salmak için can atıyorum. 108 00:05:46,950 --> 00:05:50,650 [Giovanna] Buraya bak, kişisel. Burada bekle, bir saniye. Çok hızlı. 109 00:05:57,650 --> 00:06:00,350 Merhaba Estela. Babamla konuşabilir miyim? 110 00:06:00,350 --> 00:06:02,850 Baban video konferansta, cevap veremez. 111 00:06:02,850 --> 00:06:05,880 O yüzden ona uğrayacağımı söyle. En iyi zaman nedir? 112 00:06:05,950 --> 00:06:08,810 Öğleden sonra, akşamın erken saatlerinde, daha özgür olacak. 113 00:06:08,910 --> 00:06:13,380 Bak ama ona beni beklemesini ve bunun çok önemli olduğunu söyle. 114 00:06:13,380 --> 00:06:15,450 Tamam. [Giovanna] Hoşçakal. 115 00:06:16,110 --> 00:06:18,250 [Bruno] Şirkete mi gidiyorsun? Seninle gideceğim. 116 00:06:18,280 --> 00:06:20,110 Dışarı çık evlat. 117 00:06:20,110 --> 00:06:23,050 [Giovanna] Haydi, kişisel, annemle konuş. 118 00:06:31,480 --> 00:06:35,710 [Lavabo] Giovanna, kızım. Igor... 119 00:06:35,710 --> 00:06:39,210 Burada sessizce kalıp dinlenmek istediğimi bilmeni istedim. 120 00:06:39,350 --> 00:06:43,380 Nasıl olduğunu görmeye geldim. Ambulans çağırmamı ister misin? 121 00:06:43,380 --> 00:06:45,780 Hayır abartmayın. 122 00:06:45,950 --> 00:06:48,810 Sadece dinlenmek istiyorum. Bu kadar. Sessizce burada kal. 123 00:06:48,850 --> 00:06:51,080 Ne hissediyorsun? Ateşi olmak? 124 00:06:51,080 --> 00:06:52,110 [Lavabo] Hayır... 125 00:06:52,110 --> 00:06:55,080 Hayır, bu sadece bir virüs. Sadece bu. İyiyim. 126 00:06:55,080 --> 00:06:56,950 Anne bak, dang humması olabilir... 127 00:06:56,950 --> 00:07:00,680 Dang humması kolay değil. Hatta öldürebilir. Erken miras almak istemiyorum. 128 00:07:00,680 --> 00:07:02,280 [gülüyor] Dang humması değil. 129 00:07:02,280 --> 00:07:03,880 [Igor] Bir doktor çağıracağım. 130 00:07:03,880 --> 00:07:06,780 [Igor] Garip bir hastalıkla dolu... [Lavabo] Hayır, doktor istemiyorum. 131 00:07:06,780 --> 00:07:11,080 [Lavabo] Ben doktor istemiyorum. [Giovanna] Iiiih... Hastalandığımda durum benden daha kötü. 132 00:07:11,750 --> 00:07:15,050 [Giovanna] Zaten anlıyorum. Huzur içinde olmak istiyorsun, değil mi? 133 00:07:15,050 --> 00:07:16,280 Onu istiyorum. 134 00:07:16,280 --> 00:07:19,850 [Giovanna] Kişisel'i yenmemi ister misin? [Igor] Deneyin, Gi. 135 00:07:20,110 --> 00:07:22,710 [Igor] Artık burada kavga etmeyeceksin, değil mi? 136 00:07:23,380 --> 00:07:25,110 Ben iyiyim. 137 00:07:25,310 --> 00:07:28,250 Faiz. Gidebilir. İyiyim. 138 00:07:28,250 --> 00:07:29,810 Burada yalnız kalmak istiyorum. 139 00:07:29,850 --> 00:07:32,380 Ama hemen geri dön, tamam mı? 140 00:07:33,510 --> 00:07:35,250 Senin hakkında endişeleniyorum. 141 00:07:35,250 --> 00:07:38,380 [Lavabo] Benim için endişelendiğini bilmek beni mutlu ediyor. 142 00:07:38,510 --> 00:07:41,380 Sadece kendini düşünmediğin zaman. 143 00:07:42,450 --> 00:07:43,550 Teşekkürler. 144 00:07:43,850 --> 00:07:47,810 [Giovanna] Uzaktan öp, çünkü bulaşıcı olabilir. 145 00:07:50,380 --> 00:07:52,780 Artık yalnız olduğumuza göre, lütfen 146 00:07:52,780 --> 00:07:55,950 bana sana neler olduğunu anlatabilir misin? 147 00:07:58,450 --> 00:08:02,550 [Lavabo] Daha iyi olduğumda, Biz konuşuruz. O zaman sana anlatacağım. 148 00:08:02,750 --> 00:08:05,880 [Lavabo] Hadi yemeğe çıkalım, sana her şeyi anlatacağım. 149 00:08:06,180 --> 00:08:10,050 [Igor] Benden ayrılacak mısın, öyle mi? [Lavabo] Hayır, öyle bir şey değil. 150 00:08:10,180 --> 00:08:13,880 [Lavabo] Yalnız kalmaya, sessiz olmaya ihtiyacım var. 151 00:08:14,280 --> 00:08:16,810 [Lavabo] Söz veriyorum. Bana iki, üç gün ver. 152 00:08:17,010 --> 00:08:19,550 [Lavabo] Huzurlu olmaya ihtiyacım var. 153 00:08:20,550 --> 00:08:22,310 [İgor] Tamam. 154 00:08:22,910 --> 00:08:25,350 [Igor] Seni rahat bırakacağım. 155 00:08:26,680 --> 00:08:29,380 [Igor] Senden hoşlandığımı biliyorsun, değil mi? 156 00:08:29,650 --> 00:08:30,910 Biliyorum. 157 00:08:31,280 --> 00:08:33,510 [Igor] Bana güvenin. 158 00:08:34,350 --> 00:08:35,810 Tamam. 159 00:08:36,310 --> 00:08:38,850 [Lavabo] Kısa hikaye. Teşekkürler. 160 00:08:40,410 --> 00:08:42,910 [Lavabo] Şimdi yalnız kalmama izin ver, hadi. 161 00:08:43,250 --> 00:08:45,550 [♪ elektronik ritimli müzik ♪] 162 00:08:45,880 --> 00:08:48,250 ♪♪♪ 163 00:08:48,480 --> 00:08:50,250 Seni seviyorum. 164 00:08:50,350 --> 00:08:53,580 ♪♪♪ 165 00:08:53,580 --> 00:08:55,310 [Igor] İyi ol. 166 00:08:55,480 --> 00:09:04,180 ♪♪♪ 167 00:09:04,780 --> 00:09:06,380 [Carol] Kızım... 168 00:09:06,610 --> 00:09:10,880 [Carol] Bu kadar anlayışlı olacağını hiç düşünmemiştim, biliyor musun? 169 00:09:10,880 --> 00:09:13,950 Anne, eğer kıyafetlerim seni rahatsız ediyorsa... 170 00:09:13,950 --> 00:09:16,710 ...Beğenmediklerinizi ayırıyorum değil mi? 171 00:09:16,910 --> 00:09:20,310 [Carol] Evet ama onu fakirlere mi vereceksin? [Melek] Hayır... 172 00:09:20,310 --> 00:09:22,710 [Angel] Bunu Gui'yle dışarı çıktığımda kullanabilirim. 173 00:09:22,710 --> 00:09:25,650 Ya da onun evine götürebilirim. 174 00:09:25,850 --> 00:09:28,580 [Carol] Ah! Sizce de çok erken değil mi? 175 00:09:28,580 --> 00:09:32,250 Anne, ama ben orada daha çok kalacağım! Sorun nedir? 176 00:09:32,250 --> 00:09:34,950 [Carol] Kızım, kendine iyi bakıyorsun, değil mi? 177 00:09:34,950 --> 00:09:36,710 Ben... 178 00:09:37,050 --> 00:09:41,710 [Angel] Okumak istiyorum, üniversiteye gitmek istiyorum... Endişelenmene gerek yok. 179 00:09:41,710 --> 00:09:45,180 [Carol] Tanrıya şükür. Duymak istediğim buydu! 180 00:09:45,180 --> 00:09:49,950 [Carol] Gui'nin evinde uzun süre kalmayacaksın çünkü Alex'in bundan hoşlanmadığını biliyorsun... 181 00:09:49,950 --> 00:09:51,950 [Angel] Anne, sana bir şey sorayım... 182 00:09:51,950 --> 00:09:56,050 [Angel] Buraya bak... Alex benim hayatımı yönetemez. 183 00:09:56,050 --> 00:09:59,810 [Carol] Aşkım, o benim kocam! Senin yüzünden kocamla kavga etmeyeceğim! 184 00:09:59,810 --> 00:10:03,780 [Carol] Boyutuna bak. Senin yüzünden kocamla kavga etmeyeceğim. 185 00:10:04,150 --> 00:10:07,380 [Angel] Tamam, tamam! Bunu Gui'nin evine götürmeyeceğim! 186 00:10:07,380 --> 00:10:10,410 [Angel] Ama evlenmekten o kadar çok bahsediyor ki sanırım... 187 00:10:10,410 --> 00:10:14,810 [Angel] ...birdenbire birlikte yaşamak, deneyim sahibi olmak, nasıl bir şey olduğunu görmek bizim için iyi olurdu. 188 00:10:14,810 --> 00:10:16,750 [Carol] Ah... Alex'in bundan hoşlanıp hoşlanmayacağını bilmiyorum. 189 00:10:16,750 --> 00:10:21,680 [Melek alaycı] Ah! Anladım! Anladım! Alex hayatımızın sorumlusu. 190 00:10:21,680 --> 00:10:23,480 [Carol] Evet, ona aşığım. 191 00:10:23,480 --> 00:10:26,610 [Carol] O benim kocam. 192 00:10:26,980 --> 00:10:28,810 [Carol] Ve bu son, ha? 193 00:10:28,810 --> 00:10:30,950 [Melek] Tamam. Seninle kavga etmeyeceğim. 194 00:10:30,950 --> 00:10:34,850 Seninle kavga etmeyeceğim, sadece... Kim bilir, belki Gui bana evlenme teklif eder? 195 00:10:35,110 --> 00:10:37,250 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 196 00:10:37,450 --> 00:10:45,180 ♪♪♪ 197 00:12:00,010 --> 00:12:02,210 Merhaba! [Roy] Merhaba Larissa. 198 00:12:03,380 --> 00:12:05,310 [Larissa] Seyahate mi çıkacaksın Roy? 199 00:12:05,610 --> 00:12:08,550 [Roy] Tahliye ediliyorum. 200 00:12:08,680 --> 00:12:10,710 [Roy] Ayrılmam için bana birkaç gün verdiler. 201 00:12:10,710 --> 00:12:14,010 [Larissa] Peki nereye gidiyorsun? 202 00:12:14,550 --> 00:12:17,580 [Roy] Bilmiyorum, halledeceğiz. 203 00:12:17,580 --> 00:12:20,010 [Roy] Bir yolunu bulacağız. 204 00:12:20,910 --> 00:12:22,380 Merhaba... 205 00:12:22,980 --> 00:12:25,150 Haberlerim var. 206 00:12:25,350 --> 00:12:27,910 Bu akşam benim için boyalı çalışma, bir etkinlik. 207 00:12:28,110 --> 00:12:32,380 (gülüyor) Annen bir bekçi köpeğinden daha beter. Savaştın, değil mi? 208 00:12:32,750 --> 00:12:35,810 [Roy] Etkinlik, ha? İyi para ödüyorlar mı? 209 00:12:36,010 --> 00:12:38,110 Karışık olurdu ama... 210 00:12:38,110 --> 00:12:40,180 Ama o haklı, anladın mı? 211 00:12:40,180 --> 00:12:43,680 Teşkilattan uzak kalamazsınız, onlar sadece... bizi böyle unuturlar. 212 00:12:43,710 --> 00:12:46,310 Benim için bir şeyler bulmakta zorlanıyor musun? 213 00:12:46,580 --> 00:12:48,817 Ben ilgi odağıyım. 214 00:12:49,710 --> 00:12:52,510 Buraya gel, bir şeyin var mı? 215 00:12:52,510 --> 00:12:56,810 Biraz moralim bozuk. Sadece bu geceki etkinlik için, böylece resepsiyonda güzel görünebilirim. 216 00:12:56,810 --> 00:12:58,810 [Roy] Larissa... Yani sen-... 217 00:12:58,810 --> 00:13:01,810 [Larissa] Ah, sırf resepsiyonda güzel görüneyim diye dostum... 218 00:13:01,810 --> 00:13:06,750 [Larissa] Sırf orada güzel görünüp herkesi hoş karşılayabilmek için. Sadece bu. Sadece bu. 219 00:13:06,750 --> 00:13:08,750 [Roy] Tamam, tamam. Sahibim. 220 00:13:08,750 --> 00:13:11,510 Etkinlik bittiğinde buraya gelin. 221 00:13:11,610 --> 00:13:13,910 [Larissa] İzlemekten keyif alıyorum, ha? 222 00:13:13,910 --> 00:13:16,010 [deşarj] 223 00:13:16,950 --> 00:13:19,180 [Larissa] Ne yapacağız? 224 00:13:19,750 --> 00:13:23,980 [Roy] Senin beğendiğin, benim beğendiğim o yeri ziyaret edeceğiz... 225 00:13:24,180 --> 00:13:25,980 [Roy] Boruyu çalacağız. 226 00:13:25,980 --> 00:13:27,810 [Roy gülüyor] 227 00:13:27,810 --> 00:13:30,450 Tamam. Bu yüzden etkinliğe gidiyorum, geri dönüyorum... 228 00:13:30,450 --> 00:13:34,980 [Larissa] Etkinlik yakında olduğu için hemen döneceğim. Hala burada yaşıyor olmandan yararlanıyorum. 229 00:13:34,980 --> 00:13:38,080 [Larissa] Bunun hakkında konuşmak bile beni deli ediyordu. 230 00:13:38,480 --> 00:13:40,480 [♪ sakin piyano akorları ♪] 231 00:13:40,580 --> 00:13:48,450 ♪♪♪ 232 00:13:53,350 --> 00:14:00,280 [Larissa] Annem bana etkinliğe gitme zamanının geldiğini söyleyen bir bekçi köpeği gibi. 233 00:14:02,910 --> 00:14:06,010 Merhaba... [Larissa] İstediğimi alacağıma söz verir misin? 234 00:14:06,010 --> 00:14:08,450 [Roy] Söz veriyorum. Arkamızı dönüyoruz. 235 00:14:08,450 --> 00:14:11,680 [Roy] Harika bir gece geçireceğiz. 236 00:14:11,680 --> 00:14:14,410 [Larissa] Ah... beni bekle. 237 00:14:14,410 --> 00:14:15,780 Umarım. 238 00:14:15,780 --> 00:14:17,980 [Larissa seni seviyorum. 239 00:14:20,210 --> 00:14:21,850 Hoşça kal. 240 00:14:26,810 --> 00:14:30,910 [Visky] Nasıl? Bugünkü etkinliğe gelmiyor musun? Ama her şey kabul edildi! 241 00:14:30,910 --> 00:14:34,180 [Giovanna] Ama babamla konuşmam gerekiyor. Akşam oraya gitmek istedi. 242 00:14:34,180 --> 00:14:38,750 [Lourdeca] Yönetmek zorundasın Visky. Ama sen geçinmeye çok alışkınsın. 243 00:14:38,750 --> 00:14:42,080 [Visky] Kötü niyetli imalara ihtiyacım yok katil balina. 244 00:14:42,310 --> 00:14:44,880 [Visky] Giovanna, takım kayıp olacak. 245 00:14:44,880 --> 00:14:50,280 [Fanny] Bu tür zengin kızlara güvenmeni sağlayan da bu. Spor için çalışıyorsun, değil mi? 246 00:14:50,310 --> 00:14:51,780 Fanny... 247 00:14:51,780 --> 00:14:55,280 Hala bir süpermodel olacağım ve zirveye çıktığımda... 248 00:14:55,280 --> 00:14:57,180 ...ajansını özgeçmişimden çıkaracağım. 249 00:14:57,310 --> 00:14:59,380 Baban zengin olduğu için böyle konuşuyorsun. 250 00:14:59,580 --> 00:15:02,380 Ama sen... asla oraya varamayacaksın. 251 00:15:02,550 --> 00:15:04,910 Başarılı bir modelin anlaması gerekir. 252 00:15:05,310 --> 00:15:07,880 Atlamaktan yoruldunuz değil mi? 253 00:15:07,880 --> 00:15:09,410 Bunu söylemen iyi oldu. 254 00:15:09,410 --> 00:15:12,750 Model olmak istediğim çok açık. ve lüks bir resepsiyonist değil. 255 00:15:12,750 --> 00:15:14,680 [Giovanna] Ama söylediklerim doğru. 256 00:15:14,780 --> 00:15:17,810 Babamla konuşmam gereken çok önemli bir konu var. 257 00:15:17,810 --> 00:15:20,350 [Fanny] Git! Gidebilir Hadi, çekinmeyin. 258 00:15:20,350 --> 00:15:22,880 [Fanny] Gerçek modeller çalışırken. 259 00:15:23,080 --> 00:15:26,580 Modeller, öyle mi? Pembe kitap uzmanları. 260 00:15:26,580 --> 00:15:29,480 [Mayra] Şimdi gücendim. [Stephanie] Ayrıca. Modelim. 261 00:15:29,480 --> 00:15:32,550 [Giovanna] Kitapları modellemekten çok pembeleştiriyorsun. Tadını çıkar, tamam mı? 262 00:15:32,550 --> 00:15:36,780 Çünkü hayatta ilerlemek asla başaramayacağınız yerdir. Zaten aşağıya iniyorlar. 263 00:15:36,780 --> 00:15:38,310 [Giovanna] Gittim. 264 00:15:40,910 --> 00:15:43,350 [Fanny] Bu sürtükten nefret ediyorum. 265 00:15:43,350 --> 00:15:46,580 [Fanny] Şimdi ne yapacağız? Eksiktik değil mi? 266 00:15:46,580 --> 00:15:49,750 [Fanny] Başka bir ajansı ara ve hemen bir model al. 267 00:15:49,750 --> 00:15:54,680 [Lourdeca] Eğer istersen kendimi feda ederim. Modellerin çalışmalarını takip ederek atlamada kalıyorum. 268 00:15:54,680 --> 00:15:58,050 [Visky] Müşterileri korkutmak için mi? Kesinlikle sakin olun. 269 00:15:58,050 --> 00:16:00,310 Bugünkü etkinlik için Larissa'yı zaten aradım. 270 00:16:01,410 --> 00:16:03,350 Larissa, Visky? 271 00:16:03,450 --> 00:16:06,780 O iyi değil! Yapmaması gereken şeylerle uğraşıyor. 272 00:16:06,780 --> 00:16:09,110 Larissa artık iyi görünmüyor. 273 00:16:09,110 --> 00:16:13,210 Kesinlikle buraya geldi, çok güzel görünüyor... İyileşiyor! 274 00:16:13,250 --> 00:16:16,650 Visky, ruhunu günahlardan arındırıp temizleyemeyeceğini görmek için bir iyilik yapmak ister. 275 00:16:16,650 --> 00:16:19,980 İşlediğim en büyük günahı biliyorum. Sana tasma veriyordu! 276 00:16:19,980 --> 00:16:21,910 [Fanny gülüyor] Iiiih, o da ne? 277 00:16:21,910 --> 00:16:24,010 İkinizin arasında bir şey mi oldu? 278 00:16:24,210 --> 00:16:26,380 [Visky] Hiçbir şey olmadı, Mutlak. Hiçbir şey. 279 00:16:26,410 --> 00:16:29,480 Bu sürekli bir konuşma başlatıyor, ve ben her zaman iyiyim. 280 00:16:29,480 --> 00:16:30,750 Ama ne için? Ne için? 281 00:16:30,750 --> 00:16:34,710 Bu şişman balina fırsat buldukça hançerini sırtıma saplıyor! 282 00:16:34,750 --> 00:16:36,980 O şeytani yusufçuğun yalanı! 283 00:16:36,980 --> 00:16:38,950 Bunu sadece ajansın iyiliği için söylüyorum. 284 00:16:38,950 --> 00:16:41,050 Uzaklarda bile, Biz kuzeniz, Fanny. 285 00:16:41,080 --> 00:16:44,310 Unut gitsin, unut gitsin. Allah rızası için o konuya dokunmayın. 286 00:16:44,310 --> 00:16:47,310 [Fanny] Dragonfly, Larissa'yı aramamalıydın. 287 00:16:47,510 --> 00:16:51,580 Eğer aziz sayılmak istiyorsanız, Benim pahasına mucizeler yaratma. 288 00:16:51,580 --> 00:16:54,480 [Divanilda] Kızımdan mı bahsediyordun? [Visky] Hayır, ben... 289 00:16:54,480 --> 00:16:57,980 [Visky] Absoluta'ya Larissa'yı etkinliğe davet ettiğimi bildiriyordum. 290 00:16:57,980 --> 00:17:02,910 [Visky] Herkesin bildiği gibi çok erken geldi. Profesyonel kalın. 291 00:17:02,950 --> 00:17:04,110 Böyle daha iyi. 292 00:17:04,110 --> 00:17:07,010 [Larissa] Visky de öyle söyledi. Ben profesyonelim. 293 00:17:07,010 --> 00:17:08,480 [Larissa] Onu öldüreceğim. 294 00:17:09,280 --> 00:17:13,250 [Lyris] Ajansa gitmem gerekiyor Edgard. Bugün bir etkinlik var, beni bekliyorlar. 295 00:17:13,250 --> 00:17:16,480 [Lyris] Ama beni aradığın için minnettarım. 296 00:17:16,780 --> 00:17:20,650 [Lyris] Hastaneden ayrıldığından beri benden haber alamıyorsun. 297 00:17:21,250 --> 00:17:25,080 [Lyris] Çantanı toplayıp gittin. Nerede yaşadığını bile bilmiyorum. 298 00:17:25,080 --> 00:17:27,810 [Edgard] Annemin evine geri döndüm. 299 00:17:30,780 --> 00:17:33,210 [Lyris] Seni özledim. 300 00:17:33,480 --> 00:17:36,450 [Edgard] Dalga geçmeyi bırak, Lyris. 301 00:17:37,780 --> 00:17:40,710 [Lyris] Benden kahve istediğini sanıyordum... 302 00:17:40,710 --> 00:17:43,250 [Lyris] ...çünkü beni affetmiştin. 303 00:17:43,410 --> 00:17:45,880 [Edgard] Seni asla affetmeyeceğim. 304 00:17:46,680 --> 00:17:50,010 [Edgard] Alex'le para yüzünden çıktın. 305 00:17:50,280 --> 00:17:53,010 [Edgard] Affedebileceğini mi sanıyorsun? 306 00:17:54,150 --> 00:17:56,880 [Edgard] Hiç kimse affetmez. 307 00:17:58,350 --> 00:18:00,850 [Edgard] Bunu buraya imzalaman için getirdim. 308 00:18:04,380 --> 00:18:05,510 [Lyris] Ama bu... 309 00:18:05,510 --> 00:18:09,250 [Edgard] Bu inşaat halindeki dairenin sözleşmesi. İnşaat şirketine iade ediyorum. 310 00:18:09,250 --> 00:18:12,380 [Lyris] Ama biraz para kaybedeceğiz! İşsiz misin, Edgard? 311 00:18:12,380 --> 00:18:14,810 Hayır. Eski işime geri döndüm. 312 00:18:14,850 --> 00:18:16,910 Peki neden daireyi satıyorsunuz? 313 00:18:16,910 --> 00:18:18,780 Daireyi tutmak istemiyorum... 314 00:18:18,780 --> 00:18:22,080 aracıya ödeme yapması için rosa'ya rezervasyon yaptırmanızın nedeni buydu. 315 00:18:22,080 --> 00:18:24,980 [Edgard] Kendimi bir jigolo gibi hissederdim. 316 00:18:25,650 --> 00:18:29,680 [Edgard] İsterseniz okumak için gazeteleri alın. Bir şeyleri geri ödüyorlar. 317 00:18:29,950 --> 00:18:33,710 [Edgard] Verdiğimiz her şeyi paylaşmamız için bir ek, bir anlaşma var. 318 00:18:33,980 --> 00:18:35,450 Çok fazla olmayacak. 319 00:18:35,680 --> 00:18:38,980 Bunca yılın fedakarlığı çöpe atıldı. 320 00:18:40,850 --> 00:18:44,110 Okumama gerek yok. İmzalıyorum. 321 00:18:49,610 --> 00:18:51,750 Ama bu üzücü. 322 00:18:52,080 --> 00:18:54,480 [♪ Seni Seviyorum - Cennet ♪] 323 00:18:54,480 --> 00:18:55,610 ♪♪♪ 324 00:18:55,610 --> 00:18:57,850 Artık sonsuza dek ayrıldığımızı biliyorum. 325 00:18:57,880 --> 00:19:00,710 Kitabı pembe yaptığın gün ayrıldık. 326 00:19:00,910 --> 00:19:06,310 ♪♪♪ 327 00:19:06,310 --> 00:19:08,110 [Melek] Gergin misin? 328 00:19:08,310 --> 00:19:12,780 [Gui] Yapmıyorum... Aklımda olan bazı şeyler... 329 00:19:13,210 --> 00:19:15,380 [Melek] Bunun benimle bir ilgisi var mı? 330 00:19:15,650 --> 00:19:20,580 [Gui] Kızım, endişelenme. Bazen ben de böyle oluyorum. Kabuğumda. 331 00:19:20,810 --> 00:19:22,780 [Angel] Ne yazık, çünkü... 332 00:19:22,780 --> 00:19:25,550 [Angel] ...seninle konuşmak istediğim bir şey vardı ama... 333 00:19:25,550 --> 00:19:27,610 [Angel] ...başka bir zamana bırakabilirsin. [Gui reddediyor] A-a-a... 334 00:19:27,610 --> 00:19:29,680 [Gui] Konuşmaya başladım, şimdi konuş. 335 00:19:29,680 --> 00:19:31,250 [Melek] Ah, bilmiyorum... 336 00:19:32,080 --> 00:19:33,810 [Melek] Bu sadece... 337 00:19:33,810 --> 00:19:37,980 [Angel] Eğer istersem benimle evleneceğini defalarca söyledin. 338 00:19:38,180 --> 00:19:40,350 [Melek] Bu doğru mu? 339 00:19:40,550 --> 00:19:46,410 [Gui] Kızım, sana aşığım. Hissettiğim için söyledim. 340 00:19:48,080 --> 00:19:51,310 [Gui] Seni seviyorum. Gerçekte. 341 00:19:53,650 --> 00:19:55,250 Ya ben de varım dersem? 342 00:19:56,710 --> 00:19:58,610 Var mısın? 343 00:19:59,750 --> 00:20:01,050 Tepe! 344 00:20:02,150 --> 00:20:04,680 [Gui gülüyor] 345 00:20:04,680 --> 00:20:07,050 [Melek] Ne oldu? 346 00:20:08,410 --> 00:20:10,180 Tepe. 347 00:20:10,750 --> 00:20:13,880 [ikisi de gülüyor] 348 00:20:13,880 --> 00:20:17,410 ♪♪♪ 349 00:20:17,410 --> 00:20:19,180 Çok mutluyum. 350 00:20:19,480 --> 00:20:23,080 ♪♪♪ 351 00:20:23,080 --> 00:20:25,180 [Gui bağırır] Seni seviyorum!!! 352 00:20:25,180 --> 00:20:27,650 [Gui] Seni seviyorum!!! [Angel gülüyor] Durun! 353 00:20:27,650 --> 00:20:30,450 [Gui] Seni seviyorum! [Melek gülüyor] 354 00:20:30,450 --> 00:20:33,210 ♪♪♪ 355 00:20:33,210 --> 00:20:35,750 [Gui] Seni seviyorum! 356 00:20:35,750 --> 00:20:39,650 ♪♪♪ 357 00:20:39,650 --> 00:20:42,280 [Melek gülüyor] 358 00:20:42,410 --> 00:20:44,750 [Stephanie] Merhaba, iyi akşamlar, Buraya lütfen. 359 00:20:46,180 --> 00:20:48,810 [Stephanie] Larissa... Larissa! 360 00:20:48,810 --> 00:20:51,110 [Stephanie] Misafir. Misafir geliyor. 361 00:20:51,110 --> 00:20:54,450 [Larissa] Adın ne? [misafir] Mirtes Guerra. 362 00:20:54,680 --> 00:20:57,250 [Larissa] Mirtes... 363 00:20:58,580 --> 00:21:00,250 [Larissa] ...Savaş mı? 364 00:21:00,550 --> 00:21:03,310 [Larissa gülüyor] 365 00:21:03,310 --> 00:21:06,210 [Larissa] Adın Savaş mı? 366 00:21:06,210 --> 00:21:08,380 [Larissa gülüyor] [misafir] Mirtes Guerra. 367 00:21:08,380 --> 00:21:11,250 [Larissa] Savaştan çok topa benziyorsun! 368 00:21:11,250 --> 00:21:13,110 [misafir] Peki bu ne anlama geliyor? 369 00:21:13,110 --> 00:21:17,280 [misafir] Ben şirketin sahibiyim! Bu kız beni kırdı! 370 00:21:17,280 --> 00:21:20,280 [Stephanie] Kesinlikle haklısın. Tamamen kontrolden çıktı. 371 00:21:20,280 --> 00:21:22,180 [misafir] O deli... [Larissa gülüyor] 372 00:21:22,180 --> 00:21:24,750 [misafir] Çok nazik olduğunuzu görüyorum... 373 00:21:24,750 --> 00:21:27,350 [Stephanie] Hadi masanıza gidelim. Affet lütfen. 374 00:21:27,350 --> 00:21:31,610 [Stephanie] Bu kız tamamen deli. Bir daha asla olmayacak. Üzgünüm. 375 00:21:31,610 --> 00:21:33,580 [Mayra] Bu tarafta. 376 00:21:35,110 --> 00:21:38,810 [Visky] Mayra, ne oldu? Bir karışıklık olduğunu gördüm. 377 00:21:38,810 --> 00:21:41,680 [Mayra] Larissa yine kontrolü kaybetti. 378 00:21:41,950 --> 00:21:45,350 [Visky] Afiyet olsun. Aman tanrım! 379 00:21:46,310 --> 00:21:49,010 [Visky] Larissa, ne oldu!? 380 00:21:49,250 --> 00:21:53,310 [Larissa gülüyor] 381 00:21:53,710 --> 00:21:58,210 [kahkahalar arasında] Onun adı... Mirtes Guerra. 382 00:21:58,210 --> 00:22:00,680 Top gibi bir yüzü vardı! 383 00:22:00,750 --> 00:22:04,550 [Mayra] Şirketin müdürü Visky. Anlaşılır olmasına sevindim. 384 00:22:04,550 --> 00:22:07,780 [Visky] Aklında bir şey olmalı Larissa. Sadece yapabilir! 385 00:22:07,780 --> 00:22:11,250 [Larissa] Bunun gibi boktan bir olayı kaldırabilir misin? 386 00:22:11,250 --> 00:22:15,410 [Larissa] Yani ben, uçmak için doğduğumu... 387 00:22:15,410 --> 00:22:20,110 [Larissa şaka yollu] ...havayolu işletme sınıfının lansmanı! 388 00:22:20,110 --> 00:22:23,680 [Visky] Larissa... [Larissa] Orada oturuyorum, kapıda duruyorum... 389 00:22:23,680 --> 00:22:27,180 [Larissa] ...yüksek topuklu ayakkabılar, yüzünde bir gülümseme. Yani uçmak için doğdum! 390 00:22:27,180 --> 00:22:30,850 [Visky] Kontrolden çıktın! Anneni arayacağım. 391 00:22:31,110 --> 00:22:34,950 [Larissa] Gelmedi. Buradan oğlanın evine gidiyorum. 392 00:22:35,350 --> 00:22:37,650 [Sam] Küçük oğlu Roy... [Larissa] Kapa çeneni! 393 00:22:37,650 --> 00:22:40,010 [Sam] Adam çok ağır. [Larissa] Sen!... 394 00:22:40,010 --> 00:22:41,510 [Larissa] ...onu istiyorsun. Kıskanç mısın. 395 00:22:41,510 --> 00:22:44,480 [Larissa] Sırf Roy'la birlikteyim diye kıskanıyorsun. 396 00:22:44,480 --> 00:22:45,650 Kapa çeneni. 397 00:22:45,650 --> 00:22:48,850 [Visky] Larissa, kes şunu! (Larissa bağırır) Bırak beni! Modelim! 398 00:22:48,850 --> 00:22:52,510 [Visky] Larissa, beni karmaşık hale getireceksin... [Larissa] Ben güzelim! Ateşliyim! 399 00:22:52,510 --> 00:22:55,080 [Larissa] Ben güzelim, ben bir modelim. Ne istersem yaparım. 400 00:22:55,080 --> 00:22:58,310 [Larissa] Ben güzelim, anladın mı? Ben güzelim... [Visky] Larissa... 401 00:22:58,310 --> 00:23:01,510 [Visky] Tanrı aşkına... [Anthony] Hadi gidelim buradan... 402 00:23:01,510 --> 00:23:04,550 [Larissa] Bırak beni Anthony! 403 00:23:04,550 --> 00:23:07,710 [Larissa] Bu ne!? Git, yaşlı kadınınla ilgilen! 404 00:23:07,710 --> 00:23:09,650 [Fanny] Kapa çeneni! Saygını kaybettin! 405 00:23:09,650 --> 00:23:12,710 [Fanny] Onu kov yoksa seni kovarım! [Larissa] Yaşlı kadınlardan hoşlanıyor! 406 00:23:12,710 --> 00:23:15,980 [Larissa] Bırak beni! Beni bırak! 407 00:23:15,980 --> 00:23:17,950 [Visky] Larissa, sakin ol! [Larissa gülüyor] 408 00:23:17,950 --> 00:23:20,010 [herkes konuşuyor] 409 00:23:20,010 --> 00:23:22,550 [Larissa havlıyor] 410 00:23:22,550 --> 00:23:24,850 [Fanny] Sen deli misin? Sen deli misin? 411 00:23:24,850 --> 00:23:28,910 [Larissa] Tamam, gideceğim. Ama önce bunu buraya alacağım. 412 00:23:28,910 --> 00:23:31,680 [Visky] Hediyeler müşterilerden Larissa! 413 00:23:31,680 --> 00:23:33,780 [Fanny] Onu dışarı at, onu dışarı at. 414 00:23:33,780 --> 00:23:36,710 [Larissa] Bir grup pislik! Burada her şey saçmalık! 415 00:23:36,710 --> 00:23:38,250 [Fanny] Defol buradan! 416 00:23:38,250 --> 00:23:40,280 [♪ neşeli müzik ♪] 417 00:23:40,280 --> 00:23:43,480 [Larissa] Jigolo! [Anthony] Hemen buradan çıkın! 418 00:23:43,480 --> 00:23:47,010 [Larissa] Beni tehdit mi ediyorsun, Anthony? [Anthony] Defol git! Bilmediğimi mi sanıyorsun? 419 00:23:47,010 --> 00:23:50,080 [Larissa] Biliyor musun? [Anthony] Karmaşanın içindesin! Sadece uyuşturucular hakkında bilgi edinmek istiyor, başka bir şey değil. 420 00:23:50,080 --> 00:23:53,350 [Larissa] Bu etkinlik için para almam gerekecek, tamam mı? Beni dinliyor musun? 421 00:23:53,350 --> 00:23:55,250 [Anthony] Defol buradan. Şimdi! Ben zaten söyledim. 422 00:23:55,250 --> 00:23:57,750 [Larissa] Elini üzerimden çek. [Anthony bağırır] Kaybolun! 423 00:23:57,750 --> 00:24:00,550 [Larissa] Yapacağım! Ama gitmek istediğim için gidiyorum. 424 00:24:00,550 --> 00:24:04,450 [Larissa] Eğer bana dokunursan erkek arkadaşımı ararım ve o seni öldürür! 425 00:24:04,450 --> 00:24:07,310 Bir dahaki sefere, Beni geçit törenine çağır, güzel! 426 00:24:07,310 --> 00:24:09,510 [Larissa] Ben bir top modelim! 427 00:24:09,510 --> 00:24:12,050 [Anthony] Defol buradan! [Larissa] Parlamak için doğdum! 428 00:24:12,050 --> 00:24:14,650 [Anthony] Sızıntı! [Larissa] Parlamak için doğdum! 429 00:24:15,450 --> 00:24:17,350 [Larissa fısıldar] Ben parlamak için doğdum... 430 00:24:17,710 --> 00:24:19,610 [♪ neşeli müzik ♪] 431 00:24:19,850 --> 00:24:38,810 ♪♪♪ 432 00:24:38,810 --> 00:24:41,480 [Larissa histerik bir şekilde çığlık atıyor] 433 00:24:41,780 --> 00:24:45,810 ♪♪♪ 434 00:24:47,180 --> 00:24:48,850 [Anthony] Çözüldü. 435 00:24:50,180 --> 00:24:52,150 [Fanny] Lütfen, lütfen... 436 00:24:52,150 --> 00:24:56,150 [Fanny] Konuklar, sizden özür dilemek istedim... 437 00:24:56,150 --> 00:25:01,710 [Fanny] ...çünkü kızın psikolojik bir sorunu vardı. Ben de ne olduğunu anlamadım. 438 00:25:01,710 --> 00:25:04,380 [Fanny] Ama özür dilerim... Sam! 439 00:25:04,380 --> 00:25:06,410 [Sam] Evet hanımefendi. Buradayım. 440 00:25:06,410 --> 00:25:09,210 [Fanny] Garsonları organize eder... 441 00:25:09,210 --> 00:25:15,310 [Fanny] ve işe yarıyor - görüyor musunuz beyler? - Herkese bir kadeh Fransız şampanyası benden. 442 00:25:15,310 --> 00:25:18,910 [Fanny] Bu etkinliğin organizatörü benim. 443 00:25:18,910 --> 00:25:21,310 [Fanny] Hadi ama, insanlar. Parti! 444 00:25:21,310 --> 00:25:23,510 [Fanny sahte bir şekilde gülüyor] Tamam mı?... 445 00:25:23,850 --> 00:25:26,280 [Arka planda house müzik] 446 00:25:26,280 --> 00:25:28,950 [Fanny] Sana Larissa'nın bir tehlike olduğunu söylemiştim! 447 00:25:28,950 --> 00:25:31,010 [Visky] O kadar güzel görünüyordu ki! 448 00:25:31,010 --> 00:25:33,150 [Fanny] Seni de onun gibi sokağa atmalıyım. 449 00:25:33,150 --> 00:25:36,250 [Anthony] Sanırım Visky'yi kovmanın zamanı geldi. 450 00:25:36,250 --> 00:25:38,180 [Visky] Ah, Anthony! Ne yaptım sana? 451 00:25:38,180 --> 00:25:41,250 [Anthony] Bir örnek: Fanny'ye o düz hikayede yardım etti. 452 00:25:41,250 --> 00:25:43,810 [Anthony] Bilmediğimi mi sanıyorsun ibne? Onun bastığı yeri yalarsın. 453 00:25:43,810 --> 00:25:45,410 Mutlak benim için her şeydir! 454 00:25:45,410 --> 00:25:46,380 [Fanny] Buraya bak, bak... 455 00:25:46,380 --> 00:25:50,110 Madem bu kadar iyi giyinmişsin... Misafirleri karşılamaya yardımcı olacak. 456 00:25:50,110 --> 00:25:51,710 Misafir mi kabul ediyorsunuz? 457 00:25:51,980 --> 00:25:55,210 Yukarı çık ve bütün gece Larissa'nın yerinde kal. 458 00:25:55,210 --> 00:25:59,950 Ve bakın: berbat ettiği hediyeleri tamir edecek birini bulun orada. 459 00:25:59,950 --> 00:26:02,450 Bu etkinliğin işe yaramasını sağlayın... 460 00:26:02,450 --> 00:26:04,150 ...ya da kovulursun. 461 00:26:04,480 --> 00:26:06,510 [arka planda müzik] 462 00:26:06,717 --> 00:26:08,580 Bir zaman gelecek ibne. 463 00:26:10,750 --> 00:26:13,880 [Visky] Mayra, hediyeleri hazırla. Lütfen. 464 00:26:14,850 --> 00:26:17,650 [Visky homurdanıyor] 465 00:26:19,550 --> 00:26:23,350 Hey! İyi geceler. Adın ne? 466 00:26:25,410 --> 00:26:28,550 [♪ makine sesleriyle karanlık müzik ♪] 467 00:26:28,850 --> 00:27:01,150 ♪♪♪ 468 00:27:01,150 --> 00:27:03,810 [Larissa'nın nefesi kesildi] 469 00:27:04,050 --> 00:27:31,610 ♪♪♪ 470 00:27:31,610 --> 00:27:34,550 [Larissa]İstediğim bir şey mi var? [adam] Defol buradan! 471 00:27:34,550 --> 00:27:37,110 [adam] Dışarı çık! Çıkmak! 472 00:27:37,110 --> 00:27:40,050 [adam bağırır] Dışarı çıkın!!! Yapraklar!!! 473 00:27:40,280 --> 00:27:43,050 [♪ merak uyandırıcı bir tona sahip kemanlar ♪] 474 00:27:43,050 --> 00:27:55,980 ♪♪♪ 475 00:27:55,980 --> 00:27:58,850 [Larissa] Ben bir modelim. Ben resepsiyonist değilim. 476 00:27:58,850 --> 00:28:00,250 [Roy] Peki ya para? 477 00:28:00,250 --> 00:28:02,050 [Larissa] Umurumda değil. 478 00:28:02,050 --> 00:28:05,450 [Larissa] Ve artık sadece iyi bir geçit töreni yapmayı kabul ediyorum. 479 00:28:05,450 --> 00:28:07,050 [Larissa] Dergi kapağı. 480 00:28:07,050 --> 00:28:10,210 [Roy] İşte bu! Çok iyi iş çıkarıyorsun. Kendinize değer vermelisiniz. 481 00:28:10,210 --> 00:28:12,310 [Larissa] Bu getirdiğin şey ne? 482 00:28:12,310 --> 00:28:14,680 Gel ve gör. Satmamız için. 483 00:28:14,680 --> 00:28:16,150 Satmamız için! 484 00:28:16,750 --> 00:28:19,680 [Roy] Bu nedir? Uçak çantası mı? 485 00:28:19,680 --> 00:28:21,910 [Roy] İşletme sınıfı mı? 486 00:28:21,910 --> 00:28:25,780 [Roy] Bu çok paraya değer. Diş fırçası, nemlendirici var... 487 00:28:25,810 --> 00:28:28,250 [Larissa] Çok fazla var. [Roy] Güzel küçük çanta... 488 00:28:28,350 --> 00:28:29,510 Harika. 489 00:28:30,010 --> 00:28:32,150 Hadi gidelim? Hadi gidelim? 490 00:28:32,180 --> 00:28:33,410 [Roy] Hadi! 491 00:28:37,850 --> 00:28:40,510 [♪ ahenksiz kemanlar ♪] 492 00:28:40,510 --> 00:28:42,980 ♪♪♪ 493 00:28:44,710 --> 00:28:46,550 [Roy] Ah... 494 00:28:50,510 --> 00:28:55,150 [adam] Naber, playboy? Beni götürüyorsun, tamam mı? Bunun hiçbir değeri yok evlat. 495 00:28:55,180 --> 00:28:57,810 [Roy] İçerisi güzel şeylerle dolu. Bir göz at. 496 00:28:57,810 --> 00:29:00,350 [adam] İyi bir şey ne, oğlum? Bu karışık bir çanta. 497 00:29:00,910 --> 00:29:02,310 [adam] Vay canına, playboy... 498 00:29:02,310 --> 00:29:05,150 [adam] Durak için ödeyecek paran yoksa, o zaman git. 499 00:29:05,610 --> 00:29:08,180 [Roy] O halde borcum var, daha sonra ödeyebilir miyim? [adam] Merhaba!? 500 00:29:08,180 --> 00:29:10,110 [başka bir adam] Hey... Eğleniyor musun? 501 00:29:10,110 --> 00:29:14,250 [adam] Bağımlılarla ilgili konuşmalara inanacağımızı mı sanıyorsun? Eğer şimdi ödemezseniz, alamazsınız. 502 00:29:14,650 --> 00:29:16,780 [Larissa] Burada bağımlı yok, anladın mı? 503 00:29:16,780 --> 00:29:18,410 [adam] Ah hayır! [diğerleri gülüyor] 504 00:29:18,410 --> 00:29:20,810 [adam] Ben bağımlı değilim! Burada kimse bağımlı değil! 505 00:29:20,810 --> 00:29:22,280 [gülüyor] 506 00:29:22,280 --> 00:29:27,280 [adam] İş şudur: Paran yoksa satabileceğimiz bir şey bul. 507 00:29:27,280 --> 00:29:29,080 [başka bir adam] Veya... 508 00:29:29,080 --> 00:29:30,780 Benimle çıkabilir! 509 00:29:30,780 --> 00:29:33,450 [Roy] "Veya" diye bir şey yok, hayır. 510 00:29:33,450 --> 00:29:35,580 [Roy] Aşağıdakileri yapın: ayakkabımı sakla. 511 00:29:35,580 --> 00:29:38,980 [man] Ayaklar altına almanın hiçbir değeri yok playboy. Duruşu harika. 512 00:29:38,980 --> 00:29:41,080 [adam] Onunki daha değerli... [Roy] Hayır, onun değil. 513 00:29:41,080 --> 00:29:45,080 [adam] Onun senin ayaklar altına alınmasıyla onun ayaklar altına alınması bir oyun haline gelebilir... 514 00:29:45,080 --> 00:29:47,310 Benim? TAMAM.... 515 00:29:47,850 --> 00:29:49,410 [Roy] Kendininkini vermeyeceksin. 516 00:29:49,410 --> 00:29:51,550 [Larissa] İşte, bak. 517 00:29:53,450 --> 00:29:54,650 [adam] Çorap... 518 00:29:57,910 --> 00:30:01,080 [adam] Ah! Çorap giymeyi beğendim... 519 00:30:01,080 --> 00:30:03,750 [Roy] Sevimli olmayı bırakalım mı? İşte yapacağın şey: 520 00:30:03,750 --> 00:30:07,010 [Roy] Bize birkaç sandalet getir, iki ayakkabı da sende kalsın... 521 00:30:07,010 --> 00:30:07,950 Her şey yolunda. 522 00:30:07,950 --> 00:30:09,380 [adam] Ah! 523 00:30:09,380 --> 00:30:13,180 [adam] Ayrıca çantalar ve iç çekiş. Kapalı. 524 00:30:17,480 --> 00:30:19,450 [adam] İşte, bak. 525 00:30:21,010 --> 00:30:22,350 [adam gülüyor] 526 00:30:22,850 --> 00:30:25,950 [Larissa] Ben deliyim, Roy. Onu şimdi istiyorum. [Roy] Ben de. 527 00:30:25,950 --> 00:30:28,810 [Roy] Sabırsızlanıyorum. Burada kalalım. 528 00:30:30,150 --> 00:30:33,050 Burada mı? [Roy] Evet. 529 00:30:33,880 --> 00:30:37,880 [Roy] Arkanıza yaslanın ve rahatlayın. Kimse bizimle uğraşmayacak. 530 00:30:38,080 --> 00:30:40,880 [♪ ahenksiz kemanlar ♪] 531 00:30:40,880 --> 00:30:51,350 ♪♪♪ 532 00:30:51,350 --> 00:30:54,810 [patlama sesi] 533 00:30:54,810 --> 00:30:58,010 ♪♪♪ 534 00:30:59,750 --> 00:31:02,850 Kızım dışarıda Ona içeri gelmesini söyle, tamam mı? 535 00:31:02,950 --> 00:31:05,810 [Robério] Ailevi sorunların var mı? Umarım değildir. 536 00:31:05,810 --> 00:31:08,680 [Alex] Peki ya Giovanna, asla bilemezsiniz. 537 00:31:09,210 --> 00:31:12,010 [Estela] Bir kahve daha ister misin? [Giovanna] Sen deli misin? 538 00:31:12,010 --> 00:31:14,050 [Estela] Üzgünüm!... 539 00:31:14,250 --> 00:31:16,510 [Giovanna] Babam uzun süre orada mı kalacak? 540 00:31:16,510 --> 00:31:19,080 [Robério] Hayır, şimdi içeri girebileceğini söyledi. 541 00:31:19,080 --> 00:31:23,510 [Giovanna] İyi ki, o zaten burada kök salıyor, bir ağaca dönüşüyordu! 542 00:31:27,250 --> 00:31:30,650 [Alex] Giovanna, bana ne kadar sürpriz geldin. 543 00:31:30,817 --> 00:31:32,250 [Alex] Kahve ister misin? 544 00:31:32,250 --> 00:31:35,280 [Giovanna] Burada başka biri bana kahve ikram ederse çığlık atarım. 545 00:31:35,280 --> 00:31:38,180 [Alex] Eğer memnunsan, Sadece teşekkür et, hepsi bu. 546 00:31:38,180 --> 00:31:40,280 [Alex] Annen sana eğitim vermiyor, değil mi? 547 00:31:40,280 --> 00:31:44,210 [Giovanna] Buraya eğitimim hakkında konuşmaya gelmedim. [Alex] Sanmıyorum. 548 00:31:44,380 --> 00:31:48,210 [Alex] Aslında bu görkemli ziyaretin nedenini merak ediyorum. 549 00:31:48,250 --> 00:31:50,450 Nedir? Şirketlerle ilgileniyor musunuz? 550 00:31:50,450 --> 00:31:53,550 Sonuçta bunun bir kısmı bir gün sana gidecek. 551 00:31:53,710 --> 00:31:56,650 Bu şirketle ilgileniyor muyum? Kilitlendi. 552 00:31:57,010 --> 00:31:59,650 Çünkü eğer durum buysa, Sana staj ayarlayacağım. Hmm? 553 00:32:00,050 --> 00:32:02,780 Bir ipucu: alttan başlayın. 554 00:32:02,810 --> 00:32:04,610 [Alex] Her şeyden biraz öğreniyor. 555 00:32:04,610 --> 00:32:06,480 Bana temizlikçi olmamı mı önereceksin? 556 00:32:08,650 --> 00:32:12,250 Mizah anlayışınızı kaybetmediğinize sevindim. Git, konuş. Ne istiyorsun? 557 00:32:12,680 --> 00:32:15,510 Buraya özgürleşmek istediğim için geldim. 558 00:32:16,750 --> 00:32:18,380 [Alex gülüyor] 559 00:32:21,350 --> 00:32:23,010 [Alex] Ah, Giovanna... 560 00:32:23,010 --> 00:32:26,050 [Giovanna] Bu kadar komik olan ne dedim? 561 00:32:26,517 --> 00:32:30,780 [Alex] Şu anki halinle hiçbir mantığın yok. Keşke seni özgürleştirecek kadar deli olsaydım kızım. 562 00:32:30,780 --> 00:32:32,380 Sen zaten delisin. 563 00:32:32,380 --> 00:32:34,750 Angel'la ilişkisi vardı ve annesiyle evlendi. 564 00:32:35,080 --> 00:32:37,610 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 565 00:32:37,610 --> 00:32:39,250 ♪♪♪ 566 00:32:39,250 --> 00:32:40,950 Sen neden bahsediyorsun Giovanna? 567 00:32:40,950 --> 00:32:43,410 Onunla bir ilişkin olduğunu biliyorum. 568 00:32:44,310 --> 00:32:46,380 [Giovanna] Bir tanığım bile var. 569 00:32:46,880 --> 00:32:49,550 [Giovanna] Neyi tercih ettiğini seç. 570 00:32:50,480 --> 00:32:52,510 Evliliğini mahvediyorum... 571 00:32:52,680 --> 00:32:55,180 ...ya da bana özgürlüğümü verirsin. 572 00:32:55,410 --> 00:33:02,310 ♪♪♪ 49222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.