All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E24.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,580 [Melek] Beni unuttun mu? 2 00:00:07,550 --> 00:00:09,783 Elbette. 3 00:00:10,450 --> 00:00:13,110 Aramızda yaşananlar çok özeldi. 4 00:00:15,480 --> 00:00:17,950 Yani annemle evlenemezsin. 5 00:00:17,950 --> 00:00:20,480 [Alex] Bu farklı. 6 00:00:21,083 --> 00:00:22,580 Anneni seviyorum. 7 00:00:22,580 --> 00:00:23,610 [Melek sevgisi? 8 00:00:23,880 --> 00:00:25,350 Gibi? 9 00:00:25,810 --> 00:00:27,580 [Alex] Nasıl, nasıl? 10 00:00:27,580 --> 00:00:28,980 [Alex] Onu seviyorum çünkü onu seviyorum. 11 00:00:29,210 --> 00:00:31,250 Ne sorusu... 12 00:00:32,110 --> 00:00:34,210 Anladım. Ve ben? 13 00:00:34,210 --> 00:00:35,580 Hakkımda ne hissediyorsunuz? 14 00:00:36,550 --> 00:00:38,750 Senin için arzum vardı. 15 00:00:41,010 --> 00:00:42,210 O... 16 00:00:44,010 --> 00:00:46,480 Peki ya geçen gün Angra'da? [Alex] Evet... 17 00:00:46,980 --> 00:00:49,010 Ama sonra annenle tanıştım... 18 00:00:49,510 --> 00:00:51,780 Bu arzuyu aşıyorum. 19 00:00:53,050 --> 00:00:54,780 Yani bu şu anlama geliyor... 20 00:00:55,350 --> 00:00:56,980 ...senin için ben sadece bir bedendim. 21 00:00:56,980 --> 00:00:58,210 HAYIR... 22 00:01:00,180 --> 00:01:02,050 Sen özel bir kızsın. 23 00:01:02,050 --> 00:01:03,950 Dünyanın en iyisine layıksın. 24 00:01:05,050 --> 00:01:06,550 [Melek] Kız... 25 00:01:07,180 --> 00:01:10,250 [Angel] Artık sadece bir kızım. 26 00:01:10,250 --> 00:01:11,780 [Alex] Çalışacaksın, 27 00:01:11,950 --> 00:01:14,250 istediğini elde edeceksin. 28 00:01:14,680 --> 00:01:18,980 Sizinle mümkün olan en iyi şekilde ilgilenmeye hazırım. 29 00:01:19,410 --> 00:01:22,710 İşte bu yüzden sana bir şey soracağım. 30 00:01:22,983 --> 00:01:25,080 Annene hiçbir şey söyleme. 31 00:01:25,210 --> 00:01:26,650 Annem aşık. 32 00:01:27,510 --> 00:01:31,350 [Angel] Bilseydi çok üzülürdü. Biliyorum. 33 00:01:31,580 --> 00:01:33,250 Ve benimle evlenmedi. 34 00:01:33,580 --> 00:01:36,910 Bir tane daha var: Arkadaşıma tecavüz ettin. Bunu unutmayacağım... 35 00:01:36,910 --> 00:01:38,150 Hayır hayır... 36 00:01:38,150 --> 00:01:40,950 Olanın bu olmadığına sizi temin ederim. 37 00:01:41,850 --> 00:01:43,980 İğrençsin. Biliyorum. 38 00:01:44,350 --> 00:01:46,380 Ama dikkat edin... 39 00:01:46,550 --> 00:01:49,680 Anneme zarar verirsen Seninle işim bitti. 40 00:01:49,680 --> 00:01:52,280 Annem sen ancak şefkatle dokunuyorsun. 41 00:01:52,380 --> 00:01:54,550 Annemi Seviyorum. 42 00:01:54,550 --> 00:01:56,280 Biliyorum. 43 00:01:57,380 --> 00:01:59,280 Ben de. 44 00:02:00,210 --> 00:02:03,250 [Alex] Onu çok mutlu etmek için her şeyi yapacağım Angel. 45 00:02:03,250 --> 00:02:04,810 [Melek] Arlete. 46 00:02:04,810 --> 00:02:07,480 [Melek] Benim adım Arlete. [Alex] Melek. 47 00:02:07,810 --> 00:02:11,150 [Alex] Benim için sen her zaman Melek olacaksın. 48 00:02:11,610 --> 00:02:14,450 [♪ uyumsuz notalara sahip müzik ♪] 49 00:02:16,580 --> 00:02:23,080 ♪♪♪ 50 00:02:23,480 --> 00:02:27,210 [Visky] Ah, nhec, nhec, nhec! 51 00:02:27,210 --> 00:02:29,550 [Visky] Harika ve harika! 52 00:02:29,550 --> 00:02:31,850 İçecekler orada... 53 00:02:31,850 --> 00:02:33,750 [Visky] Burada kişler ve sandviçler var. 54 00:02:33,750 --> 00:02:36,580 Hepsi benim peri ellerim tarafından hazırlandı! 55 00:02:36,580 --> 00:02:37,910 [şarkı söyler] [herkes kutluyor] 56 00:02:37,910 --> 00:02:40,280 Ah iddialı Yusufçuk, Konuşabilir miyim? 57 00:02:40,280 --> 00:02:42,280 Vay be çok fazla şey söyledim sustur, sustur! 58 00:02:42,280 --> 00:02:44,680 [Fanny] Pekala millet, erkekler kızlar... 59 00:02:44,680 --> 00:02:47,180 [Fanny] Larissa! Larissa'nın dikkati her zaman dağılmıştır. Buraya gel... 60 00:02:47,180 --> 00:02:49,280 [Fanny] Arkadaşlar, zaten biliyorsunuz değil mi? 61 00:02:49,280 --> 00:02:53,210 [Fanny] Şu andan itibaren tüm etkinlikler, 62 00:02:53,210 --> 00:02:54,780 Like markasının tüm katalogları bizim! 63 00:02:54,780 --> 00:02:57,080 [herkes kutluyor] 64 00:02:58,750 --> 00:03:02,310 Buna ek olarak bazı kumaş serilerinin lansmanı da var, tamam mı? 65 00:03:02,310 --> 00:03:05,750 Ah, iş olacak, çok az iş, Herkese bol iş! 66 00:03:05,750 --> 00:03:08,380 [Larissa] İyi ki, can sıkıntısından nefret ediyorum! 67 00:03:08,380 --> 00:03:11,580 Evet, rüzgar daha çok pembe kitaba doğru esiyordu, değil mi? 68 00:03:11,580 --> 00:03:14,080 [Visky] Ve mavi kitap da öyle değil mi Daniel? 69 00:03:14,480 --> 00:03:16,750 [hepsi] Gerçekten gördün mü? 70 00:03:16,750 --> 00:03:19,210 [Fanny] Ah, millet, hadi işleri ayıralım! 71 00:03:19,210 --> 00:03:24,410 [Fanny] Bir müşteri pembe kitabı veya mavi kitabı isterse... 72 00:03:24,410 --> 00:03:27,710 [Fanny] Bunu kabul etmek zorundayız, tamam mı? Bunu inkar edemezsin. 73 00:03:27,710 --> 00:03:31,310 [Fanny] Ama ajansımızın o kadar çok etkinliği olacak ki, belki 74 00:03:31,310 --> 00:03:34,310 yakında pembe kitabı hazırlamamıza bile gerek kalmayacak. 75 00:03:34,310 --> 00:03:36,410 [Visky] Bak... [Fanny] Kim bilir? 76 00:03:36,410 --> 00:03:39,250 Visky, yeni modeller kiralamam gerekecek, değil mi? 77 00:03:39,250 --> 00:03:44,010 [Visky] Çok! Absolute, sana söyleyecektim ama o kadar güçlüydün ki konuşamadım bile... 78 00:03:44,010 --> 00:03:46,280 [Visky] Bu başka bir iyi haber. [Anthony] Konuşun! 79 00:03:46,280 --> 00:03:47,650 [Fanny] Senden mi geliyor? 80 00:03:47,650 --> 00:03:52,350 [Visky] Ah, yani... Harika tasarımcıların en iyi defileleri için ajansa danışıldı! 81 00:03:52,350 --> 00:03:55,050 [Visky] Organize etmek değil, Bu gerçekten bir modelin işi! 82 00:03:55,050 --> 00:03:56,610 [herkes kutluyor!] 83 00:03:56,610 --> 00:03:59,110 Kariyerime bir adım bırakmak için neye ihtiyacım vardı! 84 00:03:59,110 --> 00:04:03,050 [Stephanie] Vay be, pembe bir kitap içinde müşteriler için gösteri yapmaya dayanamadım! 85 00:04:03,510 --> 00:04:05,380 [Fanny] Çok kalın, Stephanie! 86 00:04:05,380 --> 00:04:07,980 Visky, inek gibi çalışman gerekecek! 87 00:04:07,980 --> 00:04:11,510 [Visky] Çalışmayı seviyorum, ve ineğim zaten, muuuuu! 88 00:04:11,510 --> 00:04:13,210 [herkes gülüyor] 89 00:04:13,310 --> 00:04:16,750 [Fanny] Ama arkadaşlar, bakın, bitireceğim. Konuşmamı bitireceğim! 90 00:04:16,750 --> 00:04:18,150 [herkes konuşuyor] 91 00:04:18,150 --> 00:04:19,680 [Fanny] Hey millet, buraya bakın kızlar. 92 00:04:19,680 --> 00:04:21,350 En önemli şey ne? 93 00:04:21,350 --> 00:04:24,180 Ah, çok para, az para, Çok para olacak! 94 00:04:24,780 --> 00:04:29,580 [Fanny] Sürekli bir akış olacak. Ajansın da prestiji olacak. 95 00:04:29,580 --> 00:04:32,250 [Anthony] İşte yeni aşamaya geçiyoruz! [herkes kutluyor] 96 00:04:36,110 --> 00:04:38,380 [♪ funk müzik ♪] 97 00:04:38,910 --> 00:04:42,780 ♪ Dünyayı biz yöneteceğiz, bilmiyor musun? Bilmiyor musun? ♪ 98 00:04:42,780 --> 00:04:47,410 ♪ Bir araya getireceğiz (Bir araya getirmek istiyorum) ♪ 99 00:04:47,780 --> 00:04:52,550 ♪ Bir araya getireceğiz (Bir araya getirmek istiyorum) ♪ 100 00:04:52,950 --> 00:04:57,650 ♪ Bir araya getireceğiz (Bir araya getirmek istiyorum) ♪ 101 00:04:58,010 --> 00:05:02,550 ♪ Bir araya getireceğiz (Bir araya getirmek istiyorum) ♪ 102 00:05:02,550 --> 00:05:06,780 ♪ Evet! Bunu bir araya getireceğiz (Bir araya getirmek istiyorum) ♪ 103 00:05:06,780 --> 00:05:09,980 [Larissa] Sam! Kendimi neşelendirmeye ihtiyacım var. 104 00:05:09,980 --> 00:05:11,610 [Larissa] Hiçbir şey yok, değil mi? 105 00:05:11,610 --> 00:05:15,850 Larissa, eğer Fanny beni yakalarsa derimi yüzer. Bu polisten ölesiye korkuyor. 106 00:05:17,250 --> 00:05:19,610 O halde senindairene gidelim. 107 00:05:20,117 --> 00:05:21,850 Orada hoşuna giden hiçbir şey yok, hayır. 108 00:05:23,510 --> 00:05:25,780 [Larissa] Ne demek istiyorsun? 109 00:05:26,510 --> 00:05:29,080 bir şeyin yok mu? [Sam] Hiçbir şey yok, tedarikçim ortadan kayboldu, kayboldu... 110 00:05:29,080 --> 00:05:30,350 Dostum, buna ihtiyacım var. 111 00:05:31,650 --> 00:05:33,450 Onsuz yapamam. 112 00:05:33,950 --> 00:05:36,180 [Sam] Peki Larissa, Orada bir planım var... 113 00:05:36,650 --> 00:05:39,610 Farklı bir hareket, işte... evet... 114 00:05:41,050 --> 00:05:42,110 Hoşuna gidecek. 115 00:05:44,110 --> 00:05:45,680 [Sam] Annen seni gezdiriyor mu? 116 00:05:45,680 --> 00:05:49,280 Benzinin parasını ben ödüyorum, arabayı ona veriyorum, o da en azından onu gezdiriyor. 117 00:05:49,280 --> 00:05:52,910 [Sam] Tamam, yani bizi ortada bırakıyor. Nerede olduğunu söyleyemem. 118 00:05:53,450 --> 00:05:54,980 Ne kadar gizemli! 119 00:05:57,850 --> 00:05:58,810 Anne! 120 00:05:58,810 --> 00:06:00,450 [Larissa] Beni bırak. 121 00:06:00,450 --> 00:06:03,680 [Divanilda] Hımm, buna zaten güveniyordum. Sadece konuşmanı bekliyordum. 122 00:06:03,680 --> 00:06:05,450 [Sam] Çocuklara veda edeceğim, tamam mı? 123 00:06:05,450 --> 00:06:07,110 Hadi Fransızca çıkalım, hadi. 124 00:06:07,110 --> 00:06:08,910 [Larissa] Gel! Hadi ama. 125 00:06:08,910 --> 00:06:10,850 [Divanilda] Bekle! Bir saniye bekle! 126 00:06:10,850 --> 00:06:12,580 [Divanilda] Larissa, bekle kızım! 127 00:06:12,910 --> 00:06:15,580 [♪ elektronik müzik ♪] 128 00:06:15,810 --> 00:06:41,050 ♪♪♪ 129 00:06:41,280 --> 00:06:45,650 [Anthony] Giovanna'yı davet etmediğin için teşekkürler. 130 00:06:47,680 --> 00:06:51,580 [Visky] Bugün ajansa gelmedi, ben de aramadım. 131 00:06:51,980 --> 00:06:54,780 [Visky] Mutlak'ın neyi sevmediğini biliyorum Anthony. 132 00:06:54,780 --> 00:06:57,910 [Visky] Öyle görünmeyebilir ama ben tam bir duyarlılık yumağıyım. 133 00:06:57,910 --> 00:06:59,910 [Anthony] Evet, bu sefer doğru anladın. 134 00:06:59,910 --> 00:07:02,480 [Anthony] Giovanna burada Fanny'yle daha arkadaş canlısı olurdu. 135 00:07:02,480 --> 00:07:03,650 [Visky] Kapat şunu! 136 00:07:03,650 --> 00:07:07,450 [Visky] Eğer Giovanna ortaya çıksaydı Fanny kurutulmuş bir çarkıfelek meyvesine benzeyecekti. 137 00:07:07,450 --> 00:07:09,350 [Anthony] Zehirli olmayı bırak, seni kötü ibne. 138 00:07:09,350 --> 00:07:13,410 [Visky] İnkar mı edeceksin? O kötü olduğunda yüz çarkıfelek meyvesi gibidir! 139 00:07:13,410 --> 00:07:17,410 [Anthony] Eğer ona söylersem, Sokaktaysanız bunu biliyorsunuz değil mi? 140 00:07:17,410 --> 00:07:20,810 Yaş herkese gelir sevgilim. Bu onun ayrıcalığı değil! 141 00:07:21,210 --> 00:07:23,410 [Anthony] O halde yaşlanana kadar bekle. 142 00:07:23,410 --> 00:07:27,550 [Anthony] Fanny'den çok daha kötü olacak. [Visky] Ah! Öldüm. 143 00:07:28,617 --> 00:07:34,680 ♪♪♪ 144 00:07:34,850 --> 00:07:38,180 [Lourdeca] Bugün biraziçecek içecektik... 145 00:07:38,180 --> 00:07:39,980 [Leo] Burada onu bedava alıyoruz. 146 00:07:39,980 --> 00:07:42,350 [Lourdeca] Ah, ama seni ben davet ettim. Ben öderim. 147 00:07:42,350 --> 00:07:46,550 [Lourdeca] Buradan ayrılıyoruz ve geceyi barlarda geçiriyoruz! 148 00:07:46,550 --> 00:07:49,180 [Leo] Bunu başka bir zamana bırakalım mı? 149 00:07:49,180 --> 00:07:53,250 [Leo] Ajansta yeni aşama, erken gelmek istiyorum, dahil oluyorum, böylece hemen bir iş bulabilirim. 150 00:07:53,250 --> 00:07:56,380 [Lourdeca] Bu da gelecek hafta için... 151 00:07:56,410 --> 00:07:58,280 [Lourdeca gülüyor] [Aslan] Tamam... 152 00:07:58,280 --> 00:08:02,110 [Visky] Eğer akıllıysan Leo, Aziz Asla Günü'ne bırak. 153 00:08:02,110 --> 00:08:04,580 [Leo] Kavganıza karışmayacağım. 154 00:08:04,580 --> 00:08:06,710 Kıskanç! 155 00:08:06,710 --> 00:08:09,510 [Lourdeca] Bizi birbirimize yapışık halde gördü ve ortaya çıkmaya geldi! 156 00:08:10,250 --> 00:08:17,080 ♪♪♪ 157 00:08:17,280 --> 00:08:20,510 [Sam] Durdu, burada. Haydi Larisa. [Divanilda] Burada mı kalacaksın? 158 00:08:20,510 --> 00:08:23,910 [Larissa] Nasıl yönetileceğini biliyoruz. [Divanilda] Çok tehlikeli değil mi? Dur kızım! 159 00:08:23,910 --> 00:08:26,450 [Sam] Bunu garanti ederim anne! 160 00:08:31,310 --> 00:08:34,310 [♪ gergin müzik ♪] 161 00:08:35,050 --> 00:08:37,710 [Larissa] Beni nereye götürüyorsun? [Sam] Yakınlarda. 162 00:08:37,710 --> 00:08:40,650 [Sam] Sakin ol, tamam mı? Sakin ol. 163 00:08:42,550 --> 00:09:02,250 ♪♪♪ 164 00:09:21,050 --> 00:09:22,980 [Larissa] Burası işinizi satın alacağınız yerdir. 165 00:09:22,980 --> 00:09:25,550 [Sam] Hayır, burada başka şeyler oluyor. 166 00:09:25,650 --> 00:09:26,950 [Larissa] Çatlak mı? 167 00:09:26,950 --> 00:09:29,250 [Sam] Larissa, senin uyuşturucu kullanmanı istemiyorum, hayır. 168 00:09:29,250 --> 00:09:31,610 [Larissa] Hayır, hiç sigara içmedim. Anında bağımlılık yaptığını söylüyorlar. 169 00:09:31,610 --> 00:09:33,380 [Sam] Evet, sigara bile içmiyor. 170 00:09:33,380 --> 00:09:35,080 [Larissa] Ne alacağız? 171 00:09:35,080 --> 00:09:36,380 [Sam] Karışık satın al. 172 00:09:36,380 --> 00:09:40,150 [Sam] Crack ve esrar karışımı. Hemen bağımlılık yapmaz ama zamanla öyle olur. 173 00:09:40,150 --> 00:09:42,050 [Sam] Yani sadece bugün. [Larissa] Sorumlu sensin. 174 00:09:42,050 --> 00:09:44,750 [Sam] Oraya karıştı mı? [adam] Birleştirildi mi? Orada bekle. 175 00:09:44,750 --> 00:09:47,250 [Sam] İşte, bak. 176 00:09:49,610 --> 00:09:52,080 [Sam] Çok hoş, değil mi? [adam] Çok güzel. 177 00:09:54,950 --> 00:09:57,980 [Larissa] Elini üzerime koyma, anladın mı? [Sam] Larissa, bekle.. 178 00:09:57,980 --> 00:10:02,010 [Sam] Dur şunu, yoksa... [Roy] Sakin ol, bırak onu, git... 179 00:10:02,750 --> 00:10:06,580 [Sam] O zaten satın alması gereken şeyi aldı. Bu doğru. [adam] Teşekkürler, teşekkürler! 180 00:10:07,880 --> 00:10:11,450 [Roy] N'aber kızım? Merhaba.. 181 00:10:11,780 --> 00:10:14,680 [Roy] Sen deli misin dostum? Kızı getirmek çok kolaydır. 182 00:10:14,680 --> 00:10:16,980 [Roy] Beş gel, onu al. Al şunu, görmek istiyorum. 183 00:10:16,980 --> 00:10:21,280 [Larissa]Hadi ama Sam. Korkarım. [Roy] Ben de seninle taksiye binmek için oraya geleceğim. 184 00:10:24,850 --> 00:10:28,180 [Roy] Eğer eşlik etmeseydin sana çok güzel olduğunu söylerdim. 185 00:10:28,180 --> 00:10:30,380 [Larissa] Ben bir modelim. 186 00:10:30,880 --> 00:10:34,380 [Roy] Resim yaparken aynı zamanda modellik de yapıyorum. 187 00:10:35,050 --> 00:10:37,910 [Roy] Artık daha zor, ajansımdan ayrıldım. 188 00:10:37,910 --> 00:10:39,580 [Sam] Crack'te misin? 189 00:10:39,580 --> 00:10:43,310 [Roy] Kendimi nasıl geride tutacağımı biliyorum. [Larissa] Kimsenin uyuşturucudan geri durmadığını söylüyorlar. 190 00:10:43,310 --> 00:10:46,480 [Roy] Bana bak. İyiyim, değil mi? 191 00:10:47,850 --> 00:10:51,450 [Larissa] Evet, tamam. 192 00:10:51,910 --> 00:10:54,080 [Larissa] Biliyor musun? 193 00:10:54,080 --> 00:10:57,650 [Larissa] Ajansıma git. Fanny Modelleri. 194 00:10:57,650 --> 00:10:59,650 [Fanny] Yarın orada olacağım, sonra... 195 00:10:59,650 --> 00:11:01,410 [Larissa] Seni tanıştırayım. 196 00:11:01,410 --> 00:11:02,910 Teşekkürler! 197 00:11:02,910 --> 00:11:05,350 [Roy] Bekle beni! Ben giderim! 198 00:11:06,310 --> 00:11:08,780 [Roy] Seni tekrar göreceğim! 199 00:11:09,950 --> 00:11:16,380 ♪♪♪ 200 00:11:18,150 --> 00:11:20,750 [Sam] O deli insanla konuşmak zorunda değildim, hayır. 201 00:11:20,880 --> 00:11:23,680 [Sam] Adamın daha büyük bir çatlak olduğunu görmedin mi? 202 00:11:24,810 --> 00:11:28,410 Beni savundu. Pantolonuna sıçıyordun. 203 00:11:28,410 --> 00:11:31,680 [Sam] Larissa, ben barıştan yanayım. Benim açımdan herhangi bir kafa karışıklığı istemiyorum, hayır. 204 00:11:31,680 --> 00:11:35,850 [Sam] Şimdi... Deli bir insanı ajansa çağırmak, kahretsin, harikaydı, değil mi? 205 00:11:35,850 --> 00:11:38,810 [Larissa] Sana teşekkür etmem gerekiyordu, ha. Bana karşı iyiydi. 206 00:11:39,580 --> 00:11:41,350 [Larissa] Roy... 207 00:11:41,810 --> 00:11:43,710 Farklı bir isim, değil mi? 208 00:11:43,710 --> 00:11:47,280 [Sam] Evet, farklı. Kendimden uzakta olmasını istediğim türden farklı. 209 00:11:47,280 --> 00:11:50,150 (kapı zilini taklit eder) Crrrr! Kıskanç mısın! 210 00:11:50,150 --> 00:11:52,210 [Sam] Ne kadar kıskanç Larissa? 211 00:11:52,210 --> 00:11:54,980 [Sam] Teklifimiz bedava, hafif ve gevşek. 212 00:11:54,980 --> 00:11:57,650 [Sam] Ve böyle kalması daha iyi, tamam mı? 213 00:11:57,650 --> 00:11:59,850 [Sam] Hiçbir koşul yok. 214 00:12:00,080 --> 00:12:04,310 ♪♪♪ 215 00:12:04,810 --> 00:12:06,910 [Samia] Seni özledim. 216 00:12:06,910 --> 00:12:09,350 [Samia] Sen sadece Çinlileri önemsiyorsun. 217 00:12:09,950 --> 00:12:14,550 [Alex] Giysilerde iyi bir fiyat garanti etmek için Beğen'in Çin kumaşlarına ihtiyacı var. 218 00:12:14,810 --> 00:12:16,750 [Alex] Ama tabii ki... 219 00:12:17,180 --> 00:12:19,680 [Alex] Sadece Çinliler değildi, değil mi? 220 00:12:19,680 --> 00:12:21,950 [Samia] Ne demek istiyorsun? 221 00:12:23,380 --> 00:12:25,550 Ben... 222 00:12:26,980 --> 00:12:29,680 [Alex] ...sana küçük bir hediye aldım. 223 00:12:30,310 --> 00:12:32,450 [Samia] Küçük bir hediye mi? 224 00:12:34,280 --> 00:12:36,510 [Samia] Vay, Alex... 225 00:12:37,310 --> 00:12:39,150 Bu harika. 226 00:12:41,417 --> 00:12:43,810 Uzun zamandır bunun hayalini kuruyordum. 227 00:12:44,110 --> 00:12:45,980 Biliyorum. 228 00:12:46,410 --> 00:12:48,210 Pazarlamacı bana söyledi. 229 00:12:48,210 --> 00:12:50,810 [Samia] Böyle bir hediyenin olduğunu ancak hayal edebiliyorum... 230 00:12:50,810 --> 00:12:53,310 ...zaman doldu, görünürde bir sebep yokken... 231 00:12:54,980 --> 00:12:56,950 Çok özel bir nedeni olmalı değil mi? 232 00:12:56,950 --> 00:12:58,410 Elbette öyle. 233 00:12:59,150 --> 00:13:00,010 Kabul ediyorum. 234 00:13:00,010 --> 00:13:00,980 Hmm? 235 00:13:00,980 --> 00:13:02,450 [Samia] Seninle evlenirim. 236 00:13:02,450 --> 00:13:05,380 Bu mücevheri bana evlenme teklifi olarak vermiyor musun? 237 00:13:05,380 --> 00:13:08,717 Evlenme teklifi, bir yüzük alıyoruz. 238 00:13:09,510 --> 00:13:11,583 Zaten satın aldığım... 239 00:13:12,617 --> 00:13:14,410 ...ama senin için değil. 240 00:13:14,510 --> 00:13:16,180 Bunun gibi? 241 00:13:17,280 --> 00:13:19,510 Ben evleniyorum Samia. 242 00:13:22,180 --> 00:13:24,110 Ama başka biriyle. 243 00:13:24,110 --> 00:13:26,480 Ne demek istiyorsun Alex? Bir yılı aşkın süredir birlikteyiz. 244 00:13:26,480 --> 00:13:28,580 [Alex] Bir kadınla tanıştım. 245 00:13:28,580 --> 00:13:30,150 [Alex] Ve aşık oldum. 246 00:13:32,950 --> 00:13:35,480 [Samia] Kim o? Bana söylüyor. Bilmek istiyorum. Model misin? 247 00:13:35,480 --> 00:13:36,710 Hayır. 248 00:13:37,480 --> 00:13:39,950 Bir doktorun ofisinde resepsiyonist olarak çalışıyor. 249 00:13:40,110 --> 00:13:42,780 Şaka mı yapıyorsun Alex? İnanamıyorum! 250 00:13:42,780 --> 00:13:45,550 Beni ucuz parfümlü küçük bir kadınla mı değiştiriyorsun? 251 00:13:45,550 --> 00:13:47,750 Değilim, sakin ol... [Samia] Seni tutuklamak için ne yaptı? 252 00:13:47,750 --> 00:13:50,080 [Samia] Yatakta iyi misin? [Alex] Bana saygı duyuyor. 253 00:13:50,080 --> 00:13:51,750 Barış içinde bitirebilir miyiz? 254 00:13:51,750 --> 00:13:54,750 Huzur içinde bitirin! Hiç barışla biten bir aşk hikayesi gördünüz mü? 255 00:13:54,750 --> 00:13:58,483 [Alex] Burada hangi aşk hikayesinden bahsediyoruz? [Samia] Bizimki. 256 00:13:59,750 --> 00:14:01,750 Seni seviyorum alex. [Alex] Korkma Samia. 257 00:14:01,750 --> 00:14:05,610 Şu ana kadar seni hediyelere boğdum. Seni güzel bir şekilde selamlıyorum böylece veda edebiliriz. 258 00:14:05,610 --> 00:14:07,210 [Samia] Ödeme mi bu? 259 00:14:07,210 --> 00:14:11,680 Ben telekız değilim. O zaman eşyalarımı buraya getirmesi için birini göndereceğim. 260 00:14:11,680 --> 00:14:14,450 Zaten sipariş ettim. Onu bir bavula koydum ve zaten arabanda. 261 00:14:14,450 --> 00:14:16,150 [Samia] Ne kadar kabasın Alex. 262 00:14:16,150 --> 00:14:18,010 Beni böyle tekmele, bunun gibi? 263 00:14:18,480 --> 00:14:21,450 [Samia] Hayır. Sana mutluluk dilemeyeceğim. 264 00:14:21,450 --> 00:14:24,410 Bu evliliği mahvetmeni istiyorum. Ve... 265 00:14:25,250 --> 00:14:26,410 Al ve başkasına ver. 266 00:14:26,410 --> 00:14:29,550 [Samia] Teselli ödülüne ihtiyacım yok. 267 00:14:30,250 --> 00:14:34,980 [♪ baslı melankolik müzik ♪] [♪ Rüzgarlı - Bruno Morais ♪] 268 00:14:35,550 --> 00:14:38,280 Bu annenin amcamla evleneceği anlamına mı geliyor? 269 00:14:38,280 --> 00:14:39,280 Beni kandırıyorsun. 270 00:14:39,280 --> 00:14:42,110 Hayır. Annemin nitelikleri var, tamam mı? 271 00:14:42,280 --> 00:14:45,410 TAMAM. Amcam modelliği her zaman severdi. 272 00:14:45,410 --> 00:14:46,580 Bir kadının. 273 00:14:46,710 --> 00:14:48,680 [Melek] Ne? 274 00:14:48,680 --> 00:14:51,250 Amcam birçok kadını yakalıyor. 275 00:14:51,710 --> 00:14:53,650 [Gui] Parasını bile veriyor. 276 00:14:53,650 --> 00:14:57,280 [Gui] Artık ödeme yapmayı sevmiyorum. 277 00:14:57,480 --> 00:15:00,550 [Gui] Böyle olmayı seviyorum. Hoşlandığım kişiye tutunmak. 278 00:15:01,210 --> 00:15:06,850 ♪♪♪ 279 00:15:07,110 --> 00:15:10,180 [Gui] Sana giderek daha fazla bağlanıyorum. 280 00:15:13,050 --> 00:15:15,580 [Gui] Kim bilir, belki biz de evleniriz? 281 00:15:15,580 --> 00:15:18,580 [Angel gülüyor] Hayal edin. Evlenmek için çok gencim Guilherme. 282 00:15:18,580 --> 00:15:22,210 [Gui] Peki ne? Benimle ilgilenecek kadar yakın olmandan memnun olurum. 283 00:15:22,350 --> 00:15:25,850 [Gui] Fare yuvası olan dairemi onardın. [Melek] Bu doğru. 284 00:15:25,850 --> 00:15:27,450 [Angel] Bu gerçekten bir fare yuvası. 285 00:15:27,450 --> 00:15:31,480 [Gui] Ah öyle mi? Gerçekten dağınıkım, değil mi? [Melek gülüyor] 286 00:15:33,710 --> 00:15:35,310 [Gui] Konuş bebeğim. 287 00:15:35,510 --> 00:15:37,350 [Gui] Annen adına mutlu musun? 288 00:15:37,350 --> 00:15:40,050 [Melek] Elbette. Annem mutluysa ben de mutluyum. 289 00:15:41,950 --> 00:15:43,450 [Gui] Beni ikna etmedi. 290 00:15:44,180 --> 00:15:46,050 [Gui] Üzgün ​​müsün? 291 00:15:46,880 --> 00:15:48,580 [Angel] Üzgünüm, hayır. 292 00:15:48,780 --> 00:15:50,710 [Melek] Endişeli. 293 00:15:50,850 --> 00:15:54,080 [Angel] Annem zaten bir kez yaralanmıştı. Daha yeni ayrıldı. 294 00:15:54,250 --> 00:15:56,380 [Gui] Bu senin kıskançlığın. 295 00:15:56,380 --> 00:16:01,450 [Gui] Babanı özledim. Eminim annenin yanına dönmesini istiyordur. Bu normal. 296 00:16:01,710 --> 00:16:03,880 [Gui] Hey bebeğim... 297 00:16:04,210 --> 00:16:07,250 [Gui] Buraya gel, gel. Sana sarılacağım. 298 00:16:07,950 --> 00:16:19,380 ♪♪♪ 299 00:16:19,380 --> 00:16:23,610 [Anthony] Kokudan şikayet bile etmeyeceğim. Çok mutlusun. 300 00:16:25,210 --> 00:16:27,550 Ah, o sözleşme çıktı. 301 00:16:27,750 --> 00:16:30,850 Hâlâ Visky'den haberler var, değil mi? 302 00:16:31,650 --> 00:16:34,850 Dragonfly çılgın ama yeteneklidir. 303 00:16:35,150 --> 00:16:40,410 [Anthony] Alex'i bu sözleşmeyi imzalamaya ikna etmek için aslında ne yaptığını bilmek istedim. 304 00:16:40,410 --> 00:16:43,150 Hm... Buna inanmayacaksın. 305 00:16:43,610 --> 00:16:47,280 Alex, Angel'ın annesiyle evlenmek istiyor. 306 00:16:47,580 --> 00:16:49,410 [Anthony] Ha!? 307 00:16:49,410 --> 00:16:51,010 [Anthony] Şaka yaptın. 308 00:16:54,750 --> 00:16:59,350 [Fanny] Benden Angel'ı annesine [Fanny] kendisinin ve onun 309 00:16:59,350 --> 00:17:01,780 dışarı çıkacağını asla söylememesi konusunda ikna etmemi istedi. 310 00:17:01,780 --> 00:17:03,780 [Fanny] Sonra gittim... 311 00:17:03,780 --> 00:17:07,050 [Fanny] ...konuştu, konuştu, Konuştum. Konuştum, konuştum... 312 00:17:07,050 --> 00:17:10,980 [Fanny] İkna oldum. Ve sırrı sakladı. O söylemedi. 313 00:17:10,980 --> 00:17:14,310 [Fanny] Ah! [Anthony] Ağzın var, değil mi Fanny? 314 00:17:14,510 --> 00:17:17,280 [Anthony] Ama bu evlilik oldukça tuhaf, değil mi? 315 00:17:17,780 --> 00:17:20,450 [Fanny] Bu evlilik umurumda değil. 316 00:17:20,450 --> 00:17:23,850 [Fanny] Önemli olan sözleşmeyi imzalamış olması, aşkım. 317 00:17:23,850 --> 00:17:25,880 [Fanny] Para olacak. 318 00:17:25,880 --> 00:17:30,050 [Fanny] Para olacak. Benim için para olacak. Ajans için. 319 00:17:30,810 --> 00:17:33,610 [Fanny] Ve senin için. [Anthony] Hm... benim için mi? 320 00:17:33,610 --> 00:17:36,750 [Anthony] Biliyorum, yanılıyorsun, bu hoşuma gitti. [Fanny gülüyor] 321 00:17:36,910 --> 00:17:48,010 ♪♪♪ 322 00:17:48,280 --> 00:17:52,880 Doğrudan pembe kitaptan gelen para yatırmayı sevmiyorum. 323 00:17:52,880 --> 00:17:56,180 Ve onu zor zamanlar için saklıyordum. 324 00:17:57,110 --> 00:17:58,850 Al onu. 325 00:18:01,880 --> 00:18:05,150 [Anthony] Sana ne oldu? [Fanny] Mutluluk. 326 00:18:05,150 --> 00:18:07,380 [Fanny] Kendine birkaç kıyafet al. 327 00:18:07,380 --> 00:18:09,610 [Fanny] Kıyafetleri sevdiğini biliyorum. 328 00:18:09,610 --> 00:18:13,910 [Fanny] Ayrıca yaşlı annene bir sürü viski al. 329 00:18:14,850 --> 00:18:17,180 [Fanny] Para olacak! 330 00:18:17,580 --> 00:18:21,980 [Fanny] Ne kadar çok para olursa, ikimiz için de daha iyi. 331 00:18:22,310 --> 00:18:26,780 [Anthony] Cömert davranıyorsun. Tazminatı hak ediyor. 332 00:18:29,580 --> 00:18:35,550 [Fanny] Ah, bazen insanların köpekler gibi olması gerektiğini düşünüyorum. 333 00:18:35,550 --> 00:18:38,810 [Anthony] Köpek mi? [Fanny gülüyor] Evet. 334 00:18:38,810 --> 00:18:42,850 [Fanny] Pençeni kaldır, hım... 335 00:18:42,850 --> 00:18:45,310 [Fanny] falan, şefkat istemek... 336 00:18:45,310 --> 00:18:47,450 [Fanny] Ah, bana şefkat ver... 337 00:18:47,450 --> 00:18:50,710 [Anthony] Sen bu musun? Benim küçük köpeğim? 338 00:18:51,810 --> 00:18:53,580 [Fanny] Bitir beni. 339 00:18:54,210 --> 00:18:56,310 [Fanny] Beni yok ediyor. 340 00:19:01,210 --> 00:19:05,080 [herkes konuşuyor] 341 00:19:08,110 --> 00:19:09,680 Merhaba Alex. 342 00:19:09,680 --> 00:19:13,580 [Giovanna] Oh, çok erken geldin. Fırtına çıkacak, değil mi? 343 00:19:13,580 --> 00:19:17,010 [Bruno] Babanın erkenden buraya gelmesi için bir şeyler ayarlamış olmalısın. 344 00:19:17,010 --> 00:19:20,150 [Lavabo] Otur, burada bizimle bir kahve iç. Hayır, teşekkürler. Zaten aldım. 345 00:19:20,150 --> 00:19:23,680 [Giovanna] Kızgın ya da mutsuz görünmüyor. 346 00:19:23,680 --> 00:19:25,980 [Bruno] Tehlike tam da burada yatıyor. 347 00:19:26,210 --> 00:19:29,780 Senin hatan Bruno. İyi haberlerim var. 348 00:19:30,080 --> 00:19:31,480 Ben evleniyorum. 349 00:19:34,580 --> 00:19:37,450 [Lavabo] Ciddi misin? [Igor] Şu ateşli kızla mı? 350 00:19:37,450 --> 00:19:39,980 Hayır değil. Sana kişisel bir yakınlaşma sağladım mı? 351 00:19:39,980 --> 00:19:45,150 [Giovanna] Dur, ne demek Samia değil? Ondan hoşlanmıştım. [Bruno] O halde neden onu bizimle sahile götürdün? 352 00:19:45,150 --> 00:19:49,610 Çünkü ben onun yanındaydım oğlum. Ama ben başkasına aşık oldum... 353 00:19:49,610 --> 00:19:52,410 ...daha fazla arkadaş. Aşık oldum. 354 00:19:53,217 --> 00:19:55,250 [Giovanna] Çıkıyor musun yoksa atlıkarıncaya mı biniyorsun? 355 00:19:55,250 --> 00:19:58,850 [Pia] Giovanna, burada bu konu hakkında konuşabilecek son kişi sensin. 356 00:19:58,850 --> 00:20:03,280 [Lavabo] Baban atlıkarıncaları her zaman severdi, bu yüzden ayrıldık. 357 00:20:03,910 --> 00:20:05,510 [Lavabo] Peki kız kim? 358 00:20:06,010 --> 00:20:09,310 Bu akşam benim evimde akşam yemeğinde buluşacaksınız. Kombine mi? 359 00:20:09,517 --> 00:20:12,150 Tekrar evleneceğini hiç düşünmemiştim Alex. 360 00:20:12,380 --> 00:20:15,250 [Giovanna] Zavallı şey için şimdiden üzülüyorum... [Alex] Giovanna... 361 00:20:15,250 --> 00:20:17,950 [Giovanna] ...çünkü sadık olmayacaksın... [Alex] Giovanna. Giovanna! 362 00:20:17,950 --> 00:20:20,610 [Giovanna] Selam baba. Ben bir tanığım. Kendini tutamazsın. 363 00:20:20,910 --> 00:20:23,580 [Bruno] Tanık mı? Bunun gibi? 364 00:20:24,110 --> 00:20:26,310 [Lavabo] Ben de anlamadım Giovanna. 365 00:20:26,680 --> 00:20:30,250 [Lavabo] Daha iyi açıklayabilir misin? [Alex] Odana Giovanna. Şimdi. 366 00:20:30,250 --> 00:20:32,850 [Alex] Şaka yapmıyorum. Oraya git. 367 00:20:39,650 --> 00:20:40,910 Alex. 368 00:20:44,950 --> 00:20:47,450 [Lavabo] Madem kızınızla konuşacaksınız... 369 00:20:47,680 --> 00:20:51,450 [Lavabo] Dün buraya uyuması için bir erkek arkadaşını getirdiğini öğren. 370 00:20:51,910 --> 00:20:54,080 Kim? [Lavabo] Ajansın modeli. 371 00:20:54,080 --> 00:20:56,910 [Lavabo] Genç, sevimli. Ama burada? 372 00:20:57,850 --> 00:21:01,480 Burada olsaydı çok daha iyi olurdu. Ajanstan alınan bir modelle daha da fazlası. 373 00:21:01,480 --> 00:21:04,150 Bu onun artık Anthony'nin jigolosuyla olmadığı anlamına geliyor. 374 00:21:04,150 --> 00:21:05,750 Bana itaat etti ve onu bıraktı. 375 00:21:05,750 --> 00:21:08,180 Evet ama benim evim bir motel değil. 376 00:21:09,080 --> 00:21:11,110 Burası dışarısından daha iyi. 377 00:21:11,110 --> 00:21:12,850 Benim onunla sorunum farklı. 378 00:21:12,850 --> 00:21:14,580 Özür dilerim. 379 00:21:20,850 --> 00:21:24,910 [Giovanna] İşte azarlama geliyor... Anahtarlandı... 380 00:21:26,750 --> 00:21:28,780 Azarlamak yok. 381 00:21:29,310 --> 00:21:31,210 Gizlice konuşacağım. 382 00:21:31,810 --> 00:21:33,850 Ve yorum yapmanı istemiyorum. 383 00:21:33,850 --> 00:21:36,610 Harika. Hedefin dışındayım. 384 00:21:36,850 --> 00:21:38,810 Giovanna, arkadaşının annesiyle evleneceğim. 385 00:21:38,810 --> 00:21:40,480 Ajansta seninle birlikte çalışan kişi. 386 00:21:40,480 --> 00:21:42,850 [Alex] Melek, Arlete... 387 00:21:43,350 --> 00:21:44,980 [Alex] İşte bu. 388 00:21:46,910 --> 00:21:48,080 Baba... 389 00:21:48,910 --> 00:21:50,150 Korktun mu? 390 00:21:50,880 --> 00:21:53,080 O pejmürde zavallı şeyle evlenecek misin? 391 00:21:53,080 --> 00:21:57,410 [Alex] Bence gelecekteki üvey annene saygı duyman senin için iyi bir şey. [Giovanna] Defol dışarı, ne üvey 392 00:21:57,410 --> 00:22:01,250 anne ne de iyi anne, [Giovanna] Bu bir ceza. Senin için elbette. Zaten pek çok güzel kadını yakaladın. 393 00:22:01,250 --> 00:22:03,910 [Alex] Güzellik her şey değildir Giovanna. Başka değerler de var... 394 00:22:03,910 --> 00:22:07,810 [Giovanna] Eğer iç güzellikten bahsedersen buraya kusarım. Seni tanıyorum yaşlı adam. 395 00:22:07,810 --> 00:22:10,150 [Giovanna] Seks yapmayı seviyorsun, ve kadın olmalısın. 396 00:22:11,010 --> 00:22:14,380 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 397 00:22:17,910 --> 00:22:19,780 Bana saygı duyuyorsun. 398 00:22:21,850 --> 00:22:23,610 Aşık oldum. 399 00:22:24,110 --> 00:22:33,450 ♪♪♪ 400 00:23:45,950 --> 00:23:48,010 Aşık olmak? 401 00:23:49,910 --> 00:23:54,210 [Giovanna] Beni kandıramazsın. Seni biliyorum. Senin peşinde olduğun bir şey. 402 00:23:56,150 --> 00:23:59,080 [Alex] Bu yüzden sana bir uyarıda bulunacağım. 403 00:24:00,180 --> 00:24:02,510 Sen susacaksın... 404 00:24:02,810 --> 00:24:05,050 ...ve bu akşam yemeğinde uslu dur. 405 00:24:05,310 --> 00:24:08,480 Çünkü eğer bir şeyi berbat edersen... 406 00:24:09,380 --> 00:24:11,280 ...herhangi bir şey söyle... 407 00:24:11,880 --> 00:24:16,250 ...müstakbel eşimin kızının ajansta işleri 408 00:24:16,250 --> 00:24:19,350 berbat ettiğini ya da kötü bir söz söylersen... 409 00:24:19,850 --> 00:24:21,650 Senin hayatına son vereceğim. 410 00:24:22,450 --> 00:24:23,450 Ne tür? 411 00:24:23,450 --> 00:24:27,480 [Alex] Harçlık yok, kart yok gibi. Seni evden atacağım ve modellik kariyerine son vereceğim. 412 00:24:27,480 --> 00:24:30,150 Ajanslara baskı yapın. Bunu yapacak gücüm olduğunu biliyorsun. 413 00:24:31,580 --> 00:24:33,280 Anladın mı? 414 00:24:34,480 --> 00:24:36,680 [Alex] Tamam mı, yoksa daha fazlasını mı istiyorsun? 415 00:24:38,810 --> 00:24:40,210 Maliyeti. 416 00:24:42,180 --> 00:24:43,450 Kaybettim. 417 00:24:45,080 --> 00:24:47,610 [Giovanna] Rahatla. Hiçbir şey demeyeceğim. 418 00:24:49,180 --> 00:24:53,650 [Alex] Ne güzel, ah! Mantıklı. 419 00:24:58,110 --> 00:25:01,980 [Bruno] Hımm! Hadi ama, matematik dersini kaçırmak istemiyorum. 420 00:25:01,980 --> 00:25:03,810 [Lavabo] Giovanna. 421 00:25:04,650 --> 00:25:06,280 [Lavabo] Bunun ciddi olduğunu mu düşünüyorsun? 422 00:25:06,280 --> 00:25:07,880 Baban gerçekten evlenecek mi? 423 00:25:09,050 --> 00:25:11,810 Kilitlendi. Daha da kötüsü. 424 00:25:11,850 --> 00:25:15,810 Birkaç yüz kız arkadaşı olabilir. ki bunu umursamam. 425 00:25:15,810 --> 00:25:17,080 Ama evlenmek... 426 00:25:17,610 --> 00:25:18,880 Kıskanç mısın? 427 00:25:19,280 --> 00:25:21,780 [Igor] N'aber bebeğim? Beğenmedi. 428 00:25:21,780 --> 00:25:24,850 Hayır aşkım. Alex'i kıskanmıyorum. Bu değil. 429 00:25:24,850 --> 00:25:26,480 Oh hayır? [Lavabo] Hayır. 430 00:25:26,480 --> 00:25:27,750 Öyleyse bana açıkla. 431 00:25:27,750 --> 00:25:30,850 Çizim yapmak daha iyi çünkü kişisel zaten yavaş. O zaman sabah... 432 00:25:30,850 --> 00:25:34,380 Bruno, Igor'u rahat bırak. Burada mesele bizimledir. 433 00:25:34,380 --> 00:25:35,810 Sen ve ben. 434 00:25:35,810 --> 00:25:38,250 [Giovanna] Şimdi anlamayan kişi benim. 435 00:25:38,380 --> 00:25:40,480 Başka bir kadın, başka bir aile. 436 00:25:40,480 --> 00:25:42,910 [Pia] Az önce babası o kadar cömert davranmıştı 437 00:25:42,910 --> 00:25:45,580 ki, [Pia] ellerini açarak emekli maaşını artırmıştı. 438 00:25:45,710 --> 00:25:48,150 Baban yeniden evleniyor... 439 00:25:48,150 --> 00:25:51,850 ...varlıklarınızı bölüşecek daha fazla insan var. 440 00:25:51,850 --> 00:25:53,080 Peki ya para? 441 00:25:54,350 --> 00:25:58,910 Şimdi başka bir kadınla, emekli maaşımı artırmak bile istemeyebilir. 442 00:25:59,280 --> 00:26:01,180 [Bruno] Hadi. 443 00:26:01,550 --> 00:26:06,410 [♪ Batı ruh hali müziği ♪] 444 00:26:10,510 --> 00:26:12,280 [Gui] Evet... [Giovanna] Yani? 445 00:26:12,550 --> 00:26:16,610 [Giovanna] Buradan biraz daha uzaklaş, değil mi? Peki kurs? [Gui] Öğleden sonra yapıyorum, unuttun mu? 446 00:26:16,610 --> 00:26:20,080 [Gui] Sabahları burada iyi olmadığım konular için sadece takviye dersleri var. 447 00:26:20,080 --> 00:26:22,210 [Giovanna] Bu durumda hepsi. [Gui gülüyor] 448 00:26:22,210 --> 00:26:28,010 [Giovanna] Zaten Vestiba'da üç kez pompaladım. Şimdi geçmem gerekiyor, yoksa babam beni çiftçi olarak işe alacak. 449 00:26:29,250 --> 00:26:31,980 [Giovanna] Angel, seninle bir fikir alışverişinde bulunmam gerekiyor. 450 00:26:31,980 --> 00:26:34,810 [Angel] Benim de gerçekten seninle konuşmam gerekiyor Gi. 451 00:26:34,810 --> 00:26:37,550 [Melek] Babanın annemle evleneceğini biliyor musun? 452 00:26:37,550 --> 00:26:40,250 [Gui] Siz küçük kız kardeş olacaksınız. 453 00:26:40,250 --> 00:26:41,950 [Nina] Küçük kız kardeşler mi? 454 00:26:41,950 --> 00:26:45,910 [Giovanna] Olan bu. [Melek] Veli-öğretmen toplantısında tanıştılar. 455 00:26:45,910 --> 00:26:49,780 [Nina] Piyangoyu kazandın Angel. Annen akıllıdır. 456 00:26:49,780 --> 00:26:52,910 [Angel] Annem hakkında böyle konuşma çünkü o ilgilenmiyor, tamam mı? 457 00:26:52,910 --> 00:26:56,810 [Giovanna] Babamın senin bayat annenle evleneceğini sınıfa nasıl açıklayacağımı bilmiyorum. 458 00:26:56,810 --> 00:26:59,010 Anneme yapışkan demeyin. 459 00:26:59,580 --> 00:27:02,050 Hey Gi, bu şeyi anlayamıyorum. 460 00:27:02,450 --> 00:27:04,180 [Giovanna] Ben de. 461 00:27:04,250 --> 00:27:07,250 [Giovanna] Çok tuhaf ama bir açıklaması olmalı, değil mi? 462 00:27:07,450 --> 00:27:09,310 Birbirlerini seviyorlar. 463 00:27:09,550 --> 00:27:11,650 İlk görüşte aşktı bu, ancak olabilirdi. 464 00:27:11,810 --> 00:27:13,180 [Giovanna] Buna inanıyor musun? 465 00:27:13,380 --> 00:27:15,210 Annemi Seviyorum. 466 00:27:15,480 --> 00:27:17,080 Onun acı çekmesine asla izin vermezdim. 467 00:27:17,080 --> 00:27:19,310 Eğer inanmasaydım, evlenmesine izin vermedi. 468 00:27:21,380 --> 00:27:23,650 [okul zili] 469 00:27:27,010 --> 00:27:32,050 José de Alencar'ın tarzının size zor gelebileceğini biliyorum. 470 00:27:32,050 --> 00:27:35,710 Ama O Guarani romanı çok önemli. 471 00:27:36,080 --> 00:27:41,610 Brezilya halkının beyaz bir kadın olan Ceci'nin Hintli Peri'ye olan sevgisi 472 00:27:41,610 --> 00:27:44,510 aracılığıyla oluşumunu gösteriyor. [Giovanna] Hint programı bunu okudu. 473 00:27:44,510 --> 00:27:47,350 [Dudu] O zamandan beri, zaten büyük adamların peşindeydiler. 474 00:27:47,350 --> 00:27:49,850 [Kermit] Bu yüzden parçalanmak için çalışıyorum! 475 00:27:49,850 --> 00:27:51,650 Sınıfa geri dönelim mi? 476 00:27:51,650 --> 00:27:55,850 Çalışma, konuları birleştiren çapraz temalara sahip gruplar halinde olacaktır. 477 00:27:55,850 --> 00:27:59,310 [Giovanna] Geçen seferki gibi Angel'la kalacağım. [Angel] Tamam, teşekkürler. 478 00:27:59,310 --> 00:28:01,850 [Nina] Bunu Eziel'le tekrar yapsam sorun olur mu öğretmenim? 479 00:28:01,850 --> 00:28:03,980 [Nina] Zaten konuştuk. 480 00:28:03,980 --> 00:28:08,150 [Pati] Vay be. Kafeteryada ders çalışmaktan saçınızın yağlı olduğundan şikayet ettiniz. 481 00:28:08,150 --> 00:28:09,880 [Pati] Beni yine değiştirecek misin? 482 00:28:09,880 --> 00:28:12,680 [Nina] Eziel ve ben arkadaş oluyoruz. 483 00:28:12,680 --> 00:28:15,380 [Dudu] Böyle şişman, eğer seninle çıkarsa seni ezer, ha? 484 00:28:15,380 --> 00:28:18,550 [Dudu] Traktör gibi üzerinden geçiyor. Küçük bir Nina olacaksın. 485 00:28:18,550 --> 00:28:20,410 [Darlene] Sınıfta daha fazla saygı. 486 00:28:20,410 --> 00:28:23,710 [Darlene] Gruplar aynı olabilir, evet. 487 00:28:23,710 --> 00:28:26,210 [Darlene] Yaratıcı çalışma istiyorum. 488 00:28:26,210 --> 00:28:28,850 [Darlene] Ve herkesin kitabı okuması gerekiyor. 489 00:28:28,850 --> 00:28:32,050 [Giovanna] Bu kadar kalın mı? Bir özet var değil mi? 490 00:28:32,180 --> 00:28:34,550 [Darlene] İşte özet: ve sonra reddedilir. 491 00:28:34,550 --> 00:28:38,050 [Darlene] Sence sınıfta oyalanıp sonra da kuzenin Guilherme gibi 492 00:28:38,050 --> 00:28:42,210 giriş sınavında başarısız olmaya değer mi? [Dudu] Bu genetik, değil mi? 493 00:28:42,210 --> 00:28:45,210 [Dudu] Aile aptal... İşte bu kadar. 494 00:28:45,550 --> 00:28:47,580 [Giovanna] Sen aptalsın, gey adam. 495 00:28:47,580 --> 00:28:51,750 [Dudu] Oh, gay, sen daha iyisini bilirsin. Öyle olmadığımı sana zaten kanıtladım. 496 00:28:52,080 --> 00:28:53,310 [Dudu] Hatırlamak ister misin, ha? 497 00:28:53,310 --> 00:28:55,550 [Dudu] O küçük anı mı? (Kermit gülüyor) Piç! 498 00:28:55,550 --> 00:28:56,450 [Darlene] Yeter! 499 00:28:56,610 --> 00:29:00,810 [Eziel] Gerçekten çok mutlu oldum çünkü benimle yeniden edebiyat çalışması yapmak istiyordun. 500 00:29:00,810 --> 00:29:02,880 [Nina] İlkinden A aldık. 501 00:29:02,880 --> 00:29:05,050 [Nina] Kazanan ikili. 502 00:29:07,410 --> 00:29:10,180 [Eziel] Okula uyum sağlamak benim için zor. 503 00:29:10,180 --> 00:29:12,580 [Eziel] Herkes bana pis kokulu şişman adam diyor. 504 00:29:12,580 --> 00:29:15,080 Biliyorum. Doğrudan. 505 00:29:15,080 --> 00:29:17,880 [Nina] Bu zorbalık! [Eziel] Babam çok önemsiyor. 506 00:29:17,880 --> 00:29:22,380 [Eziel] Aylık ücreti ödemek zorunda olmadığın şeyi getir ve ben zenginler tarafından küçük düşürülüyorum. 507 00:29:22,380 --> 00:29:26,250 [Eziel] Ama bunun bitmesini bekleyemiyorum. üniversiteye gir... 508 00:29:26,850 --> 00:29:30,580 [Eziel] Sen benim tek arkadaşımsın. [Nina] Ben mi? Peki Angel? 509 00:29:30,580 --> 00:29:32,250 Artık konuşmuyoruz. 510 00:29:32,250 --> 00:29:33,750 [Nina] Fark ettim. 511 00:29:33,750 --> 00:29:35,650 [Nina] Siz kavga mı ettiniz? 512 00:29:35,650 --> 00:29:37,010 Bırak gitsin. 513 00:29:37,050 --> 00:29:39,410 Ne oldu Eziel? Gui ile çıktığı için mi? 514 00:29:39,410 --> 00:29:42,510 [Eziel] Birbirlerini anladıklarında çoktan uzaklaşmıştık. 515 00:29:42,510 --> 00:29:45,010 Başka bir şey oldu mu? 516 00:29:46,617 --> 00:29:48,380 Söyle bana Eziel. 517 00:29:49,310 --> 00:29:52,180 [Nina] Werther'de sahip olduğun tek arkadaşın benim. 518 00:29:54,250 --> 00:29:56,010 Angel beni küçük düşürdü. 519 00:29:56,010 --> 00:29:57,950 [Nina] Gerçekten o kadar ciddi miydi? 520 00:29:58,650 --> 00:30:00,310 Beni herkesten daha çok aşağıladı. 521 00:30:00,310 --> 00:30:02,550 Oh hayır. Şimdi bana söylemen gerekecek. 522 00:30:08,450 --> 00:30:10,510 Programlar yaptı, biliyor musun? 523 00:30:12,110 --> 00:30:14,710 [Eziel] Her şeyin parasını ödeyen milyoner bir adam vardı. 524 00:30:15,010 --> 00:30:16,950 Onunla savaştı, Bu kötü oldu... 525 00:30:16,950 --> 00:30:18,350 [Nina] Bu sadece bir model değil miydi? 526 00:30:18,350 --> 00:30:19,910 [Eziel] Zaten söyledim. 527 00:30:19,910 --> 00:30:24,010 [Eziel] Bana model olmanın yanı sıra gösteriler de yaptığını söyledi. 528 00:30:24,310 --> 00:30:27,080 [Eziel] Ajansın sahip olduğu pembe bir kitap. 529 00:30:27,450 --> 00:30:30,110 [Eziel] Ve onu destekleyen bir milyoner vardı. 530 00:30:30,980 --> 00:30:34,350 [Eziel] Ama senden benimle çıkmanı istedim. Ödeme. 531 00:30:34,650 --> 00:30:36,580 [Eziel] Ama benimle, istemedi. 532 00:30:36,580 --> 00:30:38,280 [Eziel] Herkesle çıkardı. 533 00:30:38,280 --> 00:30:39,980 [Eziel] Ama benimle değil. 534 00:30:39,980 --> 00:30:41,680 [Nina] Çok yoruldum. 535 00:30:41,950 --> 00:30:46,480 [Nina] Bu yüzden giyinmiş ve zengin görünerek geldi... 536 00:30:47,850 --> 00:30:50,410 [Nina] Gi ile aynı ajanstan... 537 00:30:51,350 --> 00:30:53,710 [Nina] Gi'nin bilmesi gerekiyor. 538 00:30:55,750 --> 00:30:59,010 [Giovanna] Çabuk geldi. Helikopterle mi yapıldı? 539 00:30:59,010 --> 00:31:04,180 [Nina] Dışarı çıkacağını söylemiştin. Olabildiğince çabuk geldim. [Giovanna] Şimdi gidiyorum. Söylesene, bomba ne? 540 00:31:04,810 --> 00:31:08,110 [Nina] Eziel bana Angel hakkında bir şeyler anlattı... 541 00:31:08,110 --> 00:31:09,510 [Nina] Hatırladın mı? 542 00:31:09,510 --> 00:31:12,450 [Nina] O, Arrlete'nin en iyi arkadaşıydı. 543 00:31:12,780 --> 00:31:17,110 [Giovanna] Şişman olanla mı kalıyorsun? Cildiniz hamburger yüzünden biraz yağlı. 544 00:31:17,110 --> 00:31:18,950 Gi, her şey seks değildir. 545 00:31:18,950 --> 00:31:21,280 Her ne kadar sen aksini düşünsen de. 546 00:31:21,450 --> 00:31:23,650 [Giovanna] Çok yanılıyorsun. 547 00:31:23,650 --> 00:31:27,580 [Giovanna] Seks ve para dünyayı yönetiyor. Biri olmadığında diğeri oluyor. 548 00:31:27,580 --> 00:31:29,580 Gi, senin için endişeleniyorum 549 00:31:29,580 --> 00:31:31,850 çünkü onunla aynı ajanstasın. 550 00:31:32,180 --> 00:31:35,080 Orada pembe bir kitap olduğunu söylüyor. 551 00:31:35,080 --> 00:31:37,210 Sana hiçbir şey söylemediler mi? 552 00:31:37,780 --> 00:31:39,350 [Giovanna] Hımm, hayır. 553 00:31:39,580 --> 00:31:43,350 [Giovanna] Herkes benim amacımın model olmak olduğunu biliyor. 554 00:31:43,350 --> 00:31:46,080 [Giovanna] Bütün bunların Angel'la ne alakası var? 555 00:31:46,080 --> 00:31:50,150 [Nina] Eziel bana şunu söyledi Aslında programı Angel yaptı. 556 00:31:50,180 --> 00:31:51,810 Bu yüzden kavga ettiler. 557 00:31:51,810 --> 00:31:55,510 O istedi ama o onunla çıkmayı kabul etmedi. 558 00:31:55,510 --> 00:31:57,150 Para için değil. 559 00:31:57,450 --> 00:32:01,650 Ama ajansta model olmanın yanı sıra, o bir telekızdı. 560 00:32:01,780 --> 00:32:03,310 Benim... 561 00:32:03,310 --> 00:32:05,510 Eğer yaptıysa, bu onun sorunu. 562 00:32:05,510 --> 00:32:08,150 Evet ama sadece bu değil. 563 00:32:08,380 --> 00:32:11,910 Angel'ın yaşlı milyoner bir adamla ilişkisi vardı. 564 00:32:12,280 --> 00:32:13,580 Milyoner... 565 00:32:13,580 --> 00:32:16,880 [Nina] Angel'a tüm o tasarımcı kıyafetlerini veren oydu. 566 00:32:16,880 --> 00:32:18,680 Sonra bitirdiler. 567 00:32:18,910 --> 00:32:21,010 Sonra Angel kendini kötü hissetti... 568 00:32:21,010 --> 00:32:22,510 ...onu sevdim... 569 00:32:23,050 --> 00:32:25,150 Yaşlı bir milyoner... 570 00:32:25,150 --> 00:32:28,480 [Nina] Kesinlikle model olarak tanıdığı biri. 571 00:32:28,717 --> 00:32:31,210 O kadar fakirdi ki Zenginleri tanımıyordum... 572 00:32:31,210 --> 00:32:32,910 ...sonra hatırladım. 573 00:32:32,910 --> 00:32:36,550 Angel, babanın geçit töreninin büyük yıldızıydı. 574 00:32:36,610 --> 00:32:37,480 Bağlantıyı aldın mı? 575 00:32:38,080 --> 00:32:40,850 Ama sahilde birbirlerini tanımıyorlar bile. Ben tanıttım. 576 00:32:40,850 --> 00:32:43,450 [Nina] Ah, evet. Ama öyleymiş gibi yaptı. 577 00:32:43,450 --> 00:32:44,650 Benim için öyleymiş gibi davrandı. 578 00:32:44,980 --> 00:32:47,350 [Nina] Ayrıca numara yaptı. 579 00:32:47,350 --> 00:32:49,350 Düşünün: [Nina] Geçit törenini yaptı. 580 00:32:49,350 --> 00:32:52,350 [Nina] Şimdi baban annesiyle mi evlenecek? 581 00:32:52,550 --> 00:32:53,750 Bu çok tuhaf. 582 00:32:54,410 --> 00:32:57,610 [♪ gergin müzik ♪] 583 00:32:59,110 --> 00:33:01,480 Bugün babam beni tarttı. 584 00:33:02,250 --> 00:33:07,250 Derinlere gidiyorum. Eğer durum ciddiyse bu konuyu gündeme getireceğim. 585 00:33:07,810 --> 00:33:10,110 Bu haberi tüm dünyaya yayacağım. 586 00:33:11,080 --> 00:33:12,450 [Zil] 587 00:33:30,250 --> 00:33:33,550 [Anthony] Haberleri bilmiyorsun. 588 00:33:33,550 --> 00:33:35,010 [Giovanna] Söyle bana. 589 00:33:35,010 --> 00:33:37,210 [Anthony] Milan giderek yaklaşıyor. 590 00:33:37,210 --> 00:33:39,750 [Anthony] Artık para biriktirmek çok kolay. 591 00:33:39,750 --> 00:33:41,280 [Giovanna] Nedenini öğrenebilir miyim? 592 00:33:41,280 --> 00:33:45,050 [Anthony] Fanny babasıyla özel bir sözleşme imzaladı. 593 00:33:45,050 --> 00:33:50,080 [Anthony] Artık çok fazla para gelmeye başladıkça bana karşı daha cömert olmaya başladı. 594 00:33:50,080 --> 00:33:52,780 [Giovanna] Bu sözleşme tuhaf, değil mi? [Anthony] Ha? 595 00:33:52,780 --> 00:33:55,950 [Giovanna] Evet. Fanny akıllıdır. ama babam daha fazlasıdır. 596 00:33:56,210 --> 00:33:58,310 [Giovanna] Orada bazı avantajları vardı. 597 00:33:58,310 --> 00:34:02,480 [Anthony] Önemli olan yolculuğumuz için daha fazla para kazanacağım, kedicik. 598 00:34:02,480 --> 00:34:05,380 [Anthony] De ki: Bu aşkın kanıtı mı değil mi? 599 00:34:06,010 --> 00:34:10,550 [Giovanna] Şimdi bana aşkının kanıtını verecek olan sensin. 600 00:34:10,810 --> 00:34:12,280 Ne oldu Gi? 601 00:34:13,150 --> 00:34:16,210 Kafamda bir şeyler oluyor. 602 00:34:16,610 --> 00:34:18,380 Gözlerimin içine bak ve cevap ver. 603 00:34:18,380 --> 00:34:20,650 Ah, sohbetin öfkeli olduğunu gördüm. 604 00:34:20,710 --> 00:34:21,880 O gönderir. 605 00:34:22,010 --> 00:34:23,580 [Giovanna] Doğruyu söyleyeceğine yemin eder misin? 606 00:34:23,580 --> 00:34:24,980 Sana yalan söylemiyorum. 607 00:34:24,980 --> 00:34:26,980 Aramızda ikiyüzlülük yoktur. 608 00:34:31,580 --> 00:34:35,650 Angel'ın bir milyonerle ilişkisi olduğunu öğrendim. 609 00:34:36,310 --> 00:34:38,410 Bu adam benim babam mıydı? 610 00:34:38,850 --> 00:34:41,580 Angel'ın babamla ilişkisi var mıydı? 611 00:34:42,410 --> 00:34:45,510 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 612 00:34:49,150 --> 00:34:56,710 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 51580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.