Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,950
[Alex] Kimsenin neler yaşadığımızı
bilmemesi harika... İşte bu.
2
00:00:06,950 --> 00:00:09,550
[Alex] Çünkü...
Özellikle de kızın.
3
00:00:09,550 --> 00:00:11,550
[Fanny] Sen bir satıcı faresin!
4
00:00:11,550 --> 00:00:12,680
[Fanny]Sana para mı verdi?
5
00:00:12,680 --> 00:00:15,380
[Anthony] Çok para.
[Fanny] Yarısını istiyorum!
6
00:00:15,380 --> 00:00:18,810
Anthony'den çok daha
iyi erkeklerle tanışabilirsin.
7
00:00:18,810 --> 00:00:20,810
[Sam] Sana zor
anlar yaşatıyor, evet.
8
00:00:20,810 --> 00:00:22,880
[Sam] Ve bunun tadını çıkar,
çünkü o zengin, kardeşim.
9
00:00:22,880 --> 00:00:26,080
[Giovanna] Fanny, kariyerim
için sana çok güveniyorum.
10
00:00:26,080 --> 00:00:30,250
[Fanny] Ben de. Ben de
sana çok güveniyorum.
11
00:00:30,380 --> 00:00:33,750
[Alex] Senin ömür boyu öyle olduğunu
bilmem için bir toplantı yeterliydi.
12
00:00:33,750 --> 00:00:35,410
[Carol] Yarın evde akşam
yemeği mi yiyeceksin?
13
00:00:35,410 --> 00:00:37,710
[Carol] Seni ailemle
tanıştırmak istiyorum.
14
00:00:37,710 --> 00:00:40,480
[gülüyor] [Angel] Anne,
tamam. Ama şimdi söyle bana...
15
00:00:41,010 --> 00:00:42,010
[Melek] Adam kim?
16
00:00:45,910 --> 00:00:48,080
[Alex] Bugün ikisinin de evine
akşam yemeğine gideceğim.
17
00:00:48,080 --> 00:00:49,580
[Alex] Şaşırmak istemiyorum.
18
00:00:49,580 --> 00:00:52,810
[Alex] Ve Angel aramızda yaşananlar
hakkında hiçbir şey söyleyemez.
19
00:00:52,810 --> 00:00:55,180
[Fanny] Alex...
20
00:00:56,110 --> 00:00:58,910
[Fanny] ...annene aşık oldu.
21
00:00:58,910 --> 00:01:01,480
[Fanny] Kendini sattığını
bilmesi gerekecek.
22
00:01:01,480 --> 00:01:03,410
Bunu bilmesini hiç istemiyorum.
23
00:01:03,410 --> 00:01:06,110
Ama aynı zamanda sevdiğim
adamla evlenmesine de izin veremem...
24
00:01:06,110 --> 00:01:08,350
Dulum.
25
00:01:09,450 --> 00:01:14,580
[Alex] Ama hâlâ mutlu bir evlilik
konusunda büyük umutlarım var.
26
00:01:14,780 --> 00:01:18,350
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
27
00:01:18,650 --> 00:01:23,310
♪♪♪
28
00:01:28,310 --> 00:01:30,180
[Carol] Ne oldu kızım?
29
00:01:30,610 --> 00:01:31,850
[Carol] Bu yüz nedir?
30
00:01:33,080 --> 00:01:34,680
Bir sürpriz olsa gerek.
31
00:01:34,980 --> 00:01:36,450
[Hilda] Sürpriz mi?
32
00:01:36,450 --> 00:01:40,250
[Carol] Çünkü Arletinha,
Alex'in kızının arkadaşı.
33
00:01:40,280 --> 00:01:41,980
[Hilda] Ah... [Carol]
Giovanna, hatırladın mı?
34
00:01:41,980 --> 00:01:43,710
[Hilda] Hım... [Carol]
Burada olan kişi...
35
00:01:43,710 --> 00:01:45,550
[Carol] Sahilde evi
olan mı? [Hilda] Ah evet!
36
00:01:45,550 --> 00:01:48,980
[Carol] Arletinha,
Alex'le o gezide tanıştı.
37
00:01:48,980 --> 00:01:52,610
[Hilda] Ne tesadüf Arlete!
38
00:01:52,750 --> 00:01:56,080
[Carol] Ne oldu
kızım? O da iyi mi?
39
00:01:56,080 --> 00:01:59,350
[Alex] Bakın Bayan Hilda, O
kadar da tesadüf değil, hayır.
40
00:01:59,350 --> 00:02:01,650
[Alex] Veli
toplantısında tanıştık.
41
00:02:01,650 --> 00:02:03,410
Ve bir bakıma...
42
00:02:03,680 --> 00:02:06,480
...kızlarımız bizi bir
araya getirdi öğretmenim.
43
00:02:06,710 --> 00:02:08,283
[Melek] Öğretmen?
44
00:02:08,417 --> 00:02:10,250
[Angel] Kimse
büyükanneme öyle seslenmez.
45
00:02:10,310 --> 00:02:12,910
Jovem Werther'de
onun öğretmeniydim!
46
00:02:12,910 --> 00:02:15,810
[Oswaldo] Alexandre'ı
çocukluğundan beri tanıyoruz.
47
00:02:15,950 --> 00:02:19,950
[Hilda] Şimdi, Alexandre,
lütfen, öğretmeni unut...
48
00:02:19,950 --> 00:02:21,780
Ben bile tuhafım!
49
00:02:21,780 --> 00:02:24,850
[Alex] Sadece bana Alex dersen,
arkadaşlarım da bana öyle der.
50
00:02:24,850 --> 00:02:28,780
[Alex] Ve sen de profesör. Lütfen.
[Oswaldo] Oswaldo, sadece Oswaldo...
51
00:02:28,780 --> 00:02:32,810
[Oswaldo] Sınıfta değiliz. [Alex]
Bu daha iyi! Hepsi aile içinde!
52
00:02:32,810 --> 00:02:35,650
[Hilda] O halde hadi akşam yemeği yiyelim!
53
00:02:35,650 --> 00:02:39,080
Bu straganofu denemek
için sabırsızlanıyorum.
54
00:02:39,080 --> 00:02:42,210
[Carol] Bu Arletinha'nın en sevdiği yemek!
55
00:02:42,450 --> 00:02:44,210
Ve hatta?
56
00:02:46,510 --> 00:02:49,850
[Hilda] Elinizle cipsleri toplayın,
ikisi birden! Çocuklara benziyorlar!
57
00:02:49,850 --> 00:02:52,580
[Oswaldo] Artık kadeh kaldırabiliriz.
herkese şarap ikram ettiğimi.
58
00:02:52,580 --> 00:02:54,950
Harika! [Carol]
Arletinha hariç. Aslında...
59
00:02:55,110 --> 00:02:57,310
[Carol] Arletinha'ya küçük
bir parmak verebilirsin.
60
00:02:57,310 --> 00:02:59,380
[Hilda] Hayır, hayır. Bunun
için yeterince yaşlı değil.
61
00:02:59,380 --> 00:03:00,510
Ben zaten şampanya içtim büyükanne.
62
00:03:00,710 --> 00:03:02,250
[Hilda] Ne? [Carol] Nerede?
63
00:03:02,250 --> 00:03:04,010
Bir keresinde nezaketen kabul etmiştim.
64
00:03:04,210 --> 00:03:07,510
[Carol ve? Bu hikayeyi
doğru düzgün bilmek istiyorum.
65
00:03:07,510 --> 00:03:08,780
[Carol] Sana kim teklif etti?
66
00:03:09,280 --> 00:03:12,110
Bana vuran bir adam.
67
00:03:12,310 --> 00:03:13,350
Bir pislik.
68
00:03:13,510 --> 00:03:16,110
[Hilda] Bunu söylemenin
yolu bu mu, Arlete?
69
00:03:16,380 --> 00:03:20,080
[Darlene] İyi akşamlar! Bu kadar ani geldiğim
70
00:03:20,080 --> 00:03:21,680
için özür dilerim- [Darlene] Doktor Alexandre?
71
00:03:21,810 --> 00:03:23,050
[Carol] O benim erkek arkadaşım.
72
00:03:23,050 --> 00:03:26,250
[Darlene] Sen mi?... [Alex]
Burada sadece Alex'im.
73
00:03:26,310 --> 00:03:27,310
[Alex] Sen mi?...
74
00:03:28,550 --> 00:03:33,350
Üzgünüm Darlene. Tanıştığımıza memnun
oldum, kızınızın edebiyat öğretmeniyim.
75
00:03:33,580 --> 00:03:36,310
[Darlene] Seni
görünüşte tanıyorum.
76
00:03:36,310 --> 00:03:40,280
[Hilda] Genelde veli-öğretmen
toplantılarına katılmıyor mu?
77
00:03:40,810 --> 00:03:43,280
[Alex] İstediğim kadar değil.
78
00:03:43,950 --> 00:03:46,750
[Alex] Devamsız bir
baba olduğumu biliyorum.
79
00:03:47,580 --> 00:03:49,310
[Alex] Ama gelişmek istiyorum.
80
00:03:49,310 --> 00:03:51,750
[Hilda] Ah, ama
gelişmek her zaman iyidir.
81
00:03:51,750 --> 00:03:54,810
[Hilda] Burada Darlene'e
bir oda kiraladım.
82
00:03:54,810 --> 00:03:57,650
[Oswaldo] Buraya otur
Darlene. Sana şarap koyacağım.
83
00:03:57,650 --> 00:03:59,680
[Angel] Buraya otur
Darlene. [Carol] Hayır, hayır...
84
00:03:59,680 --> 00:04:02,350
[Angel] Benim yerimi
alabilirsin. Hayır...
85
00:04:02,350 --> 00:04:04,780
[Angel] Ben zaten odama
gidiyorum. [Carol] Kızım...
86
00:04:04,880 --> 00:04:07,480
[Carol] Kızım...
[Oswaldo] Otur Darlene.
87
00:04:09,080 --> 00:04:10,810
[Carol] Ne oldu kızım?
88
00:04:10,810 --> 00:04:14,310
[Angel] Anne, bütün gün Gui ile
bisiklete bindim, yoruldum, tamam mı?
89
00:04:14,310 --> 00:04:17,210
[Angel] Ben de pek iyi gitmeyen
bir atıştırmalık yedim. Dinleneceğim.
90
00:04:17,210 --> 00:04:18,950
[Carol] İnsanlar burada...
91
00:04:18,950 --> 00:04:21,110
[Carol] Özür
dilerim, özür dilerim.
92
00:04:21,110 --> 00:04:24,150
[Carol] Ona ne oldu?
[Hilda] Bilmiyorum...
93
00:04:24,680 --> 00:04:26,450
[Carol] Özür
dilerim. [Alex] Peki...
94
00:04:26,450 --> 00:04:28,380
[Alex] Kadeh kaldıralım
mı? [Hilda] Hadi gidelim!
95
00:04:28,380 --> 00:04:30,980
[Alex] Geleceğe!
[tümü] Geleceğe!
96
00:04:30,980 --> 00:04:32,980
[Hilda] Tim-tim!
97
00:04:35,850 --> 00:04:39,350
[♪ yavaş müzik ♪]
98
00:04:39,850 --> 00:04:43,010
[♪ Hala Düşün - Taís Alvarenga ♪]
99
00:04:43,450 --> 00:04:47,250
♪ Hala burada
olduğum için üzgünüm ♪
100
00:04:47,250 --> 00:04:51,380
♪ Sadece bilmek istedim ♪
101
00:04:51,380 --> 00:04:53,180
♪ nasılsın ♪
102
00:04:53,180 --> 00:04:57,250
♪ umarım benden daha iyidir ♪
103
00:04:58,410 --> 00:05:00,810
♪ Her şeye sahibim, bak ♪
104
00:05:00,810 --> 00:05:06,510
♪ Aklımı kaybettim ♪
105
00:05:06,510 --> 00:05:11,980
♪ Ben orada neredeydim? ♪
106
00:05:13,180 --> 00:05:17,750
♪ Ve verdiğim
neredeyse her şey gitti ♪
107
00:05:17,750 --> 00:05:21,610
♪ Bu kadar kısa sürede ♪
108
00:05:21,610 --> 00:05:25,450
♪ Geri dönemeyeceğini
biliyorum ♪
109
00:05:26,780 --> 00:05:29,050
♪ Hala öyle düşünüyorum ♪
110
00:05:29,050 --> 00:05:33,480
♪ Hayır diyorum ama
tekrar bakacağım ♪
111
00:05:34,380 --> 00:05:37,950
♪♪♪
112
00:05:38,210 --> 00:05:39,980
[Hilda] Bu kıskançlık.
113
00:05:39,980 --> 00:05:44,080
[Hilda] Bir kız için annesinin flört
ettiğini görmenin zor olduğunu anlamalısın.
114
00:05:44,080 --> 00:05:47,110
[Carol] Arletinha beni
sadece babasıyla gördü.
115
00:05:47,110 --> 00:05:49,510
[Carol] Hayatımda hiç
başka bir erkeğim olmadı.
116
00:05:50,150 --> 00:05:52,610
[Alex] Ayrılıktan bu
yana ilk ben miyim?
117
00:05:52,910 --> 00:05:56,010
[Carol] Bu ilk ve tek.
118
00:05:56,410 --> 00:05:58,180
[Alex] Sen de.
119
00:05:58,280 --> 00:06:00,310
[Alex] Sen çok özelsin,
bunu biliyor musun?
120
00:06:00,310 --> 00:06:03,110
[Hilda gülüyor] [Carol] Ah,
millet, affedersiniz, tamam mı?
121
00:06:05,850 --> 00:06:07,750
[Hilda gülüyor] [alkışlar]
122
00:06:08,110 --> 00:06:11,150
♪♪♪
123
00:06:11,550 --> 00:06:15,050
[♪ elektronik müzik ♪]
124
00:06:16,350 --> 00:07:43,510
♪♪♪
125
00:07:43,510 --> 00:07:46,480
[Giovanna] Benim... Şimdi
ne istediğimi biliyor musun?
126
00:07:46,480 --> 00:07:48,110
[Daniel] Benimle aynı.
127
00:07:48,410 --> 00:07:50,280
[Giovanna] Senin evinde
mi yoksa benimkinde mi?
128
00:07:50,280 --> 00:07:53,180
[Daniel] Dört kişiyle yaşıyorum.
129
00:07:53,180 --> 00:07:54,880
[Giovanna] Bana gel.
130
00:07:54,880 --> 00:07:56,550
[Daniel] Peki ya annen?
131
00:07:56,850 --> 00:08:01,610
♪♪♪
132
00:08:06,380 --> 00:08:09,510
[Giovanna] Eğer annem uyumuyorsa
daha iyi bir şeyler yapıyordur.
133
00:08:09,510 --> 00:08:11,810
Tamam. Anne senindir.
134
00:08:12,180 --> 00:08:14,280
[Giovanna] Hiç bekarlığa
veda partisi yaptın mı?
135
00:08:14,280 --> 00:08:17,280
[Daniel] Hatta striptiz bile
yaptım, harekete geç çocuk gibi.
136
00:08:17,750 --> 00:08:20,250
[Giovanna] O halde
benim için bir tane yap.
137
00:08:20,650 --> 00:08:23,210
[Giovanna] Yap şunu.
[Daniel] Şaka mı yapıyorsun?
138
00:08:23,910 --> 00:08:26,410
Oyna, sonra oynayacağım.
139
00:08:26,910 --> 00:08:30,450
Öncelikle sadece kendim
için tam bir strip istiyorum.
140
00:08:34,050 --> 00:08:36,980
[♪ davullarla canlı müzik ♪]
141
00:08:37,480 --> 00:09:23,650
♪♪♪
142
00:09:23,650 --> 00:09:26,350
[arka planda yüksek
sesli müzik çalıyor]
143
00:09:29,010 --> 00:09:31,080
[Lavabo] Bu sesi duydun mu?
144
00:09:32,180 --> 00:09:34,480
[Igor] Hım? [Lavabo]
Bu sesi duydun mu?
145
00:09:34,680 --> 00:09:36,650
[Igor] Sanırım Giovanna.
146
00:09:39,110 --> 00:09:41,380
[Igor] Onun odasından geliyor.
147
00:09:44,210 --> 00:09:47,250
[Lavabo] Artık bu
evde kimse uyuyamaz.
148
00:09:47,480 --> 00:09:49,280
♪♪♪
149
00:09:49,280 --> 00:09:50,980
[Lavabo] Bekle. [Igor]
Hayır, burada kal.
150
00:09:50,980 --> 00:09:52,950
[Lavabo] Bırak oraya
gideyim. [Igor] Burada kal.
151
00:09:52,950 --> 00:09:55,410
[Igor] Burada kal.
152
00:09:55,410 --> 00:09:58,350
[Lavabo] Uyuyamıyorum bile...
153
00:09:58,650 --> 00:10:01,410
[Pia gülüyor] Hayır...
154
00:10:03,980 --> 00:10:05,810
[Carol] Beni yarın arar mısın?
155
00:10:06,280 --> 00:10:08,150
Hayır.
156
00:10:08,150 --> 00:10:10,180
[Carol] Hayır mı? Hayır.
157
00:10:12,810 --> 00:10:16,010
[Alex] Yarın öğle yemeğinde
gelip seni alacağım.
158
00:10:16,550 --> 00:10:18,280
[Carol] Ne için?
159
00:10:19,880 --> 00:10:21,780
[Alex] Sürpriz.
160
00:10:22,180 --> 00:10:25,850
Git. Biraz buraya gel.
161
00:10:41,710 --> 00:10:46,180
[Alex] Benim vakit kaybedecek bir
adam olmadığımı zaten fark etmişsindir.
162
00:10:46,180 --> 00:10:49,280
[Alex] Seni bulduğuma
göre daha da fazlası.
163
00:10:49,750 --> 00:10:53,810
[Carol] Bende ne bulduğunu bilmiyorum,
bilmiyorum... [Alex] Hayatımın kadını.
164
00:10:54,480 --> 00:10:56,710
[Alex] Sende bunu gördüm.
165
00:10:59,210 --> 00:11:01,010
Tek korkum...
166
00:11:03,410 --> 00:11:07,080
Ve şu. Tek korkum
kızınızın tepkisi.
167
00:11:07,080 --> 00:11:13,150
Ebeveynlerinin yeni partnerleriyle olan
mutluluğunu boykot eden birkaç çocuk
168
00:11:13,150 --> 00:11:17,010
örneği gördüm ve bu normal. Biliyorum.
Anladım. Tepkisini tamamen anlıyorum.
169
00:11:17,010 --> 00:11:19,110
Bunu yapmayacak.
170
00:11:19,410 --> 00:11:23,380
Hayır. Arlete beni mutlu
görmek istiyor. Bunu yapmayacak.
171
00:11:23,380 --> 00:11:26,410
Korkuyor ama geçecek.
Onunla konuşacağım.
172
00:11:27,550 --> 00:11:31,980
[Carol] Aman Tanrım. Eğer aranızda
seçim yapmak zorunda kalsaydım delirirdim.
173
00:11:33,080 --> 00:11:35,080
Bunun olmasına izin vermeyeceğim.
174
00:11:35,510 --> 00:11:37,080
Benden gerçekten hoşlanıyor musun?
175
00:11:37,080 --> 00:11:39,150
[Alex reddediyor] Hm-hm. [Carol]
Benimle dalga mı geçiyorsun?
176
00:11:39,150 --> 00:11:41,580
[Alex belirtiyor] Uhm. [Carol]
Ah, benimle dalga geçiyorsun.
177
00:11:41,580 --> 00:11:43,180
Seni seviyorum.
178
00:11:45,550 --> 00:11:46,910
Henüz fark etmedin mi?
179
00:11:47,910 --> 00:11:49,410
[Alex] Soru ne?
180
00:11:49,980 --> 00:11:51,510
[Alex] Uhm?
181
00:11:51,510 --> 00:11:53,580
[Hilda] Darlene...
182
00:11:53,580 --> 00:11:56,210
[Hilda] Ah, Carolina!
183
00:11:57,480 --> 00:12:02,280
[Hilda] Küçük gözlerinin mutlulukla
parladığını görmeyeli o kadar uzun zaman oldu ki!
184
00:12:02,280 --> 00:12:06,350
[Carol] Anne, çok
mutluyum. Çok mutluyum!
185
00:12:06,350 --> 00:12:10,380
[Carol] Ah, kötü bir şey
olacağından bile korkuyorum.
186
00:12:10,380 --> 00:12:12,250
[Carol] Kendimi güvensiz hissediyorum.
187
00:12:12,250 --> 00:12:15,810
[Carol] Ah, bu adam bende ne
gördü, cennetteki Tanrım? [gülüyor]
188
00:12:15,810 --> 00:12:18,650
[Hilda] Güvensiz olmanı
gerektirecek hiçbir şey yok, tamam mı?
189
00:12:18,650 --> 00:12:22,080
[Darlene] Buraya gelme
zahmetine girdiyse...
190
00:12:22,080 --> 00:12:24,950
[Darlene] Çünkü iyi
niyetlisin, değil mi?
191
00:12:24,950 --> 00:12:28,210
Siz kadınlar, kendinizin
en büyük düşmanlarısınız.
192
00:12:28,610 --> 00:12:32,010
Bir erkeğin sadece
seks istemesi durumunda
193
00:12:32,010 --> 00:12:33,480
bunun herhangi biri
olabileceğini anlamıyorlar.
194
00:12:33,750 --> 00:12:37,850
Ama hayatında birini istediğinde
195
00:12:37,850 --> 00:12:40,310
Carolina gibi birini
ister. Bir arkadaş.
196
00:12:40,310 --> 00:12:43,410
[Hilda] Ah, cennetteki
Tanrım. Sadece Oswaldo.
197
00:12:43,750 --> 00:12:47,150
Her zaman istediğim şey
buydu. Ama şanslı değildim.
198
00:12:47,450 --> 00:12:49,310
Bir arkadaş.
199
00:12:50,680 --> 00:12:54,750
[Hilda] Arlete'yi görmeye
gidiyorum. onun için endişelendiğimi.
200
00:12:55,780 --> 00:12:57,410
Ben de gidiyorum...
201
00:12:57,410 --> 00:13:02,417
Kendisi de endişelenen Arletinha'ya
sıcak çikolata yapacağım. Ona götüreceğim.
202
00:13:02,417 --> 00:13:03,650
Çok canım, sen.
203
00:13:08,810 --> 00:13:10,580
(Carol iç çeker) Ah, ah...
204
00:13:11,010 --> 00:13:15,780
Evet itiraf ediyorum erkek arkadaşınızın
kim olduğunu görünce ben de şok oldum.
205
00:13:16,180 --> 00:13:19,550
[Darlene] Ama tepkisi
Arlete çok güçlüydü.
206
00:13:20,510 --> 00:13:24,780
[Carol] Evet. Babasından
ayrılışım çok ani oldu.
207
00:13:24,780 --> 00:13:27,150
[Carol] Bu Arletinha
için bir şoktu.
208
00:13:27,710 --> 00:13:30,950
[Carol] Kaşığı al
lütfen. [Darlene] Uhm.
209
00:13:30,950 --> 00:13:35,650
[Carol] Oğlun yok, değil
mi? Anlayamıyorum.
210
00:13:35,780 --> 00:13:40,650
[Darlene] Ah, ama... Ebeveynler çocuklarının kafasında ne
211
00:13:40,650 --> 00:13:43,850
olduğunu, [Darlene] hayatlarında
gerçekte neler olduğunu asla bilemezler.
212
00:13:45,050 --> 00:13:47,950
[Darlene] Kızınızın durumunun
iyi olmadığını düşünüyorum.
213
00:13:50,350 --> 00:13:53,610
[Carol] Erkek arkadaşıyla
kavga etmiş olabilir, değil mi?
214
00:13:54,980 --> 00:13:56,550
[Carol] Ama sen, Darlene...
215
00:13:56,550 --> 00:13:58,610
Arlete'den her zaman
şüpheleniyorsun, değil mi?
216
00:13:58,880 --> 00:14:00,710
[Carol] Her zaman en
kötüsünü düşünüyorum.
217
00:14:00,710 --> 00:14:01,850
Üzgünüm.
218
00:14:02,510 --> 00:14:07,050
Sadece sana dikkatli olmanı söyledim.
Kimsenin mutluluğunu mahvetmek istemiyorum.
219
00:14:07,410 --> 00:14:09,550
Onu mahvetmedin, hayır.
220
00:14:10,410 --> 00:14:12,810
Arletinha'yla konuşacağım, neden
221
00:14:12,810 --> 00:14:15,910
bu tepkiyi verdiğini
öğreneceğim.
222
00:14:25,710 --> 00:14:27,750
[♪ klasik müzik çalıyor ♪]
223
00:14:28,150 --> 00:14:35,610
♪♪♪
224
00:14:35,610 --> 00:14:38,510
[Anthony] Fanny, sakin ol.
Zaten ikinci purosunu içiyor.
225
00:14:39,580 --> 00:14:41,450
[Fanny] Cohiba'yı severim.
226
00:14:41,450 --> 00:14:42,650
[Fanny] Sakin ol beni.
227
00:14:42,650 --> 00:14:45,080
[Fanny] Sakin ol beni. Sigara
içmem gerekiyor. Sinirliyim.
228
00:14:45,080 --> 00:14:49,850
[Anthony] Bence düne kadar kırsalda
yaşayan bu kıza bağımlı olman çok kötü.
229
00:14:49,850 --> 00:14:51,510
[Anthony] Bir canavar
yarattın, öyle mi?
230
00:14:51,510 --> 00:14:55,910
[Fanny] Olumlu düşünelim mi?
Alex sözleşmemizi imzalamalı!
231
00:14:55,910 --> 00:14:59,650
[Fanny] İşe yarayacağını düşünelim.
İyi olacak, iyi olacak, iyi olacak...
232
00:14:59,650 --> 00:15:02,480
[Anthony] Zar atıldı.
Hadi uyuyalım?
233
00:15:02,480 --> 00:15:05,150
[Fanny] Hayır, sen git. Başaramayacağım, [Fanny] Acı çekiyorum.
234
00:15:05,150 --> 00:15:09,250
Geleceğimizin bu kıza bağlı olduğunu düşünmek bana acı veriyor.
235
00:15:09,250 --> 00:15:13,410
[Fanny] Biliyor musun? Dessa
Angel. Her şey onun elinde!
236
00:15:15,417 --> 00:15:17,383
[Anthony] Seni bekliyorum.
237
00:15:24,450 --> 00:15:26,710
[Angel] Sana söylemem gerekecek.
238
00:15:28,480 --> 00:15:32,680
[Angel] Annem Alex'le
kalamaz. Onunla bir ilişkim vardı.
239
00:15:34,250 --> 00:15:36,180
[Carol] Kızım...
240
00:15:37,110 --> 00:15:39,410
Sana biraz sıcak
çikolata getirdim.
241
00:15:40,450 --> 00:15:42,650
Aç değilim anne.
242
00:15:45,150 --> 00:15:47,180
Aşkım...
243
00:15:48,810 --> 00:15:51,350
Erkek arkadaşım
olduğu için mi böylesin?
244
00:15:53,580 --> 00:15:54,850
Buna karşı mısın?
245
00:15:56,550 --> 00:15:59,110
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
246
00:15:59,550 --> 00:16:01,510
♪♪♪
247
00:16:01,510 --> 00:16:09,110
♪ Sen benim meleğimsin ♪
248
00:16:09,380 --> 00:16:14,950
♪♪♪
249
00:16:19,650 --> 00:16:22,880
♪ Çok yukarıdan gel ♪
250
00:16:24,250 --> 00:16:27,480
♪ Bana aşkı getirmek için ♪
251
00:16:33,050 --> 00:16:38,050
♪ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum,
seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... ♪
252
00:16:38,350 --> 00:17:13,580
♪♪♪
253
00:17:15,850 --> 00:17:17,450
Ha, aşkım?
254
00:17:17,950 --> 00:17:19,610
Meleğim.
255
00:17:24,980 --> 00:17:29,150
Ne hissettiğini söyleyebilirsin. Benden
hiçbir şey saklamazsın. Önemli değil?
256
00:17:32,210 --> 00:17:33,850
Anne...
257
00:17:35,050 --> 00:17:36,850
Seni seviyorum.
258
00:17:37,310 --> 00:17:39,750
Sana söylemem
gereken bir şey var, evet.
259
00:17:40,910 --> 00:17:43,483
Ama önce söyle bana.
260
00:17:44,080 --> 00:17:45,910
Alex'i gerçekten seviyor musun?
261
00:17:46,080 --> 00:17:48,617
Yoksa bu sadece bir flört mü?
262
00:17:49,350 --> 00:17:50,350
Kız çocuğu...
263
00:17:52,850 --> 00:17:54,950
Ben aşığım.
264
00:17:57,250 --> 00:17:58,910
Aşık oldum.
265
00:17:59,910 --> 00:18:02,110
[Carol] Ne var, ha?
266
00:18:03,180 --> 00:18:05,150
[Carol] Ha, aşkım?
267
00:18:08,050 --> 00:18:12,110
[Carol] Babanı kıskanıyor
musun, değil mi?
268
00:18:12,350 --> 00:18:16,783
[Carol] Seni terk
edeceğimden mi korkuyorsun?
269
00:18:21,180 --> 00:18:23,010
[Carol] Ah, aşkım...
270
00:18:24,950 --> 00:18:27,710
[Carol] O yüzden beni
destekle. TAMAM?
271
00:18:27,710 --> 00:18:30,710
[Carol] Benim için tezahürat
yap, çünkü çok mutluyum.
272
00:18:33,750 --> 00:18:35,410
[Carol] Ah, meleğim...
273
00:18:37,880 --> 00:18:41,310
[Carol] Bana söyleyecek bir şeyin
mi vardı... [Angel] Hayır anne...
274
00:18:41,450 --> 00:18:44,010
Birşey değildi.
275
00:18:44,310 --> 00:18:47,080
[♪ hüzünlü kemanlar ♪]
276
00:18:49,310 --> 00:18:51,380
[herkes konuşuyor]
277
00:18:51,380 --> 00:18:55,080
[Giovanna] Dışarıda
güzel bir gün!
278
00:18:57,810 --> 00:18:59,180
[Lavabo] Giovanna...
279
00:18:59,380 --> 00:19:02,610
[Lavabo] Bu çocuğun burada ne işi var?
[Bruno] Vay be, ne soru, değil mi anne?
280
00:19:02,610 --> 00:19:05,380
[Bruno] Eğer Gi sabahları iyi bir ruh halindeyse,
bunun nedeni bütün geceyi orada geçirmesidir.
281
00:19:05,380 --> 00:19:06,610
[Lavabo] Bruno!
282
00:19:06,610 --> 00:19:09,180
[Lavabo] Üzgünüm, bu...
283
00:19:09,410 --> 00:19:12,010
[Lavabo] Adın ne yine?
[Daniel] Ben Daniel.
284
00:19:12,010 --> 00:19:13,410
[Lavabo] Daniel...
285
00:19:13,410 --> 00:19:15,010
Burada mı uyudun?
286
00:19:15,010 --> 00:19:18,210
[Giovanna] Kesinlikle
uyu, Uyumadı, hayır.
287
00:19:18,210 --> 00:19:21,080
[Giovanna] Uyumasına izin vermezdim,
değil mi? [Lavabo] Giovanna...
288
00:19:21,080 --> 00:19:22,810
[Lavabo] Benim
evim bir motel değil.
289
00:19:22,810 --> 00:19:26,150
[Giovanna] Hey, peki her gece
kişisel seksçinle ne yapıyorsun?
290
00:19:26,150 --> 00:19:29,250
[Lavabo] Ben yetişkin bir
kadınım. Igor'la ciddi bir ilişkim var.
291
00:19:29,250 --> 00:19:32,310
[Lavabo] Ve ben bu evi destekliyorum.
[Giovanna] Babamın parasıyla.
292
00:19:32,310 --> 00:19:35,980
[Giovanna] Aslında çocuk sahibi olmak senin
için uzun vadeli harika bir yatırımdı...
293
00:19:35,980 --> 00:19:37,310
[Lavabo] Konuyu değiştirmeyin.
294
00:19:37,310 --> 00:19:39,980
[Igor] Hey Gi, annene
saldırmana gerek yok.
295
00:19:39,980 --> 00:19:42,180
[Igor] Sadece korkmuştu.
296
00:19:42,350 --> 00:19:45,310
[Giovanna] O halde ona
bir ödül ver ki sakinleşebilsin.
297
00:19:45,710 --> 00:19:48,010
[Giovanna] Daniel,
kendine yardım edebilirsin...
298
00:19:48,010 --> 00:19:50,710
[Giovanna] Burada
kahvaltı beş yıldız.
299
00:19:50,710 --> 00:19:52,110
[Daniel] Çok açım...
300
00:19:52,110 --> 00:19:55,580
[Bruno] Gi enerjini harcadı,
değil mi? [Lavabo] Bruno...
301
00:19:56,250 --> 00:19:58,610
[Daniel] Rahatsızlıktan
dolayı özür dilerim, Dona Pia...
302
00:19:58,610 --> 00:20:00,150
Gitsem iyi olur.
303
00:20:00,210 --> 00:20:02,550
[Daniel] Ajansta
buluşacağız bebeğim.
304
00:20:03,780 --> 00:20:05,780
[Daniel] Ben... bir
sandviç alabilir miyim?
305
00:20:05,780 --> 00:20:07,150
[Igor] Hımm...
306
00:20:07,150 --> 00:20:09,680
[Giovanna gülüyor]
Açlıktan ölüyorum...
307
00:20:11,380 --> 00:20:13,480
[Giovanna] Geceyi
sevdim, biliyor musun?
308
00:20:15,980 --> 00:20:18,150
[Lavabo] Açıkçası ne
diyeceğimi bilmiyorum.
309
00:20:18,150 --> 00:20:20,910
[Giovanna] Daha iyisi,
hiçbir şey söyleme [gülüyor]
310
00:20:20,910 --> 00:20:23,510
[Giovanna] Bruno, okula git.
311
00:20:24,510 --> 00:20:26,880
Günaydın.
312
00:20:27,510 --> 00:20:30,183
Giovanna beni deli edecek.
313
00:20:30,950 --> 00:20:32,683
Ve bu Alex'in hatası...
314
00:20:32,683 --> 00:20:35,950
...bu kıza para ve
özgürlük veriyor.
315
00:20:40,780 --> 00:20:43,680
[Fanny] Ajansa
gidebileceğimi bile sanmıyorum.
316
00:20:43,680 --> 00:20:47,450
[Anthony] Abartma, Fanny.
Henüz uyumadın. Bu korkunç!
317
00:20:47,950 --> 00:20:50,510
[Fanny] Korkunç muyum?
Gerçekten korkunç muyum?
318
00:20:50,510 --> 00:20:52,750
Dürüst olmak gerekirse gözlerinin
altında panda ayısı halkaları var.
319
00:20:52,750 --> 00:20:54,350
Haçlar!
320
00:20:54,610 --> 00:20:58,150
Artık geriye kalan tek şey Alex'in
beni arayıp kötü haberler vermesiydi.
321
00:20:58,150 --> 00:20:59,680
Yoksa beni terk
edersin, değil mi?
322
00:21:00,380 --> 00:21:02,380
[Fanny] Bir sorunum
var arkadaşlar.
323
00:21:02,380 --> 00:21:03,910
[Fanny] Hayır, o zaman ölürüm!
324
00:21:03,910 --> 00:21:08,250
[Anthony] Önce bir vasiyet
hazırla. Bu daireyi bana bırak.
325
00:21:09,110 --> 00:21:12,150
[Anthony gülüyor] [Fanny] Artık
oynama zamanı, hayır dostum.
326
00:21:12,150 --> 00:21:14,480
[zil sesi]
327
00:21:15,010 --> 00:21:17,817
(Fanny fısıldar) Bu Titian'ın.
328
00:21:18,610 --> 00:21:20,280
Merhaba?
329
00:21:20,280 --> 00:21:22,680
Ve sevgilim. Evet.
330
00:21:23,880 --> 00:21:26,050
[Fanny] Oh, bir toplantı
mı ayarlayacaksın?
331
00:21:26,210 --> 00:21:27,850
Tamam, gideceğim.
332
00:21:27,850 --> 00:21:30,117
Hemen gideceğim.
333
00:21:30,110 --> 00:21:31,680
Teşekkürler.
334
00:21:33,580 --> 00:21:35,780
Alex bir toplantı planlıyor.
335
00:21:35,780 --> 00:21:38,550
Sözleşmeyi alın.
G-sözleşmeyi al...
336
00:21:38,550 --> 00:21:41,110
Üç kopya yapın.
[Anthony] Basacağım.
337
00:21:42,210 --> 00:21:45,810
Bakalım bu adama iyi davranabilecek misin?
aksi takdirde Alex'i ölesiye korkutacaktır.
338
00:21:45,810 --> 00:21:47,550
[Anthony] Bu bir cadı!
339
00:21:47,780 --> 00:21:49,810
[Fanny] Bana verdiğin
gücü seviyorum!
340
00:21:49,810 --> 00:21:52,150
[Fanny] Ah, Ah, Ah...
341
00:21:52,910 --> 00:21:55,780
[Anthony gülüyor]
342
00:21:55,780 --> 00:21:58,010
O yüzü sıvamak
zorunda kalacağım.
343
00:21:58,980 --> 00:22:00,650
[Fanny] Merhaba!
344
00:22:00,650 --> 00:22:02,480
[Fanny] Ne haber?
345
00:22:02,610 --> 00:22:05,380
[Fanny] Heyecanlıyım...
346
00:22:05,380 --> 00:22:07,950
[Fanny] Gecen nasıldı?
347
00:22:08,283 --> 00:22:09,510
[Fanny] İyi değil miydi?
348
00:22:10,280 --> 00:22:12,110
Harikaydı.
349
00:22:12,680 --> 00:22:14,150
Daha iyi olabilirdi.
350
00:22:14,150 --> 00:22:15,280
[Fanny] Ne demek istiyorsun?
351
00:22:16,410 --> 00:22:19,310
Angel'la belli
bir gerilim vardı.
352
00:22:20,050 --> 00:22:21,580
Hmm.
353
00:22:21,950 --> 00:22:24,450
Ama sevdim.
354
00:22:24,550 --> 00:22:26,150
Tek bir ses bile söylemedi.
355
00:22:26,150 --> 00:22:28,950
Gerginlik normalden
fazlaydı, değil mi?
356
00:22:29,310 --> 00:22:31,010
Ama...
357
00:22:31,010 --> 00:22:34,750
Ben, senin arkadaşın
olduğum için, Açıldım. Zordu.
358
00:22:34,750 --> 00:22:37,050
Alex, Angel'ı ikna etmek
çok zordu ama başardım.
359
00:22:37,050 --> 00:22:40,250
Angel'ı hiçbir şey söylememeye
ikna etmeyi başardım.
360
00:22:40,580 --> 00:22:42,310
Endişelendim.
361
00:22:42,310 --> 00:22:44,480
Hatta aradım
Carolina daha önce...
362
00:22:44,480 --> 00:22:48,580
...ikisinin konuştuğunu keşfettim ama ben
gittikten sonra bile hiçbir şey söylemedi.
363
00:22:48,580 --> 00:22:50,180
[Fanny] Artık tehlike geçti.
364
00:22:50,180 --> 00:22:52,750
Hiçbir şey söylemeyecek.
Sessiz kalacaksın.
365
00:22:53,350 --> 00:22:54,180
Ve şimdi?
366
00:22:54,380 --> 00:22:56,750
Şimdi Carolina'yla evleniyorum.
367
00:22:56,750 --> 00:22:58,450
Olabildiğince çabuk.
368
00:22:58,750 --> 00:23:00,850
Tebrikler canım.
369
00:23:01,110 --> 00:23:02,610
Ah!
370
00:23:02,780 --> 00:23:04,780
[Fanny] Sözleşmemizi getirdim.
371
00:23:04,780 --> 00:23:07,483
[Alex] Ah, ne kadar çabuk.
372
00:23:07,680 --> 00:23:11,450
Sen hızlı bir adamsın
ve ben pratik bir kadınım.
373
00:23:11,850 --> 00:23:13,580
Sen bana söyledin...
374
00:23:13,650 --> 00:23:18,150
Eğer Angel'ı sessiz kalmaya ikna
edebilirsem sözleşmeyi imzalayacaksın.
375
00:23:18,150 --> 00:23:18,750
Orada.
376
00:23:19,310 --> 00:23:21,580
[Fanny] Benim açımdan üç yol.
377
00:23:21,950 --> 00:23:23,780
Ben sözümün eri bir adamım.
378
00:23:26,310 --> 00:23:30,980
[Fanny] Alex, bak,
ne olursa olsun...
379
00:23:31,180 --> 00:23:34,450
[Alex] Robério'yu ara,
ikinize de burada ihtiyacım var.
380
00:23:34,450 --> 00:23:38,880
[Fanny] Benim ajansım moda etkinliklerinizi
yönetmeye en uygun ajans...
381
00:23:38,880 --> 00:23:41,483
[Fanny] defilelerinden,
tamam mı?
382
00:23:41,610 --> 00:23:43,050
[Fanny] Ah...
383
00:23:44,280 --> 00:23:45,210
[Fanny] Burada.
384
00:23:45,283 --> 00:23:48,010
[Alex] Tanık olarak
imzalamanı istiyorum, [Alex] Bu
385
00:23:48,010 --> 00:23:51,010
bizim Fanny Models ile
olan holding sözleşmemiz.
386
00:23:51,010 --> 00:23:53,180
[Robério] Hukuk
departmanımıza bile gitmeden mi?
387
00:23:53,180 --> 00:23:54,310
İmzala, Robério.
388
00:24:01,780 --> 00:24:02,980
İyi...
389
00:24:03,980 --> 00:24:05,880
Bu benim yolum.
390
00:24:06,280 --> 00:24:07,350
Senin için iki tane.
391
00:24:09,910 --> 00:24:12,950
Robério, Fanny'yi pazarlama
departmanıyla tanıştır.
392
00:24:12,950 --> 00:24:14,350
Artık her şeyin kendisine
bağlı olduğunu söylüyor.
393
00:24:14,350 --> 00:24:17,080
[Fanny] Avantajlardan
yararlanın ve yeni
394
00:24:17,080 --> 00:24:19,310
lansmanlardan, kataloglardan,
kumaşlardan bahsedin. moda. Tüm.
395
00:24:19,310 --> 00:24:21,680
[Robério] Geciken
üç kataloğumuz var.
396
00:24:21,680 --> 00:24:24,110
Sorun değil!
397
00:24:24,110 --> 00:24:27,210
Bu şekilde vurdum, oh, Bir anda!
398
00:24:27,450 --> 00:24:28,310
[Robério] Gidelim mi?
399
00:24:28,310 --> 00:24:32,110
Seninle özel bir konu hakkında
konuşmak istiyordum, olur mu?
400
00:24:34,610 --> 00:24:38,010
[Robério] Özür
dilerim. Özür dilerim.
401
00:24:49,150 --> 00:24:52,350
Carolina, yeni hasta
formunu doldurmayı unuttun,
402
00:24:52,350 --> 00:24:55,050
[Everaldo] önüme oturdu ve
kapıyı açtı. [Carol] Ah! Üzgünüm!
403
00:24:55,050 --> 00:24:57,410
[Carol] Üzgünüm, dikkatim dağıldı.
404
00:24:57,410 --> 00:24:59,850
[Everaldo] Bir şey mi
oldu? Gergin misin?
405
00:24:59,850 --> 00:25:02,310
[Carol] Hayır, üzgünüm.
Kaydı yapacağım.
406
00:25:02,310 --> 00:25:05,410
[Everaldo] Hayır, buna gerek yok.
Onu doldurup size göndereceğim.
407
00:25:05,410 --> 00:25:07,010
Zaten muayene odasında.
408
00:25:08,850 --> 00:25:10,110
Carolina...
409
00:25:10,810 --> 00:25:12,010
Gerçekten her şey yolunda mı?
410
00:25:12,010 --> 00:25:14,850
Tamam tamam.
Önemli değil. Ben iyiyim.
411
00:25:16,710 --> 00:25:18,850
[Alex] Daha ne
istiyorsun, Fanny?
412
00:25:19,310 --> 00:25:20,980
Arkadaşın gibi konuş.
413
00:25:21,550 --> 00:25:23,580
İnanmadığını biliyorum Alex.
414
00:25:23,680 --> 00:25:25,080
Ama senden hoşlanıyorum.
415
00:25:25,080 --> 00:25:26,410
Ha...
416
00:25:26,410 --> 00:25:29,110
[Fanny] Neler olduğunu
çok iyi biliyorum.
417
00:25:29,350 --> 00:25:31,810
Kızını almak için annesiyle
evlenmek istiyorsun.
418
00:25:32,180 --> 00:25:34,310
Fanny, sözleşme zaten imzalandı.
419
00:25:34,380 --> 00:25:37,180
Şimdi kusura bakmayın,
ilgilenmem gereken başka işler var.
420
00:25:37,180 --> 00:25:39,350
Sen Angel'a aşıksın!
421
00:25:39,510 --> 00:25:42,583
[Fanny] Başın belaya girecek!
422
00:25:45,850 --> 00:25:47,280
Fanny...
423
00:25:48,050 --> 00:25:50,210
Robério seni bekliyor.
424
00:25:51,117 --> 00:25:54,480
Kataloglarla ilgilenecek,
yapman gereken şey bu, git.
425
00:25:57,180 --> 00:25:59,180
Seninle bir arkadaş
olarak konuşacağım.
426
00:25:59,180 --> 00:26:00,110
[Alex] Hah.
427
00:26:00,510 --> 00:26:03,080
[Fanny] Tutku tarafından
yönlendiriliyorsun.
428
00:26:03,080 --> 00:26:04,550
[Alex] Gerçekten,
değil mi? [Fanny] Evet.
429
00:26:04,550 --> 00:26:06,550
Kesinlikle. Ve tutku...
430
00:26:06,550 --> 00:26:08,250
[Fanny] ...berbat bir danışman.
431
00:26:08,250 --> 00:26:10,650
[Fanny] Seks daha da kötü.
432
00:26:10,650 --> 00:26:11,580
[Alex] Yemin eder misin?
433
00:26:12,010 --> 00:26:15,210
[Fanny] Bir adam bacaklarının arasında ne olduğunu düşündüğünde, [Fanny]
434
00:26:15,210 --> 00:26:16,580
kendini çok kötü hisseder.
435
00:26:16,580 --> 00:26:19,050
[Fanny] Ne planladığını
çok iyi biliyorum.
436
00:26:19,180 --> 00:26:21,010
Bu trajediyle sonuçlanabilir.
437
00:26:23,450 --> 00:26:25,850
[♪ Ağır baslı rock ♪]
438
00:26:26,180 --> 00:26:30,750
♪♪♪
439
00:26:30,750 --> 00:26:31,950
[Anthony] Nasılsın?
440
00:26:32,250 --> 00:26:33,580
[adam] Peki.
441
00:26:33,580 --> 00:26:34,750
[adam] Tam burada mı?
442
00:26:34,750 --> 00:26:38,210
[Anthony] Kız yukarıda bekliyor.
Resepsiyona kadar size eşlik edeceğim.
443
00:26:38,210 --> 00:26:39,680
[Anthony] Daha tedbirli.
444
00:26:39,980 --> 00:26:45,610
♪♪♪
[♪ Küçük Ölüm - Pitty ♪]
445
00:26:45,850 --> 00:26:50,580
♪ İşi varsayma
şekliniz risk almaktır ♪
446
00:26:53,710 --> 00:26:58,080
♪ Zorlamaya boyun
eğmeyeceğime söz vermiştim ♪
447
00:26:59,510 --> 00:27:01,280
Hepsi iyi? [adam] Her şey.
448
00:27:01,480 --> 00:27:02,750
Gelebilirsin.
449
00:27:03,080 --> 00:27:08,850
♪♪♪
450
00:27:10,410 --> 00:27:13,650
[adam]Dün geceden
çok daha güzel.
451
00:27:16,010 --> 00:27:17,710
[Giovanna] Orada
öylece duracak mısın?
452
00:27:17,710 --> 00:27:20,110
[Giovanna] Senin için buradayım.
453
00:27:20,450 --> 00:27:32,010
♪♪♪
454
00:27:32,380 --> 00:27:37,050
♪ Ve birdenbire elin
belimi işgal ediyor ♪
455
00:27:40,550 --> 00:27:45,880
♪ Mekanın sınırlarını
belirleyen hava sıcak ♪
456
00:27:48,380 --> 00:27:53,980
♪ Gözlerin yemin ediyor,
bunu bu gece zaten biliyordum ♪
457
00:27:56,150 --> 00:28:00,880
♪ Öyle ya da böyle
iç içe geçeceğiz ♪
458
00:28:02,010 --> 00:28:04,810
♪ İşin güzel tarafı daha sonra ♪
459
00:28:04,810 --> 00:28:09,910
♪ Bitiş Bu ikimizin de
küçük, yavaş ölümü ♪
460
00:28:11,280 --> 00:28:13,380
[Carol] Ah, burası çok güzel...
461
00:28:13,650 --> 00:28:15,250
[Carol] Hiç gelmemiştim.
462
00:28:15,250 --> 00:28:17,250
[Alex] Çok iyi mağazalar.
Bunu seveceksiniz.
463
00:28:17,250 --> 00:28:21,150
[Carol] Öğle yemeği yemeyecek miyiz?
[Alex] Ama önce bir yere gideceğiz...
464
00:28:22,283 --> 00:28:24,650
[Alex] Sahip olduğun
en büyük elmas bu mu?
465
00:28:24,650 --> 00:28:26,850
[görevli] Bu çok özel bir yüzük.
466
00:28:26,850 --> 00:28:29,350
[Alex] Beğendin mi?
467
00:28:29,650 --> 00:28:31,050
[Carol ve...
468
00:28:31,050 --> 00:28:33,410
[Carol] Bana bir dakika
verebilir misin, çünkü...
469
00:28:33,410 --> 00:28:35,880
[Carol] Onunla
konuşmam lazım ama...
470
00:28:35,880 --> 00:28:38,610
[Carol] ... bir dakikalığına buraya
gelir misin? Burada dışarıda. Bir dakika.
471
00:28:38,610 --> 00:28:41,010
[Alex] Ne var? Beni çok çabuk
mu buluyorsun? Dürtüsel mi?
472
00:28:41,010 --> 00:28:44,110
[Carol] Bu değil.
O yüzük çok pahalı!
473
00:28:44,110 --> 00:28:46,280
[Alex] Bu hak
ettiğin nişan yüzüğü.
474
00:28:46,280 --> 00:28:48,080
Ama ben...
475
00:28:48,080 --> 00:28:49,710
[Carol] Bu fiyata mı?
476
00:28:49,710 --> 00:28:52,750
[Carol] B-fiyatı gördün
mü? [Alex] Evet.
477
00:28:52,750 --> 00:28:55,150
[Carol] Böyle bir yüzük
takamam. [Alex] Neden?
478
00:28:55,150 --> 00:28:57,110
[Carol] Utanacağım.
[Alex] Neyden utanıyorsun?
479
00:28:57,110 --> 00:28:59,080
[Carol] Bu adil değil.
[Alex] Bu adil değil neden?
480
00:28:59,080 --> 00:29:02,380
[Alex] Param var. Onu satın
alabilirim ve sana vereceğim. Bu kadar.
481
00:29:02,380 --> 00:29:03,810
[Alex] Ne var? Konuşabiliyor.
482
00:29:03,810 --> 00:29:06,250
[Alex] Beni çok çabuk buluyor
ve evlenmek istemiyor. Ve şu.
483
00:29:06,250 --> 00:29:09,780
[Carol gülüyor] Bu
değil... Öyle değil!
484
00:29:09,780 --> 00:29:10,880
[Carol] Tamam...
485
00:29:10,880 --> 00:29:12,350
[Carol] Konuşacağım...
486
00:29:12,350 --> 00:29:14,080
[Carol ve...
487
00:29:14,850 --> 00:29:20,880
[Carol] Annem kat mülkiyeti ve vergileri
ödemediği için dairesini kaybetmek üzere.
488
00:29:21,610 --> 00:29:23,650
[Carol] Anladın mı? Ve şu.
489
00:29:24,610 --> 00:29:29,210
[Carol] Her şeyin parasını ödediğim
halde hâlâ param kalan bir yüzük takamam.
490
00:29:29,510 --> 00:29:31,410
[Carol] Yapamam...
491
00:29:32,110 --> 00:29:34,710
[Carol] Senden hiçbir şey
istemek istemedim ama...
492
00:29:34,880 --> 00:29:36,810
O yüzüğü unut.
493
00:29:38,150 --> 00:29:39,380
Anneme yardım et.
494
00:29:39,780 --> 00:29:42,080
Bunu bana neden daha
önce söylemedin Carolina?
495
00:29:42,080 --> 00:29:44,450
Tabii ki ödüyorum.
Tüm ailenizin borcu.
496
00:29:44,450 --> 00:29:48,450
Öyle değil. Paranla ilgilendiğimi
düşünmeni istemedim.
497
00:29:48,450 --> 00:29:51,050
İlgilenmiyorum... [Alex] Carolina,
sana bir şey söyleyeyim....
498
00:29:51,050 --> 00:29:54,510
[Alex] Biliyorum ama
sana bir şey söyleyeyim.
499
00:29:55,280 --> 00:29:58,250
Seni tanımadan bile
bu borcu öderdim.
500
00:29:58,580 --> 00:30:03,480
[Alex] Tanrım cennette. Annen yıllardır benim
öğretmenimdi. Ona karşı büyük bir sevgim var.
501
00:30:04,680 --> 00:30:06,750
Ve evlendikten sonra...
502
00:30:07,280 --> 00:30:09,010
Annen...
503
00:30:09,580 --> 00:30:11,210
...ve senin kızın...
504
00:30:12,850 --> 00:30:14,780
...onlar da ailemin
bir parçası olacaklar.
505
00:30:14,950 --> 00:30:19,350
[Alex] Herkesle ilgilenmem
gerekiyor ve herkesle ilgileneceğim.
506
00:30:20,180 --> 00:30:22,650
Şirketimde o kadar
çok avukat var ki...
507
00:30:22,850 --> 00:30:27,910
Annenizle iletişime geçip
tüm bu sorunları çözecekler.
508
00:30:27,917 --> 00:30:28,850
Basit.
509
00:30:30,080 --> 00:30:31,950
Beni heyecanlandırıyorsun,
böyle konuşmak.
510
00:30:34,110 --> 00:30:37,310
[Alex] Avukatımdan annenle iletişime geçmesini
511
00:30:37,310 --> 00:30:39,810
isteyeceğim, [Alex] o her şeyi halledecek. Siz de keyif alın...
512
00:30:40,210 --> 00:30:42,780
[Alex] ...belgelerinizi
ayırmak için...
513
00:30:42,780 --> 00:30:45,783
[Alex] kopyaları, böylece
düğünümüz için kayıt yaptırabiliriz.
514
00:30:45,780 --> 00:30:47,250
Ama boşanmam henüz sonuçlanmadı.
515
00:30:47,250 --> 00:30:50,610
Hukuk ekibim bu konuyla
çok hızlı bir şekilde ilgilenecek.
516
00:30:52,580 --> 00:30:55,810
Her şeyi o kadar çabuk
çözüyorsun ki, ben...
517
00:30:55,810 --> 00:30:58,380
...tamamen başım
dönüyor. [Alex gülüyor]
518
00:30:58,380 --> 00:31:01,850
[Alex] Sana bir şey söyleyeceğim.
Bunu söylemek bile biraz utanç verici...
519
00:31:01,850 --> 00:31:03,110
[Alex] ...ama böyle
olması zorunda.
520
00:31:03,410 --> 00:31:06,680
Para sahibi olmanın
güzel yanlarından biri...
521
00:31:07,380 --> 00:31:09,710
...bürokrasiyle zaman
kaybetmememizdir.
522
00:31:09,710 --> 00:31:11,410
Oraya gidip bunu yapması
için birine para ödüyoruz.
523
00:31:11,610 --> 00:31:14,750
(gülüyor) Buna alışabilir
miyim bilmiyorum, hayır.
524
00:31:17,310 --> 00:31:20,580
Sana bir şey daha
söylemem gerekiyor...
525
00:31:23,110 --> 00:31:25,050
Bak, evleniyoruz...
526
00:31:26,280 --> 00:31:28,310
...ama bununla
birlikte olmak zorunda...
527
00:31:29,080 --> 00:31:30,510
...varlıkların
tamamen ayrılmasıyla.
528
00:31:30,510 --> 00:31:31,610
Temizlemek.
529
00:31:31,610 --> 00:31:33,550
[Alex] Ama öyle
değil... Hayır...
530
00:31:33,550 --> 00:31:36,410
Sana şunu söyleyeyim,
Çünkü... Çocuklarım var.
531
00:31:36,410 --> 00:31:37,980
[Carol] Hayır, hayır, ben...
532
00:31:37,980 --> 00:31:40,680
Başka türlü evlenmeyi
kabul etmezdim.
533
00:31:40,680 --> 00:31:44,950
Ama bilmenizi isterim ki bu en ufak bir
sorun, en ufak bir önem değil, çünkü...
534
00:31:44,950 --> 00:31:46,280
...dava...
535
00:31:46,280 --> 00:31:48,750
Hadi ama bir gün bana bir şey
536
00:31:48,750 --> 00:31:50,910
olursa seni çok iyi desteklerim.
537
00:31:52,080 --> 00:31:53,450
Ve kızın da.
538
00:31:54,980 --> 00:31:56,350
Kızım...
539
00:31:57,110 --> 00:31:59,380
Kızımı düşünmenin çok
güzel olduğunu düşünüyorum.
540
00:32:00,210 --> 00:32:02,050
[Carol] Bu doğru.
541
00:32:02,310 --> 00:32:04,280
[Carol] Seni tanıyorum...
542
00:32:04,450 --> 00:32:06,650
[Carol] İyi bir üvey
baba olacaksın.
543
00:32:08,150 --> 00:32:10,950
Sen... bir baba olacaksın!
544
00:32:10,950 --> 00:32:14,850
Gerçek babası ziyarete bile
gelmediğine göre gerçek bir baba.
545
00:32:15,680 --> 00:32:17,650
Elimden gelenin
en iyisini yapacağım.
546
00:32:19,150 --> 00:32:20,650
Yüzüğünüzü seçelim mi?
547
00:32:21,210 --> 00:32:25,350
[Alex] Bunu elbette yerine
getireceğim çok özel bir durumda.
548
00:32:25,350 --> 00:32:28,610
[Alex] Kendi ailemde, [Alex]
kendi ailemle, seninkiyle ve
549
00:32:28,610 --> 00:32:32,310
bilmen gereken herkesle küçük
bir akşam yemeği planlayacağım.
550
00:32:32,310 --> 00:32:33,810
Oğlum Bruno'yla tanışmalısın.
551
00:32:34,610 --> 00:32:36,380
Aman Tanrım...
552
00:32:36,910 --> 00:32:39,280
[Carol] Eski karın orada
olacak mı? [Alex gülüyor]
553
00:32:39,280 --> 00:32:40,680
Git... [Carol] Aman Tanrım...
554
00:32:40,680 --> 00:32:42,880
[Carol] O kadar sofistike
bir kadın olmalı ki...
555
00:32:42,880 --> 00:32:46,050
[Alex] Seni sevecek!
Endişelenmeyi bırak! [Carol gülüyor]
556
00:32:46,050 --> 00:32:47,910
[Carol] Utançtan ölüyorum...
557
00:32:48,310 --> 00:32:50,550
[Visky] O ajanstan ayrılmak
ne büyük bir mücadele!
558
00:32:50,910 --> 00:32:54,380
[Angel] Geldiğiniz için teşekkürler, gerçekten
bir arkadaşımla konuşmaya ihtiyacım vardı.
559
00:32:54,380 --> 00:32:56,380
[Angel] Bana karşı her
zaman çok şefkatliydin.
560
00:32:56,380 --> 00:32:58,680
[Angel] Konuşabilen
tek kişi o, değil mi?
561
00:32:59,317 --> 00:33:02,180
[Angel] Fanny'ye geleceğini
söylemedin, değil mi? Bana söz verdi.
562
00:33:02,180 --> 00:33:05,480
[Visky] Arkadaşın burada bir mezar,
ne zaman istersen. Ah, susturucu!
563
00:33:05,480 --> 00:33:06,710
Söyle bana.
564
00:33:06,710 --> 00:33:08,910
[Visky] Küçük kalbini
rahatsız eden ne?
565
00:33:08,910 --> 00:33:12,150
[Angel] Sana söylersem
geri çekilebilirsin.
566
00:33:12,150 --> 00:33:13,250
[Visky] Ha-ha.
567
00:33:13,250 --> 00:33:15,950
[Visky] Artık hiçbir şey
beni şaşırtmıyor. Hayattayım.
568
00:33:16,650 --> 00:33:19,650
[Angel] Annem Alexandre
Titian'la evlenecek.
569
00:33:19,950 --> 00:33:23,780
[Visky iç çeker] Öldüm.
570
00:33:24,183 --> 00:33:26,183
[Angel] Artık hiçbir şeyin seni
korkutmadığını sanıyordum.
571
00:33:26,180 --> 00:33:28,680
[Visky] Bu doğru olamaz.
Benimle dalga mı geçiyorsun?
572
00:33:28,680 --> 00:33:31,310
[Angel] Bir okul veli
toplantısında tanıştılar.
573
00:33:31,310 --> 00:33:32,780
[Angel] Giovanna
benim sınıfımda.
574
00:33:32,780 --> 00:33:35,510
[Visky] Heteroseksüel
olmama daha çok şaşırdım.
575
00:33:35,510 --> 00:33:37,510
[Angel] Alex dün evdeydi.
576
00:33:37,510 --> 00:33:41,280
[Angel] Annemin flört ettiğini biliyordum
ama o olduğuna dair hiçbir fikrim yoktu.
577
00:33:41,280 --> 00:33:43,680
[Visky] Ah... Kalbim
hızla çarpıyor.
578
00:33:43,680 --> 00:33:46,380
[Visky] Peki sen, o
olduğunu ne zaman anladın?
579
00:33:46,380 --> 00:33:51,450
[Angel] Fanny önce bana söylemek için beni
yakaladı. Alex hakkında hiçbir şey söylememesini istedi.
580
00:33:52,350 --> 00:33:54,510
[Melek] Başım dönüyor.
581
00:33:54,510 --> 00:33:56,683
Sakin ol Angelzinha. Sakinlik.
582
00:33:57,283 --> 00:33:58,980
Peki ya tüm bunların içinde annen?
583
00:33:58,980 --> 00:34:00,580
O aşık.
584
00:34:00,850 --> 00:34:03,717
Hiç görmediğim bir
şekilde Babam bile değil.
585
00:34:03,710 --> 00:34:06,280
Yaşamak için geri
döndüğünü söyledi. kim mutlu.
586
00:34:06,280 --> 00:34:08,083
Gözlerinde bir ışıltıyla.
587
00:34:08,080 --> 00:34:11,250
[Visky] Seninki gibi,
Alex'le tanıştığında.
588
00:34:12,550 --> 00:34:14,650
Ah, Angelzinha...
589
00:34:15,750 --> 00:34:18,210
[Visky] Çok acı
çekiyor olmalısın.
590
00:34:18,210 --> 00:34:20,850
Ne hissettiğim
umurumda bile değil, Visky.
591
00:34:21,050 --> 00:34:23,750
Sence Alex annemi
gerçekten seviyor mu?
592
00:34:23,750 --> 00:34:25,650
[Visky] Bunu bilmemin
hiçbir yolu yok.
593
00:34:25,650 --> 00:34:28,410
Ve annen de... Üzgünüm
ama sana söyleyeceğim...
594
00:34:28,410 --> 00:34:31,480
Biraz sevimsiz, sevimsiz... Ona
nasıl aşık olduğunu bile bilmiyorum.
595
00:34:31,480 --> 00:34:33,250
Anneme saldırma, tamam mı?
596
00:34:33,380 --> 00:34:34,610
Saldırmayın, hayır.
597
00:34:35,010 --> 00:34:37,850
[arka planda elektronik müzik]
598
00:34:39,010 --> 00:34:42,010
Hafta sonunu onun
sahil evinde geçirdim.
599
00:34:42,010 --> 00:34:44,410
Ama onun Giovanna'nın
babası olduğunu bilmiyordum.
600
00:34:44,750 --> 00:34:46,550
Beni yakalamaya çalıştı.
601
00:34:46,850 --> 00:34:48,680
[Visky] Ah... Başım dönüyor.
602
00:34:48,680 --> 00:34:50,950
[Visky] Bu hikaye
çok hızlı ilerliyor!
603
00:34:50,950 --> 00:34:52,810
Annem onunla evlenemez.
604
00:34:52,880 --> 00:34:54,650
Alex'le bir ilişkim vardı.
605
00:34:54,650 --> 00:34:55,980
Bu o...
606
00:34:56,610 --> 00:34:58,380
Lyris'e tecavüz etti.
607
00:34:58,580 --> 00:35:02,180
Alex annem için bir erkek değil.
Bu evliliği durdurmam lazım.
608
00:35:02,280 --> 00:35:05,950
[Visky] Angelzinha, sanırım
anneni kıskanıyorsun.
609
00:35:05,950 --> 00:35:08,380
[Visky] Veya Alex. Ya
da her ikisi de. Bilmiyorum!
610
00:35:08,380 --> 00:35:11,080
[Alex] Alex'i neden
kıskanıyorsun? Gui'yle çıkıyorum.
611
00:35:11,080 --> 00:35:13,850
[Angel] Giovanna'nın
kuzeni. Onu sevdim.
612
00:35:14,450 --> 00:35:17,550
[Angel] Hey Visky, sence anneme
Alex'le zaten seks yaptığımı söyler miyim?
613
00:35:17,550 --> 00:35:20,050
[Visky] Peki kitabın da pembe
olmasını sağlayan şey neydi?
614
00:35:20,050 --> 00:35:22,180
[Angel] Onun bunu
bilmesini asla istemiyorum.
615
00:35:22,180 --> 00:35:23,750
[Melek] Utanıyorum.
616
00:35:24,150 --> 00:35:27,510
[Angel] O da bunu
kaldıramaz, hayır. O çok...
617
00:35:28,110 --> 00:35:32,180
[Angel] Bazen hayatta annemden daha
güçlü olduğumu düşünüyorum, anlıyor musun?
618
00:35:32,180 --> 00:35:36,850
[Angel] O çok duygusal. Vazo
gibi kırılacağından korkuyorum.
619
00:35:36,880 --> 00:35:38,510
[Visky] O yüzden
bırak gitsin Angel.
620
00:35:38,510 --> 00:35:42,550
[Visky] Bu Gui'yle mi
çıkıyorsun... Annen iyi, mutlu, aşık...
621
00:35:42,550 --> 00:35:46,110
[Visky] Alex de ona aşık
olmasaydı evlenmek istemezdi.
622
00:35:46,110 --> 00:35:47,450
[Melek] Ama o...
623
00:35:47,610 --> 00:35:51,410
[Angel] Ah, içimde o kadar çok kafa
karıştırıcı şey var ki. [Visky] Bir düşün...
624
00:35:51,680 --> 00:35:53,510
[Visky] İyi misin...
625
00:35:53,510 --> 00:35:55,580
[Visky] Annen de mutlu...
626
00:35:55,580 --> 00:35:57,850
[Visky] Ne hakkında
yaygara çıkaracaksın? Hmm?
627
00:35:58,010 --> 00:35:59,680
[Visky] Ne için?
628
00:35:59,680 --> 00:36:01,880
[Visky] Annene zarar
vermek için mi? Anne annedir.
629
00:36:01,880 --> 00:36:04,050
[Visky] Anneme
asla zarar vermem.
630
00:36:04,050 --> 00:36:08,050
[Visky] Ve Alex zengin! [Angel]
Sadece parayı düşünemiyorum Visky.
631
00:36:08,810 --> 00:36:10,250
[Visky] Bir düşün.
632
00:36:10,250 --> 00:36:12,710
[Visky] Bir daha asla
para sorunun olmayacak.
633
00:36:12,710 --> 00:36:17,410
[Angel] Ya ona kötü bir şey yaparsa? [Visky]
O zaman sen korursun. Yakın olacaksın.
634
00:36:17,410 --> 00:36:19,680
[Visky] Annenin
mutlu olmasına izin ver!
635
00:36:19,680 --> 00:36:21,680
[Visky] Hayatınıza
Gui ile devam edin!
636
00:36:21,680 --> 00:36:23,680
[Angel] Gerçekten
böyle mi düşünüyorsun?
637
00:36:24,150 --> 00:36:27,450
[Visky] Bu bir aşk
hikayesi. İki aşk hikayesi.
638
00:36:27,680 --> 00:36:30,050
[Visky] Aşktan ve lüksten.
639
00:36:30,050 --> 00:36:32,180
[Visky] Bilirsin, derinlerde...
640
00:36:32,180 --> 00:36:35,580
[Visky] İçimin derinliklerinde
romantik bir yaratık yaşıyor sanırım.
641
00:36:35,580 --> 00:36:37,710
[Visky] Aşk aşktır.
642
00:36:37,710 --> 00:36:41,310
[Visky] Alex'in sahip olduğu
parayla daha da fazlası.
643
00:36:41,310 --> 00:36:44,480
[Visky] Aşık oldum, ah,
anında. Ah, sustur, sustur...
644
00:36:44,880 --> 00:36:46,580
[Visky] Hayal et.
645
00:36:46,580 --> 00:36:48,710
[Visky] Her zaman fakir
olan annesi, [Visky] zengin
646
00:36:48,710 --> 00:36:53,350
bir adamla tanışır, zarif, iyi. Aşık olmayacak mısın?
647
00:36:53,680 --> 00:36:55,350
[Melek] Sessiz ol...
648
00:36:55,350 --> 00:36:58,050
[Angel] O halde bana
tavsiye ettiğin şey bu mu?
649
00:36:58,450 --> 00:37:00,780
[Angel] Alex'le yaşadığım
onca şeyi ne yapacağım?
650
00:37:00,780 --> 00:37:04,850
[Visky] Eğer hâlâ ona karşı
hislerin varsa bunu unutmaya çalış.
651
00:37:04,850 --> 00:37:08,110
[Visky] Erkek arkadaşın var
mı? O sahip degil? Daha sonra.
652
00:37:10,580 --> 00:37:15,410
[Visky] Anneni Alex'le yalnız bırak
ve Guilherme'le hayatına devam et.
653
00:37:15,410 --> 00:37:18,580
[Visky] Guilherme'e yanaşıyor...
654
00:37:18,580 --> 00:37:21,310
[Visky] ...bir
cankurtaran halatı gibi.
655
00:37:22,450 --> 00:37:26,350
[Visky] Angel,
kitabıpembe yaptığını unut.
656
00:37:26,350 --> 00:37:28,810
[Visky] Satıldığını unut.
657
00:37:28,810 --> 00:37:31,010
[Visky] Hayatta
zengin olacaksın.
658
00:37:31,480 --> 00:37:33,010
[Visky] Hımm?
659
00:37:33,180 --> 00:37:36,250
[Melek] Aklımda bir şey var...
660
00:37:36,680 --> 00:37:38,450
[Melek] Bu tuhaf bir şey...
661
00:37:38,950 --> 00:37:41,650
[Angel] ...kanıt
almam gerekiyor.
662
00:37:41,817 --> 00:37:44,450
[Visky] Aklında bir şey varsa...
663
00:37:44,450 --> 00:37:47,010
[Visky] ...kanıt al! Nedir?
664
00:37:48,280 --> 00:37:50,810
Alex'le konuşmam lazım.
665
00:37:51,150 --> 00:37:53,050
Göz göze.
666
00:37:58,010 --> 00:38:00,410
[♪ hüzünlü piyano notaları ♪]
667
00:38:00,910 --> 00:38:03,650
O kadar da kötü değildi.
668
00:38:04,150 --> 00:38:06,310
Adam çok arkadaş canlısıydı.
669
00:38:06,410 --> 00:38:07,580
[Anthony] Hımm.
670
00:38:09,680 --> 00:38:11,010
[Giovanna] Ah.
671
00:38:12,780 --> 00:38:15,080
[Giovanna] İşte bıraktığı şey.
672
00:38:15,450 --> 00:38:17,750
[Anthony] Şah benimle.
Bunu bizim için saklıyorum.
673
00:38:17,850 --> 00:38:19,450
[Giovanna] Tamam.
674
00:38:19,450 --> 00:38:22,180
[Giovanna] Milan bizi bekliyor!
675
00:38:26,080 --> 00:38:28,610
[Giovanna] Ne oldu? Üzgün mü?
676
00:38:28,610 --> 00:38:29,650
Hayır.
677
00:38:29,650 --> 00:38:31,750
Biz bir ikiliyiz, unuttun mu?
678
00:38:33,280 --> 00:38:37,450
[Anthony] Uçup gitmem gerekiyor. Fanny
çok gergin. Ortadan kaybolursam çıldırır.
679
00:38:37,450 --> 00:38:41,150
[Giovanna] Bu yaşlı kadından
kurtulmanı sabırsızlıkla bekliyorum.
680
00:38:41,780 --> 00:38:43,980
Sadece bir zaman meselesi.
681
00:38:52,680 --> 00:38:54,480
[Fanny mutlulukla gülüyor]
682
00:38:54,480 --> 00:38:56,550
[Fanny] Oh, bundan daha
fazlasına ihtiyacım olacak, tamam mı?
683
00:38:56,550 --> 00:38:59,550
[Visky] Zzzz! [Fanny]
Nereye uçuyordun, Yusufçuk?
684
00:38:59,550 --> 00:39:02,280
[Visky] İhtiyacı olan bir
arkadaşıma yardım ediyordum.
685
00:39:02,280 --> 00:39:04,680
[Fanny] Mesai saatlerinde mi?
Hala itiraf ediyorsun, değil mi?
686
00:39:04,680 --> 00:39:06,410
[Lourdeca] Sana zaten
söyledim, Fanny. Azletmek.
687
00:39:06,410 --> 00:39:08,110
Unut beni Lourdeca.
688
00:39:08,110 --> 00:39:10,250
Git ve alttaki
örümcek ağlarını üfle.
689
00:39:10,250 --> 00:39:11,610
[Visky] Kesinlikle,
bence- [Fanny] Hiçbir şey
690
00:39:11,610 --> 00:39:14,280
bulmana gerek yok. çünkü
hiçbir şeyi kaçırmadım. TAMAM?
691
00:39:14,280 --> 00:39:19,110
[Fanny] Ah, seni kovmamamın tek
sebebi mutlak mutluluk içinde olmam.
692
00:39:19,110 --> 00:39:20,450
[Anthony] Her şey yolunda mı, Fanny?
693
00:39:20,450 --> 00:39:21,980
[Visky] Ne!?
694
00:39:21,980 --> 00:39:23,610
[Fanny] Çocuklar!
695
00:39:23,610 --> 00:39:26,250
Bir şey söylemek. Dikkat!
696
00:39:26,850 --> 00:39:30,580
Like ile özel bir
sözleşme imzaladım!
697
00:39:30,910 --> 00:39:34,010
[alkışlar, kutlamalar]
698
00:39:34,810 --> 00:39:37,680
[Visky] Alexandre
Titian'ın holding şirketi.
699
00:39:37,680 --> 00:39:39,910
[Visky] Ah, zam istiyorum
çünkü sana yardım ettim.
700
00:39:39,910 --> 00:39:41,880
[Fanny] Evet mi? Hareketsiz
kalarak bana yardım et, tamam mı?
701
00:39:41,880 --> 00:39:44,150
[Anthony] Bebeğim, tebrikler!
Hadi kutlayalım, olur mu?
702
00:39:44,150 --> 00:39:47,050
[Larissa] Tam zamanında! Çünkü
bu teşkilat cehenneme gidecekti.
703
00:39:47,050 --> 00:39:48,810
[Fanny] Deliğe
gitmiyordum, hayır.
704
00:39:48,810 --> 00:39:51,610
[Fanny] O mağara
suratıyla deliğe giren sensin.
705
00:39:51,610 --> 00:39:53,780
[Visky] Mutlak!
706
00:39:53,780 --> 00:39:56,310
[Visky] Hadi
kutlayalım! Hakettin!
707
00:39:56,310 --> 00:39:58,650
[Fanny] Hadi kutlayalım! İşte yapacağınız şey: [Fanny] Hadi bir
708
00:39:58,650 --> 00:40:01,910
kokteyl hazırlayalım. Biraz atıştırmalık ve içecek al, tamam mı?
709
00:40:01,910 --> 00:40:03,780
Şampanya! Dom Pérignon!
710
00:40:03,780 --> 00:40:05,380
[Fanny] Evet mi? Ödeyecek misin?
711
00:40:05,380 --> 00:40:07,380
[Fanny] Henüz parayı almadım.
712
00:40:07,380 --> 00:40:09,680
[Anthony] O halde iyi
bir prosecco al, Visky.
713
00:40:09,680 --> 00:40:11,450
[Fanny] Oh, benim
dairemde olacak.
714
00:40:11,450 --> 00:40:15,110
[Visky] Neden burada olmasın? [Fanny] Çünkü
onu orada istiyorum! Arkanı dön, ha? Hızlı.
715
00:40:15,110 --> 00:40:17,080
Kıçın aya dönük olarak
doğdun, değil mi Fanny?
716
00:40:17,080 --> 00:40:20,250
Kıçım aya bakacak
şekilde doğmadım, hayır.
717
00:40:20,250 --> 00:40:22,850
Ama doğru pozisyonda
kalmak için çok çabaladım.
718
00:40:23,710 --> 00:40:25,350
[Visky] Görüş...
719
00:40:25,350 --> 00:40:27,480
[gülüyor]
720
00:40:31,010 --> 00:40:32,680
Evlenecek misin?
721
00:40:33,280 --> 00:40:37,880
[Robério] Alex, geçen gün bana her şeyin hızla değiştiğini söylediğini biliyorum, ama...
722
00:40:37,880 --> 00:40:40,980
[Robério] Dur... Bir modelle mi?
723
00:40:41,180 --> 00:40:42,980
HAYIR.
724
00:40:44,450 --> 00:40:46,780
Bu arada Samia'yla konuşmam lazım.
725
00:40:47,450 --> 00:40:50,210
[Estela] Doktor Alexandre,
izin verir misin...
726
00:40:50,210 --> 00:40:52,780
Üzgünüm, güvenliği
nasıl geçtiğinizi bilmiyorum.
727
00:40:52,780 --> 00:40:55,850
ama dışarıda seninle konuşması
gerektiğini söyleyen bir kız var...
728
00:40:55,850 --> 00:40:57,510
[Estela] ...seni kim tanıyor...
729
00:40:57,650 --> 00:40:59,650
[Estela] Adı Angel.
730
00:41:00,550 --> 00:41:02,050
Bir sorun mu yaklaşıyor, Alex?
731
00:41:03,350 --> 00:41:04,510
HAYIR.
732
00:41:05,980 --> 00:41:07,480
O benim gelecekteki üvey kızım.
733
00:41:08,450 --> 00:41:12,850
Robério, aşağı yukarı benim yaşlarımda olan bir ev hanımıyla evleneceğim.
734
00:41:14,750 --> 00:41:17,510
ve benim yaşımda bir kızı var.
735
00:41:17,510 --> 00:41:19,150
[Robério] Ah! Ne kadar rahatladım.
736
00:41:19,250 --> 00:41:21,950
[Robério] Bu sefer
yolunuza devam edeceksiniz.
737
00:41:22,480 --> 00:41:25,210
[Alex] Artık gidebilirsin.
ve kızı içeri al.
738
00:41:25,410 --> 00:41:27,350
[ikisi de] Özür dilerim.
739
00:41:28,410 --> 00:41:31,580
[♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪]
740
00:41:31,880 --> 00:41:39,580
♪♪♪
741
00:41:39,580 --> 00:41:42,380
Nerede çalıştığını her
zaman merak etmişimdir.
742
00:41:43,850 --> 00:41:45,380
[Alex] Gördün.
743
00:41:48,350 --> 00:41:52,610
[Alex] Ama buraya bunu
yapmak için gelmediğine eminim.
744
00:41:53,380 --> 00:41:57,610
♪♪♪
745
00:41:57,983 --> 00:41:59,350
[Alex] Ne istiyorsun?
746
00:42:00,450 --> 00:42:01,650
Diyor ki.
747
00:42:02,310 --> 00:42:04,250
Gözlerimin içine bakıyorum.
748
00:42:04,510 --> 00:42:06,250
Beni unuttun mu?
749
00:42:07,380 --> 00:42:19,610
♪♪♪
750
00:42:19,880 --> 00:42:27,750
♪ Sen benim meleğimsin ♪
60710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.