All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E22.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,180 Sakin ol... 2 00:00:02,180 --> 00:00:03,980 [Alex] Öyleydi! [Carol] Ah! 3 00:00:10,180 --> 00:00:12,050 [Alex] Çok erken olduğunu düşünmüyorsun, değil mi? 4 00:00:12,050 --> 00:00:15,550 [Carol] Annemle, kızımla sır saklayacak biri değilim... 5 00:00:15,550 --> 00:00:17,980 [Carol] Hayal et, yapabilmek istiyorum... 6 00:00:17,980 --> 00:00:21,980 [Carol] Görmelerini istiyorum. 7 00:00:21,980 --> 00:00:25,050 Kızıma, anneme şunu söyleyebilmek istiyorum: "Bu, bu... 8 00:00:25,050 --> 00:00:27,050 ...o benim hayatımın adamı." 9 00:00:27,550 --> 00:00:28,710 [Alex] Tamam o zaman. 10 00:00:28,710 --> 00:00:30,710 [Carol ve? [Alex] Uhm. 11 00:00:30,710 --> 00:00:34,310 [Alex] Ben de düşündüm ki... Ah, bilmiyorum... 12 00:00:34,310 --> 00:00:38,210 [Carol] Ne oldu? Ah, göklerdeki Tanrım... 13 00:00:38,210 --> 00:00:41,310 [Carol] Ah, çok ileri gittim. Pardon pardon... 14 00:00:41,310 --> 00:00:44,080 [Alex] Pardon ne? [Carol] Durumun ciddi olduğunu söylemiştin... 15 00:00:44,080 --> 00:00:46,350 [Alex] Hayır, dur! Durum ciddi, durum ciddi... [Carol] Dedin ki... 16 00:00:46,350 --> 00:00:48,950 Şşşt... Merhaba, ben ciddiyim. 17 00:00:49,150 --> 00:00:51,310 Seni istediğimden hiç şüphem yok. 18 00:00:53,110 --> 00:00:55,410 [Alex] Bir anda iyi olacağını düşünüyorum... 19 00:00:55,410 --> 00:00:59,550 [Alex] Bilmiyorum, yargılıyorum... Biraz daha beklesek iyi olur... 20 00:00:59,550 --> 00:01:02,780 [Carol] Bir dakika ne? Yatmak için hiçbir şey beklemedik. 21 00:01:02,780 --> 00:01:04,550 [Carol] Biz yetişkiniz... [Alex] Evet... 22 00:01:04,550 --> 00:01:07,010 [Alex] Konuşuyorum çünkü... [Carol] Ha? Ne için bekle? 23 00:01:07,010 --> 00:01:11,280 Bütün bunları söylüyorum çünkü aileni korkutmak istemiyorum. Benim için her şey harika. 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,110 (Carol fısıldar) Cennetteki Tanrım... 25 00:01:13,110 --> 00:01:14,780 Kızım beni mutlu görmek istiyor, 26 00:01:14,780 --> 00:01:16,950 [Carol] annem beni mutlu görmek 27 00:01:16,950 --> 00:01:19,510 istiyor, [Carol] ve ben mutluyum! Mutluyum. Bu iyi. 28 00:01:19,510 --> 00:01:22,350 Yani eğer sen bunun sorun olmadığını düşünüyorsan, sorun değil! 29 00:01:22,350 --> 00:01:25,650 Dünyaya seninle tanıştığımı söylemek istiyorum! 30 00:01:34,710 --> 00:01:37,250 Tamam o zaman. Ailenin böyle düşünmesine izin verme... 31 00:01:37,250 --> 00:01:39,250 ...çok hızlı gidiyoruz. 32 00:01:39,250 --> 00:01:41,350 [Carol] Çok hızlı gitmekle ne demek istiyorsun? 33 00:01:41,350 --> 00:01:43,880 [Carol] Hayatıma bir kasırga gibi girdin! 34 00:01:43,880 --> 00:01:44,650 Söyleyeyim! 35 00:01:44,650 --> 00:01:45,950 [Carol] Tanrım! 36 00:01:45,950 --> 00:01:47,950 [ikisi de gülüyor] 37 00:01:47,950 --> 00:01:51,410 Ve mutlu olmak için daha fazla zaman kaybetmek istemiyorum. Anlıyor musun? 38 00:01:51,410 --> 00:01:52,210 [Alex] Evet... 39 00:01:52,210 --> 00:01:54,550 Şimdi böyle... 40 00:01:54,680 --> 00:01:57,610 Sana söyleyeyim, bilmiyorum... 41 00:01:59,210 --> 00:02:01,010 Bilmiyorum... 42 00:02:01,280 --> 00:02:04,080 Ve botlarımı astığımı sanıyordum... 43 00:02:04,080 --> 00:02:06,910 [Alex ironik bir şekilde] Ahan... Botları asıyorum. [Carol gülüyor] 44 00:02:06,910 --> 00:02:09,180 Bu beni gerçekten çok yordu 45 00:02:09,180 --> 00:02:11,350 Orada, hayat dolu, 46 00:02:11,350 --> 00:02:13,850 [Carol gülüyor] [Alex] Bagajı asmak! Söyleyeyim... 47 00:02:13,850 --> 00:02:15,950 [Carol] Eğer sana şunu söylersem... 48 00:02:15,950 --> 00:02:18,180 [Carol] Arletinha'nın babasını seviyordum, o yüzden... 49 00:02:18,180 --> 00:02:20,410 [Carol] Ama başlangıçta. 50 00:02:20,880 --> 00:02:24,450 Sonra... bir rutine girdi... 51 00:02:24,450 --> 00:02:26,210 Anladın mı? 52 00:02:26,450 --> 00:02:28,880 Bu yaygınlaştı, biliyor musun? 53 00:02:30,080 --> 00:02:33,280 Hayatın böyle bir şey olduğunu sanıyordum, bir şey... 54 00:02:33,510 --> 00:02:35,610 [Carol] ...duygu yok... 55 00:02:36,850 --> 00:02:40,150 [Carol] Hım... Ah! 56 00:02:40,150 --> 00:02:44,710 [Carol] Ama seninle tanıştıktan sonra kalbim hızla çarpıyordu... 57 00:02:45,980 --> 00:02:48,380 [ikisi de gülüyor] 58 00:02:48,810 --> 00:02:50,780 Neden bahsettiğini tam olarak biliyorum. 59 00:02:50,780 --> 00:02:52,510 [Carol ve? 60 00:02:53,880 --> 00:02:55,380 [Carol] Ne demek istiyorsun? 61 00:02:55,380 --> 00:02:59,050 (Carol fısıldar) Ne biliyorsun? Ha? [Alex fısıldıyor] Ben de aynı şeyi hissediyorum. 62 00:02:59,050 --> 00:03:01,480 [Carol] Hissediyor musun? 63 00:03:01,480 --> 00:03:03,680 [Carol] Öyleyse git akşam yemeğini evde ye. 64 00:03:03,950 --> 00:03:05,180 Yarın. 65 00:03:05,180 --> 00:03:07,450 [Alex] Yani anlaştık. [Carol ve? 66 00:03:08,110 --> 00:03:10,350 [Alex] Yarın senin evine gideceğiz. 67 00:03:10,350 --> 00:03:12,810 Akşam yemeğini evde mi yiyeceksin? [Alex] Uhm. 68 00:03:14,050 --> 00:03:16,580 Daire basit, fark etmiyorsun... 69 00:03:16,580 --> 00:03:19,180 [Alex] Sevgili Hanımefendi, kalacağım... 70 00:03:20,410 --> 00:03:22,510 [ikisi de gülüyor] Önemli değil? 71 00:03:22,710 --> 00:03:24,880 [Alex] Yaşadığın yeri tanımayı çok isterim. 72 00:03:24,880 --> 00:03:25,980 [Carol] Gidiyor musun? [Alex] Uhm. 73 00:03:25,980 --> 00:03:27,510 Tamam. 74 00:03:27,710 --> 00:03:30,150 [Carol] Hımm, ımm, ımm... 75 00:03:30,280 --> 00:03:32,450 Ben sadece... 76 00:03:33,710 --> 00:03:35,480 [Alex] Senden sadece bir iyilik istemek istedim. 77 00:03:35,480 --> 00:03:37,050 [Carol] Ne var? 78 00:03:37,350 --> 00:03:39,410 [Alex] Keşke sana... 79 00:03:40,610 --> 00:03:44,680 [Alex] Bunu bir sır olarak bıraktın. Ta ki evinin kapısından içeri girene kadar. 80 00:03:45,080 --> 00:03:48,610 [Alex] Çünkü herkesin bana "Aah, Alexandre..." 81 00:03:48,610 --> 00:03:51,580 gibi davranmasını istemedim. [Alex] hazırlanıyor, "Ah, Alexandre, 82 00:03:51,580 --> 00:03:53,310 buraya otur, buraya gel" [Alex] "Bak, bu onun için..." Hayır, hayır... 83 00:03:53,310 --> 00:03:56,750 Sanki zaten hayatındaymışım, sanki zaten evdeymişim gibi oraya girmek istedim. 84 00:03:56,750 --> 00:03:58,550 Tamam tamam. 85 00:03:58,550 --> 00:04:00,910 [Alex] Bunu benim için yapar mısın? [Carol] İstiyorum. 86 00:04:00,910 --> 00:04:03,280 [ikisi de gülüyor] 87 00:04:04,880 --> 00:04:07,450 Ah Tanrım... 88 00:04:07,450 --> 00:04:08,680 Önemli değil! 89 00:04:09,380 --> 00:04:11,180 Aman Tanrım... 90 00:04:13,980 --> 00:04:16,780 Dilimi tutmaya çalışacağım! 91 00:04:17,550 --> 00:04:19,810 Kızım, küçük arkadaşının babasıyla 92 00:04:19,810 --> 00:04:22,310 çıktığımı öğrendiğinde sandalyesinden düşecek! 93 00:04:22,650 --> 00:04:25,350 [Carol gülüyor] 94 00:04:25,710 --> 00:04:27,610 Eminim olacak. 95 00:04:30,280 --> 00:04:33,410 [Hilda] Vay be, ne kadar kızgın... Merhaba... 96 00:04:33,410 --> 00:04:35,850 [Darlene] Aaah! [Melek] Şuna bak! 97 00:04:35,850 --> 00:04:39,180 [Hilda] Carolina! Bu gelme zamanı mı? 98 00:04:39,180 --> 00:04:41,680 [Melek] Büyükanne, anneme bir çocuk gibi mi bakacaksın? 99 00:04:41,680 --> 00:04:44,780 [Hilda] Endişelendim, kızım. 100 00:04:45,510 --> 00:04:47,650 [Carol] ...sanırım aşık oldum. 101 00:04:47,650 --> 00:04:49,380 [Carol gülüyor] [Hilda] Zaten!? 102 00:04:49,380 --> 00:04:53,010 [Melek] Bu nedir... [Hilda] Çok hızlı! [gülüyor] 103 00:04:53,010 --> 00:04:55,150 [Melek] Büyükanne, bir şeyi anla: 104 00:04:55,150 --> 00:04:57,750 [Melek] Tutku böyledir. Ve aniden. 105 00:04:57,950 --> 00:05:03,050 [Angel] Bir andan diğerine sırf diğer insanla aynı havayı soluduğumuz için mutlu olmaya başlıyoruz. 106 00:05:03,050 --> 00:05:07,210 [Hilda] Görünüşe göre tutku hakkında çok şey anlıyorsun, değil mi? 107 00:05:07,210 --> 00:05:10,110 [Hilda] Yaşına göre biraz fazla değil mi sence de? 108 00:05:10,110 --> 00:05:12,280 [herkes gülüyor] [Carol] Evet anne, tutkunun yaşı yoktur, 109 00:05:12,280 --> 00:05:15,250 [Carol]'un belirlenmiş bir zamanı yoktur. Bu olur, değil mi? 110 00:05:15,250 --> 00:05:18,580 [Carol şaka yapıyor] Arletinha, Gui'ye aşık! 111 00:05:18,580 --> 00:05:20,210 [Melek] Evet... [herkes gülüyor] 112 00:05:20,210 --> 00:05:22,950 [Angel] Evet, Gui beni gerçekten özel hissettiriyor. 113 00:05:22,950 --> 00:05:25,850 [Carol] Bu duygu çok güzel, değil mi? 114 00:05:26,080 --> 00:05:30,150 [Carol] Ah, Darlene. İşte buradayım, mutluyum, Joel'in babasını bile sormadım. 115 00:05:30,150 --> 00:05:31,780 [Carol] O nasıl? Hastanede misin? 116 00:05:31,950 --> 00:05:34,110 [Darlene] Ah, hâlâ yoğun bakımda... 117 00:05:34,110 --> 00:05:37,050 [Darlene] Ama bu hayatın bir parçası, değil mi? 118 00:05:37,380 --> 00:05:38,910 [Darlene] Tıpkı tutku gibi! 119 00:05:38,910 --> 00:05:42,380 [Darlene] Bir anne ve kızının birbirine aşık olduğunu görmek ne kadar güzel bir şey! 120 00:05:42,380 --> 00:05:44,050 [hepsi gülüyor] 121 00:05:44,050 --> 00:05:46,310 [Angel] Anne, tamam. Ama şimdi söyle bana. 122 00:05:46,310 --> 00:05:47,480 [Angel] O adam kim anne? 123 00:05:47,910 --> 00:05:51,180 Yarın. Yarın öğreneceksiniz. 124 00:05:51,180 --> 00:05:52,710 [Hilda] Yarın mı? Ah! 125 00:05:52,710 --> 00:05:55,750 [Carol] Onu buraya bizimle akşam yemeği yemeye davet ettim. 126 00:05:55,750 --> 00:05:57,850 [Melek] Hımmm..... [Darlene] Buraya gel... 127 00:05:57,850 --> 00:06:02,080 [Darlene] Eğer okuldaki bir öğrencinin babasıysa, hayatta iyi bir konuma sahip olmalı. 128 00:06:02,080 --> 00:06:04,780 [Darlene] Orada herkesin parası var. [Melek] Doğru. 129 00:06:04,780 --> 00:06:07,480 (Hilda kekeliyor) Onu yemeğe davet ettin... 130 00:06:07,480 --> 00:06:09,050 [Hilda] ...ve o zengin mi? Tanrım... 131 00:06:09,050 --> 00:06:11,750 [Hilda] Beni utandırma kızım... 132 00:06:11,750 --> 00:06:14,880 [Carol] O zengin, evet. O kadar büyük bir dairesi var ki [Carol] Ama o 133 00:06:14,880 --> 00:06:18,510 kadar büyük... Bu kadar büyük bir dairesi olduğunu bile bilmiyordum. 134 00:06:18,510 --> 00:06:19,850 [Hilda] Ne!? 135 00:06:19,850 --> 00:06:21,810 [Hilda] Hiç onun dairesine gittin mi? 136 00:06:21,810 --> 00:06:25,480 [Hilda] Ah, Carolina, seni tanımıyorum! [Angel] Şuna bak! 137 00:06:26,050 --> 00:06:28,880 [Carol] Kendimi bile tanıyamıyorum! 138 00:06:28,880 --> 00:06:31,380 [Hilda] Aman Tanrım, güzelim! 139 00:06:33,810 --> 00:06:35,250 [Melek] Anne. 140 00:06:35,250 --> 00:06:39,410 [Angel] Mutlu olduğunu görebiliyorum. Önemli olan bu. [Carol] Çiçeğim! 141 00:06:39,410 --> 00:06:43,880 [Carol] Gui'yi buraya akşam yemeğine davet etmiyorum çünkü bu çocuğu oturtacak bir sandalyemiz bile yok. 142 00:06:43,880 --> 00:06:46,480 [Angel] Anne, endişelenme. yarın senin günün. 143 00:06:46,480 --> 00:06:48,850 [Angel] Dersten sonra Gui'yi görmeyi çoktan ayarladım. 144 00:06:48,850 --> 00:06:50,950 [Angel] Ama akşam yemeği için burada olacağım, tamam mı? 145 00:06:50,950 --> 00:06:53,280 [Angel] Erkek arkadaşının kim olduğunu öğrenmek için sabırsızlanıyorum! 146 00:06:53,280 --> 00:06:55,750 [Darlene] Ben de! [Hilda] Kim yapmaz!? 147 00:06:55,750 --> 00:06:59,380 [Carol] Yarın, yarın buluşacaksınız. 148 00:07:04,410 --> 00:07:08,480 [♪disonant yaylı çalgılar♪] 149 00:07:09,450 --> 00:07:17,250 ♪♪♪ 150 00:07:17,250 --> 00:07:20,610 [Alex] Tek bir çözüm var. Tek çıkış yolu budur. 151 00:07:20,750 --> 00:07:23,750 Her şey ters gitmezse, ve her şey skandalla sonuçlanır. 152 00:07:26,880 --> 00:07:40,050 ♪♪♪ 153 00:07:45,610 --> 00:07:47,450 [Fanny] Hazır mısın, merhaba? 154 00:07:48,510 --> 00:07:50,510 [Fanny] Geçebilirsin. 155 00:07:50,510 --> 00:07:51,810 [Fanny] Elbette. 156 00:07:51,810 --> 00:07:53,110 [Fanny] Bu Alex! 157 00:07:53,110 --> 00:07:57,650 [Anthony] Eğer bu bana karşı bir şeyse, beni bundan kurtarın. Bu adamın hayatım boyunca beni takip etmesini istemiyorum. 158 00:07:57,650 --> 00:08:01,010 [Fanny] O bunu hak etti! [Anthony] Beni tehdit ederse yurt dışına geri dönerim. 159 00:08:01,010 --> 00:08:05,550 [Fanny] Paraguay'da geçit törenine mi gideceksin? Umarım teşkilata karşı herhangi bir intikam planı yapmamıştır. 160 00:08:05,550 --> 00:08:09,480 [Fanny] Alex! Ah, seni nasıl özledim, vay be. 161 00:08:09,810 --> 00:08:12,550 [Visky] Düşük bir darbeydi. Çok düşük. 162 00:08:12,550 --> 00:08:15,950 [Visky] Lourdeca, Leo'yu herkesin önünde içki içmeye davet mi edeceksin? 163 00:08:15,950 --> 00:08:17,680 [Visky] Asla reddetmez, kahretsin. 164 00:08:17,680 --> 00:08:19,480 [Visky] Ödeme yapmadan gidebilirim. 165 00:08:19,480 --> 00:08:22,510 [Lourdeca] Herkesin kendi silahı var. Onu her şeye yakıştırıyorsun. 166 00:08:22,510 --> 00:08:25,080 [Visky] Ama bunun nedeni ben bir profesyonelim. Koruma amaçlı değil. 167 00:08:25,080 --> 00:08:27,350 [Lourdeca] Ahan, diyor bir diğeri, baştan çıkarıcı küçük şey. 168 00:08:27,350 --> 00:08:29,850 [Visky] Bir iş bul Leo hiç de zor değil. 169 00:08:29,850 --> 00:08:31,910 [Visky] Dengesi var, bir tavrı var... 170 00:08:31,910 --> 00:08:35,680 [Lourdeca] Ne istediğini çok iyi biliyorum. Ama aynı zamanda seni biliyor ve umursamıyor. 171 00:08:35,680 --> 00:08:37,680 [Lourdeca] Liderliği ben üstlendim. Zaten kaybettin. 172 00:08:37,680 --> 00:08:39,880 [Lourdeca] Benimle bir içki içmeyi kabul etti. 173 00:08:39,880 --> 00:08:42,710 [Lourdeca] Gerisi bir sonuçtur. [Visky] Ah engerek... 174 00:08:42,710 --> 00:08:44,480 [Visky] Hiç aynaya baktın mı? 175 00:08:44,480 --> 00:08:46,850 [Lourdeca] Her sabah uzun süre kendime bakıyorum. 176 00:08:46,850 --> 00:08:49,180 [Visky] Peki ayna henüz patlamadı mı? 177 00:08:49,180 --> 00:08:50,880 [Lourdeca] Kıskançlığı bırak! 178 00:08:50,880 --> 00:08:55,110 [Lourdeca] Ah, bu geceki etkinlik olmasaydı bu gece olurdu. 179 00:08:55,110 --> 00:08:58,080 [Visky]Yuvarlanan tek şey, işte sensin. Her top yuvarlanıyor! 180 00:08:58,080 --> 00:08:59,510 [Sam] Aynaya bak. [Fanny] Ha? 181 00:08:59,510 --> 00:09:01,010 [Sam] Aynaya bak! [Fanny] Nasıl? 182 00:09:01,010 --> 00:09:03,180 [Sam] Aynaya bak dostum. Merhaba? 183 00:09:03,180 --> 00:09:05,680 [Fanny] Bekle. Kıkırdamayı bırak, Ah, bir sürü acı! 184 00:09:05,680 --> 00:09:07,780 [Sam] Gidiyoruz, tamam mı? [Fanny] Sordum mu? 185 00:09:07,780 --> 00:09:09,850 [Fanny] Ben annen miyim senden bir açıklama isteyeceğim? 186 00:09:09,850 --> 00:09:12,080 [Visky] Zaten fırtına olduğunu gördüm! Haydi çocuklar. 187 00:09:12,080 --> 00:09:14,550 [Fanny] Kapa çeneni! Ha, Alex? 188 00:09:14,550 --> 00:09:17,350 [Fanny] Ha? Hayır, buraya, ajansa geliyorum. 189 00:09:17,350 --> 00:09:20,310 Burada hareket çok büyük. Çok iş var... 190 00:09:20,880 --> 00:09:22,080 Önemli değil. 191 00:09:22,080 --> 00:09:25,080 [Fanny] Elbette kabul ediyorum. Bana nerede olduğunu söyle. 192 00:09:25,310 --> 00:09:27,580 [Fanny] Ah, tamam. Bu harika. 193 00:09:27,580 --> 00:09:28,910 [Fanny] Bir öpücük! 194 00:09:29,480 --> 00:09:30,410 Ne istedi? 195 00:09:30,810 --> 00:09:32,680 Benimle öğle yemeği ye. 196 00:09:33,050 --> 00:09:34,280 [Anthony] Şaka yaptı. 197 00:09:34,480 --> 00:09:35,650 Bizim. 198 00:09:35,750 --> 00:09:37,350 Seni hiç bu kadar nazik görmemiştim. 199 00:09:37,410 --> 00:09:40,583 Ya seni duvara yaslayacaksa? Bana karşı bir şey mi yapacaksın? 200 00:09:41,010 --> 00:09:44,880 Eğer sana bir şey yapması gerekiyorsa bunu çoktan yapardı. 201 00:09:45,150 --> 00:09:48,650 Ses tonuna bakılırsa bu çok önemli bir şey. 202 00:09:49,010 --> 00:09:51,480 Ah, bu öğle yemeği için sabırsızlanıyorum. 203 00:09:51,810 --> 00:09:53,210 [Giovanna] Tam zamanında. 204 00:09:53,210 --> 00:09:56,480 [Giovanna] Annem öğle yemeğini geciktirmekten nefret ediyor. 205 00:09:56,950 --> 00:09:59,450 [Daniel] Gi, bir evde yaşıyorsun, öyle mi? 206 00:09:59,450 --> 00:10:01,180 [Giovanna] Daha büyük olabilirdi. 207 00:10:01,180 --> 00:10:03,310 [Giovanna] Annemin ailesiydi... 208 00:10:03,310 --> 00:10:06,310 [Giovanna] Biraz bağlı. Babam parayı düzenliyor. 209 00:10:06,980 --> 00:10:10,310 [Daniel] Zengin adamın sefaleti fakir adamın zenginliğinden daha iyidir. 210 00:10:10,310 --> 00:10:13,180 [Giovanna] Hadi içeri girelim. Orada bazı arkadaşlarım var. Sessiz olun çocuklar. 211 00:10:13,180 --> 00:10:15,750 [Giovanna] Her şeyi getirdin mi? [Sam] Sakin ol, her şey bitti. 212 00:10:15,750 --> 00:10:18,950 [Giovanna] Hadi. Atlar gibi yememeye çalış, olur mu? 213 00:10:18,950 --> 00:10:20,850 [Giovanna] Geldiler! 214 00:10:20,850 --> 00:10:22,310 [Pia ve Caco konuşuyor] 215 00:10:22,310 --> 00:10:24,210 [Lavabo] Merhaba! Merhaba! 216 00:10:24,210 --> 00:10:26,150 [Lavabo] Nasılsın? Tamam. 217 00:10:26,150 --> 00:10:29,110 [Sink] Sizler ajans modellerisiniz. 218 00:10:29,110 --> 00:10:30,450 [Sam] Biz. [Bruno] Bu Sam. 219 00:10:30,450 --> 00:10:32,780 [Bruno] Hafta sonunu babamın evinde geçirmek için bizimle birlikte geldi. 220 00:10:32,780 --> 00:10:35,250 [Lavabo] Ah öyle mi? Sadece sınıf arkadaşlarının gittiğini sanıyordum. 221 00:10:35,250 --> 00:10:37,380 [Sam] Evet, model olarak ek iş yapıyorum. 222 00:10:37,380 --> 00:10:39,050 [Sam] Ama çalışıyorum. Ben Gui'nin bir arkadaşıyım. 223 00:10:39,050 --> 00:10:41,180 [Lavabo] Ah, Gui'den mi? Yeğenim? 224 00:10:41,180 --> 00:10:43,950 [Lavabo] Beni asla ziyarete gelmiyor. Sen çok özlüyorum! 225 00:10:44,210 --> 00:10:46,550 [Lavabo] Ve sen... [Daniel] Daniel. 226 00:10:46,550 --> 00:10:48,010 [Lavabo] Daniel. 227 00:10:48,010 --> 00:10:51,450 [Lavabo] Çok güzelsin Daniel. [Giovanna] Anne, bana biraz izin verir misin? Zaten Igor'un var. 228 00:10:51,450 --> 00:10:54,580 [Giovanna] Daniel'ın yaratmasını ister misin? [Lavabo] Giovanna, saygılar. Ben senin annenim. 229 00:10:54,580 --> 00:10:57,780 Tamam mı? Bunu unutma. [Giovanna] Özür dilememi mi istiyorsun? Diz çökmek? 230 00:10:57,780 --> 00:10:59,050 [Lavabo] Daha az, tamam mı? Eh daha az. 231 00:10:59,050 --> 00:11:01,280 [Daniel] Güzelliğinin aileden geldiğini görebiliyorsun. 232 00:11:01,280 --> 00:11:03,410 [Daniel] Bu kadar güzel bir annen olduğunu bilmiyordum. 233 00:11:03,410 --> 00:11:05,550 [Lavabo] Ah, hayal et... [Giovanna] Ah, bitirecek misin? 234 00:11:05,550 --> 00:11:08,710 [Giovanna] Annemin zaten kişisel seks uzmanı var. [Igor] Hey Gi, harika... 235 00:11:08,710 --> 00:11:10,710 [Igor] Annenle benim bir ilişkimiz var. 236 00:11:10,710 --> 00:11:13,550 [Igor] Biz ortağız. Birbirimizden gerçekten hoşlanıyoruz. 237 00:11:13,550 --> 00:11:15,280 [Giovanna] Beynini seviyor mu? 238 00:11:15,280 --> 00:11:16,580 [Giovanna] Bana nerede olduğunu göster. 239 00:11:16,580 --> 00:11:18,050 [Bruno şarkı söylüyor] Einstein! 240 00:11:18,050 --> 00:11:20,050 [Lavabo] Giovanna, Giovanna... [herkes gülüyor] 241 00:11:20,050 --> 00:11:22,150 [Lavabo] Sevimli olanlar hariç. Buraya gel... 242 00:11:22,150 --> 00:11:25,480 [Lavabo] Burada çok güzel bir masa var... 243 00:11:25,480 --> 00:11:28,410 [Lavabo] Harika bir deniz mahsulleri salatası... 244 00:11:28,410 --> 00:11:31,380 [Lavabo] Somon var... lezzetli... 245 00:11:31,810 --> 00:11:34,310 [Giovanna] Yemekler... 246 00:11:34,310 --> 00:11:37,080 [Lavabo] Tören yok, tören yok. İşte bu kadar millet. 247 00:11:37,080 --> 00:11:38,750 [Dudu] Söyle şunu model. 248 00:11:38,750 --> 00:11:41,610 [Dudu] Her modelin biraz tuhaf olduğu doğru mu? 249 00:11:41,610 --> 00:11:43,450 [oğlanlar gülüyor] 250 00:11:43,450 --> 00:11:45,450 [Daniel] Bir eşcinsele benziyor muyum? 251 00:11:45,710 --> 00:11:47,780 [Lavabo] Zarif değil mi? [Daniel] Dikkat et evlat. 252 00:11:47,780 --> 00:11:49,680 [Lavabo] Dudu... [Dudu] Özür dilerim. 253 00:11:49,680 --> 00:11:52,010 [Nina] Kedinin fiziğini kıskanıyor. 254 00:11:52,010 --> 00:11:54,650 [Pati] Ben de kıskanıyorum. Sadece Gi'den. 255 00:11:54,650 --> 00:11:57,610 Bu teşkilattaki madencilik tamam... Güzel... 256 00:11:58,310 --> 00:12:00,080 [Giovanna] Dostum, ben bir modelim. 257 00:12:00,080 --> 00:12:02,810 Peki, seninle şaka yapmıyorum. Ve iş. 258 00:12:02,810 --> 00:12:04,950 [Lavabo] Ah, izlemekten keyif alıyorum Giovanna. 259 00:12:04,950 --> 00:12:07,180 [Igor] Doğru, Gi. Gerçekten iyi. 260 00:12:07,180 --> 00:12:09,650 [Igor] Çalış, ciddiye almalısın. Bu doğru. 261 00:12:09,650 --> 00:12:10,950 [Giovanna] Ha? 262 00:12:11,210 --> 00:12:15,180 [Giovanna] Annemi çalıştığı spor salonunda yakaladım ve o bir tahmin mi yapıyordu? 263 00:12:15,310 --> 00:12:18,180 Senin örneğini takip etmek güzel, bomba. 264 00:12:18,410 --> 00:12:20,480 [Igor] Benim hiç bombam olmadı Giovanna. 265 00:12:20,480 --> 00:12:22,980 [Giovanna] Uhm, evet, aldım. [gülüyor] 266 00:12:22,980 --> 00:12:25,710 O kadar çok bomba alıyorsun ki bir gün patlayacaksın! 267 00:12:25,710 --> 00:12:28,610 Hey Millet! Gerçek bombacı! 268 00:12:28,610 --> 00:12:31,180 [herkes gülüyor] 269 00:12:32,310 --> 00:12:37,010 [♪ davullarla canlı müzik ♪] [♪ Altın Saat - Barbara Ohana ♪] 270 00:12:37,310 --> 00:12:44,750 ♪♪♪ 271 00:12:59,080 --> 00:13:02,110 [Arka planda sakin bir müzik çalıyor] 272 00:13:10,280 --> 00:13:11,810 [Fanny] Ah, Alex... 273 00:13:12,450 --> 00:13:14,180 [Fanny] Ne büyük zevk! 274 00:13:14,180 --> 00:13:17,450 [Fanny] Beni öğle yemeğine davet etmene bayılıyorum. 275 00:13:17,650 --> 00:13:20,380 [Alex] Her zaman bir zevktir. 276 00:13:21,010 --> 00:13:24,280 [Fanny] Memnun oldum. Siz çok hoş bir arkadaşsınız. 277 00:13:25,050 --> 00:13:28,010 İyi bir haber var mı? 278 00:13:28,250 --> 00:13:31,450 [Alex] Bu sana bağlı... iyi mi kötü mü. 279 00:13:32,810 --> 00:13:35,050 [Alex] Senden bir iyilik istemem gerekiyor. 280 00:13:35,250 --> 00:13:38,480 [Fanny] Ne olduğunu bile bilmiyorum. ama zaten evet diyorum. 281 00:13:39,050 --> 00:13:40,680 [Fanny] Yardım etmeyi seviyorum. 282 00:13:40,680 --> 00:13:42,580 [Fanny] Hatta senin gibi bir arkadaş. 283 00:13:42,880 --> 00:13:47,780 Fanny, hayattaki o açıklanamaz şeylerden biri başıma geldi. 284 00:13:48,710 --> 00:13:50,850 Aşık oldum. 285 00:13:50,850 --> 00:13:52,950 [Fanny] Ah, biliyorum. 286 00:13:52,950 --> 00:13:56,280 [Fanny] Angel'a aşıksın, değil mi? Sırılsıklam aşık. 287 00:13:56,280 --> 00:13:57,780 [Alex] Onun yüzünden değil, hayır. 288 00:13:58,150 --> 00:13:59,480 Annesi için. 289 00:14:03,850 --> 00:14:04,910 Ha!? 290 00:14:07,150 --> 00:14:09,650 Angel'ın annesi için mi? Şu pejmürde küçük kadın mı? 291 00:14:11,950 --> 00:14:16,180 Bazen her zaman onun gibi bir kadını aradığım izlenimine kapılıyorum... 292 00:14:17,050 --> 00:14:19,880 ...inanılmaz bir kadın... bana arkadaşlık etmek için. 293 00:14:20,010 --> 00:14:22,180 [Fanny] Kız arkadaşın var mı? 294 00:14:22,180 --> 00:14:26,280 [Fanny] Çarpıcı bir kadın olan Samia'nız var. Senin için deli olduğunu biliyorum. 295 00:14:26,280 --> 00:14:29,910 [Alex] Gönülden gelen şeyler. Olur. 296 00:14:31,950 --> 00:14:34,680 [Fanny] Ciddi misin? [Alex] Hiç olmadığı kadar. 297 00:14:34,850 --> 00:14:37,050 Ve yardımına ihtiyacım var. 298 00:14:37,650 --> 00:14:40,710 Bu akşam onların evinde akşam yemeği yiyeceğim. 299 00:14:42,480 --> 00:14:47,310 [Alex] Tanrım cennette. Angel ikimizin arasında olanlar hakkında yorum yapamaz. 300 00:14:47,810 --> 00:14:49,750 [Alex] Yoksa Carolina'yı kaybederim. 301 00:14:53,210 --> 00:14:54,780 Yardım et bana, Fanny. 302 00:14:57,310 --> 00:15:02,110 [♪ Ya Olursa - Bianca ♪] ♪ Dizlerini arayarak uyumaya gidiyorum ♪ 303 00:15:03,480 --> 00:15:07,310 ♪ Yerden kalkıyorlar Senin derdin ne? ♪ 304 00:15:07,310 --> 00:15:13,410 ♪ Düşmene sebep olacak ne yaptım? ♪ 305 00:15:13,410 --> 00:15:21,950 ♪ Bitti mi yoksa sana yaptıklarımın hepsi bu mu? ♪ 306 00:15:21,950 --> 00:15:25,950 ♪ Saklayabileceğin pek bir şey kalmadı ♪ 307 00:15:25,950 --> 00:15:29,710 ♪ Unutsan daha iyi olur ♪ 308 00:15:29,710 --> 00:15:33,880 ♪ Artık beni tanımıyor olmana rağmen ♪ 309 00:15:33,880 --> 00:15:36,610 ♪ Hala burada duruyorum ♪ 310 00:15:39,110 --> 00:15:40,810 [Guilherme] Beğendin mi? 311 00:15:40,810 --> 00:15:44,780 [Angel] Bunu seviyorum, uzun zamandır bisiklete binmiyorum. 312 00:15:45,380 --> 00:15:48,480 ♪♪♪ 313 00:15:48,480 --> 00:15:51,810 ♪ Ya eğer, ya eğer, ya eğer? ♪ 314 00:15:52,650 --> 00:15:55,910 ♪ Ne yapacağım ♪ 315 00:15:56,810 --> 00:16:03,810 ♪ Sıra seni sevmeye ne zaman gelecek? ♪ 316 00:16:04,150 --> 00:16:07,380 ♪ Ya eğer, ya eğer, ya eğer? ♪ 317 00:16:08,580 --> 00:16:12,050 ♪ Ne diyebilirim? ♪ 318 00:16:12,550 --> 00:16:20,380 ♪ Tanıştığımız günden beri aşığım ♪ 319 00:16:20,780 --> 00:16:28,480 ♪♪♪ 320 00:16:28,480 --> 00:16:31,110 [Guilherme] Bu gece gerçekten benimle kalmayacak mısın? 321 00:16:31,110 --> 00:16:34,980 [Melek] İşe yaramayacak. Anneme akşam yemeğini evde yiyeceğime söz verdim. 322 00:16:34,980 --> 00:16:37,750 [Angel] Onun için önemli bir hamle var. 323 00:16:40,150 --> 00:16:41,850 [Guilherme] Ne yazık. 324 00:16:45,950 --> 00:16:49,110 [Guilherme] Sana giderek daha fazla deli oluyorum bebeğim. 325 00:16:51,080 --> 00:16:54,880 ♪ Ya eğer, ya eğer, ya eğer? ♪ 326 00:16:55,910 --> 00:16:59,250 ♪ Ne diyebilirim? ♪ 327 00:16:59,680 --> 00:17:07,910 ♪ Tanıştığımız günden beri aşığım ♪ 328 00:17:07,910 --> 00:17:12,080 ♪♪♪ 329 00:17:12,650 --> 00:17:16,850 [Fanny] Alex, arkadaşlığım nedeniyle benden yapmamı istediğin her şeyi her zaman yaparım. 330 00:17:17,450 --> 00:17:19,450 O zaman Angel'la konuş. 331 00:17:19,610 --> 00:17:21,910 Bugün ikisinin evine akşam yemeğine gideceğim. 332 00:17:21,910 --> 00:17:24,250 [Alex] Şaşırmak istemiyorum. 333 00:17:26,550 --> 00:17:28,710 [Fanny] Angel senden hoşlanıyor. 334 00:17:28,950 --> 00:17:30,710 [Fanny] Büyük bir darbe olacak! 335 00:17:30,710 --> 00:17:33,680 [Alex] Neden bahsettiğinden emin misin? Benden tiksindiğini söylüyor. 336 00:17:33,680 --> 00:17:35,050 [Fanny] Ah, Alex... 337 00:17:35,050 --> 00:17:38,410 [Fanny] Sen kaba olduğun için çekip gitti, değil mi? 338 00:17:38,410 --> 00:17:40,450 [Fanny] Bir de tecavüz hikayesi var. 339 00:17:40,450 --> 00:17:42,780 [Alex] Tecavüz mü? Hiç kimseye tecavüz etmedim. 340 00:17:42,780 --> 00:17:45,150 [Fanny] O da öyle düşünüyor. 341 00:17:45,450 --> 00:17:47,910 [Fanny] Alex, senden hoşlanıyor. 342 00:17:48,210 --> 00:17:51,480 [Fanny] Ve sen onun annesine aşık olduğunu söylüyorsun. 343 00:17:51,480 --> 00:17:53,080 [sinirli] Evet, evet, işte bu. 344 00:17:53,280 --> 00:17:55,410 Carolina'yla evleneceğim. 345 00:17:55,650 --> 00:17:58,850 [Alex] Ve Angel aramızda yaşananlar hakkında hiçbir şey söyleyemez. 346 00:17:58,850 --> 00:18:00,710 Anladım. 347 00:18:00,710 --> 00:18:05,410 Kızınızın aşkını annesine aşık olarak mı iyileştirdiniz? 348 00:18:05,610 --> 00:18:08,280 Hayat şaşırtıcı değil mi? 349 00:18:08,780 --> 00:18:12,180 Okul veli toplantısında tanıştık. 350 00:18:13,610 --> 00:18:14,710 Vuruldu. 351 00:18:15,310 --> 00:18:16,950 Olur. 352 00:18:18,250 --> 00:18:21,310 O inanılmaz bir kadın, Fanny. Ona hak ettiği her şeyi vereceğim. 353 00:18:22,910 --> 00:18:24,850 Gittikçe daha çok şaşırıyorum. 354 00:18:24,850 --> 00:18:26,480 Bana yardım edecek misin etmeyecek misin? 355 00:18:26,480 --> 00:18:28,080 [Fanny] Ah, vay be! 356 00:18:28,080 --> 00:18:29,610 [Fanny] Buradan çıkıp 357 00:18:29,610 --> 00:18:31,710 Angel'ı arayacağım. Arayacağım... 358 00:18:31,710 --> 00:18:34,950 Onun evinde görevde olacağım. 359 00:18:35,150 --> 00:18:37,550 Akşam yemeğinden önce onunla konuşacağım. 360 00:18:38,810 --> 00:18:40,110 Ama bu kolay olmayacak. 361 00:18:40,110 --> 00:18:42,250 Bana ne söylüyorsun? Neyi başaramayacaksın? 362 00:18:42,250 --> 00:18:46,180 [Fanny] Hayır, kolay olmayacağını söyledim. İmkansız olduğunu söylemedim. 363 00:18:46,180 --> 00:18:47,850 Zor olacak. 364 00:18:49,880 --> 00:18:51,350 Ancak... 365 00:18:52,810 --> 00:18:55,850 Bu hikayenin bir ama olduğunu biliyordum. Konuşur. 366 00:18:55,850 --> 00:18:58,380 [Fanny] Bana kesinlikle şaşırtıcı 367 00:18:58,380 --> 00:19:02,080 bir istekle geldin. Evet dedim. 368 00:19:03,680 --> 00:19:07,050 Ajansımın işe ihtiyacı var. 369 00:19:08,810 --> 00:19:11,480 Ve münhasırlık sözleşmesiyle... 370 00:19:11,480 --> 00:19:14,250 ...ajansıma çok iş düşecek. 371 00:19:15,510 --> 00:19:17,150 Bir el diğerini yıkar. 372 00:19:17,650 --> 00:19:19,550 Fanny, akşam yemeğine gidiyorum... 373 00:19:20,310 --> 00:19:23,510 ...ve eğer Angel sessiz kalırsa, hiçbir şey söylemezse... 374 00:19:25,810 --> 00:19:27,510 Sözleşmenizi imzalıyorum. 375 00:19:27,580 --> 00:19:29,110 Ne zaman? Yarın. 376 00:19:30,880 --> 00:19:33,310 Benim avukatımın şartlarına göre. 377 00:19:33,480 --> 00:19:35,410 Madde madde. 378 00:19:35,410 --> 00:19:36,780 Kesinlikle. 379 00:19:38,480 --> 00:19:40,710 İstediğini alacağım. 380 00:19:42,180 --> 00:19:45,110 [Fanny] Vay, Bayan Hilda! 381 00:19:46,450 --> 00:19:48,580 [Hilda] Çok lezzetli, bu pasta. 382 00:19:48,580 --> 00:19:51,280 [Hilda] Annemin yaptığı keklere benziyor. 383 00:19:51,280 --> 00:19:53,780 [Hilda] Geleceğini bilmiyordum. 384 00:19:55,150 --> 00:19:56,980 [Fanny] Oradan geçiyordum, 385 00:19:56,980 --> 00:19:59,710 [Fanny] Angel'ı kaçırdım! 386 00:19:59,710 --> 00:20:02,150 [Fanny] Vay be! [Hilda] Arlete. 387 00:20:02,150 --> 00:20:03,980 Adı Arlete. 388 00:20:03,980 --> 00:20:05,580 [Fanny] Dona Hilda... 389 00:20:05,580 --> 00:20:09,450 Angel benim için sevgi dolu bir lakap haline geldi. 390 00:20:10,680 --> 00:20:15,810 Fanny, eğer Arlete'i modelliğe geri dönmeye ikna etmeye 391 00:20:15,810 --> 00:20:18,410 geldiysen bu geziyi kaçırmışsın demektir. Geri gelmeyecek. 392 00:20:18,410 --> 00:20:22,810 Senin ve annesinin izni olmadan bunu asla yapmam. 393 00:20:22,810 --> 00:20:24,780 Annesinin olup bitenlerden haberi yok. 394 00:20:24,780 --> 00:20:26,780 [Fanny] Daha iyi. Neyse ki. 395 00:20:26,980 --> 00:20:30,650 Neden birine gerek kalmadan böyle zarar verirsin, değil mi Dona Hilda? 396 00:20:30,650 --> 00:20:31,950 Ben de düşünüyorum. 397 00:20:32,710 --> 00:20:35,010 Ve Carolina senden gerçekten hoşlanıyor. 398 00:20:35,010 --> 00:20:36,750 [Fanny] Ben de onu gerçekten seviyorum. 399 00:20:36,750 --> 00:20:40,810 Ve bak: Gerçekten hoşuma gitti, Torununuzdan çok şey. 400 00:20:40,880 --> 00:20:43,350 Her ikisinin de mutlu olmasını gerçekten destekliyorum. 401 00:20:44,350 --> 00:20:48,650 [Hilda] Ah, aşkım! Neredeydin? Öğle yemeğine bile gelmedi. 402 00:20:48,650 --> 00:20:50,910 Gui büyükanneyle bisiklete biniyordum. 403 00:20:51,310 --> 00:20:52,410 Fanny mi? 404 00:20:52,410 --> 00:20:53,810 [Fanny] Aşkım! 405 00:20:53,810 --> 00:20:55,680 [Fanny] Ah, seni nasıl özledim! 406 00:20:55,680 --> 00:20:59,510 [Fanny] Ah, Angel, seni çok özledim! Bizim! 407 00:20:59,710 --> 00:21:02,410 [Fanny] Cep telefonunu aradım. cevap vermedin. 408 00:21:02,410 --> 00:21:05,480 [Fanny] Ah, konuşalım mı? Dışarı çıkıp biraz konuşalım mı? 409 00:21:05,480 --> 00:21:07,410 Burada konuşabilirsin. 410 00:21:07,580 --> 00:21:10,280 [Fanny] Hanımın kendisi henüz öğle yemeği yemediğini söyledi. 411 00:21:10,280 --> 00:21:12,310 [Fanny] Sandviç yiyelim mi? Hadi gidelim? 412 00:21:12,310 --> 00:21:15,650 [Fanny] Sana anlatacak çok şeyim var. Haberi seveceksiniz. 413 00:21:15,650 --> 00:21:17,850 [Fanny] Kıyafetlerini değiştir, hızlı. Senin için beklerim. 414 00:21:17,850 --> 00:21:20,880 Git, çabuk! Hata! Hızlı! 415 00:21:21,080 --> 00:21:22,580 Sevimli. 416 00:21:23,050 --> 00:21:26,250 [♪ Melek - Büyük Saldırı ♪] 417 00:21:27,280 --> 00:21:35,410 ♪ Sen benim meleğimsin. ♪ 418 00:21:36,580 --> 00:21:44,910 ♪♪♪ 419 00:21:45,280 --> 00:21:49,880 ♪ Çok yukarıdan geliyor ♪ 420 00:21:50,650 --> 00:21:55,450 ♪ Bana aşkı getirmek için ♪ 421 00:21:58,580 --> 00:22:09,510 ♪ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... ♪ 422 00:22:11,010 --> 00:22:39,210 ♪♪♪ 423 00:22:44,850 --> 00:22:47,280 [Edgard] Tevazu bir yana, En iyisi olduğumu söylememiş miydim? 424 00:22:47,280 --> 00:22:49,750 [Edgard] Hesaplamalar. [kadın] Özgeçmişin iyi, 425 00:22:49,750 --> 00:22:53,250 [kadın] ama tekstil sektöründe hiçbir deneyimi yok. 426 00:22:53,250 --> 00:22:57,810 [kadın] Şu anda kazandığından biraz daha düşük bir maaş teklif edebilirim. 427 00:22:57,810 --> 00:22:59,050 [kadın] Sizce buna değer mi? 428 00:22:59,050 --> 00:23:02,880 [Edgard] Elbette. Burada büyüyebilirim. Bu bir yatırım. 429 00:23:02,980 --> 00:23:05,280 [kadın] Yani... 430 00:23:05,280 --> 00:23:07,280 [kadın] İş senin! 431 00:23:08,050 --> 00:23:10,880 [kadın] Titian'a hoş geldiniz! 432 00:23:12,150 --> 00:23:15,550 [♪ araştırmacı bir atmosfere sahip müzik ♪] 433 00:23:15,910 --> 00:23:18,510 [Estela] İyi günler, Doktor Alexandre. 434 00:23:18,750 --> 00:23:20,780 [Alex] Bana bir düzine gül getir. 435 00:23:20,780 --> 00:23:23,050 [Estela] Kolombiya gülleri... [Alex] Hayır, hayır, hayır... 436 00:23:23,050 --> 00:23:25,950 [Alex] Branquinha, en basiti, hassas, biliyorsun. 437 00:23:25,950 --> 00:23:28,050 [Estela] Evet efendim. [Alex] Şarap, harika bir vintage, 438 00:23:28,050 --> 00:23:31,080 [Alex] Hediye olarak iki şişe. Tedarikçimi arayabilirsiniz. 439 00:23:31,080 --> 00:23:34,880 [Estela] Bırakabilirsin. [Robério] Bak, bugün bir toplantı yapacağımızı gördüm. 440 00:23:36,580 --> 00:23:38,310 [Edgard] İyi günler. 441 00:23:38,750 --> 00:23:40,950 [Estela] B-iyi günler. 442 00:23:42,950 --> 00:23:44,480 [Alex] Benimle randevun var mı? 443 00:23:44,480 --> 00:23:45,980 [Edgard ve Estela] Hayır efendim. 444 00:23:45,980 --> 00:23:48,480 [Edgard] Estela'ya iyi haberler vermeye geldim. 445 00:23:48,480 --> 00:23:49,280 Ah! 446 00:23:49,810 --> 00:23:51,450 Harika. 447 00:23:51,450 --> 00:23:52,810 Tebrikler. 448 00:23:53,780 --> 00:23:56,210 Zaman kaybetmeyin ve istediğimi sağlayın. 449 00:23:56,380 --> 00:23:58,480 [Estela] Bırakabilirsin. 450 00:23:59,550 --> 00:24:02,950 ♪♪♪ 451 00:24:07,410 --> 00:24:11,510 [Robéria] Bak Alex, basit güller istemeni anlamadım. 452 00:24:11,650 --> 00:24:14,210 O sofistike değil. Abartmak istemiyorum. 453 00:24:14,510 --> 00:24:15,910 [Robério] Ne? 454 00:24:15,910 --> 00:24:18,410 Artık Samia'yla çıkmıyor musun? 455 00:24:19,610 --> 00:24:21,350 Hayat değişiyor Robério. 456 00:24:22,910 --> 00:24:24,210 Çok hızlı. 457 00:24:26,880 --> 00:24:31,250 [Estela] Patronumun çalışma saatleri içinde ziyaretçi kabul etmemden hoşlanmadığını gördün, değil mi? 458 00:24:31,250 --> 00:24:33,180 [Edgard] Özür dilerim, seni rahatsız etmek istemedim. 459 00:24:33,180 --> 00:24:36,280 [Edgard] Titian'da iş buldum ve sana söylemek istedim. 460 00:24:36,280 --> 00:24:40,380 [Edgard] Bana yardım eden ilk kişi sendin. Bu harika. Senin adına sevindim. 461 00:24:40,380 --> 00:24:42,680 [Edgard] Patronunla tanışmayı bile beklemiyordum. 462 00:24:42,680 --> 00:24:46,780 [Edgard] Büyük Alexandre Titian'ın etrafının yalnızca güvenlik görevlileri tarafından çevrildiğini sanıyordum. 463 00:24:46,780 --> 00:24:48,550 Sokakta, değil mi? 464 00:24:48,550 --> 00:24:51,110 Burada sadece giriş kapısında güvenlik bulunmaktadır. 465 00:24:51,410 --> 00:24:53,783 Sana öğle yemeği borçluyum. 466 00:24:53,780 --> 00:24:56,210 [Estela] Hımm! 467 00:24:56,210 --> 00:24:57,650 Teşekkürler! 468 00:24:57,650 --> 00:24:59,880 Burada çalışmaya başladığında 469 00:24:59,880 --> 00:25:02,010 dahili numaramı ara, biz ayarlayalım. 470 00:25:02,050 --> 00:25:03,650 Japoncayı sever misin? 471 00:25:03,910 --> 00:25:04,980 Severim. 472 00:25:05,280 --> 00:25:06,510 [Edgard] Ben de. 473 00:25:06,510 --> 00:25:09,083 İyi kesilmiş balıkları severim. 474 00:25:09,280 --> 00:25:11,110 [♪ rock çalıyorum ♪] 475 00:25:11,250 --> 00:25:13,280 [Giovanna] Bu vaftiz edilmiş su harika. 476 00:25:13,280 --> 00:25:16,480 [Giovanna] Etkinliği daha sonra düzenleyecek miyim? [Sam] Elbette, Giovanna. 477 00:25:16,480 --> 00:25:19,310 [Sam] Dışarı çıkıp herkese sarılmak isteyeceksin. 478 00:25:19,610 --> 00:25:22,150 [Giovanna] Bak, bu arzuyla... 479 00:25:22,380 --> 00:25:24,310 [Giovanna] Zaten öyle olduğumu söyleyeceğim. 480 00:25:25,110 --> 00:25:26,950 [Giovanna] Buraya gel Daniel. 481 00:25:27,510 --> 00:25:29,550 [Dudu] Bu ne Gi! 482 00:25:29,550 --> 00:25:31,310 [Dudu] Kendini öldürdün, öyle mi? 483 00:25:31,310 --> 00:25:34,150 [Dudu] Tanrım, piriquita.. [Nina] Ateşli! 484 00:25:34,150 --> 00:25:35,250 [herkes gülüyor] 485 00:25:35,250 --> 00:25:36,750 [Daniel] Benim için sorun değil, Gi. 486 00:25:36,750 --> 00:25:38,580 [Giovanna] Benim için de. 487 00:25:38,580 --> 00:25:43,050 [Giovanna] Visky bugün etkinlikten sonraki partide bir VIP listesi olacağını söylemişti, tamam mı? 488 00:25:43,050 --> 00:25:44,680 [Daniel] İşte bu! Kapandı. 489 00:25:44,680 --> 00:25:46,910 [Pati] Ben de o VIP listesinde olmak istiyorum. 490 00:25:46,910 --> 00:25:50,980 [Giovanna] Arkadaş, ailenle birlikte, senin için VIP listesi sadece kilisede var, değil mi? 491 00:25:50,980 --> 00:25:52,680 [Pati] Ne acı! [herkes gülüyor] 492 00:25:52,680 --> 00:25:55,180 [Lavabo] Merhaba! Burada her şey yolunda mı diye bakmaya geldim. 493 00:25:55,180 --> 00:25:56,550 Tamam. 494 00:25:56,610 --> 00:25:58,510 [Giovanna] İncelemeye mi geliyorsun anne? 495 00:25:58,510 --> 00:26:01,110 Hayır. Atıştırmak için bir şeyler getirdim. 496 00:26:01,110 --> 00:26:02,350 İyi bir yüzle. 497 00:26:03,980 --> 00:26:06,350 Başka bir şey ister misin? Meyve suyu? 498 00:26:06,350 --> 00:26:08,350 [Sam] Hayır, zaten sudan memnunum. 499 00:26:08,350 --> 00:26:09,510 [Sam] Sorun değil. 500 00:26:09,510 --> 00:26:11,450 [Lavabo] Sadece su mu? [Sam] Sadece su, teyze. 501 00:26:11,450 --> 00:26:12,650 [Sam] Sadece su içerim. 502 00:26:12,650 --> 00:26:15,010 Ben de çok su içerim. Cilde iyi gelir. 503 00:26:15,010 --> 00:26:17,110 [herkes sessizce gülüyor] 504 00:26:17,880 --> 00:26:19,880 Giovanna, seninle konuşmak istiyorum. 505 00:26:19,880 --> 00:26:21,580 Onu çalacağım. Bir dakika. 506 00:26:21,580 --> 00:26:23,280 [gülüyor] -Tamam -TAMAM! 507 00:26:23,280 --> 00:26:25,650 [Giovanna] Oh, naber, anne? Sadece su içiyoruz. 508 00:26:25,650 --> 00:26:28,850 [Giovanna] Gelip tuhaf bir koku kokladığını söyleme çünkü öyle bir koku yok. 509 00:26:28,850 --> 00:26:31,480 Hayır, model olmanın sana iyi geldiğini görüyorum. 510 00:26:31,480 --> 00:26:34,750 Bu adamları sevdim. Yarım nesil bir sağlık kalabalığı. 511 00:26:34,750 --> 00:26:36,750 [Lavabo] Çok ilginçler. 512 00:26:36,750 --> 00:26:39,310 [Giovanna] Yenilendim, Artık saf aşkım. 513 00:26:39,310 --> 00:26:41,880 [Lavabo] Ne güzel kızım! 514 00:26:41,880 --> 00:26:45,350 [Lavabo] Uyuşturucudan uzak dur, çok daha iyi olacaksın. Güven bana. 515 00:26:45,450 --> 00:26:48,910 [Lavabo] Şimdi annene bir şey söyle... Bu Daniel... 516 00:26:49,080 --> 00:26:50,650 [Lavabo] Onunla ilgileniyor musun? 517 00:26:50,650 --> 00:26:53,810 [Lavabo] İkinizle öğle yemeğinden beri görüşüyorum. Oldukça tatlı, değil mi? 518 00:26:53,810 --> 00:26:56,780 [Giovanna] Ama o bir model. Para yok. [Lavabo] Sorun ne? 519 00:26:56,780 --> 00:26:58,280 [Lavabo] Yoksulluk bir kusur değildir. 520 00:26:58,280 --> 00:27:01,450 Takıldığın jigolodan daha iyi. 521 00:27:01,450 --> 00:27:04,180 [Lavabo] O çok ilginç, Bu çocuk. 522 00:27:04,180 --> 00:27:06,950 [Lavabo] Aslında herkes. Hepsini beğendim. Oraya git. 523 00:27:06,950 --> 00:27:11,280 [Sink] Seninle çok gurur duyuyorum. Onları buraya getirmek istediğinde ev senindir. 524 00:27:12,150 --> 00:27:13,380 [Lavabo] Oraya git. 525 00:27:13,650 --> 00:27:15,580 Teşekkürler. 526 00:27:16,050 --> 00:27:29,410 ♪♪♪ 527 00:27:30,780 --> 00:27:32,980 [Giovanna] Benim! Annem çok aptaldır! 528 00:27:32,980 --> 00:27:36,080 [Dudu] Bilmiyor musun? Anne oldu, aptallık sertifikası aldı. 529 00:27:36,080 --> 00:27:37,480 [gülüyor] [Pati] Geçti! 530 00:27:37,480 --> 00:27:40,980 [Giovanna] Buraya daha çok gelmeni istiyor ve Sam onun için bir örnek. 531 00:27:40,980 --> 00:27:42,850 [gülüyor] [Sam] Ama ben bir örneğim! 532 00:27:42,850 --> 00:27:44,650 Ben... 533 00:27:47,410 --> 00:27:50,250 [Angel] Fanny, dedin, dedin, dedin ki: ama hiçbir şey anlamadım. 534 00:27:50,250 --> 00:27:52,510 [Melek] Bu ne kader, karmanın mı? 535 00:27:52,510 --> 00:27:54,180 [Fanny] Sadece ben... 536 00:27:54,350 --> 00:27:58,110 [Fanny] Doğru kelimeleri seçmem gerekiyor... 537 00:27:58,580 --> 00:28:00,750 [Fanny] Durum ciddi. 538 00:28:01,410 --> 00:28:05,610 [Fanny] Aman Tanrım... Hayat... tahmin edilemez. 539 00:28:05,710 --> 00:28:07,650 [Angel] Bana kötü bir haber vermek ister misin? 540 00:28:07,650 --> 00:28:11,280 [Angel] Visky'nin, Lyris'in, ajanstan birinin başına böyle bir şey mi geldi? 541 00:28:11,280 --> 00:28:14,710 [Fanny] Hayır aşkım. Mümkün değil. Kimsenin başına kötü bir şey gelmedi. 542 00:28:14,710 --> 00:28:16,710 [Fanny] Tam tersi. 543 00:28:17,050 --> 00:28:19,450 [Fanny] Bu harika bir şey. 544 00:28:20,410 --> 00:28:23,580 Ama... [Angel] Hızlı konuş, Fanny. Bu beni endişelendiriyor. 545 00:28:23,580 --> 00:28:26,480 [Fanny] Merak etme, hayır. 546 00:28:26,610 --> 00:28:28,880 [Fanny] Bana ellerini ver. 547 00:28:28,880 --> 00:28:31,110 [Fanny] Ah! 548 00:28:31,780 --> 00:28:34,910 [Fanny] Bazı dönüm noktaları var... 549 00:28:35,650 --> 00:28:38,910 [Fanny] Angel, bu kaderin eli. 550 00:28:40,950 --> 00:28:42,580 Alex... 551 00:28:44,150 --> 00:28:47,110 Annene aşık oldu. 552 00:28:47,410 --> 00:28:51,010 [♪ hüzünlü piyano ♪] 553 00:28:53,010 --> 00:28:54,180 Bunun gibi? 554 00:28:57,050 --> 00:29:00,950 [Fanny] Annenle bir lise toplantısında tanıştı. 555 00:29:01,580 --> 00:29:03,480 [Fanny] Onlar birbirlerine aşıklar. 556 00:29:04,910 --> 00:29:06,750 Yani o. 557 00:29:07,080 --> 00:29:08,250 Anne, anlamıyorum Fanny. 558 00:29:08,250 --> 00:29:11,417 Annemin Alex'le hiçbir ilgisi yok. 559 00:29:11,450 --> 00:29:13,980 Aşkın açıklaması yoktur. 560 00:29:14,550 --> 00:29:17,980 [Fanny] Annenin büyüleyici bir kadın olduğunu görmelisin. 561 00:29:17,980 --> 00:29:19,910 Biliyorum ama... Bir kız arkadaşı var. 562 00:29:19,910 --> 00:29:21,710 Fanny de benim gibi kızlardan hoşlanıyor. 563 00:29:21,710 --> 00:29:25,150 Biliyorum, bunu biliyorum. Ama sanırım o... 564 00:29:25,150 --> 00:29:27,310 Bir yol arkadaşı arıyor. 565 00:29:27,450 --> 00:29:29,380 Olgun aşkı arıyor. 566 00:29:30,150 --> 00:29:32,150 [Fanny] Daha sakin. 567 00:29:32,580 --> 00:29:36,010 [Fanny] Belki birlikte yaşlanacak biri. 568 00:29:37,980 --> 00:29:40,580 Fanny, annem Alex'le çıkamaz. 569 00:29:42,650 --> 00:29:46,050 Vermiyor. Bu doğru değil. Birlikte olamazlar Fanny. 570 00:29:46,050 --> 00:29:47,210 Neden? 571 00:29:48,450 --> 00:29:50,210 Hala Alex'i seviyor musun? 572 00:29:50,250 --> 00:29:51,210 HAYIR. 573 00:29:51,780 --> 00:29:54,180 Onu sevdiğimi sanıyordum ama... 574 00:29:54,480 --> 00:29:55,980 Bu sadece bir çekimdi. 575 00:29:56,110 --> 00:29:58,880 Ve bir tane daha: Ben de Gui'yle çıkıyorum. Onu sevdim. 576 00:29:58,880 --> 00:30:00,310 Harika! 577 00:30:00,310 --> 00:30:01,510 Daha sonra. 578 00:30:01,850 --> 00:30:03,750 Birisi var. 579 00:30:04,310 --> 00:30:06,750 Kıskançlıktan hareket etmeyeceksin. 580 00:30:07,350 --> 00:30:10,280 [Fanny] Annenin mutlu olmasına izin ver. O bunu hak ediyor. 581 00:30:10,280 --> 00:30:12,080 Alex, Lyris'e tecavüz etti. 582 00:30:12,080 --> 00:30:16,780 [Fanny] Bu hikaye çok kötü anlatılmış. [Angel] Ama ben Lyris'e inanıyorum. Ve bana karşı zaten çok kaba davrandı. 583 00:30:16,780 --> 00:30:19,280 [Melek] Bırak beni. Gitmeme izin ver! [Alex] Hadi konuşalım. 584 00:30:19,280 --> 00:30:22,150 [Angel] Sana söylemem gereken her şeyi zaten söyledim. 585 00:30:23,480 --> 00:30:25,210 [Angel] Sarhoşsun. 586 00:30:25,750 --> 00:30:27,610 [Angel] Bana eşlik ediyor musun? Göremiyor musun?... 587 00:30:27,610 --> 00:30:29,810 Biliyorum. Kabaydı, evet. 588 00:30:30,150 --> 00:30:31,910 [Fanny] Ama değişti. 589 00:30:32,380 --> 00:30:36,280 [Fanny] Angel, onun bu şekline şaşırdım... 590 00:30:36,280 --> 00:30:39,410 [Fanny] ...vay be, Carolina'ya olan aşkından nasıl bahsetmişti. 591 00:30:39,650 --> 00:30:42,110 [Angel] Bugün akşam yemeğini evde yiyeceğini sana söyledi mi? 592 00:30:42,110 --> 00:30:44,110 [Fanny] Konuştu. 593 00:30:44,480 --> 00:30:47,980 [Fanny] Ve sana sormam için bana yalvardı... 594 00:30:48,150 --> 00:30:50,150 [Fanny] ...bilirsin... 595 00:30:50,350 --> 00:30:52,450 [Fanny] ...geçmişi unutuyorsun. 596 00:30:53,610 --> 00:30:56,580 [Fanny] Senden hoşlanmaya 597 00:30:56,580 --> 00:30:58,050 hazır, [Fanny] seni kızı olarak istiyor. 598 00:30:58,050 --> 00:31:00,310 Sahilde beni yakalamaya çalıştı! 599 00:31:00,550 --> 00:31:03,150 [Fanny] Ama aşk insanları dönüştürür. 600 00:31:03,150 --> 00:31:06,810 Alex, annesinin sevgisiyle değişir. 601 00:31:07,450 --> 00:31:08,850 [Fanny] Bencil olma. 602 00:31:08,850 --> 00:31:09,650 Bencil? 603 00:31:09,650 --> 00:31:11,750 VE! Kendini düşünme. 604 00:31:12,450 --> 00:31:13,950 Anneni düşün! 605 00:31:13,950 --> 00:31:15,410 [Fanny] Aşık değil mi? 606 00:31:15,410 --> 00:31:16,880 Peki öğrendiğinde ne olacak? 607 00:31:16,910 --> 00:31:20,010 Diğer her şeyi bilmesi gerekecek. Bunu sizden duymak gerekecek. 608 00:31:20,250 --> 00:31:22,250 [Fanny] Her şey. 609 00:31:22,810 --> 00:31:25,250 Kendini sattığını bilmesi gerekecek. 610 00:31:25,250 --> 00:31:27,550 Onun bunu asla bilmesini istemiyorum. 611 00:31:27,550 --> 00:31:30,250 Ama aynı zamanda onun şu adamla evlenmesine de izin veremem... 612 00:31:30,250 --> 00:31:31,010 ...Alex'le. 613 00:31:31,010 --> 00:31:34,380 Yapabilir! Yapabilirsin ve yapmalısın! Yanılıyorsun! 614 00:31:34,610 --> 00:31:35,850 Melek... 615 00:31:36,080 --> 00:31:39,850 [Fanny] Ailenizin durumunun nasıl olacağını bir düşünün... 616 00:31:39,850 --> 00:31:42,380 [Fanny] ...annen Alex'le mi evleniyor? 617 00:31:43,010 --> 00:31:45,780 [Fanny] Büyükannenin tüm borçlarını ödeyecek. 618 00:31:45,780 --> 00:31:48,010 [Fanny] Daireyi kurtaracak. 619 00:31:48,080 --> 00:31:49,880 [Fanny] Ve...cennetteki Tanrım. 620 00:31:49,880 --> 00:31:53,650 [Fanny] Yaşla birlikte, yaşlılıkla birlikte tıbbi harcamalar da artıyor. 621 00:31:53,650 --> 00:31:55,210 [Fanny] Her şeyi çözecek. 622 00:31:55,210 --> 00:31:56,910 Bu yüzden kitabı pembe yaptım. 623 00:31:56,910 --> 00:32:00,550 Çünkü anneannemi sokakta görmek istemiyordum ve o bu borçları ödemek zorundaydı. 624 00:32:00,550 --> 00:32:02,980 Daha sonra! Düşünmek! 625 00:32:03,110 --> 00:32:06,710 Ve annenin Alex'le evlenmesinin geleceğinin nasıl olacağını düşün. 626 00:32:06,710 --> 00:32:07,580 Peki ya ben? 627 00:32:07,580 --> 00:32:10,310 [Fanny] Tanrım! En iyi varış noktalarına sahip olacaksınız! 628 00:32:10,510 --> 00:32:13,180 Senin için en iyi okulların parasını ödeyecek. 629 00:32:13,180 --> 00:32:15,180 Peki ya benim hislerim? 630 00:32:15,710 --> 00:32:17,850 Kendimi çok kötü hissedeceğim. 631 00:32:18,450 --> 00:32:20,080 [Fanny] Ah, aşkım... 632 00:32:21,280 --> 00:32:26,050 [Fanny] Ne zaman ihtiyacın olursa bana açıkla, tamam mı? 633 00:32:26,610 --> 00:32:28,580 [Fanny] Ama düşün... 634 00:32:29,210 --> 00:32:32,250 Annene böyle bir darbe indiremezsin. 635 00:32:32,250 --> 00:32:34,310 Alex'in kendisi için bile. 636 00:32:35,350 --> 00:32:38,110 O, hayatının en büyük aşkıdır. 637 00:32:39,110 --> 00:32:40,680 [Fanny] Gördüm. 638 00:32:40,950 --> 00:32:42,910 Bunu onun gözlerinde gördüm. 639 00:32:43,650 --> 00:32:45,517 Büyük aşk? 640 00:32:46,550 --> 00:32:48,480 Ona çok mu aşık? 641 00:32:48,480 --> 00:32:51,710 [Fanny] Kayıp bir şekilde. Eminim. 642 00:32:51,910 --> 00:32:53,280 Melek... 643 00:32:54,750 --> 00:32:58,250 Düşünmek. Annenin mutluluğunu düşün. 644 00:32:59,180 --> 00:33:01,480 [Fanny] Geçmişi unut. 645 00:33:02,680 --> 00:33:04,610 Mutlu olmayı hak ediyor. 646 00:33:06,950 --> 00:33:08,110 Bunu yapabilirmisin? 647 00:33:14,650 --> 00:33:17,410 [♪ elektronik müzik ♪] [hepsi] Vladik! 648 00:33:20,550 --> 00:33:23,010 [Giovanna] Vladik! 649 00:33:24,880 --> 00:33:27,480 [Giovanna] Hoş geldin kedi! Sadece bakmak... 650 00:33:27,780 --> 00:33:32,050 [Giovanna] Oradaki adamdan çekiliş şifresini 651 00:33:32,050 --> 00:33:33,610 almayı unutma, [Giovanna] Gördün mü, barda? 652 00:33:33,610 --> 00:33:36,610 [Mayra] Evet... izin ver... [Giovanna] Oraya git. Leo! 653 00:33:36,780 --> 00:33:39,080 [Giovanna] Onun şifresi! 654 00:33:39,650 --> 00:33:42,280 ♪♪♪ 655 00:33:42,480 --> 00:33:44,580 [Anthony] Gi, bayrak vermiyor. 656 00:33:44,580 --> 00:33:46,180 [Anthony] Çok mutluyum. 657 00:33:46,180 --> 00:33:50,150 [Giovanna] Nedir bu? Votka lansmanı... 658 00:33:50,150 --> 00:33:52,450 [Giovanna] ...mutluluk satıyorum. 659 00:33:52,450 --> 00:33:54,110 [Anthony] Bekle. 660 00:33:54,650 --> 00:33:56,480 [Anthony] Buraya gel. 661 00:33:57,680 --> 00:34:00,110 [Anthony] Benimle konuşmaya gelen bir adam var. 662 00:34:00,110 --> 00:34:01,750 [Anthony] Pembe Kitap. 663 00:34:01,750 --> 00:34:03,550 [Anthony] Yarın öğleden sonra teslim edilecek. 664 00:34:03,550 --> 00:34:05,550 [Anthony] İyi para kazandırıyor. Buna bir bak? 665 00:34:05,550 --> 00:34:09,180 [Giovanna] Hangisi? [Anthony] Barda ne var? 666 00:34:09,450 --> 00:34:12,250 [Giovanna] Beyaz saçlı olan. 667 00:34:12,650 --> 00:34:14,650 [Giovanna] Onu zaten anladım. 668 00:34:15,050 --> 00:34:16,950 [Giovanna] Bu hoşuma gitti. 669 00:34:17,080 --> 00:34:19,150 [Anthony] Beni kıskandırmayı bırak. 670 00:34:19,150 --> 00:34:21,110 [kızlar] Vladik! 671 00:34:28,050 --> 00:34:30,110 [Fanny] Seni kimin öldürmesini istiyorsun? 672 00:34:30,110 --> 00:34:31,750 [Fanny] Ben mi yoksa Alex mi? 673 00:34:31,750 --> 00:34:34,480 [Fanny] O piriguete'ye yaklaşamayacağını biliyorsun. 674 00:34:34,480 --> 00:34:35,850 [Giovanna] Fanny! 675 00:34:35,850 --> 00:34:37,680 [Giovanna] Seni seviyorum! 676 00:34:39,810 --> 00:34:42,280 [Anthony] Gördün. Kız aşırı mutlu. 677 00:34:42,310 --> 00:34:44,910 Bir şey almış olmalı. Başımı belaya sokmaktan korkuyordum. 678 00:34:44,910 --> 00:34:47,050 Eğer işler ters giderse, düzelteceğim. 679 00:34:47,050 --> 00:34:48,850 Bir şeyleri mahvetme. 680 00:34:48,850 --> 00:34:52,380 Alex'e kızının yanına gitmeyeceğine söz vermiştin. 681 00:34:52,380 --> 00:34:53,810 Sakin ol, Fanny. 682 00:34:53,980 --> 00:34:56,750 Giovanna artık Daniel'la birlikte olduğunu yüzüme çarptı. 683 00:34:56,750 --> 00:34:59,480 Harika. Bir sorun daha azaldı. 684 00:34:59,950 --> 00:35:01,810 [Anthony] Ne haber? Alex'le nasıldı? 685 00:35:01,810 --> 00:35:03,550 [Anthony] Ne istiyordu? 686 00:35:03,550 --> 00:35:07,910 Beni hediyeli çılgın bir etkinlik yaşamaktan kurtar. 687 00:35:07,910 --> 00:35:09,050 Beni sefaletten kurtar. 688 00:35:09,680 --> 00:35:11,310 O zaman bu şu anlama geliyor... 689 00:35:11,910 --> 00:35:13,410 Uhm. 690 00:35:13,410 --> 00:35:17,710 Yarın özel sözleşmemi imzalayacağına söz verdi. 691 00:35:17,710 --> 00:35:20,410 Bu sadece tek bir şeye bağlı. 692 00:35:21,350 --> 00:35:22,910 Neler oluyor? 693 00:35:23,150 --> 00:35:25,910 Yapılması gereken her şeyi yaptım. 694 00:35:26,910 --> 00:35:30,280 Artık bu bana bağlı değil. Bir kez daha... 695 00:35:30,280 --> 00:35:32,710 [Fanny] O kızın elindeyim. 696 00:35:32,910 --> 00:35:34,880 Melek. 697 00:35:38,980 --> 00:35:40,980 [Zil] 698 00:35:41,350 --> 00:35:43,780 [Hilda] Git, git... 699 00:35:49,380 --> 00:35:51,480 Merhaba! Merhaba! 700 00:35:59,950 --> 00:36:01,310 Bayan Hilda!? 701 00:36:01,310 --> 00:36:03,850 [Hilda] İskender! Peki sen! 702 00:36:03,850 --> 00:36:05,250 [gülüyor] 703 00:36:05,250 --> 00:36:06,550 [Carol] Birbirinizi tanıyor musunuz? 704 00:36:06,550 --> 00:36:12,010 [Hilda] Ben o okulda yıllarca bu çocuğun öğretmeniydim. 705 00:36:12,010 --> 00:36:13,650 [Hilda] Korkunç Portekizce! 706 00:36:13,650 --> 00:36:15,250 [Alex] Aman Tanrım... [Hilda gülüyor] 707 00:36:15,250 --> 00:36:17,150 [Oswaldo] Ama matematikte harika! Orada. 708 00:36:17,150 --> 00:36:19,110 [Oswaldo] Seni görmek büyük bir zevk. [Alex] Seninle tanıştığıma memnun oldum. 709 00:36:19,110 --> 00:36:21,610 [Oswaldo] Bak, seni hep dergilerde okurum. 710 00:36:21,610 --> 00:36:24,680 [Carol] Ne kadar küçük bir dünya! Bu da ne! [Alex] Değil mi? 711 00:36:24,680 --> 00:36:29,210 [Alex] Carolina, sana çiçekler getirdim. Ama onları Portekizce 712 00:36:29,210 --> 00:36:32,880 öğretmenim olan annene [Alex] vermek isterim. [Carol] Bence çok güzel! 713 00:36:33,480 --> 00:36:36,010 [Hilda] Ne güzel bir şey! 714 00:36:36,010 --> 00:36:38,950 [Hilda] Eğer onun sen olduğunu bilseydim... 715 00:36:38,950 --> 00:36:40,780 [Hilda] Carolina... 716 00:36:40,780 --> 00:36:44,310 [Hilda] Çocukluğumdan beri baştan çıkarıcı bir gönül yarasıyım! [Alex] Aman Tanrım! 717 00:36:44,310 --> 00:36:45,910 [herkes gülüyor] 718 00:36:45,910 --> 00:36:50,910 [Carol] Gördün mü? Şimdi neden kalbimi bu kadar çabuk kazandığını anlıyorsun. 719 00:36:52,210 --> 00:36:54,310 [Alex] Şarap getirdim... 720 00:36:54,310 --> 00:36:58,980 [Alex] Ama sevgili öğretmenlerimle buluşacağımı bilseydim şampanya getirirdim. 721 00:36:58,980 --> 00:37:01,980 Evet! Berbat bir öğrenci olduğumu bilmeme rağmen 722 00:37:01,980 --> 00:37:04,150 onların hayatımda ne kadar önemli olduklarını biliyorum... 723 00:37:04,150 --> 00:37:06,810 Tanrım, seninle burada tanışmak çok güzel! 724 00:37:06,810 --> 00:37:09,110 [Hilda] Şimdi duygulandım! 725 00:37:09,710 --> 00:37:12,480 [Hilda] Bak, gidiyorum... 726 00:37:13,150 --> 00:37:15,380 [Hilda] Yemeklere bir bak... 727 00:37:15,380 --> 00:37:18,110 [Hilda] Carolina, evin onurunu yerine getir. Affedersin. 728 00:37:18,110 --> 00:37:19,180 [Carol] Aşkım, kusura bakma. 729 00:37:19,180 --> 00:37:20,810 [Carol] Bir dakika oturun. 730 00:37:20,810 --> 00:37:22,910 [Oswaldo] Otur, Alexandre. Oturmak. 731 00:37:23,080 --> 00:37:25,380 [Oswaldo] Evet... 732 00:37:25,380 --> 00:37:27,950 [Oswaldo] Yani sen ve Carolina birliktesiniz. 733 00:37:27,950 --> 00:37:29,610 [Alex] Evet profesör. 734 00:37:29,710 --> 00:37:31,750 [Alex] Görüyorsun. 735 00:37:31,750 --> 00:37:34,880 [Alex] Colégio Jovem Werther bugüne kadar bana neşe getiriyor. 736 00:37:34,880 --> 00:37:37,880 Ah İskender, Çok utanıyorum. 737 00:37:37,880 --> 00:37:40,950 Biz çok basitiz mutfakta yedik. 738 00:37:40,950 --> 00:37:43,510 Görüyorsunuz: Yemek masam bile yok. 739 00:37:43,510 --> 00:37:45,750 [Alex] Ama sorun yok Bayan Hilda. 740 00:37:45,750 --> 00:37:47,750 [Hilda] Ah, nasıl olmasın? Senin kalibrende bir adam... 741 00:37:47,750 --> 00:37:50,510 [Hilda] ...mutfakta akşam yemeği yiyip, straganof mu yiyorsun? 742 00:37:50,510 --> 00:37:52,650 [Alex] Nasıl yani? [Hilda] Stroganof. 743 00:37:52,650 --> 00:37:55,350 [Alex] Stroganoff'u seviyorum! 744 00:37:55,350 --> 00:37:57,810 [Alex] Kibarlıktan konuşmuyorum! 745 00:37:57,810 --> 00:38:00,210 [Alex] Seni tekrar gördüğüme ne kadar sevindim. 746 00:38:00,210 --> 00:38:03,010 [Carol] Aman Tanrım, Çok mutlu olan benim. 747 00:38:03,010 --> 00:38:05,850 [Carol] Ve annemin senin öğretmenin olduğunu düşünmek... 748 00:38:05,850 --> 00:38:08,180 [Carol] ...ve kızlarımız sınıf öğrencisi. 749 00:38:08,180 --> 00:38:11,080 [Alex] Aslında çocuklarımı sadece Jovem Werther'e yerleştirdim, 750 00:38:11,110 --> 00:38:14,210 [Alex] çünkü onların harika öğretmenlere sahip olacağından emindim. 751 00:38:14,210 --> 00:38:16,350 [Hilda] Ah, dur! [Alex] Ya sen? 752 00:38:16,480 --> 00:38:18,080 [Alex] Emekli mi oldun? Evli? 753 00:38:18,080 --> 00:38:22,310 Emekli oldum. Ben yaşlı bir bekarım. 754 00:38:22,510 --> 00:38:24,810 Ailem benim arkadaşlarımdır. 755 00:38:24,810 --> 00:38:27,950 [Oswaldo] Hilda, Carolina... [Alex] Bu doğru. 756 00:38:27,950 --> 00:38:31,150 Ben... boşandım. 757 00:38:32,380 --> 00:38:37,150 Ama hâlâ mutlu bir evliliğe dair büyük umutlarım var. 758 00:38:38,080 --> 00:38:40,580 [Carol] O yüzden suskunum. 759 00:38:40,910 --> 00:38:42,380 Ve senin kızın? 760 00:38:42,580 --> 00:38:44,650 [Carol] Kızım henüz gelmedi. 761 00:38:44,650 --> 00:38:47,880 [Carol] Ah! Tesadüfe bakın! Kızım. 762 00:38:55,780 --> 00:38:57,750 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 763 00:38:58,010 --> 00:39:08,410 ♪♪♪ 62027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.