All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E39.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,210 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 2 00:00:05,850 --> 00:00:07,110 Hepsi iyi? 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,750 [Gui] Bir şey mi yaptım? [Angel] Hayır, neden? 4 00:00:10,750 --> 00:00:12,650 [Gui] Benim için durum farklı. 5 00:00:12,780 --> 00:00:16,250 Kız arkadaşın hakkında bilgi edinmek ister misin? Arkanı dön. 6 00:00:17,080 --> 00:00:21,780 Yani... Samia, sen gelmeden önce Alex'le çıkıyordu. 7 00:00:21,950 --> 00:00:24,010 Artık pembe bir kitap yazmanı istemiyorum Gi. 8 00:00:24,580 --> 00:00:28,610 [Angel] Dün başımıza gelenlerin bir daha asla yaşanmayacağını sana söylemeye geldim. 9 00:00:28,610 --> 00:00:30,810 [Roy] Ahlaki taciz nedeniyle dava açabilir, biliyor musun? 10 00:00:30,810 --> 00:00:32,850 Ve adresini polise verebilirim! 11 00:00:33,080 --> 00:00:35,250 Bugün bile Fanny'yi bıraktım. 12 00:00:35,950 --> 00:00:39,610 [Fanny] Bu bir Beğen kataloğu, Alex'in holdinginin markası! 13 00:00:39,850 --> 00:00:41,050 Her şey bitti mi? 14 00:00:41,810 --> 00:00:44,650 [Larissa] Bir yolunu bulacağız, tamam mı? Hadi alalım. 15 00:00:44,780 --> 00:00:47,680 [Gui] Buraya gel. [Nina] Gui mi? Burada ne yapıyorsun? 16 00:00:47,950 --> 00:00:49,310 Melek hakkında ne biliyorsun? 17 00:00:49,310 --> 00:00:52,880 Daveti al, beni onunla tanıştır... 18 00:00:52,880 --> 00:00:54,810 Gerisini ben yapıyorum. 19 00:00:55,110 --> 00:00:57,650 [Carol] Bana yalan söyledin. 20 00:00:57,983 --> 00:01:00,310 Benim olmayan bir sır hakkında konuşamam. 21 00:01:01,080 --> 00:01:05,280 [Anthony] Fanny... Sana söyleyecek bir şeyim var. 22 00:01:05,583 --> 00:01:07,480 [adam] Çanta değil. 23 00:01:07,480 --> 00:01:10,810 [adam] Ama beni ilgilendiren bir şey var... 24 00:01:10,810 --> 00:01:12,810 [adam] ...beni çok ilgilendiriyor... 25 00:01:13,050 --> 00:01:16,210 [Carol] Neler oluyor? Haber vermek için beni aradı. 26 00:01:16,210 --> 00:01:18,350 Ama onun evin dışında uyumasına izin vermiyorum. 27 00:01:18,350 --> 00:01:21,310 [Carol] Peki neden!? Neden bu kadar kızgınsın? 28 00:01:21,480 --> 00:01:26,610 ♪♪♪ 29 00:01:26,717 --> 00:01:29,510 [Alex] Benim düşünce tarzımı mı sorguluyorsun Carolina? 30 00:01:29,510 --> 00:01:31,380 Hayır! Sadece anlamıyorum! 31 00:01:31,380 --> 00:01:34,980 Kızınlayken öyle cömert davranıyorsun... 32 00:01:34,980 --> 00:01:39,150 ...neden kızıma karşı bu kadar katı olmak zorundasın? Neden!? 33 00:01:39,150 --> 00:01:41,250 [Gui] İyi bir kafam var amca. [Alex] Bulaşmaya karışma evlat. 34 00:01:41,250 --> 00:01:44,510 [Alex] Buradaki tartışma karı koca. [Carol] Burada tartışma yok. 35 00:01:44,510 --> 00:01:46,080 [Carol] Sen modern bir adamsın. 36 00:01:46,080 --> 00:01:50,180 Kızımın arkadaşım olmasını tercih ederim! Bana her şeyi söyle! 37 00:01:50,180 --> 00:01:53,310 [Alex] Her şey ne? [Carol] Her şey! Kızımın bana her şeyi anlatmadığını mı sanıyorsun? 38 00:01:53,310 --> 00:01:55,880 Hayır. [Carol] Kızımın bana her şeyi anlatmadığını mı sanıyorsun? 39 00:01:55,880 --> 00:01:59,550 Ya da söyle... Onun sana ne söylediği ya da söylemediği umurumda değil. 40 00:01:59,550 --> 00:02:03,750 Önemli olan kızımın bu şehirde doğup büyümüş olması. 41 00:02:03,750 --> 00:02:07,750 Kızınız kırsal kesimden geliyor ve bu şehirde her türlü tuzağa düşebilir. 42 00:02:07,750 --> 00:02:10,380 Bekle amca. Beni tanıyor musun. Bana güvenmiyorsun, değil mi? 43 00:02:10,380 --> 00:02:13,150 Ben buna güvenmiyorum oğlum. Bana göre sen tamamen bilgisizsin. 44 00:02:13,180 --> 00:02:15,150 Şimdi bana saldıracak mısın? Ne yaptım sana? 45 00:02:15,310 --> 00:02:17,280 [Carol] Ah... Cennetteki Tanrım... 46 00:02:17,280 --> 00:02:22,080 [Alex] Bu konuşmanın hiçbir sonuca varmayacağını görebiliyorum. İşe gidiyorum. İlgilenmem gereken bir şirketim var. 47 00:02:22,080 --> 00:02:24,280 [Carol] Bekle, bekle. 48 00:02:24,450 --> 00:02:26,950 [Carol] Fanny bana şunu sordu: Bunu inkar edemezdim... 49 00:02:26,950 --> 00:02:31,410 [Carol] ...Arletinha'nın fotoğrafları çekmesine izin verdim- [Alex] Onun bu ajansa dahil olmasını istemediğimi söyledim. 50 00:02:31,410 --> 00:02:34,350 Evet ama kızınız orada. 51 00:02:34,610 --> 00:02:38,280 Var. Bu şirketinizin kataloğu. 52 00:02:38,280 --> 00:02:40,410 Benim için Beğen için poz vermesine bile gerek yok. 53 00:02:40,410 --> 00:02:42,410 [Carol] Özür dilerim, ben... 54 00:02:42,980 --> 00:02:45,780 Ne olduğunu anlamıyorum... 55 00:02:45,780 --> 00:02:47,510 Senin hoşlanacağını düşündüm. 56 00:02:47,510 --> 00:02:49,550 Beğenmedi. Bir modelin hayatını sevmiyorum, hepsi bu. 57 00:02:49,550 --> 00:02:52,683 [Melek] Ama hoşuma gitti. Ve bu bir Beğenme kataloğu 58 00:02:54,010 --> 00:02:58,410 [. ♪ bozuk gitar notaları ♪] 59 00:02:58,410 --> 00:03:01,380 [Alex] Benimle oynama kızım. 60 00:03:02,810 --> 00:03:05,150 [Alex] Bu sadece bir uyarı. 61 00:03:05,283 --> 00:03:09,810 ♪♪♪ 62 00:03:10,310 --> 00:03:12,480 Şşşt. Hey. 63 00:03:13,950 --> 00:03:16,750 [Carol] "Benimle oynama" derken ne demek istedi? 64 00:03:16,750 --> 00:03:19,050 "Şaka yapma..." derken ne demek istedi? [Angel] Bilmiyorum anne. 65 00:03:19,050 --> 00:03:21,750 Bilmiyorum. Sadece kavga etmenizi istemedim. 66 00:03:21,750 --> 00:03:26,880 [Carol] Ama biz kavga etmiyoruz. Neler olduğunu bilmiyorum. Tepkisini anlamıyorum. 67 00:03:26,880 --> 00:03:31,010 [Carol] Ah! Okula git. Dersinizi özleyeceksiniz. 68 00:03:31,010 --> 00:03:34,380 [Carol] Gergin olmalı ve hıncını senden çıkarıyor olmalı. [Melek] Öyle olmalı. 69 00:03:34,380 --> 00:03:37,850 [Carol] Bir şey söyleyeyim: en azından şimdilik kızım... 70 00:03:37,850 --> 00:03:42,810 [Carol] Dışarıda uyuma! Dışarıda uyumayın! 71 00:03:42,810 --> 00:03:45,350 [Carol] Dinliyor musun? Bu da senin için. [Melek] Anne... 72 00:03:45,350 --> 00:03:47,710 [Carol] Dışarıda uyuma! Bu sadece bir aşama. 73 00:03:47,710 --> 00:03:50,783 [Angel] Eğer bu senin için önemliyse... Önemli değil. 74 00:03:51,680 --> 00:03:54,350 [Gui] Eski amca sinirleniyor ve bedelini ben ödüyorum. 75 00:03:54,550 --> 00:03:57,180 O duydu!? [Melek] Dinle. 76 00:03:57,180 --> 00:04:00,550 Uyuma. dıştan. Evden! 77 00:04:00,550 --> 00:04:03,210 [♪ romantik rock ♪] 78 00:04:03,210 --> 00:04:05,380 [Nina] Bugün mutlusun. 79 00:04:05,380 --> 00:04:09,310 [Giovanna] Ah... Tamam, sana anlatacağım! 80 00:04:09,310 --> 00:04:14,210 [Giovanna] Ama bakın, bu bir devlet sırrı! [Nina] Eğer bu bir sırsa, daha iyi. 81 00:04:14,610 --> 00:04:16,880 [Giovanna] Aşık oldum. 82 00:04:16,880 --> 00:04:19,750 [Nina] Kaç kişilik? [Giovanna] Hayır, Nina. Bu ciddi. 83 00:04:19,750 --> 00:04:21,910 [Giovanna] Bir süredir birlikteyiz. 84 00:04:21,910 --> 00:04:25,650 [Giovanna] Ama babam ondan pek hoşlanmıyor, bu yüzden kimse bilemez. 85 00:04:25,650 --> 00:04:27,610 [Nina] Ajansın modeli misin? 86 00:04:27,610 --> 00:04:31,910 [Giovanna] Hayır... O sarışın olanı sadece babamı gizlemek için kullandım. 87 00:04:31,910 --> 00:04:34,310 [Nina] Ama sen her şeye sahipsin! 88 00:04:34,310 --> 00:04:38,180 [Nina] Şu sarışın gibi ateşli bir adamla kendini gizlemek için çıkmak... 89 00:04:38,180 --> 00:04:40,750 [Nina] Benim için o her şeydi, hatta daha fazlasıydı. 90 00:04:40,750 --> 00:04:43,350 [Nina] Vay be! Diğerini hayal edin! Çok daha iyi olmalı. 91 00:04:43,350 --> 00:04:46,110 [Giovanna] O harika! 92 00:04:46,380 --> 00:04:49,250 [Giovanna] Şu ana kadar tek bir kötü şey vardı. 93 00:04:49,250 --> 00:04:53,880 [Giovanna] O... evliydi. Bunu başkasıyla paylaşmak zorunda kaldım. 94 00:04:53,880 --> 00:04:57,280 [Nina] Başka birinin kocasını çalmak, ha? [Giovanna] Kocam, hayır... 95 00:04:57,280 --> 00:04:59,410 [Giovanna] ...birlikte yaşıyorlardı. 96 00:04:59,410 --> 00:05:01,210 [Giovanna] Ama dün... 97 00:05:01,210 --> 00:05:05,080 [Giovanna] ...yaşlı kadını bırakıp benimle yalnız kalacağına dair bana söz verdi. 98 00:05:05,350 --> 00:05:07,080 ♪♪♪ 99 00:05:07,080 --> 00:05:09,850 [Nina] Sen güçlüsün Gi. 100 00:05:10,250 --> 00:05:13,880 [Giovanna] Ah... Ben de bunu hak ediyorum. Hak etmiyorum? 101 00:05:15,410 --> 00:05:19,310 Ah! Heyecanla uyandım! Mutlu! 102 00:05:19,410 --> 00:05:23,450 [Fanny] Maurice Argent'in kokteyl partisine gitmek için özel bir elbise alacağım. 103 00:05:23,450 --> 00:05:27,910 [Anthony] Peki davetiyeler zaten elinizde var mı? [Fanny] Hayır. Hala gelecekler. 104 00:05:28,050 --> 00:05:32,980 Aman Tanrım! Bu geçit törenine katılmalıyım! 105 00:05:32,980 --> 00:05:35,250 Ah, onu elde etmek için ne gerekiyorsa yapacağım. 106 00:05:35,250 --> 00:05:39,080 Bu zavallı modacının şansı, kesinlikle sizin tipiniz olmaması. 107 00:05:39,080 --> 00:05:41,180 Açıkçası sen de öyle. onun tipi. 108 00:05:41,250 --> 00:05:43,280 (esniyor) O eşcinsel! 109 00:05:43,280 --> 00:05:48,080 [Fanny] Ama tırnaklarımı ona geçireceğim! 110 00:05:48,250 --> 00:05:54,010 Aman Tanrım! Bu geçit töreninin sonu benim ellerimde olmalı! 111 00:05:54,080 --> 00:05:56,150 [Fanny] Sen de başarılı olacaksın. 112 00:05:56,150 --> 00:05:58,610 En azından geçit töreni yapmak istiyorum. 113 00:05:58,610 --> 00:06:02,280 [Fanny] Ajans bu programla çok büyüyecek! 114 00:06:02,410 --> 00:06:04,650 [Fanny] Benim için tezahürat yap, Anthony! 115 00:06:04,650 --> 00:06:06,850 Zaten bizi destekliyorum... bizim için! 116 00:06:07,750 --> 00:06:11,280 [Fanny] Tohumları bıraktın, onlarla ye. Metabolizmaya iyi geldiği söyleniyor. 117 00:06:11,280 --> 00:06:16,050 [Anthony] O kadar çok şey hakkında o kadar çok şey söylüyorlar ki, her şeyi takip etsek çılgına dönerdik. 118 00:06:16,180 --> 00:06:20,380 [Anthony] Hm, burada bitirelim. Annemi göreceğim. 119 00:06:20,480 --> 00:06:21,980 Gerçekten annen mi? 120 00:06:22,480 --> 00:06:26,650 Evet, Fanny. Annem, gerçekten. Çok fazla içiyor. Sana söyledim. 121 00:06:26,810 --> 00:06:31,150 Hm, bana söyleyecek bir şeyin olduğu izlenimine kapılmıştım. Neydi? 122 00:06:32,150 --> 00:06:33,410 Hatırlamıyorum bile. 123 00:06:33,750 --> 00:06:39,550 [Anthony] Eğer öyleyse, Maurice Argent'la tanıştırılacağın haberiyle birlikte unuttum! 124 00:06:39,710 --> 00:06:42,250 [Anthony] Hoşça kal! [Fanny] Güle güle! 125 00:06:52,583 --> 00:06:55,880 İşin zor kısmı bunu Giovanna'ya açıklamak olacak. 126 00:06:55,880 --> 00:06:59,550 Ama aynı zamanda iki canavara aynı anda bulaşmanı sana kim emretti? 127 00:06:59,550 --> 00:07:05,380 [♪ Prumo - Tulipa Ruiz ♪] 128 00:07:06,410 --> 00:07:12,310 ♪ Başladı! Artık kendinize bakabilirsiniz! ♪ 129 00:07:12,310 --> 00:07:14,580 [Visky] Yine oldu! 130 00:07:14,910 --> 00:07:19,780 [Lourdeca] Burada ne işim var? Öldüm ve araftayım... 131 00:07:19,780 --> 00:07:23,010 [Visky] Ölen ve Kraliçe Capeta'nın pençesine düşen bendim! 132 00:07:23,010 --> 00:07:25,910 [Visky] Bana ne yaptın iblis!? [Lourdeca] Sana soruyorum! 133 00:07:25,910 --> 00:07:27,650 Sen bana ne yaptın? 134 00:07:27,650 --> 00:07:31,350 Beni buraya getirdi, içimi votkayla doldurdu ve baştan çıkardı! 135 00:07:31,680 --> 00:07:36,410 [Visky] Seni baştan mı çıkardım? Asla! Kırılganlığımdan yararlanan sendin! 136 00:07:36,410 --> 00:07:40,150 [Lourdeca] Yanlış! Omzumda ağlıyordu... 137 00:07:40,150 --> 00:07:42,750 [Lourdeca] Gizli amaçlarla saldırmak. 138 00:07:42,750 --> 00:07:45,950 [Visky] Şu an tek amacım seni pencereden dışarı atmak! 139 00:07:45,950 --> 00:07:50,950 [Lourdeca] Beni çal! Ben ağırım! Eğer üstüne düşersem seni tamamen kırarım! Sıska küçük şey! 140 00:07:50,950 --> 00:07:54,810 [Visky] Ah, ikinci kez! Bu nasıl oldu? 141 00:07:54,810 --> 00:07:58,010 [Visky] Söyle dostum! Nasıl çalışıyordun? 142 00:07:58,010 --> 00:08:01,710 [Lourdeca] Bence sen kılık değiştirmiş heteroseksüelsin! 143 00:08:01,710 --> 00:08:04,380 [Visky] Kendi bedenim tarafından ihanete uğradım! 144 00:08:04,380 --> 00:08:07,010 [Visky] Muhtaçtım. Benden faydalandın! 145 00:08:07,010 --> 00:08:08,350 [Visky] Asla düz değil! 146 00:08:08,350 --> 00:08:12,750 [Visky] Eşcinsel olduğumu kanıtlamak için gökkuşağının renklerine boyanarak çıplak olarak sokağa çıkıyorum! 147 00:08:12,750 --> 00:08:15,280 [Lourdeca] Gökkuşaklarını boyamaya gerek yok! 148 00:08:15,280 --> 00:08:19,280 [Lourdeca] Sadece ağzını aç, kimin konuştuğunu anlayacağız. Şeytan Kraliçesi! 149 00:08:19,280 --> 00:08:22,410 [Visky] Şeytan! A, biliyorum... 150 00:08:22,410 --> 00:08:24,880 [Visky] Bu Leo'nun hatası! [Lourdeca] Ha? Leo'dan mı? 151 00:08:24,880 --> 00:08:28,050 [Lourdeca] Anlamıyorum. Şimdi sizce heteroseksüellik devam ediyor mu? 152 00:08:28,050 --> 00:08:31,610 [Visky] Hah. Heteroseksüel insanlar eşcinsel olmanın bulaşıcı olduğunu söylemiyor mu? 153 00:08:31,610 --> 00:08:33,750 [Visky] Eşcinsel bir adamın yetiştirdiği hangi oğul eşcinsel olur? 154 00:08:33,750 --> 00:08:35,410 [Lourdeca] Ne saçmalık! 155 00:08:35,410 --> 00:08:40,850 [Lourdeca] Eşcinsellerin çoğu heteroseksüellerin oğulları ve kızlarıdır. Annen baban heteroseksüel değil miydi? 156 00:08:40,850 --> 00:08:43,310 [Visky] Babam maço bir adamdı. [Lourdeca] Yani? 157 00:08:43,310 --> 00:08:47,650 [Visky] Ah! Eşcinsel olmak bulaşıcı değil tıpkı heteroseksüel olmanın olmadığı gibi. 158 00:08:48,910 --> 00:08:51,210 [Visky] Zayıflığımdan faydalandın! 159 00:08:51,210 --> 00:08:54,210 (Lourdeca gülüyor) Bana sarılan sen, öp beni... 160 00:08:54,210 --> 00:08:58,810 [Lourdeca] Nezaketimi suistimal ettin, Hain yusufçuk. 161 00:08:58,810 --> 00:09:00,650 Şişman balina! 162 00:09:00,650 --> 00:09:03,480 İlk defa Leo için acı çekiyordun. 163 00:09:03,480 --> 00:09:05,380 Pazartesi günü Leo için acı çekiyordun. 164 00:09:05,380 --> 00:09:07,380 ♪♪♪ 165 00:09:07,380 --> 00:09:08,980 [Visky] Hepsi Leo'nun hatası. 166 00:09:08,980 --> 00:09:13,610 [Visky] Yüzüne vuracağım! Bir katil balinayla ilişki kurduğumu öğrendiklerini hayal edin! 167 00:09:13,610 --> 00:09:18,610 [Lourdeca] Hiç kimse bilmeyecek! İnsanlar çizginin sonunda olduğumu söyleyecekler... 168 00:09:18,610 --> 00:09:22,180 [Lourdeca] ...seninle yatmak için. Çatlak! 169 00:09:22,380 --> 00:09:24,680 ♪♪♪ 170 00:09:24,680 --> 00:09:28,280 [Visky] Bu benim en kötü kabusum! Bu bir kabus canlı! 171 00:09:28,280 --> 00:09:30,480 [Visky] Ben eşcinselim!!! 172 00:09:30,680 --> 00:09:32,910 ♪♪♪ 173 00:09:33,150 --> 00:09:35,880 [Fanny] Birlikte geldiniz... ve geç. 174 00:09:36,050 --> 00:09:38,280 [Fanny] Ve ikisi de akşamdan kalma görünüyor! 175 00:09:38,410 --> 00:09:40,850 Nedir? Acaba birlikte uyudunuz mu? 176 00:09:40,850 --> 00:09:44,210 Hayır! Tesadüf eseri bir araya geldik. 177 00:09:44,210 --> 00:09:48,050 [Lourdeca] Bu Tırtıl her zaman geç kalıyor. İyi olan ve çizgiyi koruyan benim. 178 00:09:48,050 --> 00:09:51,050 Yapmamalı. Her zaman geç mi kalırsın, Visky? 179 00:09:51,050 --> 00:09:53,280 Mutlak! Bu, ah... 180 00:09:53,280 --> 00:09:56,180 Kötülüğün kuyusundan bir mantar! 181 00:09:56,180 --> 00:09:59,610 [Fanny] Tamam, Visky, ah... Benimle gel. 182 00:09:59,610 --> 00:10:02,450 Harika bir elbise seçmem gerekiyor! 183 00:10:02,450 --> 00:10:04,110 Peki Angel'ın fotoğrafları iyi mi? 184 00:10:04,150 --> 00:10:05,310 Bu öğleden sonra için. 185 00:10:05,310 --> 00:10:09,310 [Fanny] Hadi. Hadi alışverişe gidelim. Sallanmam lazım! 186 00:10:10,250 --> 00:10:14,280 [Carol] Burada bu yemek kitabına bakıyorum... 187 00:10:14,680 --> 00:10:18,110 [Carol] Alex'in neyi sevdiğini bana söylemelisin. 188 00:10:18,110 --> 00:10:19,380 [Eunice] Bir bakayım. 189 00:10:19,380 --> 00:10:24,050 [Carol] Barbekü tavuğu mu? Hayır, bundan hoşlanmayacak. Bu nedir?... 190 00:10:24,180 --> 00:10:28,610 [Carol] 40 sarımsaklı tavuk! [Eunice] Ah, bunu beğendi! 191 00:10:28,610 --> 00:10:31,880 [Carol] Cennetteki Tanrım, Bu sana korkunç bir nefes veriyor olmalı! 192 00:10:31,880 --> 00:10:34,880 [Eunice] Hayır, hiçbir şey olmuyor. Bu bir Fransız tarifi. 193 00:10:34,880 --> 00:10:36,750 [Eunice] Çok ünlü. 194 00:10:36,750 --> 00:10:39,180 [Carol] Aman Tanrım, hayır... 195 00:10:39,180 --> 00:10:43,480 [Eunice] Dona Carolina, Gergin olmanıza gerek yok. 196 00:10:44,080 --> 00:10:45,980 Birisi söyleyebilir mi? 197 00:10:45,980 --> 00:10:49,410 [Eunice] Doktor Alex'le tartıştığınızda öyle olduğunu biliyorum. 198 00:10:49,410 --> 00:10:52,610 [Eunice] Ama bak, yeni evlilik böyle bir şey. 199 00:10:52,610 --> 00:10:56,280 [Eunice] İşleri yoluna koymak zaman alır. 200 00:10:56,280 --> 00:10:59,850 Onun için en iyi kadın olmak için her şeyi yapıyorum... 201 00:10:59,850 --> 00:11:02,980 ...ama konu kızım olduğunda... 202 00:11:03,210 --> 00:11:05,650 Onunla kavga etmek istemiyorum. 203 00:11:05,810 --> 00:11:08,110 Şimdi Gui'yle çıkıyor... 204 00:11:08,380 --> 00:11:12,280 ...umurumda değil ama görünüşe göre Gui'den hoşlanmıyor. 205 00:11:13,510 --> 00:11:15,810 Özür dilerim ama bir şey söyleyebilir miyim? 206 00:11:15,950 --> 00:11:19,150 Elbette burada konuşuyoruz... 207 00:11:19,450 --> 00:11:23,910 Bazen Doktor Alex kızınızı kıskanıyor gibi görünüyor. 208 00:11:24,610 --> 00:11:26,350 Ne demek istiyorsun, kıskanmak mı? 209 00:11:26,380 --> 00:11:28,110 Görünüyor. [Carol] Hayır... 210 00:11:28,880 --> 00:11:32,250 Hayır, hayal et. Bence o... 211 00:11:32,510 --> 00:11:38,350 Sanırım kızlarımızı karşılaştırıyor ve kızı çok daha gevşek, yani... 212 00:11:38,810 --> 00:11:41,880 ...karısının her zaman nasıl şikayet ettiğini... 213 00:11:41,880 --> 00:11:46,010 ...eski karısı Pia, çok yok... 214 00:11:46,010 --> 00:11:51,710 Sanırım kızımla olan ilişkimi kıskanıyor. Anladın mı? 215 00:11:51,910 --> 00:11:53,350 Bence bu kadar. 216 00:11:53,350 --> 00:11:55,510 Göreceksin, hepsi bu, değil mi? 217 00:11:55,510 --> 00:11:58,180 Bu tarifi bugün yapmamı ister misiniz? 218 00:11:58,280 --> 00:12:01,010 Temizlemek. Peki, birlikte yapalım. Bunu yaptığında beni ara. 219 00:12:01,010 --> 00:12:03,380 [Eunice] Tamam, seni arayacağım. [Carol] Onu buraya işaretli bırakacağım. 220 00:12:03,380 --> 00:12:06,180 [Carol] 40 sarımsaklı tavuk! [Eunice] Tamam. 221 00:12:06,510 --> 00:12:09,780 [♪ keman ve davullarla heyecan verici müzik ♪] 222 00:12:09,880 --> 00:12:13,080 [♪ Senin Aptallığın - Roberto Carlos ♪] 223 00:12:13,080 --> 00:12:18,510 ♪♪♪ 224 00:12:18,510 --> 00:12:23,710 ♪ Bebeğim! Bebeğim...♪ 225 00:12:24,850 --> 00:12:28,310 ♪ Bana inanmalısın ♪ 226 00:12:28,310 --> 00:12:30,680 ♪♪♪ 227 00:12:30,680 --> 00:12:34,610 ♪ Hiç kimse bu şekilde yok edemez ♪ 228 00:12:35,550 --> 00:12:38,480 ♪ büyük aşk ♪ 229 00:12:39,010 --> 00:12:43,310 ♪ Başkalarının kötülüğünü dinleme ♪ 230 00:12:44,180 --> 00:12:46,510 ♪ ve inan ♪ 231 00:12:47,380 --> 00:12:52,280 ♪ Aptallığın görmene izin vermiyor... ♪ 232 00:12:52,480 --> 00:12:55,010 ♪ ...seni seviyorum! ♪ 233 00:12:55,010 --> 00:12:59,410 ♪♪♪ 234 00:12:59,410 --> 00:13:01,650 ♪ Bebeğim!... ♪ 235 00:13:01,650 --> 00:13:03,580 ♪♪♪ 236 00:13:04,010 --> 00:13:08,150 [Everaldo] Evet, hiç şüphe yok. Gerçekten hamile. 237 00:13:10,480 --> 00:13:12,710 [Lavabo] Müdahale için bir tarih belirleyebilir miyiz? 238 00:13:12,710 --> 00:13:17,110 Temizlemek. Genellikle bu tür vakaları tedavi ettiğim özel bir klinikte. 239 00:13:17,110 --> 00:13:19,380 Gizlilik. Mutlak. 240 00:13:19,380 --> 00:13:20,480 [Lavabo] Elbette. 241 00:13:20,480 --> 00:13:22,650 Araba kullanan bir arkadaşınızla gitmenizi tavsiye ederim. 242 00:13:22,680 --> 00:13:25,110 İdeal olanı, sizi aday gösteren arkadaş olacaktır. 243 00:13:25,110 --> 00:13:28,110 Bana eşlik edebilir mi bilmiyorum ama... 244 00:13:28,450 --> 00:13:30,250 ...güne bağlı olacaktır. 245 00:13:30,250 --> 00:13:33,380 Şimdi bunu görelim. 246 00:13:37,150 --> 00:13:40,380 [Angel] Kitabın başlığı hakkında düşündüğümüzün aksine... 247 00:13:40,380 --> 00:13:43,210 ...Peri bir Goitacá Kızılderilisiydi, ve Guarani değil. 248 00:13:43,210 --> 00:13:46,250 Kabilesi Brezilya'daki en şiddetli kabilelerden biriydi. 249 00:13:46,250 --> 00:13:48,950 Ve Portekizliler insanları yedikleri için ölesiye korkuyorlardı. 250 00:13:49,210 --> 00:13:52,110 [Caco] Ben de pek çok insanı yutuyorum ve kimse korkmuyor. 251 00:13:52,110 --> 00:13:54,480 [Darlene] Kermit! Devam et, Arlete. 252 00:13:54,480 --> 00:13:56,410 [Angel] Onlar yamyamdı, Kermit. 253 00:13:56,410 --> 00:13:58,780 Bu bir guatrın meşru görünüşüdür. 254 00:13:58,780 --> 00:14:04,880 Çok uzun, düz saçları vardı, hep geride kalıyordu ve hep çıplaklardı. 255 00:14:05,110 --> 00:14:08,350 Peri'nin kabilesi birer birer yok edildi... 256 00:14:08,350 --> 00:14:10,610 [Pati] ...salgın. [Melek] İşte bu! Teşekkürler! 257 00:14:10,610 --> 00:14:14,050 [Angel] ...sömürgecilerin getirdiği bir salgın nedeniyle. 258 00:14:14,050 --> 00:14:18,950 [Darlene] Peri bugün yaşasaydı, [Darlene] 259 00:14:18,950 --> 00:14:21,510 ve kabile yok edilmeseydi ne olurdu sence? 260 00:14:21,510 --> 00:14:24,880 [Angel] Biraz daha kültürlü olacağını düşünüyorum. 261 00:14:24,880 --> 00:14:27,910 Belki rezervlerde bile yaşıyor, bilemiyorum... 262 00:14:28,510 --> 00:14:33,250 Kim bilir belki de köyünü yok etmek için hidroelektrik 263 00:14:33,250 --> 00:14:35,050 santral yapacak birileri çıkar ki bence bu haksızlıktır profesör. 264 00:14:35,050 --> 00:14:37,450 [Darlene] Neyin adil olup neyin olmadığını söylemek zor. 265 00:14:37,450 --> 00:14:42,110 [Darlene] Bir hidroelektrik santrali binlerce insana fayda sağlayan enerji sağlıyor. 266 00:14:42,110 --> 00:14:47,017 [Pati] Evet, peki ya Kızılderililer? Kültürlerini çöpe mi atacağız? 267 00:14:47,010 --> 00:14:51,250 [Dudu] Bu saçmalık, eh, fessora. Sonuçta ilk önce adamlar geldi. 268 00:14:51,280 --> 00:14:55,150 [Darlene] Evet, bu görüşleri ayıran önemli bir konu. 269 00:14:55,150 --> 00:14:58,680 [Darlene] Bu konuyla ilgili bir tartışma planlayabiliriz. 270 00:14:58,680 --> 00:15:02,250 [sınıf konuşuyor] [Darlene] Giovanna, bir sorun mu var? 271 00:15:02,410 --> 00:15:04,010 Merhaba? 272 00:15:04,310 --> 00:15:07,150 [Darlene] Neden bahsettiğimizi biliyor musun? 273 00:15:07,150 --> 00:15:11,410 Bariz. Çalışmalarımızı tanıtıyoruz. 274 00:15:11,410 --> 00:15:14,150 Çünkü Arlete'nin her şeyi söylemesine izin verdim. 275 00:15:14,280 --> 00:15:16,680 [Darlene] Oh, peki kitabı okudun mu? 276 00:15:16,680 --> 00:15:17,710 [Giovanna] Elbette. 277 00:15:17,710 --> 00:15:23,010 Sonu ise Ceci ve Peri'nin bir kütüğün üzerinde öpüşmesiyle, büyük bir tutuşla gerçekleşir. 278 00:15:23,280 --> 00:15:25,350 [Darlene] Peki Herculano kim? 279 00:15:27,980 --> 00:15:29,510 [Darlene] Arlete mi? 280 00:15:29,910 --> 00:15:34,380 [Giovanna] ...Herculano, Ceci'nin beyaz nişanlısıydı. 281 00:15:34,450 --> 00:15:37,280 [Darlene] Kitapta Herculaneum yok. [sınıf güler] 282 00:15:37,280 --> 00:15:40,010 [Dudu] Ah, bu seni kötü etkiledi, Merhaba Herculaneum. 283 00:15:40,180 --> 00:15:42,080 [Giovanna] Timsah genişlemesi. 284 00:15:42,080 --> 00:15:46,180 [Darlene] Kitabı okumadın. 10 verecektim ama... 285 00:15:46,180 --> 00:15:48,880 [Darlene] ...Arlete her şeyi nasıl kendi başına yaptı... 286 00:15:48,880 --> 00:15:52,380 [Darlene] ...ve imzanı atalım, her biri için 5 tane var. 287 00:15:52,380 --> 00:15:54,780 [Melek] Öğretmenim, bunu yapmak çok çaba gerektirdi. 288 00:15:54,780 --> 00:15:59,310 [Darlene] 0 almadığın için mutlu ol. Sen de Giovanna. 0'ı hak etti. 289 00:16:00,850 --> 00:16:04,080 [Giovanna] Bilmek istiyor musun? Kaka yaptı. 290 00:16:06,380 --> 00:16:09,750 [Angel] Sen deli misin Giovanna? Bu yılı bu şekilde geçiremezsiniz. 291 00:16:09,750 --> 00:16:12,450 [Giovanna] Umurumda olmadığını zaten söyledim. Milano'ya gidiyorum. 292 00:16:12,450 --> 00:16:16,350 [Angel] Milan'a ne demek istiyorsun? [Giovanna] Geçit törenine gideceğim. Ama babama söyleme. 293 00:16:16,350 --> 00:16:20,450 [Angel] Ama bilmesi gerekiyor, reşit değilsin. Seyahat etmek için izne ihtiyacınız var. 294 00:16:20,450 --> 00:16:23,650 [Giovanna] Biliyorum, bunu yapmanın bir yolunu bulacağım. Bana yardım edecek biri var. 295 00:16:23,650 --> 00:16:27,880 [Giovanna] Ama bak, bunların hepsi bir sır. Birkaç tane var, değil mi? 296 00:16:27,880 --> 00:16:31,450 [Giovanna] Mesela o, Seninkini bilemezsin. 297 00:16:31,850 --> 00:16:34,950 [Angel] Birbirimize bir söz verdik Giovanna. 298 00:16:34,950 --> 00:16:37,180 Biliyorum. 299 00:16:37,880 --> 00:16:39,950 [Giovanna bir öpücük gönderdi] 300 00:16:40,280 --> 00:16:43,480 [Gui] N'aber bebeğim? Birlikte öğle yemeği yiyelim mi? [Melek] Hayır... 301 00:16:43,480 --> 00:16:46,310 [Angel] Buradan sonra bir fotoğrafım var. 302 00:16:46,650 --> 00:16:50,010 [Angel] Peki kursun? [Gui] Bugün onu kaçırdım. 303 00:16:50,250 --> 00:16:53,850 [Gui] Mahkemenin boş olup olmadığına bakacağım. Aniden bir oyun olur. 304 00:16:53,850 --> 00:16:55,680 [Melek] Tamam. [Gui] Tamam mı? 305 00:17:05,410 --> 00:17:08,250 [Fanny] Ah, yapamam! Seçemiyorum. 306 00:17:08,250 --> 00:17:11,410 [Fanny] Ne düşünüyorsun? Bununla gideceğim, ya da bununla... 307 00:17:11,410 --> 00:17:14,650 [Visky] Yeşili koru, Mutlak. Vücudunuza değer verin! 308 00:17:14,650 --> 00:17:17,880 [Visky] Ah! Çok sıska! 309 00:17:17,880 --> 00:17:21,250 [Fanny] Oh, kendime dikkat ediyorum aşkım. Peki sen iyi misin? 310 00:17:21,250 --> 00:17:25,980 [Visky] Ah, sanırım daha iyiyim, evet. Ama seninle olduğum için Mutlak! 311 00:17:25,980 --> 00:17:29,350 [Visky] Bu elbiseyi kendim için istiyorum. [Fanny] Ne? Orada! 312 00:17:29,350 --> 00:17:33,910 [Fanny] Travesti olmaya karar verirsen bana haber ver, ben de seni ajanstan atayım. 313 00:17:33,910 --> 00:17:35,810 [Visky] Ah, beni küçük düşürme, Mutlak! 314 00:17:35,810 --> 00:17:39,850 [Visky] Ah, şununla git, Çok basit ama bir gösteri! 315 00:17:39,850 --> 00:17:42,550 [Visky] Dostum! Çok sallanacak! [Fanny gülüyor] 316 00:17:43,680 --> 00:17:46,150 [Visky] Leo, buraya gel. Şşşt. 317 00:17:46,250 --> 00:17:49,380 [Visky] Buradan sonra bir lero almamız lazım. 318 00:17:49,380 --> 00:17:52,150 [Visky] Bu bizim meselemiz... özel. 319 00:17:52,150 --> 00:17:56,110 [Aslan] Bugün mü? Bugün bu mümkün değil Visky. Bir randevum var. 320 00:17:56,110 --> 00:17:58,010 [Visky] Ah. TAMAM. 321 00:17:58,010 --> 00:18:00,680 [fotoğrafçı] Evet arkadaşlar, her şey hazır. Hadi başlayalım? 322 00:18:00,680 --> 00:18:03,510 [♪ pürüzsüz elektronik müzik ♪] 323 00:18:03,510 --> 00:18:55,710 ♪♪♪ 324 00:18:59,510 --> 00:19:01,480 [Arka planda Fabia'nın sesi] 325 00:19:01,480 --> 00:19:05,750 [kapıcı] Hey, Bay Anthony, burada olduğunuza sevindim. Şimdi seni arayacaktım. 326 00:19:05,750 --> 00:19:09,750 Anneme bir şey mi oldu? [kapıcı] Kendi gözünüzle görseniz daha iyi olur. 327 00:19:09,750 --> 00:19:13,750 [Fábia kabak diyor] 328 00:19:13,750 --> 00:19:15,410 [Fábia] ...buraya bak, görüyor musun? 329 00:19:15,410 --> 00:19:17,910 [Fábia cancan müziği söylüyor] Ta-ta-tarara-ta... 330 00:19:17,910 --> 00:19:19,350 [Anthony] Anne, anne... 331 00:19:19,350 --> 00:19:21,380 [Fábia] Anthony, burada ne yapıyorsun? 332 00:19:21,380 --> 00:19:24,450 [Anthony] Hadi eve gidelim. [Fábia] Tamam! Beni çekme... 333 00:19:24,450 --> 00:19:27,310 [Anthony] Bu ne kadar küçük bir gösteri, bu insanların önünde mi? 334 00:19:27,310 --> 00:19:29,910 [Fábia] Senin de abartmana gerek yok, değil mi oğlum? 335 00:19:29,910 --> 00:19:32,550 [Fábia] Biraz kontrolümü kaybettim. 336 00:19:32,550 --> 00:19:33,880 [Anthony] Biraz mı anne? 337 00:19:33,880 --> 00:19:36,980 [Anthony] Caddenin ortasında bacaklarını göstererek sarhoştun. 338 00:19:36,980 --> 00:19:41,680 [Fábia] Ah... Bacaklarım her zaman çok güzeldi!... 339 00:19:41,680 --> 00:19:44,780 [Fábia] Sanırım hala öyleler. 340 00:19:44,780 --> 00:19:50,680 [Fábia] Anthony, o emekli öğretmen beni küçümsüyordu. Beni umursamadı! 341 00:19:51,210 --> 00:19:53,980 [Fábia] Sonra düşünmeye devam ediyorum... 342 00:19:53,980 --> 00:19:59,410 [Fábia] "Tanrım, bu yaşlılık olabilir mi? Ben gerçekten bir enkaz mıyım?" 343 00:19:59,410 --> 00:20:01,680 [Anthony] İçmek seni mahveder. 344 00:20:01,680 --> 00:20:06,850 [Fábia] Ah... Parasızlık içmekten daha kötü! 345 00:20:06,850 --> 00:20:08,480 [Anthony] Sana giderek daha fazlasını veriyorum! 346 00:20:08,480 --> 00:20:14,250 [Fábia] Ah! Harika yayınımı o kadar çok özledim ki oğlum. 347 00:20:14,250 --> 00:20:17,150 [Fábia] Şoförlü arabamdan... 348 00:20:17,150 --> 00:20:22,180 [Fábia] ...köpeğim bile, kim öldü, zavallı şey. 349 00:20:22,180 --> 00:20:27,080 [Fábia] Sadece paranın sağlayabileceği bir hayatım vardı. 350 00:20:27,080 --> 00:20:30,450 [Fábia] Şimdi içiyorum çünkü elimde kalan tek şey bu. 351 00:20:30,450 --> 00:20:33,750 [Anthony] Hayır anne. Alkolik olduğun için içiyorsun. 352 00:20:33,750 --> 00:20:35,650 Bir açıklama bulmaya çalışmayın. 353 00:20:35,650 --> 00:20:39,010 Bütün insanlar yaşlanır. Yapacak yararlı bir şey bulmalısın. 354 00:20:39,010 --> 00:20:41,280 (gülüyor) Ah, tamam. Ve sen? 355 00:20:41,280 --> 00:20:46,210 Hayatta yararlı olarak ne yaparsınız? Sonuçta söyle bana. Paranız nereden geliyor? 356 00:20:46,410 --> 00:20:48,950 Kariyerimde bir darbe aldım... 357 00:20:48,950 --> 00:20:51,810 ...ama kim bilir, çok yakında, Onu çeviriyorum. 358 00:20:51,850 --> 00:20:55,750 (gülüyor) Yine bir planın var mı? Ve şu? 359 00:20:55,850 --> 00:20:59,680 Sana söylemeyecektim, hayır. Ama seyahat etmeyi düşünüyorum. 360 00:20:59,680 --> 00:21:02,110 Milano'da geçit töreni Kim bilir Paris. 361 00:21:02,110 --> 00:21:05,410 [Fábia yüksek sesle gülüyor] Paris, Milano! 362 00:21:05,780 --> 00:21:09,350 Benden kötüsün, içtim! 363 00:21:09,350 --> 00:21:12,610 Gençliğinde bile başarılı olamadı. Şimdi olmayacak... 364 00:21:12,610 --> 00:21:14,410 Bana bir shot ver, hadi. 365 00:21:14,450 --> 00:21:16,910 Anne, yeter, dur. Bugün çok fazla içki içtin. O geldi. 366 00:21:16,910 --> 00:21:18,780 [Fábia] Banyo beni iyileştirdi! 367 00:21:18,780 --> 00:21:22,210 Tamam, bırakabilirsin. Kendime yardım ediyorum! 368 00:21:22,210 --> 00:21:27,010 [Fábia] Benimle en az bir içki iç, Anthony. 369 00:21:27,580 --> 00:21:32,080 İçmek gerçeği değiştirmez. ama bizi rahatlat. 370 00:21:33,510 --> 00:21:35,480 Senin için korkuyorum. 371 00:21:36,350 --> 00:21:38,580 Korku? Korku neden? 372 00:21:39,517 --> 00:21:41,080 Orada bırakın. 373 00:21:41,080 --> 00:21:43,980 [Fábia gülüyor] Benim için endişelenmene gerek yok Anthony. 374 00:21:44,050 --> 00:21:47,110 Nasıl yönetileceğini çok iyi biliyorum! 375 00:21:47,110 --> 00:21:49,310 Dozunu iç, anne. 376 00:21:49,550 --> 00:21:52,810 Sadece senin için endişelendiğimi söylemek istedim. 377 00:21:53,080 --> 00:21:55,610 [♪ sakin ve duygusal piyano ♪] 378 00:21:55,610 --> 00:21:57,450 ♪♪♪ 379 00:22:32,150 --> 00:22:34,280 [telefon zil sesi] 380 00:22:34,280 --> 00:22:37,080 [Fábia] Cep telefonun çalıyor, cevap vermeyecek misin? 381 00:22:40,950 --> 00:22:42,280 [Anthony] Şimdi değil. 382 00:22:42,480 --> 00:22:47,180 [Fábia gülüyor] Bu sizin Milano pasaportunuz olamaz mı? 383 00:22:48,050 --> 00:22:50,650 Zor sorular sorma anne. 384 00:22:50,650 --> 00:22:53,650 Merhaba Anthony. Benim, Gi. 385 00:22:53,650 --> 00:22:56,550 Daire için buraya birkaç kıyafet getirdim. 386 00:22:56,550 --> 00:23:00,110 Artık muhtemelen eskisinden kurtulduğunuza göre... 387 00:23:00,110 --> 00:23:03,510 ...burada birlikte geçirecek daha çok zamanımız var. 388 00:23:03,950 --> 00:23:07,250 Seni beklediğim anda gel, tamam mı? Öpücük... 389 00:23:07,250 --> 00:23:11,680 ...bir kucaklaşma, bir kucaklaşma, İstediğin her şey! 390 00:23:11,910 --> 00:23:13,750 Öpücük. 391 00:23:13,750 --> 00:23:15,750 [♪ elektronik ritimli müzik ♪] 392 00:23:15,750 --> 00:23:18,680 ♪♪♪ 393 00:23:18,680 --> 00:23:20,680 [Alex] Bana karşı hiçbir şey hissetmiyor musun? 394 00:23:20,680 --> 00:23:24,450 [Angel] Ne hissettiğim önemli değil. Ne hissettiğim önemli değil. 395 00:23:25,250 --> 00:23:27,610 Artık annemle evlisin. 396 00:23:28,050 --> 00:23:31,710 Seni çok seviyor ve saygı duyacağımız şey onun sevgisidir. 397 00:23:31,710 --> 00:23:34,210 ♪♪♪ 398 00:23:34,210 --> 00:23:38,280 Asla. Bu bir daha asla olmayacak. 399 00:23:38,280 --> 00:23:40,150 ♪♪♪ 400 00:23:40,150 --> 00:23:42,150 [Melek] Bir daha asla. 401 00:23:42,850 --> 00:23:45,483 [Alex] Hayır, bu olamaz. 402 00:23:45,880 --> 00:23:48,550 Onunla kalmalıyım. 403 00:23:48,650 --> 00:23:50,310 ♪♪♪ 404 00:23:50,310 --> 00:23:52,310 [telefon zil sesi] 405 00:23:52,310 --> 00:23:55,710 ♪♪♪ 406 00:23:55,710 --> 00:23:58,210 Affedersiniz, aradınız. Doktor Alexandre mı? 407 00:23:58,450 --> 00:24:01,310 Karıma bugün akşam yemeğinde evde olmayacağımı söyle. 408 00:24:01,310 --> 00:24:03,380 [Estela] Evet efendim. Başka bir şey? 409 00:24:03,380 --> 00:24:05,210 Fanny Models'i arayın. 410 00:24:05,210 --> 00:24:08,510 Angel'ın bugün nerede fotoğraf çektiğini ve saat kaçta bittiğini öğrenin. 411 00:24:08,510 --> 00:24:10,310 [Estela] Evet efendim. Lisans. 412 00:24:10,310 --> 00:24:12,650 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 413 00:24:12,650 --> 00:24:20,980 ♪♪♪ 414 00:25:33,180 --> 00:25:35,850 [Gui] Takımı tamamlayacak bir kişi kaldı. 415 00:25:35,850 --> 00:25:38,780 [Caco] Mahkeme ücretsizdir. Futbol olabilir. 416 00:25:38,780 --> 00:25:42,010 [Gui] İşte Eziel. [Eziel] Ben ne!? 417 00:25:42,710 --> 00:25:44,810 [Gui] Kaleci olarak girin. 418 00:25:44,810 --> 00:25:48,110 [Dudu] Merhaba? Sadece top olması gerekiyorsa, değil mi? 419 00:25:48,310 --> 00:25:50,650 [Eziel] Ben gidiyorum. Alayları dinlemek için burada değilim. 420 00:25:50,650 --> 00:25:53,980 [Gui] Bekle, kal. Ben takımın kaptanıyım. 421 00:25:54,110 --> 00:25:56,110 [Gui] Eziel olmadan oyun olmaz. 422 00:25:56,110 --> 00:25:58,380 [Kermit] Nasıl oynanacağını bildiğinden şüpheliyim. 423 00:25:58,380 --> 00:26:00,650 [Eziel] Evet... Hiç oynamam. 424 00:26:00,650 --> 00:26:04,980 [Gui] Sadece topu tut, Eziel. İçeri girin yoksa kimse oynamaz. 425 00:26:08,080 --> 00:26:12,450 [Gui] Haydi çocuklar. İşte, gömlekli ve gömleksiz. 426 00:26:12,680 --> 00:26:16,010 [Gui] Hadi, hadi, ah! [diğer oyuncular çığlık atar] 427 00:26:16,010 --> 00:26:19,050 [çocuk] Hadi takım. Al şunu, ha. İşte ısırıyorum, eh! 428 00:26:19,050 --> 00:26:21,280 [çocuk] Hadi, hadi, hadi! 429 00:26:22,180 --> 00:26:24,150 [oğlan] Al şunu, Eziel! 430 00:26:24,150 --> 00:26:26,680 [oyuncular bağırır] 431 00:26:26,680 --> 00:26:28,810 [Dudu] Kutsal tavuk, kardeşim! 432 00:26:29,680 --> 00:26:32,250 [Gui] Bizi izlemeye devam edin, Eziel. 433 00:26:32,850 --> 00:26:35,010 Bir sonraki içeri girmeyecek! 434 00:26:35,010 --> 00:26:38,080 [oğlan] İçeridesin dostum! Top zaten içeride! 435 00:26:38,080 --> 00:26:40,750 [Gui] Hadi takım! Hadi, dönelim. 436 00:26:40,750 --> 00:26:44,180 [Caco] Bu şişman adam gerçekten kötü. [Gui] Hadi oynayalım. 437 00:26:44,450 --> 00:26:46,950 [kapıyı agresif bir şekilde çalmak] 438 00:26:46,950 --> 00:26:49,410 [♪ gitarla yansıtıcı müzik ♪] 439 00:26:49,410 --> 00:26:51,880 [kapıyı çalmak] 440 00:26:51,880 --> 00:26:54,910 ♪♪♪ 441 00:26:54,910 --> 00:26:57,680 [kapıyı çalmak] 442 00:26:57,680 --> 00:27:01,450 ♪♪♪ 443 00:27:01,450 --> 00:27:04,380 [kapıyı çalar] [Larissa] Hey! 444 00:27:05,610 --> 00:27:09,250 [Larissa] Kim gürültü yapıyor? [Roy] Bilmiyorum... 445 00:27:09,250 --> 00:27:11,750 [Roy] Çılgın biri olmalı. 446 00:27:11,750 --> 00:27:15,850 [kapıyı çalar] [Larissa] Uyuşturucu satıcısına borcun var mı? 447 00:27:16,110 --> 00:27:19,280 [Roy] Bir uyuşturucu satıcısına borçlanmak kesin ölümdür. 448 00:27:19,280 --> 00:27:21,750 [Roy] Bundan kaçıyorum. 449 00:27:21,950 --> 00:27:25,350 [kapıyı çalar] [Roy] Kira borcum var. 450 00:27:25,350 --> 00:27:28,210 [Roy] Ama dairenin sahibi öldürmüyor. 451 00:27:28,210 --> 00:27:30,480 [kapıyı çalar] 452 00:27:30,480 --> 00:27:33,910 ♪♪♪ 453 00:27:33,910 --> 00:27:37,510 [Divanilda] Kızım nerede!? [Roy] Bu skandalı yapmak zorunda mısın? 454 00:27:37,510 --> 00:27:40,950 [Divanilda] Kızım, şu haline bak. 455 00:27:43,250 --> 00:27:45,350 Burada ne yapıyorsun? 456 00:27:45,650 --> 00:27:49,810 [Divanilda] Roy adresi ajansa bıraktı. Birkaç gün önce Visky'den aldım. 457 00:27:49,810 --> 00:27:52,910 [Divanilda] Kızım, artık iş var mı diye gelmiyorsun. 458 00:27:52,910 --> 00:27:54,910 İş varsa beni arayacaklar. 459 00:27:54,910 --> 00:27:57,250 [Divanilda] Bu işlerin böyle yürümediğini biliyorsun. 460 00:27:57,380 --> 00:28:00,180 [Divanilda] Orada olmalısın. Orada bulunmalısınız. 461 00:28:00,180 --> 00:28:04,150 [Divanilda] O saçla, o tenle kızım sana kimse dert açmaz! 462 00:28:04,150 --> 00:28:07,250 [Divanilda] Kendine dikkat etmelisin! Güzel kalın! [Larissa] Böylece beni satabilirsin! 463 00:28:07,250 --> 00:28:10,850 [Larissa] Yani beni satabilecek misin? [Divanilda] Böyle konuşma Larissa. 464 00:28:11,080 --> 00:28:14,110 [Divanilda] Hadi eve gidelim... 465 00:28:14,110 --> 00:28:16,780 [Divanilda] Duş al, iyi uykular... 466 00:28:16,780 --> 00:28:18,780 [Divanilda] İyi yiyin... 467 00:28:18,780 --> 00:28:22,080 [Divanilda] Pirinç yapıyorum. Biraz pirinç ve fasulye, tamam mı? 468 00:28:22,080 --> 00:28:26,010 [Divanilda] Bir biftek, tam senin sevdiğin gibi. Önemli değil? Hadi gidelim... 469 00:28:26,380 --> 00:28:30,810 Ama ben... Roy'la çıkacaktım anne. 470 00:28:31,110 --> 00:28:33,780 [Roy] Bu harika, Larissa. İyi. 471 00:28:33,780 --> 00:28:37,180 [Roy] Biraz ara vermek daha iyi aslında. Bir gece, iki. 472 00:28:37,180 --> 00:28:41,080 [Roy] Her zaman benim için kalacaktın. Gerisini biliyorsun. 473 00:28:41,080 --> 00:28:44,510 [Divanilda] Gördün mü? Ah, o bile öyle düşünüyor. 474 00:28:44,510 --> 00:28:48,180 [Divanilda] Hadi kızım. Bırak da seninle ilgileneyim, Larissa. 475 00:28:48,180 --> 00:28:54,180 [Divanilda] Yarın ajansa gideceğiz, sana bir iş bulana kadar Visky'nin ayaklarının dibinde diz çökeceğim. 476 00:28:54,180 --> 00:28:56,450 Anne, şampuanım sende mi? 477 00:28:56,450 --> 00:29:01,410 [Roy] Paranı pahalı şampuanlara harcamayacaksın. Satın alınacak daha iyi şeyler var. 478 00:29:02,010 --> 00:29:05,150 [Divanilda] Evet. Evet, şampuanın var. Hadi gidelim. 479 00:29:05,150 --> 00:29:07,380 [Divanilda] Şampuanını aldım, tamam mı? 480 00:29:07,380 --> 00:29:11,280 [Divanilda] Belki yarın, güzel bir gece uykusunun ardından... 481 00:29:11,280 --> 00:29:13,980 [Divanilda] ...farklı bir kafayla uyanıyorsun... 482 00:29:13,980 --> 00:29:17,150 [Divanilda] ...göreceksin hayatını mahvettin kızım. 483 00:29:17,150 --> 00:29:20,310 [Divanilda] Hadi. Hadi gidelim. (Larissa homurdanır) 484 00:29:20,650 --> 00:29:22,750 [♪ canlı davullar ♪] 485 00:29:22,750 --> 00:29:28,080 ♪♪♪ 486 00:29:32,680 --> 00:29:36,410 [Divanilda] Arabayı sattım kızım. Babanla benim nasıl yaşayacağımızı sanıyorsun? 487 00:29:36,410 --> 00:29:39,883 [Divanilda] Paranın bir kısmını aldım, Rua Oriente'den birkaç kıyafet aldım... 488 00:29:39,883 --> 00:29:43,150 [Divanilda] Çantacı oldum. Neyse otobüse binelim. 489 00:29:43,150 --> 00:29:45,750 [Divanilda] İyi uyuman lazım, güzel görünerek uyanıyorum! 490 00:29:46,680 --> 00:29:49,410 [Divanilda] Hadi gidelim, orada otobüs durağı var. 491 00:29:49,410 --> 00:29:54,050 ♪♪♪ 492 00:29:54,050 --> 00:29:56,810 [Gui] Teşekkürler arkadaşlar. Teşekkürler, teşekkürler. 493 00:29:57,550 --> 00:30:00,810 [Dudu] Ne kadar da korkak bir kalecin var değil mi Gui? 494 00:30:00,810 --> 00:30:03,350 [Dudu] 6'ya 0. Altı! Altı top. 495 00:30:03,350 --> 00:30:06,080 [Gui] Eziel'e bir şans vermek istedim. O nerede? 496 00:30:06,080 --> 00:30:09,350 [Caco] Tuvalete gittim. Sanırım takımdan dayak yemekten korkuyor. 497 00:30:12,250 --> 00:30:16,110 [Gui] Sakin ol, Eziel. Herkes tavuk alıyor. 498 00:30:16,110 --> 00:30:20,180 [Gui] 6-0'ı yutmak zor, ama takım bile zaten 7-1 kazandı. 499 00:30:20,180 --> 00:30:22,180 [Eziel] Çok denedim. Denedim. 500 00:30:22,180 --> 00:30:26,110 [Eziel] Kalbimin bunu kaldırmayacağını düşündüm. Ben ölüyüm. 501 00:30:26,350 --> 00:30:28,910 Ah... Terli... 502 00:30:28,950 --> 00:30:31,780 Ben de terliyim. Oraya biraz su getir. 503 00:30:34,310 --> 00:30:35,880 Bu olmayacak, Gui. 504 00:30:35,880 --> 00:30:37,350 Ne olmayacak? 505 00:30:37,350 --> 00:30:40,210 Sana Angel hakkında bir şeyler anlatayım diye arkadaşımmış gibi davranıyorsun. 506 00:30:40,210 --> 00:30:43,350 [Gui] Numara yapmıyordum. [Eziel] Öyleydim. Benim için önemli değil. 507 00:30:43,350 --> 00:30:46,580 Angel hakkında bir şey bilip bilmediğimi öğrenmek için arkadaş canlısı gibi davranmaya çalışıyor. 508 00:30:46,583 --> 00:30:50,080 [Gui] Kartlarınızı masaya koyun. Biliyor musun? 509 00:30:50,080 --> 00:30:52,080 Düşündüğünden daha akıllıyım. 510 00:30:52,080 --> 00:30:55,950 Arkadaşmış gibi davranıyor ama beni selamlamıyor bile. 511 00:30:56,480 --> 00:30:57,710 Gittim. 512 00:30:58,210 --> 00:30:59,750 [♪ gergin müzik ♪] 513 00:30:59,750 --> 00:31:02,910 ♪♪♪ 514 00:31:02,910 --> 00:31:05,150 Ama işte burada. 515 00:31:05,510 --> 00:31:08,283 Angel hakkında ne biliyor? 516 00:31:08,380 --> 00:31:11,710 [Hilda] Hayır ama Oswaldo asla geç kalmaz, geliyor olmalı. 517 00:31:11,710 --> 00:31:13,150 [Carol] Anne... 518 00:31:13,150 --> 00:31:15,010 [Hilda] Carolina! 519 00:31:15,010 --> 00:31:17,880 [Hilda] Ah, aşkım, Seni beklemiyordum. 520 00:31:17,880 --> 00:31:20,310 [Carolina] Alex daha sonra evde olacak... 521 00:31:20,310 --> 00:31:23,680 [Carolina] Gelip annemin yemeğini yeme fırsatını değerlendirdim! 522 00:31:23,680 --> 00:31:25,650 [Hilda usulca gülüyor] 523 00:31:25,680 --> 00:31:28,910 Ah, ama özel bir şey hazırlamadım. 524 00:31:28,910 --> 00:31:31,010 Şimdi benimle törene katılacak mısın? 525 00:31:31,010 --> 00:31:33,810 HAYIR! Sadece annem sinemaya gidiyor. 526 00:31:34,050 --> 00:31:36,750 [Hilda ve Darlene gülüyor] [Carol] Sinemaya mı? 527 00:31:36,750 --> 00:31:40,110 [Hilda] Evet! Oswaldo beni davet etti ve onunla konuşmam gerekiyor. 528 00:31:40,110 --> 00:31:41,910 [Zil] [Hilda] Bak! 529 00:31:41,910 --> 00:31:43,810 [Hilda] Geldi. 530 00:31:43,810 --> 00:31:45,910 [Carol fısıldar] Oswaldo Oswaldo mu? 531 00:31:45,910 --> 00:31:49,150 [Hilda] Merhaba Oswaldo! Hepsi iyi? [Oswaldo] Hazır mısın Hildinha? 532 00:31:49,150 --> 00:31:51,850 [Oswaldo] Merhaba Carolina! 533 00:31:51,850 --> 00:31:54,380 [Oswaldo] Artık sinemaya gitmiyor musun Hildinha? 534 00:31:54,380 --> 00:31:58,080 (Hilda kekeliyor) Oswaldo, Carolina geldiğine göre bilmiyorum... 535 00:31:58,380 --> 00:32:00,750 [Carol] Hayır, evet öyle olacak. Tadını çıkarın ve bırakın. 536 00:32:00,750 --> 00:32:03,110 [Carol] Tamam mı? [Hilda] Tamam o zaman! 537 00:32:03,110 --> 00:32:05,280 [Carol] Benimle akşam yemeği yer misin? Hadi Darlene! 538 00:32:05,280 --> 00:32:06,950 Ben mi? [Carol] Seni davet ediyorum! 539 00:32:06,950 --> 00:32:07,980 [Darlene] Buna bayılacağım! 540 00:32:07,980 --> 00:32:11,580 [Hilda] O halde birbirinize arkadaşlık edin! 541 00:32:11,580 --> 00:32:14,910 [Hilda] Sevgililer, yakında döneceğim! 542 00:32:14,910 --> 00:32:17,650 [Oswaldo] Hoşça kal! [Darlene] Güle güle, iyi eğlenceler! 543 00:32:18,350 --> 00:32:21,410 [Carol] Çok hoş, değil mi? Tamam. Ve harika görünüyorsun! 544 00:32:21,410 --> 00:32:22,310 [Carol] Ah, hayal et! 545 00:32:22,580 --> 00:32:24,580 [♪ Yapay Gece - Metrik♪] 546 00:32:24,580 --> 00:32:29,980 ♪♪♪ 547 00:32:29,980 --> 00:32:33,780 ♪ Dedikleri kadar berbat durumdayım ♪ 548 00:32:34,410 --> 00:32:42,810 ♪ Gündüz vaktini taklit edemem Karanlığa kaçmak için bir giriş buldum ♪ 549 00:32:44,750 --> 00:32:48,150 ♪ Güneş için sahte ışıklar var ♪ 550 00:32:48,150 --> 00:32:51,680 ♪ Bu yapay bir gece ♪ 551 00:32:51,680 --> 00:32:56,810 ♪ Kırık bir kalp için bir yabancının kaçışı bu ♪ 552 00:32:56,810 --> 00:32:59,650 ♪♪♪ 553 00:32:59,650 --> 00:33:03,180 ♪ Arkada saklanıyoruz ♪ 554 00:33:03,180 --> 00:33:06,080 ♪♪♪ 555 00:33:06,080 --> 00:33:09,650 ♪ Bir yabancının rüyasındaki gölgeler gibi ♪ 556 00:33:09,650 --> 00:33:17,010 ♪♪♪ 557 00:33:17,010 --> 00:33:18,550 [kapı açılır] 558 00:33:18,550 --> 00:33:21,050 ♪♪♪ 559 00:33:21,250 --> 00:33:23,780 Seni beklemekten o kadar yoruldum ki. 560 00:33:23,780 --> 00:33:26,150 [Anthony] Özür dilerim. Dolu dolu bir gün geçirdim. 561 00:33:26,150 --> 00:33:45,480 ♪♪♪ 562 00:33:46,050 --> 00:33:47,050 affettim. 563 00:33:48,980 --> 00:33:52,710 [Giovanna] Biliyor musun... Burada düşünüyordum... 564 00:33:52,850 --> 00:33:56,410 Asla birlikte uyumadık. 565 00:33:58,080 --> 00:34:00,080 Ama artık Fanny'den ayrıldığına göre, değil mi... 566 00:34:00,080 --> 00:34:04,850 [Giovanna] Bütün geceyi burada rahatça uyuyarak geçirebileceğiz... 567 00:34:04,850 --> 00:34:07,910 [Giovanna] Bana nasıl olduğunu söyle. Skandala neden oldu... 568 00:34:07,910 --> 00:34:11,910 ...kavga etti, tekme attı, Sinirli mi? 569 00:34:11,910 --> 00:34:13,510 O nasıl? 570 00:34:14,880 --> 00:34:17,010 Fanny'den ayrılmadım. 571 00:34:17,350 --> 00:34:19,910 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 572 00:34:20,210 --> 00:34:28,710 ♪♪♪ 573 00:34:29,310 --> 00:34:33,680 [Darlene] Vay be, bu restoran çok pahalı olmalı Carolina! 574 00:34:33,680 --> 00:34:35,110 [Carol] Ben de öyle hissediyorum. 575 00:34:35,110 --> 00:34:38,910 [Carol] Ama bazen Alex beni çok daha pahalı 576 00:34:38,910 --> 00:34:40,950 restoranlara götürüyor, [Carol] ve ben tamamen utanıyorum. 577 00:34:40,950 --> 00:34:45,580 [Darlene] Ama bu gerçekten çok iyi. Hamurum harika! İstiyor? 578 00:34:45,580 --> 00:34:47,710 [Carol] Hmm... Nefis. 579 00:34:47,710 --> 00:34:50,650 [Carol] Ama bu jambonlu ve peynirli lazanyaya bayılıyorum. 580 00:34:50,650 --> 00:34:54,510 [Carol] Ben de Alex'in önünde yemek yemiyorum çünkü üzerime bulaşıyor! 581 00:34:54,510 --> 00:34:57,710 [Carol] Bir kadeh şarap içmeyecek misin? [Darlene] Hayır, hayır... 582 00:34:57,710 --> 00:35:00,610 [Darlene] Yalnız değil. Ben seninle suyun içinde kalacağım. 583 00:35:00,610 --> 00:35:05,310 [Carol] Ah... Şarap hakkında daha fazlasını öğrenmem gerekiyor çünkü o her şeyi biliyor. 584 00:35:05,310 --> 00:35:09,610 [Carol] Neyi tercih ettiğimi soruyor. Çok mahçup hissediyorum. 585 00:35:09,610 --> 00:35:12,880 [Darlene] Alex, Carolina için her şeyde mükemmel olmana gerek yok. 586 00:35:12,880 --> 00:35:16,710 [Carol] Ah...Çok fazla güvensizlik var, değil mi? 587 00:35:16,710 --> 00:35:19,610 [Carol] Bu kadar güvensizlik yüzünden deliriyorum. 588 00:35:19,610 --> 00:35:23,650 [Darlene] Ne demek istiyorsun? Ne oluyor? 589 00:35:25,310 --> 00:35:28,610 Bazen öyle bir izlenim ediniyorum ki... 590 00:35:28,910 --> 00:35:32,550 ...Alex'in Arlete'ye baktığı... 591 00:35:34,080 --> 00:35:37,980 ...bir erkeğin bir kadına nasıl baktığını. 592 00:35:37,980 --> 00:35:40,350 [♪ uyumsuz tonlarda müzik ♪] 593 00:35:41,080 --> 00:35:43,080 Ne düşünüyorsun? 594 00:35:43,310 --> 00:35:48,250 [Visky] Leo! Bizim, güzeldi! Sen salladın! 595 00:35:48,250 --> 00:35:52,210 [Visky] Buraya gel... Gerçekten bu akşam için randevun var mı? 596 00:35:52,210 --> 00:35:55,210 [Aslan] Evet. Bir kızla çıkıyorum. Ben gidiyorum. 597 00:35:56,910 --> 00:35:59,110 [Angel] Benim de gitmem gerekiyor Visky. 598 00:35:59,110 --> 00:36:02,217 [Visky] Hoşça kal küçük kelebek. 599 00:36:05,180 --> 00:36:07,980 [Visky] Sadece ikimiz kaldık dostum. 600 00:36:08,110 --> 00:36:10,510 [kamera sesi] [Visky] Ah! [gülüyor] 601 00:36:10,510 --> 00:36:13,180 [Aslan] Hoşça kal Melek! [Angel] Güle güle Leo! 602 00:36:14,080 --> 00:36:18,510 ♪♪♪ 603 00:36:18,980 --> 00:36:21,317 [Alex] Melek! 604 00:36:21,517 --> 00:36:23,780 ♪♪♪ 605 00:36:23,780 --> 00:36:25,550 [Melek] Alex mi? 606 00:36:25,550 --> 00:36:28,980 [Gui] Amca mı? Burada ne yapıyorsun? 607 00:36:28,980 --> 00:36:38,950 ♪♪♪ 53015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.