All language subtitles for The.Year.Of.Getting.To.Know.Us.2008.1080p.BluRay.x264-aAF.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:29,500
Released on www.Danishbits.org.
2
00:00:56,987 --> 00:01:01,981
- Pent, Ronnie.
- JĂžssoball!
3
00:01:14,754 --> 00:01:18,918
- Gutten er i siget.
- JĂžssoball!
4
00:01:28,893 --> 00:01:32,760
- Dette er ditt livs runde, Ronnie.
- Det er sikkert.
5
00:01:32,939 --> 00:01:36,723
Min far var vill etter golf.
6
00:01:36,901 --> 00:01:42,571
Han snakket om det som en religion
som ville gi ham total bevissthet.
7
00:01:46,243 --> 00:01:49,861
Han ante ikke
at det skulle bli omvendt.
8
00:01:59,131 --> 00:02:04,884
Jeg vokste opp i et stort hus.
Et stort hus i en liten by.
9
00:02:05,929 --> 00:02:10,342
Min far pÄsto at han vant huset
i et veddemÄl pÄ en golfrunde.
10
00:02:10,517 --> 00:02:13,850
Han ville ikke bo noe annet sted.
11
00:02:21,152 --> 00:02:24,901
Vi hadde en tilgrodd green
i hagen,
12
00:02:25,073 --> 00:02:27,908
et karaokerom i kjelleren
13
00:02:28,076 --> 00:02:34,280
og tre tomme soverom til de barna
foreldrene mine glemte Ä fÄ.
14
00:02:38,669 --> 00:02:44,340
Min kjÊreste Anne tror at jeg mÄ
bearbeide barndommen min.
15
00:02:44,509 --> 00:02:48,636
Men den var ganske typisk.
En litt sprĂž mamma
16
00:02:48,804 --> 00:02:53,182
og en litt fravĂŠrende far.
Jeg lengtet mye bort.
17
00:02:53,350 --> 00:02:57,977
NĂ„ bor jeg i New York,
der det spilles veldig lite golf.
18
00:02:58,147 --> 00:03:04,066
Og mange av beboerne er i live.
Men det var en normal barndom.
19
00:03:06,989 --> 00:03:11,283
Far spilte tre ganger i uken,
uansett vĂŠr.
20
00:03:11,451 --> 00:03:13,824
LĂždagsrunden var den viktigste.
21
00:03:13,996 --> 00:03:20,200
Hver lĂždag, hele livet, med to fra
Handelskammeret og caddien hans.
22
00:03:36,768 --> 00:03:40,101
Pappa tjente mye penger
pÄ Ä selge biler.
23
00:03:40,271 --> 00:03:46,440
Han brukte dem pÄ caddier,
golfskjorter... og oss, antar jeg.
24
00:03:46,611 --> 00:03:49,695
NÄr man er barn,
merker man ikke sÄnt.
25
00:03:49,864 --> 00:03:53,992
Det man merker,
er at han ikke lĂŠrte meg Ă„ spille.
26
00:03:54,160 --> 00:04:00,032
Han snakket og snakket, men
golf var ikke en far-og-sĂžnn-greie.
27
00:04:00,207 --> 00:04:04,205
Mamma spilte heller ikke.
Hennes spill var Ă„ lytte.
28
00:04:04,378 --> 00:04:08,874
Hun lot som hun lyttet. Eller sÄ
hĂžte hun slett ikke etter.
29
00:04:09,049 --> 00:04:12,465
Kanskje hun bare hÄpet.
30
00:04:12,636 --> 00:04:16,503
Det var vrient Ă„ vite nĂžyaktig
hva moren min tenkte pÄ.
31
00:04:16,682 --> 00:04:20,264
Kanskje nye mÄter
for Ă„ lage til oksetunge.
32
00:04:20,435 --> 00:04:23,555
Grillet og nedkjÞlt pÄ en seng
av grÞnn gelé.
33
00:04:23,730 --> 00:04:28,107
Kokt og malt
til kremaktig smÞbrÞdpÄlegg.
34
00:04:28,276 --> 00:04:33,318
Uansett pÄgikk det noe annerledes
i hodet til moren min.
35
00:04:33,490 --> 00:04:35,732
Noe virkelig unikt.
36
00:04:35,909 --> 00:04:41,330
Og veldig skremmende
for alle husmÞdrene i omrÄdet vÄrt.
37
00:04:41,498 --> 00:04:45,032
Men det tilhĂžer fortiden.
38
00:04:45,210 --> 00:04:49,836
Jeg heter Christopher Rocket.
Jeg er 35 Är gammel.
39
00:04:50,006 --> 00:04:54,300
I forrige uke var jeg
frilansjournalist i New York.
40
00:04:54,469 --> 00:04:56,960
NĂ„ sitter jeg i fengsel.
41
00:05:09,942 --> 00:05:12,777
Dette er Anne.
Er hun ikke vakker?
42
00:05:12,945 --> 00:05:18,734
Det er mÞkt nÄ, men hun
er vakker. Som menneske ogsÄ.
43
00:05:18,909 --> 00:05:22,492
Anne har rett i én ting:
Jeg vil ikke gifte meg.
44
00:05:22,663 --> 00:05:25,450
Og det skyldes nok barndommen.
45
00:05:25,624 --> 00:05:30,120
Jeg sÄ ingen vellykkede ekteskap,
sÄ jeg er ikke sÄ ivrig.
46
00:05:33,507 --> 00:05:36,922
- Herregud! Jeg hater deg.
- I like mÄte.
47
00:05:54,319 --> 00:05:58,186
- Jeg skal drepe deg.
- Vent til bikinikonkurransen.
48
00:05:58,364 --> 00:06:00,653
Det blir morsomt.
49
00:06:02,285 --> 00:06:04,408
Ănsk deg noe.
50
00:06:07,331 --> 00:06:10,831
- Hold en tale!
- Nei, nei!
51
00:06:13,546 --> 00:06:16,167
Hvorfor piner dere meg?
52
00:06:17,216 --> 00:06:21,629
Hvem kunne ane
at jeg skulle bli advokat for FN
53
00:06:21,804 --> 00:06:25,504
og sÄ mÄtte flytte til GenÚve
for Ă„ jobbe med det?
54
00:06:25,683 --> 00:06:27,758
Dette er noe helt spesielt.
55
00:06:27,935 --> 00:06:32,146
Chris og jeg skulle hatt
en stille kveld med avskjedssex!
56
00:06:34,566 --> 00:06:38,065
Men dette er virkelig flott.
57
00:06:38,236 --> 00:06:42,566
Jeg kommer til Ä savne dere sÄnn.
Det blir vanskelig Ă„ dra.
58
00:06:42,741 --> 00:06:47,486
SkÄl!
59
00:06:52,459 --> 00:06:56,705
- Kan ikke han skrive hvor som helst?
- Og reise ut av New York?
60
00:06:56,880 --> 00:06:59,880
Nei, selvsagt. Det gÄr jo ikke.
61
00:07:00,049 --> 00:07:02,754
Utstasjoneringen varer bare i tre Är.
62
00:07:02,927 --> 00:07:06,011
- Jeg er lei for det, Annie.
- Det ordner seg.
63
00:07:06,180 --> 00:07:09,347
- Jeg ringer i morgen.
- Det var en morsom kveld.
64
00:07:09,517 --> 00:07:13,052
- Du ble livredd.
- Ha det!
65
00:07:15,189 --> 00:07:21,144
- Ble du overasket?
- Overasket, ja. Og redd.
66
00:07:21,320 --> 00:07:24,356
- Og glad?
- Ja.
67
00:07:24,532 --> 00:07:27,201
- Og trĂžtt?
- Veldig.
68
00:07:27,368 --> 00:07:31,152
- Og seng? Avskjedssex?
- Ja!
69
00:07:31,330 --> 00:07:36,704
- Tar du pÄ deg tiaraen igjen?
- NĂ„ skremmer du meg.
70
00:07:36,877 --> 00:07:39,794
Det kan vĂŠre en av beundrerne dine.
71
00:07:39,963 --> 00:07:42,964
Hallo? Ja?
72
00:07:43,133 --> 00:07:45,838
Ja, det er meg.
73
00:07:47,179 --> 00:07:49,930
Hva? NÄr?
74
00:07:52,475 --> 00:07:56,259
Ja vel. Nei, det er greit.
75
00:07:58,106 --> 00:08:01,557
Ja da. Ja vel.
76
00:08:03,027 --> 00:08:09,231
Ja vel. Takk. Ha det.
77
00:08:10,910 --> 00:08:16,366
Hvem var det? Chris?
78
00:08:16,541 --> 00:08:21,499
Det var fra sykehuset.
Pappa har fÄtt slag.
79
00:08:21,671 --> 00:08:24,375
- Hva? Klarer han seg?
- Jeg vet ikke.
80
00:08:24,548 --> 00:08:28,167
- Hva sa de?
- Han var pÄ golfbanen.
81
00:08:28,344 --> 00:08:31,345
Han spilte visst sitt livs runde.
82
00:08:34,225 --> 00:08:37,475
Det blir bare to dager.
Det er ingen stor sak.
83
00:08:37,645 --> 00:08:41,476
Jo. Det gjelder faren din.
Du har ikke sett ham pÄ 5 Är.
84
00:08:41,648 --> 00:08:45,100
- Jeg mÄ fÞst mÞte om en uke.
- Greit, det er stort.
85
00:08:45,277 --> 00:08:48,480
Men du vet hvordan det er
med meg og far og mor.
86
00:08:48,655 --> 00:08:55,453
Dette handler ikke om det.
Hvorfor fÄr jeg ikke bli med?
87
00:08:55,620 --> 00:09:01,456
- Jeg mÄ bare klare dette selv.
- Jeg kan ta vare pÄ deg.
88
00:09:01,626 --> 00:09:07,914
Det hĂžes bra ut...
nÄr jeg kommer tilbake.
89
00:09:39,955 --> 00:09:43,573
- Puddingen er deilig.
- Helt uten melk.
90
00:09:43,751 --> 00:09:46,835
JasÄ? Og likevel sÄ kremaktig!
91
00:09:49,798 --> 00:09:54,709
- Hvordan var skolen, hjertevenn?
- Bra.
92
00:09:54,887 --> 00:09:57,259
SĂ„ vidunderlig.
93
00:09:57,431 --> 00:10:02,092
- Har de kurs i markedsfĂžing?
- Hva?
94
00:10:02,269 --> 00:10:05,685
MarkedsfÞing? Salg, altsÄ.
95
00:10:05,856 --> 00:10:09,141
- Fins det som valgfag?
- Hva?
96
00:10:09,317 --> 00:10:15,735
Chris gÄr i sjette klasse, Ron.
Han studerer saker og ting.
97
00:10:15,907 --> 00:10:19,952
Vidunderlige ting, som poesi,
98
00:10:20,119 --> 00:10:25,743
musikkforstÄelse
og... matematikk.
99
00:10:25,917 --> 00:10:30,828
Jeg lurer pÄ hva slags nytte
han vil ha av det.
100
00:10:31,005 --> 00:10:34,872
Kanskje bortsett fra matematikken.
101
00:10:35,051 --> 00:10:40,389
Chris spiller baryton, Ron.
102
00:10:43,851 --> 00:10:49,141
SĂžnnen min. Vet du at dette er
markedsfÞingens tiÄr?
103
00:10:49,315 --> 00:10:55,187
- Jeg gÄr ut fra det.
- Og du vet vel hva det betyr?
104
00:10:55,362 --> 00:11:00,902
Det betyr at du mÄ lÊre
Ă„ selge deg selv.
105
00:11:01,076 --> 00:11:05,537
For du er selv
ditt mest verdifulle aktivum.
106
00:11:12,754 --> 00:11:18,460
- Helt uten melk?
- Jeg fryser ned det som blir igjen.
107
00:11:23,723 --> 00:11:27,139
Jeg likte artikkelen din
om kjendiskloning.
108
00:11:27,310 --> 00:11:32,553
Du har sÄ rett. Vi har teknologien,
og bare kjendisene har rÄd til det.
109
00:11:32,732 --> 00:11:36,065
Hvem orker vel en Larry King til?
110
00:11:36,235 --> 00:11:39,402
- Kaffe?
- Hvordan kunne du vite det?
111
00:11:39,572 --> 00:11:44,862
Jobben ville vĂŠrt uutholdelig om jeg
ikke sniktittet pÄ passasjerlisten.
112
00:11:45,911 --> 00:11:48,367
- Jeg heter Sandi.
- Chris Rocket.
113
00:11:48,539 --> 00:11:51,990
- Jeg vet det. Du er jo berĂžmt.
- Egentlig ikke.
114
00:11:52,168 --> 00:11:55,868
Si fra hvis du vil ha noe. Ciao.
115
00:12:06,932 --> 00:12:12,436
Vennligst vis den typen veske
som ligner mest pÄ den vesken
116
00:12:12,604 --> 00:12:16,816
som er forsvunnet,
stjÄlet eller blitt forsinket.
117
00:12:19,778 --> 00:12:25,401
Takk. Vennligst vis hvilken stĂžrelse
som ligner mest
118
00:12:25,575 --> 00:12:31,162
pÄ den vesken som er forsvunnet,
stjÄlet eller blitt forsinket.
119
00:12:32,207 --> 00:12:34,413
Takk.
120
00:12:35,793 --> 00:12:40,040
Vennligst vis hvilken farge
som ligner mest pÄ fargen
121
00:12:40,214 --> 00:12:46,466
til den vesken som er... forsvunnet,
stjÄlet eller blitt forsinket.
122
00:12:48,347 --> 00:12:53,093
Jeg har prĂžvd R-o-c-k-e-t,
R-o-c-k-e-t-t, R-o-c-k-e-t-t-e
123
00:12:53,269 --> 00:12:56,104
og R-a-c-k-e-t.
Det stÄr ikke her.
124
00:12:56,272 --> 00:13:00,980
- Har dere ikke flere biler?
- Det er turneringshelg.
125
00:13:10,327 --> 00:13:14,455
- Se oppl Du har kommet til Ron.
- Og Dawnl.
126
00:13:14,623 --> 00:13:20,293
- Legg igjen beskjed, sÄ...
- ringer vi sÄ snart vi kanl.
127
00:13:20,462 --> 00:13:23,000
Den er i hulletl.
128
00:14:13,472 --> 00:14:16,045
Unnskyld meg. Faren min.
129
00:14:16,225 --> 00:14:23,520
Du mÄ vÊre sÞnnen. Beklager. Du
mÄ underskrive et par ting for ham.
130
00:14:27,361 --> 00:14:31,144
- BĂž ikke hans kone gjĂže det?
- Er han gift?
131
00:14:31,323 --> 00:14:37,575
Ja visst. Dawn...
Jeg tror hun heter Dawn.
132
00:14:40,290 --> 00:14:43,990
- Dessverre. Det stÄr ikke noe om det.
- Hva?
133
00:14:44,169 --> 00:14:49,625
Du er den eneste Rocket
som er oppfÞt. Hans pÄrÞende.
134
00:14:49,799 --> 00:14:53,963
- Hva mener du med "ingen sa noe"?
- Det jeg sa. Er hun der?
135
00:14:54,137 --> 00:14:57,837
- Hvem da?
- Den nye kona. Hva heter hun?
136
00:14:58,015 --> 00:15:01,716
Dawn, tror jeg.
Hun er sikkert her et sted.
137
00:15:01,894 --> 00:15:05,939
Den stakkars faren din...
Spiser han ordentlig?
138
00:15:08,818 --> 00:15:11,818
Jeg mÄ legge pÄ.
Jeg ringer nÄr jeg vet mer.
139
00:15:11,987 --> 00:15:15,072
Jeg burde komme bort
og hilse pÄ ham.
140
00:15:15,241 --> 00:15:20,401
- Han var en drittsekk mot deg.
- Jeg er ingen idiot, Christopher.
141
00:15:22,706 --> 00:15:28,045
- Jeg ringer senere.
- Du kan... hilse ham fra meg.
142
00:15:29,546 --> 00:15:32,084
Ja visst.
143
00:15:34,509 --> 00:15:39,420
Det kalles "Locked-in Syndrome"
og kan skje etter et slag.
144
00:15:39,598 --> 00:15:45,387
Ut over de Äpenbare symptomene
er det fremdeles et mysterium.
145
00:15:45,562 --> 00:15:49,227
- Er han helt avskÄret?
- Ikke nĂždvendigvis.
146
00:15:49,399 --> 00:15:54,986
Han reagerer ikke pÄ sansene, men
kan vÊre bevisst pÄ omgivelsene.
147
00:15:55,154 --> 00:16:00,149
- Hva med Ăžynene hans?
- Lukker vi dem, Äpner de seg igjen.
148
00:16:01,494 --> 00:16:04,697
- Kan han se?
- Det vet vi ikke.
149
00:16:09,418 --> 00:16:12,170
Hva skjer nÄ?
150
00:16:12,338 --> 00:16:15,956
Noen pasienter kan vĂŠre borte
i uker og mÄneder
151
00:16:16,133 --> 00:16:19,716
for sÄ Ä vÄkne igjen
som om ikke noe har skjedd.
152
00:16:21,305 --> 00:16:23,878
Og i andre tilfeller?
153
00:17:43,760 --> 00:17:47,260
Hallo? Dawn?
154
00:17:48,974 --> 00:17:54,216
Er det noen hjemme? Det er Chris.
155
00:17:57,732 --> 00:17:59,891
Hallo?
156
00:18:10,870 --> 00:18:12,578
Hallo?
157
00:19:49,133 --> 00:19:52,964
- Nesten ingen spor etter henne.
- Hvorfor sa han ikke noe?
158
00:19:53,137 --> 00:19:57,265
- Man vet aldri med pappa.
- Han mÄ ha vÊrt for skamfull.
159
00:20:00,435 --> 00:20:05,774
Jeg tror ikke at...
Han er nok ikke i stand til det.
160
00:20:07,025 --> 00:20:10,109
- Hvordan har du det?
- Bra.
161
00:20:13,948 --> 00:20:17,234
Jeg fikk ikke snakket
med spesialisten.
162
00:20:17,410 --> 00:20:20,613
Han opererte, spilte golf eller noe.
163
00:20:20,788 --> 00:20:26,909
- Ringer du nÄr du vet mer?
- Eller nÄr jeg fÄr bagasjen min.
164
00:20:27,086 --> 00:20:34,252
- Jeg hater deg.
- Jeg hater deg ogsÄ. Veldig mye.
165
00:20:37,430 --> 00:20:41,012
- God natt.
- Ha det.
166
00:21:28,271 --> 00:21:30,560
Ser du Cassiopeia?
167
00:21:36,195 --> 00:21:39,896
Det var ikke meningen
Ă„ skremme deg.
168
00:21:40,074 --> 00:21:44,902
- Jeg ser pÄ himmelen.
- FÄr jeg sette meg hos deg?
169
00:21:52,753 --> 00:21:56,039
SĂ„ vakre navn.
170
00:21:57,258 --> 00:22:00,424
Cassiopeia.
171
00:22:00,594 --> 00:22:02,919
FĂžllet.
172
00:22:03,097 --> 00:22:06,382
Jakthundene.
173
00:22:06,558 --> 00:22:11,979
- Karlsvognen.
- Karlsvognen, ja.
174
00:22:16,526 --> 00:22:20,441
Ingen skal hindre deg
i Ă„ gjĂže det du vil.
175
00:22:20,614 --> 00:22:26,486
Jeg vet det. Jeg mÄ begynne
Ă„ markedsfĂže meg selv.
176
00:22:28,163 --> 00:22:33,537
Jeg vil snakke med deg
om begrenset berĂžmmelse.
177
00:22:33,793 --> 00:22:39,748
De fleste historiske menn
som er blitt berĂžmte
178
00:22:40,800 --> 00:22:43,967
er blitt berĂžmte
pÄ en vulgÊr mÄte.
179
00:22:44,137 --> 00:22:49,344
Som Josef Stalin og Chevy Chase.
180
00:22:49,517 --> 00:22:55,769
De hadde Äpenbare ideer
som alle kunne forstÄ.
181
00:22:57,566 --> 00:23:01,101
- Og vet du hvorfor?
- Nei.
182
00:23:01,278 --> 00:23:06,154
De fikk i seg for mye melkeprodukter
da de var barn.
183
00:23:08,369 --> 00:23:13,280
Man mÄ vÊre spesiell for Ä oppnÄ
begrenset berĂžmmelse.
184
00:23:14,500 --> 00:23:16,576
Copernicus.
185
00:23:18,962 --> 00:23:24,205
Marcel Duchamp. Michael Caine.
186
00:23:27,220 --> 00:23:30,506
Pappa syns jeg er
mitt mest verdifulle aktivum.
187
00:23:30,682 --> 00:23:34,181
Han ble ammet til han var ni Är.
188
00:23:34,352 --> 00:23:37,851
Men du, Christopher,
du er helt laktosefri.
189
00:23:38,022 --> 00:23:42,400
Du har et stoffskifte
som tillater deg Ă„ gjĂže alt du vil.
190
00:23:42,569 --> 00:23:47,527
Du mÄ bare velge retning.
191
00:23:48,825 --> 00:23:55,361
Vil du vĂŠre Josef Stalin,
eller vil du vĂŠre Michael Caine?
192
00:24:04,632 --> 00:24:10,421
- Hjemme igjen. Hopp og hei!
- Hei, mamma.
193
00:24:13,682 --> 00:24:16,304
Hei, hjertevennen min.
194
00:24:16,477 --> 00:24:20,770
Vel, du ser jo...
Du har litt gulsott.
195
00:24:20,939 --> 00:24:25,435
Tar du folsyren din? Jeg har
det rette botemiddelet. Kom inn.
196
00:24:25,611 --> 00:24:30,735
- Har du vunnet skjorten i poker?
- Ja, jeg vant den i poker.
197
00:24:34,911 --> 00:24:38,494
Hvordan har den kjĂŠresten din det?
Anne?
198
00:24:38,665 --> 00:24:42,828
- Hun har fÄtt en jobb i GenÚve.
- Og du lar henne bare dra?
199
00:24:47,006 --> 00:24:49,580
- Hvor skal du?
- Til Belize.
200
00:24:49,759 --> 00:24:55,844
KjÞpte billett pÄ nettet i morges.
Iblant er det bra Ă„ vĂŠre spontan.
201
00:24:58,059 --> 00:25:01,013
- Vil du ikke bli med?
- I dag?
202
00:25:01,187 --> 00:25:05,101
Spontanitet omfatter ikke
morgendagen.
203
00:25:06,150 --> 00:25:10,776
- Jeg bĂž nok bli her.
- Synd. Du kan trenge en jungeltur.
204
00:25:14,325 --> 00:25:18,903
- Jeg skal gÄ og blogge.
- Blogge?
205
00:25:19,079 --> 00:25:25,082
Du burde prĂžve det. Det bladet
du skriver for, er snart utdĂždd.
206
00:25:31,258 --> 00:25:36,963
Hei, mamma?
Det stÄr Hviterussland, ikke Belize.
207
00:25:37,139 --> 00:25:41,350
Jeg mÄ ha trykket pÄ feil knapp.
Jeg mÄ pakke pÄ nytt.
208
00:25:43,562 --> 00:25:49,018
Er veskene i Seattle? Oi. Jeg flĂžy
fra New York til Jacksonville.
209
00:25:50,443 --> 00:25:56,896
Hvor lang tid tar det? Hallo? Hallo?
210
00:25:57,075 --> 00:26:01,404
Glem det. Dette stedet er
som et svart hull for mobiler.
211
00:26:01,579 --> 00:26:05,707
- Jeg fÄr ikke noe signal.
- Rocket?
212
00:26:05,875 --> 00:26:09,540
Hva fanken gjĂž du her?
213
00:26:09,712 --> 00:26:13,295
- Hvor lenge har du vĂŠrt her?
- Nicky!
214
00:26:13,466 --> 00:26:17,510
- Jeg kom nettopp. Pappa...
- Ă
ja, visst fanken.
215
00:26:17,678 --> 00:26:23,348
Det visste jeg. Jeg sÄ Ronnie
pÄ klubben for noen uker siden.
216
00:26:23,517 --> 00:26:29,555
Hvorfor er du Nicky Apples venn?
Han vet ikke noe om markedsfĂžing.
217
00:28:05,909 --> 00:28:09,408
- Hei, Chris.
- Hei, Kim.
218
00:28:10,538 --> 00:28:14,750
MĂžt meg ved Safari Putt.
Jeg vil lĂžpe lina ut.
219
00:28:19,589 --> 00:28:23,088
Dere lurer vel pÄ:
"Hvorfor forteller han ikke noe?"
220
00:28:23,259 --> 00:28:28,466
"Hvorfor snakker han ikke til oss,
som han alltid gjorde fĂž?"
221
00:28:28,639 --> 00:28:33,597
Andre lurer vel pÄ: "Hvorfor
gjemmer han seg i Det hvite hus?"
222
00:28:33,769 --> 00:28:38,431
Ă
rsaken er dette:
Dere fortjener sannheten.
223
00:28:38,607 --> 00:28:43,767
Ventetiden har vĂŠrt frustrerende,
men jeg ville ikke vĂŠre vag
224
00:28:43,946 --> 00:28:48,524
eller komme med feilaktige utsagn
som mÄtte korrigeres
225
00:28:48,700 --> 00:28:55,782
og skape enda mer forvirring.
Det har vÊrt nok av sÄnt.
226
00:28:55,957 --> 00:29:02,624
Jeg tar det fulle ansvaret for mine
og administrasjonens handlinger...
227
00:29:15,351 --> 00:29:17,474
Hei, hjertevennen min.
228
00:29:22,066 --> 00:29:27,061
- Hei.
- Hvordan var det pÄ skolen i dag?
229
00:29:27,238 --> 00:29:32,196
- Det er lĂždag.
- Golfdag.
230
00:29:37,748 --> 00:29:40,453
Er alt i orden?
231
00:29:40,626 --> 00:29:45,371
Sir Isaac Newton, Enrico Fermi.
232
00:29:54,348 --> 00:29:59,010
- Doug Henning.
- Ja vel.
233
00:30:03,482 --> 00:30:06,186
Ha det.
234
00:30:38,558 --> 00:30:42,507
Hvem tror du at du er?
Vasco da Gama?
235
00:30:46,232 --> 00:30:48,805
FĂ„ dem av deg!
236
00:30:57,993 --> 00:31:01,113
- Beklager.
- Ta et varmt bad.
237
00:31:01,288 --> 00:31:07,207
Og ikke vekk faren din. GÄ nÄ!
238
00:31:11,798 --> 00:31:15,748
Bytt! Det er et bilde av Kim Temple
pÄ side 16.
239
00:31:17,220 --> 00:31:22,262
- Kim Temple. Hun er tent pÄ meg.
- Kim?
240
00:31:22,434 --> 00:31:26,383
- Ja da. Vi klinte pÄ festen min.
- Hva?
241
00:31:26,563 --> 00:31:30,726
Da alle hadde gÄtt hjem,
kastet hun seg over meg.
242
00:31:30,900 --> 00:31:34,518
Vi kunne lĂžpt lina ut
hvis jeg ikke hadde spydd.
243
00:31:36,823 --> 00:31:39,361
Faren din, ja. Hvordan har han det?
244
00:31:39,534 --> 00:31:42,737
- Han spilte visst sitt livs runde.
- Ja.
245
00:31:42,912 --> 00:31:47,657
- Fanken!
- Og du, da? Pleier du Ä gÄ her?
246
00:31:47,833 --> 00:31:53,539
Nei. Jeg leter etter rypa som kjĂžer
den lekre PT Cruiseren der ute.
247
00:31:57,593 --> 00:32:01,756
- Hvordan gÄr det med... Laura?
- Mener du Lara eller Lisa?
248
00:32:04,975 --> 00:32:10,349
- Min fĂžste kone: Lara. Andre: Lisa.
- Jeg mener Lisa.
249
00:32:10,522 --> 00:32:17,485
Vi ble skilt for tre Är siden.
RĂ„ skjorte. Er det 50/50 eller 60/40?
250
00:32:17,654 --> 00:32:21,699
- Jeg vet ikke.
- Den er fin.
251
00:32:23,243 --> 00:32:28,581
Uansett...
Jeg var ledig og lekte meg litt.
252
00:32:28,748 --> 00:32:32,200
- Husker du Annette Bowen?
- Ja da.
253
00:32:32,377 --> 00:32:35,710
- Vi giftet oss i fjor.
- Tuller du?
254
00:32:35,880 --> 00:32:39,463
- Jeg har alltid likt henne.
- SĂ„ fint for deg!
255
00:32:39,634 --> 00:32:43,085
Vi ble separert for et halvÄr siden.
256
00:32:43,262 --> 00:32:45,800
Det var synd.
257
00:32:49,143 --> 00:32:52,393
- NĂ„, da?
- Jeg ser etter nummer fire.
258
00:32:53,856 --> 00:32:58,233
- Allerede?
- Ja da. Jeg liker Ă„ vĂŠre gift.
259
00:32:58,402 --> 00:33:02,234
Jeg har bare ikke funnet
den fullendte jenta ennÄ.
260
00:33:08,954 --> 00:33:15,787
- Og du, da? Du, da?
- Jeg har hatt samboer i nesten 3 Är.
261
00:33:15,961 --> 00:33:21,750
Hva? Tre Är? Det er 21 hundeÄr.
Du mÄ gifte deg med henne.
262
00:33:25,971 --> 00:33:30,633
- Er ekteskap problemet her?
- Ja.
263
00:33:32,018 --> 00:33:35,352
Faen. Husker du Kim Temple?
264
00:33:40,652 --> 00:33:42,894
Pent!
265
00:33:51,746 --> 00:33:56,324
Kom igjen! Underhold oss!
266
00:33:56,501 --> 00:34:01,044
MĂžt meg ved Safari Putt.
Jeg vil lĂžpe lina ut.
267
00:34:03,049 --> 00:34:08,423
- Kim?
- Hei, Chris!
268
00:34:08,596 --> 00:34:15,013
- For en overraskelse!
- Hei, Kimmy! Du kom!
269
00:34:15,185 --> 00:34:19,313
Hvordan har du det?
Chris trodde at du var stripperen.
270
00:34:19,481 --> 00:34:21,723
Egentlig ikke.
271
00:34:23,152 --> 00:34:26,770
Jeg er redd for Ă„ spĂžre
om du drar hit ofte.
272
00:34:26,947 --> 00:34:29,438
Bare nÄr sjefen
ber meg hente Nicky.
273
00:34:29,616 --> 00:34:32,866
Men mange av jentene her
gikk pÄ skolen vÄr.
274
00:34:33,036 --> 00:34:38,161
- Du tuller.
- Nei.
275
00:34:38,333 --> 00:34:44,288
Jeg mÄ komme bort fra denne byen
fÞ datteren min havner pÄ scenen.
276
00:34:44,464 --> 00:34:48,047
- Har du en datter?
- Ja, Erin. Her er et bilde.
277
00:34:48,218 --> 00:34:50,756
Hun er sju Är.
278
00:34:50,929 --> 00:34:54,629
Hun er det eneste
Brian og jeg lyktes med.
279
00:34:54,807 --> 00:34:57,808
- Husker du Brian Hilton?
- Hockeyspilleren.
280
00:34:59,354 --> 00:35:02,307
- Ekteskapsbryteren.
- Jeg beklager.
281
00:35:02,482 --> 00:35:06,811
Det er greit.
Det var slutt lenge fĂž det.
282
00:35:11,782 --> 00:35:14,736
Det er vel jeg som skal beklage.
283
00:35:14,910 --> 00:35:21,114
- For hva da?
- For at du mÄtte vente ute i regnet.
284
00:35:22,501 --> 00:35:26,415
- Jeg var sÄ forelsket i deg.
- Var du det?
285
00:35:26,588 --> 00:35:30,503
- Hva trodde du?
- At du og Nicky...
286
00:35:30,676 --> 00:35:33,677
PÄsto han det?
287
00:35:34,930 --> 00:35:38,299
Herregud. Jeg skal drepe ham.
288
00:35:48,193 --> 00:35:51,110
Jeg kan ikke. KjĂŠreste.
289
00:35:55,450 --> 00:35:58,119
- Mye bedre.
- Ja.
290
00:35:58,286 --> 00:36:01,702
Ja, det var mye bedre.
291
00:36:06,878 --> 00:36:12,963
- Har dere problemer?
- Jeg vet ikke. Jeg antar det.
292
00:36:13,134 --> 00:36:17,262
Ekteskap, barn og sÄnt?
293
00:36:19,181 --> 00:36:25,385
- Har jeg en lapp pÄ ryggen?
- Er det ikke synd?
294
00:36:27,064 --> 00:36:30,729
Det ville vĂŠrt morsomt
Ä gÄ tilbake til den kvelden.
295
00:36:35,572 --> 00:36:38,359
Denne gangen ville jeg mĂžtt opp.
296
00:36:38,534 --> 00:36:42,662
- PĂ„ tigirssykkelen min...
- Hadde du en tigirssykkel?
297
00:36:46,333 --> 00:36:50,745
Lkke noe regn,
ingen tid vi mÄ vÊre inne...
298
00:38:48,118 --> 00:38:50,490
- Hallo?
- Hei.
299
00:38:50,662 --> 00:38:56,083
- Hei, Chris! Du er tidlig oppe.
- Ja, jeg er vel det.
300
00:38:56,251 --> 00:39:01,162
- Har det skjedd noe med din far?
- Nei, det gÄr bra. Vel, som fÞ.
301
00:39:01,339 --> 00:39:05,586
- Er alt i orden?
- Jeg ville bare snakke med deg.
302
00:39:05,760 --> 00:39:10,885
- Jeg ringte i gÄr kveld.
- Jeg var ute med en gammel venn.
303
00:39:11,057 --> 00:39:15,553
- Du sa at du ikke hadde noen der.
- Jeg tok visst feil.
304
00:39:15,729 --> 00:39:20,474
InnrĂžmmer du at du tok feil,
mÄ du ha gjort noe galt.
305
00:39:21,818 --> 00:39:24,273
Hvordan gÄr sprÄktimene?
306
00:39:25,863 --> 00:39:30,359
- Er alt virkelig i orden?
- Ja, det er det.
307
00:39:30,535 --> 00:39:33,452
- Skal jeg komme dit?
- Nei, alt er greit.
308
00:39:35,122 --> 00:39:39,072
- Skal jeg ta fĂžste fly i morgen?
- Greit.
309
00:39:39,251 --> 00:39:41,707
Greit. Ha det!
310
00:39:54,224 --> 00:39:57,427
- Mrs. Rocket?
- Ja?
311
00:39:57,603 --> 00:40:03,557
- Er dette sĂžnnen din?
- Ja. Selvsagt er det sĂžnnen min.
312
00:40:03,734 --> 00:40:09,357
- Hva er problemet?
- Ingen respekt for privat eiendom.
313
00:40:09,531 --> 00:40:13,315
PÄstÄr du at min sÞnn Christopher
er kommunist?
314
00:40:13,493 --> 00:40:15,782
Nei, frue.
315
00:40:15,954 --> 00:40:22,621
Din sĂžnn og noen til har vandalisert
elefanten pÄ Safari Putt.
316
00:40:22,794 --> 00:40:27,290
- Han utpeker ikke den medskyldige.
- Du mener vel "mistenkte".
317
00:40:27,465 --> 00:40:30,252
Ja, frue. Jeg antar det.
318
00:40:30,426 --> 00:40:32,964
- SÄ er vi pÄgrepet?
- Nei, frue...
319
00:40:33,137 --> 00:40:38,511
Takk for at du kjĂžte min sĂžnn hjem.
Han har aldri kjĂžt politibil fĂž.
320
00:40:38,684 --> 00:40:43,227
Alle vÄpnene og sirener
var sikkert fascinerende.
321
00:40:43,397 --> 00:40:46,232
Han er glad i kunnskaper og eventyr.
322
00:40:46,400 --> 00:40:52,818
NÄ har vi en kutunge som mÄ flÄs.
God natt.
323
00:40:52,990 --> 00:40:55,825
Og konstabel? SlÄ av de fÊle lysene.
324
00:40:55,993 --> 00:40:59,362
Naboene vil tro
at noen har fÄtt hjerteattakk.
325
00:41:02,958 --> 00:41:08,035
- Det var Nicky.
- Ingen liker en tyster.
326
00:41:08,213 --> 00:41:10,965
GĂ„ og vask hendene.
327
00:41:11,133 --> 00:41:15,545
Faren din blir sÄ glad for Ä hÞe
om den store dagen din.
328
00:41:18,265 --> 00:41:23,851
Jeg forstÄr det, men vi kan ikke
finne den forsvunne kofferten din.
329
00:41:30,318 --> 00:41:34,268
- Du akklimatiserer deg godt!
- Disse er til deg.
330
00:41:34,447 --> 00:41:37,020
Takk!
331
00:41:42,580 --> 00:41:47,158
- Jeg tar denne. Har du det bra?
- Ja da. Skal vi til sykehuset?
332
00:41:47,335 --> 00:41:49,411
Nei, i morgen tidlig.
333
00:41:49,587 --> 00:41:54,083
Hvis du skal treffe familien min,
mÄ du vÊre uthvilt.
334
00:41:54,258 --> 00:41:58,967
Jeg vil ikke vĂŠre ufĂžlsom,
men ligger ikke faren din i koma?
335
00:42:01,473 --> 00:42:03,799
Noe sÄnt.
336
00:42:40,720 --> 00:42:45,429
- Sover du i den stolen?
- Det er en Stressless.
337
00:42:48,811 --> 00:42:53,473
Bodde faren din her
sammen med alle konene sine?
338
00:42:53,649 --> 00:42:57,729
Ja. Og de forlot ham til slutt,
akkurat som mamma.
339
00:42:57,903 --> 00:43:02,779
- Hvor mange stemĂždre har du hatt?
- To eller tre.
340
00:43:05,244 --> 00:43:10,120
- Det gjÞ ikke noe at én er savnet.
- Nei, egentlig ikke.
341
00:43:14,253 --> 00:43:18,037
Kan du sette tilbake
det grusomme kunstverket?
342
00:43:22,135 --> 00:43:25,053
For et merkelig og ensomt hus.
343
00:43:27,182 --> 00:43:29,969
Du aner ikke.
344
00:43:35,315 --> 00:43:38,269
Ron. Det er noe vi mÄ snakke om.
345
00:43:43,448 --> 00:43:46,235
VÊr sÄ snill, Ron.
346
00:43:48,870 --> 00:43:53,366
Vi bÞ gjÞe dette Äret
til et temaÄr.
347
00:43:55,543 --> 00:44:02,791
Dette Äret bÞ bli det Äret der
vi blir bedre kjent med hverandre.
348
00:44:05,303 --> 00:44:11,554
- Hva mener du?
- Dagene vil ikke bli sÄ annerledes.
349
00:44:11,725 --> 00:44:16,352
Vi skal bare bli litt bedre
kjent med oss selv og hverandre.
350
00:44:16,522 --> 00:44:19,523
Det hĂžes flott ut.
351
00:44:22,528 --> 00:44:24,935
SĂŠrlig deg, Christopher.
352
00:44:25,114 --> 00:44:31,615
Pappa og jeg ville prĂžve
Ă„ bli litt bedre kjent med deg.
353
00:44:31,787 --> 00:44:38,039
Det ville vĂŠre familiens tema.
Rocket-temaet.
354
00:44:39,211 --> 00:44:46,008
Vi kan gjĂže ting sammen.
Og du kan ha overnattingsfest.
355
00:44:46,176 --> 00:44:50,125
Og Ron. Du tar Christopher med deg
pÄ golfbanen.
356
00:44:50,305 --> 00:44:55,299
- Hva behager?
- Dere skal spille golf sammen.
357
00:44:55,476 --> 00:44:59,973
- Gutten kan jo ikke spille golf.
- Han vil gjerne lĂŠre det.
358
00:45:01,274 --> 00:45:04,690
- Vil jeg det?
- Ja, det vil du.
359
00:45:04,861 --> 00:45:10,946
Da kan dere to vĂŠre mer sammen.
Dere er nesten aldri sammen.
360
00:45:11,117 --> 00:45:15,695
- Vi treffer hverandre hver dag.
- Det er ikke det samme.
361
00:45:15,871 --> 00:45:20,996
Ă
spille golf ville gi dere
en mulighet til Ă„ bli kompiser.
362
00:45:23,254 --> 00:45:27,880
- Kompiser?
- Kompiser.
363
00:47:35,799 --> 00:47:39,927
Hei, mr. Rocket.
Jeg er Anne, Chris' venninne.
364
00:47:42,097 --> 00:47:46,426
- Han hĂžer deg ikke.
- Han vet sikkert at vi er her.
365
00:48:00,407 --> 00:48:02,862
For et deprimerende sted.
366
00:48:12,377 --> 00:48:18,581
"Hold ut, elskling."
Er dette en syk spĂžk?
367
00:48:18,758 --> 00:48:23,087
Den skal nok inspirere folk
til Ă„ komme seg igjen.
368
00:48:23,262 --> 00:48:27,675
- Det er noen jĂŠvla kattunger.
- Pass munnen.
369
00:48:27,850 --> 00:48:30,685
Han kunne jo ikke hĂže oss.
370
00:48:39,987 --> 00:48:46,903
Jeg gÄr og kjÞper blomster.
Vil du ha noe mer, mr. Rocket?
371
00:48:47,077 --> 00:48:50,446
Du kan nok kalle ham Ron.
372
00:48:50,622 --> 00:48:55,000
- Hvem er gutten, Ron?
- Det er sĂžnnen min, Chris.
373
00:48:55,169 --> 00:48:59,498
Jeg har bestemt meg for
at det er viktig at vi blir kompiser.
374
00:48:59,673 --> 00:49:04,880
Kvalitetstid, vet du.
Det er sÄnt som gjÞ familien sterk.
375
00:49:05,053 --> 00:49:07,129
Greit.
376
00:49:08,974 --> 00:49:12,389
- Hva var det med deg i dag?
- Noe manglet.
377
00:49:12,560 --> 00:49:17,353
Du mÄ spille oftere.
Du er her sÄ sjelden nÄ for tiden.
378
00:49:21,945 --> 00:49:28,279
Huset var helt tomt, og der lÄ vi
pÄ kjÞkkengolvet. Midt i det hele.
379
00:49:28,451 --> 00:49:31,867
Ingen detaljer.
Plutselig Äpnet dÞa seg.
380
00:49:32,038 --> 00:49:35,905
En annen mekler kom inn
for Ă„ vise huset til ektemannen.
381
00:49:36,083 --> 00:49:39,618
- Ektemannen til jenta du...?
- Ja.
382
00:49:39,795 --> 00:49:43,793
Jeg prĂžvde Ă„ reise meg,
men gled pÄ noe vÄtt...
383
00:49:46,760 --> 00:49:51,506
Jeg havnet oppÄ henne igjen.
Vi hĂžte dem ute i hallen.
384
00:49:51,682 --> 00:49:56,973
"Se pÄ den italienske marmoren.
Ikke gli pÄ den vÄte flekken."
385
00:49:58,480 --> 00:50:04,768
Til slutt slepte jeg henne ut
gjennom bakdĂža.
386
00:50:04,945 --> 00:50:10,781
Hun prÞvde Ä gÄ inn igjen og skrek:
"Jeg glemte de beste trusene mine!"
387
00:50:10,951 --> 00:50:16,870
- Som om de var lagd av gull!
- Her var det liv!
388
00:50:18,750 --> 00:50:25,417
- Hvordan er det?
- Bra, ut over en grusom date.
389
00:50:27,967 --> 00:50:32,179
- Er du ute med Velleu?
- Det er en lang historie.
390
00:50:33,431 --> 00:50:38,342
Beklager. Anne, dette er Kim.
Kim, dette er Anne.
391
00:50:38,519 --> 00:50:42,268
Anne er Chris' bedre halvdel,
for Ä si det sÄnn.
392
00:50:42,440 --> 00:50:47,315
Kim er en av de fÄ kvinnene i byen
jeg ikke har giftet meg med ennÄ.
393
00:50:47,486 --> 00:50:50,440
Du kan jo drĂžmme.
394
00:50:50,614 --> 00:50:52,821
- Hei, Kim.
- Chris!
395
00:50:59,415 --> 00:51:05,085
Kim og jeg var skolekamerater.
Vi danset vel en klinedans en gang.
396
00:51:05,254 --> 00:51:09,086
- JasÄ?
- Ja.
397
00:51:12,010 --> 00:51:15,260
Jeg fÄr gÄ tilbake.
Hyggelig Ă„ treffe deg.
398
00:51:15,430 --> 00:51:21,883
Vi ses. Gud hjelpe meg!
399
00:51:29,444 --> 00:51:34,900
- At Mark tvinger deg til Ă„ jobbe her.
- Jeg gjĂž bare noen endringer.
400
00:51:36,910 --> 00:51:41,121
- Herregud!
- Den er hans.
401
00:52:01,308 --> 00:52:04,677
- Nicky er morsom.
- Han vil ligge med deg.
402
00:52:04,853 --> 00:52:09,017
- Det er latterlig.
- Det er sant.
403
00:52:09,191 --> 00:52:13,568
- Har han sagt det?
- Det trengs ikke. Det er Äpenbart.
404
00:52:13,737 --> 00:52:16,406
Hvordan var egentlig faren din?
405
00:52:22,829 --> 00:52:28,702
- Hvilken modell er det?
- 1966. En amerikansk klassiker.
406
00:52:30,337 --> 00:52:35,082
- Hvor lenge har han hatt den?
- Siden 13-Ärsdagen min.
407
00:52:35,258 --> 00:52:39,552
- Han kjĂžpte den til meg.
- Du kunne jo ikke kjĂže.
408
00:52:39,721 --> 00:52:43,220
Du spurte hvordan pappa var.
409
00:52:45,226 --> 00:52:48,097
Familien din er sÄ merkelig.
410
00:52:48,271 --> 00:52:52,814
Fem, fire, tre, to, én!
411
00:52:52,984 --> 00:52:55,475
Gratulerer med dagen, gutt!
412
00:52:56,988 --> 00:53:02,362
- En bil?
- Det er en klassiker, ikke en bil.
413
00:53:02,535 --> 00:53:05,286
- Er det ikke en bil?
- Utflukt!
414
00:53:05,454 --> 00:53:10,579
Nei, ikke rĂž den!
Hendene deres er skitne!
415
00:53:12,419 --> 00:53:16,084
- Hallo, alle sammen!
- Hei, Christine!
416
00:53:16,256 --> 00:53:19,423
- Gratulerer, Chris!
- Takk.
417
00:53:19,593 --> 00:53:23,211
For en flott kjole, Jane!
Absolutt din farge.
418
00:53:25,098 --> 00:53:29,677
- Bare noe jeg slengte pÄ meg...
- Det strÄler av den.
419
00:53:40,488 --> 00:53:45,399
- Hvor skal du, Ron?
- Jeg har jo en runde med Bridger.
420
00:53:45,577 --> 00:53:51,662
Ikke fĂž etter selskapet, sa du.
Og Chris skulle bli med.
421
00:53:51,833 --> 00:53:55,747
Han var caddien min i hele gÄr.
Vi er kompiser nÄ.
422
00:54:14,355 --> 00:54:18,602
- Hvor spilte du i dag, Ron?
- PĂ„ banen ved kysten.
423
00:54:20,945 --> 00:54:24,396
- Hvordan gikk det?
- Ikke spesielt bra.
424
00:54:24,573 --> 00:54:27,693
Du hadde ikke den beste caddien din
med deg.
425
00:54:31,580 --> 00:54:34,616
SĂ„ du havet?
426
00:54:34,791 --> 00:54:39,038
Ja. Jeg sÄ havet.
427
00:54:39,212 --> 00:54:44,799
SĂ„ vidunderlig.
Christopher er sÄ glad i havet.
428
00:54:44,968 --> 00:54:51,587
- Jeg er redd for havet.
- Ikke vĂŠr dum. Du er glad i havet!
429
00:54:51,766 --> 00:54:57,769
Da du fortsatt hadde bleier,
krabbet du rett nedi vannet.
430
00:54:57,939 --> 00:55:03,609
Fremmede stoppet opp
og sÄ pÄ deg.
431
00:55:03,778 --> 00:55:06,565
Du var som en liten fisk.
432
00:55:06,739 --> 00:55:11,200
Eller en sjĂžhest.
433
00:55:11,369 --> 00:55:13,776
Eller en alge.
434
00:55:16,040 --> 00:55:18,745
Gutten liker ikke havet.
435
00:55:20,211 --> 00:55:23,745
Christopher er glad i havet.
436
00:55:28,135 --> 00:55:30,507
Jeg har bilder av det.
437
00:55:30,679 --> 00:55:36,883
Du burde snakke med faren din.
Du mÄ si til ham hva du fÞler.
438
00:55:40,063 --> 00:55:44,393
- Hva sÄ med den komaen?
- Kanskje han hĂžer deg likevel.
439
00:55:44,568 --> 00:55:47,059
Og kanskje ikke.
440
00:55:48,780 --> 00:55:52,114
Det ville nok hjelpe.
441
00:55:52,284 --> 00:55:56,067
- Hvem da?
- Dere begge to.
442
00:55:58,373 --> 00:56:01,290
Hvorfor skulle det hjelpe meg?
443
00:56:08,800 --> 00:56:14,423
Jeg tror du har mye inni deg
som du trenger Ä fÄ ut.
444
00:56:16,224 --> 00:56:19,390
Det handler ikke om deg og meg.
445
00:56:19,560 --> 00:56:24,305
Alt handler om deg og meg.
Det er sÄnn Ä vÊre sammen.
446
00:56:24,482 --> 00:56:28,978
For at vi ikke skal mÄtte
gÄ igjennom sÄnt alene.
447
00:56:32,823 --> 00:56:38,612
- Pappa er en drittsekk.
- Fortell ham det, da.
448
00:56:38,787 --> 00:56:41,954
Chris? Kom og sett deg hos meg.
449
00:56:53,009 --> 00:56:59,807
- Hva ser du der ute, gutten min?
- TrĂŠr, hus...
450
00:57:00,767 --> 00:57:03,519
Skur.
451
00:57:03,687 --> 00:57:07,387
- Vet du hvordan det er Ă„ bo i skur?
- Nei.
452
00:57:07,565 --> 00:57:13,022
Det vil du heller ikke vite. Man vil
ikke bli fanget pÄ et sÄnt sted.
453
00:57:13,196 --> 00:57:16,980
Det skjer fordĂžmt lett
hvis man ikke vet hva man vil.
454
00:57:19,786 --> 00:57:23,949
Livet er ikke sÄ langt som du tror.
455
00:57:25,208 --> 00:57:29,075
Derfor mÄ man vite hva man vil.
456
00:58:04,663 --> 00:58:07,533
- God morgen!
- Hei, Nicky!
457
00:58:07,707 --> 00:58:14,421
- Jeg ville bare si hei.
- Chris er dessverre ikke her, sÄ...
458
00:58:14,589 --> 00:58:17,625
Da fÄr jeg vel si hei til deg.
459
00:58:22,597 --> 00:58:26,808
"Hei. Jeg heter Ron Rocket.
Kall meg Ronnie."
460
00:58:26,976 --> 00:58:32,136
"For en morgenÄnde jeg har!
Som om jeg spiste et drittsmĂžbrĂžd."
461
00:58:33,649 --> 00:58:38,560
"Er min nÄvÊrende kone her?
Hva fanken heter hun nÄ igjen?"
462
00:58:38,738 --> 00:58:43,779
"Deilig pudding, elskling.
Kremaktig!"
463
00:58:50,958 --> 00:58:55,086
- Hei, pappa.
- "Hvem er det?"
464
00:58:56,380 --> 00:59:02,216
- Det er Chris.
- "Ă
ja. Hei."
465
00:59:06,932 --> 00:59:09,719
Har du noen rÄd Ä gi meg, pappa?
466
00:59:12,729 --> 00:59:18,684
"Du er selv
ditt mest verdifulle aktivum."
467
00:59:18,860 --> 00:59:21,944
Oppfattet.
468
00:59:23,907 --> 00:59:26,777
Hyggelig Ă„ snakke med deg, pappa.
469
00:59:26,951 --> 00:59:32,574
- "Ja, hyggelig Ă„ snakke..."
- Chris.
470
00:59:34,584 --> 00:59:37,501
"Ja da. Kall meg Ronnie."
471
00:59:48,347 --> 00:59:53,092
Hvorfor har Chris aldri fortalt meg
hvor morsom du er? Vidunderlig!
472
00:59:53,269 --> 00:59:57,218
Hvordan gÄr jakten
pÄ kone nummer fire?
473
00:59:59,024 --> 01:00:03,900
Jeg fant en. Men hun ville bare
bo sammen, sÄ jeg gjorde det slutt.
474
01:00:04,071 --> 01:00:08,863
- Er det sant?
- Det er alt eller ingenting for meg.
475
01:00:09,034 --> 01:00:11,703
I motsetning til visse andre
vi vet om.
476
01:00:12,662 --> 01:00:15,866
Chris kan ha nevnt
at det er et problem.
477
01:00:16,041 --> 01:00:21,794
- At hva da er et problem?
- Hei, kompis! Perfekt!
478
01:00:21,963 --> 01:00:27,633
Jeg skulle til Ä gÄ.
Takk for Ăžlen, Anne.
479
01:00:27,802 --> 01:00:32,215
Hyggelig Ă„ treffe deg.
Vi ses igjen i kveld.
480
01:00:41,149 --> 01:00:46,772
- Hvordan gikk det?
- Bra.
481
01:00:46,946 --> 01:00:50,694
- FĂžles det bedre?
- Ja. Jeg er en ny mann.
482
01:00:52,535 --> 01:00:57,446
- Hva snakket dere om?
- Det var en ganske ensidig samtale.
483
01:01:01,001 --> 01:01:06,162
- Hvorfor sa Nicky at vi ses i kveld?
- Han vil ta en drink med oss.
484
01:01:06,340 --> 01:01:09,376
Jeg sa at jeg skulle spĂžre deg.
485
01:01:09,551 --> 01:01:12,422
Jeg mÄ jobbe. Du burde gÄ.
486
01:01:16,558 --> 01:01:20,852
Hvorfor ba du meg om Ă„ komme hit?
487
01:01:21,021 --> 01:01:23,856
Jeg ba deg ikke.
Du tilbĂžd deg Ă„ komme.
488
01:01:28,153 --> 01:01:34,405
Du er en skikkelig drittsekk.
Du lĂŠrte iallfall det av faren din.
489
01:01:55,346 --> 01:01:59,426
- Swingen din begynner Ă„ bli bedre.
- Takk.
490
01:01:59,600 --> 01:02:04,511
Snart spiller du i profftouren.
Ikke sant?
491
01:02:04,688 --> 01:02:07,773
Hva?
492
01:02:07,942 --> 01:02:12,650
Jeg sa nettopp at jeg skal slutte
Ă„ vĂŠre en forsĂžmt husmor
493
01:02:12,821 --> 01:02:16,024
og bli stripper pÄ heltid.
494
01:02:17,201 --> 01:02:19,277
Stripper?
495
01:02:21,455 --> 01:02:25,322
- Du tuller, ikke sant?
- Ja da...
496
01:02:25,500 --> 01:02:27,623
Chris?
497
01:02:27,794 --> 01:02:32,919
Du mÄ aldri gifte deg. Da er du
sikker pÄ Ä Þdelegge en fin romanse.
498
01:02:43,226 --> 01:02:47,722
- Chris? Har du sett sjuer jernet? Ja.
- Jeg trente.
499
01:02:47,897 --> 01:02:52,144
Dette er ikke et leketĂžy.
Finn en pinne istedenfor.
500
01:02:52,318 --> 01:02:56,779
Trenger dere en spiller til,
sÄ var jeg pÄ golflaget pÄ Yale.
501
01:02:56,948 --> 01:03:02,820
Det ville vĂŠrt flott, men vi spiller
hver uke. Du forstÄr det sikkert.
502
01:03:02,995 --> 01:03:07,456
Dessuten vil jeg jo ikke
at hagen din skal bli forsĂžmt.
503
01:03:07,625 --> 01:03:10,958
Nei, selvsagt ikke.
504
01:03:15,090 --> 01:03:19,040
Faren din er en flott nabo, Chris.
505
01:03:20,387 --> 01:03:25,512
Det at du er caddie for faren din
er en fin mÄte Ä vÊre sammen pÄ.
506
01:03:25,684 --> 01:03:28,804
Men jeg fÄr ikke bli med lenger.
507
01:03:30,856 --> 01:03:35,731
Du har nok rett.
Vi fÄr tenke ut en ny plan.
508
01:03:39,573 --> 01:03:42,324
Hva ville Michael Caine gjort?
509
01:03:55,296 --> 01:04:00,124
- Absolutt!
- Hva da?
510
01:04:00,301 --> 01:04:07,217
Hvis han ikke lar deg bli med,
fÄr du snike deg med.
511
01:05:54,829 --> 01:05:58,993
Tirsdag var en fin dag.
512
01:05:59,167 --> 01:06:02,666
SĂžnnen min kom og besĂžkte meg.
513
01:06:06,925 --> 01:06:10,258
SĂžnnen min er en trist gutt.
514
01:06:13,556 --> 01:06:16,047
Det har han ikke alltid vĂŠrt.
515
01:06:18,769 --> 01:06:21,474
Vi gjorde ham sÄnn.
516
01:06:23,733 --> 01:06:28,478
Foreldrene hans gjorde ham sÄnn.
517
01:06:30,156 --> 01:06:32,860
Man gir dem reinsdyrkjĂžtt
og blÄbÊr.
518
01:06:33,033 --> 01:06:37,576
SĂ„ dytter man dem ut av redet
og hÄper at de ikke blir most,
519
01:06:37,746 --> 01:06:44,164
som en kalkun som faller ut av
et helikopter. Man gjĂž sitt beste.
520
01:06:46,505 --> 01:06:48,581
Man gjĂž sitt beste.
521
01:06:50,509 --> 01:06:54,293
Hvorfor vil menn oppfĂže seg
som gutter hele livet?
522
01:06:54,471 --> 01:06:58,682
- Hva frykter dere?
- Forpliktelseskongen. Beklager.
523
01:07:00,310 --> 01:07:07,606
Dere er alltid sÄ... fjerne.
SĂ„ vaktsomme.
524
01:07:09,903 --> 01:07:15,359
Hvis det da ikke gjelder sex.
Da er dere helt omvendt.
525
01:07:15,533 --> 01:07:21,156
LĂžsningen er kanskje Ă„ glemme
alle forhold og bare ha masse sex.
526
01:07:27,628 --> 01:07:31,080
Chris tar alt sÄ veldig alvorlig.
527
01:07:31,257 --> 01:07:35,919
Hvorfor kan han ikke slappe av
og nytte det fine i livet,
528
01:07:36,095 --> 01:07:41,089
istedenfor Ă„ fokusere
pÄ alt som ikke virker?
529
01:07:41,850 --> 01:07:44,721
Jeg vet ikke.
530
01:07:44,895 --> 01:07:50,601
SĂ„... hvordan ble du
"forpliktelseskongen"?
531
01:07:54,154 --> 01:07:59,314
Jeg vet ikke.
Jeg har vel vanskelig for Ă„ si nei.
532
01:08:06,458 --> 01:08:09,743
- Hva?
- Ta meg med til det huset.
533
01:08:41,909 --> 01:08:45,776
- Hvor?
- Unnskyld meg?
534
01:08:47,873 --> 01:08:50,708
Hvor tar du dem med?
535
01:08:53,921 --> 01:08:57,040
Til kjĂžkkenet. Iblant til boblebadet.
536
01:09:02,721 --> 01:09:05,010
Anne?
537
01:09:09,811 --> 01:09:12,931
Herregud...
538
01:09:53,103 --> 01:09:55,808
Hei, smukka.
539
01:09:57,232 --> 01:10:01,562
- Har du ventet lenge?
- Nei, jeg kom nettopp.
540
01:10:02,946 --> 01:10:07,193
- SĂ„ herlig Ă„ se deg...
- Deg ogsÄ.
541
01:10:10,245 --> 01:10:12,950
Ronl.
542
01:10:18,336 --> 01:10:21,041
Ron... I.
543
01:10:24,884 --> 01:10:29,712
Ă
, Ron. Du er sÄ herlig...
544
01:10:31,224 --> 01:10:33,549
Pappa?
545
01:10:37,230 --> 01:10:39,388
Pappa?
546
01:10:42,568 --> 01:10:44,691
Pappa!
547
01:10:48,157 --> 01:10:52,618
- Hva i helsike...?
- Jeg ligger i bagasjerommet.
548
01:10:52,787 --> 01:10:55,622
Jeg vet at du ligger i bagasjerommet.
549
01:11:26,570 --> 01:11:31,030
- Hallo der!
- Hei, mrs. Jacobson.
550
01:11:31,199 --> 01:11:34,117
Du kan nok kalle meg Christine.
551
01:11:39,958 --> 01:11:45,628
- Er det ikke vakkert her?
- Jeg er redd for havet.
552
01:11:45,797 --> 01:11:48,632
Det burde du ikke vĂŠre.
553
01:11:51,219 --> 01:11:57,173
Vi har jo vÊrt naboer sÄ lenge.
Jeg trodde jeg visste alt om deg.
554
01:11:57,350 --> 01:12:02,592
Faren din slutter aldri
Ă„ snakke om deg.
555
01:12:02,772 --> 01:12:09,308
Det sprĂž er at han aldri har sagt
hvor glad du er i Ă„ kjĂže gokart.
556
01:12:38,765 --> 01:12:46,061
- Jeg mÄ fortelle deg noe.
- Jeg vet det allerede.
557
01:12:46,231 --> 01:12:52,518
- Jeg fulgte etter deg til huset.
- Jeg Þnsket Ä sÄre deg.
558
01:12:52,695 --> 01:12:56,907
- Jeg trodde ikke det var mulig.
- Kaffe?
559
01:12:57,075 --> 01:13:02,413
Men det er mulig, sÄ ingenting
hendte. Vi kysset hverandre ikke.
560
01:13:02,580 --> 01:13:08,203
Da jeg innsÄ hvor dypt jeg kunne
sÄre deg, ville jeg det ikke lenger.
561
01:13:09,837 --> 01:13:14,000
- Hva er det?
- Ingenting.
562
01:13:15,593 --> 01:13:19,721
- Du tror meg ikke.
- Jeg tror deg.
563
01:13:27,271 --> 01:13:29,347
Herregud...
564
01:13:33,151 --> 01:13:36,651
Du skulle Ăžnske at jeg hadde
gjort det, ikke sant?
565
01:13:37,656 --> 01:13:41,867
Du Ăžnsket en grunn til Ă„ slippe press
og beslutninger.
566
01:13:42,035 --> 01:13:45,321
Men jeg gjorde det ikke!
567
01:13:45,497 --> 01:13:50,739
Og nÄ er du skuffet.
Men vet du selv hvorfor?
568
01:13:52,420 --> 01:13:54,626
Herregud, Chris.
569
01:13:55,924 --> 01:14:01,463
Fortell meg noe.
Fortelle meg noe om deg selv.
570
01:14:04,098 --> 01:14:06,885
Anne. Du har rett.
571
01:14:07,059 --> 01:14:10,060
Jeg tror vi bĂž gifte oss.
572
01:14:12,815 --> 01:14:17,560
Hvordan kan du tro at det er det
som er viktig for meg?
573
01:14:17,736 --> 01:14:24,154
Jeg er ikke skoleballets dronning,
som vil ha Volvo og forstadsvilla!
574
01:14:24,326 --> 01:14:28,490
Har jeg noen gang nevnt ekteskap?
Det har du bare funnet pÄ.
575
01:14:32,543 --> 01:14:37,335
Det eneste jeg noen gang Ăžnsket,
var at du skulle be meg om Ă„ bli.
576
01:14:37,506 --> 01:14:43,378
Ikke gjÞ det. Jeg hÄper virkelig
at du finner ut av alt sammen.
577
01:14:45,597 --> 01:14:50,674
Hvis du ikke heller vil knulle gamle
ungdomskjĂŠrester resten av livet.
578
01:15:45,238 --> 01:15:49,153
Jeg tar deg igjen!
579
01:16:02,547 --> 01:16:08,170
Du vant! Du klarte det!
Se pÄ den kaninen!
580
01:16:08,344 --> 01:16:12,093
Herregud! Til meg?
581
01:16:16,310 --> 01:16:18,386
Takk!
582
01:16:18,563 --> 01:16:22,145
Jeg har hatt det sÄ morsomt i dag.
583
01:16:22,316 --> 01:16:27,274
Ingen har vunnet
en hvit kjempekanin til meg fĂž.
584
01:16:28,656 --> 01:16:35,619
- Takk for gokartkjĂžingen.
- Det var morsomt, hva?
585
01:16:39,208 --> 01:16:43,537
En vakker dag kommer du
til Ă„ gjĂže noen veldig lykkelig.
586
01:16:43,712 --> 01:16:46,464
- Og vet du hva?
- Hva da?
587
01:16:48,342 --> 01:16:53,419
Hun vil vĂŠre verdens heldigste jente.
588
01:16:57,517 --> 01:17:01,764
- Vi ses, Ron.
- Ja da. Vi ses.
589
01:18:05,375 --> 01:18:11,496
Jeg begynte Ä lure pÄ om dere
noen gang skulle komme hjem.
590
01:18:20,473 --> 01:18:23,676
- Middagen er snart klar.
- Trenger du hjelp?
591
01:18:23,851 --> 01:18:29,854
Nei da. Jeg har alt under kontroll.
592
01:18:42,828 --> 01:18:45,615
Hjertevennen min?
593
01:18:59,344 --> 01:19:01,586
Jeg orker det ikke lenger!
594
01:19:04,725 --> 01:19:07,394
Har dere ikke noe Ă„ fortelle meg?
595
01:19:10,147 --> 01:19:16,434
- Hvordan var golfrunden, Ron?
- Du kan jo spĂžre gutten.
596
01:19:19,364 --> 01:19:22,733
Chris? VÊr sÄ snill?
597
01:19:27,789 --> 01:19:32,285
- Jeg overrasket ham.
- Gjorde du det?
598
01:19:32,460 --> 01:19:35,212
- Hvor da?
- Jeg lÄ i bagasjerommet.
599
01:19:38,299 --> 01:19:40,375
Og...?
600
01:19:51,145 --> 01:19:53,434
Jeg liker golf.
601
01:19:58,777 --> 01:20:01,612
Det er jo fantastisk.
602
01:20:05,617 --> 01:20:08,571
Og nÄ er dere to endelig kompiser.
603
01:20:15,168 --> 01:20:19,000
Kompiser er det
denne familien trenger mer av.
604
01:20:27,180 --> 01:20:33,929
Mr. Rocket? Vent!
Shelley. Kan du overta for meg?
605
01:20:43,488 --> 01:20:49,027
Mr. Rocket? Chris?
606
01:20:52,038 --> 01:20:55,371
Jeg har prÞvd Ä fÄ tak i deg.
607
01:20:59,336 --> 01:21:04,960
Jeg beklager.
Du skal fÄ vÊre i fred en stund.
608
01:21:10,305 --> 01:21:12,713
Ta den tiden du trenger.
609
01:21:46,799 --> 01:21:51,129
Du trenger bare Ä vite én ting
for Ä slÄ av sted en golfball.
610
01:21:51,304 --> 01:21:57,389
Og det er at kĂžlla er en del av deg.
611
01:21:57,560 --> 01:22:01,604
Den er en del av hÄnden din.
Armen din.
612
01:22:01,772 --> 01:22:05,141
Hele skjelettet. Hjertet.
613
01:22:05,317 --> 01:22:10,560
En vakker dag kommer du til
Ä bli ganske flink ute pÄ banen.
614
01:22:10,739 --> 01:22:13,693
Og alt dette pratet
615
01:22:14,910 --> 01:22:20,035
om Ă„ bli mer kjent med hverandre,
som din mor har funnet pÄ...
616
01:22:22,709 --> 01:22:25,663
Du trenger ikke bli kjent med meg.
617
01:22:27,172 --> 01:22:30,458
For en dag blir du voksen.
618
01:22:32,260 --> 01:22:35,427
Og da blir du til meg.
619
01:23:33,320 --> 01:23:35,277
Christopher!
620
01:23:37,616 --> 01:23:41,198
Det er mrs. Jacobsen. Christine.
621
01:23:44,331 --> 01:23:47,367
GÄr det bra, Christopher?
622
01:23:47,542 --> 01:23:51,326
Hvordan har mr. Jacobsen det?
623
01:23:51,504 --> 01:23:56,499
Han har det bra. Han er som alltid.
624
01:24:00,597 --> 01:24:05,342
Jeg er sÄ lei for det med din far.
625
01:24:06,644 --> 01:24:12,647
Jeg dro til sykehuset
for Ă„ besĂžke ham,
626
01:24:12,817 --> 01:24:17,811
men jeg kom nok pÄ feil tidspunkt.
627
01:24:21,075 --> 01:24:24,195
Jeg kjĂžpte disse til ham.
628
01:24:37,007 --> 01:24:41,633
- Vil du komme inn?
- Ja vel. Bare en liten stund.
629
01:24:56,026 --> 01:25:00,403
- Herregud. Hva har skjedd her?
- Jeg ble litt opprĂžt.
630
01:25:02,323 --> 01:25:05,194
Jeg ser det.
631
01:25:05,368 --> 01:25:10,493
Tenk om faren din hadde vĂŠrt her.
Han ville nok fÄtt et slag til.
632
01:25:13,000 --> 01:25:17,579
- Det ville han nok.
- Ja, det ville han nok.
633
01:25:23,844 --> 01:25:25,967
Fint for deg, Chris.
634
01:25:29,642 --> 01:25:32,678
Fint for deg.
635
01:25:34,897 --> 01:25:38,147
Dette er til den fĂžlsomme,
lille gutten min.
636
01:25:40,486 --> 01:25:45,824
Fly, fly, fly.
637
01:25:48,827 --> 01:25:55,197
OppfĂž deg som en pyse,
og du blir stĂžtt ut.
638
01:25:55,375 --> 01:26:00,666
OppfĂž deg som en pyse,
og du blir sendt bort.
639
01:26:00,839 --> 01:26:06,213
OppfĂž deg som et lam, og pangl
Det er slutt.
640
01:26:06,386 --> 01:26:12,506
SÄ, kamerat, pÄ tide Ä stÄ fram
og vise hvem du er.
641
01:27:58,078 --> 01:28:02,407
- Gi meg en billett til New York.
- Hei, mr. Rocket!
642
01:28:02,582 --> 01:28:08,122
Vi nĂŠrmer oss nok Ă„ finne
bagasjen din. Jeg skal se etter.
643
01:28:08,296 --> 01:28:10,585
Bare gi meg en jĂŠvla billett!
644
01:28:26,689 --> 01:28:31,647
Mistet du nummeret mitt?
Jeg er fremdeles ledig.
645
01:28:37,450 --> 01:28:40,949
- Du mÄ sette deg.
- Hva gjĂž du her?
646
01:28:41,120 --> 01:28:44,868
Noe skjedde med meg da du dro.
Jeg forandret mg.
647
01:28:45,041 --> 01:28:49,418
PÄ tre timer? Det fungerer ikke sÄnn.
648
01:28:49,587 --> 01:28:55,956
- Pappa dĂžde. Og en masse annet...
- Du mÄ sette deg! NÄ!
649
01:28:56,135 --> 01:28:59,753
Jeg er lei for at han dĂžde,
om det er det du vil hĂže.
650
01:28:59,930 --> 01:29:02,801
Dette er vilt. Vakt!
651
01:29:02,975 --> 01:29:08,680
Jeg er et vrak. Alt i livet mitt,
unntatt deg, er dritt.
652
01:29:12,109 --> 01:29:14,350
Du ser fĂŠl ut.
653
01:29:14,528 --> 01:29:20,364
Jeg vet at jeg dreit meg ut.
Gi meg en sjanse til. Unnskyld.
654
01:29:23,161 --> 01:29:27,289
- Det er for sent.
- Tilgi meg, Anne.
655
01:29:27,457 --> 01:29:32,700
Jeg har bare tatt
en eneste beslutning i hele mitt liv.
656
01:29:32,879 --> 01:29:37,126
Jeg vil forandre pÄ det!
Jeg vil forandre pÄ det, Anne!
657
01:29:44,182 --> 01:29:50,683
Det sies at alle til slutt blir som
foreldrene. FĂž skremte det meg.
658
01:29:50,855 --> 01:29:56,062
NÄ er jeg glad. NÄr de er borte...
Og alt som er fortid, er jo borte.
659
01:29:56,235 --> 01:29:59,152
Da vil de likevel vĂŠre der.
660
01:29:59,321 --> 01:30:04,991
Man avgjĂž selv om man vil
bÊre dem inni seg eller pÄ ryggen.
661
01:30:05,160 --> 01:30:10,403
Et liv fullt av fÞlelser mÄ jo
bli innviklet og kaotisk.
662
01:30:10,582 --> 01:30:16,288
I kaoset er det bÄde stor lykke
og store smerter.
663
01:30:16,463 --> 01:30:21,041
Man mÄ ikke la det ene hindre en
i Ă„ oppleve det andre.
664
01:30:22,511 --> 01:30:26,378
NÄr man er lykkelig,
forundres og drĂžmmer man.
665
01:30:26,556 --> 01:30:32,926
Man ser alt man kan bli
og glemmer det man allerede er.
666
01:30:33,104 --> 01:30:35,512
I smertene finner man sannheten.
667
01:30:35,690 --> 01:30:40,103
Demonene og hemmelighetene
som man bare slipper fram iblant
668
01:30:40,278 --> 01:30:44,145
som en pÄminnelse om de mÞke
stedene man har vÊrt pÄ.
669
01:30:52,123 --> 01:30:58,872
Jeg tar fullt ansvar for mine
og administrasjonens handlinger,
670
01:30:59,046 --> 01:31:02,960
samme hvor sint jeg er for det
som skjedde bak min rygg.
671
01:31:03,134 --> 01:31:09,931
Mellom lykken og smerten
ligger frykten. Den er verst.
672
01:31:10,099 --> 01:31:12,934
Den fÄr en til Ä holde seg
til det man har
673
01:31:13,102 --> 01:31:16,720
og hindrer en i Ă„ strekke seg
etter det man trenger.
674
01:31:18,440 --> 01:31:24,276
Har man flaks, mĂžter man en engel
som redder en fra frykten.
675
01:31:24,446 --> 01:31:28,444
Hun tar en i hÄnden,
lĂžfter en hĂžyt over jorden
676
01:31:28,617 --> 01:31:33,409
og viser en hvordan det er Ă„ lukte
pÄ innsiden av skyene.
677
01:31:34,664 --> 01:31:38,993
Jeg heter Christopher Rocket.
Jeg sitter i arresten.
678
01:31:39,169 --> 01:31:43,546
Men for fĂžste gang i hele mitt liv
fĂžler jeg meg fri.
679
01:32:07,196 --> 01:32:09,901
Denne veien.
680
01:32:13,410 --> 01:32:16,779
- Ha det bra.
- Takk, Arnold.
681
01:33:14,887 --> 01:33:22,887
SLUTT Tekst: Tor Hundstad
www.sdimediagroup.com55837