Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:12,750 --> 00:06:13,780
Entra in macchina!
2
00:07:14,906 --> 00:07:16,211
Proprio qui?
3
00:07:16,396 --> 00:07:18,151
Parigi, è una lunga camminata.
4
00:07:18,157 --> 00:07:19,654
Angers è più sicura.
5
00:07:19,664 --> 00:07:21,494
Ci metteremmo più tempo, però.
6
00:07:22,249 --> 00:07:23,643
Lì c'è un uomo con una radio.
7
00:07:23,647 --> 00:07:25,657
Potremo parlare
con la nostra gente al nord.
8
00:07:26,000 --> 00:07:28,247
Parigi è cerchiata, così come lo era
nel muro del prete.
9
00:07:28,251 --> 00:07:30,206
È sempre stato questo il piano.
10
00:07:31,571 --> 00:07:33,122
Il piano è cambiato.
11
00:07:38,924 --> 00:07:41,030
QUINN: Parigi è un casino.
12
00:07:41,417 --> 00:07:43,333
La mia amica Olly ha un posto a Dordogne.
13
00:07:43,343 --> 00:07:45,276
Possiamo rimanere lì quanto vogliamo.
14
00:07:46,283 --> 00:07:47,835
Non posso andarmene.
15
00:07:48,563 --> 00:07:50,324
Ora devo... devo...
16
00:07:50,334 --> 00:07:52,058
Devo cambiarmi e andare a casa.
17
00:07:52,081 --> 00:07:53,698
Ok, non c'è problema.
18
00:07:53,726 --> 00:07:55,688
Andremo a casa tua,
19
00:07:55,694 --> 00:07:57,079
prenderemo tutto quello che serve.
20
00:07:57,113 --> 00:07:58,987
Levati di mezzo!
21
00:07:59,406 --> 00:08:01,313
Sono tutti impazziti.
22
00:08:08,360 --> 00:08:09,493
Dieci minuti.
23
00:08:09,522 --> 00:08:10,902
Il tempo scorre!
24
00:08:12,849 --> 00:08:13,873
Lily?
25
00:08:16,698 --> 00:08:17,823
Lily?
26
00:08:19,999 --> 00:08:21,220
Lily, alzati!
27
00:08:22,363 --> 00:08:23,413
Lily!
28
00:08:28,842 --> 00:08:29,845
Lily!
29
00:08:29,844 --> 00:08:32,731
Che casino, è così presto...
30
00:08:33,690 --> 00:08:35,409
Non c'è tempo. Parigi è nel caos.
31
00:08:35,747 --> 00:08:37,144
Dobbiamo andarcene.
32
00:08:38,084 --> 00:08:40,188
Tu vai, io ho sonno.
Sto poco bene.
33
00:08:40,188 --> 00:08:41,440
Stammi a sentire.
34
00:08:47,194 --> 00:08:49,196
Ce ne andiamo insieme. Ora!
35
00:08:53,071 --> 00:08:54,508
Non posso lasciare mia sorella.
36
00:08:58,662 --> 00:08:59,935
Isabelle?
37
00:09:02,103 --> 00:09:03,132
Aimée?
38
00:09:03,528 --> 00:09:04,960
QUINN: Metti la borsa nel bagagliaio.
39
00:09:07,526 --> 00:09:08,904
Stai bene, cara?
40
00:09:09,147 --> 00:09:10,543
Papà non è tornato a casa ieri sera
41
00:09:10,553 --> 00:09:12,252
e mamma piange al telefono.
42
00:09:14,531 --> 00:09:16,848
Torna a casa, ok?
Ci penserà tua mamma.
43
00:09:18,357 --> 00:09:20,550
Resta in casa, promesso?
44
00:09:20,581 --> 00:09:21,540
Promesso.
45
00:09:51,766 --> 00:09:52,944
Vuoi un po' d'acqua?
46
00:09:54,238 --> 00:09:55,342
No, grazie.
47
00:09:56,103 --> 00:09:57,727
Ok, prossima domanda.
48
00:09:58,014 --> 00:10:00,577
Fammi pensare.
È una persona che conosci?
49
00:10:00,587 --> 00:10:01,568
Sì.
50
00:10:01,578 --> 00:10:03,519
Allora deve essere una persona morta.
51
00:10:03,529 --> 00:10:05,064
Non vale come domanda.
52
00:10:05,742 --> 00:10:07,114
Non mi serve una domanda.
53
00:10:07,133 --> 00:10:09,421
Tutti quelli che conosci sono morti,
a parte noi.
54
00:10:10,759 --> 00:10:13,520
Signor Daryl,
che tipo di morte preferiresti?
55
00:10:14,136 --> 00:10:15,744
Che ne dici di una silenziosa?
56
00:10:40,601 --> 00:10:41,987
Come si fa a zittirlo?
57
00:10:41,993 --> 00:10:43,644
Astérix è molto testardo.
58
00:10:52,778 --> 00:10:54,102
Tranquillo.
59
00:11:03,568 --> 00:11:06,076
No. No, no! Laurent gli vuole bene.
60
00:11:09,100 --> 00:11:10,904
No! Astérix!
61
00:11:10,914 --> 00:11:12,146
No, va tutto bene.
62
00:11:12,156 --> 00:11:14,103
È più veloce di loro, ce la farà.
63
00:11:15,378 --> 00:11:17,982
Andiamo. Prendete le vostre cose.
64
00:11:28,726 --> 00:11:30,313
Che succede se si perde?
65
00:11:30,338 --> 00:11:31,796
È troppo intelligente per quello.
66
00:11:32,539 --> 00:11:34,532
Dev'essere passato per quel frutteto di prima.
67
00:11:35,133 --> 00:11:36,750
Tu che ne pensi, Sylvie?
68
00:11:37,247 --> 00:11:39,168
Lui adora la frutta.
69
00:11:39,420 --> 00:11:40,746
Già.
70
00:11:40,750 --> 00:11:42,194
Gli piacciono le mele.
71
00:11:44,792 --> 00:11:46,919
Dobbiamo trovare un posto sicuro per la notte.
72
00:11:47,457 --> 00:11:49,270
Perché non gli dici la verità?
73
00:11:49,774 --> 00:11:51,522
Prima o poi deve imparare.
74
00:11:52,288 --> 00:11:53,914
Tu non hai figli, vero?
75
00:11:55,112 --> 00:11:56,538
La verità può aspettare.
76
00:12:10,813 --> 00:12:12,120
Abbassatevi!
77
00:13:30,309 --> 00:13:32,075
Che c'è scritto?
78
00:13:32,689 --> 00:13:34,444
Era un asilo nido.
79
00:14:09,713 --> 00:14:10,993
Che cosa volete?
80
00:14:11,386 --> 00:14:12,458
Niente.
81
00:14:13,675 --> 00:14:15,072
Siamo dei religiosi.
82
00:14:15,412 --> 00:14:17,414
Siamo rimasti senza mulo.
83
00:14:17,670 --> 00:14:19,010
Siamo suore.
84
00:14:19,861 --> 00:14:21,160
Suore?
85
00:14:22,386 --> 00:14:24,859
Potete recitare la preghiera di San Giuseppe?
86
00:14:27,865 --> 00:14:29,998
San Giuseppe, sposo di Maria,
87
00:14:30,014 --> 00:14:32,017
concedici la tua protezione.
88
00:14:32,018 --> 00:14:34,613
Ti supplichiamo, con l'amore di Dio,
89
00:14:34,688 --> 00:14:37,415
la cui forza si estende ai nostri bisogni,
90
00:14:37,442 --> 00:14:39,882
e rende l'impossibile possibile,
91
00:14:39,884 --> 00:14:42,032
apri i tuoi occhi sui tuoi amorevoli figli.
92
00:14:42,339 --> 00:14:43,588
Amen.
93
00:14:44,507 --> 00:14:45,726
Amen.
94
00:14:51,136 --> 00:14:52,320
E lui invece?
95
00:14:54,685 --> 00:14:56,170
Anche lui è una suora?
96
00:14:57,347 --> 00:14:58,555
Padre Daryl?
97
00:14:59,052 --> 00:15:00,351
Viene dall'America.
98
00:15:00,376 --> 00:15:02,101
È stato mandato qui in missione tempo fa.
99
00:15:02,125 --> 00:15:03,411
Non parla francese.
100
00:15:03,779 --> 00:15:05,146
Dopo tutto questo tempo?
101
00:15:05,977 --> 00:15:07,029
Americani.
102
00:15:15,859 --> 00:15:16,931
Ok.
103
00:15:22,113 --> 00:15:24,182
Ci alleneremo con l'inglese, allora.
104
00:15:24,640 --> 00:15:27,721
Portiamo rispetto a padre Daryl.
105
00:15:28,445 --> 00:15:29,756
Va bene?
106
00:15:30,802 --> 00:15:31,954
Andiamo.
107
00:15:35,868 --> 00:15:37,175
Padre Daryl?
108
00:15:37,873 --> 00:15:39,013
Sul serio?
109
00:15:39,326 --> 00:15:40,987
Vi faccio vedere le aule.
110
00:15:41,588 --> 00:15:42,961
In quanti siete?
111
00:15:43,466 --> 00:15:44,629
Siamo in 18.
112
00:15:46,581 --> 00:15:47,868
Quando è successo tutto,
113
00:15:47,878 --> 00:15:51,234
i bambini più grandi erano qua a scuola.
114
00:15:52,386 --> 00:15:55,164
Alcuni dei nostri amici sono tornati a casa,
115
00:15:55,174 --> 00:15:58,185
ma nel nostro caso,
i genitori non sono mai venuti.
116
00:15:58,740 --> 00:15:59,825
Che state facendo?
117
00:16:00,254 --> 00:16:02,938
Scusa! Prepariamo la cena!
118
00:16:03,248 --> 00:16:05,204
Lui è Grillo.
119
00:16:07,181 --> 00:16:08,626
E i più piccoli?
120
00:16:09,352 --> 00:16:12,080
Sono orfani,
sono arrivati nel corso degli anni.
121
00:16:13,289 --> 00:16:15,351
Carine l'avevano lasciata in una cesta.
122
00:16:15,971 --> 00:16:18,871
E abbiamo trovato Dimitri in un bosco.
123
00:16:19,183 --> 00:16:20,647
Come siete sopravvissuti?
124
00:16:21,655 --> 00:16:24,875
Andiamo a caccia, coltiviamo cibo,
125
00:16:25,490 --> 00:16:27,101
sistemiamo i vestiti vecchi.
126
00:16:27,159 --> 00:16:29,289
E continuiamo con le lezioni.
127
00:16:30,175 --> 00:16:32,458
Niente male per essere dei piccoli banditi.
128
00:16:40,667 --> 00:16:42,452
Avete fatto tutto questo da soli?
129
00:16:44,636 --> 00:16:46,104
Lei è...
130
00:16:47,719 --> 00:16:49,065
La signora Dubois.
131
00:16:54,555 --> 00:16:57,546
È la nostra mamma, la nostra balia.
132
00:16:59,215 --> 00:17:00,702
È stata la nostra maestra.
133
00:17:01,423 --> 00:17:02,660
Poi si è ammalata.
134
00:17:03,616 --> 00:17:04,735
Da quanto tempo?
135
00:17:05,960 --> 00:17:06,976
Sei mesi.
136
00:17:08,879 --> 00:17:10,179
Noi...
137
00:17:10,761 --> 00:17:13,383
Le leggiamo qualcosa, cantiamo per lei.
138
00:17:14,902 --> 00:17:18,641
E ogni giorno
recitiamo la preghiera, di Isaia.
139
00:17:20,344 --> 00:17:21,527
Per i malati e i moribondi.
140
00:17:22,191 --> 00:17:23,296
Peccato che non muoiono...
141
00:17:24,352 --> 00:17:25,713
Le preghiere verranno ascoltate.
142
00:18:17,077 --> 00:18:18,410
Puoi sederti qui.
143
00:18:18,986 --> 00:18:21,187
Padre Daryl può sedersi vicino a me.
144
00:18:25,947 --> 00:18:27,227
Ha un buon odore.
145
00:18:29,038 --> 00:18:30,436
Aline è la nostra cuoca.
146
00:18:38,121 --> 00:18:39,915
Ciao, mi chiamo Laurent.
147
00:18:40,700 --> 00:18:43,192
Una volta ho camminato all'indietro
per tre mesi.
148
00:18:43,650 --> 00:18:45,172
Anche sulle scale.
149
00:18:45,199 --> 00:18:46,335
Voi come vi chiamate?
150
00:18:46,402 --> 00:18:47,698
Non puoi sederti qui.
151
00:18:47,786 --> 00:18:49,863
Quella sedia è di mio fratello.
152
00:18:51,570 --> 00:18:52,683
Laurent...
153
00:18:55,317 --> 00:18:56,483
Chiedo scusa.
154
00:18:56,493 --> 00:18:58,996
Due dei nostri fratelli sono in missione, ora.
155
00:19:04,692 --> 00:19:05,947
Scusami...
156
00:19:06,407 --> 00:19:08,329
- Grazie.
- Di niente.
157
00:19:08,940 --> 00:19:11,315
Bambini, teniamoci le mani.
158
00:19:20,569 --> 00:19:22,044
Padre Daryl...
159
00:19:22,806 --> 00:19:24,808
Vorresti condurre la preghiera?
160
00:19:31,080 --> 00:19:33,051
Tipo la preghiera del ringraziamento?
161
00:19:33,856 --> 00:19:35,029
Sì.
162
00:19:38,242 --> 00:19:39,902
Sì, certo.
163
00:19:44,346 --> 00:19:45,852
Signore...
164
00:19:49,846 --> 00:19:51,854
So che hai le tue ragioni,
165
00:19:53,125 --> 00:19:55,120
per aver stravolto il nostro mondo.
166
00:19:57,227 --> 00:19:58,675
Forse ce lo meritiamo,
167
00:19:59,050 --> 00:20:00,736
visto che siamo sempre cattivi tra di noi.
168
00:20:03,238 --> 00:20:04,910
Probabilmente ce lo meritiamo.
169
00:20:08,985 --> 00:20:10,514
Ma non stasera.
170
00:20:11,762 --> 00:20:12,810
No.
171
00:20:13,030 --> 00:20:14,641
Stasera siamo bravi.
172
00:20:16,267 --> 00:20:17,913
E se per Te questo non basta...
173
00:20:19,655 --> 00:20:21,097
Non so cosa possa farlo.
174
00:20:25,091 --> 00:20:26,218
Amen.
175
00:20:35,462 --> 00:20:37,018
Sono impressionata.
176
00:20:37,028 --> 00:20:38,434
Suoni come la signora Dubois.
177
00:20:38,765 --> 00:20:39,835
Lei diceva sempre
178
00:20:39,843 --> 00:20:42,319
che i nostri comportamenti parlano per noi.
179
00:20:43,408 --> 00:20:44,849
Sono d'accordo.
180
00:21:01,313 --> 00:21:02,670
È proprio buona.
181
00:21:13,157 --> 00:21:15,198
Che farete ora che avete perso il mulo?
182
00:21:15,536 --> 00:21:16,596
Non l'abbiamo perso.
183
00:21:17,102 --> 00:21:18,318
Sta mangiando le mele.
184
00:21:20,705 --> 00:21:22,725
Andiamo, vi faccio vedere una cosa.
185
00:21:23,427 --> 00:21:24,492
Va bene.
186
00:21:29,620 --> 00:21:31,249
Sapete dove possiamo trovarne un altro?
187
00:21:32,817 --> 00:21:33,839
La Tarasque.
188
00:21:36,734 --> 00:21:38,116
La Tarasque è una lucertola.
189
00:21:39,260 --> 00:21:41,407
Come il drago nelle favole.
190
00:21:42,080 --> 00:21:43,649
No, questa non è...
191
00:21:44,091 --> 00:21:45,097
Non è una storia.
192
00:21:45,112 --> 00:21:46,399
È un uomo vero.
193
00:21:47,248 --> 00:21:48,514
È pur sempre un mostro, però.
194
00:21:49,455 --> 00:21:51,167
Vive un castello qui vicino.
195
00:21:52,010 --> 00:21:53,211
Ha un mulo?
196
00:21:53,871 --> 00:21:54,944
Dei cavalli.
197
00:21:55,164 --> 00:21:57,371
Li usa per prendere
tutto quello che può dal villaggio.
198
00:21:58,320 --> 00:22:00,113
Cibo, benzina,
199
00:22:01,063 --> 00:22:04,027
da ogni casa e ogni negozio.
200
00:22:05,629 --> 00:22:06,836
Una volta abbiamo...
201
00:22:07,939 --> 00:22:11,369
Abbiamo organizzato una spedizione...
202
00:22:11,919 --> 00:22:13,641
Puoi mostrarmi dov'è il castello?
203
00:22:14,647 --> 00:22:16,947
No, mi dispiace.
È troppo pericoloso.
204
00:22:17,270 --> 00:22:18,552
Non andremo più lì.
205
00:22:21,515 --> 00:22:23,467
Vuoi salvare la tua maestra, vero?
206
00:22:25,317 --> 00:22:26,973
Se questo tizio ha ripulito le farmacie,
207
00:22:26,994 --> 00:22:28,283
avrà le medicine che vi servono.
208
00:22:29,097 --> 00:22:30,402
Potete pregare quanto volete
209
00:22:30,412 --> 00:22:31,880
ma morirà senza medicine.
210
00:22:36,351 --> 00:22:37,700
- Vengo anch'io.
- No.
211
00:22:38,233 --> 00:22:39,451
Ho già deciso.
212
00:22:41,018 --> 00:22:42,077
Per favore.
213
00:22:43,739 --> 00:22:44,926
Chi dice che sei il capo?
214
00:22:44,945 --> 00:22:46,387
Moof, io...
215
00:22:51,497 --> 00:22:54,232
Domani mattina andremo insieme.
216
00:22:55,757 --> 00:22:56,761
Va bene.
217
00:23:17,679 --> 00:23:19,987
Daryl, siediti, siediti.
218
00:23:25,829 --> 00:23:27,102
Che cos'è?
219
00:23:27,106 --> 00:23:28,531
Lo vedrai.
220
00:23:36,586 --> 00:23:37,977
Impossibile!
221
00:23:41,336 --> 00:23:42,691
Cosa?
222
00:23:45,667 --> 00:23:46,951
Conosci questo film?
223
00:23:48,734 --> 00:23:49,760
Non proprio.
224
00:23:56,691 --> 00:23:58,980
Che ne dici?
225
00:23:59,815 --> 00:24:03,035
Signor Blackwell, non disperarti!
226
00:24:03,040 --> 00:24:06,061
È un misto tra Li'l Abner e altre cento cose.
227
00:24:06,082 --> 00:24:08,891
Oh, tesoro. È la storia del vinile.
228
00:24:09,487 --> 00:24:11,575
Mork, è davvero unico.
229
00:24:11,580 --> 00:24:12,786
Unico?
230
00:24:13,139 --> 00:24:14,865
È un'opera d'arte, Mindy.
231
00:24:14,884 --> 00:24:17,361
Guarda un po'. Roy Rogers è impazzito.
232
00:24:17,684 --> 00:24:19,133
Ho un negozio chiamato Razorlips.
233
00:24:19,138 --> 00:24:21,195
Vendiamo anche biancheria in vetro!
234
00:24:21,200 --> 00:24:22,206
Oh, Mindy.
235
00:24:22,211 --> 00:24:24,420
Credimi, Mindy,
ci puoi fare un sacco di cose.
236
00:24:24,424 --> 00:24:27,172
Davvero? Io pensavo solo una!
237
00:24:30,571 --> 00:24:33,321
Voglio portarti fuori, stasera.
Ti porto a ballare.
238
00:24:34,535 --> 00:24:37,282
No... non posso.
239
00:24:37,317 --> 00:24:39,094
Non ho le scarpe adatte.
240
00:24:39,112 --> 00:24:41,328
- Indovina un po'...
- TUTTI: Indovina un po'!
241
00:24:42,322 --> 00:24:45,542
Mindy, le ho comprate
da un tizio chiamato Bubba.
242
00:25:04,454 --> 00:25:05,855
Posso dormire per terra.
243
00:25:06,196 --> 00:25:07,619
Il letto è grande abbastanza.
244
00:25:09,924 --> 00:25:10,950
Come vuoi.
245
00:25:25,301 --> 00:25:27,429
Come fai a sapere che le medicine
aiuteranno la maestra?
246
00:25:32,922 --> 00:25:34,140
Non lo so.
247
00:25:35,206 --> 00:25:36,852
Abbiamo bisogno di quel cavallo.
248
00:25:38,969 --> 00:25:40,185
Quindi hai mentito?
249
00:25:42,999 --> 00:25:45,016
La verità può aspettare, no?
250
00:25:46,141 --> 00:25:48,175
Quello era un mulo,
qui si tratta di una maestra.
251
00:25:51,611 --> 00:25:53,218
Senti, dobbiamo trovare quella radio.
252
00:25:53,228 --> 00:25:54,672
Non posso arrivarci a piedi.
253
00:25:55,597 --> 00:25:57,142
Così puoi tornare a casa.
254
00:25:57,653 --> 00:25:58,690
Sì.
255
00:25:59,446 --> 00:26:00,904
Così posso tornare a casa.
256
00:26:07,055 --> 00:26:08,320
Mi dispiace per loro.
257
00:26:11,005 --> 00:26:13,087
Non sanno com'era il mondo
prima di questo.
258
00:26:16,642 --> 00:26:18,605
Non può mancarti una cosa
che non hai mai avuto.
259
00:26:27,184 --> 00:26:28,648
Ti vedevi quella serie tv?
260
00:26:31,845 --> 00:26:34,239
Sì, io e mio fratello la guardavamo.
261
00:26:36,432 --> 00:26:38,935
Quando eravamo piccoli.
Era la nostra serie preferita.
262
00:26:40,515 --> 00:26:43,103
Per un po' ci faceva scordare
dei problemi di fuori.
263
00:26:44,898 --> 00:26:46,217
Ti capisco.
264
00:26:50,000 --> 00:26:51,502
La volontà di fuggire.
265
00:26:55,096 --> 00:26:57,246
Rimanete in casa. È vietato riunirsi.
266
00:26:57,269 --> 00:27:00,504
Non verrà permesso nessun furto
o sciacallaggio.
267
00:27:00,544 --> 00:27:03,259
Mi sento male, credo.
268
00:27:03,801 --> 00:27:05,162
Dobbiamo fermarci un attimo.
269
00:27:20,709 --> 00:27:22,058
Le serve un dottore?
270
00:27:24,895 --> 00:27:27,810
Lily, posso portarti da un dottore.
271
00:27:27,836 --> 00:27:29,206
Devi soltanto chiedere...
272
00:27:29,224 --> 00:27:30,802
No, mi serve solo un minuto.
273
00:27:32,635 --> 00:27:35,042
Lily, se serve posso portarti da un dottore.
274
00:27:35,060 --> 00:27:37,229
Devi solo decidere se stai male o no.
275
00:27:52,288 --> 00:27:53,529
Che sta succedendo?
276
00:27:55,081 --> 00:27:56,554
Da quanto sei incinta?
277
00:27:57,604 --> 00:27:58,932
Da qualche mese.
278
00:28:00,163 --> 00:28:01,634
Mi dispiace.
279
00:28:02,946 --> 00:28:04,121
Che cosa ha detto?
280
00:28:05,012 --> 00:28:06,238
Perché non me l'hai detto?
281
00:28:06,687 --> 00:28:08,191
Volevo farlo. Lo giuro...
282
00:28:08,865 --> 00:28:10,294
Ero così spaventata...
283
00:28:15,876 --> 00:28:17,111
Izzy... Lily, aspetta lì.
Izzy, vieni una attimo.
284
00:28:17,126 --> 00:28:18,207
Izzy, vieni un attimo...
285
00:28:26,143 --> 00:28:28,460
Non possiamo portarla con noi,
in quelle condizioni.
286
00:28:31,115 --> 00:28:32,555
Non la lascio indietro.
287
00:28:32,933 --> 00:28:35,389
Dove stiamo andando non ci sarà nessuno.
288
00:28:35,798 --> 00:28:38,202
Non ci sarà nessun ospedale per bambini, capito?
289
00:28:39,321 --> 00:28:41,170
Guardati intorno,
dovremo muoverci sempre.
290
00:28:41,174 --> 00:28:42,320
Non è sicuro.
291
00:28:42,572 --> 00:28:44,784
Possiamo lasciarla da qualche parte,
lungo la strada.
292
00:28:45,092 --> 00:28:46,400
Una clinica...
293
00:28:48,867 --> 00:28:50,613
In un posto sicuro, ok?
294
00:28:51,081 --> 00:28:52,818
Ehi, pensaci...
295
00:28:54,783 --> 00:28:56,340
Non penso sempre a te?
296
00:28:57,488 --> 00:28:59,704
Non penso sempre a te, cazzo?
297
00:29:04,412 --> 00:29:05,690
Fidati.
298
00:29:06,630 --> 00:29:07,826
Fidati di me.
299
00:29:10,946 --> 00:29:12,494
Le troveremo un posto sicuro.
300
00:29:13,835 --> 00:29:15,343
Volteremo pagina.
301
00:29:15,584 --> 00:29:17,771
Torneremo a Parigi in pochi giorni, no?
302
00:29:19,135 --> 00:29:20,203
Ok.
303
00:29:22,272 --> 00:29:23,379
Vado a parlarle.
304
00:29:23,394 --> 00:29:25,528
Ok, le troverò un posto, va bene?
305
00:29:26,919 --> 00:29:28,219
Devo fare delle chiamate.
306
00:29:56,923 --> 00:29:58,151
Non sei un prete.
307
00:29:59,764 --> 00:30:00,969
Era così ovvio?
308
00:30:01,898 --> 00:30:02,915
Sì.
309
00:30:06,265 --> 00:30:08,848
Come sei arrivato in Francia?
310
00:30:10,932 --> 00:30:12,468
È una storia lunga.
311
00:30:13,878 --> 00:30:16,361
L'unica cosa che conta
è che io torni dalla mia gente.
312
00:30:18,587 --> 00:30:21,094
La maestra diceva che la famiglia
è la gente con cui vivi.
313
00:30:22,828 --> 00:30:24,722
Sembrava una brava maestra.
314
00:30:25,322 --> 00:30:26,387
Lo è.
315
00:30:27,316 --> 00:30:28,925
Starà meglio grazie a te.
316
00:30:36,133 --> 00:30:37,902
Siamo quasi arrivati.
317
00:31:11,039 --> 00:31:12,606
Ti ho visto.
318
00:31:12,796 --> 00:31:14,813
Come hai fatto a trovarmi così presto?
319
00:31:16,433 --> 00:31:19,039
Perché non è un buon posto dove nascondersi.
320
00:31:19,249 --> 00:31:20,856
Le suore non mi trovano mai.
321
00:31:21,197 --> 00:31:22,839
Io vinco sempre nell'abbazia.
322
00:31:22,968 --> 00:31:24,926
Perché vivi lì dentro?
323
00:31:25,347 --> 00:31:27,083
Bella domanda.
324
00:31:28,318 --> 00:31:30,718
Dopo che mia mamma è andata
a vivere con gli angeli,
325
00:31:30,761 --> 00:31:33,027
mio padre è stato erroneamente imprigionato
326
00:31:33,037 --> 00:31:35,900
e si è unito alla Legione Straniera
per combattere gli affamati.
327
00:31:36,232 --> 00:31:39,103
È un eroe che ha sacrificato la sua vita
per una Francia libera.
328
00:31:41,051 --> 00:31:42,603
Ha vinto anche una medaglia.
329
00:31:42,749 --> 00:31:44,302
Come il Conte di Montecristo?
330
00:31:46,734 --> 00:31:48,141
Ti sei inventato tutto.
331
00:31:48,187 --> 00:31:49,525
Non è vero.
332
00:31:49,903 --> 00:31:51,671
Le pinguine ti hanno mentito, Laurent.
333
00:31:55,481 --> 00:31:56,997
Ragazzi, sentite.
334
00:31:57,188 --> 00:31:59,770
Andiamo a cacciare le bete de Gevaudan!
335
00:32:00,736 --> 00:32:01,955
Andiamo!
336
00:32:12,549 --> 00:32:14,283
Laurent sta giocando con gli altri.
337
00:32:15,081 --> 00:32:16,877
È un bene, sta facendo amicizia.
338
00:32:22,788 --> 00:32:24,320
Si fa delle domande, sai?
339
00:32:28,860 --> 00:32:30,490
Su chi egli sia...
340
00:32:31,760 --> 00:32:33,059
Da dove viene.
341
00:32:33,845 --> 00:32:35,242
Come può inserirsi nel mondo.
342
00:32:42,777 --> 00:32:44,015
E tu, mia cara?
343
00:32:46,273 --> 00:32:47,712
Ti fai le stesse domande?
344
00:32:52,731 --> 00:32:54,651
Ho fatto una promessa a te e Laurent...
345
00:32:54,665 --> 00:32:56,667
Di trovare una sistemazione. Per tutti.
346
00:32:58,950 --> 00:33:00,291
Per questo siamo in viaggio,
347
00:33:01,602 --> 00:33:02,957
per trovare uno scopo.
348
00:33:06,391 --> 00:33:08,825
C'è qualcosa che non va con il bambino.
349
00:33:09,460 --> 00:33:10,689
Mi fa male.
350
00:33:14,317 --> 00:33:15,957
Dei paramedici.
351
00:33:32,760 --> 00:33:34,052
Scusi.
352
00:33:39,582 --> 00:33:41,027
C'è nessuno?
353
00:33:42,234 --> 00:33:43,711
Scusi.
354
00:33:47,851 --> 00:33:49,650
Scusate, c'è un medico?
355
00:33:51,877 --> 00:33:53,576
Che sta succedendo?
356
00:33:53,607 --> 00:33:55,120
Entra in macchina.
357
00:33:55,136 --> 00:33:56,410
Presto!
358
00:34:01,435 --> 00:34:03,430
Isabelle, vai!
359
00:34:05,523 --> 00:34:07,120
Che cazzo era quello?
360
00:34:33,974 --> 00:34:35,947
Andate via!
361
00:34:47,742 --> 00:34:49,131
Mi dispiace.
362
00:34:50,798 --> 00:34:52,380
Scusa se non ero con te.
363
00:34:54,904 --> 00:34:57,324
La spedizione di cui hai parlato,
c'eri anche tu?
364
00:34:57,675 --> 00:34:58,713
Sì.
365
00:34:59,387 --> 00:35:00,587
I più grandi sono andati.
366
00:35:01,530 --> 00:35:03,087
C'era il fratello di Moof.
367
00:35:04,107 --> 00:35:05,488
Sono tornata solo io.
368
00:35:12,564 --> 00:35:14,271
E quei posti vuoti a tavola?
369
00:35:15,963 --> 00:35:18,911
Dico ai bambini che sono andati in aiuto
370
00:35:18,917 --> 00:35:20,094
e che torneranno presto.
371
00:35:20,114 --> 00:35:21,194
È solo che...
372
00:35:21,764 --> 00:35:23,901
La maestra si è ammalata,
non sapevo cos'altro dire.
373
00:35:24,124 --> 00:35:25,746
Ti capisco. Andiamo.
374
00:36:01,388 --> 00:36:03,263
Eccoci. Ci apriranno le porte.
375
00:36:27,756 --> 00:36:31,022
Vi prego, mia sorella sta male.
376
00:36:36,285 --> 00:36:37,523
Lei è Sylvie.
377
00:36:37,533 --> 00:36:39,535
Pensava che foste i suoi genitori.
378
00:36:39,847 --> 00:36:41,849
Sono padre Jean.
Benvenute nell'abbazia.
379
00:36:44,507 --> 00:36:46,039
Quella cosa, deve avermi morso.
380
00:36:53,999 --> 00:36:56,619
Fatela cambiare e trovatele un letto.
381
00:37:00,519 --> 00:37:01,537
Prendete.
382
00:37:01,573 --> 00:37:02,865
Mettetevi questi.
383
00:37:02,878 --> 00:37:03,902
Grazie.
384
00:37:07,881 --> 00:37:08,936
Sette mesi?
385
00:37:09,913 --> 00:37:11,102
Perché non mi hai detto niente?
386
00:37:11,121 --> 00:37:12,383
Avevo paura ti arrabbiassi.
387
00:37:13,938 --> 00:37:15,136
Chi è il padre?
388
00:37:24,279 --> 00:37:25,680
Non posso...
389
00:37:25,733 --> 00:37:27,735
Non ci riesco...
390
00:37:31,470 --> 00:37:33,113
Ce la puoi fare.
391
00:37:33,908 --> 00:37:35,961
Ti ricordi mamma come ci calmava?
392
00:37:37,848 --> 00:37:39,252
Te lo ricordi?
393
00:37:39,270 --> 00:37:40,651
Alouette...
394
00:37:41,258 --> 00:37:42,552
Mi ricordo.
395
00:37:56,191 --> 00:37:59,369
Ora ti metto questi.
396
00:38:09,340 --> 00:38:10,955
Mi hai sempre protetta,
397
00:38:11,350 --> 00:38:13,085
da quando abbiamo perso mamma e papà.
398
00:38:14,355 --> 00:38:16,058
Togliti le scarpe, va bene?
399
00:38:22,605 --> 00:38:23,722
Promettimi...
400
00:38:24,219 --> 00:38:26,018
che proteggerai il mio bambino.
401
00:38:28,010 --> 00:38:29,807
Che stai dicendo?
402
00:38:30,581 --> 00:38:32,362
Promettimi che lo proteggerai.
403
00:38:35,946 --> 00:38:37,034
Promesso.
404
00:38:58,471 --> 00:38:59,839
Mi hai mentito.
405
00:39:02,440 --> 00:39:03,854
Laurent...
406
00:39:10,374 --> 00:39:11,461
Laurent.
407
00:39:11,482 --> 00:39:12,595
Aspetta!
408
00:39:22,890 --> 00:39:24,439
Funzionerà, questo?
409
00:39:25,064 --> 00:39:26,809
Sì, dovremmo trovarne uno più grande.
410
00:39:27,204 --> 00:39:28,236
Va bene.
411
00:39:33,304 --> 00:39:35,301
Che stai facendo?
412
00:39:36,353 --> 00:39:37,916
Sarai più al sicuro lì dentro.
413
00:39:37,934 --> 00:39:39,938
Mi trovo meglio da solo.
414
00:39:40,101 --> 00:39:41,614
Fammi uscire!
415
00:39:41,729 --> 00:39:43,777
Daryl, fammi uscire!
416
00:40:52,475 --> 00:40:54,382
So che sei arrabiato.
417
00:41:02,066 --> 00:41:03,550
Fammi uscire, stronzo!
418
00:41:05,840 --> 00:41:07,016
Fammi uscire!
419
00:41:09,561 --> 00:41:10,834
Zitto!
420
00:41:10,844 --> 00:41:12,371
Non parlo francese.
421
00:41:12,411 --> 00:41:14,108
- Parli inglese?
- Sì.
422
00:41:14,277 --> 00:41:15,794
Anch'io parlo inglese.
423
00:41:16,143 --> 00:41:17,737
Ti prego, non sparare.
424
00:41:17,835 --> 00:41:19,198
Non voglio farlo.
425
00:41:20,170 --> 00:41:21,873
Vieni dalla scuola in città?
426
00:41:22,352 --> 00:41:23,868
Mi chiamo Hérisson.
427
00:41:23,891 --> 00:41:24,975
Harrison... ho capito.
428
00:41:24,980 --> 00:41:26,807
No, Hérisson.
429
00:41:27,884 --> 00:41:29,524
In inglese vuol dire Riccio.
430
00:41:29,528 --> 00:41:30,880
Riccio, va bene.
431
00:41:31,127 --> 00:41:33,015
- Andiamo, Riccio.
- Dove?
432
00:41:33,251 --> 00:41:34,838
Alla scuola, forza.
433
00:41:45,462 --> 00:41:46,580
Sai come si usa?
434
00:41:49,679 --> 00:41:52,034
Tieni, hai nove proiettili.
435
00:41:55,548 --> 00:41:56,960
Questo va qui.
436
00:41:59,895 --> 00:42:01,948
Premi il grilletto, qua in alto.
437
00:42:02,168 --> 00:42:03,790
Il resto è facile.
438
00:42:08,698 --> 00:42:09,955
Tienilo occupato.
439
00:42:50,026 --> 00:42:51,609
HÉRISSON: Non mi hai preso, stronzo!
440
00:42:55,733 --> 00:42:57,510
Spari come un vecchio.
441
00:42:59,086 --> 00:43:00,563
Piccolo stronzetto.
442
00:43:05,294 --> 00:43:06,426
Lascialo.
443
00:43:06,465 --> 00:43:07,691
Lascialo!
444
00:43:08,187 --> 00:43:09,259
Cammina.
445
00:43:10,269 --> 00:43:11,805
Pezzo di merda.
446
00:43:12,007 --> 00:43:13,114
Muoviti.
447
00:43:14,415 --> 00:43:15,721
Ti ho detto di muoverti.
448
00:43:16,398 --> 00:43:17,755
Sei americano.
449
00:43:18,927 --> 00:43:20,078
Lo sono anch'io.
450
00:43:20,213 --> 00:43:22,860
Porca puttana, un fratello americano.
451
00:43:23,550 --> 00:43:24,832
Mi chiamo RJ.
452
00:43:24,903 --> 00:43:26,868
RJ Gaines da Giddins.
453
00:43:27,807 --> 00:43:30,162
Texas, lo stato della stella solitaria!
454
00:43:30,168 --> 00:43:32,095
Sai di cosa parlo, no?
455
00:43:32,329 --> 00:43:33,606
Ehi, vuoi un po'...
456
00:43:33,619 --> 00:43:34,698
Indietro!
457
00:43:34,817 --> 00:43:36,350
Dentifricio, amico.
458
00:43:36,564 --> 00:43:38,515
Ho 40 scatole di quella roba.
459
00:43:38,700 --> 00:43:41,832
Sta una favola sui biscotti bretoni.
460
00:43:41,838 --> 00:43:43,164
Oh, la la!
461
00:43:43,251 --> 00:43:45,872
Hai rubato tutta questa roba
a gente che ne aveva bisogno.
462
00:43:46,840 --> 00:43:47,997
Ehi, ascolta...
463
00:43:48,020 --> 00:43:51,459
Tutti noi cerchiamo di tenere duro,
464
00:43:51,472 --> 00:43:54,101
finché non torniamo a casa dai nostri cari.
465
00:43:55,394 --> 00:43:57,308
È l'unica cosa che conta, fratello.
466
00:43:57,340 --> 00:43:58,948
Non sono tuo fratello, cazzo.
467
00:44:01,041 --> 00:44:02,596
Porca troia...
468
00:44:02,617 --> 00:44:04,174
Vai a fare in culo, stronzo!
469
00:44:05,444 --> 00:44:07,041
Ti giuro, non l'ho mai toccato.
470
00:44:07,060 --> 00:44:08,958
Hai detto che mi avresti sparato
se fossi fuggito.
471
00:44:09,073 --> 00:44:11,422
Spingilo nel fosso! Buttiamolo giù!
472
00:44:11,432 --> 00:44:14,867
Ehi, non faresti mai una cosa del genere
a un tuo compatriota, vero?
473
00:44:18,491 --> 00:44:19,967
Portiamolo da Lou.
474
00:44:19,972 --> 00:44:22,124
Sceglierà lei cosa fare
a questo pezzo di merda.
475
00:44:22,134 --> 00:44:23,656
Cosa? No, aspetta...
476
00:44:23,677 --> 00:44:25,825
Non capisci, quei...
477
00:44:25,838 --> 00:44:28,401
Quegli psicopatici mi uccideranno!
478
00:44:28,976 --> 00:44:30,213
Ehi, ti scongiuro!
479
00:44:30,223 --> 00:44:33,547
Ho una moglie e quattro figli
che mi aspettano a casa.
480
00:44:33,732 --> 00:44:35,470
Non c'è più nessuna casa, stronzo.
481
00:44:36,294 --> 00:44:37,992
Che cosa vuoi dire?
482
00:44:38,423 --> 00:44:40,074
Tu non sai proprio un cazzo.
483
00:44:40,084 --> 00:44:41,721
Dici un sacco di stronzate!
484
00:44:41,726 --> 00:44:43,218
- Ci sono stato.
- È una bugia, cazzo!
485
00:44:43,247 --> 00:44:44,692
Ci sono stato!
486
00:44:45,055 --> 00:44:48,335
Costa Est, Midwest, perfino il Texas.
487
00:44:49,824 --> 00:44:51,887
Tutti quelli che conosci non ci sono più!
488
00:44:52,251 --> 00:44:53,993
Sono andati via da tanto tempo.
489
00:45:00,252 --> 00:45:03,041
Ehi, ho 14 lattine di acciughe nascoste.
490
00:45:03,061 --> 00:45:04,468
Ti possono interessare?
491
00:45:04,494 --> 00:45:06,954
Quanto sono buone. Oh, la la!
492
00:45:06,969 --> 00:45:08,876
Per favore, ti scongiuro.
493
00:45:08,881 --> 00:45:11,189
No, ti prego. Abbi pietà!
494
00:45:17,129 --> 00:45:18,176
Cazzo!
495
00:45:18,181 --> 00:45:19,860
Guarda che avete fatto!
496
00:45:19,880 --> 00:45:21,693
Che facciamo?
497
00:45:22,404 --> 00:45:25,034
Te l'ho detto, non sai proprio un cazzo.
498
00:45:25,040 --> 00:45:26,993
Se si muove, sparagli.
499
00:45:30,301 --> 00:45:33,437
Sì, prova a spararmi...
500
00:45:35,891 --> 00:45:38,550
Non hai idea di cosa stai facendo, vero?
501
00:45:40,813 --> 00:45:43,605
Se mi lasci andare potrei aiutarti.
502
00:45:45,219 --> 00:45:47,399
Non vai da nessuna parte.
503
00:45:48,883 --> 00:45:51,136
Non riuscirai a liberarlo.
504
00:45:51,157 --> 00:45:53,095
Ti serve per caso un aiuto?
505
00:45:53,495 --> 00:45:54,936
Non andrai da nessuna parte.
506
00:45:56,563 --> 00:45:57,660
Dammelo!
507
00:46:11,010 --> 00:46:12,447
Vai via, lasciami!
508
00:46:12,650 --> 00:46:14,099
Indietro!
509
00:46:14,300 --> 00:46:16,271
Porca puttana, sono americano!
510
00:46:18,248 --> 00:46:21,812
Lasciatemi! Aiuto!
511
00:46:29,279 --> 00:46:30,707
Lasciatemi!
512
00:46:31,107 --> 00:46:33,360
Aiuto! Lasciami!
513
00:47:45,221 --> 00:47:46,728
Prendila!
514
00:47:49,782 --> 00:47:51,100
Presto!
515
00:48:03,312 --> 00:48:04,349
Vai!
516
00:48:06,342 --> 00:48:07,451
Tira!
517
00:48:24,203 --> 00:48:26,440
Ti trovi ancora meglio da solo?
518
00:48:28,191 --> 00:48:30,379
- Almeno hai il tuo cavallo.
- Abbiamo anche questo.
519
00:48:35,933 --> 00:48:37,474
Grazie.
520
00:48:45,596 --> 00:48:46,910
Julien!
521
00:48:57,775 --> 00:48:58,981
Ci hai mentito!
522
00:49:00,294 --> 00:49:01,716
Non possiamo lasciarlo così.
523
00:50:17,776 --> 00:50:19,459
La tua bugia ha funzionato.
524
00:50:19,481 --> 00:50:21,518
Beh, non sono una suora.
525
00:50:28,625 --> 00:50:30,359
Isabelle, Lou.
526
00:50:31,643 --> 00:50:33,106
La signora Dubois...
527
00:50:38,191 --> 00:50:39,455
Non ho fatto in tempo.
528
00:50:40,461 --> 00:50:42,478
Le medicine non l'avrebbero aiutata.
529
00:50:44,362 --> 00:50:46,417
Ti ho mentito per prendere un cavallo.
530
00:50:47,402 --> 00:50:48,595
Mi dispiace.
531
00:50:56,117 --> 00:50:57,962
Come faremo senza di lei?
532
00:50:59,070 --> 00:51:00,986
Continuerai a fare quello che stai già facendo.
533
00:51:02,148 --> 00:51:04,419
Questi bambini ti ammirano, è una gran cosa.
534
00:51:06,828 --> 00:51:08,915
Perché non aspetti fuori? Ci penso io.
535
00:51:09,362 --> 00:51:10,738
No, lo faccio io.
536
00:51:11,241 --> 00:51:12,575
Glielo devo.
537
00:51:13,925 --> 00:51:15,134
Sicura?
538
00:51:15,368 --> 00:51:16,783
Penso di sì.
539
00:51:19,186 --> 00:51:20,315
Va bene.
540
00:51:34,677 --> 00:51:36,473
Grazie per tutto, signora Dubois.
541
00:51:50,836 --> 00:51:51,962
Hibou.
542
00:51:53,172 --> 00:51:55,739
Anche la mia maesta è con gli angeli.
543
00:52:48,782 --> 00:52:50,172
Laurent.
544
00:52:52,338 --> 00:52:53,561
Dobbiamo andare.
545
00:52:54,122 --> 00:52:55,858
Non voglio.
546
00:53:00,356 --> 00:53:02,428
Ti prego, dobbiamo andare.
547
00:53:02,449 --> 00:53:03,535
No.
548
00:53:03,556 --> 00:53:05,303
Voglio restare qui con i miei amici.
549
00:53:05,373 --> 00:53:06,449
Laurent.
550
00:53:10,208 --> 00:53:11,681
Non mi ascolta mai.
551
00:53:12,994 --> 00:53:14,682
Voglio camminare.
552
00:53:15,664 --> 00:53:17,911
Addio!
553
00:54:06,192 --> 00:54:07,819
Mi chiamo Daryl Dixon.
554
00:54:09,512 --> 00:54:11,649
Vengo da un posto chiamato Commonwealth.
555
00:54:14,301 --> 00:54:15,913
È in America.
556
00:54:21,957 --> 00:54:24,535
Sono andato via per cercare una cosa...
557
00:54:24,802 --> 00:54:26,609
E ho trovato solo guai.
558
00:54:28,455 --> 00:54:30,181
Se non dovessi tornare...
559
00:54:31,849 --> 00:54:33,888
Voglio sappiano che ci ho provato.
560
00:54:36,536 --> 00:54:38,337
Diamine, ci sto ancora provando.
561
00:54:48,789 --> 00:54:51,260
Laurent, sali sul carro. Non fare il bambino.
562
00:54:51,299 --> 00:54:53,261
Lei mi tratta come un bambino!
563
00:55:05,698 --> 00:55:08,124
Respira, per il bambino.
564
00:55:08,886 --> 00:55:10,717
Forza, uno, due, tre.
565
00:55:10,722 --> 00:55:12,369
Forza!
566
00:55:12,781 --> 00:55:14,291
Forza!
567
00:55:14,296 --> 00:55:16,164
Lily, Lily.
568
00:55:16,169 --> 00:55:17,335
Lily.
569
00:55:17,341 --> 00:55:18,335
Lily.
570
00:55:18,340 --> 00:55:20,037
Lily.
571
00:55:20,042 --> 00:55:21,519
Lily, Lily.
572
00:55:21,524 --> 00:55:22,570
Lily.
573
00:55:22,575 --> 00:55:24,002
Lily.
574
00:55:25,113 --> 00:55:26,284
Lily.
575
00:55:26,485 --> 00:55:28,504
Lily, andiamo, Lily.
576
00:55:29,668 --> 00:55:30,759
Lily.
577
00:55:30,764 --> 00:55:32,851
Lily, andiamo, Lily.
578
00:55:33,764 --> 00:55:35,504
Alcuni adulti dicono la verità!
579
00:55:35,525 --> 00:55:37,727
E alcuni bambini
non meritano di essere trattati così.
580
00:55:37,748 --> 00:55:39,835
Non sei come gli altri bambini.
581
00:55:40,070 --> 00:55:41,742
Te l'ho detto, sei speciale.
582
00:55:48,528 --> 00:55:49,691
Lily.
583
00:56:02,681 --> 00:56:04,080
Si muove.
584
00:56:09,124 --> 00:56:10,290
No.
585
00:56:13,130 --> 00:56:15,011
Portiamo via il bambino!
586
00:56:23,721 --> 00:56:25,158
Lo tieni?
587
00:56:25,179 --> 00:56:26,538
L'hai preso?
588
00:56:34,993 --> 00:56:37,915
Nessuno mi ha mai chiamato speciale,
quando ero bambino.
589
00:56:38,528 --> 00:56:40,394
Non in senso positivo, almeno.
590
00:56:41,492 --> 00:56:43,148
È una cosa buona.
591
00:56:43,185 --> 00:56:44,956
Non voglio essere speciale.
592
00:57:16,744 --> 00:57:17,965
È un miracolo.
593
00:58:30,470 --> 00:58:32,691
Cos'è che mi rende così speciale?
594
00:58:33,105 --> 00:58:34,982
Voglio essere come gli altri bambini.
595
00:58:38,455 --> 00:58:39,949
Sì, lo so.
596
00:59:10,442 --> 00:59:12,656
Benvenuto, Laurent.
597
00:59:33,750 --> 00:59:35,838
Traduzione: Phra
598
00:59:36,542 --> 00:59:40,542
ODINO39354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.