Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,580
[Melek] Beni unuttun mu?
2
00:00:07,550 --> 00:00:09,783
Elbette.
3
00:00:10,450 --> 00:00:13,110
Aramızda yaşananlar çok özeldi.
4
00:00:15,480 --> 00:00:17,950
Yani annemle evlenemezsin.
5
00:00:17,950 --> 00:00:20,480
[Alex] Bu farklı.
6
00:00:21,083 --> 00:00:22,580
Anneni seviyorum.
7
00:00:22,580 --> 00:00:23,610
[Melek sevgisi?
8
00:00:23,880 --> 00:00:25,350
Gibi?
9
00:00:25,810 --> 00:00:27,580
[Alex] Nasıl, nasıl?
10
00:00:27,580 --> 00:00:28,980
[Alex] Onu seviyorum
çünkü onu seviyorum.
11
00:00:29,210 --> 00:00:31,250
Ne sorusu...
12
00:00:32,110 --> 00:00:34,210
Anladım. Ve ben?
13
00:00:34,210 --> 00:00:35,580
Hakkımda ne hissediyorsunuz?
14
00:00:36,550 --> 00:00:38,750
Senin için arzum vardı.
15
00:00:41,010 --> 00:00:42,210
O...
16
00:00:44,010 --> 00:00:46,480
Peki ya geçen gün
Angra'da? [Alex] Evet...
17
00:00:46,980 --> 00:00:49,010
Ama sonra annenle tanıştım...
18
00:00:49,510 --> 00:00:51,780
Bu arzuyu aşıyorum.
19
00:00:53,050 --> 00:00:54,780
Yani bu şu anlama geliyor...
20
00:00:55,350 --> 00:00:56,980
...senin için ben
sadece bir bedendim.
21
00:00:56,980 --> 00:00:58,210
HAYIR...
22
00:01:00,180 --> 00:01:02,050
Sen özel bir kızsın.
23
00:01:02,050 --> 00:01:03,950
Dünyanın en iyisine layıksın.
24
00:01:05,050 --> 00:01:06,550
[Melek] Kız...
25
00:01:07,180 --> 00:01:10,250
[Angel] Artık sadece bir kızım.
26
00:01:10,250 --> 00:01:11,780
[Alex] Çalışacaksın,
27
00:01:11,950 --> 00:01:14,250
istediğini elde edeceksin.
28
00:01:14,680 --> 00:01:18,980
Sizinle mümkün olan en iyi
şekilde ilgilenmeye hazırım.
29
00:01:19,410 --> 00:01:22,710
İşte bu yüzden sana
bir şey soracağım.
30
00:01:22,983 --> 00:01:25,080
Annene hiçbir şey söyleme.
31
00:01:25,210 --> 00:01:26,650
Annem aşık.
32
00:01:27,510 --> 00:01:31,350
[Angel] Bilseydi çok
üzülürdü. Biliyorum.
33
00:01:31,580 --> 00:01:33,250
Ve benimle evlenmedi.
34
00:01:33,580 --> 00:01:36,910
Bir tane daha var: Arkadaşıma
tecavüz ettin. Bunu unutmayacağım...
35
00:01:36,910 --> 00:01:38,150
Hayır hayır...
36
00:01:38,150 --> 00:01:40,950
Olanın bu olmadığına
sizi temin ederim.
37
00:01:41,850 --> 00:01:43,980
İğrençsin. Biliyorum.
38
00:01:44,350 --> 00:01:46,380
Ama dikkat edin...
39
00:01:46,550 --> 00:01:49,680
Anneme zarar verirsen
Seninle işim bitti.
40
00:01:49,680 --> 00:01:52,280
Annem sen ancak
şefkatle dokunuyorsun.
41
00:01:52,380 --> 00:01:54,550
Annemi Seviyorum.
42
00:01:54,550 --> 00:01:56,280
Biliyorum.
43
00:01:57,380 --> 00:01:59,280
Ben de.
44
00:02:00,210 --> 00:02:03,250
[Alex] Onu çok mutlu etmek
için her şeyi yapacağım Angel.
45
00:02:03,250 --> 00:02:04,810
[Melek] Arlete.
46
00:02:04,810 --> 00:02:07,480
[Melek] Benim adım
Arlete. [Alex] Melek.
47
00:02:07,810 --> 00:02:11,150
[Alex] Benim için sen her
zaman Melek olacaksın.
48
00:02:11,610 --> 00:02:14,450
[♪ uyumsuz notalara sahip müzik ♪]
49
00:02:16,580 --> 00:02:23,080
♪♪♪
50
00:02:23,480 --> 00:02:27,210
[Visky] Ah, nhec, nhec, nhec!
51
00:02:27,210 --> 00:02:29,550
[Visky] Harika ve harika!
52
00:02:29,550 --> 00:02:31,850
İçecekler orada...
53
00:02:31,850 --> 00:02:33,750
[Visky] Burada kişler
ve sandviçler var.
54
00:02:33,750 --> 00:02:36,580
Hepsi benim peri ellerim
tarafından hazırlandı!
55
00:02:36,580 --> 00:02:37,910
[şarkı söyler] [herkes kutluyor]
56
00:02:37,910 --> 00:02:40,280
Ah iddialı Yusufçuk,
Konuşabilir miyim?
57
00:02:40,280 --> 00:02:42,280
Vay be çok fazla şey
söyledim sustur, sustur!
58
00:02:42,280 --> 00:02:44,680
[Fanny] Pekala
millet, erkekler kızlar...
59
00:02:44,680 --> 00:02:47,180
[Fanny] Larissa! Larissa'nın dikkati
her zaman dağılmıştır. Buraya gel...
60
00:02:47,180 --> 00:02:49,280
[Fanny] Arkadaşlar,
zaten biliyorsunuz değil mi?
61
00:02:49,280 --> 00:02:53,210
[Fanny] Şu andan itibaren tüm etkinlikler,
62
00:02:53,210 --> 00:02:54,780
Like markasının tüm katalogları bizim!
63
00:02:54,780 --> 00:02:57,080
[herkes kutluyor]
64
00:02:58,750 --> 00:03:02,310
Buna ek olarak bazı kumaş
serilerinin lansmanı da var, tamam mı?
65
00:03:02,310 --> 00:03:05,750
Ah, iş olacak, çok
az iş, Herkese bol iş!
66
00:03:05,750 --> 00:03:08,380
[Larissa] İyi ki, can
sıkıntısından nefret ediyorum!
67
00:03:08,380 --> 00:03:11,580
Evet, rüzgar daha çok pembe
kitaba doğru esiyordu, değil mi?
68
00:03:11,580 --> 00:03:14,080
[Visky] Ve mavi kitap
da öyle değil mi Daniel?
69
00:03:14,480 --> 00:03:16,750
[hepsi] Gerçekten gördün mü?
70
00:03:16,750 --> 00:03:19,210
[Fanny] Ah, millet,
hadi işleri ayıralım!
71
00:03:19,210 --> 00:03:24,410
[Fanny] Bir müşteri pembe
kitabı veya mavi kitabı isterse...
72
00:03:24,410 --> 00:03:27,710
[Fanny] Bunu kabul etmek zorundayız,
tamam mı? Bunu inkar edemezsin.
73
00:03:27,710 --> 00:03:31,310
[Fanny] Ama ajansımızın o
kadar çok etkinliği olacak ki, belki
74
00:03:31,310 --> 00:03:34,310
yakında pembe kitabı
hazırlamamıza bile gerek kalmayacak.
75
00:03:34,310 --> 00:03:36,410
[Visky] Bak...
[Fanny] Kim bilir?
76
00:03:36,410 --> 00:03:39,250
Visky, yeni modeller
kiralamam gerekecek, değil mi?
77
00:03:39,250 --> 00:03:44,010
[Visky] Çok! Absolute, sana söyleyecektim
ama o kadar güçlüydün ki konuşamadım bile...
78
00:03:44,010 --> 00:03:46,280
[Visky] Bu başka bir iyi
haber. [Anthony] Konuşun!
79
00:03:46,280 --> 00:03:47,650
[Fanny] Senden mi geliyor?
80
00:03:47,650 --> 00:03:52,350
[Visky] Ah, yani... Harika tasarımcıların
en iyi defileleri için ajansa danışıldı!
81
00:03:52,350 --> 00:03:55,050
[Visky] Organize etmek değil,
Bu gerçekten bir modelin işi!
82
00:03:55,050 --> 00:03:56,610
[herkes kutluyor!]
83
00:03:56,610 --> 00:03:59,110
Kariyerime bir adım bırakmak
için neye ihtiyacım vardı!
84
00:03:59,110 --> 00:04:03,050
[Stephanie] Vay be, pembe bir kitap içinde
müşteriler için gösteri yapmaya dayanamadım!
85
00:04:03,510 --> 00:04:05,380
[Fanny] Çok kalın, Stephanie!
86
00:04:05,380 --> 00:04:07,980
Visky, inek gibi
çalışman gerekecek!
87
00:04:07,980 --> 00:04:11,510
[Visky] Çalışmayı seviyorum,
ve ineğim zaten, muuuuu!
88
00:04:11,510 --> 00:04:13,210
[herkes gülüyor]
89
00:04:13,310 --> 00:04:16,750
[Fanny] Ama arkadaşlar, bakın,
bitireceğim. Konuşmamı bitireceğim!
90
00:04:16,750 --> 00:04:18,150
[herkes konuşuyor]
91
00:04:18,150 --> 00:04:19,680
[Fanny] Hey millet,
buraya bakın kızlar.
92
00:04:19,680 --> 00:04:21,350
En önemli şey ne?
93
00:04:21,350 --> 00:04:24,180
Ah, çok para, az
para, Çok para olacak!
94
00:04:24,780 --> 00:04:29,580
[Fanny] Sürekli bir akış
olacak. Ajansın da prestiji olacak.
95
00:04:29,580 --> 00:04:32,250
[Anthony] İşte yeni aşamaya
geçiyoruz! [herkes kutluyor]
96
00:04:36,110 --> 00:04:38,380
[♪ funk müzik ♪]
97
00:04:38,910 --> 00:04:42,780
♪ Dünyayı biz yöneteceğiz,
bilmiyor musun? Bilmiyor musun? ♪
98
00:04:42,780 --> 00:04:47,410
♪ Bir araya getireceğiz (Bir
araya getirmek istiyorum) ♪
99
00:04:47,780 --> 00:04:52,550
♪ Bir araya getireceğiz (Bir
araya getirmek istiyorum) ♪
100
00:04:52,950 --> 00:04:57,650
♪ Bir araya getireceğiz (Bir
araya getirmek istiyorum) ♪
101
00:04:58,010 --> 00:05:02,550
♪ Bir araya getireceğiz (Bir
araya getirmek istiyorum) ♪
102
00:05:02,550 --> 00:05:06,780
♪ Evet! Bunu bir araya getireceğiz
(Bir araya getirmek istiyorum) ♪
103
00:05:06,780 --> 00:05:09,980
[Larissa] Sam! Kendimi
neşelendirmeye ihtiyacım var.
104
00:05:09,980 --> 00:05:11,610
[Larissa] Hiçbir
şey yok, değil mi?
105
00:05:11,610 --> 00:05:15,850
Larissa, eğer Fanny beni yakalarsa
derimi yüzer. Bu polisten ölesiye korkuyor.
106
00:05:17,250 --> 00:05:19,610
O halde senindairene gidelim.
107
00:05:20,117 --> 00:05:21,850
Orada hoşuna giden
hiçbir şey yok, hayır.
108
00:05:23,510 --> 00:05:25,780
[Larissa] Ne demek istiyorsun?
109
00:05:26,510 --> 00:05:29,080
bir şeyin yok mu? [Sam] Hiçbir şey yok,
tedarikçim ortadan kayboldu, kayboldu...
110
00:05:29,080 --> 00:05:30,350
Dostum, buna ihtiyacım var.
111
00:05:31,650 --> 00:05:33,450
Onsuz yapamam.
112
00:05:33,950 --> 00:05:36,180
[Sam] Peki Larissa,
Orada bir planım var...
113
00:05:36,650 --> 00:05:39,610
Farklı bir hareket,
işte... evet...
114
00:05:41,050 --> 00:05:42,110
Hoşuna gidecek.
115
00:05:44,110 --> 00:05:45,680
[Sam] Annen seni gezdiriyor mu?
116
00:05:45,680 --> 00:05:49,280
Benzinin parasını ben ödüyorum, arabayı ona
veriyorum, o da en azından onu gezdiriyor.
117
00:05:49,280 --> 00:05:52,910
[Sam] Tamam, yani bizi ortada
bırakıyor. Nerede olduğunu söyleyemem.
118
00:05:53,450 --> 00:05:54,980
Ne kadar gizemli!
119
00:05:57,850 --> 00:05:58,810
Anne!
120
00:05:58,810 --> 00:06:00,450
[Larissa] Beni bırak.
121
00:06:00,450 --> 00:06:03,680
[Divanilda] Hımm, buna zaten
güveniyordum. Sadece konuşmanı bekliyordum.
122
00:06:03,680 --> 00:06:05,450
[Sam] Çocuklara veda
edeceğim, tamam mı?
123
00:06:05,450 --> 00:06:07,110
Hadi Fransızca çıkalım, hadi.
124
00:06:07,110 --> 00:06:08,910
[Larissa] Gel! Hadi ama.
125
00:06:08,910 --> 00:06:10,850
[Divanilda] Bekle!
Bir saniye bekle!
126
00:06:10,850 --> 00:06:12,580
[Divanilda]
Larissa, bekle kızım!
127
00:06:12,910 --> 00:06:15,580
[♪ elektronik müzik ♪]
128
00:06:15,810 --> 00:06:41,050
♪♪♪
129
00:06:41,280 --> 00:06:45,650
[Anthony] Giovanna'yı davet
etmediğin için teşekkürler.
130
00:06:47,680 --> 00:06:51,580
[Visky] Bugün ajansa
gelmedi, ben de aramadım.
131
00:06:51,980 --> 00:06:54,780
[Visky] Mutlak'ın neyi
sevmediğini biliyorum Anthony.
132
00:06:54,780 --> 00:06:57,910
[Visky] Öyle görünmeyebilir ama
ben tam bir duyarlılık yumağıyım.
133
00:06:57,910 --> 00:06:59,910
[Anthony] Evet, bu
sefer doğru anladın.
134
00:06:59,910 --> 00:07:02,480
[Anthony] Giovanna burada
Fanny'yle daha arkadaş canlısı olurdu.
135
00:07:02,480 --> 00:07:03,650
[Visky] Kapat şunu!
136
00:07:03,650 --> 00:07:07,450
[Visky] Eğer Giovanna ortaya çıksaydı Fanny
kurutulmuş bir çarkıfelek meyvesine benzeyecekti.
137
00:07:07,450 --> 00:07:09,350
[Anthony] Zehirli olmayı
bırak, seni kötü ibne.
138
00:07:09,350 --> 00:07:13,410
[Visky] İnkar mı edeceksin? O kötü
olduğunda yüz çarkıfelek meyvesi gibidir!
139
00:07:13,410 --> 00:07:17,410
[Anthony] Eğer ona söylersem,
Sokaktaysanız bunu biliyorsunuz değil mi?
140
00:07:17,410 --> 00:07:20,810
Yaş herkese gelir sevgilim.
Bu onun ayrıcalığı değil!
141
00:07:21,210 --> 00:07:23,410
[Anthony] O halde
yaşlanana kadar bekle.
142
00:07:23,410 --> 00:07:27,550
[Anthony] Fanny'den çok daha
kötü olacak. [Visky] Ah! Öldüm.
143
00:07:28,617 --> 00:07:34,680
♪♪♪
144
00:07:34,850 --> 00:07:38,180
[Lourdeca] Bugün
biraziçecek içecektik...
145
00:07:38,180 --> 00:07:39,980
[Leo] Burada onu
bedava alıyoruz.
146
00:07:39,980 --> 00:07:42,350
[Lourdeca] Ah, ama seni
ben davet ettim. Ben öderim.
147
00:07:42,350 --> 00:07:46,550
[Lourdeca] Buradan ayrılıyoruz
ve geceyi barlarda geçiriyoruz!
148
00:07:46,550 --> 00:07:49,180
[Leo] Bunu başka bir
zamana bırakalım mı?
149
00:07:49,180 --> 00:07:53,250
[Leo] Ajansta yeni aşama, erken gelmek istiyorum,
dahil oluyorum, böylece hemen bir iş bulabilirim.
150
00:07:53,250 --> 00:07:56,380
[Lourdeca] Bu da
gelecek hafta için...
151
00:07:56,410 --> 00:07:58,280
[Lourdeca gülüyor]
[Aslan] Tamam...
152
00:07:58,280 --> 00:08:02,110
[Visky] Eğer akıllıysan Leo,
Aziz Asla Günü'ne bırak.
153
00:08:02,110 --> 00:08:04,580
[Leo] Kavganıza karışmayacağım.
154
00:08:04,580 --> 00:08:06,710
Kıskanç!
155
00:08:06,710 --> 00:08:09,510
[Lourdeca] Bizi birbirimize yapışık
halde gördü ve ortaya çıkmaya geldi!
156
00:08:10,250 --> 00:08:17,080
♪♪♪
157
00:08:17,280 --> 00:08:20,510
[Sam] Durdu, burada. Haydi Larisa.
[Divanilda] Burada mı kalacaksın?
158
00:08:20,510 --> 00:08:23,910
[Larissa] Nasıl yönetileceğini biliyoruz.
[Divanilda] Çok tehlikeli değil mi? Dur kızım!
159
00:08:23,910 --> 00:08:26,450
[Sam] Bunu garanti ederim anne!
160
00:08:31,310 --> 00:08:34,310
[♪ gergin müzik ♪]
161
00:08:35,050 --> 00:08:37,710
[Larissa] Beni nereye
götürüyorsun? [Sam] Yakınlarda.
162
00:08:37,710 --> 00:08:40,650
[Sam] Sakin ol,
tamam mı? Sakin ol.
163
00:08:42,550 --> 00:09:02,250
♪♪♪
164
00:09:21,050 --> 00:09:22,980
[Larissa] Burası işinizi
satın alacağınız yerdir.
165
00:09:22,980 --> 00:09:25,550
[Sam] Hayır, burada
başka şeyler oluyor.
166
00:09:25,650 --> 00:09:26,950
[Larissa] Çatlak mı?
167
00:09:26,950 --> 00:09:29,250
[Sam] Larissa, senin uyuşturucu
kullanmanı istemiyorum, hayır.
168
00:09:29,250 --> 00:09:31,610
[Larissa] Hayır, hiç sigara içmedim.
Anında bağımlılık yaptığını söylüyorlar.
169
00:09:31,610 --> 00:09:33,380
[Sam] Evet, sigara bile içmiyor.
170
00:09:33,380 --> 00:09:35,080
[Larissa] Ne alacağız?
171
00:09:35,080 --> 00:09:36,380
[Sam] Karışık satın al.
172
00:09:36,380 --> 00:09:40,150
[Sam] Crack ve esrar karışımı. Hemen
bağımlılık yapmaz ama zamanla öyle olur.
173
00:09:40,150 --> 00:09:42,050
[Sam] Yani sadece bugün.
[Larissa] Sorumlu sensin.
174
00:09:42,050 --> 00:09:44,750
[Sam] Oraya karıştı mı? [adam]
Birleştirildi mi? Orada bekle.
175
00:09:44,750 --> 00:09:47,250
[Sam] İşte, bak.
176
00:09:49,610 --> 00:09:52,080
[Sam] Çok hoş, değil
mi? [adam] Çok güzel.
177
00:09:54,950 --> 00:09:57,980
[Larissa] Elini üzerime koyma,
anladın mı? [Sam] Larissa, bekle..
178
00:09:57,980 --> 00:10:02,010
[Sam] Dur şunu, yoksa...
[Roy] Sakin ol, bırak onu, git...
179
00:10:02,750 --> 00:10:06,580
[Sam] O zaten satın alması gereken şeyi
aldı. Bu doğru. [adam] Teşekkürler, teşekkürler!
180
00:10:07,880 --> 00:10:11,450
[Roy] N'aber kızım? Merhaba..
181
00:10:11,780 --> 00:10:14,680
[Roy] Sen deli misin dostum?
Kızı getirmek çok kolaydır.
182
00:10:14,680 --> 00:10:16,980
[Roy] Beş gel, onu al. Al
şunu, görmek istiyorum.
183
00:10:16,980 --> 00:10:21,280
[Larissa]Hadi ama Sam. Korkarım. [Roy] Ben
de seninle taksiye binmek için oraya geleceğim.
184
00:10:24,850 --> 00:10:28,180
[Roy] Eğer eşlik etmeseydin
sana çok güzel olduğunu söylerdim.
185
00:10:28,180 --> 00:10:30,380
[Larissa] Ben bir modelim.
186
00:10:30,880 --> 00:10:34,380
[Roy] Resim yaparken aynı
zamanda modellik de yapıyorum.
187
00:10:35,050 --> 00:10:37,910
[Roy] Artık daha zor,
ajansımdan ayrıldım.
188
00:10:37,910 --> 00:10:39,580
[Sam] Crack'te misin?
189
00:10:39,580 --> 00:10:43,310
[Roy] Kendimi nasıl geride tutacağımı biliyorum. [Larissa]
Kimsenin uyuşturucudan geri durmadığını söylüyorlar.
190
00:10:43,310 --> 00:10:46,480
[Roy] Bana bak.
İyiyim, değil mi?
191
00:10:47,850 --> 00:10:51,450
[Larissa] Evet, tamam.
192
00:10:51,910 --> 00:10:54,080
[Larissa] Biliyor musun?
193
00:10:54,080 --> 00:10:57,650
[Larissa] Ajansıma
git. Fanny Modelleri.
194
00:10:57,650 --> 00:10:59,650
[Fanny] Yarın orada olacağım, sonra...
195
00:10:59,650 --> 00:11:01,410
[Larissa] Seni tanıştırayım.
196
00:11:01,410 --> 00:11:02,910
Teşekkürler!
197
00:11:02,910 --> 00:11:05,350
[Roy] Bekle beni! Ben giderim!
198
00:11:06,310 --> 00:11:08,780
[Roy] Seni tekrar göreceğim!
199
00:11:09,950 --> 00:11:16,380
♪♪♪
200
00:11:18,150 --> 00:11:20,750
[Sam] O deli insanla konuşmak
zorunda değildim, hayır.
201
00:11:20,880 --> 00:11:23,680
[Sam] Adamın daha büyük bir
çatlak olduğunu görmedin mi?
202
00:11:24,810 --> 00:11:28,410
Beni savundu.
Pantolonuna sıçıyordun.
203
00:11:28,410 --> 00:11:31,680
[Sam] Larissa, ben barıştan yanayım. Benim açımdan
herhangi bir kafa karışıklığı istemiyorum, hayır.
204
00:11:31,680 --> 00:11:35,850
[Sam] Şimdi... Deli bir insanı ajansa
çağırmak, kahretsin, harikaydı, değil mi?
205
00:11:35,850 --> 00:11:38,810
[Larissa] Sana teşekkür etmem
gerekiyordu, ha. Bana karşı iyiydi.
206
00:11:39,580 --> 00:11:41,350
[Larissa] Roy...
207
00:11:41,810 --> 00:11:43,710
Farklı bir isim, değil mi?
208
00:11:43,710 --> 00:11:47,280
[Sam] Evet, farklı. Kendimden
uzakta olmasını istediğim türden farklı.
209
00:11:47,280 --> 00:11:50,150
(kapı zilini taklit eder)
Crrrr! Kıskanç mısın!
210
00:11:50,150 --> 00:11:52,210
[Sam] Ne kadar kıskanç Larissa?
211
00:11:52,210 --> 00:11:54,980
[Sam] Teklifimiz
bedava, hafif ve gevşek.
212
00:11:54,980 --> 00:11:57,650
[Sam] Ve böyle kalması
daha iyi, tamam mı?
213
00:11:57,650 --> 00:11:59,850
[Sam] Hiçbir koşul yok.
214
00:12:00,080 --> 00:12:04,310
♪♪♪
215
00:12:04,810 --> 00:12:06,910
[Samia] Seni özledim.
216
00:12:06,910 --> 00:12:09,350
[Samia] Sen sadece
Çinlileri önemsiyorsun.
217
00:12:09,950 --> 00:12:14,550
[Alex] Giysilerde iyi bir fiyat garanti etmek
için Beğen'in Çin kumaşlarına ihtiyacı var.
218
00:12:14,810 --> 00:12:16,750
[Alex] Ama tabii ki...
219
00:12:17,180 --> 00:12:19,680
[Alex] Sadece Çinliler değildi, değil mi?
220
00:12:19,680 --> 00:12:21,950
[Samia] Ne demek istiyorsun?
221
00:12:23,380 --> 00:12:25,550
Ben...
222
00:12:26,980 --> 00:12:29,680
[Alex] ...sana küçük
bir hediye aldım.
223
00:12:30,310 --> 00:12:32,450
[Samia] Küçük bir hediye mi?
224
00:12:34,280 --> 00:12:36,510
[Samia] Vay, Alex...
225
00:12:37,310 --> 00:12:39,150
Bu harika.
226
00:12:41,417 --> 00:12:43,810
Uzun zamandır bunun
hayalini kuruyordum.
227
00:12:44,110 --> 00:12:45,980
Biliyorum.
228
00:12:46,410 --> 00:12:48,210
Pazarlamacı bana söyledi.
229
00:12:48,210 --> 00:12:50,810
[Samia] Böyle bir hediyenin
olduğunu ancak hayal edebiliyorum...
230
00:12:50,810 --> 00:12:53,310
...zaman doldu, görünürde
bir sebep yokken...
231
00:12:54,980 --> 00:12:56,950
Çok özel bir nedeni
olmalı değil mi?
232
00:12:56,950 --> 00:12:58,410
Elbette öyle.
233
00:12:59,150 --> 00:13:00,010
Kabul ediyorum.
234
00:13:00,010 --> 00:13:00,980
Hmm?
235
00:13:00,980 --> 00:13:02,450
[Samia] Seninle evlenirim.
236
00:13:02,450 --> 00:13:05,380
Bu mücevheri bana evlenme
teklifi olarak vermiyor musun?
237
00:13:05,380 --> 00:13:08,717
Evlenme teklifi,
bir yüzük alıyoruz.
238
00:13:09,510 --> 00:13:11,583
Zaten satın aldığım...
239
00:13:12,617 --> 00:13:14,410
...ama senin için değil.
240
00:13:14,510 --> 00:13:16,180
Bunun gibi?
241
00:13:17,280 --> 00:13:19,510
Ben evleniyorum Samia.
242
00:13:22,180 --> 00:13:24,110
Ama başka biriyle.
243
00:13:24,110 --> 00:13:26,480
Ne demek istiyorsun Alex?
Bir yılı aşkın süredir birlikteyiz.
244
00:13:26,480 --> 00:13:28,580
[Alex] Bir kadınla tanıştım.
245
00:13:28,580 --> 00:13:30,150
[Alex] Ve aşık oldum.
246
00:13:32,950 --> 00:13:35,480
[Samia] Kim o? Bana söylüyor.
Bilmek istiyorum. Model misin?
247
00:13:35,480 --> 00:13:36,710
Hayır.
248
00:13:37,480 --> 00:13:39,950
Bir doktorun ofisinde
resepsiyonist olarak çalışıyor.
249
00:13:40,110 --> 00:13:42,780
Şaka mı yapıyorsun
Alex? İnanamıyorum!
250
00:13:42,780 --> 00:13:45,550
Beni ucuz parfümlü küçük
bir kadınla mı değiştiriyorsun?
251
00:13:45,550 --> 00:13:47,750
Değilim, sakin ol... [Samia]
Seni tutuklamak için ne yaptı?
252
00:13:47,750 --> 00:13:50,080
[Samia] Yatakta iyi misin?
[Alex] Bana saygı duyuyor.
253
00:13:50,080 --> 00:13:51,750
Barış içinde bitirebilir miyiz?
254
00:13:51,750 --> 00:13:54,750
Huzur içinde bitirin! Hiç barışla
biten bir aşk hikayesi gördünüz mü?
255
00:13:54,750 --> 00:13:58,483
[Alex] Burada hangi aşk hikayesinden
bahsediyoruz? [Samia] Bizimki.
256
00:13:59,750 --> 00:14:01,750
Seni seviyorum alex.
[Alex] Korkma Samia.
257
00:14:01,750 --> 00:14:05,610
Şu ana kadar seni hediyelere boğdum. Seni güzel
bir şekilde selamlıyorum böylece veda edebiliriz.
258
00:14:05,610 --> 00:14:07,210
[Samia] Ödeme mi bu?
259
00:14:07,210 --> 00:14:11,680
Ben telekız değilim. O zaman eşyalarımı
buraya getirmesi için birini göndereceğim.
260
00:14:11,680 --> 00:14:14,450
Zaten sipariş ettim. Onu bir
bavula koydum ve zaten arabanda.
261
00:14:14,450 --> 00:14:16,150
[Samia] Ne kadar kabasın Alex.
262
00:14:16,150 --> 00:14:18,010
Beni böyle tekmele, bunun gibi?
263
00:14:18,480 --> 00:14:21,450
[Samia] Hayır. Sana
mutluluk dilemeyeceğim.
264
00:14:21,450 --> 00:14:24,410
Bu evliliği mahvetmeni
istiyorum. Ve...
265
00:14:25,250 --> 00:14:26,410
Al ve başkasına ver.
266
00:14:26,410 --> 00:14:29,550
[Samia] Teselli
ödülüne ihtiyacım yok.
267
00:14:30,250 --> 00:14:34,980
[♪ baslı melankolik müzik ♪]
[♪ Rüzgarlı - Bruno Morais ♪]
268
00:14:35,550 --> 00:14:38,280
Bu annenin amcamla
evleneceği anlamına mı geliyor?
269
00:14:38,280 --> 00:14:39,280
Beni kandırıyorsun.
270
00:14:39,280 --> 00:14:42,110
Hayır. Annemin
nitelikleri var, tamam mı?
271
00:14:42,280 --> 00:14:45,410
TAMAM. Amcam
modelliği her zaman severdi.
272
00:14:45,410 --> 00:14:46,580
Bir kadının.
273
00:14:46,710 --> 00:14:48,680
[Melek] Ne?
274
00:14:48,680 --> 00:14:51,250
Amcam birçok kadını yakalıyor.
275
00:14:51,710 --> 00:14:53,650
[Gui] Parasını bile veriyor.
276
00:14:53,650 --> 00:14:57,280
[Gui] Artık ödeme yapmayı sevmiyorum.
277
00:14:57,480 --> 00:15:00,550
[Gui] Böyle olmayı seviyorum.
Hoşlandığım kişiye tutunmak.
278
00:15:01,210 --> 00:15:06,850
♪♪♪
279
00:15:07,110 --> 00:15:10,180
[Gui] Sana giderek
daha fazla bağlanıyorum.
280
00:15:13,050 --> 00:15:15,580
[Gui] Kim bilir, belki
biz de evleniriz?
281
00:15:15,580 --> 00:15:18,580
[Angel gülüyor] Hayal edin.
Evlenmek için çok gencim Guilherme.
282
00:15:18,580 --> 00:15:22,210
[Gui] Peki ne? Benimle ilgilenecek
kadar yakın olmandan memnun olurum.
283
00:15:22,350 --> 00:15:25,850
[Gui] Fare yuvası olan dairemi
onardın. [Melek] Bu doğru.
284
00:15:25,850 --> 00:15:27,450
[Angel] Bu gerçekten bir fare yuvası.
285
00:15:27,450 --> 00:15:31,480
[Gui] Ah öyle mi? Gerçekten
dağınıkım, değil mi? [Melek gülüyor]
286
00:15:33,710 --> 00:15:35,310
[Gui] Konuş bebeğim.
287
00:15:35,510 --> 00:15:37,350
[Gui] Annen adına mutlu musun?
288
00:15:37,350 --> 00:15:40,050
[Melek] Elbette. Annem
mutluysa ben de mutluyum.
289
00:15:41,950 --> 00:15:43,450
[Gui] Beni ikna etmedi.
290
00:15:44,180 --> 00:15:46,050
[Gui] Üzgün müsün?
291
00:15:46,880 --> 00:15:48,580
[Angel] Üzgünüm, hayır.
292
00:15:48,780 --> 00:15:50,710
[Melek] Endişeli.
293
00:15:50,850 --> 00:15:54,080
[Angel] Annem zaten bir kez
yaralanmıştı. Daha yeni ayrıldı.
294
00:15:54,250 --> 00:15:56,380
[Gui] Bu senin kıskançlığın.
295
00:15:56,380 --> 00:16:01,450
[Gui] Babanı özledim. Eminim annenin
yanına dönmesini istiyordur. Bu normal.
296
00:16:01,710 --> 00:16:03,880
[Gui] Hey bebeğim...
297
00:16:04,210 --> 00:16:07,250
[Gui] Buraya gel,
gel. Sana sarılacağım.
298
00:16:07,950 --> 00:16:19,380
♪♪♪
299
00:16:19,380 --> 00:16:23,610
[Anthony] Kokudan şikayet
bile etmeyeceğim. Çok mutlusun.
300
00:16:25,210 --> 00:16:27,550
Ah, o sözleşme çıktı.
301
00:16:27,750 --> 00:16:30,850
Hâlâ Visky'den
haberler var, değil mi?
302
00:16:31,650 --> 00:16:34,850
Dragonfly çılgın
ama yeteneklidir.
303
00:16:35,150 --> 00:16:40,410
[Anthony] Alex'i bu sözleşmeyi imzalamaya ikna
etmek için aslında ne yaptığını bilmek istedim.
304
00:16:40,410 --> 00:16:43,150
Hm... Buna inanmayacaksın.
305
00:16:43,610 --> 00:16:47,280
Alex, Angel'ın annesiyle
evlenmek istiyor.
306
00:16:47,580 --> 00:16:49,410
[Anthony] Ha!?
307
00:16:49,410 --> 00:16:51,010
[Anthony] Şaka yaptın.
308
00:16:54,750 --> 00:16:59,350
[Fanny] Benden Angel'ı annesine
[Fanny] kendisinin ve onun
309
00:16:59,350 --> 00:17:01,780
dışarı çıkacağını asla söylememesi konusunda ikna etmemi istedi.
310
00:17:01,780 --> 00:17:03,780
[Fanny] Sonra gittim...
311
00:17:03,780 --> 00:17:07,050
[Fanny] ...konuştu, konuştu,
Konuştum. Konuştum, konuştum...
312
00:17:07,050 --> 00:17:10,980
[Fanny] İkna oldum. Ve
sırrı sakladı. O söylemedi.
313
00:17:10,980 --> 00:17:14,310
[Fanny] Ah! [Anthony]
Ağzın var, değil mi Fanny?
314
00:17:14,510 --> 00:17:17,280
[Anthony] Ama bu evlilik
oldukça tuhaf, değil mi?
315
00:17:17,780 --> 00:17:20,450
[Fanny] Bu evlilik
umurumda değil.
316
00:17:20,450 --> 00:17:23,850
[Fanny] Önemli olan sözleşmeyi
imzalamış olması, aşkım.
317
00:17:23,850 --> 00:17:25,880
[Fanny] Para olacak.
318
00:17:25,880 --> 00:17:30,050
[Fanny] Para olacak. Benim
için para olacak. Ajans için.
319
00:17:30,810 --> 00:17:33,610
[Fanny] Ve senin için.
[Anthony] Hm... benim için mi?
320
00:17:33,610 --> 00:17:36,750
[Anthony] Biliyorum, yanılıyorsun,
bu hoşuma gitti. [Fanny gülüyor]
321
00:17:36,910 --> 00:17:48,010
♪♪♪
322
00:17:48,280 --> 00:17:52,880
Doğrudan pembe kitaptan
gelen para yatırmayı sevmiyorum.
323
00:17:52,880 --> 00:17:56,180
Ve onu zor zamanlar
için saklıyordum.
324
00:17:57,110 --> 00:17:58,850
Al onu.
325
00:18:01,880 --> 00:18:05,150
[Anthony] Sana ne
oldu? [Fanny] Mutluluk.
326
00:18:05,150 --> 00:18:07,380
[Fanny] Kendine
birkaç kıyafet al.
327
00:18:07,380 --> 00:18:09,610
[Fanny] Kıyafetleri
sevdiğini biliyorum.
328
00:18:09,610 --> 00:18:13,910
[Fanny] Ayrıca yaşlı
annene bir sürü viski al.
329
00:18:14,850 --> 00:18:17,180
[Fanny] Para olacak!
330
00:18:17,580 --> 00:18:21,980
[Fanny] Ne kadar çok para
olursa, ikimiz için de daha iyi.
331
00:18:22,310 --> 00:18:26,780
[Anthony] Cömert davranıyorsun.
Tazminatı hak ediyor.
332
00:18:29,580 --> 00:18:35,550
[Fanny] Ah, bazen insanların köpekler
gibi olması gerektiğini düşünüyorum.
333
00:18:35,550 --> 00:18:38,810
[Anthony] Köpek mi?
[Fanny gülüyor] Evet.
334
00:18:38,810 --> 00:18:42,850
[Fanny] Pençeni kaldır, hım...
335
00:18:42,850 --> 00:18:45,310
[Fanny] falan, şefkat istemek...
336
00:18:45,310 --> 00:18:47,450
[Fanny] Ah, bana şefkat ver...
337
00:18:47,450 --> 00:18:50,710
[Anthony] Sen bu musun?
Benim küçük köpeğim?
338
00:18:51,810 --> 00:18:53,580
[Fanny] Bitir beni.
339
00:18:54,210 --> 00:18:56,310
[Fanny] Beni yok ediyor.
340
00:19:01,210 --> 00:19:05,080
[herkes konuşuyor]
341
00:19:08,110 --> 00:19:09,680
Merhaba Alex.
342
00:19:09,680 --> 00:19:13,580
[Giovanna] Oh, çok erken
geldin. Fırtına çıkacak, değil mi?
343
00:19:13,580 --> 00:19:17,010
[Bruno] Babanın erkenden buraya gelmesi
için bir şeyler ayarlamış olmalısın.
344
00:19:17,010 --> 00:19:20,150
[Lavabo] Otur, burada bizimle bir
kahve iç. Hayır, teşekkürler. Zaten aldım.
345
00:19:20,150 --> 00:19:23,680
[Giovanna] Kızgın ya
da mutsuz görünmüyor.
346
00:19:23,680 --> 00:19:25,980
[Bruno] Tehlike tam
da burada yatıyor.
347
00:19:26,210 --> 00:19:29,780
Senin hatan Bruno.
İyi haberlerim var.
348
00:19:30,080 --> 00:19:31,480
Ben evleniyorum.
349
00:19:34,580 --> 00:19:37,450
[Lavabo] Ciddi misin?
[Igor] Şu ateşli kızla mı?
350
00:19:37,450 --> 00:19:39,980
Hayır değil. Sana kişisel
bir yakınlaşma sağladım mı?
351
00:19:39,980 --> 00:19:45,150
[Giovanna] Dur, ne demek Samia değil? Ondan hoşlanmıştım.
[Bruno] O halde neden onu bizimle sahile götürdün?
352
00:19:45,150 --> 00:19:49,610
Çünkü ben onun yanındaydım
oğlum. Ama ben başkasına aşık oldum...
353
00:19:49,610 --> 00:19:52,410
...daha fazla
arkadaş. Aşık oldum.
354
00:19:53,217 --> 00:19:55,250
[Giovanna] Çıkıyor musun
yoksa atlıkarıncaya mı biniyorsun?
355
00:19:55,250 --> 00:19:58,850
[Pia] Giovanna, burada bu konu
hakkında konuşabilecek son kişi sensin.
356
00:19:58,850 --> 00:20:03,280
[Lavabo] Baban atlıkarıncaları her
zaman severdi, bu yüzden ayrıldık.
357
00:20:03,910 --> 00:20:05,510
[Lavabo] Peki kız kim?
358
00:20:06,010 --> 00:20:09,310
Bu akşam benim evimde akşam
yemeğinde buluşacaksınız. Kombine mi?
359
00:20:09,517 --> 00:20:12,150
Tekrar evleneceğini
hiç düşünmemiştim Alex.
360
00:20:12,380 --> 00:20:15,250
[Giovanna] Zavallı şey için şimdiden
üzülüyorum... [Alex] Giovanna...
361
00:20:15,250 --> 00:20:17,950
[Giovanna] ...çünkü sadık
olmayacaksın... [Alex] Giovanna. Giovanna!
362
00:20:17,950 --> 00:20:20,610
[Giovanna] Selam baba. Ben
bir tanığım. Kendini tutamazsın.
363
00:20:20,910 --> 00:20:23,580
[Bruno] Tanık mı? Bunun gibi?
364
00:20:24,110 --> 00:20:26,310
[Lavabo] Ben de
anlamadım Giovanna.
365
00:20:26,680 --> 00:20:30,250
[Lavabo] Daha iyi açıklayabilir
misin? [Alex] Odana Giovanna. Şimdi.
366
00:20:30,250 --> 00:20:32,850
[Alex] Şaka
yapmıyorum. Oraya git.
367
00:20:39,650 --> 00:20:40,910
Alex.
368
00:20:44,950 --> 00:20:47,450
[Lavabo] Madem
kızınızla konuşacaksınız...
369
00:20:47,680 --> 00:20:51,450
[Lavabo] Dün buraya uyuması için
bir erkek arkadaşını getirdiğini öğren.
370
00:20:51,910 --> 00:20:54,080
Kim? [Lavabo] Ajansın modeli.
371
00:20:54,080 --> 00:20:56,910
[Lavabo] Genç,
sevimli. Ama burada?
372
00:20:57,850 --> 00:21:01,480
Burada olsaydı çok daha iyi olurdu.
Ajanstan alınan bir modelle daha da fazlası.
373
00:21:01,480 --> 00:21:04,150
Bu onun artık Anthony'nin
jigolosuyla olmadığı anlamına geliyor.
374
00:21:04,150 --> 00:21:05,750
Bana itaat etti ve onu bıraktı.
375
00:21:05,750 --> 00:21:08,180
Evet ama benim
evim bir motel değil.
376
00:21:09,080 --> 00:21:11,110
Burası dışarısından daha iyi.
377
00:21:11,110 --> 00:21:12,850
Benim onunla sorunum farklı.
378
00:21:12,850 --> 00:21:14,580
Özür dilerim.
379
00:21:20,850 --> 00:21:24,910
[Giovanna] İşte azarlama
geliyor... Anahtarlandı...
380
00:21:26,750 --> 00:21:28,780
Azarlamak yok.
381
00:21:29,310 --> 00:21:31,210
Gizlice konuşacağım.
382
00:21:31,810 --> 00:21:33,850
Ve yorum yapmanı istemiyorum.
383
00:21:33,850 --> 00:21:36,610
Harika. Hedefin dışındayım.
384
00:21:36,850 --> 00:21:38,810
Giovanna, arkadaşının
annesiyle evleneceğim.
385
00:21:38,810 --> 00:21:40,480
Ajansta seninle
birlikte çalışan kişi.
386
00:21:40,480 --> 00:21:42,850
[Alex] Melek, Arlete...
387
00:21:43,350 --> 00:21:44,980
[Alex] İşte bu.
388
00:21:46,910 --> 00:21:48,080
Baba...
389
00:21:48,910 --> 00:21:50,150
Korktun mu?
390
00:21:50,880 --> 00:21:53,080
O pejmürde zavallı
şeyle evlenecek misin?
391
00:21:53,080 --> 00:21:57,410
[Alex] Bence gelecekteki üvey annene saygı duyman senin için iyi bir şey. [Giovanna] Defol dışarı, ne üvey
392
00:21:57,410 --> 00:22:01,250
anne ne de iyi anne, [Giovanna] Bu bir ceza. Senin için elbette. Zaten pek çok güzel kadını yakaladın.
393
00:22:01,250 --> 00:22:03,910
[Alex] Güzellik her şey değildir
Giovanna. Başka değerler de var...
394
00:22:03,910 --> 00:22:07,810
[Giovanna] Eğer iç güzellikten bahsedersen
buraya kusarım. Seni tanıyorum yaşlı adam.
395
00:22:07,810 --> 00:22:10,150
[Giovanna] Seks yapmayı
seviyorsun, ve kadın olmalısın.
396
00:22:11,010 --> 00:22:14,380
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
397
00:22:17,910 --> 00:22:19,780
Bana saygı duyuyorsun.
398
00:22:21,850 --> 00:22:23,610
Aşık oldum.
399
00:22:24,110 --> 00:22:33,450
♪♪♪
400
00:23:45,950 --> 00:23:48,010
Aşık olmak?
401
00:23:49,910 --> 00:23:54,210
[Giovanna] Beni kandıramazsın. Seni
biliyorum. Senin peşinde olduğun bir şey.
402
00:23:56,150 --> 00:23:59,080
[Alex] Bu yüzden sana
bir uyarıda bulunacağım.
403
00:24:00,180 --> 00:24:02,510
Sen susacaksın...
404
00:24:02,810 --> 00:24:05,050
...ve bu akşam
yemeğinde uslu dur.
405
00:24:05,310 --> 00:24:08,480
Çünkü eğer bir şeyi
berbat edersen...
406
00:24:09,380 --> 00:24:11,280
...herhangi bir şey söyle...
407
00:24:11,880 --> 00:24:16,250
...müstakbel eşimin
kızının ajansta işleri
408
00:24:16,250 --> 00:24:19,350
berbat ettiğini ya da
kötü bir söz söylersen...
409
00:24:19,850 --> 00:24:21,650
Senin hayatına son vereceğim.
410
00:24:22,450 --> 00:24:23,450
Ne tür?
411
00:24:23,450 --> 00:24:27,480
[Alex] Harçlık yok, kart yok gibi. Seni evden
atacağım ve modellik kariyerine son vereceğim.
412
00:24:27,480 --> 00:24:30,150
Ajanslara baskı yapın. Bunu
yapacak gücüm olduğunu biliyorsun.
413
00:24:31,580 --> 00:24:33,280
Anladın mı?
414
00:24:34,480 --> 00:24:36,680
[Alex] Tamam mı, yoksa
daha fazlasını mı istiyorsun?
415
00:24:38,810 --> 00:24:40,210
Maliyeti.
416
00:24:42,180 --> 00:24:43,450
Kaybettim.
417
00:24:45,080 --> 00:24:47,610
[Giovanna] Rahatla.
Hiçbir şey demeyeceğim.
418
00:24:49,180 --> 00:24:53,650
[Alex] Ne güzel, ah! Mantıklı.
419
00:24:58,110 --> 00:25:01,980
[Bruno] Hımm! Hadi ama, matematik
dersini kaçırmak istemiyorum.
420
00:25:01,980 --> 00:25:03,810
[Lavabo] Giovanna.
421
00:25:04,650 --> 00:25:06,280
[Lavabo] Bunun ciddi
olduğunu mu düşünüyorsun?
422
00:25:06,280 --> 00:25:07,880
Baban gerçekten evlenecek mi?
423
00:25:09,050 --> 00:25:11,810
Kilitlendi. Daha da kötüsü.
424
00:25:11,850 --> 00:25:15,810
Birkaç yüz kız arkadaşı
olabilir. ki bunu umursamam.
425
00:25:15,810 --> 00:25:17,080
Ama evlenmek...
426
00:25:17,610 --> 00:25:18,880
Kıskanç mısın?
427
00:25:19,280 --> 00:25:21,780
[Igor] N'aber
bebeğim? Beğenmedi.
428
00:25:21,780 --> 00:25:24,850
Hayır aşkım. Alex'i
kıskanmıyorum. Bu değil.
429
00:25:24,850 --> 00:25:26,480
Oh hayır? [Lavabo] Hayır.
430
00:25:26,480 --> 00:25:27,750
Öyleyse bana açıkla.
431
00:25:27,750 --> 00:25:30,850
Çizim yapmak daha iyi çünkü
kişisel zaten yavaş. O zaman sabah...
432
00:25:30,850 --> 00:25:34,380
Bruno, Igor'u rahat bırak.
Burada mesele bizimledir.
433
00:25:34,380 --> 00:25:35,810
Sen ve ben.
434
00:25:35,810 --> 00:25:38,250
[Giovanna] Şimdi
anlamayan kişi benim.
435
00:25:38,380 --> 00:25:40,480
Başka bir kadın, başka bir aile.
436
00:25:40,480 --> 00:25:42,910
[Pia] Az önce babası o
kadar cömert davranmıştı
437
00:25:42,910 --> 00:25:45,580
ki, [Pia] ellerini açarak
emekli maaşını artırmıştı.
438
00:25:45,710 --> 00:25:48,150
Baban yeniden evleniyor...
439
00:25:48,150 --> 00:25:51,850
...varlıklarınızı bölüşecek
daha fazla insan var.
440
00:25:51,850 --> 00:25:53,080
Peki ya para?
441
00:25:54,350 --> 00:25:58,910
Şimdi başka bir kadınla, emekli
maaşımı artırmak bile istemeyebilir.
442
00:25:59,280 --> 00:26:01,180
[Bruno] Hadi.
443
00:26:01,550 --> 00:26:06,410
[♪ Batı ruh hali müziği ♪]
444
00:26:10,510 --> 00:26:12,280
[Gui] Evet... [Giovanna] Yani?
445
00:26:12,550 --> 00:26:16,610
[Giovanna] Buradan biraz daha uzaklaş, değil mi?
Peki kurs? [Gui] Öğleden sonra yapıyorum, unuttun mu?
446
00:26:16,610 --> 00:26:20,080
[Gui] Sabahları burada iyi olmadığım
konular için sadece takviye dersleri var.
447
00:26:20,080 --> 00:26:22,210
[Giovanna] Bu durumda
hepsi. [Gui gülüyor]
448
00:26:22,210 --> 00:26:28,010
[Giovanna] Zaten Vestiba'da üç kez pompaladım. Şimdi geçmem
gerekiyor, yoksa babam beni çiftçi olarak işe alacak.
449
00:26:29,250 --> 00:26:31,980
[Giovanna] Angel, seninle bir fikir
alışverişinde bulunmam gerekiyor.
450
00:26:31,980 --> 00:26:34,810
[Angel] Benim de gerçekten
seninle konuşmam gerekiyor Gi.
451
00:26:34,810 --> 00:26:37,550
[Melek] Babanın annemle
evleneceğini biliyor musun?
452
00:26:37,550 --> 00:26:40,250
[Gui] Siz küçük kız
kardeş olacaksınız.
453
00:26:40,250 --> 00:26:41,950
[Nina] Küçük kız kardeşler mi?
454
00:26:41,950 --> 00:26:45,910
[Giovanna] Olan bu. [Melek]
Veli-öğretmen toplantısında tanıştılar.
455
00:26:45,910 --> 00:26:49,780
[Nina] Piyangoyu kazandın
Angel. Annen akıllıdır.
456
00:26:49,780 --> 00:26:52,910
[Angel] Annem hakkında böyle
konuşma çünkü o ilgilenmiyor, tamam mı?
457
00:26:52,910 --> 00:26:56,810
[Giovanna] Babamın senin bayat annenle evleneceğini
sınıfa nasıl açıklayacağımı bilmiyorum.
458
00:26:56,810 --> 00:26:59,010
Anneme yapışkan demeyin.
459
00:26:59,580 --> 00:27:02,050
Hey Gi, bu şeyi anlayamıyorum.
460
00:27:02,450 --> 00:27:04,180
[Giovanna] Ben de.
461
00:27:04,250 --> 00:27:07,250
[Giovanna] Çok tuhaf ama
bir açıklaması olmalı, değil mi?
462
00:27:07,450 --> 00:27:09,310
Birbirlerini seviyorlar.
463
00:27:09,550 --> 00:27:11,650
İlk görüşte aşktı
bu, ancak olabilirdi.
464
00:27:11,810 --> 00:27:13,180
[Giovanna] Buna inanıyor musun?
465
00:27:13,380 --> 00:27:15,210
Annemi Seviyorum.
466
00:27:15,480 --> 00:27:17,080
Onun acı çekmesine
asla izin vermezdim.
467
00:27:17,080 --> 00:27:19,310
Eğer inanmasaydım,
evlenmesine izin vermedi.
468
00:27:21,380 --> 00:27:23,650
[okul zili]
469
00:27:27,010 --> 00:27:32,050
José de Alencar'ın tarzının
size zor gelebileceğini biliyorum.
470
00:27:32,050 --> 00:27:35,710
Ama O Guarani romanı çok önemli.
471
00:27:36,080 --> 00:27:41,610
Brezilya halkının beyaz bir kadın olan Ceci'nin Hintli Peri'ye olan sevgisi
472
00:27:41,610 --> 00:27:44,510
aracılığıyla oluşumunu gösteriyor. [Giovanna] Hint programı bunu okudu.
473
00:27:44,510 --> 00:27:47,350
[Dudu] O zamandan beri, zaten
büyük adamların peşindeydiler.
474
00:27:47,350 --> 00:27:49,850
[Kermit] Bu yüzden
parçalanmak için çalışıyorum!
475
00:27:49,850 --> 00:27:51,650
Sınıfa geri dönelim mi?
476
00:27:51,650 --> 00:27:55,850
Çalışma, konuları birleştiren çapraz
temalara sahip gruplar halinde olacaktır.
477
00:27:55,850 --> 00:27:59,310
[Giovanna] Geçen seferki gibi Angel'la
kalacağım. [Angel] Tamam, teşekkürler.
478
00:27:59,310 --> 00:28:01,850
[Nina] Bunu Eziel'le tekrar
yapsam sorun olur mu öğretmenim?
479
00:28:01,850 --> 00:28:03,980
[Nina] Zaten konuştuk.
480
00:28:03,980 --> 00:28:08,150
[Pati] Vay be. Kafeteryada ders çalışmaktan
saçınızın yağlı olduğundan şikayet ettiniz.
481
00:28:08,150 --> 00:28:09,880
[Pati] Beni yine
değiştirecek misin?
482
00:28:09,880 --> 00:28:12,680
[Nina] Eziel ve ben
arkadaş oluyoruz.
483
00:28:12,680 --> 00:28:15,380
[Dudu] Böyle şişman, eğer
seninle çıkarsa seni ezer, ha?
484
00:28:15,380 --> 00:28:18,550
[Dudu] Traktör gibi üzerinden
geçiyor. Küçük bir Nina olacaksın.
485
00:28:18,550 --> 00:28:20,410
[Darlene] Sınıfta
daha fazla saygı.
486
00:28:20,410 --> 00:28:23,710
[Darlene] Gruplar
aynı olabilir, evet.
487
00:28:23,710 --> 00:28:26,210
[Darlene] Yaratıcı
çalışma istiyorum.
488
00:28:26,210 --> 00:28:28,850
[Darlene] Ve herkesin
kitabı okuması gerekiyor.
489
00:28:28,850 --> 00:28:32,050
[Giovanna] Bu kadar kalın
mı? Bir özet var değil mi?
490
00:28:32,180 --> 00:28:34,550
[Darlene] İşte özet:
ve sonra reddedilir.
491
00:28:34,550 --> 00:28:38,050
[Darlene] Sence sınıfta oyalanıp
sonra da kuzenin Guilherme gibi
492
00:28:38,050 --> 00:28:42,210
giriş sınavında başarısız olmaya değer mi? [Dudu] Bu genetik, değil mi?
493
00:28:42,210 --> 00:28:45,210
[Dudu] Aile aptal...
İşte bu kadar.
494
00:28:45,550 --> 00:28:47,580
[Giovanna] Sen
aptalsın, gey adam.
495
00:28:47,580 --> 00:28:51,750
[Dudu] Oh, gay, sen daha iyisini bilirsin.
Öyle olmadığımı sana zaten kanıtladım.
496
00:28:52,080 --> 00:28:53,310
[Dudu] Hatırlamak
ister misin, ha?
497
00:28:53,310 --> 00:28:55,550
[Dudu] O küçük anı
mı? (Kermit gülüyor) Piç!
498
00:28:55,550 --> 00:28:56,450
[Darlene] Yeter!
499
00:28:56,610 --> 00:29:00,810
[Eziel] Gerçekten çok mutlu oldum çünkü benimle
yeniden edebiyat çalışması yapmak istiyordun.
500
00:29:00,810 --> 00:29:02,880
[Nina] İlkinden A aldık.
501
00:29:02,880 --> 00:29:05,050
[Nina] Kazanan ikili.
502
00:29:07,410 --> 00:29:10,180
[Eziel] Okula uyum
sağlamak benim için zor.
503
00:29:10,180 --> 00:29:12,580
[Eziel] Herkes bana pis
kokulu şişman adam diyor.
504
00:29:12,580 --> 00:29:15,080
Biliyorum. Doğrudan.
505
00:29:15,080 --> 00:29:17,880
[Nina] Bu zorbalık! [Eziel]
Babam çok önemsiyor.
506
00:29:17,880 --> 00:29:22,380
[Eziel] Aylık ücreti ödemek zorunda olmadığın şeyi
getir ve ben zenginler tarafından küçük düşürülüyorum.
507
00:29:22,380 --> 00:29:26,250
[Eziel] Ama bunun bitmesini
bekleyemiyorum. üniversiteye gir...
508
00:29:26,850 --> 00:29:30,580
[Eziel] Sen benim tek arkadaşımsın.
[Nina] Ben mi? Peki Angel?
509
00:29:30,580 --> 00:29:32,250
Artık konuşmuyoruz.
510
00:29:32,250 --> 00:29:33,750
[Nina] Fark ettim.
511
00:29:33,750 --> 00:29:35,650
[Nina] Siz kavga mı ettiniz?
512
00:29:35,650 --> 00:29:37,010
Bırak gitsin.
513
00:29:37,050 --> 00:29:39,410
Ne oldu Eziel? Gui
ile çıktığı için mi?
514
00:29:39,410 --> 00:29:42,510
[Eziel] Birbirlerini anladıklarında
çoktan uzaklaşmıştık.
515
00:29:42,510 --> 00:29:45,010
Başka bir şey oldu mu?
516
00:29:46,617 --> 00:29:48,380
Söyle bana Eziel.
517
00:29:49,310 --> 00:29:52,180
[Nina] Werther'de sahip
olduğun tek arkadaşın benim.
518
00:29:54,250 --> 00:29:56,010
Angel beni küçük düşürdü.
519
00:29:56,010 --> 00:29:57,950
[Nina] Gerçekten o kadar ciddi miydi?
520
00:29:58,650 --> 00:30:00,310
Beni herkesten
daha çok aşağıladı.
521
00:30:00,310 --> 00:30:02,550
Oh hayır. Şimdi bana
söylemen gerekecek.
522
00:30:08,450 --> 00:30:10,510
Programlar yaptı, biliyor musun?
523
00:30:12,110 --> 00:30:14,710
[Eziel] Her şeyin parasını
ödeyen milyoner bir adam vardı.
524
00:30:15,010 --> 00:30:16,950
Onunla savaştı, Bu kötü oldu...
525
00:30:16,950 --> 00:30:18,350
[Nina] Bu sadece
bir model değil miydi?
526
00:30:18,350 --> 00:30:19,910
[Eziel] Zaten söyledim.
527
00:30:19,910 --> 00:30:24,010
[Eziel] Bana model olmanın yanı
sıra gösteriler de yaptığını söyledi.
528
00:30:24,310 --> 00:30:27,080
[Eziel] Ajansın sahip
olduğu pembe bir kitap.
529
00:30:27,450 --> 00:30:30,110
[Eziel] Ve onu destekleyen
bir milyoner vardı.
530
00:30:30,980 --> 00:30:34,350
[Eziel] Ama senden benimle
çıkmanı istedim. Ödeme.
531
00:30:34,650 --> 00:30:36,580
[Eziel] Ama benimle, istemedi.
532
00:30:36,580 --> 00:30:38,280
[Eziel] Herkesle çıkardı.
533
00:30:38,280 --> 00:30:39,980
[Eziel] Ama benimle değil.
534
00:30:39,980 --> 00:30:41,680
[Nina] Çok yoruldum.
535
00:30:41,950 --> 00:30:46,480
[Nina] Bu yüzden giyinmiş
ve zengin görünerek geldi...
536
00:30:47,850 --> 00:30:50,410
[Nina] Gi ile aynı ajanstan...
537
00:30:51,350 --> 00:30:53,710
[Nina] Gi'nin bilmesi gerekiyor.
538
00:30:55,750 --> 00:30:59,010
[Giovanna] Çabuk geldi.
Helikopterle mi yapıldı?
539
00:30:59,010 --> 00:31:04,180
[Nina] Dışarı çıkacağını söylemiştin. Olabildiğince çabuk
geldim. [Giovanna] Şimdi gidiyorum. Söylesene, bomba ne?
540
00:31:04,810 --> 00:31:08,110
[Nina] Eziel bana Angel
hakkında bir şeyler anlattı...
541
00:31:08,110 --> 00:31:09,510
[Nina] Hatırladın mı?
542
00:31:09,510 --> 00:31:12,450
[Nina] O, Arrlete'nin
en iyi arkadaşıydı.
543
00:31:12,780 --> 00:31:17,110
[Giovanna] Şişman olanla mı kalıyorsun?
Cildiniz hamburger yüzünden biraz yağlı.
544
00:31:17,110 --> 00:31:18,950
Gi, her şey seks değildir.
545
00:31:18,950 --> 00:31:21,280
Her ne kadar sen aksini düşünsen de.
546
00:31:21,450 --> 00:31:23,650
[Giovanna] Çok yanılıyorsun.
547
00:31:23,650 --> 00:31:27,580
[Giovanna] Seks ve para dünyayı
yönetiyor. Biri olmadığında diğeri oluyor.
548
00:31:27,580 --> 00:31:29,580
Gi, senin için endişeleniyorum
549
00:31:29,580 --> 00:31:31,850
çünkü onunla aynı ajanstasın.
550
00:31:32,180 --> 00:31:35,080
Orada pembe bir
kitap olduğunu söylüyor.
551
00:31:35,080 --> 00:31:37,210
Sana hiçbir şey söylemediler mi?
552
00:31:37,780 --> 00:31:39,350
[Giovanna] Hımm, hayır.
553
00:31:39,580 --> 00:31:43,350
[Giovanna] Herkes benim amacımın
model olmak olduğunu biliyor.
554
00:31:43,350 --> 00:31:46,080
[Giovanna] Bütün bunların
Angel'la ne alakası var?
555
00:31:46,080 --> 00:31:50,150
[Nina] Eziel bana şunu söyledi
Aslında programı Angel yaptı.
556
00:31:50,180 --> 00:31:51,810
Bu yüzden kavga ettiler.
557
00:31:51,810 --> 00:31:55,510
O istedi ama o onunla
çıkmayı kabul etmedi.
558
00:31:55,510 --> 00:31:57,150
Para için değil.
559
00:31:57,450 --> 00:32:01,650
Ama ajansta model olmanın
yanı sıra, o bir telekızdı.
560
00:32:01,780 --> 00:32:03,310
Benim...
561
00:32:03,310 --> 00:32:05,510
Eğer yaptıysa, bu onun sorunu.
562
00:32:05,510 --> 00:32:08,150
Evet ama sadece bu değil.
563
00:32:08,380 --> 00:32:11,910
Angel'ın yaşlı milyoner
bir adamla ilişkisi vardı.
564
00:32:12,280 --> 00:32:13,580
Milyoner...
565
00:32:13,580 --> 00:32:16,880
[Nina] Angel'a tüm o tasarımcı
kıyafetlerini veren oydu.
566
00:32:16,880 --> 00:32:18,680
Sonra bitirdiler.
567
00:32:18,910 --> 00:32:21,010
Sonra Angel kendini kötü hissetti...
568
00:32:21,010 --> 00:32:22,510
...onu sevdim...
569
00:32:23,050 --> 00:32:25,150
Yaşlı bir milyoner...
570
00:32:25,150 --> 00:32:28,480
[Nina] Kesinlikle model
olarak tanıdığı biri.
571
00:32:28,717 --> 00:32:31,210
O kadar fakirdi ki
Zenginleri tanımıyordum...
572
00:32:31,210 --> 00:32:32,910
...sonra hatırladım.
573
00:32:32,910 --> 00:32:36,550
Angel, babanın geçit
töreninin büyük yıldızıydı.
574
00:32:36,610 --> 00:32:37,480
Bağlantıyı aldın mı?
575
00:32:38,080 --> 00:32:40,850
Ama sahilde birbirlerini
tanımıyorlar bile. Ben tanıttım.
576
00:32:40,850 --> 00:32:43,450
[Nina] Ah, evet. Ama
öyleymiş gibi yaptı.
577
00:32:43,450 --> 00:32:44,650
Benim için öyleymiş
gibi davrandı.
578
00:32:44,980 --> 00:32:47,350
[Nina] Ayrıca numara yaptı.
579
00:32:47,350 --> 00:32:49,350
Düşünün: [Nina] Geçit törenini yaptı.
580
00:32:49,350 --> 00:32:52,350
[Nina] Şimdi baban
annesiyle mi evlenecek?
581
00:32:52,550 --> 00:32:53,750
Bu çok tuhaf.
582
00:32:54,410 --> 00:32:57,610
[♪ gergin müzik ♪]
583
00:32:59,110 --> 00:33:01,480
Bugün babam beni tarttı.
584
00:33:02,250 --> 00:33:07,250
Derinlere gidiyorum. Eğer durum
ciddiyse bu konuyu gündeme getireceğim.
585
00:33:07,810 --> 00:33:10,110
Bu haberi tüm dünyaya yayacağım.
586
00:33:11,080 --> 00:33:12,450
[Zil]
587
00:33:30,250 --> 00:33:33,550
[Anthony] Haberleri bilmiyorsun.
588
00:33:33,550 --> 00:33:35,010
[Giovanna] Söyle bana.
589
00:33:35,010 --> 00:33:37,210
[Anthony] Milan
giderek yaklaşıyor.
590
00:33:37,210 --> 00:33:39,750
[Anthony] Artık para
biriktirmek çok kolay.
591
00:33:39,750 --> 00:33:41,280
[Giovanna] Nedenini
öğrenebilir miyim?
592
00:33:41,280 --> 00:33:45,050
[Anthony] Fanny babasıyla
özel bir sözleşme imzaladı.
593
00:33:45,050 --> 00:33:50,080
[Anthony] Artık çok fazla para gelmeye
başladıkça bana karşı daha cömert olmaya başladı.
594
00:33:50,080 --> 00:33:52,780
[Giovanna] Bu sözleşme
tuhaf, değil mi? [Anthony] Ha?
595
00:33:52,780 --> 00:33:55,950
[Giovanna] Evet. Fanny akıllıdır.
ama babam daha fazlasıdır.
596
00:33:56,210 --> 00:33:58,310
[Giovanna] Orada
bazı avantajları vardı.
597
00:33:58,310 --> 00:34:02,480
[Anthony] Önemli olan yolculuğumuz
için daha fazla para kazanacağım, kedicik.
598
00:34:02,480 --> 00:34:05,380
[Anthony] De ki: Bu
aşkın kanıtı mı değil mi?
599
00:34:06,010 --> 00:34:10,550
[Giovanna] Şimdi bana aşkının
kanıtını verecek olan sensin.
600
00:34:10,810 --> 00:34:12,280
Ne oldu Gi?
601
00:34:13,150 --> 00:34:16,210
Kafamda bir şeyler oluyor.
602
00:34:16,610 --> 00:34:18,380
Gözlerimin içine
bak ve cevap ver.
603
00:34:18,380 --> 00:34:20,650
Ah, sohbetin öfkeli
olduğunu gördüm.
604
00:34:20,710 --> 00:34:21,880
O gönderir.
605
00:34:22,010 --> 00:34:23,580
[Giovanna] Doğruyu
söyleyeceğine yemin eder misin?
606
00:34:23,580 --> 00:34:24,980
Sana yalan söylemiyorum.
607
00:34:24,980 --> 00:34:26,980
Aramızda ikiyüzlülük yoktur.
608
00:34:31,580 --> 00:34:35,650
Angel'ın bir milyonerle
ilişkisi olduğunu öğrendim.
609
00:34:36,310 --> 00:34:38,410
Bu adam benim babam mıydı?
610
00:34:38,850 --> 00:34:41,580
Angel'ın babamla
ilişkisi var mıydı?
611
00:34:42,410 --> 00:34:45,510
[♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪]
612
00:34:49,150 --> 00:34:56,710
♪ Sen benim meleğimsin ♪
51580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.