All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E06.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,110 [Alex] Ayrılmak istiyor musun? 2 00:00:03,450 --> 00:00:05,620 Hiçbir zaman para için yapmadım. 3 00:00:06,390 --> 00:00:07,890 Ben kötü hissediyorum. 4 00:00:07,890 --> 00:00:10,190 [Alex] Paradan kim bahsetti? 5 00:00:13,360 --> 00:00:16,660 [Alex] Bak, Angel. Eğer ayrılmak istiyorsan devam et. Kapı açık. 6 00:00:16,660 --> 00:00:18,430 [Alex] Seni durdurmak için hiçbir şey yapmayacağım. 7 00:00:18,430 --> 00:00:22,470 [Melek] Gerçekten mi? [Alex] İstemediğin hiçbir şeyi yapmanı istemiyorum. 8 00:00:22,730 --> 00:00:27,970 Ve bana, para için birlikte kalmak zorunda olduğun bir adam gibi bakmanı bile istemiyorum. 9 00:00:27,970 --> 00:00:29,570 Ne demek istiyorsun? 10 00:00:29,980 --> 00:00:32,080 Senden hoşlandım Melek. 11 00:00:32,580 --> 00:00:35,280 Seni podyumda çok güzel buldum ve seninle tanışmak istedim. 12 00:00:37,350 --> 00:00:40,090 [Alex] Tatlı bir gülümsemen var... 13 00:00:41,290 --> 00:00:44,990 Daha sessiz bir yerde konuşabiliriz diye düşündüm. 14 00:00:45,990 --> 00:00:47,760 Olsa bile... 15 00:00:48,430 --> 00:00:50,130 Utandım. 16 00:00:52,030 --> 00:00:54,270 Utangaçlığını seviyorum. 17 00:00:55,800 --> 00:00:59,040 [Alex] Aslında senin hakkındaki her şey beni büyülüyor. 18 00:01:02,210 --> 00:01:03,780 Bakmak... 19 00:01:05,010 --> 00:01:07,480 Gerçekten iyi bir adama benziyorsun... 20 00:01:09,650 --> 00:01:11,850 Ama cesaretim yok. 21 00:01:12,820 --> 00:01:14,350 Üzgünüm. 22 00:01:15,050 --> 00:01:16,350 Ayrılıyorum... 23 00:01:17,390 --> 00:01:18,960 [Melek] Alo? 24 00:01:21,490 --> 00:01:25,830 [Alex] Sorun değil. Hiçbir şey için özür dilemene gerek yok. 25 00:01:26,370 --> 00:01:28,570 [Alex] Ama gitmeden önce... 26 00:01:30,770 --> 00:01:32,270 [Alex] Sana bir şey sorabilir miyim? 27 00:01:32,270 --> 00:01:33,910 [Melek] Ahan. 28 00:01:35,310 --> 00:01:37,710 [Alex] Benimle bir kadeh şampanya içer misin? 29 00:01:38,280 --> 00:01:40,710 [Angel] Bir fincan mı? [Alex] Bir bardak. 30 00:01:42,110 --> 00:01:44,320 [Alex] Sonuçta... 31 00:01:44,850 --> 00:01:48,150 [Alex] Podyumunu çok güzel yaptın... 32 00:01:48,490 --> 00:01:52,290 [Alex] Şirketlerimden birinin etkinliğinde... 33 00:01:53,430 --> 00:01:58,530 [Alex] Ve ben de başarını seninle kutlamayı önemsiyorum. 34 00:01:58,800 --> 00:02:00,530 [şampanya açılışı] 35 00:02:26,390 --> 00:02:27,930 [Alex] Sen. 36 00:02:27,930 --> 00:02:29,930 [Alex] Melek. 37 00:02:30,630 --> 00:02:32,730 [Melek] Teşekkür ederim. 38 00:02:33,370 --> 00:02:34,800 [Melek] Ama... 39 00:02:34,800 --> 00:02:38,070 [Melek] Adını bilmiyorum... [ikisi de gülüyor] 40 00:02:40,470 --> 00:02:42,170 [Alex] Alexandre. 41 00:02:42,170 --> 00:02:44,480 [Alex] Ama sen bana Alex diyorsun. 42 00:02:44,780 --> 00:02:48,250 [Alex] Bütün insanların yaptığı bu Beni aramayı seviyorum. 43 00:02:49,480 --> 00:02:51,780 [Alex] Tanıştığımıza memnun oldum Angel. 44 00:02:52,180 --> 00:02:54,550 [Angel]Tanıştığımıza memnun oldum Alex. 45 00:02:57,490 --> 00:02:59,660 [Alex] Bir yudum almayacak mısın? 46 00:02:59,660 --> 00:03:01,560 [Angel] Ben... evet... 47 00:03:01,560 --> 00:03:03,730 [Angel] Sadece bir yudum, değil mi? 48 00:03:05,060 --> 00:03:06,830 [Alex] Biliyor musun Angel... 49 00:03:08,230 --> 00:03:10,870 [Alex] Seni podyuma çıkarken gördüğümde... 50 00:03:13,810 --> 00:03:16,610 [Alex] Kalbimin daha hızlı attığını biliyor musun? 51 00:03:16,910 --> 00:03:19,880 [Melek] Gerçekten mi? [Alex] Ben ciddi bir adamım. 52 00:03:20,480 --> 00:03:23,450 Evet yaptı. Yalan söylemek için hiçbir nedenim yok. 53 00:03:25,550 --> 00:03:27,890 Heyecanlıydım. 54 00:03:28,190 --> 00:03:31,060 [Alex] Güzelliğinden etkilendim. 55 00:03:33,960 --> 00:03:35,760 [Alex] Üzgünüm, ben... 56 00:03:36,260 --> 00:03:38,860 [Alex] Vay, özür dilerim. Bunu söylememeliydim. 57 00:03:38,860 --> 00:03:42,030 [Alex] Erkek arkadaşından böyle bir şey duymalısın. 58 00:03:42,530 --> 00:03:44,700 [Angel] Erkek arkadaşım yok. 59 00:03:46,540 --> 00:03:49,110 [Alex] Tabii ki, çünkü istemiyorsun, değil mi? 60 00:03:52,540 --> 00:03:57,520 [Alex] Başka bir hatam: Yapmadım bile Seni oturmaya bile davet etmedim. Lütfen otur. 61 00:03:59,480 --> 00:04:02,190 [Melek] Ben gidiyorum. [Alex] Hayır... Otur... 62 00:04:02,550 --> 00:04:06,090 [Alex] Bardak dolu. Biraz daha konuşalım. 63 00:04:06,760 --> 00:04:09,330 [Alex] Yoksa o kadar tatsız mıyım? 64 00:04:09,330 --> 00:04:12,630 [Melek] Hayır... Hiç de bile... 65 00:04:12,800 --> 00:04:14,900 [Melek] Çok hoşsun. 66 00:04:16,200 --> 00:04:19,300 Bu iyi. Yani en azından daha az hissediyorum... 67 00:04:19,300 --> 00:04:21,970 Vay! Korkutucu 68 00:04:30,380 --> 00:04:32,650 [Melek sessizce gülüyor] 69 00:04:34,220 --> 00:04:37,190 [Melek] Geldiğimde, Korkmuştum ama... 70 00:04:37,190 --> 00:04:39,190 [Angel] Beni daha iyi yaptın. 71 00:04:40,530 --> 00:04:42,660 [Alex] Sadece konuşmayı seviyorum. 72 00:04:42,930 --> 00:04:46,100 [Alex] Genelde kiminle bilmiyorum, çok fazla çalışıyorum. 73 00:04:46,100 --> 00:04:48,970 [Alex] Ama arkadaşlığı özlüyorum... [Melek] Sen zenginsin! 74 00:04:48,970 --> 00:04:51,770 [Angel] Her şeye sahipsin! [Alex] Arkadaşlar hariç. 75 00:04:52,570 --> 00:04:54,340 Ben çok yalnız bir adamım. 76 00:04:54,340 --> 00:04:57,740 O kötü... Peki ya aile? 77 00:04:58,010 --> 00:04:59,810 [Alex] Peki... 78 00:04:59,810 --> 00:05:02,280 [Alex] Haydi, aile... 79 00:05:02,610 --> 00:05:05,520 [Alex] Ben... Boşandım. 80 00:05:05,780 --> 00:05:09,960 [Alex] Anneleriyle birlikte yaşayan iki çocuğum var ve umurumda değil. 81 00:05:11,060 --> 00:05:12,760 Ben tek çocuğum. 82 00:05:13,030 --> 00:05:15,760 Ailem öldü. 83 00:05:16,230 --> 00:05:18,460 Ve tabii ki pek çok insan 84 00:05:18,760 --> 00:05:20,930 tanıyorum ama bu sadece iş. 85 00:05:21,200 --> 00:05:23,700 Kimsenin olduğunu sanmıyorum... 86 00:05:24,170 --> 00:05:26,840 Hiç kimse durup nasıl olduğumu sormadı. 87 00:05:27,340 --> 00:05:30,040 Vay... Ben çok üzgünüm. 88 00:05:30,410 --> 00:05:32,640 Bu çok kötü olmalı, değil mi? 89 00:05:33,260 --> 00:05:35,780 Evet... ama buna alıştım. 90 00:05:36,480 --> 00:05:38,250 Rağmen... 91 00:05:39,450 --> 00:05:41,150 Konuşmak. 92 00:05:41,600 --> 00:05:44,490 [Alex] Bulacaksın Şimdi sana anlatacağım. 93 00:05:45,520 --> 00:05:47,930 [Alex] Ama ne zaman Resmini gördüm... 94 00:05:48,190 --> 00:05:51,130 ve sonra seni podyuma girerken gördüm... 95 00:05:52,800 --> 00:05:54,930 Sadece güzelliğini görmedim. 96 00:05:56,940 --> 00:06:00,670 [Alex] Konuşmak isteyen birini gördüm. 97 00:06:01,770 --> 00:06:04,940 [Alex] Biliyor musun? [Melek] Elbette. 98 00:06:08,350 --> 00:06:11,480 [Alex] Seni burada sadece... 99 00:06:11,980 --> 00:06:13,220 Bilirsin. 100 00:06:16,320 --> 00:06:19,490 [Alex] Sanırım birbirimize yardım edebiliriz. 101 00:06:24,260 --> 00:06:26,800 Ben de yalnızım. 102 00:06:27,630 --> 00:06:29,030 Gerçekten mi? 103 00:06:29,300 --> 00:06:31,600 [Angel] Annemle babam ayrıldı. 104 00:06:31,600 --> 00:06:34,210 Sonra taşındım São Paulo annemle birlikte. 105 00:06:35,710 --> 00:06:37,640 Ben de tek çocuğum. 106 00:06:38,340 --> 00:06:39,850 Oldu... 107 00:06:40,150 --> 00:06:41,880 Babamın bir kızı daha var. 108 00:06:42,150 --> 00:06:43,780 Onun için beni terk etti. 109 00:06:44,420 --> 00:06:46,280 Üzgünüm. 110 00:06:47,720 --> 00:06:49,820 Burada da arkadaş değilim. 111 00:06:50,290 --> 00:06:52,560 Annem ve büyükannem var. 112 00:06:53,230 --> 00:06:55,230 Her şeyi onlar için yapıyorum. 113 00:06:55,760 --> 00:06:57,230 Değin... 114 00:06:57,460 --> 00:06:59,030 ...buraya gel? 115 00:07:01,500 --> 00:07:02,900 [Angel fısıldar] Evet. 116 00:07:04,600 --> 00:07:06,770 Hayat zor, değil mi? 117 00:07:09,070 --> 00:07:11,010 Finansal problemler? 118 00:07:15,180 --> 00:07:17,380 Artık bir arkadaşın var. 119 00:07:18,380 --> 00:07:20,890 [Angel] Bir arkadaş mı? [Alex] Arkadaşın olmak istiyorum. 120 00:07:21,750 --> 00:07:24,260 Devam et. Onu göğsünden çıkar. 121 00:07:24,260 --> 00:07:27,460 Güvenebileceğiniz biri olduğunda hayat daha kolaydır. 122 00:07:27,690 --> 00:07:30,260 Yardım edebilecek biri. Hım? 123 00:07:32,930 --> 00:07:34,630 Bunu duymak çok güzel. 124 00:07:35,030 --> 00:07:38,240 [Melek] Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 125 00:07:40,210 --> 00:07:42,740 Bu kadar yolu geldiğin için, benimle konuşmak için. 126 00:07:49,350 --> 00:07:53,390 [Alex] Ama daha fazla vaktini almayacağım. Ayrılmak istediğini söylemiştin. 127 00:07:55,520 --> 00:07:58,090 [Alex] Seni arabana kadar götüreceğim. 128 00:08:10,140 --> 00:08:12,800 [Alex] Seninle tanışmayı çok sevdim. 129 00:08:17,340 --> 00:08:19,640 [Alex] Ama eğer kalmayı tercih edersen... 130 00:08:22,550 --> 00:08:25,380 [Alex] Beni çok mutlu edeceksin. 131 00:08:33,430 --> 00:08:36,030 [♪ piyano ile yavaş blues ♪] 132 00:08:44,700 --> 00:08:47,580 [♪ Tüm Gece Boyu - Aretha Franklin♪] 133 00:08:48,712 --> 00:08:54,117 ♪ Onun şefkatli öpücüğünün yumuşaklığını asla bilemedim ♪ 134 00:08:55,952 --> 00:09:00,624 ♪ Zayıf mı güçlü mü bilmiyorum ♪ 135 00:09:03,460 --> 00:09:11,201 ♪ Tek bildiğim onun gördüğüm her rüyada olduğu ♪ 136 00:09:12,002 --> 00:09:16,973 ♪ Bütün gece boyunca ♪ 137 00:09:22,345 --> 00:09:27,451 ♪ Onun tek bir sevgi sözcüğü söylediğini hiç duymadım ♪ 138 00:09:29,820 --> 00:09:35,092 ♪ En sevdiği şarkıyı hiç bilmiyordum ♪ 139 00:09:37,461 --> 00:09:44,768 ♪ Çünkü o benimle yalnızca rüyamda gördüğüm rüyalarda konuşuyor ♪ 140 00:09:45,602 --> 00:09:50,607 ♪ Bütün gece boyunca ♪ 141 00:09:52,642 --> 00:09:54,644 ♪ Uyuduğumda ♪ 142 00:09:54,644 --> 00:09:58,915 ♪ Bana aşık olduğunu söylüyor ♪ 143 00:10:00,083 --> 00:10:06,156 ♪ Ve yanında olmama ne kadar ihtiyacı var ♪ 144 00:10:07,424 --> 00:10:12,763 ♪ Ama en iyi ihtimalle, bir rüya sadece bir fantezidir ♪ 145 00:10:13,830 --> 00:10:19,302 ♪ Eline dokunursam, ortadan kaybolacak ♪ 146 00:10:19,302 --> 00:10:25,208 ♪ Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır ♪ 147 00:10:30,847 --> 00:10:36,219 ♪ Hayır, sadece bir hatıra olan bir sevgiliye ihtiyacım yok ♪ 148 00:10:37,187 --> 00:10:43,160 ♪ Kader, nasıl bu kadar yanılabilirsin? ♪ 149 00:10:44,761 --> 00:10:52,069 ♪ Şimdi bir erkek bulmam lazım ♪ kim beni rahatsız ediyor ♪ 150 00:10:53,170 --> 00:10:59,910 ♪ Bütün gece boyunca ♪ 151 00:11:00,977 --> 00:11:04,981 ♪ Bütün gece boyunca ♪ 152 00:11:08,185 --> 00:11:12,956 ♪ Bütün gece boyunca ♪ 153 00:11:15,959 --> 00:11:21,131 ♪ Bütün gece boyunca ♪ 154 00:11:33,680 --> 00:11:38,040 [Anthony] Mutluyum, biliyor musun? Tıpkı eski zamanlardaki gibiydi. 155 00:11:38,040 --> 00:11:40,210 [Fanny] Eski zamanlar mı? [Anthony] Evet, görmedin mi? 156 00:11:40,210 --> 00:11:43,480 [Anthony] Podyuma girdiğimde seyirci neredeyse ayağa kalkıyordu! 157 00:11:43,480 --> 00:11:46,990 [Anthony] Enerjiyi hissettim. Pompaladım. Pompaladım! 158 00:11:46,990 --> 00:11:50,090 [Fanny] Peri masallarına inanmayacak kadar yaşlı değilsin, değil mi? 159 00:11:50,090 --> 00:11:51,520 [Anthony] Ne diyorsun? 160 00:11:51,520 --> 00:11:54,230 [Fanny] Bombalandığını söyledin, bombalandı. Neyi bombaladın? 161 00:11:54,230 --> 00:11:56,560 [Anthony] Podyumda. Tıpkı geçit töreni yaptığım zamanlar gibi. 162 00:11:56,560 --> 00:12:01,100 [Anthony] Belki artık kariyerim ve ben her şeyle geri döneceğim! 163 00:12:01,100 --> 00:12:05,840 [Fanny] Coşkunu kırmak istemiyorum çünkü coşkunu seviyorum... 164 00:12:06,340 --> 00:12:09,210 [Fanny] ...ama gerçekçi ol. [Anthony] Ne demek istiyorsun, Fanny? 165 00:12:09,210 --> 00:12:12,980 [Fanny] Hiçbir zaman gerçekten önemli bir rol model olmadın. 166 00:12:12,980 --> 00:12:15,210 [Anthony] Nasıl? Tayland ve Japonya'da geçit töreni yaptım... 167 00:12:15,210 --> 00:12:20,250 [Fanny gülüyor] Aşkım, sen Paris'teki büyük defilelere katılmadın. 168 00:12:20,250 --> 00:12:22,320 [Fanny] Bunu model olarak yapmadın. 169 00:12:22,320 --> 00:12:26,360 [Fanny] Avrupa'da barmendin. Kokteyl yaptın. 170 00:12:26,360 --> 00:12:28,990 [Anthony] Beni nasıl alt edeceğini biliyorsun, değil mi? Çık dışarı... 171 00:12:28,990 --> 00:12:32,160 [Fanny] Bugünün bugünü harikaydı... 172 00:12:32,700 --> 00:12:36,840 [Fanny] Ama misafirlerin çoğu ya franchise sahipleri ya 173 00:12:36,840 --> 00:12:41,470 da Alex'in ithal ettiği ürünlerle ilgilenen kişilerdi. 174 00:12:41,470 --> 00:12:44,980 Güzeldi. Muhteşemdi. 175 00:12:44,980 --> 00:12:48,110 Ama bir... ticari anlamda. 176 00:12:48,110 --> 00:12:51,380 öyle bir ihtişamı yoktu Mesela Moda Haftası. 177 00:12:51,380 --> 00:12:53,490 Bunun ajans için iyi olacağını düşündüm. 178 00:12:53,490 --> 00:12:55,450 [Anthony] Onu küçümsüyorsun. [Fanny] Hayal et... 179 00:12:55,450 --> 00:12:56,560 [Fanny] Ben mi? [gülüyor] 180 00:12:56,560 --> 00:13:00,160 [Fanny] Harika, harika para kazandım. 181 00:13:00,460 --> 00:13:03,360 [Fanny] Ama bu çok abartılı, tam bir abartı değildi. 182 00:13:03,700 --> 00:13:08,330 [Fanny] Ajansın adını başka bir seviyeye taşıyacak bir defile... 183 00:13:08,670 --> 00:13:12,070 Brezilya'da uluslararası bir markanın lansmanı olacak. 184 00:13:12,570 --> 00:13:14,170 Neden denemiyorsun? 185 00:13:14,170 --> 00:13:19,280 Bütün acenteler bu markaların leşinde akbaba gibi uçuyor. 186 00:13:19,850 --> 00:13:23,850 [Fanny] Ben kendim bir anlaşmaya sahip olmak için karanlıkla bir anlaşma yapardım. 187 00:13:23,850 --> 00:13:27,050 [Fanny] Ah... [Anthony] Eğer bu bir anlaşmaysa kabul edildi. 188 00:13:27,050 --> 00:13:30,860 [Fanny] Başka bir bilinç kaybı. Bu mahallede çok yaygın, değil mi? 189 00:13:38,830 --> 00:13:42,270 [♪ klavye ve gitarla yansıtıcı müzik ♪] 190 00:14:06,690 --> 00:14:08,290 Mutluyum. 191 00:14:09,390 --> 00:14:10,600 Çok mutlu 192 00:14:13,970 --> 00:14:15,470 Ben de. 193 00:14:27,650 --> 00:14:31,220 [Melek] Cennetteki Allahım saate bak. Annem beni binlerce kez aradı. 194 00:14:31,220 --> 00:14:33,690 Çaldığını duymadım. Sana cevap vermeni söylerdim. 195 00:14:33,690 --> 00:14:37,420 [Angel] Ona, geçit törenini rahatsız etmeyeyim diye bana mesaj atmasını söyledim. 196 00:14:37,420 --> 00:14:41,130 [Melek] Ama saate bak. Çok geç. Sakin ol. Her şeyin bir açıklaması var. 197 00:14:41,130 --> 00:14:42,960 [Angel] Ona ne diyeceğim? 198 00:14:43,230 --> 00:14:46,260 [Angel] Peki ya büyükannem? [Alex] Söyle ona... 199 00:14:46,770 --> 00:14:51,770 [Alex] Partideki son misafir gidene kadar tüm modellerin orada kalması gerektiğini söylüyor... 200 00:14:51,940 --> 00:14:54,770 [Alex] ve bu normal. Bu. 201 00:14:57,980 --> 00:15:00,310 [Melek] Bana öyle bakma, ve çok itici görüneceğim. 202 00:15:02,380 --> 00:15:04,480 Sen herşeysin Hayatta istedim. 203 00:15:08,390 --> 00:15:09,520 [Fanny] Ih. 204 00:15:09,520 --> 00:15:11,590 [Fanny] Bu sefer hızlıydı. 205 00:15:11,590 --> 00:15:13,990 [Anthony] Moralinizin bozulmasına bile vaktiniz olmadı. 206 00:15:13,990 --> 00:15:17,200 [Fanny] Her ne kadar kötü bir hizmete çok fazla para ödemek hakaret olsa da. 207 00:15:17,200 --> 00:15:18,630 Kutlayalım mı? 208 00:15:18,630 --> 00:15:21,630 [Anthony] Ha? [Fanny] Alex'ten alacağımız para mı? 209 00:15:21,630 --> 00:15:24,440 [Anthony] Ne demek istiyorsun? Geçit töreninin bundan ibaret olmadığını söylemiştin. 210 00:15:24,440 --> 00:15:27,210 [Fanny] Kızı ne için onun kucağına koyduğumu sanıyorsun? 211 00:15:27,210 --> 00:15:29,040 [Fanny] Alex'in derisini yüzeceğiz. 212 00:15:29,040 --> 00:15:31,680 Ö. [alkış] Elimde. 213 00:15:31,680 --> 00:15:33,610 [Anthony] Şimdi beni neşelendirdin. [Fanny] Evet mi? 214 00:15:33,610 --> 00:15:35,010 [Anthony] Evet, buraya gel. 215 00:15:35,010 --> 00:15:36,980 [Fanny] Kutlamak ister misin? Biraz nakit, değil mi? 216 00:15:39,560 --> 00:15:40,790 Bu beni yok ediyor. 217 00:15:41,320 --> 00:15:44,190 Hayır. Bugün sıra sende. 218 00:15:44,190 --> 00:15:45,290 Beni yok ediyorsun. 219 00:15:55,200 --> 00:15:56,840 Ben... 220 00:15:56,840 --> 00:16:00,940 [Alex gülüyor] Sana bir hediye almaya çalıştım. 221 00:16:01,440 --> 00:16:04,010 Ama seni tanımadan bu çok zor. 222 00:16:05,180 --> 00:16:08,150 Bu yüzden senin seçmenin en iyisi olduğunu düşündüm. 223 00:16:12,680 --> 00:16:14,290 HAYIR. 224 00:16:15,220 --> 00:16:17,260 [Angel] Ödemeye benziyor. [Alex] Ama öyle değil. 225 00:16:17,260 --> 00:16:20,730 Bir hediye. Israr ediyorum. 226 00:16:21,830 --> 00:16:24,460 Sizi en mutlu edecek şekilde kullanın. 227 00:16:25,160 --> 00:16:27,130 Sadece o... 228 00:16:27,770 --> 00:16:29,670 Kendimi kötü hissediyorum... 229 00:16:30,540 --> 00:16:32,400 [Alex] Kötü mü? 230 00:16:32,970 --> 00:16:35,040 Seni mutlu etmek istediğim için mi? 231 00:16:37,740 --> 00:16:40,010 Senin yanında kendimi iyi hissettim. 232 00:16:40,880 --> 00:16:44,020 Mutlu hissettim. 233 00:16:44,980 --> 00:16:47,250 Senden sevgi hissettim. 234 00:16:50,790 --> 00:16:52,790 Ben de kendimi iyi hissettim. 235 00:16:54,030 --> 00:16:56,230 Düşündüğümden daha iyi. 236 00:16:59,230 --> 00:17:03,270 Umarım bir gün hiç gerek kalmadan buluşabiliriz... 237 00:17:03,940 --> 00:17:05,270 ...Sunmak. 238 00:17:05,270 --> 00:17:07,640 Bu hiç sorun değil. 239 00:17:09,410 --> 00:17:11,080 Bana cep telefonunu ver. 240 00:17:19,380 --> 00:17:21,450 Cihazları değiştiriyoruz, değil mi? 241 00:17:21,450 --> 00:17:23,450 Bunu daha sonra halledeceğim. 242 00:17:24,460 --> 00:17:26,690 [Alex] İşte telefonum. 243 00:17:27,490 --> 00:17:29,960 Bana ihtiyacın olduğunda... 244 00:17:30,260 --> 00:17:32,100 Beni araman yeterli. 245 00:17:40,870 --> 00:17:44,840 [Angel] Numaramı ister misin? [Alex] Numaran bende var. 246 00:17:48,310 --> 00:17:50,420 Şimdi bana bir öpücük ver. 247 00:17:51,920 --> 00:17:54,590 Seni daha çok tatmak istiyorum. 248 00:17:57,590 --> 00:18:00,830 [♪ Yavaş ve dramatik ukulele müziği ♪] 249 00:19:12,090 --> 00:19:14,360 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 250 00:20:47,320 --> 00:20:50,120 [Carol] Bir geçit töreni için beş bin mi? 251 00:20:50,120 --> 00:20:52,120 [Carol] Bu çok para, çocuğum. 252 00:20:52,120 --> 00:20:53,820 [Angel] Anne, ama dergilerde var. 253 00:20:53,820 --> 00:20:56,390 Modeller milyonlarca dolar kazanıyor. 254 00:20:56,390 --> 00:21:00,000 [Carol] Evet ama ünlü olanlar, sen değil. Sen yeni başlayan birisin. 255 00:21:00,000 --> 00:21:03,100 [Angel] Anne, ama geçit törenini kapattım. Sanırım en önemlilerinden biri bendim. 256 00:21:03,100 --> 00:21:05,400 [Carol] Gerçekten mi? [Angel] Kariyerime iyi bir başlangıç ​​yaptım anne. 257 00:21:05,400 --> 00:21:09,840 [Carol] Ah, ne kadar gurur duyuyorum! Tebrikler kızım! 258 00:21:09,840 --> 00:21:13,940 [Carol] Aman Tanrım. Tebrikler aşkım. 259 00:21:15,080 --> 00:21:17,080 [Carol] Görmemiş olmam çok kötü. 260 00:21:17,080 --> 00:21:19,280 Ama bundan sonrakilerde sen de olacaksın. Bundan eminim. 261 00:21:19,280 --> 00:21:24,250 [Carol] Ah, çocuğum. Ama bir gece için 5000 mi? Ben bunu çalışarak kazanmıyorum ya da... 262 00:21:24,250 --> 00:21:27,860 [Büyükanne] Çok yüksek sesle konuşuyorsun, Darlene'i uyandıracaksın. 263 00:21:28,090 --> 00:21:31,660 [Büyükanne] Ah, aşkım. Yeni mi geldiniz? 264 00:21:31,900 --> 00:21:34,730 [Angel] Sadece partinin sonuna kadar kalmam gerekiyordu. 265 00:21:34,730 --> 00:21:37,300 Tüm modeller kalmalı. Bu bir zorunluluktur. 266 00:21:37,530 --> 00:21:40,700 [Carol] Ben burada endişeleniyordum, odanın bir tarafından diğer tarafına doğru yürüyordum. 267 00:21:40,700 --> 00:21:42,940 [Carol] Seni beklemek için neredeyse kapıya gidiyordum. 268 00:21:42,940 --> 00:21:46,340 [Carol] Sadece apartman penceresi sana bakıyor, değil mi? 269 00:21:46,340 --> 00:21:48,340 [Angel] Hayal et anne. 270 00:21:48,340 --> 00:21:50,080 [Angel] Beni kapıda mı bekliyorsun? 271 00:21:50,350 --> 00:21:52,350 [Angel] Buna alışman gerekecek, değil mi? 272 00:21:52,350 --> 00:21:54,480 [Melek] sanırım Çok işim olacak. 273 00:21:54,480 --> 00:21:56,090 [Büyükanne] Arlete, dikkatli ol. 274 00:21:56,090 --> 00:21:59,490 [Büyükanne] Okul zor. Ders çalışmalısın çocuğum. 275 00:21:59,490 --> 00:22:02,690 Evet... Biliyorum büyükanne. Emin olabilirsiniz Ortalığı karıştırmayacağım. 276 00:22:02,690 --> 00:22:07,200 [Carol] Anne... bak bir defilede bir gecede ne kazandı. 277 00:22:07,200 --> 00:22:10,600 [Carol] 5.000 real! [Büyükanne] Tanrım! Bu kadar mı? 278 00:22:10,600 --> 00:22:12,840 5.000! 279 00:22:12,840 --> 00:22:15,510 Bu yanda, değil mi? Bu nakit. 280 00:22:15,510 --> 00:22:17,170 Vergisiz. 281 00:22:17,170 --> 00:22:19,180 Ama faturada da kazanacağım. 282 00:22:19,180 --> 00:22:21,980 [Büyükanne] Ne demek istiyorsun? Arlete! 283 00:22:22,810 --> 00:22:24,820 [Büyükanne] Yanlış bir şey yapmadın mı çocuğum? 284 00:22:24,820 --> 00:22:26,850 [Melek] Anne, alınmadım... 285 00:22:26,850 --> 00:22:30,590 [Öyle çok şey duyuyoruz ki, sonra da çok fazla para... Üzgünüm! 286 00:22:30,590 --> 00:22:33,720 [Büyükanne] Üzgünüm aşkım, annenin sana verdiği eğitimi biliyorum... 287 00:22:33,720 --> 00:22:36,790 [Carol] Hayır anne. Hayır. Arletinha'nın kafası dik. 288 00:22:36,790 --> 00:22:38,900 [Büyükanne] Biliyorum... [Carol] Öyle değil mi Arlete? 289 00:22:38,900 --> 00:22:42,430 [Büyükanne] Tabii ki var... ama 5.000? 290 00:22:42,800 --> 00:22:46,000 [Büyükanne] 5.000! Allahım cennette... 291 00:22:46,900 --> 00:22:52,040 [Büyükanne] Arlete, sence bunun gibi daha fazla iş olacak mı... defileler, fotoğraflar, bu tür şeyler? 292 00:22:52,040 --> 00:22:54,750 [Melek] Öyle düşünüyorum. Eminim büyükanne. 293 00:22:54,750 --> 00:22:56,280 [Ai... 294 00:22:56,280 --> 00:23:00,020 [Büyükanne kekeliyor] Hayır... ama... Bu senin paran. Elbette... 295 00:23:00,020 --> 00:23:03,720 [Büyükanne] Seni keşfetmeyi aklından bile geçirme. Bunu hayal edin. 296 00:23:03,720 --> 00:23:06,290 [Büyükanne] Ah, Carolina. Ne düşündüm biliyor musun? 297 00:23:06,290 --> 00:23:09,930 [Büyükanne] Eğer bu kadar para kazanırsan... 298 00:23:09,930 --> 00:23:15,500 [Büyükanne] Kim bilir, belki bunun açık artırmasını durdurmak için bir teklifte bulunabilirim... 299 00:23:15,500 --> 00:23:16,300 Hayır. 300 00:23:16,300 --> 00:23:18,140 [Melek] Anne... Zarf senindir. 301 00:23:18,140 --> 00:23:19,500 [Büyükanne] Hayır! Ben... 302 00:23:19,500 --> 00:23:20,870 [Büyükanne] Ben yapmayacağım... Hayır. 303 00:23:20,870 --> 00:23:22,670 [Angel] Anne, para bunun için var. 304 00:23:22,670 --> 00:23:23,570 [Melek] Bu senin için. 305 00:23:23,570 --> 00:23:26,110 [Carol] Hayır çocuğum. HAYIR. O senin de. 306 00:23:26,110 --> 00:23:28,850 [Melek] Anne... Ama ben mutluyum. 307 00:23:28,850 --> 00:23:30,580 Büyükanne borcunu ödeyecek. 308 00:23:30,580 --> 00:23:32,550 [Angel] Her şeyin bedelini ödemek için mücadele edeceğim, tamam mı? 309 00:23:32,550 --> 00:23:34,920 [Büyükanne] Arlete... [Angel] Söz veriyorum büyükanne. 310 00:23:34,920 --> 00:23:36,390 [Büyükanne] Yapma bunu... 311 00:23:36,390 --> 00:23:39,320 Şimdi uyumama izin verir misin? Lütfen? 312 00:23:39,320 --> 00:23:41,190 Ben düşüyorum! 313 00:23:41,190 --> 00:23:45,960 [Büyükanne] Gel buraya, en zengin, en zengin şey. Tanrım... 314 00:23:45,960 --> 00:23:48,430 [Büyükanne] Yatağa git, git. [öpücükler atar] 315 00:23:48,430 --> 00:23:51,300 [Büyükanne] Git prensesim, git. 316 00:23:51,300 --> 00:23:54,500 [Carol] Bir bardak süt ister misin? [Angel] Hayır anne. Mutluyum. 317 00:23:54,500 --> 00:23:56,310 [Melek] Çok mutluyum! 318 00:23:56,310 --> 00:24:00,110 [Büyükanne] Bu kız da ne? Bana bunun ne olduğunu söyle. 319 00:24:00,910 --> 00:24:05,480 [♪ davul ve gitarla canlı müzik ♪] 320 00:24:29,680 --> 00:24:33,700 [♪ Elise'e Mektup - Tedavi ♪] 321 00:24:33,700 --> 00:24:38,020 ♪ Ah Elise ne söylediğinin bir önemi yok ♪ 322 00:24:38,020 --> 00:24:42,050 ♪ Her gün burada kalamam ♪ 323 00:24:42,050 --> 00:24:47,290 ♪ Bizim gibi davranmaya devam etmek gibi ♪ 324 00:24:47,290 --> 00:24:51,630 ♪ Gülümsemenin her yolu unut ve inandır ♪ 325 00:24:51,630 --> 00:24:56,130 ♪ Hiçbir zaman bundan fazlasına ihtiyacımız olmadı ♪ 326 00:24:56,570 --> 00:24:59,270 ♪ Bundan daha fazlası ♪ 327 00:25:01,540 --> 00:25:03,340 ♪♪♪ 328 00:25:24,760 --> 00:25:29,070 ♪ Ah Elise ne yaptığının bir önemi yok ♪ 329 00:25:29,070 --> 00:25:33,900 ♪ Biliyorum asla senin içine gerçekten giremeyeceğim ♪ 330 00:25:33,900 --> 00:25:38,280 ♪Gözlerinin olması gerektiği gibi alev almasını sağlamak için ♪ 331 00:25:38,280 --> 00:25:41,180 ♪ Mavinin beni kendine çekme şekli ♪ 332 00:25:41,180 --> 00:25:44,620 ♪ Keşke yapabilselerdi Keşke yapsalardı ♪ 333 00:25:44,620 --> 00:25:47,880 ♪ En azından bu algılama duygusunu kaybederdim ♪ 334 00:25:47,880 --> 00:25:50,820 ♪ Saklanan başka bir şey ♪ 335 00:25:50,820 --> 00:25:54,120 ♪ Senden ve benden ayrılacak dünyalar var ♪ 336 00:25:54,120 --> 00:25:57,160 ♪ Acı dolu bakışlarla ve kırılan kalplerle ♪ 337 00:25:57,160 --> 00:26:00,530 ♪ Ve ellerinin yapabileceği tüm dualar ♪ 338 00:26:00,530 --> 00:26:04,270 ♪ Ah, sadece senin atabildiğin kadarını alıyorum ♪ 339 00:26:04,640 --> 00:26:07,600 ♪ Ve sonra hepsini çöpe at ♪ 340 00:26:08,010 --> 00:26:10,710 ♪ Ah hepsini çöpe atıyorum ♪ 341 00:26:11,380 --> 00:26:14,850 ♪ Yüzleri gökyüzüne fırlatmak gibi ♪ 342 00:26:14,850 --> 00:26:17,210 ♪ Kollarını kavuşturmak gibi ♪ 343 00:26:17,210 --> 00:26:22,220 ♪ Dün, durdum ve gözlerimi fal taşı gibi açarak önüne baktım ♪ 344 00:26:22,220 --> 00:26:28,330 ♪ Ve gördüğüm yüz tam istediğim gibi geriye baktı ♪ 345 00:26:28,660 --> 00:26:34,730 ♪ Ama ben senin gibi gözyaşlarımı tutamıyorum ♪ 346 00:26:35,370 --> 00:26:40,500 ♪ Elise bunu asla istemediğime inanıyorum ♪ 347 00:26:42,270 --> 00:26:46,940 ♪ Bu sefer tüm sözlerimi tutacağımı düşündüm ♪ 348 00:26:48,550 --> 00:26:53,320 ♪ Her zaman hayalini kurduğum kızın sen olduğunu sanıyordum ♪ 349 00:26:55,020 --> 00:26:57,690 ♪ Ama hayallerin gitmesine izin verdim ♪ 350 00:26:57,690 --> 00:27:02,430 ♪ Ve sözler bozuldu ♪ Ve hayal ürünü bitti ♪ 351 00:27:29,390 --> 00:27:32,060 [Darlene] Bir gecede 5.000 mi? 352 00:27:32,520 --> 00:27:38,230 [Ah, kat mülkiyeti borcunu müzakere etmeyi başardığımda 353 00:27:38,460 --> 00:27:41,060 aklımdaki yükü kaldıracağım, [Ve ​​dairenin müzayedesini durduracağım! 354 00:27:41,060 --> 00:27:44,270 [Darlene] Peki Arlete her zaman bu kadar iyi kazanacağından emin mi? 355 00:27:44,270 --> 00:27:47,370 [Carol] Sanırım Fanny Arlete'i koruyor, biliyor musun? 356 00:27:47,370 --> 00:27:48,540 [Carol] İşte anne. 357 00:27:48,540 --> 00:27:51,780 [Carol] zor zamanlar geçirdiğimizi biliyor ve bize yardım etmek istiyor. 358 00:27:51,780 --> 00:27:54,310 [Büyükanne] Tamam, tamam. Teşekkür ederim. [Darlene] Ah, güzel... 359 00:27:54,310 --> 00:27:57,010 Gitmem lazım. Arlete nerede, ha? 360 00:27:57,010 --> 00:27:58,650 [Carol] Uyanmak istemedim. 361 00:27:58,650 --> 00:28:00,650 [Carol] Evet... uyanmak zordu! 362 00:28:00,650 --> 00:28:02,590 [Carol] Uyuyordum... 363 00:28:02,590 --> 00:28:06,090 [Büyükanne] Dinle, işimin çalışmalarıma engel olmasını istemiyorum. 364 00:28:06,090 --> 00:28:07,860 [Carol] Anne, sadece bugün. 365 00:28:07,860 --> 00:28:11,960 Ve eğer Arletinha'nın buna ihtiyacı olursa, sen bir öğretmendin. Sen ona yardım et. 366 00:28:11,960 --> 00:28:17,070 [Bu açık. Yılı kaçırmayacak. [Darlene] Eğer özel derse ihtiyacı varsa ben de yardım edeceğim. 367 00:28:17,600 --> 00:28:20,000 Aferin, değil mi? [Darlene] Teşekkür ederim! 368 00:28:20,000 --> 00:28:22,440 [Eziel] Model hamburger daora yiyebilir mi? 369 00:28:22,460 --> 00:28:24,610 [Melek] Çok zayıfım. Yemek yiyorum ve şişmanlamıyorum. 370 00:28:24,640 --> 00:28:26,410 [Eziel] Hımm, şanslısın. 371 00:28:26,410 --> 00:28:28,150 [Eziel] Dersi atladı. 372 00:28:28,150 --> 00:28:30,380 [Eziel] Defile nasıldı? [Angel] İnanılmazdı! 373 00:28:30,380 --> 00:28:33,350 [Angel] Buraya sadece sana söylemek için geldim. Geçit töreni muhteşemdi. 374 00:28:33,350 --> 00:28:35,450 [Melek] Alkışlanmak çok güzel. 375 00:28:35,450 --> 00:28:38,020 [Angel] Şimdi, bundan sonra... 376 00:28:40,260 --> 00:28:41,490 [Eziel] Konuş. 377 00:28:42,330 --> 00:28:45,800 [Angel] Sadece tek bir şey olduğunu düşündüğün şeyler var ve sonra onların öyle olmadığını görüyorsun. 378 00:28:45,800 --> 00:28:47,930 [Melek] Bu farklı. Bu daha iyi. 379 00:28:47,930 --> 00:28:49,600 [Eziel] Yüzdüm. 380 00:28:49,870 --> 00:28:51,870 [Eziel] Sorun ne? 381 00:28:51,870 --> 00:28:53,600 Mutluluk. 382 00:28:53,870 --> 00:28:55,240 Çok mutluyum. 383 00:29:00,240 --> 00:29:02,280 Hımm... 384 00:29:05,650 --> 00:29:08,520 Angel tek kelimeyle harika. 385 00:29:11,050 --> 00:29:12,760 Özel. 386 00:29:14,160 --> 00:29:15,960 Diğerlerinden farklı. 387 00:29:16,060 --> 00:29:17,630 Özellikle bu ortamda. 388 00:29:18,560 --> 00:29:21,200 Beğenmene çok sevindim. 389 00:29:22,930 --> 00:29:26,540 Seni buraya bir şeyi açıklığa kavuşturmak için 390 00:29:27,070 --> 00:29:29,410 çağırdım: Angel'ın direksiyonda olmasını istemiyorum. 391 00:29:30,070 --> 00:29:31,410 Anlamıyorum. 392 00:29:33,540 --> 00:29:37,410 Fanny, uzun zamandır arkadaşız. Çok güzel bir pembe kitabın var. 393 00:29:37,980 --> 00:29:40,750 Eğer onu direksiyonun dışında bırakmanı istiyorsam, 394 00:29:40,750 --> 00:29:43,790 bunu o güzel pembe kitabından çıkarmanı istediğim içindir. 395 00:29:43,790 --> 00:29:45,790 Vay! 396 00:29:46,560 --> 00:29:49,560 O kızdan gerçekten hoşlandın. [Alex] Sadece bu değil, hayır. 397 00:29:49,560 --> 00:29:52,230 Onun pek çok modellik işinde çalışmasını bile istemiyorum. 398 00:29:52,760 --> 00:29:55,100 Ajansım rezervasyon modelleriyle geçiniyor. 399 00:29:55,100 --> 00:30:00,040 Evet, elbette ona birkaç iş vereceksin. Orada burada birkaç katalog var. 400 00:30:00,470 --> 00:30:02,370 Peki bu kızın bomba atıp atamayacağını hiç düşündün mü? 401 00:30:02,560 --> 00:30:05,510 [Alex] Paris mi, Tokyo mu, Milano mu, New York mu? [reddetmek için dilini tıklatır] 402 00:30:05,510 --> 00:30:08,280 [Fanny gülüyor] Bu olabilir. 403 00:30:08,280 --> 00:30:10,910 Mükemmel bir görünüme sahip. Patlayacak her şeye sahip. 404 00:30:10,910 --> 00:30:12,580 [Alex] Onun çok uzakta olmasını istemiyorum. 405 00:30:12,820 --> 00:30:16,620 Dediğim gibi, kendini bir model gibi hissetmesi 406 00:30:16,620 --> 00:30:19,190 için ona bazı kataloglar vereceksin, ama... 407 00:30:21,190 --> 00:30:23,030 Onu tamamen kendime istiyorum. 408 00:30:25,230 --> 00:30:26,560 Hepsini. 409 00:30:28,700 --> 00:30:30,330 [Alex] Bunu garanti edebilir misin? 410 00:30:33,640 --> 00:30:35,540 [Fanny] Alexandre... 411 00:30:35,540 --> 00:30:37,980 [Fanny] Biliyor musun bilmiyorum... 412 00:30:39,680 --> 00:30:42,250 Angel reşit değil. 413 00:30:44,280 --> 00:30:48,750 [Fanny] Ve bildiğiniz gibi her şeyin çok gizli olması gerekiyor çünkü o daha küçük. 414 00:30:49,020 --> 00:30:50,750 Bu tehlikeli, [Fanny] 415 00:30:50,750 --> 00:30:52,790 Sen ve reşit olmayan biri. 416 00:30:52,790 --> 00:30:56,290 [Fanny] Benim de çok dikkatli olmam gerekiyor. [Alex] Bir dakika... 417 00:30:57,360 --> 00:30:58,400 Robério... 418 00:30:58,700 --> 00:31:01,400 [Robério] Ah... özür dilerim, Affedersin.... 419 00:31:01,400 --> 00:31:04,500 [Robério] Estela dışarıda değil ve randevumuz olduğundan... 420 00:31:04,500 --> 00:31:08,310 [Alex] Bitirdiğimde sana haber vereceğim, çok uzun sürmeyecek. [Robério] Aynen öyle. 421 00:31:09,640 --> 00:31:11,280 [Alex] Bu arada, Robério. 422 00:31:11,280 --> 00:31:13,910 [Alex] Toplantımızı yarına bırakalım. 423 00:31:14,880 --> 00:31:16,780 Bugün erken ayrılmak istiyorum. 424 00:31:17,010 --> 00:31:18,880 [Robério] Tamam. 425 00:31:29,160 --> 00:31:31,060 [Alex] Devam ediyorum... 426 00:31:31,600 --> 00:31:34,670 [Alex] Evet, onun daha küçük olduğunu biliyorum. 427 00:31:35,000 --> 00:31:39,770 [Fanny] Yani ikinizin arasında olan her şey bir sır olarak kalmalı. 428 00:31:39,770 --> 00:31:42,540 [Alex] Ve sen de bu sır için beni suçlayacaksın. 429 00:31:42,540 --> 00:31:46,580 [Fanny] Sır için mi? Asla, ben senin arkadaşınım! 430 00:31:47,880 --> 00:31:50,580 [Fanny] Ama aynı zamanda arkadaşım da olmalısın. 431 00:31:51,380 --> 00:31:53,150 [Fanny] Durumuma bakın: [Fanny] 432 00:31:53,150 --> 00:31:55,320 Uluslararası model olabilecek yeni bir 433 00:31:55,320 --> 00:31:58,190 yüz keşfediyorum ve siz benden onu 434 00:31:58,190 --> 00:32:01,160 piyasadan biraz uzaklaştırmamı mı istiyorsunuz? 435 00:32:01,160 --> 00:32:03,060 Kesinlikle. 436 00:32:03,060 --> 00:32:06,530 [Fanny] Onunla çok para kazanabilirim [Alex] Ama yapmayacaksın. 437 00:32:06,760 --> 00:32:09,170 Özellikle pembe kitapla. 438 00:32:10,700 --> 00:32:15,110 [Fanny] Şirketiniz pek çok moda kataloğu hazırlıyor. Birbiri ardına. 439 00:32:15,110 --> 00:32:17,440 [Fanny] Biliyorum, bunlar basit kataloglar, [Fanny] 440 00:32:17,440 --> 00:32:21,280 Ama onlardan çok var. Bazen her iki haftada bir. 441 00:32:21,280 --> 00:32:25,720 [Fanny] Katalogların ötesinde. Artık Çinliler bile. 442 00:32:26,580 --> 00:32:29,990 [Alex] Holding şirketimin her şeyi çözen bir medya departmanı var. 443 00:32:29,990 --> 00:32:31,990 [Alex] Geçit töreni hariç. 444 00:32:32,290 --> 00:32:35,660 [Geçit töreni özeldir. Bu bir gelenek. Ben hallederim. 445 00:32:35,660 --> 00:32:37,660 [Alex] İşte bu yüzden Seni işe aldım. 446 00:32:37,660 --> 00:32:41,870 [Fanny] Çok iş var, Holding şirketinizin medya departmanının yaptığı şey. 447 00:32:41,870 --> 00:32:43,870 [Alex] Neye varmaya çalışıyorsun, Fanny? 448 00:32:44,840 --> 00:32:46,140 Bunu kendim için istiyorum. 449 00:32:46,870 --> 00:32:47,970 Ne? 450 00:32:48,910 --> 00:32:50,310 Medya departmanım mı? 451 00:32:50,310 --> 00:32:53,880 [Fanny] Ateş iki, üç... beş... yirmi. 452 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 Onlardan kurtulmak. 453 00:32:55,880 --> 00:32:57,150 Dışarıdan temin etmek. 454 00:32:57,150 --> 00:32:59,320 [Fanny] Benim için bütün işi sen yapıyorsun. 455 00:32:59,550 --> 00:33:02,490 [Fanny] Ses var, para akışı var... 456 00:33:02,490 --> 00:33:04,050 İstiyorum. 457 00:33:04,050 --> 00:33:05,690 Ona ihtiyacım var. 458 00:33:06,920 --> 00:33:09,360 Ve dürüst olmak gerekirse, Alex... 459 00:33:10,390 --> 00:33:12,560 Beni memnun etmelisin. 460 00:33:12,900 --> 00:33:14,400 Bu şantaj mı Fanny? 461 00:33:14,400 --> 00:33:16,770 [Fanny] Şantaj mı? Asla! 462 00:33:16,770 --> 00:33:17,900 Dostluk! 463 00:33:18,570 --> 00:33:20,970 Karşılığında Angel'ı koruyacaksın. 464 00:33:21,840 --> 00:33:25,640 [Fanny] Alex, eğer bu kıza tamamen sahip 465 00:33:25,640 --> 00:33:27,280 olmak istiyorsan, [Fanny] bana ihtiyacın var... 466 00:33:27,280 --> 00:33:30,350 [Fanny] İşleri, defileleri planlamak için... 467 00:33:30,350 --> 00:33:33,480 [Fanny] Annesine... manevra yaptırmak için. 468 00:33:33,820 --> 00:33:36,390 [Fanny] Annem orta sınıf gibidir, [Fanny] Zorluklarla 469 00:33:36,390 --> 00:33:40,090 ve ahlaki ilkelerle doludur... [Alex] Kataloglar senin. 470 00:33:40,920 --> 00:33:46,201 [Alex] Angel'a onunla bugün otel odasında buluşmak istediğimi söyle. Ona beni orada beklemesini söyle. 471 00:33:49,404 --> 00:33:50,606 [Angel] İstiyor musun Lourdeca? 472 00:33:50,606 --> 00:33:54,643 Ben değil. Birini şişmanlatmak istiyorsan, Rüzgar seni uçurmadan önce kendin şişmanla. 473 00:33:54,643 --> 00:33:57,679 [Visky] Lourdeca, yıldızımıza zehir püskürtme. 474 00:33:57,679 --> 00:33:58,513 [Visky] Dur! 475 00:33:58,513 --> 00:34:01,083 [Visky] Dün harikaydın Angel! 476 00:34:01,083 --> 00:34:06,254 [Visky] O kalın, sevilmeyen şişman kadını dinleme. Biz sıska kızlardan nefret ediyor. 477 00:34:06,588 --> 00:34:08,056 [Lourdeca] Kendimi seviyorum. 478 00:34:08,056 --> 00:34:10,158 [Lourdeca] Bu halimden mutluyum. 479 00:34:10,158 --> 00:34:12,394 [Visky] Saçmalık! Mutluluk incedir! 480 00:34:12,394 --> 00:34:15,130 [Visky] Şişman kadınlar banyoda saklanarak ağlıyorlar. 481 00:34:16,898 --> 00:34:22,671 [Darlene] Bu onun ilk defilesiydi. Geceyi geçirdi ve 5.000 reali nakit olarak geliyor. 482 00:34:22,671 --> 00:34:24,606 [Joel] Bu çok tuhaf. 483 00:34:24,606 --> 00:34:26,600 [Joel] Vay be, bu çok para, değil mi? 484 00:34:26,840 --> 00:34:28,440 [Darlene] Sence bunu yapmak zorunda mıyım... 485 00:34:28,480 --> 00:34:32,410 [Darlene] Carolina'yla, Hilda'yla konuşacak mısın? Bu hikayede bir sorun var. 486 00:34:32,410 --> 00:34:35,217 [Joel] Bir önsezi ister misin? Bu işin dışında kal. 487 00:34:35,517 --> 00:34:40,656 [Darlene] Joel, biliyorum. Sadece oda kiralıyorum. Ama onları seviyorum, önemsiyorum... 488 00:34:40,656 --> 00:34:43,659 [Darlene] Bayan Hilda iyi. Carolina da. 489 00:34:43,659 --> 00:34:45,027 [Joel] Ah, kendi işine bak Darlene. 490 00:34:45,027 --> 00:34:47,629 [Joel] Başkalarının ailelerine karışmak hırsızlıktır. 491 00:34:47,629 --> 00:34:49,898 [Joel] Sonunda sen olacaksın. 492 00:34:49,898 --> 00:34:53,902 [Visky sertçe bağırır] Kesinlikle!!! [Fanny] Ah! Müthiş! 493 00:34:53,902 --> 00:34:58,573 [Fanny] Güzel! Sansasyonel! İlk çıkışınız şimdiye kadar gördüğüm en etkileyiciydi. 494 00:34:58,570 --> 00:35:00,760 [Visky] Başardın! Güzel! 495 00:35:00,800 --> 00:35:04,070 [Angel] Podyumda yürümeyi çok sevdim. [Fanny] Bu senin gözlerinde! 496 00:35:04,070 --> 00:35:05,180 [Fanny] Ah, Visky. 497 00:35:05,180 --> 00:35:08,717 [Fanny] Telefondaydım. Selfie dergisi için bir moda başyazısı olacak. 498 00:35:08,717 --> 00:35:10,919 [Fanny] Fotoğrafını gönderdim, gördün mü? Resmini gönderdim. 499 00:35:10,919 --> 00:35:12,921 [Fanny] Onu sevdiler! Sevdiler. [Visky] Mutlak... 500 00:35:12,921 --> 00:35:15,724 [Visky] Selfie'nin başyazısıyla ben ilgileniyordum. Bu Angel için değil... 501 00:35:15,724 --> 00:35:18,293 [Visky] Ne kadar küçük ve ücret sembolik! 502 00:35:18,293 --> 00:35:22,731 [Fanny] Sessiz, sessiz. Angel'ın kariyeriyle doğrudan ve kişisel olarak ilgileniyorum. 503 00:35:22,731 --> 00:35:25,200 [Visky] Kesinlikle, işle ben ilgileniyorum... 504 00:35:25,200 --> 00:35:27,636 [Ağlayan bir sesle Visky] Beni yere indirecek misin, Absolutaaa? 505 00:35:27,660 --> 00:35:32,070 [Aşkım, burası ordu değil. Kimsenin rütbesi düşürülecek bir rütbesi yok. Ama kovulabilirsin, Yusufçuk! 506 00:35:32,070 --> 00:35:35,310 [Fanny] Çok fazla tahmin yürütüyorsun! [Visky] Ah... Kapa çeneni! 507 00:35:35,310 --> 00:35:38,013 [Anthony] Seni süper bir tane yaptım. 508 00:35:38,013 --> 00:35:39,514 [Anthony] Buzdolabını doldurdum. 509 00:35:39,514 --> 00:35:43,118 [Fabia] Ah, bu çok saçma. Çok az yiyorum. 510 00:35:44,220 --> 00:35:46,880 [Anthony] Paran bitecek. Yiyecek sıkıntısı yok. 511 00:35:46,880 --> 00:35:49,891 [Fabia] Anthony... Bir tehdidi yerine getirmiyorsun. 512 00:35:49,891 --> 00:35:53,528 Paraya ihtiyacım var. Kimse parasız yaşayamaz. 513 00:35:53,528 --> 00:35:57,399 [Anthony] Ama sen benimkini küçük arkadaşlarına iyi görünmek için harcamayacaksın. 514 00:35:57,399 --> 00:36:01,169 [Anthony] Artık zengin olmadığınızı varsayalım Bayan Fabia. Daha az acı verir. 515 00:36:01,703 --> 00:36:04,740 [Fabia] Ah, öyle düşünüyorsun... 516 00:36:05,274 --> 00:36:08,510 [Televizyon diyaloğu] 517 00:36:21,123 --> 00:36:22,891 [Anthony] Peki ya şu viski? 518 00:36:24,426 --> 00:36:27,229 [Anthony] Bu sonuncusu, değil mi? Artık satın almıyorum. 519 00:36:28,230 --> 00:36:32,634 [Fabia] Anthony, günde bir doz. Kalbe iyi geldiğini söylüyorlar. 520 00:36:32,901 --> 00:36:36,138 [Anthony] Seninki taştan yapıldığı için gözden kaçmayacak. 521 00:36:39,041 --> 00:36:40,876 [Fabia içini çekiyor] 522 00:36:48,450 --> 00:36:53,188 Anthony, bana en azından taksi için biraz para ver. 523 00:36:53,188 --> 00:36:56,191 Ingrid beni öğle yemeğine çağırdı. 524 00:36:56,191 --> 00:36:58,994 [Bu onun daveti. Parasını ödüyor. 525 00:36:58,994 --> 00:37:00,362 Para yok anne. 526 00:37:00,362 --> 00:37:03,098 [Anthony] Sadece onları satın almaya geldim. [Anthony] Hoşçakal. 527 00:37:05,100 --> 00:37:08,837 [Anthony] Buzdolabında bir sürü erişte var. İyi eğlenceler. 528 00:37:19,915 --> 00:37:22,684 [Fabia burnunu çekiyor] 529 00:37:30,659 --> 00:37:34,930 Yaşamak hayatta kalmak değildir. 530 00:37:37,332 --> 00:37:41,837 Burada satabileceğim bir şey kaldı mı? 531 00:37:47,075 --> 00:37:50,545 [Visky] Leo! [Visky] Hey! Geçit töreni yaptığınız için mi mutlusunuz? 532 00:37:50,545 --> 00:37:52,714 [Leo] Öyleydi, iyiydi. [Visky] Güzeldi... 533 00:37:52,714 --> 00:37:56,318 [Visky] Seni geçit törenine katmak için her şeyi yaptım. Bana... teşekkür etmeyecek misin? 534 00:37:56,318 --> 00:37:59,588 [Leo] Tanrım, çok teşekkürler, Visky. Bu harikaydı. 535 00:37:59,588 --> 00:38:02,858 [Visky] Dedim ki... teşekkür ederim Leo. 536 00:38:02,858 --> 00:38:05,294 Daha sonra. Söz verdin. 537 00:38:05,294 --> 00:38:07,396 [Leo] Visky, bu sadece... 538 00:38:08,230 --> 00:38:09,931 [Leo] Kadınlardan hoşlanıyorum. 539 00:38:09,931 --> 00:38:11,199 [Visky] Alınmıyorum. 540 00:38:11,199 --> 00:38:16,038 [Leo] Ben bu şekilde doğdum, beni affet. Sadece sen... tipim değilsin. 541 00:38:20,509 --> 00:38:22,711 [Lourdeca sessizce gülüyor] 542 00:38:23,178 --> 00:38:26,848 [Lourdeca gülüyor] Yıkıldım! 543 00:38:26,848 --> 00:38:29,451 [Lourdeca] Tsunamiden sonra Japonya'dan daha kötü! 544 00:38:29,451 --> 00:38:32,354 [Visky] Dünyada nankörlüğe katlanmak ne kadar zor. 545 00:38:32,354 --> 00:38:34,156 [Lourdeca] Ah, terk edildin... 546 00:38:34,156 --> 00:38:36,692 [Lourdeca] Biliyorsun, şişman bir ibneden daha mutludur. 547 00:38:36,692 --> 00:38:38,060 Kıskanç! 548 00:38:38,060 --> 00:38:41,363 Birlikte birkaç içki içtim ve ilerledim. 549 00:38:41,760 --> 00:38:43,890 Gerisini geçit töreninden sonra bekliyordum. 550 00:38:43,890 --> 00:38:45,667 [Lourdeca] Ah! Yaratıcılık. 551 00:38:45,667 --> 00:38:48,070 Kadınlardan hoşlananlar, kadınlardan hoşlanıyor. 552 00:38:48,070 --> 00:38:50,070 Bofe bana aşık oluyor ama sana aşık değil. 553 00:38:50,070 --> 00:38:51,206 Senin üzerinde! 554 00:38:51,206 --> 00:38:54,776 Eminim örümcek ağlarıyla kaplı mağara gibi bir mağara vardır. Şüpheliyim. 555 00:38:54,776 --> 00:38:56,745 İlk kimin alacağına bahse girmek ister misin? 556 00:38:56,745 --> 00:38:58,180 Bahse girerim içecekler! 557 00:38:58,180 --> 00:39:01,450 [Visky] En pahalısı! Şehirdeki en iyi barlarda! 558 00:39:01,450 --> 00:39:06,154 [Visky] Er ya da geç bana teslim olacak. Kendime güveniyorum! 559 00:39:06,154 --> 00:39:09,491 [Lourdeca] Başladın! Onu senden önce yakalayacağım. 560 00:39:09,491 --> 00:39:11,259 Alex. 561 00:39:11,259 --> 00:39:13,829 [Robério] Fikrini mi değiştirdin? Toplantımızı yapmaya karar verdim. 562 00:39:13,829 --> 00:39:16,331 [Alex] Hayır. Bu başka bir mesele. 563 00:39:16,600 --> 00:39:20,120 [Alex] Medya departmanındaki personelin yarısını kovmanı istiyorum. 564 00:39:20,160 --> 00:39:21,830 [Robério] Ne demek istiyorsun? 565 00:39:21,830 --> 00:39:26,308 ne için ateş? [Alex] Katalogların ve etkinliklerin tüm üretimini Like'a ve kumaş fabrikasına yaptıracağım. 566 00:39:26,308 --> 00:39:31,446 [Robério] Anlamıyorum. Her zaman eseri övdünüz. Bölümde mükemmel profesyoneller var. 567 00:39:31,446 --> 00:39:35,450 Güzel. O zaman kimse yeni bir iş bulmakta zorluk çekmeyecek. 568 00:39:35,450 --> 00:39:37,653 [Robério] Peki katalogları kim hazırlayacak? 569 00:39:37,886 --> 00:39:40,956 [Alex] Fanny Modelleri. Sözleşmeyi hazırlayabilirsiniz. 570 00:39:44,626 --> 00:39:46,962 [Alex] Bir sorun mu var? [Robério] Belki. 571 00:39:46,962 --> 00:39:51,600 [Robério] Bak Alex, üzgünüm ama içeri girdiğimde ne duyduğumu biliyorsun. 572 00:39:51,600 --> 00:39:54,069 [Robério] Reşit olmayan biriyle mi bulaşıyorsun? Bu mu? 573 00:39:54,069 --> 00:39:58,340 [Alex] 16 yaşında ve daha yaşlı görünüyor, ne olmuş yani? [Robério] Fanny seni onunla tanıştırdı mı? 574 00:39:58,340 --> 00:40:02,611 [Ve bir kız yüzünden departmanın yarısını mı kovacaksın? 575 00:40:02,611 --> 00:40:07,015 [Robério gülüyor] Seks iyi bir danışman değil. (Alex bağırır) Kovulmak mı istiyorsun Robério? 576 00:40:07,015 --> 00:40:10,585 Bunca yıldan sonra beni bir şey yüzünden göndereceksin... 577 00:40:10,953 --> 00:40:15,657 [Robério] küçük bir model mi? [Alex bağırır] Bir kelime daha edersen dışarı atılırsın. 578 00:40:16,325 --> 00:40:18,727 O model değil. 579 00:40:19,661 --> 00:40:25,000 Bak Alex, üzgünüm. Ben böyle konuşamazdım... 580 00:40:25,000 --> 00:40:27,269 Biz arkadaşız ve endişelendim. 581 00:40:27,269 --> 00:40:30,472 [Ama ben senin çalışanınım. Kararlarını sorgulamamalıyım. 582 00:40:30,472 --> 00:40:33,342 Böyle daha iyi. İşten çıkarmaları hazırlayın. 583 00:40:33,342 --> 00:40:35,711 [Robério] Şimdilik ilgileneceğim. 584 00:40:45,687 --> 00:40:46,955 Başka bir şey var mı Robério? 585 00:40:47,422 --> 00:40:49,024 [Robério] Aşık mısın? 586 00:40:49,691 --> 00:40:52,361 [♪ melankolik piyano müziği ♪] 587 00:40:54,529 --> 00:40:56,965 [Alex] Aşıksın Robério... 588 00:40:59,768 --> 00:41:01,970 [Alex] Hayır, değilim. 589 00:41:04,273 --> 00:41:06,441 Ama o benzersizdir. 590 00:41:06,942 --> 00:41:08,810 O özeldir. 591 00:41:10,045 --> 00:41:12,114 O çok hoş, Robério. 592 00:41:13,749 --> 00:41:16,785 Beni uyandırdı, farklı bir duygu. 593 00:41:17,686 --> 00:41:19,187 Bu doğru. 594 00:41:19,421 --> 00:41:23,725 Sorduğun şeyle ilgileneceğim. [Alex] Güzel, hemen orada olacağım. 595 00:41:23,959 --> 00:41:26,061 Onunla buluşacağım. 596 00:41:26,361 --> 00:41:27,496 Affedersin. 597 00:41:28,463 --> 00:41:30,232 ♪♪♪ 598 00:41:31,199 --> 00:41:33,936 [Fanny] Ah, o ayakkabı... [Angel] Çok büyüktü, değil mi? 599 00:41:33,936 --> 00:41:36,204 [ikisi de konuşur] [Anthony] Yoluma mı çıkayım? 600 00:41:36,405 --> 00:41:38,200 [Fanny] Hayal et aşkım! 601 00:41:38,200 --> 00:41:40,876 [Fanny] Sadece sana bakmak bile gözlerimi canlandırıyor. 602 00:41:41,143 --> 00:41:43,045 [Fanny] Burada Angel'la konuşuyorum. 603 00:41:43,045 --> 00:41:47,582 [Fanny] Melek, aşkım. Seninle benim aramda hiçbir sır yok. [Fanny] Tamam mı? 604 00:41:49,151 --> 00:41:50,752 [Fanny] Alex... 605 00:41:51,219 --> 00:41:53,288 [Fanny] ...seninle tekrar buluşmak istiyor. 606 00:41:53,288 --> 00:41:54,923 [Fanny] Bugün. 607 00:41:56,060 --> 00:41:59,020 Ama annem şaşıracak. Bir olayım olduğunu söylemedim. 608 00:41:59,860 --> 00:42:01,860 Onunla tanışmak istemiyor musun? 609 00:42:05,233 --> 00:42:06,435 Evet ediyorum. 610 00:42:06,435 --> 00:42:08,136 [Anthony] Fanny, annesini ara. 611 00:42:08,130 --> 00:42:11,340 Bir modelin eksik olduğunu söyleyin, onun yerine Angel'a ihtiyacın var. 612 00:42:11,340 --> 00:42:14,343 Mükemmel fikir. Bunu yapacağım. 613 00:42:18,714 --> 00:42:23,185 [Carol] Ama birdenbire Fanny? [Fanny] Evet, öngörülemeyen olaylar oluyor. 614 00:42:23,185 --> 00:42:25,354 Ama bana bir iyilik yap, olur mu? 615 00:42:25,354 --> 00:42:27,089 Gitmesine izin ver. 616 00:42:27,089 --> 00:42:29,625 Senden gelen bir isteği reddedemezsin Fanny. 617 00:42:29,625 --> 00:42:31,560 [Fanny] Teşekkür ederim Carolina. 618 00:42:31,560 --> 00:42:35,364 [Fanny] Bakın, kızınız bu ajansta ortaya çıkan en büyük yetenek. 619 00:42:35,364 --> 00:42:37,232 [Fanny] Öpücük, teşekkürler! 620 00:42:37,232 --> 00:42:39,468 Teşekkür ederim! 621 00:42:39,468 --> 00:42:41,103 [Everaldo] Carolina... 622 00:42:42,070 --> 00:42:43,438 [Everaldo] İyi haber var mı? 623 00:42:43,438 --> 00:42:46,408 [Everaldo] Mutlu görünüyorsun. [Carol] Bu gurur! 624 00:42:46,408 --> 00:42:50,178 Ajansın sahibi kızımın yetenekli olduğunu söylemek için aradı. 625 00:42:50,479 --> 00:42:53,282 Tebrikler. Kuyu... 626 00:42:53,282 --> 00:42:55,417 [Carol] Kızım bir model. 627 00:42:55,417 --> 00:42:57,252 [Everaldo gülüyor] 628 00:42:57,252 --> 00:42:59,321 [Carol] Yakında sen olacaksın. 629 00:42:59,321 --> 00:43:01,490 [Carol gülüyor.] 630 00:43:02,391 --> 00:43:05,560 ♪♪♪ 631 00:43:21,610 --> 00:43:23,946 [resepsiyon görevlisi] İyi akşamlar, Doktor Alex. Nasılsın? 632 00:43:25,814 --> 00:43:28,050 [Öpücükler] 633 00:43:29,985 --> 00:43:31,787 [Alex] Gelmiş olman ne güzel. 634 00:43:32,287 --> 00:43:34,723 [Alex] Uzun zamandır orada mısın? [Melek] Hayır. 635 00:43:35,023 --> 00:43:36,858 [Melek] Az önce Vardım. 636 00:43:39,594 --> 00:43:43,031 Bak... Bu farklı... 637 00:43:43,765 --> 00:43:46,602 [Alex] Sanırım kot pantolon ve tişört. [Melek gülüyor] 638 00:43:46,868 --> 00:43:49,838 [Angel] Beni sadece o elbiseyle gördün, değil mi? [Alex] Evet... 639 00:43:49,838 --> 00:43:53,008 [Melek] Beğendin mi? Bunu beğendim. 640 00:43:53,609 --> 00:43:55,544 [Alex] Bunu çok beğendim. 641 00:43:58,880 --> 00:44:00,682 [Alex] Ya sen? 642 00:44:01,917 --> 00:44:03,485 [Alex] Benden hoşlanıyor musun? 643 00:44:04,953 --> 00:44:06,622 Gerçekten mi? 644 00:44:07,522 --> 00:44:09,024 [Melek] Bunu beğendim. 645 00:44:09,358 --> 00:44:11,860 [Melek] Dünden beri aklımdan çıkmadın. 646 00:44:12,661 --> 00:44:14,196 [Angel] Bunu beğendim, evet. [Alex] Evet mi? 647 00:44:14,196 --> 00:44:16,632 [Melek] Senden hoşlanıyorum. [Alex] Evet mi? 648 00:44:19,067 --> 00:44:22,004 [Alex] O zaman benim için bir şey yap. 649 00:44:24,306 --> 00:44:26,708 [Alex] Elbiselerini çıkar. 650 00:44:28,844 --> 00:44:31,013 [Alex] Benim için soyun. 651 00:44:32,047 --> 00:44:33,515 [Angel] Çıplak mı? 652 00:44:34,283 --> 00:44:35,917 Çıplak. 653 00:44:38,820 --> 00:44:40,889 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 54614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.