All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E05.1080p.HDTV.x264-LAPUMiA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,850 --> 00:00:05,000 [♪ davullarla neşeli pop müzik ♪] 2 00:00:05,920 --> 00:00:08,950 [Hareket eden ve konuşan insanların gürültüsü] 3 00:00:47,930 --> 00:00:50,500 [Fanny] Her şey nasıl? [adam] Her şey Ma-ra-vi-lho-so 4 00:00:50,500 --> 00:00:55,970 [Fanny] Gergin. Aşkım, huzur her geçit töreninin anahtar kelimesidir. 5 00:00:57,960 --> 00:01:00,270 [Fanny] Ne? [kız şikayet ediyor] 6 00:01:00,270 --> 00:01:04,310 [Fanny] Aşkım, aşkım. Yaygara yok, sorun yok. Gidin ve çözüm bulun. 7 00:01:04,310 --> 00:01:06,910 [Fanny] Çözümler. Oturun, o sizi çözecektir. 8 00:01:07,910 --> 00:01:12,250 [Fanny] Saçını yaptın mı? [Stephanie] Sadece biraz temizlik. 9 00:01:12,250 --> 00:01:16,990 [Fanny] Bu sadece çöp, değil mi sevgilim? Oturun ve Maicon'un bunu düzeltip düzeltemeyeceğini görün. 10 00:01:19,620 --> 00:01:22,830 [Fanny] Dikkat kızlar. Geçit töreninde bazı değişikliklerimiz var. 11 00:01:22,880 --> 00:01:26,330 [Fanny] Ver şunu, Lourdeca. Son dakika iyileştirmeleri. 12 00:01:26,330 --> 00:01:28,330 [Fanny] Girişlerin sırası. Onu değiştirdi. 13 00:01:28,330 --> 00:01:30,800 [Lyris] Artık ilk değil miyim? [Fanny] Hayır, öylesin. 14 00:01:30,800 --> 00:01:33,170 [Fanny] Giriş çarpıcı olmaya devam ediyor... egzotik. 15 00:01:33,170 --> 00:01:35,970 [Fanny] Ama geçit törenini kapatan kişi bikinili Angel. 16 00:01:35,970 --> 00:01:38,540 [Melek] Bikini... [Fanny] Bir sorun mu var canım? 17 00:01:38,540 --> 00:01:42,450 Hayır, bikinileri severim ama... Vücudumu göstermem gerekiyor mu? 18 00:01:42,450 --> 00:01:44,650 [Larissa] Bekle, geçit törenini kapatacaktım, değil mi? 19 00:01:44,650 --> 00:01:46,890 [Fanny] Sen mi? [Visky] Söz 20 00:01:46,890 --> 00:01:48,290 verdik, [Visky] ve Bertô da kabul etti. 21 00:01:48,290 --> 00:01:50,520 [Fanny] Neden burada geçit töreni yaptığını bile 22 00:01:50,520 --> 00:01:53,760 bilmiyorum, [Fanny] Çünkü o genç ve sen zaten oldukça yaşlısın. 23 00:01:53,760 --> 00:01:55,890 [Larissa] Ama çok güzel görünüyorum önemli olan bu. 24 00:01:55,890 --> 00:02:00,130 [Larissa] Arkadaşlar, o kadar uzun zamandır modellik yapıyorum ki, şimdi benim yerime bu mu geliyor? 25 00:02:00,130 --> 00:02:01,700 [Fanny] Ah, biraz sakinleştirir misin canım? 26 00:02:01,700 --> 00:02:04,370 [Fanny] Bunu yapmazsan, hayatında eczane broşürünü bile okuyamazsın. 27 00:02:11,740 --> 00:02:15,710 (Fanny'den Bertô'ya) Ne istiyorsan onu yap, ama geçit törenini kapatıyor. 28 00:02:15,710 --> 00:02:18,780 [Fanny] Şimdi, çabuk, herkes değişiyor. 29 00:02:18,780 --> 00:02:21,290 [Visky] Haydi çocuklar, çabuk... [Fanny] Ama hızlı! 30 00:02:24,320 --> 00:02:26,290 [Fanny] Unutmayın, bayan... 31 00:02:26,290 --> 00:02:28,560 [Fanny] Beni şaşırtacaksın, olur mu? 32 00:02:28,560 --> 00:02:33,600 [Fanny] Seyircinin ağzı açık kalacak, ve sponsor ayaklarımı öpüyor. 33 00:02:39,400 --> 00:02:41,770 [Fanny] Bunu değiştir Solmuş papaya yüzü. 34 00:02:41,770 --> 00:02:43,880 Fuarda değiliz. 35 00:02:47,110 --> 00:02:49,150 [Visky] Zavallı şey... tam bir hayal kırıklığı! 36 00:02:49,150 --> 00:02:52,050 [Fanny] Sen yardımseversin, Dragonfly 37 00:02:52,050 --> 00:02:57,220 [Fanny] Ne? Dün sana iyi bir hayat veren biriyle çıktın ve şimdi onu geri mi vermek istiyorsun? 38 00:02:57,220 --> 00:02:59,260 [Visky] Oh, beni küçük düşürüyorsun! 39 00:02:59,260 --> 00:03:03,060 [Visky] Kesinlikle, kimsenin iyiliğine ihtiyacım yok. Ben bir lüksüm! 40 00:03:06,100 --> 00:03:08,970 [İnsanlar bağırıyor] Buradayız! Tanrıya şükür, burada! 41 00:03:11,200 --> 00:03:16,110 [Bertô] Buradaki isim! Carolina, Aline... İsim, Amerika papağanı. İsim ve Amerika papağanı. Gidelim mi? 42 00:03:18,380 --> 00:03:20,750 [Kuaför] Hayır, hayır, hayır. Üzgünüm aşkım. 43 00:03:20,750 --> 00:03:23,350 [Kuaför] Beni de onun yanına koydular. 44 00:03:29,790 --> 00:03:32,260 [♪♪♪] 45 00:03:44,620 --> 00:03:46,940 [Fanny] Viski, Viski! Buraya gel! 46 00:03:46,940 --> 00:03:48,710 [Fanny] Git Angel'a yardım et. 47 00:03:48,710 --> 00:03:51,880 [Fanny] Ona değerli bir mücevhermiş gibi davranıyor. 48 00:03:56,980 --> 00:03:58,820 [Anthony] Ne yapıyorsun, ha? 49 00:03:58,820 --> 00:04:01,120 [Fanny] Hm. Onun için umut verici bir gelecek. 50 00:04:01,750 --> 00:04:04,220 [Fanny] Ve banka hesabımda bir sürü meyve var. 51 00:04:04,620 --> 00:04:07,230 [Anthony] Seni çalışırken izlemeyi seviyorum. [Fanny gülüyor] 52 00:04:07,560 --> 00:04:09,230 ♪ Aman tanrım ♪ 53 00:04:11,660 --> 00:04:16,130 ♪ Neredeyse oradayım ♪ 54 00:04:32,800 --> 00:04:35,350 [Everaldo] Carolina, ne yapıyorsun? 55 00:04:35,350 --> 00:04:38,420 [Carol] Masan biraz yağlıydı, temizlemeye geldim. 56 00:04:38,420 --> 00:04:42,460 [Everaldo] Bu temizlikçi kadının işi... [Carol] Düşünsene, bunu yapmanın bana hiçbir maliyeti yok. 57 00:04:42,500 --> 00:04:46,230 [Carol] Bak, beyaz menekşelerle dolu bir vazo aldım. 58 00:04:47,030 --> 00:04:48,230 [Carol] Beğendin mi? 59 00:04:49,870 --> 00:04:52,370 [Everaldo] Çok teşekkür ederim... O ne kadardı? 60 00:04:52,370 --> 00:04:54,710 Hayır bu hiçbirşey. Bunu hayal edin. Bir hediye. 61 00:04:54,710 --> 00:04:57,280 Anneme yardım etme nezaketini gösterdin. 62 00:04:57,280 --> 00:04:59,610 [Everaldo] Hayır... gerek yok... [Carol] Bak, bak. 63 00:04:59,610 --> 00:05:01,750 Çok basit ama kalpten geliyor. 64 00:05:02,450 --> 00:05:05,150 [Everaldo gülüyor] Bu iyi. [Everaldo gülüyor] Teşekkür ederim. 65 00:05:05,150 --> 00:05:08,280 Masama gidiyorum. bir hasta gelebilir. 66 00:05:08,850 --> 00:05:10,720 [Everaldo]... bir sorun mu var? Hayır... 67 00:05:10,720 --> 00:05:12,060 [Everaldo] Annen iyi mi? 68 00:05:12,060 --> 00:05:14,030 Bu harika. 69 00:05:14,030 --> 00:05:16,700 Hayır, ben... 70 00:05:16,700 --> 00:05:21,470 Ben... Kaygılıyım çünkü bugün Arletinha'nın hayatında geçit töreni yapacağı ilk gün. 71 00:05:21,470 --> 00:05:23,840 [Everaldo] Ve elbette izleyeceksin. Hayır... 72 00:05:23,840 --> 00:05:25,970 İstedim ama yapmadım. 73 00:05:26,440 --> 00:05:29,340 Defile sadece giyim markasının misafirlerine yöneliktir. 74 00:05:30,310 --> 00:05:32,680 Ama bakın kızım emin ellerde çünkü ajans 75 00:05:32,680 --> 00:05:36,480 sahibi onunla bir anne gibi ilgileniyor. 76 00:05:37,880 --> 00:05:40,250 [Carol] Ai... Videoyu izleyeceğim. 77 00:05:41,550 --> 00:05:44,660 Eğer videonuz varsa [gülüyor] 78 00:05:44,660 --> 00:05:45,890 Affedersin. 79 00:05:51,260 --> 00:05:53,600 [Visky tiz bir şekilde bağırır] Ahh!!! Melek!!! 80 00:05:53,970 --> 00:05:58,040 [Visky sert konuşuyor] Bakın ne geldi!!! 81 00:05:58,040 --> 00:05:59,640 [Melek] Benim için mi? 82 00:05:59,640 --> 00:06:01,170 [Fanny] Eğer senin içinse aç onu. 83 00:06:01,170 --> 00:06:03,540 [Larissa] Hiçbir defilede hediye kazanmadım. 84 00:06:03,540 --> 00:06:07,410 [Fanny] Belki de bunu hak etmediği için. [Anthony] Veya bir kamyon lastiğinden daha yıpranmış olduğu için. 85 00:06:07,410 --> 00:06:09,210 [Stephanie] Aç, Angel 86 00:06:11,250 --> 00:06:13,720 [Visky] Ne güzel! 87 00:06:14,290 --> 00:06:18,660 [Larissa çocukça bir sesle] Kim verdi!? [Visky] "Size iyi bir geçit töreni diliyorum!" 88 00:06:18,660 --> 00:06:20,030 [Visky] İmza yok! 89 00:06:20,030 --> 00:06:23,360 [Larissa] Melek yüzlü, ama çekmede hızlı. 90 00:06:23,360 --> 00:06:28,100 [Fanny] Larissa, o zehirli dilini kullan, tamam mı? 91 00:06:28,100 --> 00:06:30,500 [Fanny] Angel, benimle gel aşkım. 92 00:06:30,500 --> 00:06:34,770 [Fanny] Ve ah, elbiseyi getir yoksa birileri onu yırtabilir. 93 00:06:34,770 --> 00:06:37,910 [Larissa] Bu haksızlık anne! [Divanilda] Biliyorum kızım, biliyorum. 94 00:06:37,910 --> 00:06:41,680 [Larissa] 27 yaşındayım. Kariyerimi vermem gerekiyor. 95 00:06:41,680 --> 00:06:43,680 [Larissa] Bu geçit törenini kapatmak her şey demektir! 96 00:06:43,680 --> 00:06:46,320 [Divanilda] Ne yap!? 97 00:06:46,320 --> 00:06:51,060 [Divanilda] Artık başka bir şans bulmalısın. Zengin bir sponsor her şeyi değiştirir çocuğum! 98 00:06:51,060 --> 00:06:53,730 [Larissa] Deniyorum ama yapamıyorum. Sadece hızlı şeyler. 99 00:06:53,730 --> 00:06:56,700 [makyaj sanatçısı] Larissa. Gel ve bitir. 100 00:06:58,000 --> 00:07:00,100 [Larissa homurdanıyor] 101 00:07:06,620 --> 00:07:09,470 [Sam] Şöyle düşünün, podyuma doğru dürüst çıkamazsınız bile. 102 00:07:09,470 --> 00:07:11,470 [Larissa gülüyor] 103 00:07:11,470 --> 00:07:14,110 [Larissa] Gerçekten tavsiyeni dinlemek zorunda mıyım Sam? 104 00:07:14,110 --> 00:07:16,150 [Larissa] Kariyerin berbat! 105 00:07:16,150 --> 00:07:18,480 [Larissa] Eminim geçit törenine bile gitmeyeceksin. 106 00:07:18,480 --> 00:07:20,150 [Sam alaycı bir şekilde gülüyor] Ben gitmiyorum. 107 00:07:20,150 --> 00:07:22,990 [Sam] Daha sonra partide garsonluk yapacağım ama... istiyorum ki... 108 00:07:22,990 --> 00:07:24,990 [Sam] Şimdi sana küçük bir şey getirebilirim. 109 00:07:24,990 --> 00:07:26,790 [Larissa] Ne gibi? 110 00:07:26,790 --> 00:07:32,360 [Sam] Mesela... Seni bırakmak için ihtiyacım olan her şeye sahibim. Podyumun üzerinde havaya uçmanızı sağlayın. 111 00:07:32,360 --> 00:07:35,330 [Larissa] Onu sadece partilerde giyiyorum. ama bugün buna ihtiyacım var. 112 00:07:35,330 --> 00:07:38,900 [Larissa ağzı dolu] Hadi derinlere inelim. Çok gizli, değil mi? 113 00:07:38,900 --> 00:07:41,210 [Sam] Sakin ol! 114 00:07:45,710 --> 00:07:47,850 [Fanny] Güzel... Güzel, güzel. 115 00:07:47,850 --> 00:07:49,650 [Fanny] Bir buluta benziyor. 116 00:07:49,650 --> 00:07:51,480 [Melek] İyi mi? 117 00:07:51,850 --> 00:07:53,690 [Fanny] Eldiven gibi oturacak. 118 00:07:53,690 --> 00:07:55,690 [Fanny] Ölçülerini verdim. 119 00:07:55,690 --> 00:07:58,090 [Melek] Kimin hediyesi olduğunu biliyorsun. 120 00:07:58,090 --> 00:08:01,760 [Fanny] Seninle tanışmayı çok isteyen birinden. 121 00:08:01,760 --> 00:08:05,160 [Melek] Bugün mü? [Fanny] Tabii ki geçit törenine geliyor. 122 00:08:05,160 --> 00:08:08,170 [Fanny] Like, holding şirketindeki şirketlerden biri. 123 00:08:08,170 --> 00:08:10,570 [Fanny] Geçit törenleri benim favorimdir. 124 00:08:10,570 --> 00:08:12,800 [Fanny] Ama kıyafetler mağazalara bile gitmiyor. 125 00:08:12,800 --> 00:08:16,410 [Fanny] Ama markayı tanıtıyorlar. Saf yatırım. 126 00:08:17,110 --> 00:08:18,810 [Fanny] Elbiseni beğendim. 127 00:08:18,810 --> 00:08:20,610 [Melek] Ne demek istiyorsun? 128 00:08:21,880 --> 00:08:24,650 [Fanny] Seninle tanışmaktan hoşlanacağını düşünüyor. 129 00:08:25,050 --> 00:08:29,290 [Fanny] Bugün geçit töreninden sonra bir kokteyl partisi var. Ama gidiyor. 130 00:08:29,290 --> 00:08:32,620 [Fanny] Şoförü seni almaya geliyor. [Angel] Peki beni nereye götürüyorsun? 131 00:08:32,990 --> 00:08:37,100 [Fanny] Beş yıldızlı bir otelin en iyi süiti. 132 00:08:37,100 --> 00:08:39,100 [Fanny] Rahat... 133 00:08:39,100 --> 00:08:45,300 [Fanny] Büyük iş adamlarına özel toplantılarında yakışan şekilde ihtiyatlı. 134 00:08:46,540 --> 00:08:48,370 [Melek] Yani demek istedin ki... 135 00:08:48,370 --> 00:08:52,340 [Fanny] Şu yüzü yap! O korkmuş yüz. 136 00:08:52,340 --> 00:08:54,110 [Fanny] Çok güzel görünüyorsun! 137 00:08:54,110 --> 00:08:56,110 Bunu sevecektir. 138 00:08:56,110 --> 00:08:58,110 Geç kalacaksın. Hadi gidelim. 139 00:08:58,110 --> 00:09:02,250 [Fanny] Otele girdiğinde seni süite götürecekler. Soru sorulmadı. 140 00:09:02,250 --> 00:09:03,690 [Melek] Adı ne? 141 00:09:03,690 --> 00:09:06,460 [Fanny] Seninle kullanmak istediği isim ne olursa olsun. 142 00:09:07,390 --> 00:09:10,730 [Melek] Gerginim... [Fanny] Gerek yok, sana çok iyi davranacaktır. 143 00:09:10,730 --> 00:09:15,970 [Fanny] Hangi adam, eğer öyle demek istemediyse, tanımadığı bir kadına hediye verir ki? 144 00:09:23,340 --> 00:09:25,140 [Alex] Bruno mu? 145 00:09:26,180 --> 00:09:27,980 [Bruno] Baba mı? 146 00:09:27,980 --> 00:09:30,180 [Bruno] Ne hoş bir sürpriz. 147 00:09:31,980 --> 00:09:34,450 [Alex] Biraz zaman kaldı. Seninle konuşmak istedim. 148 00:09:34,720 --> 00:09:37,320 [Bruno] Her şey yolunda mı? Bir şey mi oldu? 149 00:09:43,930 --> 00:09:45,700 [Alex] Büyümüşsün. 150 00:09:46,970 --> 00:09:51,140 [Alex] Hiç babadan oğula böyle bir konuşma yaptığımızı sanmıyorum. 151 00:09:51,540 --> 00:09:55,570 [Alex] Sanırım bu konuda biraz geç kaldım. Otur. 152 00:09:56,510 --> 00:09:57,910 [Bruno] Konuş. 153 00:10:01,350 --> 00:10:03,280 Hiç bir kadınla birlikte oldun mu? 154 00:10:05,250 --> 00:10:08,120 [Bruno] Ah, baba... [Alex] Bir kadınla birlikte miydin yoksa değil miydin? 155 00:10:09,890 --> 00:10:10,960 Hayır. 156 00:10:10,960 --> 00:10:12,390 Hoşuna gidiyor mu? 157 00:10:12,960 --> 00:10:14,030 Sen gay misin? 158 00:10:14,460 --> 00:10:16,330 Ne var baba? 159 00:10:17,130 --> 00:10:19,130 Kadınları severim. 160 00:10:20,730 --> 00:10:22,500 Ama bilmiyorum. 161 00:10:22,870 --> 00:10:24,740 Şu sıralar biraz utanıyorum. 162 00:10:25,940 --> 00:10:28,870 [Bruno] Kulüpten yatağa gitme yeteneğinden yoksunsun, biliyor musun? 163 00:10:29,570 --> 00:10:31,240 İyi anlaşan arkadaşlarım var... 164 00:10:31,240 --> 00:10:33,280 Sadece onu alman gerektiğini düşünüyorsun... 165 00:10:34,580 --> 00:10:36,580 Peki, benim günümde... 166 00:10:38,820 --> 00:10:42,250 Benim günümde... bir amca ya da bir baba, hatta... 167 00:10:42,590 --> 00:10:45,920 Bizi bir telekızla buluşmaya götürdü. 168 00:10:46,490 --> 00:10:50,300 Bunu sana hiç söylemedim çünkü bilmiyorum... birdenbire modası geçti. 169 00:10:52,500 --> 00:10:55,100 Fakat istiyorsan Senin için bir tane alacağım. 170 00:10:57,500 --> 00:10:59,500 Hayır, ben... 171 00:11:01,140 --> 00:11:03,810 Sanırım kendi yolumla olmayı tercih ederim. 172 00:11:03,810 --> 00:11:06,110 Bilmiyorum... Telekız... 173 00:11:07,580 --> 00:11:08,950 Sanırım... 174 00:11:09,480 --> 00:11:11,280 Daha fazla duygu içeren bir hareket. 175 00:11:13,950 --> 00:11:15,620 [Bruno] Bunun aptalca olduğunu mu düşünüyorsun? 176 00:11:19,060 --> 00:11:20,630 Hayır... 177 00:11:21,290 --> 00:11:24,260 Hayır... Sen... 178 00:11:25,330 --> 00:11:27,030 [Alex] Sen de benim gibisin. 179 00:11:27,830 --> 00:11:30,470 [Alex] Ben de duyguların olduğu zamanları seviyorum. 180 00:11:30,970 --> 00:11:32,870 Her neyse... 181 00:11:33,910 --> 00:11:36,880 Denemeniz için buraya getirdim... 182 00:11:38,880 --> 00:11:41,350 Biraz prezervatif. 183 00:11:42,480 --> 00:11:45,080 [Bruno] Prezervatif mi? [Alex] Test etmek için. 184 00:11:45,080 --> 00:11:48,790 [Alex] Odanda yalnızken yakınlaşıyorsun. 185 00:11:50,520 --> 00:11:52,160 Hatta kalbim hızlandı. 186 00:11:52,160 --> 00:11:54,090 [Alex] Zamanı geldiğinde bu gerçekleşecek. 187 00:11:54,590 --> 00:11:56,230 Acele etme. 188 00:11:57,030 --> 00:11:59,430 Ama bu gerçekleştiğinde hazırlıklı olacaksın. 189 00:11:59,900 --> 00:12:01,700 [Alex] Zeki olmalısın. 190 00:12:02,430 --> 00:12:03,940 Bu yaşta baba olmayı hiç düşündün mü? 191 00:12:04,200 --> 00:12:05,940 Hayır, dışarıdayım. 192 00:12:08,070 --> 00:12:12,140 [Alex] Ayrıca, oradaki hastalıkların miktarından bahsetmiyorum bile. Kendine dikkat et. 193 00:12:12,140 --> 00:12:13,650 [Bruno] Baba. 194 00:12:17,320 --> 00:12:19,080 [avuç içi] Kendine iyi bak. 195 00:12:20,290 --> 00:12:22,020 [Bruno] Seni seviyorum, gördün mü? 196 00:12:28,160 --> 00:12:29,930 Kendine iyi bak. 197 00:12:43,240 --> 00:12:44,210 [Giovanna] Baba! 198 00:12:44,240 --> 00:12:46,950 [Alex] Merhaba kızım. [Giovanna] Evde olduğunu bilmiyordum. 199 00:12:46,980 --> 00:12:50,350 [Alex] Ayağa fırladım çünkü annen o kadar gergin bir şekilde aradı ki yangın olduğunu sandım. 200 00:12:50,420 --> 00:12:54,390 Kardeşinle konuşma fırsatını değerlendirdim ama şimdiden ayrılıyorum. [Giovanna] Dur baba... 201 00:12:54,390 --> 00:12:56,460 [Giovanna] Kartı bırakır mısın? 202 00:12:56,990 --> 00:12:58,760 [Giovanna] O kadar meteliksizim ki 203 00:12:59,760 --> 00:13:04,700 [Alex] Bir evin, yemeğin ve hatta çok fazla giysin var. Kredi kartına ihtiyacınız yok. 204 00:13:04,700 --> 00:13:08,270 [Giovanna] Ölmemi mi, kendimi öldürmemi mi istiyorsun? Yoksunluk sendromu yaşıyorum. 205 00:13:08,270 --> 00:13:11,800 [Giovanna] Günlerdir bir kıyafet satın almadım. [Alex] Merak etme. Seni öldürmez. 206 00:13:11,800 --> 00:13:13,910 [Alex] Haydi, bana bir öpücük ver. [Giovanna] Onu geri verecek misin? 207 00:13:13,910 --> 00:13:16,810 [Alex] Hayır. Hala kartın yok. [Giovanna] Ve sen hiç öpüşmedin. 208 00:13:16,810 --> 00:13:18,810 [Alex] Bu da öldürmez. 209 00:13:20,880 --> 00:13:24,220 [tahtanın kırılma sesi] 210 00:13:25,720 --> 00:13:27,220 [Giovanna] Dostum, bu hiç iyi değil! 211 00:13:27,220 --> 00:13:29,050 [Pia] Ah, ne korku, Giovanna! 212 00:13:29,050 --> 00:13:31,160 [Girmeden önce kapıyı çalın! 213 00:13:31,160 --> 00:13:33,130 [Pia] Burada neredeyse makyaj bulaştırıyordum. 214 00:13:33,130 --> 00:13:35,699 [Giovanna] Ben berbat durumdayım. Babam kartımı geri vermiyor. 215 00:13:35,699 --> 00:13:37,534 [Ve bunu çok iyi yapıyor. 216 00:13:37,534 --> 00:13:38,869 [Giovanna] Ne var? 217 00:13:38,869 --> 00:13:41,071 [Giovanna] Şimdi de aile komplosu mu? 218 00:13:41,505 --> 00:13:43,473 [Giovanna] Neden havlu atıyorsun? 219 00:13:43,473 --> 00:13:45,242 [Pia] Anketi bitirdin mi? 220 00:13:45,542 --> 00:13:47,944 [Bu akşam Igor'la akşam yemeğine çıkacağım. 221 00:13:47,960 --> 00:13:52,049 [Giovanna] Çok karanlık bir yer seçsen iyi olur. Son botoks pek işe yaramadı. 222 00:13:52,049 --> 00:13:53,350 [Giovanna] Her şey çarpık. 223 00:13:53,350 --> 00:13:56,386 [Pia] Hiç botoks yaptırmadım. Aniden şimdi bir tane alacağım. 224 00:13:56,386 --> 00:13:58,789 [Giovanna yüksek sesle gülüyor] Ah, doğru! Ben kendim yaptım. 225 00:13:59,256 --> 00:14:02,826 [Pia] Bak. Babana kızgın olduğunu biliyorum ama öfkeni benden çıkarma. 226 00:14:02,826 --> 00:14:04,795 Ben de ona oldukça kırgınım. 227 00:14:04,795 --> 00:14:07,631 Bugünün geçit töreni olduğunu öğrendim ve beni davet etmedi. 228 00:14:07,631 --> 00:14:08,999 Ben de değil. 229 00:14:10,200 --> 00:14:11,668 [Giovanna] Babam bu duruma çok göğüs gerdi. 230 00:14:11,668 --> 00:14:14,371 Beni küçük düşürüyor ama önemsemiyor. 231 00:14:15,572 --> 00:14:17,407 Ama geçit törenine gidiyorum. 232 00:14:17,407 --> 00:14:19,076 Bir yol bulacağım. 233 00:14:19,076 --> 00:14:24,648 [Telefonda] Üzgünüm. Elbette Doktor Alex'in kızı olduğunuzu biliyorum ama bunu biz organize etmedik. 234 00:14:24,648 --> 00:14:26,850 [Giovanna] Ama bazı davetiyelerin olması gerekiyor. 235 00:14:26,850 --> 00:14:30,620 Benim öyle bir şeyim yok, kendim için bile. Eğer öyle olsaydı, benimkini verirdim. Sadece babanla konuşarak. 236 00:14:30,620 --> 00:14:34,958 [Giovanna] Ona ön sırada benim için bir koltuk ayırmasını söyle. Bu geçit töreni nerede yapılıyor? 237 00:14:34,958 --> 00:14:37,094 [Estela] Adresi bilmiyorum Giovanna. 238 00:14:37,094 --> 00:14:40,931 Tek bildiğim farklı bir yerde olduğu, bir çeşit baraka olduğu. Ama nerede olduğunu bilmiyorum! 239 00:14:40,931 --> 00:14:42,532 Saçmalık! 240 00:14:42,532 --> 00:14:46,803 Bilmek istiyor musun? Siktir git seni yalancı küçük sekreter! 241 00:14:46,803 --> 00:14:48,472 [Robério] Adil oyun, değil mi Estela? 242 00:14:48,472 --> 00:14:52,976 [Ben sadece emirlere uyuyorum. Doktor Alex ailesinden kimsenin geçit törenine katılmasını istemediğini söyledi. 243 00:14:52,976 --> 00:14:54,970 [Robério] Alex'in birkaç şeyi var... 244 00:14:54,970 --> 00:14:57,314 [Estela] Kızı için üzüldüğünü biliyor musun? 245 00:14:57,314 --> 00:15:01,151 [Estela] Kıza yapılan ne kadar kötü bir şey. Sonunda buradaki her şeyi miras alacak. 246 00:15:01,151 --> 00:15:03,487 Ancak Bruno sorumlu olacak. 247 00:15:03,487 --> 00:15:06,556 Alex, çocuğu halefi olmaya hazırlayacak. 248 00:15:06,556 --> 00:15:09,659 Tamam ama kızının geçit törenine gitmesini engellemek mi? 249 00:15:09,659 --> 00:15:13,730 Ah, Dr. Robério, özür dilerim. ama bunun için herhangi bir neden göremiyorum. 250 00:15:16,466 --> 00:15:20,037 [Robério] En kötüsü de var olmaları. Ve bu en asil değil. 251 00:15:21,004 --> 00:15:23,907 [♪ gitar ve güçlü basla rock ♪] 252 00:15:23,907 --> 00:15:26,543 [kamera yanıp sönüyor] 253 00:15:28,578 --> 00:15:30,914 [♪ Küçük Ölüm - Pitty♪] 254 00:15:43,360 --> 00:15:48,699 ♪ Elbiselerini çıkarma şeklin hoşuma gitti ♪ 255 00:15:51,368 --> 00:15:56,373 ♪ Her şeyin risk almakla ilgili olduğunu varsayma şeklin ♪ 256 00:15:59,076 --> 00:16:01,445 [Melek] Gerginim. Elim donuyor. 257 00:16:01,460 --> 00:16:03,740 [Visky] Bir elinizi diğerine sürtün. Umutsuzluğa kapılma, tamam mı? 258 00:16:03,740 --> 00:16:06,583 [Melek] Tamam. Tamam. Sadece iyi şeyleri düşünün. 259 00:16:06,583 --> 00:16:08,685 [Visky] Nefes alıp verin. 260 00:16:08,685 --> 00:16:10,454 Bu... 261 00:16:11,254 --> 00:16:13,724 [♪♪♪] 262 00:16:14,640 --> 00:16:17,361 [Angel] Geçit törenimin sonunda bir sürpriz olacak mı? 263 00:16:17,361 --> 00:16:20,464 [Visky] Hala kurulum aşamasındalar. İçeri girmeden önce sana haber vereceğim. Şimdi sessiz ol! 264 00:16:20,464 --> 00:16:25,302 [Visky] Kafanı hareket ettirme, o küçük sevimli kafaya düzgün bir saç kesimi yapamaz. 265 00:16:25,302 --> 00:16:28,372 (Divanilda fısıldar) Kızım. (Divanilda fısıldar) İşte. Aynen istediğin gibi. 266 00:16:28,372 --> 00:16:32,909 [Divanilda] Podyuma nasıl çıkacaksın, yapılması gerekeni nasıl yapacaksın, hiçbir fikrim yok. 267 00:16:32,909 --> 00:16:36,646 [Larissa] Bu işi bana bırak anne. [Divanilda] Kariyerine zarar vermemeye dikkat et. 268 00:16:36,660 --> 00:16:39,015 [Larissa] Kariyerime zarar veren o. 269 00:16:39,015 --> 00:16:42,753 [Divanilda] Kızım, makyözden burnunu pudralamasını iste. Çok kırmızı. 270 00:16:42,753 --> 00:16:45,288 [Larissa] Klima yüzünden anne. [Divanilda] Tamam, hoşçakal. 271 00:16:45,288 --> 00:16:47,357 [Larissa] Bu sahte Anja'yla işim bitti. 272 00:16:47,357 --> 00:16:50,260 [Larissa] Sayılacak tüy kalmayacak. 273 00:16:52,529 --> 00:16:54,898 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 274 00:18:10,975 --> 00:18:13,572 [Carol] Çok gergin olduğum için yemek yemek istemiyorum. 275 00:18:13,572 --> 00:18:16,141 [Büyükanne] Ah, ben de Çok endişeliyim! 276 00:18:16,141 --> 00:18:18,710 [Büyükanne] Torunum, torunumun ilk torunu! 277 00:18:18,710 --> 00:18:21,179 [Darlene] Ah, siz ikinizin orada olması gerekiyordu! 278 00:18:21,179 --> 00:18:24,249 [Darlene] Arletinha senden birkaç davetiye istemeliydi. 279 00:18:24,249 --> 00:18:27,452 [Carol] Arletinha, eğer Fanny'ye kalmış olsaydı bunun bir sorun olmayacağını açıkladı. 280 00:18:27,452 --> 00:18:29,588 [Carol] Sadece ajans davetiye almıyor. 281 00:18:29,588 --> 00:18:32,290 [Carol] Defilenin tanıtımını yapan şirkette her şey orada kalıyor. 282 00:18:32,290 --> 00:18:37,996 [Darlene] Evet, ama annesi her zaman her şeyde olan bir model olduğunu söylemiştin... 283 00:18:37,996 --> 00:18:42,434 [Carol] Hayır, var... Ama içeri girmiyor. Dışarıda, otoparkta kalıyor. 284 00:18:42,434 --> 00:18:44,202 [Carol] Kendisi, annesi... 285 00:18:44,202 --> 00:18:46,200 [Carol] ...Bayan. Divanilda bana bunu anlattı, [Carol] her zaman 286 00:18:46,200 --> 00:18:50,242 kızının işini bitirmesini beklediğini ama dışarıdan beklediğini söyledi. 287 00:18:50,242 --> 00:18:53,712 [Büyükanne] Arabada gergin olmak zorunda kalırsan, Otoparkta veya evde... 288 00:18:53,712 --> 00:18:56,448 [Evde daha iyi, değil mi? En azından daha rahat [Ve 289 00:18:56,448 --> 00:19:00,151 güvenli. [Carol] Arletinha bile dışarıda beklememizi istemedi. 290 00:19:00,151 --> 00:19:02,087 Nasıl olduğunu biliyorsun, değil mi? 291 00:19:02,087 --> 00:19:04,422 Artık çocuk muamelesi görmek istemediğini söylüyor. 292 00:19:04,422 --> 00:19:08,393 [Büyükanne gülüyor] Ah, ne kadar tatlı! Çocuklar, o bir çocuk! 293 00:19:08,393 --> 00:19:12,564 [Darlane] Ih, o yaklaşık 16 yaşında, zaten yetişkin gibi hissediyorlar. 294 00:19:12,564 --> 00:19:15,267 [Darlene] Yarın sana her şeyin nasıl gittiğini anlatacak. [Carol] Yarın... 295 00:19:15,267 --> 00:19:18,069 Hayal etmek. Arletinha geç kalacağı konusunda uyardı. 296 00:19:18,069 --> 00:19:20,138 Geçit töreninden sonra bir parti olacağını ve tüm 297 00:19:20,138 --> 00:19:23,241 modellerin kalması gerektiğini söylüyor. 298 00:19:23,241 --> 00:19:25,710 Ama ben, ah: Kızım gelene kadar gözlerimi kapatmayacağım. 299 00:19:26,144 --> 00:19:34,352 [Visky] Carmelita, Samira, Larissa, Malana, Stephanie, Leo... 300 00:19:34,352 --> 00:19:36,588 [Visky] Aslan... 301 00:19:37,389 --> 00:19:41,193 [Visky] Anthony, Dani, Maíra, Betânia.... 302 00:19:41,193 --> 00:19:44,996 [Anthony] Bu geçit törenini ancak bu şekilde yakalayabilirsiniz. Yaptın mı? 303 00:19:44,996 --> 00:19:47,566 [Leo] Sözümü tuttum. 304 00:19:47,566 --> 00:19:49,901 [Anthony gülüyor] Erkek mi avlıyorsunuz? 305 00:19:50,669 --> 00:19:53,038 [Fanny] Melek, aşkım... 306 00:19:53,038 --> 00:19:56,541 [Fanny] Sakin ol. Parlamaya hazırlandınız. 307 00:19:56,541 --> 00:19:59,711 [Fanny] Anlıyor musun? Nereye gittin seni çılgın yusufçuk? 308 00:19:59,711 --> 00:20:01,947 [Visky] Bir göz atmaya gittim. Seyirci dolu! 309 00:20:01,947 --> 00:20:04,416 [Fanny] Ve biz de çok yakında! Angel'ın giyinmesine yardım et. 310 00:20:04,416 --> 00:20:06,251 [Fanny] Ben gidiyorum... [Angel] Ama beni çıplak görecek!? 311 00:20:06,251 --> 00:20:07,485 [Visky] Amore, rahatla. 312 00:20:07,485 --> 00:20:09,821 Çok güzelsin ama tipim değilsin. 313 00:20:17,963 --> 00:20:20,866 [♪ davullu müzik ♪] 314 00:20:23,535 --> 00:20:26,304 [♪ koro halinde şarkı söylüyorum ♪] 315 00:20:46,191 --> 00:20:49,427 [♪ davullu elektronik müzik♪] 316 00:21:45,920 --> 00:21:48,019 [Angel] Visky, çok gerginim. 317 00:21:48,019 --> 00:21:51,089 [Visky] Sakin ol aşkım. Sakin ol. 318 00:21:51,089 --> 00:21:53,525 [Visky] Bu senin anın. 319 00:21:54,159 --> 00:21:57,829 Üzerine bas. Bir yüz takın, bir tavır takın! 320 00:21:58,100 --> 00:21:59,664 Dışarı çık Angel! 321 00:22:06,972 --> 00:22:09,474 [♪♪♪] 322 00:23:05,330 --> 00:23:08,967 [♪ davullar duruyor, müzik yavaşlıyor ♪] 323 00:23:29,254 --> 00:23:32,824 [♪ gitar ve flütlerle güzel müzik ♪] 324 00:23:35,393 --> 00:23:37,629 [♪ Playero - FuerzaBruta ♪] 325 00:24:37,923 --> 00:24:41,493 [♪♪♪] 326 00:26:30,435 --> 00:26:33,572 [seyirci alkışlıyor] 327 00:26:43,848 --> 00:26:45,750 [alkışlıyor ve kutluyoruz] 328 00:26:45,750 --> 00:26:47,552 Yaşasın, yaşasın, yaşasın! 329 00:26:57,462 --> 00:27:00,065 [Muhabir] Geçit töreni hakkında ne düşündüğünü öğrenmek 330 00:27:00,065 --> 00:27:02,133 için top model Isabeli Fontana ile birlikte buradayım. 331 00:27:02,133 --> 00:27:04,870 [Isabeli] Angel podyumda harika, ilahi bir şeydi. 332 00:27:04,870 --> 00:27:07,873 [Isabeli] Herkes güzel kızın kim olduğunu görmek istiyordu. 333 00:27:07,873 --> 00:27:10,675 [Anthony] Merhaba Isabeli! Beni hatırlıyor musun? 334 00:27:10,675 --> 00:27:13,111 [Isabeli] Merhaba! [Anthony] Nasılsın? 335 00:27:14,012 --> 00:27:18,383 [Visky] Çok zayıfsın! [adam] Harika görünüyorsun! 336 00:27:18,383 --> 00:27:19,985 [Visky] Teşekkür ederim! 337 00:27:21,853 --> 00:27:25,490 [insanlar konuşuyor] 338 00:27:26,360 --> 00:27:29,820 [Fanny] Sen, Yusufçuk. Adama vurmayı bırak ve hadi. 339 00:27:29,820 --> 00:27:32,864 [Visky] Ah, Absoluta. Geçit töreni bitti. Benden ne istiyorsun? 340 00:27:38,436 --> 00:27:41,106 [Fanny] Sana söyleyebilirim Angel. Başarılıydın. 341 00:27:41,106 --> 00:27:44,910 [Angel umutsuzca] Ah öyle mi? [Fanny] Büyülendi. Senin tarafından hipnotize edildim. 342 00:27:44,910 --> 00:27:47,946 [Fanny] Arkadaşlar, partiye gitmem gerekiyor. Visky, işe yarar bir şeyler yap. 343 00:27:47,946 --> 00:27:51,049 [Visky] Benim de her zaman yaptığım şey bu değil mi? [Fanny] Cevap vermek zorunda mısın? 344 00:27:51,449 --> 00:27:53,251 [Fanny] Melek, aşkım... 345 00:27:53,518 --> 00:27:56,288 Gülümse! Bu gece mutlu ol. 346 00:27:56,288 --> 00:27:58,623 [Fanny] Ve beni hayal kırıklığına uğratma. 347 00:27:58,890 --> 00:28:02,727 O küçük aklından herhangi bir şüphe 348 00:28:02,727 --> 00:28:04,296 gölgesi geçerse büyükanneni düşün. 349 00:28:04,296 --> 00:28:06,498 [Fanny] Mali sorunları hakkında... 350 00:28:06,498 --> 00:28:08,567 [Fanny] sağlığında bile. 351 00:28:08,567 --> 00:28:10,035 [Fanny] Her şeyden önce... 352 00:28:10,035 --> 00:28:13,038 her zaman ailedir. Hım? 353 00:28:15,140 --> 00:28:16,007 Güle güle. 354 00:28:16,007 --> 00:28:20,111 [Visky] Eğer bir adam bana böyle bir elbise verseydi ölürdüm... 355 00:28:21,880 --> 00:28:23,481 [Anthony] Peki işe yaradı mı? 356 00:28:23,481 --> 00:28:26,651 [Fanny] Onu sevdi! İşimiz bitti, Anthony! 357 00:28:26,651 --> 00:28:29,521 [Anthony] Hadi bu başarının tadını çıkaralım! 358 00:28:29,521 --> 00:28:31,923 [kamera yanıp sönüyor] 359 00:28:37,596 --> 00:28:39,664 [♪ Arka planda ballad müziği ♪] 360 00:28:44,302 --> 00:28:47,572 [♪ yavaş, hüzünlü piyano müziği ♪] 361 00:29:28,480 --> 00:29:31,016 Korkuyorum, Bunu başaramayacağım. 362 00:29:32,951 --> 00:29:35,220 [Visky] Çok geç sevgilim. 363 00:31:38,443 --> 00:31:42,380 [resepsiyon görevlisi] İyi akşamlar. Seni görmek büyük bir zevk. Lütfen... 364 00:32:55,453 --> 00:32:57,055 İçeri gel. 365 00:34:40,292 --> 00:34:42,494 Yakından daha da güzelsin. 366 00:34:51,002 --> 00:34:52,537 Sorun nedir? 367 00:34:54,673 --> 00:34:56,308 Bunu hiç yapmadım. 368 00:34:57,709 --> 00:35:00,145 Gitmeme izin ver. 369 00:35:01,279 --> 00:35:03,748 [♪ Açılış: Melek - Büyük Saldırı ♪] 32462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.