All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E03.720p.AMZN.WEB.DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:04,026 --> 00:00:08,057 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:08,426 --> 00:00:11,762 اثر «مونا لیزا» با ارزش‌ترین نقاشیِ تاریخه 4 00:00:12,388 --> 00:00:14,974 به پول امروز، یک میلیارد پوند بیمه شده 5 00:00:15,307 --> 00:00:17,226 در سال ۱۵۰۳ توسط لئوناردو داوینچی 6 00:00:17,393 --> 00:00:18,310 ...نقاشی شد 7 00:00:18,477 --> 00:00:19,520 مواظب باش 8 00:00:19,595 --> 00:00:20,682 ببخشید 9 00:00:20,771 --> 00:00:21,939 شوخیت گرفته؟ 10 00:00:23,232 --> 00:00:24,859 شرمنده - چرا همچین کردی؟ - 11 00:00:24,947 --> 00:00:26,773 بی کار نایست، برو وظیفه‌ت رو انجام بده 12 00:00:28,188 --> 00:00:29,695 گاوِ تنبل 13 00:00:30,487 --> 00:00:32,107 راه باز کنید 14 00:00:32,349 --> 00:00:34,489 لطفا 15 00:00:40,464 --> 00:00:41,824 لطفا راه بدید 16 00:00:42,704 --> 00:00:45,530 فکر کرده کیه که اینجوری باهات حرف می‌زنه؟ 17 00:00:45,647 --> 00:00:47,041 شنیدم شوهرش سرطان گرفته 18 00:00:47,207 --> 00:00:49,720 باشه، ولی مگه تقصیر توئه؟ 19 00:00:50,788 --> 00:00:52,702 موقع استراحت، میای جلسه‌مون؟ 20 00:00:53,003 --> 00:00:54,383 سعی‌م رو می‌کنم 21 00:00:54,744 --> 00:00:57,144 .نه، ماریون. حتما باید بیای پاشو بیا 22 00:01:09,462 --> 00:01:11,662 روز جمعه رو تا آخر کار می‌کنیم 23 00:01:11,720 --> 00:01:14,300 از شنبه ساعت ۹ صبح اعتصاب می‌کنیم 24 00:01:14,728 --> 00:01:17,154 آخرهفته‌ای که کارمند تأسیسات توش کار نکنه، همه‌جا به گند کشیده می‌شه 25 00:01:17,282 --> 00:01:20,622 من اعلامیه‌ها رو ردیف می‌کنم تا به توریست‌ها بدیم‌شون و براشون توضیح بدیم 26 00:01:20,739 --> 00:01:22,246 توریست‌ها براشون مهم نیست 27 00:01:22,554 --> 00:01:25,474 ،اونا میان تا با نقاشی مونالیزا سلفی بگیرن واسه امنیت اجتماعیِ فرانسه که نمیان 28 00:01:25,624 --> 00:01:26,791 ماریون 29 00:01:27,169 --> 00:01:28,729 اعتصاب سراسریه 30 00:01:33,511 --> 00:01:34,878 راست می‌گم خب 31 00:01:35,826 --> 00:01:39,459 تا چند روز، خبرمون رو پوشش می‌دن و بعدش دولت، طبق معمول، درمون می‌ماله 32 00:01:40,347 --> 00:01:44,253 با منفی بافی نه، با مشارکته که می‌تونی کمک‌مون کنی 33 00:01:49,866 --> 00:01:51,393 چی شده؟ 34 00:01:51,804 --> 00:01:54,084 باز چی شده؟ 35 00:01:54,509 --> 00:01:56,376 مطمئناً یه تهدید بمب‌گذاریِ دیگه‌ست 36 00:01:56,615 --> 00:01:59,222 به‌گمونم تا یه مدت اینجا گیر می‌افتیم 37 00:02:00,941 --> 00:02:02,627 دو ساعت شده 38 00:02:02,674 --> 00:02:05,054 چه اتفاقی داره می‌افته؟ مردم دیوونه شدن 39 00:02:05,591 --> 00:02:07,291 نمی‌دونم 40 00:02:07,441 --> 00:02:09,428 نمی‌شه از در پرسنل رفت 41 00:02:10,140 --> 00:02:11,814 کل ساختمون رو بستن 42 00:02:12,213 --> 00:02:14,939 می‌گن باید توی خونه بمونیم و خودمون رو قرنطینه کنیم 43 00:02:15,625 --> 00:02:17,612 می‌خوام برم سمت ورودی اصلی 44 00:02:17,824 --> 00:02:20,824 .ولی پلیس‌ها همه‌جا هستن نمی‌ذارن رد بشم 45 00:02:21,450 --> 00:02:22,616 باشه، همون‌جا باش 46 00:02:22,814 --> 00:02:24,614 میام بیرون، پیدات می‌کنم 47 00:02:24,776 --> 00:02:25,842 سمت هرم؟ 48 00:02:25,969 --> 00:02:27,889 آره، اونجا می‌بینمت 49 00:02:33,280 --> 00:02:34,600 من اینجام 50 00:02:34,677 --> 00:02:35,831 اینجام، اینور 51 00:02:36,170 --> 00:02:37,230 اینجام 52 00:02:37,410 --> 00:02:38,730 جریان چیه؟ 53 00:02:38,836 --> 00:02:39,963 بعید می‌دونم بذارن بیام تو 54 00:02:40,300 --> 00:02:41,453 اونور، بیا اونور 55 00:02:41,513 --> 00:02:42,540 خیلی‌خب، بیا 56 00:02:42,873 --> 00:02:44,413 هیچ‌کس حق ورود نداره 57 00:02:44,461 --> 00:02:46,541 خونسردی‌تون رو حفظ کنید و منتظر باشید تا بگیم چی کار کنید 58 00:02:47,558 --> 00:02:48,758 وایسید خانم 59 00:02:48,812 --> 00:02:50,279 شوهرم اومده 60 00:02:50,304 --> 00:02:51,319 نمی‌تونی بری بیرون 61 00:02:51,372 --> 00:02:52,945 بذار برم پیشش، لطفا 62 00:02:53,058 --> 00:02:54,125 .دم در نایست برو عقب 63 00:02:54,152 --> 00:02:55,365 خانم، لطفا 64 00:02:56,730 --> 00:02:57,357 بیا اونور 65 00:02:57,424 --> 00:02:58,437 بیا، بیا 66 00:03:09,408 --> 00:03:10,628 درست می‌شه 67 00:03:11,494 --> 00:03:12,801 صدام رو می‌شنوی؟ - صدات رو نمی‌شنوم - 68 00:03:13,028 --> 00:03:14,168 دوستت دارم 69 00:03:15,187 --> 00:03:16,447 من هم دوستت دارم 70 00:03:26,824 --> 00:03:27,850 نه 71 00:03:27,951 --> 00:03:28,985 نه 72 00:03:29,065 --> 00:03:30,452 نه، نه 73 00:03:30,611 --> 00:03:32,304 نه 74 00:03:32,446 --> 00:03:34,526 نه 75 00:03:35,181 --> 00:03:37,541 نه 76 00:03:39,586 --> 00:03:41,133 نه 77 00:03:44,816 --> 00:03:46,076 نه 78 00:04:26,211 --> 00:04:30,211 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 79 00:04:30,778 --> 00:04:34,778 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 80 00:04:54,559 --> 00:04:56,059 می‌بینیش؟ 81 00:04:57,840 --> 00:04:58,924 ببخشید؟ 82 00:04:59,925 --> 00:05:01,427 ...توی حالت چهره‌ش 83 00:05:01,593 --> 00:05:03,303 چی می‌بینی؟ 84 00:05:04,388 --> 00:05:05,973 به‌نظر ناراحت میاد 85 00:05:07,057 --> 00:05:08,142 شاید 86 00:05:09,685 --> 00:05:13,355 این زن رو میلیون‌ها نفر بدون اینکه درکش کنن، دیدن 87 00:05:14,314 --> 00:05:16,692 اما من توی لبخندش یک راز می‌بینم 88 00:05:17,234 --> 00:05:18,444 یک چیزی درش نهفته‌ست 89 00:05:21,405 --> 00:05:22,614 تازه‌واردی 90 00:05:23,741 --> 00:05:25,072 تازه رسیدم 91 00:05:26,076 --> 00:05:27,161 از کجا؟ 92 00:05:28,579 --> 00:05:30,205 از شرق 93 00:05:30,914 --> 00:05:33,125 سیزده سال پیش اومدم از پاریس بازدید کنم 94 00:05:33,292 --> 00:05:34,626 و اینجا گیر افتادم 95 00:05:39,131 --> 00:05:41,133 این نسخه اصلیشه‌ها 96 00:05:41,759 --> 00:05:43,052 همونیه که توی موزه لوور بود 97 00:05:44,344 --> 00:05:46,722 ،وقتی دنیا رو به فروپاشی رفت از آثار هنری، محافظت کردن 98 00:05:46,889 --> 00:05:47,948 نه از مردم 99 00:05:48,682 --> 00:05:51,393 از کجا مطمئنی که نسخه اصلیشه؟ 100 00:05:52,352 --> 00:05:54,813 خودم از روی دیوار موزه برش داشتم 101 00:05:56,517 --> 00:05:58,050 این دیگه چه کوفتیه؟ 102 00:05:58,803 --> 00:06:00,310 سوپ عدس 103 00:06:00,771 --> 00:06:02,158 مزه گه می‌ده 104 00:06:06,945 --> 00:06:08,012 عه 105 00:06:09,343 --> 00:06:11,003 می‌رم تی بیارم 106 00:06:11,222 --> 00:06:12,249 نه 107 00:06:18,263 --> 00:06:20,517 می‌دونی که غذا چیز ارزشمندیه؟ 108 00:06:20,852 --> 00:06:22,146 بله خانم 109 00:06:23,103 --> 00:06:25,570 پس مشکلی با خوردنش روی زمین نداری 110 00:06:31,249 --> 00:06:32,756 بخورش 111 00:07:04,935 --> 00:07:06,481 نوش جان 112 00:07:10,180 --> 00:07:13,517 .بابت وقفه‌ای که پیش اومد، عذر می‌خوام با قلدر جماعت، کنار نمیام 113 00:07:13,684 --> 00:07:16,103 .ماریون جنت هستم به «مزون مر» خوش اومدی 114 00:07:54,390 --> 00:07:57,709 «دریل دیکسون: کتاب کارول» 115 00:08:05,093 --> 00:08:06,259 بعدی 116 00:08:08,187 --> 00:08:09,294 راه ورودی 117 00:08:09,960 --> 00:08:11,087 بعدی 118 00:08:15,240 --> 00:08:16,480 آشپزخونه 119 00:08:16,815 --> 00:08:18,148 اصطبل 120 00:08:18,352 --> 00:08:20,106 یالا، راه بیفتید 121 00:08:22,227 --> 00:08:24,688 ،آشپزخونه رو به تو سپردن اصطبل رو به من 122 00:08:24,855 --> 00:08:27,274 .که خب برام خوبه چون جولیان توی مزرعه بزرگ شده 123 00:08:27,441 --> 00:08:29,109 شاید برده باشنش اونجا 124 00:08:29,776 --> 00:08:31,695 رفیقت دریل، اسب دوست داره؟ 125 00:08:32,070 --> 00:08:33,697 از نوع بنزین‌خورش 126 00:08:33,905 --> 00:08:35,032 ببخشید؟ 127 00:08:35,407 --> 00:08:36,450 بی‌خیالش 128 00:08:37,242 --> 00:08:39,745 خیلی بعیده که دریل رو توی آشپزخونه پیدا کنم 129 00:08:41,997 --> 00:08:43,206 جریان چیه؟ 130 00:08:43,373 --> 00:08:45,709 دارن برای حمله به اتحادیه امید آماده می‌شن 131 00:08:46,376 --> 00:08:49,004 ولی کسی نمی‌دونه که اتحادیه‌شون کجاست 132 00:08:54,509 --> 00:08:56,011 کجا می‌برن‌شون؟ 133 00:08:56,178 --> 00:08:57,254 بریم ببینیم 134 00:09:03,966 --> 00:09:05,226 یالا 135 00:09:05,381 --> 00:09:06,434 راه بیفت 136 00:09:26,328 --> 00:09:27,361 لطفا 137 00:09:27,479 --> 00:09:29,025 .لطفا! عذر می‌خوام متوجه نمی‌شم 138 00:09:29,105 --> 00:09:31,238 بابت همکاری‌تون ممنونم 139 00:09:37,246 --> 00:09:38,600 بیست میلی‌گرم 140 00:09:40,108 --> 00:09:41,815 زمان بگیرید 141 00:09:45,394 --> 00:09:47,062 داره بهشون چی تزریق می‌کنه؟ 142 00:09:47,771 --> 00:09:50,148 شایعه شده که آزمایش انجام می‌دن 143 00:09:50,690 --> 00:09:53,151 «بعضی‌ها می‌گن «برنرها همین‌طوری به‌وجود اومدن 144 00:09:53,944 --> 00:09:55,737 موردی اشتباهی که از دست‌شون در رفته 145 00:10:02,202 --> 00:10:03,912 جنت می‌خواد نژادی قوی‌تر ازشون بسازه 146 00:10:04,287 --> 00:10:06,081 عالیه. دنیامون همین رو کم داشت 147 00:10:13,462 --> 00:10:15,089 دوز رو کاهش بدید 148 00:10:15,161 --> 00:10:17,175 ما سربازهایی می‌خوایم که بتونیم کنترل کنیم 149 00:10:17,509 --> 00:10:20,178 اگر جولیان یا دریل رو بیارن اینجا چی؟ 150 00:10:20,345 --> 00:10:22,097 اول ما می‌ریم پیش‌شون 151 00:10:23,839 --> 00:10:24,739 هی 152 00:10:24,813 --> 00:10:25,833 برید ببینم 153 00:10:26,278 --> 00:10:27,904 مگر اینکه بخواید سوژه آزمایش بشید 154 00:10:27,967 --> 00:10:29,043 شرمنده 155 00:10:29,068 --> 00:10:30,137 رفتیم، رفتیم 156 00:10:31,440 --> 00:10:32,858 پیداشون می‌کنم 157 00:10:33,024 --> 00:10:33,984 باهات میام 158 00:10:34,151 --> 00:10:36,319 نه، دوتایی خیلی خطرناک‌تره 159 00:10:36,903 --> 00:10:39,072 .اصطبل رو بررسی کن خودت رو مشغول نشون بده 160 00:10:39,239 --> 00:10:40,907 .بعداً میام پیدات می‌کنم برو 161 00:10:42,565 --> 00:10:53,676 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 162 00:10:55,230 --> 00:10:56,910 لطفا دعام رو بشنو 163 00:10:57,569 --> 00:11:00,736 با درک و رحمِ بی‌نهایتت دعام رو بشنو 164 00:11:01,397 --> 00:11:03,724 ،تاحالا چیزی ازت نخواستم ولی الان می‌خوام 165 00:11:04,577 --> 00:11:06,270 مواظب لوران باش 166 00:11:09,813 --> 00:11:11,306 ...بهم شجاعت بده 167 00:11:11,663 --> 00:11:12,909 تا ازش محافظت کنم 168 00:11:23,944 --> 00:11:25,664 صبحونه 169 00:11:26,514 --> 00:11:28,034 مرسی 170 00:11:31,671 --> 00:11:33,104 می‌دونم تقصیرِ تو نیست 171 00:11:34,423 --> 00:11:36,130 لوسانگ می‌گه که موقتیه 172 00:11:36,389 --> 00:11:38,896 ،وقتی پسره از گاز، جون سالم به‌در ببره به همه ثابت می‌شه 173 00:11:39,182 --> 00:11:40,715 می‌دونم 174 00:11:41,363 --> 00:11:42,856 به صلاح همه‌ست 175 00:12:06,928 --> 00:12:08,334 لوران 176 00:12:10,447 --> 00:12:11,874 لوران 177 00:12:19,182 --> 00:12:20,515 لوران 178 00:12:20,849 --> 00:12:22,182 بگید کجاست؟ 179 00:12:23,363 --> 00:12:25,010 می‌خوان لوران رو بکشن 180 00:12:25,035 --> 00:12:26,674 خواهر سیلوی، چی کار می‌کنی؟ 181 00:12:29,506 --> 00:12:31,432 کجاست؟ لوران کجاست؟ 182 00:12:31,667 --> 00:12:32,954 همراهم بیا 183 00:12:33,194 --> 00:12:34,107 ببریدش به اتاقش - بهم دست نزنید - 184 00:12:34,132 --> 00:12:35,667 می‌خوان لوران رو بکشن 185 00:12:35,692 --> 00:12:36,955 !گوش کنید! بهم اعتماد کنید می‌خوان بکشنش 186 00:12:37,029 --> 00:12:38,056 ولم کن 187 00:12:38,163 --> 00:12:39,249 سیلوی 188 00:12:39,880 --> 00:12:40,954 لوران 189 00:12:42,015 --> 00:12:43,129 وایسا 190 00:12:44,499 --> 00:12:45,919 لوران 191 00:12:48,820 --> 00:12:49,920 وایسا 192 00:12:51,375 --> 00:12:52,761 وایسا 193 00:12:54,155 --> 00:12:54,920 آروم باش 194 00:12:54,945 --> 00:12:55,965 سیلوی 195 00:12:56,251 --> 00:12:58,003 ،صبر داشته باش این به صلاحِ همه‌ست 196 00:12:58,169 --> 00:13:00,630 !این‌قدر این حرف رو نزن به کشتن می‌دیش 197 00:13:01,838 --> 00:13:03,151 بگو کجاست 198 00:13:03,633 --> 00:13:04,509 بیا پایین 199 00:13:04,611 --> 00:13:05,784 لطفا 200 00:13:06,077 --> 00:13:07,311 بیا صحبت کنیم 201 00:13:09,905 --> 00:13:11,698 متوجه نیستی؟ اینجوری می‌میره 202 00:13:11,769 --> 00:13:12,683 ولم کنید 203 00:13:12,729 --> 00:13:14,049 .ولش کنید دست نگه دارید 204 00:13:14,115 --> 00:13:15,570 ولش کنید 205 00:13:15,692 --> 00:13:17,179 سیلوی 206 00:13:21,282 --> 00:13:22,448 ...سیـ 207 00:13:38,376 --> 00:13:40,045 ایمانش ضعیف بود 208 00:14:06,480 --> 00:14:08,023 چیزی نمونده 209 00:14:08,398 --> 00:14:10,192 یه ساعته همین رو می‌گه 210 00:14:10,734 --> 00:14:12,069 پیداش می‌کنه 211 00:14:15,822 --> 00:14:17,908 به‌نظرت از اوهایو خوشم میاد؟ 212 00:14:18,158 --> 00:14:20,827 ...آره. زمستونش تخمیه‌ها، ولی 213 00:14:20,994 --> 00:14:22,371 تابستون‌هاش خوبه 214 00:14:22,871 --> 00:14:25,999 توی نهرها ماهی و همه‌جا کرم شب‌تاب هست 215 00:14:27,542 --> 00:14:28,794 کرم شب‌تاب؟ 216 00:14:32,047 --> 00:14:33,123 پیداش کردم 217 00:14:33,965 --> 00:14:35,509 بهت که گفته بودم 218 00:14:39,763 --> 00:14:41,431 می‌تونیم بریم بالا 219 00:14:41,598 --> 00:14:42,840 خیلی‌خب 220 00:15:06,312 --> 00:15:07,032 آه 221 00:15:07,082 --> 00:15:09,334 وقتشه - حاضرم - 222 00:15:11,169 --> 00:15:12,421 البته که حاضری 223 00:15:19,761 --> 00:15:21,054 سنگینه 224 00:15:22,013 --> 00:15:24,182 وقتی رفتم اون بالا دقیقا باید چی کار کنم؟ 225 00:15:24,597 --> 00:15:26,975 خودت باش و انرژی اطرافت رو احساس کن 226 00:15:27,436 --> 00:15:30,730 همه بابت اینکه داری این نقش معنوی رو ایفا می‌کنی، هیجان‌زده هستن 227 00:15:30,813 --> 00:15:31,780 مرسی 228 00:15:32,023 --> 00:15:33,608 به‌گمونم من هم هیجان‌زده‌م 229 00:15:34,693 --> 00:15:36,278 ...برای همین، خاص 230 00:15:38,113 --> 00:15:39,489 و نعمتی برای همه‌مون بودی 231 00:15:44,035 --> 00:15:46,329 ،وقتی هم‌سن تو بودم ...خجالتی و به‌شدت 232 00:15:47,247 --> 00:15:48,498 مضطرب بودم 233 00:15:49,258 --> 00:15:51,677 توی اولین کنسرت پیانوم شلوارم رو خیس کردم 234 00:15:52,794 --> 00:15:54,212 چنین اتفاقی نمی‌افته 235 00:15:59,342 --> 00:16:01,511 ای‌کاش ایزا و دریل اینجا بودن 236 00:16:04,389 --> 00:16:05,565 این رو بخور 237 00:16:06,516 --> 00:16:07,601 آرومت می‌کنه 238 00:16:07,767 --> 00:16:09,352 ریشه سنبل‌الطیب و عسله 239 00:16:09,519 --> 00:16:11,188 آرومم 240 00:16:11,813 --> 00:16:14,274 ،می‌دونم بهش نیازی نداری ولی بخورش 241 00:16:40,634 --> 00:16:41,718 ...دوستان 242 00:16:43,345 --> 00:16:44,721 زمانش فرا رسیده 243 00:16:46,348 --> 00:16:47,599 ...از اقصی نقاط فرانسه 244 00:16:47,974 --> 00:16:49,935 ...آلمان، اسپانیا... 245 00:16:50,685 --> 00:16:53,608 از روی ایمانی مشترک به عنوان زائر اومدیم 246 00:16:53,688 --> 00:16:55,607 تا بخشی از این اجتماع باشیم 247 00:16:56,441 --> 00:16:59,486 ایمان به آینده‌ی پیش‌رو 248 00:17:29,140 --> 00:17:31,893 مسیر دراز و سختی رو طی کردیم 249 00:17:32,269 --> 00:17:34,229 بعضی‌ها گاهاً به شک افتادن 250 00:17:34,422 --> 00:17:35,936 عادیه که آدم به شک بیفته 251 00:17:36,773 --> 00:17:38,358 ...بایستی صبوری می‌کردیم 252 00:17:39,359 --> 00:17:42,320 تا ثابت کنیم که ته تونل روشنایی هست 253 00:17:43,738 --> 00:17:45,865 آینده‌ای که درش، در برابر گازِ گرسنگان 254 00:17:46,032 --> 00:17:48,201 دیگر آسیب‌پذیر نخواهیم بود 255 00:17:53,582 --> 00:17:57,304 وقت پس زدن شک و پذیرفتن امید رسیده 256 00:17:58,128 --> 00:18:00,297 تا قدرت الهام‌بخشِ اتحاد 257 00:18:00,463 --> 00:18:01,714 و عشق‌مون رو 258 00:18:02,173 --> 00:18:03,425 نکو بداریم 259 00:18:06,303 --> 00:18:07,971 ما همه انسانیم 260 00:18:08,138 --> 00:18:10,348 حتی گرسنگان 261 00:18:11,266 --> 00:18:13,560 این مردگان، خاطره عشق رو 262 00:18:13,727 --> 00:18:15,395 به همراه دارن 263 00:18:16,354 --> 00:18:18,898 پس چه کسی می‌تونه بهتر از کسی که به تازگی از دستش دادیم 264 00:18:19,065 --> 00:18:22,527 ،و لوران رو خیلی دوست داشت ایمان‌مون بهش رو تایید کنه؟ 265 00:18:22,986 --> 00:18:26,489 حالا، عشق این دختر باعث رستگاری همه‌مون می‌شه 266 00:18:56,102 --> 00:18:57,646 نمایش تمومه، مادرسگ 267 00:18:58,115 --> 00:18:59,895 بگیریدش 268 00:19:00,236 --> 00:19:01,596 بگیریدش 269 00:19:01,829 --> 00:19:02,916 یالا 270 00:19:24,923 --> 00:19:26,216 وای خدا، بیا 271 00:19:34,676 --> 00:19:37,182 لوران، یه‌کم سریع‌تر برو لطفا 272 00:19:45,694 --> 00:19:46,778 یالا 273 00:19:51,567 --> 00:19:53,314 اینور، اینور 274 00:20:10,719 --> 00:20:12,303 باید از همون راهی که اومدید داخل، برید 275 00:20:12,595 --> 00:20:14,764 بدون تو نمی‌ریم - من می‌مونم و کمکت می‌کنم - 276 00:20:17,726 --> 00:20:20,228 باید دوتایی از اون دیوار ببریدش پایین 277 00:20:22,063 --> 00:20:23,064 ببین 278 00:20:23,231 --> 00:20:25,692 .ازت می‌خوام به خودت بیای به کمکت نیاز دارم 279 00:20:25,859 --> 00:20:28,194 ازت می‌خوام ببری‌شون به جای سرّی‌مون 280 00:20:28,361 --> 00:20:30,238 باشه؟ همون‌جا که تمرین می‌کنیم 281 00:20:30,405 --> 00:20:31,823 غار توی جنگل‌ها 282 00:20:32,407 --> 00:20:33,742 غار توی جنگل‌ها رو یادت میاد؟ 283 00:20:33,908 --> 00:20:35,034 گوش کن 284 00:20:35,326 --> 00:20:36,995 غار توی جنگل‌ها 285 00:20:38,413 --> 00:20:39,748 همون که پیش صخره‌های بزرگه؟ 286 00:20:39,914 --> 00:20:41,541 آره، همون 287 00:20:41,875 --> 00:20:43,516 .ببرشون اونجا از پسش برمیای 288 00:20:43,877 --> 00:20:45,003 یه روز منتظرم بمونید 289 00:20:45,795 --> 00:20:47,255 اگر برنگشتم، به فرار ادامه بدید 290 00:20:47,422 --> 00:20:48,506 خودم پیداتون می‌کنم 291 00:20:48,575 --> 00:20:49,588 باشه 292 00:20:49,675 --> 00:20:51,029 پاشو، پاشو بریم 293 00:20:52,328 --> 00:20:54,148 پاشو 294 00:20:57,731 --> 00:20:58,408 یالا 295 00:20:58,433 --> 00:20:59,476 یالا، برید 296 00:21:05,944 --> 00:21:07,117 بگیریدش 297 00:21:07,291 --> 00:21:09,524 بگیریدش 298 00:21:18,853 --> 00:21:20,693 همین‌جا وایسید 299 00:21:40,468 --> 00:21:43,395 یالا، بی سروصدا 300 00:21:44,104 --> 00:21:45,717 یالا 301 00:22:24,035 --> 00:22:25,295 می‌خوای کمکت کنم؟ 302 00:22:25,455 --> 00:22:27,141 نه، نه، من نمی‌رم اون بالا 303 00:22:27,208 --> 00:22:28,435 خیلی‌خب، یالا 304 00:22:33,194 --> 00:22:34,153 هی، تو 305 00:24:00,916 --> 00:24:05,649 یالا، یالا 306 00:24:35,259 --> 00:24:37,325 بگیریدش، بگیریدش 307 00:24:37,552 --> 00:24:39,245 بگیریدش 308 00:24:45,451 --> 00:24:46,703 کیر توش 309 00:25:08,391 --> 00:25:09,434 بدش من 310 00:25:09,767 --> 00:25:11,853 فکرکنم فرستادنم تا کمک‌تون کنم 311 00:25:12,353 --> 00:25:16,441 .دیشب دیدم چه اتفاقی افتاد اون یارو که زد تاس‌کباب رو ریخت روی زمین 312 00:25:16,816 --> 00:25:18,067 عجب عوضی‌ای بود 313 00:25:40,876 --> 00:25:42,676 سلام 314 00:25:42,925 --> 00:25:44,093 تاس‌کباب؟ 315 00:25:45,219 --> 00:25:46,888 انگلیسی بلدین؟ 316 00:25:50,767 --> 00:25:52,268 من آمریکایی هستم 317 00:25:53,436 --> 00:25:55,396 دنبال یه آمریکایی می‌گردم 318 00:25:55,897 --> 00:25:58,274 یه آمریکایی که اسمش دیکسونه 319 00:25:58,691 --> 00:26:01,235 .دنبال یه آمریکایی می‌گردم ندیدیش؟ 320 00:26:02,653 --> 00:26:03,946 ...دیکسون 321 00:26:07,366 --> 00:26:08,951 دریل دیکسون 322 00:26:10,995 --> 00:26:12,121 چی گفتی؟ 323 00:26:13,873 --> 00:26:15,166 می‌شناسیش؟ 324 00:26:16,084 --> 00:26:18,252 گرفته بودمش، ولی گذاشتم بره 325 00:26:22,006 --> 00:26:23,841 اینم جزای کارمه 326 00:26:26,636 --> 00:26:28,346 می‌دونی الان کجاست؟ 327 00:26:30,890 --> 00:26:32,642 چرا باید بهت بگم؟ 328 00:26:34,143 --> 00:26:35,186 نمی‌دونم 329 00:26:35,978 --> 00:26:38,231 چون به تصادفی بودن اتفاقات باور ندارم 330 00:26:38,940 --> 00:26:41,025 .یه دلیل داره که پیدات کردم باید داشته باشه 331 00:26:41,192 --> 00:26:42,443 یه نشونه‌ست 332 00:26:43,861 --> 00:26:45,571 من به نشونه، باور ندارم 333 00:26:47,532 --> 00:26:48,616 لطفا 334 00:26:51,953 --> 00:26:53,454 ...دریل دیکسون 335 00:26:54,831 --> 00:26:55,915 برادرمه 336 00:26:58,626 --> 00:27:01,129 تنها عضو خانواده‌امه که زنده مونده 337 00:27:01,303 --> 00:27:02,550 غذا تموم شد 338 00:27:02,697 --> 00:27:03,983 باید بریم 339 00:27:06,300 --> 00:27:08,761 .من «کارول» هستم اسمم کاروله 340 00:27:09,554 --> 00:27:10,588 اسم تو چیه؟ 341 00:27:13,808 --> 00:27:14,892 کودرون 342 00:27:16,978 --> 00:27:18,037 کودرون 343 00:27:20,565 --> 00:27:22,108 لطفا کمکم کن 344 00:27:22,650 --> 00:27:24,777 از راه دور اومدم 345 00:27:25,778 --> 00:27:28,281 تنها عضو خانواده‌امه که برام مونده 346 00:27:29,517 --> 00:27:31,717 ،یه‌کار نکن دیرمون بشه همه‌مون تنبیه می‌شیم 347 00:27:32,410 --> 00:27:33,703 لطفا 348 00:27:38,499 --> 00:27:42,378 یک دژ در ساحل نرماندی هست 349 00:27:42,809 --> 00:27:43,869 الان میاد 350 00:27:44,213 --> 00:27:45,423 عجله کن 351 00:27:46,507 --> 00:27:48,551 اگر جنت، زودتر پیداش کنه 352 00:27:48,968 --> 00:27:50,678 فاتحه دیکسون خونده‌ست 353 00:28:02,940 --> 00:28:04,692 فقط یه جا می‌تونه باشه 354 00:28:05,707 --> 00:28:07,440 مون سن میشل 355 00:28:08,321 --> 00:28:10,072 با ماشین، چند ساعت راهه 356 00:28:14,035 --> 00:28:15,286 همراهم بیا 357 00:28:18,956 --> 00:28:20,082 نمی‌تونم 358 00:28:21,125 --> 00:28:22,627 بدون جولیان نمی‌شه 359 00:28:29,217 --> 00:28:30,760 شرمنده، باید برم 360 00:28:32,053 --> 00:28:33,679 موفق باشی، رمی 361 00:28:37,019 --> 00:28:38,419 کارول 362 00:28:40,728 --> 00:28:41,938 تو هم موفق باشی 363 00:29:05,343 --> 00:29:06,523 سلام 364 00:29:07,582 --> 00:29:08,666 به‌هوش اومدی 365 00:29:12,760 --> 00:29:14,387 تکون نخور 366 00:29:15,388 --> 00:29:16,806 باید استراحت کنی 367 00:29:18,391 --> 00:29:19,517 ...و گوش کن 368 00:29:27,942 --> 00:29:29,819 نمی‌خواستم اینجوری بشه 369 00:29:30,361 --> 00:29:33,948 امیدوار بودم بتونیم قانعت کنیم ...که تفکرت رو عوض کنی و سر عقل بیای، ولی 370 00:29:36,450 --> 00:29:37,493 نه 371 00:29:39,078 --> 00:29:41,956 بایستی زندگی بدون ذره‌ای ایمان ...اصول راهبردی و تکیه‌گاه 372 00:29:42,331 --> 00:29:44,834 خیلی سخت باشه 373 00:29:46,002 --> 00:29:47,962 ...موجودیتی متکی بر واکنش 374 00:29:48,879 --> 00:29:50,631 و تنهایی 375 00:29:51,257 --> 00:29:52,550 وضع غم‌انگیزیه 376 00:29:54,218 --> 00:29:55,511 کسشعر نگو 377 00:29:57,722 --> 00:30:00,558 ،شاید وقتی فقط برای خودت زندگی می‌کنی امتناع از ایمان، آسون باشه 378 00:30:01,851 --> 00:30:04,729 ولی من، زندگیم رو وقفِ ...اجتماعی از مردم کردم 379 00:30:05,938 --> 00:30:09,066 اجتماعی که در قبال محافظت ازش مسئولم 380 00:30:10,318 --> 00:30:12,987 ایمان و امید، حکمِ اکسیژن و آب رو دارن 381 00:30:13,154 --> 00:30:14,864 عناصر حیاتی بقامون هستن 382 00:30:15,448 --> 00:30:16,782 ...و به مرور زمان 383 00:30:18,409 --> 00:30:20,328 ذخایرمون ته می‌کشن 384 00:30:21,954 --> 00:30:23,831 لوران، دوباره پرشون می‌کنه 385 00:30:24,957 --> 00:30:27,293 نمایش عمومی روشناییِ وجودش 386 00:30:27,460 --> 00:30:29,962 به مردم‌مون، قوتی برای ادامه دادن در تاریکی رو می‌ده 387 00:30:30,588 --> 00:30:33,007 شماها حتی نمی‌دونید که دارید چی کار می‌کنید 388 00:30:34,550 --> 00:30:35,885 ...عمیقاً بهش فکر کردم 389 00:30:39,055 --> 00:30:40,556 و از خدا، درخواست راهنمایی کردم 390 00:30:43,100 --> 00:30:44,602 ...و فهمیدم که 391 00:30:45,936 --> 00:30:47,938 ...عشق ما به لوران 392 00:30:48,898 --> 00:30:52,068 عامل فرا خوانده شدن لوران برای انجام این ماموریته 393 00:30:52,985 --> 00:30:54,945 ...فقط با ریسک کردن روی همه‌چیزه که 394 00:30:56,947 --> 00:30:58,991 می‌شه به معنای حقیقیِ ایمان رسید 395 00:31:02,870 --> 00:31:04,413 اگر در اشتباه باشی، چی؟ 396 00:31:07,416 --> 00:31:08,918 ...اگر در اشتباه باشم 397 00:31:12,004 --> 00:31:14,173 ادامه دادن، فایده‌ای نخواهد داشت 398 00:31:21,055 --> 00:31:22,139 ...پس 399 00:31:24,100 --> 00:31:25,309 ...رفیق 400 00:31:27,520 --> 00:31:28,938 پسره کجاست؟ 401 00:32:09,353 --> 00:32:10,980 نمی‌خوام بهت آسیبی بزنم 402 00:32:14,358 --> 00:32:15,376 لعنتی 403 00:32:18,195 --> 00:32:20,114 آروم باش، آروم 404 00:32:22,283 --> 00:32:23,459 آروم باش 405 00:32:36,755 --> 00:32:37,756 برو 406 00:32:42,178 --> 00:32:43,237 برو دیگه 407 00:33:23,677 --> 00:33:24,803 ...خب 408 00:33:26,639 --> 00:33:27,848 مجدداً سلام 409 00:33:31,894 --> 00:33:32,978 شرمنده 410 00:33:35,064 --> 00:33:37,149 اطلاعات، قابل خریده 411 00:33:38,025 --> 00:33:40,528 فقط اینجوری می‌شد جولیان رو نجات داد 412 00:33:42,655 --> 00:33:45,449 مطمئنم تو هم برای دریل همین کار رو می‌کردی، نه؟ 413 00:33:47,368 --> 00:33:50,037 سابین، جفت‌تون رو به پاریس برمی‌گردونه 414 00:33:50,704 --> 00:33:52,915 و هرجا بخواین، پیاده‌تون می‌کنه 415 00:33:54,590 --> 00:33:56,223 بریم 416 00:34:12,309 --> 00:34:14,687 دوتا مبارز، دم درن 417 00:34:15,062 --> 00:34:16,522 بهتره بشینی 418 00:34:29,493 --> 00:34:30,661 بدک نیست 419 00:34:32,997 --> 00:34:35,666 پشت «مزون مر» یک تاکستان کوچولو داریم 420 00:34:40,170 --> 00:34:41,380 چی می‌خوای؟ 421 00:34:41,630 --> 00:34:43,424 من هم همین سوال رو از تو دارم 422 00:34:45,968 --> 00:34:48,929 می‌تونم هم بفرستمت آتلیه 423 00:34:50,264 --> 00:34:53,100 فکر کنم شاهد یک‌سری از آزمایشات بودی 424 00:34:55,477 --> 00:34:57,938 کارهای وقیحانه‌ای اونجا می‌کنن 425 00:34:58,564 --> 00:34:59,690 جریان چیه؟ 426 00:35:00,524 --> 00:35:02,735 داریم یک زیرگونه جدید از گرسنگان می‌سازیم 427 00:35:02,901 --> 00:35:04,612 جنگجوهای مطیع‌تری هستن 428 00:35:05,321 --> 00:35:07,990 کمک می‌کنن تا صلح رو دوباره در جهان، برقرار کنیم 429 00:35:09,408 --> 00:35:10,409 صحیح 430 00:35:10,659 --> 00:35:12,369 جنگی برای پایان تمام جنگ‌ها 431 00:35:12,536 --> 00:35:14,121 قبلا هم این رو شنیدم 432 00:35:14,955 --> 00:35:16,290 دیگه دروغ نگو 433 00:35:16,707 --> 00:35:18,542 چطور اومدی اینجا؟ 434 00:35:21,920 --> 00:35:24,340 دو روز پیش با هواپیما از آمریکا اومدم 435 00:35:24,882 --> 00:35:25,941 واقعا؟ 436 00:35:28,010 --> 00:35:29,678 یه آدم ساده رو گول زدم 437 00:35:29,845 --> 00:35:32,389 تا بذاره با هواپیماش بیام اینجا 438 00:35:33,390 --> 00:35:35,934 الکی بهش گفتم که می‌خوام دنبال دخترم بگردم 439 00:35:37,728 --> 00:35:39,605 مجبور شدیم توی گرینلند توقف کنیم 440 00:35:40,981 --> 00:35:42,983 اونجا نزدیک بود ازش به عنوان اهداکننده اسپرم استفاده کنن 441 00:35:43,150 --> 00:35:46,820 و خودم هم دوتا طرفدار محیط زیست نزدیک بود بکشنم 442 00:35:57,623 --> 00:35:59,875 چرا می‌خوای دیکسون رو پیدا کنی؟ 443 00:36:05,631 --> 00:36:07,549 اومدم تا بکشمش 444 00:36:10,552 --> 00:36:12,680 بایستی کار وحشتناکی باهات کرده باشه 445 00:36:18,268 --> 00:36:19,428 ...خب 446 00:36:21,397 --> 00:36:23,607 همه برای زندگی، به یه دلیلی نیاز داریم 447 00:36:27,653 --> 00:36:30,823 باورت نمی‌شه برای رسیدن به اینجا چی کارها کردم 448 00:36:32,408 --> 00:36:34,159 می‌دونم، می‌فهممت 449 00:36:35,413 --> 00:36:36,253 این دردها 450 00:36:36,328 --> 00:36:38,288 ...این دردی که همراه‌مونه رو 451 00:36:39,373 --> 00:36:42,042 ما زن‌ها باید یاد بگیریم که رهاشون کنیم 452 00:36:42,334 --> 00:36:44,503 به‌نظر میاد مردها توی این مورد خیلی ماهرن 453 00:36:45,838 --> 00:36:47,798 قطعاً ماهرن 454 00:36:49,675 --> 00:36:52,302 ...ولی باید خودمون رو بابتِ 455 00:36:54,388 --> 00:36:56,056 تمام فقدان‌هامون ببخشیم 456 00:37:01,145 --> 00:37:02,646 می‌تونیم سعی‌مون رو بکنیم 457 00:37:09,611 --> 00:37:11,780 دریل دیکسون به گروهی 458 00:37:11,947 --> 00:37:13,490 از مذهبیان متعصب ملحق شده 459 00:37:14,074 --> 00:37:15,150 واقعا؟ 460 00:37:16,118 --> 00:37:18,203 دریل اهل ملحق شدن به گروه مروه نیست 461 00:37:19,371 --> 00:37:22,249 به عقیده من، کمک کردی تا مقرشون رو پیدا کنیم 462 00:37:23,500 --> 00:37:25,366 ...دژِ توی نرماندی 463 00:37:25,919 --> 00:37:28,380 که هم‌رزم سابقم بهت گفت 464 00:37:31,675 --> 00:37:34,136 فردا صبح، یک کاروان رو آماده می‌کنم 465 00:37:35,053 --> 00:37:37,181 می‌خوای شخصاً دیکسون رو بکشی؟ 466 00:37:39,516 --> 00:37:41,059 می‌برمت پیشش 467 00:38:03,081 --> 00:38:05,125 ،فردا باز هم همین بساطه پس تجدید قوا کن 468 00:38:05,375 --> 00:38:06,493 کون لقت بابا 469 00:38:07,211 --> 00:38:08,462 به‌زودی به حرف میای 470 00:38:08,767 --> 00:38:09,887 فردا می‌بینمت 471 00:38:10,088 --> 00:38:11,298 کابوی 472 00:38:38,863 --> 00:38:41,069 یه لحظه اینجا وایسا 473 00:38:46,750 --> 00:38:49,127 قبلا اینجا سرایدار بودم 474 00:38:51,797 --> 00:38:54,633 اوایل، شیفت شب و تقریبا تنها بودم 475 00:38:54,883 --> 00:38:56,593 زمین گالری‌ها رو تمیز می‌کردم 476 00:38:56,760 --> 00:38:58,679 و پر از نقاشی‌های مذهبی بودن 477 00:38:59,680 --> 00:39:02,391 برام سوال بود که چرا بزرگ‌ترین هنرمندان لزوم می‌دونستن 478 00:39:02,558 --> 00:39:05,894 تا این تصاویر خشونت‌آمیز رو بارها و بارها ترسیم کنن 479 00:39:06,937 --> 00:39:09,898 ،وقتی سروکله گرسنگان پیدا شد به مدت یک هفته، محبوس بودیم 480 00:39:10,524 --> 00:39:13,735 اون موقع بود که معنای نقاشی‌ها رو فهمیدم 481 00:39:14,903 --> 00:39:16,780 به‌خصوص یه دونه‌شون 482 00:39:18,038 --> 00:39:19,418 «تابلوی «سیل 483 00:39:20,951 --> 00:39:22,703 نقاشیِ یک خانواده مستاصله 484 00:39:22,870 --> 00:39:24,454 که وسط سیل گیر کردن 485 00:39:26,665 --> 00:39:29,626 و متوجه شدم که تمامِ ...این صحنه‌های آخرالزمان 486 00:39:30,544 --> 00:39:33,255 هدف‌شون، قابل درک کردنِ آشوب و تباهی‌ایه که بشر 487 00:39:33,422 --> 00:39:35,674 سرِ خودش میاره 488 00:39:37,426 --> 00:39:39,052 ...با این خیال 489 00:39:40,512 --> 00:39:42,222 که قدرت برتری وجود داره 490 00:39:42,389 --> 00:39:44,099 و می‌تونه همه‌چیز رو بهتر کنه 491 00:39:45,434 --> 00:39:47,311 دعا، تاثیری نداشت 492 00:39:48,312 --> 00:39:50,188 چه اون موقع، چه الان 493 00:40:15,130 --> 00:40:16,965 همه به امید نیاز دارن 494 00:40:17,215 --> 00:40:19,760 آره، ولی هدف دین ...امید بخشیدن نیست 495 00:40:20,302 --> 00:40:21,762 کنترل کردنه 496 00:40:24,306 --> 00:40:26,850 هدفش سازمان‌دهیِ توده‌هاست - دقیقا - 497 00:40:27,726 --> 00:40:29,853 بعضی وقت‌ها تبدیل به همچین ابزاری می‌شه 498 00:40:30,437 --> 00:40:32,648 فریب‌خورده با افیون امید 499 00:40:33,023 --> 00:40:35,359 اتحادیه امید، فکر می‌کنه ...که ما، توده‌ها 500 00:40:35,943 --> 00:40:38,278 حقیر، ناچیز و ابله هستیم 501 00:40:38,862 --> 00:40:41,114 و با داستان‌های خیالی‌شون می‌تونن کنترل‌مون کنن 502 00:40:43,408 --> 00:40:45,202 نشون‌شون می‌دیم که اشتباه می‌کنن 503 00:41:15,685 --> 00:41:17,745 تا جایی که تونستم، منتظر موندم 504 00:41:18,413 --> 00:41:20,020 اثری ازشون نبود 505 00:41:29,918 --> 00:41:31,199 تقصیر تو نیست 506 00:41:31,558 --> 00:41:33,464 اصلا تقصیر تو نیست 507 00:41:35,015 --> 00:41:36,548 سیلوی رو از دست دادیم 508 00:41:37,623 --> 00:41:39,264 حالا ممکنه ایزا هم از دست بدیم 509 00:41:41,022 --> 00:41:43,502 فقط و فقط به‌خاطر داستان‌های الکی‌ای که درباره من می‌گن 510 00:41:45,486 --> 00:41:47,539 ...اگر ایزا بتونه فرار کنه 511 00:41:47,843 --> 00:41:49,676 توی پاریس پیدامون می‌کنه 512 00:41:52,613 --> 00:41:54,199 بدیش اینجاست که خوشم می‌اومد 513 00:41:55,707 --> 00:41:57,647 از اینکه فکر می‌کردن آدم خاصی‌ام خوشم می‌اومد 514 00:41:58,053 --> 00:41:59,133 ...راستش 515 00:41:59,478 --> 00:42:01,104 ...یه سری چیزها درستن 516 00:42:01,768 --> 00:42:03,128 چون بهشون باور داری 517 00:42:04,776 --> 00:42:07,002 حقیقتش، باور کردن 518 00:42:07,288 --> 00:42:09,212 زندگی رو راحت‌تر می‌کنه 519 00:42:09,961 --> 00:42:12,207 باور، باعث نمی‌شه که از گازگرفتگی جون سالم به‌در ببرم 520 00:42:13,182 --> 00:42:14,855 لوسانگ، زیاده‌روی کرد 521 00:42:18,285 --> 00:42:19,738 ولی تقصیر تو نیست 522 00:42:20,398 --> 00:42:21,944 همه حرفش رو باور کردیم 523 00:42:23,221 --> 00:42:24,455 دریل نکرد 524 00:42:29,423 --> 00:42:30,990 هیچ‌وقت باور نکرد 525 00:42:34,318 --> 00:42:35,824 نه 526 00:42:44,404 --> 00:42:45,646 حالم خوبه 527 00:42:53,878 --> 00:42:55,232 شب به‌خیر 528 00:43:06,093 --> 00:43:07,135 چی شد؟ 529 00:43:07,803 --> 00:43:08,929 لوران کجاست؟ 530 00:43:11,765 --> 00:43:13,475 جدا شدیم 531 00:43:14,267 --> 00:43:16,019 لوران و فالو، فرار کردن 532 00:43:17,104 --> 00:43:19,648 .حرف نزدم چیزی بهشون نگفتم 533 00:43:22,109 --> 00:43:23,276 من هم همین‌طور 534 00:43:23,652 --> 00:43:24,903 چیزیش نمی‌شه 535 00:43:25,278 --> 00:43:26,696 پیداش می‌کنیم 536 00:43:37,791 --> 00:43:39,080 بگیر یه‌کم بخواب 537 00:43:40,293 --> 00:43:41,503 باید تجدیدقوا کنیم 538 00:43:41,670 --> 00:43:43,338 تا بتونیم فردا از اینجا فرار کنیم 539 00:44:06,319 --> 00:44:07,654 یه داستان برام تعریف کن 540 00:44:09,489 --> 00:44:10,900 راجع به چی؟ 541 00:44:12,993 --> 00:44:14,578 فقط می‌خوام صدات رو بشنوم 542 00:44:21,209 --> 00:44:22,794 ...یه یارویی بود 543 00:44:24,254 --> 00:44:27,132 که خونه‌ش رو ترک کرد ...تا دنبال یه چیزی بگرده 544 00:44:30,093 --> 00:44:32,012 نمی‌دونست دنبال چیه 545 00:44:33,305 --> 00:44:36,183 در نتیجه، خیلی از خونه‌ش دور شد 546 00:44:37,976 --> 00:44:39,769 نمی‌تونست برگرده 547 00:44:44,191 --> 00:44:47,110 فقط همین براش مهم بود؛ برگشتن 548 00:44:50,197 --> 00:44:52,657 هیچ‌چیز و هیچ‌کس براش مهم نبود 549 00:44:57,204 --> 00:44:58,413 طفلکی 550 00:45:01,625 --> 00:45:03,710 ولی یه روزی، یه چیزی تغییر کرد 551 00:45:09,424 --> 00:45:10,508 تغییر خوبه 552 00:45:12,495 --> 00:45:14,075 تغییر منظره 553 00:45:20,936 --> 00:45:22,812 از کرم‌های شب‌تاب برام بگو 554 00:45:27,901 --> 00:45:29,444 ...مثلِ 555 00:45:29,903 --> 00:45:31,446 تینکربل‌های کوچولویی می‌مونن 556 00:45:31,613 --> 00:45:33,406 که توی آسمون، پرواز می‌کنن 557 00:45:34,115 --> 00:45:35,951 توی فرانسه، شخصیت تینکربل رو می‌شناسید؟ 558 00:45:38,328 --> 00:45:39,329 آره 559 00:45:46,378 --> 00:45:48,088 همونی که پیتر پن رو نجات می‌ده 560 00:45:50,674 --> 00:45:54,427 ،می‌دونی، فکرکنم وقتی برگردیم خونه لوران از آمریکا خوشش میاد 561 00:45:56,972 --> 00:45:58,640 ...می‌تونه بره مدرسه 562 00:45:59,766 --> 00:46:01,559 و مثل بچه‌های عادی باشه 563 00:46:10,819 --> 00:46:12,070 من چی کار کنم؟ 564 00:46:14,281 --> 00:46:15,949 هرکاری که دلت بخواد 565 00:46:18,076 --> 00:46:19,703 می‌تونی دیر بخوابی 566 00:46:22,122 --> 00:46:23,873 پیاده‌روی‌های طولانی بکنی 567 00:46:25,166 --> 00:46:27,502 غروب آفتاب رو کنار رودخونه ببینی 568 00:46:33,425 --> 00:46:34,884 مثل یه رویا می‌مونه 569 00:47:02,620 --> 00:47:03,955 می‌دونی، حق با تو بود 570 00:47:07,500 --> 00:47:09,336 اینجا یه چیزی پیدا کردم 571 00:47:14,337 --> 00:47:16,230 دوستت دارم 572 00:48:07,975 --> 00:48:09,388 خواهر ایزابل 573 00:48:10,510 --> 00:48:12,136 باید صحبت کنیم 574 00:48:13,775 --> 00:48:15,360 هیچ حرفی با تو نداره 575 00:48:21,755 --> 00:48:23,328 به‌نظر خوب میاد 576 00:48:24,499 --> 00:48:26,332 نزدیکه، ولی اون‌قدری دور هست که شناسایی نشیم 577 00:48:26,965 --> 00:48:29,431 نگرانم که نکنه عجله کرده باشیم 578 00:48:29,502 --> 00:48:30,982 خب، مطمئن شو که آماده‌ن 579 00:48:31,086 --> 00:48:32,907 ...سعی‌م رو می‌کنم، ولی 580 00:48:33,028 --> 00:48:34,088 .سعی نه، سابین انجامش بده 581 00:48:34,454 --> 00:48:35,496 چی کار داریم می‌کنیم؟ 582 00:48:35,663 --> 00:48:36,998 نیروها رو جمع می‌کنیم 583 00:48:37,165 --> 00:48:38,416 نزدیک باش 584 00:48:38,791 --> 00:48:40,209 داریم تاریخ‌سازی می‌کنیم 585 00:48:59,544 --> 00:49:01,503 می‌بینم که درد می‌کشی 586 00:49:02,276 --> 00:49:04,103 ...می‌خوام کمکت کنم 587 00:49:04,951 --> 00:49:07,185 هرچی که هست 588 00:49:07,380 --> 00:49:08,753 هر سردرگمی‌ای که داری 589 00:49:10,399 --> 00:49:11,553 پس بیا 590 00:49:11,825 --> 00:49:13,524 بیا باهم دعا کنیم 591 00:49:15,532 --> 00:49:17,372 با تو هیچ‌جا نمیام 592 00:49:18,276 --> 00:49:20,649 بهم فرصت بده توضیح بدم 593 00:49:21,078 --> 00:49:22,771 بعد از این همه مسائلی که باهم 594 00:49:23,068 --> 00:49:24,935 ،پشت سر گذاشتیم آیا جفت‌مون لایقش نیستیم؟ 595 00:49:32,841 --> 00:49:34,314 بیارش 596 00:49:43,940 --> 00:49:45,191 کجا می‌بریش؟ 597 00:49:45,358 --> 00:49:46,442 اون از هیچی خبر نداره 598 00:49:46,609 --> 00:49:49,153 می‌دونه که اینجا یک ماموریت و هدف بزرگ‌تر داریم 599 00:49:50,113 --> 00:49:53,449 .می‌دونم پسره کجاست می‌برمت پیشش 600 00:49:56,327 --> 00:49:59,080 ایزابل، همیشه قلب و ذهنی باز داشته 601 00:49:59,580 --> 00:50:01,416 متاسفانه به تو دیگه امیدی نیست 602 00:50:09,257 --> 00:50:11,342 ...توی پروانسه. می‌تونم ببرمت 603 00:50:14,113 --> 00:50:15,593 ایزابل 604 00:50:16,361 --> 00:50:17,655 ایزابل 605 00:50:19,920 --> 00:50:22,760 شما برای این ماموریت انتخاب شدید 606 00:50:23,026 --> 00:50:25,326 چون شماها قراره متعهدترین 607 00:50:25,473 --> 00:50:26,713 درنده‌ترین 608 00:50:26,968 --> 00:50:29,674 و شجاع‌ترین مبارزانم باشید 609 00:50:30,191 --> 00:50:31,491 بهتون درود می‌فرستم 610 00:50:31,542 --> 00:50:34,809 و عمیقاً ازتون تشکر می‌کنم 611 00:50:35,150 --> 00:50:36,944 سال‌ها تحقیقات 612 00:50:37,180 --> 00:50:38,553 صبر و تعهد 613 00:50:38,695 --> 00:50:41,735 ما رو به چنین روزی رسونده 614 00:50:42,055 --> 00:50:43,281 اینجا و اکنون 615 00:50:43,383 --> 00:50:46,949 شرافتمندانه‌ترین فداکاری رو می‌کنید 616 00:50:47,089 --> 00:50:50,002 اون هم مادامی که ما اتحادیه‌ی استبداد 617 00:50:50,430 --> 00:50:52,190 و امید واهی رو نابود می‌کنیم 618 00:50:52,545 --> 00:50:54,558 ...به نام آزادی 619 00:50:54,764 --> 00:50:55,977 برابری 620 00:50:56,184 --> 00:50:58,184 و برادری 621 00:50:58,310 --> 00:51:00,903 شماها به عنوان قهرمان در یادها باقی خواهید ماند 622 00:51:01,609 --> 00:51:03,089 تا ابد 623 00:51:12,820 --> 00:51:14,197 می‌خوای تبدیل‌شون کنی 624 00:51:14,363 --> 00:51:15,364 برای یک هدف والاتره 625 00:51:15,656 --> 00:51:17,909 .ماه‌هاست که داریم تمرین می‌کنیم آماده‌ن 626 00:51:18,826 --> 00:51:20,828 سوال اینجاست که تو هم آماده‌ای یا نه؟ 627 00:51:21,662 --> 00:51:23,206 دارم چیزی که خواستی رو بهت می‌دم 628 00:51:26,000 --> 00:51:27,543 قراره دوستت رو بکشی 629 00:51:28,165 --> 00:51:29,571 هی 630 00:51:30,004 --> 00:51:31,172 ولم کنید 631 00:51:31,714 --> 00:51:33,049 ولم کنید 632 00:51:33,616 --> 00:51:35,296 [ ادامه دارد ] 633 00:51:35,508 --> 00:51:46,619 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 634 00:51:46,644 --> 00:51:56,644 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 50898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.