All language subtitles for The.Year.Of.Getting.To.Know.Us.2008.1080p.BluRay.x264-aAF.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:29,500 Released on www.Danishbits.org. 2 00:00:56,987 --> 00:01:01,981 - Pent, Ronnie. - JĂžssoball! 3 00:01:14,754 --> 00:01:18,918 - Gutten er i siget. - JĂžssoball! 4 00:01:28,893 --> 00:01:32,760 - Dette er ditt livs runde, Ronnie. - Det er sikkert. 5 00:01:32,939 --> 00:01:36,723 Min far var vill etter golf. 6 00:01:36,901 --> 00:01:42,571 Han snakket om det som en religion som ville gi ham total bevissthet. 7 00:01:46,243 --> 00:01:49,861 Han ante ikke at det skulle bli omvendt. 8 00:01:59,131 --> 00:02:04,884 Jeg vokste opp i et stort hus. Et stort hus i en liten by. 9 00:02:05,929 --> 00:02:10,342 Min far pĂ„sto at han vant huset i et veddemĂ„l pĂ„ en golfrunde. 10 00:02:10,517 --> 00:02:13,850 Han ville ikke bo noe annet sted. 11 00:02:21,152 --> 00:02:24,901 Vi hadde en tilgrodd green i hagen, 12 00:02:25,073 --> 00:02:27,908 et karaokerom i kjelleren 13 00:02:28,076 --> 00:02:34,280 og tre tomme soverom til de barna foreldrene mine glemte Ă„ fĂ„. 14 00:02:38,669 --> 00:02:44,340 Min kjĂŠreste Anne tror at jeg mĂ„ bearbeide barndommen min. 15 00:02:44,509 --> 00:02:48,636 Men den var ganske typisk. En litt sprĂž mamma 16 00:02:48,804 --> 00:02:53,182 og en litt fravĂŠrende far. Jeg lengtet mye bort. 17 00:02:53,350 --> 00:02:57,977 NĂ„ bor jeg i New York, der det spilles veldig lite golf. 18 00:02:58,147 --> 00:03:04,066 Og mange av beboerne er i live. Men det var en normal barndom. 19 00:03:06,989 --> 00:03:11,283 Far spilte tre ganger i uken, uansett vĂŠr. 20 00:03:11,451 --> 00:03:13,824 LĂždagsrunden var den viktigste. 21 00:03:13,996 --> 00:03:20,200 Hver lĂždag, hele livet, med to fra Handelskammeret og caddien hans. 22 00:03:36,768 --> 00:03:40,101 Pappa tjente mye penger pĂ„ Ă„ selge biler. 23 00:03:40,271 --> 00:03:46,440 Han brukte dem pĂ„ caddier, golfskjorter... og oss, antar jeg. 24 00:03:46,611 --> 00:03:49,695 NĂ„r man er barn, merker man ikke sĂ„nt. 25 00:03:49,864 --> 00:03:53,992 Det man merker, er at han ikke lĂŠrte meg Ă„ spille. 26 00:03:54,160 --> 00:04:00,032 Han snakket og snakket, men golf var ikke en far-og-sĂžnn-greie. 27 00:04:00,207 --> 00:04:04,205 Mamma spilte heller ikke. Hennes spill var Ă„ lytte. 28 00:04:04,378 --> 00:04:08,874 Hun lot som hun lyttet. Eller sĂ„ hĂžte hun slett ikke etter. 29 00:04:09,049 --> 00:04:12,465 Kanskje hun bare hĂ„pet. 30 00:04:12,636 --> 00:04:16,503 Det var vrient Ă„ vite nĂžyaktig hva moren min tenkte pĂ„. 31 00:04:16,682 --> 00:04:20,264 Kanskje nye mĂ„ter for Ă„ lage til oksetunge. 32 00:04:20,435 --> 00:04:23,555 Grillet og nedkjĂžlt pĂ„ en seng av grĂžnn gelĂ©. 33 00:04:23,730 --> 00:04:28,107 Kokt og malt til kremaktig smĂžbrĂždpĂ„legg. 34 00:04:28,276 --> 00:04:33,318 Uansett pĂ„gikk det noe annerledes i hodet til moren min. 35 00:04:33,490 --> 00:04:35,732 Noe virkelig unikt. 36 00:04:35,909 --> 00:04:41,330 Og veldig skremmende for alle husmĂždrene i omrĂ„det vĂ„rt. 37 00:04:41,498 --> 00:04:45,032 Men det tilhĂžer fortiden. 38 00:04:45,210 --> 00:04:49,836 Jeg heter Christopher Rocket. Jeg er 35 Ă„r gammel. 39 00:04:50,006 --> 00:04:54,300 I forrige uke var jeg frilansjournalist i New York. 40 00:04:54,469 --> 00:04:56,960 NĂ„ sitter jeg i fengsel. 41 00:05:09,942 --> 00:05:12,777 Dette er Anne. Er hun ikke vakker? 42 00:05:12,945 --> 00:05:18,734 Det er mĂžkt nĂ„, men hun er vakker. Som menneske ogsĂ„. 43 00:05:18,909 --> 00:05:22,492 Anne har rett i Ă©n ting: Jeg vil ikke gifte meg. 44 00:05:22,663 --> 00:05:25,450 Og det skyldes nok barndommen. 45 00:05:25,624 --> 00:05:30,120 Jeg sĂ„ ingen vellykkede ekteskap, sĂ„ jeg er ikke sĂ„ ivrig. 46 00:05:33,507 --> 00:05:36,922 - Herregud! Jeg hater deg. - I like mĂ„te. 47 00:05:54,319 --> 00:05:58,186 - Jeg skal drepe deg. - Vent til bikinikonkurransen. 48 00:05:58,364 --> 00:06:00,653 Det blir morsomt. 49 00:06:02,285 --> 00:06:04,408 Ønsk deg noe. 50 00:06:07,331 --> 00:06:10,831 - Hold en tale! - Nei, nei! 51 00:06:13,546 --> 00:06:16,167 Hvorfor piner dere meg? 52 00:06:17,216 --> 00:06:21,629 Hvem kunne ane at jeg skulle bli advokat for FN 53 00:06:21,804 --> 00:06:25,504 og sĂ„ mĂ„tte flytte til GenĂšve for Ă„ jobbe med det? 54 00:06:25,683 --> 00:06:27,758 Dette er noe helt spesielt. 55 00:06:27,935 --> 00:06:32,146 Chris og jeg skulle hatt en stille kveld med avskjedssex! 56 00:06:34,566 --> 00:06:38,065 Men dette er virkelig flott. 57 00:06:38,236 --> 00:06:42,566 Jeg kommer til Ă„ savne dere sĂ„nn. Det blir vanskelig Ă„ dra. 58 00:06:42,741 --> 00:06:47,486 SkĂ„l! 59 00:06:52,459 --> 00:06:56,705 - Kan ikke han skrive hvor som helst? - Og reise ut av New York? 60 00:06:56,880 --> 00:06:59,880 Nei, selvsagt. Det gĂ„r jo ikke. 61 00:07:00,049 --> 00:07:02,754 Utstasjoneringen varer bare i tre Ă„r. 62 00:07:02,927 --> 00:07:06,011 - Jeg er lei for det, Annie. - Det ordner seg. 63 00:07:06,180 --> 00:07:09,347 - Jeg ringer i morgen. - Det var en morsom kveld. 64 00:07:09,517 --> 00:07:13,052 - Du ble livredd. - Ha det! 65 00:07:15,189 --> 00:07:21,144 - Ble du overasket? - Overasket, ja. Og redd. 66 00:07:21,320 --> 00:07:24,356 - Og glad? - Ja. 67 00:07:24,532 --> 00:07:27,201 - Og trĂžtt? - Veldig. 68 00:07:27,368 --> 00:07:31,152 - Og seng? Avskjedssex? - Ja! 69 00:07:31,330 --> 00:07:36,704 - Tar du pĂ„ deg tiaraen igjen? - NĂ„ skremmer du meg. 70 00:07:36,877 --> 00:07:39,794 Det kan vĂŠre en av beundrerne dine. 71 00:07:39,963 --> 00:07:42,964 Hallo? Ja? 72 00:07:43,133 --> 00:07:45,838 Ja, det er meg. 73 00:07:47,179 --> 00:07:49,930 Hva? NĂ„r? 74 00:07:52,475 --> 00:07:56,259 Ja vel. Nei, det er greit. 75 00:07:58,106 --> 00:08:01,557 Ja da. Ja vel. 76 00:08:03,027 --> 00:08:09,231 Ja vel. Takk. Ha det. 77 00:08:10,910 --> 00:08:16,366 Hvem var det? Chris? 78 00:08:16,541 --> 00:08:21,499 Det var fra sykehuset. Pappa har fĂ„tt slag. 79 00:08:21,671 --> 00:08:24,375 - Hva? Klarer han seg? - Jeg vet ikke. 80 00:08:24,548 --> 00:08:28,167 - Hva sa de? - Han var pĂ„ golfbanen. 81 00:08:28,344 --> 00:08:31,345 Han spilte visst sitt livs runde. 82 00:08:34,225 --> 00:08:37,475 Det blir bare to dager. Det er ingen stor sak. 83 00:08:37,645 --> 00:08:41,476 Jo. Det gjelder faren din. Du har ikke sett ham pĂ„ 5 Ă„r. 84 00:08:41,648 --> 00:08:45,100 - Jeg mĂ„ fĂžst mĂžte om en uke. - Greit, det er stort. 85 00:08:45,277 --> 00:08:48,480 Men du vet hvordan det er med meg og far og mor. 86 00:08:48,655 --> 00:08:55,453 Dette handler ikke om det. Hvorfor fĂ„r jeg ikke bli med? 87 00:08:55,620 --> 00:09:01,456 - Jeg mĂ„ bare klare dette selv. - Jeg kan ta vare pĂ„ deg. 88 00:09:01,626 --> 00:09:07,914 Det hĂžes bra ut... nĂ„r jeg kommer tilbake. 89 00:09:39,955 --> 00:09:43,573 - Puddingen er deilig. - Helt uten melk. 90 00:09:43,751 --> 00:09:46,835 JasĂ„? Og likevel sĂ„ kremaktig! 91 00:09:49,798 --> 00:09:54,709 - Hvordan var skolen, hjertevenn? - Bra. 92 00:09:54,887 --> 00:09:57,259 SĂ„ vidunderlig. 93 00:09:57,431 --> 00:10:02,092 - Har de kurs i markedsfĂžing? - Hva? 94 00:10:02,269 --> 00:10:05,685 MarkedsfĂžing? Salg, altsĂ„. 95 00:10:05,856 --> 00:10:09,141 - Fins det som valgfag? - Hva? 96 00:10:09,317 --> 00:10:15,735 Chris gĂ„r i sjette klasse, Ron. Han studerer saker og ting. 97 00:10:15,907 --> 00:10:19,952 Vidunderlige ting, som poesi, 98 00:10:20,119 --> 00:10:25,743 musikkforstĂ„else og... matematikk. 99 00:10:25,917 --> 00:10:30,828 Jeg lurer pĂ„ hva slags nytte han vil ha av det. 100 00:10:31,005 --> 00:10:34,872 Kanskje bortsett fra matematikken. 101 00:10:35,051 --> 00:10:40,389 Chris spiller baryton, Ron. 102 00:10:43,851 --> 00:10:49,141 SĂžnnen min. Vet du at dette er markedsfĂžingens tiĂ„r? 103 00:10:49,315 --> 00:10:55,187 - Jeg gĂ„r ut fra det. - Og du vet vel hva det betyr? 104 00:10:55,362 --> 00:11:00,902 Det betyr at du mĂ„ lĂŠre Ă„ selge deg selv. 105 00:11:01,076 --> 00:11:05,537 For du er selv ditt mest verdifulle aktivum. 106 00:11:12,754 --> 00:11:18,460 - Helt uten melk? - Jeg fryser ned det som blir igjen. 107 00:11:23,723 --> 00:11:27,139 Jeg likte artikkelen din om kjendiskloning. 108 00:11:27,310 --> 00:11:32,553 Du har sĂ„ rett. Vi har teknologien, og bare kjendisene har rĂ„d til det. 109 00:11:32,732 --> 00:11:36,065 Hvem orker vel en Larry King til? 110 00:11:36,235 --> 00:11:39,402 - Kaffe? - Hvordan kunne du vite det? 111 00:11:39,572 --> 00:11:44,862 Jobben ville vĂŠrt uutholdelig om jeg ikke sniktittet pĂ„ passasjerlisten. 112 00:11:45,911 --> 00:11:48,367 - Jeg heter Sandi. - Chris Rocket. 113 00:11:48,539 --> 00:11:51,990 - Jeg vet det. Du er jo berĂžmt. - Egentlig ikke. 114 00:11:52,168 --> 00:11:55,868 Si fra hvis du vil ha noe. Ciao. 115 00:12:06,932 --> 00:12:12,436 Vennligst vis den typen veske som ligner mest pĂ„ den vesken 116 00:12:12,604 --> 00:12:16,816 som er forsvunnet, stjĂ„let eller blitt forsinket. 117 00:12:19,778 --> 00:12:25,401 Takk. Vennligst vis hvilken stĂžrelse som ligner mest 118 00:12:25,575 --> 00:12:31,162 pĂ„ den vesken som er forsvunnet, stjĂ„let eller blitt forsinket. 119 00:12:32,207 --> 00:12:34,413 Takk. 120 00:12:35,793 --> 00:12:40,040 Vennligst vis hvilken farge som ligner mest pĂ„ fargen 121 00:12:40,214 --> 00:12:46,466 til den vesken som er... forsvunnet, stjĂ„let eller blitt forsinket. 122 00:12:48,347 --> 00:12:53,093 Jeg har prĂžvd R-o-c-k-e-t, R-o-c-k-e-t-t, R-o-c-k-e-t-t-e 123 00:12:53,269 --> 00:12:56,104 og R-a-c-k-e-t. Det stĂ„r ikke her. 124 00:12:56,272 --> 00:13:00,980 - Har dere ikke flere biler? - Det er turneringshelg. 125 00:13:10,327 --> 00:13:14,455 - Se oppl Du har kommet til Ron. - Og Dawnl. 126 00:13:14,623 --> 00:13:20,293 - Legg igjen beskjed, sĂ„... - ringer vi sĂ„ snart vi kanl. 127 00:13:20,462 --> 00:13:23,000 Den er i hulletl. 128 00:14:13,472 --> 00:14:16,045 Unnskyld meg. Faren min. 129 00:14:16,225 --> 00:14:23,520 Du mĂ„ vĂŠre sĂžnnen. Beklager. Du mĂ„ underskrive et par ting for ham. 130 00:14:27,361 --> 00:14:31,144 - BĂž ikke hans kone gjĂže det? - Er han gift? 131 00:14:31,323 --> 00:14:37,575 Ja visst. Dawn... Jeg tror hun heter Dawn. 132 00:14:40,290 --> 00:14:43,990 - Dessverre. Det stĂ„r ikke noe om det. - Hva? 133 00:14:44,169 --> 00:14:49,625 Du er den eneste Rocket som er oppfĂžt. Hans pĂ„rĂžende. 134 00:14:49,799 --> 00:14:53,963 - Hva mener du med "ingen sa noe"? - Det jeg sa. Er hun der? 135 00:14:54,137 --> 00:14:57,837 - Hvem da? - Den nye kona. Hva heter hun? 136 00:14:58,015 --> 00:15:01,716 Dawn, tror jeg. Hun er sikkert her et sted. 137 00:15:01,894 --> 00:15:05,939 Den stakkars faren din... Spiser han ordentlig? 138 00:15:08,818 --> 00:15:11,818 Jeg mĂ„ legge pĂ„. Jeg ringer nĂ„r jeg vet mer. 139 00:15:11,987 --> 00:15:15,072 Jeg burde komme bort og hilse pĂ„ ham. 140 00:15:15,241 --> 00:15:20,401 - Han var en drittsekk mot deg. - Jeg er ingen idiot, Christopher. 141 00:15:22,706 --> 00:15:28,045 - Jeg ringer senere. - Du kan... hilse ham fra meg. 142 00:15:29,546 --> 00:15:32,084 Ja visst. 143 00:15:34,509 --> 00:15:39,420 Det kalles "Locked-in Syndrome" og kan skje etter et slag. 144 00:15:39,598 --> 00:15:45,387 Ut over de Ă„penbare symptomene er det fremdeles et mysterium. 145 00:15:45,562 --> 00:15:49,227 - Er han helt avskĂ„ret? - Ikke nĂždvendigvis. 146 00:15:49,399 --> 00:15:54,986 Han reagerer ikke pĂ„ sansene, men kan vĂŠre bevisst pĂ„ omgivelsene. 147 00:15:55,154 --> 00:16:00,149 - Hva med Ăžynene hans? - Lukker vi dem, Ă„pner de seg igjen. 148 00:16:01,494 --> 00:16:04,697 - Kan han se? - Det vet vi ikke. 149 00:16:09,418 --> 00:16:12,170 Hva skjer nĂ„? 150 00:16:12,338 --> 00:16:15,956 Noen pasienter kan vĂŠre borte i uker og mĂ„neder 151 00:16:16,133 --> 00:16:19,716 for sĂ„ Ă„ vĂ„kne igjen som om ikke noe har skjedd. 152 00:16:21,305 --> 00:16:23,878 Og i andre tilfeller? 153 00:17:43,760 --> 00:17:47,260 Hallo? Dawn? 154 00:17:48,974 --> 00:17:54,216 Er det noen hjemme? Det er Chris. 155 00:17:57,732 --> 00:17:59,891 Hallo? 156 00:18:10,870 --> 00:18:12,578 Hallo? 157 00:19:49,133 --> 00:19:52,964 - Nesten ingen spor etter henne. - Hvorfor sa han ikke noe? 158 00:19:53,137 --> 00:19:57,265 - Man vet aldri med pappa. - Han mĂ„ ha vĂŠrt for skamfull. 159 00:20:00,435 --> 00:20:05,774 Jeg tror ikke at... Han er nok ikke i stand til det. 160 00:20:07,025 --> 00:20:10,109 - Hvordan har du det? - Bra. 161 00:20:13,948 --> 00:20:17,234 Jeg fikk ikke snakket med spesialisten. 162 00:20:17,410 --> 00:20:20,613 Han opererte, spilte golf eller noe. 163 00:20:20,788 --> 00:20:26,909 - Ringer du nĂ„r du vet mer? - Eller nĂ„r jeg fĂ„r bagasjen min. 164 00:20:27,086 --> 00:20:34,252 - Jeg hater deg. - Jeg hater deg ogsĂ„. Veldig mye. 165 00:20:37,430 --> 00:20:41,012 - God natt. - Ha det. 166 00:21:28,271 --> 00:21:30,560 Ser du Cassiopeia? 167 00:21:36,195 --> 00:21:39,896 Det var ikke meningen Ă„ skremme deg. 168 00:21:40,074 --> 00:21:44,902 - Jeg ser pĂ„ himmelen. - FĂ„r jeg sette meg hos deg? 169 00:21:52,753 --> 00:21:56,039 SĂ„ vakre navn. 170 00:21:57,258 --> 00:22:00,424 Cassiopeia. 171 00:22:00,594 --> 00:22:02,919 FĂžllet. 172 00:22:03,097 --> 00:22:06,382 Jakthundene. 173 00:22:06,558 --> 00:22:11,979 - Karlsvognen. - Karlsvognen, ja. 174 00:22:16,526 --> 00:22:20,441 Ingen skal hindre deg i Ă„ gjĂže det du vil. 175 00:22:20,614 --> 00:22:26,486 Jeg vet det. Jeg mĂ„ begynne Ă„ markedsfĂže meg selv. 176 00:22:28,163 --> 00:22:33,537 Jeg vil snakke med deg om begrenset berĂžmmelse. 177 00:22:33,793 --> 00:22:39,748 De fleste historiske menn som er blitt berĂžmte 178 00:22:40,800 --> 00:22:43,967 er blitt berĂžmte pĂ„ en vulgĂŠr mĂ„te. 179 00:22:44,137 --> 00:22:49,344 Som Josef Stalin og Chevy Chase. 180 00:22:49,517 --> 00:22:55,769 De hadde Ă„penbare ideer som alle kunne forstĂ„. 181 00:22:57,566 --> 00:23:01,101 - Og vet du hvorfor? - Nei. 182 00:23:01,278 --> 00:23:06,154 De fikk i seg for mye melkeprodukter da de var barn. 183 00:23:08,369 --> 00:23:13,280 Man mĂ„ vĂŠre spesiell for Ă„ oppnĂ„ begrenset berĂžmmelse. 184 00:23:14,500 --> 00:23:16,576 Copernicus. 185 00:23:18,962 --> 00:23:24,205 Marcel Duchamp. Michael Caine. 186 00:23:27,220 --> 00:23:30,506 Pappa syns jeg er mitt mest verdifulle aktivum. 187 00:23:30,682 --> 00:23:34,181 Han ble ammet til han var ni Ă„r. 188 00:23:34,352 --> 00:23:37,851 Men du, Christopher, du er helt laktosefri. 189 00:23:38,022 --> 00:23:42,400 Du har et stoffskifte som tillater deg Ă„ gjĂže alt du vil. 190 00:23:42,569 --> 00:23:47,527 Du mĂ„ bare velge retning. 191 00:23:48,825 --> 00:23:55,361 Vil du vĂŠre Josef Stalin, eller vil du vĂŠre Michael Caine? 192 00:24:04,632 --> 00:24:10,421 - Hjemme igjen. Hopp og hei! - Hei, mamma. 193 00:24:13,682 --> 00:24:16,304 Hei, hjertevennen min. 194 00:24:16,477 --> 00:24:20,770 Vel, du ser jo... Du har litt gulsott. 195 00:24:20,939 --> 00:24:25,435 Tar du folsyren din? Jeg har det rette botemiddelet. Kom inn. 196 00:24:25,611 --> 00:24:30,735 - Har du vunnet skjorten i poker? - Ja, jeg vant den i poker. 197 00:24:34,911 --> 00:24:38,494 Hvordan har den kjĂŠresten din det? Anne? 198 00:24:38,665 --> 00:24:42,828 - Hun har fĂ„tt en jobb i GenĂšve. - Og du lar henne bare dra? 199 00:24:47,006 --> 00:24:49,580 - Hvor skal du? - Til Belize. 200 00:24:49,759 --> 00:24:55,844 KjĂžpte billett pĂ„ nettet i morges. Iblant er det bra Ă„ vĂŠre spontan. 201 00:24:58,059 --> 00:25:01,013 - Vil du ikke bli med? - I dag? 202 00:25:01,187 --> 00:25:05,101 Spontanitet omfatter ikke morgendagen. 203 00:25:06,150 --> 00:25:10,776 - Jeg bĂž nok bli her. - Synd. Du kan trenge en jungeltur. 204 00:25:14,325 --> 00:25:18,903 - Jeg skal gĂ„ og blogge. - Blogge? 205 00:25:19,079 --> 00:25:25,082 Du burde prĂžve det. Det bladet du skriver for, er snart utdĂždd. 206 00:25:31,258 --> 00:25:36,963 Hei, mamma? Det stĂ„r Hviterussland, ikke Belize. 207 00:25:37,139 --> 00:25:41,350 Jeg mĂ„ ha trykket pĂ„ feil knapp. Jeg mĂ„ pakke pĂ„ nytt. 208 00:25:43,562 --> 00:25:49,018 Er veskene i Seattle? Oi. Jeg flĂžy fra New York til Jacksonville. 209 00:25:50,443 --> 00:25:56,896 Hvor lang tid tar det? Hallo? Hallo? 210 00:25:57,075 --> 00:26:01,404 Glem det. Dette stedet er som et svart hull for mobiler. 211 00:26:01,579 --> 00:26:05,707 - Jeg fĂ„r ikke noe signal. - Rocket? 212 00:26:05,875 --> 00:26:09,540 Hva fanken gjĂž du her? 213 00:26:09,712 --> 00:26:13,295 - Hvor lenge har du vĂŠrt her? - Nicky! 214 00:26:13,466 --> 00:26:17,510 - Jeg kom nettopp. Pappa... - Å ja, visst fanken. 215 00:26:17,678 --> 00:26:23,348 Det visste jeg. Jeg sĂ„ Ronnie pĂ„ klubben for noen uker siden. 216 00:26:23,517 --> 00:26:29,555 Hvorfor er du Nicky Apples venn? Han vet ikke noe om markedsfĂžing. 217 00:28:05,909 --> 00:28:09,408 - Hei, Chris. - Hei, Kim. 218 00:28:10,538 --> 00:28:14,750 MĂžt meg ved Safari Putt. Jeg vil lĂžpe lina ut. 219 00:28:19,589 --> 00:28:23,088 Dere lurer vel pĂ„: "Hvorfor forteller han ikke noe?" 220 00:28:23,259 --> 00:28:28,466 "Hvorfor snakker han ikke til oss, som han alltid gjorde fĂž?" 221 00:28:28,639 --> 00:28:33,597 Andre lurer vel pĂ„: "Hvorfor gjemmer han seg i Det hvite hus?" 222 00:28:33,769 --> 00:28:38,431 Årsaken er dette: Dere fortjener sannheten. 223 00:28:38,607 --> 00:28:43,767 Ventetiden har vĂŠrt frustrerende, men jeg ville ikke vĂŠre vag 224 00:28:43,946 --> 00:28:48,524 eller komme med feilaktige utsagn som mĂ„tte korrigeres 225 00:28:48,700 --> 00:28:55,782 og skape enda mer forvirring. Det har vĂŠrt nok av sĂ„nt. 226 00:28:55,957 --> 00:29:02,624 Jeg tar det fulle ansvaret for mine og administrasjonens handlinger... 227 00:29:15,351 --> 00:29:17,474 Hei, hjertevennen min. 228 00:29:22,066 --> 00:29:27,061 - Hei. - Hvordan var det pĂ„ skolen i dag? 229 00:29:27,238 --> 00:29:32,196 - Det er lĂždag. - Golfdag. 230 00:29:37,748 --> 00:29:40,453 Er alt i orden? 231 00:29:40,626 --> 00:29:45,371 Sir Isaac Newton, Enrico Fermi. 232 00:29:54,348 --> 00:29:59,010 - Doug Henning. - Ja vel. 233 00:30:03,482 --> 00:30:06,186 Ha det. 234 00:30:38,558 --> 00:30:42,507 Hvem tror du at du er? Vasco da Gama? 235 00:30:46,232 --> 00:30:48,805 FĂ„ dem av deg! 236 00:30:57,993 --> 00:31:01,113 - Beklager. - Ta et varmt bad. 237 00:31:01,288 --> 00:31:07,207 Og ikke vekk faren din. GĂ„ nĂ„! 238 00:31:11,798 --> 00:31:15,748 Bytt! Det er et bilde av Kim Temple pĂ„ side 16. 239 00:31:17,220 --> 00:31:22,262 - Kim Temple. Hun er tent pĂ„ meg. - Kim? 240 00:31:22,434 --> 00:31:26,383 - Ja da. Vi klinte pĂ„ festen min. - Hva? 241 00:31:26,563 --> 00:31:30,726 Da alle hadde gĂ„tt hjem, kastet hun seg over meg. 242 00:31:30,900 --> 00:31:34,518 Vi kunne lĂžpt lina ut hvis jeg ikke hadde spydd. 243 00:31:36,823 --> 00:31:39,361 Faren din, ja. Hvordan har han det? 244 00:31:39,534 --> 00:31:42,737 - Han spilte visst sitt livs runde. - Ja. 245 00:31:42,912 --> 00:31:47,657 - Fanken! - Og du, da? Pleier du Ă„ gĂ„ her? 246 00:31:47,833 --> 00:31:53,539 Nei. Jeg leter etter rypa som kjĂžer den lekre PT Cruiseren der ute. 247 00:31:57,593 --> 00:32:01,756 - Hvordan gĂ„r det med... Laura? - Mener du Lara eller Lisa? 248 00:32:04,975 --> 00:32:10,349 - Min fĂžste kone: Lara. Andre: Lisa. - Jeg mener Lisa. 249 00:32:10,522 --> 00:32:17,485 Vi ble skilt for tre Ă„r siden. RĂ„ skjorte. Er det 50/50 eller 60/40? 250 00:32:17,654 --> 00:32:21,699 - Jeg vet ikke. - Den er fin. 251 00:32:23,243 --> 00:32:28,581 Uansett... Jeg var ledig og lekte meg litt. 252 00:32:28,748 --> 00:32:32,200 - Husker du Annette Bowen? - Ja da. 253 00:32:32,377 --> 00:32:35,710 - Vi giftet oss i fjor. - Tuller du? 254 00:32:35,880 --> 00:32:39,463 - Jeg har alltid likt henne. - SĂ„ fint for deg! 255 00:32:39,634 --> 00:32:43,085 Vi ble separert for et halvĂ„r siden. 256 00:32:43,262 --> 00:32:45,800 Det var synd. 257 00:32:49,143 --> 00:32:52,393 - NĂ„, da? - Jeg ser etter nummer fire. 258 00:32:53,856 --> 00:32:58,233 - Allerede? - Ja da. Jeg liker Ă„ vĂŠre gift. 259 00:32:58,402 --> 00:33:02,234 Jeg har bare ikke funnet den fullendte jenta ennĂ„. 260 00:33:08,954 --> 00:33:15,787 - Og du, da? Du, da? - Jeg har hatt samboer i nesten 3 Ă„r. 261 00:33:15,961 --> 00:33:21,750 Hva? Tre Ă„r? Det er 21 hundeĂ„r. Du mĂ„ gifte deg med henne. 262 00:33:25,971 --> 00:33:30,633 - Er ekteskap problemet her? - Ja. 263 00:33:32,018 --> 00:33:35,352 Faen. Husker du Kim Temple? 264 00:33:40,652 --> 00:33:42,894 Pent! 265 00:33:51,746 --> 00:33:56,324 Kom igjen! Underhold oss! 266 00:33:56,501 --> 00:34:01,044 MĂžt meg ved Safari Putt. Jeg vil lĂžpe lina ut. 267 00:34:03,049 --> 00:34:08,423 - Kim? - Hei, Chris! 268 00:34:08,596 --> 00:34:15,013 - For en overraskelse! - Hei, Kimmy! Du kom! 269 00:34:15,185 --> 00:34:19,313 Hvordan har du det? Chris trodde at du var stripperen. 270 00:34:19,481 --> 00:34:21,723 Egentlig ikke. 271 00:34:23,152 --> 00:34:26,770 Jeg er redd for Ă„ spĂžre om du drar hit ofte. 272 00:34:26,947 --> 00:34:29,438 Bare nĂ„r sjefen ber meg hente Nicky. 273 00:34:29,616 --> 00:34:32,866 Men mange av jentene her gikk pĂ„ skolen vĂ„r. 274 00:34:33,036 --> 00:34:38,161 - Du tuller. - Nei. 275 00:34:38,333 --> 00:34:44,288 Jeg mĂ„ komme bort fra denne byen fĂž datteren min havner pĂ„ scenen. 276 00:34:44,464 --> 00:34:48,047 - Har du en datter? - Ja, Erin. Her er et bilde. 277 00:34:48,218 --> 00:34:50,756 Hun er sju Ă„r. 278 00:34:50,929 --> 00:34:54,629 Hun er det eneste Brian og jeg lyktes med. 279 00:34:54,807 --> 00:34:57,808 - Husker du Brian Hilton? - Hockeyspilleren. 280 00:34:59,354 --> 00:35:02,307 - Ekteskapsbryteren. - Jeg beklager. 281 00:35:02,482 --> 00:35:06,811 Det er greit. Det var slutt lenge fĂž det. 282 00:35:11,782 --> 00:35:14,736 Det er vel jeg som skal beklage. 283 00:35:14,910 --> 00:35:21,114 - For hva da? - For at du mĂ„tte vente ute i regnet. 284 00:35:22,501 --> 00:35:26,415 - Jeg var sĂ„ forelsket i deg. - Var du det? 285 00:35:26,588 --> 00:35:30,503 - Hva trodde du? - At du og Nicky... 286 00:35:30,676 --> 00:35:33,677 PĂ„sto han det? 287 00:35:34,930 --> 00:35:38,299 Herregud. Jeg skal drepe ham. 288 00:35:48,193 --> 00:35:51,110 Jeg kan ikke. KjĂŠreste. 289 00:35:55,450 --> 00:35:58,119 - Mye bedre. - Ja. 290 00:35:58,286 --> 00:36:01,702 Ja, det var mye bedre. 291 00:36:06,878 --> 00:36:12,963 - Har dere problemer? - Jeg vet ikke. Jeg antar det. 292 00:36:13,134 --> 00:36:17,262 Ekteskap, barn og sĂ„nt? 293 00:36:19,181 --> 00:36:25,385 - Har jeg en lapp pĂ„ ryggen? - Er det ikke synd? 294 00:36:27,064 --> 00:36:30,729 Det ville vĂŠrt morsomt Ă„ gĂ„ tilbake til den kvelden. 295 00:36:35,572 --> 00:36:38,359 Denne gangen ville jeg mĂžtt opp. 296 00:36:38,534 --> 00:36:42,662 - PĂ„ tigirssykkelen min... - Hadde du en tigirssykkel? 297 00:36:46,333 --> 00:36:50,745 Lkke noe regn, ingen tid vi mĂ„ vĂŠre inne... 298 00:38:48,118 --> 00:38:50,490 - Hallo? - Hei. 299 00:38:50,662 --> 00:38:56,083 - Hei, Chris! Du er tidlig oppe. - Ja, jeg er vel det. 300 00:38:56,251 --> 00:39:01,162 - Har det skjedd noe med din far? - Nei, det gĂ„r bra. Vel, som fĂž. 301 00:39:01,339 --> 00:39:05,586 - Er alt i orden? - Jeg ville bare snakke med deg. 302 00:39:05,760 --> 00:39:10,885 - Jeg ringte i gĂ„r kveld. - Jeg var ute med en gammel venn. 303 00:39:11,057 --> 00:39:15,553 - Du sa at du ikke hadde noen der. - Jeg tok visst feil. 304 00:39:15,729 --> 00:39:20,474 InnrĂžmmer du at du tok feil, mĂ„ du ha gjort noe galt. 305 00:39:21,818 --> 00:39:24,273 Hvordan gĂ„r sprĂ„ktimene? 306 00:39:25,863 --> 00:39:30,359 - Er alt virkelig i orden? - Ja, det er det. 307 00:39:30,535 --> 00:39:33,452 - Skal jeg komme dit? - Nei, alt er greit. 308 00:39:35,122 --> 00:39:39,072 - Skal jeg ta fĂžste fly i morgen? - Greit. 309 00:39:39,251 --> 00:39:41,707 Greit. Ha det! 310 00:39:54,224 --> 00:39:57,427 - Mrs. Rocket? - Ja? 311 00:39:57,603 --> 00:40:03,557 - Er dette sĂžnnen din? - Ja. Selvsagt er det sĂžnnen min. 312 00:40:03,734 --> 00:40:09,357 - Hva er problemet? - Ingen respekt for privat eiendom. 313 00:40:09,531 --> 00:40:13,315 PĂ„stĂ„r du at min sĂžnn Christopher er kommunist? 314 00:40:13,493 --> 00:40:15,782 Nei, frue. 315 00:40:15,954 --> 00:40:22,621 Din sĂžnn og noen til har vandalisert elefanten pĂ„ Safari Putt. 316 00:40:22,794 --> 00:40:27,290 - Han utpeker ikke den medskyldige. - Du mener vel "mistenkte". 317 00:40:27,465 --> 00:40:30,252 Ja, frue. Jeg antar det. 318 00:40:30,426 --> 00:40:32,964 - SĂ„ er vi pĂ„grepet? - Nei, frue... 319 00:40:33,137 --> 00:40:38,511 Takk for at du kjĂžte min sĂžnn hjem. Han har aldri kjĂžt politibil fĂž. 320 00:40:38,684 --> 00:40:43,227 Alle vĂ„pnene og sirener var sikkert fascinerende. 321 00:40:43,397 --> 00:40:46,232 Han er glad i kunnskaper og eventyr. 322 00:40:46,400 --> 00:40:52,818 NĂ„ har vi en kutunge som mĂ„ flĂ„s. God natt. 323 00:40:52,990 --> 00:40:55,825 Og konstabel? SlĂ„ av de fĂŠle lysene. 324 00:40:55,993 --> 00:40:59,362 Naboene vil tro at noen har fĂ„tt hjerteattakk. 325 00:41:02,958 --> 00:41:08,035 - Det var Nicky. - Ingen liker en tyster. 326 00:41:08,213 --> 00:41:10,965 GĂ„ og vask hendene. 327 00:41:11,133 --> 00:41:15,545 Faren din blir sĂ„ glad for Ă„ hĂže om den store dagen din. 328 00:41:18,265 --> 00:41:23,851 Jeg forstĂ„r det, men vi kan ikke finne den forsvunne kofferten din. 329 00:41:30,318 --> 00:41:34,268 - Du akklimatiserer deg godt! - Disse er til deg. 330 00:41:34,447 --> 00:41:37,020 Takk! 331 00:41:42,580 --> 00:41:47,158 - Jeg tar denne. Har du det bra? - Ja da. Skal vi til sykehuset? 332 00:41:47,335 --> 00:41:49,411 Nei, i morgen tidlig. 333 00:41:49,587 --> 00:41:54,083 Hvis du skal treffe familien min, mĂ„ du vĂŠre uthvilt. 334 00:41:54,258 --> 00:41:58,967 Jeg vil ikke vĂŠre ufĂžlsom, men ligger ikke faren din i koma? 335 00:42:01,473 --> 00:42:03,799 Noe sĂ„nt. 336 00:42:40,720 --> 00:42:45,429 - Sover du i den stolen? - Det er en Stressless. 337 00:42:48,811 --> 00:42:53,473 Bodde faren din her sammen med alle konene sine? 338 00:42:53,649 --> 00:42:57,729 Ja. Og de forlot ham til slutt, akkurat som mamma. 339 00:42:57,903 --> 00:43:02,779 - Hvor mange stemĂždre har du hatt? - To eller tre. 340 00:43:05,244 --> 00:43:10,120 - Det gjĂž ikke noe at Ă©n er savnet. - Nei, egentlig ikke. 341 00:43:14,253 --> 00:43:18,037 Kan du sette tilbake det grusomme kunstverket? 342 00:43:22,135 --> 00:43:25,053 For et merkelig og ensomt hus. 343 00:43:27,182 --> 00:43:29,969 Du aner ikke. 344 00:43:35,315 --> 00:43:38,269 Ron. Det er noe vi mĂ„ snakke om. 345 00:43:43,448 --> 00:43:46,235 VĂŠr sĂ„ snill, Ron. 346 00:43:48,870 --> 00:43:53,366 Vi bĂž gjĂže dette Ă„ret til et temaĂ„r. 347 00:43:55,543 --> 00:44:02,791 Dette Ă„ret bĂž bli det Ă„ret der vi blir bedre kjent med hverandre. 348 00:44:05,303 --> 00:44:11,554 - Hva mener du? - Dagene vil ikke bli sĂ„ annerledes. 349 00:44:11,725 --> 00:44:16,352 Vi skal bare bli litt bedre kjent med oss selv og hverandre. 350 00:44:16,522 --> 00:44:19,523 Det hĂžes flott ut. 351 00:44:22,528 --> 00:44:24,935 SĂŠrlig deg, Christopher. 352 00:44:25,114 --> 00:44:31,615 Pappa og jeg ville prĂžve Ă„ bli litt bedre kjent med deg. 353 00:44:31,787 --> 00:44:38,039 Det ville vĂŠre familiens tema. Rocket-temaet. 354 00:44:39,211 --> 00:44:46,008 Vi kan gjĂže ting sammen. Og du kan ha overnattingsfest. 355 00:44:46,176 --> 00:44:50,125 Og Ron. Du tar Christopher med deg pĂ„ golfbanen. 356 00:44:50,305 --> 00:44:55,299 - Hva behager? - Dere skal spille golf sammen. 357 00:44:55,476 --> 00:44:59,973 - Gutten kan jo ikke spille golf. - Han vil gjerne lĂŠre det. 358 00:45:01,274 --> 00:45:04,690 - Vil jeg det? - Ja, det vil du. 359 00:45:04,861 --> 00:45:10,946 Da kan dere to vĂŠre mer sammen. Dere er nesten aldri sammen. 360 00:45:11,117 --> 00:45:15,695 - Vi treffer hverandre hver dag. - Det er ikke det samme. 361 00:45:15,871 --> 00:45:20,996 Å spille golf ville gi dere en mulighet til Ă„ bli kompiser. 362 00:45:23,254 --> 00:45:27,880 - Kompiser? - Kompiser. 363 00:47:35,799 --> 00:47:39,927 Hei, mr. Rocket. Jeg er Anne, Chris' venninne. 364 00:47:42,097 --> 00:47:46,426 - Han hĂžer deg ikke. - Han vet sikkert at vi er her. 365 00:48:00,407 --> 00:48:02,862 For et deprimerende sted. 366 00:48:12,377 --> 00:48:18,581 "Hold ut, elskling." Er dette en syk spĂžk? 367 00:48:18,758 --> 00:48:23,087 Den skal nok inspirere folk til Ă„ komme seg igjen. 368 00:48:23,262 --> 00:48:27,675 - Det er noen jĂŠvla kattunger. - Pass munnen. 369 00:48:27,850 --> 00:48:30,685 Han kunne jo ikke hĂže oss. 370 00:48:39,987 --> 00:48:46,903 Jeg gĂ„r og kjĂžper blomster. Vil du ha noe mer, mr. Rocket? 371 00:48:47,077 --> 00:48:50,446 Du kan nok kalle ham Ron. 372 00:48:50,622 --> 00:48:55,000 - Hvem er gutten, Ron? - Det er sĂžnnen min, Chris. 373 00:48:55,169 --> 00:48:59,498 Jeg har bestemt meg for at det er viktig at vi blir kompiser. 374 00:48:59,673 --> 00:49:04,880 Kvalitetstid, vet du. Det er sĂ„nt som gjĂž familien sterk. 375 00:49:05,053 --> 00:49:07,129 Greit. 376 00:49:08,974 --> 00:49:12,389 - Hva var det med deg i dag? - Noe manglet. 377 00:49:12,560 --> 00:49:17,353 Du mĂ„ spille oftere. Du er her sĂ„ sjelden nĂ„ for tiden. 378 00:49:21,945 --> 00:49:28,279 Huset var helt tomt, og der lĂ„ vi pĂ„ kjĂžkkengolvet. Midt i det hele. 379 00:49:28,451 --> 00:49:31,867 Ingen detaljer. Plutselig Ă„pnet dĂža seg. 380 00:49:32,038 --> 00:49:35,905 En annen mekler kom inn for Ă„ vise huset til ektemannen. 381 00:49:36,083 --> 00:49:39,618 - Ektemannen til jenta du...? - Ja. 382 00:49:39,795 --> 00:49:43,793 Jeg prĂžvde Ă„ reise meg, men gled pĂ„ noe vĂ„tt... 383 00:49:46,760 --> 00:49:51,506 Jeg havnet oppĂ„ henne igjen. Vi hĂžte dem ute i hallen. 384 00:49:51,682 --> 00:49:56,973 "Se pĂ„ den italienske marmoren. Ikke gli pĂ„ den vĂ„te flekken." 385 00:49:58,480 --> 00:50:04,768 Til slutt slepte jeg henne ut gjennom bakdĂža. 386 00:50:04,945 --> 00:50:10,781 Hun prĂžvde Ă„ gĂ„ inn igjen og skrek: "Jeg glemte de beste trusene mine!" 387 00:50:10,951 --> 00:50:16,870 - Som om de var lagd av gull! - Her var det liv! 388 00:50:18,750 --> 00:50:25,417 - Hvordan er det? - Bra, ut over en grusom date. 389 00:50:27,967 --> 00:50:32,179 - Er du ute med Velleu? - Det er en lang historie. 390 00:50:33,431 --> 00:50:38,342 Beklager. Anne, dette er Kim. Kim, dette er Anne. 391 00:50:38,519 --> 00:50:42,268 Anne er Chris' bedre halvdel, for Ă„ si det sĂ„nn. 392 00:50:42,440 --> 00:50:47,315 Kim er en av de fĂ„ kvinnene i byen jeg ikke har giftet meg med ennĂ„. 393 00:50:47,486 --> 00:50:50,440 Du kan jo drĂžmme. 394 00:50:50,614 --> 00:50:52,821 - Hei, Kim. - Chris! 395 00:50:59,415 --> 00:51:05,085 Kim og jeg var skolekamerater. Vi danset vel en klinedans en gang. 396 00:51:05,254 --> 00:51:09,086 - JasĂ„? - Ja. 397 00:51:12,010 --> 00:51:15,260 Jeg fĂ„r gĂ„ tilbake. Hyggelig Ă„ treffe deg. 398 00:51:15,430 --> 00:51:21,883 Vi ses. Gud hjelpe meg! 399 00:51:29,444 --> 00:51:34,900 - At Mark tvinger deg til Ă„ jobbe her. - Jeg gjĂž bare noen endringer. 400 00:51:36,910 --> 00:51:41,121 - Herregud! - Den er hans. 401 00:52:01,308 --> 00:52:04,677 - Nicky er morsom. - Han vil ligge med deg. 402 00:52:04,853 --> 00:52:09,017 - Det er latterlig. - Det er sant. 403 00:52:09,191 --> 00:52:13,568 - Har han sagt det? - Det trengs ikke. Det er Ă„penbart. 404 00:52:13,737 --> 00:52:16,406 Hvordan var egentlig faren din? 405 00:52:22,829 --> 00:52:28,702 - Hvilken modell er det? - 1966. En amerikansk klassiker. 406 00:52:30,337 --> 00:52:35,082 - Hvor lenge har han hatt den? - Siden 13-Ă„rsdagen min. 407 00:52:35,258 --> 00:52:39,552 - Han kjĂžpte den til meg. - Du kunne jo ikke kjĂže. 408 00:52:39,721 --> 00:52:43,220 Du spurte hvordan pappa var. 409 00:52:45,226 --> 00:52:48,097 Familien din er sĂ„ merkelig. 410 00:52:48,271 --> 00:52:52,814 Fem, fire, tre, to, Ă©n! 411 00:52:52,984 --> 00:52:55,475 Gratulerer med dagen, gutt! 412 00:52:56,988 --> 00:53:02,362 - En bil? - Det er en klassiker, ikke en bil. 413 00:53:02,535 --> 00:53:05,286 - Er det ikke en bil? - Utflukt! 414 00:53:05,454 --> 00:53:10,579 Nei, ikke rĂž den! Hendene deres er skitne! 415 00:53:12,419 --> 00:53:16,084 - Hallo, alle sammen! - Hei, Christine! 416 00:53:16,256 --> 00:53:19,423 - Gratulerer, Chris! - Takk. 417 00:53:19,593 --> 00:53:23,211 For en flott kjole, Jane! Absolutt din farge. 418 00:53:25,098 --> 00:53:29,677 - Bare noe jeg slengte pĂ„ meg... - Det strĂ„ler av den. 419 00:53:40,488 --> 00:53:45,399 - Hvor skal du, Ron? - Jeg har jo en runde med Bridger. 420 00:53:45,577 --> 00:53:51,662 Ikke fĂž etter selskapet, sa du. Og Chris skulle bli med. 421 00:53:51,833 --> 00:53:55,747 Han var caddien min i hele gĂ„r. Vi er kompiser nĂ„. 422 00:54:14,355 --> 00:54:18,602 - Hvor spilte du i dag, Ron? - PĂ„ banen ved kysten. 423 00:54:20,945 --> 00:54:24,396 - Hvordan gikk det? - Ikke spesielt bra. 424 00:54:24,573 --> 00:54:27,693 Du hadde ikke den beste caddien din med deg. 425 00:54:31,580 --> 00:54:34,616 SĂ„ du havet? 426 00:54:34,791 --> 00:54:39,038 Ja. Jeg sĂ„ havet. 427 00:54:39,212 --> 00:54:44,799 SĂ„ vidunderlig. Christopher er sĂ„ glad i havet. 428 00:54:44,968 --> 00:54:51,587 - Jeg er redd for havet. - Ikke vĂŠr dum. Du er glad i havet! 429 00:54:51,766 --> 00:54:57,769 Da du fortsatt hadde bleier, krabbet du rett nedi vannet. 430 00:54:57,939 --> 00:55:03,609 Fremmede stoppet opp og sĂ„ pĂ„ deg. 431 00:55:03,778 --> 00:55:06,565 Du var som en liten fisk. 432 00:55:06,739 --> 00:55:11,200 Eller en sjĂžhest. 433 00:55:11,369 --> 00:55:13,776 Eller en alge. 434 00:55:16,040 --> 00:55:18,745 Gutten liker ikke havet. 435 00:55:20,211 --> 00:55:23,745 Christopher er glad i havet. 436 00:55:28,135 --> 00:55:30,507 Jeg har bilder av det. 437 00:55:30,679 --> 00:55:36,883 Du burde snakke med faren din. Du mĂ„ si til ham hva du fĂžler. 438 00:55:40,063 --> 00:55:44,393 - Hva sĂ„ med den komaen? - Kanskje han hĂžer deg likevel. 439 00:55:44,568 --> 00:55:47,059 Og kanskje ikke. 440 00:55:48,780 --> 00:55:52,114 Det ville nok hjelpe. 441 00:55:52,284 --> 00:55:56,067 - Hvem da? - Dere begge to. 442 00:55:58,373 --> 00:56:01,290 Hvorfor skulle det hjelpe meg? 443 00:56:08,800 --> 00:56:14,423 Jeg tror du har mye inni deg som du trenger Ă„ fĂ„ ut. 444 00:56:16,224 --> 00:56:19,390 Det handler ikke om deg og meg. 445 00:56:19,560 --> 00:56:24,305 Alt handler om deg og meg. Det er sĂ„nn Ă„ vĂŠre sammen. 446 00:56:24,482 --> 00:56:28,978 For at vi ikke skal mĂ„tte gĂ„ igjennom sĂ„nt alene. 447 00:56:32,823 --> 00:56:38,612 - Pappa er en drittsekk. - Fortell ham det, da. 448 00:56:38,787 --> 00:56:41,954 Chris? Kom og sett deg hos meg. 449 00:56:53,009 --> 00:56:59,807 - Hva ser du der ute, gutten min? - TrĂŠr, hus... 450 00:57:00,767 --> 00:57:03,519 Skur. 451 00:57:03,687 --> 00:57:07,387 - Vet du hvordan det er Ă„ bo i skur? - Nei. 452 00:57:07,565 --> 00:57:13,022 Det vil du heller ikke vite. Man vil ikke bli fanget pĂ„ et sĂ„nt sted. 453 00:57:13,196 --> 00:57:16,980 Det skjer fordĂžmt lett hvis man ikke vet hva man vil. 454 00:57:19,786 --> 00:57:23,949 Livet er ikke sĂ„ langt som du tror. 455 00:57:25,208 --> 00:57:29,075 Derfor mĂ„ man vite hva man vil. 456 00:58:04,663 --> 00:58:07,533 - God morgen! - Hei, Nicky! 457 00:58:07,707 --> 00:58:14,421 - Jeg ville bare si hei. - Chris er dessverre ikke her, sĂ„... 458 00:58:14,589 --> 00:58:17,625 Da fĂ„r jeg vel si hei til deg. 459 00:58:22,597 --> 00:58:26,808 "Hei. Jeg heter Ron Rocket. Kall meg Ronnie." 460 00:58:26,976 --> 00:58:32,136 "For en morgenĂ„nde jeg har! Som om jeg spiste et drittsmĂžbrĂžd." 461 00:58:33,649 --> 00:58:38,560 "Er min nĂ„vĂŠrende kone her? Hva fanken heter hun nĂ„ igjen?" 462 00:58:38,738 --> 00:58:43,779 "Deilig pudding, elskling. Kremaktig!" 463 00:58:50,958 --> 00:58:55,086 - Hei, pappa. - "Hvem er det?" 464 00:58:56,380 --> 00:59:02,216 - Det er Chris. - "Å ja. Hei." 465 00:59:06,932 --> 00:59:09,719 Har du noen rĂ„d Ă„ gi meg, pappa? 466 00:59:12,729 --> 00:59:18,684 "Du er selv ditt mest verdifulle aktivum." 467 00:59:18,860 --> 00:59:21,944 Oppfattet. 468 00:59:23,907 --> 00:59:26,777 Hyggelig Ă„ snakke med deg, pappa. 469 00:59:26,951 --> 00:59:32,574 - "Ja, hyggelig Ă„ snakke..." - Chris. 470 00:59:34,584 --> 00:59:37,501 "Ja da. Kall meg Ronnie." 471 00:59:48,347 --> 00:59:53,092 Hvorfor har Chris aldri fortalt meg hvor morsom du er? Vidunderlig! 472 00:59:53,269 --> 00:59:57,218 Hvordan gĂ„r jakten pĂ„ kone nummer fire? 473 00:59:59,024 --> 01:00:03,900 Jeg fant en. Men hun ville bare bo sammen, sĂ„ jeg gjorde det slutt. 474 01:00:04,071 --> 01:00:08,863 - Er det sant? - Det er alt eller ingenting for meg. 475 01:00:09,034 --> 01:00:11,703 I motsetning til visse andre vi vet om. 476 01:00:12,662 --> 01:00:15,866 Chris kan ha nevnt at det er et problem. 477 01:00:16,041 --> 01:00:21,794 - At hva da er et problem? - Hei, kompis! Perfekt! 478 01:00:21,963 --> 01:00:27,633 Jeg skulle til Ă„ gĂ„. Takk for Ăžlen, Anne. 479 01:00:27,802 --> 01:00:32,215 Hyggelig Ă„ treffe deg. Vi ses igjen i kveld. 480 01:00:41,149 --> 01:00:46,772 - Hvordan gikk det? - Bra. 481 01:00:46,946 --> 01:00:50,694 - FĂžles det bedre? - Ja. Jeg er en ny mann. 482 01:00:52,535 --> 01:00:57,446 - Hva snakket dere om? - Det var en ganske ensidig samtale. 483 01:01:01,001 --> 01:01:06,162 - Hvorfor sa Nicky at vi ses i kveld? - Han vil ta en drink med oss. 484 01:01:06,340 --> 01:01:09,376 Jeg sa at jeg skulle spĂžre deg. 485 01:01:09,551 --> 01:01:12,422 Jeg mĂ„ jobbe. Du burde gĂ„. 486 01:01:16,558 --> 01:01:20,852 Hvorfor ba du meg om Ă„ komme hit? 487 01:01:21,021 --> 01:01:23,856 Jeg ba deg ikke. Du tilbĂžd deg Ă„ komme. 488 01:01:28,153 --> 01:01:34,405 Du er en skikkelig drittsekk. Du lĂŠrte iallfall det av faren din. 489 01:01:55,346 --> 01:01:59,426 - Swingen din begynner Ă„ bli bedre. - Takk. 490 01:01:59,600 --> 01:02:04,511 Snart spiller du i profftouren. Ikke sant? 491 01:02:04,688 --> 01:02:07,773 Hva? 492 01:02:07,942 --> 01:02:12,650 Jeg sa nettopp at jeg skal slutte Ă„ vĂŠre en forsĂžmt husmor 493 01:02:12,821 --> 01:02:16,024 og bli stripper pĂ„ heltid. 494 01:02:17,201 --> 01:02:19,277 Stripper? 495 01:02:21,455 --> 01:02:25,322 - Du tuller, ikke sant? - Ja da... 496 01:02:25,500 --> 01:02:27,623 Chris? 497 01:02:27,794 --> 01:02:32,919 Du mĂ„ aldri gifte deg. Da er du sikker pĂ„ Ă„ Ăždelegge en fin romanse. 498 01:02:43,226 --> 01:02:47,722 - Chris? Har du sett sjuer jernet? Ja. - Jeg trente. 499 01:02:47,897 --> 01:02:52,144 Dette er ikke et leketĂžy. Finn en pinne istedenfor. 500 01:02:52,318 --> 01:02:56,779 Trenger dere en spiller til, sĂ„ var jeg pĂ„ golflaget pĂ„ Yale. 501 01:02:56,948 --> 01:03:02,820 Det ville vĂŠrt flott, men vi spiller hver uke. Du forstĂ„r det sikkert. 502 01:03:02,995 --> 01:03:07,456 Dessuten vil jeg jo ikke at hagen din skal bli forsĂžmt. 503 01:03:07,625 --> 01:03:10,958 Nei, selvsagt ikke. 504 01:03:15,090 --> 01:03:19,040 Faren din er en flott nabo, Chris. 505 01:03:20,387 --> 01:03:25,512 Det at du er caddie for faren din er en fin mĂ„te Ă„ vĂŠre sammen pĂ„. 506 01:03:25,684 --> 01:03:28,804 Men jeg fĂ„r ikke bli med lenger. 507 01:03:30,856 --> 01:03:35,731 Du har nok rett. Vi fĂ„r tenke ut en ny plan. 508 01:03:39,573 --> 01:03:42,324 Hva ville Michael Caine gjort? 509 01:03:55,296 --> 01:04:00,124 - Absolutt! - Hva da? 510 01:04:00,301 --> 01:04:07,217 Hvis han ikke lar deg bli med, fĂ„r du snike deg med. 511 01:05:54,829 --> 01:05:58,993 Tirsdag var en fin dag. 512 01:05:59,167 --> 01:06:02,666 SĂžnnen min kom og besĂžkte meg. 513 01:06:06,925 --> 01:06:10,258 SĂžnnen min er en trist gutt. 514 01:06:13,556 --> 01:06:16,047 Det har han ikke alltid vĂŠrt. 515 01:06:18,769 --> 01:06:21,474 Vi gjorde ham sĂ„nn. 516 01:06:23,733 --> 01:06:28,478 Foreldrene hans gjorde ham sĂ„nn. 517 01:06:30,156 --> 01:06:32,860 Man gir dem reinsdyrkjĂžtt og blĂ„bĂŠr. 518 01:06:33,033 --> 01:06:37,576 SĂ„ dytter man dem ut av redet og hĂ„per at de ikke blir most, 519 01:06:37,746 --> 01:06:44,164 som en kalkun som faller ut av et helikopter. Man gjĂž sitt beste. 520 01:06:46,505 --> 01:06:48,581 Man gjĂž sitt beste. 521 01:06:50,509 --> 01:06:54,293 Hvorfor vil menn oppfĂže seg som gutter hele livet? 522 01:06:54,471 --> 01:06:58,682 - Hva frykter dere? - Forpliktelseskongen. Beklager. 523 01:07:00,310 --> 01:07:07,606 Dere er alltid sĂ„... fjerne. SĂ„ vaktsomme. 524 01:07:09,903 --> 01:07:15,359 Hvis det da ikke gjelder sex. Da er dere helt omvendt. 525 01:07:15,533 --> 01:07:21,156 LĂžsningen er kanskje Ă„ glemme alle forhold og bare ha masse sex. 526 01:07:27,628 --> 01:07:31,080 Chris tar alt sĂ„ veldig alvorlig. 527 01:07:31,257 --> 01:07:35,919 Hvorfor kan han ikke slappe av og nytte det fine i livet, 528 01:07:36,095 --> 01:07:41,089 istedenfor Ă„ fokusere pĂ„ alt som ikke virker? 529 01:07:41,850 --> 01:07:44,721 Jeg vet ikke. 530 01:07:44,895 --> 01:07:50,601 SĂ„... hvordan ble du "forpliktelseskongen"? 531 01:07:54,154 --> 01:07:59,314 Jeg vet ikke. Jeg har vel vanskelig for Ă„ si nei. 532 01:08:06,458 --> 01:08:09,743 - Hva? - Ta meg med til det huset. 533 01:08:41,909 --> 01:08:45,776 - Hvor? - Unnskyld meg? 534 01:08:47,873 --> 01:08:50,708 Hvor tar du dem med? 535 01:08:53,921 --> 01:08:57,040 Til kjĂžkkenet. Iblant til boblebadet. 536 01:09:02,721 --> 01:09:05,010 Anne? 537 01:09:09,811 --> 01:09:12,931 Herregud... 538 01:09:53,103 --> 01:09:55,808 Hei, smukka. 539 01:09:57,232 --> 01:10:01,562 - Har du ventet lenge? - Nei, jeg kom nettopp. 540 01:10:02,946 --> 01:10:07,193 - SĂ„ herlig Ă„ se deg... - Deg ogsĂ„. 541 01:10:10,245 --> 01:10:12,950 Ronl. 542 01:10:18,336 --> 01:10:21,041 Ron... I. 543 01:10:24,884 --> 01:10:29,712 Å, Ron. Du er sĂ„ herlig... 544 01:10:31,224 --> 01:10:33,549 Pappa? 545 01:10:37,230 --> 01:10:39,388 Pappa? 546 01:10:42,568 --> 01:10:44,691 Pappa! 547 01:10:48,157 --> 01:10:52,618 - Hva i helsike...? - Jeg ligger i bagasjerommet. 548 01:10:52,787 --> 01:10:55,622 Jeg vet at du ligger i bagasjerommet. 549 01:11:26,570 --> 01:11:31,030 - Hallo der! - Hei, mrs. Jacobson. 550 01:11:31,199 --> 01:11:34,117 Du kan nok kalle meg Christine. 551 01:11:39,958 --> 01:11:45,628 - Er det ikke vakkert her? - Jeg er redd for havet. 552 01:11:45,797 --> 01:11:48,632 Det burde du ikke vĂŠre. 553 01:11:51,219 --> 01:11:57,173 Vi har jo vĂŠrt naboer sĂ„ lenge. Jeg trodde jeg visste alt om deg. 554 01:11:57,350 --> 01:12:02,592 Faren din slutter aldri Ă„ snakke om deg. 555 01:12:02,772 --> 01:12:09,308 Det sprĂž er at han aldri har sagt hvor glad du er i Ă„ kjĂže gokart. 556 01:12:38,765 --> 01:12:46,061 - Jeg mĂ„ fortelle deg noe. - Jeg vet det allerede. 557 01:12:46,231 --> 01:12:52,518 - Jeg fulgte etter deg til huset. - Jeg Ăžnsket Ă„ sĂ„re deg. 558 01:12:52,695 --> 01:12:56,907 - Jeg trodde ikke det var mulig. - Kaffe? 559 01:12:57,075 --> 01:13:02,413 Men det er mulig, sĂ„ ingenting hendte. Vi kysset hverandre ikke. 560 01:13:02,580 --> 01:13:08,203 Da jeg innsĂ„ hvor dypt jeg kunne sĂ„re deg, ville jeg det ikke lenger. 561 01:13:09,837 --> 01:13:14,000 - Hva er det? - Ingenting. 562 01:13:15,593 --> 01:13:19,721 - Du tror meg ikke. - Jeg tror deg. 563 01:13:27,271 --> 01:13:29,347 Herregud... 564 01:13:33,151 --> 01:13:36,651 Du skulle Ăžnske at jeg hadde gjort det, ikke sant? 565 01:13:37,656 --> 01:13:41,867 Du Ăžnsket en grunn til Ă„ slippe press og beslutninger. 566 01:13:42,035 --> 01:13:45,321 Men jeg gjorde det ikke! 567 01:13:45,497 --> 01:13:50,739 Og nĂ„ er du skuffet. Men vet du selv hvorfor? 568 01:13:52,420 --> 01:13:54,626 Herregud, Chris. 569 01:13:55,924 --> 01:14:01,463 Fortell meg noe. Fortelle meg noe om deg selv. 570 01:14:04,098 --> 01:14:06,885 Anne. Du har rett. 571 01:14:07,059 --> 01:14:10,060 Jeg tror vi bĂž gifte oss. 572 01:14:12,815 --> 01:14:17,560 Hvordan kan du tro at det er det som er viktig for meg? 573 01:14:17,736 --> 01:14:24,154 Jeg er ikke skoleballets dronning, som vil ha Volvo og forstadsvilla! 574 01:14:24,326 --> 01:14:28,490 Har jeg noen gang nevnt ekteskap? Det har du bare funnet pĂ„. 575 01:14:32,543 --> 01:14:37,335 Det eneste jeg noen gang Ăžnsket, var at du skulle be meg om Ă„ bli. 576 01:14:37,506 --> 01:14:43,378 Ikke gjĂž det. Jeg hĂ„per virkelig at du finner ut av alt sammen. 577 01:14:45,597 --> 01:14:50,674 Hvis du ikke heller vil knulle gamle ungdomskjĂŠrester resten av livet. 578 01:15:45,238 --> 01:15:49,153 Jeg tar deg igjen! 579 01:16:02,547 --> 01:16:08,170 Du vant! Du klarte det! Se pĂ„ den kaninen! 580 01:16:08,344 --> 01:16:12,093 Herregud! Til meg? 581 01:16:16,310 --> 01:16:18,386 Takk! 582 01:16:18,563 --> 01:16:22,145 Jeg har hatt det sĂ„ morsomt i dag. 583 01:16:22,316 --> 01:16:27,274 Ingen har vunnet en hvit kjempekanin til meg fĂž. 584 01:16:28,656 --> 01:16:35,619 - Takk for gokartkjĂžingen. - Det var morsomt, hva? 585 01:16:39,208 --> 01:16:43,537 En vakker dag kommer du til Ă„ gjĂže noen veldig lykkelig. 586 01:16:43,712 --> 01:16:46,464 - Og vet du hva? - Hva da? 587 01:16:48,342 --> 01:16:53,419 Hun vil vĂŠre verdens heldigste jente. 588 01:16:57,517 --> 01:17:01,764 - Vi ses, Ron. - Ja da. Vi ses. 589 01:18:05,375 --> 01:18:11,496 Jeg begynte Ă„ lure pĂ„ om dere noen gang skulle komme hjem. 590 01:18:20,473 --> 01:18:23,676 - Middagen er snart klar. - Trenger du hjelp? 591 01:18:23,851 --> 01:18:29,854 Nei da. Jeg har alt under kontroll. 592 01:18:42,828 --> 01:18:45,615 Hjertevennen min? 593 01:18:59,344 --> 01:19:01,586 Jeg orker det ikke lenger! 594 01:19:04,725 --> 01:19:07,394 Har dere ikke noe Ă„ fortelle meg? 595 01:19:10,147 --> 01:19:16,434 - Hvordan var golfrunden, Ron? - Du kan jo spĂžre gutten. 596 01:19:19,364 --> 01:19:22,733 Chris? VĂŠr sĂ„ snill? 597 01:19:27,789 --> 01:19:32,285 - Jeg overrasket ham. - Gjorde du det? 598 01:19:32,460 --> 01:19:35,212 - Hvor da? - Jeg lĂ„ i bagasjerommet. 599 01:19:38,299 --> 01:19:40,375 Og...? 600 01:19:51,145 --> 01:19:53,434 Jeg liker golf. 601 01:19:58,777 --> 01:20:01,612 Det er jo fantastisk. 602 01:20:05,617 --> 01:20:08,571 Og nĂ„ er dere to endelig kompiser. 603 01:20:15,168 --> 01:20:19,000 Kompiser er det denne familien trenger mer av. 604 01:20:27,180 --> 01:20:33,929 Mr. Rocket? Vent! Shelley. Kan du overta for meg? 605 01:20:43,488 --> 01:20:49,027 Mr. Rocket? Chris? 606 01:20:52,038 --> 01:20:55,371 Jeg har prĂžvd Ă„ fĂ„ tak i deg. 607 01:20:59,336 --> 01:21:04,960 Jeg beklager. Du skal fĂ„ vĂŠre i fred en stund. 608 01:21:10,305 --> 01:21:12,713 Ta den tiden du trenger. 609 01:21:46,799 --> 01:21:51,129 Du trenger bare Ă„ vite Ă©n ting for Ă„ slĂ„ av sted en golfball. 610 01:21:51,304 --> 01:21:57,389 Og det er at kĂžlla er en del av deg. 611 01:21:57,560 --> 01:22:01,604 Den er en del av hĂ„nden din. Armen din. 612 01:22:01,772 --> 01:22:05,141 Hele skjelettet. Hjertet. 613 01:22:05,317 --> 01:22:10,560 En vakker dag kommer du til Ă„ bli ganske flink ute pĂ„ banen. 614 01:22:10,739 --> 01:22:13,693 Og alt dette pratet 615 01:22:14,910 --> 01:22:20,035 om Ă„ bli mer kjent med hverandre, som din mor har funnet pĂ„... 616 01:22:22,709 --> 01:22:25,663 Du trenger ikke bli kjent med meg. 617 01:22:27,172 --> 01:22:30,458 For en dag blir du voksen. 618 01:22:32,260 --> 01:22:35,427 Og da blir du til meg. 619 01:23:33,320 --> 01:23:35,277 Christopher! 620 01:23:37,616 --> 01:23:41,198 Det er mrs. Jacobsen. Christine. 621 01:23:44,331 --> 01:23:47,367 GĂ„r det bra, Christopher? 622 01:23:47,542 --> 01:23:51,326 Hvordan har mr. Jacobsen det? 623 01:23:51,504 --> 01:23:56,499 Han har det bra. Han er som alltid. 624 01:24:00,597 --> 01:24:05,342 Jeg er sĂ„ lei for det med din far. 625 01:24:06,644 --> 01:24:12,647 Jeg dro til sykehuset for Ă„ besĂžke ham, 626 01:24:12,817 --> 01:24:17,811 men jeg kom nok pĂ„ feil tidspunkt. 627 01:24:21,075 --> 01:24:24,195 Jeg kjĂžpte disse til ham. 628 01:24:37,007 --> 01:24:41,633 - Vil du komme inn? - Ja vel. Bare en liten stund. 629 01:24:56,026 --> 01:25:00,403 - Herregud. Hva har skjedd her? - Jeg ble litt opprĂžt. 630 01:25:02,323 --> 01:25:05,194 Jeg ser det. 631 01:25:05,368 --> 01:25:10,493 Tenk om faren din hadde vĂŠrt her. Han ville nok fĂ„tt et slag til. 632 01:25:13,000 --> 01:25:17,579 - Det ville han nok. - Ja, det ville han nok. 633 01:25:23,844 --> 01:25:25,967 Fint for deg, Chris. 634 01:25:29,642 --> 01:25:32,678 Fint for deg. 635 01:25:34,897 --> 01:25:38,147 Dette er til den fĂžlsomme, lille gutten min. 636 01:25:40,486 --> 01:25:45,824 Fly, fly, fly. 637 01:25:48,827 --> 01:25:55,197 OppfĂž deg som en pyse, og du blir stĂžtt ut. 638 01:25:55,375 --> 01:26:00,666 OppfĂž deg som en pyse, og du blir sendt bort. 639 01:26:00,839 --> 01:26:06,213 OppfĂž deg som et lam, og pangl Det er slutt. 640 01:26:06,386 --> 01:26:12,506 SĂ„, kamerat, pĂ„ tide Ă„ stĂ„ fram og vise hvem du er. 641 01:27:58,078 --> 01:28:02,407 - Gi meg en billett til New York. - Hei, mr. Rocket! 642 01:28:02,582 --> 01:28:08,122 Vi nĂŠrmer oss nok Ă„ finne bagasjen din. Jeg skal se etter. 643 01:28:08,296 --> 01:28:10,585 Bare gi meg en jĂŠvla billett! 644 01:28:26,689 --> 01:28:31,647 Mistet du nummeret mitt? Jeg er fremdeles ledig. 645 01:28:37,450 --> 01:28:40,949 - Du mĂ„ sette deg. - Hva gjĂž du her? 646 01:28:41,120 --> 01:28:44,868 Noe skjedde med meg da du dro. Jeg forandret mg. 647 01:28:45,041 --> 01:28:49,418 PĂ„ tre timer? Det fungerer ikke sĂ„nn. 648 01:28:49,587 --> 01:28:55,956 - Pappa dĂžde. Og en masse annet... - Du mĂ„ sette deg! NĂ„! 649 01:28:56,135 --> 01:28:59,753 Jeg er lei for at han dĂžde, om det er det du vil hĂže. 650 01:28:59,930 --> 01:29:02,801 Dette er vilt. Vakt! 651 01:29:02,975 --> 01:29:08,680 Jeg er et vrak. Alt i livet mitt, unntatt deg, er dritt. 652 01:29:12,109 --> 01:29:14,350 Du ser fĂŠl ut. 653 01:29:14,528 --> 01:29:20,364 Jeg vet at jeg dreit meg ut. Gi meg en sjanse til. Unnskyld. 654 01:29:23,161 --> 01:29:27,289 - Det er for sent. - Tilgi meg, Anne. 655 01:29:27,457 --> 01:29:32,700 Jeg har bare tatt en eneste beslutning i hele mitt liv. 656 01:29:32,879 --> 01:29:37,126 Jeg vil forandre pĂ„ det! Jeg vil forandre pĂ„ det, Anne! 657 01:29:44,182 --> 01:29:50,683 Det sies at alle til slutt blir som foreldrene. FĂž skremte det meg. 658 01:29:50,855 --> 01:29:56,062 NĂ„ er jeg glad. NĂ„r de er borte... Og alt som er fortid, er jo borte. 659 01:29:56,235 --> 01:29:59,152 Da vil de likevel vĂŠre der. 660 01:29:59,321 --> 01:30:04,991 Man avgjĂž selv om man vil bĂŠre dem inni seg eller pĂ„ ryggen. 661 01:30:05,160 --> 01:30:10,403 Et liv fullt av fĂžlelser mĂ„ jo bli innviklet og kaotisk. 662 01:30:10,582 --> 01:30:16,288 I kaoset er det bĂ„de stor lykke og store smerter. 663 01:30:16,463 --> 01:30:21,041 Man mĂ„ ikke la det ene hindre en i Ă„ oppleve det andre. 664 01:30:22,511 --> 01:30:26,378 NĂ„r man er lykkelig, forundres og drĂžmmer man. 665 01:30:26,556 --> 01:30:32,926 Man ser alt man kan bli og glemmer det man allerede er. 666 01:30:33,104 --> 01:30:35,512 I smertene finner man sannheten. 667 01:30:35,690 --> 01:30:40,103 Demonene og hemmelighetene som man bare slipper fram iblant 668 01:30:40,278 --> 01:30:44,145 som en pĂ„minnelse om de mĂžke stedene man har vĂŠrt pĂ„. 669 01:30:52,123 --> 01:30:58,872 Jeg tar fullt ansvar for mine og administrasjonens handlinger, 670 01:30:59,046 --> 01:31:02,960 samme hvor sint jeg er for det som skjedde bak min rygg. 671 01:31:03,134 --> 01:31:09,931 Mellom lykken og smerten ligger frykten. Den er verst. 672 01:31:10,099 --> 01:31:12,934 Den fĂ„r en til Ă„ holde seg til det man har 673 01:31:13,102 --> 01:31:16,720 og hindrer en i Ă„ strekke seg etter det man trenger. 674 01:31:18,440 --> 01:31:24,276 Har man flaks, mĂžter man en engel som redder en fra frykten. 675 01:31:24,446 --> 01:31:28,444 Hun tar en i hĂ„nden, lĂžfter en hĂžyt over jorden 676 01:31:28,617 --> 01:31:33,409 og viser en hvordan det er Ă„ lukte pĂ„ innsiden av skyene. 677 01:31:34,664 --> 01:31:38,993 Jeg heter Christopher Rocket. Jeg sitter i arresten. 678 01:31:39,169 --> 01:31:43,546 Men for fĂžste gang i hele mitt liv fĂžler jeg meg fri. 679 01:32:07,196 --> 01:32:09,901 Denne veien. 680 01:32:13,410 --> 01:32:16,779 - Ha det bra. - Takk, Arnold. 681 01:33:14,887 --> 01:33:22,887 SLUTT Tekst: Tor Hundstad www.sdimediagroup.com55837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.