Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,410
Çıplak?
2
00:00:01,410 --> 00:00:02,950
[Alex] Çıplak.
3
00:00:03,250 --> 00:00:04,950
Benim için soyun.
4
00:00:08,820 --> 00:00:10,460
[Alex] Senden hoşlanıyorum.
5
00:00:10,990 --> 00:00:13,060
[Alex] Bence çok güzelsin.
6
00:00:16,330 --> 00:00:18,430
Çıplak vücuduna
bakmak istiyorum.
7
00:00:41,620 --> 00:00:44,120
Her şey oldu aramızda
her şey yaşandı.
8
00:00:45,360 --> 00:00:47,990
Çıplak olmak
sanki... Bilmiyorum.
9
00:00:48,390 --> 00:00:50,100
Striptiz alayı. [gülüyor]
10
00:00:50,100 --> 00:00:53,030
[Melek] Bundan hoşlanmıyorum.
[Alex] Bu sadece benim için.
11
00:01:04,380 --> 00:01:06,040
Daha sonra bir ses açın.
12
00:01:07,550 --> 00:01:09,310
Kim bilir belki rahatlarım?
13
00:01:15,890 --> 00:01:18,360
[♪ davullarla güzel müzik ♪]
14
00:01:22,830 --> 00:01:24,735
[♪ Son Gün - Moby ♪]
15
00:01:31,575 --> 00:01:35,879
♪ Arıyordu ♪
16
00:01:37,614 --> 00:01:40,951
♪ Körü körüne gece ve gündüz ♪
17
00:01:42,019 --> 00:01:47,791
♪ Bu hayatta daha
fazlası olmalı ♪
18
00:01:50,994 --> 00:02:00,137
♪ Sırf uyanık kalabilmek
için güzelliği kırıyorum ♪
19
00:02:01,338 --> 00:02:07,544
♪ Kalbi taş gibiydi ♪
20
00:02:11,515 --> 00:02:19,756
♪ Ooh, ooh, ♪
21
00:02:20,857 --> 00:02:27,030
♪ kalbi taş gibiydi ♪
22
00:02:29,533 --> 00:02:33,737
♪ Ve son günde ♪
23
00:02:35,639 --> 00:02:38,975
♪ Güneşe çıktı ♪
24
00:02:40,143 --> 00:02:43,980
♪ Güneşi yeni keşfetti ♪
25
00:02:43,980 --> 00:02:47,718
♪ Son günde ♪
26
00:02:48,852 --> 00:02:52,522
♪ Ve son günde ♪
27
00:02:55,158 --> 00:02:58,495
♪ Bütün bu işler bittiğinde ♪
28
00:02:59,596 --> 00:03:02,999
♪ Güneşi yeni keşfetti ♪
29
00:03:03,620 --> 00:03:07,970
[Kızım, bütün gece
Arletinha'yı bekleyemezsin.
30
00:03:07,970 --> 00:03:11,200
[Carol] Oh, anne, o
gelene kadar uyuyamam.
31
00:03:11,770 --> 00:03:13,840
[Carol] Eğer bir şey olursa...
32
00:03:13,840 --> 00:03:16,340
[Carol] Bu şehir çok büyük...
33
00:03:16,340 --> 00:03:19,110
[Biliyorum, ben de endişeleniyorum.
sen de endişelen. Ama uyuman lazım.
34
00:03:19,380 --> 00:03:21,950
[Büyükanne] Eğer
kendi işini kaybetmezsen.
35
00:03:21,950 --> 00:03:24,880
[Darlene] İkisi de hâlâ uyanık.
36
00:03:24,880 --> 00:03:27,290
[Carol] Henüz gelmemiş
olan Arletinha'yı bekliyorum.
37
00:03:27,290 --> 00:03:30,660
[Darlene] Vay be. Bu modellik
işleri hep bu kadar geç mi bitiyor?
38
00:03:30,660 --> 00:03:32,660
[Carol] Etkinliğin sonuna
kadar kalması gerekiyor.
39
00:03:32,920 --> 00:03:36,730
[Carol] Fanny'nin eve sağ salim vardığından
emin olması iyi bir şey, yoksa...
40
00:03:36,730 --> 00:03:39,500
[Carol] Saçımı
yolardım! Biliyorum...
41
00:03:40,470 --> 00:03:41,970
[Büyükanne] Ne var Darlene?
42
00:03:41,970 --> 00:03:47,440
[Darlene] Hayır... sadece okulda
incinmemek için çok çalışması gerekecek.
43
00:03:47,440 --> 00:03:49,810
[Carol] Hayır... çalışmalarımda
Tereddüt etmiyorum.
44
00:03:49,810 --> 00:03:52,740
[Carol] Geceyi bu kızla ders
çalışarak geçirmek zorunda kalsam bile.
45
00:03:53,850 --> 00:03:55,810
[♪ Sev Beni Sevecen - Pato Fu ♪]
46
00:03:56,250 --> 00:03:59,420
♪ Beni şefkatle sev ♪
47
00:03:59,420 --> 00:04:02,290
♪ Beni tatlı sev ♪
48
00:04:02,290 --> 00:04:06,630
♪ Gitmeme asla izin verme ♪
49
00:04:08,690 --> 00:04:13,200
♪ Hayatımı tamamladın ♪
50
00:04:14,330 --> 00:04:18,370
♪ Ve seni çok seviyorum ♪
51
00:04:19,810 --> 00:04:22,840
♪ Beni şefkatle sev ♪
52
00:04:23,380 --> 00:04:25,610
♪ Beni gerçekten sev ♪
53
00:04:25,610 --> 00:04:30,780
♪ Bütün hayallerim
gerçekleşiyor ♪
54
00:04:30,780 --> 00:04:35,050
♪ Sevgilim için seni seviyorum ♪
55
00:04:35,050 --> 00:04:38,890
[Alex ve Angel
homurdanıyor] Ah! Ah!
56
00:04:40,590 --> 00:04:42,830
[Alex gülüyor]
[Melek] Ah! Çıkmak!
57
00:04:46,100 --> 00:04:48,500
[Melek] Gitmem
lazım! [Alex] Kal, kal!
58
00:04:48,500 --> 00:04:50,770
Yapamam, gitmem
lazım. Çoktan geç oldu.
59
00:04:50,770 --> 00:04:53,000
[Alex] Benim için bütün
gece burada kalırsın.
60
00:04:53,040 --> 00:04:57,610
[Melek] Benim için de. Ama annem çaresiz
olmalı. Ben eve dönene kadar uyumuyor.
61
00:04:57,610 --> 00:05:02,380
♪ Çünkü ait olduğum yer orası ♪
62
00:05:03,180 --> 00:05:07,320
♪ Ve asla ayrılmayacağız ♪
63
00:05:08,820 --> 00:05:11,860
♪ Beni şefkatle sev ♪
64
00:05:11,860 --> 00:05:14,690
♪ Beni gerçekten sev ♪
65
00:05:14,690 --> 00:05:20,030
♪ Bütün hayallerim
gerçekleşiyor ♪
66
00:05:21,100 --> 00:05:26,410
♪ Sevgilim için seni seviyorum ♪
67
00:05:26,410 --> 00:05:31,010
♪ Ve her zaman yapacağım ♪
68
00:05:33,080 --> 00:05:35,710
♪ Beni şefkatle sev ♪
69
00:05:35,710 --> 00:05:38,320
♪ Sev beni canım ♪
70
00:05:39,350 --> 00:05:42,690
♪ Bana benim olduğunu söyle ♪
71
00:05:44,860 --> 00:05:50,830
♪ Tüm yıllar boyunca
senin olacağım ♪
72
00:05:51,330 --> 00:05:54,870
♪ 'Zamanın sonuna kadar ♪
73
00:05:56,940 --> 00:05:59,940
♪ Beni şefkatle sev ♪
74
00:06:00,240 --> 00:06:02,670
♪ Beni gerçekten sev ♪
75
00:06:02,670 --> 00:06:07,150
♪ Bütün hayallerim
gerçekleşiyor ♪
76
00:06:08,880 --> 00:06:14,120
♪ Sevgilim için seni seviyorum ♪
77
00:06:16,360 --> 00:06:18,320
[Alex] Sana küçük bir hediye.
78
00:06:19,760 --> 00:06:21,890
[Alex] Bayatlamıyor.
79
00:06:22,690 --> 00:06:25,330
Aslında küçük bir hediye.
80
00:06:27,570 --> 00:06:31,500
[Melek] Anneannemin sorunu
olmasaydı kabul etmezdim.
81
00:06:33,410 --> 00:06:35,210
[Angel] Seninle olmak çok güzel.
82
00:06:40,280 --> 00:06:42,180
[Alex] Senin için yaşlıyım.
83
00:06:42,180 --> 00:06:43,850
HAYIR.
84
00:06:44,420 --> 00:06:46,220
Bana özelsin.
85
00:06:48,890 --> 00:06:50,590
Şoförünüz beni alacak mı?
86
00:06:52,890 --> 00:06:54,190
Elbette.
87
00:07:01,380 --> 00:07:02,870
[Alex] Melek.
88
00:07:05,170 --> 00:07:06,670
[Melek] Alo?
89
00:07:08,910 --> 00:07:11,010
Sen de benim için çok özelsin.
90
00:07:28,390 --> 00:07:31,900
[Igor] F-gras mı? [Pia
gülüyor] Kaz ciğeri!
91
00:07:31,900 --> 00:07:33,900
[Igor gülüyor] Çok iyi
bebeğim! [Pia] Beğendin mi?
92
00:07:33,900 --> 00:07:36,130
[Igor] Çok! Bu şekilde
sen Fena alışacağım.
93
00:07:36,130 --> 00:07:37,540
[Igor] Ya aşık olursam?
94
00:07:37,560 --> 00:07:39,570
[Pia] Ne yapabiliriz
biliyor musun?
95
00:07:39,570 --> 00:07:42,670
[Pia] Yatmadan önce biraz şarap iç. Ne
düşünüyorsun? [Igor] Bence bu harika.
96
00:07:42,670 --> 00:07:44,040
[Pia] Vamo mu? [Igor] Vamo.
97
00:07:44,040 --> 00:07:45,780
[Pia] Kim alıyor, ben mi yoksa sen mi? [Igor]
98
00:07:45,780 --> 00:07:47,250
ben [Pia] Onu alacak mısın? [Igor] Onu alacağım.
99
00:07:47,250 --> 00:07:49,610
[Pia] Öyleyse git...
[Igor] Alacağım...
100
00:07:49,610 --> 00:07:51,350
[Pia] Öyleyse
al... [Igor] Al, al...
101
00:07:51,350 --> 00:07:52,980
[Pia gülüyor] Al şunu...
[Igor] Ne istersen alacağım...
102
00:07:52,980 --> 00:07:54,520
[kırılan şeylerin gürültüsü]
103
00:07:55,350 --> 00:07:57,020
[Pia] Hey, bu sesi
duydun mu? Hayır...
104
00:07:57,020 --> 00:07:58,820
[Pia] Bu Giovanna...
105
00:07:58,820 --> 00:08:01,460
[Pia] Bu saatte neden
ayakta? [Igor] Şu Giovanna...
106
00:08:01,460 --> 00:08:04,100
[Pia] Vay, vay...
[Igor]Buraya gel...
107
00:08:04,100 --> 00:08:05,800
[Pia] Dur bir dakika.
108
00:08:05,800 --> 00:08:08,300
[Igor] Hayır, neden? Defol
kafandan, hangi Giovanna?
109
00:08:08,300 --> 00:08:10,300
[Pia] Bir şeyler oluyor, bekle.
110
00:08:11,770 --> 00:08:14,410
[kızlar öksürür ve gülerler]
111
00:08:20,910 --> 00:08:23,180
[Birisi ağır bir
şekilde öksürüyor]
112
00:08:24,320 --> 00:08:25,980
[Pia] Giovanna!
113
00:08:27,750 --> 00:08:30,420
[Giovanna] Merhaba!
[Pia] Geç oldu!
114
00:08:31,090 --> 00:08:32,690
[Pia] Yarın dersin var!
115
00:08:32,690 --> 00:08:34,160
Biliyorum.
116
00:08:34,160 --> 00:08:37,130
[Nina] Ah, gelip beni alması için
babamı aramayı tamamen unuttum.
117
00:08:43,740 --> 00:08:45,800
[Lavabo] Bu koku da ne?
118
00:08:46,100 --> 00:08:47,370
[Giovanna] Kokuyor mu?
119
00:08:47,370 --> 00:08:48,940
[Aptal numarası
yapma, aptal rolü yapma.
120
00:08:48,940 --> 00:08:51,310
[Giovanna gülüyor] Tütsü!
121
00:08:51,310 --> 00:08:55,050
[Giovanna] Pati bir
federalasso'yu patlattı.
122
00:08:55,050 --> 00:08:56,920
[kızlar gülüyor]
123
00:08:57,680 --> 00:08:59,650
[Pia] Sorunun ne
olduğunu biliyor musun?
124
00:08:59,650 --> 00:09:02,190
[Pia] Çok yetişkin ve çok
bilgili olduğunu düşünüyorsun.
125
00:09:02,190 --> 00:09:04,320
Sadece ben bir zamanlar
senin yaşındaydım.
126
00:09:04,320 --> 00:09:06,960
Ergenliğimde sigara içen
arkadaşlarım vardı zaten.
127
00:09:06,960 --> 00:09:09,060
Ve bir şey diğerine
yol açıyor. Dediler
128
00:09:09,060 --> 00:09:11,860
ki: "Devam edin, deneyin, harika!"
129
00:09:11,860 --> 00:09:15,570
Sadece trajikti. Onlar kayboldu.
Hayatta hiçbir şey yapmadılar.
130
00:09:15,570 --> 00:09:17,900
Hastaneye kaldırılan ve bir
daha çıkamayan biri vardı.
131
00:09:17,900 --> 00:09:21,670
[Giovanna] Teeenso!
[hepsi gülüyor]
132
00:09:21,670 --> 00:09:23,580
Hiç komik değil.
133
00:09:23,580 --> 00:09:25,980
[Nina] Bu benim babam olmalı.
134
00:09:25,980 --> 00:09:27,880
[Pia] Açacağım.
135
00:09:27,880 --> 00:09:31,920
[Pia] Zevk. Artık içeri girebilirsiniz
çünkü kızlar zaten bekliyor.
136
00:09:33,650 --> 00:09:35,090
[Sergio] Merhaba kızlar.
137
00:09:35,090 --> 00:09:36,590
[Sergio] Kızım...
138
00:09:37,620 --> 00:09:39,290
[Sérgio] Biz zaten
birbirimizi tanıyoruz.
139
00:09:39,290 --> 00:09:42,230
[Sergio] Sergio, sana hatırlatmak
isterim ki... [Pia] Ah, Sergio, bu çok iyi.
140
00:09:42,230 --> 00:09:46,800
[Pia] Biraz hassas bir anda
da olsa buraya gelmen ne güzel.
141
00:09:46,800 --> 00:09:50,640
[Pia] bunu... istedim... sanırım Seninle konuşmalıyım,
142
00:09:50,640 --> 00:09:53,770
[Pia] daha sonra Pati'nin ailesiyle
de konuşmak isteyeceğim...
143
00:09:54,040 --> 00:09:58,080
[Pia] Ama şimdi üçünü odada
sigara içerken yakaladım.
144
00:09:58,510 --> 00:09:59,880
[Sergio] Sigara mı içiyorsun?
145
00:09:59,880 --> 00:10:01,880
[Pia] Esrar. [Sérgio] Ah!
146
00:10:01,880 --> 00:10:04,580
[kızlar güler] [Nina] Babam
yasallaştırmadan yana.
147
00:10:04,580 --> 00:10:06,620
[Nina] Yürüyor bile.
148
00:10:06,620 --> 00:10:08,390
[Sérgio]Bunu biliyorsun Ben
bir ekonomistim, değil mi?
149
00:10:08,390 --> 00:10:11,090
[Sérgio] Doktora derslerinde
ders veriyorum, konferanslar
150
00:10:11,090 --> 00:10:14,290
veriyorum, [kitaplar, makaleler yazıyorum... stresli bir hayat.
151
00:10:14,290 --> 00:10:16,190
[Sergio] Evin yüzü Nina.
152
00:10:16,190 --> 00:10:17,660
[Sergio] Çılgın güzellik benim.
153
00:10:17,660 --> 00:10:19,900
[Sérgio] Pati, bizimle
geliyor musun? [Pati] Opa!
154
00:10:19,900 --> 00:10:21,230
[Pat] Eşyalarım nerede?
155
00:10:21,230 --> 00:10:23,340
[Sérgio] Bir zevk. [Pia] Zevk.
156
00:10:25,440 --> 00:10:26,970
[Giovanna alçak sesle gülüyor]
157
00:10:28,440 --> 00:10:29,740
[Pia] Bu kadar komik olan ne?
158
00:10:29,940 --> 00:10:32,780
[Babası deli. Artık o kızla
takılmanı istemiyorum.
159
00:10:32,780 --> 00:10:36,150
Tamam anne.
Arkadaşlarımı ben seçiyorum.
160
00:10:36,150 --> 00:10:37,850
Sadece seni bir
perspektife oturtmak için...
161
00:10:37,850 --> 00:10:40,820
Nina çok zekidir. 10.
sınıf öğrencisi, tamam mı?
162
00:10:40,820 --> 00:10:43,820
Artık o kızla takılmanı
istemiyorum. Valeu'mu?
163
00:10:43,820 --> 00:10:45,960
[Giovanna] Hayatına
dikkat etsen iyi olur.
164
00:10:45,960 --> 00:10:47,030
Nasıl oluyor?
165
00:10:47,030 --> 00:10:51,260
[Giovanna] Evet. Orada kal ve kişisel olanı al. Onu
yemeğe götürün, küçük çocuğu tatlı olarak getirin...
166
00:10:51,760 --> 00:10:54,600
[Giovanna] Gerçekçi ol!
[Pia] Sen deli misin Giovanna?
167
00:10:55,930 --> 00:10:57,100
[Pia] Ah...
168
00:10:57,100 --> 00:10:59,300
[Pia] Ne olduğunu bilmiyorum
Giovanna'yla yapıyorum...
169
00:10:59,570 --> 00:11:02,340
[Igor] Boşuna
endişeleniyorsun, biliyor musun?
170
00:11:04,010 --> 00:11:07,450
[Igor] Kız isyan çağında.
Sana vurmak istiyor.
171
00:11:07,450 --> 00:11:08,980
[Igor] Bu normal.
172
00:11:08,980 --> 00:11:10,880
[Pia] Bundan daha fazlası
olduğunu hissediyorum...
173
00:11:10,880 --> 00:11:13,950
[Pia] Giovanna çok daha
kötü bir duruma düşebilir.
174
00:11:13,950 --> 00:11:15,420
[Igor] Kokunu
seviyorum, biliyor musun?
175
00:11:15,420 --> 00:11:17,420
[Pia] Ben bir anneyim.
Neden bahsettiğimi biliyorum.
176
00:11:17,420 --> 00:11:19,320
[Pia] Onun
geleceğinden korkuyorum.
177
00:11:19,320 --> 00:11:21,190
[Igor] Hiçbir şeyden
korkmana gerek yok.
178
00:11:21,190 --> 00:11:23,100
[Igor] Burada seninleyim.
179
00:11:25,600 --> 00:11:28,130
[Igor] Sana masaj
yapayım mı? [Pia gülüyor]
180
00:11:28,430 --> 00:11:31,340
[Igor] Biraz ister misin?
Masaj ister misin?
181
00:11:31,740 --> 00:11:35,040
[Igor] Bir masaj!
[ikisi de gülüyor]
182
00:11:41,250 --> 00:11:44,050
[♪ piyanoyla birlikte
yansıtıcı müzik ♪]
183
00:13:04,360 --> 00:13:07,400
[♪ gitarla heyecan verici müzik ♪]
184
00:13:38,830 --> 00:13:40,600
[Alex] Senin için yaşlıyım.
185
00:13:41,070 --> 00:13:42,430
[Melek] Hayır.
186
00:13:43,070 --> 00:13:45,540
[Melek] Sen benim için özelsin.
187
00:14:11,430 --> 00:14:14,630
[sokakta araba sesleri
ve korna sesleri]
188
00:14:18,070 --> 00:14:20,710
[Büyükanne] Aman
Tanrım, 5000 tane daha!
189
00:14:20,710 --> 00:14:25,940
[Büyükanne] Ah, böylece kat mülkiyeti
avukatıyla görüşmeye daha da özgüvenli giderim.
190
00:14:25,940 --> 00:14:30,480
[Carol] Anne, belki düşündüğümüzden
daha iyi bir teklifte bulunabiliriz!
191
00:14:30,480 --> 00:14:31,550
[Büyükanne] Elbette!
[Büyükanne] Elbette!
192
00:14:31,550 --> 00:14:34,490
[Darlene] Evet, Hilda.
Buradaki rüzgarlar hızla değişti.
193
00:14:34,490 --> 00:14:36,660
[Büyükanne gülüyor]
Tanrıya şükür!
194
00:14:36,660 --> 00:14:39,760
[Carol] Bu etkinlik güzel
olsa gerek değil mi kızım?
195
00:14:39,760 --> 00:14:41,360
[Carol]Nereden gelmişti?
196
00:14:41,360 --> 00:14:43,430
[Melek] Bu bir... şarap çıkışı.
197
00:14:43,430 --> 00:14:46,330
[Melek] Tadımla. Bu
yüzden bu kadar uzun sürdü.
198
00:14:46,330 --> 00:14:49,070
[Angel] Çünkü jürili
bir yarışma gibiydi.
199
00:14:49,070 --> 00:14:51,200
[Angel] Ve sonra üç kez
servis yapmak zorunda kaldık.
200
00:14:51,200 --> 00:14:55,310
[Carol] Hımm... Televizyonda buna
benzer bir programı birlikte izledik.
201
00:14:55,310 --> 00:14:57,340
[Carol hatırladın mı kızım?
202
00:14:57,340 --> 00:14:58,810
[Angel] Evet, aşağı yukarı.
203
00:14:58,810 --> 00:15:03,880
[Darlene] Reşit olmayan kişileri alkollü içeceklerin
olduğu bir etkinliğe sokmak yasaklanmalıdır.
204
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
[Büyükanne] Ah,
kesinlikle haklısın.
205
00:15:05,520 --> 00:15:08,050
[Carol] Hayır ama
Arletinha içmedi, hayır.
206
00:15:08,350 --> 00:15:11,690
[Carol] İçtin mi? [Angel] Tabii ki
hayır, değil mi anne? Ben içmem!
207
00:15:11,690 --> 00:15:14,730
[Angel] Ve ben de yapamadım
çünkü şarap sadece misafirler içindi.
208
00:15:14,740 --> 00:15:18,860
[Darlene] Ve o programda
onların da modelleri vardı.
209
00:15:18,860 --> 00:15:22,000
...senin gibi genç,
hizmet mi ediyorsun?
210
00:15:22,570 --> 00:15:24,270
[Melek] Vardı Hayır.
211
00:15:26,670 --> 00:15:27,770
Vardı?
212
00:15:31,610 --> 00:15:34,050
Evet, annem haklı...
213
00:15:34,050 --> 00:15:36,280
[Angel] ...çok iyi
hatırlamıyorum, hayır...
214
00:15:36,280 --> 00:15:38,050
[Carol] Tam olarak
hatırlamıyorum...
215
00:15:38,050 --> 00:15:40,190
[Darlene] Bugün senin
de modellik işin var mı?
216
00:15:40,190 --> 00:15:42,320
[Angel] Ah, bir mesaj
bekliyorum, burada...
217
00:15:42,320 --> 00:15:44,190
[Darlene] Ne, önceden
randevu almıyor musun?
218
00:15:44,190 --> 00:15:47,690
[Angel] Planlıyorlar ama bazen
dün gibi son dakikada ortaya çıkıyor.
219
00:15:47,690 --> 00:15:51,700
[Darlene] Biliyorum, öngörülemeyen şeyler.
[Melek] Evet. Götürdüğün için teşekkürler Darlene.
220
00:15:52,460 --> 00:15:54,470
[Joel] Hey...
221
00:15:54,470 --> 00:15:57,170
[Joel] Bir sorun mu var?
Eğlenceli görünüyorsun.
222
00:15:57,800 --> 00:15:59,870
[Darlene] Daha sonra
konuşabilir miyiz?
223
00:16:00,640 --> 00:16:02,840
[Darlene] Bu kızdan
çok şüpheleniyorum.
224
00:16:02,840 --> 00:16:06,240
[gençler gülüyor ve bağırıyorlar]
225
00:16:06,260 --> 00:16:08,280
[Guilherme] Tütsü
olduğunu söylemiştin, Gi!
226
00:16:08,280 --> 00:16:10,150
[Guilherme] Daha
eski bir bahane!
227
00:16:10,150 --> 00:16:11,780
[Dudu] Gülme sahnesi!
228
00:16:11,780 --> 00:16:14,220
[Dudu] Üçü de yasal olarak bir
arada. Fumacê daora, dostum.
229
00:16:14,220 --> 00:16:17,060
[Dudu] Büyük anne onu yakalıyor ve diğerinin
babası onu serbest bırakıyor! [hepsi gülüyor]
230
00:16:17,060 --> 00:16:21,430
[Giovanna] Tanrım, gerçekten utanıyorum.
Özledim annem hiç denemediğini söyledi.
231
00:16:21,430 --> 00:16:23,130
[Dudu] Olabilir kardeşim.
232
00:16:23,130 --> 00:16:27,030
[Dudu] Annen her zaman
zayıftı, huysuzdu, uysaldı...
233
00:16:27,030 --> 00:16:29,500
[Guilherme] Opa! Naber?
234
00:16:29,500 --> 00:16:30,900
[Guilherme] İyi misin?
235
00:16:30,900 --> 00:16:33,410
[hepsi ironik bir
şekilde feryat ediyor]
236
00:16:33,410 --> 00:16:35,140
[kahkaha]
237
00:16:35,140 --> 00:16:37,310
[Caco] Ağır, dostum!
238
00:16:38,010 --> 00:16:40,910
[Guilherme] Odanın arka tarafında
oturmak için acele ediyordum.
239
00:16:40,910 --> 00:16:43,480
[Giovanna] Uydurma bile.
Zavallı şey seni boşlukta bıraktı!
240
00:16:43,480 --> 00:16:46,490
Bir dakika bekle! Model
oldu. Farklı görünüyor.
241
00:16:46,490 --> 00:16:47,990
Kıyafetler hâlâ sıkıcı.
242
00:16:47,990 --> 00:16:50,890
Zavallı kıza üzülemeyecek
kadar kendimle meşgulüm.
243
00:16:50,890 --> 00:16:52,190
[Guilherme] Biraz dinlen.
244
00:16:52,190 --> 00:16:53,690
[çocuk] Vay!
245
00:16:53,690 --> 00:16:55,760
[Giovanna] Buna inanmıyorum.
Onun peşinden gitti!
246
00:16:55,760 --> 00:16:58,360
İmkanı olsa [Dudu] da gidecekti. Sadece o ilk önce geldi [hepsi]
247
00:16:58,360 --> 00:17:02,370
Ahhh! [Giovanna] Zavallı şeye bulaştığını söyleyeceksin, seni küçük pislik!
248
00:17:04,740 --> 00:17:06,810
[arka planda konuşan insanlar]
249
00:17:18,640 --> 00:17:21,020
[Guilherme] Seninle bir fikir
alışverişinde bulunmam gerekiyor.
250
00:17:21,020 --> 00:17:23,020
[Melek] Benimle mi?
251
00:17:23,860 --> 00:17:25,920
[Guilherme] Sana karşı
soğukkanlı olmak istedim.
252
00:17:26,260 --> 00:17:28,730
[Melek] İyi misin? Evet.
253
00:17:28,990 --> 00:17:31,830
Harika.
254
00:17:33,870 --> 00:17:35,630
[Angel] O halde
bana bir iyilik yap.
255
00:17:36,100 --> 00:17:37,570
[Guilherme] Söyle şunu.
256
00:17:37,570 --> 00:17:40,270
[Angel] Artık benimle
konuşmak yok, tamam mı?
257
00:17:53,020 --> 00:17:54,690
[Everaldo] Rosas mı?
258
00:17:55,790 --> 00:17:58,420
Sadece kadın hastalarınız var...
259
00:17:58,420 --> 00:18:00,830
Her kadın gülleri
sever. [Everaldo gülüyor]
260
00:18:00,830 --> 00:18:03,230
[Everaldo] Sana gül
vermeliyim Carolina.
261
00:18:03,230 --> 00:18:04,800
[Carol] Hayal et...
262
00:18:04,800 --> 00:18:06,670
[Everaldo] Teşekkür etmek için,
263
00:18:06,670 --> 00:18:09,070
[Everaldo] Bu
ofise hayat getirdin.
264
00:18:09,700 --> 00:18:13,310
[Everaldo] Küçük kız nasıl?
[Carol] Çok iyi, teşekkürler.
265
00:18:13,810 --> 00:18:16,940
Affedersin.
266
00:18:19,810 --> 00:18:22,250
[Carol] Fikrini sorabilir
miyim? [Everaldo] Elbette.
267
00:18:22,250 --> 00:18:24,750
Kaç tane ve ne kadar istiyorsun?
268
00:18:25,550 --> 00:18:27,990
Kızım o kadar
çok kazanıyor ki...
269
00:18:28,460 --> 00:18:32,060
Bir gecede benim aylarda
kazandığımdan daha fazlasını kazanıyor.
270
00:18:32,160 --> 00:18:34,590
[Carol] Maaşımdan
şikayetçi olduğumdan değil.
271
00:18:34,590 --> 00:18:37,660
Öyle olsan kırılmazdım. Amaç ne?
272
00:18:38,500 --> 00:18:43,470
Bu kadar çok kazanmak
normal mi? Başlangıçta?
273
00:18:45,840 --> 00:18:47,210
Bence de.
274
00:18:48,040 --> 00:18:50,310
Bu piyasanın meselesi.
275
00:18:50,540 --> 00:18:53,210
Hiçbir zaman diğerleri kadar
kazanamayacak meslekler vardır.
276
00:18:53,450 --> 00:18:56,150
Milyonlarca dolar kazanan
mankenler var, bir de
277
00:18:56,150 --> 00:18:59,150
benim gibi doktor... asla
milyoner olamayacak.
278
00:18:59,150 --> 00:19:01,550
[Everaldo gülüyor]
[Carol] Ah, doğru...
279
00:19:02,220 --> 00:19:05,690
Sanırım bunu tuhaf buldum
çünkü düne kadar kızım bir çocuktu.
280
00:19:05,690 --> 00:19:07,930
[Carol gülüyor] Hala öyle, değil mi?
281
00:19:07,930 --> 00:19:10,060
Ama artık ailenin geçimini
sağlayan kişi haline geldi.
282
00:19:10,060 --> 00:19:13,630
[Everaldo] Ben de aileme yardım
etmek için çok erken çalışmaya başladım.
283
00:19:13,630 --> 00:19:16,500
[Carol] Bu doğru. Haklısın.
284
00:19:17,240 --> 00:19:19,400
Ah, ah.
285
00:19:19,400 --> 00:19:22,610
Kızımın kazandığını görmekten büyük gurur duymalıyım.
Kızımın kazandığını görmekten gurur duyuyorum.
286
00:19:22,610 --> 00:19:24,040
Bu kadar.
287
00:19:24,340 --> 00:19:25,580
Bu kadar.
288
00:19:25,580 --> 00:19:27,580
Teşekkür ederim.
[Everaldo gülüyor] [Fanny]
289
00:19:28,400 --> 00:19:31,550
Beni aradığında iş konuşmak
istediğini sanıyordum.
290
00:19:31,550 --> 00:19:33,790
[Alex] Bu Angel'la
ilgili. Anladım.
291
00:19:33,990 --> 00:19:36,050
[Fanny] En büyük
sevincim seni mutlu görmek.
292
00:19:36,050 --> 00:19:37,590
[Fanny] Cildin güzel
görünüyor, değil mi?
293
00:19:37,590 --> 00:19:42,990
[Alex] En büyük sevincim, Like ve kumaş fabrikası için
tüm katalogları hazırlayarak benimle kazanacağın para.
294
00:19:42,990 --> 00:19:45,130
[Alex] Bunlar az
değil, kendin söyledin.
295
00:19:45,130 --> 00:19:46,670
[Fanny] Başlamak
için sabırsızlanıyorum.
296
00:19:46,670 --> 00:19:48,670
[Fanny] Ne haber,
herhangi bir ilerleme var mı?
297
00:19:48,670 --> 00:19:52,200
[Alex] Medya departmanının medya departmanının
yarısı bendeydi. Biraz zaman alıyor.
298
00:19:52,220 --> 00:19:54,700
[Alex] Bu çok fazla insan,
Fanny. Hiçbir fikrin yok.
299
00:19:54,760 --> 00:19:59,210
[Alex] Herkes bunu dikkate almalı, hukuk
departmanı imzalamanız için sözleşmeyi hazırlamalı.
300
00:19:59,210 --> 00:20:00,350
[Fanny] Üzgün müsün?
301
00:20:00,350 --> 00:20:02,410
[Alex] Yok. İş adamıyım.
302
00:20:02,410 --> 00:20:03,820
[Fanny'den garsona]
Teşekkür ederim.
303
00:20:03,820 --> 00:20:07,450
[Fanny] Ben, St. Thomas gibi bir
profesyonelim: görmek inanmaktır.
304
00:20:07,450 --> 00:20:09,450
[Fanny] Alex, bu
sözleşmeyi imzalayalım mı?
305
00:20:09,450 --> 00:20:12,990
[Fanny] Ajansımın ihtiyacınız olan her şeyi
yapabilmeniz için yatırım yapması gerekiyor.
306
00:20:12,990 --> 00:20:15,660
[Fanny] Bu falan filan içinde
kalamam. [Alex] Katılıyorum.
307
00:20:15,660 --> 00:20:17,630
[Alex] Ama sanki
Söyledim. Yasaldır.
308
00:20:17,630 --> 00:20:19,730
[Fanny] O halde hemen
sözleşmeyi yapalım mı?
309
00:20:19,730 --> 00:20:23,670
[Fanny] Ve ajansımla bir münhasırlık
sözleşmesine ihtiyacım var.
310
00:20:23,670 --> 00:20:27,440
[Fanny] Tüm kataloglar,
defileler için mutlak ayrıcalık...
311
00:20:27,440 --> 00:20:30,110
[Fanny] Her şey için.
[Alex] Sakin ol, Fanny...
312
00:20:30,110 --> 00:20:32,110
[Alex] Her şey zamanında.
313
00:20:33,080 --> 00:20:36,050
[Fanny] Reşit olmayan birinin
işin içinde olduğunu unutma.
314
00:20:36,080 --> 00:20:38,620
[Fanny] Bazı şeylerin
ortaya çıkması iyi olmayacak.
315
00:20:38,620 --> 00:20:42,320
[Fanny] Bu senin için iyi olmayacak, onun için
de iyi olmayacak... [Alex] Beni tehdit etme.
316
00:20:42,720 --> 00:20:44,060
[Alex] Fanny.
317
00:20:46,260 --> 00:20:49,160
Sen konuşmayı bitirmeden
seninle işim bitecek.
318
00:20:52,560 --> 00:20:54,930
[♪ Uvertür: Melek
- Massive Attack ♪]
319
00:22:12,240 --> 00:22:15,340
[Alex] Aramızda bir
şeyi açıkça belirtelim.
320
00:22:16,340 --> 00:22:18,080
[Alex] Seni yalnızca
bir kez uyarıyorum.
321
00:22:18,680 --> 00:22:21,210
Bana şantaj yapmıyor.
322
00:22:25,080 --> 00:22:26,280
Konuşacak mıydın?
323
00:22:26,990 --> 00:22:28,650
[Fanny] Ah...
324
00:22:29,520 --> 00:22:32,090
[Fanny] Ne
istediğini soracaktım.
325
00:22:32,360 --> 00:22:34,660
[Fanny] Nedenini bilmiyorum
Buraya geldim. Bana söylemedin.
326
00:22:34,660 --> 00:22:38,460
[Fanny] Tek bildiğim
sevgili Meleğimiz hakkında.
327
00:22:41,400 --> 00:22:45,200
[Alex] Senden küçük, hoş,
küçük bir iyiliğe ihtiyacım var.
328
00:22:45,200 --> 00:22:46,940
İstediğiniz kadar.
329
00:22:47,440 --> 00:22:49,810
Kötü kumaşı uzaktan
tanıyorum, Fanny.
330
00:22:50,340 --> 00:22:51,610
[Fanny] Elbette, kumaş
331
00:22:51,610 --> 00:22:55,110
fabrikalarınız,
mağazalarınız var...
332
00:22:55,510 --> 00:22:58,080
Melek'in kıyafetleri,
kot pantolon, tişört...
333
00:22:58,080 --> 00:22:59,920
Basitlik için değil, hayır.
334
00:22:59,920 --> 00:23:01,750
Kalitesi bile çiftlik evidir.
335
00:23:01,750 --> 00:23:04,490
[Fanny gülüyor]
Kırsal kesimden geldi.
336
00:23:04,860 --> 00:23:05,990
Para yok.
337
00:23:05,990 --> 00:23:08,390
Anne bir zarafet
modeli değildir.
338
00:23:08,420 --> 00:23:09,860
[Alex] Evet, durumu anlıyorum.
339
00:23:09,860 --> 00:23:12,230
Ama onunla bir alışveriş
merkezine gitmeni istiyorum.
340
00:23:12,460 --> 00:23:14,230
Ona birkaç kıyafet al.
341
00:23:14,470 --> 00:23:15,870
Komple dolap.
342
00:23:15,870 --> 00:23:17,640
[Fanny] Vay be.
343
00:23:17,870 --> 00:23:20,170
Bu kızdan gerçekten
hoşlanıyorsun.
344
00:23:20,170 --> 00:23:23,310
Angel'ın olması gereken prenses
gibi giyinmesini istiyorum, Fanny.
345
00:23:23,320 --> 00:23:26,180
[Alex] Ona yeni bir cep telefonu al,
Tanrı aşkına. onun için, Tanrı aşkına.
346
00:23:26,180 --> 00:23:27,580
[Alex] Harcayabilirsin.
347
00:23:27,580 --> 00:23:30,720
[Alex] Ama onun
utanmasını istemiyorum.
348
00:23:30,980 --> 00:23:33,220
[Alex] Hesabı
doğrudan bana gönder.
349
00:23:33,720 --> 00:23:35,790
[Fanny] Sana bu iyiliği
yapmayı çok isterim,
350
00:23:35,790 --> 00:23:38,460
[Fanny] Hangi kadın
alışverişi sevmez ki?
351
00:23:39,290 --> 00:23:43,060
[Fanny] Meleğin ondan
daha da güzel olacak.
352
00:23:43,760 --> 00:23:46,230
[Fanny] Senin ve
onun adına mutluyum.
353
00:23:46,900 --> 00:23:48,900
[Alex] Merak etme, hayır.
354
00:23:49,470 --> 00:23:52,070
[Alex] Zamanı gelince,
Sözleşmen gelecek, Fanny.
355
00:23:53,970 --> 00:23:56,170
[Anthony] Hepsini
boşa harcayabilirdin.
356
00:23:56,170 --> 00:23:59,580
[Anthony] Alexandre Titian gibi
güçlü bir adamı tehdit etmek...
357
00:23:59,780 --> 00:24:03,280
[Fanny] Bazen kazanmak için
her şeyi riske atmamız gerekir.
358
00:24:03,320 --> 00:24:07,450
[Fanny] Bu sözleşme
benim mali bağımsızlığım
359
00:24:07,450 --> 00:24:09,280
olacak. Bundan da fazlası, [Fanny] Bu beni zengin yapacak.
360
00:24:09,320 --> 00:24:12,720
[Anthony] Dans edip kazandığın
her şeyi kaybetmediğine sevindim.
361
00:24:12,720 --> 00:24:14,360
[Fanny] Aşkım [Fanny]
362
00:24:14,360 --> 00:24:16,360
Doğru olana bahse girerim.
363
00:24:16,360 --> 00:24:19,530
[Fanny] Alex delinin teki. Kız için dört
ayak üzerinde duruyor, biliyor musun?
364
00:24:19,530 --> 00:24:21,870
[Fanny] Kıza sahip olmam
için bana ihtiyacı var.
365
00:24:21,870 --> 00:24:23,670
[Anthony] Tebrikler.
366
00:24:24,200 --> 00:24:26,540
[Anthony] Buraya gel,
seni sömürmek istemeden...
367
00:24:26,820 --> 00:24:29,610
[Anthony] Biraz paraya ihtiyacım
var. [Fanny] Annen için mi?
368
00:24:29,610 --> 00:24:32,980
[Anthony] Onun eline daha fazla para vermeyeceğim.
Artık parayı saçmalıklara harcamıyor.
369
00:24:32,980 --> 00:24:34,150
Fena değil.
370
00:24:34,150 --> 00:24:38,080
[Anthony] Asla yapmadığı testleri yapması
gerekiyor: kolesterol, kan şekeri, tiroid...
371
00:24:38,080 --> 00:24:40,990
[Anthony] Önce özel
bir doktora gitmelisin.
372
00:24:40,990 --> 00:24:44,420
[Fanny] Neden onu kamu sistemine koymuyorsunuz?
kamu sistemi? Alabileceği tek şey bu.
373
00:24:44,420 --> 00:24:46,560
[Anthony] Bu çok fazla, Fanny. Onunla
374
00:24:46,560 --> 00:24:47,890
ilgileneceğim, elimden gelenin en iyisini yapacağım.
375
00:24:47,890 --> 00:24:51,960
Annene olan takıntın yüzünden nasıl eşcinsel olmadın
bilmiyorum. Nasıl eşcinsel olmadın bilmiyorum. [gülüyor]
376
00:24:51,960 --> 00:24:54,270
[Anthony] Önyargılı
olmayı bırak, git.
377
00:24:54,270 --> 00:24:56,640
[Anthony] Parayı ver.
378
00:24:56,640 --> 00:24:58,740
[Fanny] Tamam...
379
00:25:00,470 --> 00:25:01,770
[Fanny] Ah...
380
00:25:04,310 --> 00:25:05,610
[Fanny] Burada. Güzel, tamam mı?
381
00:25:05,610 --> 00:25:07,850
[Anthony] Bayan Fanny mi?
Hepsi bu mu Bayan Fanny?
382
00:25:07,850 --> 00:25:10,350
Bu iyi değil. İyi bir doktora
görünmek istiyorum.
383
00:25:11,080 --> 00:25:14,390
Ah... İstismarcı, değil mi?
384
00:25:14,390 --> 00:25:15,920
Ö...
385
00:25:16,350 --> 00:25:17,990
İşte burada...
386
00:25:17,990 --> 00:25:20,090
[Fanny]Bu gerçeğin avantajlarından
yararlan İyi bir ruh halindeyim.
387
00:25:20,090 --> 00:25:23,230
Sonrasında sizi çok daha iyi bir ruh
halinde bırakacağımı garanti ederim.
388
00:25:23,230 --> 00:25:26,460
[Fanny] Hım... [Anthony]
Söz veriyorum, geceleri...
389
00:25:27,670 --> 00:25:29,130
[Anthony] Seni yok edeceğim...
390
00:25:29,130 --> 00:25:31,130
[Fanny inliyor]
391
00:25:31,640 --> 00:25:34,340
[Fanny] Ah, tüylerim diken
diken oldu. Geri gelmek...
392
00:25:36,410 --> 00:25:38,040
Anlaşma, öyle mi?
393
00:25:38,810 --> 00:25:40,680
Erken, erken...
394
00:25:41,150 --> 00:25:42,910
Beni yok ediyorsun.
395
00:25:45,650 --> 00:25:47,850
[Visky] Ne olursa olsun
sana göre bir program var.
396
00:25:47,850 --> 00:25:49,860
[Larissa] İşe ihtiyacım
var, gönder. bir iş, gönder.
397
00:25:49,860 --> 00:25:53,020
[Visky] O bir iş adamı. Üzerinde
süit numarası ve otelin adı bulunur.
398
00:25:53,020 --> 00:25:56,460
[Larissa] Ah, bu oteli biliyorum.
Ama Fanny oraya gitmiyor, o yüzden...
399
00:25:56,460 --> 00:25:58,460
[Larissa] Sana komisyon
ödüyorum ama düşük...
400
00:25:58,460 --> 00:26:00,900
[Visky] Fanny bilemez. Sana
yardım etmek için bunu yapacağım.
401
00:26:00,900 --> 00:26:02,770
[Larissa] Bana
çok yardımcı oluyor.
402
00:26:02,770 --> 00:26:05,170
[Larissa] Son zamanlarda
buna çok ihtiyacım var.
403
00:26:06,220 --> 00:26:07,970
[Fanny] Larissa'yla
ne konuşuyorsun?
404
00:26:07,970 --> 00:26:11,580
[Visky kekeliyor] Ah, evet... İş
istemektir, ama bir mucize gerçekleştiremem.
405
00:26:11,580 --> 00:26:13,680
[Visky] Biliyor musun, bu
kız çok fazla harcıyorsun.
406
00:26:13,680 --> 00:26:18,450
[Visky] Muhasebede çalışmak ister misin Visky?
Herkesin harcadığı şey kimseyi ilgilendirmez.
407
00:26:18,450 --> 00:26:22,290
[Visky] O balinayla mı çalışacaksın?
Hayalet trende çalışmayı tercih ederim.
408
00:26:22,290 --> 00:26:24,590
[Lourdeca] Burada köşemde
sessizce oturuyordum.
409
00:26:24,590 --> 00:26:26,960
[Lourdeca] Ama beni kışkırttığın
için sana şunu söyleyeyim:...
410
00:26:26,960 --> 00:26:29,930
... Visky bazen Larissa'yla
çok tuhaf konuşmalar yapıyor.
411
00:26:29,930 --> 00:26:32,000
[Visky] Dinliyor muydun?
[Lourdeca] Denedim, işe yaramadı.
412
00:26:32,000 --> 00:26:33,830
[Lourdeca] Ve
diğer modellerle de.
413
00:26:33,840 --> 00:26:35,700
[Fanny] Burada
bir şeyler mi oluyor?
414
00:26:35,700 --> 00:26:38,300
Mutlak, Yüce,
Muhteşem. Bu, ah...
415
00:26:38,300 --> 00:26:39,400
[Visky] Sana anlatacağım.
416
00:26:39,400 --> 00:26:42,470
[Visky] Bana iftira atıyor. Kadın
olarak doğmayı bile hak etmedim.
417
00:26:42,470 --> 00:26:44,640
Ha! Bunu hakettin. Kıskançlıktan ölebilirsin, çünkü bir
418
00:26:44,640 --> 00:26:46,880
sonraki enkarnasyonda
bile kadın olarak doğmazsın.
419
00:26:46,880 --> 00:26:48,950
İyi bir reenkarnasyona sahip
olmak için iyi olmanız gerekir.
420
00:26:48,950 --> 00:26:50,380
Corpitcho'mu seviyorum.
421
00:26:50,380 --> 00:26:52,880
Göğüsleri yok ama bazen sanki
sıçrıyormuş gibi hissediyorum.
422
00:26:52,880 --> 00:26:54,950
[Fanny bağırır] Ah, bu
kadar yeter!!! İki sıkıcı.
423
00:26:54,950 --> 00:26:56,590
[Fanny] Senin için
bir görevim var Visky.
424
00:26:56,590 --> 00:26:58,890
[Fanny] Melek! Benimle
buraya gel aşkım. Hadi gidelim.
425
00:26:58,890 --> 00:27:00,830
[Visky] Çanta mı taşıyorsun?
426
00:27:00,830 --> 00:27:02,130
[Visky] Bu erkeksi bir şey.
427
00:27:02,130 --> 00:27:04,630
[Fanny] Getirebileceğim
tek adam sensin.
428
00:27:04,630 --> 00:27:08,030
[Dramatik Visky] Aii! Ne kadar
kafa karıştırıcı bir kader, benimki!
429
00:27:08,030 --> 00:27:09,600
[Melek] Buraya ne
yapmaya geldik?
430
00:27:09,600 --> 00:27:11,940
[Fanny] Ah... Çok basit canım!
431
00:27:11,940 --> 00:27:16,010
[Fanny] Biraz kıyafet,
ayakkabı alacağız ve...
432
00:27:16,010 --> 00:27:18,140
[Fanny] ...senin için
başka küçük şeyler.
433
00:27:18,140 --> 00:27:18,980
[Melek] Benim için mi?
434
00:27:19,280 --> 00:27:20,280
[Melek] Neden?
435
00:27:20,280 --> 00:27:22,150
[Fanny] Söylememiş miydim?
Sana yardım mı edecektim?
436
00:27:22,150 --> 00:27:26,120
[Fanny] Artık ajansım için
bir modelsin. Zarif giyinmelisin.
437
00:27:26,120 --> 00:27:28,390
[Fanny] Güzel, güzel
kıyafetler! Anladım?
438
00:27:28,390 --> 00:27:30,120
[Visky dilini titretir] Aklımı kaçırdım!
439
00:27:30,120 --> 00:27:33,290
[Visky] Ne nefes! Bu artık temsil
paramız olduğu anlamına geliyor.
440
00:27:33,290 --> 00:27:34,660
[Visky] Ah, ben de biraz istiyorum.
441
00:27:34,660 --> 00:27:39,100
[Fanny] İstediğim her şeye sahibiz.
istediğim zaman ve kimin için istediğimi.
442
00:27:39,100 --> 00:27:43,240
[Visky] Vay, sus, Mutlak.
Ben kimim? Hiç kimse.
443
00:27:43,240 --> 00:27:44,640
[Fanny] Bütün hediyelerim, ha?
444
00:27:44,640 --> 00:27:46,610
[Fanny] Sana özel
tasarım banyo yaptıracağım.
445
00:27:47,670 --> 00:27:50,010
[♪ Bas ile rock ♪]
446
00:27:51,040 --> 00:27:53,350
[♪ Küçük Ölüm - Pitty ♪]
447
00:28:01,220 --> 00:28:05,520
♪ Gümrükten soyunma
şeklini seviyorum ♪
448
00:28:09,030 --> 00:28:13,830
♪ İşin şansa bağlı
olduğunu varsayma şeklin ♪
449
00:28:15,830 --> 00:28:18,600
[Visky] Mutlak,
Cömert, bu senin olmalı!
450
00:28:19,070 --> 00:28:21,240
[Fanny] Benim için
mi? [Visky] Evet, dene!
451
00:28:21,240 --> 00:28:23,280
[Fanny] Vay be!
[Visky] Aynı senin gibi.
452
00:28:24,080 --> 00:28:27,110
[Fanny] Ah, millet...
[Visky] Ah, mühürlendin!
453
00:28:27,650 --> 00:28:31,480
[Visky] Yüce Tanrım, eğer bir kadın
olsaydım senin gibi olmak isterdim.
454
00:28:32,280 --> 00:28:41,490
♪ Ve sonra son, ikimizin de
yavaş yavaş ölümü olacak ♪
455
00:28:43,600 --> 00:28:45,830
♪ ikimizden de ♪
456
00:28:49,370 --> 00:28:52,440
♪♪♪
457
00:28:59,140 --> 00:29:02,150
[Visky bağırır] Páaaaaaaaaa!
458
00:29:02,150 --> 00:29:04,320
[Visky] Sallanacağım!
459
00:29:04,320 --> 00:29:06,920
[Fanny] Visky,
kıyafet parası Angel'a!
460
00:29:06,920 --> 00:29:10,890
[Visky] Mutlak! biliyorum ki Ben
senden daha azım, çok daha azım.
461
00:29:10,890 --> 00:29:12,890
[Visky] Ama bu
beni mutlu ediyor...
462
00:29:12,980 --> 00:29:16,800
[Visky] Bir de özel bir hediye
için ihtiyacım olan bir güneşlik var.
463
00:29:17,830 --> 00:29:20,000
[Angel] Onun için benim
paramdan al, Fanny.
464
00:29:20,000 --> 00:29:22,300
[Angel] Visky bana o kadar çok yardımcı
oldu ki... [Fanny düşünüyor] Hımm...
465
00:29:22,300 --> 00:29:23,670
[Fanny] Tamam!
466
00:29:23,670 --> 00:29:27,910
[Fanny] Ama sadece bu kıyafet,
zaten dahil ettiğiniz ve mayo.
467
00:29:28,870 --> 00:29:32,710
[Fanny] Fazla uzatmak
istemiyorum... Çok fazla...
468
00:29:33,340 --> 00:29:37,480
[Angel] Fanny, anneme bir çanta alabilir
miyim ve sana daha sonra ödeyebilirim?
469
00:29:37,480 --> 00:29:39,950
[Fanny] Ah, hayal et, Aşkım.
Bunu yapmak zorunda değilsin!
470
00:29:39,950 --> 00:29:42,120
[Fanny] Anneni
seviyorum, işte: [Fanny] Bu.
471
00:29:42,120 --> 00:29:45,060
Son moda bu renk.
472
00:29:45,220 --> 00:29:47,490
[Angel] Ama abartmak istemiyorum.
benim için çok şey yapıyorsun
473
00:29:47,490 --> 00:29:50,160
[Fanny] Büyük aşkım, it şunu!
474
00:29:50,160 --> 00:29:52,300
[Fanny] Yardım etmeyi severim!
475
00:29:52,300 --> 00:29:54,230
[Fanny] Seni mutlu görmek hoşuma
476
00:29:54,230 --> 00:29:56,230
gidiyor, [Fanny] aileni
sevdiğini biliyorum.
477
00:29:56,230 --> 00:29:58,570
[Visky] Angel'ın büyükannesi
için küçük bir parfüme ne dersin?
478
00:29:58,570 --> 00:30:00,670
[Fanny] Harika
fikir! Satın alırsın.
479
00:30:00,670 --> 00:30:03,510
[Fanny] Ah, Angel'a yeni bir
cep telefonu almamız lazım.
480
00:30:03,510 --> 00:30:06,040
[Melek] Buna inanmıyorum!
[yüksek perdeden çığlık]
481
00:30:06,040 --> 00:30:07,750
[Visky] Beni yoğurma! [gülüyor]
482
00:30:08,310 --> 00:30:10,180
[Darlene] Bunu
çok tuhaf buluyorum.
483
00:30:10,180 --> 00:30:12,720
[Darlene] Artık bu kızın her gün
bir etkinliği var, [Darlene] eve büyük
484
00:30:12,720 --> 00:30:16,420
miktarda parayla geliyor... [Joel]
Bu etkinlikler için iyi para ödüyorlar.
485
00:30:16,420 --> 00:30:20,490
[Joel] Sadece VIP partiye katılarak
milyoner olan ünlü aktrisler var.
486
00:30:20,490 --> 00:30:23,760
[Darlene] O bir oyuncu
değil. ne de ünlü, o bir kız,
487
00:30:23,760 --> 00:30:26,000
bir köylü kızı, [Darlene] geçen
gün kırsal kesimden geldi.
488
00:30:26,000 --> 00:30:28,030
[Joel] Ama o çok
ateşli bir hödük.
489
00:30:28,030 --> 00:30:30,140
[Darlene] Ah Joel!
[Joel] Bu gerçek!
490
00:30:30,140 --> 00:30:33,240
Seni seviyorum. ama
kör değilim, tamam mı?
491
00:30:33,240 --> 00:30:35,670
[Darlene] Faturasız
para, ne düşünüyorsun?
492
00:30:35,670 --> 00:30:40,880
[Joel] Pek çok şirket hâlâ rüşvet fonlarıyla
çalışıyor. IRS onları yakalarsa mahvolurlar!
493
00:30:41,550 --> 00:30:42,680
[Joel] Ne?
494
00:30:42,680 --> 00:30:44,850
[Darlene] Bana göre
yanlış bir şeyler var.
495
00:30:44,850 --> 00:30:46,850
[Darlene] Her gün Her geçen
gün daha da ikna oluyorum ama...
496
00:30:46,850 --> 00:30:49,090
[Darlene] Hilda ve Carolina her
şeyin normal olduğunu düşünüyor.
497
00:30:49,090 --> 00:30:50,660
[Joel] Sana ne düşündüğümü söyledim...
498
00:30:50,660 --> 00:30:53,460
[Joel]Bundan uzak dur.
[Darlene] Zor olacak.
499
00:30:56,030 --> 00:30:58,160
[Edgard] Bu
aracılarla ilgili değil mi?
500
00:30:58,160 --> 00:31:01,730
[Edgard] Bazen geç öderiz, ama
geç öderiz, ama öderiz, hem de faiziyle.
501
00:31:02,020 --> 00:31:04,340
[Lyris] Model olarak
çalışmam istikrarsız.
502
00:31:04,340 --> 00:31:08,870
[Lyris] Edgard maaşının bir kısmını alıyor
ama ben geçit törenlerini, etkinlikleri bekliyorum...
503
00:31:09,140 --> 00:31:10,210
[Şarkı Sözü] Fotoğraflar...
504
00:31:10,210 --> 00:31:13,880
Taksitin tamamlanmasına az
kaldı. [adam] Çok geç kaldın.
505
00:31:13,880 --> 00:31:18,020
[Edgard] Anlamaya çalış. Zaten birlikte
yaşıyoruz ama bu daire bizim hayalimiz.
506
00:31:18,020 --> 00:31:20,020
[Edgard] Eski ev sahibi
olma hayalini biliyor musun?
507
00:31:20,020 --> 00:31:22,890
[Edgard] 3 yıldır para ödüyoruz,
kısa bir süre sonra hazır olacak.
508
00:31:22,890 --> 00:31:27,190
Anlıyorum. Ama hayır işi yapmayan
bir inşaat şirketinde çalışıyorum.
509
00:31:27,730 --> 00:31:30,600
[man] Yakın zamanda ödemezseniz
mülkünüzü kaybedebilirsiniz.
510
00:31:33,770 --> 00:31:35,370
[Edgard] Biz hallederiz.
511
00:31:41,340 --> 00:31:44,340
[Lyris] Artık bunu
kaçıramayız, neredeyse hazır.
512
00:31:44,640 --> 00:31:46,340
[Edgard] Merak etme Lyris.
513
00:31:46,340 --> 00:31:50,320
[Edgard] Ofis dışında detaylandırılacak bazı
planların olduğu serbest bir iş buldum...
514
00:31:51,080 --> 00:31:53,550
[Edgard] Bazı geceler
değişmem gerekecek...
515
00:31:54,820 --> 00:31:58,620
[Edgard] Ve istediğimiz bebek...
bir süre beklemeniz gerekecek.
516
00:31:59,520 --> 00:32:01,960
[Lyris] Önemli olan
boğulmaktan kurtulmak.
517
00:32:02,860 --> 00:32:05,830
[Lyris] Zamanı geldiğinde
bebeğimiz Edgard'ı doğuracağız.
518
00:32:13,340 --> 00:32:14,970
[Fabia] Doktor!
519
00:32:14,970 --> 00:32:17,240
[Anthony] Geriatri uzmanı, anne,
Sağlığınızı değerlendirmek için.
520
00:32:17,240 --> 00:32:19,240
[Fabia] Deliriyor musun?
521
00:32:19,240 --> 00:32:21,580
[Fábia] Geriatriye
ihtiyaç duyanlar yaşlıdır.
522
00:32:21,580 --> 00:32:22,480
[Anthony] Ô Anne...
523
00:32:22,480 --> 00:32:25,550
Yaşlı olduğunuzu zaten keşfetmediniz
mi? Seni bir psikiyatriste göndereceğim.
524
00:32:25,550 --> 00:32:29,350
Bana saygı duymak mı istiyorsun oğlum? Bana
daha iyi davran. Ben senin annenim, öyle mi?
525
00:32:29,350 --> 00:32:30,820
Sana iyi davranmıyor muyum?
526
00:32:30,820 --> 00:32:35,390
Temel harcamalar için bana
en azından biraz para getir!
527
00:32:37,030 --> 00:32:38,530
[Anthony] Doktor için var.
528
00:32:38,560 --> 00:32:40,730
[Anthony] Doktordan
sonra, sınavlara girmelisiniz.
529
00:32:40,760 --> 00:32:43,800
[Anthony] Buzdolabı dolu, şikayet
etme. Planladığımda size haber vereceğim.
530
00:32:43,800 --> 00:32:45,500
[Anthony] Öpücük.
531
00:32:45,800 --> 00:32:47,340
[Fabia] Öpücük.
532
00:33:07,730 --> 00:33:09,490
[Fabia homurdanıyor] Hımm...
533
00:33:10,660 --> 00:33:12,230
[Fabia] Sen.
534
00:33:13,000 --> 00:33:15,300
[Fabia] Elimde kalan tek şey bu.
535
00:33:16,430 --> 00:33:19,800
[Fábia] Bu bana iyi
para kazandıracak.
536
00:33:23,410 --> 00:33:26,080
[♪ Davullarla kaotik müzik ♪]
537
00:33:26,710 --> 00:33:30,150
[adam] Sıcak...
[Larissa] Ateşli, değil mi?
538
00:33:31,720 --> 00:33:34,490
[adam] Sıcak...
[Larissa] Çok lezzetli...
539
00:33:58,410 --> 00:34:01,610
[♪ Kaotik müzik sakinleşiyor ♪]
540
00:34:16,500 --> 00:34:18,860
[Divanilda] Bu kadar mı? [Larissa]
Bu bir saat bile sürmedi anne.
541
00:34:18,860 --> 00:34:20,030
[Larissa] Bu iyi, değil mi?
542
00:34:21,070 --> 00:34:23,340
[Divanilda] Evde mi? [Larissa]
Hayır, Sam'e gidiyorum.
543
00:34:23,360 --> 00:34:25,400
[Larissa] Ah, yarısını
alacağım. [adam] gaflet...
544
00:34:25,400 --> 00:34:26,670
[Divanilda] Balad mı?
545
00:34:26,670 --> 00:34:29,670
[Larissa] Sanırım öyle. Geleceğimizi
haber vermek için arayacağım.
546
00:34:29,670 --> 00:34:32,810
[Divanilda] O zavallıyla çıkma.
[Larissa] Anne, şikayet etme.
547
00:34:32,820 --> 00:34:36,186
[Larissa] Sen hayatında hiç spor yapmayan babamla
evlendin ve benim de idare etmem gerekiyor.
548
00:34:36,200 --> 00:34:39,820
[Divanilda] Kızım, eğer bugünkü
aklım olsaydı hiç evlenmezdim.
549
00:34:39,820 --> 00:34:41,324
[Divanilda] Ben de
senin gibi dönerdim.
550
00:34:41,658 --> 00:34:44,461
[Divanilda] Bu Sam denen
adama dikkat et. Çünkü...
551
00:34:44,461 --> 00:34:46,463
[Divanilda] Bazı dedikodular
duydum [Larissa] Haydi!
552
00:34:46,463 --> 00:34:49,499
Konuşmayı kes! [Divanilda]
Hiçbir şey konuşma, konuşuyorum...
553
00:34:49,499 --> 00:34:51,535
[Divanilda] Ah, ben...
[adam] seni seviyorum...
554
00:34:51,535 --> 00:34:54,471
[Divanilda] Eve
git. Eve gitmelisin.
555
00:34:56,273 --> 00:34:58,542
[Carol] Hiç bu kadar
güzel bir çantam olmamıştı!
556
00:34:58,542 --> 00:35:01,111
[Carol] Aman Tanrım!
Ne kadar süslü!
557
00:35:01,111 --> 00:35:04,314
[Carol] Buna bayıldım bebeğim!
[Angel] Bunu hak ettin anne!
558
00:35:05,782 --> 00:35:08,118
[Angel] Ya sen, büyükanne?
Parfümü beğendin mi?
559
00:35:08,118 --> 00:35:11,988
[Büyükanne] Ah, ithal parfümle
gidecek hiçbir yerim yok ama hoşuma gitti!
560
00:35:11,988 --> 00:35:14,391
[Büyükanne] Özellikle
beni hatırladığın için!
561
00:35:14,391 --> 00:35:16,660
[Carol] O çanta pahalı değil
miydi? Buraya bak, Darlene!
562
00:35:16,660 --> 00:35:17,994
[Angel] Anne, bu bir hediyeydi!
563
00:35:17,994 --> 00:35:20,463
[Darlene] Ama pahalı,
evet. Bu tasarımcı!
564
00:35:20,463 --> 00:35:24,134
[Darlene] Görünüşe göre Arlete
iradesiyle ve parasıyla alışverişe gitmiş.
565
00:35:24,134 --> 00:35:25,835
[Angel] Fanny'yle gittim.
566
00:35:25,835 --> 00:35:28,638
[Angel] Alımlar temsil
ödeneğinin bir kısmıdır.
567
00:35:28,838 --> 00:35:30,807
Evet, bu bir iş, değil mi?
568
00:35:30,807 --> 00:35:32,876
Ödemeden satın alın, kim yapmaz?
569
00:35:33,510 --> 00:35:35,345
Çantaları taşımana
yardım etmeme izin ver.
570
00:35:40,350 --> 00:35:42,953
[Angel] Vay, bu bir sürü çanta.
571
00:35:50,460 --> 00:35:52,495
Sana bu elbiseyi göstereyim.
572
00:35:54,331 --> 00:35:56,867
Ben... doğrudan olmayı severim.
573
00:35:57,534 --> 00:35:59,035
İlgilendim...
574
00:35:59,536 --> 00:36:00,837
Arlete...
575
00:36:01,271 --> 00:36:04,474
Bu kadar kısa sürede o
kadar çok para kazandın ki...
576
00:36:05,408 --> 00:36:06,843
[Darlene] Açık konuş...
577
00:36:06,843 --> 00:36:12,082
[Darlene] Sana para veren bir erkekle,
hatta birçok erkekle mi çıkıyorsun?
578
00:36:13,650 --> 00:36:15,919
Bir program mı
yapıyorsun Arlete?
579
00:36:17,954 --> 00:36:20,090
[♪ Uvertür: Melek
- Massive Attack ♪]
49198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.