Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,110
[Alex] Ayrılmak istiyor musun?
2
00:00:03,450 --> 00:00:05,620
Hiçbir zaman para için yapmadım.
3
00:00:06,390 --> 00:00:07,890
Ben kötü hissediyorum.
4
00:00:07,890 --> 00:00:10,190
[Alex] Paradan kim bahsetti?
5
00:00:13,360 --> 00:00:16,660
[Alex] Bak, Angel. Eğer ayrılmak
istiyorsan devam et. Kapı açık.
6
00:00:16,660 --> 00:00:18,430
[Alex] Seni durdurmak için
hiçbir şey yapmayacağım.
7
00:00:18,430 --> 00:00:22,470
[Melek] Gerçekten mi? [Alex] İstemediğin
hiçbir şeyi yapmanı istemiyorum.
8
00:00:22,730 --> 00:00:27,970
Ve bana, para için birlikte kalmak zorunda
olduğun bir adam gibi bakmanı bile istemiyorum.
9
00:00:27,970 --> 00:00:29,570
Ne demek istiyorsun?
10
00:00:29,980 --> 00:00:32,080
Senden hoşlandım Melek.
11
00:00:32,580 --> 00:00:35,280
Seni podyumda çok güzel
buldum ve seninle tanışmak istedim.
12
00:00:37,350 --> 00:00:40,090
[Alex] Tatlı bir gülümsemen var...
13
00:00:41,290 --> 00:00:44,990
Daha sessiz bir yerde
konuşabiliriz diye düşündüm.
14
00:00:45,990 --> 00:00:47,760
Olsa bile...
15
00:00:48,430 --> 00:00:50,130
Utandım.
16
00:00:52,030 --> 00:00:54,270
Utangaçlığını seviyorum.
17
00:00:55,800 --> 00:00:59,040
[Alex] Aslında senin hakkındaki
her şey beni büyülüyor.
18
00:01:02,210 --> 00:01:03,780
Bakmak...
19
00:01:05,010 --> 00:01:07,480
Gerçekten iyi bir
adama benziyorsun...
20
00:01:09,650 --> 00:01:11,850
Ama cesaretim yok.
21
00:01:12,820 --> 00:01:14,350
Üzgünüm.
22
00:01:15,050 --> 00:01:16,350
Ayrılıyorum...
23
00:01:17,390 --> 00:01:18,960
[Melek] Alo?
24
00:01:21,490 --> 00:01:25,830
[Alex] Sorun değil. Hiçbir şey
için özür dilemene gerek yok.
25
00:01:26,370 --> 00:01:28,570
[Alex] Ama gitmeden önce...
26
00:01:30,770 --> 00:01:32,270
[Alex] Sana bir şey sorabilir miyim?
27
00:01:32,270 --> 00:01:33,910
[Melek] Ahan.
28
00:01:35,310 --> 00:01:37,710
[Alex] Benimle bir kadeh
şampanya içer misin?
29
00:01:38,280 --> 00:01:40,710
[Angel] Bir fincan
mı? [Alex] Bir bardak.
30
00:01:42,110 --> 00:01:44,320
[Alex] Sonuçta...
31
00:01:44,850 --> 00:01:48,150
[Alex] Podyumunu
çok güzel yaptın...
32
00:01:48,490 --> 00:01:52,290
[Alex] Şirketlerimden
birinin etkinliğinde...
33
00:01:53,430 --> 00:01:58,530
[Alex] Ve ben de başarını
seninle kutlamayı önemsiyorum.
34
00:01:58,800 --> 00:02:00,530
[şampanya açılışı]
35
00:02:26,390 --> 00:02:27,930
[Alex] Sen.
36
00:02:27,930 --> 00:02:29,930
[Alex] Melek.
37
00:02:30,630 --> 00:02:32,730
[Melek] Teşekkür ederim.
38
00:02:33,370 --> 00:02:34,800
[Melek] Ama...
39
00:02:34,800 --> 00:02:38,070
[Melek] Adını bilmiyorum...
[ikisi de gülüyor]
40
00:02:40,470 --> 00:02:42,170
[Alex] Alexandre.
41
00:02:42,170 --> 00:02:44,480
[Alex] Ama sen
bana Alex diyorsun.
42
00:02:44,780 --> 00:02:48,250
[Alex] Bütün insanların yaptığı
bu Beni aramayı seviyorum.
43
00:02:49,480 --> 00:02:51,780
[Alex] Tanıştığımıza
memnun oldum Angel.
44
00:02:52,180 --> 00:02:54,550
[Angel]Tanıştığımıza
memnun oldum Alex.
45
00:02:57,490 --> 00:02:59,660
[Alex] Bir yudum
almayacak mısın?
46
00:02:59,660 --> 00:03:01,560
[Angel] Ben... evet...
47
00:03:01,560 --> 00:03:03,730
[Angel] Sadece
bir yudum, değil mi?
48
00:03:05,060 --> 00:03:06,830
[Alex] Biliyor musun Angel...
49
00:03:08,230 --> 00:03:10,870
[Alex] Seni podyuma
çıkarken gördüğümde...
50
00:03:13,810 --> 00:03:16,610
[Alex] Kalbimin daha
hızlı attığını biliyor musun?
51
00:03:16,910 --> 00:03:19,880
[Melek] Gerçekten mi?
[Alex] Ben ciddi bir adamım.
52
00:03:20,480 --> 00:03:23,450
Evet yaptı. Yalan söylemek
için hiçbir nedenim yok.
53
00:03:25,550 --> 00:03:27,890
Heyecanlıydım.
54
00:03:28,190 --> 00:03:31,060
[Alex] Güzelliğinden etkilendim.
55
00:03:33,960 --> 00:03:35,760
[Alex] Üzgünüm, ben...
56
00:03:36,260 --> 00:03:38,860
[Alex] Vay, özür dilerim.
Bunu söylememeliydim.
57
00:03:38,860 --> 00:03:42,030
[Alex] Erkek arkadaşından
böyle bir şey duymalısın.
58
00:03:42,530 --> 00:03:44,700
[Angel] Erkek arkadaşım yok.
59
00:03:46,540 --> 00:03:49,110
[Alex] Tabii ki,
çünkü istemiyorsun, değil mi?
60
00:03:52,540 --> 00:03:57,520
[Alex] Başka bir hatam: Yapmadım bile
Seni oturmaya bile davet etmedim. Lütfen otur.
61
00:03:59,480 --> 00:04:02,190
[Melek] Ben gidiyorum.
[Alex] Hayır... Otur...
62
00:04:02,550 --> 00:04:06,090
[Alex] Bardak dolu.
Biraz daha konuşalım.
63
00:04:06,760 --> 00:04:09,330
[Alex] Yoksa o
kadar tatsız mıyım?
64
00:04:09,330 --> 00:04:12,630
[Melek] Hayır...
Hiç de bile...
65
00:04:12,800 --> 00:04:14,900
[Melek] Çok hoşsun.
66
00:04:16,200 --> 00:04:19,300
Bu iyi. Yani en azından
daha az hissediyorum...
67
00:04:19,300 --> 00:04:21,970
Vay!
Korkutucu
68
00:04:30,380 --> 00:04:32,650
[Melek sessizce gülüyor]
69
00:04:34,220 --> 00:04:37,190
[Melek] Geldiğimde,
Korkmuştum ama...
70
00:04:37,190 --> 00:04:39,190
[Angel] Beni daha iyi yaptın.
71
00:04:40,530 --> 00:04:42,660
[Alex] Sadece konuşmayı seviyorum.
72
00:04:42,930 --> 00:04:46,100
[Alex] Genelde kiminle
bilmiyorum, çok fazla çalışıyorum.
73
00:04:46,100 --> 00:04:48,970
[Alex] Ama arkadaşlığı özlüyorum...
[Melek] Sen zenginsin!
74
00:04:48,970 --> 00:04:51,770
[Angel] Her şeye sahipsin!
[Alex] Arkadaşlar hariç.
75
00:04:52,570 --> 00:04:54,340
Ben çok yalnız bir adamım.
76
00:04:54,340 --> 00:04:57,740
O kötü...
Peki ya aile?
77
00:04:58,010 --> 00:04:59,810
[Alex] Peki...
78
00:04:59,810 --> 00:05:02,280
[Alex] Haydi, aile...
79
00:05:02,610 --> 00:05:05,520
[Alex] Ben... Boşandım.
80
00:05:05,780 --> 00:05:09,960
[Alex] Anneleriyle birlikte yaşayan
iki çocuğum var ve umurumda değil.
81
00:05:11,060 --> 00:05:12,760
Ben tek çocuğum.
82
00:05:13,030 --> 00:05:15,760
Ailem öldü.
83
00:05:16,230 --> 00:05:18,460
Ve tabii ki pek çok insan
84
00:05:18,760 --> 00:05:20,930
tanıyorum ama bu sadece iş.
85
00:05:21,200 --> 00:05:23,700
Kimsenin olduğunu sanmıyorum...
86
00:05:24,170 --> 00:05:26,840
Hiç kimse durup nasıl
olduğumu sormadı.
87
00:05:27,340 --> 00:05:30,040
Vay... Ben çok üzgünüm.
88
00:05:30,410 --> 00:05:32,640
Bu çok kötü olmalı, değil mi?
89
00:05:33,260 --> 00:05:35,780
Evet... ama buna alıştım.
90
00:05:36,480 --> 00:05:38,250
Rağmen...
91
00:05:39,450 --> 00:05:41,150
Konuşmak.
92
00:05:41,600 --> 00:05:44,490
[Alex] Bulacaksın
Şimdi sana anlatacağım.
93
00:05:45,520 --> 00:05:47,930
[Alex] Ama ne zaman
Resmini gördüm...
94
00:05:48,190 --> 00:05:51,130
ve sonra seni podyuma
girerken gördüm...
95
00:05:52,800 --> 00:05:54,930
Sadece güzelliğini görmedim.
96
00:05:56,940 --> 00:06:00,670
[Alex] Konuşmak
isteyen birini gördüm.
97
00:06:01,770 --> 00:06:04,940
[Alex] Biliyor musun?
[Melek] Elbette.
98
00:06:08,350 --> 00:06:11,480
[Alex] Seni burada sadece...
99
00:06:11,980 --> 00:06:13,220
Bilirsin.
100
00:06:16,320 --> 00:06:19,490
[Alex] Sanırım birbirimize
yardım edebiliriz.
101
00:06:24,260 --> 00:06:26,800
Ben de yalnızım.
102
00:06:27,630 --> 00:06:29,030
Gerçekten mi?
103
00:06:29,300 --> 00:06:31,600
[Angel] Annemle babam ayrıldı.
104
00:06:31,600 --> 00:06:34,210
Sonra taşındım São
Paulo annemle birlikte.
105
00:06:35,710 --> 00:06:37,640
Ben de tek çocuğum.
106
00:06:38,340 --> 00:06:39,850
Oldu...
107
00:06:40,150 --> 00:06:41,880
Babamın bir kızı daha var.
108
00:06:42,150 --> 00:06:43,780
Onun için beni terk etti.
109
00:06:44,420 --> 00:06:46,280
Üzgünüm.
110
00:06:47,720 --> 00:06:49,820
Burada da arkadaş değilim.
111
00:06:50,290 --> 00:06:52,560
Annem ve büyükannem var.
112
00:06:53,230 --> 00:06:55,230
Her şeyi onlar için yapıyorum.
113
00:06:55,760 --> 00:06:57,230
Değin...
114
00:06:57,460 --> 00:06:59,030
...buraya gel?
115
00:07:01,500 --> 00:07:02,900
[Angel fısıldar] Evet.
116
00:07:04,600 --> 00:07:06,770
Hayat zor, değil mi?
117
00:07:09,070 --> 00:07:11,010
Finansal problemler?
118
00:07:15,180 --> 00:07:17,380
Artık bir arkadaşın var.
119
00:07:18,380 --> 00:07:20,890
[Angel] Bir arkadaş mı? [Alex]
Arkadaşın olmak istiyorum.
120
00:07:21,750 --> 00:07:24,260
Devam et. Onu göğsünden çıkar.
121
00:07:24,260 --> 00:07:27,460
Güvenebileceğiniz biri
olduğunda hayat daha kolaydır.
122
00:07:27,690 --> 00:07:30,260
Yardım edebilecek biri. Hım?
123
00:07:32,930 --> 00:07:34,630
Bunu duymak çok güzel.
124
00:07:35,030 --> 00:07:38,240
[Melek] Teşekkür
ederim. Teşekkür ederim.
125
00:07:40,210 --> 00:07:42,740
Bu kadar yolu geldiğin
için, benimle konuşmak için.
126
00:07:49,350 --> 00:07:53,390
[Alex] Ama daha fazla vaktini almayacağım.
Ayrılmak istediğini söylemiştin.
127
00:07:55,520 --> 00:07:58,090
[Alex] Seni arabana
kadar götüreceğim.
128
00:08:10,140 --> 00:08:12,800
[Alex] Seninle
tanışmayı çok sevdim.
129
00:08:17,340 --> 00:08:19,640
[Alex] Ama eğer
kalmayı tercih edersen...
130
00:08:22,550 --> 00:08:25,380
[Alex] Beni çok mutlu edeceksin.
131
00:08:33,430 --> 00:08:36,030
[♪ piyano ile yavaş blues ♪]
132
00:08:44,700 --> 00:08:47,580
[♪ Tüm Gece Boyu
- Aretha Franklin♪]
133
00:08:48,712 --> 00:08:54,117
♪ Onun şefkatli öpücüğünün
yumuşaklığını asla bilemedim ♪
134
00:08:55,952 --> 00:09:00,624
♪ Zayıf mı güçlü mü bilmiyorum ♪
135
00:09:03,460 --> 00:09:11,201
♪ Tek bildiğim onun
gördüğüm her rüyada olduğu ♪
136
00:09:12,002 --> 00:09:16,973
♪ Bütün gece boyunca ♪
137
00:09:22,345 --> 00:09:27,451
♪ Onun tek bir sevgi sözcüğü
söylediğini hiç duymadım ♪
138
00:09:29,820 --> 00:09:35,092
♪ En sevdiği şarkıyı
hiç bilmiyordum ♪
139
00:09:37,461 --> 00:09:44,768
♪ Çünkü o benimle yalnızca rüyamda
gördüğüm rüyalarda konuşuyor ♪
140
00:09:45,602 --> 00:09:50,607
♪ Bütün gece boyunca ♪
141
00:09:52,642 --> 00:09:54,644
♪ Uyuduğumda ♪
142
00:09:54,644 --> 00:09:58,915
♪ Bana aşık olduğunu söylüyor ♪
143
00:10:00,083 --> 00:10:06,156
♪ Ve yanında olmama
ne kadar ihtiyacı var ♪
144
00:10:07,424 --> 00:10:12,763
♪ Ama en iyi ihtimalle, bir
rüya sadece bir fantezidir ♪
145
00:10:13,830 --> 00:10:19,302
♪ Eline dokunursam,
ortadan kaybolacak ♪
146
00:10:19,302 --> 00:10:25,208
♪ Hayır, hayır,
hayır, hayır, hayır ♪
147
00:10:30,847 --> 00:10:36,219
♪ Hayır, sadece bir hatıra
olan bir sevgiliye ihtiyacım yok ♪
148
00:10:37,187 --> 00:10:43,160
♪ Kader, nasıl bu
kadar yanılabilirsin? ♪
149
00:10:44,761 --> 00:10:52,069
♪ Şimdi bir erkek bulmam lazım
♪ kim beni rahatsız ediyor ♪
150
00:10:53,170 --> 00:10:59,910
♪ Bütün gece boyunca ♪
151
00:11:00,977 --> 00:11:04,981
♪ Bütün gece boyunca ♪
152
00:11:08,185 --> 00:11:12,956
♪ Bütün gece boyunca ♪
153
00:11:15,959 --> 00:11:21,131
♪ Bütün gece boyunca ♪
154
00:11:33,680 --> 00:11:38,040
[Anthony] Mutluyum, biliyor musun?
Tıpkı eski zamanlardaki gibiydi.
155
00:11:38,040 --> 00:11:40,210
[Fanny] Eski zamanlar mı?
[Anthony] Evet, görmedin mi?
156
00:11:40,210 --> 00:11:43,480
[Anthony] Podyuma girdiğimde
seyirci neredeyse ayağa kalkıyordu!
157
00:11:43,480 --> 00:11:46,990
[Anthony] Enerjiyi hissettim.
Pompaladım. Pompaladım!
158
00:11:46,990 --> 00:11:50,090
[Fanny] Peri masallarına inanmayacak
kadar yaşlı değilsin, değil mi?
159
00:11:50,090 --> 00:11:51,520
[Anthony] Ne diyorsun?
160
00:11:51,520 --> 00:11:54,230
[Fanny] Bombalandığını söyledin,
bombalandı. Neyi bombaladın?
161
00:11:54,230 --> 00:11:56,560
[Anthony] Podyumda. Tıpkı
geçit töreni yaptığım zamanlar gibi.
162
00:11:56,560 --> 00:12:01,100
[Anthony] Belki artık kariyerim
ve ben her şeyle geri döneceğim!
163
00:12:01,100 --> 00:12:05,840
[Fanny] Coşkunu kırmak istemiyorum
çünkü coşkunu seviyorum...
164
00:12:06,340 --> 00:12:09,210
[Fanny] ...ama gerçekçi ol.
[Anthony] Ne demek istiyorsun, Fanny?
165
00:12:09,210 --> 00:12:12,980
[Fanny] Hiçbir zaman gerçekten
önemli bir rol model olmadın.
166
00:12:12,980 --> 00:12:15,210
[Anthony] Nasıl? Tayland ve
Japonya'da geçit töreni yaptım...
167
00:12:15,210 --> 00:12:20,250
[Fanny gülüyor] Aşkım, sen
Paris'teki büyük defilelere katılmadın.
168
00:12:20,250 --> 00:12:22,320
[Fanny] Bunu model olarak yapmadın.
169
00:12:22,320 --> 00:12:26,360
[Fanny] Avrupa'da
barmendin. Kokteyl yaptın.
170
00:12:26,360 --> 00:12:28,990
[Anthony] Beni nasıl alt edeceğini
biliyorsun, değil mi? Çık dışarı...
171
00:12:28,990 --> 00:12:32,160
[Fanny] Bugünün
bugünü harikaydı...
172
00:12:32,700 --> 00:12:36,840
[Fanny] Ama misafirlerin
çoğu ya franchise sahipleri ya
173
00:12:36,840 --> 00:12:41,470
da Alex'in ithal ettiği
ürünlerle ilgilenen kişilerdi.
174
00:12:41,470 --> 00:12:44,980
Güzeldi. Muhteşemdi.
175
00:12:44,980 --> 00:12:48,110
Ama bir... ticari anlamda.
176
00:12:48,110 --> 00:12:51,380
öyle bir ihtişamı yoktu
Mesela Moda Haftası.
177
00:12:51,380 --> 00:12:53,490
Bunun ajans için iyi olacağını düşündüm.
178
00:12:53,490 --> 00:12:55,450
[Anthony] Onu küçümsüyorsun.
[Fanny] Hayal et...
179
00:12:55,450 --> 00:12:56,560
[Fanny] Ben mi? [gülüyor]
180
00:12:56,560 --> 00:13:00,160
[Fanny] Harika,
harika para kazandım.
181
00:13:00,460 --> 00:13:03,360
[Fanny] Ama bu çok
abartılı, tam bir abartı değildi.
182
00:13:03,700 --> 00:13:08,330
[Fanny] Ajansın adını başka
bir seviyeye taşıyacak bir defile...
183
00:13:08,670 --> 00:13:12,070
Brezilya'da uluslararası bir
markanın lansmanı olacak.
184
00:13:12,570 --> 00:13:14,170
Neden denemiyorsun?
185
00:13:14,170 --> 00:13:19,280
Bütün acenteler bu markaların
leşinde akbaba gibi uçuyor.
186
00:13:19,850 --> 00:13:23,850
[Fanny] Ben kendim bir anlaşmaya sahip
olmak için karanlıkla bir anlaşma yapardım.
187
00:13:23,850 --> 00:13:27,050
[Fanny] Ah...
[Anthony] Eğer bu bir anlaşmaysa kabul edildi.
188
00:13:27,050 --> 00:13:30,860
[Fanny] Başka bir bilinç kaybı.
Bu mahallede çok yaygın, değil mi?
189
00:13:38,830 --> 00:13:42,270
[♪ klavye ve gitarla yansıtıcı müzik ♪]
190
00:14:06,690 --> 00:14:08,290
Mutluyum.
191
00:14:09,390 --> 00:14:10,600
Çok mutlu
192
00:14:13,970 --> 00:14:15,470
Ben de.
193
00:14:27,650 --> 00:14:31,220
[Melek] Cennetteki Allahım saate bak.
Annem beni binlerce kez aradı.
194
00:14:31,220 --> 00:14:33,690
Çaldığını duymadım.
Sana cevap vermeni söylerdim.
195
00:14:33,690 --> 00:14:37,420
[Angel] Ona, geçit törenini rahatsız etmeyeyim diye bana mesaj atmasını söyledim.
196
00:14:37,420 --> 00:14:41,130
[Melek] Ama saate bak. Çok geç.
Sakin ol. Her şeyin bir açıklaması var.
197
00:14:41,130 --> 00:14:42,960
[Angel] Ona ne diyeceğim?
198
00:14:43,230 --> 00:14:46,260
[Angel] Peki ya büyükannem?
[Alex] Söyle ona...
199
00:14:46,770 --> 00:14:51,770
[Alex] Partideki son misafir gidene kadar tüm
modellerin orada kalması gerektiğini söylüyor...
200
00:14:51,940 --> 00:14:54,770
[Alex] ve bu normal. Bu.
201
00:14:57,980 --> 00:15:00,310
[Melek] Bana öyle bakma,
ve çok itici görüneceğim.
202
00:15:02,380 --> 00:15:04,480
Sen herşeysin
Hayatta istedim.
203
00:15:08,390 --> 00:15:09,520
[Fanny] Ih.
204
00:15:09,520 --> 00:15:11,590
[Fanny] Bu sefer hızlıydı.
205
00:15:11,590 --> 00:15:13,990
[Anthony] Moralinizin
bozulmasına bile vaktiniz olmadı.
206
00:15:13,990 --> 00:15:17,200
[Fanny] Her ne kadar kötü bir hizmete
çok fazla para ödemek hakaret olsa da.
207
00:15:17,200 --> 00:15:18,630
Kutlayalım mı?
208
00:15:18,630 --> 00:15:21,630
[Anthony] Ha? [Fanny]
Alex'ten alacağımız para mı?
209
00:15:21,630 --> 00:15:24,440
[Anthony] Ne demek istiyorsun? Geçit töreninin
bundan ibaret olmadığını söylemiştin.
210
00:15:24,440 --> 00:15:27,210
[Fanny] Kızı ne için onun
kucağına koyduğumu sanıyorsun?
211
00:15:27,210 --> 00:15:29,040
[Fanny] Alex'in
derisini yüzeceğiz.
212
00:15:29,040 --> 00:15:31,680
Ö. [alkış] Elimde.
213
00:15:31,680 --> 00:15:33,610
[Anthony] Şimdi beni
neşelendirdin. [Fanny] Evet mi?
214
00:15:33,610 --> 00:15:35,010
[Anthony] Evet, buraya gel.
215
00:15:35,010 --> 00:15:36,980
[Fanny] Kutlamak ister
misin? Biraz nakit, değil mi?
216
00:15:39,560 --> 00:15:40,790
Bu beni yok ediyor.
217
00:15:41,320 --> 00:15:44,190
Hayır. Bugün sıra sende.
218
00:15:44,190 --> 00:15:45,290
Beni yok ediyorsun.
219
00:15:55,200 --> 00:15:56,840
Ben...
220
00:15:56,840 --> 00:16:00,940
[Alex gülüyor] Sana bir
hediye almaya çalıştım.
221
00:16:01,440 --> 00:16:04,010
Ama seni tanımadan bu çok zor.
222
00:16:05,180 --> 00:16:08,150
Bu yüzden senin seçmenin
en iyisi olduğunu düşündüm.
223
00:16:12,680 --> 00:16:14,290
HAYIR.
224
00:16:15,220 --> 00:16:17,260
[Angel] Ödemeye benziyor.
[Alex] Ama öyle değil.
225
00:16:17,260 --> 00:16:20,730
Bir hediye. Israr ediyorum.
226
00:16:21,830 --> 00:16:24,460
Sizi en mutlu edecek
şekilde kullanın.
227
00:16:25,160 --> 00:16:27,130
Sadece o...
228
00:16:27,770 --> 00:16:29,670
Kendimi kötü hissediyorum...
229
00:16:30,540 --> 00:16:32,400
[Alex] Kötü mü?
230
00:16:32,970 --> 00:16:35,040
Seni mutlu etmek
istediğim için mi?
231
00:16:37,740 --> 00:16:40,010
Senin yanında
kendimi iyi hissettim.
232
00:16:40,880 --> 00:16:44,020
Mutlu hissettim.
233
00:16:44,980 --> 00:16:47,250
Senden sevgi hissettim.
234
00:16:50,790 --> 00:16:52,790
Ben de kendimi iyi hissettim.
235
00:16:54,030 --> 00:16:56,230
Düşündüğümden daha iyi.
236
00:16:59,230 --> 00:17:03,270
Umarım bir gün hiç gerek
kalmadan buluşabiliriz...
237
00:17:03,940 --> 00:17:05,270
...Sunmak.
238
00:17:05,270 --> 00:17:07,640
Bu hiç sorun değil.
239
00:17:09,410 --> 00:17:11,080
Bana cep telefonunu ver.
240
00:17:19,380 --> 00:17:21,450
Cihazları
değiştiriyoruz, değil mi?
241
00:17:21,450 --> 00:17:23,450
Bunu daha sonra halledeceğim.
242
00:17:24,460 --> 00:17:26,690
[Alex] İşte telefonum.
243
00:17:27,490 --> 00:17:29,960
Bana ihtiyacın olduğunda...
244
00:17:30,260 --> 00:17:32,100
Beni araman yeterli.
245
00:17:40,870 --> 00:17:44,840
[Angel] Numaramı ister misin?
[Alex] Numaran bende var.
246
00:17:48,310 --> 00:17:50,420
Şimdi bana bir öpücük ver.
247
00:17:51,920 --> 00:17:54,590
Seni daha çok tatmak istiyorum.
248
00:17:57,590 --> 00:18:00,830
[♪ Yavaş ve dramatik ukulele müziği ♪]
249
00:19:12,090 --> 00:19:14,360
[♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪]
250
00:20:47,320 --> 00:20:50,120
[Carol] Bir geçit töreni için beş bin mi?
251
00:20:50,120 --> 00:20:52,120
[Carol] Bu çok para, çocuğum.
252
00:20:52,120 --> 00:20:53,820
[Angel] Anne, ama dergilerde var.
253
00:20:53,820 --> 00:20:56,390
Modeller milyonlarca
dolar kazanıyor.
254
00:20:56,390 --> 00:21:00,000
[Carol] Evet ama ünlü olanlar,
sen değil. Sen yeni başlayan birisin.
255
00:21:00,000 --> 00:21:03,100
[Angel] Anne, ama geçit törenini kapattım.
Sanırım en önemlilerinden biri bendim.
256
00:21:03,100 --> 00:21:05,400
[Carol] Gerçekten mi? [Angel]
Kariyerime iyi bir başlangıç yaptım anne.
257
00:21:05,400 --> 00:21:09,840
[Carol] Ah, ne kadar gurur
duyuyorum! Tebrikler kızım!
258
00:21:09,840 --> 00:21:13,940
[Carol] Aman Tanrım.
Tebrikler aşkım.
259
00:21:15,080 --> 00:21:17,080
[Carol] Görmemiş olmam çok kötü.
260
00:21:17,080 --> 00:21:19,280
Ama bundan sonrakilerde sen
de olacaksın. Bundan eminim.
261
00:21:19,280 --> 00:21:24,250
[Carol] Ah, çocuğum. Ama bir gece için 5000
mi? Ben bunu çalışarak kazanmıyorum ya da...
262
00:21:24,250 --> 00:21:27,860
[Büyükanne] Çok yüksek sesle
konuşuyorsun, Darlene'i uyandıracaksın.
263
00:21:28,090 --> 00:21:31,660
[Büyükanne] Ah,
aşkım. Yeni mi geldiniz?
264
00:21:31,900 --> 00:21:34,730
[Angel] Sadece partinin sonuna
kadar kalmam gerekiyordu.
265
00:21:34,730 --> 00:21:37,300
Tüm modeller kalmalı.
Bu bir zorunluluktur.
266
00:21:37,530 --> 00:21:40,700
[Carol] Ben burada endişeleniyordum, odanın
bir tarafından diğer tarafına doğru yürüyordum.
267
00:21:40,700 --> 00:21:42,940
[Carol] Seni beklemek için
neredeyse kapıya gidiyordum.
268
00:21:42,940 --> 00:21:46,340
[Carol] Sadece apartman
penceresi sana bakıyor, değil mi?
269
00:21:46,340 --> 00:21:48,340
[Angel] Hayal et anne.
270
00:21:48,340 --> 00:21:50,080
[Angel] Beni kapıda mı bekliyorsun?
271
00:21:50,350 --> 00:21:52,350
[Angel] Buna alışman gerekecek, değil mi?
272
00:21:52,350 --> 00:21:54,480
[Melek] sanırım Çok işim olacak.
273
00:21:54,480 --> 00:21:56,090
[Büyükanne] Arlete, dikkatli ol.
274
00:21:56,090 --> 00:21:59,490
[Büyükanne] Okul zor.
Ders çalışmalısın çocuğum.
275
00:21:59,490 --> 00:22:02,690
Evet... Biliyorum büyükanne. Emin
olabilirsiniz Ortalığı karıştırmayacağım.
276
00:22:02,690 --> 00:22:07,200
[Carol] Anne... bak bir
defilede bir gecede ne kazandı.
277
00:22:07,200 --> 00:22:10,600
[Carol] 5.000 real! [Büyükanne]
Tanrım! Bu kadar mı?
278
00:22:10,600 --> 00:22:12,840
5.000!
279
00:22:12,840 --> 00:22:15,510
Bu yanda, değil mi? Bu nakit.
280
00:22:15,510 --> 00:22:17,170
Vergisiz.
281
00:22:17,170 --> 00:22:19,180
Ama faturada da kazanacağım.
282
00:22:19,180 --> 00:22:21,980
[Büyükanne] Ne
demek istiyorsun? Arlete!
283
00:22:22,810 --> 00:22:24,820
[Büyükanne] Yanlış bir
şey yapmadın mı çocuğum?
284
00:22:24,820 --> 00:22:26,850
[Melek] Anne, alınmadım...
285
00:22:26,850 --> 00:22:30,590
[Öyle çok şey duyuyoruz ki,
sonra da çok fazla para... Üzgünüm!
286
00:22:30,590 --> 00:22:33,720
[Büyükanne] Üzgünüm aşkım,
annenin sana verdiği eğitimi biliyorum...
287
00:22:33,720 --> 00:22:36,790
[Carol] Hayır anne. Hayır.
Arletinha'nın kafası dik.
288
00:22:36,790 --> 00:22:38,900
[Büyükanne] Biliyorum...
[Carol] Öyle değil mi Arlete?
289
00:22:38,900 --> 00:22:42,430
[Büyükanne] Tabii
ki var... ama 5.000?
290
00:22:42,800 --> 00:22:46,000
[Büyükanne] 5.000!
Allahım cennette...
291
00:22:46,900 --> 00:22:52,040
[Büyükanne] Arlete, sence bunun gibi daha fazla
iş olacak mı... defileler, fotoğraflar, bu tür şeyler?
292
00:22:52,040 --> 00:22:54,750
[Melek] Öyle düşünüyorum.
Eminim büyükanne.
293
00:22:54,750 --> 00:22:56,280
[Ai...
294
00:22:56,280 --> 00:23:00,020
[Büyükanne kekeliyor] Hayır...
ama... Bu senin paran. Elbette...
295
00:23:00,020 --> 00:23:03,720
[Büyükanne] Seni keşfetmeyi
aklından bile geçirme. Bunu hayal edin.
296
00:23:03,720 --> 00:23:06,290
[Büyükanne] Ah, Carolina.
Ne düşündüm biliyor musun?
297
00:23:06,290 --> 00:23:09,930
[Büyükanne] Eğer bu
kadar para kazanırsan...
298
00:23:09,930 --> 00:23:15,500
[Büyükanne] Kim bilir, belki bunun açık
artırmasını durdurmak için bir teklifte bulunabilirim...
299
00:23:15,500 --> 00:23:16,300
Hayır.
300
00:23:16,300 --> 00:23:18,140
[Melek] Anne... Zarf senindir.
301
00:23:18,140 --> 00:23:19,500
[Büyükanne] Hayır! Ben...
302
00:23:19,500 --> 00:23:20,870
[Büyükanne] Ben
yapmayacağım... Hayır.
303
00:23:20,870 --> 00:23:22,670
[Angel] Anne,
para bunun için var.
304
00:23:22,670 --> 00:23:23,570
[Melek] Bu senin için.
305
00:23:23,570 --> 00:23:26,110
[Carol] Hayır çocuğum.
HAYIR. O senin de.
306
00:23:26,110 --> 00:23:28,850
[Melek] Anne...
Ama ben mutluyum.
307
00:23:28,850 --> 00:23:30,580
Büyükanne borcunu ödeyecek.
308
00:23:30,580 --> 00:23:32,550
[Angel] Her şeyin bedelini ödemek
için mücadele edeceğim, tamam mı?
309
00:23:32,550 --> 00:23:34,920
[Büyükanne] Arlete... [Angel]
Söz veriyorum büyükanne.
310
00:23:34,920 --> 00:23:36,390
[Büyükanne] Yapma bunu...
311
00:23:36,390 --> 00:23:39,320
Şimdi uyumama izin
verir misin? Lütfen?
312
00:23:39,320 --> 00:23:41,190
Ben düşüyorum!
313
00:23:41,190 --> 00:23:45,960
[Büyükanne] Gel buraya, en
zengin, en zengin şey. Tanrım...
314
00:23:45,960 --> 00:23:48,430
[Büyükanne] Yatağa
git, git. [öpücükler atar]
315
00:23:48,430 --> 00:23:51,300
[Büyükanne] Git prensesim, git.
316
00:23:51,300 --> 00:23:54,500
[Carol] Bir bardak süt ister misin?
[Angel] Hayır anne. Mutluyum.
317
00:23:54,500 --> 00:23:56,310
[Melek] Çok mutluyum!
318
00:23:56,310 --> 00:24:00,110
[Büyükanne] Bu kız da ne?
Bana bunun ne olduğunu söyle.
319
00:24:00,910 --> 00:24:05,480
[♪ davul ve gitarla canlı müzik ♪]
320
00:24:29,680 --> 00:24:33,700
[♪ Elise'e Mektup - Tedavi ♪]
321
00:24:33,700 --> 00:24:38,020
♪ Ah Elise ne
söylediğinin bir önemi yok ♪
322
00:24:38,020 --> 00:24:42,050
♪ Her gün burada kalamam ♪
323
00:24:42,050 --> 00:24:47,290
♪ Bizim gibi davranmaya
devam etmek gibi ♪
324
00:24:47,290 --> 00:24:51,630
♪ Gülümsemenin her
yolu unut ve inandır ♪
325
00:24:51,630 --> 00:24:56,130
♪ Hiçbir zaman bundan
fazlasına ihtiyacımız olmadı ♪
326
00:24:56,570 --> 00:24:59,270
♪ Bundan daha fazlası ♪
327
00:25:01,540 --> 00:25:03,340
♪♪♪
328
00:25:24,760 --> 00:25:29,070
♪ Ah Elise ne
yaptığının bir önemi yok ♪
329
00:25:29,070 --> 00:25:33,900
♪ Biliyorum asla senin içine
gerçekten giremeyeceğim ♪
330
00:25:33,900 --> 00:25:38,280
♪Gözlerinin olması gerektiği
gibi alev almasını sağlamak için ♪
331
00:25:38,280 --> 00:25:41,180
♪ Mavinin beni
kendine çekme şekli ♪
332
00:25:41,180 --> 00:25:44,620
♪ Keşke yapabilselerdi
Keşke yapsalardı ♪
333
00:25:44,620 --> 00:25:47,880
♪ En azından bu algılama
duygusunu kaybederdim ♪
334
00:25:47,880 --> 00:25:50,820
♪ Saklanan başka bir şey ♪
335
00:25:50,820 --> 00:25:54,120
♪ Senden ve benden
ayrılacak dünyalar var ♪
336
00:25:54,120 --> 00:25:57,160
♪ Acı dolu bakışlarla
ve kırılan kalplerle ♪
337
00:25:57,160 --> 00:26:00,530
♪ Ve ellerinin
yapabileceği tüm dualar ♪
338
00:26:00,530 --> 00:26:04,270
♪ Ah, sadece senin
atabildiğin kadarını alıyorum ♪
339
00:26:04,640 --> 00:26:07,600
♪ Ve sonra hepsini çöpe at ♪
340
00:26:08,010 --> 00:26:10,710
♪ Ah hepsini çöpe atıyorum ♪
341
00:26:11,380 --> 00:26:14,850
♪ Yüzleri gökyüzüne
fırlatmak gibi ♪
342
00:26:14,850 --> 00:26:17,210
♪ Kollarını kavuşturmak gibi ♪
343
00:26:17,210 --> 00:26:22,220
♪ Dün, durdum ve gözlerimi fal
taşı gibi açarak önüne baktım ♪
344
00:26:22,220 --> 00:26:28,330
♪ Ve gördüğüm yüz tam
istediğim gibi geriye baktı ♪
345
00:26:28,660 --> 00:26:34,730
♪ Ama ben senin gibi
gözyaşlarımı tutamıyorum ♪
346
00:26:35,370 --> 00:26:40,500
♪ Elise bunu asla
istemediğime inanıyorum ♪
347
00:26:42,270 --> 00:26:46,940
♪ Bu sefer tüm sözlerimi
tutacağımı düşündüm ♪
348
00:26:48,550 --> 00:26:53,320
♪ Her zaman hayalini kurduğum
kızın sen olduğunu sanıyordum ♪
349
00:26:55,020 --> 00:26:57,690
♪ Ama hayallerin gitmesine izin verdim ♪
350
00:26:57,690 --> 00:27:02,430
♪ Ve sözler bozuldu
♪ Ve hayal ürünü bitti ♪
351
00:27:29,390 --> 00:27:32,060
[Darlene] Bir gecede 5.000 mi?
352
00:27:32,520 --> 00:27:38,230
[Ah, kat mülkiyeti borcunu
müzakere etmeyi başardığımda
353
00:27:38,460 --> 00:27:41,060
aklımdaki yükü kaldıracağım, [Ve
dairenin müzayedesini durduracağım!
354
00:27:41,060 --> 00:27:44,270
[Darlene] Peki Arlete her zaman bu
kadar iyi kazanacağından emin mi?
355
00:27:44,270 --> 00:27:47,370
[Carol] Sanırım Fanny
Arlete'i koruyor, biliyor musun?
356
00:27:47,370 --> 00:27:48,540
[Carol] İşte anne.
357
00:27:48,540 --> 00:27:51,780
[Carol] zor zamanlar geçirdiğimizi
biliyor ve bize yardım etmek istiyor.
358
00:27:51,780 --> 00:27:54,310
[Büyükanne] Tamam, tamam.
Teşekkür ederim. [Darlene] Ah, güzel...
359
00:27:54,310 --> 00:27:57,010
Gitmem lazım. Arlete nerede, ha?
360
00:27:57,010 --> 00:27:58,650
[Carol] Uyanmak istemedim.
361
00:27:58,650 --> 00:28:00,650
[Carol] Evet... uyanmak zordu!
362
00:28:00,650 --> 00:28:02,590
[Carol] Uyuyordum...
363
00:28:02,590 --> 00:28:06,090
[Büyükanne] Dinle, işimin
çalışmalarıma engel olmasını istemiyorum.
364
00:28:06,090 --> 00:28:07,860
[Carol] Anne, sadece bugün.
365
00:28:07,860 --> 00:28:11,960
Ve eğer Arletinha'nın buna ihtiyacı olursa,
sen bir öğretmendin. Sen ona yardım et.
366
00:28:11,960 --> 00:28:17,070
[Bu açık. Yılı kaçırmayacak. [Darlene] Eğer
özel derse ihtiyacı varsa ben de yardım edeceğim.
367
00:28:17,600 --> 00:28:20,000
Aferin, değil mi?
[Darlene] Teşekkür ederim!
368
00:28:20,000 --> 00:28:22,440
[Eziel] Model hamburger
daora yiyebilir mi?
369
00:28:22,460 --> 00:28:24,610
[Melek] Çok zayıfım. Yemek
yiyorum ve şişmanlamıyorum.
370
00:28:24,640 --> 00:28:26,410
[Eziel] Hımm, şanslısın.
371
00:28:26,410 --> 00:28:28,150
[Eziel] Dersi atladı.
372
00:28:28,150 --> 00:28:30,380
[Eziel] Defile nasıldı?
[Angel] İnanılmazdı!
373
00:28:30,380 --> 00:28:33,350
[Angel] Buraya sadece sana söylemek
için geldim. Geçit töreni muhteşemdi.
374
00:28:33,350 --> 00:28:35,450
[Melek] Alkışlanmak çok güzel.
375
00:28:35,450 --> 00:28:38,020
[Angel] Şimdi, bundan sonra...
376
00:28:40,260 --> 00:28:41,490
[Eziel] Konuş.
377
00:28:42,330 --> 00:28:45,800
[Angel] Sadece tek bir şey olduğunu düşündüğün
şeyler var ve sonra onların öyle olmadığını görüyorsun.
378
00:28:45,800 --> 00:28:47,930
[Melek] Bu farklı. Bu daha iyi.
379
00:28:47,930 --> 00:28:49,600
[Eziel] Yüzdüm.
380
00:28:49,870 --> 00:28:51,870
[Eziel] Sorun ne?
381
00:28:51,870 --> 00:28:53,600
Mutluluk.
382
00:28:53,870 --> 00:28:55,240
Çok mutluyum.
383
00:29:00,240 --> 00:29:02,280
Hımm...
384
00:29:05,650 --> 00:29:08,520
Angel tek kelimeyle harika.
385
00:29:11,050 --> 00:29:12,760
Özel.
386
00:29:14,160 --> 00:29:15,960
Diğerlerinden farklı.
387
00:29:16,060 --> 00:29:17,630
Özellikle bu ortamda.
388
00:29:18,560 --> 00:29:21,200
Beğenmene çok sevindim.
389
00:29:22,930 --> 00:29:26,540
Seni buraya bir şeyi
açıklığa kavuşturmak için
390
00:29:27,070 --> 00:29:29,410
çağırdım: Angel'ın direksiyonda
olmasını istemiyorum.
391
00:29:30,070 --> 00:29:31,410
Anlamıyorum.
392
00:29:33,540 --> 00:29:37,410
Fanny, uzun zamandır arkadaşız.
Çok güzel bir pembe kitabın var.
393
00:29:37,980 --> 00:29:40,750
Eğer onu direksiyonun
dışında bırakmanı istiyorsam,
394
00:29:40,750 --> 00:29:43,790
bunu o güzel pembe kitabından
çıkarmanı istediğim içindir.
395
00:29:43,790 --> 00:29:45,790
Vay!
396
00:29:46,560 --> 00:29:49,560
O kızdan gerçekten hoşlandın.
[Alex] Sadece bu değil, hayır.
397
00:29:49,560 --> 00:29:52,230
Onun pek çok modellik işinde
çalışmasını bile istemiyorum.
398
00:29:52,760 --> 00:29:55,100
Ajansım rezervasyon
modelleriyle geçiniyor.
399
00:29:55,100 --> 00:30:00,040
Evet, elbette ona birkaç iş vereceksin.
Orada burada birkaç katalog var.
400
00:30:00,470 --> 00:30:02,370
Peki bu kızın bomba atıp
atamayacağını hiç düşündün mü?
401
00:30:02,560 --> 00:30:05,510
[Alex] Paris mi, Tokyo mu, Milano mu, New
York mu? [reddetmek için dilini tıklatır]
402
00:30:05,510 --> 00:30:08,280
[Fanny gülüyor] Bu olabilir.
403
00:30:08,280 --> 00:30:10,910
Mükemmel bir görünüme
sahip. Patlayacak her şeye sahip.
404
00:30:10,910 --> 00:30:12,580
[Alex] Onun çok uzakta
olmasını istemiyorum.
405
00:30:12,820 --> 00:30:16,620
Dediğim gibi, kendini
bir model gibi hissetmesi
406
00:30:16,620 --> 00:30:19,190
için ona bazı kataloglar vereceksin, ama...
407
00:30:21,190 --> 00:30:23,030
Onu tamamen kendime istiyorum.
408
00:30:25,230 --> 00:30:26,560
Hepsini.
409
00:30:28,700 --> 00:30:30,330
[Alex] Bunu garanti
edebilir misin?
410
00:30:33,640 --> 00:30:35,540
[Fanny] Alexandre...
411
00:30:35,540 --> 00:30:37,980
[Fanny] Biliyor
musun bilmiyorum...
412
00:30:39,680 --> 00:30:42,250
Angel reşit değil.
413
00:30:44,280 --> 00:30:48,750
[Fanny] Ve bildiğiniz gibi her şeyin çok
gizli olması gerekiyor çünkü o daha küçük.
414
00:30:49,020 --> 00:30:50,750
Bu tehlikeli, [Fanny]
415
00:30:50,750 --> 00:30:52,790
Sen ve reşit olmayan biri.
416
00:30:52,790 --> 00:30:56,290
[Fanny] Benim de çok dikkatli
olmam gerekiyor. [Alex] Bir dakika...
417
00:30:57,360 --> 00:30:58,400
Robério...
418
00:30:58,700 --> 00:31:01,400
[Robério] Ah... özür
dilerim, Affedersin....
419
00:31:01,400 --> 00:31:04,500
[Robério] Estela dışarıda değil
ve randevumuz olduğundan...
420
00:31:04,500 --> 00:31:08,310
[Alex] Bitirdiğimde sana haber vereceğim,
çok uzun sürmeyecek. [Robério] Aynen öyle.
421
00:31:09,640 --> 00:31:11,280
[Alex] Bu arada, Robério.
422
00:31:11,280 --> 00:31:13,910
[Alex] Toplantımızı
yarına bırakalım.
423
00:31:14,880 --> 00:31:16,780
Bugün erken ayrılmak istiyorum.
424
00:31:17,010 --> 00:31:18,880
[Robério] Tamam.
425
00:31:29,160 --> 00:31:31,060
[Alex] Devam ediyorum...
426
00:31:31,600 --> 00:31:34,670
[Alex] Evet, onun daha
küçük olduğunu biliyorum.
427
00:31:35,000 --> 00:31:39,770
[Fanny] Yani ikinizin arasında
olan her şey bir sır olarak kalmalı.
428
00:31:39,770 --> 00:31:42,540
[Alex] Ve sen de bu sır
için beni suçlayacaksın.
429
00:31:42,540 --> 00:31:46,580
[Fanny] Sır için mi? Asla,
ben senin arkadaşınım!
430
00:31:47,880 --> 00:31:50,580
[Fanny] Ama aynı zamanda
arkadaşım da olmalısın.
431
00:31:51,380 --> 00:31:53,150
[Fanny] Durumuma bakın: [Fanny]
432
00:31:53,150 --> 00:31:55,320
Uluslararası model
olabilecek yeni bir
433
00:31:55,320 --> 00:31:58,190
yüz keşfediyorum
ve siz benden onu
434
00:31:58,190 --> 00:32:01,160
piyasadan biraz
uzaklaştırmamı mı istiyorsunuz?
435
00:32:01,160 --> 00:32:03,060
Kesinlikle.
436
00:32:03,060 --> 00:32:06,530
[Fanny] Onunla çok para
kazanabilirim [Alex] Ama yapmayacaksın.
437
00:32:06,760 --> 00:32:09,170
Özellikle pembe kitapla.
438
00:32:10,700 --> 00:32:15,110
[Fanny] Şirketiniz pek çok moda
kataloğu hazırlıyor. Birbiri ardına.
439
00:32:15,110 --> 00:32:17,440
[Fanny] Biliyorum, bunlar basit kataloglar, [Fanny]
440
00:32:17,440 --> 00:32:21,280
Ama onlardan çok var. Bazen her iki haftada bir.
441
00:32:21,280 --> 00:32:25,720
[Fanny] Katalogların
ötesinde. Artık Çinliler bile.
442
00:32:26,580 --> 00:32:29,990
[Alex] Holding şirketimin her şeyi
çözen bir medya departmanı var.
443
00:32:29,990 --> 00:32:31,990
[Alex] Geçit töreni hariç.
444
00:32:32,290 --> 00:32:35,660
[Geçit töreni özeldir. Bu
bir gelenek. Ben hallederim.
445
00:32:35,660 --> 00:32:37,660
[Alex] İşte bu
yüzden Seni işe aldım.
446
00:32:37,660 --> 00:32:41,870
[Fanny] Çok iş var, Holding şirketinizin
medya departmanının yaptığı şey.
447
00:32:41,870 --> 00:32:43,870
[Alex] Neye varmaya
çalışıyorsun, Fanny?
448
00:32:44,840 --> 00:32:46,140
Bunu kendim için istiyorum.
449
00:32:46,870 --> 00:32:47,970
Ne?
450
00:32:48,910 --> 00:32:50,310
Medya departmanım mı?
451
00:32:50,310 --> 00:32:53,880
[Fanny] Ateş iki,
üç... beş... yirmi.
452
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
Onlardan kurtulmak.
453
00:32:55,880 --> 00:32:57,150
Dışarıdan temin etmek.
454
00:32:57,150 --> 00:32:59,320
[Fanny] Benim için
bütün işi sen yapıyorsun.
455
00:32:59,550 --> 00:33:02,490
[Fanny] Ses var,
para akışı var...
456
00:33:02,490 --> 00:33:04,050
İstiyorum.
457
00:33:04,050 --> 00:33:05,690
Ona ihtiyacım var.
458
00:33:06,920 --> 00:33:09,360
Ve dürüst olmak
gerekirse, Alex...
459
00:33:10,390 --> 00:33:12,560
Beni memnun etmelisin.
460
00:33:12,900 --> 00:33:14,400
Bu şantaj mı Fanny?
461
00:33:14,400 --> 00:33:16,770
[Fanny] Şantaj mı? Asla!
462
00:33:16,770 --> 00:33:17,900
Dostluk!
463
00:33:18,570 --> 00:33:20,970
Karşılığında Angel'ı
koruyacaksın.
464
00:33:21,840 --> 00:33:25,640
[Fanny] Alex, eğer
bu kıza tamamen sahip
465
00:33:25,640 --> 00:33:27,280
olmak istiyorsan, [Fanny]
bana ihtiyacın var...
466
00:33:27,280 --> 00:33:30,350
[Fanny] İşleri, defileleri
planlamak için...
467
00:33:30,350 --> 00:33:33,480
[Fanny] Annesine...
manevra yaptırmak için.
468
00:33:33,820 --> 00:33:36,390
[Fanny] Annem orta sınıf
gibidir, [Fanny] Zorluklarla
469
00:33:36,390 --> 00:33:40,090
ve ahlaki ilkelerle doludur...
[Alex] Kataloglar senin.
470
00:33:40,920 --> 00:33:46,201
[Alex] Angel'a onunla bugün otel odasında buluşmak
istediğimi söyle. Ona beni orada beklemesini söyle.
471
00:33:49,404 --> 00:33:50,606
[Angel] İstiyor musun Lourdeca?
472
00:33:50,606 --> 00:33:54,643
Ben değil. Birini şişmanlatmak istiyorsan,
Rüzgar seni uçurmadan önce kendin şişmanla.
473
00:33:54,643 --> 00:33:57,679
[Visky] Lourdeca,
yıldızımıza zehir püskürtme.
474
00:33:57,679 --> 00:33:58,513
[Visky] Dur!
475
00:33:58,513 --> 00:34:01,083
[Visky] Dün harikaydın Angel!
476
00:34:01,083 --> 00:34:06,254
[Visky] O kalın, sevilmeyen şişman kadını
dinleme. Biz sıska kızlardan nefret ediyor.
477
00:34:06,588 --> 00:34:08,056
[Lourdeca] Kendimi seviyorum.
478
00:34:08,056 --> 00:34:10,158
[Lourdeca] Bu halimden mutluyum.
479
00:34:10,158 --> 00:34:12,394
[Visky] Saçmalık!
Mutluluk incedir!
480
00:34:12,394 --> 00:34:15,130
[Visky] Şişman kadınlar
banyoda saklanarak ağlıyorlar.
481
00:34:16,898 --> 00:34:22,671
[Darlene] Bu onun ilk defilesiydi. Geceyi
geçirdi ve 5.000 reali nakit olarak geliyor.
482
00:34:22,671 --> 00:34:24,606
[Joel] Bu çok tuhaf.
483
00:34:24,606 --> 00:34:26,600
[Joel] Vay be, bu çok para, değil mi?
484
00:34:26,840 --> 00:34:28,440
[Darlene] Sence bunu
yapmak zorunda mıyım...
485
00:34:28,480 --> 00:34:32,410
[Darlene] Carolina'yla, Hilda'yla
konuşacak mısın? Bu hikayede bir sorun var.
486
00:34:32,410 --> 00:34:35,217
[Joel] Bir önsezi ister
misin? Bu işin dışında kal.
487
00:34:35,517 --> 00:34:40,656
[Darlene] Joel, biliyorum. Sadece oda
kiralıyorum. Ama onları seviyorum, önemsiyorum...
488
00:34:40,656 --> 00:34:43,659
[Darlene] Bayan
Hilda iyi. Carolina da.
489
00:34:43,659 --> 00:34:45,027
[Joel] Ah, kendi işine bak Darlene.
490
00:34:45,027 --> 00:34:47,629
[Joel] Başkalarının
ailelerine karışmak hırsızlıktır.
491
00:34:47,629 --> 00:34:49,898
[Joel] Sonunda sen olacaksın.
492
00:34:49,898 --> 00:34:53,902
[Visky sertçe bağırır]
Kesinlikle!!! [Fanny] Ah! Müthiş!
493
00:34:53,902 --> 00:34:58,573
[Fanny] Güzel! Sansasyonel! İlk çıkışınız
şimdiye kadar gördüğüm en etkileyiciydi.
494
00:34:58,570 --> 00:35:00,760
[Visky] Başardın! Güzel!
495
00:35:00,800 --> 00:35:04,070
[Angel] Podyumda yürümeyi çok
sevdim. [Fanny] Bu senin gözlerinde!
496
00:35:04,070 --> 00:35:05,180
[Fanny] Ah, Visky.
497
00:35:05,180 --> 00:35:08,717
[Fanny] Telefondaydım. Selfie
dergisi için bir moda başyazısı olacak.
498
00:35:08,717 --> 00:35:10,919
[Fanny] Fotoğrafını gönderdim,
gördün mü? Resmini gönderdim.
499
00:35:10,919 --> 00:35:12,921
[Fanny] Onu sevdiler!
Sevdiler. [Visky] Mutlak...
500
00:35:12,921 --> 00:35:15,724
[Visky] Selfie'nin başyazısıyla ben
ilgileniyordum. Bu Angel için değil...
501
00:35:15,724 --> 00:35:18,293
[Visky] Ne kadar
küçük ve ücret sembolik!
502
00:35:18,293 --> 00:35:22,731
[Fanny] Sessiz, sessiz. Angel'ın kariyeriyle
doğrudan ve kişisel olarak ilgileniyorum.
503
00:35:22,731 --> 00:35:25,200
[Visky] Kesinlikle,
işle ben ilgileniyorum...
504
00:35:25,200 --> 00:35:27,636
[Ağlayan bir sesle Visky] Beni
yere indirecek misin, Absolutaaa?
505
00:35:27,660 --> 00:35:32,070
[Aşkım, burası ordu değil. Kimsenin rütbesi
düşürülecek bir rütbesi yok. Ama kovulabilirsin, Yusufçuk!
506
00:35:32,070 --> 00:35:35,310
[Fanny] Çok fazla tahmin
yürütüyorsun! [Visky] Ah... Kapa çeneni!
507
00:35:35,310 --> 00:35:38,013
[Anthony] Seni süper bir tane yaptım.
508
00:35:38,013 --> 00:35:39,514
[Anthony] Buzdolabını doldurdum.
509
00:35:39,514 --> 00:35:43,118
[Fabia] Ah, bu çok
saçma. Çok az yiyorum.
510
00:35:44,220 --> 00:35:46,880
[Anthony] Paran bitecek.
Yiyecek sıkıntısı yok.
511
00:35:46,880 --> 00:35:49,891
[Fabia] Anthony... Bir
tehdidi yerine getirmiyorsun.
512
00:35:49,891 --> 00:35:53,528
Paraya ihtiyacım var.
Kimse parasız yaşayamaz.
513
00:35:53,528 --> 00:35:57,399
[Anthony] Ama sen benimkini küçük
arkadaşlarına iyi görünmek için harcamayacaksın.
514
00:35:57,399 --> 00:36:01,169
[Anthony] Artık zengin olmadığınızı
varsayalım Bayan Fabia. Daha az acı verir.
515
00:36:01,703 --> 00:36:04,740
[Fabia] Ah, öyle düşünüyorsun...
516
00:36:05,274 --> 00:36:08,510
[Televizyon diyaloğu]
517
00:36:21,123 --> 00:36:22,891
[Anthony] Peki ya şu viski?
518
00:36:24,426 --> 00:36:27,229
[Anthony] Bu sonuncusu,
değil mi? Artık satın almıyorum.
519
00:36:28,230 --> 00:36:32,634
[Fabia] Anthony, günde bir doz.
Kalbe iyi geldiğini söylüyorlar.
520
00:36:32,901 --> 00:36:36,138
[Anthony] Seninki taştan
yapıldığı için gözden kaçmayacak.
521
00:36:39,041 --> 00:36:40,876
[Fabia içini çekiyor]
522
00:36:48,450 --> 00:36:53,188
Anthony, bana en azından
taksi için biraz para ver.
523
00:36:53,188 --> 00:36:56,191
Ingrid beni öğle
yemeğine çağırdı.
524
00:36:56,191 --> 00:36:58,994
[Bu onun daveti.
Parasını ödüyor.
525
00:36:58,994 --> 00:37:00,362
Para yok anne.
526
00:37:00,362 --> 00:37:03,098
[Anthony] Sadece onları satın
almaya geldim. [Anthony] Hoşçakal.
527
00:37:05,100 --> 00:37:08,837
[Anthony] Buzdolabında bir
sürü erişte var. İyi eğlenceler.
528
00:37:19,915 --> 00:37:22,684
[Fabia burnunu çekiyor]
529
00:37:30,659 --> 00:37:34,930
Yaşamak hayatta kalmak değildir.
530
00:37:37,332 --> 00:37:41,837
Burada satabileceğim
bir şey kaldı mı?
531
00:37:47,075 --> 00:37:50,545
[Visky] Leo! [Visky] Hey! Geçit
töreni yaptığınız için mi mutlusunuz?
532
00:37:50,545 --> 00:37:52,714
[Leo] Öyleydi, iyiydi.
[Visky] Güzeldi...
533
00:37:52,714 --> 00:37:56,318
[Visky] Seni geçit törenine katmak için her
şeyi yaptım. Bana... teşekkür etmeyecek misin?
534
00:37:56,318 --> 00:37:59,588
[Leo] Tanrım, çok
teşekkürler, Visky. Bu harikaydı.
535
00:37:59,588 --> 00:38:02,858
[Visky] Dedim ki...
teşekkür ederim Leo.
536
00:38:02,858 --> 00:38:05,294
Daha sonra. Söz verdin.
537
00:38:05,294 --> 00:38:07,396
[Leo] Visky, bu sadece...
538
00:38:08,230 --> 00:38:09,931
[Leo] Kadınlardan hoşlanıyorum.
539
00:38:09,931 --> 00:38:11,199
[Visky] Alınmıyorum.
540
00:38:11,199 --> 00:38:16,038
[Leo] Ben bu şekilde doğdum, beni
affet. Sadece sen... tipim değilsin.
541
00:38:20,509 --> 00:38:22,711
[Lourdeca sessizce gülüyor]
542
00:38:23,178 --> 00:38:26,848
[Lourdeca gülüyor] Yıkıldım!
543
00:38:26,848 --> 00:38:29,451
[Lourdeca] Tsunamiden
sonra Japonya'dan daha kötü!
544
00:38:29,451 --> 00:38:32,354
[Visky] Dünyada nankörlüğe
katlanmak ne kadar zor.
545
00:38:32,354 --> 00:38:34,156
[Lourdeca] Ah, terk edildin...
546
00:38:34,156 --> 00:38:36,692
[Lourdeca] Biliyorsun, şişman
bir ibneden daha mutludur.
547
00:38:36,692 --> 00:38:38,060
Kıskanç!
548
00:38:38,060 --> 00:38:41,363
Birlikte birkaç içki
içtim ve ilerledim.
549
00:38:41,760 --> 00:38:43,890
Gerisini geçit töreninden
sonra bekliyordum.
550
00:38:43,890 --> 00:38:45,667
[Lourdeca] Ah! Yaratıcılık.
551
00:38:45,667 --> 00:38:48,070
Kadınlardan hoşlananlar,
kadınlardan hoşlanıyor.
552
00:38:48,070 --> 00:38:50,070
Bofe bana aşık oluyor
ama sana aşık değil.
553
00:38:50,070 --> 00:38:51,206
Senin üzerinde!
554
00:38:51,206 --> 00:38:54,776
Eminim örümcek ağlarıyla kaplı
mağara gibi bir mağara vardır. Şüpheliyim.
555
00:38:54,776 --> 00:38:56,745
İlk kimin alacağına
bahse girmek ister misin?
556
00:38:56,745 --> 00:38:58,180
Bahse girerim içecekler!
557
00:38:58,180 --> 00:39:01,450
[Visky] En pahalısı!
Şehirdeki en iyi barlarda!
558
00:39:01,450 --> 00:39:06,154
[Visky] Er ya da geç bana teslim
olacak. Kendime güveniyorum!
559
00:39:06,154 --> 00:39:09,491
[Lourdeca] Başladın! Onu
senden önce yakalayacağım.
560
00:39:09,491 --> 00:39:11,259
Alex.
561
00:39:11,259 --> 00:39:13,829
[Robério] Fikrini mi değiştirdin?
Toplantımızı yapmaya karar verdim.
562
00:39:13,829 --> 00:39:16,331
[Alex] Hayır. Bu
başka bir mesele.
563
00:39:16,600 --> 00:39:20,120
[Alex] Medya departmanındaki
personelin yarısını kovmanı istiyorum.
564
00:39:20,160 --> 00:39:21,830
[Robério] Ne demek istiyorsun?
565
00:39:21,830 --> 00:39:26,308
ne için ateş? [Alex] Katalogların ve etkinliklerin tüm
üretimini Like'a ve kumaş fabrikasına yaptıracağım.
566
00:39:26,308 --> 00:39:31,446
[Robério] Anlamıyorum. Her zaman eseri
övdünüz. Bölümde mükemmel profesyoneller var.
567
00:39:31,446 --> 00:39:35,450
Güzel. O zaman kimse yeni bir
iş bulmakta zorluk çekmeyecek.
568
00:39:35,450 --> 00:39:37,653
[Robério] Peki katalogları
kim hazırlayacak?
569
00:39:37,886 --> 00:39:40,956
[Alex] Fanny Modelleri.
Sözleşmeyi hazırlayabilirsiniz.
570
00:39:44,626 --> 00:39:46,962
[Alex] Bir sorun mu
var? [Robério] Belki.
571
00:39:46,962 --> 00:39:51,600
[Robério] Bak Alex, üzgünüm ama
içeri girdiğimde ne duyduğumu biliyorsun.
572
00:39:51,600 --> 00:39:54,069
[Robério] Reşit olmayan
biriyle mi bulaşıyorsun? Bu mu?
573
00:39:54,069 --> 00:39:58,340
[Alex] 16 yaşında ve daha yaşlı görünüyor, ne olmuş
yani? [Robério] Fanny seni onunla tanıştırdı mı?
574
00:39:58,340 --> 00:40:02,611
[Ve bir kız yüzünden
departmanın yarısını mı kovacaksın?
575
00:40:02,611 --> 00:40:07,015
[Robério gülüyor] Seks iyi bir danışman değil.
(Alex bağırır) Kovulmak mı istiyorsun Robério?
576
00:40:07,015 --> 00:40:10,585
Bunca yıldan sonra beni bir
şey yüzünden göndereceksin...
577
00:40:10,953 --> 00:40:15,657
[Robério] küçük bir model mi? [Alex bağırır]
Bir kelime daha edersen dışarı atılırsın.
578
00:40:16,325 --> 00:40:18,727
O model değil.
579
00:40:19,661 --> 00:40:25,000
Bak Alex, üzgünüm. Ben
böyle konuşamazdım...
580
00:40:25,000 --> 00:40:27,269
Biz arkadaşız ve endişelendim.
581
00:40:27,269 --> 00:40:30,472
[Ama ben senin çalışanınım.
Kararlarını sorgulamamalıyım.
582
00:40:30,472 --> 00:40:33,342
Böyle daha iyi. İşten
çıkarmaları hazırlayın.
583
00:40:33,342 --> 00:40:35,711
[Robério] Şimdilik
ilgileneceğim.
584
00:40:45,687 --> 00:40:46,955
Başka bir şey var mı Robério?
585
00:40:47,422 --> 00:40:49,024
[Robério] Aşık mısın?
586
00:40:49,691 --> 00:40:52,361
[♪ melankolik piyano müziği ♪]
587
00:40:54,529 --> 00:40:56,965
[Alex] Aşıksın Robério...
588
00:40:59,768 --> 00:41:01,970
[Alex] Hayır, değilim.
589
00:41:04,273 --> 00:41:06,441
Ama o benzersizdir.
590
00:41:06,942 --> 00:41:08,810
O özeldir.
591
00:41:10,045 --> 00:41:12,114
O çok hoş, Robério.
592
00:41:13,749 --> 00:41:16,785
Beni uyandırdı,
farklı bir duygu.
593
00:41:17,686 --> 00:41:19,187
Bu doğru.
594
00:41:19,421 --> 00:41:23,725
Sorduğun şeyle ilgileneceğim.
[Alex] Güzel, hemen orada olacağım.
595
00:41:23,959 --> 00:41:26,061
Onunla buluşacağım.
596
00:41:26,361 --> 00:41:27,496
Affedersin.
597
00:41:28,463 --> 00:41:30,232
♪♪♪
598
00:41:31,199 --> 00:41:33,936
[Fanny] Ah, o ayakkabı...
[Angel] Çok büyüktü, değil mi?
599
00:41:33,936 --> 00:41:36,204
[ikisi de konuşur] [Anthony]
Yoluma mı çıkayım?
600
00:41:36,405 --> 00:41:38,200
[Fanny] Hayal et aşkım!
601
00:41:38,200 --> 00:41:40,876
[Fanny] Sadece sana bakmak
bile gözlerimi canlandırıyor.
602
00:41:41,143 --> 00:41:43,045
[Fanny] Burada
Angel'la konuşuyorum.
603
00:41:43,045 --> 00:41:47,582
[Fanny] Melek, aşkım. Seninle benim
aramda hiçbir sır yok. [Fanny] Tamam mı?
604
00:41:49,151 --> 00:41:50,752
[Fanny] Alex...
605
00:41:51,219 --> 00:41:53,288
[Fanny] ...seninle
tekrar buluşmak istiyor.
606
00:41:53,288 --> 00:41:54,923
[Fanny] Bugün.
607
00:41:56,060 --> 00:41:59,020
Ama annem şaşıracak. Bir
olayım olduğunu söylemedim.
608
00:41:59,860 --> 00:42:01,860
Onunla tanışmak istemiyor musun?
609
00:42:05,233 --> 00:42:06,435
Evet ediyorum.
610
00:42:06,435 --> 00:42:08,136
[Anthony] Fanny, annesini ara.
611
00:42:08,130 --> 00:42:11,340
Bir modelin eksik olduğunu söyleyin,
onun yerine Angel'a ihtiyacın var.
612
00:42:11,340 --> 00:42:14,343
Mükemmel fikir. Bunu yapacağım.
613
00:42:18,714 --> 00:42:23,185
[Carol] Ama birdenbire Fanny? [Fanny]
Evet, öngörülemeyen olaylar oluyor.
614
00:42:23,185 --> 00:42:25,354
Ama bana bir
iyilik yap, olur mu?
615
00:42:25,354 --> 00:42:27,089
Gitmesine izin ver.
616
00:42:27,089 --> 00:42:29,625
Senden gelen bir isteği
reddedemezsin Fanny.
617
00:42:29,625 --> 00:42:31,560
[Fanny] Teşekkür
ederim Carolina.
618
00:42:31,560 --> 00:42:35,364
[Fanny] Bakın, kızınız bu ajansta
ortaya çıkan en büyük yetenek.
619
00:42:35,364 --> 00:42:37,232
[Fanny] Öpücük, teşekkürler!
620
00:42:37,232 --> 00:42:39,468
Teşekkür ederim!
621
00:42:39,468 --> 00:42:41,103
[Everaldo] Carolina...
622
00:42:42,070 --> 00:42:43,438
[Everaldo] İyi haber var mı?
623
00:42:43,438 --> 00:42:46,408
[Everaldo] Mutlu
görünüyorsun. [Carol] Bu gurur!
624
00:42:46,408 --> 00:42:50,178
Ajansın sahibi kızımın yetenekli
olduğunu söylemek için aradı.
625
00:42:50,479 --> 00:42:53,282
Tebrikler. Kuyu...
626
00:42:53,282 --> 00:42:55,417
[Carol] Kızım bir model.
627
00:42:55,417 --> 00:42:57,252
[Everaldo gülüyor]
628
00:42:57,252 --> 00:42:59,321
[Carol] Yakında sen olacaksın.
629
00:42:59,321 --> 00:43:01,490
[Carol gülüyor.]
630
00:43:02,391 --> 00:43:05,560
♪♪♪
631
00:43:21,610 --> 00:43:23,946
[resepsiyon görevlisi] İyi
akşamlar, Doktor Alex. Nasılsın?
632
00:43:25,814 --> 00:43:28,050
[Öpücükler]
633
00:43:29,985 --> 00:43:31,787
[Alex] Gelmiş olman ne güzel.
634
00:43:32,287 --> 00:43:34,723
[Alex] Uzun zamandır
orada mısın? [Melek] Hayır.
635
00:43:35,023 --> 00:43:36,858
[Melek] Az önce Vardım.
636
00:43:39,594 --> 00:43:43,031
Bak... Bu farklı...
637
00:43:43,765 --> 00:43:46,602
[Alex] Sanırım kot pantolon
ve tişört. [Melek gülüyor]
638
00:43:46,868 --> 00:43:49,838
[Angel] Beni sadece o elbiseyle
gördün, değil mi? [Alex] Evet...
639
00:43:49,838 --> 00:43:53,008
[Melek] Beğendin
mi? Bunu beğendim.
640
00:43:53,609 --> 00:43:55,544
[Alex] Bunu çok beğendim.
641
00:43:58,880 --> 00:44:00,682
[Alex] Ya sen?
642
00:44:01,917 --> 00:44:03,485
[Alex] Benden hoşlanıyor musun?
643
00:44:04,953 --> 00:44:06,622
Gerçekten mi?
644
00:44:07,522 --> 00:44:09,024
[Melek] Bunu beğendim.
645
00:44:09,358 --> 00:44:11,860
[Melek] Dünden beri
aklımdan çıkmadın.
646
00:44:12,661 --> 00:44:14,196
[Angel] Bunu beğendim,
evet. [Alex] Evet mi?
647
00:44:14,196 --> 00:44:16,632
[Melek] Senden
hoşlanıyorum. [Alex] Evet mi?
648
00:44:19,067 --> 00:44:22,004
[Alex] O zaman
benim için bir şey yap.
649
00:44:24,306 --> 00:44:26,708
[Alex] Elbiselerini çıkar.
650
00:44:28,844 --> 00:44:31,013
[Alex] Benim için soyun.
651
00:44:32,047 --> 00:44:33,515
[Angel] Çıplak mı?
652
00:44:34,283 --> 00:44:35,917
Çıplak.
653
00:44:38,820 --> 00:44:40,889
[♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪]
54614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.