Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,910
[Alex çığlık atıyor]
[adam] Sakin ol, sakin ol.
2
00:00:04,910 --> 00:00:07,310
[Anthony] Polisi aramalıyım.
[Alex] Arayabilirsin.
3
00:00:07,310 --> 00:00:09,210
[Anthony] Bana bir peçete ver.
4
00:00:09,210 --> 00:00:11,880
[adam] Üzgünüm...
[Anthony] Sorun değil.
5
00:00:11,880 --> 00:00:14,350
[Anthony] Başka
bir gün planladık.
6
00:00:14,350 --> 00:00:18,180
[Anthony] ...daha sakin
olduğunda. Şimdi konuşalım.
7
00:00:20,250 --> 00:00:23,950
[Alex] Merak etme. Öğle
yemeğine gitmiyoruz.
8
00:00:23,950 --> 00:00:26,050
[Anthony] Veuve Clicquot.
9
00:00:26,780 --> 00:00:28,350
Toplantımıza kadeh kaldıralım.
10
00:00:28,350 --> 00:00:30,710
Bir jigoloyla içki paylaşmam.
11
00:00:30,780 --> 00:00:33,310
Sana kadeh kaldırmak
için en ufak bir nedenim yok.
12
00:00:33,310 --> 00:00:35,880
Ama konuşmak için yanıma oturdu.
13
00:00:35,880 --> 00:00:38,910
Elbette, sorunumuzu
çözmek niyetindesiniz.
14
00:00:39,180 --> 00:00:41,310
Umarım en iyi şekilde.
15
00:00:42,110 --> 00:00:43,610
Devam edecek.
16
00:00:43,910 --> 00:00:46,480
Sinizmin nereye kadar
gittiğini görmek istiyorum.
17
00:00:46,480 --> 00:00:48,150
Giovanna reşit değil.
18
00:00:48,150 --> 00:00:50,250
Kızınızın harika bir kafası var.
19
00:00:50,250 --> 00:00:52,610
Eğer bunu fark etmediyseniz,
Çünkü o kötü bir baba.
20
00:00:52,610 --> 00:00:55,980
[Anthony] Giovanna'yı tutmuyorsun.
[Alex] Bir jigoloyla evlenmeyecek.
21
00:00:55,980 --> 00:00:58,780
[Alex] ...ya da onun türünden herhangi
bir adam. [Anthony] Ben jigolo değilim.
22
00:00:58,780 --> 00:00:59,750
Modelim.
23
00:00:59,750 --> 00:01:01,180
Modeli...
24
00:01:01,810 --> 00:01:04,510
Fanny seni destekliyor evlat.
25
00:01:05,380 --> 00:01:07,210
Bana cevap ver.
26
00:01:07,450 --> 00:01:10,250
En son çektiğin
27
00:01:10,250 --> 00:01:12,480
fotoğraf neydi?
28
00:01:12,480 --> 00:01:14,310
Bunu reklam için mi yoksa podyumda yürüdüğünüz bir defile
için mi yaptınız? Şans eseri geçit töreninizdeydim.
29
00:01:14,310 --> 00:01:17,680
[Anthony] Like'dan sonuncusu.
[Alex] Seni oraya Fanny koydu. Eminim.
30
00:01:17,680 --> 00:01:19,980
[Alex] Bunun için çok yaşlı.
31
00:01:20,310 --> 00:01:23,780
Ayrıca kızımın fahişe olmaya ikna
edilmesine de yardım ettiğinden eminim.
32
00:01:24,110 --> 00:01:26,110
Kimsenin buna ihtiyacı yoktu.
33
00:01:26,110 --> 00:01:28,480
Kızınız pembe kitap
fikriyle çok heyecanlandı.
34
00:01:29,580 --> 00:01:31,950
[Anthony] Bunun parasızlıktan
kaynaklandığını sanıyordum.
35
00:01:32,180 --> 00:01:35,010
...ama sonra bunun bir meslek olduğunu
gördüm, çünkü o bir milyonerin kızı.
36
00:01:35,780 --> 00:01:37,880
Onunla bir ilişkisi vardı...
37
00:01:37,880 --> 00:01:40,250
...onun benim kızım olduğunu
keşfetti ve evlenmek istedi.
38
00:01:40,250 --> 00:01:42,410
Göğüs dolandırıcılığı
mı? Bu eski.
39
00:01:42,410 --> 00:01:44,780
Ben ona bilmeden aşık oldum.
40
00:01:45,710 --> 00:01:47,550
O çok güzel...
41
00:01:47,750 --> 00:01:49,880
...akıllı, komik...
42
00:01:50,310 --> 00:01:52,750
...yatakta bir volkan
var, ve beni seviyor.
43
00:01:53,180 --> 00:01:55,980
Aşık bir adam
Giovanna'yı elinde tutabilir.
44
00:01:56,180 --> 00:01:57,510
Bir baba, asla.
45
00:01:57,980 --> 00:01:59,850
Ne çözüm.
46
00:02:00,580 --> 00:02:03,380
Kendini fuhuş yapan kızla evlen.
47
00:02:04,480 --> 00:02:07,410
Bundan daha klasik,
sadece bir manastıra kapat.
48
00:02:07,410 --> 00:02:09,910
Manastırlar artık bunu
yapmadığına göre...
49
00:02:10,310 --> 00:02:12,010
...yatılı okula gidiyoruz.
50
00:02:12,010 --> 00:02:15,580
Giovanna'yı yatılı okula kilitle,
ben de kaçmasına yardım edeyim.
51
00:02:15,580 --> 00:02:17,710
Ortadan kayboluyoruz.
52
00:02:18,350 --> 00:02:20,780
Ama... klasik bir çözüm var.
53
00:02:21,310 --> 00:02:22,880
Bunu duymak için ölüyorum.
54
00:02:22,880 --> 00:02:26,010
[Anthony] Kızınızdan ne kadar
uzak olmayı istediğimi soruyorsunuz...
55
00:02:26,010 --> 00:02:28,480
güceniyorum,
Daha sonra cevap vereceğim.
56
00:02:28,480 --> 00:02:30,410
Gevezeliği bırak ve bana fiyatını ver.
57
00:02:30,410 --> 00:02:32,110
[Anthony] Ah, Alex...
58
00:02:37,110 --> 00:02:39,150
Beni memnun edecek bir çek yaz.
59
00:02:39,450 --> 00:02:42,480
Cömert ol, kızlarına
olduğun gibi
60
00:02:52,110 --> 00:02:53,510
[Anthony] Bir tane daha yap.
61
00:02:53,950 --> 00:02:57,410
[♪ gergin müzik ♪]
62
00:02:59,410 --> 00:03:02,680
Biliyor musun, senin hakkında
kızına söyleyebileceğim çok şey var.
63
00:03:02,780 --> 00:03:04,350
Mesela Angel hakkında.
64
00:03:05,150 --> 00:03:06,710
Yap...
65
00:03:07,010 --> 00:03:08,410
...Seni öldürürüm....
66
00:03:09,680 --> 00:03:11,850
...ve bunu bir kaza gibi gösteriyorum.
67
00:03:16,510 --> 00:03:17,780
Ah...
68
00:03:17,780 --> 00:03:19,350
Şimdi evet.
69
00:03:21,450 --> 00:03:23,650
Kadehimizi-
[Alex] Giovanna'yı unut.
70
00:03:25,080 --> 00:03:27,810
Yoksa seni hayatının
geri kalanını hapse attırırım.
71
00:03:28,250 --> 00:03:29,950
Reşit değil.
72
00:03:30,310 --> 00:03:32,510
Bunu yapabilecek güce sahip
olduğumu çok iyi biliyorsun.
73
00:03:32,510 --> 00:03:34,110
Onunla her şeyi bitireceğim.
74
00:03:34,110 --> 00:03:35,410
Sözümün eri biriyimdir.
75
00:03:35,680 --> 00:03:40,650
Giovanna'ya ona olan sevginin
kaç haneli olduğunu söyleyeceğim.
76
00:03:40,810 --> 00:03:43,680
Artık gözümün önünde görünmüyor.
77
00:03:45,450 --> 00:03:47,750
Fatura ödeniyor.
78
00:03:57,580 --> 00:04:00,583
[Alex] Git, Gi'den önce
varmak istiyorum. Hadi gidelim.
79
00:04:02,250 --> 00:04:03,810
Şimdi?
80
00:04:04,350 --> 00:04:06,280
TAMAM. Bir yolunu bulacağım.
81
00:04:06,280 --> 00:04:08,910
[Joel] Giovanna. Odada,
cep telefonu kapandı.
82
00:04:08,910 --> 00:04:10,310
[Joel] Asla cevap verme.
83
00:04:10,310 --> 00:04:12,650
Profesör... aile sorunu.
84
00:04:12,650 --> 00:04:14,250
Kilitlendi. Gittim.
85
00:04:22,310 --> 00:04:25,110
[okul zili]
86
00:04:26,050 --> 00:04:29,150
[♪ araştırmacı bir
atmosfere sahip müzik ♪]
87
00:04:29,710 --> 00:04:33,010
[Alex] Paulinho, aşağı inip
Giovanna'yı soracak mısın, tamam mı?
88
00:04:49,250 --> 00:04:52,050
[Paulinho] Dona
Giovanna az önce ayrıldı.
89
00:04:52,580 --> 00:04:55,510
Kızım yüzünden çıldıracağım.
90
00:04:56,080 --> 00:04:58,780
Hayır, Giovanna'nın buraya
gelmesi için zaman olmayacaktı.
91
00:04:58,780 --> 00:05:01,610
Ben çalışacağım...
anne... tamam!
92
00:05:01,610 --> 00:05:03,250
Tamam, eğer
ciddiysen, Kalırım elbette.
93
00:05:03,250 --> 00:05:05,710
Giovanna geliyor onu orada tut.
94
00:05:05,710 --> 00:05:07,750
Birazdan geliyorum.
95
00:05:08,880 --> 00:05:10,780
Pia Evi.
96
00:05:13,280 --> 00:05:16,950
♪♪♪
97
00:05:26,110 --> 00:05:28,350
[Alex] Değiştim. Yeğenimin
arabasını görüyor musun?
98
00:05:28,450 --> 00:05:31,517
Onları takip et. Bayrak
vermeden. Görünmek istemiyorum.
99
00:05:31,517 --> 00:05:33,510
[Paulinho] Eğer onun evi içinse,
Nerede olduğunu biliyorum.
100
00:05:33,510 --> 00:05:35,850
Ancak işaretlemeden
takip etmek daha kolaydır.
101
00:05:35,850 --> 00:05:38,080
Hızlı git. Git git git git.
102
00:05:51,250 --> 00:05:53,350
Üzerinize traktör mü çarptı?
103
00:05:54,210 --> 00:05:55,650
[Anthony] Baban.
104
00:05:57,150 --> 00:05:58,810
Dalga geçiyorsun.
105
00:05:58,810 --> 00:05:59,980
Babam?
106
00:05:59,980 --> 00:06:02,650
Benimle evlenmeni
istememin cevabıydı bu.
107
00:06:02,650 --> 00:06:04,250
Bunu senin için aldım, Gi.
108
00:06:04,980 --> 00:06:07,780
Ona bazı güzel gerçekleri
anlatacağım... [Anthony] Hayır, hayır...
109
00:06:07,780 --> 00:06:09,910
[Anthony] Benim son olduğumu
düşünüyor. Bir nedeni var.
110
00:06:09,910 --> 00:06:11,510
[Anthony] Benimle
Fanny'yle buluştu.
111
00:06:11,510 --> 00:06:13,180
Sana o yaşlı kadını
bırakmanı söylemiştim.
112
00:06:13,450 --> 00:06:15,410
Nasıl yaşayacağım?
113
00:06:16,410 --> 00:06:17,650
Gi...
114
00:06:17,650 --> 00:06:20,480
Baban senden uzak durmam
için bana para teklif etti.
115
00:06:20,950 --> 00:06:22,480
[Anthony] Büyük para.
116
00:06:22,480 --> 00:06:24,110
Bir sürü aşağılama...
117
00:06:24,110 --> 00:06:25,810
[Anthony] Oldukça
aşağılanmıştım, evet.
118
00:06:25,810 --> 00:06:27,980
Seni seviyorum.
Benim için öyleydi...
119
00:06:27,980 --> 00:06:31,280
...babanın teklifini
görmek zordu.
120
00:06:31,610 --> 00:06:33,380
Ama parayı kabul ettim.
121
00:06:33,380 --> 00:06:35,080
Hatta bankaya başvurdum.
122
00:06:35,350 --> 00:06:36,183
Kabul ettin mi?
123
00:06:36,183 --> 00:06:39,480
[Anthony] Evlenmemize izin vermeyeceğini
düşünmüştüm ama denemek zorundaydım.
124
00:06:39,480 --> 00:06:41,450
Aşk için. Çünkü seni
seviyorum bebeğim.
125
00:06:43,380 --> 00:06:45,510
Söylediklerin çok güzeldi.
126
00:06:45,510 --> 00:06:47,910
[Anthony] İtiraf etmem
gereken bir şey daha var.
127
00:06:47,910 --> 00:06:50,450
Babanın bana para teklif
edebileceğini biliyordum.
128
00:06:50,450 --> 00:06:51,780
Bundan en iyi şekilde
yararlanmaya çalıştım.
129
00:06:51,780 --> 00:06:53,280
Anladım.
130
00:06:53,280 --> 00:06:56,150
[Giovanna] Beni bırakacaksın. Bunun için
beni buraya çağırdı. [Anthony] Hayır, hayır.
131
00:06:56,150 --> 00:06:58,950
Parayı bizim için aldım. Sana
söyledim, Milano'ya gidiyoruz.
132
00:06:59,110 --> 00:07:01,510
Ben de sana
modellik işi bulacağım.
133
00:07:01,510 --> 00:07:03,310
Patlayacak. Milyonlar
kazanacaksınız.
134
00:07:03,310 --> 00:07:04,750
[Giovanna] Ben
de bunu istiyorum.
135
00:07:04,750 --> 00:07:07,510
İyi para kazan ve bunu
babamın yüzüne vur.
136
00:07:07,510 --> 00:07:11,250
Ama sen kaçana kadar Avrupa'da bir,
iki yıllığına paraya ihtiyacımız olacak.
137
00:07:11,250 --> 00:07:12,450
Bunun için parayı aldım.
138
00:07:12,450 --> 00:07:14,010
Henüz Milano'ya gidebilir miyiz?
139
00:07:14,010 --> 00:07:16,450
[Anthony] Bu yeterli değil,
ama bu daha başlangıç.
140
00:07:17,410 --> 00:07:21,250
Babanızdan özgürleşmesini
istemeniz gerekecek.
141
00:07:21,980 --> 00:07:24,180
Bunu başarmanın bir
yolunu düşünmem gerekiyor.
142
00:07:24,180 --> 00:07:25,750
Şimdi, kayıp para...
143
00:07:25,750 --> 00:07:28,480
Suistimal etmeden babamdan
ekstra para isteyebilirim.
144
00:07:28,480 --> 00:07:30,650
Modellik çalışmalarınız var.
145
00:07:30,650 --> 00:07:34,150
Ve buradaki daire bir kitabıpembe
yapmak için mükemmel.
146
00:07:34,350 --> 00:07:36,950
Gibi? Fanny asla babama
itaatsizlik etmeyecek.
147
00:07:36,950 --> 00:07:39,510
Etkinliklerde iş adamları her
zaman benimle konuşmaya geliyor.
148
00:07:39,510 --> 00:07:41,110
Bunu Fanny'ye iletecektim.
149
00:07:41,110 --> 00:07:43,150
Şimdi sizin için iletişim
bilgilerini yazacağım.
150
00:07:43,410 --> 00:07:44,980
Ya babamın arkadaşıysa?
151
00:07:44,980 --> 00:07:47,880
[Anthony] Dikkatliyiz. Her
şeyi gizlice bankaya koy.
152
00:07:47,880 --> 00:07:48,910
Ama Fanny'yi bırak.
153
00:07:48,910 --> 00:07:51,580
[Anthony] Bunu
yapamam. Şüpheli olabilir.
154
00:07:51,780 --> 00:07:54,010
Ve sen... yapmak
zorunda kalacaksın...
155
00:07:54,010 --> 00:07:55,780
sahte bir erkek arkadaş edin.
156
00:07:55,780 --> 00:07:56,810
Ha?
157
00:07:56,810 --> 00:07:59,880
[Anthony] Ajanstaki o çocuğu
düşündüm. Daniel, değil mi?
158
00:07:59,880 --> 00:08:02,610
Biraz bozuk. Onunla
çıkıyormuşsun gibi davran.
159
00:08:02,810 --> 00:08:05,380
Kabul edecek mi? [Anthony]
Ne gerekiyorsa yapın.
160
00:08:05,650 --> 00:08:08,650
Biraz daha zaman sonra
babandan ve Fanny'den kurtulacağız.
161
00:08:08,650 --> 00:08:09,780
Daniel en küçüğü.
162
00:08:10,050 --> 00:08:11,410
Tamam o zaman.
163
00:08:11,410 --> 00:08:13,080
Eğer rahatsız değilsen...
164
00:08:13,080 --> 00:08:15,350
Onunla sakince sevişeceğim.
165
00:08:15,350 --> 00:08:17,610
Baban seninle konuşacak.
166
00:08:17,610 --> 00:08:19,210
Seni terk ettiğimi söylüyorsun.
167
00:08:19,210 --> 00:08:20,710
Gücün yetiyorsa ağla.
168
00:08:20,980 --> 00:08:23,750
Ben harika bir aktrisim. Ağlarım,
drama yaparım, ne istersen.
169
00:08:23,750 --> 00:08:25,150
[Anthony] Kurbanın
yaptığı da bu.
170
00:08:25,150 --> 00:08:28,010
Seni para için terk ettiğimi
söyleyecek. Ağlıyorsun...
171
00:08:28,010 --> 00:08:29,510
Ağla, acı çek, çok acı çek.
172
00:08:29,510 --> 00:08:31,210
[cep telefonu bildirimi]
173
00:08:31,210 --> 00:08:32,250
Hmm.
174
00:08:32,510 --> 00:08:34,010
Annem binlerce kez aradı.
175
00:08:34,610 --> 00:08:36,250
Sebebini tahmin et.
176
00:08:36,250 --> 00:08:39,180
Eve gitmemi söyleyen
birkaç mesaj var.
177
00:08:39,410 --> 00:08:42,710
Diyeceksin. Ama önce
bana bir öpücük vereceksin.
178
00:08:46,080 --> 00:08:47,580
Sadece bir öpücük?
179
00:08:49,550 --> 00:08:51,280
Seni seviyorum.
180
00:08:52,050 --> 00:08:55,280
Ve benimle birlikte
olmak için yapılan onca
181
00:08:55,280 --> 00:08:57,380
planın ardından bir öpücük yeterli olmuyor.
182
00:08:58,710 --> 00:09:00,210
Çok az.
183
00:09:01,050 --> 00:09:02,680
Daha fazla istiyorum.
184
00:09:04,350 --> 00:09:06,110
[Anthony] Sormaya gerek yok.
185
00:09:08,750 --> 00:09:10,980
[Anthony] Seni yok edeceğim.
186
00:09:13,680 --> 00:09:15,780
[Guilherme]Sonra
görüşürüz güzelim.
187
00:09:15,780 --> 00:09:17,610
[Angel] İşe yarayıp
yaramayacağını bilmiyorum.
188
00:09:17,610 --> 00:09:19,850
[Guilherme] Evet...
189
00:09:20,150 --> 00:09:22,780
[Guilherme] Seni tamamen
hayatımda istiyorum, anlıyor musun?
190
00:09:22,780 --> 00:09:26,050
[Angel] Tamam,
şimdi... Beni içeri al, git.
191
00:09:28,150 --> 00:09:31,980
[Guilherme] Bir öpücük
daha... ve ben ayrılıyorum.
192
00:09:31,980 --> 00:09:33,410
[Melek] Tamam.
193
00:09:33,880 --> 00:09:38,150
[♪ canlı müzik ♪] [♪ Hayaletler
ve Yaratıklar - Telekinezi ♪]
194
00:09:38,410 --> 00:09:47,980
♪♪♪
195
00:09:52,610 --> 00:09:52,650
[Carol] Arlete! Kız çocuğu!
196
00:09:52,650 --> 00:09:54,980
[Carol] Bekle beni!
197
00:10:01,210 --> 00:10:03,210
[Angel] "Annemle babam ayrıldı."
198
00:10:03,650 --> 00:10:07,050
[Angel] "Sonra taşındım
São Paulo annemle birlikte."
199
00:10:07,280 --> 00:10:09,980
[Giovanna] "Büyükannesi
burs aldığı için orada çalış."
200
00:10:09,980 --> 00:10:12,780
[Giovanna] "O bir öğretmendi
Genç Wether tüm hayatı boyunca."
201
00:10:13,780 --> 00:10:15,510
[Lavabo] "Neden bundan keyif almıyorsun,
202
00:10:15,510 --> 00:10:18,410
[Sink] bugün Giovanna'nın sınıfı için bir veli-öğretmen toplantısı olduğunu,
203
00:10:18,410 --> 00:10:20,280
[lavabo] ve git? Bugün."
204
00:10:20,280 --> 00:10:24,110
[Lavabo] "Asla gitmeyeceğim. En
ufak bir sabrım yok. Bence sıkıcı."
205
00:10:24,310 --> 00:10:26,710
[Alex] "Nasıl olduğunu bilmiyorum,
ama bana geri döneceksin."
206
00:10:26,710 --> 00:10:29,250
"Artık seni nerede bulacağımı biliyorum"
207
00:10:33,580 --> 00:10:36,050
[Carol] Öğle yemeğini evde yiyeceğim.
208
00:10:36,250 --> 00:10:39,050
[Carol] Anne?
209
00:10:39,150 --> 00:10:41,880
[Carol] Biraz daha
fazlasını bilmek istiyorum...
210
00:10:41,880 --> 00:10:44,280
[Carol] ...seyahatinden.
211
00:10:45,810 --> 00:10:48,380
[Angel] Sana Gui ile çıktığımı
söylemedim, değil mi anne?
212
00:10:48,380 --> 00:10:49,610
[Carol] Ha!?
213
00:10:49,610 --> 00:10:51,850
[Carol] Asıl mesele, değil mi?
214
00:10:51,850 --> 00:10:53,510
[Carol] Neden bana dün söylemedin?
215
00:10:53,510 --> 00:10:57,280
(Melek fısıldar) Çünkü büyükannemin
önünde konuşmak istemedim.
216
00:11:01,150 --> 00:11:03,680
[Carol] Büyükannen yatakta olmalı.
217
00:11:08,010 --> 00:11:09,480
[Carol] Anne?
218
00:11:09,910 --> 00:11:11,850
[Carol] Anne?
219
00:11:12,480 --> 00:11:14,350
Sanırım yatıyor.
220
00:11:16,210 --> 00:11:18,180
Ve dahası da var anne.
221
00:11:19,680 --> 00:11:20,810
Ne?
222
00:11:20,980 --> 00:11:22,610
[Melek] Ah, anne...
223
00:11:22,610 --> 00:11:24,080
Sana söylememi istedin...
224
00:11:25,750 --> 00:11:27,010
Seks yaptık.
225
00:11:27,380 --> 00:11:28,650
Ha?
226
00:11:32,380 --> 00:11:34,110
Arlete...
227
00:11:35,580 --> 00:11:38,980
Sizce de biraz... Çok hızlı?
228
00:11:42,350 --> 00:11:46,280
[Carol] Ah, aşkım.
Henüz 16 yaşındasın.
229
00:11:48,280 --> 00:11:49,810
Hayal kırıklığına
mı uğradın anne?
230
00:11:50,250 --> 00:11:52,110
HAYIR.
231
00:11:54,050 --> 00:11:55,380
İyi...
232
00:11:57,610 --> 00:12:00,810
Ama büyükannene bu ilişkiden
bahsedeceğiz, tamam mı?
233
00:12:00,810 --> 00:12:03,710
[Melek] Tamam. [Carol]
Skandal yaratmamak için.
234
00:12:06,750 --> 00:12:09,580
Bugün Doktor Everaldo
ile randevunuz var.
235
00:12:09,580 --> 00:12:12,450
Harika bir jinekologdur.
236
00:12:12,450 --> 00:12:13,550
[Melek] Tamam.
237
00:12:20,480 --> 00:12:22,180
[Carol] Tebrikler aşkım.
238
00:12:22,180 --> 00:12:24,950
[Carol] Kadın.
[ikisi de gülüyor]
239
00:12:25,150 --> 00:12:26,780
[Melek] Merhaba anne...
240
00:12:26,780 --> 00:12:29,210
[Angel] Gui daha sonra
bana çıkma teklif etti.
241
00:12:29,210 --> 00:12:30,710
[Melek] Gidebilir miyim?
242
00:12:32,010 --> 00:12:33,250
[Carol] Evet.
243
00:12:34,280 --> 00:12:35,780
Fakat bak...
244
00:12:36,380 --> 00:12:40,280
Sadece flört etmeyi düşünüp
derslerini unutmayacaksın, değil mi?
245
00:12:40,980 --> 00:12:42,480
Emin olabilirsin anne.
246
00:12:42,480 --> 00:12:45,180
[Carol] Gördün
mü? [Melek] Sakin ol.
247
00:12:48,950 --> 00:12:51,650
[Carol] Endişelenmeme
gerek olmadığını biliyorum.
248
00:12:53,180 --> 00:12:54,950
Altın bir kızım var.
249
00:12:55,950 --> 00:12:58,450
[Angel gülüyor] Dışarı çıkın!
250
00:12:58,910 --> 00:12:59,950
Tebrikler.
251
00:12:59,950 --> 00:13:01,880
[Angel] Dur anne! [gülüyor]
252
00:13:04,480 --> 00:13:08,550
[♪ sakin ve heyecan
verici müzik ♪]
253
00:13:11,510 --> 00:13:12,510
Baba.
254
00:13:23,950 --> 00:13:26,280
[Alex] Sonunda ortaya çıktı.
255
00:13:26,350 --> 00:13:28,750
Giovanna, ne oldu
da böyle ağladın?
256
00:13:28,750 --> 00:13:30,980
Anthony'yi bulmaya gittim.
257
00:13:30,980 --> 00:13:32,410
[Bruno] Anthony kimdir?
258
00:13:32,850 --> 00:13:35,180
Hayatımın aşkı.
259
00:13:35,950 --> 00:13:38,650
O benden ayrıldı.
260
00:13:41,810 --> 00:13:43,710
[Giovanna] Baba, ne yaptın?
261
00:13:43,710 --> 00:13:45,510
Siz öğle yemeğine gittiniz ve...
262
00:13:45,510 --> 00:13:48,350
...bana hiçbir şey söylemedi.
Kavga ettiğinizi söyledi...
263
00:13:49,150 --> 00:13:51,650
[Bruno] Gi'nin erkek
arkadaşıyla kavga mı ettin?
264
00:13:51,650 --> 00:13:53,950
[Giovanna] Benimle
her şey sona erdi.
265
00:13:55,280 --> 00:13:58,980
Böyle daha iyi olduğunu söyledi
benden pek hoşlanmadığını.
266
00:13:59,510 --> 00:14:01,050
Böylece.
267
00:14:01,050 --> 00:14:03,910
Eşkıya aşkı, işin içine
parayı koyunca biter.
268
00:14:03,980 --> 00:14:05,610
Hayır baba.
269
00:14:06,450 --> 00:14:08,310
Hayır. [Lavabo] Hayır.
270
00:14:08,580 --> 00:14:11,210
Baban bana bu adamın
değersiz olduğunu söyledi.
271
00:14:11,210 --> 00:14:12,950
O seni hak etmiyor.
272
00:14:12,950 --> 00:14:15,210
[Lavabo] Acı çektiğini biliyorum kızım.
273
00:14:15,210 --> 00:14:18,080
[Giovanna] Anthony'yi
seviyorum. Anne, seviyorum...
274
00:14:18,550 --> 00:14:21,110
[Bruno] Eğer bu aşksa,
bu bir katliam olmalı.
275
00:14:21,510 --> 00:14:23,610
[Bruno] Gi'nin hiç böyle
ağladığını görmemiştim.
276
00:14:23,610 --> 00:14:26,280
[Giovanna] Anne, ölmek istiyorum anne...
277
00:14:26,610 --> 00:14:29,110
[Alex] Bu kadar dramatik olma Giovanna.
278
00:14:29,110 --> 00:14:31,110
[Lavabo] Giovanna...
279
00:14:31,110 --> 00:14:33,110
[Lavabo] H-bak, geçecek kızım.
280
00:14:33,110 --> 00:14:36,180
[Lavabo] Bunun zor olduğunu
biliyorum, ama geçecek.
281
00:14:36,910 --> 00:14:39,810
[Giovanna] Hayır, olmayacak.
[Lavabo] Elbette yapacaksın. Geçecek.
282
00:14:40,110 --> 00:14:42,410
[Giovanna] Bu asla olmayacak anne.
283
00:14:42,410 --> 00:14:44,750
[Giovanna] Asla.
284
00:14:48,150 --> 00:14:50,550
[Bruno] Baba, Gi'deki
adam bile biraz para alsa...
285
00:14:50,550 --> 00:14:53,050
[Alex] Hayır, hayır... [Bruno] Ben
de harçlığımın artırılmasını istiyorum.
286
00:14:53,050 --> 00:14:54,780
[Alex] Şimdi bunun zamanı değil Bruno.
287
00:14:55,080 --> 00:14:56,950
Alex...
288
00:14:57,080 --> 00:14:59,850
Giovanna gerçekten aşık oldu.
289
00:15:00,250 --> 00:15:02,880
[Alex ironik bir şekilde]
Uhm. [Lavabo] Elbette.
290
00:15:02,880 --> 00:15:04,480
[Lavabo] Zavallı şey,
bu bir hayal kırıklığı.
291
00:15:04,480 --> 00:15:06,480
Önemli değil.
292
00:15:16,510 --> 00:15:18,750
Harika performans!
293
00:15:19,880 --> 00:15:21,180
[kapıyı çalmak]
294
00:15:21,180 --> 00:15:22,410
[Lavabo] Giovanna!
295
00:15:22,680 --> 00:15:25,910
[Lavabo] Aç, içeri
gireyim. Hadi Konuşalım.
296
00:15:25,910 --> 00:15:28,110
Hayır anne!
297
00:15:28,110 --> 00:15:30,350
Yalnız kalmak istiyorum.
298
00:15:30,350 --> 00:15:32,350
[Lavabo] Aç, git.
299
00:15:32,350 --> 00:15:34,510
HAYIR!
300
00:15:35,550 --> 00:15:38,650
Tamam. Konuşmak
istediğinde beni ara, tamam mı?
301
00:15:38,980 --> 00:15:40,980
Teşekkürler Anne!
302
00:15:46,480 --> 00:15:48,310
(fısıldıyor) Ne oyuncu!
303
00:15:48,750 --> 00:15:50,510
Oscar'ı hak etti!
304
00:15:53,280 --> 00:15:56,680
[Lavabo] Kalbin
kırık, zavallı şey.
305
00:15:59,417 --> 00:16:03,483
Aşık olmak ve aldatıldığını
keşfetmek zordur.
306
00:16:04,250 --> 00:16:07,510
[Alex] Zeki olduğunu düşünüyor.
Jigolo'nun hikayesine aşık oldu.
307
00:16:07,510 --> 00:16:09,110
[Lavabo] Alex...
308
00:16:09,110 --> 00:16:11,110
[Batarya] Giovanna'yı
bu teşkilattan çıkarın.
309
00:16:11,110 --> 00:16:14,180
Eğer gerçekten model olmak istiyorsa
Onu başka birine ver, güvenilir...
310
00:16:14,180 --> 00:16:16,010
[Alex] Bu o kadar basit değil
311
00:16:16,010 --> 00:16:17,650
Pia [Alex] Ama bırakabilirsin.
312
00:16:17,650 --> 00:16:21,710
Ajansın sahibi Fanny, Titian'la
iş yapmakla çok ilgileniyor.
313
00:16:21,710 --> 00:16:24,510
Benim için Gi'ye göz
kulak olacak. Güvenebilirsin.
314
00:16:24,810 --> 00:16:26,150
Önemli değil.
315
00:16:26,150 --> 00:16:28,150
Eğer bu kadar eminsen...
316
00:16:28,150 --> 00:16:30,880
En iyi olduğunu
düşündüğünüz şeyi yapın. Evet.
317
00:16:37,010 --> 00:16:40,350
[Alex] Robério, bırakın rakamları,
hiçbir şey hakkında konuşacak aklım yok.
318
00:16:40,350 --> 00:16:42,810
[Robério] Ailevi
sorunların var mı?
319
00:16:43,350 --> 00:16:44,580
[Alex] Herkes.
320
00:16:44,580 --> 00:16:47,550
[Alex] Kızım, bir değişiklik
olsun, kişisel olanlarım, her şeyim.
321
00:16:47,550 --> 00:16:50,150
[Robério] Bana kız arkadaşının çoktan geldiğini
ve çoktan kavga ettiklerini mi söyleyeceksin?
322
00:16:50,150 --> 00:16:53,710
[Alex] Hangi kız arkadaş, Robério?
Samia sorunlarımın en küçüğü.
323
00:16:54,580 --> 00:16:56,310
Doktor Alexandre, affedersiniz.
324
00:16:56,310 --> 00:16:58,910
Uyarılmadan içeri
girebileceğini söylemiştin...
325
00:16:58,910 --> 00:17:01,080
[Alex] Peki neden
bizi uyarıyorsun?
326
00:17:01,080 --> 00:17:03,080
[Fanny] İyi günler.
327
00:17:04,380 --> 00:17:06,810
[Robério] O sözleşmeyi
imzalamayacaksın, değil mi?
328
00:17:06,810 --> 00:17:09,650
[Alex] Bunun hakkında
konuşma bile. Yapraklar.
329
00:17:10,750 --> 00:17:12,910
[Robério] Özür
dilerim. [Fanny] Uhm.
330
00:17:12,910 --> 00:17:15,280
Özür dilerim.
331
00:17:17,750 --> 00:17:18,980
Oturmak.
332
00:17:22,380 --> 00:17:24,280
Beni sen aradın...
333
00:17:24,850 --> 00:17:27,810
...bunun ilgimi çeken bir
konu olduğunu söyledi...
334
00:17:27,810 --> 00:17:31,150
Bu bizim münhasırlık
sözleşmemiz... Bana yalan söyleme.
335
00:17:31,150 --> 00:17:33,580
Buna inanmayacağım...
336
00:17:33,580 --> 00:17:37,850
Anthony'nin kızımla
olan ilişkisini bilmediğini.
337
00:17:39,310 --> 00:17:41,050
Biliyordum.
338
00:17:41,050 --> 00:17:45,250
Ama onun kızı olduğunu
öğrendiğimizde bile bitti.
339
00:17:45,250 --> 00:17:48,310
Ben de Anthony'ye ısrar ettim:
340
00:17:48,310 --> 00:17:50,750
bu ilişkiyi sürdürmenin
çılgınlık olduğunu söyledi.
341
00:17:52,410 --> 00:17:56,150
Senin kadar tecrübeli
bir kadın nasıl...
342
00:17:56,580 --> 00:17:58,080
...bu kadar saf olabilir misin?
343
00:17:59,210 --> 00:18:02,450
[Alex] Jigolon çok
ileri gitti, Fanny.
344
00:18:04,650 --> 00:18:07,010
Kızıma evlenme teklif etti.
345
00:18:09,480 --> 00:18:12,350
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
346
00:18:13,810 --> 00:18:29,750
♪♪♪
347
00:19:32,150 --> 00:19:34,150
[Alex] Bu ödediğin bedel, Fanny.
348
00:19:35,480 --> 00:19:41,410
[Alex] Daha yaşlı... [Alex] ...ama
Anthony gibi bir adama mal olmalı.
349
00:19:43,910 --> 00:19:45,850
Şüphelendim.
350
00:19:47,880 --> 00:19:49,510
şüphelendim...
351
00:19:49,880 --> 00:19:53,410
...ilişkilerinin
aslında bitmediğini.
352
00:19:55,350 --> 00:19:59,050
Ama harekete geçtiğimden
emin olmam gerekiyordu.
353
00:19:59,050 --> 00:20:00,880
Vaktini aldın.
354
00:20:00,880 --> 00:20:02,880
Ben zaten benimkini aldım.
355
00:20:03,950 --> 00:20:07,610
Seni ilgilendiren birkaç
şeyden emin olmam gerekiyor.
356
00:20:08,180 --> 00:20:10,750
Anthony'yle ne
yapacaksın? Bilebilir miyim?
357
00:20:10,750 --> 00:20:12,280
[Alex] Bir şans.
358
00:20:12,750 --> 00:20:15,010
Ona para verdim.
359
00:20:15,250 --> 00:20:17,110
Kızımdan ayrıldı, şimdi kızım
360
00:20:17,110 --> 00:20:20,750
ağlıyor ve büyük bir banka hesabı var.
361
00:20:23,980 --> 00:20:26,310
Bunu kabul edemem.
362
00:20:28,710 --> 00:20:32,610
Anthony'nin kızına
evlenme teklif etmesi...
363
00:20:33,810 --> 00:20:35,950
...hatta bu benim
için bir hakaret...
364
00:20:35,950 --> 00:20:38,310
...Eğer izin verirsen.
365
00:20:39,210 --> 00:20:40,880
İlişkimiz ne olurdu?
366
00:20:41,150 --> 00:20:44,410
Ama sana gerçekten
çok zor zamanlar yaşattı.
367
00:20:46,380 --> 00:20:49,810
Ona para teklif ettim ve o
da kabul etti. Bu kadar basit.
368
00:20:49,810 --> 00:20:51,210
İki kere bile düşünmedim.
369
00:20:52,380 --> 00:20:54,950
[Alex] O işin içinde.
[Fanny] Hımm...
370
00:20:55,310 --> 00:20:57,810
Beni değiştirecekti.
371
00:21:00,680 --> 00:21:03,110
Beni değiştirecekti.
372
00:21:05,810 --> 00:21:07,050
Ben yaşlıyım, değil mi?
373
00:21:07,550 --> 00:21:10,210
Aynaya sor.
374
00:21:12,150 --> 00:21:15,280
Kızımın peşinden gitmeye
375
00:21:16,180 --> 00:21:18,080
devam ederse onu hapse attırırım.
376
00:21:19,650 --> 00:21:21,310
[Alex] Onun işini bitireceğim.
377
00:21:21,750 --> 00:21:25,850
[Alex] Kızım kendisinin akıllı olduğunu düşünüyor
ama gerçekte onun aptal olduğunu biliyorum.
378
00:21:26,710 --> 00:21:31,550
Herhalde aşktan bahsediyordu.
379
00:21:33,150 --> 00:21:35,280
VE...
380
00:21:36,150 --> 00:21:38,080
Anthony, ah...
381
00:21:38,850 --> 00:21:40,880
...beni bir kenara atabilir.
382
00:21:43,680 --> 00:21:46,050
Onun için ben...
383
00:21:46,550 --> 00:21:48,780
...tek kullanımlık.
384
00:21:49,050 --> 00:21:52,480
[Alex] Sahip olduğun
adamı biliyorsun. Şimdi...
385
00:21:52,480 --> 00:21:54,710
[Alex] Eğer işini, etrafın
386
00:21:54,710 --> 00:21:56,880
alçaklarla çevriliyken,
387
00:21:56,880 --> 00:21:59,010
özel hayatını yönetiyormuş
388
00:21:59,550 --> 00:22:01,450
gibi yönetirsen...
iflas edersin.
389
00:22:03,480 --> 00:22:05,950
İş hayatında çok üşüyorum.
390
00:22:08,750 --> 00:22:11,280
Anthony bir alçaktır...
391
00:22:13,180 --> 00:22:15,380
...ve ben, aptal...
392
00:22:15,510 --> 00:22:17,380
Evet, o alçağa aşık oldum.
393
00:22:17,380 --> 00:22:19,180
[Alex] Ve anlıyorum.
394
00:22:19,180 --> 00:22:23,480
Gerçekten anlıyorum, çünkü senin
yaşında seni isteyen birini bulmak kârdır.
395
00:22:23,680 --> 00:22:25,250
Üzgünüm.
396
00:22:25,410 --> 00:22:27,280
Sadece dürüst oluyorum.
397
00:22:29,650 --> 00:22:31,350
Anthony'yi seviyorum.
398
00:22:31,710 --> 00:22:33,510
Seviyorum.
399
00:22:35,480 --> 00:22:36,880
Ve sen?
400
00:22:38,610 --> 00:22:41,510
Aşkın ne olduğunu
biliyor musun Alex? O bilir?
401
00:22:42,950 --> 00:22:44,250
Bilmek.
402
00:22:47,050 --> 00:22:48,650
Tabiki biliyorum.
403
00:22:50,080 --> 00:22:51,980
BEN...
404
00:22:52,980 --> 00:22:56,850
Ben aşk için, çılgınca
her şeyi yapardı.
405
00:23:00,410 --> 00:23:02,050
BEN...
406
00:23:04,110 --> 00:23:08,280
Tutkunun bu kadar
olabileceğini bilmiyordum...
407
00:23:10,080 --> 00:23:12,880
...çok bunaltıcı, ama...
408
00:23:14,950 --> 00:23:20,250
Artık bir insanın sevgiden dolayı
her şeyi yapabileceğini anlıyorum.
409
00:23:21,050 --> 00:23:22,880
Anthony'ye ne kadar verdin?
410
00:23:22,880 --> 00:23:24,880
[Alex] İyi para.
411
00:23:24,880 --> 00:23:28,380
[Alex] İyi bir yolculuk
geçirmesi için yeterli....
412
00:23:28,610 --> 00:23:33,150
...ve dünyanın her
yerinde çok iyi yaşıyor.
413
00:23:33,750 --> 00:23:37,380
Tabii bu ona destek olacak
başka bir yaşlı kadın bulana kadar.
414
00:23:39,580 --> 00:23:41,080
Sence...
415
00:23:42,280 --> 00:23:44,210
Beni bırakacağını mı sanıyorsun?
416
00:23:44,350 --> 00:23:46,480
Umurumda değil.
417
00:23:47,550 --> 00:23:51,510
Sadece Giovanna'dan
uzak durmasını istiyorum.
418
00:23:53,450 --> 00:23:54,910
Çekip gitmek.
419
00:23:55,680 --> 00:23:57,550
Evinize geri dönün.
420
00:23:58,210 --> 00:24:00,850
Eminim oradadır.
421
00:24:01,010 --> 00:24:05,380
[Alex] Sen o yaratığı destekliyorsun.
Senin pahasına çok iyi yaşıyor.
422
00:24:05,850 --> 00:24:09,180
[Alex] Kemiği
bırakmayacağından eminim.
423
00:24:09,180 --> 00:24:11,480
Onun ortadan
kaybolmasını istedim.
424
00:24:12,180 --> 00:24:13,380
Ne yapacaksın?
425
00:24:13,610 --> 00:24:17,110
Gi'yi ajanstan almakla
başlayabilirim Fanny.
426
00:24:17,350 --> 00:24:19,480
Ama bunu yapmayacağım.
427
00:24:19,610 --> 00:24:21,950
Çünkü senin benim bekçi
köpeğim olmanı istiyorum.
428
00:24:22,410 --> 00:24:25,250
[Fanny] Kızınızın mı?
[Alex] Her ikisinden de.
429
00:24:25,510 --> 00:24:29,710
Böyle bir alçakın neler
yapabileceğini bilmiyorum.
430
00:24:30,210 --> 00:24:32,510
Ama senin ne
olduğunu biliyorum...
431
00:24:32,950 --> 00:24:36,050
...o alçağı kaybetmemek
için bunu yapabilirsin.
432
00:24:37,510 --> 00:24:40,410
[Alex] Onu kızım
Fanny'den uzak tut.
433
00:24:42,050 --> 00:24:45,850
Ve kim bilir, belki de belli bir
şey hakkında tekrar düşünebiliriz...
434
00:24:45,850 --> 00:24:47,710
...münhasırlık sözleşmesi.
435
00:24:52,050 --> 00:24:54,080
Dövüşeceğim.
436
00:24:55,080 --> 00:24:57,310
Bir dişi aslan gibi savaşacağım.
437
00:24:57,310 --> 00:24:59,810
Ve bunun nedeni sadece
sözleşme değil, hayır.
438
00:25:00,010 --> 00:25:02,080
Onun için savaşacağım.
439
00:25:02,980 --> 00:25:05,210
Anthony için savaşacağım.
440
00:25:07,480 --> 00:25:11,250
Aşkın ne olduğunu
bildiğini söylemiştin.
441
00:25:12,710 --> 00:25:14,410
Angel'dan mı bahsediyorsun?
442
00:25:15,010 --> 00:25:17,210
Bu konunun hiçbir önemi yok.
443
00:25:17,210 --> 00:25:19,580
Aslında bir yönüyle
ilgimi çekiyor.
444
00:25:19,580 --> 00:25:22,680
Giovanna'nın Angel'la olan
ilişkimi bilmesini istemiyorum.
445
00:25:23,050 --> 00:25:26,080
Rica ederim. Asla.
446
00:25:26,080 --> 00:25:29,650
[Alex] Çünkü eğer biliyorsa,
Sevgili Anthony'yle işim bitti.
447
00:25:29,750 --> 00:25:34,450
Düzeltme: Seninle ve
sevgili Anthony'yle işim bitti.
448
00:25:34,617 --> 00:25:38,210
Siz birlikte hapse girersiniz ve ben
de teşkilatınızın çökmesini emrederim.
449
00:25:39,810 --> 00:25:43,180
Acı çekiyorum, ama kör değilim.
450
00:25:45,580 --> 00:25:49,080
Angel hakkında o kadar
çok konuşuyorsun ki...
451
00:25:49,080 --> 00:25:51,910
Nedir? Onun için endişeleniyor
musun? Sen hala...
452
00:25:51,910 --> 00:25:53,380
...Ona aşık?
453
00:25:54,910 --> 00:25:56,210
[Fanny] Alex...
454
00:25:56,210 --> 00:26:00,550
[Fanny] Bana davranış şekline
rağmen ben senin arkadaşınım.
455
00:26:00,780 --> 00:26:03,780
Eğer bir şey yapmamı
istersen, konuş.
456
00:26:05,080 --> 00:26:07,750
Seni mutlu görmeyi tercih ederim...
457
00:26:07,750 --> 00:26:09,580
...çok daha şiddetli.
458
00:26:09,780 --> 00:26:12,010
Sana ihtiyacım yok...
459
00:26:13,180 --> 00:26:16,080
Angel'ı nasıl geri
getireceğimi çok iyi biliyorum.
460
00:26:17,580 --> 00:26:18,510
Gibi?
461
00:26:18,510 --> 00:26:21,010
Umurunda değil.
462
00:26:21,680 --> 00:26:24,210
Hayatınıza dikkat edin, Bu
benim, onunla ben ilgileneceğim.
463
00:26:25,410 --> 00:26:28,180
[Alex] Aslında yapacak çok şeyim var.
464
00:26:38,480 --> 00:26:40,880
[Fanny] Sürtük!
465
00:26:41,050 --> 00:26:43,150
[Fanny] Yaramaz!
466
00:26:43,150 --> 00:26:45,580
[Fanny] Sefil! [Visky] Mutlak...
467
00:26:45,580 --> 00:26:48,210
[Fanny] Bu yaramaz kız bu ajansa
468
00:26:48,210 --> 00:26:50,080
katıldığından beri
[Fanny] her şey altüst oldu!
469
00:26:50,080 --> 00:26:51,480
[Visky] Ne yaptı?
470
00:26:51,480 --> 00:26:53,650
[Fanny] Babası...
[Visky bağırır] Ah!
471
00:26:53,650 --> 00:26:56,110
[Fanny] Babası
beni duvara yaslıyor!
472
00:26:56,110 --> 00:26:58,110
[Fanny] Beni bombalıyor!
473
00:26:58,110 --> 00:27:00,180
[Visky] Peki ne oldu?
474
00:27:00,610 --> 00:27:05,110
[♪ piyanoyla melankolik müzik ♪]
475
00:27:07,680 --> 00:27:09,910
[Fanny] Anthony...
476
00:27:12,350 --> 00:27:15,680
[Fanny] ...yaramaz kızdan
onunla evlenmesini istedi.
477
00:27:15,680 --> 00:27:18,310
[Visky] Mutlak...
478
00:27:19,710 --> 00:27:21,480
[Visky] Kesinlikle, e-e...
479
00:27:21,480 --> 00:27:24,910
[Visky] O güzel, zengin, genç...
480
00:27:24,910 --> 00:27:27,650
[Visky] Ve Anthony bir aptal
olarak, hiçbir şey yok. Ne istemiştin?
481
00:27:27,650 --> 00:27:31,210
Bana işe yarar bir
şey söylemeni istedim.
482
00:27:31,210 --> 00:27:34,950
Ama senin sadece çılgın, budala
bir Yusufçuk olduğunu unutuyorum.
483
00:27:34,950 --> 00:27:38,110
[Visky] Ah, bu acıtıyor, Mutlak.
484
00:27:38,510 --> 00:27:40,110
[Visky] Şöyle düşünüyor: [Visky] Bu servete
485
00:27:40,110 --> 00:27:43,480
sahip olmak için ben bile
heteroseksüel olurdum.
486
00:27:43,480 --> 00:27:47,480
[Fanny gülüyor] Sen, değil
mi? Ters çevrilmemiş bile.
487
00:27:50,580 --> 00:27:52,980
Anthony beni terk edecekti.
488
00:27:53,680 --> 00:27:57,250
[Visky] Onun yerinde sen
de aynısını yapardın, Mutlak.
489
00:27:57,250 --> 00:28:00,250
[Visky] Ama senin bir
avantajın var. Sence.
490
00:28:01,150 --> 00:28:04,850
[Visky] Yaramaz kız fondötenle
geldiğinde tam makyajla gidiyor.
491
00:28:05,610 --> 00:28:08,850
[gülüyor] Beni kurtaran
tam bir makyaj değildi Visky.
492
00:28:09,810 --> 00:28:15,210
Anthony, Alex'in kızıyla evlenmesine
izin vereceğini nasıl düşündü? Gibi!?
493
00:28:15,210 --> 00:28:18,050
[Visky] Ah, iyi şeyler
yapmak istiyordu, Mutlak.
494
00:28:18,050 --> 00:28:23,550
[Visky] Kız bir programdaydı. Yerleşebilmesi
için babası onu evlendirmek isteyebilir.
495
00:28:25,380 --> 00:28:27,810
[Visky] Ayrılacak mısın?
496
00:28:30,380 --> 00:28:32,650
Yapayım.
497
00:28:35,280 --> 00:28:38,750
O alçak için deli oluyorum.
498
00:28:40,450 --> 00:28:45,680
Alex ayrıca beni Anthony ve
kız için bekçi köpeği olarak atadı.
499
00:28:45,680 --> 00:28:48,550
[Visky] Ah, inanamıyorum!
Giovanna hâlâ ajansta mı?
500
00:28:48,550 --> 00:28:50,350
[Fanny] Devam et.
501
00:28:53,080 --> 00:28:56,080
Alex ikisini de tutmamı sağladı.
502
00:28:56,380 --> 00:28:58,580
Ve eğer yapabilirsem...
503
00:28:59,150 --> 00:29:03,280
...münhasırlık
sözleşmesi elimde.
504
00:29:04,950 --> 00:29:06,210
Bunu yapacağım.
505
00:29:06,510 --> 00:29:08,250
Bunu yapacağım.
506
00:29:11,280 --> 00:29:13,050
Ben giderim!
507
00:29:13,650 --> 00:29:15,880
gideceğim gideceğim...
508
00:29:16,480 --> 00:29:19,150
Kendimi tutacağım,
öfkemi dizginleyeceğim.
509
00:29:19,150 --> 00:29:21,150
İzleyeceğim.
510
00:29:21,150 --> 00:29:22,880
Anthony'yi izleyeceğim.
511
00:29:22,880 --> 00:29:24,580
Sen de.
512
00:29:24,750 --> 00:29:27,980
[Visky] İzle? Anthony'yi
yutmayı tercih ederim.
513
00:29:27,980 --> 00:29:29,510
[Fanny] Ah... Hata!
514
00:29:31,510 --> 00:29:32,880
[Fanny] Ah: [Fanny] Antenlerinizi
515
00:29:32,880 --> 00:29:36,510
keskinleştirin Radio Corredor'da.
516
00:29:37,710 --> 00:29:42,010
[Fanny] Eğer o ikisi geri gelirse, buluşmaya devam et,
517
00:29:42,210 --> 00:29:45,510
[Fanny] dedikodular olacak. O zaman sen bana söyle.
518
00:29:45,850 --> 00:29:47,780
[Fanny] Ve ben...
519
00:29:48,110 --> 00:29:50,480
[Fanny] Anthony'yi boğuyorum.
520
00:29:50,680 --> 00:29:52,280
[Visky] Ben senin yanındayım...
521
00:29:52,280 --> 00:29:55,410
[Visky] Bu savaşta
senin yanındayım Mutlak.
522
00:29:55,410 --> 00:29:59,510
[Visky] Ama şimdi...
Makyajımıza rötuş yapalım mı?
523
00:30:00,680 --> 00:30:03,380
[Fanny] Ne var? O
kadar kötü müyüm?
524
00:30:04,250 --> 00:30:06,450
[Visky] Hava karanlık.
525
00:30:07,010 --> 00:30:08,850
[Fanny] Ah...
526
00:30:08,850 --> 00:30:12,010
[Fanny] Acı çekmek
ne kadar da eskiyor.
527
00:30:13,010 --> 00:30:16,180
[♪ araştırmacı bir
atmosfere sahip müzik ♪]
528
00:30:16,550 --> 00:30:34,150
♪♪♪
529
00:30:37,280 --> 00:30:40,550
[Carol] Arlete! Kızım, bekle!
530
00:30:41,750 --> 00:30:51,210
♪♪♪
531
00:30:53,510 --> 00:30:56,250
[Robério] Alex, nasılsın?
İnsanlar- [Alex] Meşgulüm.
532
00:30:56,550 --> 00:30:58,580
Estela'yı ara.
533
00:30:58,580 --> 00:31:01,010
[Robério] Tamam, özür dilerim.
534
00:31:02,650 --> 00:31:06,110
♪♪♪
535
00:31:06,110 --> 00:31:09,680
[Estela] Peki Doktor Alexandre? [Alex]
Giovanna'nın okulunda bir toplantı ayarla.
536
00:31:09,680 --> 00:31:11,310
Evet efendim.
537
00:31:15,110 --> 00:31:17,650
[Fanny] Aptal! Saçma!
538
00:31:17,880 --> 00:31:20,110
Alex'in bana yaptığına bak.
539
00:31:20,110 --> 00:31:21,280
Bunu hakettin!
540
00:31:21,280 --> 00:31:23,580
Seni şimdi evden atmalıyım!
541
00:31:25,350 --> 00:31:26,710
Cesaretin Var mı?
542
00:31:33,880 --> 00:31:38,480
[Alex] Uzun süre kalamayacağım.
Giovanna'nın okulunda bir toplantım var.
543
00:31:38,480 --> 00:31:40,310
[Samia] Çok yazık.
544
00:31:40,310 --> 00:31:43,350
[Samia] Ama anlıyorum. Kızınızın
hayatının kontrolünü elinize almalısınız.
545
00:31:43,350 --> 00:31:45,450
[Samia] Bu kritik bir an.
546
00:31:47,380 --> 00:31:49,050
[Alex] Anladığına sevindim.
547
00:31:49,050 --> 00:31:52,580
[Samia] Çocuklarıyla kavga eden
sinir bozucu kız arkadaş olmayacağım.
548
00:31:52,780 --> 00:31:55,380
[Samia] Senin yoldaşın olmayı
gittikçe daha çok istiyorum.
549
00:31:55,380 --> 00:31:58,280
[Alex] Benim için
eğlendin mi? [Samia] Uhm.
550
00:32:09,250 --> 00:32:11,610
[Müdür] Profesör
Darlene gelemedi.
551
00:32:11,610 --> 00:32:13,950
[Yönetmen] Profesör
Joel de gelemedi.
552
00:32:13,950 --> 00:32:17,050
[Yönetmen] Patricia'nın Portekizce
konuşması artık iyi durumda.
553
00:32:17,050 --> 00:32:20,750
[anne] Evet ama dinimize
uymayan kelimeler kullanılıyor.
554
00:32:20,750 --> 00:32:23,080
[anne] Bu okulun
seviyesi çok daha az.
555
00:32:23,080 --> 00:32:27,050
[Baba] Ah, birdenbire oğlum
Eziel Patricia'ya yardım edebilir.
556
00:32:27,050 --> 00:32:30,180
[baba] Biz de Evanjelikiz.
Seni anlıyorum.
557
00:32:30,180 --> 00:32:33,910
[baba] Evde durum tam tersi. Nina'nın
fazla dürüst olduğunu düşünüyorum.
558
00:32:33,910 --> 00:32:35,550
[Carol gülüyor]
559
00:32:35,550 --> 00:32:38,780
[Yönetmen] Bakın. Bu yaşta, Deneyimlerime göre, [Yönetmen] durumu ne
560
00:32:38,780 --> 00:32:44,610
kadar zorlarsanız, o kadar tam tersini yapacaklardır. İsyankar olmayı severler.
561
00:32:44,610 --> 00:32:47,310
Kızım Arlete hakkında
bir soru sorabilir miyim?
562
00:32:47,450 --> 00:32:49,780
[Yönetmen] Bir dakika, Carolina.
563
00:32:49,780 --> 00:32:51,780
[Yönetmen] Bir dakika.
564
00:32:51,780 --> 00:32:55,950
Arkadaşlar, öğrencimiz
Giovanna'nın babası
565
00:32:55,950 --> 00:32:58,010
Doktor Alexandre Ticiano'nun varlığından
566
00:32:58,010 --> 00:32:59,810
faydalanarak bazı güzel haberleri paylaşmak istedim.
567
00:32:59,810 --> 00:33:03,650
[Alex] Geç kaldığım için
üzgünüm. Bölmek istemedim.
568
00:33:03,880 --> 00:33:07,750
Yine bir anne... kızı için
endişelenen bir anne.
569
00:33:07,750 --> 00:33:09,310
[Yönetmen] Bir dakika.
570
00:33:09,310 --> 00:33:13,780
[Yönetmen] Doktor Alexandre okula
bir bilgisayar laboratuvarı bağışladı...
571
00:33:13,780 --> 00:33:15,780
[Yönetmen] ...son
teknoloji... [♪ sakin müzik ♪]
572
00:33:15,780 --> 00:33:20,050
[Yönetmen] Öğrenciler artık video
çalışmalarını düzenleyebilecek.
573
00:33:20,410 --> 00:33:24,010
♪♪♪
[alkışlar]
574
00:33:27,750 --> 00:33:29,610
[Carol] Kızınızla iyi şanslar.
575
00:33:33,980 --> 00:33:37,410
[Alex] Yani yani, Sen
Arlete'nin annesi misin?
576
00:33:39,610 --> 00:33:41,810
[Alex] Kızınızı
gerçekten beğendim.
577
00:33:41,810 --> 00:33:44,780
Angra'da tüm çocuklarla
güzel bir hafta sonu geçirdik.
578
00:33:44,780 --> 00:33:47,210
Biz bunu beğendik. Bu en
büyük zirveydi. O harika bir kız.
579
00:33:48,050 --> 00:33:51,650
Kızınız Giovanna'ya gezi daveti
için zaten teşekkür edebilmiştim,
580
00:33:51,650 --> 00:33:53,980
şimdi bu fırsatı değerlendirerek
size teşekkür etmek istiyorum.
581
00:33:54,310 --> 00:33:57,680
Hayır hayır! Tanrı
aşkına, efendim hayır.
582
00:33:57,680 --> 00:33:58,510
Alex.
583
00:33:58,610 --> 00:34:01,450
[Alex] Seninle tanıştığıma
memnun oldum. Tamam. Carolina.
584
00:34:04,110 --> 00:34:06,780
[Alex] Evet...
diyordun ki, Carolina...
585
00:34:06,780 --> 00:34:08,910
[Carol] Ben şunu diyordum...
586
00:34:08,910 --> 00:34:11,780
[Carol] ...kızımın bu şekilde seyahat
etmesine izin verecek biri değilim, hayır.
587
00:34:11,780 --> 00:34:16,050
[Carol] Ama kızınız çok ısrar ettiği için
nişanlınızın şunu yapacağını söyledi...
588
00:34:16,110 --> 00:34:17,850
Gelin, ne demek istiyorsun?
589
00:34:18,880 --> 00:34:20,650
Bilmiyorum, işte bu...
590
00:34:20,650 --> 00:34:23,650
[Carol] Kızınız da öyle
söyledi... [Alex] Ah, Giovanna!
591
00:34:23,650 --> 00:34:27,250
[Alex] Hayır, üzgünüm. Giovanna
aklına bir şey koyduğunda...
592
00:34:27,250 --> 00:34:31,850
Afedersiniz. Bunu geziyi
onaylaman için söylemiş olmalı.
593
00:34:32,310 --> 00:34:33,850
Ah özür dilerim.
594
00:34:33,850 --> 00:34:35,650
Hayatına karışmak istemedim...
595
00:34:35,650 --> 00:34:40,180
[Alex] Hayır, hayır! Tanrı aşkına, hayır!
Bu böyle kalmayacak. Her şey yolunda.
596
00:34:40,180 --> 00:34:42,810
[Alex] Uzun zamandır
boşandım. Nişanlım yok.
597
00:34:42,810 --> 00:34:46,110
Yaşlı bir arkadaşımı yanıma aldım.
çocuklar konusunda bana yardım etmek için.
598
00:34:46,110 --> 00:34:49,310
Bütün hafta sonu
bir sürü insan var.
599
00:34:50,010 --> 00:34:52,410
Ama kızımın hayali
beni evli görmek.
600
00:34:54,150 --> 00:34:54,950
[Alex] İşte bu kadar.
601
00:34:55,050 --> 00:34:59,180
[Alex] Şu anda söylediklerimizi çocuklarla
konuşmaya bile değeceğini düşünmüyorum.
602
00:34:59,180 --> 00:35:02,950
Sonuçta sadece babasının
mutluluğunu isteyen bir kızın nesi var ki?
603
00:35:03,550 --> 00:35:06,480
Ama gerçek şu ki yalan söylüyordu.
604
00:35:07,850 --> 00:35:10,350
[Carol] Ah, ne kadar sıkıcı...
605
00:35:12,580 --> 00:35:14,880
[Alex] Evet, yalan söyledi...
606
00:35:15,250 --> 00:35:17,480
[Alex] Neyse, neyse Sana
[Alex] kızımın seninle tanıştıktan
607
00:35:17,480 --> 00:35:21,610
sonra derslerinde çok ilerleme
kaydettiğini söylemek istedim.
608
00:35:21,610 --> 00:35:23,450
[Alex] Örnek bir anne olmalısın.
609
00:35:23,450 --> 00:35:25,350
[Carol garip bir şekilde gülüyor]
610
00:35:25,350 --> 00:35:27,910
[Carol] Ben.. elimden
geleni yapıyorum.
611
00:35:29,280 --> 00:35:33,050
[Carol] Aslında kızım için
yaşıyorum. [Alex] Ah, ne rüya!
612
00:35:33,050 --> 00:35:36,150
[Alex] Aman Tanrım.
Ben o kadar şanslı değilim.
613
00:35:37,610 --> 00:35:39,880
[Alex] Eski karım, o...
614
00:35:39,880 --> 00:35:43,950
[Alex] Açıkçası, çocukların velayeti
onda, onlarla yaşıyor ama hayır...
615
00:35:43,950 --> 00:35:46,380
[Alex] Ne zaman
umursamadığını biliyor musun?...
616
00:35:46,380 --> 00:35:50,510
[Alex] Kız arkadaşımla birlikte kayboluyorum,
bazen ne yapacağımı bilmiyorum...
617
00:35:50,510 --> 00:35:53,110
[Alex] Birdenbire
daha fazla konuşabildik.
618
00:35:53,110 --> 00:35:55,180
[Alex] İkisi çok iyi
arkadaşlar, yapabiliriz...
619
00:35:55,180 --> 00:35:56,650
[Alex] Benimle akşam
yemeği yer misin?
620
00:35:56,650 --> 00:35:59,450
[Carol] Hayır, evden çıkmadan
önce bir şeyler yedim...
621
00:35:59,450 --> 00:36:02,050
[Alex] Açlıktan ölüyorum. Bir
sandviç için bana katılır mısın?
622
00:36:02,050 --> 00:36:04,880
[Carol] Belki de bu noktada
artık geri dönmeye gerek yok...
623
00:36:04,880 --> 00:36:07,710
[Alex] Hayal et. Seni davet ediyorum.
Elbette seni evde bırakacağım.
624
00:36:07,710 --> 00:36:10,210
[Carol] Ah, ah, ah...
625
00:36:10,210 --> 00:36:13,210
Tamam. Önemli değil!
626
00:36:13,450 --> 00:36:15,310
[Carol] Hımm, açgözlüyüm.
627
00:36:15,310 --> 00:36:18,810
[Alex gülüyor] [Carol] Zaten
yemiştim ama dayanamadım.
628
00:36:19,380 --> 00:36:20,980
[Carol] Burası çok güzel.
629
00:36:20,980 --> 00:36:23,650
[Carol] Kafeteryaya
bile benzemiyor.
630
00:36:24,350 --> 00:36:26,080
[Alex] Beğendiğine sevindim.
631
00:36:27,150 --> 00:36:29,510
[Alex] Eski sevgilinle
pek takılmadın mı?
632
00:36:29,510 --> 00:36:31,780
[Carol] Pek değil.
633
00:36:31,780 --> 00:36:35,780
[Carol] Para sıkıntısı
vardı. Çok uzaktaydı...
634
00:36:36,250 --> 00:36:38,910
[Carol] Ah, ama bunun hakkında konuşmak
bile istemiyorum. bu hala canımı acıtıyor.
635
00:36:38,910 --> 00:36:40,910
[Alex] Elbette anlıyorum.
636
00:36:41,310 --> 00:36:43,650
[Alex] Sanırım...
637
00:36:43,650 --> 00:36:46,710
[Alex] O yaşta bir kız çocuğuyla
yalnız kalmak zor olsa gerek.
638
00:36:46,710 --> 00:36:48,280
[Carol ve.
639
00:36:48,910 --> 00:36:52,680
[Carol] Anneme sahip olduğum için
mutluyum. bana yardım eden, bana destek verir.
640
00:36:53,010 --> 00:36:55,880
[Carol] Dur, sadece kendimden
bahsediyorum, kusura bakma.
641
00:36:55,880 --> 00:36:58,710
[Alex] Hayır, özür
dilerim. Soran bendim.
642
00:36:58,950 --> 00:37:02,010
[Alex] Ama sadece senin hakkında
biraz daha fazla bilgi edinmek
643
00:37:02,010 --> 00:37:05,550
istediğim için sordum, [Alex] bana bu
kadar çok eğitim ipucu verdikten sonra.
644
00:37:05,810 --> 00:37:08,610
[Carol] Ne? Kızlar hakkında
mı? [Alex] Evet! [gülüyor]
645
00:37:08,610 --> 00:37:09,950
[Alex] Zor bir dünya!
646
00:37:09,950 --> 00:37:12,510
[Carol] Ama bak, En kötüsü
şimdi geliyor, gördün mü?
647
00:37:12,510 --> 00:37:17,650
[Carol] Yetişkin olduklarını düşünmeye
başladıklarında ama hâlâ çocukturlar.
648
00:37:17,980 --> 00:37:21,450
[Carol] Mine artık bir erkek
arkadaş bulmayı başardı.
649
00:37:21,750 --> 00:37:24,680
[Carol] Acı çekmenden korkuyorum.
650
00:37:27,050 --> 00:37:30,910
[Alex] Tesadüfen onun
erkek arkadaşı benim yeğenim.
651
00:37:30,910 --> 00:37:33,880
[Carol] Ah, öyle mi? Evet.
Ve oğlanları anlıyorum.
652
00:37:33,880 --> 00:37:36,750
[Alex] Oğlumla
harika bir ilişkim var.
653
00:37:36,750 --> 00:37:38,980
[Alex] Aslında
takas yapabiliriz.
654
00:37:38,980 --> 00:37:42,510
[Alex] Daha fazla konuşabiliriz, Ben sana erkekleri öğretiyorum,
655
00:37:42,510 --> 00:37:46,180
[Alex] ve sen de bana kızlarla
nasıl baş edileceğini öğretiyorsun.
656
00:37:46,950 --> 00:37:49,550
[Carol] Ne tesadüf, değil mi?
657
00:37:52,050 --> 00:37:54,450
Size yardımcı
olabileceğim her ne varsa...
658
00:37:54,850 --> 00:37:57,150
...bana güven!
659
00:37:58,880 --> 00:38:02,710
[♪ Há De Ventar - Bruno Morais
♪] ♪ Dışarısı rüzgarlıysa ♪
660
00:38:02,710 --> 00:38:05,350
♪ İçeri girmesine izin ver ♪
661
00:38:05,350 --> 00:38:08,980
♪ Saklanma ♪
662
00:38:09,250 --> 00:38:13,580
♪ Yatağın altı da rüzgarlı ♪
663
00:38:14,780 --> 00:38:19,050
♪ Gözlerini aç,
istemsiz hareket ♪
664
00:38:21,280 --> 00:38:23,650
[Alex]Sana yardım etmeme
izin ver, arabanın kısa olması.
665
00:38:23,650 --> 00:38:27,350
[Carol] Hayal et! O
kadar da yaşlı değilim.
666
00:38:29,280 --> 00:38:33,310
♪♪♪
667
00:38:33,550 --> 00:38:36,510
[Carol] Bak, seninle
konuşmaktan gerçekten keyif aldım.
668
00:38:36,510 --> 00:38:39,910
[Alex] Sanırım sohbet
benim için çok daha eğiticiydi.
669
00:38:40,080 --> 00:38:42,280
[Alex] Sana şunu
söyleyeyim, sen delisin!
670
00:38:42,280 --> 00:38:45,110
[Alex] Düşündürücü bazı
şeyler söyledin, değil mi?
671
00:38:45,110 --> 00:38:48,410
[Carol] Hayal et! Sen düşündüğünden
çok daha iyi bir babasın! Tamam!
672
00:38:48,410 --> 00:38:50,180
[Carol] Ah, bak, ben...
673
00:38:50,180 --> 00:38:51,680
[Carol] Özür dilerim...
[Alex] Hayal et...
674
00:38:51,680 --> 00:38:54,710
[Carol] Şimdi gitmem lazım.
Çok erken uyanıyorum. TAMAM?
675
00:39:01,580 --> 00:39:03,350
[Alex] Yarın benimle
akşam yemeği yer misin?
676
00:39:04,080 --> 00:39:05,210
[Carol] Ben mi? Evet.
677
00:39:05,210 --> 00:39:08,450
[Carol kekeliyor] Ama biz... [Alex]
Yarın benimle akşam yemeği yiyin lütfen.
678
00:39:08,450 --> 00:39:10,250
[Alex] Bunu gerçekten istiyorum.
679
00:39:11,310 --> 00:39:15,310
[Alex] Bak, senin inanılmaz
bir kadın olduğunu düşündüm!
680
00:39:17,550 --> 00:39:20,680
[Carol] Benimle
oynama, hayır. Bakmak!
681
00:39:22,510 --> 00:39:25,410
[Carol] Benim gibi bir
kadında ne görebilirdin?
682
00:39:25,410 --> 00:39:27,580
[Carol] Vay be, o
kadar sıradanım ki...
683
00:39:27,580 --> 00:39:29,710
[Alex] Hiç de sıradan
değilsin! Sana söyleyeceğim...
684
00:39:29,710 --> 00:39:34,310
[Alex] Dünya senin gibi insanlarla
dolu olsaydı çok daha iyi bir yer olurdu.
685
00:39:35,180 --> 00:39:38,450
[ikisi de gülüyor]
Teşekkür ederim!
686
00:39:39,880 --> 00:39:41,780
[Carol] Ah, utandım!
687
00:39:41,780 --> 00:39:44,180
[Alex] Hayır, saçmalık!
[Carol gülüyor] Utandım!
688
00:39:44,910 --> 00:39:46,610
[Alex] Sen samimisin! [gülüyor]
689
00:39:46,950 --> 00:39:50,350
Hayır! Ben değilim!
[Alex] Sen...
690
00:39:50,350 --> 00:39:54,010
[Alex] Mesele şu ki,
yaşadığım ortamda...
691
00:39:54,250 --> 00:39:57,080
[Alex] ...senin gibi
insanlarla takılmıyorum.
692
00:39:57,080 --> 00:40:00,280
[Alex] Açgözlü insanlar
arasında yaşıyorum,
693
00:40:00,280 --> 00:40:02,580
[Alex] önemsiz insanlardan...
694
00:40:04,050 --> 00:40:06,580
[Alex] Ve sen beni
gerçekten etkiledin.
695
00:40:06,950 --> 00:40:11,850
♪♪♪
696
00:40:12,550 --> 00:40:15,150
[Alex] Anlayıp
anlamadığını bilmiyorum.
697
00:40:15,150 --> 00:40:19,310
[Alex] Ama... Seninle ilgileniyorum.
[Carol] Ah... Cennetteki Tanrım!
698
00:40:19,680 --> 00:40:25,310
♪♪♪
699
00:40:25,580 --> 00:40:27,810
[Carol] Benim
içimde mi? [gülüyor]
700
00:40:27,810 --> 00:40:30,980
Ben... [Alex] Ha?
Kanıtlayabilirim.
701
00:40:32,110 --> 00:40:35,150
♪♪♪
702
00:40:35,810 --> 00:40:39,050
[Carol] Hayır. Hayır, hayır...
703
00:40:40,410 --> 00:40:54,980
♪♪♪
704
00:40:58,610 --> 00:41:02,210
♪ Dışarısı rüzgarlıysa ♪
705
00:41:02,510 --> 00:41:04,550
♪ İçeri girmesine izin ver ♪
706
00:41:04,550 --> 00:41:07,650
♪ Saklanma ♪
707
00:41:08,380 --> 00:41:12,850
♪ Yatağın altı da rüzgarlı ♪
56247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.