Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,450 --> 00:00:01,980
Ne sordun?
2
00:00:02,380 --> 00:00:03,720
Programı.
3
00:00:03,720 --> 00:00:05,920
[Darlene] Bir erkekle
para için mi çıkıyorsun?
4
00:00:05,920 --> 00:00:07,120
Beni gücendiriyorsun.
5
00:00:07,450 --> 00:00:10,420
Annen ve büyükannen kör.
6
00:00:10,790 --> 00:00:14,490
[Darlene] Çünkü milyonlar kazanan
modellerle ilgili raporları okuyorlar...
7
00:00:14,490 --> 00:00:17,460
[Angel] Evet, kazanıyorlar.
[Darlene] Milyonda bir!
8
00:00:17,760 --> 00:00:20,300
Körlüklerini
suçlamıyorum, hayır.
9
00:00:20,300 --> 00:00:23,440
Vay, büyükannenin
sıkıntısında, annenin
10
00:00:23,440 --> 00:00:25,740
çaresizliğinde sanırım ben
bile her türlü çözüme sarılırdım.
11
00:00:25,740 --> 00:00:31,140
[Darlene] Eve bu kadar çok para
getirme büyüsünde bile. Ama kör değilim!
12
00:00:31,220 --> 00:00:32,980
Bunu söyleyerek
beni incitiyorsun.
13
00:00:32,980 --> 00:00:34,980
Beni kandırmaya çalışma, hayır.
14
00:00:34,980 --> 00:00:37,550
Ne yaptığını biliyorum
ve eğer buradaysam...
15
00:00:37,780 --> 00:00:39,350
Çünkü sana rehberlik
etmek istiyorum.
16
00:00:39,350 --> 00:00:41,350
Yalan uyduruyorsun.
17
00:00:41,400 --> 00:00:44,060
Şimdi anneme ve
büyükanneme söyleyecek misin?
18
00:00:44,590 --> 00:00:50,430
Modelin temsil bütçesi var ve Fanny benden
hoşlanıyor. Kariyerime yatırım yapmak istiyor.
19
00:00:50,430 --> 00:00:52,960
[Darlene] Birdenbire o
kadar çok açıklaman oluyor ki.
20
00:00:52,960 --> 00:00:55,530
[Darlene] Annene ya da büyükannene
hiçbir şey söylemeyeceğim.
21
00:00:55,530 --> 00:00:58,470
[Darlene] Hiçbir şeye dair
kanıtım yok, emin değilim...
22
00:00:59,140 --> 00:01:01,040
[Darlene] Ama sana bir
tavsiye vereceğim: [Darlene]
23
00:01:01,040 --> 00:01:05,110
Para kazanmak için yanlış
bir şey yapıyorsan, hemen dur.
24
00:01:05,110 --> 00:01:08,410
[Darlene] Kolayca gelen para
bağımlılık yapar ve iyi şeyler getirmez.
25
00:01:08,410 --> 00:01:10,750
[Angel] Hatta bu alanda
tecrübesi varmış gibi görünüyor.
26
00:01:11,050 --> 00:01:15,290
[Darlene] Kızım, bana saygı duyuyorsun,
tecrübem var, evet. Hayat deneyimi!
27
00:01:15,690 --> 00:01:18,390
[Darlene] Ve eğer seni uyarırsam,
Çünkü senden hoşlanıyorum.
28
00:01:18,390 --> 00:01:22,990
[Darlene] Sevme yeteneğini
kaybeden biri olmanı istemiyorum....
29
00:01:22,990 --> 00:01:24,730
[Melek] Sevme konusunda çok yetenekliyim.
30
00:01:25,160 --> 00:01:27,570
Seviyorum. Ben aşığım.
31
00:01:27,570 --> 00:01:29,000
Oh evet?...
32
00:01:29,000 --> 00:01:32,570
Biriyle misin? Bu yüzden
mi her gece dışarı çıkıyorsun?
33
00:01:33,040 --> 00:01:35,070
[cep telefonu çalıyor]
34
00:01:43,380 --> 00:01:45,180
Yeni telefon...
35
00:01:46,850 --> 00:01:49,490
[Melek] Merhaba...
[Alex] Meleğim...
36
00:01:49,920 --> 00:01:51,760
[Alex] Bugün seni göremeyeceğim.
37
00:01:52,490 --> 00:01:54,260
[Melek] Ah, neden?
38
00:01:54,260 --> 00:01:56,260
[Alex] Aile birleşimi.
39
00:01:57,300 --> 00:01:59,700
[Alex] Ama ağzını
öpmeyi tercih ederim.
40
00:01:59,700 --> 00:02:02,370
[Angel] Anlıyorum, bugün
etkinliğe gitmek zorunda değilim.
41
00:02:02,370 --> 00:02:05,100
Anlıyorum... Annem
oturma odasında.
42
00:02:06,170 --> 00:02:09,040
[Alex] Vücudunu özledim.
43
00:02:11,180 --> 00:02:14,210
[Alex] Sana bağımlı olmaya
başladım. [Melek gülüyor]
44
00:02:16,210 --> 00:02:17,680
[Alex] Bir öpücük...
45
00:02:20,220 --> 00:02:21,950
Biliyorum, senin için de...
46
00:02:26,890 --> 00:02:28,690
[Darlene] Bugün
bir etkinliğiniz yok.
47
00:02:28,690 --> 00:02:31,100
[Angel] Hayır, olacak
ama bunun nedeni...
48
00:02:31,100 --> 00:02:34,200
[Angel] Küçük olduğu için
gitmemem gerektiğini düşünüyorlar.
49
00:02:34,200 --> 00:02:38,140
[Darlene] Ah, giderek önem kazanıyor.
[Angel] Evet, kariyerim iyi gidiyor...
50
00:02:38,340 --> 00:02:40,777
[Angel] Yarın bir dergi için
birkaç fotoğraf çekeceğim.
51
00:02:40,780 --> 00:02:42,310
[Darlene] Evet,
dergi fotoğrafı mı?
52
00:02:42,310 --> 00:02:45,610
[Angel] Evet... Zaten
işaretlendi, dersten hemen sonra.
53
00:02:48,150 --> 00:02:51,020
[Darlene] Kimdi
ha? Hatta güldün.
54
00:02:51,020 --> 00:02:54,120
[Angel] Bu booker veren bir
acenteydi, çünkü çok komik.
55
00:02:54,120 --> 00:02:57,460
[Darlene] Ah... Bir gün
ajansınızı ziyaret edeceğim.
56
00:02:57,460 --> 00:03:00,630
[Darlene] Dünyanız hakkında
biraz daha bilgi edinmek istiyorum.
57
00:03:00,630 --> 00:03:03,930
[Melek] Ne zaman istersen. Ajansa
gidebilirsin, annem çoktan gitti.
58
00:03:12,770 --> 00:03:14,340
[Darlene] Arlete...
59
00:03:14,970 --> 00:03:18,140
[Darlene] Eğer
yanılıyorsam özür dilerim.
60
00:03:19,540 --> 00:03:23,050
[Darlene] Şimdi, eğer
eminsem sana anlatacağım.
61
00:03:23,550 --> 00:03:26,020
[Darlene] Hilda ve Carolina'ya
her şeyi anlatıyorum...
62
00:03:26,020 --> 00:03:27,320
[Carol] Ne diyorsun?
63
00:03:30,100 --> 00:03:31,820
[Carol] Bir sorun
mu var Darlene?
64
00:03:31,820 --> 00:03:35,430
[Darlene] Hayır, Arlete
ile konuşuyordum ki...
65
00:03:35,430 --> 00:03:39,400
Eğer bu kadar çok para kazanmaya devam ederse,
bir bankaya yatırım yapmak iyi olur ve...
66
00:03:39,400 --> 00:03:41,670
Sen ve Hilda'yla
konuşacağımı söyledim.
67
00:03:41,670 --> 00:03:43,770
Evet, işte bu kadar anne.
68
00:03:43,770 --> 00:03:46,170
[Carol] Hayal et, biz
bundan çok uzaktayız.
69
00:03:46,200 --> 00:03:49,540
(dişlerin arasından) Dairenin
parasını ödememiz gerekiyor.
70
00:03:50,380 --> 00:03:53,250
[Tatlı Carol] Ah,
kızım. Küçük elma?
71
00:03:53,250 --> 00:03:54,810
[Melek] Teşekkür ederim.
72
00:03:54,920 --> 00:03:57,220
[Visky] Leo, ne kadar güzel!
Seninle konuşmak istedim.
73
00:03:57,260 --> 00:04:00,720
[Leo] Hey, bir parça boyadın mı? [Visky]
Henüz boyamadım. Ama elbette olacak.
74
00:04:00,720 --> 00:04:03,020
[Visky] Şimdi sana küçük bir
hediye vermek istiyorum. O gelir!
75
00:04:03,020 --> 00:04:06,120
[Leo] Teşekkürler Visky! Serin!
76
00:04:06,120 --> 00:04:08,890
[Visky] Korkunç! Vücuda
yapışık kalması gerekiyor.
77
00:04:08,890 --> 00:04:10,890
[Visky] Daireme gel ve dene.
78
00:04:10,890 --> 00:04:13,300
[Leo gülüyor]
Deneyin, Evde denerim.
79
00:04:13,300 --> 00:04:15,270
[Leo] Teşekkürler Visky.
[Visky] Teşekkürler, mühürlendi!
80
00:04:15,270 --> 00:04:18,040
[Lourdeca] Leo!! Seninle
konuşmam lazım. [Leo] Ah, tamam.
81
00:04:18,080 --> 00:04:22,370
[Lourdeca] İplerimi çektim ve geçit töreni için
ödemeni avans olarak verdim. Benim için makbuzu imzala.
82
00:04:22,370 --> 00:04:23,840
[Leo] Ah, hadi Lourdeca!
83
00:04:25,610 --> 00:04:28,710
[Lourdeca] Nakit olarak aldım,
böylece bankada vakit kaybetmezsin.
84
00:04:28,710 --> 00:04:31,120
[Leo] Biraz zaman aldı!
Bundan daha iyisi, sadece iki gün.
85
00:04:31,120 --> 00:04:33,020
[Leo] Sana nasıl teşekkür
edeceğimi bile bilmiyorum.
86
00:04:33,020 --> 00:04:35,590
[Lourdeca] Ah, bir
öpücük. Yeterli, teşekkürler.
87
00:04:36,980 --> 00:04:38,860
Yanaktan!? Yanakta buna değmez!
88
00:04:38,860 --> 00:04:40,860
[Lourdeca] Bir bitoca istiyorum!
89
00:04:45,800 --> 00:04:48,930
Hain! Çok hafif bir darbeydi!
90
00:04:48,930 --> 00:04:51,140
[Lourdeca] Herkes sahip
olduğu silahları kullanıyor!
91
00:04:51,140 --> 00:04:53,510
[Lourdeca] Eminim senden
çok daha fazlasını başardım.
92
00:04:53,510 --> 00:04:56,310
[Visky] Korkunç! (Lourdeca
gülüyor) Sümüksü!
93
00:04:57,540 --> 00:04:59,010
[Igor] Yedi...
94
00:04:59,010 --> 00:05:00,710
[Igor] Sekiz...
95
00:05:00,710 --> 00:05:02,280
[Igor] Dokuz...
96
00:05:02,280 --> 00:05:04,150
[Igor] On...
97
00:05:04,150 --> 00:05:06,150
[Lavabo] Ah... Bitti...
98
00:05:06,150 --> 00:05:08,990
[Igor] Bugün sinemaya
gidelim mi? [Lavabo] Ah...
99
00:05:08,990 --> 00:05:10,560
[Lavabo] İşe yaramayacak.
100
00:05:10,560 --> 00:05:12,490
[Igor] Neden?
[Lavabo] Alex'i çağırdım.
101
00:05:12,490 --> 00:05:15,030
[Lavabo] Giovanna
hakkında konuşmamız lazım.
102
00:05:15,030 --> 00:05:16,630
[Igor] Hala eklemin konusu mu?
103
00:05:16,630 --> 00:05:18,200
[Lavabo] Kesinlikle.
104
00:05:18,630 --> 00:05:20,870
[Igor] Ve ben bu konuşmaya
katılamayacak mıyım?
105
00:05:22,100 --> 00:05:26,140
[Lavabo] İşe yaramayacak aşkım. En son ne zaman olduğunu
hatırlamıyor musun? Alex sana gitmeni söyleyecek.
106
00:05:27,410 --> 00:05:28,710
[İgor] Peki...
107
00:05:28,710 --> 00:05:30,810
[Igor] Ben aileden
değilim, değil mi?
108
00:05:33,650 --> 00:05:35,350
[Lavabo] Üzülme.
109
00:05:35,350 --> 00:05:37,650
(Lavabo) Yarın
görüşürüz, tamam mı?
110
00:05:39,120 --> 00:05:40,590
Ben gidiyorum.
111
00:05:50,130 --> 00:05:51,930
Terk mi edildin?
112
00:05:52,230 --> 00:05:53,830
[İgor] Evet.
113
00:05:53,830 --> 00:05:55,900
[Igor] Beni hayatından dışlıyor.
114
00:05:55,900 --> 00:05:57,900
[Igor] Ben küçük bir oyuncağım.
115
00:05:58,900 --> 00:06:01,210
Seni gerçekten ciddiye
almasını istiyor musun?
116
00:06:01,210 --> 00:06:03,140
[Igor] Tabii ki dostum.
117
00:06:03,580 --> 00:06:05,740
Senin için dört ayak
üzerine çökmesini sağla.
118
00:06:05,740 --> 00:06:07,950
Kim bilir belki sana
evlenme teklif eder.
119
00:06:08,350 --> 00:06:10,380
[Igor] Sence benimle evlenir mi?
120
00:06:11,450 --> 00:06:13,120
Onunla bir çocuk sahibi ol.
121
00:06:17,690 --> 00:06:20,160
[Lavabo] Anlıyor musun Marcos?
[Marcos] Evet hanımefendi.
122
00:06:20,160 --> 00:06:22,260
[Lavabo] Dikkatli olun,
ha? [Marcos] Bırakabilirsin.
123
00:06:22,260 --> 00:06:27,270
Giovanna hakkında gördüğünüz, duyduğunuz veya
bildiğiniz şüpheli, tuhaf her şeyi bana söyleyin.
124
00:06:27,270 --> 00:06:30,740
[Marcos] Elbette bırakabilirsin, Dona Pia.
[Lavabo] Giovanna'yı düzeltmem gerekiyor.
125
00:06:30,740 --> 00:06:32,900
Ve babamın bana
yardım etmesi gerekecek.
126
00:06:34,610 --> 00:06:36,140
[Giovanna] Baba!
127
00:06:36,140 --> 00:06:38,140
[Giovanna] Buradasın...
128
00:06:39,540 --> 00:06:42,610
[Giovanna] Kötü şeylerin geldiğini
görüyorum. [Alex] Başlamak için ağzını yıka.
129
00:06:42,740 --> 00:06:45,580
[Alex] Annen benimle konuştu.
Konuşacak çok şeyimiz var.
130
00:06:45,580 --> 00:06:47,580
Hey anne, neden
babamı kiralamaya gittin?
131
00:06:47,580 --> 00:06:50,690
[iyonik] O meşgul, çok işi var.
132
00:06:50,780 --> 00:06:54,160
Neden gidip kişisel'inle gözyaşlarını
dökmedin? [Lavabo] Giovanna!
133
00:06:54,990 --> 00:06:57,130
[Alex] Ah, hâlâ jigoloyla
görüşüyor musun?
134
00:06:57,400 --> 00:06:59,230
[Lavabo] Alex, bu
benim özel hayatım.
135
00:06:59,230 --> 00:07:00,970
[Lavabo] Bu seni ilgilendirmez.
[Alex] Ah, hayır mı?
136
00:07:00,970 --> 00:07:01,830
Hayır! [Alex] Hımm...
137
00:07:01,860 --> 00:07:05,370
[Alex] Ama kızınıza verdiğiniz örnek
onun eğitimine de pek yardımcı olmuyor.
138
00:07:05,370 --> 00:07:07,710
Bana ders verme Alex.
139
00:07:07,710 --> 00:07:09,880
[Sink] Seninle
evliydim, hatırladın mı?
140
00:07:09,880 --> 00:07:11,540
[Giovanna] Ah, ilgileniyorum [Giovanna] Bana kötü
141
00:07:11,540 --> 00:07:14,880
adamları söyle, ama... [Alex] Buradaki konu ben değilim.
142
00:07:16,350 --> 00:07:20,420
[Lavabo] Kızınızı odasında
arkadaşlarıyla esrar içerken yakaladım.
143
00:07:20,420 --> 00:07:22,990
[Giovanna] Dur, bilesin diye
söylüyorum: ben kimin kızıyım?
144
00:07:23,020 --> 00:07:26,020
[Giovanna] Pia, Alex'e
"kızın" diyor, Alex, Pia'ya "kızın"
145
00:07:26,020 --> 00:07:30,660
diyor.
146
00:07:31,060 --> 00:07:33,000
[Giovanna] Ben ikisinin de
kızı değilim, gökten mi düştüm?
147
00:07:33,770 --> 00:07:36,570
[Alex] Bulutlar şimdi düşecek.
148
00:07:36,570 --> 00:07:38,570
[Alex] Esrar mı içiyorsun? Şu
an hayır. [Alex] Yeter, Giovanna.
149
00:07:38,570 --> 00:07:41,570
Hiç komik değil.
150
00:07:42,410 --> 00:07:44,710
Esrar, orada olanla karşılaştırıldığında pek bir şey
değil. [Alex] Bir uyuşturucu satıcısıyla ilişkiniz var mı?
151
00:07:44,710 --> 00:07:47,310
Ah, baba. Kim teklif ediyorsa
aslında okul çevresindendir.
152
00:07:47,310 --> 00:07:50,180
[Pia] Arkadaşı
Nina'nın babası, [Pia]
153
00:07:50,180 --> 00:07:51,750
mor saçlı olan, [Pia] O esrarın
154
00:07:51,750 --> 00:07:55,450
yasallaştırılmasından
yana. Bak ne kadar harika!
155
00:07:55,450 --> 00:07:59,220
Artık o kızla takılmanı istemiyorum.
[Giovanna] Kiminle istersem onunla takılırım!
156
00:07:59,240 --> 00:08:02,960
[Alex] Artık ot içmeni istemiyorum kızım. Sağlığın
için iyi değil, hiçbir şey için iyi değil.
157
00:08:02,980 --> 00:08:06,260
[Giovana] O halde kartımı, harçlığımı geri ver.
[Alex] Yani daha fazlasını satın alabilecek misin?
158
00:08:06,260 --> 00:08:08,570
[Alex] Mümkün değil.
[Giovanna] Bilmek istiyor musun?
159
00:08:08,570 --> 00:08:11,800
[Giovanna] Kendi paramı
kazanacağım! [Alex] Bundan şüpheliyim.
160
00:08:12,100 --> 00:08:14,170
[Alex] Bunu kutuda
görmek istiyorum.
161
00:08:14,170 --> 00:08:16,140
Hazırlanmak.
162
00:08:16,380 --> 00:08:19,140
Hiçbir şey için parana ihtiyacım
olmadığını kanıtlayacağım!
163
00:08:25,000 --> 00:08:27,750
[Lavabo] Bruno! Yemekler
soğuyor! [Alex] Ve bekliyoruz.
164
00:08:27,780 --> 00:08:30,960
[Bruno] Özür dilerim. Bir matematik
probleminin ortasındaydım, duramadım.
165
00:08:31,000 --> 00:08:32,420
[Giovanna] CDF. [Bruno] Esmer.
166
00:08:32,460 --> 00:08:34,260
[Giovanna] İspiyoncu.
[Alex] İkisini de durdurdum!
167
00:08:34,260 --> 00:08:36,930
[Lavabo] Gördün mü? Her gün böyle. [Alex] En
azından herhangi bir soruna neden olmuyor.
168
00:08:36,930 --> 00:08:38,260
[Giovanna] Ah,
ne kadar sıkıcı...
169
00:08:38,260 --> 00:08:40,200
[Bruno] Peki baba.
Karar verdim, gördün mü?
170
00:08:40,200 --> 00:08:41,770
[Bruno] Yöneticilik yapacağım.
171
00:08:41,770 --> 00:08:45,240
[Bruno] Ben de iş adamı olmak
istiyorum. [Çocuk Giovanna] Baba gibi!
172
00:08:45,980 --> 00:08:49,240
[Giovanna ciddi] Yalan söylemeyi bırak!
Bunu sırf tercih edilmek için yapıyorsunuz.
173
00:08:49,240 --> 00:08:52,110
[Alex] Hiçbirinize öncelik
vermiyorum. [Giovanna] Ah hayır!
174
00:08:52,110 --> 00:08:56,210
[Giovanna] Benim aldığım eğitim sayesinde birbirinize
dokunmuyorsunuz bile. Onun için prezervatif bile getir.
175
00:08:56,350 --> 00:08:57,880
[Lavabo] Bunu sen mi yaptın?
176
00:08:58,050 --> 00:09:00,390
[Alex] Yaptım...
Erkek konuşması.
177
00:09:00,400 --> 00:09:02,920
[Alex] Kızınızla hiç böyle
bir konuşma yapmadınız mı?
178
00:09:02,920 --> 00:09:04,060
Şimdi! [Giovanna] Seks!?
179
00:09:04,060 --> 00:09:05,590
[Giovanna gülüyor] Asla!
180
00:09:05,600 --> 00:09:08,160
[Lavabo] Nasıl yani? [Giovanna]
Ama benim de buna ihtiyacım yoktu.
181
00:09:08,160 --> 00:09:12,660
[Lavabo] Nasıl oldu da buna ihtiyacım olmadı? Hiç olmadığı kadar
mı? Sen deli misin? Bu konuyu elbette sizinle konuştum! Unuttu!?
182
00:09:12,660 --> 00:09:14,300
[Giovanna ironik] Ahh... Evet [Giovanna] Babanın
183
00:09:14,300 --> 00:09:19,840
annenin karnına ektiği küçük tohumdan bahsediyordun.
184
00:09:19,840 --> 00:09:22,240
[Giovanna ciddi] Bahçıvanlık
dersine benziyordu.
185
00:09:22,510 --> 00:09:25,340
[Giovanna gülüyor] Ot
kullanmamın nedeni bu olsa gerek.
186
00:09:25,340 --> 00:09:27,980
[Lavabo] Giovanna!
Hiç komik değil!
187
00:09:28,310 --> 00:09:31,150
Artık tüm sınırları
aştınız. Odana git.
188
00:09:31,150 --> 00:09:33,790
Bilmek istiyor? İyi olacağım.
189
00:09:33,990 --> 00:09:37,790
[Giovanna] Bu domates bok
gibi. Bu konuşma çok sıkıcı!
190
00:09:42,230 --> 00:09:43,760
[Pia iç çekiyor]
191
00:09:44,230 --> 00:09:45,800
[Alex] Sementinha.
192
00:09:45,800 --> 00:09:46,930
[Lavabo] Küçük tohum.
193
00:09:46,930 --> 00:09:49,130
[Alex] Sementinha kızgın.
Küçük tohum... kötüdür.
194
00:09:49,130 --> 00:09:52,870
[Lavabo] Ne söylememi istiyordun?
Nasıl açıklamamı istedin? Bilmiyorum...
195
00:09:52,900 --> 00:09:54,340
[Alex] Aşktan
bahsederek başlıyor.
196
00:09:54,340 --> 00:09:58,640
Aşk hakkında? Yirmi yıldır ağzından
bu kelimenin çıktığını duymadım!
197
00:09:58,640 --> 00:10:00,550
Aşk! Bunu nereden çıkardın?
198
00:10:00,550 --> 00:10:02,050
[çatal bıçak takımı tabağa yerleştirildi]
199
00:10:02,080 --> 00:10:04,420
Aşk hakkında hiçbir şey anlamadığımı
düşünüyorsun değil mi Pia?
200
00:10:05,320 --> 00:10:07,320
[Alex] Düşündüğünün aksine...
201
00:10:07,320 --> 00:10:10,220
[Alex] Çok şey anlıyorum.
(Pia homurdanır) Hımm...
202
00:10:10,660 --> 00:10:13,390
[Alex] Giovanna'nın
parası hâlâ elinde.
203
00:10:13,400 --> 00:10:17,360
[Lavabo] Ya başka yoldan para
kazanabiliyorsa? [Alex] Giovanna çalışıyor mu?
204
00:10:17,400 --> 00:10:20,000
[Alex] Bir butikte bile değil.
Görünüşe göre kızınızı tanımıyor.
205
00:10:20,000 --> 00:10:21,930
[Lavabo] Vay
canına. [Alex] Vay be.
206
00:10:22,260 --> 00:10:25,170
[Lavabo] Sana bir soru
sorayım, merak ettim.
207
00:10:25,170 --> 00:10:27,344
[Lavabo] Biriyle birlikte misin?
208
00:10:28,020 --> 00:10:29,610
[Pia] Senin çok romantik
olduğunu düşünmüştüm.
209
00:10:29,610 --> 00:10:33,583
[Alex] Romantik misin sen, aşkın
ne olduğunu bilmeyen biri. Güle güle.
210
00:10:43,320 --> 00:10:46,360
[♪ davul ve gitarla rock ♪]
211
00:10:52,060 --> 00:10:54,630
[Carol] Darlene'le gezintiye
çıkmayacak mısın kızım?
212
00:10:54,630 --> 00:10:56,540
[Carol] Otobüse
binmekten daha hızlı.
213
00:10:56,540 --> 00:10:59,600
[Arlete] Hayır anne. Erken
gelmeyi kabul ettim. Grup çalışması.
214
00:10:59,600 --> 00:11:02,440
[Arlete] Ve yeni görünümümü göstermek
için can atıyorum! [Büyükanne] Bak?
215
00:11:02,440 --> 00:11:05,310
[Arlete] Evet, büyükanne...
görsel. Öpücük!
216
00:11:05,310 --> 00:11:07,710
[Carol] Öpücük.
[Büyükanne] Ama ne...?
217
00:11:08,610 --> 00:11:10,320
[Carol] Darlene onu incitmiş.
218
00:11:10,320 --> 00:11:12,180
[Büyükanne] Neden?
[Carol] Bilmiyorum...
219
00:11:12,180 --> 00:11:13,390
Bilmiyorum.
220
00:11:13,390 --> 00:11:16,560
[Carol] Ama hey, aramızda
garip bir atmosfer vardı...
221
00:11:16,560 --> 00:11:18,560
[Darlene] Günaydın!
[Büyükanne] Günaydın Darlene!
222
00:11:18,560 --> 00:11:20,090
[Büyükanne] Hey Darlene...
223
00:11:20,090 --> 00:11:22,460
[Büyükanne] Arlete ile
aranızda her şey yolunda mı?
224
00:11:22,460 --> 00:11:23,930
Tabii ki neden?
225
00:11:23,930 --> 00:11:26,200
Arabasını beklemek istemiyordu.
226
00:11:26,200 --> 00:11:27,630
[Darlene] Ah, Hilda, saçmalık.
227
00:11:27,630 --> 00:11:31,300
Her gün benimle gelmek zorunda
değil. Belki bir meslektaşıyla birlikteydi.
228
00:11:31,300 --> 00:11:32,770
[Carol ve...
229
00:11:32,770 --> 00:11:35,170
[Carol] Ben de gidiyorum anne.
230
00:11:35,170 --> 00:11:38,010
[Büyükanne] Tamam. [Carol]
Yeni çantamı tanıtmak istiyorum!
231
00:11:38,280 --> 00:11:42,010
[Büyükanne] Evet, öyle olacak ama geri
döndüğünde bir sürprizle karşılaşacaksın!
232
00:11:42,210 --> 00:11:44,150
[Carol] Sürpriz mi?
[Büyükanne gülüyor]
233
00:11:44,150 --> 00:11:45,450
[Büyükanne] Buna bayılacaksın.
234
00:11:45,450 --> 00:11:49,250
[Büyükanne] İlk önce kat mülkiyeti
avukatının ofisine uğrayacağım.
235
00:11:49,250 --> 00:11:51,820
Anne, sana yardım
etmek için gelmeliyim.
236
00:11:51,820 --> 00:11:56,330
[Büyükanne] Hayır, hayal et
aşkım. Oswaldo'yla gidiyorum.
237
00:11:56,330 --> 00:12:00,170
O bir matematik öğretmeniydi,
Unutma? Her şey iyi olacak.
238
00:12:00,170 --> 00:12:02,300
[Carol] Tanrıya şükür!
[Büyükanne] Güle güle aşkım!
239
00:12:02,300 --> 00:12:03,670
[Carol] Herkese günaydın!
240
00:12:04,300 --> 00:12:08,310
Evet... o para Arlete
doğru zamanda geldi.
241
00:12:08,310 --> 00:12:11,040
Bizi kurtarıyor,
o bilir? Sahibim...
242
00:12:11,040 --> 00:12:13,250
Bir torunum var!
243
00:12:13,550 --> 00:12:16,310
[Büyükanne] Tereyağı,
bak. Burası soğuk. TAMAM?
244
00:12:16,650 --> 00:12:19,020
[♪ Maria³ - Süperkordalar ♪]
245
00:12:19,020 --> 00:12:26,790
♪ ve pencereden
gördüğü renkler ♪
246
00:12:28,860 --> 00:12:30,900
[Pati] İnsanlar,
insanlar, insanlar.
247
00:12:30,900 --> 00:12:33,300
[Pati] Bu olay hakkında
hiçbir fikrin yok: [Pati]
248
00:12:33,300 --> 00:12:36,570
Zavallı şey bir taksiyle
geliyor ve tamamen yenilenmiş.
249
00:12:36,570 --> 00:12:38,400
[Giovanna] Belki
taksi şoförü olmuştur.
250
00:12:40,070 --> 00:12:42,540
[♪ gitar solosu ♪]
251
00:12:57,520 --> 00:13:03,460
♪ Taco'nun üzerine kaydı,
başı dönüyordu ve çıplaktı ♪
252
00:13:06,870 --> 00:13:13,640
♪ Ve ayın altındaki
bir inşaat alanı gibi ♪
253
00:13:17,980 --> 00:13:20,000
[Giovanna] Yeni
görünüm, Arr? [R ülkesi ile]
254
00:13:20,000 --> 00:13:20,010
Bana Melek de. [Giovanna]
Yeni görünüm, Arr? [R ülkesi ile]
255
00:13:20,010 --> 00:13:21,810
Bana Melek de.
256
00:13:21,810 --> 00:13:24,020
Bu benim sanatsal
adım [titreşen dilim]
257
00:13:25,750 --> 00:13:27,190
Sanatsal isim?
258
00:13:27,190 --> 00:13:30,290
[Dudu] N'aber Angel?
Millstone üretiyor.
259
00:13:30,960 --> 00:13:33,390
[Dudu] Tiki kızlarını
onda yeniyor.
260
00:13:33,390 --> 00:13:35,390
[Dudu] Benimle
takılmak ister misin?
261
00:13:35,420 --> 00:13:37,630
[Melek] Üzgünüm... Hala
anaokulundasın, tamam mı?
262
00:13:37,630 --> 00:13:39,100
[Giovanna] Bekle dostum!
263
00:13:39,360 --> 00:13:41,400
Bu mega kostümü nereden aldın?
264
00:13:42,030 --> 00:13:44,600
Modelleme çalışmam
sayesinde satın aldım.
265
00:13:45,100 --> 00:13:46,670
Sizin için uygun mudur?
266
00:13:47,910 --> 00:13:54,350
♪ ama şimdi bırak gitsin
Tekrar kanamanın iyi olduğunu ♪
267
00:13:55,150 --> 00:13:57,450
[♪ gitar solosu ♪]
268
00:13:57,450 --> 00:14:02,820
[Giovanna yavaşça gülüyor]
Aklıma çok büyük bir fikir geliyor.
269
00:14:03,260 --> 00:14:05,320
[Pati] Angel'la dalga
geçmek için mi?
270
00:14:05,320 --> 00:14:07,390
[Giovanna] Zavallı
şeyi yok edeceğim.
271
00:14:07,390 --> 00:14:08,860
[Giovanna] Ve biraz para kazan.
272
00:14:08,860 --> 00:14:10,330
[Nina] Peki açıklayabilir misin?
273
00:14:10,330 --> 00:14:11,930
Ben bir model olacağım.
274
00:14:12,060 --> 00:14:14,670
Bunu podyumlara çıkaracağım.
275
00:14:14,670 --> 00:14:16,500
[Nina] Sana yardım
edeceğinden şüpheliyim.
276
00:14:16,500 --> 00:14:18,600
Evet, sana neden yardım edecek?
277
00:14:19,300 --> 00:14:22,870
O halde... Ona
yaklaşmam gerekiyor.
278
00:14:22,870 --> 00:14:24,780
Arkadaş olmak.
279
00:14:25,380 --> 00:14:27,180
Ama mega bir planım var.
280
00:14:27,180 --> 00:14:28,750
[Nina] Ne var?
281
00:14:30,180 --> 00:14:32,250
Doğru zamanda bileceksiniz.
282
00:14:37,160 --> 00:14:39,530
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
283
00:16:03,410 --> 00:16:04,880
Ben de...
284
00:16:05,020 --> 00:16:06,880
[Eziel] Kendi kendine
mi konuşuyorsun?
285
00:16:06,880 --> 00:16:08,350
[Angel] Ah... [gülüyor]
286
00:16:08,350 --> 00:16:10,960
Yazacaktım ama niyetim
yoktu. Duygu olmalı.
287
00:16:11,520 --> 00:16:13,520
[Eziel] Duygu
mu? [Melek] Evet...
288
00:16:14,360 --> 00:16:16,360
Sana söyleyecek çok şeyim var.
289
00:16:16,360 --> 00:16:18,630
Dersten sonra benimle
bir sandviç yemeye gel.
290
00:16:18,630 --> 00:16:20,400
Hayır, fotoğraf çekmem lazım.
291
00:16:20,400 --> 00:16:22,330
Gecikmeyeceğiz.
292
00:16:22,900 --> 00:16:25,600
Bilmen gereken bir şey var.
293
00:16:25,600 --> 00:16:27,110
[Angel] Hakkında...?
294
00:16:27,440 --> 00:16:29,110
Sen.
295
00:16:29,670 --> 00:16:32,410
Ben, ne demek istiyorsun?
296
00:16:33,010 --> 00:16:36,210
[Eziel] Profesör Darlene'in
söylediği bazı şeyler.
297
00:16:42,850 --> 00:16:45,860
[Carol] Günaydın Doktor Everaldo.
[Everaldo] Günaydın Carolina.
298
00:16:45,860 --> 00:16:47,860
[Everaldo] Mutlusun.
[Carol] Mutluyum.
299
00:16:47,860 --> 00:16:50,600
[Carol] Buradaki
çanta yüzünden, bak.
300
00:16:50,660 --> 00:16:53,870
[Carol] Kızımın hediyesi, buna
inanabiliyor musun? [Everaldo] Ah!
301
00:16:53,870 --> 00:16:55,570
Ne kadar güzel!
302
00:16:55,630 --> 00:16:57,440
Sizce bana yakışıyor mu?
303
00:16:57,440 --> 00:16:59,140
Senin için her şey yolunda.
304
00:16:59,140 --> 00:17:00,840
Ve bunu bilmek güzel...
305
00:17:00,860 --> 00:17:02,470
...ne istersin.
306
00:17:06,880 --> 00:17:08,380
[kadın] Ah, arkadaşlar...
307
00:17:08,380 --> 00:17:10,520
[kadın] Planlanan
saatten önce mi geldim?
308
00:17:10,520 --> 00:17:13,050
[Everaldo] Sorun değil, hayır.
Şimdi sana cevap vereceğim.
309
00:17:13,080 --> 00:17:15,850
[Carol] Tatlım, bir bardak
su ister misin? [kadın] Lütfen.
310
00:17:15,850 --> 00:17:18,320
[avukat] Dona Hilda, Gerçekten
uygun şartlara sahipsiniz...
311
00:17:18,590 --> 00:17:20,560
[avukat] ...bu anlaşmaya
uymak için mi?
312
00:17:21,290 --> 00:17:24,000
[Büyükanne] Doktor,
elimde para yok mu?
313
00:17:24,000 --> 00:17:26,200
[Büyükanne] Bu
nakit. Sayılabilir.
314
00:17:26,200 --> 00:17:28,500
[Avukat] Hayır. [geri
sayar] 1, 2, 3, 4...
315
00:17:28,970 --> 00:17:30,030
[Avukat] Güzel.
316
00:17:30,060 --> 00:17:33,240
[Avukat] Açık artırmanın askıya
alınmasına ilişkin belgeyi sunacağım.
317
00:17:33,240 --> 00:17:37,940
[Avukat] Çünkü bu anlaşmayı yapma hakkınız var.
Ayrıca kat mülkiyeti açısından da daha avantajlıdır.
318
00:17:37,940 --> 00:17:40,010
[Oswaldo] Bu
durumda indirim yapın.
319
00:17:40,010 --> 00:17:41,110
İndirim?
320
00:17:41,110 --> 00:17:43,180
Evet, orijinal borç
çok daha küçük.
321
00:17:43,180 --> 00:17:46,380
Ama sonra faiz ve parasal
düzeltme var... bu adil mi?
322
00:17:46,380 --> 00:17:47,750
[Büyükanne] Oswaldo...
323
00:17:47,750 --> 00:17:49,690
[Büyükanne] Bu kilodan
kurtulmak istiyorum.
324
00:17:49,690 --> 00:17:52,890
[Oswaldo] Hildinha, tartışmamız
lazım. Borç çok yüksek.
325
00:17:52,890 --> 00:17:54,230
Açık artırmayı mı
tercih edersiniz?
326
00:17:54,230 --> 00:17:55,360
Hayır, ama...
327
00:17:55,400 --> 00:18:00,470
[Oswaldo] Ama bu anlaşmayı imzalayıp yasal işlem
başlatabilir. O zaman eylem üstüne eylem olacak...
328
00:18:00,470 --> 00:18:03,039
[Oswaldo] Şimdi indirim
yapsak daha iyi değil mi?
329
00:18:03,700 --> 00:18:04,900
Yüzde yirmi.
330
00:18:07,400 --> 00:18:10,710
[Oswaldo] Güzel, belgeyi
hazırlayabilirsin. [Avukat] Mükemmel.
331
00:18:10,710 --> 00:18:15,610
[Büyükanne] Ah, Oswaldo.
Harikaydın! Tanrım!
332
00:18:15,610 --> 00:18:17,650
[Büyükanne] Yüzde yirmi!
333
00:18:17,650 --> 00:18:21,620
[Büyükanne] Bakın, bu yükü omuzlarımdan atmak
bile kendimi farklı hissetmemi sağlıyor.
334
00:18:21,620 --> 00:18:24,520
[Oswaldo] Ama her zaman fiyatı
tartışmak zorundayız Hildinha!
335
00:18:24,520 --> 00:18:27,196
[Oswaldo] Faiz meselesi, düzeltme
konusunda daha da fazlası...
336
00:18:27,200 --> 00:18:30,366
[Büyükanne] Hadi gidelim, gidelim.
[Oswaldo] Bana bir şey söyle, nereye gidiyoruz?
337
00:18:30,360 --> 00:18:32,600
[Büyükanne gülüyor] Bir boyahaneye!
338
00:18:32,602 --> 00:18:33,636
[Oswaldo] Boya
mı? [Büyükbaba öyle!
339
00:18:33,636 --> 00:18:36,773
[Büyükanne] Vay, uzun zamandır
daireyi boyamak istiyordum.
340
00:18:36,773 --> 00:18:39,409
[Büyükanne] Artık o duvarlara
bakmaya dayanamıyorum!
341
00:18:39,409 --> 00:18:42,378
[Büyükanne] Ve binada ucuz
fiyat teklif eden bir adam var.
342
00:18:42,378 --> 00:18:44,781
[Oswaldo] Hilda...
Zaten borcun var.
343
00:18:44,820 --> 00:18:48,280
[Oswaldo] Ödemeniz gereken vergilerden
bahsetmiyorum bile. Ya para yoksa?
344
00:18:48,284 --> 00:18:50,086
[Büyükanne] Ah! Dilini ısır!
345
00:18:50,086 --> 00:18:52,622
[Büyükanne] Torunum
giderek daha başarılı olacak.
346
00:18:52,622 --> 00:18:53,956
[Büyükanne] Mavi!
347
00:18:54,590 --> 00:18:56,559
[Sürpriz büyükanne] Bu mavi!
348
00:18:56,559 --> 00:18:57,727
[Büyükanne] Ah...
349
00:18:57,727 --> 00:19:02,265
[Büyükanne] Her zaman tamamen maviye boyanmış
bir dairemin olmasını istemiştim. Güzel değil mi?
350
00:19:02,260 --> 00:19:03,100
[Oswaldo gülüyor] Evet [Angel] Beni
351
00:19:03,120 --> 00:19:05,560
patlatmak istiyor.
Bir hikaye uyduruyor.
352
00:19:05,568 --> 00:19:06,936
[Eziel] Tuhaf, değil mi?
353
00:19:06,940 --> 00:19:09,872
[Angel] Darlene'in erkek arkadaşı
Eziel'e başka ne söylediğini duydun mu?
354
00:19:09,872 --> 00:19:14,343
[Eziel] Seni şüphelendirecek bir şekilde para
kazandığını, bunun doğru olmadığını söyledi.
355
00:19:14,343 --> 00:19:15,111
Ve gerçek?
356
00:19:15,111 --> 00:19:16,813
Tabii ki hayır, değil mi?
357
00:19:16,820 --> 00:19:19,048
[Angel] Eziel, sen benim
bu okuldaki tek arkadaşımsın.
358
00:19:19,048 --> 00:19:21,517
[Angel] Benden şüphelenme,
hayır! [Eziel] Şüphelenmiyorum...
359
00:19:21,517 --> 00:19:23,252
Ama bana istediğini
söyleyebilirsin.
360
00:19:25,154 --> 00:19:26,255
Ben aşığım.
361
00:19:27,924 --> 00:19:29,092
[Eziel] Ah...
362
00:19:29,158 --> 00:19:31,227
[Eziel] Okuldan biri
mi? [Melek] Hayır...
363
00:19:31,227 --> 00:19:32,595
O daha yaşlı bir adam.
364
00:19:32,600 --> 00:19:35,231
Ondan gerçekten hoşlanıyorum
ve benden hoşlandığını biliyorum.
365
00:19:35,230 --> 00:19:37,834
[Eziel] Bu kıyafetleri sana o verdi
değil mi? [Angel] N'aber Eziel?
366
00:19:37,834 --> 00:19:40,770
Darlene gibi konuşuyorsun.
Ayrılıyorum. Hayır!
367
00:19:40,780 --> 00:19:44,140
[Eziel] Özür dilerim.
Kötü niyetle sordum.
368
00:19:44,140 --> 00:19:45,608
[Eziel] Hayır, hayır.
369
00:19:45,608 --> 00:19:48,578
Hepsi iyi. Benim de fotoğraf
olayım var. Gitmek zorundayım.
370
00:19:48,878 --> 00:19:50,947
[araba sokaktan geçiyor]
371
00:19:51,447 --> 00:19:53,683
[Darlene] Evet değişiyor Joel.
372
00:19:53,683 --> 00:19:57,019
[Darlene] Karşıma çıktı. Daha önce hiç görmediğim
bir şekilde konuştu. [Joel] Sen sordun...
373
00:19:57,020 --> 00:20:01,824
[Darlene] Bu kızın ne kadar çok şey aldığını
görmen lazım. Bunun temsil parası olduğunu söyledi.
374
00:20:01,824 --> 00:20:04,060
[Joel] Peki ne olmuş?
İmzalanabilecek bir imza bile var.
375
00:20:04,060 --> 00:20:07,263
[Darlene] Dün çalışmaya başladı
Joel ve zaten yeni bir cep telefonu var.
376
00:20:07,263 --> 00:20:11,634
[Darlene] Gece gündüz çok çalıştığım benimkinden daha iyi. [Joel]
Bunu söylüyorum ve tekrarlıyorum: karışmayın, ortalık karışacak.
377
00:20:11,634 --> 00:20:16,572
[Darlene] Böyle bir şeyi görüp sessiz kalamam.
[Joel] Neyi gördün, Darlene? Hiçbir şey görmedin!
378
00:20:16,572 --> 00:20:21,177
[Darlene] Ama dikkat edeceğim. O kızı arabayla
takip etmek zorunda kalsam bile gerçeği öğreneceğim.
379
00:20:21,177 --> 00:20:23,179
[Joel] Ne yaptığına dikkat et.
380
00:20:23,180 --> 00:20:25,615
[Darlene] Joel,
bu kız reşit değil.
381
00:20:25,615 --> 00:20:30,019
[Darlene] Eğer bir program yapıyorsam bunu
bildirmem gerekecek ve birisi hapse girecek.
382
00:20:30,160 --> 00:20:32,055
[♪ Davul ve bas ile funk ♪]
383
00:20:32,100 --> 00:20:34,057
[♪ Dünyayı yöneteceğiz
- Tim Maia ♪]
384
00:20:34,080 --> 00:20:37,693
♪ Dünyayı biz yöneteceğiz ♪ ♪Bilmiyor musun, bilmiyor musun?♪
385
00:20:38,127 --> 00:20:40,029
♪ Dünyayı biz yöneteceğiz ♪
386
00:20:40,029 --> 00:20:42,465
♪Bilmiyor musun,
bilmiyor musun?♪
387
00:20:42,465 --> 00:20:44,133
♪ Bir araya getireceğiz ♪
388
00:20:44,133 --> 00:20:47,103
♪ (Bir araya
getirmek istiyorum) ♪
389
00:20:47,103 --> 00:20:49,105
♪ Bir araya getireceğiz ♪
390
00:20:49,105 --> 00:20:52,708
♪ (Bir araya
getirmek istiyorum) ♪
391
00:20:53,176 --> 00:20:55,144
♪ Dünyayı biz yöneteceğiz ♪
392
00:20:55,144 --> 00:20:57,947
♪Bilmiyor musun,
bilmiyor musun?♪
393
00:20:58,448 --> 00:21:00,483
♪ Dünyayı biz yöneteceğiz ♪
394
00:21:00,483 --> 00:21:03,052
♪Bilmiyor musun,
bilmiyor musun?♪
395
00:21:03,052 --> 00:21:04,654
♪ Bir araya getireceğiz ♪
396
00:21:04,654 --> 00:21:07,690
♪ (Bir araya
getirmek istiyorum) ♪
397
00:21:07,690 --> 00:21:09,592
♪ Bir araya getireceğiz ♪
398
00:21:09,592 --> 00:21:13,096
♪ (Bir araya
getirmek istiyorum) ♪
399
00:21:14,597 --> 00:21:18,201
[fotoğrafçı] İşte bu, Arthur tutuyor.
Benim için bir melek... Çok güzeller!
400
00:21:19,035 --> 00:21:20,870
♪♪♪
401
00:21:22,538 --> 00:21:24,674
[fotoğrafçı] Angel,
çeneni kaldır...
402
00:21:24,674 --> 00:21:26,676
[fotoğrafçı] Hey... Çok güzel!
403
00:21:28,010 --> 00:21:32,281
♪ Sana en önemli şeyi söyleyeceğiz
Hayatında hiç duyduğun şey ♪
404
00:21:33,716 --> 00:21:36,452
♪ Bunu daha önce
hiç duymamıştın ♪
405
00:21:37,787 --> 00:21:40,289
♪ Süper bir dünyadan geldik ♪
406
00:21:40,623 --> 00:21:43,726
♪ Rasyonel enerjinin dünyası ♪
407
00:21:44,494 --> 00:21:47,830
♪ Ve anti-dünyada yaşıyoruz ♪
408
00:21:47,830 --> 00:21:51,567
[fotoğrafçı] Aksiyon! ♪
Hayvanların enerjisinin dünyası ♪
409
00:21:52,101 --> 00:21:54,570
[fotoğrafçı] Arkadaşlar, bir
sonraki görünüşü değiştirelim mi?
410
00:21:54,871 --> 00:21:57,373
[♪ gitar solosu ♪]
411
00:22:39,348 --> 00:22:41,617
[Fanny] Sözleşmeyi
avukatıma götüreceğim.
412
00:22:42,752 --> 00:22:45,221
[Alex] İmzalamayacak
mısın? Bana güvenme?
413
00:22:45,221 --> 00:22:46,589
[Fanny'den Estela'ya]
Teşekkür ederim.
414
00:22:46,589 --> 00:22:49,592
[Fanny] Alex, elbette
sana güveniyorum.
415
00:22:49,592 --> 00:22:55,565
[Fanny] Ama bilmeden özel bir sözleşme
imzalamak... Her şeyin farkında olmam gerekiyor.
416
00:22:55,565 --> 00:22:57,834
[Alex] Acelesi
olan sendin, Fanny.
417
00:22:57,834 --> 00:22:59,202
[Fanny] Uhm.
418
00:22:59,202 --> 00:23:05,374
[Fanny] Ama beni buraya çağırdığında detayları,
maddeleri tartışmamız gerektiğini düşünmüştüm...
419
00:23:05,374 --> 00:23:08,177
[Alex] Hazırlamanız için
zaten bir kataloğumuz var.
420
00:23:08,177 --> 00:23:10,747
[Fanny] Ama hepsini yaptığım
gibi kataloğu da ben yapıyorum.
421
00:23:10,747 --> 00:23:13,649
[Fanny] Diğer bağımsız
şirketler için bile.
422
00:23:13,783 --> 00:23:19,288
[Fanny] Ama münhasırlık sözleşmesini avukatıma götürmem
gerekiyor ki o da sakin bir şekilde analiz edebilsin.
423
00:23:27,430 --> 00:23:28,965
Şansını zorluyorsun Fanny.
424
00:23:31,901 --> 00:23:34,437
Şimdi bunu
imzalamayacağına emin misin?
425
00:23:36,272 --> 00:23:39,509
Avukatlarınız okumadan
imzalamazsınız.
426
00:23:40,143 --> 00:23:43,346
Sözleşme size, yani
ajansınıza fayda sağlar.
427
00:23:43,713 --> 00:23:48,317
İyi anlaşmalar ve iyi
sözleşmeler iyi arkadaşlar edinir.
428
00:23:48,317 --> 00:23:50,153
Alex...
429
00:23:50,653 --> 00:23:52,855
Her zaman arkadaşın
olmak istiyorum.
430
00:23:52,855 --> 00:23:56,826
[Fanny] Aptalca bir madde yüzünden
seninle anlaşmazlığa düştüğünü hayal et.
431
00:23:56,826 --> 00:23:57,894
TAMAM.
432
00:23:58,761 --> 00:24:00,663
[Alex] Mükemmel, nasıl istersen.
433
00:24:00,663 --> 00:24:03,833
[Alex] Anlamsız toplantı.
Sözleşmeyi e-posta ile gönderebilirdim.
434
00:24:03,833 --> 00:24:07,970
[Alex] Bunu avukatına götür.
İstediğiniz kadar okuyun ve tekrar okuyun.
435
00:24:07,970 --> 00:24:10,673
[Fanny] Tamam... Burada: [Fanny]
436
00:24:10,673 --> 00:24:13,810
Angel ile yaptığım
alışverişlerin hesapları.
437
00:24:13,810 --> 00:24:17,814
[Fanny] Toplam tutar burada ve
banka hesap bilgilerim de burada.
438
00:24:17,814 --> 00:24:20,283
[Fanny] Her şeyi kartıma koydum.
439
00:24:21,984 --> 00:24:23,553
[Alex] Alışveriş
merkezini satın aldın mı?
440
00:24:23,553 --> 00:24:25,254
[Fanny] Kadın
kıyafetleri pahalıdır.
441
00:24:25,254 --> 00:24:27,390
[Alex] Eminim sen
de çok eğlenmişsindir.
442
00:24:27,390 --> 00:24:30,626
[Fanny] Angel'ın eğlendiğini
gördüğüme sevindim.
443
00:24:30,626 --> 00:24:35,031
[Fanny] En büyük zevkim. Sanırım hayattaki
misyonum bu: başkalarına yardım etmek.
444
00:24:35,031 --> 00:24:37,467
[Fanny] Çok mutluydu Alex.
445
00:24:37,667 --> 00:24:40,036
[Alex]Merak etme, Bunu
senin hesabına koyacağım.
446
00:24:40,670 --> 00:24:44,073
[Fanny] Bugün meleğinle buluşacak
mısın? [Alex] Bunun için sabırsızlanıyorum.
447
00:24:44,073 --> 00:24:46,008
[Fanny] Sen şanslı bir adamsın.
448
00:24:46,008 --> 00:24:48,778
[Fanny] Eminim unutulmaz
bir gece geçireceksin.
449
00:24:48,778 --> 00:24:50,346
Güle güle.
450
00:24:50,346 --> 00:24:52,515
[asansör sesi]
451
00:24:53,716 --> 00:24:57,386
[Anthony] Bu sözleşme seni
tamamen Alex'in ellerine bırakıyor.
452
00:24:57,386 --> 00:25:00,823
[Anthony] Çizgiyi aşan herhangi bir
ayrıntı, büyük bir para cezası ödersiniz.
453
00:25:00,823 --> 00:25:03,860
[Anthony] Sahip olduğun her
şeyi ve daha fazlasını kaybedersin.
454
00:25:04,093 --> 00:25:06,129
Bu böyle kalmayacak.
455
00:25:06,662 --> 00:25:08,598
[Fanny] Bir avukat çağıralım.
456
00:25:08,865 --> 00:25:11,834
[Fanny] Kuralları tersine
çevir, durumu tersine çevirin.
457
00:25:12,068 --> 00:25:16,506
Sözleşmenin onun değil benim
lehime olacak bir versiyonunu hazırlayın.
458
00:25:16,506 --> 00:25:19,842
[Anthony] Hukuk ekibi aynı
fikirde değil. [Fanny] Aşkım...
459
00:25:19,842 --> 00:25:21,511
Benim ellerimde.
460
00:25:21,511 --> 00:25:23,146
Kıza deli oluyor.
461
00:25:23,146 --> 00:25:25,114
Ona sahip olmam
için bana güveniyor.
462
00:25:25,615 --> 00:25:27,817
Gerçekten bu kadar mı aşıksın?
463
00:25:29,318 --> 00:25:30,920
Emin ol.
464
00:25:30,920 --> 00:25:32,522
O dört ayak üzerinde.
465
00:25:33,556 --> 00:25:35,625
[Fanny] Kaybetmek için oynamam.
466
00:25:35,880 --> 00:25:40,229
[Divanilda] Çok fazla endişeden
öleceğim. [Edgard] Bir şey olmuş olmalı.
467
00:25:40,430 --> 00:25:43,666
[Visky] Sunabileceği tek mazeret
ona otobüsün çarpması olabilir.
468
00:25:43,666 --> 00:25:47,570
[Visky] En azından iki tatlı geldi. Her şey yolunda
mıydı, güzel ve harika mıydı? [Melek] Harikaydı!
469
00:25:47,600 --> 00:25:50,506
[Daniel] Aramızda kimya
bile vardı. [Fanny] Sevgili...
470
00:25:50,506 --> 00:25:54,043
[Fanny] Onunla kimyayı icat etme, hayır.
Aksi takdirde patlayacak olan sizsiniz.
471
00:25:54,043 --> 00:25:56,646
[Daniel] Az önce dedim ki...
[Fanny] Angel, seni bekliyordum.
472
00:25:58,181 --> 00:26:00,716
[Fanny] Ben... Burada
bir his hissediyorum...
473
00:26:00,716 --> 00:26:02,452
[Fanny] Ne var? Bir şey mi oldu?
474
00:26:02,452 --> 00:26:05,655
Larissa. Bugün çekeceğim
katalog fotoğraflarını kaçırdım.
475
00:26:05,660 --> 00:26:08,558
[Lourdeca] Tamam, söyledim. Kimse sana bir
şey söylemeyecekti ama ben söyleyeceğim.
476
00:26:08,558 --> 00:26:12,161
[Fanny] Bana hiçbir şey söylemeyecek miydin Caterpillar?
[Visky] Kesinlikle, dün Yusufçuk değil miydim?
477
00:26:12,161 --> 00:26:14,464
Yeniden Tırtıl oldu. Düşürüldü.
478
00:26:15,031 --> 00:26:15,998
[Fanny] Peki ya müşteri?
479
00:26:16,040 --> 00:26:18,634
[Visky] Her zamanki bahaneyi
verdim. O olduğunu söyledi...
480
00:26:18,640 --> 00:26:20,670
[Fanny] Regl oldu. Her
zaman icat ettiğimiz şey.
481
00:26:20,670 --> 00:26:24,707
[Lourdeca] Sadece ayda iki kez adet
görüyorsa. Çünkü bir hafta önce o da yoktu.
482
00:26:24,707 --> 00:26:27,810
Kimse sana bir şey söylemedi. Bunu yalan
söylemekten nefret ettiğim için söylüyorum.
483
00:26:27,810 --> 00:26:29,846
[Visky] İspiyoncu!
[Fanny] Muhbir, hayır!
484
00:26:29,846 --> 00:26:33,149
[Fanny] Lourdeca bana bu ajansta
olan her şeyi anlatmak zorunda.
485
00:26:33,149 --> 00:26:34,350
[Fanny] Ve sen, Visky...
486
00:26:34,350 --> 00:26:36,953
[Fanny] Arkamdan
modelleri korumayı bırak.
487
00:26:36,960 --> 00:26:39,320
[Divanilda] Bir şeyler
olmuş olabilir Fanny.
488
00:26:39,320 --> 00:26:41,691
Eğer olmadıysa, olacak.
489
00:26:41,991 --> 00:26:45,762
[Fanny] Ah, Larissa! Biz de
tam senden bahsediyorduk.
490
00:26:46,396 --> 00:26:49,766
[Larissa] Ne yazık ki,
herhangi bir geçit töreni var mı?
491
00:26:49,766 --> 00:26:52,368
[Larissa] Üstte!
[Fanny] Bir işi kaçırdın.
492
00:26:52,368 --> 00:26:54,604
[Divanilda] Öldüğünü sanıyordum.
493
00:26:54,604 --> 00:26:56,172
[Fanny] Merak etme Dona...
494
00:26:56,172 --> 00:26:58,641
[Fanny] Dona Ne olduğunu
bilmiyorum. Bu çok güçlü.
495
00:26:58,720 --> 00:27:00,910
[Fanny] Neden kayıptı Larissa?
496
00:27:01,277 --> 00:27:04,347
[Larissa] Ben... ben...
497
00:27:05,581 --> 00:27:07,250
[Larissa] ...sam ile kulüpte.
498
00:27:07,250 --> 00:27:10,019
[Sam] Az önce dans etmeye
gittik... [Larissa] Unuttum!
499
00:27:10,019 --> 00:27:12,121
[Larissa gülüyor] Unuttum!
500
00:27:12,121 --> 00:27:13,856
[Larissa, bas] Unuttum.
501
00:27:15,425 --> 00:27:17,860
Chinfrim moda kataloğu.
502
00:27:17,860 --> 00:27:21,964
Uluslararası bir model olacağımı
düşünerek bu ajansa katıldım.
503
00:27:22,832 --> 00:27:25,868
Sadece pejmürde bir moda
kataloğu için poz veriyorum!
504
00:27:26,369 --> 00:27:27,870
Ah, Fanny...
505
00:27:28,404 --> 00:27:30,773
Bahsetmiyorum bile
hayallerimi kurduğumu...
506
00:27:34,343 --> 00:27:36,379
Hayallerin...
507
00:27:36,379 --> 00:27:38,081
kabusa dönüşebilir.
508
00:27:38,420 --> 00:27:39,780
[Fanny] Visky! [Visky] Evet.
509
00:27:39,780 --> 00:27:43,219
[Fanny] İşten çıktı. Müşteriyi
başka bir tane almaya ikna edin.
510
00:27:43,219 --> 00:27:46,756
[Stephanie] Bunu yapabilirim.
[Mayra] Ben de yapabilirim, profildenim.
511
00:27:46,756 --> 00:27:50,827
[Fanny] Açgözlüsün... Stephanie'yi
içeri al. [Larissa] Bir sürü göz alıcı...
512
00:27:50,827 --> 00:27:53,730
Lütfen Fanny. Gerçekten
paraya ihtiyacımız var.
513
00:27:53,760 --> 00:27:56,190
Kızım son zamanlarda
çok fazla para harcıyor.
514
00:27:57,834 --> 00:27:59,469
[Fanny] Sam...
515
00:28:00,737 --> 00:28:03,172
[Fanny] Bu harcamalarla
bir ilginiz var mı?
516
00:28:03,172 --> 00:28:05,274
[Sam] Hayır, bilmiyorum bile.
517
00:28:05,575 --> 00:28:08,745
[Fanny] Burada kabul
etmediğim bazı şeyler var.
518
00:28:08,745 --> 00:28:10,279
Anlıyor musun?
519
00:28:10,279 --> 00:28:11,948
[Fanny] Değil mi? [Sam] Doğru.
520
00:28:12,582 --> 00:28:13,549
[Fanny] Larissa, evine git.
521
00:28:13,549 --> 00:28:15,318
git, uyu.
522
00:28:15,318 --> 00:28:18,154
[Fanny] Çünkü cildin buruşmuş
kağıt gibi görünüyor, tamam mı?
523
00:28:18,154 --> 00:28:20,957
[Larissa] Uuuuh!
[Fanny] Melek, aşkım.
524
00:28:20,957 --> 00:28:23,860
[Fanny] Benimle buraya gel,
sana söylemem gereken bir şey var.
525
00:28:23,860 --> 00:28:26,028
[Visky bağırır] Zzzzz!
Herkes çalışmaya!
526
00:28:26,028 --> 00:28:27,797
Onunla birlikte miydin?
527
00:28:27,897 --> 00:28:30,133
[Fanny] İkiniz
adına çok mutluyum.
528
00:28:30,500 --> 00:28:32,602
[Fanny] O sana aşık.
529
00:28:32,602 --> 00:28:33,903
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?
530
00:28:33,903 --> 00:28:35,900
[Fanny] Bunu onun gözlerinde gördüm.
531
00:28:35,900 --> 00:28:39,108
[Fanny] Aşık, tutkulu! Tamamen.
532
00:28:39,742 --> 00:28:42,845
[Anthony] Bu adam sana istediğin
her şeyi verecek. Sadece sor.
533
00:28:42,845 --> 00:28:44,213
Umurumda değil.
534
00:28:44,647 --> 00:28:46,616
Sadece Alex'i mutlu
etmek istiyorum.
535
00:28:46,616 --> 00:28:48,985
[Fanny] Peki, yap şunu Aşkım.
536
00:28:50,319 --> 00:28:53,389
Alex'i çok yap, çok mutlu.
537
00:28:55,491 --> 00:28:57,393
[Zil]
538
00:29:01,798 --> 00:29:04,567
[Alex] Ah! [gülüyor]
539
00:29:04,567 --> 00:29:07,103
[Alex] Cennetteki
Tanrım, o ne kadar güzel!
540
00:29:07,100 --> 00:29:09,105
[Angel] Fanny ile alışverişe
gittim. [Alex] Evet mi?
541
00:29:09,105 --> 00:29:12,642
[Angel] Evet, her gün sana güzel görünmesi
gereken yeni bir kıyafetle geleceğim.
542
00:29:12,642 --> 00:29:14,410
[Melek] İstiyor musun? [Alex]
Hımm.. Buna bayılacağım.
543
00:29:14,410 --> 00:29:16,412
[Alex] Peki cep telefonunu
değiştirdin mi? [Melek] Değiştirdim.
544
00:29:16,410 --> 00:29:19,110
[Angel] Ama eski cep telefonunun çipi
yeni cep telefonunda çalışmıyor, [Angel] bu
545
00:29:19,110 --> 00:29:23,586
yüzden tüm numaraları değiştirip herkesi tekrar eklemem gerekiyor ama seninki hariç.. .
546
00:29:23,586 --> 00:29:25,121
[Angel] ilkti.
547
00:29:26,723 --> 00:29:28,091
[Fanny] Çok mutluyum.
548
00:29:28,091 --> 00:29:29,926
[Angel] Alışverişi severdim.
549
00:29:29,926 --> 00:29:31,427
[Alex] Evet mi? [Melek] Uhm.
550
00:29:31,427 --> 00:29:33,396
[Alex] Şimdi ne
istediğimi biliyor musun?
551
00:29:33,396 --> 00:29:35,665
[Alex] Kıyafetin çok güzel...
552
00:29:36,165 --> 00:29:37,700
[Alex] Ama ben istedim...
553
00:29:37,700 --> 00:29:39,736
[Alex] onu... al...
554
00:29:39,736 --> 00:29:41,270
[Alex] ...hepiniz...
555
00:29:41,270 --> 00:29:42,939
[Melek] Ah öyle mi?
556
00:29:42,939 --> 00:29:44,807
[♪ Senin aptallığın
- Roberto Carlos ♪]
557
00:29:45,074 --> 00:29:46,275
[Angel] O zaman çıkar onu.
558
00:29:46,275 --> 00:29:48,644
♪ Bebeğim ♪
[Angel] Çıkar onu.
559
00:29:49,011 --> 00:29:51,280
♪ Bebeğim ♪
560
00:29:52,715 --> 00:29:56,152
♪ Bana inanmalısın ♪
561
00:29:58,488 --> 00:30:02,158
♪ Hiç kimse bu
şekilde yok edemez ♪
562
00:30:03,459 --> 00:30:05,795
♪ Büyük bir aşk ♪
563
00:30:06,963 --> 00:30:11,701
♪ Başkalarının
kötülüğüne kulak asma ♪
564
00:30:12,168 --> 00:30:14,504
♪ Ve inan ♪
565
00:30:15,238 --> 00:30:19,642
♪ Aptallığın görmene
izin vermiyor ♪
566
00:30:20,309 --> 00:30:22,645
♪ Seni sevdiğimi ♪
567
00:30:27,250 --> 00:30:29,352
♪ Bebeğim ♪
568
00:30:30,052 --> 00:30:32,021
♪ Bebeğim ♪
569
00:30:33,790 --> 00:30:37,560
♪ Zekayı yalnızca
bir kez kullan ♪
570
00:30:39,262 --> 00:30:40,930
Beni giydir.
571
00:30:41,998 --> 00:30:43,232
[Alex] Hımm?
572
00:30:43,766 --> 00:30:45,134
Beni bebek gibi giydir.
573
00:30:45,134 --> 00:30:47,804
[Alex] Bak kızım...
574
00:30:48,905 --> 00:30:51,441
[Alex] Böylece buradan
ayrılmayacağız...
575
00:30:52,942 --> 00:30:55,211
♪ Ve nedenini biliyorum ♪
576
00:30:55,211 --> 00:30:59,782
♪ Aptallığın görmene
izin vermiyor ♪
577
00:31:01,050 --> 00:31:03,352
♪ Seni sevdiğimi ♪
578
00:31:08,524 --> 00:31:13,029
♪ Kaç kez konuşmayı denedim ♪
579
00:31:14,764 --> 00:31:18,401
♪ Dünyada başka yer olmadığını ♪
580
00:31:20,203 --> 00:31:26,442
♪ Hayatta düşünmeden
kararlar verenler için ♪
581
00:31:31,814 --> 00:31:35,518
♪ En az üçe kadar sayın ♪
582
00:31:37,019 --> 00:31:40,690
♪ Eğer ihtiyacın olursa
bana tekrar söyle ♪
583
00:31:44,060 --> 00:31:45,928
[Alex] Seni tamamen
kendime istiyorum...
584
00:31:46,696 --> 00:31:49,632
Sonsuza kadar.
Sadece benim için.
585
00:31:50,566 --> 00:31:53,002
[Angel] Benimle evlenmek
istediğini mi söylüyorsun?
586
00:31:54,103 --> 00:31:55,605
[Melek] Evlenmek mi?
587
00:31:56,973 --> 00:31:58,775
[Alex]Seninle evlenmek mi?
588
00:31:58,775 --> 00:32:00,143
[Melek] Evet.
589
00:32:00,143 --> 00:32:03,346
[Angel] Söylediğin gibi, bu
yalnızca bir rica olabilir, değil mi?
590
00:32:06,349 --> 00:32:08,284
[Melek] Neye gülüyorsun?
591
00:32:08,818 --> 00:32:10,119
Bu sadece...
592
00:32:10,119 --> 00:32:15,158
[Alex] Evlenmek planlarımın çok dışında
bir şey. Aklımın ucundan bile geçmiyor.
593
00:32:15,391 --> 00:32:16,926
Benden hoşlanmıyor musun?
594
00:32:16,926 --> 00:32:18,327
[Alex] Tabii ki hoşuma gitti.
595
00:32:19,028 --> 00:32:20,696
Seninle olmayı seviyorum.
596
00:32:21,230 --> 00:32:22,832
Ama beni sevmiyor musun?
597
00:32:22,832 --> 00:32:25,101
[Alex] Benim için
aşk sadece bir kelime.
598
00:32:25,101 --> 00:32:27,203
Pek romantik değilim.
599
00:32:27,203 --> 00:32:29,872
[Angel] Ama sen zaten
evliydin. Sen bana söyledin.
600
00:32:30,339 --> 00:32:31,741
Karını sevmedin mi?
601
00:32:31,741 --> 00:32:33,443
[Alex] Ondan hoşlandım.
602
00:32:33,943 --> 00:32:38,881
Benden hoşlandı, evlenmeye karar verdik,
çocuklarımız oldu ama bu romantik bir ilişki değildi.
603
00:32:39,182 --> 00:32:41,517
Ama eğer bir gün
hâlâ birlikte olursak
604
00:32:41,517 --> 00:32:43,453
ve benden daha çok hoşlanırsan...
605
00:32:43,453 --> 00:32:45,621
Evlenmek ister misin?
606
00:32:45,822 --> 00:32:47,557
HAYIR.
607
00:32:48,758 --> 00:32:50,393
[Alex] Asla.
608
00:32:51,728 --> 00:32:53,362
[Alex] Bir şeyi anla...
609
00:32:54,030 --> 00:32:58,267
Hayatımda bir daha
kimseyle evlenmeyeceğim.
610
00:32:59,168 --> 00:33:01,070
Seninle çok daha az.
611
00:33:02,000 --> 00:33:03,740
[Angel] Benimle çok
daha az mı? [Alex] Evet...
612
00:33:03,740 --> 00:33:06,943
[Alex] Seninle evlenmeme gerek yok, seni
satın alıyorum. [Melek] Satın mı alacaksın?
613
00:33:06,943 --> 00:33:09,011
Ben satılık değilim.
614
00:33:09,545 --> 00:33:13,182
[Alex] Kes şunu, git.
Saçmalamayı kes.
615
00:33:14,917 --> 00:33:18,121
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
53180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.