All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E03.720p.AMZN.WEB.DL.DDP5.1.H.264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,001
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
2
00:00:04,026 --> 00:00:08,057
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
3
00:00:08,426 --> 00:00:11,762
اثر «مونا لیزا» با ارزشترین نقاشیِ تاریخه
4
00:00:12,388 --> 00:00:14,974
به پول امروز، یک میلیارد پوند
بیمه شده
5
00:00:15,307 --> 00:00:17,226
در سال ۱۵۰۳ توسط لئوناردو داوینچی
6
00:00:17,393 --> 00:00:18,310
...نقاشی شد
7
00:00:18,477 --> 00:00:19,520
مواظب باش
8
00:00:19,595 --> 00:00:20,682
ببخشید
9
00:00:20,771 --> 00:00:21,939
شوخیت گرفته؟
10
00:00:23,232 --> 00:00:24,859
شرمنده -
چرا همچین کردی؟ -
11
00:00:24,947 --> 00:00:26,773
بی کار نایست، برو وظیفهت رو انجام بده
12
00:00:28,188 --> 00:00:29,695
گاوِ تنبل
13
00:00:30,487 --> 00:00:32,107
راه باز کنید
14
00:00:32,349 --> 00:00:34,489
لطفا
15
00:00:40,464 --> 00:00:41,824
لطفا راه بدید
16
00:00:42,704 --> 00:00:45,530
فکر کرده کیه که اینجوری
باهات حرف میزنه؟
17
00:00:45,647 --> 00:00:47,041
شنیدم شوهرش سرطان گرفته
18
00:00:47,207 --> 00:00:49,720
باشه، ولی مگه تقصیر توئه؟
19
00:00:50,788 --> 00:00:52,702
موقع استراحت، میای جلسهمون؟
20
00:00:53,003 --> 00:00:54,383
سعیم رو میکنم
21
00:00:54,744 --> 00:00:57,144
.نه، ماریون. حتما باید بیای
پاشو بیا
22
00:01:09,462 --> 00:01:11,662
روز جمعه رو تا آخر کار میکنیم
23
00:01:11,720 --> 00:01:14,300
از شنبه ساعت ۹ صبح
اعتصاب میکنیم
24
00:01:14,728 --> 00:01:17,154
آخرهفتهای که کارمند تأسیسات
توش کار نکنه، همهجا به گند کشیده میشه
25
00:01:17,282 --> 00:01:20,622
من اعلامیهها رو ردیف میکنم
تا به توریستها بدیمشون و براشون توضیح بدیم
26
00:01:20,739 --> 00:01:22,246
توریستها براشون مهم نیست
27
00:01:22,554 --> 00:01:25,474
،اونا میان تا با نقاشی مونالیزا سلفی بگیرن
واسه امنیت اجتماعیِ فرانسه که نمیان
28
00:01:25,624 --> 00:01:26,791
ماریون
29
00:01:27,169 --> 00:01:28,729
اعتصاب سراسریه
30
00:01:33,511 --> 00:01:34,878
راست میگم خب
31
00:01:35,826 --> 00:01:39,459
تا چند روز، خبرمون رو پوشش میدن
و بعدش دولت، طبق معمول، درمون میماله
32
00:01:40,347 --> 00:01:44,253
با منفی بافی نه، با مشارکته که
میتونی کمکمون کنی
33
00:01:49,866 --> 00:01:51,393
چی شده؟
34
00:01:51,804 --> 00:01:54,084
باز چی شده؟
35
00:01:54,509 --> 00:01:56,376
مطمئناً یه تهدید بمبگذاریِ دیگهست
36
00:01:56,615 --> 00:01:59,222
بهگمونم تا یه مدت اینجا گیر میافتیم
37
00:02:00,941 --> 00:02:02,627
دو ساعت شده
38
00:02:02,674 --> 00:02:05,054
چه اتفاقی داره میافته؟
مردم دیوونه شدن
39
00:02:05,591 --> 00:02:07,291
نمیدونم
40
00:02:07,441 --> 00:02:09,428
نمیشه از در پرسنل رفت
41
00:02:10,140 --> 00:02:11,814
کل ساختمون رو بستن
42
00:02:12,213 --> 00:02:14,939
میگن باید توی خونه بمونیم
و خودمون رو قرنطینه کنیم
43
00:02:15,625 --> 00:02:17,612
میخوام برم سمت ورودی اصلی
44
00:02:17,824 --> 00:02:20,824
.ولی پلیسها همهجا هستن
نمیذارن رد بشم
45
00:02:21,450 --> 00:02:22,616
باشه، همونجا باش
46
00:02:22,814 --> 00:02:24,614
میام بیرون، پیدات میکنم
47
00:02:24,776 --> 00:02:25,842
سمت هرم؟
48
00:02:25,969 --> 00:02:27,889
آره، اونجا میبینمت
49
00:02:33,280 --> 00:02:34,600
من اینجام
50
00:02:34,677 --> 00:02:35,831
اینجام، اینور
51
00:02:36,170 --> 00:02:37,230
اینجام
52
00:02:37,410 --> 00:02:38,730
جریان چیه؟
53
00:02:38,836 --> 00:02:39,963
بعید میدونم بذارن بیام تو
54
00:02:40,300 --> 00:02:41,453
اونور، بیا اونور
55
00:02:41,513 --> 00:02:42,540
خیلیخب، بیا
56
00:02:42,873 --> 00:02:44,413
هیچکس حق ورود نداره
57
00:02:44,461 --> 00:02:46,541
خونسردیتون رو حفظ کنید
و منتظر باشید تا بگیم چی کار کنید
58
00:02:47,558 --> 00:02:48,758
وایسید خانم
59
00:02:48,812 --> 00:02:50,279
شوهرم اومده
60
00:02:50,304 --> 00:02:51,319
نمیتونی بری بیرون
61
00:02:51,372 --> 00:02:52,945
بذار برم پیشش، لطفا
62
00:02:53,058 --> 00:02:54,125
.دم در نایست
برو عقب
63
00:02:54,152 --> 00:02:55,365
خانم، لطفا
64
00:02:56,730 --> 00:02:57,357
بیا اونور
65
00:02:57,424 --> 00:02:58,437
بیا، بیا
66
00:03:09,408 --> 00:03:10,628
درست میشه
67
00:03:11,494 --> 00:03:12,801
صدام رو میشنوی؟ -
صدات رو نمیشنوم -
68
00:03:13,028 --> 00:03:14,168
دوستت دارم
69
00:03:15,187 --> 00:03:16,447
من هم دوستت دارم
70
00:03:26,824 --> 00:03:27,850
نه
71
00:03:27,951 --> 00:03:28,985
نه
72
00:03:29,065 --> 00:03:30,452
نه، نه
73
00:03:30,611 --> 00:03:32,304
نه
74
00:03:32,446 --> 00:03:34,526
نه
75
00:03:35,181 --> 00:03:37,541
نه
76
00:03:39,586 --> 00:03:41,133
نه
77
00:03:44,816 --> 00:03:46,076
نه
78
00:04:26,211 --> 00:04:30,211
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
79
00:04:30,778 --> 00:04:34,778
:کانال زیرنویسهای فیلمکیو
@SubKio
80
00:04:54,559 --> 00:04:56,059
میبینیش؟
81
00:04:57,840 --> 00:04:58,924
ببخشید؟
82
00:04:59,925 --> 00:05:01,427
...توی حالت چهرهش
83
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
چی میبینی؟
84
00:05:04,388 --> 00:05:05,973
بهنظر ناراحت میاد
85
00:05:07,057 --> 00:05:08,142
شاید
86
00:05:09,685 --> 00:05:13,355
این زن رو میلیونها نفر
بدون اینکه درکش کنن، دیدن
87
00:05:14,314 --> 00:05:16,692
اما من توی لبخندش
یک راز میبینم
88
00:05:17,234 --> 00:05:18,444
یک چیزی درش نهفتهست
89
00:05:21,405 --> 00:05:22,614
تازهواردی
90
00:05:23,741 --> 00:05:25,072
تازه رسیدم
91
00:05:26,076 --> 00:05:27,161
از کجا؟
92
00:05:28,579 --> 00:05:30,205
از شرق
93
00:05:30,914 --> 00:05:33,125
سیزده سال پیش
اومدم از پاریس بازدید کنم
94
00:05:33,292 --> 00:05:34,626
و اینجا گیر افتادم
95
00:05:39,131 --> 00:05:41,133
این نسخه اصلیشهها
96
00:05:41,759 --> 00:05:43,052
همونیه که توی موزه لوور بود
97
00:05:44,344 --> 00:05:46,722
،وقتی دنیا رو به فروپاشی رفت
از آثار هنری، محافظت کردن
98
00:05:46,889 --> 00:05:47,948
نه از مردم
99
00:05:48,682 --> 00:05:51,393
از کجا مطمئنی که نسخه اصلیشه؟
100
00:05:52,352 --> 00:05:54,813
خودم از روی دیوار موزه
برش داشتم
101
00:05:56,517 --> 00:05:58,050
این دیگه چه کوفتیه؟
102
00:05:58,803 --> 00:06:00,310
سوپ عدس
103
00:06:00,771 --> 00:06:02,158
مزه گه میده
104
00:06:06,945 --> 00:06:08,012
عه
105
00:06:09,343 --> 00:06:11,003
میرم تی بیارم
106
00:06:11,222 --> 00:06:12,249
نه
107
00:06:18,263 --> 00:06:20,517
میدونی که غذا چیز ارزشمندیه؟
108
00:06:20,852 --> 00:06:22,146
بله خانم
109
00:06:23,103 --> 00:06:25,570
پس مشکلی با خوردنش
روی زمین نداری
110
00:06:31,249 --> 00:06:32,756
بخورش
111
00:07:04,935 --> 00:07:06,481
نوش جان
112
00:07:10,180 --> 00:07:13,517
.بابت وقفهای که پیش اومد، عذر میخوام
با قلدر جماعت، کنار نمیام
113
00:07:13,684 --> 00:07:16,103
.ماریون جنت هستم
به «مزون مر» خوش اومدی
114
00:07:54,390 --> 00:07:57,709
«دریل دیکسون: کتاب کارول»
115
00:08:05,093 --> 00:08:06,259
بعدی
116
00:08:08,187 --> 00:08:09,294
راه ورودی
117
00:08:09,960 --> 00:08:11,087
بعدی
118
00:08:15,240 --> 00:08:16,480
آشپزخونه
119
00:08:16,815 --> 00:08:18,148
اصطبل
120
00:08:18,352 --> 00:08:20,106
یالا، راه بیفتید
121
00:08:22,227 --> 00:08:24,688
،آشپزخونه رو به تو سپردن
اصطبل رو به من
122
00:08:24,855 --> 00:08:27,274
.که خب برام خوبه
چون جولیان توی مزرعه بزرگ شده
123
00:08:27,441 --> 00:08:29,109
شاید برده باشنش اونجا
124
00:08:29,776 --> 00:08:31,695
رفیقت دریل، اسب دوست داره؟
125
00:08:32,070 --> 00:08:33,697
از نوع بنزینخورش
126
00:08:33,905 --> 00:08:35,032
ببخشید؟
127
00:08:35,407 --> 00:08:36,450
بیخیالش
128
00:08:37,242 --> 00:08:39,745
خیلی بعیده که دریل رو
توی آشپزخونه پیدا کنم
129
00:08:41,997 --> 00:08:43,206
جریان چیه؟
130
00:08:43,373 --> 00:08:45,709
دارن برای حمله به اتحادیه امید
آماده میشن
131
00:08:46,376 --> 00:08:49,004
ولی کسی نمیدونه که
اتحادیهشون کجاست
132
00:08:54,509 --> 00:08:56,011
کجا میبرنشون؟
133
00:08:56,178 --> 00:08:57,254
بریم ببینیم
134
00:09:03,966 --> 00:09:05,226
یالا
135
00:09:05,381 --> 00:09:06,434
راه بیفت
136
00:09:26,328 --> 00:09:27,361
لطفا
137
00:09:27,479 --> 00:09:29,025
.لطفا! عذر میخوام
متوجه نمیشم
138
00:09:29,105 --> 00:09:31,238
بابت همکاریتون ممنونم
139
00:09:37,246 --> 00:09:38,600
بیست میلیگرم
140
00:09:40,108 --> 00:09:41,815
زمان بگیرید
141
00:09:45,394 --> 00:09:47,062
داره بهشون چی تزریق میکنه؟
142
00:09:47,771 --> 00:09:50,148
شایعه شده که آزمایش انجام میدن
143
00:09:50,690 --> 00:09:53,151
«بعضیها میگن «برنرها
همینطوری بهوجود اومدن
144
00:09:53,944 --> 00:09:55,737
موردی اشتباهی که از دستشون
در رفته
145
00:10:02,202 --> 00:10:03,912
جنت میخواد نژادی قویتر
ازشون بسازه
146
00:10:04,287 --> 00:10:06,081
عالیه. دنیامون همین رو کم داشت
147
00:10:13,462 --> 00:10:15,089
دوز رو کاهش بدید
148
00:10:15,161 --> 00:10:17,175
ما سربازهایی میخوایم
که بتونیم کنترل کنیم
149
00:10:17,509 --> 00:10:20,178
اگر جولیان یا دریل رو بیارن اینجا چی؟
150
00:10:20,345 --> 00:10:22,097
اول ما میریم پیششون
151
00:10:23,839 --> 00:10:24,739
هی
152
00:10:24,813 --> 00:10:25,833
برید ببینم
153
00:10:26,278 --> 00:10:27,904
مگر اینکه بخواید سوژه آزمایش بشید
154
00:10:27,967 --> 00:10:29,043
شرمنده
155
00:10:29,068 --> 00:10:30,137
رفتیم، رفتیم
156
00:10:31,440 --> 00:10:32,858
پیداشون میکنم
157
00:10:33,024 --> 00:10:33,984
باهات میام
158
00:10:34,151 --> 00:10:36,319
نه، دوتایی خیلی خطرناکتره
159
00:10:36,903 --> 00:10:39,072
.اصطبل رو بررسی کن
خودت رو مشغول نشون بده
160
00:10:39,239 --> 00:10:40,907
.بعداً میام پیدات میکنم
برو
161
00:10:42,565 --> 00:10:53,676
«مترجم: علیرضا نورزاده»
::. MrLightborn11 .::
162
00:10:55,230 --> 00:10:56,910
لطفا دعام رو بشنو
163
00:10:57,569 --> 00:11:00,736
با درک و رحمِ بینهایتت
دعام رو بشنو
164
00:11:01,397 --> 00:11:03,724
،تاحالا چیزی ازت نخواستم
ولی الان میخوام
165
00:11:04,577 --> 00:11:06,270
مواظب لوران باش
166
00:11:09,813 --> 00:11:11,306
...بهم شجاعت بده
167
00:11:11,663 --> 00:11:12,909
تا ازش محافظت کنم
168
00:11:23,944 --> 00:11:25,664
صبحونه
169
00:11:26,514 --> 00:11:28,034
مرسی
170
00:11:31,671 --> 00:11:33,104
میدونم تقصیرِ تو نیست
171
00:11:34,423 --> 00:11:36,130
لوسانگ میگه که موقتیه
172
00:11:36,389 --> 00:11:38,896
،وقتی پسره از گاز، جون سالم بهدر ببره
به همه ثابت میشه
173
00:11:39,182 --> 00:11:40,715
میدونم
174
00:11:41,363 --> 00:11:42,856
به صلاح همهست
175
00:12:06,928 --> 00:12:08,334
لوران
176
00:12:10,447 --> 00:12:11,874
لوران
177
00:12:19,182 --> 00:12:20,515
لوران
178
00:12:20,849 --> 00:12:22,182
بگید کجاست؟
179
00:12:23,363 --> 00:12:25,010
میخوان لوران رو بکشن
180
00:12:25,035 --> 00:12:26,674
خواهر سیلوی، چی کار میکنی؟
181
00:12:29,506 --> 00:12:31,432
کجاست؟ لوران کجاست؟
182
00:12:31,667 --> 00:12:32,954
همراهم بیا
183
00:12:33,194 --> 00:12:34,107
ببریدش به اتاقش -
بهم دست نزنید -
184
00:12:34,132 --> 00:12:35,667
میخوان لوران رو بکشن
185
00:12:35,692 --> 00:12:36,955
!گوش کنید! بهم اعتماد کنید
میخوان بکشنش
186
00:12:37,029 --> 00:12:38,056
ولم کن
187
00:12:38,163 --> 00:12:39,249
سیلوی
188
00:12:39,880 --> 00:12:40,954
لوران
189
00:12:42,015 --> 00:12:43,129
وایسا
190
00:12:44,499 --> 00:12:45,919
لوران
191
00:12:48,820 --> 00:12:49,920
وایسا
192
00:12:51,375 --> 00:12:52,761
وایسا
193
00:12:54,155 --> 00:12:54,920
آروم باش
194
00:12:54,945 --> 00:12:55,965
سیلوی
195
00:12:56,251 --> 00:12:58,003
،صبر داشته باش
این به صلاحِ همهست
196
00:12:58,169 --> 00:13:00,630
!اینقدر این حرف رو نزن
به کشتن میدیش
197
00:13:01,838 --> 00:13:03,151
بگو کجاست
198
00:13:03,633 --> 00:13:04,509
بیا پایین
199
00:13:04,611 --> 00:13:05,784
لطفا
200
00:13:06,077 --> 00:13:07,311
بیا صحبت کنیم
201
00:13:09,905 --> 00:13:11,698
متوجه نیستی؟ اینجوری میمیره
202
00:13:11,769 --> 00:13:12,683
ولم کنید
203
00:13:12,729 --> 00:13:14,049
.ولش کنید
دست نگه دارید
204
00:13:14,115 --> 00:13:15,570
ولش کنید
205
00:13:15,692 --> 00:13:17,179
سیلوی
206
00:13:21,282 --> 00:13:22,448
...سیـ
207
00:13:38,376 --> 00:13:40,045
ایمانش ضعیف بود
208
00:14:06,480 --> 00:14:08,023
چیزی نمونده
209
00:14:08,398 --> 00:14:10,192
یه ساعته همین رو میگه
210
00:14:10,734 --> 00:14:12,069
پیداش میکنه
211
00:14:15,822 --> 00:14:17,908
بهنظرت از اوهایو خوشم میاد؟
212
00:14:18,158 --> 00:14:20,827
...آره. زمستونش تخمیهها، ولی
213
00:14:20,994 --> 00:14:22,371
تابستونهاش خوبه
214
00:14:22,871 --> 00:14:25,999
توی نهرها ماهی و همهجا
کرم شبتاب هست
215
00:14:27,542 --> 00:14:28,794
کرم شبتاب؟
216
00:14:32,047 --> 00:14:33,123
پیداش کردم
217
00:14:33,965 --> 00:14:35,509
بهت که گفته بودم
218
00:14:39,763 --> 00:14:41,431
میتونیم بریم بالا
219
00:14:41,598 --> 00:14:42,840
خیلیخب
220
00:15:06,312 --> 00:15:07,032
آه
221
00:15:07,082 --> 00:15:09,334
وقتشه -
حاضرم -
222
00:15:11,169 --> 00:15:12,421
البته که حاضری
223
00:15:19,761 --> 00:15:21,054
سنگینه
224
00:15:22,013 --> 00:15:24,182
وقتی رفتم اون بالا
دقیقا باید چی کار کنم؟
225
00:15:24,597 --> 00:15:26,975
خودت باش و انرژی اطرافت رو
احساس کن
226
00:15:27,436 --> 00:15:30,730
همه بابت اینکه داری این نقش معنوی رو
ایفا میکنی، هیجانزده هستن
227
00:15:30,813 --> 00:15:31,780
مرسی
228
00:15:32,023 --> 00:15:33,608
بهگمونم من هم هیجانزدهم
229
00:15:34,693 --> 00:15:36,278
...برای همین، خاص
230
00:15:38,113 --> 00:15:39,489
و نعمتی برای همهمون بودی
231
00:15:44,035 --> 00:15:46,329
،وقتی همسن تو بودم
...خجالتی و بهشدت
232
00:15:47,247 --> 00:15:48,498
مضطرب بودم
233
00:15:49,258 --> 00:15:51,677
توی اولین کنسرت پیانوم
شلوارم رو خیس کردم
234
00:15:52,794 --> 00:15:54,212
چنین اتفاقی نمیافته
235
00:15:59,342 --> 00:16:01,511
ایکاش ایزا و دریل اینجا بودن
236
00:16:04,389 --> 00:16:05,565
این رو بخور
237
00:16:06,516 --> 00:16:07,601
آرومت میکنه
238
00:16:07,767 --> 00:16:09,352
ریشه سنبلالطیب و عسله
239
00:16:09,519 --> 00:16:11,188
آرومم
240
00:16:11,813 --> 00:16:14,274
،میدونم بهش نیازی نداری
ولی بخورش
241
00:16:40,634 --> 00:16:41,718
...دوستان
242
00:16:43,345 --> 00:16:44,721
زمانش فرا رسیده
243
00:16:46,348 --> 00:16:47,599
...از اقصی نقاط فرانسه
244
00:16:47,974 --> 00:16:49,935
...آلمان، اسپانیا...
245
00:16:50,685 --> 00:16:53,608
از روی ایمانی مشترک
به عنوان زائر اومدیم
246
00:16:53,688 --> 00:16:55,607
تا بخشی از این اجتماع باشیم
247
00:16:56,441 --> 00:16:59,486
ایمان به آیندهی پیشرو
248
00:17:29,140 --> 00:17:31,893
مسیر دراز و سختی رو طی کردیم
249
00:17:32,269 --> 00:17:34,229
بعضیها گاهاً به شک افتادن
250
00:17:34,422 --> 00:17:35,936
عادیه که آدم به شک بیفته
251
00:17:36,773 --> 00:17:38,358
...بایستی صبوری میکردیم
252
00:17:39,359 --> 00:17:42,320
تا ثابت کنیم که ته تونل
روشنایی هست
253
00:17:43,738 --> 00:17:45,865
آیندهای که درش، در برابر گازِ گرسنگان
254
00:17:46,032 --> 00:17:48,201
دیگر آسیبپذیر نخواهیم بود
255
00:17:53,582 --> 00:17:57,304
وقت پس زدن شک
و پذیرفتن امید رسیده
256
00:17:58,128 --> 00:18:00,297
تا قدرت الهامبخشِ اتحاد
257
00:18:00,463 --> 00:18:01,714
و عشقمون رو
258
00:18:02,173 --> 00:18:03,425
نکو بداریم
259
00:18:06,303 --> 00:18:07,971
ما همه انسانیم
260
00:18:08,138 --> 00:18:10,348
حتی گرسنگان
261
00:18:11,266 --> 00:18:13,560
این مردگان، خاطره عشق رو
262
00:18:13,727 --> 00:18:15,395
به همراه دارن
263
00:18:16,354 --> 00:18:18,898
پس چه کسی میتونه بهتر از کسی
که به تازگی از دستش دادیم
264
00:18:19,065 --> 00:18:22,527
،و لوران رو خیلی دوست داشت
ایمانمون بهش رو تایید کنه؟
265
00:18:22,986 --> 00:18:26,489
حالا، عشق این دختر
باعث رستگاری همهمون میشه
266
00:18:56,102 --> 00:18:57,646
نمایش تمومه، مادرسگ
267
00:18:58,115 --> 00:18:59,895
بگیریدش
268
00:19:00,236 --> 00:19:01,596
بگیریدش
269
00:19:01,829 --> 00:19:02,916
یالا
270
00:19:24,923 --> 00:19:26,216
وای خدا، بیا
271
00:19:34,676 --> 00:19:37,182
لوران، یهکم سریعتر برو لطفا
272
00:19:45,694 --> 00:19:46,778
یالا
273
00:19:51,567 --> 00:19:53,314
اینور، اینور
274
00:20:10,719 --> 00:20:12,303
باید از همون راهی که
اومدید داخل، برید
275
00:20:12,595 --> 00:20:14,764
بدون تو نمیریم -
من میمونم و کمکت میکنم -
276
00:20:17,726 --> 00:20:20,228
باید دوتایی از اون دیوار
ببریدش پایین
277
00:20:22,063 --> 00:20:23,064
ببین
278
00:20:23,231 --> 00:20:25,692
.ازت میخوام به خودت بیای
به کمکت نیاز دارم
279
00:20:25,859 --> 00:20:28,194
ازت میخوام ببریشون
به جای سرّیمون
280
00:20:28,361 --> 00:20:30,238
باشه؟ همونجا که تمرین میکنیم
281
00:20:30,405 --> 00:20:31,823
غار توی جنگلها
282
00:20:32,407 --> 00:20:33,742
غار توی جنگلها رو یادت میاد؟
283
00:20:33,908 --> 00:20:35,034
گوش کن
284
00:20:35,326 --> 00:20:36,995
غار توی جنگلها
285
00:20:38,413 --> 00:20:39,748
همون که پیش صخرههای بزرگه؟
286
00:20:39,914 --> 00:20:41,541
آره، همون
287
00:20:41,875 --> 00:20:43,516
.ببرشون اونجا
از پسش برمیای
288
00:20:43,877 --> 00:20:45,003
یه روز منتظرم بمونید
289
00:20:45,795 --> 00:20:47,255
اگر برنگشتم، به فرار
ادامه بدید
290
00:20:47,422 --> 00:20:48,506
خودم پیداتون میکنم
291
00:20:48,575 --> 00:20:49,588
باشه
292
00:20:49,675 --> 00:20:51,029
پاشو، پاشو بریم
293
00:20:52,328 --> 00:20:54,148
پاشو
294
00:20:57,731 --> 00:20:58,408
یالا
295
00:20:58,433 --> 00:20:59,476
یالا، برید
296
00:21:05,944 --> 00:21:07,117
بگیریدش
297
00:21:07,291 --> 00:21:09,524
بگیریدش
298
00:21:18,853 --> 00:21:20,693
همینجا وایسید
299
00:21:40,468 --> 00:21:43,395
یالا، بی سروصدا
300
00:21:44,104 --> 00:21:45,717
یالا
301
00:22:24,035 --> 00:22:25,295
میخوای کمکت کنم؟
302
00:22:25,455 --> 00:22:27,141
نه، نه، من نمیرم اون بالا
303
00:22:27,208 --> 00:22:28,435
خیلیخب، یالا
304
00:22:33,194 --> 00:22:34,153
هی، تو
305
00:24:00,916 --> 00:24:05,649
یالا، یالا
306
00:24:35,259 --> 00:24:37,325
بگیریدش، بگیریدش
307
00:24:37,552 --> 00:24:39,245
بگیریدش
308
00:24:45,451 --> 00:24:46,703
کیر توش
309
00:25:08,391 --> 00:25:09,434
بدش من
310
00:25:09,767 --> 00:25:11,853
فکرکنم فرستادنم تا کمکتون کنم
311
00:25:12,353 --> 00:25:16,441
.دیشب دیدم چه اتفاقی افتاد
اون یارو که زد تاسکباب رو ریخت روی زمین
312
00:25:16,816 --> 00:25:18,067
عجب عوضیای بود
313
00:25:40,876 --> 00:25:42,676
سلام
314
00:25:42,925 --> 00:25:44,093
تاسکباب؟
315
00:25:45,219 --> 00:25:46,888
انگلیسی بلدین؟
316
00:25:50,767 --> 00:25:52,268
من آمریکایی هستم
317
00:25:53,436 --> 00:25:55,396
دنبال یه آمریکایی میگردم
318
00:25:55,897 --> 00:25:58,274
یه آمریکایی که اسمش دیکسونه
319
00:25:58,691 --> 00:26:01,235
.دنبال یه آمریکایی میگردم
ندیدیش؟
320
00:26:02,653 --> 00:26:03,946
...دیکسون
321
00:26:07,366 --> 00:26:08,951
دریل دیکسون
322
00:26:10,995 --> 00:26:12,121
چی گفتی؟
323
00:26:13,873 --> 00:26:15,166
میشناسیش؟
324
00:26:16,084 --> 00:26:18,252
گرفته بودمش، ولی گذاشتم بره
325
00:26:22,006 --> 00:26:23,841
اینم جزای کارمه
326
00:26:26,636 --> 00:26:28,346
میدونی الان کجاست؟
327
00:26:30,890 --> 00:26:32,642
چرا باید بهت بگم؟
328
00:26:34,143 --> 00:26:35,186
نمیدونم
329
00:26:35,978 --> 00:26:38,231
چون به تصادفی بودن اتفاقات
باور ندارم
330
00:26:38,940 --> 00:26:41,025
.یه دلیل داره که پیدات کردم
باید داشته باشه
331
00:26:41,192 --> 00:26:42,443
یه نشونهست
332
00:26:43,861 --> 00:26:45,571
من به نشونه، باور ندارم
333
00:26:47,532 --> 00:26:48,616
لطفا
334
00:26:51,953 --> 00:26:53,454
...دریل دیکسون
335
00:26:54,831 --> 00:26:55,915
برادرمه
336
00:26:58,626 --> 00:27:01,129
تنها عضو خانوادهامه
که زنده مونده
337
00:27:01,303 --> 00:27:02,550
غذا تموم شد
338
00:27:02,697 --> 00:27:03,983
باید بریم
339
00:27:06,300 --> 00:27:08,761
.من «کارول» هستم
اسمم کاروله
340
00:27:09,554 --> 00:27:10,588
اسم تو چیه؟
341
00:27:13,808 --> 00:27:14,892
کودرون
342
00:27:16,978 --> 00:27:18,037
کودرون
343
00:27:20,565 --> 00:27:22,108
لطفا کمکم کن
344
00:27:22,650 --> 00:27:24,777
از راه دور اومدم
345
00:27:25,778 --> 00:27:28,281
تنها عضو خانوادهامه که برام مونده
346
00:27:29,517 --> 00:27:31,717
،یهکار نکن دیرمون بشه
همهمون تنبیه میشیم
347
00:27:32,410 --> 00:27:33,703
لطفا
348
00:27:38,499 --> 00:27:42,378
یک دژ در ساحل نرماندی هست
349
00:27:42,809 --> 00:27:43,869
الان میاد
350
00:27:44,213 --> 00:27:45,423
عجله کن
351
00:27:46,507 --> 00:27:48,551
اگر جنت، زودتر پیداش کنه
352
00:27:48,968 --> 00:27:50,678
فاتحه دیکسون خوندهست
353
00:28:02,940 --> 00:28:04,692
فقط یه جا میتونه باشه
354
00:28:05,707 --> 00:28:07,440
مون سن میشل
355
00:28:08,321 --> 00:28:10,072
با ماشین، چند ساعت راهه
356
00:28:14,035 --> 00:28:15,286
همراهم بیا
357
00:28:18,956 --> 00:28:20,082
نمیتونم
358
00:28:21,125 --> 00:28:22,627
بدون جولیان نمیشه
359
00:28:29,217 --> 00:28:30,760
شرمنده، باید برم
360
00:28:32,053 --> 00:28:33,679
موفق باشی، رمی
361
00:28:37,019 --> 00:28:38,419
کارول
362
00:28:40,728 --> 00:28:41,938
تو هم موفق باشی
363
00:29:05,343 --> 00:29:06,523
سلام
364
00:29:07,582 --> 00:29:08,666
بههوش اومدی
365
00:29:12,760 --> 00:29:14,387
تکون نخور
366
00:29:15,388 --> 00:29:16,806
باید استراحت کنی
367
00:29:18,391 --> 00:29:19,517
...و گوش کن
368
00:29:27,942 --> 00:29:29,819
نمیخواستم اینجوری بشه
369
00:29:30,361 --> 00:29:33,948
امیدوار بودم بتونیم قانعت کنیم
...که تفکرت رو عوض کنی و سر عقل بیای، ولی
370
00:29:36,450 --> 00:29:37,493
نه
371
00:29:39,078 --> 00:29:41,956
بایستی زندگی بدون ذرهای ایمان
...اصول راهبردی و تکیهگاه
372
00:29:42,331 --> 00:29:44,834
خیلی سخت باشه
373
00:29:46,002 --> 00:29:47,962
...موجودیتی متکی بر واکنش
374
00:29:48,879 --> 00:29:50,631
و تنهایی
375
00:29:51,257 --> 00:29:52,550
وضع غمانگیزیه
376
00:29:54,218 --> 00:29:55,511
کسشعر نگو
377
00:29:57,722 --> 00:30:00,558
،شاید وقتی فقط برای خودت زندگی میکنی
امتناع از ایمان، آسون باشه
378
00:30:01,851 --> 00:30:04,729
ولی من، زندگیم رو وقفِ
...اجتماعی از مردم کردم
379
00:30:05,938 --> 00:30:09,066
اجتماعی که در قبال محافظت ازش مسئولم
380
00:30:10,318 --> 00:30:12,987
ایمان و امید، حکمِ اکسیژن
و آب رو دارن
381
00:30:13,154 --> 00:30:14,864
عناصر حیاتی بقامون هستن
382
00:30:15,448 --> 00:30:16,782
...و به مرور زمان
383
00:30:18,409 --> 00:30:20,328
ذخایرمون ته میکشن
384
00:30:21,954 --> 00:30:23,831
لوران، دوباره پرشون میکنه
385
00:30:24,957 --> 00:30:27,293
نمایش عمومی روشناییِ وجودش
386
00:30:27,460 --> 00:30:29,962
به مردممون، قوتی برای ادامه دادن
در تاریکی رو میده
387
00:30:30,588 --> 00:30:33,007
شماها حتی نمیدونید که
دارید چی کار میکنید
388
00:30:34,550 --> 00:30:35,885
...عمیقاً بهش فکر کردم
389
00:30:39,055 --> 00:30:40,556
و از خدا، درخواست راهنمایی کردم
390
00:30:43,100 --> 00:30:44,602
...و فهمیدم که
391
00:30:45,936 --> 00:30:47,938
...عشق ما به لوران
392
00:30:48,898 --> 00:30:52,068
عامل فرا خوانده شدن لوران
برای انجام این ماموریته
393
00:30:52,985 --> 00:30:54,945
...فقط با ریسک کردن روی همهچیزه که
394
00:30:56,947 --> 00:30:58,991
میشه به معنای حقیقیِ ایمان رسید
395
00:31:02,870 --> 00:31:04,413
اگر در اشتباه باشی، چی؟
396
00:31:07,416 --> 00:31:08,918
...اگر در اشتباه باشم
397
00:31:12,004 --> 00:31:14,173
ادامه دادن، فایدهای نخواهد داشت
398
00:31:21,055 --> 00:31:22,139
...پس
399
00:31:24,100 --> 00:31:25,309
...رفیق
400
00:31:27,520 --> 00:31:28,938
پسره کجاست؟
401
00:32:09,353 --> 00:32:10,980
نمیخوام بهت آسیبی بزنم
402
00:32:14,358 --> 00:32:15,376
لعنتی
403
00:32:18,195 --> 00:32:20,114
آروم باش، آروم
404
00:32:22,283 --> 00:32:23,459
آروم باش
405
00:32:36,755 --> 00:32:37,756
برو
406
00:32:42,178 --> 00:32:43,237
برو دیگه
407
00:33:23,677 --> 00:33:24,803
...خب
408
00:33:26,639 --> 00:33:27,848
مجدداً سلام
409
00:33:31,894 --> 00:33:32,978
شرمنده
410
00:33:35,064 --> 00:33:37,149
اطلاعات، قابل خریده
411
00:33:38,025 --> 00:33:40,528
فقط اینجوری میشد
جولیان رو نجات داد
412
00:33:42,655 --> 00:33:45,449
مطمئنم تو هم برای دریل
همین کار رو میکردی، نه؟
413
00:33:47,368 --> 00:33:50,037
سابین، جفتتون رو به پاریس برمیگردونه
414
00:33:50,704 --> 00:33:52,915
و هرجا بخواین، پیادهتون میکنه
415
00:33:54,590 --> 00:33:56,223
بریم
416
00:34:12,309 --> 00:34:14,687
دوتا مبارز، دم درن
417
00:34:15,062 --> 00:34:16,522
بهتره بشینی
418
00:34:29,493 --> 00:34:30,661
بدک نیست
419
00:34:32,997 --> 00:34:35,666
پشت «مزون مر» یک تاکستان کوچولو داریم
420
00:34:40,170 --> 00:34:41,380
چی میخوای؟
421
00:34:41,630 --> 00:34:43,424
من هم همین سوال رو از تو دارم
422
00:34:45,968 --> 00:34:48,929
میتونم هم بفرستمت آتلیه
423
00:34:50,264 --> 00:34:53,100
فکر کنم شاهد یکسری از
آزمایشات بودی
424
00:34:55,477 --> 00:34:57,938
کارهای وقیحانهای اونجا میکنن
425
00:34:58,564 --> 00:34:59,690
جریان چیه؟
426
00:35:00,524 --> 00:35:02,735
داریم یک زیرگونه جدید
از گرسنگان میسازیم
427
00:35:02,901 --> 00:35:04,612
جنگجوهای مطیعتری هستن
428
00:35:05,321 --> 00:35:07,990
کمک میکنن تا صلح رو دوباره
در جهان، برقرار کنیم
429
00:35:09,408 --> 00:35:10,409
صحیح
430
00:35:10,659 --> 00:35:12,369
جنگی برای پایان تمام جنگها
431
00:35:12,536 --> 00:35:14,121
قبلا هم این رو شنیدم
432
00:35:14,955 --> 00:35:16,290
دیگه دروغ نگو
433
00:35:16,707 --> 00:35:18,542
چطور اومدی اینجا؟
434
00:35:21,920 --> 00:35:24,340
دو روز پیش با هواپیما
از آمریکا اومدم
435
00:35:24,882 --> 00:35:25,941
واقعا؟
436
00:35:28,010 --> 00:35:29,678
یه آدم ساده رو گول زدم
437
00:35:29,845 --> 00:35:32,389
تا بذاره با هواپیماش بیام اینجا
438
00:35:33,390 --> 00:35:35,934
الکی بهش گفتم که میخوام
دنبال دخترم بگردم
439
00:35:37,728 --> 00:35:39,605
مجبور شدیم توی گرینلند
توقف کنیم
440
00:35:40,981 --> 00:35:42,983
اونجا نزدیک بود ازش به عنوان
اهداکننده اسپرم استفاده کنن
441
00:35:43,150 --> 00:35:46,820
و خودم هم دوتا طرفدار محیط زیست
نزدیک بود بکشنم
442
00:35:57,623 --> 00:35:59,875
چرا میخوای دیکسون رو پیدا کنی؟
443
00:36:05,631 --> 00:36:07,549
اومدم تا بکشمش
444
00:36:10,552 --> 00:36:12,680
بایستی کار وحشتناکی
باهات کرده باشه
445
00:36:18,268 --> 00:36:19,428
...خب
446
00:36:21,397 --> 00:36:23,607
همه برای زندگی، به یه دلیلی
نیاز داریم
447
00:36:27,653 --> 00:36:30,823
باورت نمیشه برای رسیدن به اینجا
چی کارها کردم
448
00:36:32,408 --> 00:36:34,159
میدونم، میفهممت
449
00:36:35,413 --> 00:36:36,253
این دردها
450
00:36:36,328 --> 00:36:38,288
...این دردی که همراهمونه رو
451
00:36:39,373 --> 00:36:42,042
ما زنها باید یاد بگیریم که
رهاشون کنیم
452
00:36:42,334 --> 00:36:44,503
بهنظر میاد مردها توی این مورد
خیلی ماهرن
453
00:36:45,838 --> 00:36:47,798
قطعاً ماهرن
454
00:36:49,675 --> 00:36:52,302
...ولی باید خودمون رو بابتِ
455
00:36:54,388 --> 00:36:56,056
تمام فقدانهامون ببخشیم
456
00:37:01,145 --> 00:37:02,646
میتونیم سعیمون رو بکنیم
457
00:37:09,611 --> 00:37:11,780
دریل دیکسون به گروهی
458
00:37:11,947 --> 00:37:13,490
از مذهبیان متعصب
ملحق شده
459
00:37:14,074 --> 00:37:15,150
واقعا؟
460
00:37:16,118 --> 00:37:18,203
دریل اهل ملحق شدن
به گروه مروه نیست
461
00:37:19,371 --> 00:37:22,249
به عقیده من، کمک کردی
تا مقرشون رو پیدا کنیم
462
00:37:23,500 --> 00:37:25,366
...دژِ توی نرماندی
463
00:37:25,919 --> 00:37:28,380
که همرزم سابقم بهت گفت
464
00:37:31,675 --> 00:37:34,136
فردا صبح، یک کاروان رو آماده میکنم
465
00:37:35,053 --> 00:37:37,181
میخوای شخصاً دیکسون رو بکشی؟
466
00:37:39,516 --> 00:37:41,059
میبرمت پیشش
467
00:38:03,081 --> 00:38:05,125
،فردا باز هم همین بساطه
پس تجدید قوا کن
468
00:38:05,375 --> 00:38:06,493
کون لقت بابا
469
00:38:07,211 --> 00:38:08,462
بهزودی به حرف میای
470
00:38:08,767 --> 00:38:09,887
فردا میبینمت
471
00:38:10,088 --> 00:38:11,298
کابوی
472
00:38:38,863 --> 00:38:41,069
یه لحظه اینجا وایسا
473
00:38:46,750 --> 00:38:49,127
قبلا اینجا سرایدار بودم
474
00:38:51,797 --> 00:38:54,633
اوایل، شیفت شب
و تقریبا تنها بودم
475
00:38:54,883 --> 00:38:56,593
زمین گالریها رو تمیز میکردم
476
00:38:56,760 --> 00:38:58,679
و پر از نقاشیهای مذهبی بودن
477
00:38:59,680 --> 00:39:02,391
برام سوال بود که چرا بزرگترین هنرمندان
لزوم میدونستن
478
00:39:02,558 --> 00:39:05,894
تا این تصاویر خشونتآمیز رو
بارها و بارها ترسیم کنن
479
00:39:06,937 --> 00:39:09,898
،وقتی سروکله گرسنگان پیدا شد
به مدت یک هفته، محبوس بودیم
480
00:39:10,524 --> 00:39:13,735
اون موقع بود که معنای نقاشیها رو فهمیدم
481
00:39:14,903 --> 00:39:16,780
بهخصوص یه دونهشون
482
00:39:18,038 --> 00:39:19,418
«تابلوی «سیل
483
00:39:20,951 --> 00:39:22,703
نقاشیِ یک خانواده مستاصله
484
00:39:22,870 --> 00:39:24,454
که وسط سیل گیر کردن
485
00:39:26,665 --> 00:39:29,626
و متوجه شدم که تمامِ
...این صحنههای آخرالزمان
486
00:39:30,544 --> 00:39:33,255
هدفشون، قابل درک کردنِ
آشوب و تباهیایه که بشر
487
00:39:33,422 --> 00:39:35,674
سرِ خودش میاره
488
00:39:37,426 --> 00:39:39,052
...با این خیال
489
00:39:40,512 --> 00:39:42,222
که قدرت برتری وجود داره
490
00:39:42,389 --> 00:39:44,099
و میتونه همهچیز رو بهتر کنه
491
00:39:45,434 --> 00:39:47,311
دعا، تاثیری نداشت
492
00:39:48,312 --> 00:39:50,188
چه اون موقع، چه الان
493
00:40:15,130 --> 00:40:16,965
همه به امید نیاز دارن
494
00:40:17,215 --> 00:40:19,760
آره، ولی هدف دین
...امید بخشیدن نیست
495
00:40:20,302 --> 00:40:21,762
کنترل کردنه
496
00:40:24,306 --> 00:40:26,850
هدفش سازماندهیِ تودههاست -
دقیقا -
497
00:40:27,726 --> 00:40:29,853
بعضی وقتها تبدیل به همچین ابزاری میشه
498
00:40:30,437 --> 00:40:32,648
فریبخورده با افیون امید
499
00:40:33,023 --> 00:40:35,359
اتحادیه امید، فکر میکنه
...که ما، تودهها
500
00:40:35,943 --> 00:40:38,278
حقیر، ناچیز و ابله هستیم
501
00:40:38,862 --> 00:40:41,114
و با داستانهای خیالیشون
میتونن کنترلمون کنن
502
00:40:43,408 --> 00:40:45,202
نشونشون میدیم که اشتباه میکنن
503
00:41:15,685 --> 00:41:17,745
تا جایی که تونستم، منتظر موندم
504
00:41:18,413 --> 00:41:20,020
اثری ازشون نبود
505
00:41:29,918 --> 00:41:31,199
تقصیر تو نیست
506
00:41:31,558 --> 00:41:33,464
اصلا تقصیر تو نیست
507
00:41:35,015 --> 00:41:36,548
سیلوی رو از دست دادیم
508
00:41:37,623 --> 00:41:39,264
حالا ممکنه ایزا هم از دست بدیم
509
00:41:41,022 --> 00:41:43,502
فقط و فقط بهخاطر داستانهای الکیای
که درباره من میگن
510
00:41:45,486 --> 00:41:47,539
...اگر ایزا بتونه فرار کنه
511
00:41:47,843 --> 00:41:49,676
توی پاریس پیدامون میکنه
512
00:41:52,613 --> 00:41:54,199
بدیش اینجاست که خوشم میاومد
513
00:41:55,707 --> 00:41:57,647
از اینکه فکر میکردن آدم خاصیام
خوشم میاومد
514
00:41:58,053 --> 00:41:59,133
...راستش
515
00:41:59,478 --> 00:42:01,104
...یه سری چیزها درستن
516
00:42:01,768 --> 00:42:03,128
چون بهشون باور داری
517
00:42:04,776 --> 00:42:07,002
حقیقتش، باور کردن
518
00:42:07,288 --> 00:42:09,212
زندگی رو راحتتر میکنه
519
00:42:09,961 --> 00:42:12,207
باور، باعث نمیشه که از گازگرفتگی
جون سالم بهدر ببرم
520
00:42:13,182 --> 00:42:14,855
لوسانگ، زیادهروی کرد
521
00:42:18,285 --> 00:42:19,738
ولی تقصیر تو نیست
522
00:42:20,398 --> 00:42:21,944
همه حرفش رو باور کردیم
523
00:42:23,221 --> 00:42:24,455
دریل نکرد
524
00:42:29,423 --> 00:42:30,990
هیچوقت باور نکرد
525
00:42:34,318 --> 00:42:35,824
نه
526
00:42:44,404 --> 00:42:45,646
حالم خوبه
527
00:42:53,878 --> 00:42:55,232
شب بهخیر
528
00:43:06,093 --> 00:43:07,135
چی شد؟
529
00:43:07,803 --> 00:43:08,929
لوران کجاست؟
530
00:43:11,765 --> 00:43:13,475
جدا شدیم
531
00:43:14,267 --> 00:43:16,019
لوران و فالو، فرار کردن
532
00:43:17,104 --> 00:43:19,648
.حرف نزدم
چیزی بهشون نگفتم
533
00:43:22,109 --> 00:43:23,276
من هم همینطور
534
00:43:23,652 --> 00:43:24,903
چیزیش نمیشه
535
00:43:25,278 --> 00:43:26,696
پیداش میکنیم
536
00:43:37,791 --> 00:43:39,080
بگیر یهکم بخواب
537
00:43:40,293 --> 00:43:41,503
باید تجدیدقوا کنیم
538
00:43:41,670 --> 00:43:43,338
تا بتونیم فردا از اینجا
فرار کنیم
539
00:44:06,319 --> 00:44:07,654
یه داستان برام تعریف کن
540
00:44:09,489 --> 00:44:10,900
راجع به چی؟
541
00:44:12,993 --> 00:44:14,578
فقط میخوام صدات رو بشنوم
542
00:44:21,209 --> 00:44:22,794
...یه یارویی بود
543
00:44:24,254 --> 00:44:27,132
که خونهش رو ترک کرد
...تا دنبال یه چیزی بگرده
544
00:44:30,093 --> 00:44:32,012
نمیدونست دنبال چیه
545
00:44:33,305 --> 00:44:36,183
در نتیجه، خیلی از خونهش
دور شد
546
00:44:37,976 --> 00:44:39,769
نمیتونست برگرده
547
00:44:44,191 --> 00:44:47,110
فقط همین براش مهم بود؛
برگشتن
548
00:44:50,197 --> 00:44:52,657
هیچچیز و هیچکس
براش مهم نبود
549
00:44:57,204 --> 00:44:58,413
طفلکی
550
00:45:01,625 --> 00:45:03,710
ولی یه روزی، یه چیزی تغییر کرد
551
00:45:09,424 --> 00:45:10,508
تغییر خوبه
552
00:45:12,495 --> 00:45:14,075
تغییر منظره
553
00:45:20,936 --> 00:45:22,812
از کرمهای شبتاب برام بگو
554
00:45:27,901 --> 00:45:29,444
...مثلِ
555
00:45:29,903 --> 00:45:31,446
تینکربلهای کوچولویی میمونن
556
00:45:31,613 --> 00:45:33,406
که توی آسمون، پرواز میکنن
557
00:45:34,115 --> 00:45:35,951
توی فرانسه، شخصیت تینکربل رو میشناسید؟
558
00:45:38,328 --> 00:45:39,329
آره
559
00:45:46,378 --> 00:45:48,088
همونی که پیتر پن رو نجات میده
560
00:45:50,674 --> 00:45:54,427
،میدونی، فکرکنم وقتی برگردیم خونه
لوران از آمریکا خوشش میاد
561
00:45:56,972 --> 00:45:58,640
...میتونه بره مدرسه
562
00:45:59,766 --> 00:46:01,559
و مثل بچههای عادی باشه
563
00:46:10,819 --> 00:46:12,070
من چی کار کنم؟
564
00:46:14,281 --> 00:46:15,949
هرکاری که دلت بخواد
565
00:46:18,076 --> 00:46:19,703
میتونی دیر بخوابی
566
00:46:22,122 --> 00:46:23,873
پیادهرویهای طولانی بکنی
567
00:46:25,166 --> 00:46:27,502
غروب آفتاب رو کنار رودخونه ببینی
568
00:46:33,425 --> 00:46:34,884
مثل یه رویا میمونه
569
00:47:02,620 --> 00:47:03,955
میدونی، حق با تو بود
570
00:47:07,500 --> 00:47:09,336
اینجا یه چیزی پیدا کردم
571
00:47:14,337 --> 00:47:16,230
دوستت دارم
572
00:48:07,975 --> 00:48:09,388
خواهر ایزابل
573
00:48:10,510 --> 00:48:12,136
باید صحبت کنیم
574
00:48:13,775 --> 00:48:15,360
هیچ حرفی با تو نداره
575
00:48:21,755 --> 00:48:23,328
بهنظر خوب میاد
576
00:48:24,499 --> 00:48:26,332
نزدیکه، ولی اونقدری دور هست
که شناسایی نشیم
577
00:48:26,965 --> 00:48:29,431
نگرانم که نکنه عجله کرده باشیم
578
00:48:29,502 --> 00:48:30,982
خب، مطمئن شو که آمادهن
579
00:48:31,086 --> 00:48:32,907
...سعیم رو میکنم، ولی
580
00:48:33,028 --> 00:48:34,088
.سعی نه، سابین
انجامش بده
581
00:48:34,454 --> 00:48:35,496
چی کار داریم میکنیم؟
582
00:48:35,663 --> 00:48:36,998
نیروها رو جمع میکنیم
583
00:48:37,165 --> 00:48:38,416
نزدیک باش
584
00:48:38,791 --> 00:48:40,209
داریم تاریخسازی میکنیم
585
00:48:59,544 --> 00:49:01,503
میبینم که درد میکشی
586
00:49:02,276 --> 00:49:04,103
...میخوام کمکت کنم
587
00:49:04,951 --> 00:49:07,185
هرچی که هست
588
00:49:07,380 --> 00:49:08,753
هر سردرگمیای که داری
589
00:49:10,399 --> 00:49:11,553
پس بیا
590
00:49:11,825 --> 00:49:13,524
بیا باهم دعا کنیم
591
00:49:15,532 --> 00:49:17,372
با تو هیچجا نمیام
592
00:49:18,276 --> 00:49:20,649
بهم فرصت بده توضیح بدم
593
00:49:21,078 --> 00:49:22,771
بعد از این همه مسائلی که باهم
594
00:49:23,068 --> 00:49:24,935
،پشت سر گذاشتیم
آیا جفتمون لایقش نیستیم؟
595
00:49:32,841 --> 00:49:34,314
بیارش
596
00:49:43,940 --> 00:49:45,191
کجا میبریش؟
597
00:49:45,358 --> 00:49:46,442
اون از هیچی خبر نداره
598
00:49:46,609 --> 00:49:49,153
میدونه که اینجا یک ماموریت
و هدف بزرگتر داریم
599
00:49:50,113 --> 00:49:53,449
.میدونم پسره کجاست
میبرمت پیشش
600
00:49:56,327 --> 00:49:59,080
ایزابل، همیشه قلب
و ذهنی باز داشته
601
00:49:59,580 --> 00:50:01,416
متاسفانه به تو دیگه امیدی نیست
602
00:50:09,257 --> 00:50:11,342
...توی پروانسه. میتونم ببرمت
603
00:50:14,113 --> 00:50:15,593
ایزابل
604
00:50:16,361 --> 00:50:17,655
ایزابل
605
00:50:19,920 --> 00:50:22,760
شما برای این ماموریت
انتخاب شدید
606
00:50:23,026 --> 00:50:25,326
چون شماها قراره متعهدترین
607
00:50:25,473 --> 00:50:26,713
درندهترین
608
00:50:26,968 --> 00:50:29,674
و شجاعترین مبارزانم باشید
609
00:50:30,191 --> 00:50:31,491
بهتون درود میفرستم
610
00:50:31,542 --> 00:50:34,809
و عمیقاً ازتون تشکر میکنم
611
00:50:35,150 --> 00:50:36,944
سالها تحقیقات
612
00:50:37,180 --> 00:50:38,553
صبر و تعهد
613
00:50:38,695 --> 00:50:41,735
ما رو به چنین روزی رسونده
614
00:50:42,055 --> 00:50:43,281
اینجا و اکنون
615
00:50:43,383 --> 00:50:46,949
شرافتمندانهترین فداکاری رو میکنید
616
00:50:47,089 --> 00:50:50,002
اون هم مادامی که ما اتحادیهی استبداد
617
00:50:50,430 --> 00:50:52,190
و امید واهی رو نابود میکنیم
618
00:50:52,545 --> 00:50:54,558
...به نام آزادی
619
00:50:54,764 --> 00:50:55,977
برابری
620
00:50:56,184 --> 00:50:58,184
و برادری
621
00:50:58,310 --> 00:51:00,903
شماها به عنوان قهرمان
در یادها باقی خواهید ماند
622
00:51:01,609 --> 00:51:03,089
تا ابد
623
00:51:12,820 --> 00:51:14,197
میخوای تبدیلشون کنی
624
00:51:14,363 --> 00:51:15,364
برای یک هدف والاتره
625
00:51:15,656 --> 00:51:17,909
.ماههاست که داریم تمرین میکنیم
آمادهن
626
00:51:18,826 --> 00:51:20,828
سوال اینجاست که
تو هم آمادهای یا نه؟
627
00:51:21,662 --> 00:51:23,206
دارم چیزی که خواستی رو بهت میدم
628
00:51:26,000 --> 00:51:27,543
قراره دوستت رو بکشی
629
00:51:28,165 --> 00:51:29,571
هی
630
00:51:30,004 --> 00:51:31,172
ولم کنید
631
00:51:31,714 --> 00:51:33,049
ولم کنید
632
00:51:33,616 --> 00:51:35,296
[ ادامه دارد ]
633
00:51:35,508 --> 00:51:46,619
«مترجم: علیرضا نورزاده»
::. MrLightborn11 .::
634
00:51:46,644 --> 00:51:56,644
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
50898