All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E23.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:06,950 [Alex] Kimsenin neler yaşadığımızı bilmemesi harika... İşte bu. 2 00:00:06,950 --> 00:00:09,550 [Alex] Çünkü... Özellikle de kızın. 3 00:00:09,550 --> 00:00:11,550 [Fanny] Sen bir satıcı faresin! 4 00:00:11,550 --> 00:00:12,680 [Fanny]Sana para mı verdi? 5 00:00:12,680 --> 00:00:15,380 [Anthony] Çok para. [Fanny] Yarısını istiyorum! 6 00:00:15,380 --> 00:00:18,810 Anthony'den çok daha iyi erkeklerle tanışabilirsin. 7 00:00:18,810 --> 00:00:20,810 [Sam] Sana zor anlar yaşatıyor, evet. 8 00:00:20,810 --> 00:00:22,880 [Sam] Ve bunun tadını çıkar, çünkü o zengin, kardeşim. 9 00:00:22,880 --> 00:00:26,080 [Giovanna] Fanny, kariyerim için sana çok güveniyorum. 10 00:00:26,080 --> 00:00:30,250 [Fanny] Ben de. Ben de sana çok güveniyorum. 11 00:00:30,380 --> 00:00:33,750 [Alex] Senin ömür boyu öyle olduğunu bilmem için bir toplantı yeterliydi. 12 00:00:33,750 --> 00:00:35,410 [Carol] Yarın evde akşam yemeği mi yiyeceksin? 13 00:00:35,410 --> 00:00:37,710 [Carol] Seni ailemle tanıştırmak istiyorum. 14 00:00:37,710 --> 00:00:40,480 [gülüyor] [Angel] Anne, tamam. Ama şimdi söyle bana... 15 00:00:41,010 --> 00:00:42,010 [Melek] Adam kim? 16 00:00:45,910 --> 00:00:48,080 [Alex] Bugün ikisinin de evine akşam yemeğine gideceğim. 17 00:00:48,080 --> 00:00:49,580 [Alex] Şaşırmak istemiyorum. 18 00:00:49,580 --> 00:00:52,810 [Alex] Ve Angel aramızda yaşananlar hakkında hiçbir şey söyleyemez. 19 00:00:52,810 --> 00:00:55,180 [Fanny] Alex... 20 00:00:56,110 --> 00:00:58,910 [Fanny] ...annene aşık oldu. 21 00:00:58,910 --> 00:01:01,480 [Fanny] Kendini sattığını bilmesi gerekecek. 22 00:01:01,480 --> 00:01:03,410 Bunu bilmesini hiç istemiyorum. 23 00:01:03,410 --> 00:01:06,110 Ama aynı zamanda sevdiğim adamla evlenmesine de izin veremem... 24 00:01:06,110 --> 00:01:08,350 Dulum. 25 00:01:09,450 --> 00:01:14,580 [Alex] Ama hâlâ mutlu bir evlilik konusunda büyük umutlarım var. 26 00:01:14,780 --> 00:01:18,350 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 27 00:01:18,650 --> 00:01:23,310 ♪♪♪ 28 00:01:28,310 --> 00:01:30,180 [Carol] Ne oldu kızım? 29 00:01:30,610 --> 00:01:31,850 [Carol] Bu yüz nedir? 30 00:01:33,080 --> 00:01:34,680 Bir sürpriz olsa gerek. 31 00:01:34,980 --> 00:01:36,450 [Hilda] Sürpriz mi? 32 00:01:36,450 --> 00:01:40,250 [Carol] Çünkü Arletinha, Alex'in kızının arkadaşı. 33 00:01:40,280 --> 00:01:41,980 [Hilda] Ah... [Carol] Giovanna, hatırladın mı? 34 00:01:41,980 --> 00:01:43,710 [Hilda] Hım... [Carol] Burada olan kişi... 35 00:01:43,710 --> 00:01:45,550 [Carol] Sahilde evi olan mı? [Hilda] Ah evet! 36 00:01:45,550 --> 00:01:48,980 [Carol] Arletinha, Alex'le o gezide tanıştı. 37 00:01:48,980 --> 00:01:52,610 [Hilda] Ne tesadüf Arlete! 38 00:01:52,750 --> 00:01:56,080 [Carol] Ne oldu kızım? O da iyi mi? 39 00:01:56,080 --> 00:01:59,350 [Alex] Bakın Bayan Hilda, O kadar da tesadüf değil, hayır. 40 00:01:59,350 --> 00:02:01,650 [Alex] Veli toplantısında tanıştık. 41 00:02:01,650 --> 00:02:03,410 Ve bir bakıma... 42 00:02:03,680 --> 00:02:06,480 ...kızlarımız bizi bir araya getirdi öğretmenim. 43 00:02:06,710 --> 00:02:08,283 [Melek] Öğretmen? 44 00:02:08,417 --> 00:02:10,250 [Angel] Kimse büyükanneme öyle seslenmez. 45 00:02:10,310 --> 00:02:12,910 Jovem Werther'de onun öğretmeniydim! 46 00:02:12,910 --> 00:02:15,810 [Oswaldo] Alexandre'ı çocukluğundan beri tanıyoruz. 47 00:02:15,950 --> 00:02:19,950 [Hilda] Şimdi, Alexandre, lütfen, öğretmeni unut... 48 00:02:19,950 --> 00:02:21,780 Ben bile tuhafım! 49 00:02:21,780 --> 00:02:24,850 [Alex] Sadece bana Alex dersen, arkadaşlarım da bana öyle der. 50 00:02:24,850 --> 00:02:28,780 [Alex] Ve sen de profesör. Lütfen. [Oswaldo] Oswaldo, sadece Oswaldo... 51 00:02:28,780 --> 00:02:32,810 [Oswaldo] Sınıfta değiliz. [Alex] Bu daha iyi! Hepsi aile içinde! 52 00:02:32,810 --> 00:02:35,650 [Hilda] O halde hadi akşam yemeği yiyelim! 53 00:02:35,650 --> 00:02:39,080 Bu straganofu denemek için sabırsızlanıyorum. 54 00:02:39,080 --> 00:02:42,210 [Carol] Bu Arletinha'nın en sevdiği yemek! 55 00:02:42,450 --> 00:02:44,210 Ve hatta? 56 00:02:46,510 --> 00:02:49,850 [Hilda] Elinizle cipsleri toplayın, ikisi birden! Çocuklara benziyorlar! 57 00:02:49,850 --> 00:02:52,580 [Oswaldo] Artık kadeh kaldırabiliriz. herkese şarap ikram ettiğimi. 58 00:02:52,580 --> 00:02:54,950 Harika! [Carol] Arletinha hariç. Aslında... 59 00:02:55,110 --> 00:02:57,310 [Carol] Arletinha'ya küçük bir parmak verebilirsin. 60 00:02:57,310 --> 00:02:59,380 [Hilda] Hayır, hayır. Bunun için yeterince yaşlı değil. 61 00:02:59,380 --> 00:03:00,510 Ben zaten şampanya içtim büyükanne. 62 00:03:00,710 --> 00:03:02,250 [Hilda] Ne? [Carol] Nerede? 63 00:03:02,250 --> 00:03:04,010 Bir keresinde nezaketen kabul etmiştim. 64 00:03:04,210 --> 00:03:07,510 [Carol ve? Bu hikayeyi doğru düzgün bilmek istiyorum. 65 00:03:07,510 --> 00:03:08,780 [Carol] Sana kim teklif etti? 66 00:03:09,280 --> 00:03:12,110 Bana vuran bir adam. 67 00:03:12,310 --> 00:03:13,350 Bir pislik. 68 00:03:13,510 --> 00:03:16,110 [Hilda] Bunu söylemenin yolu bu mu, Arlete? 69 00:03:16,380 --> 00:03:20,080 [Darlene] İyi akşamlar! Bu kadar ani geldiğim 70 00:03:20,080 --> 00:03:21,680 için özür dilerim- [Darlene] Doktor Alexandre? 71 00:03:21,810 --> 00:03:23,050 [Carol] O benim erkek arkadaşım. 72 00:03:23,050 --> 00:03:26,250 [Darlene] Sen mi?... [Alex] Burada sadece Alex'im. 73 00:03:26,310 --> 00:03:27,310 [Alex] Sen mi?... 74 00:03:28,550 --> 00:03:33,350 Üzgünüm Darlene. Tanıştığımıza memnun oldum, kızınızın edebiyat öğretmeniyim. 75 00:03:33,580 --> 00:03:36,310 [Darlene] Seni görünüşte tanıyorum. 76 00:03:36,310 --> 00:03:40,280 [Hilda] Genelde veli-öğretmen toplantılarına katılmıyor mu? 77 00:03:40,810 --> 00:03:43,280 [Alex] İstediğim kadar değil. 78 00:03:43,950 --> 00:03:46,750 [Alex] Devamsız bir baba olduğumu biliyorum. 79 00:03:47,580 --> 00:03:49,310 [Alex] Ama gelişmek istiyorum. 80 00:03:49,310 --> 00:03:51,750 [Hilda] Ah, ama gelişmek her zaman iyidir. 81 00:03:51,750 --> 00:03:54,810 [Hilda] Burada Darlene'e bir oda kiraladım. 82 00:03:54,810 --> 00:03:57,650 [Oswaldo] Buraya otur Darlene. Sana şarap koyacağım. 83 00:03:57,650 --> 00:03:59,680 [Angel] Buraya otur Darlene. [Carol] Hayır, hayır... 84 00:03:59,680 --> 00:04:02,350 [Angel] Benim yerimi alabilirsin. Hayır... 85 00:04:02,350 --> 00:04:04,780 [Angel] Ben zaten odama gidiyorum. [Carol] Kızım... 86 00:04:04,880 --> 00:04:07,480 [Carol] Kızım... [Oswaldo] Otur Darlene. 87 00:04:09,080 --> 00:04:10,810 [Carol] Ne oldu kızım? 88 00:04:10,810 --> 00:04:14,310 [Angel] Anne, bütün gün Gui ile bisiklete bindim, yoruldum, tamam mı? 89 00:04:14,310 --> 00:04:17,210 [Angel] Ben de pek iyi gitmeyen bir atıştırmalık yedim. Dinleneceğim. 90 00:04:17,210 --> 00:04:18,950 [Carol] İnsanlar burada... 91 00:04:18,950 --> 00:04:21,110 [Carol] Özür dilerim, özür dilerim. 92 00:04:21,110 --> 00:04:24,150 [Carol] Ona ne oldu? [Hilda] Bilmiyorum... 93 00:04:24,680 --> 00:04:26,450 [Carol] Özür dilerim. [Alex] Peki... 94 00:04:26,450 --> 00:04:28,380 [Alex] Kadeh kaldıralım mı? [Hilda] Hadi gidelim! 95 00:04:28,380 --> 00:04:30,980 [Alex] Geleceğe! [tümü] Geleceğe! 96 00:04:30,980 --> 00:04:32,980 [Hilda] Tim-tim! 97 00:04:35,850 --> 00:04:39,350 [♪ yavaş müzik ♪] 98 00:04:39,850 --> 00:04:43,010 [♪ Hala Düşün - Taís Alvarenga ♪] 99 00:04:43,450 --> 00:04:47,250 ♪ Hala burada olduğum için üzgünüm ♪ 100 00:04:47,250 --> 00:04:51,380 ♪ Sadece bilmek istedim ♪ 101 00:04:51,380 --> 00:04:53,180 ♪ nasılsın ♪ 102 00:04:53,180 --> 00:04:57,250 ♪ umarım benden daha iyidir ♪ 103 00:04:58,410 --> 00:05:00,810 ♪ Her şeye sahibim, bak ♪ 104 00:05:00,810 --> 00:05:06,510 ♪ Aklımı kaybettim ♪ 105 00:05:06,510 --> 00:05:11,980 ♪ Ben orada neredeydim? ♪ 106 00:05:13,180 --> 00:05:17,750 ♪ Ve verdiğim neredeyse her şey gitti ♪ 107 00:05:17,750 --> 00:05:21,610 ♪ Bu kadar kısa sürede ♪ 108 00:05:21,610 --> 00:05:25,450 ♪ Geri dönemeyeceğini biliyorum ♪ 109 00:05:26,780 --> 00:05:29,050 ♪ Hala öyle düşünüyorum ♪ 110 00:05:29,050 --> 00:05:33,480 ♪ Hayır diyorum ama tekrar bakacağım ♪ 111 00:05:34,380 --> 00:05:37,950 ♪♪♪ 112 00:05:38,210 --> 00:05:39,980 [Hilda] Bu kıskançlık. 113 00:05:39,980 --> 00:05:44,080 [Hilda] Bir kız için annesinin flört ettiğini görmenin zor olduğunu anlamalısın. 114 00:05:44,080 --> 00:05:47,110 [Carol] Arletinha beni sadece babasıyla gördü. 115 00:05:47,110 --> 00:05:49,510 [Carol] Hayatımda hiç başka bir erkeğim olmadı. 116 00:05:50,150 --> 00:05:52,610 [Alex] Ayrılıktan bu yana ilk ben miyim? 117 00:05:52,910 --> 00:05:56,010 [Carol] Bu ilk ve tek. 118 00:05:56,410 --> 00:05:58,180 [Alex] Sen de. 119 00:05:58,280 --> 00:06:00,310 [Alex] Sen çok özelsin, bunu biliyor musun? 120 00:06:00,310 --> 00:06:03,110 [Hilda gülüyor] [Carol] Ah, millet, affedersiniz, tamam mı? 121 00:06:05,850 --> 00:06:07,750 [Hilda gülüyor] [alkışlar] 122 00:06:08,110 --> 00:06:11,150 ♪♪♪ 123 00:06:11,550 --> 00:06:15,050 [♪ elektronik müzik ♪] 124 00:06:16,350 --> 00:07:43,510 ♪♪♪ 125 00:07:43,510 --> 00:07:46,480 [Giovanna] Benim... Şimdi ne istediğimi biliyor musun? 126 00:07:46,480 --> 00:07:48,110 [Daniel] Benimle aynı. 127 00:07:48,410 --> 00:07:50,280 [Giovanna] Senin evinde mi yoksa benimkinde mi? 128 00:07:50,280 --> 00:07:53,180 [Daniel] Dört kişiyle yaşıyorum. 129 00:07:53,180 --> 00:07:54,880 [Giovanna] Bana gel. 130 00:07:54,880 --> 00:07:56,550 [Daniel] Peki ya annen? 131 00:07:56,850 --> 00:08:01,610 ♪♪♪ 132 00:08:06,380 --> 00:08:09,510 [Giovanna] Eğer annem uyumuyorsa daha iyi bir şeyler yapıyordur. 133 00:08:09,510 --> 00:08:11,810 Tamam. Anne senindir. 134 00:08:12,180 --> 00:08:14,280 [Giovanna] Hiç bekarlığa veda partisi yaptın mı? 135 00:08:14,280 --> 00:08:17,280 [Daniel] Hatta striptiz bile yaptım, harekete geç çocuk gibi. 136 00:08:17,750 --> 00:08:20,250 [Giovanna] O halde benim için bir tane yap. 137 00:08:20,650 --> 00:08:23,210 [Giovanna] Yap şunu. [Daniel] Şaka mı yapıyorsun? 138 00:08:23,910 --> 00:08:26,410 Oyna, sonra oynayacağım. 139 00:08:26,910 --> 00:08:30,450 Öncelikle sadece kendim için tam bir strip istiyorum. 140 00:08:34,050 --> 00:08:36,980 [♪ davullarla canlı müzik ♪] 141 00:08:37,480 --> 00:09:23,650 ♪♪♪ 142 00:09:23,650 --> 00:09:26,350 [arka planda yüksek sesli müzik çalıyor] 143 00:09:29,010 --> 00:09:31,080 [Lavabo] Bu sesi duydun mu? 144 00:09:32,180 --> 00:09:34,480 [Igor] Hım? [Lavabo] Bu sesi duydun mu? 145 00:09:34,680 --> 00:09:36,650 [Igor] Sanırım Giovanna. 146 00:09:39,110 --> 00:09:41,380 [Igor] Onun odasından geliyor. 147 00:09:44,210 --> 00:09:47,250 [Lavabo] Artık bu evde kimse uyuyamaz. 148 00:09:47,480 --> 00:09:49,280 ♪♪♪ 149 00:09:49,280 --> 00:09:50,980 [Lavabo] Bekle. [Igor] Hayır, burada kal. 150 00:09:50,980 --> 00:09:52,950 [Lavabo] Bırak oraya gideyim. [Igor] Burada kal. 151 00:09:52,950 --> 00:09:55,410 [Igor] Burada kal. 152 00:09:55,410 --> 00:09:58,350 [Lavabo] Uyuyamıyorum bile... 153 00:09:58,650 --> 00:10:01,410 [Pia gülüyor] Hayır... 154 00:10:03,980 --> 00:10:05,810 [Carol] Beni yarın arar mısın? 155 00:10:06,280 --> 00:10:08,150 Hayır. 156 00:10:08,150 --> 00:10:10,180 [Carol] Hayır mı? Hayır. 157 00:10:12,810 --> 00:10:16,010 [Alex] Yarın öğle yemeğinde gelip seni alacağım. 158 00:10:16,550 --> 00:10:18,280 [Carol] Ne için? 159 00:10:19,880 --> 00:10:21,780 [Alex] Sürpriz. 160 00:10:22,180 --> 00:10:25,850 Git. Biraz buraya gel. 161 00:10:41,710 --> 00:10:46,180 [Alex] Benim vakit kaybedecek bir adam olmadığımı zaten fark etmişsindir. 162 00:10:46,180 --> 00:10:49,280 [Alex] Seni bulduğuma göre daha da fazlası. 163 00:10:49,750 --> 00:10:53,810 [Carol] Bende ne bulduğunu bilmiyorum, bilmiyorum... [Alex] Hayatımın kadını. 164 00:10:54,480 --> 00:10:56,710 [Alex] Sende bunu gördüm. 165 00:10:59,210 --> 00:11:01,010 Tek korkum... 166 00:11:03,410 --> 00:11:07,080 Ve şu. Tek korkum kızınızın tepkisi. 167 00:11:07,080 --> 00:11:13,150 Ebeveynlerinin yeni partnerleriyle olan mutluluğunu boykot eden birkaç çocuk 168 00:11:13,150 --> 00:11:17,010 örneği gördüm ve bu normal. Biliyorum. Anladım. Tepkisini tamamen anlıyorum. 169 00:11:17,010 --> 00:11:19,110 Bunu yapmayacak. 170 00:11:19,410 --> 00:11:23,380 Hayır. Arlete beni mutlu görmek istiyor. Bunu yapmayacak. 171 00:11:23,380 --> 00:11:26,410 Korkuyor ama geçecek. Onunla konuşacağım. 172 00:11:27,550 --> 00:11:31,980 [Carol] Aman Tanrım. Eğer aranızda seçim yapmak zorunda kalsaydım delirirdim. 173 00:11:33,080 --> 00:11:35,080 Bunun olmasına izin vermeyeceğim. 174 00:11:35,510 --> 00:11:37,080 Benden gerçekten hoşlanıyor musun? 175 00:11:37,080 --> 00:11:39,150 [Alex reddediyor] Hm-hm. [Carol] Benimle dalga mı geçiyorsun? 176 00:11:39,150 --> 00:11:41,580 [Alex belirtiyor] Uhm. [Carol] Ah, benimle dalga geçiyorsun. 177 00:11:41,580 --> 00:11:43,180 Seni seviyorum. 178 00:11:45,550 --> 00:11:46,910 Henüz fark etmedin mi? 179 00:11:47,910 --> 00:11:49,410 [Alex] Soru ne? 180 00:11:49,980 --> 00:11:51,510 [Alex] Uhm? 181 00:11:51,510 --> 00:11:53,580 [Hilda] Darlene... 182 00:11:53,580 --> 00:11:56,210 [Hilda] Ah, Carolina! 183 00:11:57,480 --> 00:12:02,280 [Hilda] Küçük gözlerinin mutlulukla parladığını görmeyeli o kadar uzun zaman oldu ki! 184 00:12:02,280 --> 00:12:06,350 [Carol] Anne, çok mutluyum. Çok mutluyum! 185 00:12:06,350 --> 00:12:10,380 [Carol] Ah, kötü bir şey olacağından bile korkuyorum. 186 00:12:10,380 --> 00:12:12,250 [Carol] Kendimi güvensiz hissediyorum. 187 00:12:12,250 --> 00:12:15,810 [Carol] Ah, bu adam bende ne gördü, cennetteki Tanrım? [gülüyor] 188 00:12:15,810 --> 00:12:18,650 [Hilda] Güvensiz olmanı gerektirecek hiçbir şey yok, tamam mı? 189 00:12:18,650 --> 00:12:22,080 [Darlene] Buraya gelme zahmetine girdiyse... 190 00:12:22,080 --> 00:12:24,950 [Darlene] Çünkü iyi niyetlisin, değil mi? 191 00:12:24,950 --> 00:12:28,210 Siz kadınlar, kendinizin en büyük düşmanlarısınız. 192 00:12:28,610 --> 00:12:32,010 Bir erkeğin sadece seks istemesi durumunda 193 00:12:32,010 --> 00:12:33,480 bunun herhangi biri olabileceğini anlamıyorlar. 194 00:12:33,750 --> 00:12:37,850 Ama hayatında birini istediğinde 195 00:12:37,850 --> 00:12:40,310 Carolina gibi birini ister. Bir arkadaş. 196 00:12:40,310 --> 00:12:43,410 [Hilda] Ah, cennetteki Tanrım. Sadece Oswaldo. 197 00:12:43,750 --> 00:12:47,150 Her zaman istediğim şey buydu. Ama şanslı değildim. 198 00:12:47,450 --> 00:12:49,310 Bir arkadaş. 199 00:12:50,680 --> 00:12:54,750 [Hilda] Arlete'yi görmeye gidiyorum. onun için endişelendiğimi. 200 00:12:55,780 --> 00:12:57,410 Ben de gidiyorum... 201 00:12:57,410 --> 00:13:02,417 Kendisi de endişelenen Arletinha'ya sıcak çikolata yapacağım. Ona götüreceğim. 202 00:13:02,417 --> 00:13:03,650 Çok canım, sen. 203 00:13:08,810 --> 00:13:10,580 (Carol iç çeker) Ah, ah... 204 00:13:11,010 --> 00:13:15,780 Evet itiraf ediyorum erkek arkadaşınızın kim olduğunu görünce ben de şok oldum. 205 00:13:16,180 --> 00:13:19,550 [Darlene] Ama tepkisi Arlete çok güçlüydü. 206 00:13:20,510 --> 00:13:24,780 [Carol] Evet. Babasından ayrılışım çok ani oldu. 207 00:13:24,780 --> 00:13:27,150 [Carol] Bu Arletinha için bir şoktu. 208 00:13:27,710 --> 00:13:30,950 [Carol] Kaşığı al lütfen. [Darlene] Uhm. 209 00:13:30,950 --> 00:13:35,650 [Carol] Oğlun yok, değil mi? Anlayamıyorum. 210 00:13:35,780 --> 00:13:40,650 [Darlene] Ah, ama... Ebeveynler çocuklarının kafasında ne 211 00:13:40,650 --> 00:13:43,850 olduğunu, [Darlene] hayatlarında gerçekte neler olduğunu asla bilemezler. 212 00:13:45,050 --> 00:13:47,950 [Darlene] Kızınızın durumunun iyi olmadığını düşünüyorum. 213 00:13:50,350 --> 00:13:53,610 [Carol] Erkek arkadaşıyla kavga etmiş olabilir, değil mi? 214 00:13:54,980 --> 00:13:56,550 [Carol] Ama sen, Darlene... 215 00:13:56,550 --> 00:13:58,610 Arlete'den her zaman şüpheleniyorsun, değil mi? 216 00:13:58,880 --> 00:14:00,710 [Carol] Her zaman en kötüsünü düşünüyorum. 217 00:14:00,710 --> 00:14:01,850 Üzgünüm. 218 00:14:02,510 --> 00:14:07,050 Sadece sana dikkatli olmanı söyledim. Kimsenin mutluluğunu mahvetmek istemiyorum. 219 00:14:07,410 --> 00:14:09,550 Onu mahvetmedin, hayır. 220 00:14:10,410 --> 00:14:12,810 Arletinha'yla konuşacağım, neden 221 00:14:12,810 --> 00:14:15,910 bu tepkiyi verdiğini öğreneceğim. 222 00:14:25,710 --> 00:14:27,750 [♪ klasik müzik çalıyor ♪] 223 00:14:28,150 --> 00:14:35,610 ♪♪♪ 224 00:14:35,610 --> 00:14:38,510 [Anthony] Fanny, sakin ol. Zaten ikinci purosunu içiyor. 225 00:14:39,580 --> 00:14:41,450 [Fanny] Cohiba'yı severim. 226 00:14:41,450 --> 00:14:42,650 [Fanny] Sakin ol beni. 227 00:14:42,650 --> 00:14:45,080 [Fanny] Sakin ol beni. Sigara içmem gerekiyor. Sinirliyim. 228 00:14:45,080 --> 00:14:49,850 [Anthony] Bence düne kadar kırsalda yaşayan bu kıza bağımlı olman çok kötü. 229 00:14:49,850 --> 00:14:51,510 [Anthony] Bir canavar yarattın, öyle mi? 230 00:14:51,510 --> 00:14:55,910 [Fanny] Olumlu düşünelim mi? Alex sözleşmemizi imzalamalı! 231 00:14:55,910 --> 00:14:59,650 [Fanny] İşe yarayacağını düşünelim. İyi olacak, iyi olacak, iyi olacak... 232 00:14:59,650 --> 00:15:02,480 [Anthony] Zar atıldı. Hadi uyuyalım? 233 00:15:02,480 --> 00:15:05,150 [Fanny] Hayır, sen git. Başaramayacağım, [Fanny] Acı çekiyorum. 234 00:15:05,150 --> 00:15:09,250 Geleceğimizin bu kıza bağlı olduğunu düşünmek bana acı veriyor. 235 00:15:09,250 --> 00:15:13,410 [Fanny] Biliyor musun? Dessa Angel. Her şey onun elinde! 236 00:15:15,417 --> 00:15:17,383 [Anthony] Seni bekliyorum. 237 00:15:24,450 --> 00:15:26,710 [Angel] Sana söylemem gerekecek. 238 00:15:28,480 --> 00:15:32,680 [Angel] Annem Alex'le kalamaz. Onunla bir ilişkim vardı. 239 00:15:34,250 --> 00:15:36,180 [Carol] Kızım... 240 00:15:37,110 --> 00:15:39,410 Sana biraz sıcak çikolata getirdim. 241 00:15:40,450 --> 00:15:42,650 Aç değilim anne. 242 00:15:45,150 --> 00:15:47,180 Aşkım... 243 00:15:48,810 --> 00:15:51,350 Erkek arkadaşım olduğu için mi böylesin? 244 00:15:53,580 --> 00:15:54,850 Buna karşı mısın? 245 00:15:56,550 --> 00:15:59,110 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 246 00:15:59,550 --> 00:16:01,510 ♪♪♪ 247 00:16:01,510 --> 00:16:09,110 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 248 00:16:09,380 --> 00:16:14,950 ♪♪♪ 249 00:16:19,650 --> 00:16:22,880 ♪ Çok yukarıdan gel ♪ 250 00:16:24,250 --> 00:16:27,480 ♪ Bana aşkı getirmek için ♪ 251 00:16:33,050 --> 00:16:38,050 ♪ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... ♪ 252 00:16:38,350 --> 00:17:13,580 ♪♪♪ 253 00:17:15,850 --> 00:17:17,450 Ha, aşkım? 254 00:17:17,950 --> 00:17:19,610 Meleğim. 255 00:17:24,980 --> 00:17:29,150 Ne hissettiğini söyleyebilirsin. Benden hiçbir şey saklamazsın. Önemli değil? 256 00:17:32,210 --> 00:17:33,850 Anne... 257 00:17:35,050 --> 00:17:36,850 Seni seviyorum. 258 00:17:37,310 --> 00:17:39,750 Sana söylemem gereken bir şey var, evet. 259 00:17:40,910 --> 00:17:43,483 Ama önce söyle bana. 260 00:17:44,080 --> 00:17:45,910 Alex'i gerçekten seviyor musun? 261 00:17:46,080 --> 00:17:48,617 Yoksa bu sadece bir flört mü? 262 00:17:49,350 --> 00:17:50,350 Kız çocuğu... 263 00:17:52,850 --> 00:17:54,950 Ben aşığım. 264 00:17:57,250 --> 00:17:58,910 Aşık oldum. 265 00:17:59,910 --> 00:18:02,110 [Carol] Ne var, ha? 266 00:18:03,180 --> 00:18:05,150 [Carol] Ha, aşkım? 267 00:18:08,050 --> 00:18:12,110 [Carol] Babanı kıskanıyor musun, değil mi? 268 00:18:12,350 --> 00:18:16,783 [Carol] Seni terk edeceğimden mi korkuyorsun? 269 00:18:21,180 --> 00:18:23,010 [Carol] Ah, aşkım... 270 00:18:24,950 --> 00:18:27,710 [Carol] O yüzden beni destekle. TAMAM? 271 00:18:27,710 --> 00:18:30,710 [Carol] Benim için tezahürat yap, çünkü çok mutluyum. 272 00:18:33,750 --> 00:18:35,410 [Carol] Ah, meleğim... 273 00:18:37,880 --> 00:18:41,310 [Carol] Bana söyleyecek bir şeyin mi vardı... [Angel] Hayır anne... 274 00:18:41,450 --> 00:18:44,010 Birşey değildi. 275 00:18:44,310 --> 00:18:47,080 [♪ hüzünlü kemanlar ♪] 276 00:18:49,310 --> 00:18:51,380 [herkes konuşuyor] 277 00:18:51,380 --> 00:18:55,080 [Giovanna] Dışarıda güzel bir gün! 278 00:18:57,810 --> 00:18:59,180 [Lavabo] Giovanna... 279 00:18:59,380 --> 00:19:02,610 [Lavabo] Bu çocuğun burada ne işi var? [Bruno] Vay be, ne soru, değil mi anne? 280 00:19:02,610 --> 00:19:05,380 [Bruno] Eğer Gi sabahları iyi bir ruh halindeyse, bunun nedeni bütün geceyi orada geçirmesidir. 281 00:19:05,380 --> 00:19:06,610 [Lavabo] Bruno! 282 00:19:06,610 --> 00:19:09,180 [Lavabo] Üzgünüm, bu... 283 00:19:09,410 --> 00:19:12,010 [Lavabo] Adın ne yine? [Daniel] Ben Daniel. 284 00:19:12,010 --> 00:19:13,410 [Lavabo] Daniel... 285 00:19:13,410 --> 00:19:15,010 Burada mı uyudun? 286 00:19:15,010 --> 00:19:18,210 [Giovanna] Kesinlikle uyu, Uyumadı, hayır. 287 00:19:18,210 --> 00:19:21,080 [Giovanna] Uyumasına izin vermezdim, değil mi? [Lavabo] Giovanna... 288 00:19:21,080 --> 00:19:22,810 [Lavabo] Benim evim bir motel değil. 289 00:19:22,810 --> 00:19:26,150 [Giovanna] Hey, peki her gece kişisel seksçinle ne yapıyorsun? 290 00:19:26,150 --> 00:19:29,250 [Lavabo] Ben yetişkin bir kadınım. Igor'la ciddi bir ilişkim var. 291 00:19:29,250 --> 00:19:32,310 [Lavabo] Ve ben bu evi destekliyorum. [Giovanna] Babamın parasıyla. 292 00:19:32,310 --> 00:19:35,980 [Giovanna] Aslında çocuk sahibi olmak senin için uzun vadeli harika bir yatırımdı... 293 00:19:35,980 --> 00:19:37,310 [Lavabo] Konuyu değiştirmeyin. 294 00:19:37,310 --> 00:19:39,980 [Igor] Hey Gi, annene saldırmana gerek yok. 295 00:19:39,980 --> 00:19:42,180 [Igor] Sadece korkmuştu. 296 00:19:42,350 --> 00:19:45,310 [Giovanna] O halde ona bir ödül ver ki sakinleşebilsin. 297 00:19:45,710 --> 00:19:48,010 [Giovanna] Daniel, kendine yardım edebilirsin... 298 00:19:48,010 --> 00:19:50,710 [Giovanna] Burada kahvaltı beş yıldız. 299 00:19:50,710 --> 00:19:52,110 [Daniel] Çok açım... 300 00:19:52,110 --> 00:19:55,580 [Bruno] Gi enerjini harcadı, değil mi? [Lavabo] Bruno... 301 00:19:56,250 --> 00:19:58,610 [Daniel] Rahatsızlıktan dolayı özür dilerim, Dona Pia... 302 00:19:58,610 --> 00:20:00,150 Gitsem iyi olur. 303 00:20:00,210 --> 00:20:02,550 [Daniel] Ajansta buluşacağız bebeğim. 304 00:20:03,780 --> 00:20:05,780 [Daniel] Ben... bir sandviç alabilir miyim? 305 00:20:05,780 --> 00:20:07,150 [Igor] Hımm... 306 00:20:07,150 --> 00:20:09,680 [Giovanna gülüyor] Açlıktan ölüyorum... 307 00:20:11,380 --> 00:20:13,480 [Giovanna] Geceyi sevdim, biliyor musun? 308 00:20:15,980 --> 00:20:18,150 [Lavabo] Açıkçası ne diyeceğimi bilmiyorum. 309 00:20:18,150 --> 00:20:20,910 [Giovanna] Daha iyisi, hiçbir şey söyleme [gülüyor] 310 00:20:20,910 --> 00:20:23,510 [Giovanna] Bruno, okula git. 311 00:20:24,510 --> 00:20:26,880 Günaydın. 312 00:20:27,510 --> 00:20:30,183 Giovanna beni deli edecek. 313 00:20:30,950 --> 00:20:32,683 Ve bu Alex'in hatası... 314 00:20:32,683 --> 00:20:35,950 ...bu kıza para ve özgürlük veriyor. 315 00:20:40,780 --> 00:20:43,680 [Fanny] Ajansa gidebileceğimi bile sanmıyorum. 316 00:20:43,680 --> 00:20:47,450 [Anthony] Abartma, Fanny. Henüz uyumadın. Bu korkunç! 317 00:20:47,950 --> 00:20:50,510 [Fanny] Korkunç muyum? Gerçekten korkunç muyum? 318 00:20:50,510 --> 00:20:52,750 Dürüst olmak gerekirse gözlerinin altında panda ayısı halkaları var. 319 00:20:52,750 --> 00:20:54,350 Haçlar! 320 00:20:54,610 --> 00:20:58,150 Artık geriye kalan tek şey Alex'in beni arayıp kötü haberler vermesiydi. 321 00:20:58,150 --> 00:20:59,680 Yoksa beni terk edersin, değil mi? 322 00:21:00,380 --> 00:21:02,380 [Fanny] Bir sorunum var arkadaşlar. 323 00:21:02,380 --> 00:21:03,910 [Fanny] Hayır, o zaman ölürüm! 324 00:21:03,910 --> 00:21:08,250 [Anthony] Önce bir vasiyet hazırla. Bu daireyi bana bırak. 325 00:21:09,110 --> 00:21:12,150 [Anthony gülüyor] [Fanny] Artık oynama zamanı, hayır dostum. 326 00:21:12,150 --> 00:21:14,480 [zil sesi] 327 00:21:15,010 --> 00:21:17,817 (Fanny fısıldar) Bu Titian'ın. 328 00:21:18,610 --> 00:21:20,280 Merhaba? 329 00:21:20,280 --> 00:21:22,680 Ve sevgilim. Evet. 330 00:21:23,880 --> 00:21:26,050 [Fanny] Oh, bir toplantı mı ayarlayacaksın? 331 00:21:26,210 --> 00:21:27,850 Tamam, gideceğim. 332 00:21:27,850 --> 00:21:30,117 Hemen gideceğim. 333 00:21:30,110 --> 00:21:31,680 Teşekkürler. 334 00:21:33,580 --> 00:21:35,780 Alex bir toplantı planlıyor. 335 00:21:35,780 --> 00:21:38,550 Sözleşmeyi alın. G-sözleşmeyi al... 336 00:21:38,550 --> 00:21:41,110 Üç kopya yapın. [Anthony] Basacağım. 337 00:21:42,210 --> 00:21:45,810 Bakalım bu adama iyi davranabilecek misin? aksi takdirde Alex'i ölesiye korkutacaktır. 338 00:21:45,810 --> 00:21:47,550 [Anthony] Bu bir cadı! 339 00:21:47,780 --> 00:21:49,810 [Fanny] Bana verdiğin gücü seviyorum! 340 00:21:49,810 --> 00:21:52,150 [Fanny] Ah, Ah, Ah... 341 00:21:52,910 --> 00:21:55,780 [Anthony gülüyor] 342 00:21:55,780 --> 00:21:58,010 O yüzü sıvamak zorunda kalacağım. 343 00:21:58,980 --> 00:22:00,650 [Fanny] Merhaba! 344 00:22:00,650 --> 00:22:02,480 [Fanny] Ne haber? 345 00:22:02,610 --> 00:22:05,380 [Fanny] Heyecanlıyım... 346 00:22:05,380 --> 00:22:07,950 [Fanny] Gecen nasıldı? 347 00:22:08,283 --> 00:22:09,510 [Fanny] İyi değil miydi? 348 00:22:10,280 --> 00:22:12,110 Harikaydı. 349 00:22:12,680 --> 00:22:14,150 Daha iyi olabilirdi. 350 00:22:14,150 --> 00:22:15,280 [Fanny] Ne demek istiyorsun? 351 00:22:16,410 --> 00:22:19,310 Angel'la belli bir gerilim vardı. 352 00:22:20,050 --> 00:22:21,580 Hmm. 353 00:22:21,950 --> 00:22:24,450 Ama sevdim. 354 00:22:24,550 --> 00:22:26,150 Tek bir ses bile söylemedi. 355 00:22:26,150 --> 00:22:28,950 Gerginlik normalden fazlaydı, değil mi? 356 00:22:29,310 --> 00:22:31,010 Ama... 357 00:22:31,010 --> 00:22:34,750 Ben, senin arkadaşın olduğum için, Açıldım. Zordu. 358 00:22:34,750 --> 00:22:37,050 Alex, Angel'ı ikna etmek çok zordu ama başardım. 359 00:22:37,050 --> 00:22:40,250 Angel'ı hiçbir şey söylememeye ikna etmeyi başardım. 360 00:22:40,580 --> 00:22:42,310 Endişelendim. 361 00:22:42,310 --> 00:22:44,480 Hatta aradım Carolina daha önce... 362 00:22:44,480 --> 00:22:48,580 ...ikisinin konuştuğunu keşfettim ama ben gittikten sonra bile hiçbir şey söylemedi. 363 00:22:48,580 --> 00:22:50,180 [Fanny] Artık tehlike geçti. 364 00:22:50,180 --> 00:22:52,750 Hiçbir şey söylemeyecek. Sessiz kalacaksın. 365 00:22:53,350 --> 00:22:54,180 Ve şimdi? 366 00:22:54,380 --> 00:22:56,750 Şimdi Carolina'yla evleniyorum. 367 00:22:56,750 --> 00:22:58,450 Olabildiğince çabuk. 368 00:22:58,750 --> 00:23:00,850 Tebrikler canım. 369 00:23:01,110 --> 00:23:02,610 Ah! 370 00:23:02,780 --> 00:23:04,780 [Fanny] Sözleşmemizi getirdim. 371 00:23:04,780 --> 00:23:07,483 [Alex] Ah, ne kadar çabuk. 372 00:23:07,680 --> 00:23:11,450 Sen hızlı bir adamsın ve ben pratik bir kadınım. 373 00:23:11,850 --> 00:23:13,580 Sen bana söyledin... 374 00:23:13,650 --> 00:23:18,150 Eğer Angel'ı sessiz kalmaya ikna edebilirsem sözleşmeyi imzalayacaksın. 375 00:23:18,150 --> 00:23:18,750 Orada. 376 00:23:19,310 --> 00:23:21,580 [Fanny] Benim açımdan üç yol. 377 00:23:21,950 --> 00:23:23,780 Ben sözümün eri bir adamım. 378 00:23:26,310 --> 00:23:30,980 [Fanny] Alex, bak, ne olursa olsun... 379 00:23:31,180 --> 00:23:34,450 [Alex] Robério'yu ara, ikinize de burada ihtiyacım var. 380 00:23:34,450 --> 00:23:38,880 [Fanny] Benim ajansım moda etkinliklerinizi yönetmeye en uygun ajans... 381 00:23:38,880 --> 00:23:41,483 [Fanny] defilelerinden, tamam mı? 382 00:23:41,610 --> 00:23:43,050 [Fanny] Ah... 383 00:23:44,280 --> 00:23:45,210 [Fanny] Burada. 384 00:23:45,283 --> 00:23:48,010 [Alex] Tanık olarak imzalamanı istiyorum, [Alex] Bu 385 00:23:48,010 --> 00:23:51,010 bizim Fanny Models ile olan holding sözleşmemiz. 386 00:23:51,010 --> 00:23:53,180 [Robério] Hukuk departmanımıza bile gitmeden mi? 387 00:23:53,180 --> 00:23:54,310 İmzala, Robério. 388 00:24:01,780 --> 00:24:02,980 İyi... 389 00:24:03,980 --> 00:24:05,880 Bu benim yolum. 390 00:24:06,280 --> 00:24:07,350 Senin için iki tane. 391 00:24:09,910 --> 00:24:12,950 Robério, Fanny'yi pazarlama departmanıyla tanıştır. 392 00:24:12,950 --> 00:24:14,350 Artık her şeyin kendisine bağlı olduğunu söylüyor. 393 00:24:14,350 --> 00:24:17,080 [Fanny] Avantajlardan yararlanın ve yeni 394 00:24:17,080 --> 00:24:19,310 lansmanlardan, kataloglardan, kumaşlardan bahsedin. moda. Tüm. 395 00:24:19,310 --> 00:24:21,680 [Robério] Geciken üç kataloğumuz var. 396 00:24:21,680 --> 00:24:24,110 Sorun değil! 397 00:24:24,110 --> 00:24:27,210 Bu şekilde vurdum, oh, Bir anda! 398 00:24:27,450 --> 00:24:28,310 [Robério] Gidelim mi? 399 00:24:28,310 --> 00:24:32,110 Seninle özel bir konu hakkında konuşmak istiyordum, olur mu? 400 00:24:34,610 --> 00:24:38,010 [Robério] Özür dilerim. Özür dilerim. 401 00:24:49,150 --> 00:24:52,350 Carolina, yeni hasta formunu doldurmayı unuttun, 402 00:24:52,350 --> 00:24:55,050 [Everaldo] önüme oturdu ve kapıyı açtı. [Carol] Ah! Üzgünüm! 403 00:24:55,050 --> 00:24:57,410 [Carol] Üzgünüm, dikkatim dağıldı. 404 00:24:57,410 --> 00:24:59,850 [Everaldo] Bir şey mi oldu? Gergin misin? 405 00:24:59,850 --> 00:25:02,310 [Carol] Hayır, üzgünüm. Kaydı yapacağım. 406 00:25:02,310 --> 00:25:05,410 [Everaldo] Hayır, buna gerek yok. Onu doldurup size göndereceğim. 407 00:25:05,410 --> 00:25:07,010 Zaten muayene odasında. 408 00:25:08,850 --> 00:25:10,110 Carolina... 409 00:25:10,810 --> 00:25:12,010 Gerçekten her şey yolunda mı? 410 00:25:12,010 --> 00:25:14,850 Tamam tamam. Önemli değil. Ben iyiyim. 411 00:25:16,710 --> 00:25:18,850 [Alex] Daha ne istiyorsun, Fanny? 412 00:25:19,310 --> 00:25:20,980 Arkadaşın gibi konuş. 413 00:25:21,550 --> 00:25:23,580 İnanmadığını biliyorum Alex. 414 00:25:23,680 --> 00:25:25,080 Ama senden hoşlanıyorum. 415 00:25:25,080 --> 00:25:26,410 Ha... 416 00:25:26,410 --> 00:25:29,110 [Fanny] Neler olduğunu çok iyi biliyorum. 417 00:25:29,350 --> 00:25:31,810 Kızını almak için annesiyle evlenmek istiyorsun. 418 00:25:32,180 --> 00:25:34,310 Fanny, sözleşme zaten imzalandı. 419 00:25:34,380 --> 00:25:37,180 Şimdi kusura bakmayın, ilgilenmem gereken başka işler var. 420 00:25:37,180 --> 00:25:39,350 Sen Angel'a aşıksın! 421 00:25:39,510 --> 00:25:42,583 [Fanny] Başın belaya girecek! 422 00:25:45,850 --> 00:25:47,280 Fanny... 423 00:25:48,050 --> 00:25:50,210 Robério seni bekliyor. 424 00:25:51,117 --> 00:25:54,480 Kataloglarla ilgilenecek, yapman gereken şey bu, git. 425 00:25:57,180 --> 00:25:59,180 Seninle bir arkadaş olarak konuşacağım. 426 00:25:59,180 --> 00:26:00,110 [Alex] Hah. 427 00:26:00,510 --> 00:26:03,080 [Fanny] Tutku tarafından yönlendiriliyorsun. 428 00:26:03,080 --> 00:26:04,550 [Alex] Gerçekten, değil mi? [Fanny] Evet. 429 00:26:04,550 --> 00:26:06,550 Kesinlikle. Ve tutku... 430 00:26:06,550 --> 00:26:08,250 [Fanny] ...berbat bir danışman. 431 00:26:08,250 --> 00:26:10,650 [Fanny] Seks daha da kötü. 432 00:26:10,650 --> 00:26:11,580 [Alex] Yemin eder misin? 433 00:26:12,010 --> 00:26:15,210 [Fanny] Bir adam bacaklarının arasında ne olduğunu düşündüğünde, [Fanny] 434 00:26:15,210 --> 00:26:16,580 kendini çok kötü hisseder. 435 00:26:16,580 --> 00:26:19,050 [Fanny] Ne planladığını çok iyi biliyorum. 436 00:26:19,180 --> 00:26:21,010 Bu trajediyle sonuçlanabilir. 437 00:26:23,450 --> 00:26:25,850 [♪ Ağır baslı rock ♪] 438 00:26:26,180 --> 00:26:30,750 ♪♪♪ 439 00:26:30,750 --> 00:26:31,950 [Anthony] Nasılsın? 440 00:26:32,250 --> 00:26:33,580 [adam] Peki. 441 00:26:33,580 --> 00:26:34,750 [adam] Tam burada mı? 442 00:26:34,750 --> 00:26:38,210 [Anthony] Kız yukarıda bekliyor. Resepsiyona kadar size eşlik edeceğim. 443 00:26:38,210 --> 00:26:39,680 [Anthony] Daha tedbirli. 444 00:26:39,980 --> 00:26:45,610 ♪♪♪ [♪ Küçük Ölüm - Pitty ♪] 445 00:26:45,850 --> 00:26:50,580 ♪ İşi varsayma şekliniz risk almaktır ♪ 446 00:26:53,710 --> 00:26:58,080 ♪ Zorlamaya boyun eğmeyeceğime söz vermiştim ♪ 447 00:26:59,510 --> 00:27:01,280 Hepsi iyi? [adam] Her şey. 448 00:27:01,480 --> 00:27:02,750 Gelebilirsin. 449 00:27:03,080 --> 00:27:08,850 ♪♪♪ 450 00:27:10,410 --> 00:27:13,650 [adam]Dün geceden çok daha güzel. 451 00:27:16,010 --> 00:27:17,710 [Giovanna] Orada öylece duracak mısın? 452 00:27:17,710 --> 00:27:20,110 [Giovanna] Senin için buradayım. 453 00:27:20,450 --> 00:27:32,010 ♪♪♪ 454 00:27:32,380 --> 00:27:37,050 ♪ Ve birdenbire elin belimi işgal ediyor ♪ 455 00:27:40,550 --> 00:27:45,880 ♪ Mekanın sınırlarını belirleyen hava sıcak ♪ 456 00:27:48,380 --> 00:27:53,980 ♪ Gözlerin yemin ediyor, bunu bu gece zaten biliyordum ♪ 457 00:27:56,150 --> 00:28:00,880 ♪ Öyle ya da böyle iç içe geçeceğiz ♪ 458 00:28:02,010 --> 00:28:04,810 ♪ İşin güzel tarafı daha sonra ♪ 459 00:28:04,810 --> 00:28:09,910 ♪ Bitiş Bu ikimizin de küçük, yavaş ölümü ♪ 460 00:28:11,280 --> 00:28:13,380 [Carol] Ah, burası çok güzel... 461 00:28:13,650 --> 00:28:15,250 [Carol] Hiç gelmemiştim. 462 00:28:15,250 --> 00:28:17,250 [Alex] Çok iyi mağazalar. Bunu seveceksiniz. 463 00:28:17,250 --> 00:28:21,150 [Carol] Öğle yemeği yemeyecek miyiz? [Alex] Ama önce bir yere gideceğiz... 464 00:28:22,283 --> 00:28:24,650 [Alex] Sahip olduğun en büyük elmas bu mu? 465 00:28:24,650 --> 00:28:26,850 [görevli] Bu çok özel bir yüzük. 466 00:28:26,850 --> 00:28:29,350 [Alex] Beğendin mi? 467 00:28:29,650 --> 00:28:31,050 [Carol ve... 468 00:28:31,050 --> 00:28:33,410 [Carol] Bana bir dakika verebilir misin, çünkü... 469 00:28:33,410 --> 00:28:35,880 [Carol] Onunla konuşmam lazım ama... 470 00:28:35,880 --> 00:28:38,610 [Carol] ... bir dakikalığına buraya gelir misin? Burada dışarıda. Bir dakika. 471 00:28:38,610 --> 00:28:41,010 [Alex] Ne var? Beni çok çabuk mu buluyorsun? Dürtüsel mi? 472 00:28:41,010 --> 00:28:44,110 [Carol] Bu değil. O yüzük çok pahalı! 473 00:28:44,110 --> 00:28:46,280 [Alex] Bu hak ettiğin nişan yüzüğü. 474 00:28:46,280 --> 00:28:48,080 Ama ben... 475 00:28:48,080 --> 00:28:49,710 [Carol] Bu fiyata mı? 476 00:28:49,710 --> 00:28:52,750 [Carol] B-fiyatı gördün mü? [Alex] Evet. 477 00:28:52,750 --> 00:28:55,150 [Carol] Böyle bir yüzük takamam. [Alex] Neden? 478 00:28:55,150 --> 00:28:57,110 [Carol] Utanacağım. [Alex] Neyden utanıyorsun? 479 00:28:57,110 --> 00:28:59,080 [Carol] Bu adil değil. [Alex] Bu adil değil neden? 480 00:28:59,080 --> 00:29:02,380 [Alex] Param var. Onu satın alabilirim ve sana vereceğim. Bu kadar. 481 00:29:02,380 --> 00:29:03,810 [Alex] Ne var? Konuşabiliyor. 482 00:29:03,810 --> 00:29:06,250 [Alex] Beni çok çabuk buluyor ve evlenmek istemiyor. Ve şu. 483 00:29:06,250 --> 00:29:09,780 [Carol gülüyor] Bu değil... Öyle değil! 484 00:29:09,780 --> 00:29:10,880 [Carol] Tamam... 485 00:29:10,880 --> 00:29:12,350 [Carol] Konuşacağım... 486 00:29:12,350 --> 00:29:14,080 [Carol ve... 487 00:29:14,850 --> 00:29:20,880 [Carol] Annem kat mülkiyeti ve vergileri ödemediği için dairesini kaybetmek üzere. 488 00:29:21,610 --> 00:29:23,650 [Carol] Anladın mı? Ve şu. 489 00:29:24,610 --> 00:29:29,210 [Carol] Her şeyin parasını ödediğim halde hâlâ param kalan bir yüzük takamam. 490 00:29:29,510 --> 00:29:31,410 [Carol] Yapamam... 491 00:29:32,110 --> 00:29:34,710 [Carol] Senden hiçbir şey istemek istemedim ama... 492 00:29:34,880 --> 00:29:36,810 O yüzüğü unut. 493 00:29:38,150 --> 00:29:39,380 Anneme yardım et. 494 00:29:39,780 --> 00:29:42,080 Bunu bana neden daha önce söylemedin Carolina? 495 00:29:42,080 --> 00:29:44,450 Tabii ki ödüyorum. Tüm ailenizin borcu. 496 00:29:44,450 --> 00:29:48,450 Öyle değil. Paranla ilgilendiğimi düşünmeni istemedim. 497 00:29:48,450 --> 00:29:51,050 İlgilenmiyorum... [Alex] Carolina, sana bir şey söyleyeyim.... 498 00:29:51,050 --> 00:29:54,510 [Alex] Biliyorum ama sana bir şey söyleyeyim. 499 00:29:55,280 --> 00:29:58,250 Seni tanımadan bile bu borcu öderdim. 500 00:29:58,580 --> 00:30:03,480 [Alex] Tanrım cennette. Annen yıllardır benim öğretmenimdi. Ona karşı büyük bir sevgim var. 501 00:30:04,680 --> 00:30:06,750 Ve evlendikten sonra... 502 00:30:07,280 --> 00:30:09,010 Annen... 503 00:30:09,580 --> 00:30:11,210 ...ve senin kızın... 504 00:30:12,850 --> 00:30:14,780 ...onlar da ailemin bir parçası olacaklar. 505 00:30:14,950 --> 00:30:19,350 [Alex] Herkesle ilgilenmem gerekiyor ve herkesle ilgileneceğim. 506 00:30:20,180 --> 00:30:22,650 Şirketimde o kadar çok avukat var ki... 507 00:30:22,850 --> 00:30:27,910 Annenizle iletişime geçip tüm bu sorunları çözecekler. 508 00:30:27,917 --> 00:30:28,850 Basit. 509 00:30:30,080 --> 00:30:31,950 Beni heyecanlandırıyorsun, böyle konuşmak. 510 00:30:34,110 --> 00:30:37,310 [Alex] Avukatımdan annenle iletişime geçmesini 511 00:30:37,310 --> 00:30:39,810 isteyeceğim, [Alex] o her şeyi halledecek. Siz de keyif alın... 512 00:30:40,210 --> 00:30:42,780 [Alex] ...belgelerinizi ayırmak için... 513 00:30:42,780 --> 00:30:45,783 [Alex] kopyaları, böylece düğünümüz için kayıt yaptırabiliriz. 514 00:30:45,780 --> 00:30:47,250 Ama boşanmam henüz sonuçlanmadı. 515 00:30:47,250 --> 00:30:50,610 Hukuk ekibim bu konuyla çok hızlı bir şekilde ilgilenecek. 516 00:30:52,580 --> 00:30:55,810 Her şeyi o kadar çabuk çözüyorsun ki, ben... 517 00:30:55,810 --> 00:30:58,380 ...tamamen başım dönüyor. [Alex gülüyor] 518 00:30:58,380 --> 00:31:01,850 [Alex] Sana bir şey söyleyeceğim. Bunu söylemek bile biraz utanç verici... 519 00:31:01,850 --> 00:31:03,110 [Alex] ...ama böyle olması zorunda. 520 00:31:03,410 --> 00:31:06,680 Para sahibi olmanın güzel yanlarından biri... 521 00:31:07,380 --> 00:31:09,710 ...bürokrasiyle zaman kaybetmememizdir. 522 00:31:09,710 --> 00:31:11,410 Oraya gidip bunu yapması için birine para ödüyoruz. 523 00:31:11,610 --> 00:31:14,750 (gülüyor) Buna alışabilir miyim bilmiyorum, hayır. 524 00:31:17,310 --> 00:31:20,580 Sana bir şey daha söylemem gerekiyor... 525 00:31:23,110 --> 00:31:25,050 Bak, evleniyoruz... 526 00:31:26,280 --> 00:31:28,310 ...ama bununla birlikte olmak zorunda... 527 00:31:29,080 --> 00:31:30,510 ...varlıkların tamamen ayrılmasıyla. 528 00:31:30,510 --> 00:31:31,610 Temizlemek. 529 00:31:31,610 --> 00:31:33,550 [Alex] Ama öyle değil... Hayır... 530 00:31:33,550 --> 00:31:36,410 Sana şunu söyleyeyim, Çünkü... Çocuklarım var. 531 00:31:36,410 --> 00:31:37,980 [Carol] Hayır, hayır, ben... 532 00:31:37,980 --> 00:31:40,680 Başka türlü evlenmeyi kabul etmezdim. 533 00:31:40,680 --> 00:31:44,950 Ama bilmenizi isterim ki bu en ufak bir sorun, en ufak bir önem değil, çünkü... 534 00:31:44,950 --> 00:31:46,280 ...dava... 535 00:31:46,280 --> 00:31:48,750 Hadi ama bir gün bana bir şey 536 00:31:48,750 --> 00:31:50,910 olursa seni çok iyi desteklerim. 537 00:31:52,080 --> 00:31:53,450 Ve kızın da. 538 00:31:54,980 --> 00:31:56,350 Kızım... 539 00:31:57,110 --> 00:31:59,380 Kızımı düşünmenin çok güzel olduğunu düşünüyorum. 540 00:32:00,210 --> 00:32:02,050 [Carol] Bu doğru. 541 00:32:02,310 --> 00:32:04,280 [Carol] Seni tanıyorum... 542 00:32:04,450 --> 00:32:06,650 [Carol] İyi bir üvey baba olacaksın. 543 00:32:08,150 --> 00:32:10,950 Sen... bir baba olacaksın! 544 00:32:10,950 --> 00:32:14,850 Gerçek babası ziyarete bile gelmediğine göre gerçek bir baba. 545 00:32:15,680 --> 00:32:17,650 Elimden gelenin en iyisini yapacağım. 546 00:32:19,150 --> 00:32:20,650 Yüzüğünüzü seçelim mi? 547 00:32:21,210 --> 00:32:25,350 [Alex] Bunu elbette yerine getireceğim çok özel bir durumda. 548 00:32:25,350 --> 00:32:28,610 [Alex] Kendi ailemde, [Alex] kendi ailemle, seninkiyle ve 549 00:32:28,610 --> 00:32:32,310 bilmen gereken herkesle küçük bir akşam yemeği planlayacağım. 550 00:32:32,310 --> 00:32:33,810 Oğlum Bruno'yla tanışmalısın. 551 00:32:34,610 --> 00:32:36,380 Aman Tanrım... 552 00:32:36,910 --> 00:32:39,280 [Carol] Eski karın orada olacak mı? [Alex gülüyor] 553 00:32:39,280 --> 00:32:40,680 Git... [Carol] Aman Tanrım... 554 00:32:40,680 --> 00:32:42,880 [Carol] O kadar sofistike bir kadın olmalı ki... 555 00:32:42,880 --> 00:32:46,050 [Alex] Seni sevecek! Endişelenmeyi bırak! [Carol gülüyor] 556 00:32:46,050 --> 00:32:47,910 [Carol] Utançtan ölüyorum... 557 00:32:48,310 --> 00:32:50,550 [Visky] O ajanstan ayrılmak ne büyük bir mücadele! 558 00:32:50,910 --> 00:32:54,380 [Angel] Geldiğiniz için teşekkürler, gerçekten bir arkadaşımla konuşmaya ihtiyacım vardı. 559 00:32:54,380 --> 00:32:56,380 [Angel] Bana karşı her zaman çok şefkatliydin. 560 00:32:56,380 --> 00:32:58,680 [Angel] Konuşabilen tek kişi o, değil mi? 561 00:32:59,317 --> 00:33:02,180 [Angel] Fanny'ye geleceğini söylemedin, değil mi? Bana söz verdi. 562 00:33:02,180 --> 00:33:05,480 [Visky] Arkadaşın burada bir mezar, ne zaman istersen. Ah, susturucu! 563 00:33:05,480 --> 00:33:06,710 Söyle bana. 564 00:33:06,710 --> 00:33:08,910 [Visky] Küçük kalbini rahatsız eden ne? 565 00:33:08,910 --> 00:33:12,150 [Angel] Sana söylersem geri çekilebilirsin. 566 00:33:12,150 --> 00:33:13,250 [Visky] Ha-ha. 567 00:33:13,250 --> 00:33:15,950 [Visky] Artık hiçbir şey beni şaşırtmıyor. Hayattayım. 568 00:33:16,650 --> 00:33:19,650 [Angel] Annem Alexandre Titian'la evlenecek. 569 00:33:19,950 --> 00:33:23,780 [Visky iç çeker] Öldüm. 570 00:33:24,183 --> 00:33:26,183 [Angel] Artık hiçbir şeyin seni korkutmadığını sanıyordum. 571 00:33:26,180 --> 00:33:28,680 [Visky] Bu doğru olamaz. Benimle dalga mı geçiyorsun? 572 00:33:28,680 --> 00:33:31,310 [Angel] Bir okul veli toplantısında tanıştılar. 573 00:33:31,310 --> 00:33:32,780 [Angel] Giovanna benim sınıfımda. 574 00:33:32,780 --> 00:33:35,510 [Visky] Heteroseksüel olmama daha çok şaşırdım. 575 00:33:35,510 --> 00:33:37,510 [Angel] Alex dün evdeydi. 576 00:33:37,510 --> 00:33:41,280 [Angel] Annemin flört ettiğini biliyordum ama o olduğuna dair hiçbir fikrim yoktu. 577 00:33:41,280 --> 00:33:43,680 [Visky] Ah... Kalbim hızla çarpıyor. 578 00:33:43,680 --> 00:33:46,380 [Visky] Peki sen, o olduğunu ne zaman anladın? 579 00:33:46,380 --> 00:33:51,450 [Angel] Fanny önce bana söylemek için beni yakaladı. Alex hakkında hiçbir şey söylememesini istedi. 580 00:33:52,350 --> 00:33:54,510 [Melek] Başım dönüyor. 581 00:33:54,510 --> 00:33:56,683 Sakin ol Angelzinha. Sakinlik. 582 00:33:57,283 --> 00:33:58,980 Peki ya tüm bunların içinde annen? 583 00:33:58,980 --> 00:34:00,580 O aşık. 584 00:34:00,850 --> 00:34:03,717 Hiç görmediğim bir şekilde Babam bile değil. 585 00:34:03,710 --> 00:34:06,280 Yaşamak için geri döndüğünü söyledi. kim mutlu. 586 00:34:06,280 --> 00:34:08,083 Gözlerinde bir ışıltıyla. 587 00:34:08,080 --> 00:34:11,250 [Visky] Seninki gibi, Alex'le tanıştığında. 588 00:34:12,550 --> 00:34:14,650 Ah, Angelzinha... 589 00:34:15,750 --> 00:34:18,210 [Visky] Çok acı çekiyor olmalısın. 590 00:34:18,210 --> 00:34:20,850 Ne hissettiğim umurumda bile değil, Visky. 591 00:34:21,050 --> 00:34:23,750 Sence Alex annemi gerçekten seviyor mu? 592 00:34:23,750 --> 00:34:25,650 [Visky] Bunu bilmemin hiçbir yolu yok. 593 00:34:25,650 --> 00:34:28,410 Ve annen de... Üzgünüm ama sana söyleyeceğim... 594 00:34:28,410 --> 00:34:31,480 Biraz sevimsiz, sevimsiz... Ona nasıl aşık olduğunu bile bilmiyorum. 595 00:34:31,480 --> 00:34:33,250 Anneme saldırma, tamam mı? 596 00:34:33,380 --> 00:34:34,610 Saldırmayın, hayır. 597 00:34:35,010 --> 00:34:37,850 [arka planda elektronik müzik] 598 00:34:39,010 --> 00:34:42,010 Hafta sonunu onun sahil evinde geçirdim. 599 00:34:42,010 --> 00:34:44,410 Ama onun Giovanna'nın babası olduğunu bilmiyordum. 600 00:34:44,750 --> 00:34:46,550 Beni yakalamaya çalıştı. 601 00:34:46,850 --> 00:34:48,680 [Visky] Ah... Başım dönüyor. 602 00:34:48,680 --> 00:34:50,950 [Visky] Bu hikaye çok hızlı ilerliyor! 603 00:34:50,950 --> 00:34:52,810 Annem onunla evlenemez. 604 00:34:52,880 --> 00:34:54,650 Alex'le bir ilişkim vardı. 605 00:34:54,650 --> 00:34:55,980 Bu o... 606 00:34:56,610 --> 00:34:58,380 Lyris'e tecavüz etti. 607 00:34:58,580 --> 00:35:02,180 Alex annem için bir erkek değil. Bu evliliği durdurmam lazım. 608 00:35:02,280 --> 00:35:05,950 [Visky] Angelzinha, sanırım anneni kıskanıyorsun. 609 00:35:05,950 --> 00:35:08,380 [Visky] Veya Alex. Ya da her ikisi de. Bilmiyorum! 610 00:35:08,380 --> 00:35:11,080 [Alex] Alex'i neden kıskanıyorsun? Gui'yle çıkıyorum. 611 00:35:11,080 --> 00:35:13,850 [Angel] Giovanna'nın kuzeni. Onu sevdim. 612 00:35:14,450 --> 00:35:17,550 [Angel] Hey Visky, sence anneme Alex'le zaten seks yaptığımı söyler miyim? 613 00:35:17,550 --> 00:35:20,050 [Visky] Peki kitabın da pembe olmasını sağlayan şey neydi? 614 00:35:20,050 --> 00:35:22,180 [Angel] Onun bunu bilmesini asla istemiyorum. 615 00:35:22,180 --> 00:35:23,750 [Melek] Utanıyorum. 616 00:35:24,150 --> 00:35:27,510 [Angel] O da bunu kaldıramaz, hayır. O çok... 617 00:35:28,110 --> 00:35:32,180 [Angel] Bazen hayatta annemden daha güçlü olduğumu düşünüyorum, anlıyor musun? 618 00:35:32,180 --> 00:35:36,850 [Angel] O çok duygusal. Vazo gibi kırılacağından korkuyorum. 619 00:35:36,880 --> 00:35:38,510 [Visky] O yüzden bırak gitsin Angel. 620 00:35:38,510 --> 00:35:42,550 [Visky] Bu Gui'yle mi çıkıyorsun... Annen iyi, mutlu, aşık... 621 00:35:42,550 --> 00:35:46,110 [Visky] Alex de ona aşık olmasaydı evlenmek istemezdi. 622 00:35:46,110 --> 00:35:47,450 [Melek] Ama o... 623 00:35:47,610 --> 00:35:51,410 [Angel] Ah, içimde o kadar çok kafa karıştırıcı şey var ki. [Visky] Bir düşün... 624 00:35:51,680 --> 00:35:53,510 [Visky] İyi misin... 625 00:35:53,510 --> 00:35:55,580 [Visky] Annen de mutlu... 626 00:35:55,580 --> 00:35:57,850 [Visky] Ne hakkında yaygara çıkaracaksın? Hmm? 627 00:35:58,010 --> 00:35:59,680 [Visky] Ne için? 628 00:35:59,680 --> 00:36:01,880 [Visky] Annene zarar vermek için mi? Anne annedir. 629 00:36:01,880 --> 00:36:04,050 [Visky] Anneme asla zarar vermem. 630 00:36:04,050 --> 00:36:08,050 [Visky] Ve Alex zengin! [Angel] Sadece parayı düşünemiyorum Visky. 631 00:36:08,810 --> 00:36:10,250 [Visky] Bir düşün. 632 00:36:10,250 --> 00:36:12,710 [Visky] Bir daha asla para sorunun olmayacak. 633 00:36:12,710 --> 00:36:17,410 [Angel] Ya ona kötü bir şey yaparsa? [Visky] O zaman sen korursun. Yakın olacaksın. 634 00:36:17,410 --> 00:36:19,680 [Visky] Annenin mutlu olmasına izin ver! 635 00:36:19,680 --> 00:36:21,680 [Visky] Hayatınıza Gui ile devam edin! 636 00:36:21,680 --> 00:36:23,680 [Angel] Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 637 00:36:24,150 --> 00:36:27,450 [Visky] Bu bir aşk hikayesi. İki aşk hikayesi. 638 00:36:27,680 --> 00:36:30,050 [Visky] Aşktan ve lüksten. 639 00:36:30,050 --> 00:36:32,180 [Visky] Bilirsin, derinlerde... 640 00:36:32,180 --> 00:36:35,580 [Visky] İçimin derinliklerinde romantik bir yaratık yaşıyor sanırım. 641 00:36:35,580 --> 00:36:37,710 [Visky] Aşk aşktır. 642 00:36:37,710 --> 00:36:41,310 [Visky] Alex'in sahip olduğu parayla daha da fazlası. 643 00:36:41,310 --> 00:36:44,480 [Visky] Aşık oldum, ah, anında. Ah, sustur, sustur... 644 00:36:44,880 --> 00:36:46,580 [Visky] Hayal et. 645 00:36:46,580 --> 00:36:48,710 [Visky] Her zaman fakir olan annesi, [Visky] zengin 646 00:36:48,710 --> 00:36:53,350 bir adamla tanışır, zarif, iyi. Aşık olmayacak mısın? 647 00:36:53,680 --> 00:36:55,350 [Melek] Sessiz ol... 648 00:36:55,350 --> 00:36:58,050 [Angel] O halde bana tavsiye ettiğin şey bu mu? 649 00:36:58,450 --> 00:37:00,780 [Angel] Alex'le yaşadığım onca şeyi ne yapacağım? 650 00:37:00,780 --> 00:37:04,850 [Visky] Eğer hâlâ ona karşı hislerin varsa bunu unutmaya çalış. 651 00:37:04,850 --> 00:37:08,110 [Visky] Erkek arkadaşın var mı? O sahip degil? Daha sonra. 652 00:37:10,580 --> 00:37:15,410 [Visky] Anneni Alex'le yalnız bırak ve Guilherme'le hayatına devam et. 653 00:37:15,410 --> 00:37:18,580 [Visky] Guilherme'e yanaşıyor... 654 00:37:18,580 --> 00:37:21,310 [Visky] ...bir cankurtaran halatı gibi. 655 00:37:22,450 --> 00:37:26,350 [Visky] Angel, kitabıpembe yaptığını unut. 656 00:37:26,350 --> 00:37:28,810 [Visky] Satıldığını unut. 657 00:37:28,810 --> 00:37:31,010 [Visky] Hayatta zengin olacaksın. 658 00:37:31,480 --> 00:37:33,010 [Visky] Hımm? 659 00:37:33,180 --> 00:37:36,250 [Melek] Aklımda bir şey var... 660 00:37:36,680 --> 00:37:38,450 [Melek] Bu tuhaf bir şey... 661 00:37:38,950 --> 00:37:41,650 [Angel] ...kanıt almam gerekiyor. 662 00:37:41,817 --> 00:37:44,450 [Visky] Aklında bir şey varsa... 663 00:37:44,450 --> 00:37:47,010 [Visky] ...kanıt al! Nedir? 664 00:37:48,280 --> 00:37:50,810 Alex'le konuşmam lazım. 665 00:37:51,150 --> 00:37:53,050 Göz göze. 666 00:37:58,010 --> 00:38:00,410 [♪ hüzünlü piyano notaları ♪] 667 00:38:00,910 --> 00:38:03,650 O kadar da kötü değildi. 668 00:38:04,150 --> 00:38:06,310 Adam çok arkadaş canlısıydı. 669 00:38:06,410 --> 00:38:07,580 [Anthony] Hımm. 670 00:38:09,680 --> 00:38:11,010 [Giovanna] Ah. 671 00:38:12,780 --> 00:38:15,080 [Giovanna] İşte bıraktığı şey. 672 00:38:15,450 --> 00:38:17,750 [Anthony] Şah benimle. Bunu bizim için saklıyorum. 673 00:38:17,850 --> 00:38:19,450 [Giovanna] Tamam. 674 00:38:19,450 --> 00:38:22,180 [Giovanna] Milan bizi bekliyor! 675 00:38:26,080 --> 00:38:28,610 [Giovanna] Ne oldu? Üzgün ​​mü? 676 00:38:28,610 --> 00:38:29,650 Hayır. 677 00:38:29,650 --> 00:38:31,750 Biz bir ikiliyiz, unuttun mu? 678 00:38:33,280 --> 00:38:37,450 [Anthony] Uçup gitmem gerekiyor. Fanny çok gergin. Ortadan kaybolursam çıldırır. 679 00:38:37,450 --> 00:38:41,150 [Giovanna] Bu yaşlı kadından kurtulmanı sabırsızlıkla bekliyorum. 680 00:38:41,780 --> 00:38:43,980 Sadece bir zaman meselesi. 681 00:38:52,680 --> 00:38:54,480 [Fanny mutlulukla gülüyor] 682 00:38:54,480 --> 00:38:56,550 [Fanny] Oh, bundan daha fazlasına ihtiyacım olacak, tamam mı? 683 00:38:56,550 --> 00:38:59,550 [Visky] Zzzz! [Fanny] Nereye uçuyordun, Yusufçuk? 684 00:38:59,550 --> 00:39:02,280 [Visky] İhtiyacı olan bir arkadaşıma yardım ediyordum. 685 00:39:02,280 --> 00:39:04,680 [Fanny] Mesai saatlerinde mi? Hala itiraf ediyorsun, değil mi? 686 00:39:04,680 --> 00:39:06,410 [Lourdeca] Sana zaten söyledim, Fanny. Azletmek. 687 00:39:06,410 --> 00:39:08,110 Unut beni Lourdeca. 688 00:39:08,110 --> 00:39:10,250 Git ve alttaki örümcek ağlarını üfle. 689 00:39:10,250 --> 00:39:11,610 [Visky] Kesinlikle, bence- [Fanny] Hiçbir şey 690 00:39:11,610 --> 00:39:14,280 bulmana gerek yok. çünkü hiçbir şeyi kaçırmadım. TAMAM? 691 00:39:14,280 --> 00:39:19,110 [Fanny] Ah, seni kovmamamın tek sebebi mutlak mutluluk içinde olmam. 692 00:39:19,110 --> 00:39:20,450 [Anthony] Her şey yolunda mı, Fanny? 693 00:39:20,450 --> 00:39:21,980 [Visky] Ne!? 694 00:39:21,980 --> 00:39:23,610 [Fanny] Çocuklar! 695 00:39:23,610 --> 00:39:26,250 Bir şey söylemek. Dikkat! 696 00:39:26,850 --> 00:39:30,580 Like ile özel bir sözleşme imzaladım! 697 00:39:30,910 --> 00:39:34,010 [alkışlar, kutlamalar] 698 00:39:34,810 --> 00:39:37,680 [Visky] Alexandre Titian'ın holding şirketi. 699 00:39:37,680 --> 00:39:39,910 [Visky] Ah, zam istiyorum çünkü sana yardım ettim. 700 00:39:39,910 --> 00:39:41,880 [Fanny] Evet mi? Hareketsiz kalarak bana yardım et, tamam mı? 701 00:39:41,880 --> 00:39:44,150 [Anthony] Bebeğim, tebrikler! Hadi kutlayalım, olur mu? 702 00:39:44,150 --> 00:39:47,050 [Larissa] Tam zamanında! Çünkü bu teşkilat cehenneme gidecekti. 703 00:39:47,050 --> 00:39:48,810 [Fanny] Deliğe gitmiyordum, hayır. 704 00:39:48,810 --> 00:39:51,610 [Fanny] O mağara suratıyla deliğe giren sensin. 705 00:39:51,610 --> 00:39:53,780 [Visky] Mutlak! 706 00:39:53,780 --> 00:39:56,310 [Visky] Hadi kutlayalım! Hakettin! 707 00:39:56,310 --> 00:39:58,650 [Fanny] Hadi kutlayalım! İşte yapacağınız şey: [Fanny] Hadi bir 708 00:39:58,650 --> 00:40:01,910 kokteyl hazırlayalım. Biraz atıştırmalık ve içecek al, tamam mı? 709 00:40:01,910 --> 00:40:03,780 Şampanya! Dom Pérignon! 710 00:40:03,780 --> 00:40:05,380 [Fanny] Evet mi? Ödeyecek misin? 711 00:40:05,380 --> 00:40:07,380 [Fanny] Henüz parayı almadım. 712 00:40:07,380 --> 00:40:09,680 [Anthony] O halde iyi bir prosecco al, Visky. 713 00:40:09,680 --> 00:40:11,450 [Fanny] Oh, benim dairemde olacak. 714 00:40:11,450 --> 00:40:15,110 [Visky] Neden burada olmasın? [Fanny] Çünkü onu orada istiyorum! Arkanı dön, ha? Hızlı. 715 00:40:15,110 --> 00:40:17,080 Kıçın aya dönük olarak doğdun, değil mi Fanny? 716 00:40:17,080 --> 00:40:20,250 Kıçım aya bakacak şekilde doğmadım, hayır. 717 00:40:20,250 --> 00:40:22,850 Ama doğru pozisyonda kalmak için çok çabaladım. 718 00:40:23,710 --> 00:40:25,350 [Visky] Görüş... 719 00:40:25,350 --> 00:40:27,480 [gülüyor] 720 00:40:31,010 --> 00:40:32,680 Evlenecek misin? 721 00:40:33,280 --> 00:40:37,880 [Robério] Alex, geçen gün bana her şeyin hızla değiştiğini söylediğini biliyorum, ama... 722 00:40:37,880 --> 00:40:40,980 [Robério] Dur... Bir modelle mi? 723 00:40:41,180 --> 00:40:42,980 HAYIR. 724 00:40:44,450 --> 00:40:46,780 Bu arada Samia'yla konuşmam lazım. 725 00:40:47,450 --> 00:40:50,210 [Estela] Doktor Alexandre, izin verir misin... 726 00:40:50,210 --> 00:40:52,780 Üzgünüm, güvenliği nasıl geçtiğinizi bilmiyorum. 727 00:40:52,780 --> 00:40:55,850 ama dışarıda seninle konuşması gerektiğini söyleyen bir kız var... 728 00:40:55,850 --> 00:40:57,510 [Estela] ...seni kim tanıyor... 729 00:40:57,650 --> 00:40:59,650 [Estela] Adı Angel. 730 00:41:00,550 --> 00:41:02,050 Bir sorun mu yaklaşıyor, Alex? 731 00:41:03,350 --> 00:41:04,510 HAYIR. 732 00:41:05,980 --> 00:41:07,480 O benim gelecekteki üvey kızım. 733 00:41:08,450 --> 00:41:12,850 Robério, aşağı yukarı benim yaşlarımda olan bir ev hanımıyla evleneceğim. 734 00:41:14,750 --> 00:41:17,510 ve benim yaşımda bir kızı var. 735 00:41:17,510 --> 00:41:19,150 [Robério] Ah! Ne kadar rahatladım. 736 00:41:19,250 --> 00:41:21,950 [Robério] Bu sefer yolunuza devam edeceksiniz. 737 00:41:22,480 --> 00:41:25,210 [Alex] Artık gidebilirsin. ve kızı içeri al. 738 00:41:25,410 --> 00:41:27,350 [ikisi de] Özür dilerim. 739 00:41:28,410 --> 00:41:31,580 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 740 00:41:31,880 --> 00:41:39,580 ♪♪♪ 741 00:41:39,580 --> 00:41:42,380 Nerede çalıştığını her zaman merak etmişimdir. 742 00:41:43,850 --> 00:41:45,380 [Alex] Gördün. 743 00:41:48,350 --> 00:41:52,610 [Alex] Ama buraya bunu yapmak için gelmediğine eminim. 744 00:41:53,380 --> 00:41:57,610 ♪♪♪ 745 00:41:57,983 --> 00:41:59,350 [Alex] Ne istiyorsun? 746 00:42:00,450 --> 00:42:01,650 Diyor ki. 747 00:42:02,310 --> 00:42:04,250 Gözlerimin içine bakıyorum. 748 00:42:04,510 --> 00:42:06,250 Beni unuttun mu? 749 00:42:07,380 --> 00:42:19,610 ♪♪♪ 750 00:42:19,880 --> 00:42:27,750 ♪ Sen benim meleğimsin ♪ 60710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.