All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E21.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,280 Arlete... 2 00:00:03,980 --> 00:00:06,310 Gi bana senden bahsetti. 3 00:00:06,310 --> 00:00:08,380 Tanıştığımıza memnun oldum Alex. 4 00:00:08,380 --> 00:00:10,680 [Nina] Gitmediğin Beğeni yürüyüşünü biliyor musun? 5 00:00:10,680 --> 00:00:12,680 [Nina] Geçit törenini kimin kapattığını biliyor musun? 6 00:00:12,680 --> 00:00:16,410 [Nina] O. Arrlete-Angel. 7 00:00:17,010 --> 00:00:20,180 [Nina] Birinin diğerinin kim olduğunu bilmemesi sence de tuhaf değil mi? 8 00:00:20,180 --> 00:00:21,980 [Giovanna] Nasıl oldu da birbirinizi tanımıyordunuz? 9 00:00:21,980 --> 00:00:24,410 [Alex] Podyumda, hepsi üretilmiş, bile... 10 00:00:24,410 --> 00:00:27,580 [Alex] O çocukla omuz omuza olmayacaksın. 11 00:00:27,580 --> 00:00:30,310 [Alex] Nasıl olduğunu bilmiyorum ama bana geri döneceksin. 12 00:00:30,510 --> 00:00:32,410 [Giovanna] Aşık oldum. 13 00:00:32,580 --> 00:00:34,980 [Giovanna] Evlenmeyi bile düşünüyorum. 14 00:00:35,780 --> 00:00:38,510 [Anthony] Hayatımda başıma gelen en iyi şeylerden biri. 15 00:00:38,510 --> 00:00:40,950 [Alex] Birini arıyorum. [Anthony] Benim. 16 00:00:40,950 --> 00:00:42,950 [Anthony] Anthony Mariano. 17 00:00:42,950 --> 00:00:45,750 [Anthony] Kızını seven ve kızının da sevdiği adam. 18 00:00:47,350 --> 00:00:49,580 [Alex] Bırak beni! Seni bitireceğim! 19 00:00:49,580 --> 00:00:52,550 [Anthony] Kızınızdan ne kadar uzak olmayı istediğimi soruyorsunuz... 20 00:00:52,550 --> 00:00:55,850 [Anthony] ...alınıyorum ve sonra karşılık veriyorum. [Alex] Gevezeliği bırak, bana fiyatını ver. 21 00:00:55,850 --> 00:00:58,750 [Anthony] Baban senden uzak durmam için bana para teklif etti. 22 00:00:58,750 --> 00:01:01,480 Parayı bizim için aldım. Ben zaten söyledim. Milano'ya gidiyoruz. 23 00:01:01,480 --> 00:01:03,710 Baba, ne yaptın? 24 00:01:03,710 --> 00:01:05,550 Öğle yemeğine gittin ve... 25 00:01:05,550 --> 00:01:08,010 Bana hiçbir şey söylemedi. Kavga ettiğinizi söyledi. 26 00:01:09,450 --> 00:01:11,580 Harika performans! 27 00:01:13,850 --> 00:01:17,110 Arlete! Kızım, bekle! 28 00:01:18,580 --> 00:01:21,680 [Carol] Sana kızım Arlete hakkında bir soru sorabilir miyim? 29 00:01:21,680 --> 00:01:24,580 [Alex] Geç kaldığım için üzgünüm. Bölmek istemedim. 30 00:01:24,580 --> 00:01:27,980 [Carol] Benim gibi bir kadında ne görebilirdin? 31 00:01:33,880 --> 00:01:36,380 [Carol] Hayır, hayır, hayır, hayır... [Alex] Üzgünüm, üzgünüm... 32 00:01:36,380 --> 00:01:38,480 [Alex kekeliyor] Kusura bakma, aceleci davrandım... 33 00:01:38,480 --> 00:01:40,650 [Alex] Seni gücendirmek istemedim, bağışla beni, bağışla... 34 00:01:40,650 --> 00:01:43,550 [Carol kekeliyor] Hayır, üzgünüm... [Alex] Bak, seni gücendirmek istemedim. 35 00:01:43,550 --> 00:01:46,550 [Carol] Ama bu beni rahatsız etmedi... [Alex] Her şeyi berbat ettim, Tanrı aşkına. 36 00:01:46,550 --> 00:01:48,550 [Carol gergin] Üzgünüm, yapmadım... 37 00:01:48,550 --> 00:01:50,950 [Carol] Sorun değil, hayır... 38 00:01:50,950 --> 00:01:53,210 [Carol] Ah! 39 00:01:53,510 --> 00:01:55,810 [Carol ve... 40 00:01:57,950 --> 00:02:00,010 [Carol] Uzun zaman oldu... 41 00:02:00,010 --> 00:02:03,350 [Carol] ...öpülmedim ve... 42 00:02:05,350 --> 00:02:08,180 [Carol] Eski kocam.... 43 00:02:09,280 --> 00:02:11,350 ...son yıllarda... 44 00:02:11,350 --> 00:02:14,180 ...bana pek dokunmadı... 45 00:02:15,010 --> 00:02:17,980 ...bunun gibi nadirdi... 46 00:02:18,610 --> 00:02:20,410 ...nezaket... 47 00:02:21,650 --> 00:02:23,450 [Carol ve... 48 00:02:24,210 --> 00:02:26,110 VE... 49 00:02:26,110 --> 00:02:28,880 Çok acıyor çünkü... 50 00:02:29,580 --> 00:02:31,780 ...Neden... 51 00:02:32,780 --> 00:02:35,510 ...ben-ben hissettim... 52 00:02:35,910 --> 00:02:38,050 ...daha az hissediyorum... 53 00:02:38,610 --> 00:02:40,380 ...kadın!... 54 00:02:41,180 --> 00:02:44,480 Üzgünüm! Üzgünüm! BEN... 55 00:02:44,480 --> 00:02:47,480 [Carol] Bir aptal gibi ağlıyorum... Hayır... 56 00:02:47,480 --> 00:02:49,310 [Alex] Hayır, aptal değilsin, hayır... 57 00:02:49,310 --> 00:02:51,680 [Alex] Sen aptal değilsin. 58 00:02:54,750 --> 00:02:57,550 [Alex] Ne olduğunu bilmiyorum, ama bilmiyorum... 59 00:02:57,550 --> 00:03:01,310 [Alex] ...neden bir kadına böyle davrandı... 60 00:03:01,980 --> 00:03:04,610 [Alex] ...büyüleyici bir kadın... [Carol] Ben değilim! 61 00:03:04,610 --> 00:03:06,810 [Alex] Evet! Sen! [Carol] Ben çekici değilim! 62 00:03:06,810 --> 00:03:08,880 [Carol] Affedersiniz, hayır, hayır... 63 00:03:08,880 --> 00:03:10,980 Hayır! [Carol] Ben çekici değilim! 64 00:03:10,980 --> 00:03:12,580 [Carol] Dur, ben... 65 00:03:12,580 --> 00:03:15,710 Ben sıradan bir kadınım, ben... 66 00:03:15,980 --> 00:03:19,010 Ben basit bir kadınım. İçerden geldim... 67 00:03:20,380 --> 00:03:22,950 Mezun olmadım, böyleyim... [Alex] Peki ne olmuş? 68 00:03:22,950 --> 00:03:26,210 Aptal gibi sinirleniyorum... 69 00:03:27,650 --> 00:03:30,050 Ne kadar utanç verici. Üzgünüm. İyi geceler. [Alex] Hayır, hayır... 70 00:03:30,050 --> 00:03:31,380 İyi akşamlar. 71 00:03:31,380 --> 00:03:34,080 [Carol] İyi geceler, iyi geceler... 72 00:03:34,080 --> 00:03:36,480 [Alex] Bekle, bekle... 73 00:03:37,780 --> 00:03:40,680 [Alex] Peki yarın akşam yemeğine davetim? 74 00:03:41,050 --> 00:03:43,750 [Alex] Gidiyor muyuz? [Carol] Ah... 75 00:03:44,880 --> 00:03:46,250 [Alex] Hımm? 76 00:03:46,980 --> 00:03:49,350 Ah, göklerdeki Tanrım... 77 00:03:49,350 --> 00:03:51,880 Benimle oyun oynama. Benimle oyun oynama! 78 00:03:51,880 --> 00:03:55,850 [Alex ciddi bir şekilde] Sana bir şey söyleyeyim. Kimseyle oynamak için burada değilim. 79 00:03:57,650 --> 00:03:59,380 Tamam mı? 80 00:04:00,450 --> 00:04:02,580 [Alex] Kabul et, git. 81 00:04:02,580 --> 00:04:05,480 [Alex] Şirket o kadar iyi olmayabilir ama yemekler harika. 82 00:04:05,480 --> 00:04:07,650 [Alex gülüyor] Hım? [Carol gülüyor] 83 00:04:08,980 --> 00:04:10,210 Önemli değil. 84 00:04:10,550 --> 00:04:11,810 TAMAM. 85 00:04:11,810 --> 00:04:13,580 Kabul ediyorum. [Alex] Ah! 86 00:04:13,580 --> 00:04:17,480 [Carol] Ama ah! Ne kadar farklı olduğumuzu göreceksiniz! 87 00:04:17,480 --> 00:04:18,680 Göreceksin! 88 00:04:18,680 --> 00:04:20,980 [Carol] Nasıl olduğumu göreceksin... 89 00:04:20,980 --> 00:04:24,980 [Carol] Ben cahilim, ben bir cahilim, ben sıkıcıyım! [Alex ironik bir şekilde] Ahan, tamam... 90 00:04:24,980 --> 00:04:28,610 [Carol] Senin için fazla basitim! [Alex] Sana iki şey söyleyeyim... 91 00:04:28,610 --> 00:04:32,010 [Alex] İki şey var, bunlardan ilki: kendini tanımıyorsun. 92 00:04:33,280 --> 00:04:35,080 [Alex] Ve ikincisi: [Alex] Sadece insanların 93 00:04:35,080 --> 00:04:37,180 ne kadar sıkıcı olduğunu bilmiyorsun. 94 00:04:37,180 --> 00:04:40,450 [Alex] Ama istersen, yarınki randevumuza bir grup kişiyi 95 00:04:40,450 --> 00:04:42,880 götürebilirim, [Alex] Sonra bir sürü sıkıcı insanla tanışırsın. 96 00:04:42,880 --> 00:04:45,010 [ikisi de gülüyor] 97 00:04:48,780 --> 00:04:51,550 [Alex] Ben sadece... sana tek bir şey soracaktım... 98 00:04:51,550 --> 00:04:53,710 [Carol] Hım? [Alex] Evet... 99 00:04:56,650 --> 00:05:00,210 [Alex] Kimsenin neler yaşadığımızı bilmemesi harika... 100 00:05:00,210 --> 00:05:02,510 [Alex] ...burası... çünkü... 101 00:05:02,510 --> 00:05:04,510 [Alex] Özellikle de kızın. 102 00:05:04,510 --> 00:05:08,110 [Alex] Kızımın okuldaki arkadaşı. 103 00:05:08,910 --> 00:05:13,480 [Alex] Biliyor musun? Aniden şöyle bir düşünce oluştu... 104 00:05:14,350 --> 00:05:16,410 [Carol ve... [Alex] Hımm? 105 00:05:20,410 --> 00:05:22,550 [Carol] Birbirimizi tanımamız daha iyi. 106 00:05:22,550 --> 00:05:25,410 Evet. Kızıma hiçbir şey söylemeyeceğim. 107 00:05:27,410 --> 00:05:29,450 [Alex] Bir şey daha mı? [Carol] Hımm? 108 00:05:29,810 --> 00:05:31,910 [Alex] Evet... 109 00:05:32,150 --> 00:05:35,450 [Alex] Yarın bir toplantım var, sonra görüşürüz. 110 00:05:35,450 --> 00:05:36,880 [Carol] Uhm. 111 00:05:37,080 --> 00:05:41,250 [Alex] Şimdi utanan kişi benim. Eğer ben de seninleyken çok puan kaybedeceğim... 112 00:05:41,250 --> 00:05:43,250 [Carol gülüyor] [Alex] Durum ciddi. İçin! 113 00:05:43,250 --> 00:05:45,980 [Carol] Dur, dur! [Alex] Seninle çok puan kaybedeceğim... 114 00:05:45,980 --> 00:05:49,780 [Alex] ...yarın restoranda buluşmamızı istersem? 115 00:05:49,780 --> 00:05:51,950 [Carol] Hayır, hayır. Hepsi iyi. 116 00:05:51,950 --> 00:05:53,610 [Carol gülüyor] Ne korku! Tamam... 117 00:05:53,610 --> 00:05:57,350 [Alex] Yarın sana adresi içeren bir mesaj göndereceğim. 118 00:05:57,350 --> 00:06:00,250 [Alex] Ah! Sen... sana söyleyeceğim... 119 00:06:01,150 --> 00:06:02,380 [Alex] Son şey. 120 00:06:02,380 --> 00:06:04,980 [Carol olay çıkarır] [Alex] Biliyorum, sıkıcıyım. Ben sıkıldım! 121 00:06:04,980 --> 00:06:06,810 [Alex] Bekle! Sadece sana şunu söylemem gerekiyor... 122 00:06:06,810 --> 00:06:08,510 [Carol] Hayır, hayır... [Alex] Son şey... 123 00:06:08,510 --> 00:06:10,750 [Alex] Son şey ve bitti. [Carol] Son bir şey yok! 124 00:06:10,750 --> 00:06:13,280 [Alex] Bir iyi geceler öpücüğü. [Carol] Hayır, hayır... 125 00:06:13,280 --> 00:06:15,610 [Alex] Hım iyi geceler öpücüğü. Hayır! 126 00:06:16,050 --> 00:06:17,980 [Carol] Ah... 127 00:06:21,310 --> 00:06:23,110 [Carol] İyi akşamlar... 128 00:06:26,110 --> 00:06:28,580 İyi akşamlar. İyi geceler iyi geceler... 129 00:06:29,210 --> 00:06:31,110 [Carol] İyi akşamlar, iyi akşamlar. 130 00:06:31,310 --> 00:06:33,410 [Alex gülüyor] [Carol] İyi akşamlar! 131 00:06:33,410 --> 00:06:35,180 İyi akşamlar. [Carol] Seninle tanışmayı çok sevdim. 132 00:06:35,180 --> 00:06:37,510 [Carol] Seninle konuşmayı sevdim. 133 00:06:38,750 --> 00:06:42,350 [♪ tatlı ve sakin müzik ♪] 134 00:06:43,280 --> 00:06:57,610 ♪♪♪ 135 00:06:57,610 --> 00:06:59,910 [Fanny] Sen bir alçaksın!... Ve aptal! 136 00:06:59,950 --> 00:07:03,750 [Fanny] Sence Alex, desteklediğim adamla kızının evlenmesine izin verir mi? 137 00:07:03,750 --> 00:07:07,450 [Anthony] Denemem gerekiyordu. Ya evlenmeme izin verecekti ya da para teklif edecekti. 138 00:07:07,450 --> 00:07:11,410 [Anthony] Alex her şeyi satın almayı seven bir adam... Beni satın almaya çalışacağını biliyordum. 139 00:07:11,410 --> 00:07:13,680 [Fanny] Sen bir satıcı faresin! 140 00:07:13,680 --> 00:07:14,710 [Fanny]Sana para mı verdi? 141 00:07:14,710 --> 00:07:17,280 [Anthony] Çok para. [Fanny] Yarısını istiyorum. 142 00:07:17,280 --> 00:07:19,280 Abartma, Fanny. Para benim. 143 00:07:19,280 --> 00:07:21,180 Sadece benim. [Fanny] Buraya bak... 144 00:07:21,180 --> 00:07:22,880 Ajans zor durumda. 145 00:07:22,880 --> 00:07:25,710 Alex kurtuluştu. Her şeyi mahfettin. 146 00:07:25,710 --> 00:07:27,110 Artık tazminatımı istiyorum. 147 00:07:27,110 --> 00:07:29,410 Mağduru oynama, Fanny. 148 00:07:29,410 --> 00:07:32,280 Para bankada. Bu bir garanti ve kanıttır. 149 00:07:32,410 --> 00:07:34,950 Neyin kanıtı? [Anthony] Senin için seninle birlikte olduğumu. 150 00:07:34,950 --> 00:07:36,950 Seni terk edebilirdim, ama ben buradayım. 151 00:07:36,950 --> 00:07:38,550 Bu parayla ilgili değil. 152 00:07:41,980 --> 00:07:44,450 [Fanny] Bu artık sana para vermeme gerek olmadığı anlamına geliyor, değil mi? 153 00:07:44,450 --> 00:07:47,550 [Anthony] Evet, parama dokunmayacağım. Bu acil bir durum için. 154 00:07:47,550 --> 00:07:49,880 Kazanmayı hak ediyorum. Ajansta sana yardım edeceğim. 155 00:07:50,750 --> 00:07:53,010 Ama yeterince konuşma. 156 00:07:53,010 --> 00:07:55,250 Bugün sıra sizde... 157 00:07:55,250 --> 00:07:57,780 Beni yok ediyorsun. 158 00:07:58,680 --> 00:08:01,510 [Angel] Gui, burası ne kadar karışık değil mi? 159 00:08:01,580 --> 00:08:04,350 [Angel] Bir yolunu bulacağım. Düzelteceğim... [Gui protestoları] 160 00:08:04,580 --> 00:08:07,880 [Guilherme] Başka bir gün, başka bir gece... 161 00:08:08,150 --> 00:08:11,110 [Guilherme] Geç oldu. Yarın dersin var. Seni eve bırakacağım. 162 00:08:11,110 --> 00:08:12,550 [Melek] Tamam. Ama... 163 00:08:12,550 --> 00:08:14,750 [Guilherme] Daha önce... 164 00:08:14,750 --> 00:08:16,980 (Guilherme fısıldar) Öp beni. 165 00:08:17,280 --> 00:08:20,310 [♪ dramatik müzik ♪] 166 00:08:23,480 --> 00:08:26,250 [Hilda] Ah, Carolina. Ama adı bile yok mu? 167 00:08:26,250 --> 00:08:28,250 [Carol] Hayır anne. Zaten hayır dedim. 168 00:08:28,750 --> 00:08:31,380 [Carol] Ne şey! Bayan... 169 00:08:31,380 --> 00:08:33,680 [Hilda] Ama bu merak kızım... 170 00:08:33,680 --> 00:08:36,210 [Hilda] Bilmek istiyorum o adı söyle... 171 00:08:36,210 --> 00:08:38,010 [Carol] Konuşmayacağım! [Hilda] Neden olmasın? 172 00:08:38,010 --> 00:08:41,050 [Melek] İyi akşamlar mı? Siz kavga mı ediyorsunuz? 173 00:08:41,050 --> 00:08:42,250 [ikisi de] Hayır! 174 00:08:42,250 --> 00:08:44,510 [Hilda] Annen bir sır. 175 00:08:44,510 --> 00:08:47,680 [Hilda] Yarın bir erkekle akşam yemeği yiyeceğini hayal edebiliyor musun? 176 00:08:47,680 --> 00:08:49,150 [Hilda] Peki kim olduğu yazmıyor mu? 177 00:08:49,150 --> 00:08:50,780 Doktor olmalı Everaldo, değil mi büyükanne? 178 00:08:50,780 --> 00:08:51,810 Anne, çıkıyor musun? 179 00:08:51,810 --> 00:08:53,580 [Carol] Hayal et kızım! 180 00:08:53,580 --> 00:08:55,280 [Carol] Ama bu Doktor Everaldo değil. 181 00:08:55,280 --> 00:08:58,150 [Hilda] Hayır, veli-öğretmen toplantısında tanıştı. 182 00:08:58,750 --> 00:09:00,350 Bu babamın bir arkadaşı mı? 183 00:09:00,510 --> 00:09:02,380 [Hilda] Konuş! Konuşur! Konuşur! 184 00:09:02,380 --> 00:09:05,450 [Hilda] Sen onun arkadaşının babası mısın? [Carol] Sormanın bir anlamı yok! 185 00:09:05,450 --> 00:09:07,150 [Carol] Söylemeyeceğim Lete! 186 00:09:07,150 --> 00:09:09,880 [Carol] Önce birbirimizi doğru dürüst tanıyalım! 187 00:09:10,780 --> 00:09:13,110 [herkes şikayetçi] 188 00:09:13,510 --> 00:09:16,650 [Hilda] Ne oldu kızım? Uyanık bir yüzü var. 189 00:09:16,650 --> 00:09:20,750 [Darlene] Joel'in babası felç geçirdi. Kendisi yoğun bakımda... 190 00:09:20,750 --> 00:09:23,880 [Darlene] Şu anda hala oradalar. Carolina... 191 00:09:23,880 --> 00:09:27,010 Bize veli toplantısına gitmeyeceğimizi söylediler mi? 192 00:09:27,080 --> 00:09:29,010 Uyardılar, Nedenini söylemediler. 193 00:09:29,150 --> 00:09:31,810 [Hilda] Merak etme. Toplantı harikaydı. 194 00:09:32,110 --> 00:09:35,780 [Hilda] Bu arada, Carolina eve arabayla gitti. 195 00:09:35,780 --> 00:09:39,150 [Hilda] Ve hatta yarın akşam yemeğine davet bile. 196 00:09:39,150 --> 00:09:42,480 [Carol] Kim olduğunu sormanın bir anlamı yok! 197 00:09:42,480 --> 00:09:45,180 [Carol] Tamam mı? İyi geceler! Öpücükler! 198 00:09:45,580 --> 00:09:47,580 [herkes şikayet ediyor] [Carol] Öpücükler, öpücükler! 199 00:09:47,580 --> 00:09:50,050 [Hilda] Bizi böyle mi bırakacaksın? [Carol] Söylemeyeceğim! 200 00:09:50,050 --> 00:09:53,110 [Angel] Gerçekten harika birisi olmasını umuyorum büyükanne. Annem bunu hak ediyor. 201 00:09:53,110 --> 00:09:55,280 [Hilda] Evet, bunu hak ediyor, evet. 202 00:09:56,110 --> 00:09:59,780 [♪ gitar tıngırdatmalı sakin müzik ♪] 203 00:10:00,050 --> 00:10:10,050 ♪♪♪ 204 00:10:10,050 --> 00:10:11,850 [Alex] Yarın benimle akşam yemeği yer misin? 205 00:10:14,250 --> 00:10:17,310 [Alex] Bunu gerçekten istiyorum. 206 00:10:17,310 --> 00:10:21,050 [Alex] Senin inanılmaz bir kadın olduğunu düşündüm! 207 00:10:21,780 --> 00:10:25,880 [Alex] Dünya senin gibi insanlarla dolu olsaydı çok daha iyi bir yer olurdu. 208 00:10:26,550 --> 00:10:31,410 [♪ Rüzgarlı - Bruno Morais ♪] ♪ Gözlerini aç, istemsiz hareket ♪ 209 00:10:31,410 --> 00:10:35,710 ♪ Sadece onları açıp yüzleşmelerini sağla ♪ 210 00:10:35,710 --> 00:10:39,850 ♪ hemen. Rüzgar esecek 211 00:10:42,250 --> 00:10:45,180 [Carol] Onu seven bir adam beni sevebilir mi? 212 00:10:45,650 --> 00:10:49,510 ♪♪♪ 213 00:10:49,510 --> 00:10:53,610 ♪ Gözlerini aç, tanı, adil rüzgar ♪ 214 00:10:54,180 --> 00:10:56,550 ♪ Rüzgar esecek ♪ 215 00:10:57,150 --> 00:11:03,580 ♪♪♪ 216 00:11:03,580 --> 00:11:07,210 [Leo] Seni zaten yarınki etkinliğe dahil ettim Leo. 217 00:11:07,450 --> 00:11:09,050 [Lourdeca] Ne şüphe! 218 00:11:09,050 --> 00:11:10,910 [Lourdeca] Dinle beni, seni tüylü küçük şey. 219 00:11:10,910 --> 00:11:13,480 [Lourdeca] Bir bulmak kimsenin cinselliğini değiştirmesini sağlamaz. 220 00:11:13,480 --> 00:11:17,010 [Visky] Ön ödeme de yok, şişman kız! Kulaklı! 221 00:11:17,350 --> 00:11:19,480 [Daniel] Peki ya ben, Visky? Etkinlikte miyim? 222 00:11:19,480 --> 00:11:22,610 [Visky] Ah, işe yaramayacak. Erkeklerden çok kadınları istiyorlar. 223 00:11:22,610 --> 00:11:25,150 [Larissa] Saçma bir iş, değil mi? 224 00:11:26,280 --> 00:11:28,350 [Larissa] Bu ajans kapanacak. 225 00:11:28,510 --> 00:11:31,780 [Larissa] Eğer öyleyse bana bildirin çünkü işsiz kalamam, hayır. 226 00:11:32,810 --> 00:11:35,350 [Visky] Pek resim yapmıyor aslında ama bu bir aşama. 227 00:11:35,350 --> 00:11:39,050 [Visky] Fanny, Mutlak'ımız, işleri tersine çevirecek. 228 00:11:40,280 --> 00:11:42,010 [Lourdeca] Leozinho! 229 00:11:42,010 --> 00:11:44,950 [Lourdeca] Bu gecelerden birinde bir içki içmek ister misin? 230 00:11:44,950 --> 00:11:48,080 [Aslan] Üst, üst. Evet... bugün mümkün değil. ve yarın bir etkinlik var. 231 00:11:48,080 --> 00:11:51,450 [Lourdeca] Yarından sonraki gün. İşaretlenmiş. Sadece sen ve ben. 232 00:11:55,980 --> 00:11:58,280 [Visky] Eğer kinci olsaydım, seni olayın dışında tuttu. 233 00:11:58,280 --> 00:12:01,080 [Visky] Tokat çılgınlığı! Korkunç bir insan parmaklarını 234 00:12:01,080 --> 00:12:04,510 şıklatıyor, [Visky] ve sen evcil bir köpek gibi kuyruğunu sallıyorsun! 235 00:12:05,550 --> 00:12:09,150 [Lourdeca] Bir sonraki kiralamaya kadar tencereyi kazımaya vaktimiz var. 236 00:12:09,610 --> 00:12:12,180 [Fanny] Emin misin? [Lourdeca] Yanılmıyorum. 237 00:12:12,180 --> 00:12:14,150 [Lourdeca] Bunu binlerce kez yaptım ve tekrar yaptım. 238 00:12:14,150 --> 00:12:16,750 [Lourdeca] Yakında iş gelmezse bu iflas demektir. 239 00:12:16,750 --> 00:12:19,850 [Fanny] Ah, tamam, tamam! Zaten anlaşıldı. Daha fazlasını söylemeye gerek yok. 240 00:12:19,850 --> 00:12:22,250 [Fanny] Evdeki masrafları kısmaya ne dersin? 241 00:12:22,250 --> 00:12:23,710 Aramızda, kuzen. 242 00:12:23,710 --> 00:12:25,710 Anthony sana çok para kazandırmış olmalı. 243 00:12:25,710 --> 00:12:27,780 Banakuzen diyebilirsin, hayır. Arama. 244 00:12:27,780 --> 00:12:30,180 Bana o yoksulluk zamanlarını hatırlatıyor. 245 00:12:30,180 --> 00:12:33,010 Ve hey: Aşk hayatıma karışmıyor musun? 246 00:12:33,650 --> 00:12:35,010 Kapa çeneni. 247 00:12:36,810 --> 00:12:39,710 Aman Tanrım... 248 00:12:41,850 --> 00:12:46,250 Çözüm Alex'le o özel sözleşmeyi imzalamak. 249 00:12:46,980 --> 00:12:50,480 Anthony zaten karmaşık olanı daha da karmaşık hale getirdi. 250 00:12:50,710 --> 00:12:53,650 Anthony'yi asmak istiyorum! 251 00:12:53,850 --> 00:12:56,210 [Robério] Bir şey daha var Alex... 252 00:12:56,210 --> 00:13:00,110 [Robério] Mağaza yöneticilerinin daha fazla katalog istemesi gibi. 253 00:13:00,110 --> 00:13:04,810 [Robério] Medya çalışanlarına Fanny Models dışında başka bir ajans aramalarını mı söylüyorum? 254 00:13:05,710 --> 00:13:06,980 Belki. 255 00:13:08,910 --> 00:13:10,650 [Alex] Bekle, Robério. 256 00:13:13,710 --> 00:13:15,810 [Alex] Burada bir fikrim var. 257 00:13:17,680 --> 00:13:19,110 [Alex] Bırakabilirsin. 258 00:13:19,110 --> 00:13:21,910 [Alex] Hayatımı nasıl çözeceğimi zaten biliyorum. 259 00:13:21,910 --> 00:13:23,750 [Robério] Tamam. 260 00:13:26,580 --> 00:13:29,280 [♪ melankolik piyano notaları ♪] 261 00:13:29,980 --> 00:13:46,750 ♪♪♪ 262 00:13:46,980 --> 00:13:48,950 Bugün içmedim! 263 00:13:48,950 --> 00:13:51,250 Çekilme hezeyanı mı yaşıyorum? 264 00:13:51,410 --> 00:13:53,410 Anneme küçük bir hediye! 265 00:13:53,410 --> 00:13:55,180 Beğendiğiniz marka. 266 00:13:55,180 --> 00:13:57,410 [Fábia] Dolu bir şişeyi gerçekten seviyorum! 267 00:13:57,410 --> 00:13:58,450 Herhangi bir marka. 268 00:13:58,450 --> 00:14:00,210 Böylece daha sonra boşaltabilirsiniz! 269 00:14:00,210 --> 00:14:02,350 [Fábia gülüyor] Yani... 270 00:14:02,350 --> 00:14:05,480 [Fábia] Ne oldu? Beklediğin para geldi, öyle mi? 271 00:14:05,480 --> 00:14:07,150 Planımın bir kısmı işe yaradı. 272 00:14:07,150 --> 00:14:08,750 Ama hâlâ kayıp. 273 00:14:08,850 --> 00:14:13,450 Senin için planım genç bir mirasçıyla evlenmekti. 274 00:14:13,450 --> 00:14:18,050 Siz gençken hâlâ toplumda bir konumumuz vardı. 275 00:14:18,050 --> 00:14:21,350 Senin için en iyisi bu olur. Şimdi çok geç. 276 00:14:21,410 --> 00:14:23,450 Kim konuştu? 277 00:14:23,450 --> 00:14:25,610 Benim yüklemlerim var. 278 00:14:25,610 --> 00:14:28,310 [Fábia] Öyleyse yüklemlerinize kadeh kaldıralım! 279 00:14:28,380 --> 00:14:30,210 Planlarınızda iyi 280 00:14:30,210 --> 00:14:31,950 şanslar, bol viskiler! 281 00:14:32,450 --> 00:14:34,980 Hey anne, hiç içkiyi bırakmayı düşündün mü? 282 00:14:35,280 --> 00:14:38,580 Nefes almayı durdurmayı düşünmeye başlamak benim için daha kolay. 283 00:14:41,880 --> 00:14:44,710 [Sam] Hey Gi, her şey yolunda. Benimle birlikte. 284 00:14:44,950 --> 00:14:46,380 [Sam] Sakin ol. 285 00:14:47,480 --> 00:14:48,910 [Giovanna] Tamam. 286 00:14:48,910 --> 00:14:50,580 [Giovanna] Benim! 287 00:14:51,650 --> 00:14:53,780 [Giovanna] Seninle konuşmak istedim. 288 00:14:53,780 --> 00:14:55,880 [Daniel] Ha? [Giovanna] Seni davet etmek istiyorum. 289 00:14:55,880 --> 00:14:57,350 [Daniel] Ne için? 290 00:14:57,350 --> 00:14:59,780 [Giovanna] Yarın öğle yemeğini evde yiyebilelim diye. 291 00:14:59,780 --> 00:15:00,880 Çatal kullanmayı biliyor musun? 292 00:15:01,810 --> 00:15:03,250 Hayır ellerimle yiyorum. 293 00:15:03,250 --> 00:15:04,310 Kemik kemirdim. 294 00:15:04,450 --> 00:15:07,210 Benim için istersen masada bile salyalarını akıtabilirsin. 295 00:15:07,210 --> 00:15:08,810 Annem gerçekten harika bir insan. 296 00:15:09,380 --> 00:15:11,050 [Giovanna] Sam seni alacak. 297 00:15:11,150 --> 00:15:12,380 [Giovanna] Teşekkürler? 298 00:15:12,380 --> 00:15:14,250 [Daniel] Kapalı. [Giovanna] Gittim. 299 00:15:19,483 --> 00:15:20,910 [Daniel] Bana zor anlar yaşattı mı? 300 00:15:20,910 --> 00:15:22,910 [Sam] Ah, Dani oğlum.... 301 00:15:23,110 --> 00:15:25,050 [Daniel] Anthony'yi almamış mıydı? 302 00:15:25,050 --> 00:15:27,150 [Sam] Sana zor anlar yaşatıyor, evet. 303 00:15:27,150 --> 00:15:29,910 [Sam] Ve tadını çıkar, o zengin, kardeşim. 304 00:15:32,880 --> 00:15:34,980 [Fanny] Üzgün ​​müsün? 305 00:15:35,280 --> 00:15:37,550 [Fanny] Anthony değersiz. 306 00:15:38,383 --> 00:15:41,350 [Fanny] Seni terk etmek için babandan para kabul etti. 307 00:15:41,350 --> 00:15:43,510 [Giovanna] Zaten biliyorsun. 308 00:15:43,710 --> 00:15:46,650 Baban seni teşkilattan alacağını söyledi. 309 00:15:46,910 --> 00:15:50,410 Ama ona seni koruyacağıma dair söz verdim. 310 00:15:51,250 --> 00:15:54,080 [Fanny] Önünde harika bir kariyer var. 311 00:15:55,480 --> 00:15:58,210 [Giovanna] Hissediyorum... 312 00:15:58,210 --> 00:16:00,580 [Giovanna] ...hiçbir şey, biliyor musun? 313 00:16:00,850 --> 00:16:04,010 [Giovanna] Anthony'den nasıl hoşlanabileceğini bilmiyorum. 314 00:16:04,210 --> 00:16:07,080 [Giovanna] Artık onu karşımda görmek istemiyorum. 315 00:16:08,650 --> 00:16:10,350 Gençsin, aptal. 316 00:16:10,350 --> 00:16:12,410 Güzelsin! 317 00:16:12,410 --> 00:16:16,450 Anthony'den çok daha iyi olan başka erkeklerle tanışabilirsin. 318 00:16:17,810 --> 00:16:20,080 [Fanny gülüyor] Ben... 319 00:16:20,310 --> 00:16:22,710 [Fanny] Ona bağımlıyım. 320 00:16:24,780 --> 00:16:26,480 [Fanny] Arkadaşlar mı? 321 00:16:29,210 --> 00:16:31,150 [Fanny gülüyor] 322 00:16:32,750 --> 00:16:36,150 Fanny, kariyerim için sana çok güveniyorum. 323 00:16:36,150 --> 00:16:37,550 [Fanny] Ben de. 324 00:16:37,550 --> 00:16:40,250 Ayrıca sana çok güveniyorum. 325 00:16:44,310 --> 00:16:46,510 [Everaldo] Bugün farklı. [Carol] Uhm? 326 00:16:46,510 --> 00:16:48,710 [Everaldo] Dikkati dağılmış. [Carol] Ben mi? 327 00:16:48,710 --> 00:16:49,850 Hayır... 328 00:16:49,850 --> 00:16:53,910 [Carol] İş yerinde yanlış bir şey mi yaptım? [Everaldo] Hayır, hayır... 329 00:16:54,380 --> 00:16:56,850 [Everaldo] Kızınızın randevusu konusunda endişeli misiniz? 330 00:16:56,850 --> 00:16:59,150 [Carol] Hayır, hayal et. Sana güveniyorum. 331 00:16:59,150 --> 00:17:01,880 [Carol] Ama bunu işaretlemeye özen gösterdim çünkü kız, değil mi... 332 00:17:01,880 --> 00:17:03,550 [Carol] ...bekaretini kaybetti. 333 00:17:03,550 --> 00:17:06,550 [Carol] Endişeleniyorum. [Everaldo] Kendini kötü mü hissediyorsun? 334 00:17:06,550 --> 00:17:08,350 [Carol] Bunu erken buldum. 335 00:17:08,350 --> 00:17:10,810 [Carol] Ne kadar süredir çıkıyorlar? 336 00:17:10,810 --> 00:17:14,780 [Everaldo] Merak etme. Kızınıza iyi bakacağım. 337 00:17:14,950 --> 00:17:17,010 Arlete'e iyi rehberlik etmek istiyorum. 338 00:17:17,010 --> 00:17:19,680 Ah! Allah korusun bu kız hamile kalır. 339 00:17:19,910 --> 00:17:22,780 Ah, bugünlerde, Hamilelik de öyle değil... 340 00:17:22,780 --> 00:17:24,850 [Carol] Hayır, kürtaja tamamen karşıyım. 341 00:17:24,850 --> 00:17:26,980 Hayır, ben de. [Carol] Hayal et! 342 00:17:29,780 --> 00:17:32,780 Üzülmeyin. Kızınıza rehberlik edeceğim. 343 00:17:32,780 --> 00:17:34,380 Teşekkür ederim, tamam mı? 344 00:17:34,380 --> 00:17:37,110 O yaşlarda çocuklarla konuşmakta zorlanıyorum. 345 00:17:37,110 --> 00:17:38,880 Artık çocuk değilsin, değil mi? 346 00:17:39,080 --> 00:17:40,410 Çok fazla hormon! 347 00:17:58,050 --> 00:17:59,250 Merhaba. 348 00:18:00,610 --> 00:18:02,150 [Anthony] Dur bir dakika. 349 00:18:02,150 --> 00:18:03,810 [Anthony] Önce biraz parfüm sür. 350 00:18:03,880 --> 00:18:05,550 [Giovanna] Hey, bu nedir? Fetiş? 351 00:18:05,550 --> 00:18:08,080 [Anthony] Fanny'nin Parfümü, yani o seninkini hissetmiyor. 352 00:18:08,080 --> 00:18:10,510 [Giovanna] Hm... Bu parfüm numarası... 353 00:18:10,510 --> 00:18:12,180 [Giovanna] Sen Safo'sun... 354 00:18:12,410 --> 00:18:15,350 [Giovanna] Vay, çok tatlı... Bundan nefret ettim. 355 00:18:16,383 --> 00:18:18,050 [Anthony] Bunu telafi edeceğim. 356 00:18:18,217 --> 00:18:21,083 [♪ Hala Düşünüyorum - Taís Alvarenga ♪] ♪ Hala burada olduğum için üzgünüm. ♪ 357 00:18:21,080 --> 00:18:23,780 ♪ Sadece istedim ♪ 358 00:18:23,980 --> 00:18:26,880 ♪ nasıl olduğunu biliyorum ♪ 359 00:18:27,110 --> 00:18:31,480 ♪ Umarım benden daha iyidir ♪ 360 00:18:33,410 --> 00:18:35,350 [Everaldo] Oturabilirsin. 361 00:18:37,650 --> 00:18:38,950 [Everaldo] Peki... 362 00:18:38,950 --> 00:18:43,050 [Everaldo] Rahim ağzı kanserini önleyici bir test için materyal topladım. 363 00:18:43,050 --> 00:18:45,080 [Everaldo] Bunu yılda bir kez yapmalısınız. 364 00:18:45,080 --> 00:18:49,010 [Everaldo] Bir diğer şey de HPV virüsüne karşı bir sağlık merkezinde aşı yaptırmak. 365 00:18:49,010 --> 00:18:53,610 Evet bu virüsü duymuştum. Aşıyı yaptırmama izin verebilirsin, evet. 366 00:18:53,610 --> 00:18:55,950 [Everaldo] Doğum kontrol yöntemlerinin birkaç türü vardır. 367 00:18:55,950 --> 00:18:58,880 [Everaldo] Bakalım hangisi sizin için en uygun. 368 00:18:58,880 --> 00:19:00,310 Teşekkürler. 369 00:19:02,380 --> 00:19:05,280 [Alex] Sırf sen ısrar ettiğin için geldim. güç olmadan bile. 370 00:19:05,280 --> 00:19:08,150 [Samia] Dün birlikte kalmadık, bugün de birlikte kalmayacak mıyız? 371 00:19:08,150 --> 00:19:10,280 [Alex] Çinlilerle bir iş yemeği. 372 00:19:10,280 --> 00:19:12,480 [Samia] Renato Santana. Alex, erkek arkadaşım. 373 00:19:12,480 --> 00:19:13,410 [İkisi de] Güzel. 374 00:19:13,410 --> 00:19:15,950 [Alex] Dün sergi için seni tebrik edemedim. 375 00:19:15,950 --> 00:19:18,280 [Alex] En çok hangi tabloyu beğendin? 376 00:19:18,280 --> 00:19:20,780 [Samia] Bu satıldı. 377 00:19:20,780 --> 00:19:22,310 [Samia] Ve oradaki de. 378 00:19:23,380 --> 00:19:26,210 [Alex] Bu yeni oldu. Satın alırım. 379 00:19:26,210 --> 00:19:28,410 [Alex] Benden Samia'ya hediye. 380 00:19:28,410 --> 00:19:32,610 Sekreterim ödeme ayrıntılarını düzenlemek için sizinle iletişime geçecektir. 381 00:19:32,610 --> 00:19:35,280 [Alex] Tebrikler, harika sergi. [Renato] Mükemmel seçim. 382 00:19:35,280 --> 00:19:36,550 [Samia] Onu sevdim. 383 00:19:36,550 --> 00:19:39,750 [Samia] Dairende gerçekten güzel görünecek bir yer bile var. 384 00:19:39,750 --> 00:19:41,750 [Alex] Benim dairem mi? 385 00:19:41,750 --> 00:19:43,280 [Samia] Bunun ciddi olduğunu söylememiş miydim? 386 00:19:43,280 --> 00:19:46,250 [Samia] Kim bilir belki de fırçaları bir araya getiririz Gitmem lazım. 387 00:19:46,850 --> 00:19:48,550 [Alex] Güzel resim. 388 00:19:48,680 --> 00:19:51,780 ♪ Geri dönemeyeceğini biliyorum ♪ 389 00:19:53,050 --> 00:19:59,650 ♪ Hala bunu düşünüyorum ve hayır diyorum ama tekrar bakacağım ♪ 390 00:19:59,910 --> 00:20:03,710 [Carol] Bak, zaten binlerce kıyafet denedim. Ne giyeceğimi bilmiyorum! 391 00:20:03,710 --> 00:20:06,180 [Angel] Anne, siyahla git, sorun olmaz. 392 00:20:06,180 --> 00:20:08,310 [Hilda] Hayır, pembeyi tercih ederim. 393 00:20:08,310 --> 00:20:09,910 [Hilda] Onu yalnızca bir kez kullandın. 394 00:20:09,910 --> 00:20:12,250 [Darlene] Arlete'le birlikteyim. siyah her zaman şıktır. 395 00:20:12,250 --> 00:20:14,750 [Darlene] Bilmiyorum, salya var mı? Biraz yapışkan olduğunu düşünüyorum. Bir bakayım. 396 00:20:14,750 --> 00:20:17,550 [Angel] Anne, modayı anlıyorum, tamam mı? 397 00:20:17,550 --> 00:20:21,210 [Angel] Siyahla git. Siyah ayakkabıları var. Sana bir çanta ödünç vereceğim, çok güzel görünecek. 398 00:20:21,210 --> 00:20:22,310 VE? Olacak? 399 00:20:22,310 --> 00:20:23,980 [Darlene] Bana kiminle çıkacağını söyle. 400 00:20:23,980 --> 00:20:25,810 Ha? Sana bir ipucu verebilirim. 401 00:20:25,810 --> 00:20:28,580 Tanıdığım biri olmalı. Sen bir öğrencinin babasısın, değil mi? 402 00:20:28,580 --> 00:20:29,580 [Melek] Anne, anne. 403 00:20:29,580 --> 00:20:32,580 [Melek] Çok merak ediyorum. Bana kiminle çıkacağını söyle. Adam kim? 404 00:20:33,280 --> 00:20:36,680 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 405 00:21:55,980 --> 00:21:59,910 [Hilda] Oh, artık bu sırdan kurtul kızım, git. 406 00:21:59,910 --> 00:22:00,980 [Hilda] Hımm... 407 00:22:00,980 --> 00:22:03,480 [Hilda] İki... Tr- [Carol] Sadece işe yararsa konuşurum. 408 00:22:03,480 --> 00:22:06,350 [Carol] Eğer devam edeceğini hissedersem. O bitirdi! 409 00:22:06,350 --> 00:22:08,710 [Melek] Tamam. Ama siyahla git, bu iyi. 410 00:22:08,710 --> 00:22:10,250 Tamam öyle. Ben bununla gideceğim ama 411 00:22:10,250 --> 00:22:13,510 çok daha şık olan altın çantamla gideceğim. 412 00:22:13,510 --> 00:22:15,880 Arkadaşlar son dakikadayım! 413 00:22:15,880 --> 00:22:18,110 [Carol] Tanrı aşkına! [hepsi] Git, git! 414 00:22:18,110 --> 00:22:20,880 [Darlene] Seni götüreceğim. Dışarı çıkıyorum, Joel'i bulacağım. 415 00:22:21,150 --> 00:22:25,280 [♪ arka planda pürüzsüz caz çalıyor ♪] 416 00:22:29,110 --> 00:22:31,250 [Carol] İyi akşamlar, iyi akşamlar. [garson] İyi akşamlar. 417 00:22:31,250 --> 00:22:34,080 [garson] Size hizmet edebilir miyim? [Carol] Evet, yapabilirsin, bakmaya geldim... 418 00:22:34,080 --> 00:22:36,980 [Carol] Ah, zaten orada. Teşekkürler. 419 00:22:44,880 --> 00:22:47,410 [Carol] Üzgünüm, geciktim. 420 00:22:48,710 --> 00:22:50,880 [Carol] Ne giyeceğimi bilmiyordum. 421 00:22:51,650 --> 00:22:52,910 [Alex] Çok güzel. 422 00:22:52,910 --> 00:22:54,250 Mükemmel. 423 00:22:54,250 --> 00:22:56,450 [Carol] Hayal edin, bu nedir? 424 00:22:56,450 --> 00:22:58,610 Teşekkür ederim. 425 00:22:59,650 --> 00:23:01,010 Ben... 426 00:23:02,350 --> 00:23:05,980 [Carol] Ben böyle yerlere alışık değilim, süslü [gergin bir şekilde gülüyor] 427 00:23:05,980 --> 00:23:07,610 [Carol] Ah, ah... 428 00:23:09,950 --> 00:23:11,180 Utanıyorum. 429 00:23:11,180 --> 00:23:12,380 [Alex] Gerisini unut. 430 00:23:12,410 --> 00:23:14,780 Burada önemli olan biziz. 431 00:23:15,880 --> 00:23:19,210 [garson] Özür dilerim. [Alex] Seçebiliriz. 432 00:23:20,180 --> 00:23:21,750 Teşekkür ederim. 433 00:23:29,050 --> 00:23:31,580 [sessizce okur] Zehir... ah, zehir... 434 00:23:31,810 --> 00:23:34,910 [Carol] Zehir... S-Saint Pierre...? 435 00:23:34,910 --> 00:23:36,610 İsimleri karıştırıyorum. 436 00:23:36,610 --> 00:23:38,280 Tilapia. [Carol] Ah! 437 00:23:38,280 --> 00:23:40,510 [Carol] Tilapia, evet. 438 00:23:40,650 --> 00:23:42,750 Vay be, ne kadar saçma değil mi? 439 00:23:43,480 --> 00:23:46,350 Bu fiyata pazardan bir sürü balık satın alabilirdim. 440 00:23:46,350 --> 00:23:48,480 [ikisi de gülüyor] Hayal ediyorum. 441 00:23:48,480 --> 00:23:51,210 [Alex] Sana sormamı ister misin? Ne yemekten hoşlanırsın? 442 00:23:51,210 --> 00:23:53,880 [Carol] Ah, teşekkür ederim, teşekkür ederim. VE... 443 00:23:53,880 --> 00:23:55,880 [Carol] Girişe ihtiyacım yok. 444 00:23:55,880 --> 00:23:58,250 [Carol] Denizdeki şeyleri severim. 445 00:23:58,480 --> 00:24:00,080 [Alex] Karides mi? 446 00:24:00,080 --> 00:24:03,610 [Carol] Herkes karides sever, değil mi? 447 00:24:04,510 --> 00:24:05,710 Pahalı! 448 00:24:05,710 --> 00:24:06,980 Deniz taraklarını sever misin? 449 00:24:06,980 --> 00:24:08,850 [Carol] Vieiras'ı tanımıyorum. 450 00:24:08,850 --> 00:24:10,750 [Alex] Hoşuna gidecek. [Carol ve? 451 00:24:12,550 --> 00:24:13,780 (garson) Evet efendim. 452 00:24:13,780 --> 00:24:16,310 [Alex] İsteyeceğiz Coquilles 453 00:24:16,310 --> 00:24:17,610 Saint-Jacques ve alevde kızartılmış karidesler. 454 00:24:18,350 --> 00:24:21,580 [Alex] Benim için sommelier'i ara lütfen. (garson) Evet efendim. 455 00:24:22,010 --> 00:24:25,510 Biraz şarap ister misin? [Alex] Evet... 456 00:24:25,650 --> 00:24:28,310 Bu... küçük bir balık. Beyaz şarap... 457 00:24:28,310 --> 00:24:29,610 Et, kırmızı şarap... 458 00:24:29,610 --> 00:24:31,610 [Alex] Gördün mü? Biliyor musunuz... [Carol] Coqui... Coquille... 459 00:24:31,610 --> 00:24:33,080 Hangisi? 460 00:24:33,080 --> 00:24:35,480 [Alex] Deniz tarağı. Onlar yumuşakçalardır. 461 00:24:35,480 --> 00:24:36,850 Bir kabuk içinde gelirler. 462 00:24:37,580 --> 00:24:40,410 [ikisi de gülüyor] 463 00:24:41,180 --> 00:24:42,910 Teşekkür ederim teşekkür ederim. 464 00:24:45,380 --> 00:24:48,150 [Carol] Vay be, Tanrım... 465 00:24:49,410 --> 00:24:51,110 [fısıldıyor] Ne kadar çok çatal bıçak var! 466 00:24:51,110 --> 00:24:53,650 [Alex] Merak etme. Sana öğreteceğim. 467 00:24:55,150 --> 00:24:58,250 Bak sana bir şey söyleyeceğim. Sen... 468 00:24:58,250 --> 00:24:59,710 Gerginim, biliyor musun? 469 00:25:00,010 --> 00:25:02,350 [Carol] Gerginim. 470 00:25:03,750 --> 00:25:05,780 Pişman olacaksın. Göreceksin. 471 00:25:05,780 --> 00:25:07,250 Benden utanacaksın. 472 00:25:07,250 --> 00:25:11,050 Çok tatlısın. Senden asla utanmayacağım. 473 00:25:13,410 --> 00:25:15,110 [Carol] Sanırım ben biraz bebekim. 474 00:25:15,110 --> 00:25:18,450 [Alex] Ah, öyle mi? Hm... [Carol ve. Bu şarap çok lezzetliydi... 475 00:25:18,450 --> 00:25:21,110 [Alex] Benim için biraz tatlı, ama hoşuna gideceğini düşündüm. 476 00:25:21,110 --> 00:25:23,110 [Carol Melosa] Ah, tamam. Sorun değil... 477 00:25:23,110 --> 00:25:24,810 [Carol gülüyor] 478 00:25:24,910 --> 00:25:28,980 [Carol] Ah, her şeyin lezzetli olduğunu düşündüm... [Alex] Ne kadar harika. 479 00:25:28,980 --> 00:25:30,810 [Carol] Vay be, kendimi bir kraliçe gibi hissediyorum. 480 00:25:30,810 --> 00:25:33,610 [Alex] Sen bir kraliçesin, sadece bunu bilmiyorsun. 481 00:25:37,280 --> 00:25:41,910 [♪ Piyano ile yavaş ve tatlı müzik ♪] 482 00:25:43,050 --> 00:25:52,010 ♪♪♪ 483 00:25:53,550 --> 00:25:56,310 Biz... 484 00:25:57,310 --> 00:25:59,510 [Alex] ...benim daireme git, tamam mı? 485 00:25:59,510 --> 00:26:00,880 Hayır... [Alex] Nasıl olmasın? 486 00:26:00,880 --> 00:26:02,380 Şimdi mi? [Alex] Evet... 487 00:26:02,380 --> 00:26:04,110 Hayır... [Alex] Evet... 488 00:26:04,380 --> 00:26:06,680 [Carol] Dur, daha çok erken... [Alex] Ne kadar erken? 489 00:26:09,750 --> 00:26:12,780 [Alex] Evet gibi görünüyor. [Carol gülüyor] 490 00:26:12,780 --> 00:26:15,610 [Carol] Hayır, bu değil... [Alex] Evet... 491 00:26:15,680 --> 00:26:17,950 [Carol] Bu değil... 492 00:26:18,410 --> 00:26:21,550 Ama... ah, ah, ah... 493 00:26:22,480 --> 00:26:24,810 [Carol] Şarap olmalı. Tamam tamam... 494 00:26:25,780 --> 00:26:27,510 [Alex] Evet mi? 495 00:26:30,750 --> 00:26:32,350 [Carol] Evet. 496 00:26:37,310 --> 00:26:39,410 [Carol] Ah, cennetteki Tanrım, her şey ters gidecek. 497 00:26:39,410 --> 00:26:42,350 [Carol] Ne olacağını bilmiyorum, ama işe yaramayacak. 498 00:26:43,680 --> 00:26:45,650 [Carol] Bu işe yaramayacak! 499 00:26:45,750 --> 00:26:47,180 [Carol] Bu işe yaramayacak. 500 00:26:47,180 --> 00:26:49,710 [Alex] Nasıl olmasın? Tabiki olacak. 501 00:26:50,750 --> 00:26:54,380 [♪ yavaş blues ♪] [♪ Bütün Gece Boyu - Aretha Franklin ♪] 502 00:26:55,010 --> 00:26:57,850 ♪♪♪ 503 00:26:57,850 --> 00:27:00,350 (Carol fısıldar) Vay... 504 00:27:00,350 --> 00:27:02,450 [Carol] Ah... 505 00:27:02,450 --> 00:27:04,450 ♪♪♪ 506 00:27:13,350 --> 00:27:15,210 [Carol ve... 507 00:27:17,750 --> 00:27:19,810 [Carol] Vay... 508 00:27:22,950 --> 00:27:25,980 [Carol] Bütün dairem... 509 00:27:28,350 --> 00:27:31,150 [Carol] Her şey bu odaya sığıyor. 510 00:27:31,150 --> 00:27:34,550 [Carol] Abartmayın. Hoşuna gitti mi? 511 00:27:36,410 --> 00:27:40,310 [Carol] Ah... Biraz... 512 00:27:40,310 --> 00:27:42,450 [Alex] Eğer istersen değiştirebiliriz... Hayır!... 513 00:27:42,450 --> 00:27:45,380 [Alex] Birkaç telefon görüşmesi yapıyorum, yarın o da başka biri. [Carol] Hayır! 514 00:27:45,380 --> 00:27:46,750 [ikisi de gülüyor] 515 00:27:46,750 --> 00:27:48,750 O böyle... 516 00:27:48,750 --> 00:27:51,810 Nasıl diyebilirim, o biraz öyle... 517 00:27:51,810 --> 00:27:55,110 Bekar adamın dairesi, değil mi? 518 00:27:56,910 --> 00:27:58,750 Şimdi... 519 00:28:00,550 --> 00:28:04,480 (fısıldayarak) Woohoo! 520 00:28:05,910 --> 00:28:08,280 [Carol] Vay, vay, manzara... 521 00:28:08,850 --> 00:28:11,750 [Carol] Manzara çok güzel. Ve hepsi. 522 00:28:13,980 --> 00:28:17,380 [Alex] Beğendiğine sevindim. [Carol] Bu harika. 523 00:28:18,580 --> 00:28:20,980 [Alex] Seni her zaman burada istiyorum. 524 00:28:22,250 --> 00:28:24,650 [Carol] Hayır... 525 00:28:25,380 --> 00:28:33,680 ♪♪♪ 526 00:28:39,050 --> 00:28:40,650 (Carol fısıldar) Dur. Hayır. 527 00:28:40,650 --> 00:28:42,010 [Carol] Dur. 528 00:28:42,610 --> 00:28:44,780 [Carol] Dur, dur, dur... [Alex] Hayır, hayır, hayır... 529 00:28:44,780 --> 00:28:46,380 [Carol] Daaaaaa... 530 00:28:46,380 --> 00:28:48,710 [Carol] Dur, dur, dur... 531 00:28:48,910 --> 00:28:51,580 [Carol] Çünkü... Hayır... 532 00:28:52,110 --> 00:28:58,350 ♪♪♪ 533 00:28:58,350 --> 00:29:00,410 [Carol] Ah, dur... 534 00:29:00,650 --> 00:29:04,380 ♪♪♪ 535 00:29:04,650 --> 00:29:07,350 [Carol] Benim hakkımda ne düşüneceksin?... 536 00:29:08,280 --> 00:29:09,650 [Alex] Hiçbir şey düşünmeyeceğim. 537 00:29:09,650 --> 00:29:11,110 [Alex] Düşünecek hiçbir şeyim yok. 538 00:29:11,110 --> 00:29:13,080 [Carol] Hayır mı? [Alex] Tam tersine... 539 00:29:15,380 --> 00:29:19,010 [Carol] Ah, ne kadar yazık. Ne kadar utanç verici... 540 00:29:19,010 --> 00:29:20,550 [Carol] Ne yazık... 541 00:29:20,550 --> 00:29:22,050 [Carol] Durun! [Alex] Ah! 542 00:29:22,050 --> 00:29:24,350 Utandım. Orada! [gülüyor] 543 00:29:25,050 --> 00:29:27,210 İlk gece yatmak... 544 00:29:27,210 --> 00:29:29,350 [Alex] Ah, bu pek çok şeyin ilki olacak... 545 00:29:31,580 --> 00:29:33,510 [Alex] Seni kendim için istiyorum. 546 00:29:34,310 --> 00:29:37,080 [Alex] Durum ciddi. [Carol] Durumun ciddi olduğunu söylemeyi bırak. 547 00:29:37,080 --> 00:29:39,080 [Alex] Ben kendinden emin bir adamım. 548 00:29:39,080 --> 00:29:40,050 [Carol] Ne demek istiyorsun? 549 00:29:40,050 --> 00:29:43,180 [Alex] Ben ve sen artık kesinleştik. [Carol ve? 550 00:29:46,680 --> 00:29:49,710 (Carol fısıldar) Ama bunun ciddi olduğunu nereden biliyorsun? 551 00:29:50,310 --> 00:29:51,980 [Carol] Nasıl? 552 00:29:53,210 --> 00:29:56,350 [Alex fısıldar] Bilmemiz gerekmeyen şeyler var. 553 00:29:56,910 --> 00:29:58,850 [Alex] Hissetmeliyiz. 554 00:29:59,950 --> 00:30:04,410 [Alex] Senin ömür boyu öyle olduğunu bilmem için bir toplantı yeterliydi. 555 00:30:05,910 --> 00:30:11,180 ♪♪♪ 556 00:30:11,410 --> 00:30:14,410 [Alex] Yapabileceğimi biliyorum, 557 00:30:14,410 --> 00:30:16,280 [Alex] ve seni mutlu edeceğim. 558 00:30:16,280 --> 00:30:17,950 [Carol ve? Evet. 559 00:30:22,410 --> 00:30:24,450 [Carol] Yarın evde akşam yemeği mi yiyeceksin? 560 00:30:24,450 --> 00:30:26,910 [Carol] Seni ailemle tanıştırmak istiyorum. 561 00:30:26,910 --> 00:30:29,950 [Carol] Annem, kızım Arlete... 562 00:30:29,950 --> 00:30:31,550 [Carol] Seninle tanışmayı çok sevecekler. 563 00:30:31,550 --> 00:30:33,880 [Alex] Kızını zaten tanıdığımı unuttun mu? 564 00:30:33,880 --> 00:30:34,750 [Carol ve. 565 00:30:34,750 --> 00:30:38,010 [Alex] O benim bir arkadaşım, sahilde bir hafta sonu geçirdik. 566 00:30:38,010 --> 00:30:42,980 [Carol] Ama artık "bu hayatımın adamı" diyebileceğim. 567 00:30:43,180 --> 00:30:47,080 [Carol] Bu olmayı seçtiğim adam... 568 00:30:47,080 --> 00:30:49,750 İçimdeki adam...[gülüyor] 569 00:30:50,880 --> 00:30:53,350 [Carol gülüyor] 570 00:30:53,350 --> 00:30:57,510 [Carol, yüksek] Bu! Bu bu! Merhaba? 571 00:30:57,510 --> 00:31:00,780 [Carol] Bu hayatımın adamı! 572 00:31:02,610 --> 00:31:07,080 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 46358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.