All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S01E03.Paris.sera.toujours.Paris.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,441 --> 00:00:08,043 Questa è la città di Angers. 2 00:00:08,312 --> 00:00:09,799 Qui possiamo usare la radio e chiedere direzioni... 3 00:00:09,819 --> 00:00:11,121 per la prossima tappa. 4 00:00:23,450 --> 00:00:24,883 Tieni, predilo. 5 00:00:31,585 --> 00:00:32,901 Proteggi il cavallo. 6 00:01:05,792 --> 00:01:07,332 Sei sicura questo sia il posto? 7 00:01:08,151 --> 00:01:09,980 Il nostro contatto è un musicista. 8 00:01:11,017 --> 00:01:12,899 Vive in questo teatro da anni. 9 00:01:14,798 --> 00:01:15,981 C'è qualcuno? 10 00:01:20,207 --> 00:01:21,321 Amici? 11 00:01:23,331 --> 00:01:24,452 Benvevuti. 12 00:01:27,491 --> 00:01:28,803 Un attimo... 13 00:01:29,215 --> 00:01:30,893 Chiedigli della radio. 14 00:01:31,821 --> 00:01:32,960 Inglese. 15 00:01:34,184 --> 00:01:35,382 Io parlo. 16 00:01:35,683 --> 00:01:38,170 Cielo blu, erba verde. 17 00:01:39,316 --> 00:01:40,585 Dov'è Brian? 18 00:01:40,603 --> 00:01:42,272 È in cucina? 19 00:01:42,608 --> 00:01:43,786 Voilà. 20 00:01:45,440 --> 00:01:46,799 "La verità è speranza". 21 00:01:48,903 --> 00:01:50,458 Verità. Speranza. 22 00:01:50,791 --> 00:01:52,744 Radio. Andiamo. 23 00:01:53,061 --> 00:01:54,365 Prego, venite. 24 00:02:05,652 --> 00:02:08,236 Ascoltiamo un po' di musica? 25 00:02:08,288 --> 00:02:09,982 Dobbiamo contattare il Nido. 26 00:02:10,789 --> 00:02:12,096 Sì, il Nido... 27 00:02:12,116 --> 00:02:13,636 Certamente. 28 00:02:14,482 --> 00:02:17,603 La radio potrebbe arrivarci, laggiù. 29 00:02:18,254 --> 00:02:20,749 Puoi accenderla, farla funzionare? 30 00:02:21,005 --> 00:02:22,128 - Funzionare? - Sì. 31 00:02:22,148 --> 00:02:23,206 Oh, no... 32 00:02:23,664 --> 00:02:25,030 Non più. 33 00:02:27,983 --> 00:02:29,865 Volete vedere uno spettacolo? 34 00:02:30,505 --> 00:02:32,710 - Che sta succedendo? - Ma che cazzo? 35 00:02:33,278 --> 00:02:35,138 Ho usato alcune parti per... 36 00:02:36,591 --> 00:02:38,479 Come si dice... 37 00:02:39,412 --> 00:02:40,849 Amplificazione. 38 00:02:44,187 --> 00:02:47,009 Vi piace Ravel? 39 00:02:47,690 --> 00:02:49,253 Di che sta parlando? 40 00:02:50,951 --> 00:02:52,179 Venite, venite! 41 00:02:52,197 --> 00:02:53,763 Prego, venite. 42 00:02:54,929 --> 00:02:57,205 Per favore, venite, venite! 43 00:04:00,429 --> 00:04:02,658 Vedete? Musica. 44 00:04:02,679 --> 00:04:05,435 La Cultura! Sopravvive! 45 00:04:05,470 --> 00:04:07,097 Perfino adesso! 46 00:04:07,165 --> 00:04:08,822 Vive ancora! 47 00:04:41,742 --> 00:04:43,726 Dovevamo attenerci al piano. 48 00:04:45,591 --> 00:04:47,002 Ci abbiamo provato. 49 00:04:47,979 --> 00:04:49,751 È stata una stupida deviazione. 50 00:05:22,583 --> 00:05:24,379 Parigi è troppo pericolosa. 51 00:05:24,866 --> 00:05:26,862 Ovunque è pericoloso. 52 00:05:27,697 --> 00:05:31,104 Abbiamo fatto come volevi. Ora tocca a me. 53 00:05:36,069 --> 00:05:37,511 Andiamo a Parigi. 54 00:06:36,779 --> 00:06:38,902 Ci saranno gli affamati a Parigi? 55 00:06:39,517 --> 00:06:40,958 Penso di sì. 56 00:06:41,400 --> 00:06:42,960 Però sei bravo a combatterli. 57 00:06:43,421 --> 00:06:45,039 Ognuno è bravo a fare qualcosa. 58 00:06:45,625 --> 00:06:47,131 Ok, ferma... 59 00:07:02,069 --> 00:07:03,742 Benvenuto a casa. 60 00:07:22,780 --> 00:07:26,131 Laurent, la scuola di tua madre era nel Marais, 61 00:07:26,277 --> 00:07:27,687 oltre questo ponte. 62 00:07:27,913 --> 00:07:29,215 Guarda, Laurent. 63 00:07:35,209 --> 00:07:37,634 Che c'è scritto su quella macchina? L'ho già visto... 64 00:07:37,952 --> 00:07:39,622 È il Potere ai Viventi. 65 00:07:39,722 --> 00:07:41,806 È un movimento che è nato poco dopo il contagio. 66 00:07:41,856 --> 00:07:43,912 La maggior parte della città è sotto controllo di Genet 67 00:07:43,933 --> 00:07:45,218 e i suoi soldati. 68 00:07:46,266 --> 00:07:47,802 Come quelli dell'abbazia? 69 00:07:48,515 --> 00:07:51,228 In tempi difficili, la gente ha bisogno di ordine. 70 00:07:51,296 --> 00:07:52,856 Oppure Dio. 71 00:07:59,904 --> 00:08:01,468 Molière è sepolto qui. 72 00:08:01,802 --> 00:08:02,985 Anche Proust. 73 00:08:03,004 --> 00:08:04,263 E De la Fontaine. 74 00:08:04,283 --> 00:08:06,335 - Ah, sì? - Scriveva fiabe. 75 00:08:06,967 --> 00:08:09,010 Tipo, "La Morte e il Taglialegna". 76 00:08:09,316 --> 00:08:12,386 Parla di un taglialegna che vuole morire. 77 00:08:12,893 --> 00:08:16,053 Ma quando la Morte giunge, ha un ripensamento. 78 00:08:16,510 --> 00:08:18,409 Chiede aiuto per portare il suo fardello, 79 00:08:18,429 --> 00:08:20,166 così può continuare a vivere. 80 00:08:20,906 --> 00:08:22,731 È tutto riguardo la resistenza. 81 00:08:28,513 --> 00:08:29,867 Che c'è? 82 00:08:31,314 --> 00:08:33,126 Jim Morrison. 83 00:08:34,205 --> 00:08:35,421 Chi è? 84 00:08:35,723 --> 00:08:37,755 Era una rockstar americana! 85 00:08:37,758 --> 00:08:39,802 Era nel gruppo The Doors. 86 00:08:40,213 --> 00:08:41,945 È morto a Parigi? 87 00:08:42,155 --> 00:08:44,095 A quanto pare, sì. 88 00:08:51,116 --> 00:08:53,144 Non preoccuparti, signor Daryl. 89 00:08:53,258 --> 00:08:55,053 Tu non morirai a Parigi. 90 00:09:08,524 --> 00:09:09,648 Fermi! 91 00:09:10,348 --> 00:09:11,568 Cosa volete? 92 00:09:12,895 --> 00:09:14,664 La verità è speranza. 93 00:09:16,425 --> 00:09:17,676 Chi siete? 94 00:09:19,252 --> 00:09:20,719 Ci manda padre Jean. 95 00:09:31,196 --> 00:09:32,603 Il bambino è... 96 00:09:43,411 --> 00:09:45,085 E padre Jean, è con voi? 97 00:09:47,007 --> 00:09:48,285 No. 98 00:09:56,514 --> 00:09:58,047 È nostro amico. 99 00:09:58,610 --> 00:10:00,172 Ci ha aiutate a venire qui. 100 00:10:00,799 --> 00:10:02,801 Non parla francese, solo inglese. 101 00:10:05,469 --> 00:10:07,023 Mi chiamo Fallou. 102 00:10:08,262 --> 00:10:09,617 Lei è Émile. 103 00:10:10,813 --> 00:10:12,381 Bastien. Nadine. 104 00:10:14,108 --> 00:10:16,889 È da tanto che ti aspettavamo, giovanotto. 105 00:10:28,410 --> 00:10:30,614 Scommetto che qui avete una radio, vero? 106 00:10:30,619 --> 00:10:32,055 Lo senti? 107 00:10:36,284 --> 00:10:37,759 È Parigi che piange. 108 00:10:41,425 --> 00:10:42,967 Venite. 109 00:10:51,041 --> 00:10:52,308 Et voilà. 110 00:10:52,783 --> 00:10:54,352 Casa, dolce casa! 111 00:10:55,407 --> 00:10:57,847 Ognuno di noi ha dei turni quotidiani. 112 00:10:59,539 --> 00:11:03,499 Abbiamo dato il benvenuto al nostro 64esimo membro pochi mesi fa. 113 00:11:03,660 --> 00:11:05,304 È nata una bambina. 114 00:11:07,724 --> 00:11:09,082 La mensa. 115 00:11:09,542 --> 00:11:11,093 Qui c'è la cucina. 116 00:11:11,114 --> 00:11:12,367 - Come va? - Bene. 117 00:11:15,172 --> 00:11:17,055 Hai sempre voluto essere una suora? 118 00:11:19,045 --> 00:11:21,047 Non avrei voluto fare altro. 119 00:11:21,417 --> 00:11:23,088 Beh, non hai mai visto Parigi. 120 00:11:23,126 --> 00:11:24,860 È un buon posto per l'immaginazione. 121 00:11:26,150 --> 00:11:27,540 Il nostro giardino. 122 00:11:29,420 --> 00:11:31,223 2.1 milioni... 123 00:11:31,446 --> 00:11:34,534 Ecco quanti rivetti sono serviti a Gustav Eiffel per costruirla. 124 00:11:37,434 --> 00:11:39,530 Sembra che la punta sia scomparsa. 125 00:11:39,614 --> 00:11:42,582 Ci si è schiantata un elicottero militare, nei primi giorni. 126 00:11:43,373 --> 00:11:46,578 Quando il vento soffia, puoi sentire il metallo gemere. 127 00:11:47,631 --> 00:11:49,385 Dev'essere fantastico, 128 00:11:49,877 --> 00:11:51,745 poterci stare sotto 129 00:11:51,938 --> 00:11:53,644 e guardare in alto, verso il cielo. 130 00:11:56,115 --> 00:11:57,686 Riguardo la radio? 131 00:11:58,160 --> 00:11:59,767 Et voilà. 132 00:12:03,058 --> 00:12:05,732 - Antoine. - Ciao. 133 00:12:05,800 --> 00:12:07,509 - Bonjour. - Il tecnico delle comunicazioni. 134 00:12:08,256 --> 00:12:10,525 È da tanto che usiamo questo metodo di comunicazione. 135 00:12:10,592 --> 00:12:11,944 È molto efficace. 136 00:12:15,540 --> 00:12:18,594 Voi li chiamate piccioni viaggiatori. 137 00:12:23,444 --> 00:12:27,016 Piccioni viaggiatori... trovano sempre la strada... 138 00:12:28,520 --> 00:12:30,115 La loro via di casa. 139 00:12:32,234 --> 00:12:33,802 Piccioni? Sul serio? 140 00:12:37,326 --> 00:12:39,960 Zizou, il mio piccione migliore. 141 00:12:39,995 --> 00:12:41,360 Il numero uno! 142 00:12:41,990 --> 00:12:45,563 Lo addestrano al Nido e poi lo mandano qui. 143 00:12:46,701 --> 00:12:50,255 E solo lui sa dove andare! 144 00:12:51,077 --> 00:12:54,162 Forse ha una fidanzata, vero? 145 00:12:54,887 --> 00:12:58,431 Tutti noi abbiamo qualcuno che ci aspetta... 146 00:13:00,489 --> 00:13:02,914 Ci aspetta da qualche parte. 147 00:13:03,775 --> 00:13:05,528 Coraggio, Zizou. 148 00:13:07,261 --> 00:13:09,581 Quanto ci metterà a tornare con un messaggio? 149 00:13:10,182 --> 00:13:11,672 Qualche giorno. 150 00:13:12,529 --> 00:13:16,198 Pochi giorni. Qualche volta, cattivo tempo. 151 00:13:19,872 --> 00:13:21,227 Potrebbe volerci un mese. 152 00:13:21,263 --> 00:13:22,772 Un mese? 153 00:13:23,684 --> 00:13:25,814 Questi del Nido si prenderanno cura di voi, giusto? 154 00:13:25,820 --> 00:13:27,297 Sì, per l'ultima parte del viaggio. 155 00:13:27,317 --> 00:13:28,899 Allora il mio compito è finito. 156 00:13:29,666 --> 00:13:31,666 Perché per me non può funzionare. 157 00:13:31,838 --> 00:13:33,944 Se non avete una radio, come potete aiutarmi? 158 00:13:33,964 --> 00:13:36,481 Qui c'è gente che scambia ogni genere di cose. 159 00:13:36,498 --> 00:13:38,066 Posso portarti da loro. 160 00:13:38,385 --> 00:13:41,806 Ma avremo bisogno di merce di scambio. 161 00:13:42,916 --> 00:13:44,811 Anche le informazioni sono merce rara. 162 00:13:46,440 --> 00:13:48,460 Se devo rubare qualcosa, lo farò. 163 00:13:49,187 --> 00:13:51,697 Non c'è bisogno. So dove possiamo trovare qualcosa. 164 00:13:52,043 --> 00:13:53,433 Andremo domattina. 165 00:14:00,529 --> 00:14:01,671 Merci. 166 00:14:02,542 --> 00:14:04,260 Merci bien. 167 00:14:05,473 --> 00:14:07,499 Namasté. 168 00:14:08,299 --> 00:14:10,609 Non è un po' troppo, per un bambino? 169 00:14:12,827 --> 00:14:14,923 È Dio che decide il nostro fardello. 170 00:14:42,183 --> 00:14:43,676 Sonia. 171 00:14:45,302 --> 00:14:47,596 Suo marito è morto qualche settimana fa. 172 00:14:48,679 --> 00:14:51,234 Rifiuta qualsiasi cibo o comodità. 173 00:14:53,598 --> 00:14:55,868 Nessuno è riuscito a consolarla. 174 00:15:05,429 --> 00:15:07,303 Padre Jean aveva ragione. 175 00:15:11,240 --> 00:15:12,498 Venite... 176 00:15:12,534 --> 00:15:14,414 Dovete essere affamati. 177 00:16:01,220 --> 00:16:02,466 Lasciaci soli. 178 00:16:35,209 --> 00:16:36,576 Allora... 179 00:16:48,603 --> 00:16:50,005 Chi sei? 180 00:16:50,595 --> 00:16:51,799 Stéphane Codron. 181 00:16:53,040 --> 00:16:54,254 Vengo da Marsiglia. 182 00:16:56,079 --> 00:16:57,784 Cosa ti porta qui, Codron? 183 00:16:59,640 --> 00:17:00,714 Qualche tempo fa, 184 00:17:00,714 --> 00:17:02,390 è venuto un viandante, parlando di un movimento. 185 00:17:04,398 --> 00:17:05,587 A Parigi. 186 00:17:06,721 --> 00:17:08,379 Ha detto che avrebbe sistemato il mondo. 187 00:17:10,580 --> 00:17:13,005 Mi ha fatto questo tatuaggio, 188 00:17:13,777 --> 00:17:16,937 mi ha detto che ero un Guerriero. 189 00:17:17,319 --> 00:17:19,729 Per Genet, per te. 190 00:17:20,474 --> 00:17:21,757 Dovrei ringraziarti? 191 00:17:21,766 --> 00:17:23,106 Ringraziami dopo. 192 00:17:23,572 --> 00:17:25,212 Ti porterò quello che cerchi. 193 00:17:26,367 --> 00:17:29,052 Sì, me l'hanno detto. Un americano? 194 00:17:30,310 --> 00:17:32,219 Dovrebbe essere annegato, no? 195 00:17:36,401 --> 00:17:38,283 Mi chiamo Daryl Dixon. 196 00:17:39,138 --> 00:17:41,393 Vengo da un posto chiamato Commonwealth. 197 00:17:41,786 --> 00:17:43,293 È in America. 198 00:17:44,162 --> 00:17:46,072 Sono andato via per cercare una cosa... 199 00:17:48,190 --> 00:17:49,678 E ho trovato solo guai. 200 00:17:51,021 --> 00:17:52,517 Se non dovessi tornare... 201 00:18:02,836 --> 00:18:04,484 Lo troverò per te. 202 00:18:06,431 --> 00:18:08,434 Dimostrerò il mio valore. 203 00:18:08,731 --> 00:18:10,224 Qui, alla Maison Mére. 204 00:18:10,238 --> 00:18:12,116 Perché dovrei fidarmi di te? 205 00:18:12,122 --> 00:18:13,436 Perché non mi fermerò. 206 00:18:14,753 --> 00:18:16,380 Non mi fermerà nessuno. 207 00:18:17,288 --> 00:18:19,818 Ho promesso che avrei protetto mio fratello. 208 00:18:22,121 --> 00:18:24,217 L'americano mi ha reso un bugiardo. 209 00:18:34,880 --> 00:18:36,347 Sei assunto. 210 00:18:45,726 --> 00:18:47,148 Stiamo facendo progressi? 211 00:19:23,382 --> 00:19:24,940 Diciotto secondi. 212 00:19:27,061 --> 00:19:28,496 Continuate. 213 00:19:46,112 --> 00:19:47,539 Aspetta qui. 214 00:20:22,569 --> 00:20:24,432 Hai dei vicini rumorosi! 215 00:20:24,766 --> 00:20:26,158 Già. 216 00:20:26,728 --> 00:20:28,809 I Garnier, vivevano nell'appartamento accanto. 217 00:20:29,723 --> 00:20:32,103 Lei cercava sempre di accasarmi con il figlio. 218 00:20:43,220 --> 00:20:45,203 Eri a pagina 23. 219 00:20:49,643 --> 00:20:52,360 Si chiamava Quinn. Ero giovane e sciocca. 220 00:20:53,225 --> 00:20:54,820 Hai fatto un miglioramento. 221 00:20:56,186 --> 00:20:57,578 Con Dio, voglio dire. 222 00:21:00,369 --> 00:21:01,671 Quella è tua sorella? 223 00:21:01,707 --> 00:21:03,204 Sì, si chiamava Lily. 224 00:21:03,778 --> 00:21:05,515 Al suo sedicesimo compleanno. 225 00:21:05,552 --> 00:21:07,682 Abbiamo fatto una cena al ristorante Jules Verne. 226 00:21:15,124 --> 00:21:16,949 Laurent non ha mai visto la sua faccia. 227 00:21:19,147 --> 00:21:21,840 - È per questo che siamo qui? - No. 228 00:21:33,698 --> 00:21:36,047 Siamo qui così posso tenere fede alla mia promessa. 229 00:21:40,015 --> 00:21:43,113 Dobbiamo trovare qualcosa da scambiare, per avere informazioni per la tua barca. 230 00:21:51,908 --> 00:21:53,493 Non sono sempre stata una suora. 231 00:21:54,608 --> 00:21:56,367 Sì, lo vedo. 232 00:21:59,350 --> 00:22:01,654 Vediamo se ci sono dei vestiti rimasti. 233 00:22:17,097 --> 00:22:19,398 Di sicuro batte la vista dalla mia vecchia casa. 234 00:22:24,359 --> 00:22:26,569 C'era un bar alla fine della strada. 235 00:22:28,025 --> 00:22:29,817 Quando il proprietario chiudeva le tende, 236 00:22:29,822 --> 00:22:31,764 solo i clienti regolari potevano rimanere. 237 00:22:31,957 --> 00:22:34,696 Artisti, musicisti, studenti... 238 00:22:41,111 --> 00:22:42,418 Che significa? 239 00:22:44,512 --> 00:22:46,054 "Reinventare il mondo". 240 00:22:50,390 --> 00:22:52,110 Credevamo di poterlo cambiare. 241 00:22:53,335 --> 00:22:56,134 Non potevamo immaginare quanto sarebbe peggiorato. 242 00:22:57,894 --> 00:22:59,437 Almeno ci avete pensato... 243 00:23:01,470 --> 00:23:03,030 Tu no? 244 00:23:04,001 --> 00:23:05,635 Non pensavo molto, a quei tempi. 245 00:23:06,296 --> 00:23:07,584 Davvero? 246 00:23:10,602 --> 00:23:12,544 Mi sembri qualcuno che pensa in continuazione. 247 00:23:12,922 --> 00:23:14,215 No. 248 00:23:14,688 --> 00:23:16,342 Non saprei. La vita è strana... 249 00:23:17,069 --> 00:23:18,744 Certe cose possono cambiarti, sai? 250 00:23:20,123 --> 00:23:22,301 Forse siamo molto più simili. 251 00:23:24,211 --> 00:23:26,256 Spezzati prima che il mondo finisse. 252 00:23:28,681 --> 00:23:29,983 Forse. 253 00:23:35,345 --> 00:23:37,151 Sono contenta di averti conosciuto. 254 00:23:45,571 --> 00:23:47,314 Dovremmo andare. 255 00:23:55,376 --> 00:23:56,534 E adesso? 256 00:23:56,536 --> 00:23:58,932 C'è un'uscita di servizio sul retro. 257 00:24:04,323 --> 00:24:05,842 Fammi provare. 258 00:24:23,779 --> 00:24:25,785 - Ci penso io. - No, ti prego. 259 00:24:27,008 --> 00:24:28,268 È Aimée. 260 00:24:29,990 --> 00:24:31,395 Stammi vicino. 261 00:26:03,117 --> 00:26:04,458 Andiamo. 262 00:26:22,517 --> 00:26:24,151 Dovrebbero essere quasi arrivati. 263 00:26:27,264 --> 00:26:29,146 Mi dispiace per quella bambina. 264 00:26:33,391 --> 00:26:34,947 L'ho abbandonata. 265 00:26:50,654 --> 00:26:52,135 Non respiro. 266 00:26:52,165 --> 00:26:53,354 Scusa. 267 00:26:53,933 --> 00:26:55,373 Ero preoccupata. 268 00:26:57,553 --> 00:26:59,086 Ho qualcosa per te. 269 00:27:08,819 --> 00:27:10,190 È tua madre. 270 00:27:10,359 --> 00:27:12,053 Dobbiamo andare. 271 00:27:19,347 --> 00:27:21,619 Hai visto, Daryl! È mia madre. 272 00:27:22,773 --> 00:27:24,555 Era molto bella. 273 00:27:31,943 --> 00:27:35,211 Se si vogliono fare affari, questo è il posto giusto. 274 00:27:36,882 --> 00:27:38,540 Sei Fallou? 275 00:27:40,206 --> 00:27:41,285 Chi sono gli altri? 276 00:27:41,285 --> 00:27:42,778 Amici, sono di passaggio. 277 00:27:49,816 --> 00:27:51,548 Nocciole, le tue preferite. 278 00:27:54,099 --> 00:27:55,725 Le armi vanno nel freezer. 279 00:28:17,037 --> 00:28:18,644 Che posto è? 280 00:28:18,665 --> 00:28:20,401 Queste sono le catacombe, fratello. 281 00:28:20,444 --> 00:28:23,688 Ci sono sei milioni di persone che sono morte a causa della peste nera. 282 00:28:24,189 --> 00:28:25,752 La Morte Nera. 283 00:28:32,694 --> 00:28:34,832 Per l'America è qualcosa di nuovo... 284 00:28:35,308 --> 00:28:38,171 Ma noi siamo sopravvissuti a molte apocalissi. 285 00:28:39,934 --> 00:28:41,976 Sopravviveremo anche a questa. 286 00:29:12,880 --> 00:29:16,313 La fiamma della "vita bohemienne" brucia ancora nel Demimonde. 287 00:29:16,506 --> 00:29:18,855 Conosci qualcuno qui che potrebbe aiutarmi a tornare a casa? 288 00:29:18,874 --> 00:29:21,010 La gente trova di tutto, qui. 289 00:29:22,738 --> 00:29:24,081 Ci hai aiutato. 290 00:29:24,103 --> 00:29:26,753 - Ora noi aiuteremo te. - Va bene. 291 00:29:26,758 --> 00:29:29,446 Vado a cercare qualcuno che può aiutarci. 292 00:29:30,550 --> 00:29:31,978 Che posto è questo? 293 00:29:32,831 --> 00:29:34,708 È un nightclub. 294 00:29:34,728 --> 00:29:36,402 Prima ce n'erano moltissimi. 295 00:29:38,958 --> 00:29:40,626 Mi ha spaventata! 296 00:29:42,466 --> 00:29:44,919 Ragazzi, ragazze, qualcosa nel mezzo... 297 00:29:45,213 --> 00:29:47,090 Attenzione, prego! 298 00:29:48,695 --> 00:29:51,265 È tempo di cuori infranti, miei cari. 299 00:29:51,924 --> 00:29:53,595 Quindi, senza ulteriori indugi, 300 00:29:53,590 --> 00:29:56,396 diamo il benvenuto sul palco del Demimonde 301 00:29:56,632 --> 00:29:59,597 Mademoiselle Anna Valery. 302 00:30:52,768 --> 00:30:54,506 Le Ninfee. 303 00:30:54,808 --> 00:30:57,877 Andavo ogni settimana al Museo d'Orsay, 304 00:30:58,302 --> 00:31:00,373 quando mi sentivo triste o sola. 305 00:31:01,167 --> 00:31:02,910 Era come un'oasi di pace. 306 00:31:05,458 --> 00:31:07,453 Mi ricorda casa. 307 00:31:14,728 --> 00:31:17,250 L'hanno salvata, sono contenta. 308 00:31:42,485 --> 00:31:44,569 Vuoi tornare in America? 309 00:31:44,620 --> 00:31:46,468 Sì, è quello il piano. 310 00:31:47,132 --> 00:31:48,430 È venuto dal mare, 311 00:31:48,435 --> 00:31:50,312 devono esserci per forza delle navi in funzione. 312 00:31:50,359 --> 00:31:51,657 Chi lo sa? 313 00:31:52,673 --> 00:31:54,206 Circolano delle voci. 314 00:31:55,058 --> 00:31:56,857 Cosa avete nella borsa? 315 00:31:57,537 --> 00:31:59,907 - Che dice? - Vuole sapere cosa abbiamo. 316 00:32:10,299 --> 00:32:12,169 Qualcuno sapeva come divertirsi. 317 00:32:14,238 --> 00:32:16,003 Ehi, prima la barca! 318 00:32:17,725 --> 00:32:19,237 Ehi, ça va. 319 00:32:20,683 --> 00:32:21,953 Ok? 320 00:32:25,314 --> 00:32:26,573 Va bene? 321 00:32:26,703 --> 00:32:28,616 Dice che conosce qualcuno che può aiutarci. 322 00:32:28,637 --> 00:32:29,765 Ok. 323 00:32:38,623 --> 00:32:40,253 Dove hai imparato a ballare? 324 00:32:40,772 --> 00:32:42,774 Mia nonna era un'immigrata argentina. 325 00:32:42,787 --> 00:32:45,050 Mi ha insegnato un paio di cose. 326 00:32:45,078 --> 00:32:48,075 Ballare e combattere per la libertà. 327 00:32:50,971 --> 00:32:52,801 Prima ci paghi. 328 00:32:54,089 --> 00:32:57,329 Poi, possiamo farti incontrare qualcuno, ok? 329 00:33:01,488 --> 00:33:03,242 Ok, andiamocene. 330 00:33:03,306 --> 00:33:04,913 Dì al tuo amico di calmarsi, 331 00:33:04,928 --> 00:33:06,098 se non vuole fare una brutta fine. 332 00:33:06,117 --> 00:33:06,872 Calmati. 333 00:33:06,872 --> 00:33:08,197 Tu calmati! 334 00:33:09,970 --> 00:33:11,219 Forza, andiamo. 335 00:33:11,229 --> 00:33:12,485 C'è qualche problema? 336 00:33:19,842 --> 00:33:23,173 - Mi scusi, signor Quinn. - Conosci le regole, Bernard. 337 00:33:25,044 --> 00:33:26,120 Un errore... 338 00:33:26,125 --> 00:33:27,689 Non sono ammesse armi qui dentro. 339 00:33:37,906 --> 00:33:39,569 I ragazzi sono così! 340 00:33:51,324 --> 00:33:52,898 Ciao, Izzy. 341 00:33:54,439 --> 00:33:56,023 Da quanto tempo. 342 00:34:07,561 --> 00:34:10,252 È strano rivederti dopo tanto tempo. 343 00:34:11,543 --> 00:34:13,542 Beh, la vita è imprevedibile. 344 00:34:14,874 --> 00:34:16,177 È un tuo amico? 345 00:34:16,590 --> 00:34:17,770 Viaggiamo insieme. 346 00:34:17,775 --> 00:34:18,912 Ok. 347 00:34:21,067 --> 00:34:22,337 Cosa stai cercando? 348 00:34:23,120 --> 00:34:24,677 Un modo per tornare in America. 349 00:34:26,450 --> 00:34:28,037 - La strada è lunga. - Già. 350 00:34:29,120 --> 00:34:31,625 Non è impossibile. Ho sentito di queste cose. 351 00:34:49,062 --> 00:34:50,582 Canti davvero bene. 352 00:34:53,962 --> 00:34:55,123 Grazie. 353 00:34:55,782 --> 00:34:57,616 Sono i tuoi genitori? 354 00:34:57,636 --> 00:34:58,755 No. 355 00:35:00,049 --> 00:35:01,345 Lei è mia madre. 356 00:35:03,376 --> 00:35:07,254 Accidenti, è proprio carina. 357 00:35:11,716 --> 00:35:13,251 Mi piace la tua collana. 358 00:35:14,326 --> 00:35:17,815 Prima o poi, anch'io riuscirò a vedere la Torre Eiffel, 359 00:35:18,525 --> 00:35:20,768 come la mamma per il suo compleanno. 360 00:35:21,371 --> 00:35:22,482 Tieni. 361 00:35:24,897 --> 00:35:27,067 Puoi tenerla. 362 00:35:27,669 --> 00:35:29,566 Per ricordartela, ok? 363 00:35:30,882 --> 00:35:32,538 - Grazie. - Prego. 364 00:35:38,424 --> 00:35:40,957 Chiederò in giro, vediamo cosa posso trovare. 365 00:35:41,672 --> 00:35:42,873 Per un amico. 366 00:35:43,286 --> 00:35:44,811 Abbiamo merce da barattare. 367 00:35:45,613 --> 00:35:46,989 Non insultarmi, Izzy. 368 00:35:48,090 --> 00:35:49,923 Quella donna mi regalato una collana. 369 00:35:50,117 --> 00:35:51,175 Quale donna? 370 00:35:51,568 --> 00:35:52,958 La cantante. 371 00:35:53,167 --> 00:35:54,392 Ciao, ragazzo. 372 00:35:55,675 --> 00:35:56,834 È tuo? 373 00:35:57,091 --> 00:35:58,301 È Laurent... 374 00:35:58,745 --> 00:36:00,079 Il figlio di Lily. 375 00:36:01,114 --> 00:36:02,508 Il figlio di Lily? 376 00:36:06,560 --> 00:36:07,756 Hai i suoi occhi. 377 00:36:07,775 --> 00:36:08,908 Laurent? 378 00:36:10,026 --> 00:36:11,386 Avevo detto di non allontanarti! 379 00:36:11,408 --> 00:36:12,831 Scusateci. 380 00:36:14,368 --> 00:36:16,748 Porta Laurent sul tetto, dagli altri. 381 00:36:16,775 --> 00:36:18,293 Ti spiego dopo. Vai! 382 00:36:27,476 --> 00:36:28,767 Tutto bene? 383 00:36:29,522 --> 00:36:30,658 Abbiamo fatto un accordo. 384 00:36:30,668 --> 00:36:32,201 Hai fatto la tua parte, ora farò la mia. 385 00:36:32,979 --> 00:36:34,416 Sei sicura? 386 00:36:35,124 --> 00:36:37,836 A quanto pare avevi ragione... ho delle connessioni a Parigi. 387 00:36:38,610 --> 00:36:39,980 Sei fortunata. 388 00:36:44,755 --> 00:36:46,498 Ciao, capo. 389 00:36:47,749 --> 00:36:49,443 Sei stata brava, cara. 390 00:36:49,998 --> 00:36:51,621 Puoi mandarli su? 391 00:36:52,127 --> 00:36:53,822 - Chi sono i tuoi amici? - Lavoro. 392 00:36:56,468 --> 00:36:58,289 Parliamo nel mio ufficio? 393 00:37:01,130 --> 00:37:04,420 Qui è dove si nascosero i generali nella Seconda Guerra Mondiale. 394 00:37:04,829 --> 00:37:06,682 Quelli buoni o i cattivi? 395 00:37:07,345 --> 00:37:09,054 Dipende da che parte stai... 396 00:37:10,049 --> 00:37:11,728 Fu costruito dai francesi. 397 00:37:13,628 --> 00:37:17,041 Venne conquistato dai nazisti durante Vichy. 398 00:37:18,292 --> 00:37:20,798 È stato un po' di tutti, insomma. 399 00:37:21,974 --> 00:37:24,055 Sono uno pragmatico. 400 00:37:32,878 --> 00:37:34,568 Un tempo amavi lo champagne. 401 00:37:35,358 --> 00:37:37,018 Mi ha stufato. 402 00:37:59,466 --> 00:38:01,173 Allora, dimmi come stai, Izzy? 403 00:38:04,449 --> 00:38:06,023 Sono diventata una suora. 404 00:38:09,864 --> 00:38:11,429 Stai scherzando? 405 00:38:13,422 --> 00:38:14,872 E Lily? 406 00:38:16,022 --> 00:38:17,654 Anche lei è una suora? 407 00:38:18,330 --> 00:38:19,913 No, Lily è morta... 408 00:38:20,274 --> 00:38:21,964 Partorendo il bambino. 409 00:38:24,217 --> 00:38:26,913 Mi dispiace molto. Sul serio. 410 00:38:34,896 --> 00:38:36,848 Avresti dovuto dirmelo. 411 00:38:39,943 --> 00:38:41,771 Che mia sorella era morta? 412 00:38:42,344 --> 00:38:43,515 E... 413 00:38:47,010 --> 00:38:48,750 Che ho anche un figlio. 414 00:38:53,712 --> 00:38:55,475 Di cosa stai parlando? 415 00:38:57,506 --> 00:38:59,418 Non si nascondono queste cose a un uomo. 416 00:38:59,423 --> 00:39:01,417 Non mi importa della circostanza. 417 00:39:02,542 --> 00:39:05,314 Un figlio dovrebbe conoscere suo padre, no? 418 00:39:07,440 --> 00:39:08,961 Non mi aveva detto... 419 00:39:09,936 --> 00:39:11,494 È stato uno sbaglio. 420 00:39:11,537 --> 00:39:12,671 L'hai uccisa. 421 00:39:12,683 --> 00:39:14,255 E ho salvato te. 422 00:39:15,407 --> 00:39:19,182 Chi è che ti ha trovato, sanguinante in una vasca? 423 00:39:19,646 --> 00:39:21,248 Che ti ha preso e portata in ospedale, 424 00:39:21,253 --> 00:39:22,865 e che ti è stato accanto? 425 00:39:23,433 --> 00:39:25,339 - Ero io, ricordi... - Non ne voglio parlare. 426 00:39:25,344 --> 00:39:27,045 - Sono qui... - Isabelle... 427 00:39:27,065 --> 00:39:29,279 Per aiutare un mio amico a tornare a casa. 428 00:39:29,409 --> 00:39:30,855 Vuoi aiutarlo? 429 00:39:32,964 --> 00:39:34,644 Allora sai cosa devi fare. 430 00:39:35,919 --> 00:39:37,613 No. Non con questo stronzo. 431 00:39:37,618 --> 00:39:39,386 Ci penso io, Daryl. Lascia fare. 432 00:39:40,240 --> 00:39:42,825 - No, vada a fanculo. - È tutto a posto! 433 00:39:43,082 --> 00:39:45,226 Non mi serve una barca così tanto. 434 00:39:45,864 --> 00:39:47,166 Andiamo. 435 00:40:02,297 --> 00:40:04,892 Scusami, volevo aiutare. 436 00:40:04,896 --> 00:40:06,320 Ho detto che ci pensavo io! 437 00:40:10,224 --> 00:40:12,574 Senti, stiamo tutti scappando dal nostro passato, 438 00:40:12,583 --> 00:40:13,681 non sei l'unica. 439 00:40:13,702 --> 00:40:15,335 Mi ero sbagliata, prima. 440 00:40:15,893 --> 00:40:17,414 Non siamo simili, tu e io. 441 00:40:17,612 --> 00:40:19,427 Puoi essere arrabbiata con me quanto vuoi. 442 00:40:19,897 --> 00:40:21,778 Però sappiamo che non è con me che ce l'hai davvero. 443 00:40:21,788 --> 00:40:24,097 Beh, volevi tanto venire a Parigi, no? 444 00:40:24,588 --> 00:40:25,921 Ecco perché siamo qui. 445 00:40:26,647 --> 00:40:28,736 Sto cercando di aiutarti a mantenere la tua promessa. 446 00:40:28,756 --> 00:40:30,598 È tutto quello che ti importa, non è così? 447 00:40:33,362 --> 00:40:35,306 Ti ho chiesto aiuto perché mi serviva. 448 00:40:35,902 --> 00:40:37,417 Non ho bisogno di un eroe. 449 00:40:37,986 --> 00:40:39,331 Non l'ho mai voluto. 450 00:40:48,615 --> 00:40:50,045 Come sarà il Nido? 451 00:40:51,559 --> 00:40:54,640 Sicuro, com'era l'abbazia. 452 00:40:55,388 --> 00:40:57,500 Ci saranno tante persone come noi. 453 00:41:01,950 --> 00:41:03,952 Sonia mi ha detto che l'ho fatta sentire amata. 454 00:41:05,692 --> 00:41:07,182 Ma non so perché. 455 00:41:10,449 --> 00:41:12,023 Perché dai loro speranza. 456 00:41:17,447 --> 00:41:18,788 Vai a dormire. 457 00:42:05,464 --> 00:42:06,858 Amici miei... 458 00:42:08,300 --> 00:42:09,868 Che sorpresa! 459 00:42:10,250 --> 00:42:12,372 Io e madame Genet abbiamo in accordo. 460 00:42:12,382 --> 00:42:14,742 - Questo posto è off limits. - Non staremo a lungo. 461 00:42:15,691 --> 00:42:17,762 Stiamo cercando un americano. 462 00:42:18,002 --> 00:42:19,871 Sappiamo che è stato qui. 463 00:42:22,985 --> 00:42:24,681 Il suo nome è Daryl Dixon. 464 00:42:39,614 --> 00:42:40,820 Daryl... 465 00:42:41,678 --> 00:42:43,204 Ascolta, mi dispiace, io... 466 00:42:44,561 --> 00:42:46,509 È stato più forte di quanto pensassi. 467 00:42:48,261 --> 00:42:49,740 Lo so. 468 00:42:51,099 --> 00:42:52,935 Non credo nelle coincidenze. 469 00:42:53,462 --> 00:42:55,501 Ce l'avevo un motivo per tornare a Parigi... 470 00:42:56,114 --> 00:42:58,301 Per incontrarlo di nuovo. Per sapere la verità. 471 00:42:59,399 --> 00:43:01,114 Eccoti servita, allora. 472 00:43:02,819 --> 00:43:04,392 Non fare così... 473 00:43:05,113 --> 00:43:06,773 Qui non ti servo più. 474 00:43:06,794 --> 00:43:09,268 Hai tutte queste persone con te. Andrà tutto bene. 475 00:43:09,320 --> 00:43:10,918 Sarà dispiaciuto se te ne andrai. 476 00:43:12,052 --> 00:43:13,573 Inventati qualcosa. 477 00:43:13,782 --> 00:43:15,347 Sei davvero brava in quello. 478 00:43:16,896 --> 00:43:18,102 Non ho mai parlato del parto, 479 00:43:18,123 --> 00:43:20,174 perché tutto di quel ricordo è orribile. 480 00:43:20,887 --> 00:43:22,096 Tutto quanto. 481 00:43:23,121 --> 00:43:25,208 Come lei è morta. Com'è nato Laurent. 482 00:43:25,244 --> 00:43:26,926 Cosa gli dirai di Quinn? 483 00:43:28,979 --> 00:43:31,307 Perché devi smetterla di raccontargli bugie. 484 00:43:33,273 --> 00:43:35,490 Merita di sapere del suo passato. 485 00:43:35,761 --> 00:43:37,415 Così può decidere da solo chi vuole essere. 486 00:43:37,434 --> 00:43:39,527 Non capisci quanto lui sia speciale. 487 00:43:39,863 --> 00:43:42,102 È un dono di Dio, giusto? 488 00:43:43,478 --> 00:43:45,407 Forse è qualcosa a cui tu vuoi credere... 489 00:43:45,443 --> 00:43:47,147 Perché il mondo ormai è impazzito. 490 00:43:48,284 --> 00:43:51,176 O forse, lui è soltanto un bambino normale. 491 00:43:51,306 --> 00:43:53,825 Un bambino normale, fortunato di essere vivo! 492 00:43:55,340 --> 00:43:56,903 Forse è questo il tuo miracolo. 493 00:44:00,239 --> 00:44:02,347 Vi odio, tutti e due! 494 00:44:10,480 --> 00:44:12,149 Dov'è l'americano? 495 00:44:18,024 --> 00:44:19,315 Eccolo! 496 00:44:20,122 --> 00:44:22,199 Prendi Laurent. Ci vediamo al tuo posto. 497 00:45:09,722 --> 00:45:11,502 Dev'essere qui vicino. 498 00:46:10,030 --> 00:46:11,291 Laggiù! 499 00:46:23,386 --> 00:46:24,768 Laurent! 500 00:46:26,223 --> 00:46:27,478 Laurent! 501 00:46:28,475 --> 00:46:29,754 Laurent! 502 00:46:52,381 --> 00:46:54,966 Traduzione: Phra 503 00:46:56,125 --> 00:47:00,125 ODINO33582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.