Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,180
Sakin ol...
2
00:00:02,180 --> 00:00:03,980
[Alex] Öyleydi! [Carol] Ah!
3
00:00:10,180 --> 00:00:12,050
[Alex] Çok erken olduğunu
düşünmüyorsun, değil mi?
4
00:00:12,050 --> 00:00:15,550
[Carol] Annemle, kızımla
sır saklayacak biri değilim...
5
00:00:15,550 --> 00:00:17,980
[Carol] Hayal et, yapabilmek istiyorum...
6
00:00:17,980 --> 00:00:21,980
[Carol] Görmelerini istiyorum.
7
00:00:21,980 --> 00:00:25,050
Kızıma, anneme şunu
söyleyebilmek istiyorum: "Bu, bu...
8
00:00:25,050 --> 00:00:27,050
...o benim hayatımın adamı."
9
00:00:27,550 --> 00:00:28,710
[Alex] Tamam o zaman.
10
00:00:28,710 --> 00:00:30,710
[Carol ve? [Alex] Uhm.
11
00:00:30,710 --> 00:00:34,310
[Alex] Ben de düşündüm
ki... Ah, bilmiyorum...
12
00:00:34,310 --> 00:00:38,210
[Carol] Ne oldu? Ah,
göklerdeki Tanrım...
13
00:00:38,210 --> 00:00:41,310
[Carol] Ah, çok ileri
gittim. Pardon pardon...
14
00:00:41,310 --> 00:00:44,080
[Alex] Pardon ne? [Carol]
Durumun ciddi olduğunu söylemiştin...
15
00:00:44,080 --> 00:00:46,350
[Alex] Hayır, dur! Durum ciddi,
durum ciddi... [Carol] Dedin ki...
16
00:00:46,350 --> 00:00:48,950
Şşşt... Merhaba, ben ciddiyim.
17
00:00:49,150 --> 00:00:51,310
Seni istediğimden
hiç şüphem yok.
18
00:00:53,110 --> 00:00:55,410
[Alex] Bir anda iyi
olacağını düşünüyorum...
19
00:00:55,410 --> 00:00:59,550
[Alex] Bilmiyorum, yargılıyorum...
Biraz daha beklesek iyi olur...
20
00:00:59,550 --> 00:01:02,780
[Carol] Bir dakika ne? Yatmak
için hiçbir şey beklemedik.
21
00:01:02,780 --> 00:01:04,550
[Carol] Biz yetişkiniz...
[Alex] Evet...
22
00:01:04,550 --> 00:01:07,010
[Alex] Konuşuyorum çünkü...
[Carol] Ha? Ne için bekle?
23
00:01:07,010 --> 00:01:11,280
Bütün bunları söylüyorum çünkü aileni korkutmak
istemiyorum. Benim için her şey harika.
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,110
(Carol fısıldar)
Cennetteki Tanrım...
25
00:01:13,110 --> 00:01:14,780
Kızım beni mutlu görmek istiyor,
26
00:01:14,780 --> 00:01:16,950
[Carol] annem beni mutlu görmek
27
00:01:16,950 --> 00:01:19,510
istiyor, [Carol] ve ben mutluyum! Mutluyum.
Bu iyi.
28
00:01:19,510 --> 00:01:22,350
Yani eğer sen bunun sorun
olmadığını düşünüyorsan, sorun değil!
29
00:01:22,350 --> 00:01:25,650
Dünyaya seninle tanıştığımı
söylemek istiyorum!
30
00:01:34,710 --> 00:01:37,250
Tamam o zaman. Ailenin
böyle düşünmesine izin verme...
31
00:01:37,250 --> 00:01:39,250
...çok hızlı gidiyoruz.
32
00:01:39,250 --> 00:01:41,350
[Carol] Çok hızlı gitmekle
ne demek istiyorsun?
33
00:01:41,350 --> 00:01:43,880
[Carol] Hayatıma
bir kasırga gibi girdin!
34
00:01:43,880 --> 00:01:44,650
Söyleyeyim!
35
00:01:44,650 --> 00:01:45,950
[Carol] Tanrım!
36
00:01:45,950 --> 00:01:47,950
[ikisi de gülüyor]
37
00:01:47,950 --> 00:01:51,410
Ve mutlu olmak için daha fazla zaman
kaybetmek istemiyorum. Anlıyor musun?
38
00:01:51,410 --> 00:01:52,210
[Alex] Evet...
39
00:01:52,210 --> 00:01:54,550
Şimdi böyle...
40
00:01:54,680 --> 00:01:57,610
Sana söyleyeyim, bilmiyorum...
41
00:01:59,210 --> 00:02:01,010
Bilmiyorum...
42
00:02:01,280 --> 00:02:04,080
Ve botlarımı
astığımı sanıyordum...
43
00:02:04,080 --> 00:02:06,910
[Alex ironik bir şekilde] Ahan...
Botları asıyorum. [Carol gülüyor]
44
00:02:06,910 --> 00:02:09,180
Bu beni gerçekten çok yordu
45
00:02:09,180 --> 00:02:11,350
Orada, hayat dolu,
46
00:02:11,350 --> 00:02:13,850
[Carol gülüyor]
[Alex] Bagajı asmak! Söyleyeyim...
47
00:02:13,850 --> 00:02:15,950
[Carol] Eğer sana
şunu söylersem...
48
00:02:15,950 --> 00:02:18,180
[Carol] Arletinha'nın babasını
seviyordum, o yüzden...
49
00:02:18,180 --> 00:02:20,410
[Carol] Ama başlangıçta.
50
00:02:20,880 --> 00:02:24,450
Sonra... bir rutine girdi...
51
00:02:24,450 --> 00:02:26,210
Anladın mı?
52
00:02:26,450 --> 00:02:28,880
Bu yaygınlaştı, biliyor musun?
53
00:02:30,080 --> 00:02:33,280
Hayatın böyle bir şey
olduğunu sanıyordum, bir şey...
54
00:02:33,510 --> 00:02:35,610
[Carol] ...duygu yok...
55
00:02:36,850 --> 00:02:40,150
[Carol] Hım... Ah!
56
00:02:40,150 --> 00:02:44,710
[Carol] Ama seninle tanıştıktan
sonra kalbim hızla çarpıyordu...
57
00:02:45,980 --> 00:02:48,380
[ikisi de gülüyor]
58
00:02:48,810 --> 00:02:50,780
Neden bahsettiğini
tam olarak biliyorum.
59
00:02:50,780 --> 00:02:52,510
[Carol ve?
60
00:02:53,880 --> 00:02:55,380
[Carol] Ne demek istiyorsun?
61
00:02:55,380 --> 00:02:59,050
(Carol fısıldar) Ne biliyorsun? Ha? [Alex
fısıldıyor] Ben de aynı şeyi hissediyorum.
62
00:02:59,050 --> 00:03:01,480
[Carol] Hissediyor musun?
63
00:03:01,480 --> 00:03:03,680
[Carol] Öyleyse git
akşam yemeğini evde ye.
64
00:03:03,950 --> 00:03:05,180
Yarın.
65
00:03:05,180 --> 00:03:07,450
[Alex] Yani anlaştık. [Carol ve?
66
00:03:08,110 --> 00:03:10,350
[Alex] Yarın senin
evine gideceğiz.
67
00:03:10,350 --> 00:03:12,810
Akşam yemeğini evde
mi yiyeceksin? [Alex] Uhm.
68
00:03:14,050 --> 00:03:16,580
Daire basit, fark etmiyorsun...
69
00:03:16,580 --> 00:03:19,180
[Alex] Sevgili
Hanımefendi, kalacağım...
70
00:03:20,410 --> 00:03:22,510
[ikisi de gülüyor] Önemli değil?
71
00:03:22,710 --> 00:03:24,880
[Alex] Yaşadığın yeri
tanımayı çok isterim.
72
00:03:24,880 --> 00:03:25,980
[Carol] Gidiyor
musun? [Alex] Uhm.
73
00:03:25,980 --> 00:03:27,510
Tamam.
74
00:03:27,710 --> 00:03:30,150
[Carol] Hımm, ımm, ımm...
75
00:03:30,280 --> 00:03:32,450
Ben sadece...
76
00:03:33,710 --> 00:03:35,480
[Alex] Senden sadece
bir iyilik istemek istedim.
77
00:03:35,480 --> 00:03:37,050
[Carol] Ne var?
78
00:03:37,350 --> 00:03:39,410
[Alex] Keşke sana...
79
00:03:40,610 --> 00:03:44,680
[Alex] Bunu bir sır olarak bıraktın. Ta
ki evinin kapısından içeri girene kadar.
80
00:03:45,080 --> 00:03:48,610
[Alex] Çünkü herkesin
bana "Aah, Alexandre..."
81
00:03:48,610 --> 00:03:51,580
gibi davranmasını istemedim. [Alex] hazırlanıyor, "Ah, Alexandre,
82
00:03:51,580 --> 00:03:53,310
buraya otur, buraya gel" [Alex]
"Bak, bu onun için..." Hayır, hayır...
83
00:03:53,310 --> 00:03:56,750
Sanki zaten hayatındaymışım, sanki
zaten evdeymişim gibi oraya girmek istedim.
84
00:03:56,750 --> 00:03:58,550
Tamam tamam.
85
00:03:58,550 --> 00:04:00,910
[Alex] Bunu benim için
yapar mısın? [Carol] İstiyorum.
86
00:04:00,910 --> 00:04:03,280
[ikisi de gülüyor]
87
00:04:04,880 --> 00:04:07,450
Ah Tanrım...
88
00:04:07,450 --> 00:04:08,680
Önemli değil!
89
00:04:09,380 --> 00:04:11,180
Aman Tanrım...
90
00:04:13,980 --> 00:04:16,780
Dilimi tutmaya çalışacağım!
91
00:04:17,550 --> 00:04:19,810
Kızım, küçük
arkadaşının babasıyla
92
00:04:19,810 --> 00:04:22,310
çıktığımı öğrendiğinde
sandalyesinden düşecek!
93
00:04:22,650 --> 00:04:25,350
[Carol gülüyor]
94
00:04:25,710 --> 00:04:27,610
Eminim olacak.
95
00:04:30,280 --> 00:04:33,410
[Hilda] Vay be, ne
kadar kızgın... Merhaba...
96
00:04:33,410 --> 00:04:35,850
[Darlene] Aaah!
[Melek] Şuna bak!
97
00:04:35,850 --> 00:04:39,180
[Hilda] Carolina! Bu
gelme zamanı mı?
98
00:04:39,180 --> 00:04:41,680
[Melek] Büyükanne, anneme
bir çocuk gibi mi bakacaksın?
99
00:04:41,680 --> 00:04:44,780
[Hilda] Endişelendim, kızım.
100
00:04:45,510 --> 00:04:47,650
[Carol] ...sanırım aşık oldum.
101
00:04:47,650 --> 00:04:49,380
[Carol gülüyor] [Hilda] Zaten!?
102
00:04:49,380 --> 00:04:53,010
[Melek] Bu nedir...
[Hilda] Çok hızlı! [gülüyor]
103
00:04:53,010 --> 00:04:55,150
[Melek] Büyükanne, bir şeyi anla:
104
00:04:55,150 --> 00:04:57,750
[Melek] Tutku böyledir. Ve aniden.
105
00:04:57,950 --> 00:05:03,050
[Angel] Bir andan diğerine sırf diğer insanla aynı
havayı soluduğumuz için mutlu olmaya başlıyoruz.
106
00:05:03,050 --> 00:05:07,210
[Hilda] Görünüşe göre tutku
hakkında çok şey anlıyorsun, değil mi?
107
00:05:07,210 --> 00:05:10,110
[Hilda] Yaşına göre biraz
fazla değil mi sence de?
108
00:05:10,110 --> 00:05:12,280
[herkes gülüyor] [Carol] Evet anne, tutkunun yaşı yoktur,
109
00:05:12,280 --> 00:05:15,250
[Carol]'un belirlenmiş bir zamanı yoktur. Bu olur, değil mi?
110
00:05:15,250 --> 00:05:18,580
[Carol şaka yapıyor]
Arletinha, Gui'ye aşık!
111
00:05:18,580 --> 00:05:20,210
[Melek] Evet... [herkes gülüyor]
112
00:05:20,210 --> 00:05:22,950
[Angel] Evet, Gui beni
gerçekten özel hissettiriyor.
113
00:05:22,950 --> 00:05:25,850
[Carol] Bu duygu
çok güzel, değil mi?
114
00:05:26,080 --> 00:05:30,150
[Carol] Ah, Darlene. İşte buradayım,
mutluyum, Joel'in babasını bile sormadım.
115
00:05:30,150 --> 00:05:31,780
[Carol] O nasıl?
Hastanede misin?
116
00:05:31,950 --> 00:05:34,110
[Darlene] Ah, hâlâ
yoğun bakımda...
117
00:05:34,110 --> 00:05:37,050
[Darlene] Ama bu hayatın
bir parçası, değil mi?
118
00:05:37,380 --> 00:05:38,910
[Darlene] Tıpkı tutku gibi!
119
00:05:38,910 --> 00:05:42,380
[Darlene] Bir anne ve kızının birbirine
aşık olduğunu görmek ne kadar güzel bir şey!
120
00:05:42,380 --> 00:05:44,050
[hepsi gülüyor]
121
00:05:44,050 --> 00:05:46,310
[Angel] Anne, tamam.
Ama şimdi söyle bana.
122
00:05:46,310 --> 00:05:47,480
[Angel] O adam kim anne?
123
00:05:47,910 --> 00:05:51,180
Yarın. Yarın öğreneceksiniz.
124
00:05:51,180 --> 00:05:52,710
[Hilda] Yarın mı? Ah!
125
00:05:52,710 --> 00:05:55,750
[Carol] Onu buraya bizimle
akşam yemeği yemeye davet ettim.
126
00:05:55,750 --> 00:05:57,850
[Melek] Hımmm.....
[Darlene] Buraya gel...
127
00:05:57,850 --> 00:06:02,080
[Darlene] Eğer okuldaki bir öğrencinin
babasıysa, hayatta iyi bir konuma sahip olmalı.
128
00:06:02,080 --> 00:06:04,780
[Darlene] Orada herkesin
parası var. [Melek] Doğru.
129
00:06:04,780 --> 00:06:07,480
(Hilda kekeliyor) Onu
yemeğe davet ettin...
130
00:06:07,480 --> 00:06:09,050
[Hilda] ...ve o
zengin mi? Tanrım...
131
00:06:09,050 --> 00:06:11,750
[Hilda] Beni utandırma kızım...
132
00:06:11,750 --> 00:06:14,880
[Carol] O zengin, evet. O kadar
büyük bir dairesi var ki [Carol] Ama o
133
00:06:14,880 --> 00:06:18,510
kadar büyük... Bu kadar büyük bir dairesi olduğunu bile bilmiyordum.
134
00:06:18,510 --> 00:06:19,850
[Hilda] Ne!?
135
00:06:19,850 --> 00:06:21,810
[Hilda] Hiç onun
dairesine gittin mi?
136
00:06:21,810 --> 00:06:25,480
[Hilda] Ah, Carolina, seni
tanımıyorum! [Angel] Şuna bak!
137
00:06:26,050 --> 00:06:28,880
[Carol] Kendimi
bile tanıyamıyorum!
138
00:06:28,880 --> 00:06:31,380
[Hilda] Aman Tanrım, güzelim!
139
00:06:33,810 --> 00:06:35,250
[Melek] Anne.
140
00:06:35,250 --> 00:06:39,410
[Angel] Mutlu olduğunu görebiliyorum.
Önemli olan bu. [Carol] Çiçeğim!
141
00:06:39,410 --> 00:06:43,880
[Carol] Gui'yi buraya akşam yemeğine davet etmiyorum
çünkü bu çocuğu oturtacak bir sandalyemiz bile yok.
142
00:06:43,880 --> 00:06:46,480
[Angel] Anne, endişelenme.
yarın senin günün.
143
00:06:46,480 --> 00:06:48,850
[Angel] Dersten sonra Gui'yi
görmeyi çoktan ayarladım.
144
00:06:48,850 --> 00:06:50,950
[Angel] Ama akşam yemeği
için burada olacağım, tamam mı?
145
00:06:50,950 --> 00:06:53,280
[Angel] Erkek arkadaşının kim
olduğunu öğrenmek için sabırsızlanıyorum!
146
00:06:53,280 --> 00:06:55,750
[Darlene] Ben de!
[Hilda] Kim yapmaz!?
147
00:06:55,750 --> 00:06:59,380
[Carol] Yarın, yarın
buluşacaksınız.
148
00:07:04,410 --> 00:07:08,480
[♪disonant yaylı çalgılar♪]
149
00:07:09,450 --> 00:07:17,250
♪♪♪
150
00:07:17,250 --> 00:07:20,610
[Alex] Tek bir çözüm
var. Tek çıkış yolu budur.
151
00:07:20,750 --> 00:07:23,750
Her şey ters gitmezse, ve
her şey skandalla sonuçlanır.
152
00:07:26,880 --> 00:07:40,050
♪♪♪
153
00:07:45,610 --> 00:07:47,450
[Fanny] Hazır mısın, merhaba?
154
00:07:48,510 --> 00:07:50,510
[Fanny] Geçebilirsin.
155
00:07:50,510 --> 00:07:51,810
[Fanny] Elbette.
156
00:07:51,810 --> 00:07:53,110
[Fanny] Bu Alex!
157
00:07:53,110 --> 00:07:57,650
[Anthony] Eğer bu bana karşı bir şeyse, beni bundan kurtarın.
Bu adamın hayatım boyunca beni takip etmesini istemiyorum.
158
00:07:57,650 --> 00:08:01,010
[Fanny] O bunu hak etti! [Anthony] Beni
tehdit ederse yurt dışına geri dönerim.
159
00:08:01,010 --> 00:08:05,550
[Fanny] Paraguay'da geçit törenine mi gideceksin? Umarım
teşkilata karşı herhangi bir intikam planı yapmamıştır.
160
00:08:05,550 --> 00:08:09,480
[Fanny] Alex! Ah, seni
nasıl özledim, vay be.
161
00:08:09,810 --> 00:08:12,550
[Visky] Düşük bir
darbeydi. Çok düşük.
162
00:08:12,550 --> 00:08:15,950
[Visky] Lourdeca, Leo'yu herkesin
önünde içki içmeye davet mi edeceksin?
163
00:08:15,950 --> 00:08:17,680
[Visky] Asla
reddetmez, kahretsin.
164
00:08:17,680 --> 00:08:19,480
[Visky] Ödeme
yapmadan gidebilirim.
165
00:08:19,480 --> 00:08:22,510
[Lourdeca] Herkesin kendi silahı
var. Onu her şeye yakıştırıyorsun.
166
00:08:22,510 --> 00:08:25,080
[Visky] Ama bunun nedeni ben bir
profesyonelim. Koruma amaçlı değil.
167
00:08:25,080 --> 00:08:27,350
[Lourdeca] Ahan, diyor bir
diğeri, baştan çıkarıcı küçük şey.
168
00:08:27,350 --> 00:08:29,850
[Visky] Bir iş bul
Leo hiç de zor değil.
169
00:08:29,850 --> 00:08:31,910
[Visky] Dengesi
var, bir tavrı var...
170
00:08:31,910 --> 00:08:35,680
[Lourdeca] Ne istediğini çok iyi biliyorum.
Ama aynı zamanda seni biliyor ve umursamıyor.
171
00:08:35,680 --> 00:08:37,680
[Lourdeca] Liderliği ben
üstlendim. Zaten kaybettin.
172
00:08:37,680 --> 00:08:39,880
[Lourdeca] Benimle
bir içki içmeyi kabul etti.
173
00:08:39,880 --> 00:08:42,710
[Lourdeca] Gerisi bir
sonuçtur. [Visky] Ah engerek...
174
00:08:42,710 --> 00:08:44,480
[Visky] Hiç aynaya baktın mı?
175
00:08:44,480 --> 00:08:46,850
[Lourdeca] Her sabah uzun
süre kendime bakıyorum.
176
00:08:46,850 --> 00:08:49,180
[Visky] Peki ayna
henüz patlamadı mı?
177
00:08:49,180 --> 00:08:50,880
[Lourdeca] Kıskançlığı bırak!
178
00:08:50,880 --> 00:08:55,110
[Lourdeca] Ah, bu geceki
etkinlik olmasaydı bu gece olurdu.
179
00:08:55,110 --> 00:08:58,080
[Visky]Yuvarlanan tek şey,
işte sensin. Her top yuvarlanıyor!
180
00:08:58,080 --> 00:08:59,510
[Sam] Aynaya bak. [Fanny] Ha?
181
00:08:59,510 --> 00:09:01,010
[Sam] Aynaya bak! [Fanny] Nasıl?
182
00:09:01,010 --> 00:09:03,180
[Sam] Aynaya bak
dostum. Merhaba?
183
00:09:03,180 --> 00:09:05,680
[Fanny] Bekle. Kıkırdamayı
bırak, Ah, bir sürü acı!
184
00:09:05,680 --> 00:09:07,780
[Sam] Gidiyoruz, tamam
mı? [Fanny] Sordum mu?
185
00:09:07,780 --> 00:09:09,850
[Fanny] Ben annen miyim
senden bir açıklama isteyeceğim?
186
00:09:09,850 --> 00:09:12,080
[Visky] Zaten fırtına olduğunu
gördüm! Haydi çocuklar.
187
00:09:12,080 --> 00:09:14,550
[Fanny] Kapa çeneni! Ha, Alex?
188
00:09:14,550 --> 00:09:17,350
[Fanny] Ha? Hayır,
buraya, ajansa geliyorum.
189
00:09:17,350 --> 00:09:20,310
Burada hareket çok
büyük. Çok iş var...
190
00:09:20,880 --> 00:09:22,080
Önemli değil.
191
00:09:22,080 --> 00:09:25,080
[Fanny] Elbette kabul ediyorum.
Bana nerede olduğunu söyle.
192
00:09:25,310 --> 00:09:27,580
[Fanny] Ah, tamam. Bu harika.
193
00:09:27,580 --> 00:09:28,910
[Fanny] Bir öpücük!
194
00:09:29,480 --> 00:09:30,410
Ne istedi?
195
00:09:30,810 --> 00:09:32,680
Benimle öğle yemeği ye.
196
00:09:33,050 --> 00:09:34,280
[Anthony] Şaka yaptı.
197
00:09:34,480 --> 00:09:35,650
Bizim.
198
00:09:35,750 --> 00:09:37,350
Seni hiç bu kadar
nazik görmemiştim.
199
00:09:37,410 --> 00:09:40,583
Ya seni duvara yaslayacaksa?
Bana karşı bir şey mi yapacaksın?
200
00:09:41,010 --> 00:09:44,880
Eğer sana bir şey yapması
gerekiyorsa bunu çoktan yapardı.
201
00:09:45,150 --> 00:09:48,650
Ses tonuna bakılırsa
bu çok önemli bir şey.
202
00:09:49,010 --> 00:09:51,480
Ah, bu öğle yemeği
için sabırsızlanıyorum.
203
00:09:51,810 --> 00:09:53,210
[Giovanna] Tam zamanında.
204
00:09:53,210 --> 00:09:56,480
[Giovanna] Annem öğle yemeğini
geciktirmekten nefret ediyor.
205
00:09:56,950 --> 00:09:59,450
[Daniel] Gi, bir evde
yaşıyorsun, öyle mi?
206
00:09:59,450 --> 00:10:01,180
[Giovanna] Daha
büyük olabilirdi.
207
00:10:01,180 --> 00:10:03,310
[Giovanna] Annemin ailesiydi...
208
00:10:03,310 --> 00:10:06,310
[Giovanna] Biraz bağlı.
Babam parayı düzenliyor.
209
00:10:06,980 --> 00:10:10,310
[Daniel] Zengin adamın sefaleti
fakir adamın zenginliğinden daha iyidir.
210
00:10:10,310 --> 00:10:13,180
[Giovanna] Hadi içeri girelim. Orada bazı
arkadaşlarım var. Sessiz olun çocuklar.
211
00:10:13,180 --> 00:10:15,750
[Giovanna] Her şeyi getirdin
mi? [Sam] Sakin ol, her şey bitti.
212
00:10:15,750 --> 00:10:18,950
[Giovanna] Hadi. Atlar gibi
yememeye çalış, olur mu?
213
00:10:18,950 --> 00:10:20,850
[Giovanna] Geldiler!
214
00:10:20,850 --> 00:10:22,310
[Pia ve Caco konuşuyor]
215
00:10:22,310 --> 00:10:24,210
[Lavabo] Merhaba! Merhaba!
216
00:10:24,210 --> 00:10:26,150
[Lavabo] Nasılsın? Tamam.
217
00:10:26,150 --> 00:10:29,110
[Sink] Sizler ajans
modellerisiniz.
218
00:10:29,110 --> 00:10:30,450
[Sam] Biz. [Bruno] Bu Sam.
219
00:10:30,450 --> 00:10:32,780
[Bruno] Hafta sonunu babamın evinde
geçirmek için bizimle birlikte geldi.
220
00:10:32,780 --> 00:10:35,250
[Lavabo] Ah öyle mi? Sadece sınıf
arkadaşlarının gittiğini sanıyordum.
221
00:10:35,250 --> 00:10:37,380
[Sam] Evet, model
olarak ek iş yapıyorum.
222
00:10:37,380 --> 00:10:39,050
[Sam] Ama çalışıyorum.
Ben Gui'nin bir arkadaşıyım.
223
00:10:39,050 --> 00:10:41,180
[Lavabo] Ah,
Gui'den mi? Yeğenim?
224
00:10:41,180 --> 00:10:43,950
[Lavabo] Beni asla ziyarete
gelmiyor. Sen çok özlüyorum!
225
00:10:44,210 --> 00:10:46,550
[Lavabo] Ve sen...
[Daniel] Daniel.
226
00:10:46,550 --> 00:10:48,010
[Lavabo] Daniel.
227
00:10:48,010 --> 00:10:51,450
[Lavabo] Çok güzelsin Daniel. [Giovanna] Anne,
bana biraz izin verir misin? Zaten Igor'un var.
228
00:10:51,450 --> 00:10:54,580
[Giovanna] Daniel'ın yaratmasını ister misin?
[Lavabo] Giovanna, saygılar. Ben senin annenim.
229
00:10:54,580 --> 00:10:57,780
Tamam mı? Bunu unutma. [Giovanna]
Özür dilememi mi istiyorsun? Diz çökmek?
230
00:10:57,780 --> 00:10:59,050
[Lavabo] Daha az,
tamam mı? Eh daha az.
231
00:10:59,050 --> 00:11:01,280
[Daniel] Güzelliğinin aileden
geldiğini görebiliyorsun.
232
00:11:01,280 --> 00:11:03,410
[Daniel] Bu kadar güzel bir
annen olduğunu bilmiyordum.
233
00:11:03,410 --> 00:11:05,550
[Lavabo] Ah, hayal et...
[Giovanna] Ah, bitirecek misin?
234
00:11:05,550 --> 00:11:08,710
[Giovanna] Annemin zaten kişisel
seks uzmanı var. [Igor] Hey Gi, harika...
235
00:11:08,710 --> 00:11:10,710
[Igor] Annenle
benim bir ilişkimiz var.
236
00:11:10,710 --> 00:11:13,550
[Igor] Biz ortağız. Birbirimizden
gerçekten hoşlanıyoruz.
237
00:11:13,550 --> 00:11:15,280
[Giovanna] Beynini seviyor mu?
238
00:11:15,280 --> 00:11:16,580
[Giovanna] Bana
nerede olduğunu göster.
239
00:11:16,580 --> 00:11:18,050
[Bruno şarkı söylüyor] Einstein!
240
00:11:18,050 --> 00:11:20,050
[Lavabo] Giovanna,
Giovanna... [herkes gülüyor]
241
00:11:20,050 --> 00:11:22,150
[Lavabo] Sevimli olanlar
hariç. Buraya gel...
242
00:11:22,150 --> 00:11:25,480
[Lavabo] Burada çok
güzel bir masa var...
243
00:11:25,480 --> 00:11:28,410
[Lavabo] Harika bir
deniz mahsulleri salatası...
244
00:11:28,410 --> 00:11:31,380
[Lavabo] Somon
var... lezzetli...
245
00:11:31,810 --> 00:11:34,310
[Giovanna] Yemekler...
246
00:11:34,310 --> 00:11:37,080
[Lavabo] Tören yok, tören
yok. İşte bu kadar millet.
247
00:11:37,080 --> 00:11:38,750
[Dudu] Söyle şunu model.
248
00:11:38,750 --> 00:11:41,610
[Dudu] Her modelin biraz
tuhaf olduğu doğru mu?
249
00:11:41,610 --> 00:11:43,450
[oğlanlar gülüyor]
250
00:11:43,450 --> 00:11:45,450
[Daniel] Bir eşcinsele
benziyor muyum?
251
00:11:45,710 --> 00:11:47,780
[Lavabo] Zarif değil mi?
[Daniel] Dikkat et evlat.
252
00:11:47,780 --> 00:11:49,680
[Lavabo] Dudu...
[Dudu] Özür dilerim.
253
00:11:49,680 --> 00:11:52,010
[Nina] Kedinin
fiziğini kıskanıyor.
254
00:11:52,010 --> 00:11:54,650
[Pati] Ben de kıskanıyorum.
Sadece Gi'den.
255
00:11:54,650 --> 00:11:57,610
Bu teşkilattaki madencilik
tamam... Güzel...
256
00:11:58,310 --> 00:12:00,080
[Giovanna] Dostum, ben bir modelim.
257
00:12:00,080 --> 00:12:02,810
Peki, seninle şaka
yapmıyorum. Ve iş.
258
00:12:02,810 --> 00:12:04,950
[Lavabo] Ah, izlemekten
keyif alıyorum Giovanna.
259
00:12:04,950 --> 00:12:07,180
[Igor] Doğru, Gi. Gerçekten iyi.
260
00:12:07,180 --> 00:12:09,650
[Igor] Çalış, ciddiye
almalısın. Bu doğru.
261
00:12:09,650 --> 00:12:10,950
[Giovanna] Ha?
262
00:12:11,210 --> 00:12:15,180
[Giovanna] Annemi çalıştığı spor salonunda
yakaladım ve o bir tahmin mi yapıyordu?
263
00:12:15,310 --> 00:12:18,180
Senin örneğini takip
etmek güzel, bomba.
264
00:12:18,410 --> 00:12:20,480
[Igor] Benim hiç
bombam olmadı Giovanna.
265
00:12:20,480 --> 00:12:22,980
[Giovanna] Uhm,
evet, aldım. [gülüyor]
266
00:12:22,980 --> 00:12:25,710
O kadar çok bomba alıyorsun
ki bir gün patlayacaksın!
267
00:12:25,710 --> 00:12:28,610
Hey Millet! Gerçek bombacı!
268
00:12:28,610 --> 00:12:31,180
[herkes gülüyor]
269
00:12:32,310 --> 00:12:37,010
[♪ davullarla canlı müzik ♪]
[♪ Altın Saat - Barbara Ohana ♪]
270
00:12:37,310 --> 00:12:44,750
♪♪♪
271
00:12:59,080 --> 00:13:02,110
[Arka planda sakin bir müzik çalıyor]
272
00:13:10,280 --> 00:13:11,810
[Fanny] Ah, Alex...
273
00:13:12,450 --> 00:13:14,180
[Fanny] Ne büyük zevk!
274
00:13:14,180 --> 00:13:17,450
[Fanny] Beni öğle yemeğine
davet etmene bayılıyorum.
275
00:13:17,650 --> 00:13:20,380
[Alex] Her zaman bir zevktir.
276
00:13:21,010 --> 00:13:24,280
[Fanny] Memnun oldum.
Siz çok hoş bir arkadaşsınız.
277
00:13:25,050 --> 00:13:28,010
İyi bir haber var mı?
278
00:13:28,250 --> 00:13:31,450
[Alex] Bu sana
bağlı... iyi mi kötü mü.
279
00:13:32,810 --> 00:13:35,050
[Alex] Senden bir
iyilik istemem gerekiyor.
280
00:13:35,250 --> 00:13:38,480
[Fanny] Ne olduğunu bile
bilmiyorum. ama zaten evet diyorum.
281
00:13:39,050 --> 00:13:40,680
[Fanny] Yardım etmeyi seviyorum.
282
00:13:40,680 --> 00:13:42,580
[Fanny] Hatta senin
gibi bir arkadaş.
283
00:13:42,880 --> 00:13:47,780
Fanny, hayattaki o açıklanamaz
şeylerden biri başıma geldi.
284
00:13:48,710 --> 00:13:50,850
Aşık oldum.
285
00:13:50,850 --> 00:13:52,950
[Fanny] Ah, biliyorum.
286
00:13:52,950 --> 00:13:56,280
[Fanny] Angel'a aşıksın,
değil mi? Sırılsıklam aşık.
287
00:13:56,280 --> 00:13:57,780
[Alex] Onun yüzünden değil, hayır.
288
00:13:58,150 --> 00:13:59,480
Annesi için.
289
00:14:03,850 --> 00:14:04,910
Ha!?
290
00:14:07,150 --> 00:14:09,650
Angel'ın annesi için mi?
Şu pejmürde küçük kadın mı?
291
00:14:11,950 --> 00:14:16,180
Bazen her zaman onun gibi bir
kadını aradığım izlenimine kapılıyorum...
292
00:14:17,050 --> 00:14:19,880
...inanılmaz bir kadın...
bana arkadaşlık etmek için.
293
00:14:20,010 --> 00:14:22,180
[Fanny] Kız arkadaşın var mı?
294
00:14:22,180 --> 00:14:26,280
[Fanny] Çarpıcı bir kadın olan Samia'nız
var. Senin için deli olduğunu biliyorum.
295
00:14:26,280 --> 00:14:29,910
[Alex] Gönülden
gelen şeyler. Olur.
296
00:14:31,950 --> 00:14:34,680
[Fanny] Ciddi misin?
[Alex] Hiç olmadığı kadar.
297
00:14:34,850 --> 00:14:37,050
Ve yardımına ihtiyacım var.
298
00:14:37,650 --> 00:14:40,710
Bu akşam onların evinde
akşam yemeği yiyeceğim.
299
00:14:42,480 --> 00:14:47,310
[Alex] Tanrım cennette. Angel ikimizin
arasında olanlar hakkında yorum yapamaz.
300
00:14:47,810 --> 00:14:49,750
[Alex] Yoksa Carolina'yı kaybederim.
301
00:14:53,210 --> 00:14:54,780
Yardım et bana, Fanny.
302
00:14:57,310 --> 00:15:02,110
[♪ Ya Olursa - Bianca ♪] ♪
Dizlerini arayarak uyumaya gidiyorum ♪
303
00:15:03,480 --> 00:15:07,310
♪ Yerden kalkıyorlar
Senin derdin ne? ♪
304
00:15:07,310 --> 00:15:13,410
♪ Düşmene sebep
olacak ne yaptım? ♪
305
00:15:13,410 --> 00:15:21,950
♪ Bitti mi yoksa sana
yaptıklarımın hepsi bu mu? ♪
306
00:15:21,950 --> 00:15:25,950
♪ Saklayabileceğin
pek bir şey kalmadı ♪
307
00:15:25,950 --> 00:15:29,710
♪ Unutsan daha iyi olur ♪
308
00:15:29,710 --> 00:15:33,880
♪ Artık beni tanımıyor
olmana rağmen ♪
309
00:15:33,880 --> 00:15:36,610
♪ Hala burada duruyorum ♪
310
00:15:39,110 --> 00:15:40,810
[Guilherme] Beğendin mi?
311
00:15:40,810 --> 00:15:44,780
[Angel] Bunu seviyorum, uzun
zamandır bisiklete binmiyorum.
312
00:15:45,380 --> 00:15:48,480
♪♪♪
313
00:15:48,480 --> 00:15:51,810
♪ Ya eğer, ya eğer, ya eğer? ♪
314
00:15:52,650 --> 00:15:55,910
♪ Ne yapacağım ♪
315
00:15:56,810 --> 00:16:03,810
♪ Sıra seni sevmeye
ne zaman gelecek? ♪
316
00:16:04,150 --> 00:16:07,380
♪ Ya eğer, ya eğer, ya eğer? ♪
317
00:16:08,580 --> 00:16:12,050
♪ Ne diyebilirim? ♪
318
00:16:12,550 --> 00:16:20,380
♪ Tanıştığımız
günden beri aşığım ♪
319
00:16:20,780 --> 00:16:28,480
♪♪♪
320
00:16:28,480 --> 00:16:31,110
[Guilherme] Bu gece gerçekten
benimle kalmayacak mısın?
321
00:16:31,110 --> 00:16:34,980
[Melek] İşe yaramayacak. Anneme
akşam yemeğini evde yiyeceğime söz verdim.
322
00:16:34,980 --> 00:16:37,750
[Angel] Onun için
önemli bir hamle var.
323
00:16:40,150 --> 00:16:41,850
[Guilherme] Ne yazık.
324
00:16:45,950 --> 00:16:49,110
[Guilherme] Sana giderek daha
fazla deli oluyorum bebeğim.
325
00:16:51,080 --> 00:16:54,880
♪ Ya eğer, ya eğer, ya eğer? ♪
326
00:16:55,910 --> 00:16:59,250
♪ Ne diyebilirim? ♪
327
00:16:59,680 --> 00:17:07,910
♪ Tanıştığımız günden beri aşığım ♪
328
00:17:07,910 --> 00:17:12,080
♪♪♪
329
00:17:12,650 --> 00:17:16,850
[Fanny] Alex, arkadaşlığım nedeniyle benden
yapmamı istediğin her şeyi her zaman yaparım.
330
00:17:17,450 --> 00:17:19,450
O zaman Angel'la konuş.
331
00:17:19,610 --> 00:17:21,910
Bugün ikisinin evine
akşam yemeğine gideceğim.
332
00:17:21,910 --> 00:17:24,250
[Alex] Şaşırmak istemiyorum.
333
00:17:26,550 --> 00:17:28,710
[Fanny] Angel senden hoşlanıyor.
334
00:17:28,950 --> 00:17:30,710
[Fanny] Büyük bir darbe olacak!
335
00:17:30,710 --> 00:17:33,680
[Alex] Neden bahsettiğinden emin
misin? Benden tiksindiğini söylüyor.
336
00:17:33,680 --> 00:17:35,050
[Fanny] Ah, Alex...
337
00:17:35,050 --> 00:17:38,410
[Fanny] Sen kaba olduğun
için çekip gitti, değil mi?
338
00:17:38,410 --> 00:17:40,450
[Fanny] Bir de
tecavüz hikayesi var.
339
00:17:40,450 --> 00:17:42,780
[Alex] Tecavüz mü? Hiç
kimseye tecavüz etmedim.
340
00:17:42,780 --> 00:17:45,150
[Fanny] O da öyle düşünüyor.
341
00:17:45,450 --> 00:17:47,910
[Fanny] Alex, senden hoşlanıyor.
342
00:17:48,210 --> 00:17:51,480
[Fanny] Ve sen onun annesine
aşık olduğunu söylüyorsun.
343
00:17:51,480 --> 00:17:53,080
[sinirli] Evet, evet, işte bu.
344
00:17:53,280 --> 00:17:55,410
Carolina'yla evleneceğim.
345
00:17:55,650 --> 00:17:58,850
[Alex] Ve Angel aramızda yaşananlar
hakkında hiçbir şey söyleyemez.
346
00:17:58,850 --> 00:18:00,710
Anladım.
347
00:18:00,710 --> 00:18:05,410
Kızınızın aşkını annesine
aşık olarak mı iyileştirdiniz?
348
00:18:05,610 --> 00:18:08,280
Hayat şaşırtıcı değil mi?
349
00:18:08,780 --> 00:18:12,180
Okul veli
toplantısında tanıştık.
350
00:18:13,610 --> 00:18:14,710
Vuruldu.
351
00:18:15,310 --> 00:18:16,950
Olur.
352
00:18:18,250 --> 00:18:21,310
O inanılmaz bir kadın, Fanny.
Ona hak ettiği her şeyi vereceğim.
353
00:18:22,910 --> 00:18:24,850
Gittikçe daha çok şaşırıyorum.
354
00:18:24,850 --> 00:18:26,480
Bana yardım edecek misin etmeyecek misin?
355
00:18:26,480 --> 00:18:28,080
[Fanny] Ah, vay be!
356
00:18:28,080 --> 00:18:29,610
[Fanny] Buradan çıkıp
357
00:18:29,610 --> 00:18:31,710
Angel'ı arayacağım.
Arayacağım...
358
00:18:31,710 --> 00:18:34,950
Onun evinde görevde olacağım.
359
00:18:35,150 --> 00:18:37,550
Akşam yemeğinden
önce onunla konuşacağım.
360
00:18:38,810 --> 00:18:40,110
Ama bu kolay olmayacak.
361
00:18:40,110 --> 00:18:42,250
Bana ne söylüyorsun?
Neyi başaramayacaksın?
362
00:18:42,250 --> 00:18:46,180
[Fanny] Hayır, kolay olmayacağını
söyledim. İmkansız olduğunu söylemedim.
363
00:18:46,180 --> 00:18:47,850
Zor olacak.
364
00:18:49,880 --> 00:18:51,350
Ancak...
365
00:18:52,810 --> 00:18:55,850
Bu hikayenin bir ama
olduğunu biliyordum. Konuşur.
366
00:18:55,850 --> 00:18:58,380
[Fanny] Bana kesinlikle şaşırtıcı
367
00:18:58,380 --> 00:19:02,080
bir istekle geldin. Evet dedim.
368
00:19:03,680 --> 00:19:07,050
Ajansımın işe ihtiyacı var.
369
00:19:08,810 --> 00:19:11,480
Ve münhasırlık sözleşmesiyle...
370
00:19:11,480 --> 00:19:14,250
...ajansıma çok iş düşecek.
371
00:19:15,510 --> 00:19:17,150
Bir el diğerini yıkar.
372
00:19:17,650 --> 00:19:19,550
Fanny, akşam yemeğine gidiyorum...
373
00:19:20,310 --> 00:19:23,510
...ve eğer Angel sessiz
kalırsa, hiçbir şey söylemezse...
374
00:19:25,810 --> 00:19:27,510
Sözleşmenizi imzalıyorum.
375
00:19:27,580 --> 00:19:29,110
Ne zaman? Yarın.
376
00:19:30,880 --> 00:19:33,310
Benim avukatımın
şartlarına göre.
377
00:19:33,480 --> 00:19:35,410
Madde madde.
378
00:19:35,410 --> 00:19:36,780
Kesinlikle.
379
00:19:38,480 --> 00:19:40,710
İstediğini alacağım.
380
00:19:42,180 --> 00:19:45,110
[Fanny] Vay, Bayan Hilda!
381
00:19:46,450 --> 00:19:48,580
[Hilda] Çok lezzetli, bu pasta.
382
00:19:48,580 --> 00:19:51,280
[Hilda] Annemin
yaptığı keklere benziyor.
383
00:19:51,280 --> 00:19:53,780
[Hilda] Geleceğini bilmiyordum.
384
00:19:55,150 --> 00:19:56,980
[Fanny] Oradan geçiyordum,
385
00:19:56,980 --> 00:19:59,710
[Fanny] Angel'ı kaçırdım!
386
00:19:59,710 --> 00:20:02,150
[Fanny] Vay be! [Hilda] Arlete.
387
00:20:02,150 --> 00:20:03,980
Adı Arlete.
388
00:20:03,980 --> 00:20:05,580
[Fanny] Dona Hilda...
389
00:20:05,580 --> 00:20:09,450
Angel benim için sevgi
dolu bir lakap haline geldi.
390
00:20:10,680 --> 00:20:15,810
Fanny, eğer Arlete'i modelliğe
geri dönmeye ikna etmeye
391
00:20:15,810 --> 00:20:18,410
geldiysen bu geziyi kaçırmışsın demektir. Geri gelmeyecek.
392
00:20:18,410 --> 00:20:22,810
Senin ve annesinin izni
olmadan bunu asla yapmam.
393
00:20:22,810 --> 00:20:24,780
Annesinin olup
bitenlerden haberi yok.
394
00:20:24,780 --> 00:20:26,780
[Fanny] Daha iyi. Neyse ki.
395
00:20:26,980 --> 00:20:30,650
Neden birine gerek kalmadan böyle
zarar verirsin, değil mi Dona Hilda?
396
00:20:30,650 --> 00:20:31,950
Ben de düşünüyorum.
397
00:20:32,710 --> 00:20:35,010
Ve Carolina senden
gerçekten hoşlanıyor.
398
00:20:35,010 --> 00:20:36,750
[Fanny] Ben de onu
gerçekten seviyorum.
399
00:20:36,750 --> 00:20:40,810
Ve bak: Gerçekten hoşuma
gitti, Torununuzdan çok şey.
400
00:20:40,880 --> 00:20:43,350
Her ikisinin de mutlu olmasını
gerçekten destekliyorum.
401
00:20:44,350 --> 00:20:48,650
[Hilda] Ah, aşkım! Neredeydin?
Öğle yemeğine bile gelmedi.
402
00:20:48,650 --> 00:20:50,910
Gui büyükanneyle
bisiklete biniyordum.
403
00:20:51,310 --> 00:20:52,410
Fanny mi?
404
00:20:52,410 --> 00:20:53,810
[Fanny] Aşkım!
405
00:20:53,810 --> 00:20:55,680
[Fanny] Ah, seni nasıl özledim!
406
00:20:55,680 --> 00:20:59,510
[Fanny] Ah, Angel,
seni çok özledim! Bizim!
407
00:20:59,710 --> 00:21:02,410
[Fanny] Cep telefonunu
aradım. cevap vermedin.
408
00:21:02,410 --> 00:21:05,480
[Fanny] Ah, konuşalım mı?
Dışarı çıkıp biraz konuşalım mı?
409
00:21:05,480 --> 00:21:07,410
Burada konuşabilirsin.
410
00:21:07,580 --> 00:21:10,280
[Fanny] Hanımın kendisi henüz
öğle yemeği yemediğini söyledi.
411
00:21:10,280 --> 00:21:12,310
[Fanny] Sandviç
yiyelim mi? Hadi gidelim?
412
00:21:12,310 --> 00:21:15,650
[Fanny] Sana anlatacak çok
şeyim var. Haberi seveceksiniz.
413
00:21:15,650 --> 00:21:17,850
[Fanny] Kıyafetlerini değiştir,
hızlı. Senin için beklerim.
414
00:21:17,850 --> 00:21:20,880
Git, çabuk! Hata! Hızlı!
415
00:21:21,080 --> 00:21:22,580
Sevimli.
416
00:21:23,050 --> 00:21:26,250
[♪ Melek - Büyük Saldırı ♪]
417
00:21:27,280 --> 00:21:35,410
♪ Sen benim meleğimsin. ♪
418
00:21:36,580 --> 00:21:44,910
♪♪♪
419
00:21:45,280 --> 00:21:49,880
♪ Çok yukarıdan geliyor ♪
420
00:21:50,650 --> 00:21:55,450
♪ Bana aşkı getirmek için ♪
421
00:21:58,580 --> 00:22:09,510
♪ Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum
Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum... ♪
422
00:22:11,010 --> 00:22:39,210
♪♪♪
423
00:22:44,850 --> 00:22:47,280
[Edgard] Tevazu bir yana, En
iyisi olduğumu söylememiş miydim?
424
00:22:47,280 --> 00:22:49,750
[Edgard] Hesaplamalar.
[kadın] Özgeçmişin iyi,
425
00:22:49,750 --> 00:22:53,250
[kadın] ama tekstil
sektöründe hiçbir deneyimi yok.
426
00:22:53,250 --> 00:22:57,810
[kadın] Şu anda kazandığından biraz
daha düşük bir maaş teklif edebilirim.
427
00:22:57,810 --> 00:22:59,050
[kadın] Sizce buna değer mi?
428
00:22:59,050 --> 00:23:02,880
[Edgard] Elbette. Burada
büyüyebilirim. Bu bir yatırım.
429
00:23:02,980 --> 00:23:05,280
[kadın] Yani...
430
00:23:05,280 --> 00:23:07,280
[kadın] İş senin!
431
00:23:08,050 --> 00:23:10,880
[kadın] Titian'a hoş geldiniz!
432
00:23:12,150 --> 00:23:15,550
[♪ araştırmacı bir
atmosfere sahip müzik ♪]
433
00:23:15,910 --> 00:23:18,510
[Estela] İyi günler,
Doktor Alexandre.
434
00:23:18,750 --> 00:23:20,780
[Alex] Bana bir
düzine gül getir.
435
00:23:20,780 --> 00:23:23,050
[Estela] Kolombiya gülleri...
[Alex] Hayır, hayır, hayır...
436
00:23:23,050 --> 00:23:25,950
[Alex] Branquinha, en
basiti, hassas, biliyorsun.
437
00:23:25,950 --> 00:23:28,050
[Estela] Evet efendim. [Alex] Şarap, harika bir vintage,
438
00:23:28,050 --> 00:23:31,080
[Alex] Hediye olarak iki şişe. Tedarikçimi arayabilirsiniz.
439
00:23:31,080 --> 00:23:34,880
[Estela] Bırakabilirsin. [Robério] Bak,
bugün bir toplantı yapacağımızı gördüm.
440
00:23:36,580 --> 00:23:38,310
[Edgard] İyi günler.
441
00:23:38,750 --> 00:23:40,950
[Estela] B-iyi günler.
442
00:23:42,950 --> 00:23:44,480
[Alex] Benimle randevun var mı?
443
00:23:44,480 --> 00:23:45,980
[Edgard ve Estela]
Hayır efendim.
444
00:23:45,980 --> 00:23:48,480
[Edgard] Estela'ya iyi
haberler vermeye geldim.
445
00:23:48,480 --> 00:23:49,280
Ah!
446
00:23:49,810 --> 00:23:51,450
Harika.
447
00:23:51,450 --> 00:23:52,810
Tebrikler.
448
00:23:53,780 --> 00:23:56,210
Zaman kaybetmeyin
ve istediğimi sağlayın.
449
00:23:56,380 --> 00:23:58,480
[Estela] Bırakabilirsin.
450
00:23:59,550 --> 00:24:02,950
♪♪♪
451
00:24:07,410 --> 00:24:11,510
[Robéria] Bak Alex, basit
güller istemeni anlamadım.
452
00:24:11,650 --> 00:24:14,210
O sofistike değil.
Abartmak istemiyorum.
453
00:24:14,510 --> 00:24:15,910
[Robério] Ne?
454
00:24:15,910 --> 00:24:18,410
Artık Samia'yla çıkmıyor musun?
455
00:24:19,610 --> 00:24:21,350
Hayat değişiyor Robério.
456
00:24:22,910 --> 00:24:24,210
Çok hızlı.
457
00:24:26,880 --> 00:24:31,250
[Estela] Patronumun çalışma saatleri içinde ziyaretçi
kabul etmemden hoşlanmadığını gördün, değil mi?
458
00:24:31,250 --> 00:24:33,180
[Edgard] Özür dilerim, seni
rahatsız etmek istemedim.
459
00:24:33,180 --> 00:24:36,280
[Edgard] Titian'da iş buldum
ve sana söylemek istedim.
460
00:24:36,280 --> 00:24:40,380
[Edgard] Bana yardım eden ilk kişi
sendin. Bu harika. Senin adına sevindim.
461
00:24:40,380 --> 00:24:42,680
[Edgard] Patronunla
tanışmayı bile beklemiyordum.
462
00:24:42,680 --> 00:24:46,780
[Edgard] Büyük Alexandre Titian'ın etrafının yalnızca
güvenlik görevlileri tarafından çevrildiğini sanıyordum.
463
00:24:46,780 --> 00:24:48,550
Sokakta, değil mi?
464
00:24:48,550 --> 00:24:51,110
Burada sadece giriş kapısında
güvenlik bulunmaktadır.
465
00:24:51,410 --> 00:24:53,783
Sana öğle yemeği borçluyum.
466
00:24:53,780 --> 00:24:56,210
[Estela] Hımm!
467
00:24:56,210 --> 00:24:57,650
Teşekkürler!
468
00:24:57,650 --> 00:24:59,880
Burada çalışmaya başladığında
469
00:24:59,880 --> 00:25:02,010
dahili numaramı
ara, biz ayarlayalım.
470
00:25:02,050 --> 00:25:03,650
Japoncayı sever misin?
471
00:25:03,910 --> 00:25:04,980
Severim.
472
00:25:05,280 --> 00:25:06,510
[Edgard] Ben de.
473
00:25:06,510 --> 00:25:09,083
İyi kesilmiş balıkları severim.
474
00:25:09,280 --> 00:25:11,110
[♪ rock çalıyorum ♪]
475
00:25:11,250 --> 00:25:13,280
[Giovanna] Bu vaftiz
edilmiş su harika.
476
00:25:13,280 --> 00:25:16,480
[Giovanna] Etkinliği daha sonra
düzenleyecek miyim? [Sam] Elbette, Giovanna.
477
00:25:16,480 --> 00:25:19,310
[Sam] Dışarı çıkıp herkese
sarılmak isteyeceksin.
478
00:25:19,610 --> 00:25:22,150
[Giovanna] Bak, bu arzuyla...
479
00:25:22,380 --> 00:25:24,310
[Giovanna] Zaten öyle
olduğumu söyleyeceğim.
480
00:25:25,110 --> 00:25:26,950
[Giovanna] Buraya gel Daniel.
481
00:25:27,510 --> 00:25:29,550
[Dudu] Bu ne Gi!
482
00:25:29,550 --> 00:25:31,310
[Dudu] Kendini
öldürdün, öyle mi?
483
00:25:31,310 --> 00:25:34,150
[Dudu] Tanrım,
piriquita.. [Nina] Ateşli!
484
00:25:34,150 --> 00:25:35,250
[herkes gülüyor]
485
00:25:35,250 --> 00:25:36,750
[Daniel] Benim
için sorun değil, Gi.
486
00:25:36,750 --> 00:25:38,580
[Giovanna] Benim için de.
487
00:25:38,580 --> 00:25:43,050
[Giovanna] Visky bugün etkinlikten sonraki partide
bir VIP listesi olacağını söylemişti, tamam mı?
488
00:25:43,050 --> 00:25:44,680
[Daniel] İşte bu! Kapandı.
489
00:25:44,680 --> 00:25:46,910
[Pati] Ben de o VIP
listesinde olmak istiyorum.
490
00:25:46,910 --> 00:25:50,980
[Giovanna] Arkadaş, ailenle birlikte, senin
için VIP listesi sadece kilisede var, değil mi?
491
00:25:50,980 --> 00:25:52,680
[Pati] Ne acı! [herkes gülüyor]
492
00:25:52,680 --> 00:25:55,180
[Lavabo] Merhaba! Burada her
şey yolunda mı diye bakmaya geldim.
493
00:25:55,180 --> 00:25:56,550
Tamam.
494
00:25:56,610 --> 00:25:58,510
[Giovanna] İncelemeye
mi geliyorsun anne?
495
00:25:58,510 --> 00:26:01,110
Hayır. Atıştırmak için
bir şeyler getirdim.
496
00:26:01,110 --> 00:26:02,350
İyi bir yüzle.
497
00:26:03,980 --> 00:26:06,350
Başka bir şey ister
misin? Meyve suyu?
498
00:26:06,350 --> 00:26:08,350
[Sam] Hayır, zaten
sudan memnunum.
499
00:26:08,350 --> 00:26:09,510
[Sam] Sorun değil.
500
00:26:09,510 --> 00:26:11,450
[Lavabo] Sadece su mu?
[Sam] Sadece su, teyze.
501
00:26:11,450 --> 00:26:12,650
[Sam] Sadece su içerim.
502
00:26:12,650 --> 00:26:15,010
Ben de çok su
içerim. Cilde iyi gelir.
503
00:26:15,010 --> 00:26:17,110
[herkes sessizce gülüyor]
504
00:26:17,880 --> 00:26:19,880
Giovanna, seninle
konuşmak istiyorum.
505
00:26:19,880 --> 00:26:21,580
Onu çalacağım. Bir dakika.
506
00:26:21,580 --> 00:26:23,280
[gülüyor] -Tamam -TAMAM!
507
00:26:23,280 --> 00:26:25,650
[Giovanna] Oh, naber,
anne? Sadece su içiyoruz.
508
00:26:25,650 --> 00:26:28,850
[Giovanna] Gelip tuhaf bir koku
kokladığını söyleme çünkü öyle bir koku yok.
509
00:26:28,850 --> 00:26:31,480
Hayır, model olmanın
sana iyi geldiğini görüyorum.
510
00:26:31,480 --> 00:26:34,750
Bu adamları sevdim. Yarım
nesil bir sağlık kalabalığı.
511
00:26:34,750 --> 00:26:36,750
[Lavabo] Çok ilginçler.
512
00:26:36,750 --> 00:26:39,310
[Giovanna] Yenilendim,
Artık saf aşkım.
513
00:26:39,310 --> 00:26:41,880
[Lavabo] Ne güzel kızım!
514
00:26:41,880 --> 00:26:45,350
[Lavabo] Uyuşturucudan uzak dur,
çok daha iyi olacaksın. Güven bana.
515
00:26:45,450 --> 00:26:48,910
[Lavabo] Şimdi annene
bir şey söyle... Bu Daniel...
516
00:26:49,080 --> 00:26:50,650
[Lavabo] Onunla ilgileniyor musun?
517
00:26:50,650 --> 00:26:53,810
[Lavabo] İkinizle öğle yemeğinden
beri görüşüyorum. Oldukça tatlı, değil mi?
518
00:26:53,810 --> 00:26:56,780
[Giovanna] Ama o bir model.
Para yok. [Lavabo] Sorun ne?
519
00:26:56,780 --> 00:26:58,280
[Lavabo] Yoksulluk
bir kusur değildir.
520
00:26:58,280 --> 00:27:01,450
Takıldığın jigolodan daha iyi.
521
00:27:01,450 --> 00:27:04,180
[Lavabo] O çok ilginç, Bu çocuk.
522
00:27:04,180 --> 00:27:06,950
[Lavabo] Aslında herkes.
Hepsini beğendim. Oraya git.
523
00:27:06,950 --> 00:27:11,280
[Sink] Seninle çok gurur duyuyorum. Onları
buraya getirmek istediğinde ev senindir.
524
00:27:12,150 --> 00:27:13,380
[Lavabo] Oraya git.
525
00:27:13,650 --> 00:27:15,580
Teşekkürler.
526
00:27:16,050 --> 00:27:29,410
♪♪♪
527
00:27:30,780 --> 00:27:32,980
[Giovanna] Benim!
Annem çok aptaldır!
528
00:27:32,980 --> 00:27:36,080
[Dudu] Bilmiyor musun? Anne
oldu, aptallık sertifikası aldı.
529
00:27:36,080 --> 00:27:37,480
[gülüyor] [Pati] Geçti!
530
00:27:37,480 --> 00:27:40,980
[Giovanna] Buraya daha çok gelmeni
istiyor ve Sam onun için bir örnek.
531
00:27:40,980 --> 00:27:42,850
[gülüyor] [Sam]
Ama ben bir örneğim!
532
00:27:42,850 --> 00:27:44,650
Ben...
533
00:27:47,410 --> 00:27:50,250
[Angel] Fanny, dedin, dedin,
dedin ki: ama hiçbir şey anlamadım.
534
00:27:50,250 --> 00:27:52,510
[Melek] Bu ne
kader, karmanın mı?
535
00:27:52,510 --> 00:27:54,180
[Fanny] Sadece ben...
536
00:27:54,350 --> 00:27:58,110
[Fanny] Doğru kelimeleri
seçmem gerekiyor...
537
00:27:58,580 --> 00:28:00,750
[Fanny] Durum ciddi.
538
00:28:01,410 --> 00:28:05,610
[Fanny] Aman Tanrım...
Hayat... tahmin edilemez.
539
00:28:05,710 --> 00:28:07,650
[Angel] Bana kötü bir
haber vermek ister misin?
540
00:28:07,650 --> 00:28:11,280
[Angel] Visky'nin, Lyris'in, ajanstan
birinin başına böyle bir şey mi geldi?
541
00:28:11,280 --> 00:28:14,710
[Fanny] Hayır aşkım. Mümkün değil.
Kimsenin başına kötü bir şey gelmedi.
542
00:28:14,710 --> 00:28:16,710
[Fanny] Tam tersi.
543
00:28:17,050 --> 00:28:19,450
[Fanny] Bu harika bir şey.
544
00:28:20,410 --> 00:28:23,580
Ama... [Angel] Hızlı konuş,
Fanny. Bu beni endişelendiriyor.
545
00:28:23,580 --> 00:28:26,480
[Fanny] Merak etme, hayır.
546
00:28:26,610 --> 00:28:28,880
[Fanny] Bana ellerini ver.
547
00:28:28,880 --> 00:28:31,110
[Fanny] Ah!
548
00:28:31,780 --> 00:28:34,910
[Fanny] Bazı
dönüm noktaları var...
549
00:28:35,650 --> 00:28:38,910
[Fanny] Angel, bu kaderin eli.
550
00:28:40,950 --> 00:28:42,580
Alex...
551
00:28:44,150 --> 00:28:47,110
Annene aşık oldu.
552
00:28:47,410 --> 00:28:51,010
[♪ hüzünlü piyano ♪]
553
00:28:53,010 --> 00:28:54,180
Bunun gibi?
554
00:28:57,050 --> 00:29:00,950
[Fanny] Annenle bir
lise toplantısında tanıştı.
555
00:29:01,580 --> 00:29:03,480
[Fanny] Onlar birbirlerine aşıklar.
556
00:29:04,910 --> 00:29:06,750
Yani o.
557
00:29:07,080 --> 00:29:08,250
Anne, anlamıyorum Fanny.
558
00:29:08,250 --> 00:29:11,417
Annemin Alex'le
hiçbir ilgisi yok.
559
00:29:11,450 --> 00:29:13,980
Aşkın açıklaması yoktur.
560
00:29:14,550 --> 00:29:17,980
[Fanny] Annenin büyüleyici
bir kadın olduğunu görmelisin.
561
00:29:17,980 --> 00:29:19,910
Biliyorum ama...
Bir kız arkadaşı var.
562
00:29:19,910 --> 00:29:21,710
Fanny de benim gibi
kızlardan hoşlanıyor.
563
00:29:21,710 --> 00:29:25,150
Biliyorum, bunu
biliyorum. Ama sanırım o...
564
00:29:25,150 --> 00:29:27,310
Bir yol arkadaşı arıyor.
565
00:29:27,450 --> 00:29:29,380
Olgun aşkı arıyor.
566
00:29:30,150 --> 00:29:32,150
[Fanny] Daha sakin.
567
00:29:32,580 --> 00:29:36,010
[Fanny] Belki birlikte
yaşlanacak biri.
568
00:29:37,980 --> 00:29:40,580
Fanny, annem Alex'le çıkamaz.
569
00:29:42,650 --> 00:29:46,050
Vermiyor. Bu doğru değil.
Birlikte olamazlar Fanny.
570
00:29:46,050 --> 00:29:47,210
Neden?
571
00:29:48,450 --> 00:29:50,210
Hala Alex'i seviyor musun?
572
00:29:50,250 --> 00:29:51,210
HAYIR.
573
00:29:51,780 --> 00:29:54,180
Onu sevdiğimi sanıyordum ama...
574
00:29:54,480 --> 00:29:55,980
Bu sadece bir çekimdi.
575
00:29:56,110 --> 00:29:58,880
Ve bir tane daha: Ben de
Gui'yle çıkıyorum. Onu sevdim.
576
00:29:58,880 --> 00:30:00,310
Harika!
577
00:30:00,310 --> 00:30:01,510
Daha sonra.
578
00:30:01,850 --> 00:30:03,750
Birisi var.
579
00:30:04,310 --> 00:30:06,750
Kıskançlıktan
hareket etmeyeceksin.
580
00:30:07,350 --> 00:30:10,280
[Fanny] Annenin mutlu olmasına
izin ver. O bunu hak ediyor.
581
00:30:10,280 --> 00:30:12,080
Alex, Lyris'e tecavüz etti.
582
00:30:12,080 --> 00:30:16,780
[Fanny] Bu hikaye çok kötü anlatılmış. [Angel] Ama ben
Lyris'e inanıyorum. Ve bana karşı zaten çok kaba davrandı.
583
00:30:16,780 --> 00:30:19,280
[Melek] Bırak beni. Gitmeme
izin ver! [Alex] Hadi konuşalım.
584
00:30:19,280 --> 00:30:22,150
[Angel] Sana söylemem
gereken her şeyi zaten söyledim.
585
00:30:23,480 --> 00:30:25,210
[Angel] Sarhoşsun.
586
00:30:25,750 --> 00:30:27,610
[Angel] Bana eşlik ediyor
musun? Göremiyor musun?...
587
00:30:27,610 --> 00:30:29,810
Biliyorum. Kabaydı, evet.
588
00:30:30,150 --> 00:30:31,910
[Fanny] Ama değişti.
589
00:30:32,380 --> 00:30:36,280
[Fanny] Angel, onun
bu şekline şaşırdım...
590
00:30:36,280 --> 00:30:39,410
[Fanny] ...vay be, Carolina'ya
olan aşkından nasıl bahsetmişti.
591
00:30:39,650 --> 00:30:42,110
[Angel] Bugün akşam yemeğini
evde yiyeceğini sana söyledi mi?
592
00:30:42,110 --> 00:30:44,110
[Fanny] Konuştu.
593
00:30:44,480 --> 00:30:47,980
[Fanny] Ve sana sormam
için bana yalvardı...
594
00:30:48,150 --> 00:30:50,150
[Fanny] ...bilirsin...
595
00:30:50,350 --> 00:30:52,450
[Fanny] ...geçmişi unutuyorsun.
596
00:30:53,610 --> 00:30:56,580
[Fanny] Senden hoşlanmaya
597
00:30:56,580 --> 00:30:58,050
hazır, [Fanny] seni kızı olarak istiyor.
598
00:30:58,050 --> 00:31:00,310
Sahilde beni yakalamaya çalıştı!
599
00:31:00,550 --> 00:31:03,150
[Fanny] Ama aşk
insanları dönüştürür.
600
00:31:03,150 --> 00:31:06,810
Alex, annesinin
sevgisiyle değişir.
601
00:31:07,450 --> 00:31:08,850
[Fanny] Bencil olma.
602
00:31:08,850 --> 00:31:09,650
Bencil?
603
00:31:09,650 --> 00:31:11,750
VE! Kendini düşünme.
604
00:31:12,450 --> 00:31:13,950
Anneni düşün!
605
00:31:13,950 --> 00:31:15,410
[Fanny] Aşık değil mi?
606
00:31:15,410 --> 00:31:16,880
Peki öğrendiğinde ne olacak?
607
00:31:16,910 --> 00:31:20,010
Diğer her şeyi bilmesi gerekecek.
Bunu sizden duymak gerekecek.
608
00:31:20,250 --> 00:31:22,250
[Fanny] Her şey.
609
00:31:22,810 --> 00:31:25,250
Kendini sattığını
bilmesi gerekecek.
610
00:31:25,250 --> 00:31:27,550
Onun bunu asla
bilmesini istemiyorum.
611
00:31:27,550 --> 00:31:30,250
Ama aynı zamanda onun şu adamla
evlenmesine de izin veremem...
612
00:31:30,250 --> 00:31:31,010
...Alex'le.
613
00:31:31,010 --> 00:31:34,380
Yapabilir! Yapabilirsin ve
yapmalısın! Yanılıyorsun!
614
00:31:34,610 --> 00:31:35,850
Melek...
615
00:31:36,080 --> 00:31:39,850
[Fanny] Ailenizin durumunun
nasıl olacağını bir düşünün...
616
00:31:39,850 --> 00:31:42,380
[Fanny] ...annen
Alex'le mi evleniyor?
617
00:31:43,010 --> 00:31:45,780
[Fanny] Büyükannenin
tüm borçlarını ödeyecek.
618
00:31:45,780 --> 00:31:48,010
[Fanny] Daireyi kurtaracak.
619
00:31:48,080 --> 00:31:49,880
[Fanny] Ve...cennetteki Tanrım.
620
00:31:49,880 --> 00:31:53,650
[Fanny] Yaşla birlikte, yaşlılıkla
birlikte tıbbi harcamalar da artıyor.
621
00:31:53,650 --> 00:31:55,210
[Fanny] Her şeyi çözecek.
622
00:31:55,210 --> 00:31:56,910
Bu yüzden kitabı pembe yaptım.
623
00:31:56,910 --> 00:32:00,550
Çünkü anneannemi sokakta görmek istemiyordum
ve o bu borçları ödemek zorundaydı.
624
00:32:00,550 --> 00:32:02,980
Daha sonra! Düşünmek!
625
00:32:03,110 --> 00:32:06,710
Ve annenin Alex'le evlenmesinin
geleceğinin nasıl olacağını düşün.
626
00:32:06,710 --> 00:32:07,580
Peki ya ben?
627
00:32:07,580 --> 00:32:10,310
[Fanny] Tanrım! En iyi varış
noktalarına sahip olacaksınız!
628
00:32:10,510 --> 00:32:13,180
Senin için en iyi okulların
parasını ödeyecek.
629
00:32:13,180 --> 00:32:15,180
Peki ya benim hislerim?
630
00:32:15,710 --> 00:32:17,850
Kendimi çok kötü hissedeceğim.
631
00:32:18,450 --> 00:32:20,080
[Fanny] Ah, aşkım...
632
00:32:21,280 --> 00:32:26,050
[Fanny] Ne zaman ihtiyacın
olursa bana açıkla, tamam mı?
633
00:32:26,610 --> 00:32:28,580
[Fanny] Ama düşün...
634
00:32:29,210 --> 00:32:32,250
Annene böyle bir
darbe indiremezsin.
635
00:32:32,250 --> 00:32:34,310
Alex'in kendisi için bile.
636
00:32:35,350 --> 00:32:38,110
O, hayatının en büyük aşkıdır.
637
00:32:39,110 --> 00:32:40,680
[Fanny] Gördüm.
638
00:32:40,950 --> 00:32:42,910
Bunu onun gözlerinde gördüm.
639
00:32:43,650 --> 00:32:45,517
Büyük aşk?
640
00:32:46,550 --> 00:32:48,480
Ona çok mu aşık?
641
00:32:48,480 --> 00:32:51,710
[Fanny] Kayıp bir
şekilde. Eminim.
642
00:32:51,910 --> 00:32:53,280
Melek...
643
00:32:54,750 --> 00:32:58,250
Düşünmek. Annenin
mutluluğunu düşün.
644
00:32:59,180 --> 00:33:01,480
[Fanny] Geçmişi unut.
645
00:33:02,680 --> 00:33:04,610
Mutlu olmayı hak ediyor.
646
00:33:06,950 --> 00:33:08,110
Bunu yapabilirmisin?
647
00:33:14,650 --> 00:33:17,410
[♪ elektronik müzik
♪] [hepsi] Vladik!
648
00:33:20,550 --> 00:33:23,010
[Giovanna] Vladik!
649
00:33:24,880 --> 00:33:27,480
[Giovanna] Hoş geldin
kedi! Sadece bakmak...
650
00:33:27,780 --> 00:33:32,050
[Giovanna] Oradaki
adamdan çekiliş şifresini
651
00:33:32,050 --> 00:33:33,610
almayı unutma, [Giovanna]
Gördün mü, barda?
652
00:33:33,610 --> 00:33:36,610
[Mayra] Evet... izin ver...
[Giovanna] Oraya git. Leo!
653
00:33:36,780 --> 00:33:39,080
[Giovanna] Onun şifresi!
654
00:33:39,650 --> 00:33:42,280
♪♪♪
655
00:33:42,480 --> 00:33:44,580
[Anthony] Gi, bayrak vermiyor.
656
00:33:44,580 --> 00:33:46,180
[Anthony] Çok mutluyum.
657
00:33:46,180 --> 00:33:50,150
[Giovanna] Nedir
bu? Votka lansmanı...
658
00:33:50,150 --> 00:33:52,450
[Giovanna]
...mutluluk satıyorum.
659
00:33:52,450 --> 00:33:54,110
[Anthony] Bekle.
660
00:33:54,650 --> 00:33:56,480
[Anthony] Buraya gel.
661
00:33:57,680 --> 00:34:00,110
[Anthony] Benimle
konuşmaya gelen bir adam var.
662
00:34:00,110 --> 00:34:01,750
[Anthony] Pembe Kitap.
663
00:34:01,750 --> 00:34:03,550
[Anthony] Yarın öğleden
sonra teslim edilecek.
664
00:34:03,550 --> 00:34:05,550
[Anthony] İyi para
kazandırıyor. Buna bir bak?
665
00:34:05,550 --> 00:34:09,180
[Giovanna] Hangisi?
[Anthony] Barda ne var?
666
00:34:09,450 --> 00:34:12,250
[Giovanna] Beyaz saçlı olan.
667
00:34:12,650 --> 00:34:14,650
[Giovanna] Onu zaten anladım.
668
00:34:15,050 --> 00:34:16,950
[Giovanna] Bu hoşuma gitti.
669
00:34:17,080 --> 00:34:19,150
[Anthony] Beni kıskandırmayı bırak.
670
00:34:19,150 --> 00:34:21,110
[kızlar] Vladik!
671
00:34:28,050 --> 00:34:30,110
[Fanny] Seni kimin
öldürmesini istiyorsun?
672
00:34:30,110 --> 00:34:31,750
[Fanny] Ben mi yoksa Alex mi?
673
00:34:31,750 --> 00:34:34,480
[Fanny] O piriguete'ye
yaklaşamayacağını biliyorsun.
674
00:34:34,480 --> 00:34:35,850
[Giovanna] Fanny!
675
00:34:35,850 --> 00:34:37,680
[Giovanna] Seni seviyorum!
676
00:34:39,810 --> 00:34:42,280
[Anthony] Gördün.
Kız aşırı mutlu.
677
00:34:42,310 --> 00:34:44,910
Bir şey almış olmalı. Başımı
belaya sokmaktan korkuyordum.
678
00:34:44,910 --> 00:34:47,050
Eğer işler ters
giderse, düzelteceğim.
679
00:34:47,050 --> 00:34:48,850
Bir şeyleri mahvetme.
680
00:34:48,850 --> 00:34:52,380
Alex'e kızının yanına
gitmeyeceğine söz vermiştin.
681
00:34:52,380 --> 00:34:53,810
Sakin ol, Fanny.
682
00:34:53,980 --> 00:34:56,750
Giovanna artık Daniel'la
birlikte olduğunu yüzüme çarptı.
683
00:34:56,750 --> 00:34:59,480
Harika. Bir sorun daha azaldı.
684
00:34:59,950 --> 00:35:01,810
[Anthony] Ne haber?
Alex'le nasıldı?
685
00:35:01,810 --> 00:35:03,550
[Anthony] Ne istiyordu?
686
00:35:03,550 --> 00:35:07,910
Beni hediyeli çılgın bir
etkinlik yaşamaktan kurtar.
687
00:35:07,910 --> 00:35:09,050
Beni sefaletten kurtar.
688
00:35:09,680 --> 00:35:11,310
O zaman bu şu anlama geliyor...
689
00:35:11,910 --> 00:35:13,410
Uhm.
690
00:35:13,410 --> 00:35:17,710
Yarın özel sözleşmemi
imzalayacağına söz verdi.
691
00:35:17,710 --> 00:35:20,410
Bu sadece tek bir şeye bağlı.
692
00:35:21,350 --> 00:35:22,910
Neler oluyor?
693
00:35:23,150 --> 00:35:25,910
Yapılması gereken
her şeyi yaptım.
694
00:35:26,910 --> 00:35:30,280
Artık bu bana bağlı
değil. Bir kez daha...
695
00:35:30,280 --> 00:35:32,710
[Fanny] O kızın elindeyim.
696
00:35:32,910 --> 00:35:34,880
Melek.
697
00:35:38,980 --> 00:35:40,980
[Zil]
698
00:35:41,350 --> 00:35:43,780
[Hilda] Git, git...
699
00:35:49,380 --> 00:35:51,480
Merhaba! Merhaba!
700
00:35:59,950 --> 00:36:01,310
Bayan Hilda!?
701
00:36:01,310 --> 00:36:03,850
[Hilda] İskender! Peki sen!
702
00:36:03,850 --> 00:36:05,250
[gülüyor]
703
00:36:05,250 --> 00:36:06,550
[Carol] Birbirinizi
tanıyor musunuz?
704
00:36:06,550 --> 00:36:12,010
[Hilda] Ben o okulda yıllarca
bu çocuğun öğretmeniydim.
705
00:36:12,010 --> 00:36:13,650
[Hilda] Korkunç Portekizce!
706
00:36:13,650 --> 00:36:15,250
[Alex] Aman Tanrım...
[Hilda gülüyor]
707
00:36:15,250 --> 00:36:17,150
[Oswaldo] Ama
matematikte harika! Orada.
708
00:36:17,150 --> 00:36:19,110
[Oswaldo] Seni görmek büyük bir zevk.
[Alex] Seninle tanıştığıma memnun oldum.
709
00:36:19,110 --> 00:36:21,610
[Oswaldo] Bak, seni
hep dergilerde okurum.
710
00:36:21,610 --> 00:36:24,680
[Carol] Ne kadar küçük bir
dünya! Bu da ne! [Alex] Değil mi?
711
00:36:24,680 --> 00:36:29,210
[Alex] Carolina, sana çiçekler getirdim. Ama onları Portekizce
712
00:36:29,210 --> 00:36:32,880
öğretmenim olan annene [Alex] vermek isterim. [Carol] Bence çok güzel!
713
00:36:33,480 --> 00:36:36,010
[Hilda] Ne güzel bir şey!
714
00:36:36,010 --> 00:36:38,950
[Hilda] Eğer onun sen
olduğunu bilseydim...
715
00:36:38,950 --> 00:36:40,780
[Hilda] Carolina...
716
00:36:40,780 --> 00:36:44,310
[Hilda] Çocukluğumdan beri baştan çıkarıcı
bir gönül yarasıyım! [Alex] Aman Tanrım!
717
00:36:44,310 --> 00:36:45,910
[herkes gülüyor]
718
00:36:45,910 --> 00:36:50,910
[Carol] Gördün mü? Şimdi neden kalbimi
bu kadar çabuk kazandığını anlıyorsun.
719
00:36:52,210 --> 00:36:54,310
[Alex] Şarap getirdim...
720
00:36:54,310 --> 00:36:58,980
[Alex] Ama sevgili öğretmenlerimle
buluşacağımı bilseydim şampanya getirirdim.
721
00:36:58,980 --> 00:37:01,980
Evet! Berbat bir öğrenci
olduğumu bilmeme rağmen
722
00:37:01,980 --> 00:37:04,150
onların hayatımda ne kadar
önemli olduklarını biliyorum...
723
00:37:04,150 --> 00:37:06,810
Tanrım, seninle burada
tanışmak çok güzel!
724
00:37:06,810 --> 00:37:09,110
[Hilda] Şimdi duygulandım!
725
00:37:09,710 --> 00:37:12,480
[Hilda] Bak, gidiyorum...
726
00:37:13,150 --> 00:37:15,380
[Hilda] Yemeklere bir bak...
727
00:37:15,380 --> 00:37:18,110
[Hilda] Carolina, evin
onurunu yerine getir. Affedersin.
728
00:37:18,110 --> 00:37:19,180
[Carol] Aşkım, kusura bakma.
729
00:37:19,180 --> 00:37:20,810
[Carol] Bir dakika oturun.
730
00:37:20,810 --> 00:37:22,910
[Oswaldo] Otur,
Alexandre. Oturmak.
731
00:37:23,080 --> 00:37:25,380
[Oswaldo] Evet...
732
00:37:25,380 --> 00:37:27,950
[Oswaldo] Yani sen
ve Carolina birliktesiniz.
733
00:37:27,950 --> 00:37:29,610
[Alex] Evet profesör.
734
00:37:29,710 --> 00:37:31,750
[Alex] Görüyorsun.
735
00:37:31,750 --> 00:37:34,880
[Alex] Colégio Jovem Werther
bugüne kadar bana neşe getiriyor.
736
00:37:34,880 --> 00:37:37,880
Ah İskender, Çok utanıyorum.
737
00:37:37,880 --> 00:37:40,950
Biz çok basitiz mutfakta yedik.
738
00:37:40,950 --> 00:37:43,510
Görüyorsunuz:
Yemek masam bile yok.
739
00:37:43,510 --> 00:37:45,750
[Alex] Ama sorun
yok Bayan Hilda.
740
00:37:45,750 --> 00:37:47,750
[Hilda] Ah, nasıl olmasın?
Senin kalibrende bir adam...
741
00:37:47,750 --> 00:37:50,510
[Hilda] ...mutfakta akşam yemeği
yiyip, straganof mu yiyorsun?
742
00:37:50,510 --> 00:37:52,650
[Alex] Nasıl yani?
[Hilda] Stroganof.
743
00:37:52,650 --> 00:37:55,350
[Alex] Stroganoff'u seviyorum!
744
00:37:55,350 --> 00:37:57,810
[Alex] Kibarlıktan konuşmuyorum!
745
00:37:57,810 --> 00:38:00,210
[Alex] Seni tekrar
gördüğüme ne kadar sevindim.
746
00:38:00,210 --> 00:38:03,010
[Carol] Aman Tanrım,
Çok mutlu olan benim.
747
00:38:03,010 --> 00:38:05,850
[Carol] Ve annemin senin
öğretmenin olduğunu düşünmek...
748
00:38:05,850 --> 00:38:08,180
[Carol] ...ve kızlarımız
sınıf öğrencisi.
749
00:38:08,180 --> 00:38:11,080
[Alex] Aslında çocuklarımı sadece
Jovem Werther'e yerleştirdim,
750
00:38:11,110 --> 00:38:14,210
[Alex] çünkü onların harika
öğretmenlere sahip olacağından emindim.
751
00:38:14,210 --> 00:38:16,350
[Hilda] Ah, dur! [Alex] Ya sen?
752
00:38:16,480 --> 00:38:18,080
[Alex] Emekli mi oldun? Evli?
753
00:38:18,080 --> 00:38:22,310
Emekli oldum. Ben
yaşlı bir bekarım.
754
00:38:22,510 --> 00:38:24,810
Ailem benim arkadaşlarımdır.
755
00:38:24,810 --> 00:38:27,950
[Oswaldo] Hilda,
Carolina... [Alex] Bu doğru.
756
00:38:27,950 --> 00:38:31,150
Ben... boşandım.
757
00:38:32,380 --> 00:38:37,150
Ama hâlâ mutlu bir evliliğe
dair büyük umutlarım var.
758
00:38:38,080 --> 00:38:40,580
[Carol] O yüzden suskunum.
759
00:38:40,910 --> 00:38:42,380
Ve senin kızın?
760
00:38:42,580 --> 00:38:44,650
[Carol] Kızım henüz gelmedi.
761
00:38:44,650 --> 00:38:47,880
[Carol] Ah! Tesadüfe
bakın! Kızım.
762
00:38:55,780 --> 00:38:57,750
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
763
00:38:58,010 --> 00:39:08,410
♪♪♪
62027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.