Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,441 --> 00:00:08,043
Questa è la città di Angers.
2
00:00:08,312 --> 00:00:09,799
Qui possiamo usare la radio
e chiedere direzioni...
3
00:00:09,819 --> 00:00:11,121
per la prossima tappa.
4
00:00:23,450 --> 00:00:24,883
Tieni, predilo.
5
00:00:31,585 --> 00:00:32,901
Proteggi il cavallo.
6
00:01:05,792 --> 00:01:07,332
Sei sicura questo sia il posto?
7
00:01:08,151 --> 00:01:09,980
Il nostro contatto è un musicista.
8
00:01:11,017 --> 00:01:12,899
Vive in questo teatro da anni.
9
00:01:14,798 --> 00:01:15,981
C'è qualcuno?
10
00:01:20,207 --> 00:01:21,321
Amici?
11
00:01:23,331 --> 00:01:24,452
Benvevuti.
12
00:01:27,491 --> 00:01:28,803
Un attimo...
13
00:01:29,215 --> 00:01:30,893
Chiedigli della radio.
14
00:01:31,821 --> 00:01:32,960
Inglese.
15
00:01:34,184 --> 00:01:35,382
Io parlo.
16
00:01:35,683 --> 00:01:38,170
Cielo blu, erba verde.
17
00:01:39,316 --> 00:01:40,585
Dov'è Brian?
18
00:01:40,603 --> 00:01:42,272
È in cucina?
19
00:01:42,608 --> 00:01:43,786
Voilà.
20
00:01:45,440 --> 00:01:46,799
"La verità è speranza".
21
00:01:48,903 --> 00:01:50,458
Verità. Speranza.
22
00:01:50,791 --> 00:01:52,744
Radio. Andiamo.
23
00:01:53,061 --> 00:01:54,365
Prego, venite.
24
00:02:05,652 --> 00:02:08,236
Ascoltiamo un po' di musica?
25
00:02:08,288 --> 00:02:09,982
Dobbiamo contattare il Nido.
26
00:02:10,789 --> 00:02:12,096
Sì, il Nido...
27
00:02:12,116 --> 00:02:13,636
Certamente.
28
00:02:14,482 --> 00:02:17,603
La radio potrebbe arrivarci, laggiù.
29
00:02:18,254 --> 00:02:20,749
Puoi accenderla, farla funzionare?
30
00:02:21,005 --> 00:02:22,128
- Funzionare?
- Sì.
31
00:02:22,148 --> 00:02:23,206
Oh, no...
32
00:02:23,664 --> 00:02:25,030
Non più.
33
00:02:27,983 --> 00:02:29,865
Volete vedere uno spettacolo?
34
00:02:30,505 --> 00:02:32,710
- Che sta succedendo?
- Ma che cazzo?
35
00:02:33,278 --> 00:02:35,138
Ho usato alcune parti per...
36
00:02:36,591 --> 00:02:38,479
Come si dice...
37
00:02:39,412 --> 00:02:40,849
Amplificazione.
38
00:02:44,187 --> 00:02:47,009
Vi piace Ravel?
39
00:02:47,690 --> 00:02:49,253
Di che sta parlando?
40
00:02:50,951 --> 00:02:52,179
Venite, venite!
41
00:02:52,197 --> 00:02:53,763
Prego, venite.
42
00:02:54,929 --> 00:02:57,205
Per favore, venite, venite!
43
00:04:00,429 --> 00:04:02,658
Vedete? Musica.
44
00:04:02,679 --> 00:04:05,435
La Cultura! Sopravvive!
45
00:04:05,470 --> 00:04:07,097
Perfino adesso!
46
00:04:07,165 --> 00:04:08,822
Vive ancora!
47
00:04:41,742 --> 00:04:43,726
Dovevamo attenerci al piano.
48
00:04:45,591 --> 00:04:47,002
Ci abbiamo provato.
49
00:04:47,979 --> 00:04:49,751
È stata una stupida deviazione.
50
00:05:22,583 --> 00:05:24,379
Parigi è troppo pericolosa.
51
00:05:24,866 --> 00:05:26,862
Ovunque è pericoloso.
52
00:05:27,697 --> 00:05:31,104
Abbiamo fatto come volevi.
Ora tocca a me.
53
00:05:36,069 --> 00:05:37,511
Andiamo a Parigi.
54
00:06:36,779 --> 00:06:38,902
Ci saranno gli affamati a Parigi?
55
00:06:39,517 --> 00:06:40,958
Penso di sì.
56
00:06:41,400 --> 00:06:42,960
Però sei bravo a combatterli.
57
00:06:43,421 --> 00:06:45,039
Ognuno è bravo a fare qualcosa.
58
00:06:45,625 --> 00:06:47,131
Ok, ferma...
59
00:07:02,069 --> 00:07:03,742
Benvenuto a casa.
60
00:07:22,780 --> 00:07:26,131
Laurent, la scuola di tua madre
era nel Marais,
61
00:07:26,277 --> 00:07:27,687
oltre questo ponte.
62
00:07:27,913 --> 00:07:29,215
Guarda, Laurent.
63
00:07:35,209 --> 00:07:37,634
Che c'è scritto su quella macchina?
L'ho già visto...
64
00:07:37,952 --> 00:07:39,622
È il Potere ai Viventi.
65
00:07:39,722 --> 00:07:41,806
È un movimento che è nato
poco dopo il contagio.
66
00:07:41,856 --> 00:07:43,912
La maggior parte della città
è sotto controllo di Genet
67
00:07:43,933 --> 00:07:45,218
e i suoi soldati.
68
00:07:46,266 --> 00:07:47,802
Come quelli dell'abbazia?
69
00:07:48,515 --> 00:07:51,228
In tempi difficili,
la gente ha bisogno di ordine.
70
00:07:51,296 --> 00:07:52,856
Oppure Dio.
71
00:07:59,904 --> 00:08:01,468
Molière è sepolto qui.
72
00:08:01,802 --> 00:08:02,985
Anche Proust.
73
00:08:03,004 --> 00:08:04,263
E De la Fontaine.
74
00:08:04,283 --> 00:08:06,335
- Ah, sì?
- Scriveva fiabe.
75
00:08:06,967 --> 00:08:09,010
Tipo, "La Morte e il Taglialegna".
76
00:08:09,316 --> 00:08:12,386
Parla di un taglialegna che vuole morire.
77
00:08:12,893 --> 00:08:16,053
Ma quando la Morte giunge,
ha un ripensamento.
78
00:08:16,510 --> 00:08:18,409
Chiede aiuto per portare il suo fardello,
79
00:08:18,429 --> 00:08:20,166
così può continuare a vivere.
80
00:08:20,906 --> 00:08:22,731
È tutto riguardo la resistenza.
81
00:08:28,513 --> 00:08:29,867
Che c'è?
82
00:08:31,314 --> 00:08:33,126
Jim Morrison.
83
00:08:34,205 --> 00:08:35,421
Chi è?
84
00:08:35,723 --> 00:08:37,755
Era una rockstar americana!
85
00:08:37,758 --> 00:08:39,802
Era nel gruppo The Doors.
86
00:08:40,213 --> 00:08:41,945
È morto a Parigi?
87
00:08:42,155 --> 00:08:44,095
A quanto pare, sì.
88
00:08:51,116 --> 00:08:53,144
Non preoccuparti, signor Daryl.
89
00:08:53,258 --> 00:08:55,053
Tu non morirai a Parigi.
90
00:09:08,524 --> 00:09:09,648
Fermi!
91
00:09:10,348 --> 00:09:11,568
Cosa volete?
92
00:09:12,895 --> 00:09:14,664
La verità è speranza.
93
00:09:16,425 --> 00:09:17,676
Chi siete?
94
00:09:19,252 --> 00:09:20,719
Ci manda padre Jean.
95
00:09:31,196 --> 00:09:32,603
Il bambino è...
96
00:09:43,411 --> 00:09:45,085
E padre Jean, è con voi?
97
00:09:47,007 --> 00:09:48,285
No.
98
00:09:56,514 --> 00:09:58,047
È nostro amico.
99
00:09:58,610 --> 00:10:00,172
Ci ha aiutate a venire qui.
100
00:10:00,799 --> 00:10:02,801
Non parla francese, solo inglese.
101
00:10:05,469 --> 00:10:07,023
Mi chiamo Fallou.
102
00:10:08,262 --> 00:10:09,617
Lei è Émile.
103
00:10:10,813 --> 00:10:12,381
Bastien. Nadine.
104
00:10:14,108 --> 00:10:16,889
È da tanto che ti aspettavamo, giovanotto.
105
00:10:28,410 --> 00:10:30,614
Scommetto che qui avete una radio, vero?
106
00:10:30,619 --> 00:10:32,055
Lo senti?
107
00:10:36,284 --> 00:10:37,759
È Parigi che piange.
108
00:10:41,425 --> 00:10:42,967
Venite.
109
00:10:51,041 --> 00:10:52,308
Et voilà.
110
00:10:52,783 --> 00:10:54,352
Casa, dolce casa!
111
00:10:55,407 --> 00:10:57,847
Ognuno di noi ha dei turni quotidiani.
112
00:10:59,539 --> 00:11:03,499
Abbiamo dato il benvenuto
al nostro 64esimo membro pochi mesi fa.
113
00:11:03,660 --> 00:11:05,304
È nata una bambina.
114
00:11:07,724 --> 00:11:09,082
La mensa.
115
00:11:09,542 --> 00:11:11,093
Qui c'è la cucina.
116
00:11:11,114 --> 00:11:12,367
- Come va?- Bene.
117
00:11:15,172 --> 00:11:17,055
Hai sempre voluto essere una suora?
118
00:11:19,045 --> 00:11:21,047
Non avrei voluto fare altro.
119
00:11:21,417 --> 00:11:23,088
Beh, non hai mai visto Parigi.
120
00:11:23,126 --> 00:11:24,860
È un buon posto per l'immaginazione.
121
00:11:26,150 --> 00:11:27,540
Il nostro giardino.
122
00:11:29,420 --> 00:11:31,223
2.1 milioni...
123
00:11:31,446 --> 00:11:34,534
Ecco quanti rivetti sono serviti
a Gustav Eiffel per costruirla.
124
00:11:37,434 --> 00:11:39,530
Sembra che la punta sia scomparsa.
125
00:11:39,614 --> 00:11:42,582
Ci si è schiantata un elicottero militare,
nei primi giorni.
126
00:11:43,373 --> 00:11:46,578
Quando il vento soffia,
puoi sentire il metallo gemere.
127
00:11:47,631 --> 00:11:49,385
Dev'essere fantastico,
128
00:11:49,877 --> 00:11:51,745
poterci stare sotto
129
00:11:51,938 --> 00:11:53,644
e guardare in alto, verso il cielo.
130
00:11:56,115 --> 00:11:57,686
Riguardo la radio?
131
00:11:58,160 --> 00:11:59,767
Et voilà.
132
00:12:03,058 --> 00:12:05,732
- Antoine.
- Ciao.
133
00:12:05,800 --> 00:12:07,509
- Bonjour.
- Il tecnico delle comunicazioni.
134
00:12:08,256 --> 00:12:10,525
È da tanto che usiamo
questo metodo di comunicazione.
135
00:12:10,592 --> 00:12:11,944
È molto efficace.
136
00:12:15,540 --> 00:12:18,594
Voi li chiamate piccioni viaggiatori.
137
00:12:23,444 --> 00:12:27,016
Piccioni viaggiatori...
trovano sempre la strada...
138
00:12:28,520 --> 00:12:30,115
La loro via di casa.
139
00:12:32,234 --> 00:12:33,802
Piccioni? Sul serio?
140
00:12:37,326 --> 00:12:39,960
Zizou, il mio piccione migliore.
141
00:12:39,995 --> 00:12:41,360
Il numero uno!
142
00:12:41,990 --> 00:12:45,563
Lo addestrano al Nido
e poi lo mandano qui.
143
00:12:46,701 --> 00:12:50,255
E solo lui sa dove andare!
144
00:12:51,077 --> 00:12:54,162
Forse ha una fidanzata, vero?
145
00:12:54,887 --> 00:12:58,431
Tutti noi abbiamo qualcuno che ci aspetta...
146
00:13:00,489 --> 00:13:02,914
Ci aspetta da qualche parte.
147
00:13:03,775 --> 00:13:05,528
Coraggio, Zizou.
148
00:13:07,261 --> 00:13:09,581
Quanto ci metterà
a tornare con un messaggio?
149
00:13:10,182 --> 00:13:11,672
Qualche giorno.
150
00:13:12,529 --> 00:13:16,198
Pochi giorni.
Qualche volta, cattivo tempo.
151
00:13:19,872 --> 00:13:21,227
Potrebbe volerci un mese.
152
00:13:21,263 --> 00:13:22,772
Un mese?
153
00:13:23,684 --> 00:13:25,814
Questi del Nido
si prenderanno cura di voi, giusto?
154
00:13:25,820 --> 00:13:27,297
Sì, per l'ultima parte del viaggio.
155
00:13:27,317 --> 00:13:28,899
Allora il mio compito è finito.
156
00:13:29,666 --> 00:13:31,666
Perché per me non può funzionare.
157
00:13:31,838 --> 00:13:33,944
Se non avete una radio,
come potete aiutarmi?
158
00:13:33,964 --> 00:13:36,481
Qui c'è gente che scambia
ogni genere di cose.
159
00:13:36,498 --> 00:13:38,066
Posso portarti da loro.
160
00:13:38,385 --> 00:13:41,806
Ma avremo bisogno di merce di scambio.
161
00:13:42,916 --> 00:13:44,811
Anche le informazioni sono merce rara.
162
00:13:46,440 --> 00:13:48,460
Se devo rubare qualcosa, lo farò.
163
00:13:49,187 --> 00:13:51,697
Non c'è bisogno.
So dove possiamo trovare qualcosa.
164
00:13:52,043 --> 00:13:53,433
Andremo domattina.
165
00:14:00,529 --> 00:14:01,671
Merci.
166
00:14:02,542 --> 00:14:04,260
Merci bien.
167
00:14:05,473 --> 00:14:07,499
Namasté.
168
00:14:08,299 --> 00:14:10,609
Non è un po' troppo, per un bambino?
169
00:14:12,827 --> 00:14:14,923
È Dio che decide il nostro fardello.
170
00:14:42,183 --> 00:14:43,676
Sonia.
171
00:14:45,302 --> 00:14:47,596
Suo marito è morto qualche settimana fa.
172
00:14:48,679 --> 00:14:51,234
Rifiuta qualsiasi cibo o comodità.
173
00:14:53,598 --> 00:14:55,868
Nessuno è riuscito a consolarla.
174
00:15:05,429 --> 00:15:07,303
Padre Jean aveva ragione.
175
00:15:11,240 --> 00:15:12,498
Venite...
176
00:15:12,534 --> 00:15:14,414
Dovete essere affamati.
177
00:16:01,220 --> 00:16:02,466
Lasciaci soli.
178
00:16:35,209 --> 00:16:36,576
Allora...
179
00:16:48,603 --> 00:16:50,005
Chi sei?
180
00:16:50,595 --> 00:16:51,799
Stéphane Codron.
181
00:16:53,040 --> 00:16:54,254
Vengo da Marsiglia.
182
00:16:56,079 --> 00:16:57,784
Cosa ti porta qui, Codron?
183
00:16:59,640 --> 00:17:00,714
Qualche tempo fa,
184
00:17:00,714 --> 00:17:02,390
è venuto un viandante,
parlando di un movimento.
185
00:17:04,398 --> 00:17:05,587
A Parigi.
186
00:17:06,721 --> 00:17:08,379
Ha detto che avrebbe sistemato il mondo.
187
00:17:10,580 --> 00:17:13,005
Mi ha fatto questo tatuaggio,
188
00:17:13,777 --> 00:17:16,937
mi ha detto che ero un Guerriero.
189
00:17:17,319 --> 00:17:19,729
Per Genet, per te.
190
00:17:20,474 --> 00:17:21,757
Dovrei ringraziarti?
191
00:17:21,766 --> 00:17:23,106
Ringraziami dopo.
192
00:17:23,572 --> 00:17:25,212
Ti porterò quello che cerchi.
193
00:17:26,367 --> 00:17:29,052
Sì, me l'hanno detto.
Un americano?
194
00:17:30,310 --> 00:17:32,219
Dovrebbe essere annegato, no?
195
00:17:36,401 --> 00:17:38,283
Mi chiamo Daryl Dixon.
196
00:17:39,138 --> 00:17:41,393
Vengo da un posto chiamato Commonwealth.
197
00:17:41,786 --> 00:17:43,293
È in America.
198
00:17:44,162 --> 00:17:46,072
Sono andato via per cercare una cosa...
199
00:17:48,190 --> 00:17:49,678
E ho trovato solo guai.
200
00:17:51,021 --> 00:17:52,517
Se non dovessi tornare...
201
00:18:02,836 --> 00:18:04,484
Lo troverò per te.
202
00:18:06,431 --> 00:18:08,434
Dimostrerò il mio valore.
203
00:18:08,731 --> 00:18:10,224
Qui, alla Maison Mére.
204
00:18:10,238 --> 00:18:12,116
Perché dovrei fidarmi di te?
205
00:18:12,122 --> 00:18:13,436
Perché non mi fermerò.
206
00:18:14,753 --> 00:18:16,380
Non mi fermerà nessuno.
207
00:18:17,288 --> 00:18:19,818
Ho promesso che avrei protetto mio fratello.
208
00:18:22,121 --> 00:18:24,217
L'americano mi ha reso un bugiardo.
209
00:18:34,880 --> 00:18:36,347
Sei assunto.
210
00:18:45,726 --> 00:18:47,148
Stiamo facendo progressi?
211
00:19:23,382 --> 00:19:24,940
Diciotto secondi.
212
00:19:27,061 --> 00:19:28,496
Continuate.
213
00:19:46,112 --> 00:19:47,539
Aspetta qui.
214
00:20:22,569 --> 00:20:24,432
Hai dei vicini rumorosi!
215
00:20:24,766 --> 00:20:26,158
Già.
216
00:20:26,728 --> 00:20:28,809
I Garnier, vivevano nell'appartamento accanto.
217
00:20:29,723 --> 00:20:32,103
Lei cercava sempre di accasarmi con il figlio.
218
00:20:43,220 --> 00:20:45,203
Eri a pagina 23.
219
00:20:49,643 --> 00:20:52,360
Si chiamava Quinn.
Ero giovane e sciocca.
220
00:20:53,225 --> 00:20:54,820
Hai fatto un miglioramento.
221
00:20:56,186 --> 00:20:57,578
Con Dio, voglio dire.
222
00:21:00,369 --> 00:21:01,671
Quella è tua sorella?
223
00:21:01,707 --> 00:21:03,204
Sì, si chiamava Lily.
224
00:21:03,778 --> 00:21:05,515
Al suo sedicesimo compleanno.
225
00:21:05,552 --> 00:21:07,682
Abbiamo fatto una cena
al ristorante Jules Verne.
226
00:21:15,124 --> 00:21:16,949
Laurent non ha mai visto la sua faccia.
227
00:21:19,147 --> 00:21:21,840
- È per questo che siamo qui?
- No.
228
00:21:33,698 --> 00:21:36,047
Siamo qui così posso tenere fede
alla mia promessa.
229
00:21:40,015 --> 00:21:43,113
Dobbiamo trovare qualcosa da scambiare,
per avere informazioni per la tua barca.
230
00:21:51,908 --> 00:21:53,493
Non sono sempre stata una suora.
231
00:21:54,608 --> 00:21:56,367
Sì, lo vedo.
232
00:21:59,350 --> 00:22:01,654
Vediamo se ci sono dei vestiti rimasti.
233
00:22:17,097 --> 00:22:19,398
Di sicuro batte la vista dalla mia vecchia casa.
234
00:22:24,359 --> 00:22:26,569
C'era un bar alla fine della strada.
235
00:22:28,025 --> 00:22:29,817
Quando il proprietario chiudeva le tende,
236
00:22:29,822 --> 00:22:31,764
solo i clienti regolari potevano rimanere.
237
00:22:31,957 --> 00:22:34,696
Artisti, musicisti, studenti...
238
00:22:41,111 --> 00:22:42,418
Che significa?
239
00:22:44,512 --> 00:22:46,054
"Reinventare il mondo".
240
00:22:50,390 --> 00:22:52,110
Credevamo di poterlo cambiare.
241
00:22:53,335 --> 00:22:56,134
Non potevamo immaginare
quanto sarebbe peggiorato.
242
00:22:57,894 --> 00:22:59,437
Almeno ci avete pensato...
243
00:23:01,470 --> 00:23:03,030
Tu no?
244
00:23:04,001 --> 00:23:05,635
Non pensavo molto, a quei tempi.
245
00:23:06,296 --> 00:23:07,584
Davvero?
246
00:23:10,602 --> 00:23:12,544
Mi sembri qualcuno
che pensa in continuazione.
247
00:23:12,922 --> 00:23:14,215
No.
248
00:23:14,688 --> 00:23:16,342
Non saprei. La vita è strana...
249
00:23:17,069 --> 00:23:18,744
Certe cose possono cambiarti, sai?
250
00:23:20,123 --> 00:23:22,301
Forse siamo molto più simili.
251
00:23:24,211 --> 00:23:26,256
Spezzati prima che il mondo finisse.
252
00:23:28,681 --> 00:23:29,983
Forse.
253
00:23:35,345 --> 00:23:37,151
Sono contenta di averti conosciuto.
254
00:23:45,571 --> 00:23:47,314
Dovremmo andare.
255
00:23:55,376 --> 00:23:56,534
E adesso?
256
00:23:56,536 --> 00:23:58,932
C'è un'uscita di servizio sul retro.
257
00:24:04,323 --> 00:24:05,842
Fammi provare.
258
00:24:23,779 --> 00:24:25,785
- Ci penso io.
- No, ti prego.
259
00:24:27,008 --> 00:24:28,268
È Aimée.
260
00:24:29,990 --> 00:24:31,395
Stammi vicino.
261
00:26:03,117 --> 00:26:04,458
Andiamo.
262
00:26:22,517 --> 00:26:24,151
Dovrebbero essere quasi arrivati.
263
00:26:27,264 --> 00:26:29,146
Mi dispiace per quella bambina.
264
00:26:33,391 --> 00:26:34,947
L'ho abbandonata.
265
00:26:50,654 --> 00:26:52,135
Non respiro.
266
00:26:52,165 --> 00:26:53,354
Scusa.
267
00:26:53,933 --> 00:26:55,373
Ero preoccupata.
268
00:26:57,553 --> 00:26:59,086
Ho qualcosa per te.
269
00:27:08,819 --> 00:27:10,190
È tua madre.
270
00:27:10,359 --> 00:27:12,053
Dobbiamo andare.
271
00:27:19,347 --> 00:27:21,619
Hai visto, Daryl! È mia madre.
272
00:27:22,773 --> 00:27:24,555
Era molto bella.
273
00:27:31,943 --> 00:27:35,211
Se si vogliono fare affari,
questo è il posto giusto.
274
00:27:36,882 --> 00:27:38,540
Sei Fallou?
275
00:27:40,206 --> 00:27:41,285
Chi sono gli altri?
276
00:27:41,285 --> 00:27:42,778
Amici, sono di passaggio.
277
00:27:49,816 --> 00:27:51,548
Nocciole, le tue preferite.
278
00:27:54,099 --> 00:27:55,725
Le armi vanno nel freezer.
279
00:28:17,037 --> 00:28:18,644
Che posto è?
280
00:28:18,665 --> 00:28:20,401
Queste sono le catacombe, fratello.
281
00:28:20,444 --> 00:28:23,688
Ci sono sei milioni di persone
che sono morte a causa della peste nera.
282
00:28:24,189 --> 00:28:25,752
La Morte Nera.
283
00:28:32,694 --> 00:28:34,832
Per l'America è qualcosa di nuovo...
284
00:28:35,308 --> 00:28:38,171
Ma noi siamo sopravvissuti
a molte apocalissi.
285
00:28:39,934 --> 00:28:41,976
Sopravviveremo anche a questa.
286
00:29:12,880 --> 00:29:16,313
La fiamma della "vita bohemienne"
brucia ancora nel Demimonde.
287
00:29:16,506 --> 00:29:18,855
Conosci qualcuno qui
che potrebbe aiutarmi a tornare a casa?
288
00:29:18,874 --> 00:29:21,010
La gente trova di tutto, qui.
289
00:29:22,738 --> 00:29:24,081
Ci hai aiutato.
290
00:29:24,103 --> 00:29:26,753
- Ora noi aiuteremo te.
- Va bene.
291
00:29:26,758 --> 00:29:29,446
Vado a cercare qualcuno che può aiutarci.
292
00:29:30,550 --> 00:29:31,978
Che posto è questo?
293
00:29:32,831 --> 00:29:34,708
È un nightclub.
294
00:29:34,728 --> 00:29:36,402
Prima ce n'erano moltissimi.
295
00:29:38,958 --> 00:29:40,626
Mi ha spaventata!
296
00:29:42,466 --> 00:29:44,919
Ragazzi, ragazze,
qualcosa nel mezzo...
297
00:29:45,213 --> 00:29:47,090
Attenzione, prego!
298
00:29:48,695 --> 00:29:51,265
È tempo di cuori infranti, miei cari.
299
00:29:51,924 --> 00:29:53,595
Quindi, senza ulteriori indugi,
300
00:29:53,590 --> 00:29:56,396
diamo il benvenuto
sul palco del Demimonde
301
00:29:56,632 --> 00:29:59,597
Mademoiselle Anna Valery.
302
00:30:52,768 --> 00:30:54,506
Le Ninfee.
303
00:30:54,808 --> 00:30:57,877
Andavo ogni settimana al Museo d'Orsay,
304
00:30:58,302 --> 00:31:00,373
quando mi sentivo triste o sola.
305
00:31:01,167 --> 00:31:02,910
Era come un'oasi di pace.
306
00:31:05,458 --> 00:31:07,453
Mi ricorda casa.
307
00:31:14,728 --> 00:31:17,250
L'hanno salvata, sono contenta.
308
00:31:42,485 --> 00:31:44,569
Vuoi tornare in America?
309
00:31:44,620 --> 00:31:46,468
Sì, è quello il piano.
310
00:31:47,132 --> 00:31:48,430
È venuto dal mare,
311
00:31:48,435 --> 00:31:50,312
devono esserci per forza delle navi in funzione.
312
00:31:50,359 --> 00:31:51,657
Chi lo sa?
313
00:31:52,673 --> 00:31:54,206
Circolano delle voci.
314
00:31:55,058 --> 00:31:56,857
Cosa avete nella borsa?
315
00:31:57,537 --> 00:31:59,907
- Che dice?
- Vuole sapere cosa abbiamo.
316
00:32:10,299 --> 00:32:12,169
Qualcuno sapeva come divertirsi.
317
00:32:14,238 --> 00:32:16,003
Ehi, prima la barca!
318
00:32:17,725 --> 00:32:19,237
Ehi, ça va.
319
00:32:20,683 --> 00:32:21,953
Ok?
320
00:32:25,314 --> 00:32:26,573
Va bene?
321
00:32:26,703 --> 00:32:28,616
Dice che conosce qualcuno che può aiutarci.
322
00:32:28,637 --> 00:32:29,765
Ok.
323
00:32:38,623 --> 00:32:40,253
Dove hai imparato a ballare?
324
00:32:40,772 --> 00:32:42,774
Mia nonna era un'immigrata argentina.
325
00:32:42,787 --> 00:32:45,050
Mi ha insegnato un paio di cose.
326
00:32:45,078 --> 00:32:48,075
Ballare e combattere per la libertà.
327
00:32:50,971 --> 00:32:52,801
Prima ci paghi.
328
00:32:54,089 --> 00:32:57,329
Poi, possiamo farti incontrare qualcuno, ok?
329
00:33:01,488 --> 00:33:03,242
Ok, andiamocene.
330
00:33:03,306 --> 00:33:04,913
Dì al tuo amico di calmarsi,
331
00:33:04,928 --> 00:33:06,098
se non vuole fare una brutta fine.
332
00:33:06,117 --> 00:33:06,872
Calmati.
333
00:33:06,872 --> 00:33:08,197
Tu calmati!
334
00:33:09,970 --> 00:33:11,219
Forza, andiamo.
335
00:33:11,229 --> 00:33:12,485
C'è qualche problema?
336
00:33:19,842 --> 00:33:23,173
- Mi scusi, signor Quinn.
- Conosci le regole, Bernard.
337
00:33:25,044 --> 00:33:26,120
Un errore...
338
00:33:26,125 --> 00:33:27,689
Non sono ammesse armi qui dentro.
339
00:33:37,906 --> 00:33:39,569
I ragazzi sono così!
340
00:33:51,324 --> 00:33:52,898
Ciao, Izzy.
341
00:33:54,439 --> 00:33:56,023
Da quanto tempo.
342
00:34:07,561 --> 00:34:10,252
È strano rivederti dopo tanto tempo.
343
00:34:11,543 --> 00:34:13,542
Beh, la vita è imprevedibile.
344
00:34:14,874 --> 00:34:16,177
È un tuo amico?
345
00:34:16,590 --> 00:34:17,770
Viaggiamo insieme.
346
00:34:17,775 --> 00:34:18,912
Ok.
347
00:34:21,067 --> 00:34:22,337
Cosa stai cercando?
348
00:34:23,120 --> 00:34:24,677
Un modo per tornare in America.
349
00:34:26,450 --> 00:34:28,037
- La strada è lunga.
- Già.
350
00:34:29,120 --> 00:34:31,625
Non è impossibile.
Ho sentito di queste cose.
351
00:34:49,062 --> 00:34:50,582
Canti davvero bene.
352
00:34:53,962 --> 00:34:55,123
Grazie.
353
00:34:55,782 --> 00:34:57,616
Sono i tuoi genitori?
354
00:34:57,636 --> 00:34:58,755
No.
355
00:35:00,049 --> 00:35:01,345
Lei è mia madre.
356
00:35:03,376 --> 00:35:07,254
Accidenti, è proprio carina.
357
00:35:11,716 --> 00:35:13,251
Mi piace la tua collana.
358
00:35:14,326 --> 00:35:17,815
Prima o poi, anch'io
riuscirò a vedere la Torre Eiffel,
359
00:35:18,525 --> 00:35:20,768
come la mamma per il suo compleanno.
360
00:35:21,371 --> 00:35:22,482
Tieni.
361
00:35:24,897 --> 00:35:27,067
Puoi tenerla.
362
00:35:27,669 --> 00:35:29,566
Per ricordartela, ok?
363
00:35:30,882 --> 00:35:32,538
- Grazie.
- Prego.
364
00:35:38,424 --> 00:35:40,957
Chiederò in giro, vediamo cosa posso trovare.
365
00:35:41,672 --> 00:35:42,873
Per un amico.
366
00:35:43,286 --> 00:35:44,811
Abbiamo merce da barattare.
367
00:35:45,613 --> 00:35:46,989
Non insultarmi, Izzy.
368
00:35:48,090 --> 00:35:49,923
Quella donna mi regalato una collana.
369
00:35:50,117 --> 00:35:51,175
Quale donna?
370
00:35:51,568 --> 00:35:52,958
La cantante.
371
00:35:53,167 --> 00:35:54,392
Ciao, ragazzo.
372
00:35:55,675 --> 00:35:56,834
È tuo?
373
00:35:57,091 --> 00:35:58,301
È Laurent...
374
00:35:58,745 --> 00:36:00,079
Il figlio di Lily.
375
00:36:01,114 --> 00:36:02,508
Il figlio di Lily?
376
00:36:06,560 --> 00:36:07,756
Hai i suoi occhi.
377
00:36:07,775 --> 00:36:08,908
Laurent?
378
00:36:10,026 --> 00:36:11,386
Avevo detto di non allontanarti!
379
00:36:11,408 --> 00:36:12,831
Scusateci.
380
00:36:14,368 --> 00:36:16,748
Porta Laurent sul tetto, dagli altri.
381
00:36:16,775 --> 00:36:18,293
Ti spiego dopo. Vai!
382
00:36:27,476 --> 00:36:28,767
Tutto bene?
383
00:36:29,522 --> 00:36:30,658
Abbiamo fatto un accordo.
384
00:36:30,668 --> 00:36:32,201
Hai fatto la tua parte,
ora farò la mia.
385
00:36:32,979 --> 00:36:34,416
Sei sicura?
386
00:36:35,124 --> 00:36:37,836
A quanto pare avevi ragione...
ho delle connessioni a Parigi.
387
00:36:38,610 --> 00:36:39,980
Sei fortunata.
388
00:36:44,755 --> 00:36:46,498
Ciao, capo.
389
00:36:47,749 --> 00:36:49,443
Sei stata brava, cara.
390
00:36:49,998 --> 00:36:51,621
Puoi mandarli su?
391
00:36:52,127 --> 00:36:53,822
- Chi sono i tuoi amici?
- Lavoro.
392
00:36:56,468 --> 00:36:58,289
Parliamo nel mio ufficio?
393
00:37:01,130 --> 00:37:04,420
Qui è dove si nascosero i generali
nella Seconda Guerra Mondiale.
394
00:37:04,829 --> 00:37:06,682
Quelli buoni o i cattivi?
395
00:37:07,345 --> 00:37:09,054
Dipende da che parte stai...
396
00:37:10,049 --> 00:37:11,728
Fu costruito dai francesi.
397
00:37:13,628 --> 00:37:17,041
Venne conquistato dai nazisti
durante Vichy.
398
00:37:18,292 --> 00:37:20,798
È stato un po' di tutti, insomma.
399
00:37:21,974 --> 00:37:24,055
Sono uno pragmatico.
400
00:37:32,878 --> 00:37:34,568
Un tempo amavi lo champagne.
401
00:37:35,358 --> 00:37:37,018
Mi ha stufato.
402
00:37:59,466 --> 00:38:01,173
Allora, dimmi come stai, Izzy?
403
00:38:04,449 --> 00:38:06,023
Sono diventata una suora.
404
00:38:09,864 --> 00:38:11,429
Stai scherzando?
405
00:38:13,422 --> 00:38:14,872
E Lily?
406
00:38:16,022 --> 00:38:17,654
Anche lei è una suora?
407
00:38:18,330 --> 00:38:19,913
No, Lily è morta...
408
00:38:20,274 --> 00:38:21,964
Partorendo il bambino.
409
00:38:24,217 --> 00:38:26,913
Mi dispiace molto. Sul serio.
410
00:38:34,896 --> 00:38:36,848
Avresti dovuto dirmelo.
411
00:38:39,943 --> 00:38:41,771
Che mia sorella era morta?
412
00:38:42,344 --> 00:38:43,515
E...
413
00:38:47,010 --> 00:38:48,750
Che ho anche un figlio.
414
00:38:53,712 --> 00:38:55,475
Di cosa stai parlando?
415
00:38:57,506 --> 00:38:59,418
Non si nascondono
queste cose a un uomo.
416
00:38:59,423 --> 00:39:01,417
Non mi importa della circostanza.
417
00:39:02,542 --> 00:39:05,314
Un figlio dovrebbe conoscere suo padre, no?
418
00:39:07,440 --> 00:39:08,961
Non mi aveva detto...
419
00:39:09,936 --> 00:39:11,494
È stato uno sbaglio.
420
00:39:11,537 --> 00:39:12,671
L'hai uccisa.
421
00:39:12,683 --> 00:39:14,255
E ho salvato te.
422
00:39:15,407 --> 00:39:19,182
Chi è che ti ha trovato,
sanguinante in una vasca?
423
00:39:19,646 --> 00:39:21,248
Che ti ha preso e portata in ospedale,
424
00:39:21,253 --> 00:39:22,865
e che ti è stato accanto?
425
00:39:23,433 --> 00:39:25,339
- Ero io, ricordi...
- Non ne voglio parlare.
426
00:39:25,344 --> 00:39:27,045
- Sono qui...
- Isabelle...
427
00:39:27,065 --> 00:39:29,279
Per aiutare un mio amico
a tornare a casa.
428
00:39:29,409 --> 00:39:30,855
Vuoi aiutarlo?
429
00:39:32,964 --> 00:39:34,644
Allora sai cosa devi fare.
430
00:39:35,919 --> 00:39:37,613
No. Non con questo stronzo.
431
00:39:37,618 --> 00:39:39,386
Ci penso io, Daryl. Lascia fare.
432
00:39:40,240 --> 00:39:42,825
- No, vada a fanculo.
- È tutto a posto!
433
00:39:43,082 --> 00:39:45,226
Non mi serve una barca così tanto.
434
00:39:45,864 --> 00:39:47,166
Andiamo.
435
00:40:02,297 --> 00:40:04,892
Scusami, volevo aiutare.
436
00:40:04,896 --> 00:40:06,320
Ho detto che ci pensavo io!
437
00:40:10,224 --> 00:40:12,574
Senti, stiamo tutti scappando
dal nostro passato,
438
00:40:12,583 --> 00:40:13,681
non sei l'unica.
439
00:40:13,702 --> 00:40:15,335
Mi ero sbagliata, prima.
440
00:40:15,893 --> 00:40:17,414
Non siamo simili, tu e io.
441
00:40:17,612 --> 00:40:19,427
Puoi essere arrabbiata con me quanto vuoi.
442
00:40:19,897 --> 00:40:21,778
Però sappiamo
che non è con me che ce l'hai davvero.
443
00:40:21,788 --> 00:40:24,097
Beh, volevi tanto venire a Parigi, no?
444
00:40:24,588 --> 00:40:25,921
Ecco perché siamo qui.
445
00:40:26,647 --> 00:40:28,736
Sto cercando di aiutarti
a mantenere la tua promessa.
446
00:40:28,756 --> 00:40:30,598
È tutto quello che ti importa, non è così?
447
00:40:33,362 --> 00:40:35,306
Ti ho chiesto aiuto
perché mi serviva.
448
00:40:35,902 --> 00:40:37,417
Non ho bisogno di un eroe.
449
00:40:37,986 --> 00:40:39,331
Non l'ho mai voluto.
450
00:40:48,615 --> 00:40:50,045
Come sarà il Nido?
451
00:40:51,559 --> 00:40:54,640
Sicuro, com'era l'abbazia.
452
00:40:55,388 --> 00:40:57,500
Ci saranno tante persone come noi.
453
00:41:01,950 --> 00:41:03,952
Sonia mi ha detto che l'ho fatta sentire amata.
454
00:41:05,692 --> 00:41:07,182
Ma non so perché.
455
00:41:10,449 --> 00:41:12,023
Perché dai loro speranza.
456
00:41:17,447 --> 00:41:18,788
Vai a dormire.
457
00:42:05,464 --> 00:42:06,858
Amici miei...
458
00:42:08,300 --> 00:42:09,868
Che sorpresa!
459
00:42:10,250 --> 00:42:12,372
Io e madame Genet abbiamo in accordo.
460
00:42:12,382 --> 00:42:14,742
- Questo posto è off limits.
- Non staremo a lungo.
461
00:42:15,691 --> 00:42:17,762
Stiamo cercando un americano.
462
00:42:18,002 --> 00:42:19,871
Sappiamo che è stato qui.
463
00:42:22,985 --> 00:42:24,681
Il suo nome è Daryl Dixon.
464
00:42:39,614 --> 00:42:40,820
Daryl...
465
00:42:41,678 --> 00:42:43,204
Ascolta, mi dispiace, io...
466
00:42:44,561 --> 00:42:46,509
È stato più forte di quanto pensassi.
467
00:42:48,261 --> 00:42:49,740
Lo so.
468
00:42:51,099 --> 00:42:52,935
Non credo nelle coincidenze.
469
00:42:53,462 --> 00:42:55,501
Ce l'avevo un motivo per tornare a Parigi...
470
00:42:56,114 --> 00:42:58,301
Per incontrarlo di nuovo.
Per sapere la verità.
471
00:42:59,399 --> 00:43:01,114
Eccoti servita, allora.
472
00:43:02,819 --> 00:43:04,392
Non fare così...
473
00:43:05,113 --> 00:43:06,773
Qui non ti servo più.
474
00:43:06,794 --> 00:43:09,268
Hai tutte queste persone con te.
Andrà tutto bene.
475
00:43:09,320 --> 00:43:10,918
Sarà dispiaciuto se te ne andrai.
476
00:43:12,052 --> 00:43:13,573
Inventati qualcosa.
477
00:43:13,782 --> 00:43:15,347
Sei davvero brava in quello.
478
00:43:16,896 --> 00:43:18,102
Non ho mai parlato del parto,
479
00:43:18,123 --> 00:43:20,174
perché tutto di quel ricordo è orribile.
480
00:43:20,887 --> 00:43:22,096
Tutto quanto.
481
00:43:23,121 --> 00:43:25,208
Come lei è morta.
Com'è nato Laurent.
482
00:43:25,244 --> 00:43:26,926
Cosa gli dirai di Quinn?
483
00:43:28,979 --> 00:43:31,307
Perché devi smetterla di raccontargli bugie.
484
00:43:33,273 --> 00:43:35,490
Merita di sapere del suo passato.
485
00:43:35,761 --> 00:43:37,415
Così può decidere da solo
chi vuole essere.
486
00:43:37,434 --> 00:43:39,527
Non capisci quanto lui sia speciale.
487
00:43:39,863 --> 00:43:42,102
È un dono di Dio, giusto?
488
00:43:43,478 --> 00:43:45,407
Forse è qualcosa a cui tu vuoi credere...
489
00:43:45,443 --> 00:43:47,147
Perché il mondo ormai è impazzito.
490
00:43:48,284 --> 00:43:51,176
O forse, lui è soltanto un bambino normale.
491
00:43:51,306 --> 00:43:53,825
Un bambino normale,
fortunato di essere vivo!
492
00:43:55,340 --> 00:43:56,903
Forse è questo il tuo miracolo.
493
00:44:00,239 --> 00:44:02,347
Vi odio, tutti e due!
494
00:44:10,480 --> 00:44:12,149
Dov'è l'americano?
495
00:44:18,024 --> 00:44:19,315
Eccolo!
496
00:44:20,122 --> 00:44:22,199
Prendi Laurent. Ci vediamo al tuo posto.
497
00:45:09,722 --> 00:45:11,502
Dev'essere qui vicino.
498
00:46:10,030 --> 00:46:11,291
Laggiù!
499
00:46:23,386 --> 00:46:24,768
Laurent!
500
00:46:26,223 --> 00:46:27,478
Laurent!
501
00:46:28,475 --> 00:46:29,754
Laurent!
502
00:46:52,381 --> 00:46:54,966
Traduzione: Phra
503
00:46:56,125 --> 00:47:00,125
ODINO33582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.