Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,210
[♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪]
2
00:00:05,850 --> 00:00:07,110
Hepsi iyi?
3
00:00:07,550 --> 00:00:10,750
[Gui] Bir şey mi yaptım?
[Angel] Hayır, neden?
4
00:00:10,750 --> 00:00:12,650
[Gui] Benim için durum farklı.
5
00:00:12,780 --> 00:00:16,250
Kız arkadaşın hakkında bilgi
edinmek ister misin? Arkanı dön.
6
00:00:17,080 --> 00:00:21,780
Yani... Samia, sen gelmeden
önce Alex'le çıkıyordu.
7
00:00:21,950 --> 00:00:24,010
Artık pembe bir kitap
yazmanı istemiyorum Gi.
8
00:00:24,580 --> 00:00:28,610
[Angel] Dün başımıza gelenlerin bir daha
asla yaşanmayacağını sana söylemeye geldim.
9
00:00:28,610 --> 00:00:30,810
[Roy] Ahlaki taciz nedeniyle
dava açabilir, biliyor musun?
10
00:00:30,810 --> 00:00:32,850
Ve adresini polise verebilirim!
11
00:00:33,080 --> 00:00:35,250
Bugün bile Fanny'yi bıraktım.
12
00:00:35,950 --> 00:00:39,610
[Fanny] Bu bir Beğen kataloğu,
Alex'in holdinginin markası!
13
00:00:39,850 --> 00:00:41,050
Her şey bitti mi?
14
00:00:41,810 --> 00:00:44,650
[Larissa] Bir yolunu bulacağız,
tamam mı? Hadi alalım.
15
00:00:44,780 --> 00:00:47,680
[Gui] Buraya gel. [Nina] Gui
mi? Burada ne yapıyorsun?
16
00:00:47,950 --> 00:00:49,310
Melek hakkında ne biliyorsun?
17
00:00:49,310 --> 00:00:52,880
Daveti al, beni
onunla tanıştır...
18
00:00:52,880 --> 00:00:54,810
Gerisini ben yapıyorum.
19
00:00:55,110 --> 00:00:57,650
[Carol] Bana yalan söyledin.
20
00:00:57,983 --> 00:01:00,310
Benim olmayan bir sır
hakkında konuşamam.
21
00:01:01,080 --> 00:01:05,280
[Anthony] Fanny... Sana
söyleyecek bir şeyim var.
22
00:01:05,583 --> 00:01:07,480
[adam] Çanta değil.
23
00:01:07,480 --> 00:01:10,810
[adam] Ama beni
ilgilendiren bir şey var...
24
00:01:10,810 --> 00:01:12,810
[adam] ...beni
çok ilgilendiriyor...
25
00:01:13,050 --> 00:01:16,210
[Carol] Neler oluyor?
Haber vermek için beni aradı.
26
00:01:16,210 --> 00:01:18,350
Ama onun evin dışında
uyumasına izin vermiyorum.
27
00:01:18,350 --> 00:01:21,310
[Carol] Peki neden!?
Neden bu kadar kızgınsın?
28
00:01:21,480 --> 00:01:26,610
♪♪♪
29
00:01:26,717 --> 00:01:29,510
[Alex] Benim düşünce tarzımı
mı sorguluyorsun Carolina?
30
00:01:29,510 --> 00:01:31,380
Hayır! Sadece anlamıyorum!
31
00:01:31,380 --> 00:01:34,980
Kızınlayken öyle
cömert davranıyorsun...
32
00:01:34,980 --> 00:01:39,150
...neden kızıma karşı bu kadar
katı olmak zorundasın? Neden!?
33
00:01:39,150 --> 00:01:41,250
[Gui] İyi bir kafam var amca.
[Alex] Bulaşmaya karışma evlat.
34
00:01:41,250 --> 00:01:44,510
[Alex] Buradaki tartışma karı
koca. [Carol] Burada tartışma yok.
35
00:01:44,510 --> 00:01:46,080
[Carol] Sen modern bir adamsın.
36
00:01:46,080 --> 00:01:50,180
Kızımın arkadaşım olmasını
tercih ederim! Bana her şeyi söyle!
37
00:01:50,180 --> 00:01:53,310
[Alex] Her şey ne? [Carol] Her şey! Kızımın
bana her şeyi anlatmadığını mı sanıyorsun?
38
00:01:53,310 --> 00:01:55,880
Hayır. [Carol] Kızımın bana her
şeyi anlatmadığını mı sanıyorsun?
39
00:01:55,880 --> 00:01:59,550
Ya da söyle... Onun sana ne söylediği
ya da söylemediği umurumda değil.
40
00:01:59,550 --> 00:02:03,750
Önemli olan kızımın bu
şehirde doğup büyümüş olması.
41
00:02:03,750 --> 00:02:07,750
Kızınız kırsal kesimden geliyor ve
bu şehirde her türlü tuzağa düşebilir.
42
00:02:07,750 --> 00:02:10,380
Bekle amca. Beni tanıyor musun.
Bana güvenmiyorsun, değil mi?
43
00:02:10,380 --> 00:02:13,150
Ben buna güvenmiyorum oğlum.
Bana göre sen tamamen bilgisizsin.
44
00:02:13,180 --> 00:02:15,150
Şimdi bana saldıracak
mısın? Ne yaptım sana?
45
00:02:15,310 --> 00:02:17,280
[Carol] Ah...
Cennetteki Tanrım...
46
00:02:17,280 --> 00:02:22,080
[Alex] Bu konuşmanın hiçbir sonuca varmayacağını görebiliyorum.
İşe gidiyorum. İlgilenmem gereken bir şirketim var.
47
00:02:22,080 --> 00:02:24,280
[Carol] Bekle, bekle.
48
00:02:24,450 --> 00:02:26,950
[Carol] Fanny bana şunu
sordu: Bunu inkar edemezdim...
49
00:02:26,950 --> 00:02:31,410
[Carol] ...Arletinha'nın fotoğrafları çekmesine izin verdim-
[Alex] Onun bu ajansa dahil olmasını istemediğimi söyledim.
50
00:02:31,410 --> 00:02:34,350
Evet ama kızınız orada.
51
00:02:34,610 --> 00:02:38,280
Var. Bu şirketinizin kataloğu.
52
00:02:38,280 --> 00:02:40,410
Benim için Beğen için poz
vermesine bile gerek yok.
53
00:02:40,410 --> 00:02:42,410
[Carol] Özür dilerim, ben...
54
00:02:42,980 --> 00:02:45,780
Ne olduğunu anlamıyorum...
55
00:02:45,780 --> 00:02:47,510
Senin hoşlanacağını düşündüm.
56
00:02:47,510 --> 00:02:49,550
Beğenmedi. Bir modelin
hayatını sevmiyorum, hepsi bu.
57
00:02:49,550 --> 00:02:52,683
[Melek] Ama hoşuma gitti.
Ve bu bir Beğenme kataloğu
58
00:02:54,010 --> 00:02:58,410
[. ♪ bozuk gitar notaları ♪]
59
00:02:58,410 --> 00:03:01,380
[Alex] Benimle oynama kızım.
60
00:03:02,810 --> 00:03:05,150
[Alex] Bu sadece bir uyarı.
61
00:03:05,283 --> 00:03:09,810
♪♪♪
62
00:03:10,310 --> 00:03:12,480
Şşşt. Hey.
63
00:03:13,950 --> 00:03:16,750
[Carol] "Benimle oynama"
derken ne demek istedi?
64
00:03:16,750 --> 00:03:19,050
"Şaka yapma..." derken ne demek
istedi? [Angel] Bilmiyorum anne.
65
00:03:19,050 --> 00:03:21,750
Bilmiyorum. Sadece
kavga etmenizi istemedim.
66
00:03:21,750 --> 00:03:26,880
[Carol] Ama biz kavga etmiyoruz. Neler
olduğunu bilmiyorum. Tepkisini anlamıyorum.
67
00:03:26,880 --> 00:03:31,010
[Carol] Ah! Okula git.
Dersinizi özleyeceksiniz.
68
00:03:31,010 --> 00:03:34,380
[Carol] Gergin olmalı ve hıncını senden
çıkarıyor olmalı. [Melek] Öyle olmalı.
69
00:03:34,380 --> 00:03:37,850
[Carol] Bir şey söyleyeyim:
en azından şimdilik kızım...
70
00:03:37,850 --> 00:03:42,810
[Carol] Dışarıda uyuma!
Dışarıda uyumayın!
71
00:03:42,810 --> 00:03:45,350
[Carol] Dinliyor musun? Bu
da senin için. [Melek] Anne...
72
00:03:45,350 --> 00:03:47,710
[Carol] Dışarıda uyuma!
Bu sadece bir aşama.
73
00:03:47,710 --> 00:03:50,783
[Angel] Eğer bu senin için
önemliyse... Önemli değil.
74
00:03:51,680 --> 00:03:54,350
[Gui] Eski amca sinirleniyor
ve bedelini ben ödüyorum.
75
00:03:54,550 --> 00:03:57,180
O duydu!? [Melek] Dinle.
76
00:03:57,180 --> 00:04:00,550
Uyuma. dıştan. Evden!
77
00:04:00,550 --> 00:04:03,210
[♪ romantik rock ♪]
78
00:04:03,210 --> 00:04:05,380
[Nina] Bugün mutlusun.
79
00:04:05,380 --> 00:04:09,310
[Giovanna] Ah...
Tamam, sana anlatacağım!
80
00:04:09,310 --> 00:04:14,210
[Giovanna] Ama bakın, bu bir devlet
sırrı! [Nina] Eğer bu bir sırsa, daha iyi.
81
00:04:14,610 --> 00:04:16,880
[Giovanna] Aşık oldum.
82
00:04:16,880 --> 00:04:19,750
[Nina] Kaç kişilik? [Giovanna]
Hayır, Nina. Bu ciddi.
83
00:04:19,750 --> 00:04:21,910
[Giovanna] Bir
süredir birlikteyiz.
84
00:04:21,910 --> 00:04:25,650
[Giovanna] Ama babam ondan pek
hoşlanmıyor, bu yüzden kimse bilemez.
85
00:04:25,650 --> 00:04:27,610
[Nina] Ajansın modeli misin?
86
00:04:27,610 --> 00:04:31,910
[Giovanna] Hayır... O sarışın olanı
sadece babamı gizlemek için kullandım.
87
00:04:31,910 --> 00:04:34,310
[Nina] Ama sen her şeye sahipsin!
88
00:04:34,310 --> 00:04:38,180
[Nina] Şu sarışın gibi ateşli bir
adamla kendini gizlemek için çıkmak...
89
00:04:38,180 --> 00:04:40,750
[Nina] Benim için o her
şeydi, hatta daha fazlasıydı.
90
00:04:40,750 --> 00:04:43,350
[Nina] Vay be! Diğerini
hayal edin! Çok daha iyi olmalı.
91
00:04:43,350 --> 00:04:46,110
[Giovanna] O harika!
92
00:04:46,380 --> 00:04:49,250
[Giovanna] Şu ana kadar
tek bir kötü şey vardı.
93
00:04:49,250 --> 00:04:53,880
[Giovanna] O... evliydi. Bunu
başkasıyla paylaşmak zorunda kaldım.
94
00:04:53,880 --> 00:04:57,280
[Nina] Başka birinin kocasını
çalmak, ha? [Giovanna] Kocam, hayır...
95
00:04:57,280 --> 00:04:59,410
[Giovanna]
...birlikte yaşıyorlardı.
96
00:04:59,410 --> 00:05:01,210
[Giovanna] Ama dün...
97
00:05:01,210 --> 00:05:05,080
[Giovanna] ...yaşlı kadını bırakıp benimle
yalnız kalacağına dair bana söz verdi.
98
00:05:05,350 --> 00:05:07,080
♪♪♪
99
00:05:07,080 --> 00:05:09,850
[Nina] Sen güçlüsün Gi.
100
00:05:10,250 --> 00:05:13,880
[Giovanna] Ah... Ben de bunu
hak ediyorum. Hak etmiyorum?
101
00:05:15,410 --> 00:05:19,310
Ah! Heyecanla uyandım! Mutlu!
102
00:05:19,410 --> 00:05:23,450
[Fanny] Maurice Argent'in kokteyl
partisine gitmek için özel bir elbise alacağım.
103
00:05:23,450 --> 00:05:27,910
[Anthony] Peki davetiyeler zaten elinizde
var mı? [Fanny] Hayır. Hala gelecekler.
104
00:05:28,050 --> 00:05:32,980
Aman Tanrım! Bu geçit
törenine katılmalıyım!
105
00:05:32,980 --> 00:05:35,250
Ah, onu elde etmek için
ne gerekiyorsa yapacağım.
106
00:05:35,250 --> 00:05:39,080
Bu zavallı modacının şansı,
kesinlikle sizin tipiniz olmaması.
107
00:05:39,080 --> 00:05:41,180
Açıkçası sen de öyle. onun tipi.
108
00:05:41,250 --> 00:05:43,280
(esniyor) O eşcinsel!
109
00:05:43,280 --> 00:05:48,080
[Fanny] Ama tırnaklarımı
ona geçireceğim!
110
00:05:48,250 --> 00:05:54,010
Aman Tanrım! Bu geçit töreninin
sonu benim ellerimde olmalı!
111
00:05:54,080 --> 00:05:56,150
[Fanny] Sen de
başarılı olacaksın.
112
00:05:56,150 --> 00:05:58,610
En azından geçit töreni yapmak istiyorum.
113
00:05:58,610 --> 00:06:02,280
[Fanny] Ajans bu
programla çok büyüyecek!
114
00:06:02,410 --> 00:06:04,650
[Fanny] Benim için tezahürat yap, Anthony!
115
00:06:04,650 --> 00:06:06,850
Zaten bizi
destekliyorum... bizim için!
116
00:06:07,750 --> 00:06:11,280
[Fanny] Tohumları bıraktın, onlarla
ye. Metabolizmaya iyi geldiği söyleniyor.
117
00:06:11,280 --> 00:06:16,050
[Anthony] O kadar çok şey hakkında o kadar çok
şey söylüyorlar ki, her şeyi takip etsek çılgına dönerdik.
118
00:06:16,180 --> 00:06:20,380
[Anthony] Hm, burada
bitirelim. Annemi göreceğim.
119
00:06:20,480 --> 00:06:21,980
Gerçekten annen mi?
120
00:06:22,480 --> 00:06:26,650
Evet, Fanny. Annem, gerçekten.
Çok fazla içiyor. Sana söyledim.
121
00:06:26,810 --> 00:06:31,150
Hm, bana söyleyecek bir şeyin
olduğu izlenimine kapılmıştım. Neydi?
122
00:06:32,150 --> 00:06:33,410
Hatırlamıyorum bile.
123
00:06:33,750 --> 00:06:39,550
[Anthony] Eğer öyleyse, Maurice Argent'la
tanıştırılacağın haberiyle birlikte unuttum!
124
00:06:39,710 --> 00:06:42,250
[Anthony] Hoşça
kal! [Fanny] Güle güle!
125
00:06:52,583 --> 00:06:55,880
İşin zor kısmı bunu
Giovanna'ya açıklamak olacak.
126
00:06:55,880 --> 00:06:59,550
Ama aynı zamanda iki canavara
aynı anda bulaşmanı sana kim emretti?
127
00:06:59,550 --> 00:07:05,380
[♪ Prumo - Tulipa Ruiz ♪]
128
00:07:06,410 --> 00:07:12,310
♪ Başladı! Artık
kendinize bakabilirsiniz! ♪
129
00:07:12,310 --> 00:07:14,580
[Visky] Yine oldu!
130
00:07:14,910 --> 00:07:19,780
[Lourdeca] Burada ne işim
var? Öldüm ve araftayım...
131
00:07:19,780 --> 00:07:23,010
[Visky] Ölen ve Kraliçe Capeta'nın
pençesine düşen bendim!
132
00:07:23,010 --> 00:07:25,910
[Visky] Bana ne yaptın iblis!?
[Lourdeca] Sana soruyorum!
133
00:07:25,910 --> 00:07:27,650
Sen bana ne yaptın?
134
00:07:27,650 --> 00:07:31,350
Beni buraya getirdi, içimi
votkayla doldurdu ve baştan çıkardı!
135
00:07:31,680 --> 00:07:36,410
[Visky] Seni baştan mı çıkardım?
Asla! Kırılganlığımdan yararlanan sendin!
136
00:07:36,410 --> 00:07:40,150
[Lourdeca] Yanlış!
Omzumda ağlıyordu...
137
00:07:40,150 --> 00:07:42,750
[Lourdeca] Gizli
amaçlarla saldırmak.
138
00:07:42,750 --> 00:07:45,950
[Visky] Şu an tek amacım
seni pencereden dışarı atmak!
139
00:07:45,950 --> 00:07:50,950
[Lourdeca] Beni çal! Ben ağırım! Eğer üstüne
düşersem seni tamamen kırarım! Sıska küçük şey!
140
00:07:50,950 --> 00:07:54,810
[Visky] Ah, ikinci
kez! Bu nasıl oldu?
141
00:07:54,810 --> 00:07:58,010
[Visky] Söyle dostum!
Nasıl çalışıyordun?
142
00:07:58,010 --> 00:08:01,710
[Lourdeca] Bence sen kılık
değiştirmiş heteroseksüelsin!
143
00:08:01,710 --> 00:08:04,380
[Visky] Kendi bedenim
tarafından ihanete uğradım!
144
00:08:04,380 --> 00:08:07,010
[Visky] Muhtaçtım.
Benden faydalandın!
145
00:08:07,010 --> 00:08:08,350
[Visky] Asla düz değil!
146
00:08:08,350 --> 00:08:12,750
[Visky] Eşcinsel olduğumu kanıtlamak için gökkuşağının
renklerine boyanarak çıplak olarak sokağa çıkıyorum!
147
00:08:12,750 --> 00:08:15,280
[Lourdeca] Gökkuşaklarını
boyamaya gerek yok!
148
00:08:15,280 --> 00:08:19,280
[Lourdeca] Sadece ağzını aç, kimin
konuştuğunu anlayacağız. Şeytan Kraliçesi!
149
00:08:19,280 --> 00:08:22,410
[Visky] Şeytan! A, biliyorum...
150
00:08:22,410 --> 00:08:24,880
[Visky] Bu Leo'nun hatası!
[Lourdeca] Ha? Leo'dan mı?
151
00:08:24,880 --> 00:08:28,050
[Lourdeca] Anlamıyorum. Şimdi sizce
heteroseksüellik devam ediyor mu?
152
00:08:28,050 --> 00:08:31,610
[Visky] Hah. Heteroseksüel insanlar eşcinsel
olmanın bulaşıcı olduğunu söylemiyor mu?
153
00:08:31,610 --> 00:08:33,750
[Visky] Eşcinsel bir adamın
yetiştirdiği hangi oğul eşcinsel olur?
154
00:08:33,750 --> 00:08:35,410
[Lourdeca] Ne saçmalık!
155
00:08:35,410 --> 00:08:40,850
[Lourdeca] Eşcinsellerin çoğu heteroseksüellerin
oğulları ve kızlarıdır. Annen baban heteroseksüel değil miydi?
156
00:08:40,850 --> 00:08:43,310
[Visky] Babam maço bir
adamdı. [Lourdeca] Yani?
157
00:08:43,310 --> 00:08:47,650
[Visky] Ah! Eşcinsel olmak bulaşıcı değil
tıpkı heteroseksüel olmanın olmadığı gibi.
158
00:08:48,910 --> 00:08:51,210
[Visky] Zayıflığımdan
faydalandın!
159
00:08:51,210 --> 00:08:54,210
(Lourdeca gülüyor) Bana
sarılan sen, öp beni...
160
00:08:54,210 --> 00:08:58,810
[Lourdeca] Nezaketimi
suistimal ettin, Hain yusufçuk.
161
00:08:58,810 --> 00:09:00,650
Şişman balina!
162
00:09:00,650 --> 00:09:03,480
İlk defa Leo için
acı çekiyordun.
163
00:09:03,480 --> 00:09:05,380
Pazartesi günü Leo
için acı çekiyordun.
164
00:09:05,380 --> 00:09:07,380
♪♪♪
165
00:09:07,380 --> 00:09:08,980
[Visky] Hepsi Leo'nun hatası.
166
00:09:08,980 --> 00:09:13,610
[Visky] Yüzüne vuracağım! Bir katil balinayla
ilişki kurduğumu öğrendiklerini hayal edin!
167
00:09:13,610 --> 00:09:18,610
[Lourdeca] Hiç kimse bilmeyecek! İnsanlar
çizginin sonunda olduğumu söyleyecekler...
168
00:09:18,610 --> 00:09:22,180
[Lourdeca] ...seninle
yatmak için. Çatlak!
169
00:09:22,380 --> 00:09:24,680
♪♪♪
170
00:09:24,680 --> 00:09:28,280
[Visky] Bu benim en kötü
kabusum! Bu bir kabus canlı!
171
00:09:28,280 --> 00:09:30,480
[Visky] Ben eşcinselim!!!
172
00:09:30,680 --> 00:09:32,910
♪♪♪
173
00:09:33,150 --> 00:09:35,880
[Fanny] Birlikte
geldiniz... ve geç.
174
00:09:36,050 --> 00:09:38,280
[Fanny] Ve ikisi de
akşamdan kalma görünüyor!
175
00:09:38,410 --> 00:09:40,850
Nedir? Acaba
birlikte uyudunuz mu?
176
00:09:40,850 --> 00:09:44,210
Hayır! Tesadüf
eseri bir araya geldik.
177
00:09:44,210 --> 00:09:48,050
[Lourdeca] Bu Tırtıl her zaman geç
kalıyor. İyi olan ve çizgiyi koruyan benim.
178
00:09:48,050 --> 00:09:51,050
Yapmamalı. Her zaman
geç mi kalırsın, Visky?
179
00:09:51,050 --> 00:09:53,280
Mutlak! Bu, ah...
180
00:09:53,280 --> 00:09:56,180
Kötülüğün kuyusundan bir mantar!
181
00:09:56,180 --> 00:09:59,610
[Fanny] Tamam,
Visky, ah... Benimle gel.
182
00:09:59,610 --> 00:10:02,450
Harika bir elbise
seçmem gerekiyor!
183
00:10:02,450 --> 00:10:04,110
Peki Angel'ın
fotoğrafları iyi mi?
184
00:10:04,150 --> 00:10:05,310
Bu öğleden sonra için.
185
00:10:05,310 --> 00:10:09,310
[Fanny] Hadi. Hadi alışverişe
gidelim. Sallanmam lazım!
186
00:10:10,250 --> 00:10:14,280
[Carol] Burada bu yemek
kitabına bakıyorum...
187
00:10:14,680 --> 00:10:18,110
[Carol] Alex'in neyi
sevdiğini bana söylemelisin.
188
00:10:18,110 --> 00:10:19,380
[Eunice] Bir bakayım.
189
00:10:19,380 --> 00:10:24,050
[Carol] Barbekü tavuğu mu? Hayır,
bundan hoşlanmayacak. Bu nedir?...
190
00:10:24,180 --> 00:10:28,610
[Carol] 40 sarımsaklı tavuk!
[Eunice] Ah, bunu beğendi!
191
00:10:28,610 --> 00:10:31,880
[Carol] Cennetteki Tanrım, Bu
sana korkunç bir nefes veriyor olmalı!
192
00:10:31,880 --> 00:10:34,880
[Eunice] Hayır, hiçbir şey
olmuyor. Bu bir Fransız tarifi.
193
00:10:34,880 --> 00:10:36,750
[Eunice] Çok ünlü.
194
00:10:36,750 --> 00:10:39,180
[Carol] Aman Tanrım, hayır...
195
00:10:39,180 --> 00:10:43,480
[Eunice] Dona Carolina,
Gergin olmanıza gerek yok.
196
00:10:44,080 --> 00:10:45,980
Birisi söyleyebilir mi?
197
00:10:45,980 --> 00:10:49,410
[Eunice] Doktor Alex'le
tartıştığınızda öyle olduğunu biliyorum.
198
00:10:49,410 --> 00:10:52,610
[Eunice] Ama bak,
yeni evlilik böyle bir şey.
199
00:10:52,610 --> 00:10:56,280
[Eunice] İşleri yoluna
koymak zaman alır.
200
00:10:56,280 --> 00:10:59,850
Onun için en iyi kadın olmak
için her şeyi yapıyorum...
201
00:10:59,850 --> 00:11:02,980
...ama konu kızım olduğunda...
202
00:11:03,210 --> 00:11:05,650
Onunla kavga etmek istemiyorum.
203
00:11:05,810 --> 00:11:08,110
Şimdi Gui'yle çıkıyor...
204
00:11:08,380 --> 00:11:12,280
...umurumda değil ama görünüşe
göre Gui'den hoşlanmıyor.
205
00:11:13,510 --> 00:11:15,810
Özür dilerim ama bir
şey söyleyebilir miyim?
206
00:11:15,950 --> 00:11:19,150
Elbette burada konuşuyoruz...
207
00:11:19,450 --> 00:11:23,910
Bazen Doktor Alex kızınızı
kıskanıyor gibi görünüyor.
208
00:11:24,610 --> 00:11:26,350
Ne demek istiyorsun,
kıskanmak mı?
209
00:11:26,380 --> 00:11:28,110
Görünüyor. [Carol] Hayır...
210
00:11:28,880 --> 00:11:32,250
Hayır, hayal et. Bence o...
211
00:11:32,510 --> 00:11:38,350
Sanırım kızlarımızı karşılaştırıyor
ve kızı çok daha gevşek, yani...
212
00:11:38,810 --> 00:11:41,880
...karısının her zaman
nasıl şikayet ettiğini...
213
00:11:41,880 --> 00:11:46,010
...eski karısı Pia, çok yok...
214
00:11:46,010 --> 00:11:51,710
Sanırım kızımla olan ilişkimi
kıskanıyor. Anladın mı?
215
00:11:51,910 --> 00:11:53,350
Bence bu kadar.
216
00:11:53,350 --> 00:11:55,510
Göreceksin, hepsi bu, değil mi?
217
00:11:55,510 --> 00:11:58,180
Bu tarifi bugün
yapmamı ister misiniz?
218
00:11:58,280 --> 00:12:01,010
Temizlemek. Peki, birlikte
yapalım. Bunu yaptığında beni ara.
219
00:12:01,010 --> 00:12:03,380
[Eunice] Tamam, seni arayacağım.
[Carol] Onu buraya işaretli bırakacağım.
220
00:12:03,380 --> 00:12:06,180
[Carol] 40 sarımsaklı
tavuk! [Eunice] Tamam.
221
00:12:06,510 --> 00:12:09,780
[♪ keman ve davullarla
heyecan verici müzik ♪]
222
00:12:09,880 --> 00:12:13,080
[♪ Senin Aptallığın
- Roberto Carlos ♪]
223
00:12:13,080 --> 00:12:18,510
♪♪♪
224
00:12:18,510 --> 00:12:23,710
♪ Bebeğim! Bebeğim...♪
225
00:12:24,850 --> 00:12:28,310
♪ Bana inanmalısın ♪
226
00:12:28,310 --> 00:12:30,680
♪♪♪
227
00:12:30,680 --> 00:12:34,610
♪ Hiç kimse bu
şekilde yok edemez ♪
228
00:12:35,550 --> 00:12:38,480
♪ büyük aşk ♪
229
00:12:39,010 --> 00:12:43,310
♪ Başkalarının
kötülüğünü dinleme ♪
230
00:12:44,180 --> 00:12:46,510
♪ ve inan ♪
231
00:12:47,380 --> 00:12:52,280
♪ Aptallığın görmene
izin vermiyor... ♪
232
00:12:52,480 --> 00:12:55,010
♪ ...seni seviyorum! ♪
233
00:12:55,010 --> 00:12:59,410
♪♪♪
234
00:12:59,410 --> 00:13:01,650
♪ Bebeğim!... ♪
235
00:13:01,650 --> 00:13:03,580
♪♪♪
236
00:13:04,010 --> 00:13:08,150
[Everaldo] Evet, hiç şüphe
yok. Gerçekten hamile.
237
00:13:10,480 --> 00:13:12,710
[Lavabo] Müdahale için
bir tarih belirleyebilir miyiz?
238
00:13:12,710 --> 00:13:17,110
Temizlemek. Genellikle bu tür
vakaları tedavi ettiğim özel bir klinikte.
239
00:13:17,110 --> 00:13:19,380
Gizlilik. Mutlak.
240
00:13:19,380 --> 00:13:20,480
[Lavabo] Elbette.
241
00:13:20,480 --> 00:13:22,650
Araba kullanan bir arkadaşınızla
gitmenizi tavsiye ederim.
242
00:13:22,680 --> 00:13:25,110
İdeal olanı, sizi aday
gösteren arkadaş olacaktır.
243
00:13:25,110 --> 00:13:28,110
Bana eşlik edebilir
mi bilmiyorum ama...
244
00:13:28,450 --> 00:13:30,250
...güne bağlı olacaktır.
245
00:13:30,250 --> 00:13:33,380
Şimdi bunu görelim.
246
00:13:37,150 --> 00:13:40,380
[Angel] Kitabın başlığı hakkında
düşündüğümüzün aksine...
247
00:13:40,380 --> 00:13:43,210
...Peri bir Goitacá
Kızılderilisiydi, ve Guarani değil.
248
00:13:43,210 --> 00:13:46,250
Kabilesi Brezilya'daki en
şiddetli kabilelerden biriydi.
249
00:13:46,250 --> 00:13:48,950
Ve Portekizliler insanları
yedikleri için ölesiye korkuyorlardı.
250
00:13:49,210 --> 00:13:52,110
[Caco] Ben de pek çok insanı
yutuyorum ve kimse korkmuyor.
251
00:13:52,110 --> 00:13:54,480
[Darlene] Kermit! Devam et, Arlete.
252
00:13:54,480 --> 00:13:56,410
[Angel] Onlar yamyamdı, Kermit.
253
00:13:56,410 --> 00:13:58,780
Bu bir guatrın
meşru görünüşüdür.
254
00:13:58,780 --> 00:14:04,880
Çok uzun, düz saçları vardı, hep
geride kalıyordu ve hep çıplaklardı.
255
00:14:05,110 --> 00:14:08,350
Peri'nin kabilesi
birer birer yok edildi...
256
00:14:08,350 --> 00:14:10,610
[Pati] ...salgın. [Melek]
İşte bu! Teşekkürler!
257
00:14:10,610 --> 00:14:14,050
[Angel] ...sömürgecilerin
getirdiği bir salgın nedeniyle.
258
00:14:14,050 --> 00:14:18,950
[Darlene] Peri bugün
yaşasaydı, [Darlene]
259
00:14:18,950 --> 00:14:21,510
ve kabile yok edilmeseydi
ne olurdu sence?
260
00:14:21,510 --> 00:14:24,880
[Angel] Biraz daha kültürlü
olacağını düşünüyorum.
261
00:14:24,880 --> 00:14:27,910
Belki rezervlerde bile
yaşıyor, bilemiyorum...
262
00:14:28,510 --> 00:14:33,250
Kim bilir belki de köyünü yok etmek için hidroelektrik
263
00:14:33,250 --> 00:14:35,050
santral yapacak birileri çıkar ki
bence bu haksızlıktır profesör.
264
00:14:35,050 --> 00:14:37,450
[Darlene] Neyin adil olup
neyin olmadığını söylemek zor.
265
00:14:37,450 --> 00:14:42,110
[Darlene] Bir hidroelektrik santrali binlerce
insana fayda sağlayan enerji sağlıyor.
266
00:14:42,110 --> 00:14:47,017
[Pati] Evet, peki ya Kızılderililer?
Kültürlerini çöpe mi atacağız?
267
00:14:47,010 --> 00:14:51,250
[Dudu] Bu saçmalık, eh, fessora.
Sonuçta ilk önce adamlar geldi.
268
00:14:51,280 --> 00:14:55,150
[Darlene] Evet, bu görüşleri
ayıran önemli bir konu.
269
00:14:55,150 --> 00:14:58,680
[Darlene] Bu konuyla ilgili
bir tartışma planlayabiliriz.
270
00:14:58,680 --> 00:15:02,250
[sınıf konuşuyor] [Darlene]
Giovanna, bir sorun mu var?
271
00:15:02,410 --> 00:15:04,010
Merhaba?
272
00:15:04,310 --> 00:15:07,150
[Darlene] Neden
bahsettiğimizi biliyor musun?
273
00:15:07,150 --> 00:15:11,410
Bariz. Çalışmalarımızı
tanıtıyoruz.
274
00:15:11,410 --> 00:15:14,150
Çünkü Arlete'nin her şeyi
söylemesine izin verdim.
275
00:15:14,280 --> 00:15:16,680
[Darlene] Oh, peki
kitabı okudun mu?
276
00:15:16,680 --> 00:15:17,710
[Giovanna] Elbette.
277
00:15:17,710 --> 00:15:23,010
Sonu ise Ceci ve Peri'nin bir kütüğün üzerinde
öpüşmesiyle, büyük bir tutuşla gerçekleşir.
278
00:15:23,280 --> 00:15:25,350
[Darlene] Peki Herculano kim?
279
00:15:27,980 --> 00:15:29,510
[Darlene] Arlete mi?
280
00:15:29,910 --> 00:15:34,380
[Giovanna] ...Herculano,
Ceci'nin beyaz nişanlısıydı.
281
00:15:34,450 --> 00:15:37,280
[Darlene] Kitapta
Herculaneum yok. [sınıf güler]
282
00:15:37,280 --> 00:15:40,010
[Dudu] Ah, bu seni kötü
etkiledi, Merhaba Herculaneum.
283
00:15:40,180 --> 00:15:42,080
[Giovanna] Timsah genişlemesi.
284
00:15:42,080 --> 00:15:46,180
[Darlene] Kitabı okumadın.
10 verecektim ama...
285
00:15:46,180 --> 00:15:48,880
[Darlene] ...Arlete her şeyi
nasıl kendi başına yaptı...
286
00:15:48,880 --> 00:15:52,380
[Darlene] ...ve imzanı
atalım, her biri için 5 tane var.
287
00:15:52,380 --> 00:15:54,780
[Melek] Öğretmenim, bunu
yapmak çok çaba gerektirdi.
288
00:15:54,780 --> 00:15:59,310
[Darlene] 0 almadığın için mutlu
ol. Sen de Giovanna. 0'ı hak etti.
289
00:16:00,850 --> 00:16:04,080
[Giovanna] Bilmek
istiyor musun? Kaka yaptı.
290
00:16:06,380 --> 00:16:09,750
[Angel] Sen deli misin Giovanna?
Bu yılı bu şekilde geçiremezsiniz.
291
00:16:09,750 --> 00:16:12,450
[Giovanna] Umurumda olmadığını
zaten söyledim. Milano'ya gidiyorum.
292
00:16:12,450 --> 00:16:16,350
[Angel] Milan'a ne demek istiyorsun? [Giovanna]
Geçit törenine gideceğim. Ama babama söyleme.
293
00:16:16,350 --> 00:16:20,450
[Angel] Ama bilmesi gerekiyor, reşit değilsin.
Seyahat etmek için izne ihtiyacınız var.
294
00:16:20,450 --> 00:16:23,650
[Giovanna] Biliyorum, bunu yapmanın bir
yolunu bulacağım. Bana yardım edecek biri var.
295
00:16:23,650 --> 00:16:27,880
[Giovanna] Ama bak, bunların
hepsi bir sır. Birkaç tane var, değil mi?
296
00:16:27,880 --> 00:16:31,450
[Giovanna] Mesela o,
Seninkini bilemezsin.
297
00:16:31,850 --> 00:16:34,950
[Angel] Birbirimize bir
söz verdik Giovanna.
298
00:16:34,950 --> 00:16:37,180
Biliyorum.
299
00:16:37,880 --> 00:16:39,950
[Giovanna bir öpücük gönderdi]
300
00:16:40,280 --> 00:16:43,480
[Gui] N'aber bebeğim? Birlikte öğle
yemeği yiyelim mi? [Melek] Hayır...
301
00:16:43,480 --> 00:16:46,310
[Angel] Buradan
sonra bir fotoğrafım var.
302
00:16:46,650 --> 00:16:50,010
[Angel] Peki kursun?
[Gui] Bugün onu kaçırdım.
303
00:16:50,250 --> 00:16:53,850
[Gui] Mahkemenin boş olup olmadığına
bakacağım. Aniden bir oyun olur.
304
00:16:53,850 --> 00:16:55,680
[Melek] Tamam. [Gui] Tamam mı?
305
00:17:05,410 --> 00:17:08,250
[Fanny] Ah, yapamam!
Seçemiyorum.
306
00:17:08,250 --> 00:17:11,410
[Fanny] Ne düşünüyorsun?
Bununla gideceğim, ya da bununla...
307
00:17:11,410 --> 00:17:14,650
[Visky] Yeşili koru, Mutlak.
Vücudunuza değer verin!
308
00:17:14,650 --> 00:17:17,880
[Visky] Ah! Çok sıska!
309
00:17:17,880 --> 00:17:21,250
[Fanny] Oh, kendime dikkat
ediyorum aşkım. Peki sen iyi misin?
310
00:17:21,250 --> 00:17:25,980
[Visky] Ah, sanırım daha iyiyim,
evet. Ama seninle olduğum için Mutlak!
311
00:17:25,980 --> 00:17:29,350
[Visky] Bu elbiseyi kendim için
istiyorum. [Fanny] Ne? Orada!
312
00:17:29,350 --> 00:17:33,910
[Fanny] Travesti olmaya karar verirsen bana
haber ver, ben de seni ajanstan atayım.
313
00:17:33,910 --> 00:17:35,810
[Visky] Ah, beni
küçük düşürme, Mutlak!
314
00:17:35,810 --> 00:17:39,850
[Visky] Ah, şununla git,
Çok basit ama bir gösteri!
315
00:17:39,850 --> 00:17:42,550
[Visky] Dostum! Çok
sallanacak! [Fanny gülüyor]
316
00:17:43,680 --> 00:17:46,150
[Visky] Leo, buraya gel. Şşşt.
317
00:17:46,250 --> 00:17:49,380
[Visky] Buradan sonra
bir lero almamız lazım.
318
00:17:49,380 --> 00:17:52,150
[Visky] Bu bizim
meselemiz... özel.
319
00:17:52,150 --> 00:17:56,110
[Aslan] Bugün mü? Bugün bu
mümkün değil Visky. Bir randevum var.
320
00:17:56,110 --> 00:17:58,010
[Visky] Ah. TAMAM.
321
00:17:58,010 --> 00:18:00,680
[fotoğrafçı] Evet arkadaşlar,
her şey hazır. Hadi başlayalım?
322
00:18:00,680 --> 00:18:03,510
[♪ pürüzsüz elektronik müzik ♪]
323
00:18:03,510 --> 00:18:55,710
♪♪♪
324
00:18:59,510 --> 00:19:01,480
[Arka planda Fabia'nın sesi]
325
00:19:01,480 --> 00:19:05,750
[kapıcı] Hey, Bay Anthony, burada
olduğunuza sevindim. Şimdi seni arayacaktım.
326
00:19:05,750 --> 00:19:09,750
Anneme bir şey mi oldu? [kapıcı]
Kendi gözünüzle görseniz daha iyi olur.
327
00:19:09,750 --> 00:19:13,750
[Fábia kabak diyor]
328
00:19:13,750 --> 00:19:15,410
[Fábia] ...buraya
bak, görüyor musun?
329
00:19:15,410 --> 00:19:17,910
[Fábia cancan müziği
söylüyor] Ta-ta-tarara-ta...
330
00:19:17,910 --> 00:19:19,350
[Anthony] Anne, anne...
331
00:19:19,350 --> 00:19:21,380
[Fábia] Anthony,
burada ne yapıyorsun?
332
00:19:21,380 --> 00:19:24,450
[Anthony] Hadi eve gidelim.
[Fábia] Tamam! Beni çekme...
333
00:19:24,450 --> 00:19:27,310
[Anthony] Bu ne kadar küçük bir
gösteri, bu insanların önünde mi?
334
00:19:27,310 --> 00:19:29,910
[Fábia] Senin de abartmana
gerek yok, değil mi oğlum?
335
00:19:29,910 --> 00:19:32,550
[Fábia] Biraz
kontrolümü kaybettim.
336
00:19:32,550 --> 00:19:33,880
[Anthony] Biraz mı anne?
337
00:19:33,880 --> 00:19:36,980
[Anthony] Caddenin ortasında
bacaklarını göstererek sarhoştun.
338
00:19:36,980 --> 00:19:41,680
[Fábia] Ah... Bacaklarım
her zaman çok güzeldi!...
339
00:19:41,680 --> 00:19:44,780
[Fábia] Sanırım hala öyleler.
340
00:19:44,780 --> 00:19:50,680
[Fábia] Anthony, o emekli öğretmen
beni küçümsüyordu. Beni umursamadı!
341
00:19:51,210 --> 00:19:53,980
[Fábia] Sonra düşünmeye
devam ediyorum...
342
00:19:53,980 --> 00:19:59,410
[Fábia] "Tanrım, bu yaşlılık olabilir
mi? Ben gerçekten bir enkaz mıyım?"
343
00:19:59,410 --> 00:20:01,680
[Anthony] İçmek seni mahveder.
344
00:20:01,680 --> 00:20:06,850
[Fábia] Ah... Parasızlık
içmekten daha kötü!
345
00:20:06,850 --> 00:20:08,480
[Anthony] Sana giderek
daha fazlasını veriyorum!
346
00:20:08,480 --> 00:20:14,250
[Fábia] Ah! Harika yayınımı
o kadar çok özledim ki oğlum.
347
00:20:14,250 --> 00:20:17,150
[Fábia] Şoförlü arabamdan...
348
00:20:17,150 --> 00:20:22,180
[Fábia] ...köpeğim bile,
kim öldü, zavallı şey.
349
00:20:22,180 --> 00:20:27,080
[Fábia] Sadece paranın
sağlayabileceği bir hayatım vardı.
350
00:20:27,080 --> 00:20:30,450
[Fábia] Şimdi içiyorum
çünkü elimde kalan tek şey bu.
351
00:20:30,450 --> 00:20:33,750
[Anthony] Hayır anne.
Alkolik olduğun için içiyorsun.
352
00:20:33,750 --> 00:20:35,650
Bir açıklama bulmaya çalışmayın.
353
00:20:35,650 --> 00:20:39,010
Bütün insanlar yaşlanır.
Yapacak yararlı bir şey bulmalısın.
354
00:20:39,010 --> 00:20:41,280
(gülüyor) Ah, tamam. Ve sen?
355
00:20:41,280 --> 00:20:46,210
Hayatta yararlı olarak ne yaparsınız?
Sonuçta söyle bana. Paranız nereden geliyor?
356
00:20:46,410 --> 00:20:48,950
Kariyerimde bir darbe aldım...
357
00:20:48,950 --> 00:20:51,810
...ama kim bilir, çok
yakında, Onu çeviriyorum.
358
00:20:51,850 --> 00:20:55,750
(gülüyor) Yine bir
planın var mı? Ve şu?
359
00:20:55,850 --> 00:20:59,680
Sana söylemeyecektim, hayır.
Ama seyahat etmeyi düşünüyorum.
360
00:20:59,680 --> 00:21:02,110
Milano'da geçit
töreni Kim bilir Paris.
361
00:21:02,110 --> 00:21:05,410
[Fábia yüksek sesle
gülüyor] Paris, Milano!
362
00:21:05,780 --> 00:21:09,350
Benden kötüsün, içtim!
363
00:21:09,350 --> 00:21:12,610
Gençliğinde bile başarılı
olamadı. Şimdi olmayacak...
364
00:21:12,610 --> 00:21:14,410
Bana bir shot ver, hadi.
365
00:21:14,450 --> 00:21:16,910
Anne, yeter, dur. Bugün
çok fazla içki içtin. O geldi.
366
00:21:16,910 --> 00:21:18,780
[Fábia] Banyo beni iyileştirdi!
367
00:21:18,780 --> 00:21:22,210
Tamam, bırakabilirsin.
Kendime yardım ediyorum!
368
00:21:22,210 --> 00:21:27,010
[Fábia] Benimle en
az bir içki iç, Anthony.
369
00:21:27,580 --> 00:21:32,080
İçmek gerçeği değiştirmez.
ama bizi rahatlat.
370
00:21:33,510 --> 00:21:35,480
Senin için korkuyorum.
371
00:21:36,350 --> 00:21:38,580
Korku? Korku neden?
372
00:21:39,517 --> 00:21:41,080
Orada bırakın.
373
00:21:41,080 --> 00:21:43,980
[Fábia gülüyor] Benim için
endişelenmene gerek yok Anthony.
374
00:21:44,050 --> 00:21:47,110
Nasıl yönetileceğini çok iyi biliyorum!
375
00:21:47,110 --> 00:21:49,310
Dozunu iç, anne.
376
00:21:49,550 --> 00:21:52,810
Sadece senin için
endişelendiğimi söylemek istedim.
377
00:21:53,080 --> 00:21:55,610
[♪ sakin ve duygusal piyano ♪]
378
00:21:55,610 --> 00:21:57,450
♪♪♪
379
00:22:32,150 --> 00:22:34,280
[telefon zil sesi]
380
00:22:34,280 --> 00:22:37,080
[Fábia] Cep telefonun çalıyor,
cevap vermeyecek misin?
381
00:22:40,950 --> 00:22:42,280
[Anthony] Şimdi değil.
382
00:22:42,480 --> 00:22:47,180
[Fábia gülüyor] Bu sizin
Milano pasaportunuz olamaz mı?
383
00:22:48,050 --> 00:22:50,650
Zor sorular sorma anne.
384
00:22:50,650 --> 00:22:53,650
Merhaba Anthony. Benim, Gi.
385
00:22:53,650 --> 00:22:56,550
Daire için buraya
birkaç kıyafet getirdim.
386
00:22:56,550 --> 00:23:00,110
Artık muhtemelen eskisinden
kurtulduğunuza göre...
387
00:23:00,110 --> 00:23:03,510
...burada birlikte geçirecek
daha çok zamanımız var.
388
00:23:03,950 --> 00:23:07,250
Seni beklediğim anda
gel, tamam mı? Öpücük...
389
00:23:07,250 --> 00:23:11,680
...bir kucaklaşma, bir
kucaklaşma, İstediğin her şey!
390
00:23:11,910 --> 00:23:13,750
Öpücük.
391
00:23:13,750 --> 00:23:15,750
[♪ elektronik ritimli müzik ♪]
392
00:23:15,750 --> 00:23:18,680
♪♪♪
393
00:23:18,680 --> 00:23:20,680
[Alex] Bana karşı hiçbir
şey hissetmiyor musun?
394
00:23:20,680 --> 00:23:24,450
[Angel] Ne hissettiğim önemli
değil. Ne hissettiğim önemli değil.
395
00:23:25,250 --> 00:23:27,610
Artık annemle evlisin.
396
00:23:28,050 --> 00:23:31,710
Seni çok seviyor ve saygı
duyacağımız şey onun sevgisidir.
397
00:23:31,710 --> 00:23:34,210
♪♪♪
398
00:23:34,210 --> 00:23:38,280
Asla. Bu bir daha
asla olmayacak.
399
00:23:38,280 --> 00:23:40,150
♪♪♪
400
00:23:40,150 --> 00:23:42,150
[Melek] Bir daha asla.
401
00:23:42,850 --> 00:23:45,483
[Alex] Hayır, bu olamaz.
402
00:23:45,880 --> 00:23:48,550
Onunla kalmalıyım.
403
00:23:48,650 --> 00:23:50,310
♪♪♪
404
00:23:50,310 --> 00:23:52,310
[telefon zil sesi]
405
00:23:52,310 --> 00:23:55,710
♪♪♪
406
00:23:55,710 --> 00:23:58,210
Affedersiniz, aradınız.
Doktor Alexandre mı?
407
00:23:58,450 --> 00:24:01,310
Karıma bugün akşam yemeğinde
evde olmayacağımı söyle.
408
00:24:01,310 --> 00:24:03,380
[Estela] Evet efendim.
Başka bir şey?
409
00:24:03,380 --> 00:24:05,210
Fanny Models'i arayın.
410
00:24:05,210 --> 00:24:08,510
Angel'ın bugün nerede fotoğraf
çektiğini ve saat kaçta bittiğini öğrenin.
411
00:24:08,510 --> 00:24:10,310
[Estela] Evet efendim. Lisans.
412
00:24:10,310 --> 00:24:12,650
[♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪]
413
00:24:12,650 --> 00:24:20,980
♪♪♪
414
00:25:33,180 --> 00:25:35,850
[Gui] Takımı tamamlayacak bir kişi kaldı.
415
00:25:35,850 --> 00:25:38,780
[Caco] Mahkeme
ücretsizdir. Futbol olabilir.
416
00:25:38,780 --> 00:25:42,010
[Gui] İşte Eziel.
[Eziel] Ben ne!?
417
00:25:42,710 --> 00:25:44,810
[Gui] Kaleci olarak girin.
418
00:25:44,810 --> 00:25:48,110
[Dudu] Merhaba? Sadece top
olması gerekiyorsa, değil mi?
419
00:25:48,310 --> 00:25:50,650
[Eziel] Ben gidiyorum. Alayları
dinlemek için burada değilim.
420
00:25:50,650 --> 00:25:53,980
[Gui] Bekle, kal. Ben
takımın kaptanıyım.
421
00:25:54,110 --> 00:25:56,110
[Gui] Eziel olmadan oyun olmaz.
422
00:25:56,110 --> 00:25:58,380
[Kermit] Nasıl oynanacağını
bildiğinden şüpheliyim.
423
00:25:58,380 --> 00:26:00,650
[Eziel] Evet... Hiç oynamam.
424
00:26:00,650 --> 00:26:04,980
[Gui] Sadece topu tut, Eziel.
İçeri girin yoksa kimse oynamaz.
425
00:26:08,080 --> 00:26:12,450
[Gui] Haydi çocuklar.
İşte, gömlekli ve gömleksiz.
426
00:26:12,680 --> 00:26:16,010
[Gui] Hadi, hadi, ah!
[diğer oyuncular çığlık atar]
427
00:26:16,010 --> 00:26:19,050
[çocuk] Hadi takım. Al
şunu, ha. İşte ısırıyorum, eh!
428
00:26:19,050 --> 00:26:21,280
[çocuk] Hadi, hadi, hadi!
429
00:26:22,180 --> 00:26:24,150
[oğlan] Al şunu, Eziel!
430
00:26:24,150 --> 00:26:26,680
[oyuncular bağırır]
431
00:26:26,680 --> 00:26:28,810
[Dudu] Kutsal tavuk, kardeşim!
432
00:26:29,680 --> 00:26:32,250
[Gui] Bizi izlemeye
devam edin, Eziel.
433
00:26:32,850 --> 00:26:35,010
Bir sonraki içeri girmeyecek!
434
00:26:35,010 --> 00:26:38,080
[oğlan] İçeridesin
dostum! Top zaten içeride!
435
00:26:38,080 --> 00:26:40,750
[Gui] Hadi takım! Hadi, dönelim.
436
00:26:40,750 --> 00:26:44,180
[Caco] Bu şişman adam
gerçekten kötü. [Gui] Hadi oynayalım.
437
00:26:44,450 --> 00:26:46,950
[kapıyı agresif bir
şekilde çalmak]
438
00:26:46,950 --> 00:26:49,410
[♪ gitarla yansıtıcı müzik ♪]
439
00:26:49,410 --> 00:26:51,880
[kapıyı çalmak]
440
00:26:51,880 --> 00:26:54,910
♪♪♪
441
00:26:54,910 --> 00:26:57,680
[kapıyı çalmak]
442
00:26:57,680 --> 00:27:01,450
♪♪♪
443
00:27:01,450 --> 00:27:04,380
[kapıyı çalar] [Larissa] Hey!
444
00:27:05,610 --> 00:27:09,250
[Larissa] Kim gürültü
yapıyor? [Roy] Bilmiyorum...
445
00:27:09,250 --> 00:27:11,750
[Roy] Çılgın biri olmalı.
446
00:27:11,750 --> 00:27:15,850
[kapıyı çalar] [Larissa] Uyuşturucu
satıcısına borcun var mı?
447
00:27:16,110 --> 00:27:19,280
[Roy] Bir uyuşturucu satıcısına
borçlanmak kesin ölümdür.
448
00:27:19,280 --> 00:27:21,750
[Roy] Bundan kaçıyorum.
449
00:27:21,950 --> 00:27:25,350
[kapıyı çalar] [Roy]
Kira borcum var.
450
00:27:25,350 --> 00:27:28,210
[Roy] Ama dairenin
sahibi öldürmüyor.
451
00:27:28,210 --> 00:27:30,480
[kapıyı çalar]
452
00:27:30,480 --> 00:27:33,910
♪♪♪
453
00:27:33,910 --> 00:27:37,510
[Divanilda] Kızım nerede!? [Roy]
Bu skandalı yapmak zorunda mısın?
454
00:27:37,510 --> 00:27:40,950
[Divanilda] Kızım,
şu haline bak.
455
00:27:43,250 --> 00:27:45,350
Burada ne yapıyorsun?
456
00:27:45,650 --> 00:27:49,810
[Divanilda] Roy adresi ajansa bıraktı.
Birkaç gün önce Visky'den aldım.
457
00:27:49,810 --> 00:27:52,910
[Divanilda] Kızım, artık iş
var mı diye gelmiyorsun.
458
00:27:52,910 --> 00:27:54,910
İş varsa beni arayacaklar.
459
00:27:54,910 --> 00:27:57,250
[Divanilda] Bu işlerin böyle
yürümediğini biliyorsun.
460
00:27:57,380 --> 00:28:00,180
[Divanilda] Orada olmalısın.
Orada bulunmalısınız.
461
00:28:00,180 --> 00:28:04,150
[Divanilda] O saçla, o tenle
kızım sana kimse dert açmaz!
462
00:28:04,150 --> 00:28:07,250
[Divanilda] Kendine dikkat etmelisin! Güzel
kalın! [Larissa] Böylece beni satabilirsin!
463
00:28:07,250 --> 00:28:10,850
[Larissa] Yani beni satabilecek misin?
[Divanilda] Böyle konuşma Larissa.
464
00:28:11,080 --> 00:28:14,110
[Divanilda] Hadi eve gidelim...
465
00:28:14,110 --> 00:28:16,780
[Divanilda] Duş
al, iyi uykular...
466
00:28:16,780 --> 00:28:18,780
[Divanilda] İyi yiyin...
467
00:28:18,780 --> 00:28:22,080
[Divanilda] Pirinç yapıyorum.
Biraz pirinç ve fasulye, tamam mı?
468
00:28:22,080 --> 00:28:26,010
[Divanilda] Bir biftek, tam senin sevdiğin
gibi. Önemli değil? Hadi gidelim...
469
00:28:26,380 --> 00:28:30,810
Ama ben... Roy'la
çıkacaktım anne.
470
00:28:31,110 --> 00:28:33,780
[Roy] Bu harika, Larissa. İyi.
471
00:28:33,780 --> 00:28:37,180
[Roy] Biraz ara vermek
daha iyi aslında. Bir gece, iki.
472
00:28:37,180 --> 00:28:41,080
[Roy] Her zaman benim için
kalacaktın. Gerisini biliyorsun.
473
00:28:41,080 --> 00:28:44,510
[Divanilda] Gördün mü?
Ah, o bile öyle düşünüyor.
474
00:28:44,510 --> 00:28:48,180
[Divanilda] Hadi kızım. Bırak
da seninle ilgileneyim, Larissa.
475
00:28:48,180 --> 00:28:54,180
[Divanilda] Yarın ajansa gideceğiz, sana bir iş
bulana kadar Visky'nin ayaklarının dibinde diz çökeceğim.
476
00:28:54,180 --> 00:28:56,450
Anne, şampuanım sende mi?
477
00:28:56,450 --> 00:29:01,410
[Roy] Paranı pahalı şampuanlara
harcamayacaksın. Satın alınacak daha iyi şeyler var.
478
00:29:02,010 --> 00:29:05,150
[Divanilda] Evet. Evet,
şampuanın var. Hadi gidelim.
479
00:29:05,150 --> 00:29:07,380
[Divanilda] Şampuanını aldım, tamam mı?
480
00:29:07,380 --> 00:29:11,280
[Divanilda] Belki yarın, güzel
bir gece uykusunun ardından...
481
00:29:11,280 --> 00:29:13,980
[Divanilda] ...farklı bir
kafayla uyanıyorsun...
482
00:29:13,980 --> 00:29:17,150
[Divanilda] ...göreceksin
hayatını mahvettin kızım.
483
00:29:17,150 --> 00:29:20,310
[Divanilda] Hadi. Hadi
gidelim. (Larissa homurdanır)
484
00:29:20,650 --> 00:29:22,750
[♪ canlı davullar ♪]
485
00:29:22,750 --> 00:29:28,080
♪♪♪
486
00:29:32,680 --> 00:29:36,410
[Divanilda] Arabayı sattım kızım. Babanla
benim nasıl yaşayacağımızı sanıyorsun?
487
00:29:36,410 --> 00:29:39,883
[Divanilda] Paranın bir kısmını aldım,
Rua Oriente'den birkaç kıyafet aldım...
488
00:29:39,883 --> 00:29:43,150
[Divanilda] Çantacı oldum.
Neyse otobüse binelim.
489
00:29:43,150 --> 00:29:45,750
[Divanilda] İyi uyuman lazım,
güzel görünerek uyanıyorum!
490
00:29:46,680 --> 00:29:49,410
[Divanilda] Hadi gidelim,
orada otobüs durağı var.
491
00:29:49,410 --> 00:29:54,050
♪♪♪
492
00:29:54,050 --> 00:29:56,810
[Gui] Teşekkürler arkadaşlar.
Teşekkürler, teşekkürler.
493
00:29:57,550 --> 00:30:00,810
[Dudu] Ne kadar da korkak
bir kalecin var değil mi Gui?
494
00:30:00,810 --> 00:30:03,350
[Dudu] 6'ya 0. Altı! Altı top.
495
00:30:03,350 --> 00:30:06,080
[Gui] Eziel'e bir şans
vermek istedim. O nerede?
496
00:30:06,080 --> 00:30:09,350
[Caco] Tuvalete gittim. Sanırım
takımdan dayak yemekten korkuyor.
497
00:30:12,250 --> 00:30:16,110
[Gui] Sakin ol, Eziel.
Herkes tavuk alıyor.
498
00:30:16,110 --> 00:30:20,180
[Gui] 6-0'ı yutmak zor, ama
takım bile zaten 7-1 kazandı.
499
00:30:20,180 --> 00:30:22,180
[Eziel] Çok denedim. Denedim.
500
00:30:22,180 --> 00:30:26,110
[Eziel] Kalbimin bunu kaldırmayacağını
düşündüm. Ben ölüyüm.
501
00:30:26,350 --> 00:30:28,910
Ah... Terli...
502
00:30:28,950 --> 00:30:31,780
Ben de terliyim.
Oraya biraz su getir.
503
00:30:34,310 --> 00:30:35,880
Bu olmayacak, Gui.
504
00:30:35,880 --> 00:30:37,350
Ne olmayacak?
505
00:30:37,350 --> 00:30:40,210
Sana Angel hakkında bir şeyler anlatayım
diye arkadaşımmış gibi davranıyorsun.
506
00:30:40,210 --> 00:30:43,350
[Gui] Numara yapmıyordum. [Eziel]
Öyleydim. Benim için önemli değil.
507
00:30:43,350 --> 00:30:46,580
Angel hakkında bir şey bilip bilmediğimi öğrenmek
için arkadaş canlısı gibi davranmaya çalışıyor.
508
00:30:46,583 --> 00:30:50,080
[Gui] Kartlarınızı masaya
koyun. Biliyor musun?
509
00:30:50,080 --> 00:30:52,080
Düşündüğünden daha akıllıyım.
510
00:30:52,080 --> 00:30:55,950
Arkadaşmış gibi davranıyor
ama beni selamlamıyor bile.
511
00:30:56,480 --> 00:30:57,710
Gittim.
512
00:30:58,210 --> 00:30:59,750
[♪ gergin müzik ♪]
513
00:30:59,750 --> 00:31:02,910
♪♪♪
514
00:31:02,910 --> 00:31:05,150
Ama işte burada.
515
00:31:05,510 --> 00:31:08,283
Angel hakkında ne biliyor?
516
00:31:08,380 --> 00:31:11,710
[Hilda] Hayır ama Oswaldo
asla geç kalmaz, geliyor olmalı.
517
00:31:11,710 --> 00:31:13,150
[Carol] Anne...
518
00:31:13,150 --> 00:31:15,010
[Hilda] Carolina!
519
00:31:15,010 --> 00:31:17,880
[Hilda] Ah, aşkım,
Seni beklemiyordum.
520
00:31:17,880 --> 00:31:20,310
[Carolina] Alex daha
sonra evde olacak...
521
00:31:20,310 --> 00:31:23,680
[Carolina] Gelip annemin yemeğini
yeme fırsatını değerlendirdim!
522
00:31:23,680 --> 00:31:25,650
[Hilda usulca gülüyor]
523
00:31:25,680 --> 00:31:28,910
Ah, ama özel bir
şey hazırlamadım.
524
00:31:28,910 --> 00:31:31,010
Şimdi benimle
törene katılacak mısın?
525
00:31:31,010 --> 00:31:33,810
HAYIR! Sadece
annem sinemaya gidiyor.
526
00:31:34,050 --> 00:31:36,750
[Hilda ve Darlene gülüyor]
[Carol] Sinemaya mı?
527
00:31:36,750 --> 00:31:40,110
[Hilda] Evet! Oswaldo beni davet
etti ve onunla konuşmam gerekiyor.
528
00:31:40,110 --> 00:31:41,910
[Zil] [Hilda] Bak!
529
00:31:41,910 --> 00:31:43,810
[Hilda] Geldi.
530
00:31:43,810 --> 00:31:45,910
[Carol fısıldar]
Oswaldo Oswaldo mu?
531
00:31:45,910 --> 00:31:49,150
[Hilda] Merhaba Oswaldo! Hepsi
iyi? [Oswaldo] Hazır mısın Hildinha?
532
00:31:49,150 --> 00:31:51,850
[Oswaldo] Merhaba Carolina!
533
00:31:51,850 --> 00:31:54,380
[Oswaldo] Artık sinemaya
gitmiyor musun Hildinha?
534
00:31:54,380 --> 00:31:58,080
(Hilda kekeliyor) Oswaldo,
Carolina geldiğine göre bilmiyorum...
535
00:31:58,380 --> 00:32:00,750
[Carol] Hayır, evet öyle
olacak. Tadını çıkarın ve bırakın.
536
00:32:00,750 --> 00:32:03,110
[Carol] Tamam mı?
[Hilda] Tamam o zaman!
537
00:32:03,110 --> 00:32:05,280
[Carol] Benimle akşam
yemeği yer misin? Hadi Darlene!
538
00:32:05,280 --> 00:32:06,950
Ben mi? [Carol]
Seni davet ediyorum!
539
00:32:06,950 --> 00:32:07,980
[Darlene] Buna bayılacağım!
540
00:32:07,980 --> 00:32:11,580
[Hilda] O halde
birbirinize arkadaşlık edin!
541
00:32:11,580 --> 00:32:14,910
[Hilda] Sevgililer,
yakında döneceğim!
542
00:32:14,910 --> 00:32:17,650
[Oswaldo] Hoşça kal! [Darlene]
Güle güle, iyi eğlenceler!
543
00:32:18,350 --> 00:32:21,410
[Carol] Çok hoş, değil mi?
Tamam. Ve harika görünüyorsun!
544
00:32:21,410 --> 00:32:22,310
[Carol] Ah, hayal et!
545
00:32:22,580 --> 00:32:24,580
[♪ Yapay Gece - Metrik♪]
546
00:32:24,580 --> 00:32:29,980
♪♪♪
547
00:32:29,980 --> 00:32:33,780
♪ Dedikleri kadar
berbat durumdayım ♪
548
00:32:34,410 --> 00:32:42,810
♪ Gündüz vaktini taklit edemem
Karanlığa kaçmak için bir giriş buldum ♪
549
00:32:44,750 --> 00:32:48,150
♪ Güneş için sahte ışıklar var ♪
550
00:32:48,150 --> 00:32:51,680
♪ Bu yapay bir gece ♪
551
00:32:51,680 --> 00:32:56,810
♪ Kırık bir kalp için bir
yabancının kaçışı bu ♪
552
00:32:56,810 --> 00:32:59,650
♪♪♪
553
00:32:59,650 --> 00:33:03,180
♪ Arkada saklanıyoruz ♪
554
00:33:03,180 --> 00:33:06,080
♪♪♪
555
00:33:06,080 --> 00:33:09,650
♪ Bir yabancının
rüyasındaki gölgeler gibi ♪
556
00:33:09,650 --> 00:33:17,010
♪♪♪
557
00:33:17,010 --> 00:33:18,550
[kapı açılır]
558
00:33:18,550 --> 00:33:21,050
♪♪♪
559
00:33:21,250 --> 00:33:23,780
Seni beklemekten
o kadar yoruldum ki.
560
00:33:23,780 --> 00:33:26,150
[Anthony] Özür dilerim.
Dolu dolu bir gün geçirdim.
561
00:33:26,150 --> 00:33:45,480
♪♪♪
562
00:33:46,050 --> 00:33:47,050
affettim.
563
00:33:48,980 --> 00:33:52,710
[Giovanna] Biliyor musun...
Burada düşünüyordum...
564
00:33:52,850 --> 00:33:56,410
Asla birlikte uyumadık.
565
00:33:58,080 --> 00:34:00,080
Ama artık Fanny'den
ayrıldığına göre, değil mi...
566
00:34:00,080 --> 00:34:04,850
[Giovanna] Bütün geceyi burada
rahatça uyuyarak geçirebileceğiz...
567
00:34:04,850 --> 00:34:07,910
[Giovanna] Bana nasıl olduğunu
söyle. Skandala neden oldu...
568
00:34:07,910 --> 00:34:11,910
...kavga etti, tekme
attı, Sinirli mi?
569
00:34:11,910 --> 00:34:13,510
O nasıl?
570
00:34:14,880 --> 00:34:17,010
Fanny'den ayrılmadım.
571
00:34:17,350 --> 00:34:19,910
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
572
00:34:20,210 --> 00:34:28,710
♪♪♪
573
00:34:29,310 --> 00:34:33,680
[Darlene] Vay be, bu restoran
çok pahalı olmalı Carolina!
574
00:34:33,680 --> 00:34:35,110
[Carol] Ben de
öyle hissediyorum.
575
00:34:35,110 --> 00:34:38,910
[Carol] Ama bazen Alex beni çok daha pahalı
576
00:34:38,910 --> 00:34:40,950
restoranlara götürüyor, [Carol]
ve ben tamamen utanıyorum.
577
00:34:40,950 --> 00:34:45,580
[Darlene] Ama bu gerçekten
çok iyi. Hamurum harika! İstiyor?
578
00:34:45,580 --> 00:34:47,710
[Carol] Hmm... Nefis.
579
00:34:47,710 --> 00:34:50,650
[Carol] Ama bu jambonlu ve
peynirli lazanyaya bayılıyorum.
580
00:34:50,650 --> 00:34:54,510
[Carol] Ben de Alex'in önünde yemek
yemiyorum çünkü üzerime bulaşıyor!
581
00:34:54,510 --> 00:34:57,710
[Carol] Bir kadeh şarap içmeyecek
misin? [Darlene] Hayır, hayır...
582
00:34:57,710 --> 00:35:00,610
[Darlene] Yalnız değil. Ben
seninle suyun içinde kalacağım.
583
00:35:00,610 --> 00:35:05,310
[Carol] Ah... Şarap hakkında daha fazlasını
öğrenmem gerekiyor çünkü o her şeyi biliyor.
584
00:35:05,310 --> 00:35:09,610
[Carol] Neyi tercih ettiğimi
soruyor. Çok mahçup hissediyorum.
585
00:35:09,610 --> 00:35:12,880
[Darlene] Alex, Carolina için her
şeyde mükemmel olmana gerek yok.
586
00:35:12,880 --> 00:35:16,710
[Carol] Ah...Çok fazla
güvensizlik var, değil mi?
587
00:35:16,710 --> 00:35:19,610
[Carol] Bu kadar güvensizlik
yüzünden deliriyorum.
588
00:35:19,610 --> 00:35:23,650
[Darlene] Ne demek
istiyorsun? Ne oluyor?
589
00:35:25,310 --> 00:35:28,610
Bazen öyle bir izlenim ediniyorum ki...
590
00:35:28,910 --> 00:35:32,550
...Alex'in Arlete'ye baktığı...
591
00:35:34,080 --> 00:35:37,980
...bir erkeğin bir
kadına nasıl baktığını.
592
00:35:37,980 --> 00:35:40,350
[♪ uyumsuz tonlarda müzik ♪]
593
00:35:41,080 --> 00:35:43,080
Ne düşünüyorsun?
594
00:35:43,310 --> 00:35:48,250
[Visky] Leo! Bizim,
güzeldi! Sen salladın!
595
00:35:48,250 --> 00:35:52,210
[Visky] Buraya gel... Gerçekten
bu akşam için randevun var mı?
596
00:35:52,210 --> 00:35:55,210
[Aslan] Evet. Bir kızla
çıkıyorum. Ben gidiyorum.
597
00:35:56,910 --> 00:35:59,110
[Angel] Benim de
gitmem gerekiyor Visky.
598
00:35:59,110 --> 00:36:02,217
[Visky] Hoşça kal küçük kelebek.
599
00:36:05,180 --> 00:36:07,980
[Visky] Sadece
ikimiz kaldık dostum.
600
00:36:08,110 --> 00:36:10,510
[kamera sesi]
[Visky] Ah! [gülüyor]
601
00:36:10,510 --> 00:36:13,180
[Aslan] Hoşça kal Melek!
[Angel] Güle güle Leo!
602
00:36:14,080 --> 00:36:18,510
♪♪♪
603
00:36:18,980 --> 00:36:21,317
[Alex] Melek!
604
00:36:21,517 --> 00:36:23,780
♪♪♪
605
00:36:23,780 --> 00:36:25,550
[Melek] Alex mi?
606
00:36:25,550 --> 00:36:28,980
[Gui] Amca mı?
Burada ne yapıyorsun?
607
00:36:28,980 --> 00:36:38,950
♪♪♪
53015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.