All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E04.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,846 --> 00:02:59,930 Sors-nous de là. 2 00:03:00,306 --> 00:03:01,307 Vite ! 3 00:03:01,682 --> 00:03:02,516 Accroche-toi. 4 00:04:10,709 --> 00:04:12,711 Qu'est-ce qui te prend de t'arrêter ? 5 00:04:13,295 --> 00:04:14,213 Ils arrivent. 6 00:04:14,713 --> 00:04:15,798 Ils arrivent ! 7 00:04:32,439 --> 00:04:33,857 Vas-y, fonce. 8 00:04:34,108 --> 00:04:35,150 Fonce ! 9 00:05:13,814 --> 00:05:14,857 Détache-moi. 10 00:05:15,107 --> 00:05:16,150 Détache-moi ! 11 00:05:25,701 --> 00:05:26,869 Ne bouge pas. 12 00:05:38,297 --> 00:05:39,798 Gravis le mont. 13 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 Et toi ? 14 00:05:41,050 --> 00:05:43,093 Dis à Dixon que je fais ça pour le gamin. 15 00:06:11,246 --> 00:06:12,956 Lors de notre rencontre, 16 00:06:14,083 --> 00:06:15,751 Laurent avait 6 ans. 17 00:06:17,044 --> 00:06:20,672 J'avais entendu parler de l'enfant sorti du ventre d'une Affamée. 18 00:06:22,341 --> 00:06:23,509 Suite à... 19 00:06:24,384 --> 00:06:26,178 une mort atroce, 20 00:06:27,221 --> 00:06:29,098 un miracle est né. 21 00:06:31,433 --> 00:06:34,478 Après l'avoir observé et évalué ses dons, 22 00:06:35,729 --> 00:06:37,397 nous l'avons jugé unique. 23 00:06:38,774 --> 00:06:40,984 Ainsi que le père Jean l'avait dit. 24 00:06:41,401 --> 00:06:43,570 Ainsi que toi-même, tu l'avais dit. 25 00:06:44,780 --> 00:06:47,699 Des années durant, le père et moi sommes restés en contact. 26 00:06:47,866 --> 00:06:50,744 Puis au moment opportun, j'ai fait venir le garçon ici. 27 00:06:50,994 --> 00:06:52,329 Opportun pour toi ou lui ? 28 00:06:53,122 --> 00:06:54,748 Pour nous tous, 29 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 de retrouver la liberté. 30 00:06:57,835 --> 00:06:59,670 La vraie raison est tout autre. 31 00:07:00,879 --> 00:07:02,631 Tu craignais de perdre la main. 32 00:07:03,507 --> 00:07:05,092 Je le vois, aujourd'hui. 33 00:07:06,802 --> 00:07:08,929 Dommage que ta volonté ait faibli. 34 00:07:10,639 --> 00:07:12,015 Je souhaite te fortifier, 35 00:07:12,641 --> 00:07:16,854 toi et tous ceux qui se sentent las et désespérés. 36 00:07:17,604 --> 00:07:18,856 Tes agissements 37 00:07:19,314 --> 00:07:21,775 n'ont rien à voir avec la force, Losang. 38 00:07:22,860 --> 00:07:25,279 Ils sont extrêmes, inconsidérés 39 00:07:25,445 --> 00:07:26,655 et barbares. 40 00:07:26,822 --> 00:07:28,115 Je croirais entendre Daryl. 41 00:07:28,282 --> 00:07:29,700 Non, c'est bien moi. 42 00:07:31,034 --> 00:07:33,537 J'étais en partie aveugle avant de le rencontrer. 43 00:07:34,454 --> 00:07:37,541 Mais je ne crois plus aux faux prophètes. 44 00:07:38,750 --> 00:07:40,377 Tu disais qu'il était unique. 45 00:07:40,794 --> 00:07:41,712 Et il l'est. 46 00:07:41,879 --> 00:07:44,590 L'humanité entière a besoin de sa compassion 47 00:07:44,756 --> 00:07:46,383 si elle veut survivre. 48 00:07:48,093 --> 00:07:49,219 Mais il est humain, 49 00:07:50,304 --> 00:07:52,139 fait de chair et de sang. 50 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 Il peut mourir. 51 00:07:54,725 --> 00:07:56,226 Tout comme Jésus, 52 00:07:56,560 --> 00:07:58,353 comme Mahomet ou Bouddha. 53 00:07:58,520 --> 00:08:00,397 - On perd notre temps. - Arrête. 54 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 Ma sœur... 55 00:08:07,112 --> 00:08:09,865 nous allons fournir aux fidèles la preuve de leur foi. 56 00:08:11,950 --> 00:08:13,368 C'est indispensable. 57 00:08:14,953 --> 00:08:16,038 Comprends-tu ? 58 00:08:17,206 --> 00:08:18,832 C'est pourquoi tu dois me dire 59 00:08:18,999 --> 00:08:20,667 où se trouve le garçon. 60 00:08:57,496 --> 00:08:58,914 Il faut partir. 61 00:09:29,736 --> 00:09:30,946 S'il vous plaît. 62 00:11:31,483 --> 00:11:32,776 Est-ce que ça va ? 63 00:11:35,779 --> 00:11:36,863 Je crois. 64 00:11:37,614 --> 00:11:38,949 Un coup de couteau ? 65 00:11:41,118 --> 00:11:42,452 Venez vous asseoir. 66 00:11:47,874 --> 00:11:49,126 Juste là. 67 00:11:55,424 --> 00:11:56,466 Doucement. 68 00:11:58,718 --> 00:11:59,761 Doucement. 69 00:12:02,472 --> 00:12:03,432 Laissez-moi voir. 70 00:12:06,852 --> 00:12:08,895 L'entaille est nette. Tant mieux. 71 00:12:13,108 --> 00:12:14,401 Qui êtes-vous ? 72 00:12:16,278 --> 00:12:17,654 Je m'appelle Carol. 73 00:12:19,990 --> 00:12:21,199 Tenez bon. 74 00:12:23,535 --> 00:12:25,454 Il faut appuyer très fort. 75 00:12:25,620 --> 00:12:27,038 Vous allez pouvoir ? 76 00:12:28,874 --> 00:12:30,292 Vous tremblez. 77 00:12:35,589 --> 00:12:36,882 Que faites-vous ici ? 78 00:12:37,048 --> 00:12:39,217 Je suis à la recherche de mon ami. 79 00:12:39,634 --> 00:12:40,886 Un Américain. 80 00:14:47,512 --> 00:14:48,638 Elle est là. 81 00:14:54,519 --> 00:14:55,812 Ça va aller. 82 00:14:56,646 --> 00:14:57,814 Et merde. 83 00:14:59,608 --> 00:15:00,525 Tiens. 84 00:15:01,484 --> 00:15:02,444 Appuie fort. 85 00:15:04,487 --> 00:15:05,822 On s'en va. Debout. 86 00:15:06,823 --> 00:15:08,116 C'est trop tard. 87 00:15:09,451 --> 00:15:10,785 Il est encore temps. 88 00:15:11,077 --> 00:15:12,329 Pas comme ça. 89 00:15:13,913 --> 00:15:14,998 Daryl... 90 00:15:21,004 --> 00:15:23,006 Assure-toi qu'il en réchappe. 91 00:15:24,674 --> 00:15:26,426 On va le faire ensemble. 92 00:15:33,099 --> 00:15:35,518 Promets-moi de veiller sur lui. 93 00:15:39,564 --> 00:15:41,983 Et dis-lui que je serai toujours... 94 00:15:42,692 --> 00:15:43,526 à ses côtés. 95 00:15:55,789 --> 00:15:57,207 Je les aperçois. 96 00:16:01,503 --> 00:16:03,046 Les lucioles. 97 00:16:10,095 --> 00:16:11,805 Elles sont magnifiques. 98 00:16:56,725 --> 00:16:58,226 Faut accélérer le pas. 99 00:16:58,685 --> 00:17:00,603 - Pour aller où ? - Avance. 100 00:17:03,982 --> 00:17:07,277 J'ai trouvé quelqu'un disposé à nous ramener chez nous. 101 00:17:07,819 --> 00:17:10,739 Un pilote et son avion attendent à Paris. 102 00:17:13,366 --> 00:17:14,993 Tu manques à tout le monde. 103 00:17:15,160 --> 00:17:16,703 Connie et Judith seront ravies 104 00:17:16,870 --> 00:17:18,204 de te revoir. 105 00:17:19,622 --> 00:17:20,665 Tu m'entends ? 106 00:17:22,250 --> 00:17:24,711 Vous étiez proches, je m'en doute. 107 00:17:25,211 --> 00:17:27,464 - De qui elle parlait ? - Par là. 108 00:17:59,078 --> 00:18:00,163 Laurent ? 109 00:18:03,625 --> 00:18:04,793 Ils sont partis. 110 00:18:05,293 --> 00:18:06,377 Qui ça ? 111 00:18:08,463 --> 00:18:10,548 On devrait retourner à Paris. 112 00:18:12,509 --> 00:18:13,968 Pas sans le môme. 113 00:18:14,636 --> 00:18:16,596 Celui dont Isabelle parlait ? 114 00:18:16,763 --> 00:18:18,890 Fallou et lui devaient nous retrouver ici. 115 00:18:23,770 --> 00:18:24,896 Froides. 116 00:18:26,272 --> 00:18:27,232 Chier ! 117 00:18:35,573 --> 00:18:36,825 Il est venu. 118 00:18:37,826 --> 00:18:39,160 Il m'a laissé un indice. 119 00:18:41,371 --> 00:18:43,206 On va le retrouver ensemble. 120 00:18:46,292 --> 00:18:47,252 Viens. 121 00:18:52,423 --> 00:18:54,175 Ils ont dû prendre par là. 122 00:18:54,509 --> 00:18:56,344 On est sur leurs talons, alors. 123 00:18:59,806 --> 00:19:01,266 Parle-moi d'Isabelle. 124 00:19:03,059 --> 00:19:04,853 On s'est entraidés. 125 00:19:06,104 --> 00:19:08,189 Je m'en serais pas sorti, sans elle. 126 00:19:10,567 --> 00:19:11,693 Ton pilote... 127 00:19:12,527 --> 00:19:15,488 il a chargé son coucou et survolé le Maine ? 128 00:19:16,447 --> 00:19:18,908 On a fait escale au Groenland pour refaire le plein. 129 00:19:19,075 --> 00:19:20,869 Ça a été toute une péripétie. 130 00:19:23,496 --> 00:19:26,583 T'es partie sur un coup de tête, en laissant les autres en plan ? 131 00:19:30,837 --> 00:19:33,381 J'ai traversé le globe au feeling. 132 00:19:34,257 --> 00:19:35,967 Tu étais censé revenir. 133 00:19:37,051 --> 00:19:38,469 J'ai tout fait pour. 134 00:19:43,933 --> 00:19:45,602 Ce qui est certain... 135 00:19:47,812 --> 00:19:49,981 c'est qu'on n'est plus dans l'Ohio. 136 00:19:56,988 --> 00:19:58,489 Dépaysant. 137 00:20:01,409 --> 00:20:02,285 Hein ? 138 00:20:03,995 --> 00:20:05,538 C'est du français. 139 00:20:06,748 --> 00:20:07,707 Ça évoque 140 00:20:07,874 --> 00:20:10,293 un lieu qui fait voir les choses autrement. 141 00:20:15,048 --> 00:20:16,090 Quoi ? 142 00:20:17,675 --> 00:20:18,760 Quoi ? 143 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 Tu parles français. 144 00:20:24,474 --> 00:20:25,850 Le fait qu'on soit ici, 145 00:20:26,142 --> 00:20:27,435 c'est dingue. 146 00:20:30,271 --> 00:20:31,773 C'est surtout débile. 147 00:20:33,149 --> 00:20:34,317 C'est dingue. 148 00:20:38,529 --> 00:20:41,658 Un homme m'a renseignée, un certain Codron. 149 00:20:42,158 --> 00:20:43,451 Il a dit te connaître. 150 00:20:45,119 --> 00:20:47,497 Je l'ai rencontré à la Maison Mère. 151 00:20:48,331 --> 00:20:49,582 Genet l'a chopé ? 152 00:20:51,084 --> 00:20:52,752 Une vraie teigne, celle-là. 153 00:20:53,878 --> 00:20:55,463 Il t'a aidée à me localiser ? 154 00:20:56,673 --> 00:20:58,716 Il m'a dit l'avoir fait pour le gamin. 155 00:21:19,445 --> 00:21:21,614 Nous devrions faire la guerre aux morts. 156 00:21:21,990 --> 00:21:24,575 Ou encore au désespoir, pas à un innocent. 157 00:21:25,535 --> 00:21:27,996 Empathie et apitoiement. 158 00:21:28,329 --> 00:21:29,330 Je comprends mieux 159 00:21:29,497 --> 00:21:31,666 comment vous avez soumis ces moutons. 160 00:21:32,375 --> 00:21:35,837 Croyez-vous que depuis tout ce temps, je ne leur sers que la vérité ? 161 00:21:43,344 --> 00:21:44,887 On a découvert la nonne, 162 00:21:45,263 --> 00:21:46,347 Isabelle. 163 00:21:47,515 --> 00:21:48,725 Elle ne vous dira rien. 164 00:21:49,183 --> 00:21:50,351 Ça, c'est certain. 165 00:21:54,480 --> 00:21:56,357 Elle a mis le garçon à l'abri ? 166 00:21:57,316 --> 00:21:59,610 De peur de ce que vous alliez lui faire. 167 00:22:00,194 --> 00:22:01,612 Elle n'avait rien à craindre. 168 00:22:02,447 --> 00:22:03,781 Mais vous, si. 169 00:22:04,949 --> 00:22:06,743 Je crains pour les miens. 170 00:22:08,119 --> 00:22:09,579 Pour l'avenir. 171 00:22:11,205 --> 00:22:12,665 Après la fuite du garçon, 172 00:22:14,042 --> 00:22:16,961 j'ai craint que Dieu ne cherche à le protéger de moi. 173 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 J'ai remis ma propre foi en doute. 174 00:22:26,596 --> 00:22:28,264 Mais ce n'est plus le cas. 175 00:22:29,390 --> 00:22:32,560 Car aujourd'hui, je comprends qu'Il le protège de vous. 176 00:22:34,145 --> 00:22:36,564 - L'Américain travaille pour Dieu ? - Comme chacun. 177 00:22:37,482 --> 00:22:39,942 Que l'on croie en Lui ou pas, même vous. 178 00:22:41,569 --> 00:22:43,988 Autrement dit, si je le capture, 179 00:22:44,781 --> 00:22:46,741 ça prouvera que Dieu est avec moi. 180 00:22:54,707 --> 00:22:57,460 Je ne me soucierais pas tant pour l'avenir, à votre place. 181 00:22:58,503 --> 00:23:00,004 Vous n'en avez aucun. 182 00:23:11,808 --> 00:23:12,642 Hein ? 183 00:23:12,809 --> 00:23:14,102 J'ai appris ça au lycée. 184 00:23:14,560 --> 00:23:17,396 Au cas où j'aurais besoin de me rendre à la gare. 185 00:23:18,773 --> 00:23:21,150 Si on tombe sur un train, c'est toi qui causeras. 186 00:23:22,151 --> 00:23:23,903 Madame Bergeron. 187 00:23:25,696 --> 00:23:28,908 À la moindre faute de conjugaison, on se prenait un coup de règle. 188 00:23:30,368 --> 00:23:33,621 Elle enseignait aussi les maths. Pas trop mon fort non plus. 189 00:23:35,998 --> 00:23:38,334 Je n'avais encore jamais voyagé. 190 00:23:39,293 --> 00:23:40,586 On a pas mal bourlingué. 191 00:23:40,753 --> 00:23:41,963 Tu m'as comprise. 192 00:23:42,171 --> 00:23:44,257 Quand j'étais gamine, mon père avait 193 00:23:44,507 --> 00:23:46,634 un vieux globe terrestre à côté de la télé. 194 00:23:46,801 --> 00:23:50,346 J'avais coutume de le faire tourner en m'imaginant visiter le monde. 195 00:23:51,139 --> 00:23:52,598 Pourquoi tu l'as pas fait ? 196 00:23:54,600 --> 00:23:56,018 Je suis devenue mère. 197 00:23:57,395 --> 00:23:58,980 Mon monde se résumait à ça. 198 00:24:00,606 --> 00:24:03,901 À la radio, t'as dit que quelqu'un était revenu. C'était qui ? 199 00:24:05,444 --> 00:24:07,155 Je ne parlais pas de quelqu'un, 200 00:24:08,114 --> 00:24:09,574 mais d'un sentiment. 201 00:24:10,825 --> 00:24:13,244 Quand ça s'est calmé au Commonwealth, 202 00:24:13,411 --> 00:24:14,495 de vieux souvenirs 203 00:24:15,037 --> 00:24:17,748 ont soudain refait surface, alors je suis partie. 204 00:24:18,291 --> 00:24:19,792 Je m'inquiétais pour toi. 205 00:24:22,378 --> 00:24:23,421 Des traces ? 206 00:24:27,425 --> 00:24:29,969 Plus de deux rangées. Ils ont été rejoints. 207 00:26:06,274 --> 00:26:07,608 Vous êtes qui ? 208 00:26:14,699 --> 00:26:16,867 Je m'appelle Didi et lui, Théo. 209 00:26:19,287 --> 00:26:21,038 Le petit a dit que vous viendriez. 210 00:26:27,878 --> 00:26:30,047 Je les ramasse dès que j'en vois. 211 00:26:30,464 --> 00:26:32,591 Didi raffole des champignons sauvages. 212 00:26:37,471 --> 00:26:40,224 Vos amis avaient faim, ils étaient épuisés. 213 00:26:40,641 --> 00:26:42,852 Le grand gaillard, Fallou... Très sympa. 214 00:26:43,019 --> 00:26:43,853 Le garçon aussi. 215 00:26:45,855 --> 00:26:47,523 Il m'a aidée pour la vaisselle. 216 00:26:49,608 --> 00:26:50,526 Ils sont à pied ? 217 00:26:50,776 --> 00:26:51,777 Jusqu'à Paris ? 218 00:26:52,320 --> 00:26:55,239 - Je leur ai prêté une voiture. - Y en a une pour nous ? 219 00:26:56,824 --> 00:26:58,034 J'en possède plusieurs. 220 00:26:58,367 --> 00:27:01,495 Vous pourriez en rafistoler une. On verra ça demain matin. 221 00:27:02,621 --> 00:27:03,956 Demain, c'est parfait. 222 00:27:04,749 --> 00:27:06,167 Il fait nuit noire. 223 00:27:08,294 --> 00:27:10,546 Profitez du dîner et reposez-vous. 224 00:27:11,213 --> 00:27:13,299 Sœur Isabelle a entièrement raison. 225 00:27:19,805 --> 00:27:21,891 Depuis quand elles ont pas roulé ? 226 00:27:22,600 --> 00:27:23,768 Allez savoir. 227 00:27:24,643 --> 00:27:26,645 J'ai appris à conduire là-dedans. 228 00:27:27,563 --> 00:27:29,982 Et pas uniquement à conduire. 229 00:27:32,068 --> 00:27:33,652 Votre famille est d'ici ? 230 00:27:34,862 --> 00:27:36,405 Depuis quatre générations. 231 00:27:37,073 --> 00:27:39,450 On a vendu des carottes aux Allemands, 232 00:27:39,700 --> 00:27:41,077 lors de la Première guerre. 233 00:27:41,827 --> 00:27:43,704 Aux nazis lors de la Seconde, 234 00:27:44,413 --> 00:27:46,665 puis aux soldats américains par la suite. 235 00:27:46,916 --> 00:27:49,460 Les armées vont et viennent. Nous, on se maintient. 236 00:27:50,002 --> 00:27:52,338 Le moteur est flingué, mais il a été converti. 237 00:27:52,546 --> 00:27:53,881 Vous avez de l'éthanol ? 238 00:27:54,423 --> 00:27:55,716 Dans la grange. 239 00:28:03,432 --> 00:28:04,809 Celle-ci est pas mal. 240 00:28:06,519 --> 00:28:09,105 Manque juste une batterie qui tienne la charge. 241 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 Et quelques durites. 242 00:28:12,483 --> 00:28:14,777 Je sais où trouver tout ça. 243 00:28:15,027 --> 00:28:17,696 J'enfile mes bottes de marche et je vous y emmène. 244 00:28:18,697 --> 00:28:19,657 Super. 245 00:28:28,040 --> 00:28:30,042 Être entourée de jeunes me manque. 246 00:28:30,751 --> 00:28:32,294 Mes enfants ont grandi 247 00:28:32,461 --> 00:28:34,380 et sont partis depuis bien longtemps. 248 00:28:34,547 --> 00:28:36,590 Ça m'a fait plaisir d'avoir Laurent, 249 00:28:36,757 --> 00:28:38,175 ne serait-ce qu'un jour. 250 00:28:38,801 --> 00:28:41,137 Comme vous l'avez dit, il est adorable. 251 00:28:41,804 --> 00:28:44,515 Il aime beaucoup sa tante Isabelle. 252 00:28:46,350 --> 00:28:48,811 Ainsi que Daryl. Il l'idolâtre. 253 00:28:51,730 --> 00:28:54,024 Daryl a une bonne influence sur lui. 254 00:28:55,860 --> 00:28:58,571 Il nous a beaucoup parlé de vous deux. 255 00:29:00,239 --> 00:29:01,407 Parfois, 256 00:29:01,574 --> 00:29:05,327 les enfants voient des choses que l'on a peur d'affronter. 257 00:29:07,455 --> 00:29:10,624 J'ai l'impression que vous cherchez à me dire quelque chose. 258 00:29:11,750 --> 00:29:12,960 Laurent pense que 259 00:29:13,127 --> 00:29:15,045 Daryl refuse d'avouer qu'il vous aime, 260 00:29:15,212 --> 00:29:17,965 car cela le forcerait à rester. 261 00:29:21,302 --> 00:29:23,596 C'est un peu plus compliqué que ça. 262 00:29:24,388 --> 00:29:25,848 Pas pour un enfant. 263 00:29:27,057 --> 00:29:28,476 Pour moi non plus. 264 00:29:29,351 --> 00:29:31,353 Je sais combien l'amour peut être rare. 265 00:29:34,690 --> 00:29:36,859 Vous êtes mariés depuis longtemps ? 266 00:29:37,401 --> 00:29:38,277 Avec Théo ? 267 00:29:39,570 --> 00:29:41,238 Nous ne sommes pas mariés. 268 00:29:43,866 --> 00:29:46,494 Mon mari est mort il y a des années. 269 00:29:48,579 --> 00:29:51,957 Mes enfants et petits-enfants ont tous disparu. 270 00:29:54,668 --> 00:29:56,420 Mais vous semblez comblée. 271 00:29:57,713 --> 00:29:59,673 J'ai longtemps été malheureuse. 272 00:30:00,341 --> 00:30:01,717 Tout comme Daryl. 273 00:30:02,676 --> 00:30:04,720 Tiraillée entre le monde que j'avais perdu 274 00:30:04,887 --> 00:30:06,680 et celui qui s'offrait à moi. 275 00:30:07,097 --> 00:30:08,182 Mais... 276 00:30:09,183 --> 00:30:11,894 il est primordial de trouver des raisons de... 277 00:30:13,354 --> 00:30:14,605 continuer de vivre. 278 00:30:17,441 --> 00:30:19,360 Ce n'est pas toujours facile. 279 00:30:20,819 --> 00:30:22,613 Les raisons ne manquent pas. 280 00:30:46,929 --> 00:30:49,056 Heureusement qu'il a mis ses bottes. 281 00:30:50,849 --> 00:30:52,518 Cet endroit me file les jetons. 282 00:30:52,977 --> 00:30:54,103 Des rôdeurs partout. 283 00:30:58,315 --> 00:31:00,693 Une femme charmante. Et excellente dentiste. 284 00:31:00,859 --> 00:31:03,195 J'ai encore toutes mes dents grâce à elle. 285 00:31:06,115 --> 00:31:07,241 Notre boulanger. 286 00:31:07,658 --> 00:31:08,826 Très discret. 287 00:31:09,076 --> 00:31:10,911 Il l'est moins depuis sa mort. 288 00:31:12,538 --> 00:31:14,665 Hélas, toute la rue y est passée. 289 00:31:14,873 --> 00:31:16,584 Pourquoi vous les enterrez pas ? 290 00:31:17,334 --> 00:31:19,878 Il ne reste que des vieillards dans le village. 291 00:31:20,045 --> 00:31:22,423 Enterrer ses congénères ? Trop dur. 292 00:31:22,715 --> 00:31:25,551 Quand quelqu'un meurt, on l'enferme chez lui 293 00:31:25,718 --> 00:31:27,428 et on le salue en passant. 294 00:31:27,845 --> 00:31:29,138 Original. 295 00:31:41,108 --> 00:31:41,942 Restez là. 296 00:31:42,109 --> 00:31:43,736 Je vais d'abord lui parler. 297 00:31:51,827 --> 00:31:53,871 D'après Didi, Laurent t'idolâtre. 298 00:31:55,331 --> 00:31:57,625 Elle a passé à peine 24 heures avec lui. 299 00:31:58,167 --> 00:31:59,501 Il a fait forte impression, 300 00:31:59,668 --> 00:32:02,171 il devrait bien s'intégrer, au Commonwealth. 301 00:32:03,172 --> 00:32:05,007 Il a des amis à Paris. 302 00:32:05,716 --> 00:32:07,593 Vaut peut-être mieux qu'il reste avec eux. 303 00:32:08,636 --> 00:32:09,845 Mieux pour qui ? 304 00:32:10,012 --> 00:32:11,347 Tu en es responsable. 305 00:32:12,139 --> 00:32:13,515 Ça m'intéresse pas. 306 00:32:15,017 --> 00:32:16,560 Et les enfants, chez nous ? 307 00:32:16,727 --> 00:32:18,270 - Rien à voir. - Tu crois ? 308 00:32:19,980 --> 00:32:21,106 Carrément. 309 00:32:22,316 --> 00:32:23,817 Je veux pas le perdre. 310 00:32:25,527 --> 00:32:27,655 Parce que tu as peur de finir comme moi ? 311 00:32:33,952 --> 00:32:35,329 Ça me fait pas peur. 312 00:32:57,851 --> 00:32:59,144 Ça fera l'affaire. 313 00:33:04,608 --> 00:33:07,903 Mon frère est installé en Floride. Avec Louise... 314 00:33:08,070 --> 00:33:10,030 Sa femme et lui y vont chaque hiver. 315 00:33:10,197 --> 00:33:11,699 À l'hôtel Fontainebleau. 316 00:33:13,242 --> 00:33:14,618 C'est joli, la Floride. 317 00:33:15,077 --> 00:33:17,454 Vous avez déjà séjourné au Fontainebleau ? 318 00:33:17,830 --> 00:33:19,373 On l'a mis sur notre liste. 319 00:33:19,748 --> 00:33:20,666 Allez-y de ma part. 320 00:33:20,833 --> 00:33:23,210 Demandez la chambre 22. C'est la meilleure. 321 00:33:24,336 --> 00:33:26,088 Rapportez tout lundi. 322 00:33:27,297 --> 00:33:29,383 J'en ai besoin pour aller travailler. 323 00:33:31,260 --> 00:33:32,344 Ça marche. 324 00:33:34,054 --> 00:33:37,182 Il a la mémoire qui flanche, même pour les Affamés. 325 00:33:37,850 --> 00:33:38,976 Il a du bol. 326 00:33:39,268 --> 00:33:40,728 C'est une bénédiction. 327 00:33:41,103 --> 00:33:42,646 J'aimerais pouvoir oublier. 328 00:33:59,955 --> 00:34:00,831 Merci. 329 00:34:02,040 --> 00:34:03,292 Ça avance ? 330 00:34:03,625 --> 00:34:05,627 Faudrait la démarrer pour savoir. 331 00:34:07,838 --> 00:34:09,339 Théo m'a parlé d'éthanol. 332 00:34:09,506 --> 00:34:11,967 Il est dans la grange. Je vous l'apporte. 333 00:34:13,177 --> 00:34:14,428 Je peux vous aider. 334 00:34:14,595 --> 00:34:15,679 Merci. 335 00:34:46,251 --> 00:34:47,336 Restez là ! 336 00:34:54,718 --> 00:34:55,803 Arrêtez ! 337 00:34:57,930 --> 00:34:59,097 Sophia ! 338 00:35:02,935 --> 00:35:03,977 Ma sœur ? 339 00:35:04,937 --> 00:35:06,188 Sœur Isabelle. 340 00:35:18,867 --> 00:35:20,452 Qu'y a-t-il, très chère ? 341 00:35:28,252 --> 00:35:29,878 Vous pouvez me le dire. 342 00:35:34,925 --> 00:35:36,635 J'avais une petite fille. 343 00:35:40,722 --> 00:35:42,307 J'ai surmonté ça. 344 00:35:44,977 --> 00:35:46,478 Vous y arriverez aussi. 345 00:36:14,339 --> 00:36:15,299 Venez. 346 00:36:16,133 --> 00:36:17,551 Nous entrerons ensemble. 347 00:36:25,434 --> 00:36:27,227 Mets un petit coup de gaz. 348 00:36:31,106 --> 00:36:31,940 Un petit ! 349 00:36:32,316 --> 00:36:33,317 C'était un petit. 350 00:36:33,483 --> 00:36:34,860 T'en as trop mis. 351 00:36:35,068 --> 00:36:37,154 Comment je peux savoir si c'est trop ? 352 00:36:37,321 --> 00:36:40,198 Tends l'oreille. Si ça rugit, c'est que t'en mets trop. 353 00:36:41,033 --> 00:36:42,993 - C'est toi qui en fais trop. - Hein ? 354 00:36:43,452 --> 00:36:44,620 - Quoi ? - Quoi ? 355 00:36:44,786 --> 00:36:45,621 Quoi ? 356 00:36:46,204 --> 00:36:49,583 Vous devriez monter un spectacle. On dirait un vieux couple. 357 00:36:49,750 --> 00:36:51,126 Ravi que ça vous plaise. 358 00:36:59,217 --> 00:37:00,052 C'est le Pouvoir. 359 00:37:00,344 --> 00:37:01,470 Cachez-vous. 360 00:37:26,244 --> 00:37:27,371 Ils vont les tuer. 361 00:37:27,829 --> 00:37:29,206 On n'en sait rien. 362 00:37:52,729 --> 00:37:53,605 Baisse-toi. 363 00:38:16,920 --> 00:38:19,297 Je suppose que Genet a gagné la bataille. 364 00:38:22,300 --> 00:38:24,219 Tu avais des amis sur place. 365 00:38:25,554 --> 00:38:27,097 Isabelle et Laurent. 366 00:38:39,317 --> 00:38:40,819 De la part de Judith. 367 00:38:44,781 --> 00:38:46,074 Comment elle va ? 368 00:38:47,826 --> 00:38:49,619 Elle ne voulait pas que je parte. 369 00:38:51,246 --> 00:38:53,373 Mais s'il y avait une chance de te retrouver, 370 00:38:53,540 --> 00:38:54,833 je devais la saisir. 371 00:39:05,552 --> 00:39:08,472 J'étais très loin de m'imaginer que tu t'attacherais autant. 372 00:39:09,723 --> 00:39:11,224 C'était pas prévu. 373 00:39:13,143 --> 00:39:15,145 J'ai du mal à l'expliquer. 374 00:39:17,314 --> 00:39:19,232 Si jamais le cœur t'en dit... 375 00:39:32,287 --> 00:39:34,039 Je suis heureux que tu sois là. 376 00:39:36,291 --> 00:39:37,375 Moi aussi. 377 00:39:57,312 --> 00:39:58,146 Vous partez ? 378 00:39:58,563 --> 00:39:59,731 La route est longue. 379 00:40:01,024 --> 00:40:04,152 Didi a cuisiné sa spécialité. Œufs brouillés à la truffe. 380 00:40:05,779 --> 00:40:06,863 Vous avez déjà goûté ? 381 00:40:08,365 --> 00:40:11,201 C'est l'équivalent du sexe pour les papilles. 382 00:40:11,910 --> 00:40:12,744 Désolé, ma sœur. 383 00:40:18,917 --> 00:40:20,043 Vite fait, alors. 384 00:40:25,757 --> 00:40:26,800 Doux Jésus. 385 00:40:29,469 --> 00:40:31,763 Pardon, mais ces œufs sont exquis. 386 00:40:34,224 --> 00:40:35,475 Pas mal, vos truffes. 387 00:40:35,767 --> 00:40:37,185 Faudra que j'en dégote. 388 00:40:37,936 --> 00:40:40,147 Pour ça, il faut avoir l'œil et être patient. 389 00:40:40,313 --> 00:40:42,023 On ne les trouve pas facilement. 390 00:40:42,482 --> 00:40:44,651 C'est réservé aux grandes occasions. 391 00:40:46,570 --> 00:40:48,071 Merci pour la voiture. 392 00:40:49,406 --> 00:40:50,991 Et pour tout le reste. 393 00:40:54,119 --> 00:40:55,620 Que comptez-vous faire ? 394 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 Après avoir retrouvé Laurent, vous resterez à Paris ? 395 00:41:00,792 --> 00:41:02,752 Je sais pas, on n'a rien décidé. 396 00:41:21,980 --> 00:41:23,190 Que faites-vous ? 397 00:41:31,031 --> 00:41:32,574 Ils vous ont promis quoi ? 398 00:41:54,387 --> 00:41:56,348 Vous savez qui sont ces gens ? 399 00:41:56,514 --> 00:41:58,099 Les armées vont et viennent. 400 00:41:58,767 --> 00:42:01,519 Prendre parti pour le vaincu, c'est la mort assurée. 401 00:42:05,899 --> 00:42:06,775 Suivez-moi. 402 00:42:24,125 --> 00:42:26,002 J'en compte cinq. Six. 403 00:42:26,378 --> 00:42:27,462 Genet est là. 404 00:42:31,967 --> 00:42:33,551 Cachez-vous à côté. 405 00:43:06,793 --> 00:43:08,461 Ils vont fouiller la grange. 406 00:43:08,795 --> 00:43:09,754 Couvre-moi. 407 00:43:09,921 --> 00:43:11,172 Je récupère la bagnole. 408 00:47:02,195 --> 00:47:03,404 Vous me jugez. 409 00:47:04,864 --> 00:47:06,282 Je le vois dans vos yeux. 410 00:47:06,783 --> 00:47:08,535 C'est surtout de l'incompréhension. 411 00:47:09,160 --> 00:47:11,329 Comment avez-vous pu devenir... 412 00:47:11,955 --> 00:47:13,540 ce que vous êtes devenue ? 413 00:47:19,546 --> 00:47:21,631 Savez-vous ce que j'ai vu d'autre ? 414 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 J'ai vu la Ville Lumière 415 00:47:24,551 --> 00:47:25,802 plongée dans le noir, 416 00:47:25,969 --> 00:47:29,389 alors que les nantis se réfugiaient dans leurs villas et châteaux. 417 00:47:30,348 --> 00:47:33,643 J'ai vu des familles terrorisées se blottir sous le Pont-Neuf, 418 00:47:34,060 --> 00:47:37,855 pendant que les puissants fuyaient à bord de péniches sur la Seine. 419 00:47:38,565 --> 00:47:40,483 Vous réglez vos comptes ? 420 00:47:41,985 --> 00:47:44,529 Tandis que les œuvres d'art étaient bien à l'abri, 421 00:47:46,489 --> 00:47:49,200 j'ai vu mon amour, mon espoir... 422 00:47:50,326 --> 00:47:52,704 être dévoré par les monstres qu'ils avaient créés. 423 00:47:53,997 --> 00:47:55,999 À moins de deux mètres de moi. 424 00:47:56,791 --> 00:47:58,501 De l'autre côté de la vitre. 425 00:48:03,381 --> 00:48:05,550 Avez-vous connu un tel deuil ? 426 00:50:28,192 --> 00:50:30,528 - J'ai trouvé une carte. - Impec. 427 00:50:41,038 --> 00:50:42,123 Tu sais... 428 00:50:42,373 --> 00:50:45,293 j'ai pas tellement accroché avec Isabelle, au début. 429 00:50:47,545 --> 00:50:49,630 Elle avait besoin d'aide et moi aussi. 430 00:50:50,423 --> 00:50:51,799 On a conclu un marché. 431 00:50:53,050 --> 00:50:54,260 Logique. 432 00:50:55,094 --> 00:50:56,596 Quant à Laurent, 433 00:50:57,388 --> 00:51:00,224 c'était un peu le ciment qui nous unissait. 434 00:51:02,059 --> 00:51:03,269 Je comprends. 435 00:51:06,647 --> 00:51:10,193 Jamais j'ai cessé de vouloir rentrer à la maison. 436 00:51:12,320 --> 00:51:15,323 Mais plus je restais ici, plus c'était compliqué. 437 00:51:17,992 --> 00:51:19,327 Tu l'aimais. 438 00:51:29,295 --> 00:51:31,923 Tu sais que Laurent repartira avec nous ? 439 00:51:32,882 --> 00:51:34,008 Je sais. 440 00:52:11,128 --> 00:52:13,631 Elle a poursuivi le garçon et en est morte. 441 00:52:15,132 --> 00:52:17,969 C'est bien la preuve que Dieu est avec nous. 442 00:52:19,345 --> 00:52:21,722 La méthode de Marion n'était pas la bonne. 443 00:52:23,516 --> 00:52:24,725 Pas plus que la vôtre. 444 00:52:29,605 --> 00:52:31,107 Et maintenant ? 445 00:53:04,223 --> 00:53:05,933 Tout est pardonné... 446 00:53:07,101 --> 00:53:08,352 mes amis. 447 00:53:33,127 --> 00:53:35,004 Unissons nos rêves 448 00:53:35,504 --> 00:53:37,798 pour un avenir meilleur et plus fort. 449 00:53:40,301 --> 00:53:42,219 La terre promise est droit devant. 450 00:53:44,764 --> 00:53:46,182 Laurent nous y conduira. 451 00:54:09,455 --> 00:54:11,290 Adaptation : Christophe Ferreira 452 00:54:11,457 --> 00:54:13,376 Sous-titrage : Iyuno30702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.