All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E07.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,410 Çıplak? 2 00:00:01,410 --> 00:00:02,950 [Alex] Çıplak. 3 00:00:03,250 --> 00:00:04,950 Benim için soyun. 4 00:00:08,820 --> 00:00:10,460 [Alex] Senden hoşlanıyorum. 5 00:00:10,990 --> 00:00:13,060 [Alex] Bence çok güzelsin. 6 00:00:16,330 --> 00:00:18,430 Çıplak vücuduna bakmak istiyorum. 7 00:00:41,620 --> 00:00:44,120 Her şey oldu aramızda her şey yaşandı. 8 00:00:45,360 --> 00:00:47,990 Çıplak olmak sanki... Bilmiyorum. 9 00:00:48,390 --> 00:00:50,100 Striptiz alayı. [gülüyor] 10 00:00:50,100 --> 00:00:53,030 [Melek] Bundan hoşlanmıyorum. [Alex] Bu sadece benim için. 11 00:01:04,380 --> 00:01:06,040 Daha sonra bir ses açın. 12 00:01:07,550 --> 00:01:09,310 Kim bilir belki rahatlarım? 13 00:01:15,890 --> 00:01:18,360 [♪ davullarla güzel müzik ♪] 14 00:01:22,830 --> 00:01:24,735 [♪ Son Gün - Moby ♪] 15 00:01:31,575 --> 00:01:35,879 ♪ Arıyordu ♪ 16 00:01:37,614 --> 00:01:40,951 ♪ Körü körüne gece ve gündüz ♪ 17 00:01:42,019 --> 00:01:47,791 ♪ Bu hayatta daha fazlası olmalı ♪ 18 00:01:50,994 --> 00:02:00,137 ♪ Sırf uyanık kalabilmek için güzelliği kırıyorum ♪ 19 00:02:01,338 --> 00:02:07,544 ♪ Kalbi taş gibiydi ♪ 20 00:02:11,515 --> 00:02:19,756 ♪ Ooh, ooh, ♪ 21 00:02:20,857 --> 00:02:27,030 ♪ kalbi taş gibiydi ♪ 22 00:02:29,533 --> 00:02:33,737 ♪ Ve son günde ♪ 23 00:02:35,639 --> 00:02:38,975 ♪ Güneşe çıktı ♪ 24 00:02:40,143 --> 00:02:43,980 ♪ Güneşi yeni keşfetti ♪ 25 00:02:43,980 --> 00:02:47,718 ♪ Son günde ♪ 26 00:02:48,852 --> 00:02:52,522 ♪ Ve son günde ♪ 27 00:02:55,158 --> 00:02:58,495 ♪ Bütün bu işler bittiğinde ♪ 28 00:02:59,596 --> 00:03:02,999 ♪ Güneşi yeni keşfetti ♪ 29 00:03:03,620 --> 00:03:07,970 [Kızım, bütün gece Arletinha'yı bekleyemezsin. 30 00:03:07,970 --> 00:03:11,200 [Carol] Oh, anne, o gelene kadar uyuyamam. 31 00:03:11,770 --> 00:03:13,840 [Carol] Eğer bir şey olursa... 32 00:03:13,840 --> 00:03:16,340 [Carol] Bu şehir çok büyük... 33 00:03:16,340 --> 00:03:19,110 [Biliyorum, ben de endişeleniyorum. sen de endişelen. Ama uyuman lazım. 34 00:03:19,380 --> 00:03:21,950 [Büyükanne] Eğer kendi işini kaybetmezsen. 35 00:03:21,950 --> 00:03:24,880 [Darlene] İkisi de hâlâ uyanık. 36 00:03:24,880 --> 00:03:27,290 [Carol] Henüz gelmemiş olan Arletinha'yı bekliyorum. 37 00:03:27,290 --> 00:03:30,660 [Darlene] Vay be. Bu modellik işleri hep bu kadar geç mi bitiyor? 38 00:03:30,660 --> 00:03:32,660 [Carol] Etkinliğin sonuna kadar kalması gerekiyor. 39 00:03:32,920 --> 00:03:36,730 [Carol] Fanny'nin eve sağ salim vardığından emin olması iyi bir şey, yoksa... 40 00:03:36,730 --> 00:03:39,500 [Carol] Saçımı yolardım! Biliyorum... 41 00:03:40,470 --> 00:03:41,970 [Büyükanne] Ne var Darlene? 42 00:03:41,970 --> 00:03:47,440 [Darlene] Hayır... sadece okulda incinmemek için çok çalışması gerekecek. 43 00:03:47,440 --> 00:03:49,810 [Carol] Hayır... çalışmalarımda Tereddüt etmiyorum. 44 00:03:49,810 --> 00:03:52,740 [Carol] Geceyi bu kızla ders çalışarak geçirmek zorunda kalsam bile. 45 00:03:53,850 --> 00:03:55,810 [♪ Sev Beni Sevecen - Pato Fu ♪] 46 00:03:56,250 --> 00:03:59,420 ♪ Beni şefkatle sev ♪ 47 00:03:59,420 --> 00:04:02,290 ♪ Beni tatlı sev ♪ 48 00:04:02,290 --> 00:04:06,630 ♪ Gitmeme asla izin verme ♪ 49 00:04:08,690 --> 00:04:13,200 ♪ Hayatımı tamamladın ♪ 50 00:04:14,330 --> 00:04:18,370 ♪ Ve seni çok seviyorum ♪ 51 00:04:19,810 --> 00:04:22,840 ♪ Beni şefkatle sev ♪ 52 00:04:23,380 --> 00:04:25,610 ♪ Beni gerçekten sev ♪ 53 00:04:25,610 --> 00:04:30,780 ♪ Bütün hayallerim gerçekleşiyor ♪ 54 00:04:30,780 --> 00:04:35,050 ♪ Sevgilim için seni seviyorum ♪ 55 00:04:35,050 --> 00:04:38,890 [Alex ve Angel homurdanıyor] Ah! Ah! 56 00:04:40,590 --> 00:04:42,830 [Alex gülüyor] [Melek] Ah! Çıkmak! 57 00:04:46,100 --> 00:04:48,500 [Melek] Gitmem lazım! [Alex] Kal, kal! 58 00:04:48,500 --> 00:04:50,770 Yapamam, gitmem lazım. Çoktan geç oldu. 59 00:04:50,770 --> 00:04:53,000 [Alex] Benim için bütün gece burada kalırsın. 60 00:04:53,040 --> 00:04:57,610 [Melek] Benim için de. Ama annem çaresiz olmalı. Ben eve dönene kadar uyumuyor. 61 00:04:57,610 --> 00:05:02,380 ♪ Çünkü ait olduğum yer orası ♪ 62 00:05:03,180 --> 00:05:07,320 ♪ Ve asla ayrılmayacağız ♪ 63 00:05:08,820 --> 00:05:11,860 ♪ Beni şefkatle sev ♪ 64 00:05:11,860 --> 00:05:14,690 ♪ Beni gerçekten sev ♪ 65 00:05:14,690 --> 00:05:20,030 ♪ Bütün hayallerim gerçekleşiyor ♪ 66 00:05:21,100 --> 00:05:26,410 ♪ Sevgilim için seni seviyorum ♪ 67 00:05:26,410 --> 00:05:31,010 ♪ Ve her zaman yapacağım ♪ 68 00:05:33,080 --> 00:05:35,710 ♪ Beni şefkatle sev ♪ 69 00:05:35,710 --> 00:05:38,320 ♪ Sev beni canım ♪ 70 00:05:39,350 --> 00:05:42,690 ♪ Bana benim olduğunu söyle ♪ 71 00:05:44,860 --> 00:05:50,830 ♪ Tüm yıllar boyunca senin olacağım ♪ 72 00:05:51,330 --> 00:05:54,870 ♪ 'Zamanın sonuna kadar ♪ 73 00:05:56,940 --> 00:05:59,940 ♪ Beni şefkatle sev ♪ 74 00:06:00,240 --> 00:06:02,670 ♪ Beni gerçekten sev ♪ 75 00:06:02,670 --> 00:06:07,150 ♪ Bütün hayallerim gerçekleşiyor ♪ 76 00:06:08,880 --> 00:06:14,120 ♪ Sevgilim için seni seviyorum ♪ 77 00:06:16,360 --> 00:06:18,320 [Alex] Sana küçük bir hediye. 78 00:06:19,760 --> 00:06:21,890 [Alex] Bayatlamıyor. 79 00:06:22,690 --> 00:06:25,330 Aslında küçük bir hediye. 80 00:06:27,570 --> 00:06:31,500 [Melek] Anneannemin sorunu olmasaydı kabul etmezdim. 81 00:06:33,410 --> 00:06:35,210 [Angel] Seninle olmak çok güzel. 82 00:06:40,280 --> 00:06:42,180 [Alex] Senin için yaşlıyım. 83 00:06:42,180 --> 00:06:43,850 HAYIR. 84 00:06:44,420 --> 00:06:46,220 Bana özelsin. 85 00:06:48,890 --> 00:06:50,590 Şoförünüz beni alacak mı? 86 00:06:52,890 --> 00:06:54,190 Elbette. 87 00:07:01,380 --> 00:07:02,870 [Alex] Melek. 88 00:07:05,170 --> 00:07:06,670 [Melek] Alo? 89 00:07:08,910 --> 00:07:11,010 Sen de benim için çok özelsin. 90 00:07:28,390 --> 00:07:31,900 [Igor] F-gras mı? [Pia gülüyor] Kaz ciğeri! 91 00:07:31,900 --> 00:07:33,900 [Igor gülüyor] Çok iyi bebeğim! [Pia] Beğendin mi? 92 00:07:33,900 --> 00:07:36,130 [Igor] Çok! Bu şekilde sen Fena alışacağım. 93 00:07:36,130 --> 00:07:37,540 [Igor] Ya aşık olursam? 94 00:07:37,560 --> 00:07:39,570 [Pia] Ne yapabiliriz biliyor musun? 95 00:07:39,570 --> 00:07:42,670 [Pia] Yatmadan önce biraz şarap iç. Ne düşünüyorsun? [Igor] Bence bu harika. 96 00:07:42,670 --> 00:07:44,040 [Pia] Vamo mu? [Igor] Vamo. 97 00:07:44,040 --> 00:07:45,780 [Pia] Kim alıyor, ben mi yoksa sen mi? [Igor] 98 00:07:45,780 --> 00:07:47,250 ben [Pia] Onu alacak mısın? [Igor] Onu alacağım. 99 00:07:47,250 --> 00:07:49,610 [Pia] Öyleyse git... [Igor] Alacağım... 100 00:07:49,610 --> 00:07:51,350 [Pia] Öyleyse al... [Igor] Al, al... 101 00:07:51,350 --> 00:07:52,980 [Pia gülüyor] Al şunu... [Igor] Ne istersen alacağım... 102 00:07:52,980 --> 00:07:54,520 [kırılan şeylerin gürültüsü] 103 00:07:55,350 --> 00:07:57,020 [Pia] Hey, bu sesi duydun mu? Hayır... 104 00:07:57,020 --> 00:07:58,820 [Pia] Bu Giovanna... 105 00:07:58,820 --> 00:08:01,460 [Pia] Bu saatte neden ayakta? [Igor] Şu Giovanna... 106 00:08:01,460 --> 00:08:04,100 [Pia] Vay, vay... [Igor]Buraya gel... 107 00:08:04,100 --> 00:08:05,800 [Pia] Dur bir dakika. 108 00:08:05,800 --> 00:08:08,300 [Igor] Hayır, neden? Defol kafandan, hangi Giovanna? 109 00:08:08,300 --> 00:08:10,300 [Pia] Bir şeyler oluyor, bekle. 110 00:08:11,770 --> 00:08:14,410 [kızlar öksürür ve gülerler] 111 00:08:20,910 --> 00:08:23,180 [Birisi ağır bir şekilde öksürüyor] 112 00:08:24,320 --> 00:08:25,980 [Pia] Giovanna! 113 00:08:27,750 --> 00:08:30,420 [Giovanna] Merhaba! [Pia] Geç oldu! 114 00:08:31,090 --> 00:08:32,690 [Pia] Yarın dersin var! 115 00:08:32,690 --> 00:08:34,160 Biliyorum. 116 00:08:34,160 --> 00:08:37,130 [Nina] Ah, gelip beni alması için babamı aramayı tamamen unuttum. 117 00:08:43,740 --> 00:08:45,800 [Lavabo] Bu koku da ne? 118 00:08:46,100 --> 00:08:47,370 [Giovanna] Kokuyor mu? 119 00:08:47,370 --> 00:08:48,940 [Aptal numarası yapma, aptal rolü yapma. 120 00:08:48,940 --> 00:08:51,310 [Giovanna gülüyor] Tütsü! 121 00:08:51,310 --> 00:08:55,050 [Giovanna] Pati bir federalasso'yu patlattı. 122 00:08:55,050 --> 00:08:56,920 [kızlar gülüyor] 123 00:08:57,680 --> 00:08:59,650 [Pia] Sorunun ne olduğunu biliyor musun? 124 00:08:59,650 --> 00:09:02,190 [Pia] Çok yetişkin ve çok bilgili olduğunu düşünüyorsun. 125 00:09:02,190 --> 00:09:04,320 Sadece ben bir zamanlar senin yaşındaydım. 126 00:09:04,320 --> 00:09:06,960 Ergenliğimde sigara içen arkadaşlarım vardı zaten. 127 00:09:06,960 --> 00:09:09,060 Ve bir şey diğerine yol açıyor. Dediler 128 00:09:09,060 --> 00:09:11,860 ki: "Devam edin, deneyin, harika!" 129 00:09:11,860 --> 00:09:15,570 Sadece trajikti. Onlar kayboldu. Hayatta hiçbir şey yapmadılar. 130 00:09:15,570 --> 00:09:17,900 Hastaneye kaldırılan ve bir daha çıkamayan biri vardı. 131 00:09:17,900 --> 00:09:21,670 [Giovanna] Teeenso! [hepsi gülüyor] 132 00:09:21,670 --> 00:09:23,580 Hiç komik değil. 133 00:09:23,580 --> 00:09:25,980 [Nina] Bu benim babam olmalı. 134 00:09:25,980 --> 00:09:27,880 [Pia] Açacağım. 135 00:09:27,880 --> 00:09:31,920 [Pia] Zevk. Artık içeri girebilirsiniz çünkü kızlar zaten bekliyor. 136 00:09:33,650 --> 00:09:35,090 [Sergio] Merhaba kızlar. 137 00:09:35,090 --> 00:09:36,590 [Sergio] Kızım... 138 00:09:37,620 --> 00:09:39,290 [Sérgio] Biz zaten birbirimizi tanıyoruz. 139 00:09:39,290 --> 00:09:42,230 [Sergio] Sergio, sana hatırlatmak isterim ki... [Pia] Ah, Sergio, bu çok iyi. 140 00:09:42,230 --> 00:09:46,800 [Pia] Biraz hassas bir anda da olsa buraya gelmen ne güzel. 141 00:09:46,800 --> 00:09:50,640 [Pia] bunu... istedim... sanırım Seninle konuşmalıyım, 142 00:09:50,640 --> 00:09:53,770 [Pia] daha sonra Pati'nin ailesiyle de konuşmak isteyeceğim... 143 00:09:54,040 --> 00:09:58,080 [Pia] Ama şimdi üçünü odada sigara içerken yakaladım. 144 00:09:58,510 --> 00:09:59,880 [Sergio] Sigara mı içiyorsun? 145 00:09:59,880 --> 00:10:01,880 [Pia] Esrar. [Sérgio] Ah! 146 00:10:01,880 --> 00:10:04,580 [kızlar güler] [Nina] Babam yasallaştırmadan yana. 147 00:10:04,580 --> 00:10:06,620 [Nina] Yürüyor bile. 148 00:10:06,620 --> 00:10:08,390 [Sérgio]Bunu biliyorsun Ben bir ekonomistim, değil mi? 149 00:10:08,390 --> 00:10:11,090 [Sérgio] Doktora derslerinde ders veriyorum, konferanslar 150 00:10:11,090 --> 00:10:14,290 veriyorum, [kitaplar, makaleler yazıyorum... stresli bir hayat. 151 00:10:14,290 --> 00:10:16,190 [Sergio] Evin yüzü Nina. 152 00:10:16,190 --> 00:10:17,660 [Sergio] Çılgın güzellik benim. 153 00:10:17,660 --> 00:10:19,900 [Sérgio] Pati, bizimle geliyor musun? [Pati] Opa! 154 00:10:19,900 --> 00:10:21,230 [Pat] Eşyalarım nerede? 155 00:10:21,230 --> 00:10:23,340 [Sérgio] Bir zevk. [Pia] Zevk. 156 00:10:25,440 --> 00:10:26,970 [Giovanna alçak sesle gülüyor] 157 00:10:28,440 --> 00:10:29,740 [Pia] Bu kadar komik olan ne? 158 00:10:29,940 --> 00:10:32,780 [Babası deli. Artık o kızla takılmanı istemiyorum. 159 00:10:32,780 --> 00:10:36,150 Tamam anne. Arkadaşlarımı ben seçiyorum. 160 00:10:36,150 --> 00:10:37,850 Sadece seni bir perspektife oturtmak için... 161 00:10:37,850 --> 00:10:40,820 Nina çok zekidir. 10. sınıf öğrencisi, tamam mı? 162 00:10:40,820 --> 00:10:43,820 Artık o kızla takılmanı istemiyorum. Valeu'mu? 163 00:10:43,820 --> 00:10:45,960 [Giovanna] Hayatına dikkat etsen iyi olur. 164 00:10:45,960 --> 00:10:47,030 Nasıl oluyor? 165 00:10:47,030 --> 00:10:51,260 [Giovanna] Evet. Orada kal ve kişisel olanı al. Onu yemeğe götürün, küçük çocuğu tatlı olarak getirin... 166 00:10:51,760 --> 00:10:54,600 [Giovanna] Gerçekçi ol! [Pia] Sen deli misin Giovanna? 167 00:10:55,930 --> 00:10:57,100 [Pia] Ah... 168 00:10:57,100 --> 00:10:59,300 [Pia] Ne olduğunu bilmiyorum Giovanna'yla yapıyorum... 169 00:10:59,570 --> 00:11:02,340 [Igor] Boşuna endişeleniyorsun, biliyor musun? 170 00:11:04,010 --> 00:11:07,450 [Igor] Kız isyan çağında. Sana vurmak istiyor. 171 00:11:07,450 --> 00:11:08,980 [Igor] Bu normal. 172 00:11:08,980 --> 00:11:10,880 [Pia] Bundan daha fazlası olduğunu hissediyorum... 173 00:11:10,880 --> 00:11:13,950 [Pia] Giovanna çok daha kötü bir duruma düşebilir. 174 00:11:13,950 --> 00:11:15,420 [Igor] Kokunu seviyorum, biliyor musun? 175 00:11:15,420 --> 00:11:17,420 [Pia] Ben bir anneyim. Neden bahsettiğimi biliyorum. 176 00:11:17,420 --> 00:11:19,320 [Pia] Onun geleceğinden korkuyorum. 177 00:11:19,320 --> 00:11:21,190 [Igor] Hiçbir şeyden korkmana gerek yok. 178 00:11:21,190 --> 00:11:23,100 [Igor] Burada seninleyim. 179 00:11:25,600 --> 00:11:28,130 [Igor] Sana masaj yapayım mı? [Pia gülüyor] 180 00:11:28,430 --> 00:11:31,340 [Igor] Biraz ister misin? Masaj ister misin? 181 00:11:31,740 --> 00:11:35,040 [Igor] Bir masaj! [ikisi de gülüyor] 182 00:11:41,250 --> 00:11:44,050 [♪ piyanoyla birlikte yansıtıcı müzik ♪] 183 00:13:04,360 --> 00:13:07,400 [♪ gitarla heyecan verici müzik ♪] 184 00:13:38,830 --> 00:13:40,600 [Alex] Senin için yaşlıyım. 185 00:13:41,070 --> 00:13:42,430 [Melek] Hayır. 186 00:13:43,070 --> 00:13:45,540 [Melek] Sen benim için özelsin. 187 00:14:11,430 --> 00:14:14,630 [sokakta araba sesleri ve korna sesleri] 188 00:14:18,070 --> 00:14:20,710 [Büyükanne] Aman Tanrım, 5000 tane daha! 189 00:14:20,710 --> 00:14:25,940 [Büyükanne] Ah, böylece kat mülkiyeti avukatıyla görüşmeye daha da özgüvenli giderim. 190 00:14:25,940 --> 00:14:30,480 [Carol] Anne, belki düşündüğümüzden daha iyi bir teklifte bulunabiliriz! 191 00:14:30,480 --> 00:14:31,550 [Büyükanne] Elbette! [Büyükanne] Elbette! 192 00:14:31,550 --> 00:14:34,490 [Darlene] Evet, Hilda. Buradaki rüzgarlar hızla değişti. 193 00:14:34,490 --> 00:14:36,660 [Büyükanne gülüyor] Tanrıya şükür! 194 00:14:36,660 --> 00:14:39,760 [Carol] Bu etkinlik güzel olsa gerek değil mi kızım? 195 00:14:39,760 --> 00:14:41,360 [Carol]Nereden gelmişti? 196 00:14:41,360 --> 00:14:43,430 [Melek] Bu bir... şarap çıkışı. 197 00:14:43,430 --> 00:14:46,330 [Melek] Tadımla. Bu yüzden bu kadar uzun sürdü. 198 00:14:46,330 --> 00:14:49,070 [Angel] Çünkü jürili bir yarışma gibiydi. 199 00:14:49,070 --> 00:14:51,200 [Angel] Ve sonra üç kez servis yapmak zorunda kaldık. 200 00:14:51,200 --> 00:14:55,310 [Carol] Hımm... Televizyonda buna benzer bir programı birlikte izledik. 201 00:14:55,310 --> 00:14:57,340 [Carol hatırladın mı kızım? 202 00:14:57,340 --> 00:14:58,810 [Angel] Evet, aşağı yukarı. 203 00:14:58,810 --> 00:15:03,880 [Darlene] Reşit olmayan kişileri alkollü içeceklerin olduğu bir etkinliğe sokmak yasaklanmalıdır. 204 00:15:03,880 --> 00:15:05,520 [Büyükanne] Ah, kesinlikle haklısın. 205 00:15:05,520 --> 00:15:08,050 [Carol] Hayır ama Arletinha içmedi, hayır. 206 00:15:08,350 --> 00:15:11,690 [Carol] İçtin mi? [Angel] Tabii ki hayır, değil mi anne? Ben içmem! 207 00:15:11,690 --> 00:15:14,730 [Angel] Ve ben de yapamadım çünkü şarap sadece misafirler içindi. 208 00:15:14,740 --> 00:15:18,860 [Darlene] Ve o programda onların da modelleri vardı. 209 00:15:18,860 --> 00:15:22,000 ...senin gibi genç, hizmet mi ediyorsun? 210 00:15:22,570 --> 00:15:24,270 [Melek] Vardı Hayır. 211 00:15:26,670 --> 00:15:27,770 Vardı? 212 00:15:31,610 --> 00:15:34,050 Evet, annem haklı... 213 00:15:34,050 --> 00:15:36,280 [Angel] ...çok iyi hatırlamıyorum, hayır... 214 00:15:36,280 --> 00:15:38,050 [Carol] Tam olarak hatırlamıyorum... 215 00:15:38,050 --> 00:15:40,190 [Darlene] Bugün senin de modellik işin var mı? 216 00:15:40,190 --> 00:15:42,320 [Angel] Ah, bir mesaj bekliyorum, burada... 217 00:15:42,320 --> 00:15:44,190 [Darlene] Ne, önceden randevu almıyor musun? 218 00:15:44,190 --> 00:15:47,690 [Angel] Planlıyorlar ama bazen dün gibi son dakikada ortaya çıkıyor. 219 00:15:47,690 --> 00:15:51,700 [Darlene] Biliyorum, öngörülemeyen şeyler. [Melek] Evet. Götürdüğün için teşekkürler Darlene. 220 00:15:52,460 --> 00:15:54,470 [Joel] Hey... 221 00:15:54,470 --> 00:15:57,170 [Joel] Bir sorun mu var? Eğlenceli görünüyorsun. 222 00:15:57,800 --> 00:15:59,870 [Darlene] Daha sonra konuşabilir miyiz? 223 00:16:00,640 --> 00:16:02,840 [Darlene] Bu kızdan çok şüpheleniyorum. 224 00:16:02,840 --> 00:16:06,240 [gençler gülüyor ve bağırıyorlar] 225 00:16:06,260 --> 00:16:08,280 [Guilherme] Tütsü olduğunu söylemiştin, Gi! 226 00:16:08,280 --> 00:16:10,150 [Guilherme] Daha eski bir bahane! 227 00:16:10,150 --> 00:16:11,780 [Dudu] Gülme sahnesi! 228 00:16:11,780 --> 00:16:14,220 [Dudu] Üçü de yasal olarak bir arada. Fumacê daora, dostum. 229 00:16:14,220 --> 00:16:17,060 [Dudu] Büyük anne onu yakalıyor ve diğerinin babası onu serbest bırakıyor! [hepsi gülüyor] 230 00:16:17,060 --> 00:16:21,430 [Giovanna] Tanrım, gerçekten utanıyorum. Özledim annem hiç denemediğini söyledi. 231 00:16:21,430 --> 00:16:23,130 [Dudu] Olabilir kardeşim. 232 00:16:23,130 --> 00:16:27,030 [Dudu] Annen her zaman zayıftı, huysuzdu, uysaldı... 233 00:16:27,030 --> 00:16:29,500 [Guilherme] Opa! Naber? 234 00:16:29,500 --> 00:16:30,900 [Guilherme] İyi misin? 235 00:16:30,900 --> 00:16:33,410 [hepsi ironik bir şekilde feryat ediyor] 236 00:16:33,410 --> 00:16:35,140 [kahkaha] 237 00:16:35,140 --> 00:16:37,310 [Caco] Ağır, dostum! 238 00:16:38,010 --> 00:16:40,910 [Guilherme] Odanın arka tarafında oturmak için acele ediyordum. 239 00:16:40,910 --> 00:16:43,480 [Giovanna] Uydurma bile. Zavallı şey seni boşlukta bıraktı! 240 00:16:43,480 --> 00:16:46,490 Bir dakika bekle! Model oldu. Farklı görünüyor. 241 00:16:46,490 --> 00:16:47,990 Kıyafetler hâlâ sıkıcı. 242 00:16:47,990 --> 00:16:50,890 Zavallı kıza üzülemeyecek kadar kendimle meşgulüm. 243 00:16:50,890 --> 00:16:52,190 [Guilherme] Biraz dinlen. 244 00:16:52,190 --> 00:16:53,690 [çocuk] Vay! 245 00:16:53,690 --> 00:16:55,760 [Giovanna] Buna inanmıyorum. Onun peşinden gitti! 246 00:16:55,760 --> 00:16:58,360 İmkanı olsa [Dudu] da gidecekti. Sadece o ilk önce geldi [hepsi] 247 00:16:58,360 --> 00:17:02,370 Ahhh! [Giovanna] Zavallı şeye bulaştığını söyleyeceksin, seni küçük pislik! 248 00:17:04,740 --> 00:17:06,810 [arka planda konuşan insanlar] 249 00:17:18,640 --> 00:17:21,020 [Guilherme] Seninle bir fikir alışverişinde bulunmam gerekiyor. 250 00:17:21,020 --> 00:17:23,020 [Melek] Benimle mi? 251 00:17:23,860 --> 00:17:25,920 [Guilherme] Sana karşı soğukkanlı olmak istedim. 252 00:17:26,260 --> 00:17:28,730 [Melek] İyi misin? Evet. 253 00:17:28,990 --> 00:17:31,830 Harika. 254 00:17:33,870 --> 00:17:35,630 [Angel] O halde bana bir iyilik yap. 255 00:17:36,100 --> 00:17:37,570 [Guilherme] Söyle şunu. 256 00:17:37,570 --> 00:17:40,270 [Angel] Artık benimle konuşmak yok, tamam mı? 257 00:17:53,020 --> 00:17:54,690 [Everaldo] Rosas mı? 258 00:17:55,790 --> 00:17:58,420 Sadece kadın hastalarınız var... 259 00:17:58,420 --> 00:18:00,830 Her kadın gülleri sever. [Everaldo gülüyor] 260 00:18:00,830 --> 00:18:03,230 [Everaldo] Sana gül vermeliyim Carolina. 261 00:18:03,230 --> 00:18:04,800 [Carol] Hayal et... 262 00:18:04,800 --> 00:18:06,670 [Everaldo] Teşekkür etmek için, 263 00:18:06,670 --> 00:18:09,070 [Everaldo] Bu ofise hayat getirdin. 264 00:18:09,700 --> 00:18:13,310 [Everaldo] Küçük kız nasıl? [Carol] Çok iyi, teşekkürler. 265 00:18:13,810 --> 00:18:16,940 Affedersin. 266 00:18:19,810 --> 00:18:22,250 [Carol] Fikrini sorabilir miyim? [Everaldo] Elbette. 267 00:18:22,250 --> 00:18:24,750 Kaç tane ve ne kadar istiyorsun? 268 00:18:25,550 --> 00:18:27,990 Kızım o kadar çok kazanıyor ki... 269 00:18:28,460 --> 00:18:32,060 Bir gecede benim aylarda kazandığımdan daha fazlasını kazanıyor. 270 00:18:32,160 --> 00:18:34,590 [Carol] Maaşımdan şikayetçi olduğumdan değil. 271 00:18:34,590 --> 00:18:37,660 Öyle olsan kırılmazdım. Amaç ne? 272 00:18:38,500 --> 00:18:43,470 Bu kadar çok kazanmak normal mi? Başlangıçta? 273 00:18:45,840 --> 00:18:47,210 Bence de. 274 00:18:48,040 --> 00:18:50,310 Bu piyasanın meselesi. 275 00:18:50,540 --> 00:18:53,210 Hiçbir zaman diğerleri kadar kazanamayacak meslekler vardır. 276 00:18:53,450 --> 00:18:56,150 Milyonlarca dolar kazanan mankenler var, bir de 277 00:18:56,150 --> 00:18:59,150 benim gibi doktor... asla milyoner olamayacak. 278 00:18:59,150 --> 00:19:01,550 [Everaldo gülüyor] [Carol] Ah, doğru... 279 00:19:02,220 --> 00:19:05,690 Sanırım bunu tuhaf buldum çünkü düne kadar kızım bir çocuktu. 280 00:19:05,690 --> 00:19:07,930 [Carol gülüyor] Hala öyle, değil mi? 281 00:19:07,930 --> 00:19:10,060 Ama artık ailenin geçimini sağlayan kişi haline geldi. 282 00:19:10,060 --> 00:19:13,630 [Everaldo] Ben de aileme yardım etmek için çok erken çalışmaya başladım. 283 00:19:13,630 --> 00:19:16,500 [Carol] Bu doğru. Haklısın. 284 00:19:17,240 --> 00:19:19,400 Ah, ah. 285 00:19:19,400 --> 00:19:22,610 Kızımın kazandığını görmekten büyük gurur duymalıyım. Kızımın kazandığını görmekten gurur duyuyorum. 286 00:19:22,610 --> 00:19:24,040 Bu kadar. 287 00:19:24,340 --> 00:19:25,580 Bu kadar. 288 00:19:25,580 --> 00:19:27,580 Teşekkür ederim. [Everaldo gülüyor] [Fanny] 289 00:19:28,400 --> 00:19:31,550 Beni aradığında iş konuşmak istediğini sanıyordum. 290 00:19:31,550 --> 00:19:33,790 [Alex] Bu Angel'la ilgili. Anladım. 291 00:19:33,990 --> 00:19:36,050 [Fanny] En büyük sevincim seni mutlu görmek. 292 00:19:36,050 --> 00:19:37,590 [Fanny] Cildin güzel görünüyor, değil mi? 293 00:19:37,590 --> 00:19:42,990 [Alex] En büyük sevincim, Like ve kumaş fabrikası için tüm katalogları hazırlayarak benimle kazanacağın para. 294 00:19:42,990 --> 00:19:45,130 [Alex] Bunlar az değil, kendin söyledin. 295 00:19:45,130 --> 00:19:46,670 [Fanny] Başlamak için sabırsızlanıyorum. 296 00:19:46,670 --> 00:19:48,670 [Fanny] Ne haber, herhangi bir ilerleme var mı? 297 00:19:48,670 --> 00:19:52,200 [Alex] Medya departmanının medya departmanının yarısı bendeydi. Biraz zaman alıyor. 298 00:19:52,220 --> 00:19:54,700 [Alex] Bu çok fazla insan, Fanny. Hiçbir fikrin yok. 299 00:19:54,760 --> 00:19:59,210 [Alex] Herkes bunu dikkate almalı, hukuk departmanı imzalamanız için sözleşmeyi hazırlamalı. 300 00:19:59,210 --> 00:20:00,350 [Fanny] Üzgün ​​müsün? 301 00:20:00,350 --> 00:20:02,410 [Alex] Yok. İş adamıyım. 302 00:20:02,410 --> 00:20:03,820 [Fanny'den garsona] Teşekkür ederim. 303 00:20:03,820 --> 00:20:07,450 [Fanny] Ben, St. Thomas gibi bir profesyonelim: görmek inanmaktır. 304 00:20:07,450 --> 00:20:09,450 [Fanny] Alex, bu sözleşmeyi imzalayalım mı? 305 00:20:09,450 --> 00:20:12,990 [Fanny] Ajansımın ihtiyacınız olan her şeyi yapabilmeniz için yatırım yapması gerekiyor. 306 00:20:12,990 --> 00:20:15,660 [Fanny] Bu falan filan içinde kalamam. [Alex] Katılıyorum. 307 00:20:15,660 --> 00:20:17,630 [Alex] Ama sanki Söyledim. Yasaldır. 308 00:20:17,630 --> 00:20:19,730 [Fanny] O halde hemen sözleşmeyi yapalım mı? 309 00:20:19,730 --> 00:20:23,670 [Fanny] Ve ajansımla bir münhasırlık sözleşmesine ihtiyacım var. 310 00:20:23,670 --> 00:20:27,440 [Fanny] Tüm kataloglar, defileler için mutlak ayrıcalık... 311 00:20:27,440 --> 00:20:30,110 [Fanny] Her şey için. [Alex] Sakin ol, Fanny... 312 00:20:30,110 --> 00:20:32,110 [Alex] Her şey zamanında. 313 00:20:33,080 --> 00:20:36,050 [Fanny] Reşit olmayan birinin işin içinde olduğunu unutma. 314 00:20:36,080 --> 00:20:38,620 [Fanny] Bazı şeylerin ortaya çıkması iyi olmayacak. 315 00:20:38,620 --> 00:20:42,320 [Fanny] Bu senin için iyi olmayacak, onun için de iyi olmayacak... [Alex] Beni tehdit etme. 316 00:20:42,720 --> 00:20:44,060 [Alex] Fanny. 317 00:20:46,260 --> 00:20:49,160 Sen konuşmayı bitirmeden seninle işim bitecek. 318 00:20:52,560 --> 00:20:54,930 [♪ Uvertür: Melek - Massive Attack ♪] 319 00:22:12,240 --> 00:22:15,340 [Alex] Aramızda bir şeyi açıkça belirtelim. 320 00:22:16,340 --> 00:22:18,080 [Alex] Seni yalnızca bir kez uyarıyorum. 321 00:22:18,680 --> 00:22:21,210 Bana şantaj yapmıyor. 322 00:22:25,080 --> 00:22:26,280 Konuşacak mıydın? 323 00:22:26,990 --> 00:22:28,650 [Fanny] Ah... 324 00:22:29,520 --> 00:22:32,090 [Fanny] Ne istediğini soracaktım. 325 00:22:32,360 --> 00:22:34,660 [Fanny] Nedenini bilmiyorum Buraya geldim. Bana söylemedin. 326 00:22:34,660 --> 00:22:38,460 [Fanny] Tek bildiğim sevgili Meleğimiz hakkında. 327 00:22:41,400 --> 00:22:45,200 [Alex] Senden küçük, hoş, küçük bir iyiliğe ihtiyacım var. 328 00:22:45,200 --> 00:22:46,940 İstediğiniz kadar. 329 00:22:47,440 --> 00:22:49,810 Kötü kumaşı uzaktan tanıyorum, Fanny. 330 00:22:50,340 --> 00:22:51,610 [Fanny] Elbette, kumaş 331 00:22:51,610 --> 00:22:55,110 fabrikalarınız, mağazalarınız var... 332 00:22:55,510 --> 00:22:58,080 Melek'in kıyafetleri, kot pantolon, tişört... 333 00:22:58,080 --> 00:22:59,920 Basitlik için değil, hayır. 334 00:22:59,920 --> 00:23:01,750 Kalitesi bile çiftlik evidir. 335 00:23:01,750 --> 00:23:04,490 [Fanny gülüyor] Kırsal kesimden geldi. 336 00:23:04,860 --> 00:23:05,990 Para yok. 337 00:23:05,990 --> 00:23:08,390 Anne bir zarafet modeli değildir. 338 00:23:08,420 --> 00:23:09,860 [Alex] Evet, durumu anlıyorum. 339 00:23:09,860 --> 00:23:12,230 Ama onunla bir alışveriş merkezine gitmeni istiyorum. 340 00:23:12,460 --> 00:23:14,230 Ona birkaç kıyafet al. 341 00:23:14,470 --> 00:23:15,870 Komple dolap. 342 00:23:15,870 --> 00:23:17,640 [Fanny] Vay be. 343 00:23:17,870 --> 00:23:20,170 Bu kızdan gerçekten hoşlanıyorsun. 344 00:23:20,170 --> 00:23:23,310 Angel'ın olması gereken prenses gibi giyinmesini istiyorum, Fanny. 345 00:23:23,320 --> 00:23:26,180 [Alex] Ona yeni bir cep telefonu al, Tanrı aşkına. onun için, Tanrı aşkına. 346 00:23:26,180 --> 00:23:27,580 [Alex] Harcayabilirsin. 347 00:23:27,580 --> 00:23:30,720 [Alex] Ama onun utanmasını istemiyorum. 348 00:23:30,980 --> 00:23:33,220 [Alex] Hesabı doğrudan bana gönder. 349 00:23:33,720 --> 00:23:35,790 [Fanny] Sana bu iyiliği yapmayı çok isterim, 350 00:23:35,790 --> 00:23:38,460 [Fanny] Hangi kadın alışverişi sevmez ki? 351 00:23:39,290 --> 00:23:43,060 [Fanny] Meleğin ondan daha da güzel olacak. 352 00:23:43,760 --> 00:23:46,230 [Fanny] Senin ve onun adına mutluyum. 353 00:23:46,900 --> 00:23:48,900 [Alex] Merak etme, hayır. 354 00:23:49,470 --> 00:23:52,070 [Alex] Zamanı gelince, Sözleşmen gelecek, Fanny. 355 00:23:53,970 --> 00:23:56,170 [Anthony] Hepsini boşa harcayabilirdin. 356 00:23:56,170 --> 00:23:59,580 [Anthony] Alexandre Titian gibi güçlü bir adamı tehdit etmek... 357 00:23:59,780 --> 00:24:03,280 [Fanny] Bazen kazanmak için her şeyi riske atmamız gerekir. 358 00:24:03,320 --> 00:24:07,450 [Fanny] Bu sözleşme benim mali bağımsızlığım 359 00:24:07,450 --> 00:24:09,280 olacak. Bundan da fazlası, [Fanny] Bu beni zengin yapacak. 360 00:24:09,320 --> 00:24:12,720 [Anthony] Dans edip kazandığın her şeyi kaybetmediğine sevindim. 361 00:24:12,720 --> 00:24:14,360 [Fanny] Aşkım [Fanny] 362 00:24:14,360 --> 00:24:16,360 Doğru olana bahse girerim. 363 00:24:16,360 --> 00:24:19,530 [Fanny] Alex delinin teki. Kız için dört ayak üzerinde duruyor, biliyor musun? 364 00:24:19,530 --> 00:24:21,870 [Fanny] Kıza sahip olmam için bana ihtiyacı var. 365 00:24:21,870 --> 00:24:23,670 [Anthony] Tebrikler. 366 00:24:24,200 --> 00:24:26,540 [Anthony] Buraya gel, seni sömürmek istemeden... 367 00:24:26,820 --> 00:24:29,610 [Anthony] Biraz paraya ihtiyacım var. [Fanny] Annen için mi? 368 00:24:29,610 --> 00:24:32,980 [Anthony] Onun eline daha fazla para vermeyeceğim. Artık parayı saçmalıklara harcamıyor. 369 00:24:32,980 --> 00:24:34,150 Fena değil. 370 00:24:34,150 --> 00:24:38,080 [Anthony] Asla yapmadığı testleri yapması gerekiyor: kolesterol, kan şekeri, tiroid... 371 00:24:38,080 --> 00:24:40,990 [Anthony] Önce özel bir doktora gitmelisin. 372 00:24:40,990 --> 00:24:44,420 [Fanny] Neden onu kamu sistemine koymuyorsunuz? kamu sistemi? Alabileceği tek şey bu. 373 00:24:44,420 --> 00:24:46,560 [Anthony] Bu çok fazla, Fanny. Onunla 374 00:24:46,560 --> 00:24:47,890 ilgileneceğim, elimden gelenin en iyisini yapacağım. 375 00:24:47,890 --> 00:24:51,960 Annene olan takıntın yüzünden nasıl eşcinsel olmadın bilmiyorum. Nasıl eşcinsel olmadın bilmiyorum. [gülüyor] 376 00:24:51,960 --> 00:24:54,270 [Anthony] Önyargılı olmayı bırak, git. 377 00:24:54,270 --> 00:24:56,640 [Anthony] Parayı ver. 378 00:24:56,640 --> 00:24:58,740 [Fanny] Tamam... 379 00:25:00,470 --> 00:25:01,770 [Fanny] Ah... 380 00:25:04,310 --> 00:25:05,610 [Fanny] Burada. Güzel, tamam mı? 381 00:25:05,610 --> 00:25:07,850 [Anthony] Bayan Fanny mi? Hepsi bu mu Bayan Fanny? 382 00:25:07,850 --> 00:25:10,350 Bu iyi değil. İyi bir doktora görünmek istiyorum. 383 00:25:11,080 --> 00:25:14,390 Ah... İstismarcı, değil mi? 384 00:25:14,390 --> 00:25:15,920 Ö... 385 00:25:16,350 --> 00:25:17,990 İşte burada... 386 00:25:17,990 --> 00:25:20,090 [Fanny]Bu gerçeğin avantajlarından yararlan İyi bir ruh halindeyim. 387 00:25:20,090 --> 00:25:23,230 Sonrasında sizi çok daha iyi bir ruh halinde bırakacağımı garanti ederim. 388 00:25:23,230 --> 00:25:26,460 [Fanny] Hım... [Anthony] Söz veriyorum, geceleri... 389 00:25:27,670 --> 00:25:29,130 [Anthony] Seni yok edeceğim... 390 00:25:29,130 --> 00:25:31,130 [Fanny inliyor] 391 00:25:31,640 --> 00:25:34,340 [Fanny] Ah, tüylerim diken diken oldu. Geri gelmek... 392 00:25:36,410 --> 00:25:38,040 Anlaşma, öyle mi? 393 00:25:38,810 --> 00:25:40,680 Erken, erken... 394 00:25:41,150 --> 00:25:42,910 Beni yok ediyorsun. 395 00:25:45,650 --> 00:25:47,850 [Visky] Ne olursa olsun sana göre bir program var. 396 00:25:47,850 --> 00:25:49,860 [Larissa] İşe ihtiyacım var, gönder. bir iş, gönder. 397 00:25:49,860 --> 00:25:53,020 [Visky] O bir iş adamı. Üzerinde süit numarası ve otelin adı bulunur. 398 00:25:53,020 --> 00:25:56,460 [Larissa] Ah, bu oteli biliyorum. Ama Fanny oraya gitmiyor, o yüzden... 399 00:25:56,460 --> 00:25:58,460 [Larissa] Sana komisyon ödüyorum ama düşük... 400 00:25:58,460 --> 00:26:00,900 [Visky] Fanny bilemez. Sana yardım etmek için bunu yapacağım. 401 00:26:00,900 --> 00:26:02,770 [Larissa] Bana çok yardımcı oluyor. 402 00:26:02,770 --> 00:26:05,170 [Larissa] Son zamanlarda buna çok ihtiyacım var. 403 00:26:06,220 --> 00:26:07,970 [Fanny] Larissa'yla ne konuşuyorsun? 404 00:26:07,970 --> 00:26:11,580 [Visky kekeliyor] Ah, evet... İş istemektir, ama bir mucize gerçekleştiremem. 405 00:26:11,580 --> 00:26:13,680 [Visky] Biliyor musun, bu kız çok fazla harcıyorsun. 406 00:26:13,680 --> 00:26:18,450 [Visky] Muhasebede çalışmak ister misin Visky? Herkesin harcadığı şey kimseyi ilgilendirmez. 407 00:26:18,450 --> 00:26:22,290 [Visky] O balinayla mı çalışacaksın? Hayalet trende çalışmayı tercih ederim. 408 00:26:22,290 --> 00:26:24,590 [Lourdeca] Burada köşemde sessizce oturuyordum. 409 00:26:24,590 --> 00:26:26,960 [Lourdeca] Ama beni kışkırttığın için sana şunu söyleyeyim:... 410 00:26:26,960 --> 00:26:29,930 ... Visky bazen Larissa'yla çok tuhaf konuşmalar yapıyor. 411 00:26:29,930 --> 00:26:32,000 [Visky] Dinliyor muydun? [Lourdeca] Denedim, işe yaramadı. 412 00:26:32,000 --> 00:26:33,830 [Lourdeca] Ve diğer modellerle de. 413 00:26:33,840 --> 00:26:35,700 [Fanny] Burada bir şeyler mi oluyor? 414 00:26:35,700 --> 00:26:38,300 Mutlak, Yüce, Muhteşem. Bu, ah... 415 00:26:38,300 --> 00:26:39,400 [Visky] Sana anlatacağım. 416 00:26:39,400 --> 00:26:42,470 [Visky] Bana iftira atıyor. Kadın olarak doğmayı bile hak etmedim. 417 00:26:42,470 --> 00:26:44,640 Ha! Bunu hakettin. Kıskançlıktan ölebilirsin, çünkü bir 418 00:26:44,640 --> 00:26:46,880 sonraki enkarnasyonda bile kadın olarak doğmazsın. 419 00:26:46,880 --> 00:26:48,950 İyi bir reenkarnasyona sahip olmak için iyi olmanız gerekir. 420 00:26:48,950 --> 00:26:50,380 Corpitcho'mu seviyorum. 421 00:26:50,380 --> 00:26:52,880 Göğüsleri yok ama bazen sanki sıçrıyormuş gibi hissediyorum. 422 00:26:52,880 --> 00:26:54,950 [Fanny bağırır] Ah, bu kadar yeter!!! İki sıkıcı. 423 00:26:54,950 --> 00:26:56,590 [Fanny] Senin için bir görevim var Visky. 424 00:26:56,590 --> 00:26:58,890 [Fanny] Melek! Benimle buraya gel aşkım. Hadi gidelim. 425 00:26:58,890 --> 00:27:00,830 [Visky] Çanta mı taşıyorsun? 426 00:27:00,830 --> 00:27:02,130 [Visky] Bu erkeksi bir şey. 427 00:27:02,130 --> 00:27:04,630 [Fanny] Getirebileceğim tek adam sensin. 428 00:27:04,630 --> 00:27:08,030 [Dramatik Visky] Aii! Ne kadar kafa karıştırıcı bir kader, benimki! 429 00:27:08,030 --> 00:27:09,600 [Melek] Buraya ne yapmaya geldik? 430 00:27:09,600 --> 00:27:11,940 [Fanny] Ah... Çok basit canım! 431 00:27:11,940 --> 00:27:16,010 [Fanny] Biraz kıyafet, ayakkabı alacağız ve... 432 00:27:16,010 --> 00:27:18,140 [Fanny] ...senin için başka küçük şeyler. 433 00:27:18,140 --> 00:27:18,980 [Melek] Benim için mi? 434 00:27:19,280 --> 00:27:20,280 [Melek] Neden? 435 00:27:20,280 --> 00:27:22,150 [Fanny] Söylememiş miydim? Sana yardım mı edecektim? 436 00:27:22,150 --> 00:27:26,120 [Fanny] Artık ajansım için bir modelsin. Zarif giyinmelisin. 437 00:27:26,120 --> 00:27:28,390 [Fanny] Güzel, güzel kıyafetler! Anladım? 438 00:27:28,390 --> 00:27:30,120 [Visky dilini titretir] Aklımı kaçırdım! 439 00:27:30,120 --> 00:27:33,290 [Visky] Ne nefes! Bu artık temsil paramız olduğu anlamına geliyor. 440 00:27:33,290 --> 00:27:34,660 [Visky] Ah, ben de biraz istiyorum. 441 00:27:34,660 --> 00:27:39,100 [Fanny] İstediğim her şeye sahibiz. istediğim zaman ve kimin için istediğimi. 442 00:27:39,100 --> 00:27:43,240 [Visky] Vay, sus, Mutlak. Ben kimim? Hiç kimse. 443 00:27:43,240 --> 00:27:44,640 [Fanny] Bütün hediyelerim, ha? 444 00:27:44,640 --> 00:27:46,610 [Fanny] Sana özel tasarım banyo yaptıracağım. 445 00:27:47,670 --> 00:27:50,010 [♪ Bas ile rock ♪] 446 00:27:51,040 --> 00:27:53,350 [♪ Küçük Ölüm - Pitty ♪] 447 00:28:01,220 --> 00:28:05,520 ♪ Gümrükten soyunma şeklini seviyorum ♪ 448 00:28:09,030 --> 00:28:13,830 ♪ İşin şansa bağlı olduğunu varsayma şeklin ♪ 449 00:28:15,830 --> 00:28:18,600 [Visky] Mutlak, Cömert, bu senin olmalı! 450 00:28:19,070 --> 00:28:21,240 [Fanny] Benim için mi? [Visky] Evet, dene! 451 00:28:21,240 --> 00:28:23,280 [Fanny] Vay be! [Visky] Aynı senin gibi. 452 00:28:24,080 --> 00:28:27,110 [Fanny] Ah, millet... [Visky] Ah, mühürlendin! 453 00:28:27,650 --> 00:28:31,480 [Visky] Yüce Tanrım, eğer bir kadın olsaydım senin gibi olmak isterdim. 454 00:28:32,280 --> 00:28:41,490 ♪ Ve sonra son, ikimizin de yavaş yavaş ölümü olacak ♪ 455 00:28:43,600 --> 00:28:45,830 ♪ ikimizden de ♪ 456 00:28:49,370 --> 00:28:52,440 ♪♪♪ 457 00:28:59,140 --> 00:29:02,150 [Visky bağırır] Páaaaaaaaaa! 458 00:29:02,150 --> 00:29:04,320 [Visky] Sallanacağım! 459 00:29:04,320 --> 00:29:06,920 [Fanny] Visky, kıyafet parası Angel'a! 460 00:29:06,920 --> 00:29:10,890 [Visky] Mutlak! biliyorum ki Ben senden daha azım, çok daha azım. 461 00:29:10,890 --> 00:29:12,890 [Visky] Ama bu beni mutlu ediyor... 462 00:29:12,980 --> 00:29:16,800 [Visky] Bir de özel bir hediye için ihtiyacım olan bir güneşlik var. 463 00:29:17,830 --> 00:29:20,000 [Angel] Onun için benim paramdan al, Fanny. 464 00:29:20,000 --> 00:29:22,300 [Angel] Visky bana o kadar çok yardımcı oldu ki... [Fanny düşünüyor] Hımm... 465 00:29:22,300 --> 00:29:23,670 [Fanny] Tamam! 466 00:29:23,670 --> 00:29:27,910 [Fanny] Ama sadece bu kıyafet, zaten dahil ettiğiniz ve mayo. 467 00:29:28,870 --> 00:29:32,710 [Fanny] Fazla uzatmak istemiyorum... Çok fazla... 468 00:29:33,340 --> 00:29:37,480 [Angel] Fanny, anneme bir çanta alabilir miyim ve sana daha sonra ödeyebilirim? 469 00:29:37,480 --> 00:29:39,950 [Fanny] Ah, hayal et, Aşkım. Bunu yapmak zorunda değilsin! 470 00:29:39,950 --> 00:29:42,120 [Fanny] Anneni seviyorum, işte: [Fanny] Bu. 471 00:29:42,120 --> 00:29:45,060 Son moda bu renk. 472 00:29:45,220 --> 00:29:47,490 [Angel] Ama abartmak istemiyorum. benim için çok şey yapıyorsun 473 00:29:47,490 --> 00:29:50,160 [Fanny] Büyük aşkım, it şunu! 474 00:29:50,160 --> 00:29:52,300 [Fanny] Yardım etmeyi severim! 475 00:29:52,300 --> 00:29:54,230 [Fanny] Seni mutlu görmek hoşuma 476 00:29:54,230 --> 00:29:56,230 gidiyor, [Fanny] aileni sevdiğini biliyorum. 477 00:29:56,230 --> 00:29:58,570 [Visky] Angel'ın büyükannesi için küçük bir parfüme ne dersin? 478 00:29:58,570 --> 00:30:00,670 [Fanny] Harika fikir! Satın alırsın. 479 00:30:00,670 --> 00:30:03,510 [Fanny] Ah, Angel'a yeni bir cep telefonu almamız lazım. 480 00:30:03,510 --> 00:30:06,040 [Melek] Buna inanmıyorum! [yüksek perdeden çığlık] 481 00:30:06,040 --> 00:30:07,750 [Visky] Beni yoğurma! [gülüyor] 482 00:30:08,310 --> 00:30:10,180 [Darlene] Bunu çok tuhaf buluyorum. 483 00:30:10,180 --> 00:30:12,720 [Darlene] Artık bu kızın her gün bir etkinliği var, [Darlene] eve büyük 484 00:30:12,720 --> 00:30:16,420 miktarda parayla geliyor... [Joel] Bu etkinlikler için iyi para ödüyorlar. 485 00:30:16,420 --> 00:30:20,490 [Joel] Sadece VIP partiye katılarak milyoner olan ünlü aktrisler var. 486 00:30:20,490 --> 00:30:23,760 [Darlene] O bir oyuncu değil. ne de ünlü, o bir kız, 487 00:30:23,760 --> 00:30:26,000 bir köylü kızı, [Darlene] geçen gün kırsal kesimden geldi. 488 00:30:26,000 --> 00:30:28,030 [Joel] Ama o çok ateşli bir hödük. 489 00:30:28,030 --> 00:30:30,140 [Darlene] Ah Joel! [Joel] Bu gerçek! 490 00:30:30,140 --> 00:30:33,240 Seni seviyorum. ama kör değilim, tamam mı? 491 00:30:33,240 --> 00:30:35,670 [Darlene] Faturasız para, ne düşünüyorsun? 492 00:30:35,670 --> 00:30:40,880 [Joel] Pek çok şirket hâlâ rüşvet fonlarıyla çalışıyor. IRS onları yakalarsa mahvolurlar! 493 00:30:41,550 --> 00:30:42,680 [Joel] Ne? 494 00:30:42,680 --> 00:30:44,850 [Darlene] Bana göre yanlış bir şeyler var. 495 00:30:44,850 --> 00:30:46,850 [Darlene] Her gün Her geçen gün daha da ikna oluyorum ama... 496 00:30:46,850 --> 00:30:49,090 [Darlene] Hilda ve Carolina her şeyin normal olduğunu düşünüyor. 497 00:30:49,090 --> 00:30:50,660 [Joel] Sana ne düşündüğümü söyledim... 498 00:30:50,660 --> 00:30:53,460 [Joel]Bundan uzak dur. [Darlene] Zor olacak. 499 00:30:56,030 --> 00:30:58,160 [Edgard] Bu aracılarla ilgili değil mi? 500 00:30:58,160 --> 00:31:01,730 [Edgard] Bazen geç öderiz, ama geç öderiz, ama öderiz, hem de faiziyle. 501 00:31:02,020 --> 00:31:04,340 [Lyris] Model olarak çalışmam istikrarsız. 502 00:31:04,340 --> 00:31:08,870 [Lyris] Edgard maaşının bir kısmını alıyor ama ben geçit törenlerini, etkinlikleri bekliyorum... 503 00:31:09,140 --> 00:31:10,210 [Şarkı Sözü] Fotoğraflar... 504 00:31:10,210 --> 00:31:13,880 Taksitin tamamlanmasına az kaldı. [adam] Çok geç kaldın. 505 00:31:13,880 --> 00:31:18,020 [Edgard] Anlamaya çalış. Zaten birlikte yaşıyoruz ama bu daire bizim hayalimiz. 506 00:31:18,020 --> 00:31:20,020 [Edgard] Eski ev sahibi olma hayalini biliyor musun? 507 00:31:20,020 --> 00:31:22,890 [Edgard] 3 ​​yıldır para ödüyoruz, kısa bir süre sonra hazır olacak. 508 00:31:22,890 --> 00:31:27,190 Anlıyorum. Ama hayır işi yapmayan bir inşaat şirketinde çalışıyorum. 509 00:31:27,730 --> 00:31:30,600 [man] Yakın zamanda ödemezseniz mülkünüzü kaybedebilirsiniz. 510 00:31:33,770 --> 00:31:35,370 [Edgard] Biz hallederiz. 511 00:31:41,340 --> 00:31:44,340 [Lyris] Artık bunu kaçıramayız, neredeyse hazır. 512 00:31:44,640 --> 00:31:46,340 [Edgard] Merak etme Lyris. 513 00:31:46,340 --> 00:31:50,320 [Edgard] Ofis dışında detaylandırılacak bazı planların olduğu serbest bir iş buldum... 514 00:31:51,080 --> 00:31:53,550 [Edgard] Bazı geceler değişmem gerekecek... 515 00:31:54,820 --> 00:31:58,620 [Edgard] Ve istediğimiz bebek... bir süre beklemeniz gerekecek. 516 00:31:59,520 --> 00:32:01,960 [Lyris] Önemli olan boğulmaktan kurtulmak. 517 00:32:02,860 --> 00:32:05,830 [Lyris] Zamanı geldiğinde bebeğimiz Edgard'ı doğuracağız. 518 00:32:13,340 --> 00:32:14,970 [Fabia] Doktor! 519 00:32:14,970 --> 00:32:17,240 [Anthony] Geriatri uzmanı, anne, Sağlığınızı değerlendirmek için. 520 00:32:17,240 --> 00:32:19,240 [Fabia] Deliriyor musun? 521 00:32:19,240 --> 00:32:21,580 [Fábia] Geriatriye ihtiyaç duyanlar yaşlıdır. 522 00:32:21,580 --> 00:32:22,480 [Anthony] Ô Anne... 523 00:32:22,480 --> 00:32:25,550 Yaşlı olduğunuzu zaten keşfetmediniz mi? Seni bir psikiyatriste göndereceğim. 524 00:32:25,550 --> 00:32:29,350 Bana saygı duymak mı istiyorsun oğlum? Bana daha iyi davran. Ben senin annenim, öyle mi? 525 00:32:29,350 --> 00:32:30,820 Sana iyi davranmıyor muyum? 526 00:32:30,820 --> 00:32:35,390 Temel harcamalar için bana en azından biraz para getir! 527 00:32:37,030 --> 00:32:38,530 [Anthony] Doktor için var. 528 00:32:38,560 --> 00:32:40,730 [Anthony] Doktordan sonra, sınavlara girmelisiniz. 529 00:32:40,760 --> 00:32:43,800 [Anthony] Buzdolabı dolu, şikayet etme. Planladığımda size haber vereceğim. 530 00:32:43,800 --> 00:32:45,500 [Anthony] Öpücük. 531 00:32:45,800 --> 00:32:47,340 [Fabia] Öpücük. 532 00:33:07,730 --> 00:33:09,490 [Fabia homurdanıyor] Hımm... 533 00:33:10,660 --> 00:33:12,230 [Fabia] Sen. 534 00:33:13,000 --> 00:33:15,300 [Fabia] Elimde kalan tek şey bu. 535 00:33:16,430 --> 00:33:19,800 [Fábia] Bu bana iyi para kazandıracak. 536 00:33:23,410 --> 00:33:26,080 [♪ Davullarla kaotik müzik ♪] 537 00:33:26,710 --> 00:33:30,150 [adam] Sıcak... [Larissa] Ateşli, değil mi? 538 00:33:31,720 --> 00:33:34,490 [adam] Sıcak... [Larissa] Çok lezzetli... 539 00:33:58,410 --> 00:34:01,610 [♪ Kaotik müzik sakinleşiyor ♪] 540 00:34:16,500 --> 00:34:18,860 [Divanilda] Bu kadar mı? [Larissa] Bu bir saat bile sürmedi anne. 541 00:34:18,860 --> 00:34:20,030 [Larissa] Bu iyi, değil mi? 542 00:34:21,070 --> 00:34:23,340 [Divanilda] Evde mi? [Larissa] Hayır, Sam'e gidiyorum. 543 00:34:23,360 --> 00:34:25,400 [Larissa] Ah, yarısını alacağım. [adam] gaflet... 544 00:34:25,400 --> 00:34:26,670 [Divanilda] Balad mı? 545 00:34:26,670 --> 00:34:29,670 [Larissa] Sanırım öyle. Geleceğimizi haber vermek için arayacağım. 546 00:34:29,670 --> 00:34:32,810 [Divanilda] O zavallıyla çıkma. [Larissa] Anne, şikayet etme. 547 00:34:32,820 --> 00:34:36,186 [Larissa] Sen hayatında hiç spor yapmayan babamla evlendin ve benim de idare etmem gerekiyor. 548 00:34:36,200 --> 00:34:39,820 [Divanilda] Kızım, eğer bugünkü aklım olsaydı hiç evlenmezdim. 549 00:34:39,820 --> 00:34:41,324 [Divanilda] Ben de senin gibi dönerdim. 550 00:34:41,658 --> 00:34:44,461 [Divanilda] Bu Sam denen adama dikkat et. Çünkü... 551 00:34:44,461 --> 00:34:46,463 [Divanilda] Bazı dedikodular duydum [Larissa] Haydi! 552 00:34:46,463 --> 00:34:49,499 Konuşmayı kes! [Divanilda] Hiçbir şey konuşma, konuşuyorum... 553 00:34:49,499 --> 00:34:51,535 [Divanilda] Ah, ben... [adam] seni seviyorum... 554 00:34:51,535 --> 00:34:54,471 [Divanilda] Eve git. Eve gitmelisin. 555 00:34:56,273 --> 00:34:58,542 [Carol] Hiç bu kadar güzel bir çantam olmamıştı! 556 00:34:58,542 --> 00:35:01,111 [Carol] Aman Tanrım! Ne kadar süslü! 557 00:35:01,111 --> 00:35:04,314 [Carol] Buna bayıldım bebeğim! [Angel] Bunu hak ettin anne! 558 00:35:05,782 --> 00:35:08,118 [Angel] Ya sen, büyükanne? Parfümü beğendin mi? 559 00:35:08,118 --> 00:35:11,988 [Büyükanne] Ah, ithal parfümle gidecek hiçbir yerim yok ama hoşuma gitti! 560 00:35:11,988 --> 00:35:14,391 [Büyükanne] Özellikle beni hatırladığın için! 561 00:35:14,391 --> 00:35:16,660 [Carol] O çanta pahalı değil miydi? Buraya bak, Darlene! 562 00:35:16,660 --> 00:35:17,994 [Angel] Anne, bu bir hediyeydi! 563 00:35:17,994 --> 00:35:20,463 [Darlene] Ama pahalı, evet. Bu tasarımcı! 564 00:35:20,463 --> 00:35:24,134 [Darlene] Görünüşe göre Arlete iradesiyle ve parasıyla alışverişe gitmiş. 565 00:35:24,134 --> 00:35:25,835 [Angel] Fanny'yle gittim. 566 00:35:25,835 --> 00:35:28,638 [Angel] Alımlar temsil ödeneğinin bir kısmıdır. 567 00:35:28,838 --> 00:35:30,807 Evet, bu bir iş, değil mi? 568 00:35:30,807 --> 00:35:32,876 Ödemeden satın alın, kim yapmaz? 569 00:35:33,510 --> 00:35:35,345 Çantaları taşımana yardım etmeme izin ver. 570 00:35:40,350 --> 00:35:42,953 [Angel] Vay, bu bir sürü çanta. 571 00:35:50,460 --> 00:35:52,495 Sana bu elbiseyi göstereyim. 572 00:35:54,331 --> 00:35:56,867 Ben... doğrudan olmayı severim. 573 00:35:57,534 --> 00:35:59,035 İlgilendim... 574 00:35:59,536 --> 00:36:00,837 Arlete... 575 00:36:01,271 --> 00:36:04,474 Bu kadar kısa sürede o kadar çok para kazandın ki... 576 00:36:05,408 --> 00:36:06,843 [Darlene] Açık konuş... 577 00:36:06,843 --> 00:36:12,082 [Darlene] Sana para veren bir erkekle, hatta birçok erkekle mi çıkıyorsun? 578 00:36:13,650 --> 00:36:15,919 Bir program mı yapıyorsun Arlete? 579 00:36:17,954 --> 00:36:20,090 [♪ Uvertür: Melek - Massive Attack ♪] 49198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.