All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E08.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:01,980 Ne sordun? 2 00:00:02,380 --> 00:00:03,720 Programı. 3 00:00:03,720 --> 00:00:05,920 [Darlene] Bir erkekle para için mi çıkıyorsun? 4 00:00:05,920 --> 00:00:07,120 Beni gücendiriyorsun. 5 00:00:07,450 --> 00:00:10,420 Annen ve büyükannen kör. 6 00:00:10,790 --> 00:00:14,490 [Darlene] Çünkü milyonlar kazanan modellerle ilgili raporları okuyorlar... 7 00:00:14,490 --> 00:00:17,460 [Angel] Evet, kazanıyorlar. [Darlene] Milyonda bir! 8 00:00:17,760 --> 00:00:20,300 Körlüklerini suçlamıyorum, hayır. 9 00:00:20,300 --> 00:00:23,440 Vay, büyükannenin sıkıntısında, annenin 10 00:00:23,440 --> 00:00:25,740 çaresizliğinde sanırım ben bile her türlü çözüme sarılırdım. 11 00:00:25,740 --> 00:00:31,140 [Darlene] Eve bu kadar çok para getirme büyüsünde bile. Ama kör değilim! 12 00:00:31,220 --> 00:00:32,980 Bunu söyleyerek beni incitiyorsun. 13 00:00:32,980 --> 00:00:34,980 Beni kandırmaya çalışma, hayır. 14 00:00:34,980 --> 00:00:37,550 Ne yaptığını biliyorum ve eğer buradaysam... 15 00:00:37,780 --> 00:00:39,350 Çünkü sana rehberlik etmek istiyorum. 16 00:00:39,350 --> 00:00:41,350 Yalan uyduruyorsun. 17 00:00:41,400 --> 00:00:44,060 Şimdi anneme ve büyükanneme söyleyecek misin? 18 00:00:44,590 --> 00:00:50,430 Modelin temsil bütçesi var ve Fanny benden hoşlanıyor. Kariyerime yatırım yapmak istiyor. 19 00:00:50,430 --> 00:00:52,960 [Darlene] Birdenbire o kadar çok açıklaman oluyor ki. 20 00:00:52,960 --> 00:00:55,530 [Darlene] Annene ya da büyükannene hiçbir şey söylemeyeceğim. 21 00:00:55,530 --> 00:00:58,470 [Darlene] Hiçbir şeye dair kanıtım yok, emin değilim... 22 00:00:59,140 --> 00:01:01,040 [Darlene] Ama sana bir tavsiye vereceğim: [Darlene] 23 00:01:01,040 --> 00:01:05,110 Para kazanmak için yanlış bir şey yapıyorsan, hemen dur. 24 00:01:05,110 --> 00:01:08,410 [Darlene] Kolayca gelen para bağımlılık yapar ve iyi şeyler getirmez. 25 00:01:08,410 --> 00:01:10,750 [Angel] Hatta bu alanda tecrübesi varmış gibi görünüyor. 26 00:01:11,050 --> 00:01:15,290 [Darlene] Kızım, bana saygı duyuyorsun, tecrübem var, evet. Hayat deneyimi! 27 00:01:15,690 --> 00:01:18,390 [Darlene] Ve eğer seni uyarırsam, Çünkü senden hoşlanıyorum. 28 00:01:18,390 --> 00:01:22,990 [Darlene] Sevme yeteneğini kaybeden biri olmanı istemiyorum.... 29 00:01:22,990 --> 00:01:24,730 [Melek] Sevme konusunda çok yetenekliyim. 30 00:01:25,160 --> 00:01:27,570 Seviyorum. Ben aşığım. 31 00:01:27,570 --> 00:01:29,000 Oh evet?... 32 00:01:29,000 --> 00:01:32,570 Biriyle misin? Bu yüzden mi her gece dışarı çıkıyorsun? 33 00:01:33,040 --> 00:01:35,070 [cep telefonu çalıyor] 34 00:01:43,380 --> 00:01:45,180 Yeni telefon... 35 00:01:46,850 --> 00:01:49,490 [Melek] Merhaba... [Alex] Meleğim... 36 00:01:49,920 --> 00:01:51,760 [Alex] Bugün seni göremeyeceğim. 37 00:01:52,490 --> 00:01:54,260 [Melek] Ah, neden? 38 00:01:54,260 --> 00:01:56,260 [Alex] Aile birleşimi. 39 00:01:57,300 --> 00:01:59,700 [Alex] Ama ağzını öpmeyi tercih ederim. 40 00:01:59,700 --> 00:02:02,370 [Angel] Anlıyorum, bugün etkinliğe gitmek zorunda değilim. 41 00:02:02,370 --> 00:02:05,100 Anlıyorum... Annem oturma odasında. 42 00:02:06,170 --> 00:02:09,040 [Alex] Vücudunu özledim. 43 00:02:11,180 --> 00:02:14,210 [Alex] Sana bağımlı olmaya başladım. [Melek gülüyor] 44 00:02:16,210 --> 00:02:17,680 [Alex] Bir öpücük... 45 00:02:20,220 --> 00:02:21,950 Biliyorum, senin için de... 46 00:02:26,890 --> 00:02:28,690 [Darlene] Bugün bir etkinliğiniz yok. 47 00:02:28,690 --> 00:02:31,100 [Angel] Hayır, olacak ama bunun nedeni... 48 00:02:31,100 --> 00:02:34,200 [Angel] Küçük olduğu için gitmemem gerektiğini düşünüyorlar. 49 00:02:34,200 --> 00:02:38,140 [Darlene] Ah, giderek önem kazanıyor. [Angel] Evet, kariyerim iyi gidiyor... 50 00:02:38,340 --> 00:02:40,777 [Angel] Yarın bir dergi için birkaç fotoğraf çekeceğim. 51 00:02:40,780 --> 00:02:42,310 [Darlene] Evet, dergi fotoğrafı mı? 52 00:02:42,310 --> 00:02:45,610 [Angel] Evet... Zaten işaretlendi, dersten hemen sonra. 53 00:02:48,150 --> 00:02:51,020 [Darlene] Kimdi ha? Hatta güldün. 54 00:02:51,020 --> 00:02:54,120 [Angel] Bu booker veren bir acenteydi, çünkü çok komik. 55 00:02:54,120 --> 00:02:57,460 [Darlene] Ah... Bir gün ajansınızı ziyaret edeceğim. 56 00:02:57,460 --> 00:03:00,630 [Darlene] Dünyanız hakkında biraz daha bilgi edinmek istiyorum. 57 00:03:00,630 --> 00:03:03,930 [Melek] Ne zaman istersen. Ajansa gidebilirsin, annem çoktan gitti. 58 00:03:12,770 --> 00:03:14,340 [Darlene] Arlete... 59 00:03:14,970 --> 00:03:18,140 [Darlene] Eğer yanılıyorsam özür dilerim. 60 00:03:19,540 --> 00:03:23,050 [Darlene] Şimdi, eğer eminsem sana anlatacağım. 61 00:03:23,550 --> 00:03:26,020 [Darlene] Hilda ve Carolina'ya her şeyi anlatıyorum... 62 00:03:26,020 --> 00:03:27,320 [Carol] Ne diyorsun? 63 00:03:30,100 --> 00:03:31,820 [Carol] Bir sorun mu var Darlene? 64 00:03:31,820 --> 00:03:35,430 [Darlene] Hayır, Arlete ile konuşuyordum ki... 65 00:03:35,430 --> 00:03:39,400 Eğer bu kadar çok para kazanmaya devam ederse, bir bankaya yatırım yapmak iyi olur ve... 66 00:03:39,400 --> 00:03:41,670 Sen ve Hilda'yla konuşacağımı söyledim. 67 00:03:41,670 --> 00:03:43,770 Evet, işte bu kadar anne. 68 00:03:43,770 --> 00:03:46,170 [Carol] Hayal et, biz bundan çok uzaktayız. 69 00:03:46,200 --> 00:03:49,540 (dişlerin arasından) Dairenin parasını ödememiz gerekiyor. 70 00:03:50,380 --> 00:03:53,250 [Tatlı Carol] Ah, kızım. Küçük elma? 71 00:03:53,250 --> 00:03:54,810 [Melek] Teşekkür ederim. 72 00:03:54,920 --> 00:03:57,220 [Visky] Leo, ne kadar güzel! Seninle konuşmak istedim. 73 00:03:57,260 --> 00:04:00,720 [Leo] Hey, bir parça boyadın mı? [Visky] Henüz boyamadım. Ama elbette olacak. 74 00:04:00,720 --> 00:04:03,020 [Visky] Şimdi sana küçük bir hediye vermek istiyorum. O gelir! 75 00:04:03,020 --> 00:04:06,120 [Leo] Teşekkürler Visky! Serin! 76 00:04:06,120 --> 00:04:08,890 [Visky] Korkunç! Vücuda yapışık kalması gerekiyor. 77 00:04:08,890 --> 00:04:10,890 [Visky] Daireme gel ve dene. 78 00:04:10,890 --> 00:04:13,300 [Leo gülüyor] Deneyin, Evde denerim. 79 00:04:13,300 --> 00:04:15,270 [Leo] Teşekkürler Visky. [Visky] Teşekkürler, mühürlendi! 80 00:04:15,270 --> 00:04:18,040 [Lourdeca] Leo!! Seninle konuşmam lazım. [Leo] Ah, tamam. 81 00:04:18,080 --> 00:04:22,370 [Lourdeca] İplerimi çektim ve geçit töreni için ödemeni avans olarak verdim. Benim için makbuzu imzala. 82 00:04:22,370 --> 00:04:23,840 [Leo] Ah, hadi Lourdeca! 83 00:04:25,610 --> 00:04:28,710 [Lourdeca] Nakit olarak aldım, böylece bankada vakit kaybetmezsin. 84 00:04:28,710 --> 00:04:31,120 [Leo] Biraz zaman aldı! Bundan daha iyisi, sadece iki gün. 85 00:04:31,120 --> 00:04:33,020 [Leo] Sana nasıl teşekkür edeceğimi bile bilmiyorum. 86 00:04:33,020 --> 00:04:35,590 [Lourdeca] Ah, bir öpücük. Yeterli, teşekkürler. 87 00:04:36,980 --> 00:04:38,860 Yanaktan!? Yanakta buna değmez! 88 00:04:38,860 --> 00:04:40,860 [Lourdeca] Bir bitoca istiyorum! 89 00:04:45,800 --> 00:04:48,930 Hain! Çok hafif bir darbeydi! 90 00:04:48,930 --> 00:04:51,140 [Lourdeca] Herkes sahip olduğu silahları kullanıyor! 91 00:04:51,140 --> 00:04:53,510 [Lourdeca] Eminim senden çok daha fazlasını başardım. 92 00:04:53,510 --> 00:04:56,310 [Visky] Korkunç! (Lourdeca gülüyor) Sümüksü! 93 00:04:57,540 --> 00:04:59,010 [Igor] Yedi... 94 00:04:59,010 --> 00:05:00,710 [Igor] Sekiz... 95 00:05:00,710 --> 00:05:02,280 [Igor] Dokuz... 96 00:05:02,280 --> 00:05:04,150 [Igor] On... 97 00:05:04,150 --> 00:05:06,150 [Lavabo] Ah... Bitti... 98 00:05:06,150 --> 00:05:08,990 [Igor] Bugün sinemaya gidelim mi? [Lavabo] Ah... 99 00:05:08,990 --> 00:05:10,560 [Lavabo] İşe yaramayacak. 100 00:05:10,560 --> 00:05:12,490 [Igor] Neden? [Lavabo] Alex'i çağırdım. 101 00:05:12,490 --> 00:05:15,030 [Lavabo] Giovanna hakkında konuşmamız lazım. 102 00:05:15,030 --> 00:05:16,630 [Igor] Hala eklemin konusu mu? 103 00:05:16,630 --> 00:05:18,200 [Lavabo] Kesinlikle. 104 00:05:18,630 --> 00:05:20,870 [Igor] Ve ben bu konuşmaya katılamayacak mıyım? 105 00:05:22,100 --> 00:05:26,140 [Lavabo] İşe yaramayacak aşkım. En son ne zaman olduğunu hatırlamıyor musun? Alex sana gitmeni söyleyecek. 106 00:05:27,410 --> 00:05:28,710 [İgor] Peki... 107 00:05:28,710 --> 00:05:30,810 [Igor] Ben aileden değilim, değil mi? 108 00:05:33,650 --> 00:05:35,350 [Lavabo] Üzülme. 109 00:05:35,350 --> 00:05:37,650 (Lavabo) Yarın görüşürüz, tamam mı? 110 00:05:39,120 --> 00:05:40,590 Ben gidiyorum. 111 00:05:50,130 --> 00:05:51,930 Terk mi edildin? 112 00:05:52,230 --> 00:05:53,830 [İgor] Evet. 113 00:05:53,830 --> 00:05:55,900 [Igor] Beni hayatından dışlıyor. 114 00:05:55,900 --> 00:05:57,900 [Igor] Ben küçük bir oyuncağım. 115 00:05:58,900 --> 00:06:01,210 Seni gerçekten ciddiye almasını istiyor musun? 116 00:06:01,210 --> 00:06:03,140 [Igor] Tabii ki dostum. 117 00:06:03,580 --> 00:06:05,740 Senin için dört ayak üzerine çökmesini sağla. 118 00:06:05,740 --> 00:06:07,950 Kim bilir belki sana evlenme teklif eder. 119 00:06:08,350 --> 00:06:10,380 [Igor] Sence benimle evlenir mi? 120 00:06:11,450 --> 00:06:13,120 Onunla bir çocuk sahibi ol. 121 00:06:17,690 --> 00:06:20,160 [Lavabo] Anlıyor musun Marcos? [Marcos] Evet hanımefendi. 122 00:06:20,160 --> 00:06:22,260 [Lavabo] Dikkatli olun, ha? [Marcos] Bırakabilirsin. 123 00:06:22,260 --> 00:06:27,270 Giovanna hakkında gördüğünüz, duyduğunuz veya bildiğiniz şüpheli, tuhaf her şeyi bana söyleyin. 124 00:06:27,270 --> 00:06:30,740 [Marcos] Elbette bırakabilirsin, Dona Pia. [Lavabo] Giovanna'yı düzeltmem gerekiyor. 125 00:06:30,740 --> 00:06:32,900 Ve babamın bana yardım etmesi gerekecek. 126 00:06:34,610 --> 00:06:36,140 [Giovanna] Baba! 127 00:06:36,140 --> 00:06:38,140 [Giovanna] Buradasın... 128 00:06:39,540 --> 00:06:42,610 [Giovanna] Kötü şeylerin geldiğini görüyorum. [Alex] Başlamak için ağzını yıka. 129 00:06:42,740 --> 00:06:45,580 [Alex] Annen benimle konuştu. Konuşacak çok şeyimiz var. 130 00:06:45,580 --> 00:06:47,580 Hey anne, neden babamı kiralamaya gittin? 131 00:06:47,580 --> 00:06:50,690 [iyonik] O meşgul, çok işi var. 132 00:06:50,780 --> 00:06:54,160 Neden gidip kişisel'inle gözyaşlarını dökmedin? [Lavabo] Giovanna! 133 00:06:54,990 --> 00:06:57,130 [Alex] Ah, hâlâ jigoloyla görüşüyor musun? 134 00:06:57,400 --> 00:06:59,230 [Lavabo] Alex, bu benim özel hayatım. 135 00:06:59,230 --> 00:07:00,970 [Lavabo] Bu seni ilgilendirmez. [Alex] Ah, hayır mı? 136 00:07:00,970 --> 00:07:01,830 Hayır! [Alex] Hımm... 137 00:07:01,860 --> 00:07:05,370 [Alex] Ama kızınıza verdiğiniz örnek onun eğitimine de pek yardımcı olmuyor. 138 00:07:05,370 --> 00:07:07,710 Bana ders verme Alex. 139 00:07:07,710 --> 00:07:09,880 [Sink] Seninle evliydim, hatırladın mı? 140 00:07:09,880 --> 00:07:11,540 [Giovanna] Ah, ilgileniyorum [Giovanna] Bana kötü 141 00:07:11,540 --> 00:07:14,880 adamları söyle, ama... [Alex] Buradaki konu ben değilim. 142 00:07:16,350 --> 00:07:20,420 [Lavabo] Kızınızı odasında arkadaşlarıyla esrar içerken yakaladım. 143 00:07:20,420 --> 00:07:22,990 [Giovanna] Dur, bilesin diye söylüyorum: ben kimin kızıyım? 144 00:07:23,020 --> 00:07:26,020 [Giovanna] Pia, Alex'e "kızın" diyor, Alex, Pia'ya "kızın" 145 00:07:26,020 --> 00:07:30,660 diyor. 146 00:07:31,060 --> 00:07:33,000 [Giovanna] Ben ikisinin de kızı değilim, gökten mi düştüm? 147 00:07:33,770 --> 00:07:36,570 [Alex] Bulutlar şimdi düşecek. 148 00:07:36,570 --> 00:07:38,570 [Alex] Esrar mı içiyorsun? Şu an hayır. [Alex] Yeter, Giovanna. 149 00:07:38,570 --> 00:07:41,570 Hiç komik değil. 150 00:07:42,410 --> 00:07:44,710 Esrar, orada olanla karşılaştırıldığında pek bir şey değil. [Alex] Bir uyuşturucu satıcısıyla ilişkiniz var mı? 151 00:07:44,710 --> 00:07:47,310 Ah, baba. Kim teklif ediyorsa aslında okul çevresindendir. 152 00:07:47,310 --> 00:07:50,180 [Pia] Arkadaşı Nina'nın babası, [Pia] 153 00:07:50,180 --> 00:07:51,750 mor saçlı olan, [Pia] O esrarın 154 00:07:51,750 --> 00:07:55,450 yasallaştırılmasından yana. Bak ne kadar harika! 155 00:07:55,450 --> 00:07:59,220 Artık o kızla takılmanı istemiyorum. [Giovanna] Kiminle istersem onunla takılırım! 156 00:07:59,240 --> 00:08:02,960 [Alex] Artık ot içmeni istemiyorum kızım. Sağlığın için iyi değil, hiçbir şey için iyi değil. 157 00:08:02,980 --> 00:08:06,260 [Giovana] O halde kartımı, harçlığımı geri ver. [Alex] Yani daha fazlasını satın alabilecek misin? 158 00:08:06,260 --> 00:08:08,570 [Alex] Mümkün değil. [Giovanna] Bilmek istiyor musun? 159 00:08:08,570 --> 00:08:11,800 [Giovanna] Kendi paramı kazanacağım! [Alex] Bundan şüpheliyim. 160 00:08:12,100 --> 00:08:14,170 [Alex] Bunu kutuda görmek istiyorum. 161 00:08:14,170 --> 00:08:16,140 Hazırlanmak. 162 00:08:16,380 --> 00:08:19,140 Hiçbir şey için parana ihtiyacım olmadığını kanıtlayacağım! 163 00:08:25,000 --> 00:08:27,750 [Lavabo] Bruno! Yemekler soğuyor! [Alex] Ve bekliyoruz. 164 00:08:27,780 --> 00:08:30,960 [Bruno] Özür dilerim. Bir matematik probleminin ortasındaydım, duramadım. 165 00:08:31,000 --> 00:08:32,420 [Giovanna] CDF. [Bruno] Esmer. 166 00:08:32,460 --> 00:08:34,260 [Giovanna] İspiyoncu. [Alex] İkisini de durdurdum! 167 00:08:34,260 --> 00:08:36,930 [Lavabo] Gördün mü? Her gün böyle. [Alex] En azından herhangi bir soruna neden olmuyor. 168 00:08:36,930 --> 00:08:38,260 [Giovanna] Ah, ne kadar sıkıcı... 169 00:08:38,260 --> 00:08:40,200 [Bruno] Peki baba. Karar verdim, gördün mü? 170 00:08:40,200 --> 00:08:41,770 [Bruno] Yöneticilik yapacağım. 171 00:08:41,770 --> 00:08:45,240 [Bruno] Ben de iş adamı olmak istiyorum. [Çocuk Giovanna] Baba gibi! 172 00:08:45,980 --> 00:08:49,240 [Giovanna ciddi] Yalan söylemeyi bırak! Bunu sırf tercih edilmek için yapıyorsunuz. 173 00:08:49,240 --> 00:08:52,110 [Alex] Hiçbirinize öncelik vermiyorum. [Giovanna] Ah hayır! 174 00:08:52,110 --> 00:08:56,210 [Giovanna] Benim aldığım eğitim sayesinde birbirinize dokunmuyorsunuz bile. Onun için prezervatif bile getir. 175 00:08:56,350 --> 00:08:57,880 [Lavabo] Bunu sen mi yaptın? 176 00:08:58,050 --> 00:09:00,390 [Alex] Yaptım... Erkek konuşması. 177 00:09:00,400 --> 00:09:02,920 [Alex] Kızınızla hiç böyle bir konuşma yapmadınız mı? 178 00:09:02,920 --> 00:09:04,060 Şimdi! [Giovanna] Seks!? 179 00:09:04,060 --> 00:09:05,590 [Giovanna gülüyor] Asla! 180 00:09:05,600 --> 00:09:08,160 [Lavabo] Nasıl yani? [Giovanna] Ama benim de buna ihtiyacım yoktu. 181 00:09:08,160 --> 00:09:12,660 [Lavabo] Nasıl oldu da buna ihtiyacım olmadı? Hiç olmadığı kadar mı? Sen deli misin? Bu konuyu elbette sizinle konuştum! Unuttu!? 182 00:09:12,660 --> 00:09:14,300 [Giovanna ironik] Ahh... Evet [Giovanna] Babanın 183 00:09:14,300 --> 00:09:19,840 annenin karnına ektiği küçük tohumdan bahsediyordun. 184 00:09:19,840 --> 00:09:22,240 [Giovanna ciddi] Bahçıvanlık dersine benziyordu. 185 00:09:22,510 --> 00:09:25,340 [Giovanna gülüyor] Ot kullanmamın nedeni bu olsa gerek. 186 00:09:25,340 --> 00:09:27,980 [Lavabo] Giovanna! Hiç komik değil! 187 00:09:28,310 --> 00:09:31,150 Artık tüm sınırları aştınız. Odana git. 188 00:09:31,150 --> 00:09:33,790 Bilmek istiyor? İyi olacağım. 189 00:09:33,990 --> 00:09:37,790 [Giovanna] Bu domates bok gibi. Bu konuşma çok sıkıcı! 190 00:09:42,230 --> 00:09:43,760 [Pia iç çekiyor] 191 00:09:44,230 --> 00:09:45,800 [Alex] Sementinha. 192 00:09:45,800 --> 00:09:46,930 [Lavabo] Küçük tohum. 193 00:09:46,930 --> 00:09:49,130 [Alex] Sementinha kızgın. Küçük tohum... kötüdür. 194 00:09:49,130 --> 00:09:52,870 [Lavabo] Ne söylememi istiyordun? Nasıl açıklamamı istedin? Bilmiyorum... 195 00:09:52,900 --> 00:09:54,340 [Alex] Aşktan bahsederek başlıyor. 196 00:09:54,340 --> 00:09:58,640 Aşk hakkında? Yirmi yıldır ağzından bu kelimenin çıktığını duymadım! 197 00:09:58,640 --> 00:10:00,550 Aşk! Bunu nereden çıkardın? 198 00:10:00,550 --> 00:10:02,050 [çatal bıçak takımı tabağa yerleştirildi] 199 00:10:02,080 --> 00:10:04,420 Aşk hakkında hiçbir şey anlamadığımı düşünüyorsun değil mi Pia? 200 00:10:05,320 --> 00:10:07,320 [Alex] Düşündüğünün aksine... 201 00:10:07,320 --> 00:10:10,220 [Alex] Çok şey anlıyorum. (Pia homurdanır) Hımm... 202 00:10:10,660 --> 00:10:13,390 [Alex] Giovanna'nın parası hâlâ elinde. 203 00:10:13,400 --> 00:10:17,360 [Lavabo] Ya başka yoldan para kazanabiliyorsa? [Alex] Giovanna çalışıyor mu? 204 00:10:17,400 --> 00:10:20,000 [Alex] Bir butikte bile değil. Görünüşe göre kızınızı tanımıyor. 205 00:10:20,000 --> 00:10:21,930 [Lavabo] Vay canına. [Alex] Vay be. 206 00:10:22,260 --> 00:10:25,170 [Lavabo] Sana bir soru sorayım, merak ettim. 207 00:10:25,170 --> 00:10:27,344 [Lavabo] Biriyle birlikte misin? 208 00:10:28,020 --> 00:10:29,610 [Pia] Senin çok romantik olduğunu düşünmüştüm. 209 00:10:29,610 --> 00:10:33,583 [Alex] Romantik misin sen, aşkın ne olduğunu bilmeyen biri. Güle güle. 210 00:10:43,320 --> 00:10:46,360 [♪ davul ve gitarla rock ♪] 211 00:10:52,060 --> 00:10:54,630 [Carol] Darlene'le gezintiye çıkmayacak mısın kızım? 212 00:10:54,630 --> 00:10:56,540 [Carol] Otobüse binmekten daha hızlı. 213 00:10:56,540 --> 00:10:59,600 [Arlete] Hayır anne. Erken gelmeyi kabul ettim. Grup çalışması. 214 00:10:59,600 --> 00:11:02,440 [Arlete] Ve yeni görünümümü göstermek için can atıyorum! [Büyükanne] Bak? 215 00:11:02,440 --> 00:11:05,310 [Arlete] Evet, büyükanne... görsel. Öpücük! 216 00:11:05,310 --> 00:11:07,710 [Carol] Öpücük. [Büyükanne] Ama ne...? 217 00:11:08,610 --> 00:11:10,320 [Carol] Darlene onu incitmiş. 218 00:11:10,320 --> 00:11:12,180 [Büyükanne] Neden? [Carol] Bilmiyorum... 219 00:11:12,180 --> 00:11:13,390 Bilmiyorum. 220 00:11:13,390 --> 00:11:16,560 [Carol] Ama hey, aramızda garip bir atmosfer vardı... 221 00:11:16,560 --> 00:11:18,560 [Darlene] Günaydın! [Büyükanne] Günaydın Darlene! 222 00:11:18,560 --> 00:11:20,090 [Büyükanne] Hey Darlene... 223 00:11:20,090 --> 00:11:22,460 [Büyükanne] Arlete ile aranızda her şey yolunda mı? 224 00:11:22,460 --> 00:11:23,930 Tabii ki neden? 225 00:11:23,930 --> 00:11:26,200 Arabasını beklemek istemiyordu. 226 00:11:26,200 --> 00:11:27,630 [Darlene] Ah, Hilda, saçmalık. 227 00:11:27,630 --> 00:11:31,300 Her gün benimle gelmek zorunda değil. Belki bir meslektaşıyla birlikteydi. 228 00:11:31,300 --> 00:11:32,770 [Carol ve... 229 00:11:32,770 --> 00:11:35,170 [Carol] Ben de gidiyorum anne. 230 00:11:35,170 --> 00:11:38,010 [Büyükanne] Tamam. [Carol] Yeni çantamı tanıtmak istiyorum! 231 00:11:38,280 --> 00:11:42,010 [Büyükanne] Evet, öyle olacak ama geri döndüğünde bir sürprizle karşılaşacaksın! 232 00:11:42,210 --> 00:11:44,150 [Carol] Sürpriz mi? [Büyükanne gülüyor] 233 00:11:44,150 --> 00:11:45,450 [Büyükanne] Buna bayılacaksın. 234 00:11:45,450 --> 00:11:49,250 [Büyükanne] İlk önce kat mülkiyeti avukatının ofisine uğrayacağım. 235 00:11:49,250 --> 00:11:51,820 Anne, sana yardım etmek için gelmeliyim. 236 00:11:51,820 --> 00:11:56,330 [Büyükanne] Hayır, hayal et aşkım. Oswaldo'yla gidiyorum. 237 00:11:56,330 --> 00:12:00,170 O bir matematik öğretmeniydi, Unutma? Her şey iyi olacak. 238 00:12:00,170 --> 00:12:02,300 [Carol] Tanrıya şükür! [Büyükanne] Güle güle aşkım! 239 00:12:02,300 --> 00:12:03,670 [Carol] Herkese günaydın! 240 00:12:04,300 --> 00:12:08,310 Evet... o para Arlete doğru zamanda geldi. 241 00:12:08,310 --> 00:12:11,040 Bizi kurtarıyor, o bilir? Sahibim... 242 00:12:11,040 --> 00:12:13,250 Bir torunum var! 243 00:12:13,550 --> 00:12:16,310 [Büyükanne] Tereyağı, bak. Burası soğuk. TAMAM? 244 00:12:16,650 --> 00:12:19,020 [♪ Maria³ - Süperkordalar ♪] 245 00:12:19,020 --> 00:12:26,790 ♪ ve pencereden gördüğü renkler ♪ 246 00:12:28,860 --> 00:12:30,900 [Pati] İnsanlar, insanlar, insanlar. 247 00:12:30,900 --> 00:12:33,300 [Pati] Bu olay hakkında hiçbir fikrin yok: [Pati] 248 00:12:33,300 --> 00:12:36,570 Zavallı şey bir taksiyle geliyor ve tamamen yenilenmiş. 249 00:12:36,570 --> 00:12:38,400 [Giovanna] Belki taksi şoförü olmuştur. 250 00:12:40,070 --> 00:12:42,540 [♪ gitar solosu ♪] 251 00:12:57,520 --> 00:13:03,460 ♪ Taco'nun üzerine kaydı, başı dönüyordu ve çıplaktı ♪ 252 00:13:06,870 --> 00:13:13,640 ♪ Ve ayın altındaki bir inşaat alanı gibi ♪ 253 00:13:17,980 --> 00:13:20,000 [Giovanna] Yeni görünüm, Arr? [R ülkesi ile] 254 00:13:20,000 --> 00:13:20,010 Bana Melek de. [Giovanna] Yeni görünüm, Arr? [R ülkesi ile] 255 00:13:20,010 --> 00:13:21,810 Bana Melek de. 256 00:13:21,810 --> 00:13:24,020 Bu benim sanatsal adım [titreşen dilim] 257 00:13:25,750 --> 00:13:27,190 Sanatsal isim? 258 00:13:27,190 --> 00:13:30,290 [Dudu] N'aber Angel? Millstone üretiyor. 259 00:13:30,960 --> 00:13:33,390 [Dudu] Tiki kızlarını onda yeniyor. 260 00:13:33,390 --> 00:13:35,390 [Dudu] Benimle takılmak ister misin? 261 00:13:35,420 --> 00:13:37,630 [Melek] Üzgünüm... Hala anaokulundasın, tamam mı? 262 00:13:37,630 --> 00:13:39,100 [Giovanna] Bekle dostum! 263 00:13:39,360 --> 00:13:41,400 Bu mega kostümü nereden aldın? 264 00:13:42,030 --> 00:13:44,600 Modelleme çalışmam sayesinde satın aldım. 265 00:13:45,100 --> 00:13:46,670 Sizin için uygun mudur? 266 00:13:47,910 --> 00:13:54,350 ♪ ama şimdi bırak gitsin Tekrar kanamanın iyi olduğunu ♪ 267 00:13:55,150 --> 00:13:57,450 [♪ gitar solosu ♪] 268 00:13:57,450 --> 00:14:02,820 [Giovanna yavaşça gülüyor] Aklıma çok büyük bir fikir geliyor. 269 00:14:03,260 --> 00:14:05,320 [Pati] Angel'la dalga geçmek için mi? 270 00:14:05,320 --> 00:14:07,390 [Giovanna] Zavallı şeyi yok edeceğim. 271 00:14:07,390 --> 00:14:08,860 [Giovanna] Ve biraz para kazan. 272 00:14:08,860 --> 00:14:10,330 [Nina] Peki açıklayabilir misin? 273 00:14:10,330 --> 00:14:11,930 Ben bir model olacağım. 274 00:14:12,060 --> 00:14:14,670 Bunu podyumlara çıkaracağım. 275 00:14:14,670 --> 00:14:16,500 [Nina] Sana yardım edeceğinden şüpheliyim. 276 00:14:16,500 --> 00:14:18,600 Evet, sana neden yardım edecek? 277 00:14:19,300 --> 00:14:22,870 O halde... Ona yaklaşmam gerekiyor. 278 00:14:22,870 --> 00:14:24,780 Arkadaş olmak. 279 00:14:25,380 --> 00:14:27,180 Ama mega bir planım var. 280 00:14:27,180 --> 00:14:28,750 [Nina] Ne var? 281 00:14:30,180 --> 00:14:32,250 Doğru zamanda bileceksiniz. 282 00:14:37,160 --> 00:14:39,530 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 283 00:16:03,410 --> 00:16:04,880 Ben de... 284 00:16:05,020 --> 00:16:06,880 [Eziel] Kendi kendine mi konuşuyorsun? 285 00:16:06,880 --> 00:16:08,350 [Angel] Ah... [gülüyor] 286 00:16:08,350 --> 00:16:10,960 Yazacaktım ama niyetim yoktu. Duygu olmalı. 287 00:16:11,520 --> 00:16:13,520 [Eziel] Duygu mu? [Melek] Evet... 288 00:16:14,360 --> 00:16:16,360 Sana söyleyecek çok şeyim var. 289 00:16:16,360 --> 00:16:18,630 Dersten sonra benimle bir sandviç yemeye gel. 290 00:16:18,630 --> 00:16:20,400 Hayır, fotoğraf çekmem lazım. 291 00:16:20,400 --> 00:16:22,330 Gecikmeyeceğiz. 292 00:16:22,900 --> 00:16:25,600 Bilmen gereken bir şey var. 293 00:16:25,600 --> 00:16:27,110 [Angel] Hakkında...? 294 00:16:27,440 --> 00:16:29,110 Sen. 295 00:16:29,670 --> 00:16:32,410 Ben, ne demek istiyorsun? 296 00:16:33,010 --> 00:16:36,210 [Eziel] Profesör Darlene'in söylediği bazı şeyler. 297 00:16:42,850 --> 00:16:45,860 [Carol] Günaydın Doktor Everaldo. [Everaldo] Günaydın Carolina. 298 00:16:45,860 --> 00:16:47,860 [Everaldo] Mutlusun. [Carol] Mutluyum. 299 00:16:47,860 --> 00:16:50,600 [Carol] Buradaki çanta yüzünden, bak. 300 00:16:50,660 --> 00:16:53,870 [Carol] Kızımın hediyesi, buna inanabiliyor musun? [Everaldo] Ah! 301 00:16:53,870 --> 00:16:55,570 Ne kadar güzel! 302 00:16:55,630 --> 00:16:57,440 Sizce bana yakışıyor mu? 303 00:16:57,440 --> 00:16:59,140 Senin için her şey yolunda. 304 00:16:59,140 --> 00:17:00,840 Ve bunu bilmek güzel... 305 00:17:00,860 --> 00:17:02,470 ...ne istersin. 306 00:17:06,880 --> 00:17:08,380 [kadın] Ah, arkadaşlar... 307 00:17:08,380 --> 00:17:10,520 [kadın] Planlanan saatten önce mi geldim? 308 00:17:10,520 --> 00:17:13,050 [Everaldo] Sorun değil, hayır. Şimdi sana cevap vereceğim. 309 00:17:13,080 --> 00:17:15,850 [Carol] Tatlım, bir bardak su ister misin? [kadın] Lütfen. 310 00:17:15,850 --> 00:17:18,320 [avukat] Dona Hilda, Gerçekten uygun şartlara sahipsiniz... 311 00:17:18,590 --> 00:17:20,560 [avukat] ...bu anlaşmaya uymak için mi? 312 00:17:21,290 --> 00:17:24,000 [Büyükanne] Doktor, elimde para yok mu? 313 00:17:24,000 --> 00:17:26,200 [Büyükanne] Bu nakit. Sayılabilir. 314 00:17:26,200 --> 00:17:28,500 [Avukat] Hayır. [geri sayar] 1, 2, 3, 4... 315 00:17:28,970 --> 00:17:30,030 [Avukat] Güzel. 316 00:17:30,060 --> 00:17:33,240 [Avukat] Açık artırmanın askıya alınmasına ilişkin belgeyi sunacağım. 317 00:17:33,240 --> 00:17:37,940 [Avukat] Çünkü bu anlaşmayı yapma hakkınız var. Ayrıca kat mülkiyeti açısından da daha avantajlıdır. 318 00:17:37,940 --> 00:17:40,010 [Oswaldo] Bu durumda indirim yapın. 319 00:17:40,010 --> 00:17:41,110 İndirim? 320 00:17:41,110 --> 00:17:43,180 Evet, orijinal borç çok daha küçük. 321 00:17:43,180 --> 00:17:46,380 Ama sonra faiz ve parasal düzeltme var... bu adil mi? 322 00:17:46,380 --> 00:17:47,750 [Büyükanne] Oswaldo... 323 00:17:47,750 --> 00:17:49,690 [Büyükanne] Bu kilodan kurtulmak istiyorum. 324 00:17:49,690 --> 00:17:52,890 [Oswaldo] Hildinha, tartışmamız lazım. Borç çok yüksek. 325 00:17:52,890 --> 00:17:54,230 Açık artırmayı mı tercih edersiniz? 326 00:17:54,230 --> 00:17:55,360 Hayır, ama... 327 00:17:55,400 --> 00:18:00,470 [Oswaldo] Ama bu anlaşmayı imzalayıp yasal işlem başlatabilir. O zaman eylem üstüne eylem olacak... 328 00:18:00,470 --> 00:18:03,039 [Oswaldo] Şimdi indirim yapsak daha iyi değil mi? 329 00:18:03,700 --> 00:18:04,900 Yüzde yirmi. 330 00:18:07,400 --> 00:18:10,710 [Oswaldo] Güzel, belgeyi hazırlayabilirsin. [Avukat] Mükemmel. 331 00:18:10,710 --> 00:18:15,610 [Büyükanne] Ah, Oswaldo. Harikaydın! Tanrım! 332 00:18:15,610 --> 00:18:17,650 [Büyükanne] Yüzde yirmi! 333 00:18:17,650 --> 00:18:21,620 [Büyükanne] Bakın, bu yükü omuzlarımdan atmak bile kendimi farklı hissetmemi sağlıyor. 334 00:18:21,620 --> 00:18:24,520 [Oswaldo] Ama her zaman fiyatı tartışmak zorundayız Hildinha! 335 00:18:24,520 --> 00:18:27,196 [Oswaldo] Faiz meselesi, düzeltme konusunda daha da fazlası... 336 00:18:27,200 --> 00:18:30,366 [Büyükanne] Hadi gidelim, gidelim. [Oswaldo] Bana bir şey söyle, nereye gidiyoruz? 337 00:18:30,360 --> 00:18:32,600 [Büyükanne gülüyor] Bir boyahaneye! 338 00:18:32,602 --> 00:18:33,636 [Oswaldo] Boya mı? [Büyükbaba öyle! 339 00:18:33,636 --> 00:18:36,773 [Büyükanne] Vay, uzun zamandır daireyi boyamak istiyordum. 340 00:18:36,773 --> 00:18:39,409 [Büyükanne] Artık o duvarlara bakmaya dayanamıyorum! 341 00:18:39,409 --> 00:18:42,378 [Büyükanne] Ve binada ucuz fiyat teklif eden bir adam var. 342 00:18:42,378 --> 00:18:44,781 [Oswaldo] Hilda... Zaten borcun var. 343 00:18:44,820 --> 00:18:48,280 [Oswaldo] Ödemeniz gereken vergilerden bahsetmiyorum bile. Ya para yoksa? 344 00:18:48,284 --> 00:18:50,086 [Büyükanne] Ah! Dilini ısır! 345 00:18:50,086 --> 00:18:52,622 [Büyükanne] Torunum giderek daha başarılı olacak. 346 00:18:52,622 --> 00:18:53,956 [Büyükanne] Mavi! 347 00:18:54,590 --> 00:18:56,559 [Sürpriz büyükanne] Bu mavi! 348 00:18:56,559 --> 00:18:57,727 [Büyükanne] Ah... 349 00:18:57,727 --> 00:19:02,265 [Büyükanne] Her zaman tamamen maviye boyanmış bir dairemin olmasını istemiştim. Güzel değil mi? 350 00:19:02,260 --> 00:19:03,100 [Oswaldo gülüyor] Evet [Angel] Beni 351 00:19:03,120 --> 00:19:05,560 patlatmak istiyor. Bir hikaye uyduruyor. 352 00:19:05,568 --> 00:19:06,936 [Eziel] Tuhaf, değil mi? 353 00:19:06,940 --> 00:19:09,872 [Angel] Darlene'in erkek arkadaşı Eziel'e başka ne söylediğini duydun mu? 354 00:19:09,872 --> 00:19:14,343 [Eziel] Seni şüphelendirecek bir şekilde para kazandığını, bunun doğru olmadığını söyledi. 355 00:19:14,343 --> 00:19:15,111 Ve gerçek? 356 00:19:15,111 --> 00:19:16,813 Tabii ki hayır, değil mi? 357 00:19:16,820 --> 00:19:19,048 [Angel] Eziel, sen benim bu okuldaki tek arkadaşımsın. 358 00:19:19,048 --> 00:19:21,517 [Angel] Benden şüphelenme, hayır! [Eziel] Şüphelenmiyorum... 359 00:19:21,517 --> 00:19:23,252 Ama bana istediğini söyleyebilirsin. 360 00:19:25,154 --> 00:19:26,255 Ben aşığım. 361 00:19:27,924 --> 00:19:29,092 [Eziel] Ah... 362 00:19:29,158 --> 00:19:31,227 [Eziel] Okuldan biri mi? [Melek] Hayır... 363 00:19:31,227 --> 00:19:32,595 O daha yaşlı bir adam. 364 00:19:32,600 --> 00:19:35,231 Ondan gerçekten hoşlanıyorum ve benden hoşlandığını biliyorum. 365 00:19:35,230 --> 00:19:37,834 [Eziel] Bu kıyafetleri sana o verdi değil mi? [Angel] N'aber Eziel? 366 00:19:37,834 --> 00:19:40,770 Darlene gibi konuşuyorsun. Ayrılıyorum. Hayır! 367 00:19:40,780 --> 00:19:44,140 [Eziel] Özür dilerim. Kötü niyetle sordum. 368 00:19:44,140 --> 00:19:45,608 [Eziel] Hayır, hayır. 369 00:19:45,608 --> 00:19:48,578 Hepsi iyi. Benim de fotoğraf olayım var. Gitmek zorundayım. 370 00:19:48,878 --> 00:19:50,947 [araba sokaktan geçiyor] 371 00:19:51,447 --> 00:19:53,683 [Darlene] Evet değişiyor Joel. 372 00:19:53,683 --> 00:19:57,019 [Darlene] Karşıma çıktı. Daha önce hiç görmediğim bir şekilde konuştu. [Joel] Sen sordun... 373 00:19:57,020 --> 00:20:01,824 [Darlene] Bu kızın ne kadar çok şey aldığını görmen lazım. Bunun temsil parası olduğunu söyledi. 374 00:20:01,824 --> 00:20:04,060 [Joel] Peki ne olmuş? İmzalanabilecek bir imza bile var. 375 00:20:04,060 --> 00:20:07,263 [Darlene] Dün çalışmaya başladı Joel ve zaten yeni bir cep telefonu var. 376 00:20:07,263 --> 00:20:11,634 [Darlene] Gece gündüz çok çalıştığım benimkinden daha iyi. [Joel] Bunu söylüyorum ve tekrarlıyorum: karışmayın, ortalık karışacak. 377 00:20:11,634 --> 00:20:16,572 [Darlene] Böyle bir şeyi görüp sessiz kalamam. [Joel] Neyi gördün, Darlene? Hiçbir şey görmedin! 378 00:20:16,572 --> 00:20:21,177 [Darlene] Ama dikkat edeceğim. O kızı arabayla takip etmek zorunda kalsam bile gerçeği öğreneceğim. 379 00:20:21,177 --> 00:20:23,179 [Joel] Ne yaptığına dikkat et. 380 00:20:23,180 --> 00:20:25,615 [Darlene] Joel, bu kız reşit değil. 381 00:20:25,615 --> 00:20:30,019 [Darlene] Eğer bir program yapıyorsam bunu bildirmem gerekecek ve birisi hapse girecek. 382 00:20:30,160 --> 00:20:32,055 [♪ Davul ve bas ile funk ♪] 383 00:20:32,100 --> 00:20:34,057 [♪ Dünyayı yöneteceğiz - Tim Maia ♪] 384 00:20:34,080 --> 00:20:37,693 ♪ Dünyayı biz yöneteceğiz ♪ ♪Bilmiyor musun, bilmiyor musun?♪ 385 00:20:38,127 --> 00:20:40,029 ♪ Dünyayı biz yöneteceğiz ♪ 386 00:20:40,029 --> 00:20:42,465 ♪Bilmiyor musun, bilmiyor musun?♪ 387 00:20:42,465 --> 00:20:44,133 ♪ Bir araya getireceğiz ♪ 388 00:20:44,133 --> 00:20:47,103 ♪ (Bir araya getirmek istiyorum) ♪ 389 00:20:47,103 --> 00:20:49,105 ♪ Bir araya getireceğiz ♪ 390 00:20:49,105 --> 00:20:52,708 ♪ (Bir araya getirmek istiyorum) ♪ 391 00:20:53,176 --> 00:20:55,144 ♪ Dünyayı biz yöneteceğiz ♪ 392 00:20:55,144 --> 00:20:57,947 ♪Bilmiyor musun, bilmiyor musun?♪ 393 00:20:58,448 --> 00:21:00,483 ♪ Dünyayı biz yöneteceğiz ♪ 394 00:21:00,483 --> 00:21:03,052 ♪Bilmiyor musun, bilmiyor musun?♪ 395 00:21:03,052 --> 00:21:04,654 ♪ Bir araya getireceğiz ♪ 396 00:21:04,654 --> 00:21:07,690 ♪ (Bir araya getirmek istiyorum) ♪ 397 00:21:07,690 --> 00:21:09,592 ♪ Bir araya getireceğiz ♪ 398 00:21:09,592 --> 00:21:13,096 ♪ (Bir araya getirmek istiyorum) ♪ 399 00:21:14,597 --> 00:21:18,201 [fotoğrafçı] İşte bu, Arthur tutuyor. Benim için bir melek... Çok güzeller! 400 00:21:19,035 --> 00:21:20,870 ♪♪♪ 401 00:21:22,538 --> 00:21:24,674 [fotoğrafçı] Angel, çeneni kaldır... 402 00:21:24,674 --> 00:21:26,676 [fotoğrafçı] Hey... Çok güzel! 403 00:21:28,010 --> 00:21:32,281 ♪ Sana en önemli şeyi söyleyeceğiz Hayatında hiç duyduğun şey ♪ 404 00:21:33,716 --> 00:21:36,452 ♪ Bunu daha önce hiç duymamıştın ♪ 405 00:21:37,787 --> 00:21:40,289 ♪ Süper bir dünyadan geldik ♪ 406 00:21:40,623 --> 00:21:43,726 ♪ Rasyonel enerjinin dünyası ♪ 407 00:21:44,494 --> 00:21:47,830 ♪ Ve anti-dünyada yaşıyoruz ♪ 408 00:21:47,830 --> 00:21:51,567 [fotoğrafçı] Aksiyon! ♪ Hayvanların enerjisinin dünyası ♪ 409 00:21:52,101 --> 00:21:54,570 [fotoğrafçı] Arkadaşlar, bir sonraki görünüşü değiştirelim mi? 410 00:21:54,871 --> 00:21:57,373 [♪ gitar solosu ♪] 411 00:22:39,348 --> 00:22:41,617 [Fanny] Sözleşmeyi avukatıma götüreceğim. 412 00:22:42,752 --> 00:22:45,221 [Alex] İmzalamayacak mısın? Bana güvenme? 413 00:22:45,221 --> 00:22:46,589 [Fanny'den Estela'ya] Teşekkür ederim. 414 00:22:46,589 --> 00:22:49,592 [Fanny] Alex, elbette sana güveniyorum. 415 00:22:49,592 --> 00:22:55,565 [Fanny] Ama bilmeden özel bir sözleşme imzalamak... Her şeyin farkında olmam gerekiyor. 416 00:22:55,565 --> 00:22:57,834 [Alex] Acelesi olan sendin, Fanny. 417 00:22:57,834 --> 00:22:59,202 [Fanny] Uhm. 418 00:22:59,202 --> 00:23:05,374 [Fanny] Ama beni buraya çağırdığında detayları, maddeleri tartışmamız gerektiğini düşünmüştüm... 419 00:23:05,374 --> 00:23:08,177 [Alex] Hazırlamanız için zaten bir kataloğumuz var. 420 00:23:08,177 --> 00:23:10,747 [Fanny] Ama hepsini yaptığım gibi kataloğu da ben yapıyorum. 421 00:23:10,747 --> 00:23:13,649 [Fanny] Diğer bağımsız şirketler için bile. 422 00:23:13,783 --> 00:23:19,288 [Fanny] Ama münhasırlık sözleşmesini avukatıma götürmem gerekiyor ki o da sakin bir şekilde analiz edebilsin. 423 00:23:27,430 --> 00:23:28,965 Şansını zorluyorsun Fanny. 424 00:23:31,901 --> 00:23:34,437 Şimdi bunu imzalamayacağına emin misin? 425 00:23:36,272 --> 00:23:39,509 Avukatlarınız okumadan imzalamazsınız. 426 00:23:40,143 --> 00:23:43,346 Sözleşme size, yani ajansınıza fayda sağlar. 427 00:23:43,713 --> 00:23:48,317 İyi anlaşmalar ve iyi sözleşmeler iyi arkadaşlar edinir. 428 00:23:48,317 --> 00:23:50,153 Alex... 429 00:23:50,653 --> 00:23:52,855 Her zaman arkadaşın olmak istiyorum. 430 00:23:52,855 --> 00:23:56,826 [Fanny] Aptalca bir madde yüzünden seninle anlaşmazlığa düştüğünü hayal et. 431 00:23:56,826 --> 00:23:57,894 TAMAM. 432 00:23:58,761 --> 00:24:00,663 [Alex] Mükemmel, nasıl istersen. 433 00:24:00,663 --> 00:24:03,833 [Alex] Anlamsız toplantı. Sözleşmeyi e-posta ile gönderebilirdim. 434 00:24:03,833 --> 00:24:07,970 [Alex] Bunu avukatına götür. İstediğiniz kadar okuyun ve tekrar okuyun. 435 00:24:07,970 --> 00:24:10,673 [Fanny] Tamam... Burada: [Fanny] 436 00:24:10,673 --> 00:24:13,810 Angel ile yaptığım alışverişlerin hesapları. 437 00:24:13,810 --> 00:24:17,814 [Fanny] Toplam tutar burada ve banka hesap bilgilerim de burada. 438 00:24:17,814 --> 00:24:20,283 [Fanny] Her şeyi kartıma koydum. 439 00:24:21,984 --> 00:24:23,553 [Alex] Alışveriş merkezini satın aldın mı? 440 00:24:23,553 --> 00:24:25,254 [Fanny] Kadın kıyafetleri pahalıdır. 441 00:24:25,254 --> 00:24:27,390 [Alex] Eminim sen de çok eğlenmişsindir. 442 00:24:27,390 --> 00:24:30,626 [Fanny] Angel'ın eğlendiğini gördüğüme sevindim. 443 00:24:30,626 --> 00:24:35,031 [Fanny] En büyük zevkim. Sanırım hayattaki misyonum bu: başkalarına yardım etmek. 444 00:24:35,031 --> 00:24:37,467 [Fanny] Çok mutluydu Alex. 445 00:24:37,667 --> 00:24:40,036 [Alex]Merak etme, Bunu senin hesabına koyacağım. 446 00:24:40,670 --> 00:24:44,073 [Fanny] Bugün meleğinle buluşacak mısın? [Alex] Bunun için sabırsızlanıyorum. 447 00:24:44,073 --> 00:24:46,008 [Fanny] Sen şanslı bir adamsın. 448 00:24:46,008 --> 00:24:48,778 [Fanny] Eminim unutulmaz bir gece geçireceksin. 449 00:24:48,778 --> 00:24:50,346 Güle güle. 450 00:24:50,346 --> 00:24:52,515 [asansör sesi] 451 00:24:53,716 --> 00:24:57,386 [Anthony] Bu sözleşme seni tamamen Alex'in ellerine bırakıyor. 452 00:24:57,386 --> 00:25:00,823 [Anthony] Çizgiyi aşan herhangi bir ayrıntı, büyük bir para cezası ödersiniz. 453 00:25:00,823 --> 00:25:03,860 [Anthony] Sahip olduğun her şeyi ve daha fazlasını kaybedersin. 454 00:25:04,093 --> 00:25:06,129 Bu böyle kalmayacak. 455 00:25:06,662 --> 00:25:08,598 [Fanny] Bir avukat çağıralım. 456 00:25:08,865 --> 00:25:11,834 [Fanny] Kuralları tersine çevir, durumu tersine çevirin. 457 00:25:12,068 --> 00:25:16,506 Sözleşmenin onun değil benim lehime olacak bir versiyonunu hazırlayın. 458 00:25:16,506 --> 00:25:19,842 [Anthony] Hukuk ekibi aynı fikirde değil. [Fanny] Aşkım... 459 00:25:19,842 --> 00:25:21,511 Benim ellerimde. 460 00:25:21,511 --> 00:25:23,146 Kıza deli oluyor. 461 00:25:23,146 --> 00:25:25,114 Ona sahip olmam için bana güveniyor. 462 00:25:25,615 --> 00:25:27,817 Gerçekten bu kadar mı aşıksın? 463 00:25:29,318 --> 00:25:30,920 Emin ol. 464 00:25:30,920 --> 00:25:32,522 O dört ayak üzerinde. 465 00:25:33,556 --> 00:25:35,625 [Fanny] Kaybetmek için oynamam. 466 00:25:35,880 --> 00:25:40,229 [Divanilda] Çok fazla endişeden öleceğim. [Edgard] Bir şey olmuş olmalı. 467 00:25:40,430 --> 00:25:43,666 [Visky] Sunabileceği tek mazeret ona otobüsün çarpması olabilir. 468 00:25:43,666 --> 00:25:47,570 [Visky] En azından iki tatlı geldi. Her şey yolunda mıydı, güzel ve harika mıydı? [Melek] Harikaydı! 469 00:25:47,600 --> 00:25:50,506 [Daniel] Aramızda kimya bile vardı. [Fanny] Sevgili... 470 00:25:50,506 --> 00:25:54,043 [Fanny] Onunla kimyayı icat etme, hayır. Aksi takdirde patlayacak olan sizsiniz. 471 00:25:54,043 --> 00:25:56,646 [Daniel] Az önce dedim ki... [Fanny] Angel, seni bekliyordum. 472 00:25:58,181 --> 00:26:00,716 [Fanny] Ben... Burada bir his hissediyorum... 473 00:26:00,716 --> 00:26:02,452 [Fanny] Ne var? Bir şey mi oldu? 474 00:26:02,452 --> 00:26:05,655 Larissa. Bugün çekeceğim katalog fotoğraflarını kaçırdım. 475 00:26:05,660 --> 00:26:08,558 [Lourdeca] Tamam, söyledim. Kimse sana bir şey söylemeyecekti ama ben söyleyeceğim. 476 00:26:08,558 --> 00:26:12,161 [Fanny] Bana hiçbir şey söylemeyecek miydin Caterpillar? [Visky] Kesinlikle, dün Yusufçuk değil miydim? 477 00:26:12,161 --> 00:26:14,464 Yeniden Tırtıl oldu. Düşürüldü. 478 00:26:15,031 --> 00:26:15,998 [Fanny] Peki ya müşteri? 479 00:26:16,040 --> 00:26:18,634 [Visky] Her zamanki bahaneyi verdim. O olduğunu söyledi... 480 00:26:18,640 --> 00:26:20,670 [Fanny] Regl oldu. Her zaman icat ettiğimiz şey. 481 00:26:20,670 --> 00:26:24,707 [Lourdeca] Sadece ayda iki kez adet görüyorsa. Çünkü bir hafta önce o da yoktu. 482 00:26:24,707 --> 00:26:27,810 Kimse sana bir şey söylemedi. Bunu yalan söylemekten nefret ettiğim için söylüyorum. 483 00:26:27,810 --> 00:26:29,846 [Visky] İspiyoncu! [Fanny] Muhbir, hayır! 484 00:26:29,846 --> 00:26:33,149 [Fanny] Lourdeca bana bu ajansta olan her şeyi anlatmak zorunda. 485 00:26:33,149 --> 00:26:34,350 [Fanny] Ve sen, Visky... 486 00:26:34,350 --> 00:26:36,953 [Fanny] Arkamdan modelleri korumayı bırak. 487 00:26:36,960 --> 00:26:39,320 [Divanilda] Bir şeyler olmuş olabilir Fanny. 488 00:26:39,320 --> 00:26:41,691 Eğer olmadıysa, olacak. 489 00:26:41,991 --> 00:26:45,762 [Fanny] Ah, Larissa! Biz de tam senden bahsediyorduk. 490 00:26:46,396 --> 00:26:49,766 [Larissa] Ne yazık ki, herhangi bir geçit töreni var mı? 491 00:26:49,766 --> 00:26:52,368 [Larissa] Üstte! [Fanny] Bir işi kaçırdın. 492 00:26:52,368 --> 00:26:54,604 [Divanilda] Öldüğünü sanıyordum. 493 00:26:54,604 --> 00:26:56,172 [Fanny] Merak etme Dona... 494 00:26:56,172 --> 00:26:58,641 [Fanny] Dona Ne olduğunu bilmiyorum. Bu çok güçlü. 495 00:26:58,720 --> 00:27:00,910 [Fanny] Neden kayıptı Larissa? 496 00:27:01,277 --> 00:27:04,347 [Larissa] Ben... ben... 497 00:27:05,581 --> 00:27:07,250 [Larissa] ...sam ile kulüpte. 498 00:27:07,250 --> 00:27:10,019 [Sam] Az önce dans etmeye gittik... [Larissa] Unuttum! 499 00:27:10,019 --> 00:27:12,121 [Larissa gülüyor] Unuttum! 500 00:27:12,121 --> 00:27:13,856 [Larissa, bas] Unuttum. 501 00:27:15,425 --> 00:27:17,860 Chinfrim moda kataloğu. 502 00:27:17,860 --> 00:27:21,964 Uluslararası bir model olacağımı düşünerek bu ajansa katıldım. 503 00:27:22,832 --> 00:27:25,868 Sadece pejmürde bir moda kataloğu için poz veriyorum! 504 00:27:26,369 --> 00:27:27,870 Ah, Fanny... 505 00:27:28,404 --> 00:27:30,773 Bahsetmiyorum bile hayallerimi kurduğumu... 506 00:27:34,343 --> 00:27:36,379 Hayallerin... 507 00:27:36,379 --> 00:27:38,081 kabusa dönüşebilir. 508 00:27:38,420 --> 00:27:39,780 [Fanny] Visky! [Visky] Evet. 509 00:27:39,780 --> 00:27:43,219 [Fanny] İşten çıktı. Müşteriyi başka bir tane almaya ikna edin. 510 00:27:43,219 --> 00:27:46,756 [Stephanie] Bunu yapabilirim. [Mayra] Ben de yapabilirim, profildenim. 511 00:27:46,756 --> 00:27:50,827 [Fanny] Açgözlüsün... Stephanie'yi içeri al. [Larissa] Bir sürü göz alıcı... 512 00:27:50,827 --> 00:27:53,730 Lütfen Fanny. Gerçekten paraya ihtiyacımız var. 513 00:27:53,760 --> 00:27:56,190 Kızım son zamanlarda çok fazla para harcıyor. 514 00:27:57,834 --> 00:27:59,469 [Fanny] Sam... 515 00:28:00,737 --> 00:28:03,172 [Fanny] Bu harcamalarla bir ilginiz var mı? 516 00:28:03,172 --> 00:28:05,274 [Sam] Hayır, bilmiyorum bile. 517 00:28:05,575 --> 00:28:08,745 [Fanny] Burada kabul etmediğim bazı şeyler var. 518 00:28:08,745 --> 00:28:10,279 Anlıyor musun? 519 00:28:10,279 --> 00:28:11,948 [Fanny] Değil mi? [Sam] Doğru. 520 00:28:12,582 --> 00:28:13,549 [Fanny] Larissa, evine git. 521 00:28:13,549 --> 00:28:15,318 git, uyu. 522 00:28:15,318 --> 00:28:18,154 [Fanny] Çünkü cildin buruşmuş kağıt gibi görünüyor, tamam mı? 523 00:28:18,154 --> 00:28:20,957 [Larissa] Uuuuh! [Fanny] Melek, aşkım. 524 00:28:20,957 --> 00:28:23,860 [Fanny] Benimle buraya gel, sana söylemem gereken bir şey var. 525 00:28:23,860 --> 00:28:26,028 [Visky bağırır] Zzzzz! Herkes çalışmaya! 526 00:28:26,028 --> 00:28:27,797 Onunla birlikte miydin? 527 00:28:27,897 --> 00:28:30,133 [Fanny] İkiniz adına çok mutluyum. 528 00:28:30,500 --> 00:28:32,602 [Fanny] O sana aşık. 529 00:28:32,602 --> 00:28:33,903 Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 530 00:28:33,903 --> 00:28:35,900 [Fanny] Bunu onun gözlerinde gördüm. 531 00:28:35,900 --> 00:28:39,108 [Fanny] Aşık, tutkulu! Tamamen. 532 00:28:39,742 --> 00:28:42,845 [Anthony] Bu adam sana istediğin her şeyi verecek. Sadece sor. 533 00:28:42,845 --> 00:28:44,213 Umurumda değil. 534 00:28:44,647 --> 00:28:46,616 Sadece Alex'i mutlu etmek istiyorum. 535 00:28:46,616 --> 00:28:48,985 [Fanny] Peki, yap şunu Aşkım. 536 00:28:50,319 --> 00:28:53,389 Alex'i çok yap, çok mutlu. 537 00:28:55,491 --> 00:28:57,393 [Zil] 538 00:29:01,798 --> 00:29:04,567 [Alex] Ah! [gülüyor] 539 00:29:04,567 --> 00:29:07,103 [Alex] Cennetteki Tanrım, o ne kadar güzel! 540 00:29:07,100 --> 00:29:09,105 [Angel] Fanny ile alışverişe gittim. [Alex] Evet mi? 541 00:29:09,105 --> 00:29:12,642 [Angel] Evet, her gün sana güzel görünmesi gereken yeni bir kıyafetle geleceğim. 542 00:29:12,642 --> 00:29:14,410 [Melek] İstiyor musun? [Alex] Hımm.. Buna bayılacağım. 543 00:29:14,410 --> 00:29:16,412 [Alex] Peki cep telefonunu değiştirdin mi? [Melek] Değiştirdim. 544 00:29:16,410 --> 00:29:19,110 [Angel] Ama eski cep telefonunun çipi yeni cep telefonunda çalışmıyor, [Angel] bu 545 00:29:19,110 --> 00:29:23,586 yüzden tüm numaraları değiştirip herkesi tekrar eklemem gerekiyor ama seninki hariç.. . 546 00:29:23,586 --> 00:29:25,121 [Angel] ilkti. 547 00:29:26,723 --> 00:29:28,091 [Fanny] Çok mutluyum. 548 00:29:28,091 --> 00:29:29,926 [Angel] Alışverişi severdim. 549 00:29:29,926 --> 00:29:31,427 [Alex] Evet mi? [Melek] Uhm. 550 00:29:31,427 --> 00:29:33,396 [Alex] Şimdi ne istediğimi biliyor musun? 551 00:29:33,396 --> 00:29:35,665 [Alex] Kıyafetin çok güzel... 552 00:29:36,165 --> 00:29:37,700 [Alex] Ama ben istedim... 553 00:29:37,700 --> 00:29:39,736 [Alex] onu... al... 554 00:29:39,736 --> 00:29:41,270 [Alex] ...hepiniz... 555 00:29:41,270 --> 00:29:42,939 [Melek] Ah öyle mi? 556 00:29:42,939 --> 00:29:44,807 [♪ Senin aptallığın - Roberto Carlos ♪] 557 00:29:45,074 --> 00:29:46,275 [Angel] O zaman çıkar onu. 558 00:29:46,275 --> 00:29:48,644 ♪ Bebeğim ♪ [Angel] Çıkar onu. 559 00:29:49,011 --> 00:29:51,280 ♪ Bebeğim ♪ 560 00:29:52,715 --> 00:29:56,152 ♪ Bana inanmalısın ♪ 561 00:29:58,488 --> 00:30:02,158 ♪ Hiç kimse bu şekilde yok edemez ♪ 562 00:30:03,459 --> 00:30:05,795 ♪ Büyük bir aşk ♪ 563 00:30:06,963 --> 00:30:11,701 ♪ Başkalarının kötülüğüne kulak asma ♪ 564 00:30:12,168 --> 00:30:14,504 ♪ Ve inan ♪ 565 00:30:15,238 --> 00:30:19,642 ♪ Aptallığın görmene izin vermiyor ♪ 566 00:30:20,309 --> 00:30:22,645 ♪ Seni sevdiğimi ♪ 567 00:30:27,250 --> 00:30:29,352 ♪ Bebeğim ♪ 568 00:30:30,052 --> 00:30:32,021 ♪ Bebeğim ♪ 569 00:30:33,790 --> 00:30:37,560 ♪ Zekayı yalnızca bir kez kullan ♪ 570 00:30:39,262 --> 00:30:40,930 Beni giydir. 571 00:30:41,998 --> 00:30:43,232 [Alex] Hımm? 572 00:30:43,766 --> 00:30:45,134 Beni bebek gibi giydir. 573 00:30:45,134 --> 00:30:47,804 [Alex] Bak kızım... 574 00:30:48,905 --> 00:30:51,441 [Alex] Böylece buradan ayrılmayacağız... 575 00:30:52,942 --> 00:30:55,211 ♪ Ve nedenini biliyorum ♪ 576 00:30:55,211 --> 00:30:59,782 ♪ Aptallığın görmene izin vermiyor ♪ 577 00:31:01,050 --> 00:31:03,352 ♪ Seni sevdiğimi ♪ 578 00:31:08,524 --> 00:31:13,029 ♪ Kaç kez konuşmayı denedim ♪ 579 00:31:14,764 --> 00:31:18,401 ♪ Dünyada başka yer olmadığını ♪ 580 00:31:20,203 --> 00:31:26,442 ♪ Hayatta düşünmeden kararlar verenler için ♪ 581 00:31:31,814 --> 00:31:35,518 ♪ En az üçe kadar sayın ♪ 582 00:31:37,019 --> 00:31:40,690 ♪ Eğer ihtiyacın olursa bana tekrar söyle ♪ 583 00:31:44,060 --> 00:31:45,928 [Alex] Seni tamamen kendime istiyorum... 584 00:31:46,696 --> 00:31:49,632 Sonsuza kadar. Sadece benim için. 585 00:31:50,566 --> 00:31:53,002 [Angel] Benimle evlenmek istediğini mi söylüyorsun? 586 00:31:54,103 --> 00:31:55,605 [Melek] Evlenmek mi? 587 00:31:56,973 --> 00:31:58,775 [Alex]Seninle evlenmek mi? 588 00:31:58,775 --> 00:32:00,143 [Melek] Evet. 589 00:32:00,143 --> 00:32:03,346 [Angel] Söylediğin gibi, bu yalnızca bir rica olabilir, değil mi? 590 00:32:06,349 --> 00:32:08,284 [Melek] Neye gülüyorsun? 591 00:32:08,818 --> 00:32:10,119 Bu sadece... 592 00:32:10,119 --> 00:32:15,158 [Alex] Evlenmek planlarımın çok dışında bir şey. Aklımın ucundan bile geçmiyor. 593 00:32:15,391 --> 00:32:16,926 Benden hoşlanmıyor musun? 594 00:32:16,926 --> 00:32:18,327 [Alex] Tabii ki hoşuma gitti. 595 00:32:19,028 --> 00:32:20,696 Seninle olmayı seviyorum. 596 00:32:21,230 --> 00:32:22,832 Ama beni sevmiyor musun? 597 00:32:22,832 --> 00:32:25,101 [Alex] Benim için aşk sadece bir kelime. 598 00:32:25,101 --> 00:32:27,203 Pek romantik değilim. 599 00:32:27,203 --> 00:32:29,872 [Angel] Ama sen zaten evliydin. Sen bana söyledin. 600 00:32:30,339 --> 00:32:31,741 Karını sevmedin mi? 601 00:32:31,741 --> 00:32:33,443 [Alex] Ondan hoşlandım. 602 00:32:33,943 --> 00:32:38,881 Benden hoşlandı, evlenmeye karar verdik, çocuklarımız oldu ama bu romantik bir ilişki değildi. 603 00:32:39,182 --> 00:32:41,517 Ama eğer bir gün hâlâ birlikte olursak 604 00:32:41,517 --> 00:32:43,453 ve benden daha çok hoşlanırsan... 605 00:32:43,453 --> 00:32:45,621 Evlenmek ister misin? 606 00:32:45,822 --> 00:32:47,557 HAYIR. 607 00:32:48,758 --> 00:32:50,393 [Alex] Asla. 608 00:32:51,728 --> 00:32:53,362 [Alex] Bir şeyi anla... 609 00:32:54,030 --> 00:32:58,267 Hayatımda bir daha kimseyle evlenmeyeceğim. 610 00:32:59,168 --> 00:33:01,070 Seninle çok daha az. 611 00:33:02,000 --> 00:33:03,740 [Angel] Benimle çok daha az mı? [Alex] Evet... 612 00:33:03,740 --> 00:33:06,943 [Alex] Seninle evlenmeme gerek yok, seni satın alıyorum. [Melek] Satın mı alacaksın? 613 00:33:06,943 --> 00:33:09,011 Ben satılık değilim. 614 00:33:09,545 --> 00:33:13,182 [Alex] Kes şunu, git. Saçmalamayı kes. 615 00:33:14,917 --> 00:33:18,121 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 53180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.