All language subtitles for Tulsa King - 02x05 - Tilting at Windmills

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,970 --> 00:00:07,800 Što se dogodilo? 2 00:00:07,801 --> 00:00:08,999 Jesmo li u opasnosti? 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,139 Izvukao sam stvorenog čovjeka iz Kansas Cityja. 4 00:00:11,140 --> 00:00:12,979 Jutros sam se probudio s mrtvim tijelom 5 00:00:12,980 --> 00:00:13,980 u podnožju mog prilaza. 6 00:00:13,981 --> 00:00:15,279 Želim Manfredija mrtvog. 7 00:00:15,280 --> 00:00:17,109 Kamo ste krenuli? Galenit. 8 00:00:17,110 --> 00:00:19,649 Imamo vjetroturbine. To je poslovna investicija. 9 00:00:19,650 --> 00:00:21,819 U zamjenu za pročelje vaše vjetroelektrane, 10 00:00:21,820 --> 00:00:23,819 želimo 20% sve proizvedene energije. 11 00:00:23,820 --> 00:00:26,219 Također želimo 20% vašeg profita od hidroponskog korova. 12 00:00:26,220 --> 00:00:28,019 Dobio sam drugu ponudu prije manje od sat vremena. 13 00:00:28,020 --> 00:00:28,990 Thresher, zar ne? 14 00:00:28,991 --> 00:00:30,329 Mogu uspjeti. 15 00:00:30,330 --> 00:00:32,029 - Dogovoreno. - Super, generale. 16 00:00:32,030 --> 00:00:35,329 Donnie. Jeste li zainteresirani za prodaju ovog zgloba? 17 00:00:35,330 --> 00:00:37,099 A što tražite za mjesto? 18 00:00:37,100 --> 00:00:39,139 Jao 19 00:00:39,140 --> 00:00:40,499 Još jedno zadnje pitanje. 20 00:00:40,500 --> 00:00:42,639 Biste li kupili auto od ovog tipa? 21 00:00:42,640 --> 00:00:44,370 - Naravno da bi. - Onda smo se dogovorili. 22 00:00:45,040 --> 00:00:46,879 Tvoj me šef trebao nazvati. 23 00:00:46,880 --> 00:00:48,679 Stavio si našeg prijatelja u Tulsi na povećanu pripravnost. 24 00:00:48,680 --> 00:00:50,549 Zvuči kao da unutra postoji prijedlog. 25 00:00:50,550 --> 00:00:51,679 Razgovor. 26 00:00:51,680 --> 00:00:53,519 Sa svim zainteresiranima. 27 00:00:53,520 --> 00:00:55,719 - Misliš na nas. - Za početak. 28 00:00:55,720 --> 00:00:57,319 - Što zaboga, tata? - Ja ih učim 29 00:00:57,320 --> 00:00:59,019 kako ne izgubiti novac za ručak. 30 00:00:59,020 --> 00:01:00,759 Kako bi bilo da kažeš svojim učiteljima? 31 00:01:00,760 --> 00:01:03,860 Ocjenjivanje? Nikad nikome ne bacaš ni novčića. 32 00:01:12,400 --> 00:01:14,969 Oh, pogledajte kako je lijepo školsko zemljište. 33 00:01:14,970 --> 00:01:16,439 Da, stvarno je lijepo. 34 00:01:16,440 --> 00:01:18,809 Bože, imaju set za igru ​​za svakoga. 35 00:01:18,810 --> 00:01:21,980 Kad sam bio klinac, imali smo dvije kante za smeće u jednoj uličici. 36 00:01:23,610 --> 00:01:25,580 Isus. 37 00:01:28,150 --> 00:01:31,019 Pogledaj ovo mjesto. To je kao Škola Ding Dong, soba za štrample. 38 00:01:31,020 --> 00:01:33,959 - To je prije tvog vremena. - Izbaci to iz svog sustava. 39 00:01:33,960 --> 00:01:35,489 G. Rogers, gdje ste? 40 00:01:35,490 --> 00:01:37,789 U redu, tata, je li ovo potpuno potrebno? 41 00:01:37,790 --> 00:01:40,129 Što? Mu? On je moj anđeo čuvar. 42 00:01:40,130 --> 00:01:42,299 - Zar Bigfoot ne može doći? - Ne, ne danas. 43 00:01:42,300 --> 00:01:43,599 - To su samo obitelji. - Molim te. 44 00:01:43,600 --> 00:01:45,429 Ne, ionako je prevelik da stane za stol. 45 00:01:45,430 --> 00:01:48,239 Ali želim da se vas dvoje danas ponašate najbolje što možete. Obećanje? 46 00:01:48,240 --> 00:01:50,639 Oh, hajde, sretni su što su dobili našu djecu. 47 00:01:50,640 --> 00:01:52,809 Stopa prihvaćanja manja je od deset posto. 48 00:01:52,810 --> 00:01:54,379 Svi žele da im djeca idu ovdje. 49 00:01:54,380 --> 00:01:56,849 Dobro jutro. Bok. dr. Fogel. 50 00:01:56,850 --> 00:01:58,509 - Dobro došli u dnevnu školu Meridian. - Hej, kako si? 51 00:01:58,510 --> 00:02:01,919 Uh, Tina Manfredi, uh, moj otac Dwight. 52 00:02:01,920 --> 00:02:03,419 I koga imamo ovdje? 53 00:02:03,420 --> 00:02:05,089 - Moje ime je Ryan. - A ja sam Cody. 54 00:02:05,090 --> 00:02:06,459 To je Heckle i Jeckle. 55 00:02:06,460 --> 00:02:08,359 Predivno. Predivno. 56 00:02:08,360 --> 00:02:10,289 Ovo je Vanessa. Ona će vam pokazati okolinu 57 00:02:10,290 --> 00:02:11,290 dok razgovaram s tvojom obitelji. 58 00:02:11,291 --> 00:02:13,059 - OK? - U redu. 59 00:02:13,060 --> 00:02:14,499 Bok dečki. Trebamo li krenuti u istraživanje? 60 00:02:14,500 --> 00:02:16,270 Da. 61 00:02:18,630 --> 00:02:20,939 Žao mi je Ovaj gospodin ovdje. 62 00:02:20,940 --> 00:02:23,139 Hm, hoće li nam se pridružiti? 63 00:02:23,140 --> 00:02:24,739 Oh, ne želiš da ti se pridruži. 64 00:02:24,740 --> 00:02:26,840 Ali on će nestati kad ja nestanem. 65 00:02:28,380 --> 00:02:29,909 Danas ću biti ljubazan. 66 00:02:29,910 --> 00:02:34,579 Poštivat ću druge i njihove različitosti. 67 00:02:34,580 --> 00:02:36,789 Imam super ideje. 68 00:02:36,790 --> 00:02:38,589 Ja sam osnažen. 69 00:02:38,590 --> 00:02:41,619 Sam kontroliram svoju sreću. 70 00:02:41,620 --> 00:02:45,429 Znaš, trebali bi probati neke sklekove. 71 00:02:45,430 --> 00:02:47,399 Hmm. Uh, kao što vidite, 72 00:02:47,400 --> 00:02:50,799 uvelike potičemo samoizražavanje i kreativnost. 73 00:02:50,800 --> 00:02:52,369 - Mm-hmm. - To izgleda jako lijepo. 74 00:02:52,370 --> 00:02:54,769 Ispričajte me na trenutak. dođi ovamo 75 00:02:54,770 --> 00:02:56,969 Znaš, kosa mi je pomalo sijedila, 76 00:02:56,970 --> 00:02:58,969 pa drugu noć Kupio sam ove stvari, 77 00:02:58,970 --> 00:03:01,539 znaš, u apoteci sam ga stavila na četku za kosu, stavila. 78 00:03:01,540 --> 00:03:03,910 Čini vašu kosu tamnijom. Pošto si tamna, kako izgleda? 79 00:03:04,880 --> 00:03:07,380 - Izgledaš kao Drakula. - To nije smiješno. 80 00:03:08,550 --> 00:03:11,689 I-Osim snažnog akademskog programa, 81 00:03:11,690 --> 00:03:13,389 naglašavamo i sport. 82 00:03:13,390 --> 00:03:14,889 Imate li nogometni tim? 83 00:03:14,890 --> 00:03:17,089 O, nebesa, ne. Previše nasilan. 84 00:03:17,090 --> 00:03:20,659 Mi, međutim, radimo tenis na travi, košarkaške i plivačke ekipe 85 00:03:20,660 --> 00:03:22,499 s naglaskom na timski rad. 86 00:03:22,500 --> 00:03:23,799 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 87 00:03:23,800 --> 00:03:25,669 Na primjer, u košarci 88 00:03:25,670 --> 00:03:27,669 naglašavamo prenošenje jedni drugima, 89 00:03:27,670 --> 00:03:29,909 bez da fokus bude isključivo na ishodu. 90 00:03:29,910 --> 00:03:33,379 Pravo. Ali kako znaš tko pobjeđuje ako ne vodiš rezultat? 91 00:03:33,380 --> 00:03:35,909 Pa, svako dijete je na dobitku 92 00:03:35,910 --> 00:03:37,509 u težnji za razvojem 93 00:03:37,510 --> 00:03:40,549 u ljubazne i promišljene članove društva. 94 00:03:40,550 --> 00:03:42,449 Da? Hej, dečki, mislite li vi ikada 95 00:03:42,450 --> 00:03:45,049 o održavanju tečaja za, kao, uličnu pamet? 96 00:03:45,050 --> 00:03:46,719 Kako preživjeti. Kao, u redu. Tata? 97 00:03:46,720 --> 00:03:47,919 Ovaj tip ti prilazi, 98 00:03:47,920 --> 00:03:49,589 ili vas ova osoba pokušava natjerati. 99 00:03:49,590 --> 00:03:50,929 Oh, daj mu lijepo ime. Kao, što je to? 100 00:03:50,930 --> 00:03:52,399 "Socijalna inteligencija". 101 00:03:52,400 --> 00:03:53,799 - Evo o čemu razmišljam. - Tata? 102 00:03:53,800 --> 00:03:55,699 Ne, ali ser... Daj mi minutu. 103 00:03:55,700 --> 00:03:57,229 Znaš, matematika, stvar, 104 00:03:57,230 --> 00:03:59,169 ljudi uče sve te stvari koje nikada neće koristiti. 105 00:03:59,170 --> 00:04:01,699 Ali, kao, kako parkirati auto, bankovni račun, čuvaj se... 106 00:04:01,700 --> 00:04:03,509 Dakle, čujem da imate igralište? 107 00:04:03,510 --> 00:04:06,509 Mi radimo. Volio bih vam pokazati. ovuda. 108 00:04:06,510 --> 00:04:08,710 Bio sam u igri ovdje. 109 00:04:10,150 --> 00:04:11,979 Ovdje imate kazalište. Kada su audicije? 110 00:04:11,980 --> 00:04:14,649 Uh, nema ih. Svako dijete može igrati Annie, 111 00:04:14,650 --> 00:04:16,549 djevojčice i dječaci. 112 00:04:16,550 --> 00:04:18,389 Čekaj malo Svako dijete? 113 00:04:18,390 --> 00:04:20,689 Zove se Little Orphan Annie, ne Malo siroče Andy. 114 00:04:20,690 --> 00:04:22,789 Trebalo bi biti, kao, mala djevojčica, zar ne? 115 00:04:22,790 --> 00:04:24,859 Ali svako dijete može igrati Annie, 116 00:04:24,860 --> 00:04:26,859 a u svakoj sceni je nova Annie. 117 00:04:26,860 --> 00:04:29,200 Na taj način svako dijete dobiva priliku biti zvijezda. 118 00:04:30,030 --> 00:04:32,639 Volite li zečeve, g. Manfredi? 119 00:04:32,640 --> 00:04:33,969 Ja, u tanjuru. 120 00:04:33,970 --> 00:04:35,540 Što ima, doktore? 121 00:04:36,570 --> 00:04:38,709 - Ima li još pitanja? - Da 122 00:04:38,710 --> 00:04:40,709 Kako rješavate sukobe ovdje, dr. Fogel? 123 00:04:40,710 --> 00:04:42,479 Pridržavamo se sustava RULER. 124 00:04:42,480 --> 00:04:43,849 Da, sad govoriš. 125 00:04:43,850 --> 00:04:46,049 Pukotina preko zgloba. Čini čuda. 126 00:04:46,050 --> 00:04:47,849 On se šali. 127 00:04:47,850 --> 00:04:50,989 To je akronim, g. Manfredi. 128 00:04:50,990 --> 00:04:52,359 R... Prepoznajte svoje osjećaje. 129 00:04:52,360 --> 00:04:53,889 U... Shvatite svoje osjećaje. 130 00:04:53,890 --> 00:04:57,229 L... Označite svoje osjećaje. E... Izrazite svoje osjećaje. 131 00:04:57,230 --> 00:04:59,729 I R... Regulirajte svoje osjećaje. 132 00:04:59,730 --> 00:05:02,599 - VLADAR. - VLADAR. 133 00:05:02,600 --> 00:05:04,270 Trebao bi staviti glazbu na to. 134 00:05:05,300 --> 00:05:07,439 - Idem čekati u autu. - Da, to je dobra ideja. 135 00:05:07,440 --> 00:05:08,940 Drago mi je da smo se upoznali. 136 00:06:19,110 --> 00:06:21,079 "Primi udarac." 137 00:06:21,080 --> 00:06:23,680 Takva su pravila. 138 00:06:26,010 --> 00:06:28,049 Što radiš? 139 00:06:28,050 --> 00:06:29,749 Uh, igranje igre. 140 00:06:29,750 --> 00:06:31,749 Jeste li bili u komi otvorenih očiju prije tri dana 141 00:06:31,750 --> 00:06:33,259 kad sam ti rekao da ostaneš na oprezu? 142 00:06:33,260 --> 00:06:36,489 Na oprezu sam. Samo sam, uh, napušen. 143 00:06:36,490 --> 00:06:38,659 Ovo nije ni vrijeme ni mjesto. 144 00:06:38,660 --> 00:06:42,059 Ako prodavaonica trave nije vrijeme ili mjesto, gdje je onda? 145 00:06:42,060 --> 00:06:44,799 Fred, unajmio sam te da budeš osiguranje. 146 00:06:44,800 --> 00:06:46,170 Radi svoj posao. 147 00:06:48,270 --> 00:06:52,269 Grace, Dwightova sestra Joanne mogla bi kasnije svratiti u dućan. 148 00:06:52,270 --> 00:06:53,939 Želi učiti o poslu, 149 00:06:53,940 --> 00:06:55,639 pa joj pokažeš okolo, može? 150 00:06:55,640 --> 00:06:56,949 Nećeš biti ovdje? 151 00:06:56,950 --> 00:06:59,979 Oh, ne. Jimmy i ja moramo ići do vjetroelektrane. 152 00:06:59,980 --> 00:07:02,889 Moramo vidjeti kako napreduju ti popravci. 153 00:07:02,890 --> 00:07:05,249 Kakva je priča s hidroponskim staklenikom? 154 00:07:05,250 --> 00:07:07,019 Kada ga izgradimo, oni će doći. 155 00:07:07,020 --> 00:07:09,059 Ali da ga izgradim, trebamo popraviti te turbine, 156 00:07:09,060 --> 00:07:10,729 tako da možemo pokrenuti sok. 157 00:07:10,730 --> 00:07:12,729 Imate ETA ili...? 158 00:07:12,730 --> 00:07:15,099 Nekoliko mjeseci. Zašto? 159 00:07:15,100 --> 00:07:17,929 Ne bih imao ništa protiv rada tamo. 160 00:07:17,930 --> 00:07:19,399 Jeste li radili na farmi korova? 161 00:07:19,400 --> 00:07:22,669 Odrastao sam na običnoj farmi. 162 00:07:22,670 --> 00:07:24,939 Oh, nekako te nikad nisam smatrao djevojkom sa sela. 163 00:07:24,940 --> 00:07:27,579 Bio sam. Muzne krave, 164 00:07:27,580 --> 00:07:30,149 grabljao štandove, 165 00:07:30,150 --> 00:07:33,079 pokvarene svinje, kako hoćete. 166 00:07:33,080 --> 00:07:37,249 Ako se otvori pozicija, Volio bih o tome razgovarati. 167 00:07:37,250 --> 00:07:38,949 Točno, da. Primljeno na znanje. 168 00:07:38,950 --> 00:07:42,259 Oh, uh, pakiraš li se još? 169 00:07:42,260 --> 00:07:44,059 - Uvijek. - U redu. U redu. 170 00:07:44,060 --> 00:07:46,929 Samo me nazovi ako bude nečega. 171 00:07:46,930 --> 00:07:49,200 Fred, odjebi. Što sam rekao? 172 00:07:50,830 --> 00:07:53,139 Zašto ja ne bih glumila Annie? 173 00:07:53,140 --> 00:07:54,639 Zašto ne? 174 00:07:54,640 --> 00:07:56,199 Ja bih to mogao. 175 00:07:56,200 --> 00:07:57,569 Imate 37 drugih Annie. 176 00:07:57,570 --> 00:08:00,279 A što kažete na košarkašku utakmicu bez golova? 177 00:08:00,280 --> 00:08:01,939 To će biti jako zanimljivo. 178 00:08:01,940 --> 00:08:03,179 "Čekaj, koji je rezultat?" – Ne znam. 179 00:08:03,180 --> 00:08:04,709 Hajde, čovječe. Ne misliš valjda ozbiljno 180 00:08:04,710 --> 00:08:07,349 o slanju te djece u onu ludnicu. 181 00:08:07,350 --> 00:08:09,419 Ja sam Znaš li kako je to teško 182 00:08:09,420 --> 00:08:11,349 odmah upisati bilo koju školu? 183 00:08:11,350 --> 00:08:13,189 Nije stvarno. Nije realno. 184 00:08:13,190 --> 00:08:17,189 Dresiraju ih da budu patci i papaci. slabići. 185 00:08:17,190 --> 00:08:18,559 Htjela bih misliti da sam podučavala svoju djecu 186 00:08:18,560 --> 00:08:20,099 biti prilično jak, hvala. 187 00:08:20,100 --> 00:08:23,229 Ne vide svi svijet kao pakao 188 00:08:23,230 --> 00:08:24,529 što radiš, Dwight. 189 00:08:24,530 --> 00:08:26,699 Ne gledate vijesti? 190 00:08:26,700 --> 00:08:28,339 Morate biti spremni na sve. 191 00:08:28,340 --> 00:08:32,069 Ne možeš biti naivan i lakovjeran kao što oni žele 192 00:08:32,070 --> 00:08:34,239 i slušaj što govore cijelo vrijeme. 193 00:08:34,240 --> 00:08:36,379 Ovo nije svijet u kojem si odrastao. 194 00:08:36,380 --> 00:08:37,709 Sve se promijenilo. 195 00:08:37,710 --> 00:08:40,279 Krivo Ljudska priroda se ne mijenja. 196 00:08:40,280 --> 00:08:41,549 Zajebavaš me? Pogledaj oko sebe. 197 00:08:41,550 --> 00:08:43,049 Ništa nije isto. 198 00:08:43,050 --> 00:08:45,189 U životu se sve mijenja. 199 00:08:45,190 --> 00:08:47,259 Osim Dwighta. Osim Dwighta. 200 00:08:47,260 --> 00:08:49,189 Jer je nekada bio 201 00:08:49,190 --> 00:08:50,389 - bol u dupetu. - Da? 202 00:08:50,390 --> 00:08:51,360 - Gubi se odavde. - Pogodi što. 203 00:08:51,361 --> 00:08:52,999 On je još uvijek bol. 204 00:08:53,000 --> 00:08:54,359 Još uvijek sam gnjavaža. Ne. 205 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 Je li to ono što govoriš? 206 00:08:55,361 --> 00:08:56,569 Mm-hmm. - U redu. Pa što? 207 00:08:56,570 --> 00:08:58,099 Ja sam pouzdan. 208 00:08:58,100 --> 00:08:59,699 Oh, usput, Imam ti tog La-Z-Boya. 209 00:08:59,700 --> 00:09:01,039 Jeste li? 210 00:09:01,040 --> 00:09:03,169 Da. Samo da bismo mogli živjeti s tobom. 211 00:09:03,170 --> 00:09:04,339 To je zapravo ono na što se svelo. 212 00:09:04,340 --> 00:09:06,339 Hajde Volim vas ljudi. 213 00:09:06,340 --> 00:09:07,779 Hvala vam puno. 214 00:09:07,780 --> 00:09:09,439 Hej, zaboravi što sam rekao o školi. 215 00:09:09,440 --> 00:09:11,010 Dovraga s tim. Imaš stolicu? 216 00:09:14,420 --> 00:09:16,279 Moj odvjetnik odobrio je ugovor, 217 00:09:16,280 --> 00:09:18,149 pa, u ovom trenutku, to je samo pitanje 218 00:09:18,150 --> 00:09:19,989 dobiti zeleno svjetlo od GM-a. 219 00:09:19,990 --> 00:09:22,359 Dakle, kada možemo upoznati predstavnike? 220 00:09:22,360 --> 00:09:24,129 U procesu je zakazivanja. 221 00:09:24,130 --> 00:09:26,859 U međuvremenu, nema štete ako vam pokažem užad. 222 00:09:26,860 --> 00:09:28,359 Oh, sranje. Pretvorio sam se u uši, Donnie. 223 00:09:28,360 --> 00:09:31,299 U redu. Sada, svatko može prodavati automobile. 224 00:09:31,300 --> 00:09:33,199 Nema tajne formule. 225 00:09:33,200 --> 00:09:36,199 Ono što razlikuje zastupstvo su dvije stvari: 226 00:09:36,200 --> 00:09:38,439 - servis i marketing. - Imam te. 227 00:09:38,440 --> 00:09:42,209 Na primjer, kupac dođe na promjenu ulja, 228 00:09:42,210 --> 00:09:45,909 besplatno mu peremo auto, dajte mu osvježivač zraka. 229 00:09:45,910 --> 00:09:48,419 Ne košta puno, ostavlja ogroman dojam. 230 00:09:48,420 --> 00:09:53,159 Točno. Također stvara suptilnu psihološku dinamiku 231 00:09:53,160 --> 00:09:55,159 gdje kupac osjeća da vam duguje, 232 00:09:55,160 --> 00:09:57,489 pa ti postaje odan 233 00:09:57,490 --> 00:09:59,189 koliko god ga skupo prodali. 234 00:09:59,190 --> 00:10:01,229 - A marketing? - To je ključno. 235 00:10:01,230 --> 00:10:04,699 Vidite, kako drugačije možete razlikovati jednog trgovca od drugog? 236 00:10:04,700 --> 00:10:07,369 Trebate sliku, trik. 237 00:10:07,370 --> 00:10:11,339 Sada, možda nećete vjerovati u ovo, ali ja nisam pravi kauboj. 238 00:10:11,340 --> 00:10:13,539 - Odlazi iz grada. - Da, ozbiljno. 239 00:10:13,540 --> 00:10:15,409 Nikad u životu nisam bio na pravom konju. 240 00:10:15,410 --> 00:10:17,249 Ja mislim Zapravo sam alergična na njih. 241 00:10:17,250 --> 00:10:19,379 Ali imaš čizme i sve. 242 00:10:19,380 --> 00:10:21,119 Sve je to dio imidža. 243 00:10:21,120 --> 00:10:22,889 Auto Corral Donnieja Shorea 244 00:10:22,890 --> 00:10:24,919 bila je zapravo ideja moje žene. 245 00:10:24,920 --> 00:10:26,919 To je marka. Vidjeti? 246 00:10:26,920 --> 00:10:28,389 Što je više sveamerički, 247 00:10:28,390 --> 00:10:30,559 što je zdravije od kauboja? 248 00:10:30,560 --> 00:10:32,429 Uh... igrač bejzbola. 249 00:10:32,430 --> 00:10:34,459 Ajme, ni blizu. 250 00:10:34,460 --> 00:10:36,359 Imaš Petea Rosea s kockanjem, 251 00:10:36,360 --> 00:10:39,429 oni drugi momci s, sa skandalima s drogom, vidiš? 252 00:10:39,430 --> 00:10:43,539 Ali kauboji, univerzalno im se dive. 253 00:10:43,540 --> 00:10:45,439 Hej, jesi li ikada vidio moje reklame? 254 00:10:45,440 --> 00:10:47,039 Zapravo jesam. 255 00:10:47,040 --> 00:10:48,779 Pa, evo, pogledajte moj najnoviji. 256 00:10:48,780 --> 00:10:50,379 Pozdrav, partneru. 257 00:10:50,380 --> 00:10:53,649 To je najljubazniji trgovac automobilima u Tulsi, Donnie Shore, 258 00:10:53,650 --> 00:10:55,419 spreman da te natjeram da ukorijeniš... 259 00:10:55,420 --> 00:10:57,589 - To nije pravi konj. - Ma nemoj reći. 260 00:10:57,590 --> 00:10:59,320 Kažete da želite Mustanga? 261 00:11:00,720 --> 00:11:02,830 Radije biste Bronco? 262 00:11:04,030 --> 00:11:05,860 Jaguar? Ne govori više. 263 00:11:07,530 --> 00:11:09,159 Što god želiš osedlati, 264 00:11:09,160 --> 00:11:11,829 dođi u Donnie Shore's Auto Corral, 265 00:11:11,830 --> 00:11:15,499 gdje ćemo se dogovoriti, Shore 'nuff. 266 00:11:15,500 --> 00:11:17,469 Pun si iznenađenja, zar ne? 267 00:11:17,470 --> 00:11:19,210 Da. 268 00:11:24,050 --> 00:11:25,649 Jebeni klinac u pizzeriji. 269 00:11:25,650 --> 00:11:27,579 Pitao za pileće parme, daje mi mesne okruglice. 270 00:11:27,580 --> 00:11:29,889 - Cooky Gucciardov sin. - Brojke. 271 00:11:29,890 --> 00:11:31,889 Ovdje je svinjac. 272 00:11:31,890 --> 00:11:33,920 I miriše na prokleto bratstvo. 273 00:11:34,890 --> 00:11:37,329 Oh, hoćeš li to izbaciti? 274 00:11:37,330 --> 00:11:39,389 Hej, Zip, zašto nam ne odeš nabaviti dozvolu za vjenčanje? 275 00:11:39,390 --> 00:11:40,699 Zvučiš kao moja žena. 276 00:11:40,700 --> 00:11:42,399 Znaš što? Dobro, počistit ću. 277 00:11:42,400 --> 00:11:44,329 Jer Bog zna, ako ja to ne učinim, neće nitko drugi. 278 00:11:44,330 --> 00:11:46,999 Znate li tko je održavao ovo mjesto čistim? 279 00:11:47,000 --> 00:11:48,339 Bravo 280 00:11:48,340 --> 00:11:50,569 On je mentalni slučaj s, uh, 281 00:11:50,570 --> 00:11:52,569 kako zoveš OCD. 282 00:11:52,570 --> 00:11:54,209 Zašto mislite Chickie mu je opet vjerovala, 283 00:11:54,210 --> 00:11:56,239 - odmah nakon svega što je učinio? - Slabo me. 284 00:11:56,240 --> 00:11:58,710 Jednom Benedict Arnold, uvijek Benedict Arnold. 285 00:11:59,710 --> 00:12:02,349 Krist! 286 00:12:02,350 --> 00:12:04,449 Ne dopusti da te Chickie uhvati kako sjediš tamo. 287 00:12:04,450 --> 00:12:06,449 - To je njegovo mjesto. - Jebeš Chickie. 288 00:12:06,450 --> 00:12:08,319 Što se mene tiče, to je Peteovo. 289 00:12:08,320 --> 00:12:10,390 Da, Pete. 290 00:12:11,630 --> 00:12:12,959 Kad je ova obitelj imala smisla. 291 00:12:12,960 --> 00:12:15,199 Chickie nikada nije mogao zadržati svoje piće. 292 00:12:15,200 --> 00:12:18,329 Moj stari bi rekao da je piće... 293 00:12:18,330 --> 00:12:19,530 serum istine. 294 00:12:23,640 --> 00:12:24,809 Na što ciljaš? 295 00:12:24,810 --> 00:12:27,839 Što ti misliš dobivam na? Hmm? 296 00:12:27,840 --> 00:12:31,979 Peteove noge lupaju kao lude? 297 00:12:31,980 --> 00:12:33,979 - To je ono što je rekao, zar ne? - Čuo sam ga. 298 00:12:33,980 --> 00:12:35,349 Što misliš, što je mislio? 299 00:12:35,350 --> 00:12:36,719 Ubio ga je. 300 00:12:36,720 --> 00:12:38,349 Što misliš da ja mislim? 301 00:12:38,350 --> 00:12:39,690 Što ćemo učiniti? 302 00:12:48,030 --> 00:12:49,559 Što se događa? 303 00:12:49,560 --> 00:12:50,630 Ništa. 304 00:12:51,670 --> 00:12:53,470 Vi se previše motate ovdje. 305 00:12:54,870 --> 00:12:57,609 Možda postoji neki novčić koji bi se mogao razabrati na zapad. 306 00:12:57,610 --> 00:12:58,970 Tulsa? 307 00:13:00,510 --> 00:13:02,779 Kako će to funkcionirati? 308 00:13:02,780 --> 00:13:04,579 Dogovaramo sjedenje. 309 00:13:04,580 --> 00:13:06,979 Mi, Bevilaqua, Dwight. 310 00:13:06,980 --> 00:13:10,089 Mislim, svo ovo sranje "milo za drago", 311 00:13:10,090 --> 00:13:11,819 to je loše za posao. 312 00:13:11,820 --> 00:13:13,790 Sjeo bi s Dwightom? 313 00:13:15,790 --> 00:13:20,299 Tko si ti, Henry jebeni Kissinger? 314 00:13:20,300 --> 00:13:23,329 Jebi se. želiš mir, sviđa ti se moj stari. 315 00:13:23,330 --> 00:13:25,299 Razbijaš jebene glave dok ne zamole za to. 316 00:13:25,300 --> 00:13:27,269 I kako bi to trebalo funkcionirati? 317 00:13:27,270 --> 00:13:29,269 Što ćemo učiniti? Hoćemo li ratovati? 318 00:13:29,270 --> 00:13:31,069 On je tisuću milja daleko. 319 00:13:31,070 --> 00:13:34,010 I osim toga, imamo okosnicu posade kakva jest. 320 00:13:38,850 --> 00:13:41,249 U redu, obavi pozive. Okupite se svi. 321 00:13:41,250 --> 00:13:42,780 Hej 322 00:13:43,650 --> 00:13:45,519 To je prava stvar. 323 00:13:45,520 --> 00:13:48,820 Nisam tražio tvoje jebeno dopuštenje. 324 00:13:52,390 --> 00:13:54,599 Dakle, Kansas City. 325 00:13:54,600 --> 00:13:55,799 Što s tim? 326 00:13:55,800 --> 00:13:58,630 Mislim, kada je vrijeme za naplatu? 327 00:13:59,970 --> 00:14:02,069 Pokušali su te ubiti, čovječe. 328 00:14:02,070 --> 00:14:04,239 Ja mislim Poslao sam prilično brutalnu poruku. 329 00:14:04,240 --> 00:14:05,769 - To je sve? - Tysone, 330 00:14:05,770 --> 00:14:08,909 tip je otišao kući u crnoj jebenoj vreći za smeće. 331 00:14:08,910 --> 00:14:11,879 Možda će Bevilaqua shvatiti poruku, možda neće. 332 00:14:11,880 --> 00:14:14,549 Moj stari nogometni trener govorio je, 333 00:14:14,550 --> 00:14:16,419 "Najbolja obrana je dobar napad." 334 00:14:16,420 --> 00:14:18,219 - Vaš nogometni trener? - Mm-hmm. 335 00:14:18,220 --> 00:14:20,459 To je dubokoumno. 336 00:14:20,460 --> 00:14:23,389 Svi znaju da su nogometaši najbolji ubojice. 337 00:14:23,390 --> 00:14:26,429 Rugat ćeš mi se, čovječe? 338 00:14:26,430 --> 00:14:27,800 Ne, ozbiljan sam, čovječe. 339 00:14:29,000 --> 00:14:31,229 Jeste li ikada čuli za obitelj Colombo? 340 00:14:31,230 --> 00:14:32,899 - Da, nejasno. - U redu. 341 00:14:32,900 --> 00:14:35,599 - Mm-hmm. - To je ta mafijaška obitelj. 342 00:14:35,600 --> 00:14:37,769 Bili su uključeni u ovo dugo, glupo, 343 00:14:37,770 --> 00:14:40,739 dugotrajni, krvavi rat. 344 00:14:40,740 --> 00:14:43,249 Puno momaka je udareno, mrtav i nestao. 345 00:14:43,250 --> 00:14:44,879 - Hm. - Totalni otpad. 346 00:14:44,880 --> 00:14:46,810 Kad su sve morali učiniti... 347 00:14:49,120 --> 00:14:51,150 čekaju svoje vrijeme. 348 00:14:52,290 --> 00:14:55,089 Osjećam da zbog toga izgledamo slabi. 349 00:14:55,090 --> 00:14:57,089 Jesi li ikada nekoga ubio? znatiželjan sam 350 00:14:57,090 --> 00:14:59,289 Ne, znaš Nisam nikoga ubio. 351 00:14:59,290 --> 00:15:01,259 Pa, to je uznemirujuće, 352 00:15:01,260 --> 00:15:03,729 osim ako nisi jebeni psihopat. 353 00:15:03,730 --> 00:15:05,029 Pa, ako je pitanje života ili smrti... 354 00:15:05,030 --> 00:15:06,529 Ali nije. 355 00:15:06,530 --> 00:15:07,799 Ali bio sam tamo. 356 00:15:07,800 --> 00:15:08,999 Pa, ti nisi bio uključen. 357 00:15:09,000 --> 00:15:11,370 Ali nisam bio nedužni promatrač. 358 00:15:12,710 --> 00:15:16,110 To je točno ono što si ti. 359 00:15:17,350 --> 00:15:21,049 I ostat ćeš takav sve dok sam ja tu. 360 00:15:21,050 --> 00:15:23,220 Zar mi nećeš vjerovati? 361 00:15:24,190 --> 00:15:26,890 Dosta mi je sladoleda. Idemo prošetati. 362 00:15:29,390 --> 00:15:31,189 Kako su svi danas? 363 00:15:31,190 --> 00:15:33,199 Probajte jagodu. Preporučam ga. 364 00:15:33,200 --> 00:15:35,260 Reći ću ti nešto. 365 00:15:37,000 --> 00:15:39,069 Oko za oko čini svijet slijepim. 366 00:15:39,070 --> 00:15:40,369 Jeste li to ikada čuli? 367 00:15:40,370 --> 00:15:41,699 Nikad nisam čuo ništa takvo. 368 00:15:41,700 --> 00:15:43,539 - To je od Gandhija. - To je talijanski? 369 00:15:43,540 --> 00:15:45,209 Ne, on je bio Indijanac. 370 00:15:45,210 --> 00:15:47,179 Kao Indijanac-Indijanac, ne kao Jimmy the Creek. 371 00:15:47,180 --> 00:15:48,879 - Pravi Indijanac. - Da. 372 00:15:48,880 --> 00:15:51,849 Bio je pacifist i slijedio je Isusa. 373 00:15:51,850 --> 00:15:54,079 I Martin Luther King slijedio je obojicu. 374 00:15:54,080 --> 00:15:56,879 Mislim, gledaj, Martina Luthera Kinga znam. 375 00:15:56,880 --> 00:15:59,049 I volio bih misliti da bi čak i on udario Bevilaqua. 376 00:15:59,050 --> 00:16:02,619 Martin Luther King bi udario Bevilaqua? 377 00:16:02,620 --> 00:16:04,489 Ima hrane za razmišljanje. 378 00:16:04,490 --> 00:16:07,829 Pa kakav je plan, Skip? Uzvraćamo ili što? 379 00:16:07,830 --> 00:16:09,259 Razmišljam o tome. 380 00:16:09,260 --> 00:16:11,669 Pitaj me, ovo ne može ostati bez odgovora. 381 00:16:11,670 --> 00:16:13,270 Nitko te jebeno nije pitao. 382 00:16:16,640 --> 00:16:18,140 Uh, New York. 383 00:16:22,640 --> 00:16:24,049 Da? 384 00:16:24,050 --> 00:16:26,379 Vince je. Chickie zove na sjedenje. 385 00:16:26,380 --> 00:16:27,679 S kim? 386 00:16:27,680 --> 00:16:28,919 Mi, vi momci, 387 00:16:28,920 --> 00:16:30,489 - i Tulsa. - Tulsa? 388 00:16:30,490 --> 00:16:32,049 Jesi li poludio? 389 00:16:32,050 --> 00:16:34,059 Uđem u istu sobu s tim jebenim tipom, 390 00:16:34,060 --> 00:16:35,359 on neće izaći živ, Vince. 391 00:16:35,360 --> 00:16:36,819 Hej, hej, pogledaj. 392 00:16:36,820 --> 00:16:38,459 Nitko ne mrzi Dwighta više od mene, 393 00:16:38,460 --> 00:16:41,229 ali ovo "milo za drago" sranje, to je loše za posao. 394 00:16:41,230 --> 00:16:42,959 Da, pa, nemam sise i nemam tetovaže. 395 00:16:42,960 --> 00:16:44,499 Znaš što imam? Imam jebenu ožalošćenu udovicu 396 00:16:44,500 --> 00:16:47,869 i ogromna jebena rupa u mojoj organizaciji. 397 00:16:47,870 --> 00:16:50,369 Pa hajdemo doći do nekakvog financijskog dogovora 398 00:16:50,370 --> 00:16:52,039 to će te usrećiti. 399 00:16:52,040 --> 00:16:53,079 Manfredi pristaje na to? 400 00:16:53,080 --> 00:16:54,379 On hoće. 401 00:16:54,380 --> 00:16:56,979 Daj mi ovo. 402 00:16:56,980 --> 00:16:59,179 B.B., Chickie je. Što je jebeno zastoj? 403 00:16:59,180 --> 00:17:01,219 Chickie, možete li isporučiti ovog tipa? 404 00:17:01,220 --> 00:17:03,119 Jer on ne sluša nikoga. 405 00:17:03,120 --> 00:17:05,049 Saslušat će me. Glup je, ali nije lud. 406 00:17:05,050 --> 00:17:07,489 Atlanta sljedeći tjedan. Detalji slijede. 407 00:17:07,490 --> 00:17:09,389 Tako se to jebeno radi. 408 00:17:27,140 --> 00:17:28,809 U redu, moramo smisliti ime. 409 00:17:28,810 --> 00:17:30,809 Ako ćemo ući u posao s automobilima, 410 00:17:30,810 --> 00:17:34,079 trebamo nešto... koji se drži. 411 00:17:34,080 --> 00:17:35,479 Pravo? Dakle, što imaš? 412 00:17:35,480 --> 00:17:37,519 Auto svijet. Što kažete na tako nešto? 413 00:17:37,520 --> 00:17:39,319 - Previše općenito. - Malo. 414 00:17:39,320 --> 00:17:42,659 - Auto raj. - Auto raj? 415 00:17:42,660 --> 00:17:45,090 Mislite, gdje automobili idu umrijeti? 416 00:17:46,460 --> 00:17:47,659 Automobili Cosa Nostre. 417 00:17:47,660 --> 00:17:49,259 Dogovor koji ne možete odbiti. 418 00:17:49,260 --> 00:17:51,599 Sviđa mi se to, ali pokušavamo sakriti ono što radimo, 419 00:17:51,600 --> 00:17:54,239 znaš, nekako, kao, čuvaj ga u tajnosti. 420 00:17:54,240 --> 00:17:56,639 To je super ime, ipak, čovječe. 421 00:17:56,640 --> 00:17:57,970 Jeste. 422 00:17:59,070 --> 00:18:00,639 Reći ću ti što. 423 00:18:00,640 --> 00:18:02,679 Zašto ne napišeš jedan od onih džinglova na svojoj gitari? 424 00:18:02,680 --> 00:18:04,249 Iskoristi to. 425 00:18:04,250 --> 00:18:06,879 Što, misliš kao ja biti u reklami? 426 00:18:06,880 --> 00:18:08,749 Zašto ne? 427 00:18:08,750 --> 00:18:11,549 Ja... Jer ne znam glumiti. 428 00:18:11,550 --> 00:18:13,419 Oh, ali Donnie Shore je super? 429 00:18:13,420 --> 00:18:14,719 Dobra poanta. 430 00:18:14,720 --> 00:18:16,589 U redu, svi. Idemo do Fennarija. 431 00:18:16,590 --> 00:18:18,429 - U redu. - Moramo otići odavde. 432 00:18:18,430 --> 00:18:19,729 Razmislite o džinglu. 433 00:18:19,730 --> 00:18:22,360 To je super ideja. 434 00:18:40,620 --> 00:18:42,979 - Uspio si. - Bolje ikad nego nikad. 435 00:18:42,980 --> 00:18:44,319 Bolje nikad kasno. 436 00:18:44,320 --> 00:18:45,449 Touché. 437 00:18:45,450 --> 00:18:46,919 Dopusti mi da te upoznam s dečkima. 438 00:18:46,920 --> 00:18:48,419 - U redu. - Holata je naš stručnjak za elektriku. 439 00:18:48,420 --> 00:18:49,390 Poznaje mjenjače i slično. 440 00:18:49,391 --> 00:18:50,789 Millo je naš "Blade Runner." 441 00:18:50,790 --> 00:18:52,289 On popravlja lopatice vjetroturbine. 442 00:18:52,290 --> 00:18:53,929 Da, Millo je diplomirao 443 00:18:53,930 --> 00:18:56,499 Održivo domorodačko stanovništvo Program energetske popravke. 444 00:18:56,500 --> 00:18:59,299 - Oh. - Također je potvrđeno da je lud. 445 00:18:59,300 --> 00:19:01,169 Kako to šališ se 446 00:19:01,170 --> 00:19:02,799 Ove kule imaju 35 katova. 447 00:19:02,800 --> 00:19:04,709 Mora se nizbrdo spuštati skroz od vrha. 448 00:19:04,710 --> 00:19:07,309 Sranje. Dakle, glasine 449 00:19:07,310 --> 00:19:08,879 da se starosjedioci ne boje visine... 450 00:19:08,880 --> 00:19:10,579 je sranje. vidiš, 451 00:19:10,580 --> 00:19:12,879 nekada bi naši ljudi volontirali 452 00:19:12,880 --> 00:19:14,879 za rad visoko na zgradama i mostovima. 453 00:19:14,880 --> 00:19:17,689 I tako su svi pretpostavili da se ne boje visine. 454 00:19:17,690 --> 00:19:20,019 Istina je, jesu li, naravno, 455 00:19:20,020 --> 00:19:22,319 ali su se također bojali gladovanja, 456 00:19:22,320 --> 00:19:24,389 pa su preuzimali poslove koje nitko drugi nije htio. 457 00:19:24,390 --> 00:19:25,989 Pa što misliš? 458 00:19:25,990 --> 00:19:28,100 Hoćeš mi se pridružiti tamo gore? 459 00:19:29,060 --> 00:19:30,599 Jebote ne. 460 00:19:30,600 --> 00:19:31,829 Netko se boji visine. 461 00:19:31,830 --> 00:19:34,669 Netko se boji puno toga. 462 00:19:34,670 --> 00:19:38,670 Zato nitko nikada ne napušta dom bez... bum. 463 00:19:39,670 --> 00:19:41,509 Bum. 464 00:19:41,510 --> 00:19:43,550 Skoden. 465 00:19:46,750 --> 00:19:49,120 Jebeno vjerodostojno. 466 00:19:57,590 --> 00:19:58,590 Jebi me. 467 00:20:04,100 --> 00:20:05,399 Sta ima 468 00:20:05,400 --> 00:20:06,770 Dan je omotnice. 469 00:20:07,770 --> 00:20:08,740 Moram ti sad platiti? 470 00:20:08,741 --> 00:20:10,609 To je ono što šef kaže. 471 00:20:10,610 --> 00:20:12,409 Da, pa, znaš što, Trenutno ga nemam. 472 00:20:12,410 --> 00:20:14,079 Možeš li mu jednostavno reći da me pusti na miru? 473 00:20:14,080 --> 00:20:15,279 Prilično sam siguran da te je odmarao 474 00:20:15,280 --> 00:20:16,740 tako da si ne prosviraš mozak. 475 00:20:17,750 --> 00:20:19,279 Mislite da je ovo smiješno? 476 00:20:19,280 --> 00:20:20,479 Malo. 477 00:20:20,480 --> 00:20:22,279 Veliki čovjek. 478 00:20:22,280 --> 00:20:24,119 Nabij nos u Dwightovo dupe. 479 00:20:24,120 --> 00:20:26,489 Prije godinu dana, što si bio, jebeni vozač Ubera? 480 00:20:26,490 --> 00:20:28,159 Ti su dani davno prošli, prijatelju moj. 481 00:20:28,160 --> 00:20:30,119 Da? Pa, da ti kažem nešto, sine. 482 00:20:30,120 --> 00:20:32,959 Stvari mogu biti breskve i vrhnje za tebe trenutno, 483 00:20:32,960 --> 00:20:36,030 ali bolje se moli da nikad ne postaneš na njegovoj lošoj strani. 484 00:20:36,960 --> 00:20:39,530 Jer on će te jebati osam puta do nedjelje. 485 00:20:49,540 --> 00:20:51,809 Evo mog dečka. 486 00:20:51,810 --> 00:20:53,149 Kuc, kuc. 487 00:20:53,150 --> 00:20:55,179 Hej 488 00:20:55,180 --> 00:20:56,979 Baš na vrijeme. 489 00:20:56,980 --> 00:20:58,619 Što kažeš na šalicu Joea? 490 00:20:58,620 --> 00:21:00,689 Zvuči mi dobro. 491 00:21:00,690 --> 00:21:02,589 Je li to perkolator? 492 00:21:02,590 --> 00:21:03,629 Ja sam stara škola. 493 00:21:03,630 --> 00:21:05,559 Što da kažem? 494 00:21:05,560 --> 00:21:07,429 Čahune kave to jednostavno ne čine za mene. 495 00:21:07,430 --> 00:21:09,399 Posjećujete Pilota? 496 00:21:09,400 --> 00:21:12,569 Pa, mogao bih lagati i reći da. Kako si, Pilote? 497 00:21:12,570 --> 00:21:14,069 Ali stvarno sam ovdje da te vidim. 498 00:21:14,070 --> 00:21:16,269 Jer tu je novi talijanski restoran. 499 00:21:16,270 --> 00:21:18,469 Čujem da je super. Htjela bih te pozvati van. 500 00:21:18,470 --> 00:21:19,739 Slobodna si večeras? 501 00:21:19,740 --> 00:21:21,939 To je drsko. 502 00:21:21,940 --> 00:21:23,109 Da, malo... oj... 503 00:21:23,110 --> 00:21:24,279 malo preuzetno. 504 00:21:24,280 --> 00:21:26,279 Ako kažem da, 505 00:21:26,280 --> 00:21:27,779 činit će mi se lakim. 506 00:21:27,780 --> 00:21:29,419 Što kažete na ovo? 507 00:21:29,420 --> 00:21:31,719 Imaš onu kosu o kojoj pjesnici pišu. 508 00:21:31,720 --> 00:21:33,089 Već ste koristili tu liniju. 509 00:21:33,090 --> 00:21:34,259 Radi li još uvijek? 510 00:21:34,260 --> 00:21:35,789 Naravno. 511 00:21:35,790 --> 00:21:37,789 Dobro, dobro... 512 00:21:37,790 --> 00:21:38,790 Vidimo se večeras. 513 00:21:40,930 --> 00:21:42,799 Moram te nešto pitati. 514 00:21:42,800 --> 00:21:44,129 O ovom Thresheru... 515 00:21:44,130 --> 00:21:45,630 čekaj malo 516 00:21:47,030 --> 00:21:49,739 Jesi li me došao pozvati van? 517 00:21:49,740 --> 00:21:50,969 Ili da me pitaš za Thresher? 518 00:21:50,970 --> 00:21:53,779 Ne, došao sam da te pozovem van, ali shvatio sam... 519 00:21:53,780 --> 00:21:55,779 ovdje sam Zašto ne? 520 00:21:55,780 --> 00:21:57,909 - Ne znam sviđa li mi se ovo. - Nemoj se uzrujavati 521 00:21:57,910 --> 00:21:59,309 o tome. Nije ništa strašno. 522 00:21:59,310 --> 00:22:01,279 Nije me briga. Zaboravi. 523 00:22:01,280 --> 00:22:02,849 Zaboravi da sam to uopće spomenuo. 524 00:22:02,850 --> 00:22:05,220 Vidimo se večeras. U redu? 525 00:22:09,860 --> 00:22:11,190 Što želite znati... 526 00:22:12,130 --> 00:22:13,430 točno? 527 00:22:21,170 --> 00:22:22,870 Koji je njegov problem? 528 00:22:24,770 --> 00:22:28,239 Htjela bih si laskati i reći da sam to ja, ali... 529 00:22:28,240 --> 00:22:30,909 to je dublje od toga. 530 00:22:30,910 --> 00:22:32,709 On je opsesivan. 531 00:22:32,710 --> 00:22:34,449 Voli imati kontrolu. 532 00:22:34,450 --> 00:22:37,419 Stalno mi se priklanja kao da želi nešto učiniti, 533 00:22:37,420 --> 00:22:41,389 poput ovog teritorijalnog imperativa Ne približavam se previše. 534 00:22:41,390 --> 00:22:43,219 Pa, on se previše približio, 535 00:22:43,220 --> 00:22:44,889 i to me jako muči. 536 00:22:44,890 --> 00:22:46,889 On je slab. 537 00:22:46,890 --> 00:22:50,059 Zato uzima partnere koji ga mogu poduprijeti. 538 00:22:50,060 --> 00:22:52,099 Prije nekoliko godina, bio je to neki zločinac. 539 00:22:52,100 --> 00:22:54,839 Sada ima nove ljude. 540 00:22:54,840 --> 00:22:56,869 Bili su na tom prikupljanju sredstava. Možda ste ih vidjeli. 541 00:22:56,870 --> 00:22:58,439 Kinezi. 542 00:22:58,440 --> 00:23:00,439 Da. Malo nedorečeno. 543 00:23:00,440 --> 00:23:01,909 Vrlo površno. 544 00:23:01,910 --> 00:23:03,649 Kladim se da su izvan New Yorka. 545 00:23:03,650 --> 00:23:05,809 Imaju tu grupu koja se zove trijada. 546 00:23:05,810 --> 00:23:08,019 Jebeno vrijeme za bandu. 547 00:23:08,020 --> 00:23:10,349 Svejedno, nađu naivčine 548 00:23:10,350 --> 00:23:11,989 i dovedu ih pred njih, 549 00:23:11,990 --> 00:23:13,459 daj im novac, uzmi dozvolu. 550 00:23:13,460 --> 00:23:15,719 Onda ovi džukele, oni preuzimaju, 551 00:23:15,720 --> 00:23:18,159 rasti sranje, baciti na kamione, 552 00:23:18,160 --> 00:23:20,159 odnesite ga u New York, i napravi svežanj. 553 00:23:20,160 --> 00:23:21,699 Eto tko su oni. 554 00:23:21,700 --> 00:23:23,469 Zvuči kao da ste napravili domaću zadaću. 555 00:23:23,470 --> 00:23:26,369 Moram saznati kako ovaj tip razmišlja 556 00:23:26,370 --> 00:23:28,199 ili kako ne misli. 557 00:23:28,200 --> 00:23:31,039 Mm, ne znam, ali... 558 00:23:31,040 --> 00:23:33,940 Klonio bih se Threshera. 559 00:23:35,010 --> 00:23:36,239 Loše vijesti. 560 00:23:36,240 --> 00:23:38,010 On je loša vijest? 561 00:23:39,710 --> 00:23:41,420 Misliš da sam plašljiva mačka? 562 00:23:43,080 --> 00:23:44,190 Sladak si 563 00:23:53,060 --> 00:23:55,259 - Jesi li dobro? - Mmm. ukusno. 564 00:23:55,260 --> 00:23:56,729 Ali ako ne budem pažljiv, 565 00:23:56,730 --> 00:23:58,099 Morat ću se okupati kad završim. 566 00:23:58,100 --> 00:23:59,599 Oh, vidim to. 567 00:23:59,600 --> 00:24:01,099 Ti si prava poslastica, pedantan jelac. 568 00:24:01,100 --> 00:24:03,910 Mrlje su samo još jedan oblik dokaza. 569 00:24:05,270 --> 00:24:08,240 Ne zavidim ti na tome kako moraš spavati noću. 570 00:24:11,480 --> 00:24:13,210 Ah, jebote. Naravno. 571 00:24:20,020 --> 00:24:22,489 Nemamo o čemu razgovarati. 572 00:24:22,490 --> 00:24:24,129 Onda samo šuti i slušaj. 573 00:24:24,130 --> 00:24:25,729 Chickie zove na sjedenje. 574 00:24:25,730 --> 00:24:29,159 Mi, vi i K.C. u Atlanti. 575 00:24:29,160 --> 00:24:31,229 Oh, sada Chickie želi razgovarati? 576 00:24:31,230 --> 00:24:33,199 Mislim, on je na prilično niskim granama s Dwightom 577 00:24:33,200 --> 00:24:35,339 jer je, znate, pomogao u pokušaju da ga se udari. 578 00:24:35,340 --> 00:24:38,339 Ti kreteni koje Dwight naziva ekipom možda su neznalice, 579 00:24:38,340 --> 00:24:39,739 ali znaš šifru. 580 00:24:39,740 --> 00:24:42,339 Nikada ne kažeš ne sjedenju, točka. 581 00:24:42,340 --> 00:24:45,080 Pa, otkad si ti postao jebeni mirotvorac? 582 00:24:46,280 --> 00:24:49,480 Ljudi se mijenjaju kada se situacije mijenjaju. 583 00:24:51,190 --> 00:24:52,219 Ja ću to pokrenuti, 584 00:24:52,220 --> 00:24:54,389 ali nema obećanja. 585 00:24:54,390 --> 00:24:56,220 Samo neka se dogodi. 586 00:25:01,230 --> 00:25:03,569 Ah! Jebati! 587 00:25:03,570 --> 00:25:05,629 Mogu li dobiti Wet-Nap, molim? 588 00:25:05,630 --> 00:25:06,870 Prokletstvo. 589 00:25:09,470 --> 00:25:11,769 Napušiš li se ikada dok radiš? 590 00:25:11,770 --> 00:25:14,879 Nekada smo cijelo vrijeme, ali ne baš u posljednje vrijeme. 591 00:25:14,880 --> 00:25:17,109 Pa zašto ne? 592 00:25:17,110 --> 00:25:18,979 Dwight želi da ostanemo na oprezu. 593 00:25:18,980 --> 00:25:20,619 Ali trebao bi se osjećati slobodno. 594 00:25:20,620 --> 00:25:22,279 - Evo, uzmi još jednu žvaku. - Oh, ne, ne, ne. 595 00:25:22,280 --> 00:25:23,989 Uh, znaš što, osjećam se odlično. 596 00:25:23,990 --> 00:25:25,589 Ovo mjesto je tako cool. 597 00:25:25,590 --> 00:25:28,319 Imate studio za snimanje. 598 00:25:28,320 --> 00:25:29,419 Ljudi to vole. 599 00:25:29,420 --> 00:25:30,629 Napuše se. 600 00:25:30,630 --> 00:25:32,529 Sve njihove inhibicije nestaju. 601 00:25:32,530 --> 00:25:34,999 Odjednom je svaki tip Bruno Mars 602 00:25:35,000 --> 00:25:37,130 a svaka djevojka je Taylor Swift. 603 00:25:38,830 --> 00:25:42,439 Dakle, um, Bodhi mi je rekao da ste prodavali izviđačke kolačiće? 604 00:25:42,440 --> 00:25:43,639 Jesam, jesam. 605 00:25:43,640 --> 00:25:46,369 I ja također. Jennings, četa 14. 606 00:25:46,370 --> 00:25:48,639 Bio sam apsolutno ovisan 607 00:25:48,640 --> 00:25:51,449 - za Thin Mints. - Uh, ne, ne za mene. 608 00:25:51,450 --> 00:25:52,849 - Samoas. - Oh. 609 00:25:52,850 --> 00:25:55,479 Zapravo, Mogao bih uzeti jedan odmah. 610 00:25:55,480 --> 00:25:57,789 Mislim, doslovno ništa ne ide bolje uz kavu. 611 00:25:57,790 --> 00:26:00,760 Ili kad si napušen. 612 00:26:01,690 --> 00:26:03,059 Oh. znaš što 613 00:26:03,060 --> 00:26:04,429 To je to. 614 00:26:04,430 --> 00:26:06,229 Znate li što je ovo mjesto - nedostaje? 615 00:26:06,230 --> 00:26:07,729 - Što? - Munchies. 616 00:26:07,730 --> 00:26:09,459 Munchies. 617 00:26:09,460 --> 00:26:12,269 Mislim, pola ljudi koji dolaze ovamo su napušeni. 618 00:26:12,270 --> 00:26:13,429 Da, a druga polovica dolazi ovamo 619 00:26:13,430 --> 00:26:16,399 - napušiti se. - Dakle, ako ste imali grickalice, 620 00:26:16,400 --> 00:26:19,409 znaš, kolačići, kolačići, 621 00:26:19,410 --> 00:26:20,879 odletjeli bi s police. 622 00:26:20,880 --> 00:26:22,439 - Hm. - Sljedeći put kad dođem ovdje, 623 00:26:22,440 --> 00:26:24,579 Napravit ću kolačiće, izložit ćemo ih 624 00:26:24,580 --> 00:26:25,679 i mi ćemo eksperimentirati. 625 00:26:25,680 --> 00:26:27,279 Zvuči super. 626 00:26:27,280 --> 00:26:29,279 Samo ih ne zaboravite držati podalje od Freda. 627 00:26:29,280 --> 00:26:30,449 Huh 628 00:26:30,450 --> 00:26:31,589 Možete imati što god želite. 629 00:26:31,590 --> 00:26:33,419 Hvala. 630 00:26:33,420 --> 00:26:34,960 Ah. 631 00:26:35,790 --> 00:26:36,760 Dobar dan, Armand. 632 00:26:36,761 --> 00:26:38,389 Poslijepodne. 633 00:26:38,390 --> 00:26:41,259 Pretpostavljam da je Manfredi ovdje. 634 00:26:41,260 --> 00:26:43,129 Da, on je u konjušnici s Margaret. 635 00:26:43,130 --> 00:26:45,769 Zašto te ne bismo pokrenuli s jednim od tvojih konja? 636 00:26:45,770 --> 00:26:47,269 Da. 637 00:26:47,270 --> 00:26:49,499 Uh, Crni klinac, 638 00:26:49,500 --> 00:26:50,470 radi li s Manfredijem? 639 00:26:50,471 --> 00:26:52,109 To je Tyson Mitchell. 640 00:26:52,110 --> 00:26:54,680 Misli da je gangster. On je fugazi niske razine. 641 00:26:59,480 --> 00:27:01,949 - Prelijepa je. - Hvala. 642 00:27:01,950 --> 00:27:03,479 Pa, sad kad ste oboje ovdje, 643 00:27:03,480 --> 00:27:05,049 Želim odabrati tvoj mozak. 644 00:27:05,050 --> 00:27:07,319 Mislite li da Hunter ima temperament za utrku? 645 00:27:07,320 --> 00:27:09,219 Oh, da. 646 00:27:09,220 --> 00:27:10,659 Vrlo je upravljiv. 647 00:27:10,660 --> 00:27:13,630 Super responzivan i brz. 648 00:27:19,800 --> 00:27:20,869 Gospodine Manfredi. 649 00:27:20,870 --> 00:27:23,300 Ah. 650 00:27:25,540 --> 00:27:28,779 Vidim da smo oboje ovdje i razbijamo ždrebice. 651 00:27:28,780 --> 00:27:30,439 Slomit ću ti čeljust 652 00:27:30,440 --> 00:27:33,079 ako se ne prestaneš miješati u moj jebeni posao. 653 00:27:33,080 --> 00:27:35,149 Posao? Oh! 654 00:27:35,150 --> 00:27:37,249 Mislite na vjetroelektrane. 655 00:27:37,250 --> 00:27:40,089 Sjećam se da si ti rapsodirao 656 00:27:40,090 --> 00:27:42,019 o vrlinama natjecanja. 657 00:27:42,020 --> 00:27:44,789 Dobra konkurencija. Ne ovo sranje koje pokušavaš izvoditi. 658 00:27:44,790 --> 00:27:46,459 Pa, u svakom slučaju, 659 00:27:46,460 --> 00:27:48,099 malo si krvario. 660 00:27:48,100 --> 00:27:51,099 Toliko si daleko preko svoje jebene glave. 661 00:27:51,100 --> 00:27:54,269 Nemaš pojma u kojem se svijetu zajebavaš. 662 00:27:54,270 --> 00:27:55,569 Pa, mislim da ste to shvatili unazad. 663 00:27:55,570 --> 00:27:57,239 Vidiš, 664 00:27:57,240 --> 00:27:59,039 preko glave si ovdje, prijatelju, 665 00:27:59,040 --> 00:28:00,109 ne ja. 666 00:28:00,110 --> 00:28:02,139 Vidiš, misliš da možeš doći ovamo 667 00:28:02,140 --> 00:28:03,679 i dobiti što god želiš, 668 00:28:03,680 --> 00:28:05,509 ali ne možeš. 669 00:28:05,510 --> 00:28:07,010 Uključujući i nju. 670 00:28:09,720 --> 00:28:11,189 Što god se ovdje događa, 671 00:28:11,190 --> 00:28:12,520 odnesite ga negdje drugdje. 672 00:28:15,690 --> 00:28:17,189 Spasila ljepotica. 673 00:28:17,190 --> 00:28:19,230 Hajde Razgovarajmo o Hunteru. 674 00:28:20,290 --> 00:28:22,229 ♪ 675 00:28:26,830 --> 00:28:28,270 Što se događa? 676 00:28:29,200 --> 00:28:31,509 Malo lošeg muškog uzorka. 677 00:28:31,510 --> 00:28:33,710 Hej, nemoj me upucati. Imamo spoj. 678 00:28:46,690 --> 00:28:48,719 Kako si, Goodie? Zvao je Vince. 679 00:28:48,720 --> 00:28:52,029 On i Chickie žele da sjednete s njima i Bevilaquaom. 680 00:28:52,030 --> 00:28:54,529 - Vau. - Gledaj... 681 00:28:54,530 --> 00:28:56,199 Ali možda i nije 682 00:28:56,200 --> 00:28:57,899 tako loša stvar, pomiriti se. 683 00:28:57,900 --> 00:29:00,399 Mislim, želimo li stvarno nastaviti gledati preko ramena? 684 00:29:00,400 --> 00:29:03,139 Spava sa jednim okom otvorenim, također. 685 00:29:03,140 --> 00:29:05,270 Da, bio bi glup da nije. 686 00:29:06,810 --> 00:29:08,309 Gdje hoće 687 00:29:08,310 --> 00:29:10,109 održati ovaj sastanak? 688 00:29:10,110 --> 00:29:12,309 Atlanta. Negdje sljedeći tjedan. 689 00:29:12,310 --> 00:29:15,149 Ako želiš okončati građanski rat, 690 00:29:15,150 --> 00:29:16,979 to je mjesto. Atlanta. 691 00:29:16,980 --> 00:29:18,289 Je li to da? 692 00:29:18,290 --> 00:29:19,819 To je "da razmislim o tome." 693 00:29:19,820 --> 00:29:21,759 Tyson i ja smo na putu. 694 00:29:21,760 --> 00:29:23,830 Ti pokupi Mitcha i Bigfoota. 695 00:29:24,830 --> 00:29:27,029 Bodhi nam želi pokazati nešto o vjetroelektrani. 696 00:29:27,030 --> 00:29:28,230 Hoću. 697 00:29:29,160 --> 00:29:30,899 Posao je dobar? 698 00:29:30,900 --> 00:29:33,799 Mora biti. Pogledaj sve to zeleno. 699 00:29:33,800 --> 00:29:35,669 Sve dok ljudi imaju nadu, 700 00:29:35,670 --> 00:29:38,370 kockanje... je živo. 701 00:29:44,210 --> 00:29:45,879 Što se ovdje događa? 702 00:29:45,880 --> 00:29:47,309 Zašto ste povukli ove ljude s polja? 703 00:29:47,310 --> 00:29:49,720 Oh, samo su mi trebali za poseban zadatak. 704 00:29:51,020 --> 00:29:52,689 Kakav zadatak? 705 00:29:52,690 --> 00:29:54,760 Nema veze s tobom, Jackie. 706 00:29:56,020 --> 00:29:57,659 Ovi ljudi rade za mene. 707 00:29:57,660 --> 00:29:59,989 Pa i meni rade. 708 00:29:59,990 --> 00:30:01,959 Upamtite, ovo je partnerstvo. 709 00:30:01,960 --> 00:30:04,369 Još jedan razlog više da si prvo trebao doći k meni. 710 00:30:04,370 --> 00:30:06,130 Oh. 711 00:30:07,030 --> 00:30:09,640 Nešto kao kako si došao k meni s poljem maka? 712 00:30:11,240 --> 00:30:13,339 Partnerstvo ne može opstati bez ravnoteže. 713 00:30:13,340 --> 00:30:17,540 Pokazat ću ti istu razinu poštovanja koju ti pokazuješ meni. 714 00:30:39,900 --> 00:30:40,900 Poznajete ove dečke? 715 00:30:43,440 --> 00:30:45,870 Nadao sam se da jesi. 716 00:30:49,440 --> 00:30:51,809 Nije li ovo vaše vlasništvo? 717 00:30:51,810 --> 00:30:54,049 Ne otkad ste potpisali najam. 718 00:30:54,050 --> 00:30:56,920 Mogu li vam pomoći gospodo? 719 00:31:13,000 --> 00:31:14,139 Hej, Jimmy. 720 00:31:14,140 --> 00:31:15,999 Dwight, ovi momci su se pojavili. 721 00:31:16,000 --> 00:31:18,869 - Razbacuju opremu. - Prokletstvo. tko su oni 722 00:31:18,870 --> 00:31:20,539 Gube svoja jebena sranja! 723 00:31:20,540 --> 00:31:22,709 - Trebamo pomoć! - Na putu smo. 724 00:31:22,710 --> 00:31:24,479 Udari ga. 725 00:31:24,480 --> 00:31:25,880 Jebote?! 726 00:31:54,010 --> 00:31:55,410 Idi, idi, idi, idi. 727 00:32:05,820 --> 00:32:09,460 ♪ "Radarska ljubav" od Golden Earring ♪ 728 00:32:15,630 --> 00:32:17,930 ♪ Vozio sam cijelu noć, ruke su mi mokre na volanu ♪ 729 00:32:20,270 --> 00:32:23,500 ♪ Postoji glas u mojoj glavi koji mi pokreće petu ♪ 730 00:32:25,210 --> 00:32:28,180 ♪ Moje dijete zove, kaže "Trebam te ovdje" ♪ 731 00:32:29,840 --> 00:32:33,050 ♪ A pola 4:00 je i ja mijenjam brzinu ♪ 732 00:32:35,180 --> 00:32:40,119 ♪ Kad postane usamljena i čežnja je prevelika ♪ 733 00:32:40,120 --> 00:32:44,659 ♪ Ona šalje kabel koji dolazi odozgo ♪ 734 00:32:44,660 --> 00:32:47,329 ♪ Uopće nam ne treba telefon 735 00:32:47,330 --> 00:32:49,159 ♪ Imamo nešto 736 00:32:49,160 --> 00:32:51,829 ♪ To se zove radarska ljubav 737 00:32:51,830 --> 00:32:55,799 ♪ Imamo val u zraku ♪ 738 00:32:55,800 --> 00:32:57,469 ♪ Radarska ljubav... 739 00:32:57,470 --> 00:33:00,140 Prokletstvo, Tysone. Wham! 740 00:33:02,140 --> 00:33:05,210 ♪ Radio pušta neku zaboravljenu pjesmu ♪ 741 00:33:06,750 --> 00:33:09,020 ♪ Kod Brende Lee "Coming On Strong" ♪ 742 00:33:11,720 --> 00:33:14,360 ♪ Cesta me hipnotizirala ♪ 743 00:33:15,790 --> 00:33:19,090 ♪ I jurim u novi izlazak sunca ♪ 744 00:33:21,260 --> 00:33:26,269 ♪ Kad postanem usamljen i Sigurna sam da mi je dosta ♪ 745 00:33:26,270 --> 00:33:30,569 ♪ Ona šalje svoju utjehu odozgo ♪ 746 00:33:30,570 --> 00:33:33,969 ♪ Uopće nam ne treba pismo... ♪ 747 00:33:33,970 --> 00:33:35,239 Drži ga, Bigfoot. 748 00:33:35,240 --> 00:33:38,749 ♪ To se zove radarska ljubav... 749 00:33:38,750 --> 00:33:40,150 - Isprebijaj ga. - Učini to! 750 00:33:44,150 --> 00:33:46,820 Težak dan u jebenom uredu, točno, prijatelju? 751 00:33:48,120 --> 00:33:49,259 Povuci ga gore. 752 00:33:49,260 --> 00:33:52,459 Ustani. Ustani. 753 00:33:52,460 --> 00:33:54,560 Tko te je poslao? 754 00:34:04,910 --> 00:34:06,839 Reci mi ko te je poslao, 755 00:34:06,840 --> 00:34:09,380 ili će ti skinuti jebeno lice. 756 00:34:11,310 --> 00:34:12,880 Vršilica. 757 00:34:20,890 --> 00:34:22,260 Trebalo ti je dovoljno dugo. 758 00:34:23,590 --> 00:34:25,260 Imao sam nekoliko stvari za obaviti. 759 00:34:30,400 --> 00:34:32,230 Hajde, idemo odavde. 760 00:34:43,780 --> 00:34:44,879 Da? 761 00:34:44,880 --> 00:34:46,279 Pa, zdravo, Bill. 762 00:34:46,280 --> 00:34:48,379 Nije li to ono što vi kravolini kažete? 763 00:34:48,380 --> 00:34:50,119 Imam posla što hoćeš 764 00:34:50,120 --> 00:34:51,449 Nadao sam se da bismo ti i ja mogli usporediti bilješke 765 00:34:51,450 --> 00:34:53,549 o Dwightu Manfrediju. 766 00:34:53,550 --> 00:34:55,289 Bilješke o čemu? 767 00:34:55,290 --> 00:34:58,190 Iskreno, malo mi je gazio po prstima. 768 00:34:59,130 --> 00:35:00,889 Kakve to veze ima sa mnom? 769 00:35:00,890 --> 00:35:04,829 Pa, ti i ja nismo dugo radili zajedno. 770 00:35:04,830 --> 00:35:07,669 To je zato što sam ja napravio tvoju Otkupio me kineski partner. 771 00:35:07,670 --> 00:35:09,169 Pa, to je bio tvoj izbor, Račun. 772 00:35:09,170 --> 00:35:11,039 Iskreno, želio sam da ostaneš. 773 00:35:11,040 --> 00:35:12,839 Što ti je na umu, Cal? 774 00:35:12,840 --> 00:35:15,579 Pa, nadao sam se da ćeš se nekako vratiti. 775 00:35:15,580 --> 00:35:18,509 I nekako, možda bismo mogli obnoviti neki novi aranžman. 776 00:35:18,510 --> 00:35:21,379 "Non svegliare il cane che dorme." 777 00:35:21,380 --> 00:35:23,379 Je li vam poznat taj izraz? 778 00:35:23,380 --> 00:35:24,889 Prosvijetli me. 779 00:35:24,890 --> 00:35:28,219 Neka psi koji spavaju leže. 780 00:35:28,220 --> 00:35:30,659 Pa, imam poslovicu za tebe. 781 00:35:30,660 --> 00:35:33,829 Istinsko zajedništvo među ljudima mora se temeljiti na 782 00:35:33,830 --> 00:35:36,429 briga koja je univerzalna. 783 00:35:36,430 --> 00:35:39,029 To nije privatni interes pojedinca 784 00:35:39,030 --> 00:35:41,539 koji stvara trajno zajedništvo među ljudima, 785 00:35:41,540 --> 00:35:45,369 ali umjesto toga, ciljevi čovječanstva. 786 00:35:45,370 --> 00:35:47,439 Znate li što to znači? 787 00:35:47,440 --> 00:35:49,509 Uh-ha. 788 00:35:49,510 --> 00:35:51,950 Znači da jedete previše kotleta. 789 00:35:53,250 --> 00:35:54,450 Vidimo se, Cal. 790 00:36:15,440 --> 00:36:16,769 Oprostite što kasnim. 791 00:36:16,770 --> 00:36:18,509 Mislio sam da si me iznervirao. 792 00:36:18,510 --> 00:36:19,969 Ne. Ustati? Nikada. 793 00:36:19,970 --> 00:36:21,509 Imao sam termin kod liječnika. 794 00:36:21,510 --> 00:36:23,139 - Oh, stvarno? - Da. 795 00:36:23,140 --> 00:36:24,609 - Čisto zdravstveno stanje. - Mm. 796 00:36:24,610 --> 00:36:26,649 Mislim da su mi dali 24 sata. 797 00:36:26,650 --> 00:36:29,649 Hvala bogu. idemo jesti. 798 00:36:29,650 --> 00:36:32,319 Znaš, ovdje sam samo pod tri uvjeta. 799 00:36:32,320 --> 00:36:34,859 Samo tri? Da ih čujemo. 800 00:36:34,860 --> 00:36:37,019 - Nema govora o poslu. - Mm-hmm. 801 00:36:37,020 --> 00:36:38,989 - Nema govora o politici. - Blah. 802 00:36:38,990 --> 00:36:41,189 I definitivno bez priče o znate već kome. 803 00:36:41,190 --> 00:36:43,359 Zaboravi ga. 804 00:36:43,360 --> 00:36:45,600 Dobro, o čemu želiš razgovarati? 805 00:36:48,800 --> 00:36:50,669 Želim znati kakav si bio kao dijete. 806 00:36:50,670 --> 00:36:52,539 Oh, hajde, hoćeš li? 807 00:36:52,540 --> 00:36:54,679 Želite li izgubiti apetit? Bio sam užas. 808 00:36:54,680 --> 00:36:57,039 Bio sam... Nisam bio baš zabavan. 809 00:36:57,040 --> 00:37:00,379 Trebali su me vezati u moj krevetić i tamo ostaviti. 810 00:37:00,380 --> 00:37:03,449 Reći ću ti što, Zanima me tvoje putovanje, 811 00:37:03,450 --> 00:37:05,089 jer ti si misterij. 812 00:37:05,090 --> 00:37:07,289 Oh, ne, ne, nisam. 813 00:37:07,290 --> 00:37:10,089 Kažem vam, prilično sam dobar u čitanju ljudi. 814 00:37:10,090 --> 00:37:14,629 Ne mogu te shvatiti, pa... prolij, sestro. 815 00:37:14,630 --> 00:37:17,659 - Mm. - Gospodine Manfredi. 816 00:37:17,660 --> 00:37:19,899 Mogu li započeti vašu večer šampanjcem, gospodine? 817 00:37:19,900 --> 00:37:21,299 Jeste li vi ovo naručili? 818 00:37:21,300 --> 00:37:23,269 - Ne ja. - Oh, to je dar, gospodine. 819 00:37:23,270 --> 00:37:24,609 Od gospodina Threshera. 820 00:37:24,610 --> 00:37:27,739 O moj Bože. Prestaje li ovaj tip ikada? 821 00:37:27,740 --> 00:37:29,109 Isuse Kriste. 822 00:37:29,110 --> 00:37:31,109 To je jedna od najboljih boca u našem podrumu. 823 00:37:31,110 --> 00:37:32,779 Jedan od najboljih. 824 00:37:32,780 --> 00:37:34,849 Da. Rekao je da bi se htio uvjeriti 825 00:37:34,850 --> 00:37:36,149 imali ste nezaboravnu večer. 826 00:37:36,150 --> 00:37:38,589 Za pamćenje. Znaš, Reći ću ti što. 827 00:37:38,590 --> 00:37:40,789 Zašto ne zadržiš Thresherov račun otvoren 828 00:37:40,790 --> 00:37:44,159 i donesi nam ono najbolje što imaš. 829 00:37:44,160 --> 00:37:47,929 Pierre Jouët Belle Epoque 2002. 830 00:37:47,930 --> 00:37:49,829 Izuzetno je rijetko. 831 00:37:49,830 --> 00:37:50,700 I skupo. 832 00:37:50,701 --> 00:37:53,500 Da, boca je 6000 dolara. 833 00:37:55,840 --> 00:37:58,809 To je sve? 834 00:37:58,810 --> 00:38:00,939 - Donesi nam dvije boce. - Oh! 835 00:38:00,940 --> 00:38:02,809 U redu? 836 00:38:02,810 --> 00:38:04,579 Ustvari, zašto ne doneseš bocu 837 00:38:04,580 --> 00:38:06,779 do onog stola tamo, taj lijepi par. 838 00:38:06,780 --> 00:38:08,420 Vrlo dobro, gospodine. 839 00:38:10,180 --> 00:38:12,619 Što kažete na to? 840 00:38:12,620 --> 00:38:14,219 Sada ćemo i ja i Thresher imati 841 00:38:14,220 --> 00:38:15,789 večer za pamćenje. 842 00:38:15,790 --> 00:38:17,859 Reći ću. 843 00:38:17,860 --> 00:38:20,929 - Margaret... - Mm. 844 00:38:20,930 --> 00:38:23,399 Izgledaš fantastično. 845 00:38:23,400 --> 00:38:26,699 Prekrasna soba, prekrasna cuga, 846 00:38:26,700 --> 00:38:29,239 lijepa žena. 847 00:38:29,240 --> 00:38:31,810 Pa počnimo. kako si 848 00:38:33,610 --> 00:38:35,439 Pokrenimo ovu stvar. 849 00:38:35,440 --> 00:38:38,079 To zvuči poznato. 850 00:38:38,080 --> 00:38:44,279 ♪ Znam da misliš na mene 851 00:38:44,280 --> 00:38:49,360 ♪ S vremena na vrijeme 852 00:38:49,384 --> 00:38:54,384 Kraj 5. epizode 853 00:38:54,408 --> 00:39:01,408 {\an5} {\an5}RTN{\an5}NJ {\an5}60732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.