Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,850 --> 00:00:05,000
[♪ davullarla neşeli pop müzik ♪]
2
00:00:05,920 --> 00:00:08,950
[Hareket eden ve konuşan
insanların gürültüsü]
3
00:00:47,930 --> 00:00:50,500
[Fanny] Her şey nasıl? [adam] Her şey Ma-ra-vi-lho-so
4
00:00:50,500 --> 00:00:55,970
[Fanny] Gergin. Aşkım, huzur her geçit töreninin anahtar kelimesidir.
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,270
[Fanny] Ne? [kız şikayet ediyor]
6
00:01:00,270 --> 00:01:04,310
[Fanny] Aşkım, aşkım. Yaygara
yok, sorun yok. Gidin ve çözüm bulun.
7
00:01:04,310 --> 00:01:06,910
[Fanny] Çözümler.
Oturun, o sizi çözecektir.
8
00:01:07,910 --> 00:01:12,250
[Fanny] Saçını yaptın mı?
[Stephanie] Sadece biraz temizlik.
9
00:01:12,250 --> 00:01:16,990
[Fanny] Bu sadece çöp, değil mi sevgilim? Oturun
ve Maicon'un bunu düzeltip düzeltemeyeceğini görün.
10
00:01:19,620 --> 00:01:22,830
[Fanny] Dikkat kızlar. Geçit
töreninde bazı değişikliklerimiz var.
11
00:01:22,880 --> 00:01:26,330
[Fanny] Ver şunu, Lourdeca.
Son dakika iyileştirmeleri.
12
00:01:26,330 --> 00:01:28,330
[Fanny] Girişlerin
sırası. Onu değiştirdi.
13
00:01:28,330 --> 00:01:30,800
[Lyris] Artık ilk değil miyim?
[Fanny] Hayır, öylesin.
14
00:01:30,800 --> 00:01:33,170
[Fanny] Giriş çarpıcı olmaya
devam ediyor... egzotik.
15
00:01:33,170 --> 00:01:35,970
[Fanny] Ama geçit törenini
kapatan kişi bikinili Angel.
16
00:01:35,970 --> 00:01:38,540
[Melek] Bikini... [Fanny]
Bir sorun mu var canım?
17
00:01:38,540 --> 00:01:42,450
Hayır, bikinileri severim ama...
Vücudumu göstermem gerekiyor mu?
18
00:01:42,450 --> 00:01:44,650
[Larissa] Bekle, geçit törenini
kapatacaktım, değil mi?
19
00:01:44,650 --> 00:01:46,890
[Fanny] Sen mi? [Visky] Söz
20
00:01:46,890 --> 00:01:48,290
verdik, [Visky] ve Bertô da kabul etti.
21
00:01:48,290 --> 00:01:50,520
[Fanny] Neden burada
geçit töreni yaptığını bile
22
00:01:50,520 --> 00:01:53,760
bilmiyorum, [Fanny] Çünkü o
genç ve sen zaten oldukça yaşlısın.
23
00:01:53,760 --> 00:01:55,890
[Larissa] Ama çok güzel
görünüyorum önemli olan bu.
24
00:01:55,890 --> 00:02:00,130
[Larissa] Arkadaşlar, o kadar uzun zamandır modellik
yapıyorum ki, şimdi benim yerime bu mu geliyor?
25
00:02:00,130 --> 00:02:01,700
[Fanny] Ah, biraz
sakinleştirir misin canım?
26
00:02:01,700 --> 00:02:04,370
[Fanny] Bunu yapmazsan, hayatında
eczane broşürünü bile okuyamazsın.
27
00:02:11,740 --> 00:02:15,710
(Fanny'den Bertô'ya) Ne istiyorsan
onu yap, ama geçit törenini kapatıyor.
28
00:02:15,710 --> 00:02:18,780
[Fanny] Şimdi, çabuk,
herkes değişiyor.
29
00:02:18,780 --> 00:02:21,290
[Visky] Haydi çocuklar,
çabuk... [Fanny] Ama hızlı!
30
00:02:24,320 --> 00:02:26,290
[Fanny] Unutmayın, bayan...
31
00:02:26,290 --> 00:02:28,560
[Fanny] Beni
şaşırtacaksın, olur mu?
32
00:02:28,560 --> 00:02:33,600
[Fanny] Seyircinin ağzı açık
kalacak, ve sponsor ayaklarımı öpüyor.
33
00:02:39,400 --> 00:02:41,770
[Fanny] Bunu değiştir
Solmuş papaya yüzü.
34
00:02:41,770 --> 00:02:43,880
Fuarda değiliz.
35
00:02:47,110 --> 00:02:49,150
[Visky] Zavallı şey...
tam bir hayal kırıklığı!
36
00:02:49,150 --> 00:02:52,050
[Fanny] Sen
yardımseversin, Dragonfly
37
00:02:52,050 --> 00:02:57,220
[Fanny] Ne? Dün sana iyi bir hayat veren biriyle
çıktın ve şimdi onu geri mi vermek istiyorsun?
38
00:02:57,220 --> 00:02:59,260
[Visky] Oh, beni
küçük düşürüyorsun!
39
00:02:59,260 --> 00:03:03,060
[Visky] Kesinlikle, kimsenin
iyiliğine ihtiyacım yok. Ben bir lüksüm!
40
00:03:06,100 --> 00:03:08,970
[İnsanlar bağırıyor] Buradayız!
Tanrıya şükür, burada!
41
00:03:11,200 --> 00:03:16,110
[Bertô] Buradaki isim! Carolina, Aline... İsim,
Amerika papağanı. İsim ve Amerika papağanı. Gidelim mi?
42
00:03:18,380 --> 00:03:20,750
[Kuaför] Hayır, hayır,
hayır. Üzgünüm aşkım.
43
00:03:20,750 --> 00:03:23,350
[Kuaför] Beni de
onun yanına koydular.
44
00:03:29,790 --> 00:03:32,260
[♪♪♪]
45
00:03:44,620 --> 00:03:46,940
[Fanny] Viski,
Viski! Buraya gel!
46
00:03:46,940 --> 00:03:48,710
[Fanny] Git Angel'a yardım et.
47
00:03:48,710 --> 00:03:51,880
[Fanny] Ona değerli bir
mücevhermiş gibi davranıyor.
48
00:03:56,980 --> 00:03:58,820
[Anthony] Ne yapıyorsun, ha?
49
00:03:58,820 --> 00:04:01,120
[Fanny] Hm. Onun için
umut verici bir gelecek.
50
00:04:01,750 --> 00:04:04,220
[Fanny] Ve banka
hesabımda bir sürü meyve var.
51
00:04:04,620 --> 00:04:07,230
[Anthony] Seni çalışırken
izlemeyi seviyorum. [Fanny gülüyor]
52
00:04:07,560 --> 00:04:09,230
♪ Aman tanrım ♪
53
00:04:11,660 --> 00:04:16,130
♪ Neredeyse oradayım ♪
54
00:04:32,800 --> 00:04:35,350
[Everaldo] Carolina,
ne yapıyorsun?
55
00:04:35,350 --> 00:04:38,420
[Carol] Masan biraz
yağlıydı, temizlemeye geldim.
56
00:04:38,420 --> 00:04:42,460
[Everaldo] Bu temizlikçi kadının işi... [Carol]
Düşünsene, bunu yapmanın bana hiçbir maliyeti yok.
57
00:04:42,500 --> 00:04:46,230
[Carol] Bak, beyaz
menekşelerle dolu bir vazo aldım.
58
00:04:47,030 --> 00:04:48,230
[Carol] Beğendin mi?
59
00:04:49,870 --> 00:04:52,370
[Everaldo] Çok teşekkür
ederim... O ne kadardı?
60
00:04:52,370 --> 00:04:54,710
Hayır bu hiçbirşey. Bunu
hayal edin. Bir hediye.
61
00:04:54,710 --> 00:04:57,280
Anneme yardım etme
nezaketini gösterdin.
62
00:04:57,280 --> 00:04:59,610
[Everaldo] Hayır... gerek
yok... [Carol] Bak, bak.
63
00:04:59,610 --> 00:05:01,750
Çok basit ama kalpten geliyor.
64
00:05:02,450 --> 00:05:05,150
[Everaldo gülüyor] Bu iyi.
[Everaldo gülüyor] Teşekkür ederim.
65
00:05:05,150 --> 00:05:08,280
Masama gidiyorum.
bir hasta gelebilir.
66
00:05:08,850 --> 00:05:10,720
[Everaldo]... bir
sorun mu var? Hayır...
67
00:05:10,720 --> 00:05:12,060
[Everaldo] Annen iyi mi?
68
00:05:12,060 --> 00:05:14,030
Bu harika.
69
00:05:14,030 --> 00:05:16,700
Hayır, ben...
70
00:05:16,700 --> 00:05:21,470
Ben... Kaygılıyım çünkü bugün Arletinha'nın
hayatında geçit töreni yapacağı ilk gün.
71
00:05:21,470 --> 00:05:23,840
[Everaldo] Ve elbette
izleyeceksin. Hayır...
72
00:05:23,840 --> 00:05:25,970
İstedim ama yapmadım.
73
00:05:26,440 --> 00:05:29,340
Defile sadece giyim markasının
misafirlerine yöneliktir.
74
00:05:30,310 --> 00:05:32,680
Ama bakın kızım emin
ellerde çünkü ajans
75
00:05:32,680 --> 00:05:36,480
sahibi onunla bir
anne gibi ilgileniyor.
76
00:05:37,880 --> 00:05:40,250
[Carol] Ai...
Videoyu izleyeceğim.
77
00:05:41,550 --> 00:05:44,660
Eğer videonuz varsa [gülüyor]
78
00:05:44,660 --> 00:05:45,890
Affedersin.
79
00:05:51,260 --> 00:05:53,600
[Visky tiz bir şekilde bağırır] Ahh!!! Melek!!!
80
00:05:53,970 --> 00:05:58,040
[Visky sert konuşuyor] Bakın ne geldi!!!
81
00:05:58,040 --> 00:05:59,640
[Melek] Benim için mi?
82
00:05:59,640 --> 00:06:01,170
[Fanny] Eğer senin içinse aç onu.
83
00:06:01,170 --> 00:06:03,540
[Larissa] Hiçbir defilede
hediye kazanmadım.
84
00:06:03,540 --> 00:06:07,410
[Fanny] Belki de bunu hak etmediği için.
[Anthony] Veya bir kamyon lastiğinden daha yıpranmış olduğu için.
85
00:06:07,410 --> 00:06:09,210
[Stephanie] Aç, Angel
86
00:06:11,250 --> 00:06:13,720
[Visky] Ne güzel!
87
00:06:14,290 --> 00:06:18,660
[Larissa çocukça bir sesle] Kim verdi!?
[Visky] "Size iyi bir geçit töreni diliyorum!"
88
00:06:18,660 --> 00:06:20,030
[Visky] İmza yok!
89
00:06:20,030 --> 00:06:23,360
[Larissa] Melek yüzlü,
ama çekmede hızlı.
90
00:06:23,360 --> 00:06:28,100
[Fanny] Larissa, o zehirli
dilini kullan, tamam mı?
91
00:06:28,100 --> 00:06:30,500
[Fanny] Angel, benimle gel aşkım.
92
00:06:30,500 --> 00:06:34,770
[Fanny] Ve ah, elbiseyi getir
yoksa birileri onu yırtabilir.
93
00:06:34,770 --> 00:06:37,910
[Larissa] Bu haksızlık anne!
[Divanilda] Biliyorum kızım, biliyorum.
94
00:06:37,910 --> 00:06:41,680
[Larissa] 27 yaşındayım.
Kariyerimi vermem gerekiyor.
95
00:06:41,680 --> 00:06:43,680
[Larissa] Bu geçit törenini kapatmak her şey demektir!
96
00:06:43,680 --> 00:06:46,320
[Divanilda] Ne yap!?
97
00:06:46,320 --> 00:06:51,060
[Divanilda] Artık başka bir şans bulmalısın.
Zengin bir sponsor her şeyi değiştirir çocuğum!
98
00:06:51,060 --> 00:06:53,730
[Larissa] Deniyorum ama
yapamıyorum. Sadece hızlı şeyler.
99
00:06:53,730 --> 00:06:56,700
[makyaj sanatçısı]
Larissa. Gel ve bitir.
100
00:06:58,000 --> 00:07:00,100
[Larissa homurdanıyor]
101
00:07:06,620 --> 00:07:09,470
[Sam] Şöyle düşünün, podyuma
doğru dürüst çıkamazsınız bile.
102
00:07:09,470 --> 00:07:11,470
[Larissa gülüyor]
103
00:07:11,470 --> 00:07:14,110
[Larissa] Gerçekten tavsiyeni
dinlemek zorunda mıyım Sam?
104
00:07:14,110 --> 00:07:16,150
[Larissa] Kariyerin berbat!
105
00:07:16,150 --> 00:07:18,480
[Larissa] Eminim geçit
törenine bile gitmeyeceksin.
106
00:07:18,480 --> 00:07:20,150
[Sam alaycı bir şekilde
gülüyor] Ben gitmiyorum.
107
00:07:20,150 --> 00:07:22,990
[Sam] Daha sonra partide garsonluk
yapacağım ama... istiyorum ki...
108
00:07:22,990 --> 00:07:24,990
[Sam] Şimdi sana
küçük bir şey getirebilirim.
109
00:07:24,990 --> 00:07:26,790
[Larissa] Ne gibi?
110
00:07:26,790 --> 00:07:32,360
[Sam] Mesela... Seni bırakmak için ihtiyacım olan her
şeye sahibim. Podyumun üzerinde havaya uçmanızı sağlayın.
111
00:07:32,360 --> 00:07:35,330
[Larissa] Onu sadece partilerde
giyiyorum. ama bugün buna ihtiyacım var.
112
00:07:35,330 --> 00:07:38,900
[Larissa ağzı dolu] Hadi
derinlere inelim. Çok gizli, değil mi?
113
00:07:38,900 --> 00:07:41,210
[Sam] Sakin ol!
114
00:07:45,710 --> 00:07:47,850
[Fanny] Güzel... Güzel, güzel.
115
00:07:47,850 --> 00:07:49,650
[Fanny] Bir buluta benziyor.
116
00:07:49,650 --> 00:07:51,480
[Melek] İyi mi?
117
00:07:51,850 --> 00:07:53,690
[Fanny] Eldiven gibi oturacak.
118
00:07:53,690 --> 00:07:55,690
[Fanny] Ölçülerini verdim.
119
00:07:55,690 --> 00:07:58,090
[Melek] Kimin hediyesi
olduğunu biliyorsun.
120
00:07:58,090 --> 00:08:01,760
[Fanny] Seninle tanışmayı
çok isteyen birinden.
121
00:08:01,760 --> 00:08:05,160
[Melek] Bugün mü? [Fanny]
Tabii ki geçit törenine geliyor.
122
00:08:05,160 --> 00:08:08,170
[Fanny] Like, holding
şirketindeki şirketlerden biri.
123
00:08:08,170 --> 00:08:10,570
[Fanny] Geçit törenleri
benim favorimdir.
124
00:08:10,570 --> 00:08:12,800
[Fanny] Ama kıyafetler
mağazalara bile gitmiyor.
125
00:08:12,800 --> 00:08:16,410
[Fanny] Ama markayı
tanıtıyorlar. Saf yatırım.
126
00:08:17,110 --> 00:08:18,810
[Fanny] Elbiseni beğendim.
127
00:08:18,810 --> 00:08:20,610
[Melek] Ne demek istiyorsun?
128
00:08:21,880 --> 00:08:24,650
[Fanny] Seninle tanışmaktan
hoşlanacağını düşünüyor.
129
00:08:25,050 --> 00:08:29,290
[Fanny] Bugün geçit töreninden
sonra bir kokteyl partisi var. Ama gidiyor.
130
00:08:29,290 --> 00:08:32,620
[Fanny] Şoförü seni almaya geliyor.
[Angel] Peki beni nereye götürüyorsun?
131
00:08:32,990 --> 00:08:37,100
[Fanny] Beş yıldızlı
bir otelin en iyi süiti.
132
00:08:37,100 --> 00:08:39,100
[Fanny] Rahat...
133
00:08:39,100 --> 00:08:45,300
[Fanny] Büyük iş adamlarına özel
toplantılarında yakışan şekilde ihtiyatlı.
134
00:08:46,540 --> 00:08:48,370
[Melek] Yani demek istedin ki...
135
00:08:48,370 --> 00:08:52,340
[Fanny] Şu yüzü
yap! O korkmuş yüz.
136
00:08:52,340 --> 00:08:54,110
[Fanny] Çok güzel görünüyorsun!
137
00:08:54,110 --> 00:08:56,110
Bunu sevecektir.
138
00:08:56,110 --> 00:08:58,110
Geç kalacaksın. Hadi gidelim.
139
00:08:58,110 --> 00:09:02,250
[Fanny] Otele girdiğinde seni
süite götürecekler. Soru sorulmadı.
140
00:09:02,250 --> 00:09:03,690
[Melek] Adı ne?
141
00:09:03,690 --> 00:09:06,460
[Fanny] Seninle kullanmak
istediği isim ne olursa olsun.
142
00:09:07,390 --> 00:09:10,730
[Melek] Gerginim... [Fanny] Gerek
yok, sana çok iyi davranacaktır.
143
00:09:10,730 --> 00:09:15,970
[Fanny] Hangi adam, eğer öyle demek istemediyse,
tanımadığı bir kadına hediye verir ki?
144
00:09:23,340 --> 00:09:25,140
[Alex] Bruno mu?
145
00:09:26,180 --> 00:09:27,980
[Bruno] Baba mı?
146
00:09:27,980 --> 00:09:30,180
[Bruno] Ne hoş bir sürpriz.
147
00:09:31,980 --> 00:09:34,450
[Alex] Biraz zaman kaldı.
Seninle konuşmak istedim.
148
00:09:34,720 --> 00:09:37,320
[Bruno] Her şey yolunda
mı? Bir şey mi oldu?
149
00:09:43,930 --> 00:09:45,700
[Alex] Büyümüşsün.
150
00:09:46,970 --> 00:09:51,140
[Alex] Hiç babadan oğula böyle bir
konuşma yaptığımızı sanmıyorum.
151
00:09:51,540 --> 00:09:55,570
[Alex] Sanırım bu konuda
biraz geç kaldım. Otur.
152
00:09:56,510 --> 00:09:57,910
[Bruno] Konuş.
153
00:10:01,350 --> 00:10:03,280
Hiç bir kadınla
birlikte oldun mu?
154
00:10:05,250 --> 00:10:08,120
[Bruno] Ah, baba... [Alex] Bir kadınla
birlikte miydin yoksa değil miydin?
155
00:10:09,890 --> 00:10:10,960
Hayır.
156
00:10:10,960 --> 00:10:12,390
Hoşuna gidiyor mu?
157
00:10:12,960 --> 00:10:14,030
Sen gay misin?
158
00:10:14,460 --> 00:10:16,330
Ne var baba?
159
00:10:17,130 --> 00:10:19,130
Kadınları severim.
160
00:10:20,730 --> 00:10:22,500
Ama bilmiyorum.
161
00:10:22,870 --> 00:10:24,740
Şu sıralar biraz utanıyorum.
162
00:10:25,940 --> 00:10:28,870
[Bruno] Kulüpten yatağa gitme
yeteneğinden yoksunsun, biliyor musun?
163
00:10:29,570 --> 00:10:31,240
İyi anlaşan arkadaşlarım var...
164
00:10:31,240 --> 00:10:33,280
Sadece onu alman
gerektiğini düşünüyorsun...
165
00:10:34,580 --> 00:10:36,580
Peki, benim günümde...
166
00:10:38,820 --> 00:10:42,250
Benim günümde... bir
amca ya da bir baba, hatta...
167
00:10:42,590 --> 00:10:45,920
Bizi bir telekızla
buluşmaya götürdü.
168
00:10:46,490 --> 00:10:50,300
Bunu sana hiç söylemedim çünkü
bilmiyorum... birdenbire modası geçti.
169
00:10:52,500 --> 00:10:55,100
Fakat istiyorsan Senin
için bir tane alacağım.
170
00:10:57,500 --> 00:10:59,500
Hayır, ben...
171
00:11:01,140 --> 00:11:03,810
Sanırım kendi yolumla
olmayı tercih ederim.
172
00:11:03,810 --> 00:11:06,110
Bilmiyorum... Telekız...
173
00:11:07,580 --> 00:11:08,950
Sanırım...
174
00:11:09,480 --> 00:11:11,280
Daha fazla duygu
içeren bir hareket.
175
00:11:13,950 --> 00:11:15,620
[Bruno] Bunun aptalca
olduğunu mu düşünüyorsun?
176
00:11:19,060 --> 00:11:20,630
Hayır...
177
00:11:21,290 --> 00:11:24,260
Hayır... Sen...
178
00:11:25,330 --> 00:11:27,030
[Alex] Sen de benim gibisin.
179
00:11:27,830 --> 00:11:30,470
[Alex] Ben de duyguların
olduğu zamanları seviyorum.
180
00:11:30,970 --> 00:11:32,870
Her neyse...
181
00:11:33,910 --> 00:11:36,880
Denemeniz için
buraya getirdim...
182
00:11:38,880 --> 00:11:41,350
Biraz prezervatif.
183
00:11:42,480 --> 00:11:45,080
[Bruno] Prezervatif mi?
[Alex] Test etmek için.
184
00:11:45,080 --> 00:11:48,790
[Alex] Odanda
yalnızken yakınlaşıyorsun.
185
00:11:50,520 --> 00:11:52,160
Hatta kalbim hızlandı.
186
00:11:52,160 --> 00:11:54,090
[Alex] Zamanı geldiğinde
bu gerçekleşecek.
187
00:11:54,590 --> 00:11:56,230
Acele etme.
188
00:11:57,030 --> 00:11:59,430
Ama bu gerçekleştiğinde
hazırlıklı olacaksın.
189
00:11:59,900 --> 00:12:01,700
[Alex] Zeki olmalısın.
190
00:12:02,430 --> 00:12:03,940
Bu yaşta baba olmayı
hiç düşündün mü?
191
00:12:04,200 --> 00:12:05,940
Hayır, dışarıdayım.
192
00:12:08,070 --> 00:12:12,140
[Alex] Ayrıca, oradaki hastalıkların miktarından
bahsetmiyorum bile. Kendine dikkat et.
193
00:12:12,140 --> 00:12:13,650
[Bruno] Baba.
194
00:12:17,320 --> 00:12:19,080
[avuç içi] Kendine iyi bak.
195
00:12:20,290 --> 00:12:22,020
[Bruno] Seni
seviyorum, gördün mü?
196
00:12:28,160 --> 00:12:29,930
Kendine iyi bak.
197
00:12:43,240 --> 00:12:44,210
[Giovanna] Baba!
198
00:12:44,240 --> 00:12:46,950
[Alex] Merhaba kızım. [Giovanna]
Evde olduğunu bilmiyordum.
199
00:12:46,980 --> 00:12:50,350
[Alex] Ayağa fırladım çünkü annen o kadar gergin
bir şekilde aradı ki yangın olduğunu sandım.
200
00:12:50,420 --> 00:12:54,390
Kardeşinle konuşma fırsatını değerlendirdim ama
şimdiden ayrılıyorum. [Giovanna] Dur baba...
201
00:12:54,390 --> 00:12:56,460
[Giovanna] Kartı bırakır mısın?
202
00:12:56,990 --> 00:12:58,760
[Giovanna] O
kadar meteliksizim ki
203
00:12:59,760 --> 00:13:04,700
[Alex] Bir evin, yemeğin ve hatta çok fazla
giysin var. Kredi kartına ihtiyacınız yok.
204
00:13:04,700 --> 00:13:08,270
[Giovanna] Ölmemi mi, kendimi öldürmemi mi
istiyorsun? Yoksunluk sendromu yaşıyorum.
205
00:13:08,270 --> 00:13:11,800
[Giovanna] Günlerdir bir kıyafet satın
almadım. [Alex] Merak etme. Seni öldürmez.
206
00:13:11,800 --> 00:13:13,910
[Alex] Haydi, bana bir öpücük ver.
[Giovanna] Onu geri verecek misin?
207
00:13:13,910 --> 00:13:16,810
[Alex] Hayır. Hala kartın yok.
[Giovanna] Ve sen hiç öpüşmedin.
208
00:13:16,810 --> 00:13:18,810
[Alex] Bu da öldürmez.
209
00:13:20,880 --> 00:13:24,220
[tahtanın kırılma sesi]
210
00:13:25,720 --> 00:13:27,220
[Giovanna] Dostum,
bu hiç iyi değil!
211
00:13:27,220 --> 00:13:29,050
[Pia] Ah, ne korku, Giovanna!
212
00:13:29,050 --> 00:13:31,160
[Girmeden önce kapıyı çalın!
213
00:13:31,160 --> 00:13:33,130
[Pia] Burada neredeyse
makyaj bulaştırıyordum.
214
00:13:33,130 --> 00:13:35,699
[Giovanna] Ben berbat durumdayım.
Babam kartımı geri vermiyor.
215
00:13:35,699 --> 00:13:37,534
[Ve bunu çok iyi yapıyor.
216
00:13:37,534 --> 00:13:38,869
[Giovanna] Ne var?
217
00:13:38,869 --> 00:13:41,071
[Giovanna] Şimdi
de aile komplosu mu?
218
00:13:41,505 --> 00:13:43,473
[Giovanna] Neden
havlu atıyorsun?
219
00:13:43,473 --> 00:13:45,242
[Pia] Anketi bitirdin mi?
220
00:13:45,542 --> 00:13:47,944
[Bu akşam Igor'la akşam
yemeğine çıkacağım.
221
00:13:47,960 --> 00:13:52,049
[Giovanna] Çok karanlık bir yer seçsen
iyi olur. Son botoks pek işe yaramadı.
222
00:13:52,049 --> 00:13:53,350
[Giovanna] Her şey çarpık.
223
00:13:53,350 --> 00:13:56,386
[Pia] Hiç botoks yaptırmadım.
Aniden şimdi bir tane alacağım.
224
00:13:56,386 --> 00:13:58,789
[Giovanna yüksek sesle gülüyor]
Ah, doğru! Ben kendim yaptım.
225
00:13:59,256 --> 00:14:02,826
[Pia] Bak. Babana kızgın olduğunu
biliyorum ama öfkeni benden çıkarma.
226
00:14:02,826 --> 00:14:04,795
Ben de ona oldukça kırgınım.
227
00:14:04,795 --> 00:14:07,631
Bugünün geçit töreni olduğunu
öğrendim ve beni davet etmedi.
228
00:14:07,631 --> 00:14:08,999
Ben de değil.
229
00:14:10,200 --> 00:14:11,668
[Giovanna] Babam bu
duruma çok göğüs gerdi.
230
00:14:11,668 --> 00:14:14,371
Beni küçük düşürüyor
ama önemsemiyor.
231
00:14:15,572 --> 00:14:17,407
Ama geçit törenine gidiyorum.
232
00:14:17,407 --> 00:14:19,076
Bir yol bulacağım.
233
00:14:19,076 --> 00:14:24,648
[Telefonda] Üzgünüm. Elbette Doktor Alex'in kızı
olduğunuzu biliyorum ama bunu biz organize etmedik.
234
00:14:24,648 --> 00:14:26,850
[Giovanna] Ama bazı
davetiyelerin olması gerekiyor.
235
00:14:26,850 --> 00:14:30,620
Benim öyle bir şeyim yok, kendim için bile. Eğer öyle
olsaydı, benimkini verirdim. Sadece babanla konuşarak.
236
00:14:30,620 --> 00:14:34,958
[Giovanna] Ona ön sırada benim için bir koltuk
ayırmasını söyle. Bu geçit töreni nerede yapılıyor?
237
00:14:34,958 --> 00:14:37,094
[Estela] Adresi
bilmiyorum Giovanna.
238
00:14:37,094 --> 00:14:40,931
Tek bildiğim farklı bir yerde olduğu, bir çeşit
baraka olduğu. Ama nerede olduğunu bilmiyorum!
239
00:14:40,931 --> 00:14:42,532
Saçmalık!
240
00:14:42,532 --> 00:14:46,803
Bilmek istiyor musun? Siktir
git seni yalancı küçük sekreter!
241
00:14:46,803 --> 00:14:48,472
[Robério] Adil oyun, değil mi Estela?
242
00:14:48,472 --> 00:14:52,976
[Ben sadece emirlere uyuyorum. Doktor Alex ailesinden
kimsenin geçit törenine katılmasını istemediğini söyledi.
243
00:14:52,976 --> 00:14:54,970
[Robério] Alex'in birkaç şeyi var...
244
00:14:54,970 --> 00:14:57,314
[Estela] Kızı için
üzüldüğünü biliyor musun?
245
00:14:57,314 --> 00:15:01,151
[Estela] Kıza yapılan ne kadar kötü bir
şey. Sonunda buradaki her şeyi miras alacak.
246
00:15:01,151 --> 00:15:03,487
Ancak Bruno sorumlu olacak.
247
00:15:03,487 --> 00:15:06,556
Alex, çocuğu halefi
olmaya hazırlayacak.
248
00:15:06,556 --> 00:15:09,659
Tamam ama kızının geçit
törenine gitmesini engellemek mi?
249
00:15:09,659 --> 00:15:13,730
Ah, Dr. Robério, özür dilerim. ama
bunun için herhangi bir neden göremiyorum.
250
00:15:16,466 --> 00:15:20,037
[Robério] En kötüsü de var
olmaları. Ve bu en asil değil.
251
00:15:21,004 --> 00:15:23,907
[♪ gitar ve güçlü basla rock ♪]
252
00:15:23,907 --> 00:15:26,543
[kamera yanıp sönüyor]
253
00:15:28,578 --> 00:15:30,914
[♪ Küçük Ölüm - Pitty♪]
254
00:15:43,360 --> 00:15:48,699
♪ Elbiselerini çıkarma
şeklin hoşuma gitti ♪
255
00:15:51,368 --> 00:15:56,373
♪ Her şeyin risk almakla ilgili
olduğunu varsayma şeklin ♪
256
00:15:59,076 --> 00:16:01,445
[Melek] Gerginim. Elim donuyor.
257
00:16:01,460 --> 00:16:03,740
[Visky] Bir elinizi diğerine sürtün.
Umutsuzluğa kapılma, tamam mı?
258
00:16:03,740 --> 00:16:06,583
[Melek] Tamam. Tamam.
Sadece iyi şeyleri düşünün.
259
00:16:06,583 --> 00:16:08,685
[Visky] Nefes alıp verin.
260
00:16:08,685 --> 00:16:10,454
Bu...
261
00:16:11,254 --> 00:16:13,724
[♪♪♪]
262
00:16:14,640 --> 00:16:17,361
[Angel] Geçit törenimin
sonunda bir sürpriz olacak mı?
263
00:16:17,361 --> 00:16:20,464
[Visky] Hala kurulum aşamasındalar. İçeri girmeden
önce sana haber vereceğim. Şimdi sessiz ol!
264
00:16:20,464 --> 00:16:25,302
[Visky] Kafanı hareket ettirme, o küçük
sevimli kafaya düzgün bir saç kesimi yapamaz.
265
00:16:25,302 --> 00:16:28,372
(Divanilda fısıldar) Kızım. (Divanilda
fısıldar) İşte. Aynen istediğin gibi.
266
00:16:28,372 --> 00:16:32,909
[Divanilda] Podyuma nasıl çıkacaksın, yapılması
gerekeni nasıl yapacaksın, hiçbir fikrim yok.
267
00:16:32,909 --> 00:16:36,646
[Larissa] Bu işi bana bırak anne. [Divanilda]
Kariyerine zarar vermemeye dikkat et.
268
00:16:36,660 --> 00:16:39,015
[Larissa] Kariyerime
zarar veren o.
269
00:16:39,015 --> 00:16:42,753
[Divanilda] Kızım, makyözden
burnunu pudralamasını iste. Çok kırmızı.
270
00:16:42,753 --> 00:16:45,288
[Larissa] Klima yüzünden anne.
[Divanilda] Tamam, hoşçakal.
271
00:16:45,288 --> 00:16:47,357
[Larissa] Bu sahte
Anja'yla işim bitti.
272
00:16:47,357 --> 00:16:50,260
[Larissa] Sayılacak
tüy kalmayacak.
273
00:16:52,529 --> 00:16:54,898
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
274
00:18:10,975 --> 00:18:13,572
[Carol] Çok gergin olduğum
için yemek yemek istemiyorum.
275
00:18:13,572 --> 00:18:16,141
[Büyükanne] Ah, ben
de Çok endişeliyim!
276
00:18:16,141 --> 00:18:18,710
[Büyükanne] Torunum,
torunumun ilk torunu!
277
00:18:18,710 --> 00:18:21,179
[Darlene] Ah, siz ikinizin
orada olması gerekiyordu!
278
00:18:21,179 --> 00:18:24,249
[Darlene] Arletinha senden
birkaç davetiye istemeliydi.
279
00:18:24,249 --> 00:18:27,452
[Carol] Arletinha, eğer Fanny'ye kalmış
olsaydı bunun bir sorun olmayacağını açıkladı.
280
00:18:27,452 --> 00:18:29,588
[Carol] Sadece ajans
davetiye almıyor.
281
00:18:29,588 --> 00:18:32,290
[Carol] Defilenin tanıtımını yapan
şirkette her şey orada kalıyor.
282
00:18:32,290 --> 00:18:37,996
[Darlene] Evet, ama annesi her zaman her
şeyde olan bir model olduğunu söylemiştin...
283
00:18:37,996 --> 00:18:42,434
[Carol] Hayır, var... Ama içeri
girmiyor. Dışarıda, otoparkta kalıyor.
284
00:18:42,434 --> 00:18:44,202
[Carol] Kendisi, annesi...
285
00:18:44,202 --> 00:18:46,200
[Carol] ...Bayan. Divanilda bana
bunu anlattı, [Carol] her zaman
286
00:18:46,200 --> 00:18:50,242
kızının işini bitirmesini beklediğini ama dışarıdan beklediğini söyledi.
287
00:18:50,242 --> 00:18:53,712
[Büyükanne] Arabada gergin olmak
zorunda kalırsan, Otoparkta veya evde...
288
00:18:53,712 --> 00:18:56,448
[Evde daha iyi, değil mi? En azından daha rahat [Ve
289
00:18:56,448 --> 00:19:00,151
güvenli. [Carol] Arletinha bile dışarıda beklememizi istemedi.
290
00:19:00,151 --> 00:19:02,087
Nasıl olduğunu
biliyorsun, değil mi?
291
00:19:02,087 --> 00:19:04,422
Artık çocuk muamelesi
görmek istemediğini söylüyor.
292
00:19:04,422 --> 00:19:08,393
[Büyükanne gülüyor] Ah, ne
kadar tatlı! Çocuklar, o bir çocuk!
293
00:19:08,393 --> 00:19:12,564
[Darlane] Ih, o yaklaşık 16 yaşında,
zaten yetişkin gibi hissediyorlar.
294
00:19:12,564 --> 00:19:15,267
[Darlene] Yarın sana her şeyin
nasıl gittiğini anlatacak. [Carol] Yarın...
295
00:19:15,267 --> 00:19:18,069
Hayal etmek. Arletinha geç
kalacağı konusunda uyardı.
296
00:19:18,069 --> 00:19:20,138
Geçit töreninden sonra
bir parti olacağını ve tüm
297
00:19:20,138 --> 00:19:23,241
modellerin kalması
gerektiğini söylüyor.
298
00:19:23,241 --> 00:19:25,710
Ama ben, ah: Kızım gelene
kadar gözlerimi kapatmayacağım.
299
00:19:26,144 --> 00:19:34,352
[Visky] Carmelita, Samira,
Larissa, Malana, Stephanie, Leo...
300
00:19:34,352 --> 00:19:36,588
[Visky] Aslan...
301
00:19:37,389 --> 00:19:41,193
[Visky] Anthony,
Dani, Maíra, Betânia....
302
00:19:41,193 --> 00:19:44,996
[Anthony] Bu geçit törenini ancak bu
şekilde yakalayabilirsiniz. Yaptın mı?
303
00:19:44,996 --> 00:19:47,566
[Leo] Sözümü tuttum.
304
00:19:47,566 --> 00:19:49,901
[Anthony gülüyor]
Erkek mi avlıyorsunuz?
305
00:19:50,669 --> 00:19:53,038
[Fanny] Melek, aşkım...
306
00:19:53,038 --> 00:19:56,541
[Fanny] Sakin ol.
Parlamaya hazırlandınız.
307
00:19:56,541 --> 00:19:59,711
[Fanny] Anlıyor musun?
Nereye gittin seni çılgın yusufçuk?
308
00:19:59,711 --> 00:20:01,947
[Visky] Bir göz atmaya
gittim. Seyirci dolu!
309
00:20:01,947 --> 00:20:04,416
[Fanny] Ve biz de çok yakında!
Angel'ın giyinmesine yardım et.
310
00:20:04,416 --> 00:20:06,251
[Fanny] Ben gidiyorum...
[Angel] Ama beni çıplak görecek!?
311
00:20:06,251 --> 00:20:07,485
[Visky] Amore, rahatla.
312
00:20:07,485 --> 00:20:09,821
Çok güzelsin ama tipim değilsin.
313
00:20:17,963 --> 00:20:20,866
[♪ davullu müzik ♪]
314
00:20:23,535 --> 00:20:26,304
[♪ koro halinde şarkı söylüyorum ♪]
315
00:20:46,191 --> 00:20:49,427
[♪ davullu elektronik müzik♪]
316
00:21:45,920 --> 00:21:48,019
[Angel] Visky, çok gerginim.
317
00:21:48,019 --> 00:21:51,089
[Visky] Sakin ol
aşkım. Sakin ol.
318
00:21:51,089 --> 00:21:53,525
[Visky] Bu senin anın.
319
00:21:54,159 --> 00:21:57,829
Üzerine bas. Bir yüz
takın, bir tavır takın!
320
00:21:58,100 --> 00:21:59,664
Dışarı çık Angel!
321
00:22:06,972 --> 00:22:09,474
[♪♪♪]
322
00:23:05,330 --> 00:23:08,967
[♪ davullar duruyor, müzik yavaşlıyor ♪]
323
00:23:29,254 --> 00:23:32,824
[♪ gitar ve flütlerle güzel müzik ♪]
324
00:23:35,393 --> 00:23:37,629
[♪ Playero - FuerzaBruta ♪]
325
00:24:37,923 --> 00:24:41,493
[♪♪♪]
326
00:26:30,435 --> 00:26:33,572
[seyirci alkışlıyor]
327
00:26:43,848 --> 00:26:45,750
[alkışlıyor ve kutluyoruz]
328
00:26:45,750 --> 00:26:47,552
Yaşasın, yaşasın, yaşasın!
329
00:26:57,462 --> 00:27:00,065
[Muhabir] Geçit töreni hakkında
ne düşündüğünü öğrenmek
330
00:27:00,065 --> 00:27:02,133
için top model Isabeli
Fontana ile birlikte buradayım.
331
00:27:02,133 --> 00:27:04,870
[Isabeli] Angel podyumda
harika, ilahi bir şeydi.
332
00:27:04,870 --> 00:27:07,873
[Isabeli] Herkes güzel kızın
kim olduğunu görmek istiyordu.
333
00:27:07,873 --> 00:27:10,675
[Anthony] Merhaba Isabeli!
Beni hatırlıyor musun?
334
00:27:10,675 --> 00:27:13,111
[Isabeli] Merhaba!
[Anthony] Nasılsın?
335
00:27:14,012 --> 00:27:18,383
[Visky] Çok zayıfsın!
[adam] Harika görünüyorsun!
336
00:27:18,383 --> 00:27:19,985
[Visky] Teşekkür ederim!
337
00:27:21,853 --> 00:27:25,490
[insanlar konuşuyor]
338
00:27:26,360 --> 00:27:29,820
[Fanny] Sen, Yusufçuk.
Adama vurmayı bırak ve hadi.
339
00:27:29,820 --> 00:27:32,864
[Visky] Ah, Absoluta. Geçit
töreni bitti. Benden ne istiyorsun?
340
00:27:38,436 --> 00:27:41,106
[Fanny] Sana söyleyebilirim
Angel. Başarılıydın.
341
00:27:41,106 --> 00:27:44,910
[Angel umutsuzca] Ah öyle mi? [Fanny]
Büyülendi. Senin tarafından hipnotize edildim.
342
00:27:44,910 --> 00:27:47,946
[Fanny] Arkadaşlar, partiye gitmem
gerekiyor. Visky, işe yarar bir şeyler yap.
343
00:27:47,946 --> 00:27:51,049
[Visky] Benim de her zaman yaptığım şey bu
değil mi? [Fanny] Cevap vermek zorunda mısın?
344
00:27:51,449 --> 00:27:53,251
[Fanny] Melek, aşkım...
345
00:27:53,518 --> 00:27:56,288
Gülümse! Bu gece mutlu ol.
346
00:27:56,288 --> 00:27:58,623
[Fanny] Ve beni hayal
kırıklığına uğratma.
347
00:27:58,890 --> 00:28:02,727
O küçük aklından
herhangi bir şüphe
348
00:28:02,727 --> 00:28:04,296
gölgesi geçerse büyükanneni düşün.
349
00:28:04,296 --> 00:28:06,498
[Fanny] Mali
sorunları hakkında...
350
00:28:06,498 --> 00:28:08,567
[Fanny] sağlığında bile.
351
00:28:08,567 --> 00:28:10,035
[Fanny] Her şeyden önce...
352
00:28:10,035 --> 00:28:13,038
her zaman ailedir. Hım?
353
00:28:15,140 --> 00:28:16,007
Güle güle.
354
00:28:16,007 --> 00:28:20,111
[Visky] Eğer bir adam bana
böyle bir elbise verseydi ölürdüm...
355
00:28:21,880 --> 00:28:23,481
[Anthony] Peki işe yaradı mı?
356
00:28:23,481 --> 00:28:26,651
[Fanny] Onu sevdi!
İşimiz bitti, Anthony!
357
00:28:26,651 --> 00:28:29,521
[Anthony] Hadi bu
başarının tadını çıkaralım!
358
00:28:29,521 --> 00:28:31,923
[kamera yanıp sönüyor]
359
00:28:37,596 --> 00:28:39,664
[♪ Arka planda ballad müziği ♪]
360
00:28:44,302 --> 00:28:47,572
[♪ yavaş, hüzünlü piyano müziği ♪]
361
00:29:28,480 --> 00:29:31,016
Korkuyorum, Bunu
başaramayacağım.
362
00:29:32,951 --> 00:29:35,220
[Visky] Çok geç sevgilim.
363
00:31:38,443 --> 00:31:42,380
[resepsiyon görevlisi] İyi akşamlar.
Seni görmek büyük bir zevk. Lütfen...
364
00:32:55,453 --> 00:32:57,055
İçeri gel.
365
00:34:40,292 --> 00:34:42,494
Yakından daha da güzelsin.
366
00:34:51,002 --> 00:34:52,537
Sorun nedir?
367
00:34:54,673 --> 00:34:56,308
Bunu hiç yapmadım.
368
00:34:57,709 --> 00:35:00,145
Gitmeme izin ver.
369
00:35:01,279 --> 00:35:03,748
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
32462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.