All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E04.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,846 --> 00:02:59,930
Sors-nous de lĂ .
2
00:03:00,306 --> 00:03:01,307
Vite !
3
00:03:01,682 --> 00:03:02,516
Accroche-toi.
4
00:04:10,709 --> 00:04:12,711
Qu'est-ce qui te prend
de t'arrĂŞter ?
5
00:04:13,295 --> 00:04:14,213
Ils arrivent.
6
00:04:14,713 --> 00:04:15,798
Ils arrivent !
7
00:04:32,439 --> 00:04:33,857
Vas-y, fonce.
8
00:04:34,108 --> 00:04:35,150
Fonce !
9
00:05:13,814 --> 00:05:14,857
Détache-moi.
10
00:05:15,107 --> 00:05:16,150
Détache-moi !
11
00:05:25,701 --> 00:05:26,869
Ne bouge pas.
12
00:05:38,297 --> 00:05:39,798
Gravis le mont.
13
00:05:39,965 --> 00:05:40,883
Et toi ?
14
00:05:41,050 --> 00:05:43,093
Dis à Dixon que je fais ça
pour le gamin.
15
00:06:11,246 --> 00:06:12,956
Lors de notre rencontre,
16
00:06:14,083 --> 00:06:15,751
Laurent avait 6 ans.
17
00:06:17,044 --> 00:06:20,672
J'avais entendu parler de l'enfant
sorti du ventre d'une Affamée.
18
00:06:22,341 --> 00:06:23,509
Suite Ă ...
19
00:06:24,384 --> 00:06:26,178
une mort atroce,
20
00:06:27,221 --> 00:06:29,098
un miracle est né.
21
00:06:31,433 --> 00:06:34,478
Après l'avoir observé
et évalué ses dons,
22
00:06:35,729 --> 00:06:37,397
nous l'avons jugé unique.
23
00:06:38,774 --> 00:06:40,984
Ainsi que le père Jean l'avait dit.
24
00:06:41,401 --> 00:06:43,570
Ainsi que toi-mĂŞme, tu l'avais dit.
25
00:06:44,780 --> 00:06:47,699
Des années durant, le père et moi
sommes restés en contact.
26
00:06:47,866 --> 00:06:50,744
Puis au moment opportun,
j'ai fait venir le garçon ici.
27
00:06:50,994 --> 00:06:52,329
Opportun pour toi ou lui ?
28
00:06:53,122 --> 00:06:54,748
Pour nous tous,
29
00:06:55,290 --> 00:06:56,959
de retrouver la liberté.
30
00:06:57,835 --> 00:06:59,670
La vraie raison est tout autre.
31
00:07:00,879 --> 00:07:02,631
Tu craignais de perdre la main.
32
00:07:03,507 --> 00:07:05,092
Je le vois, aujourd'hui.
33
00:07:06,802 --> 00:07:08,929
Dommage que ta volonté ait faibli.
34
00:07:10,639 --> 00:07:12,015
Je souhaite te fortifier,
35
00:07:12,641 --> 00:07:16,854
toi et tous ceux qui se sentent
las et désespérés.
36
00:07:17,604 --> 00:07:18,856
Tes agissements
37
00:07:19,314 --> 00:07:21,775
n'ont rien Ă voir avec la force,
Losang.
38
00:07:22,860 --> 00:07:25,279
Ils sont extrêmes, inconsidérés
39
00:07:25,445 --> 00:07:26,655
et barbares.
40
00:07:26,822 --> 00:07:28,115
Je croirais entendre Daryl.
41
00:07:28,282 --> 00:07:29,700
Non, c'est bien moi.
42
00:07:31,034 --> 00:07:33,537
J'étais en partie aveugle
avant de le rencontrer.
43
00:07:34,454 --> 00:07:37,541
Mais je ne crois plus
aux faux prophètes.
44
00:07:38,750 --> 00:07:40,377
Tu disais qu'il était unique.
45
00:07:40,794 --> 00:07:41,712
Et il l'est.
46
00:07:41,879 --> 00:07:44,590
L'humanité entière a besoin
de sa compassion
47
00:07:44,756 --> 00:07:46,383
si elle veut survivre.
48
00:07:48,093 --> 00:07:49,219
Mais il est humain,
49
00:07:50,304 --> 00:07:52,139
fait de chair et de sang.
50
00:07:52,723 --> 00:07:54,141
Il peut mourir.
51
00:07:54,725 --> 00:07:56,226
Tout comme Jésus,
52
00:07:56,560 --> 00:07:58,353
comme Mahomet ou Bouddha.
53
00:07:58,520 --> 00:08:00,397
- On perd notre temps.
- ArrĂŞte.
54
00:08:04,860 --> 00:08:06,153
Ma sœur...
55
00:08:07,112 --> 00:08:09,865
nous allons fournir aux fidèles
la preuve de leur foi.
56
00:08:11,950 --> 00:08:13,368
C'est indispensable.
57
00:08:14,953 --> 00:08:16,038
Comprends-tu ?
58
00:08:17,206 --> 00:08:18,832
C'est pourquoi tu dois me dire
59
00:08:18,999 --> 00:08:20,667
où se trouve le garçon.
60
00:08:57,496 --> 00:08:58,914
Il faut partir.
61
00:09:29,736 --> 00:09:30,946
S'il vous plaît.
62
00:11:31,483 --> 00:11:32,776
Est-ce que ça va ?
63
00:11:35,779 --> 00:11:36,863
Je crois.
64
00:11:37,614 --> 00:11:38,949
Un coup de couteau ?
65
00:11:41,118 --> 00:11:42,452
Venez vous asseoir.
66
00:11:47,874 --> 00:11:49,126
Juste lĂ .
67
00:11:55,424 --> 00:11:56,466
Doucement.
68
00:11:58,718 --> 00:11:59,761
Doucement.
69
00:12:02,472 --> 00:12:03,432
Laissez-moi voir.
70
00:12:06,852 --> 00:12:08,895
L'entaille est nette. Tant mieux.
71
00:12:13,108 --> 00:12:14,401
Qui ĂŞtes-vous ?
72
00:12:16,278 --> 00:12:17,654
Je m'appelle Carol.
73
00:12:19,990 --> 00:12:21,199
Tenez bon.
74
00:12:23,535 --> 00:12:25,454
Il faut appuyer très fort.
75
00:12:25,620 --> 00:12:27,038
Vous allez pouvoir ?
76
00:12:28,874 --> 00:12:30,292
Vous tremblez.
77
00:12:35,589 --> 00:12:36,882
Que faites-vous ici ?
78
00:12:37,048 --> 00:12:39,217
Je suis Ă la recherche de mon ami.
79
00:12:39,634 --> 00:12:40,886
Un Américain.
80
00:14:47,512 --> 00:14:48,638
Elle est lĂ .
81
00:14:54,519 --> 00:14:55,812
Ça va aller.
82
00:14:56,646 --> 00:14:57,814
Et merde.
83
00:14:59,608 --> 00:15:00,525
Tiens.
84
00:15:01,484 --> 00:15:02,444
Appuie fort.
85
00:15:04,487 --> 00:15:05,822
On s'en va. Debout.
86
00:15:06,823 --> 00:15:08,116
C'est trop tard.
87
00:15:09,451 --> 00:15:10,785
Il est encore temps.
88
00:15:11,077 --> 00:15:12,329
Pas comme ça.
89
00:15:13,913 --> 00:15:14,998
Daryl...
90
00:15:21,004 --> 00:15:23,006
Assure-toi qu'il en réchappe.
91
00:15:24,674 --> 00:15:26,426
On va le faire ensemble.
92
00:15:33,099 --> 00:15:35,518
Promets-moi de veiller sur lui.
93
00:15:39,564 --> 00:15:41,983
Et dis-lui que je serai toujours...
94
00:15:42,692 --> 00:15:43,526
à ses côtés.
95
00:15:55,789 --> 00:15:57,207
Je les aperçois.
96
00:16:01,503 --> 00:16:03,046
Les lucioles.
97
00:16:10,095 --> 00:16:11,805
Elles sont magnifiques.
98
00:16:56,725 --> 00:16:58,226
Faut accélérer le pas.
99
00:16:58,685 --> 00:17:00,603
- Pour aller oĂą ?
- Avance.
100
00:17:03,982 --> 00:17:07,277
J'ai trouvé quelqu'un disposé
Ă nous ramener chez nous.
101
00:17:07,819 --> 00:17:10,739
Un pilote et son avion
attendent Ă Paris.
102
00:17:13,366 --> 00:17:14,993
Tu manques Ă tout le monde.
103
00:17:15,160 --> 00:17:16,703
Connie et Judith
seront ravies
104
00:17:16,870 --> 00:17:18,204
de te revoir.
105
00:17:19,622 --> 00:17:20,665
Tu m'entends ?
106
00:17:22,250 --> 00:17:24,711
Vous étiez proches, je m'en doute.
107
00:17:25,211 --> 00:17:27,464
- De qui elle parlait ?
- Par lĂ .
108
00:17:59,078 --> 00:18:00,163
Laurent ?
109
00:18:03,625 --> 00:18:04,793
Ils sont partis.
110
00:18:05,293 --> 00:18:06,377
Qui ça ?
111
00:18:08,463 --> 00:18:10,548
On devrait retourner Ă Paris.
112
00:18:12,509 --> 00:18:13,968
Pas sans le mĂ´me.
113
00:18:14,636 --> 00:18:16,596
Celui dont Isabelle parlait ?
114
00:18:16,763 --> 00:18:18,890
Fallou et lui devaient
nous retrouver ici.
115
00:18:23,770 --> 00:18:24,896
Froides.
116
00:18:26,272 --> 00:18:27,232
Chier !
117
00:18:35,573 --> 00:18:36,825
Il est venu.
118
00:18:37,826 --> 00:18:39,160
Il m'a laissé un indice.
119
00:18:41,371 --> 00:18:43,206
On va le retrouver ensemble.
120
00:18:46,292 --> 00:18:47,252
Viens.
121
00:18:52,423 --> 00:18:54,175
Ils ont dĂ» prendre par lĂ .
122
00:18:54,509 --> 00:18:56,344
On est sur leurs talons, alors.
123
00:18:59,806 --> 00:19:01,266
Parle-moi d'Isabelle.
124
00:19:03,059 --> 00:19:04,853
On s'est entraidés.
125
00:19:06,104 --> 00:19:08,189
Je m'en serais pas sorti, sans elle.
126
00:19:10,567 --> 00:19:11,693
Ton pilote...
127
00:19:12,527 --> 00:19:15,488
il a chargé son coucou
et survolé le Maine ?
128
00:19:16,447 --> 00:19:18,908
On a fait escale au Groenland
pour refaire le plein.
129
00:19:19,075 --> 00:19:20,869
Ça a été toute une péripétie.
130
00:19:23,496 --> 00:19:26,583
T'es partie sur un coup de tĂŞte,
en laissant les autres en plan ?
131
00:19:30,837 --> 00:19:33,381
J'ai traversé le globe au feeling.
132
00:19:34,257 --> 00:19:35,967
Tu étais censé revenir.
133
00:19:37,051 --> 00:19:38,469
J'ai tout fait pour.
134
00:19:43,933 --> 00:19:45,602
Ce qui est certain...
135
00:19:47,812 --> 00:19:49,981
c'est qu'on n'est plus dans l'Ohio.
136
00:19:56,988 --> 00:19:58,489
Dépaysant.
137
00:20:01,409 --> 00:20:02,285
Hein ?
138
00:20:03,995 --> 00:20:05,538
C'est du français.
139
00:20:06,748 --> 00:20:07,707
Ça évoque
140
00:20:07,874 --> 00:20:10,293
un lieu qui fait voir les choses
autrement.
141
00:20:15,048 --> 00:20:16,090
Quoi ?
142
00:20:17,675 --> 00:20:18,760
Quoi ?
143
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
Tu parles français.
144
00:20:24,474 --> 00:20:25,850
Le fait qu'on soit ici,
145
00:20:26,142 --> 00:20:27,435
c'est dingue.
146
00:20:30,271 --> 00:20:31,773
C'est surtout débile.
147
00:20:33,149 --> 00:20:34,317
C'est dingue.
148
00:20:38,529 --> 00:20:41,658
Un homme m'a renseignée,
un certain Codron.
149
00:20:42,158 --> 00:20:43,451
Il a dit te connaître.
150
00:20:45,119 --> 00:20:47,497
Je l'ai rencontré à la Maison Mère.
151
00:20:48,331 --> 00:20:49,582
Genet l'a chopé ?
152
00:20:51,084 --> 00:20:52,752
Une vraie teigne, celle-lĂ .
153
00:20:53,878 --> 00:20:55,463
Il t'a aidée à me localiser ?
154
00:20:56,673 --> 00:20:58,716
Il m'a dit l'avoir fait
pour le gamin.
155
00:21:19,445 --> 00:21:21,614
Nous devrions faire la guerre
aux morts.
156
00:21:21,990 --> 00:21:24,575
Ou encore au désespoir,
pas Ă un innocent.
157
00:21:25,535 --> 00:21:27,996
Empathie et apitoiement.
158
00:21:28,329 --> 00:21:29,330
Je comprends mieux
159
00:21:29,497 --> 00:21:31,666
comment vous avez soumis ces moutons.
160
00:21:32,375 --> 00:21:35,837
Croyez-vous que depuis tout ce temps,
je ne leur sers que la vérité ?
161
00:21:43,344 --> 00:21:44,887
On a découvert la nonne,
162
00:21:45,263 --> 00:21:46,347
Isabelle.
163
00:21:47,515 --> 00:21:48,725
Elle ne vous dira rien.
164
00:21:49,183 --> 00:21:50,351
Ça, c'est certain.
165
00:21:54,480 --> 00:21:56,357
Elle a mis le garçon à l'abri ?
166
00:21:57,316 --> 00:21:59,610
De peur de ce que
vous alliez lui faire.
167
00:22:00,194 --> 00:22:01,612
Elle n'avait rien Ă craindre.
168
00:22:02,447 --> 00:22:03,781
Mais vous, si.
169
00:22:04,949 --> 00:22:06,743
Je crains pour les miens.
170
00:22:08,119 --> 00:22:09,579
Pour l'avenir.
171
00:22:11,205 --> 00:22:12,665
Après la fuite du garçon,
172
00:22:14,042 --> 00:22:16,961
j'ai craint que Dieu ne cherche
à le protéger de moi.
173
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
J'ai remis ma propre foi en doute.
174
00:22:26,596 --> 00:22:28,264
Mais ce n'est plus le cas.
175
00:22:29,390 --> 00:22:32,560
Car aujourd'hui, je comprends
qu'Il le protège de vous.
176
00:22:34,145 --> 00:22:36,564
- L'Américain travaille pour Dieu ?
- Comme chacun.
177
00:22:37,482 --> 00:22:39,942
Que l'on croie en Lui ou pas,
mĂŞme vous.
178
00:22:41,569 --> 00:22:43,988
Autrement dit, si je le capture,
179
00:22:44,781 --> 00:22:46,741
ça prouvera que Dieu est avec moi.
180
00:22:54,707 --> 00:22:57,460
Je ne me soucierais pas tant
pour l'avenir, Ă votre place.
181
00:22:58,503 --> 00:23:00,004
Vous n'en avez aucun.
182
00:23:11,808 --> 00:23:12,642
Hein ?
183
00:23:12,809 --> 00:23:14,102
J'ai appris ça au lycée.
184
00:23:14,560 --> 00:23:17,396
Au cas oĂą j'aurais besoin
de me rendre Ă la gare.
185
00:23:18,773 --> 00:23:21,150
Si on tombe sur un train,
c'est toi qui causeras.
186
00:23:22,151 --> 00:23:23,903
Madame Bergeron.
187
00:23:25,696 --> 00:23:28,908
Ă€ la moindre faute de conjugaison,
on se prenait un coup de règle.
188
00:23:30,368 --> 00:23:33,621
Elle enseignait aussi les maths.
Pas trop mon fort non plus.
189
00:23:35,998 --> 00:23:38,334
Je n'avais encore jamais voyagé.
190
00:23:39,293 --> 00:23:40,586
On a pas mal bourlingué.
191
00:23:40,753 --> 00:23:41,963
Tu m'as comprise.
192
00:23:42,171 --> 00:23:44,257
Quand j'étais gamine,
mon père avait
193
00:23:44,507 --> 00:23:46,634
un vieux globe terrestre
à côté de la télé.
194
00:23:46,801 --> 00:23:50,346
J'avais coutume de le faire tourner
en m'imaginant visiter le monde.
195
00:23:51,139 --> 00:23:52,598
Pourquoi tu l'as pas fait ?
196
00:23:54,600 --> 00:23:56,018
Je suis devenue mère.
197
00:23:57,395 --> 00:23:58,980
Mon monde se résumait à ça.
198
00:24:00,606 --> 00:24:03,901
Ă€ la radio, t'as dit que quelqu'un
était revenu. C'était qui ?
199
00:24:05,444 --> 00:24:07,155
Je ne parlais pas de quelqu'un,
200
00:24:08,114 --> 00:24:09,574
mais d'un sentiment.
201
00:24:10,825 --> 00:24:13,244
Quand ça s'est calmé
au Commonwealth,
202
00:24:13,411 --> 00:24:14,495
de vieux souvenirs
203
00:24:15,037 --> 00:24:17,748
ont soudain refait surface,
alors je suis partie.
204
00:24:18,291 --> 00:24:19,792
Je m'inquiétais pour toi.
205
00:24:22,378 --> 00:24:23,421
Des traces ?
206
00:24:27,425 --> 00:24:29,969
Plus de deux rangées.
Ils ont été rejoints.
207
00:26:06,274 --> 00:26:07,608
Vous ĂŞtes qui ?
208
00:26:14,699 --> 00:26:16,867
Je m'appelle Didi et lui, Théo.
209
00:26:19,287 --> 00:26:21,038
Le petit a dit que vous viendriez.
210
00:26:27,878 --> 00:26:30,047
Je les ramasse dès que j'en vois.
211
00:26:30,464 --> 00:26:32,591
Didi raffole
des champignons sauvages.
212
00:26:37,471 --> 00:26:40,224
Vos amis avaient faim,
ils étaient épuisés.
213
00:26:40,641 --> 00:26:42,852
Le grand gaillard, Fallou...
Très sympa.
214
00:26:43,019 --> 00:26:43,853
Le garçon aussi.
215
00:26:45,855 --> 00:26:47,523
Il m'a aidée pour la vaisselle.
216
00:26:49,608 --> 00:26:50,526
Ils sont Ă pied ?
217
00:26:50,776 --> 00:26:51,777
Jusqu'Ă Paris ?
218
00:26:52,320 --> 00:26:55,239
- Je leur ai prêté une voiture.
- Y en a une pour nous ?
219
00:26:56,824 --> 00:26:58,034
J'en possède plusieurs.
220
00:26:58,367 --> 00:27:01,495
Vous pourriez en rafistoler une.
On verra ça demain matin.
221
00:27:02,621 --> 00:27:03,956
Demain, c'est parfait.
222
00:27:04,749 --> 00:27:06,167
Il fait nuit noire.
223
00:27:08,294 --> 00:27:10,546
Profitez du dîner et reposez-vous.
224
00:27:11,213 --> 00:27:13,299
Sœur Isabelle a entièrement raison.
225
00:27:19,805 --> 00:27:21,891
Depuis quand elles ont pas roulé ?
226
00:27:22,600 --> 00:27:23,768
Allez savoir.
227
00:27:24,643 --> 00:27:26,645
J'ai appris Ă conduire lĂ -dedans.
228
00:27:27,563 --> 00:27:29,982
Et pas uniquement Ă conduire.
229
00:27:32,068 --> 00:27:33,652
Votre famille est d'ici ?
230
00:27:34,862 --> 00:27:36,405
Depuis quatre générations.
231
00:27:37,073 --> 00:27:39,450
On a vendu des carottes
aux Allemands,
232
00:27:39,700 --> 00:27:41,077
lors de la Première guerre.
233
00:27:41,827 --> 00:27:43,704
Aux nazis lors de la Seconde,
234
00:27:44,413 --> 00:27:46,665
puis aux soldats américains
par la suite.
235
00:27:46,916 --> 00:27:49,460
Les armées vont et viennent.
Nous, on se maintient.
236
00:27:50,002 --> 00:27:52,338
Le moteur est flingué,
mais il a été converti.
237
00:27:52,546 --> 00:27:53,881
Vous avez de l'éthanol ?
238
00:27:54,423 --> 00:27:55,716
Dans la grange.
239
00:28:03,432 --> 00:28:04,809
Celle-ci est pas mal.
240
00:28:06,519 --> 00:28:09,105
Manque juste une batterie
qui tienne la charge.
241
00:28:09,730 --> 00:28:10,898
Et quelques durites.
242
00:28:12,483 --> 00:28:14,777
Je sais où trouver tout ça.
243
00:28:15,027 --> 00:28:17,696
J'enfile mes bottes de marche
et je vous y emmène.
244
00:28:18,697 --> 00:28:19,657
Super.
245
00:28:28,040 --> 00:28:30,042
Être entourée de jeunes me manque.
246
00:28:30,751 --> 00:28:32,294
Mes enfants ont grandi
247
00:28:32,461 --> 00:28:34,380
et sont partis depuis bien longtemps.
248
00:28:34,547 --> 00:28:36,590
Ça m'a fait plaisir d'avoir Laurent,
249
00:28:36,757 --> 00:28:38,175
ne serait-ce qu'un jour.
250
00:28:38,801 --> 00:28:41,137
Comme vous l'avez dit,
il est adorable.
251
00:28:41,804 --> 00:28:44,515
Il aime beaucoup sa tante Isabelle.
252
00:28:46,350 --> 00:28:48,811
Ainsi que Daryl. Il l'idolâtre.
253
00:28:51,730 --> 00:28:54,024
Daryl a une bonne influence sur lui.
254
00:28:55,860 --> 00:28:58,571
Il nous a beaucoup parlé
de vous deux.
255
00:29:00,239 --> 00:29:01,407
Parfois,
256
00:29:01,574 --> 00:29:05,327
les enfants voient des choses
que l'on a peur d'affronter.
257
00:29:07,455 --> 00:29:10,624
J'ai l'impression que vous cherchez
Ă me dire quelque chose.
258
00:29:11,750 --> 00:29:12,960
Laurent pense que
259
00:29:13,127 --> 00:29:15,045
Daryl refuse d'avouer
qu'il vous aime,
260
00:29:15,212 --> 00:29:17,965
car cela le forcerait Ă rester.
261
00:29:21,302 --> 00:29:23,596
C'est un peu plus compliqué que ça.
262
00:29:24,388 --> 00:29:25,848
Pas pour un enfant.
263
00:29:27,057 --> 00:29:28,476
Pour moi non plus.
264
00:29:29,351 --> 00:29:31,353
Je sais combien l'amour
peut ĂŞtre rare.
265
00:29:34,690 --> 00:29:36,859
Vous êtes mariés depuis longtemps ?
266
00:29:37,401 --> 00:29:38,277
Avec Théo ?
267
00:29:39,570 --> 00:29:41,238
Nous ne sommes pas mariés.
268
00:29:43,866 --> 00:29:46,494
Mon mari est mort il y a des années.
269
00:29:48,579 --> 00:29:51,957
Mes enfants et petits-enfants
ont tous disparu.
270
00:29:54,668 --> 00:29:56,420
Mais vous semblez comblée.
271
00:29:57,713 --> 00:29:59,673
J'ai longtemps été malheureuse.
272
00:30:00,341 --> 00:30:01,717
Tout comme Daryl.
273
00:30:02,676 --> 00:30:04,720
Tiraillée entre le monde
que j'avais perdu
274
00:30:04,887 --> 00:30:06,680
et celui qui s'offrait Ă moi.
275
00:30:07,097 --> 00:30:08,182
Mais...
276
00:30:09,183 --> 00:30:11,894
il est primordial de trouver
des raisons de...
277
00:30:13,354 --> 00:30:14,605
continuer de vivre.
278
00:30:17,441 --> 00:30:19,360
Ce n'est pas toujours facile.
279
00:30:20,819 --> 00:30:22,613
Les raisons ne manquent pas.
280
00:30:46,929 --> 00:30:49,056
Heureusement qu'il a mis ses bottes.
281
00:30:50,849 --> 00:30:52,518
Cet endroit me file les jetons.
282
00:30:52,977 --> 00:30:54,103
Des rĂ´deurs partout.
283
00:30:58,315 --> 00:31:00,693
Une femme charmante.
Et excellente dentiste.
284
00:31:00,859 --> 00:31:03,195
J'ai encore toutes mes dents
grâce à elle.
285
00:31:06,115 --> 00:31:07,241
Notre boulanger.
286
00:31:07,658 --> 00:31:08,826
Très discret.
287
00:31:09,076 --> 00:31:10,911
Il l'est moins depuis sa mort.
288
00:31:12,538 --> 00:31:14,665
Hélas, toute la rue y est passée.
289
00:31:14,873 --> 00:31:16,584
Pourquoi vous les enterrez pas ?
290
00:31:17,334 --> 00:31:19,878
Il ne reste que des vieillards
dans le village.
291
00:31:20,045 --> 00:31:22,423
Enterrer ses congénères ? Trop dur.
292
00:31:22,715 --> 00:31:25,551
Quand quelqu'un meurt,
on l'enferme chez lui
293
00:31:25,718 --> 00:31:27,428
et on le salue en passant.
294
00:31:27,845 --> 00:31:29,138
Original.
295
00:31:41,108 --> 00:31:41,942
Restez lĂ .
296
00:31:42,109 --> 00:31:43,736
Je vais d'abord lui parler.
297
00:31:51,827 --> 00:31:53,871
D'après Didi, Laurent t'idolâtre.
298
00:31:55,331 --> 00:31:57,625
Elle a passé à peine 24 heures
avec lui.
299
00:31:58,167 --> 00:31:59,501
Il a fait forte impression,
300
00:31:59,668 --> 00:32:02,171
il devrait bien s'intégrer,
au Commonwealth.
301
00:32:03,172 --> 00:32:05,007
Il a des amis Ă Paris.
302
00:32:05,716 --> 00:32:07,593
Vaut peut-ĂŞtre mieux
qu'il reste avec eux.
303
00:32:08,636 --> 00:32:09,845
Mieux pour qui ?
304
00:32:10,012 --> 00:32:11,347
Tu en es responsable.
305
00:32:12,139 --> 00:32:13,515
Ça m'intéresse pas.
306
00:32:15,017 --> 00:32:16,560
Et les enfants, chez nous ?
307
00:32:16,727 --> 00:32:18,270
- Rien Ă voir.
- Tu crois ?
308
00:32:19,980 --> 00:32:21,106
Carrément.
309
00:32:22,316 --> 00:32:23,817
Je veux pas le perdre.
310
00:32:25,527 --> 00:32:27,655
Parce que tu as peur
de finir comme moi ?
311
00:32:33,952 --> 00:32:35,329
Ça me fait pas peur.
312
00:32:57,851 --> 00:32:59,144
Ça fera l'affaire.
313
00:33:04,608 --> 00:33:07,903
Mon frère est installé en Floride.
Avec Louise...
314
00:33:08,070 --> 00:33:10,030
Sa femme et lui y vont chaque hiver.
315
00:33:10,197 --> 00:33:11,699
Ă€ l'hĂ´tel Fontainebleau.
316
00:33:13,242 --> 00:33:14,618
C'est joli, la Floride.
317
00:33:15,077 --> 00:33:17,454
Vous avez déjà séjourné
au Fontainebleau ?
318
00:33:17,830 --> 00:33:19,373
On l'a mis sur notre liste.
319
00:33:19,748 --> 00:33:20,666
Allez-y de ma part.
320
00:33:20,833 --> 00:33:23,210
Demandez la chambre 22.
C'est la meilleure.
321
00:33:24,336 --> 00:33:26,088
Rapportez tout lundi.
322
00:33:27,297 --> 00:33:29,383
J'en ai besoin pour aller travailler.
323
00:33:31,260 --> 00:33:32,344
Ça marche.
324
00:33:34,054 --> 00:33:37,182
Il a la mémoire qui flanche,
même pour les Affamés.
325
00:33:37,850 --> 00:33:38,976
Il a du bol.
326
00:33:39,268 --> 00:33:40,728
C'est une bénédiction.
327
00:33:41,103 --> 00:33:42,646
J'aimerais pouvoir oublier.
328
00:33:59,955 --> 00:34:00,831
Merci.
329
00:34:02,040 --> 00:34:03,292
Ça avance ?
330
00:34:03,625 --> 00:34:05,627
Faudrait la démarrer pour savoir.
331
00:34:07,838 --> 00:34:09,339
Théo m'a parlé d'éthanol.
332
00:34:09,506 --> 00:34:11,967
Il est dans la grange.
Je vous l'apporte.
333
00:34:13,177 --> 00:34:14,428
Je peux vous aider.
334
00:34:14,595 --> 00:34:15,679
Merci.
335
00:34:46,251 --> 00:34:47,336
Restez lĂ !
336
00:34:54,718 --> 00:34:55,803
ArrĂŞtez !
337
00:34:57,930 --> 00:34:59,097
Sophia !
338
00:35:02,935 --> 00:35:03,977
Ma sœur ?
339
00:35:04,937 --> 00:35:06,188
Sœur Isabelle.
340
00:35:18,867 --> 00:35:20,452
Qu'y a-t-il, très chère ?
341
00:35:28,252 --> 00:35:29,878
Vous pouvez me le dire.
342
00:35:34,925 --> 00:35:36,635
J'avais une petite fille.
343
00:35:40,722 --> 00:35:42,307
J'ai surmonté ça.
344
00:35:44,977 --> 00:35:46,478
Vous y arriverez aussi.
345
00:36:14,339 --> 00:36:15,299
Venez.
346
00:36:16,133 --> 00:36:17,551
Nous entrerons ensemble.
347
00:36:25,434 --> 00:36:27,227
Mets un petit coup de gaz.
348
00:36:31,106 --> 00:36:31,940
Un petit !
349
00:36:32,316 --> 00:36:33,317
C'était un petit.
350
00:36:33,483 --> 00:36:34,860
T'en as trop mis.
351
00:36:35,068 --> 00:36:37,154
Comment je peux savoir
si c'est trop ?
352
00:36:37,321 --> 00:36:40,198
Tends l'oreille. Si ça rugit,
c'est que t'en mets trop.
353
00:36:41,033 --> 00:36:42,993
- C'est toi qui en fais trop.
- Hein ?
354
00:36:43,452 --> 00:36:44,620
- Quoi ?
- Quoi ?
355
00:36:44,786 --> 00:36:45,621
Quoi ?
356
00:36:46,204 --> 00:36:49,583
Vous devriez monter un spectacle.
On dirait un vieux couple.
357
00:36:49,750 --> 00:36:51,126
Ravi que ça vous plaise.
358
00:36:59,217 --> 00:37:00,052
C'est le Pouvoir.
359
00:37:00,344 --> 00:37:01,470
Cachez-vous.
360
00:37:26,244 --> 00:37:27,371
Ils vont les tuer.
361
00:37:27,829 --> 00:37:29,206
On n'en sait rien.
362
00:37:52,729 --> 00:37:53,605
Baisse-toi.
363
00:38:16,920 --> 00:38:19,297
Je suppose que Genet
a gagné la bataille.
364
00:38:22,300 --> 00:38:24,219
Tu avais des amis sur place.
365
00:38:25,554 --> 00:38:27,097
Isabelle et Laurent.
366
00:38:39,317 --> 00:38:40,819
De la part de Judith.
367
00:38:44,781 --> 00:38:46,074
Comment elle va ?
368
00:38:47,826 --> 00:38:49,619
Elle ne voulait pas que je parte.
369
00:38:51,246 --> 00:38:53,373
Mais s'il y avait une chance
de te retrouver,
370
00:38:53,540 --> 00:38:54,833
je devais la saisir.
371
00:39:05,552 --> 00:39:08,472
J'étais très loin de m'imaginer
que tu t'attacherais autant.
372
00:39:09,723 --> 00:39:11,224
C'était pas prévu.
373
00:39:13,143 --> 00:39:15,145
J'ai du mal Ă l'expliquer.
374
00:39:17,314 --> 00:39:19,232
Si jamais le cœur t'en dit...
375
00:39:32,287 --> 00:39:34,039
Je suis heureux que tu sois lĂ .
376
00:39:36,291 --> 00:39:37,375
Moi aussi.
377
00:39:57,312 --> 00:39:58,146
Vous partez ?
378
00:39:58,563 --> 00:39:59,731
La route est longue.
379
00:40:01,024 --> 00:40:04,152
Didi a cuisiné sa spécialité.
Œufs brouillés à la truffe.
380
00:40:05,779 --> 00:40:06,863
Vous avez déjà goûté ?
381
00:40:08,365 --> 00:40:11,201
C'est l'équivalent du sexe
pour les papilles.
382
00:40:11,910 --> 00:40:12,744
Désolé, ma sœur.
383
00:40:18,917 --> 00:40:20,043
Vite fait, alors.
384
00:40:25,757 --> 00:40:26,800
Doux Jésus.
385
00:40:29,469 --> 00:40:31,763
Pardon, mais ces œufs sont exquis.
386
00:40:34,224 --> 00:40:35,475
Pas mal, vos truffes.
387
00:40:35,767 --> 00:40:37,185
Faudra que j'en dégote.
388
00:40:37,936 --> 00:40:40,147
Pour ça, il faut avoir l'œil
et ĂŞtre patient.
389
00:40:40,313 --> 00:40:42,023
On ne les trouve pas facilement.
390
00:40:42,482 --> 00:40:44,651
C'est réservé aux grandes occasions.
391
00:40:46,570 --> 00:40:48,071
Merci pour la voiture.
392
00:40:49,406 --> 00:40:50,991
Et pour tout le reste.
393
00:40:54,119 --> 00:40:55,620
Que comptez-vous faire ?
394
00:40:55,787 --> 00:40:58,832
Après avoir retrouvé Laurent,
vous resterez Ă Paris ?
395
00:41:00,792 --> 00:41:02,752
Je sais pas, on n'a rien décidé.
396
00:41:21,980 --> 00:41:23,190
Que faites-vous ?
397
00:41:31,031 --> 00:41:32,574
Ils vous ont promis quoi ?
398
00:41:54,387 --> 00:41:56,348
Vous savez qui sont ces gens ?
399
00:41:56,514 --> 00:41:58,099
Les armées vont et viennent.
400
00:41:58,767 --> 00:42:01,519
Prendre parti pour le vaincu,
c'est la mort assurée.
401
00:42:05,899 --> 00:42:06,775
Suivez-moi.
402
00:42:24,125 --> 00:42:26,002
J'en compte cinq. Six.
403
00:42:26,378 --> 00:42:27,462
Genet est lĂ .
404
00:42:31,967 --> 00:42:33,551
Cachez-vous à côté.
405
00:43:06,793 --> 00:43:08,461
Ils vont fouiller la grange.
406
00:43:08,795 --> 00:43:09,754
Couvre-moi.
407
00:43:09,921 --> 00:43:11,172
Je récupère la bagnole.
408
00:47:02,195 --> 00:47:03,404
Vous me jugez.
409
00:47:04,864 --> 00:47:06,282
Je le vois dans vos yeux.
410
00:47:06,783 --> 00:47:08,535
C'est surtout de l'incompréhension.
411
00:47:09,160 --> 00:47:11,329
Comment avez-vous pu devenir...
412
00:47:11,955 --> 00:47:13,540
ce que vous ĂŞtes devenue ?
413
00:47:19,546 --> 00:47:21,631
Savez-vous ce que j'ai vu d'autre ?
414
00:47:22,674 --> 00:47:24,217
J'ai vu la Ville Lumière
415
00:47:24,551 --> 00:47:25,802
plongée dans le noir,
416
00:47:25,969 --> 00:47:29,389
alors que les nantis se réfugiaient
dans leurs villas et châteaux.
417
00:47:30,348 --> 00:47:33,643
J'ai vu des familles terrorisées
se blottir sous le Pont-Neuf,
418
00:47:34,060 --> 00:47:37,855
pendant que les puissants fuyaient
à bord de péniches sur la Seine.
419
00:47:38,565 --> 00:47:40,483
Vous réglez vos comptes ?
420
00:47:41,985 --> 00:47:44,529
Tandis que les œuvres d'art
étaient bien à l'abri,
421
00:47:46,489 --> 00:47:49,200
j'ai vu mon amour, mon espoir...
422
00:47:50,326 --> 00:47:52,704
être dévoré par les monstres
qu'ils avaient créés.
423
00:47:53,997 --> 00:47:55,999
À moins de deux mètres de moi.
424
00:47:56,791 --> 00:47:58,501
De l'autre côté de la vitre.
425
00:48:03,381 --> 00:48:05,550
Avez-vous connu un tel deuil ?
426
00:50:28,192 --> 00:50:30,528
- J'ai trouvé une carte.
- Impec.
427
00:50:41,038 --> 00:50:42,123
Tu sais...
428
00:50:42,373 --> 00:50:45,293
j'ai pas tellement accroché
avec Isabelle, au début.
429
00:50:47,545 --> 00:50:49,630
Elle avait besoin d'aide
et moi aussi.
430
00:50:50,423 --> 00:50:51,799
On a conclu un marché.
431
00:50:53,050 --> 00:50:54,260
Logique.
432
00:50:55,094 --> 00:50:56,596
Quant Ă Laurent,
433
00:50:57,388 --> 00:51:00,224
c'était un peu le ciment
qui nous unissait.
434
00:51:02,059 --> 00:51:03,269
Je comprends.
435
00:51:06,647 --> 00:51:10,193
Jamais j'ai cessé de vouloir
rentrer Ă la maison.
436
00:51:12,320 --> 00:51:15,323
Mais plus je restais ici,
plus c'était compliqué.
437
00:51:17,992 --> 00:51:19,327
Tu l'aimais.
438
00:51:29,295 --> 00:51:31,923
Tu sais que Laurent
repartira avec nous ?
439
00:51:32,882 --> 00:51:34,008
Je sais.
440
00:52:11,128 --> 00:52:13,631
Elle a poursuivi le garçon
et en est morte.
441
00:52:15,132 --> 00:52:17,969
C'est bien la preuve que
Dieu est avec nous.
442
00:52:19,345 --> 00:52:21,722
La méthode de Marion
n'était pas la bonne.
443
00:52:23,516 --> 00:52:24,725
Pas plus que la vĂ´tre.
444
00:52:29,605 --> 00:52:31,107
Et maintenant ?
445
00:53:04,223 --> 00:53:05,933
Tout est pardonné...
446
00:53:07,101 --> 00:53:08,352
mes amis.
447
00:53:33,127 --> 00:53:35,004
Unissons nos rĂŞves
448
00:53:35,504 --> 00:53:37,798
pour un avenir meilleur et plus fort.
449
00:53:40,301 --> 00:53:42,219
La terre promise est droit devant.
450
00:53:44,764 --> 00:53:46,182
Laurent nous y conduira.
451
00:54:09,455 --> 00:54:11,290
Adaptation : Christophe Ferreira
452
00:54:11,457 --> 00:54:13,376
Sous-titrage : Iyuno30702