All language subtitles for The.Truth.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,100 --> 00:01:01,933 SANNHETEN 2 00:01:10,392 --> 00:01:16,558 Det har jeg allerede svart pĂ„. Les intervjuet mitt i LibĂ©ration. 3 00:01:19,808 --> 00:01:21,808 Den er lunken. 4 00:01:21,975 --> 00:01:27,850 -Neste spĂžrsmĂ„l ... -Hva mer vil du spĂžrre meg om? 5 00:01:28,017 --> 00:01:31,642 NĂ„r du stĂ„r ved himmelporten, hva hĂ„per du at ... 6 00:01:31,808 --> 00:01:38,892 At Gud sier? Det var det siste spĂžrsmĂ„let i "Inside Actors Studio". 7 00:01:39,017 --> 00:01:42,808 Hvorfor spĂžr du om det nĂ„? 8 00:01:42,975 --> 00:01:47,308 Det skulle vĂŠre det siste spĂžrsmĂ„let. 9 00:01:47,517 --> 00:01:53,767 -Hva har yndlingsrollen din vĂŠrt? -HĂ©lĂšne i "En annen dag". 10 00:01:53,933 --> 00:02:00,892 Den som du fikk din andre CĂ©sar for. Enken som skjuler den tyske soldaten. 11 00:02:01,017 --> 00:02:04,100 I mine Ăžyne er det din beste rolle. 12 00:02:04,267 --> 00:02:09,142 Jeg glemmer aldri scenen der du forlater byen mens de kaster stein. 13 00:02:09,308 --> 00:02:12,725 Urokkelig og ... mĂ„lrettet. 14 00:02:12,892 --> 00:02:19,183 Da jeg leste manuset, sa jeg at jeg ville selge sjelen min for den rollen. 15 00:02:19,350 --> 00:02:23,475 Sjelen min, ikke kroppen min. Jeg er ikke Edith Rosay. 16 00:02:23,642 --> 00:02:27,975 -Det mĂ„ du ikke skrive. -Hvorfor ikke? Hun er dĂžd. 17 00:02:28,100 --> 00:02:31,808 Nei. Le Figaro intervjuet henne forrige mĂ„ned. 18 00:02:31,975 --> 00:02:36,600 JasĂ„? Jeg syntes da jeg var i bisettelsen hennes. 19 00:02:36,767 --> 00:02:40,308 Du forveksler henne med ... 20 00:02:40,517 --> 00:02:44,642 Å ja. Hun trodde jeg levde. 21 00:02:44,808 --> 00:02:48,558 Synes du ikke han ligner den der skuespilleren ...? 22 00:02:48,725 --> 00:02:50,850 Jo ... 23 00:02:51,017 --> 00:02:57,308 Den engelske skuespilleren fra "Mord pĂ„ Orientekspressen". 24 00:02:57,517 --> 00:03:01,808 -Sir John Gielgud? -Ja. Bare mindre elegant. 25 00:03:01,975 --> 00:03:06,142 Men hensynsfull. Nesten for hensynsfull. 26 00:03:09,892 --> 00:03:15,183 Hvilken skuespillers DNA har du sterkest i deg? 27 00:03:16,558 --> 00:03:22,808 Det har jeg aldri tenkt pĂ„. Jeg har alltid vĂŠrt meg selv. 28 00:03:24,475 --> 00:03:26,475 Og omvendt ... 29 00:03:26,642 --> 00:03:32,517 Hvilken skuespiller har mest av ditt DNA i seg? 30 00:03:32,683 --> 00:03:36,725 Ingen i Frankrike. 31 00:03:43,642 --> 00:03:46,892 -NĂ„? -Jeg husker det ikke. 32 00:03:47,017 --> 00:03:51,558 -Du var jo bitte lita. -Enn du, pappa? 33 00:03:51,725 --> 00:03:58,017 Jeg har ikke vĂŠrt her fĂžr. Jeg var pĂ„ innspilling sist dere var her. 34 00:04:00,225 --> 00:04:04,183 Huset ligner ... et slott. 35 00:04:04,350 --> 00:04:06,350 Ja. 36 00:04:06,558 --> 00:04:10,558 Selv om det ligger et fengsel rett bak det. 37 00:04:11,975 --> 00:04:14,558 En skilpadde! 38 00:04:14,725 --> 00:04:17,392 -Se, pappa. -Det er Pierre. 39 00:04:17,600 --> 00:04:20,892 -Hei, Pierre. -Det er bestefar. 40 00:04:22,267 --> 00:04:24,850 Vi er ikke uhyggelige. 41 00:04:25,017 --> 00:04:27,600 Hva spiser han? 42 00:04:27,767 --> 00:04:31,850 Salat. Han spiser salat. 43 00:04:35,767 --> 00:04:38,183 Dere fĂ„r besĂžk. Jeg fĂ„r vel gĂ„. 44 00:04:38,350 --> 00:04:45,266 Det er bare dattera mi og familien som vil gratulere meg med boka. 45 00:04:45,475 --> 00:04:49,392 Hun bor i USA og er manusforfatter. 46 00:04:49,600 --> 00:04:54,558 -Er hun gift med skuespilleren? -Skuespiller er vel Ă„ ta i. 47 00:04:54,725 --> 00:04:57,142 Men ja. 48 00:04:58,600 --> 00:05:04,017 Fortell om filmen du er i gang med. "Minner om moren min". 49 00:05:04,183 --> 00:05:06,850 Den blir ikke stor. 50 00:05:07,017 --> 00:05:11,392 -Min mors partner. -Mannen hennes. 51 00:05:11,600 --> 00:05:15,350 SĂ„ stor du har blitt, Charlotte. 52 00:05:15,558 --> 00:05:18,725 Husker du meg? Det er klart. 53 00:05:18,892 --> 00:05:22,350 Liker du italiensk mat? Hva liker du? 54 00:05:22,558 --> 00:05:27,183 -Pizza! -Det lager jeg til deg. 55 00:05:27,350 --> 00:05:31,767 Kom, Charlotte. Vi kan leke med ham etterpĂ„. 56 00:05:31,933 --> 00:05:35,808 -Vi ses om et Ăžyeblikk. -Toto ... 57 00:05:35,975 --> 00:05:38,725 Beklager rotet. 58 00:05:41,600 --> 00:05:46,183 Hun hadde en hushjelp, men hun sa opp forrige mĂ„ned. 59 00:05:46,350 --> 00:05:50,267 -Hun var en god kvinne. -Hvorfor sa hun opp? 60 00:05:50,475 --> 00:05:54,017 Sikkert fordi hun er en god kvinne. 61 00:05:54,183 --> 00:05:57,100 Charlotte. 62 00:05:57,267 --> 00:06:02,183 Du skal sove pĂ„ mitt gamle rom, ok? 63 00:06:02,350 --> 00:06:07,808 -Skal jeg hjelpe deg med bagasjen? -Nei, jeg er ikke lita lenger. 64 00:06:07,975 --> 00:06:11,267 GĂ„ opp trappa,- 65 00:06:11,475 --> 00:06:15,392 -til hĂžyre og rett fram. 66 00:06:34,100 --> 00:06:39,892 Opp trappa, til hĂžyre og ... 67 00:06:41,017 --> 00:06:45,600 Og rett fram. 68 00:07:10,017 --> 00:07:13,808 Her er mormor. 69 00:07:13,975 --> 00:07:16,517 Mamma. 70 00:07:18,017 --> 00:07:21,725 Og Jacques, som lager pizza. 71 00:07:31,058 --> 00:07:35,558 Hei. Jeg har ikke sett deg siden bryllupet. 72 00:07:35,725 --> 00:07:41,892 -Velkommen, Hank. Ditt fĂžrste besĂžk her. -Ja. Sist var jeg pĂ„ innspilling. 73 00:07:42,017 --> 00:07:46,975 Det er jo ikke sĂ„ moro Ă„ besĂžke huset til kona di. 74 00:07:47,100 --> 00:07:50,225 -Det er et vakkert hjem. -Ja. 75 00:07:50,392 --> 00:07:54,642 Selv om det ligger et fengsel rett bak det. 76 00:07:54,808 --> 00:07:56,808 -Øl? -Vann, takk. 77 00:07:56,975 --> 00:08:01,100 Vi sĂ„ plakaten pĂ„ flyplassen der du stĂ„r sĂ„nn. 78 00:08:01,267 --> 00:08:06,683 -NĂ„r er bildet fra? -RedaktĂžren min valgte det bare. 79 00:08:06,850 --> 00:08:12,475 -Han snakket om 100 000 eksemplarer. -Det er mange. 80 00:08:12,642 --> 00:08:17,183 -Den er lunken. -Jeg vet ikke om du husker det ... 81 00:08:17,350 --> 00:08:21,225 Kanskje du har glemt det, men du lovte meg ... 82 00:08:21,392 --> 00:08:26,850 Jacques har i det siste blitt spesialist pĂ„ italiensk mat. 83 00:08:27,017 --> 00:08:31,225 -Nei, gi deg. -Han tror han er en mesterkokk. 84 00:08:31,392 --> 00:08:34,350 -Hvor mange Michelin-stjerner? -Fire. 85 00:08:34,558 --> 00:08:41,058 Du lovte at jeg fikk lese manuskriptet til boka di fĂžr den kom ut. 86 00:08:41,225 --> 00:08:46,392 Jeg sendte deg manuskriptet. Det har vel ikke kommet fram. 87 00:08:46,600 --> 00:08:51,350 -Du vil ikke at jeg skal lese det. -Du er sĂ„ mistenksom. 88 00:08:51,558 --> 00:08:56,642 Det var du allerede som barn. Det er hun visst fortsatt. 89 00:08:58,017 --> 00:09:02,725 Tiramisu igjen? Kan du ikke finne pĂ„ noe annet for en gangs skyld? 90 00:09:04,350 --> 00:09:08,225 Venter vi gjester? 91 00:09:08,392 --> 00:09:12,017 Tiramisu, tiramisu ... 92 00:09:17,558 --> 00:09:19,350 Velkommen. 93 00:09:24,017 --> 00:09:27,142 Se, Toto! Se! 94 00:09:28,225 --> 00:09:30,933 Det er et nĂŠrbilde ogsĂ„. 95 00:09:31,058 --> 00:09:34,475 Profesjonelle fotografer kan virkelig noe. 96 00:09:34,642 --> 00:09:36,642 Og vi nĂ„dde det i tide. 97 00:09:36,808 --> 00:09:40,225 -Er ikke 100 000 for mange? -50 000. 98 00:09:40,392 --> 00:09:43,392 Du er sĂ„ utrolig forfengelig. 99 00:09:43,600 --> 00:09:46,058 Det er bilder i den. 100 00:09:46,225 --> 00:09:50,975 -Se, mamma. -Det er "Heksa fra Vincennes-skogen". 101 00:09:51,100 --> 00:09:55,392 Da jeg gikk pĂ„ gata, flyktet barna skrekkslagne. 102 00:09:55,600 --> 00:09:58,850 Det gjĂžr de nok fortsatt. 103 00:10:00,308 --> 00:10:03,808 Du ga meg ikke en klem. Jeg spiser deg ikke. 104 00:10:03,975 --> 00:10:08,058 -Kjenner du meg ikke igjen? -Jo, jeg kjenner igjen duften av deg. 105 00:10:08,225 --> 00:10:14,475 -Hvem henter vin i kjelleren? -Han vil ha vin. 106 00:10:14,642 --> 00:10:17,975 -RĂžd eller hvit? -FĂ„r jeg bli med? 107 00:10:18,100 --> 00:10:21,392 -Ikke skli i trappa. -Kom, mamma. 108 00:10:21,600 --> 00:10:25,350 Nei, jeg liker ikke kjelleren. Mormor stengte meg inne der da jeg var barn. 109 00:10:25,558 --> 00:10:31,017 -Du Ăždela den fine sofaen min. -Du lot meg sitte der i timevis. 110 00:10:31,183 --> 00:10:35,183 -Du gikk ut og drakk vin. -Nei, jeg dro pĂ„ innspilling. 111 00:10:35,350 --> 00:10:39,392 Jeg trodde jeg hadde bedt Luc om Ă„ ta seg av deg. 112 00:11:02,517 --> 00:11:06,808 -Hadde du ogsĂ„ den boka? -Ja. Jeg elsket den. 113 00:11:06,975 --> 00:11:11,642 -Derfor kjĂžpte jeg den til deg. -Er det sant? 114 00:11:11,808 --> 00:11:14,933 -Skal jeg lese den for deg? -Ja. 115 00:11:18,308 --> 00:11:22,767 EtterpĂ„ gĂ„r du tilbake i seng. 116 00:11:29,642 --> 00:11:34,892 "Det var en gang ei heks som bodde i Vincennes-skogen." 117 00:11:35,017 --> 00:11:40,183 "Heksa var vakker, men hjertet hennes var hardt som stein." 118 00:11:40,350 --> 00:11:47,350 "NĂ„r hun ikke fikk viljen sin, forvandlet hun mennesker til dyr." 119 00:11:48,892 --> 00:11:52,517 Var mormor virkelig ei heks? 120 00:11:54,183 --> 00:12:00,017 Det var noen som kalte henne det. Hva ser du pĂ„? 121 00:12:00,142 --> 00:12:04,017 Leker du heks? 122 00:12:04,183 --> 00:12:09,392 -Var hun snill eller slem? -Det er et bra spĂžrsmĂ„l. 123 00:12:09,600 --> 00:12:12,600 -Hva tror du? -Slem. 124 00:12:17,100 --> 00:12:20,808 -Pass pĂ„ nĂ„. -Ja, jeg vet det. 125 00:12:20,975 --> 00:12:23,308 Hva med manuset? 126 00:12:23,517 --> 00:12:29,350 Budsjettet er ikke stort, men regissĂžren er en stor beundrer. 127 00:12:29,558 --> 00:12:33,808 -Har du sett dvd-en jeg ga deg? -Den gjorde meg svimmel. 128 00:12:33,975 --> 00:12:40,017 Kamerabevegelsene hans ... Er et kamerastativ sĂ„ dyrt? 129 00:12:40,183 --> 00:12:42,475 Det er en stil. 130 00:12:42,642 --> 00:12:47,517 -Den er blottet for poesi. -Poesi ... 131 00:12:47,683 --> 00:12:52,725 Filmer skal vĂŠre poetiske, uansett om de handler om vold eller hverdagsting. 132 00:12:52,892 --> 00:12:56,225 Det har du rett i. 133 00:12:56,392 --> 00:13:01,017 Jeg trenger ikke Ă„ spille i en sĂ„nn film. 134 00:13:01,142 --> 00:13:05,225 Christelle Marineau ville vĂŠrt realistisk i rollen. 135 00:13:06,725 --> 00:13:09,350 -Er hun dĂžd? -Nei, hun lever. 136 00:13:09,558 --> 00:13:12,725 Er du sikker? 137 00:13:12,892 --> 00:13:16,933 -Hvordan gĂ„r filminnspillingen? -Det er en liten rolle. 138 00:13:17,058 --> 00:13:20,767 Manon Lenoir, som spiller hovedrollen, har et veldig bra ry. 139 00:13:20,933 --> 00:13:23,392 Ikke noe Ă„ skrive hjem om. 140 00:13:23,600 --> 00:13:28,767 I sin tid krydde det av jenter som henne. 141 00:13:28,933 --> 00:13:33,808 -Hva ler du av? -Ikke noe. 142 00:13:33,975 --> 00:13:37,183 Jeg har spist for mye lasagne. 143 00:14:40,017 --> 00:14:42,517 Vil du prĂžve? 144 00:14:53,100 --> 00:14:56,767 Det er du god til. BĂžrster du mammas hĂ„r? 145 00:14:56,933 --> 00:15:01,558 Hun sier at hun helst vil gjĂžre det selv. 146 00:15:01,725 --> 00:15:04,558 Ja. 147 00:15:04,725 --> 00:15:09,558 SĂ„nn hadde hun det allerede som barn. 148 00:15:09,725 --> 00:15:13,017 Har du virkelig magiske krefter? 149 00:15:13,142 --> 00:15:15,850 Magiske krefter? Hvorfor? 150 00:15:16,017 --> 00:15:21,517 Klassevenninna mi, Rose, er ikke sĂŠrlig snill mot meg. 151 00:15:21,683 --> 00:15:25,558 Hva sier hun til deg, da? 152 00:15:27,600 --> 00:15:31,558 Det er veldig slemt. 153 00:15:31,725 --> 00:15:35,517 Kan du forvandle henne til et dyr? 154 00:15:38,017 --> 00:15:41,517 NĂ„ skal jeg vise deg noe i hagen. 155 00:15:43,350 --> 00:15:46,600 Ser du skilpadden? 156 00:15:46,767 --> 00:15:49,392 -Og? -Det er Pierre. 157 00:15:49,600 --> 00:15:56,392 Morfar Pierre var irriterende, sĂ„ jeg forvandlet ham til en skilpadde. 158 00:15:56,600 --> 00:16:02,933 Hva skal jeg forvandle venninna di til? En skilpadde? Eller en padde? 159 00:16:03,058 --> 00:16:07,058 -En fargerik firfirsle. -Det hĂžres jo pent ut. 160 00:16:07,225 --> 00:16:12,350 -Eller en fargerik snegl. -Knapt sĂ„ pent. 161 00:16:12,558 --> 00:16:14,558 Greit. 162 00:16:16,475 --> 00:16:19,392 Du drakk ikke vin i gĂ„r. 163 00:16:19,600 --> 00:16:23,267 Nei. Jeg har sluttet. 164 00:16:23,475 --> 00:16:29,017 Fordi du er overtroisk? Eller venter du pĂ„ en hovedrolle? 165 00:16:30,475 --> 00:16:33,767 Kanskje. Nei ... 166 00:16:35,517 --> 00:16:38,183 Det er godt Ă„ ha drĂžmmer. 167 00:16:38,350 --> 00:16:42,600 Iblant er det lettere ikke Ă„ ha noen. 168 00:16:42,767 --> 00:16:46,017 -Har dere sett mamma? -Hun var pĂ„ rommet sitt i stad. 169 00:16:46,183 --> 00:16:50,100 -Hun har gĂ„tt. -PrĂžv pĂ„ kinarestauranten. 170 00:16:50,267 --> 00:16:55,558 -SĂ„ tidlig? -Hun drar dit ofte alene. 171 00:16:57,933 --> 00:17:01,017 Flytt deg, Toto! 172 00:17:03,725 --> 00:17:05,975 Mamma? 173 00:17:09,892 --> 00:17:12,392 Hva er dette, mamma? 174 00:17:12,600 --> 00:17:16,850 Jeg sliter med Ă„ finne noe sant i dette. 175 00:17:17,017 --> 00:17:23,267 "Synet av dattera mi som sprang mot meg nĂ„r hun fikk fri, gjorde meg glad." 176 00:17:23,475 --> 00:17:28,100 "Lumir var den fĂžrste som kom ut, og sĂ„ gikk vi hjem hĂ„nd i hĂ„nd." 177 00:17:28,267 --> 00:17:33,225 "Hun fortalte meg om dagen sin." Det har ikke skjedd Ă©n eneste gang. 178 00:17:33,391 --> 00:17:36,808 Det var alltid pappa eller Luc som hentet meg. 179 00:17:36,975 --> 00:17:40,975 Jeg er ikke pĂ„ spasertur. Jeg Ăžver replikkene mine. 180 00:17:41,100 --> 00:17:43,766 Har du satt Post-it i den? 181 00:17:43,933 --> 00:17:47,808 GjĂžr du research pĂ„ meg til et studium? 182 00:17:47,975 --> 00:17:52,225 -Fabiennes fĂžrste Ă„r? Andre Ă„r? -For noe vĂ„s. 183 00:17:52,391 --> 00:17:59,350 Jeg er skuespillerinne. Den nakne sannheten er uinteressant. 184 00:17:59,558 --> 00:18:05,100 -Du hĂ„pet pĂ„ flere pene ord om deg. -Det handler ikke om meg. 185 00:18:05,267 --> 00:18:09,517 Hvorfor nevner du slett ikke Sarah? 186 00:18:11,350 --> 00:18:16,767 Det er mine minner og mi bok. Det er vel mitt valg, ikke sant? 187 00:18:16,933 --> 00:18:19,350 Du har skyldfĂžlelse. 188 00:18:19,558 --> 00:18:23,142 Hvorfor skulle jeg ha skyldfĂžlelse overfor Sarah? 189 00:18:23,308 --> 00:18:26,267 Det vet du godt. 190 00:18:30,600 --> 00:18:34,850 Å, sĂ„ irriterende hun er. Hun er altfor seriĂžs. 191 00:18:35,017 --> 00:18:38,017 Hvem har hun det fra? 192 00:18:43,267 --> 00:18:48,267 Fabienne har alltid hatt Sarah i tankene de siste 40 Ă„rene. 193 00:18:48,475 --> 00:18:53,017 -Men hvorfor ...? -Filmen hun medvirker i akkurat nĂ„ ... 194 00:18:53,183 --> 00:18:58,225 Hun tok bare rollen fordi Manon Lenoir spiller hovedrollen. 195 00:18:58,392 --> 00:19:03,475 -Manon Lenoir? -Ei ny stjerne. 196 00:19:03,642 --> 00:19:08,517 Det sies at hun er den nye Sarah Mondavan. 197 00:19:09,642 --> 00:19:12,100 Det visste jeg ikke. 198 00:19:13,142 --> 00:19:17,975 De har prĂžve i Epinay-studioene i ettermiddag. 199 00:19:18,100 --> 00:19:22,892 -Vil du bli med? -Til Epinay? 200 00:19:23,017 --> 00:19:29,058 Det er en science fiction-film. Fabienne spiller Manons datter. 201 00:19:30,392 --> 00:19:33,392 "Minner om moren min". 202 00:19:48,933 --> 00:19:53,642 Manon Lenoir og Fabienne Dangeville i den nye Hadriel Kluzynski-filmen. 203 00:20:07,267 --> 00:20:13,683 -Hvordan er det i New York? -Jeg vet ikke. Hva mener du? 204 00:20:15,225 --> 00:20:19,475 Bare glem det. Det interesserer meg egentlig ikke. 205 00:20:19,642 --> 00:20:25,017 -Jeg makter ikke stillheten. -Jeg liker den. 206 00:20:39,308 --> 00:20:45,308 Da er vi her. Det var ikke mye trafikk. Det mĂ„ vĂŠre over 30 Ă„r siden. 207 00:20:45,517 --> 00:20:49,600 NĂ„r var du her sist? "Fristelser ved daggry"? 208 00:20:49,767 --> 00:20:54,933 Det var sammen med Sarah. Og det var "Bak dette blikket". 209 00:20:55,975 --> 00:20:58,892 Den filmen var litt av et makkverk. 210 00:21:00,850 --> 00:21:07,683 -SĂ„ rart, jeg husker det som stĂžrre. -Det er du som har vokst. 211 00:21:07,850 --> 00:21:11,683 Ja, man kan ikke stole pĂ„ minnene sine. 212 00:21:22,475 --> 00:21:25,892 Finn plassene deres. 213 00:21:27,767 --> 00:21:31,767 Bare ta deg god tid. Du stĂ„r i mĂžrket i starten. 214 00:21:40,725 --> 00:21:44,392 -Da lukker vi dĂžra. -Er Manon klar? 215 00:21:44,600 --> 00:21:47,225 SlĂ„ av lyset. 216 00:21:47,392 --> 00:21:50,017 -Kamera. -Kameraet kjĂžrer. 217 00:21:50,142 --> 00:21:53,767 -15/1, opptak 1. -Klapp. 218 00:21:54,808 --> 00:21:57,267 Klar. 219 00:21:57,475 --> 00:21:59,558 VĂŠr sĂ„ god. 220 00:22:09,017 --> 00:22:12,642 -Velkommen hjem. -Velkommen hjem, mamma. 221 00:22:12,808 --> 00:22:14,892 Å, jenta mi. 222 00:22:15,017 --> 00:22:19,225 -Gratulerer med dagen, Amy. -Takk, mamma. 223 00:22:19,392 --> 00:22:22,475 SĂ„ stor du har blitt. 224 00:22:22,642 --> 00:22:26,225 Tenk at hun allerede er ti Ă„r. 225 00:22:26,392 --> 00:22:30,142 Du er vakker. Skal ikke mamma se deg? 226 00:22:30,308 --> 00:22:32,683 Jo, jeg gĂ„r inn. 227 00:22:33,933 --> 00:22:38,850 -Er jeg ikke fin, mamma? -Er den ikke litt for barnslig? 228 00:22:40,683 --> 00:22:44,017 Jeg skal dra i morgen tidlig. 229 00:22:44,142 --> 00:22:50,725 -Se, hvor flott det er, mamma. -Ja, det lyser opp. 230 00:22:52,183 --> 00:22:54,225 Hva har du lyst til Ă„ gjĂžre? 231 00:22:54,392 --> 00:22:58,517 Spille gitar. Pappa sier at jeg er for lita, men ... 232 00:22:58,683 --> 00:23:01,600 -Er det sant? -Men jeg vil gjerne. 233 00:23:01,767 --> 00:23:05,933 -La meg hĂžre. -Kutt! 234 00:23:06,058 --> 00:23:09,308 Kamera tilbake til fĂžrste posisjon. 235 00:23:09,517 --> 00:23:13,808 Moren kommer hjem etter sju Ă„r. 236 00:23:13,975 --> 00:23:16,142 -Sju Ă„r. -Hvorfor? 237 00:23:16,308 --> 00:23:20,517 Hun har bestemt seg for Ă„ bo ute i rommet. 238 00:23:20,683 --> 00:23:24,017 I historien er moren veldig syk. 239 00:23:24,142 --> 00:23:27,392 PĂ„ jorden ville hun bare ha overlevd i to Ă„r. 240 00:23:27,600 --> 00:23:33,225 Derfor har hun flyttet ut i rommet. Der blir man nemlig ikke gammel. 241 00:23:33,392 --> 00:23:35,392 GjĂžr man ikke det? 242 00:23:49,100 --> 00:23:51,850 -Kjenner du henne? -Nei. 243 00:23:52,017 --> 00:23:57,475 -Det er mormoren min. -La meg vĂŠre. Jeg Ăžver replikkene. 244 00:23:57,642 --> 00:24:03,058 Slett ikke morsom. Hvor lenge har du gjort dette? 245 00:24:03,225 --> 00:24:08,225 Lenge. Jeg husker ikke. 246 00:24:08,392 --> 00:24:12,017 -Samme her. -Er du ogsĂ„ skuespiller? 247 00:24:12,183 --> 00:24:15,475 -Ja, i Hollywood. -Er det sant? 248 00:24:15,642 --> 00:24:17,850 Ja. 249 00:24:18,017 --> 00:24:20,517 Ikke skitne dere til. 250 00:25:10,350 --> 00:25:14,017 -Manon? Fabienne venter. -Jeg kommer. 251 00:25:15,517 --> 00:25:18,392 Å nei, Ă„ nei, Ă„ nei. 252 00:25:19,933 --> 00:25:22,100 Vent litt. 253 00:25:24,142 --> 00:25:29,100 -Er lua di? -Ja. Takk. 254 00:25:44,600 --> 00:25:48,142 Jeg beklager at jeg plaget deg forleden. 255 00:25:48,308 --> 00:25:51,058 VelgjĂžrenhet er ikke akkurat min greie. 256 00:25:51,225 --> 00:25:54,933 Det kunne ha gitt oss et skikkelig lĂžft. 257 00:25:55,058 --> 00:26:01,267 -Jeg har ikke tid til hunden min engang. -Vi er ti minutter forsinket. 258 00:26:02,267 --> 00:26:05,475 Hva sa jeg? 259 00:26:07,475 --> 00:26:12,100 -Hvilken rolle spiller du? -Amy som 38-Ă„ring. 260 00:26:12,267 --> 00:26:16,517 PĂ„ forhĂ„nd takk for overbĂŠrenheten din. 261 00:26:16,683 --> 00:26:22,225 -Jeg som 38-Ă„ring og du som 73-Ă„ring. -Vi har ikke samme Ăžyenfarge. 262 00:26:22,392 --> 00:26:25,683 Det fikser de med spesialeffekter. 263 00:26:25,850 --> 00:26:29,933 Med litt spesialeffekter kan jeg da bare spille Amy som 38-Ă„ring. 264 00:26:30,058 --> 00:26:33,392 Tror du jeg kan spille Amy som 17-Ă„ring? 265 00:26:35,017 --> 00:26:38,267 Nei, det tror jeg ikke. 266 00:26:38,475 --> 00:26:43,892 -NĂ„ kommer de. -SĂ„ frekt av henne Ă„ la oss vente. 267 00:26:44,017 --> 00:26:48,767 Jeg hadde fargede kontaktlinser i en film engang. 268 00:26:48,933 --> 00:26:53,725 -Øynene mine rant som bare det. -Det passer bra til rollen. 269 00:26:53,892 --> 00:26:59,475 -Unnskyld forsinkelsen. -Det er vel en hĂ„plĂžs regissĂžr. 270 00:26:59,642 --> 00:27:04,017 -Det var spydig sagt. -Er det du som er regissĂžren? 271 00:27:08,558 --> 00:27:14,725 -Folk kjenner meg aldri igjen. -Du ligner han der regissĂžren ... 272 00:27:14,892 --> 00:27:20,892 -Den forrige filmen din var en suksess. -Takk. Jeg hadde glimrende medspillere. 273 00:27:21,017 --> 00:27:25,058 -Hvor mye gikk du ned til sluttscenen? -Fem kilo. 274 00:27:25,225 --> 00:27:29,558 -For et spĂžrsmĂ„l. -Det hadde jeg aldri klart. 275 00:27:29,725 --> 00:27:36,142 -Det var snilt av deg Ă„ komme forleden. -Med fornĂžyelse. Jeg har ogsĂ„ en katt. 276 00:27:38,267 --> 00:27:42,558 Mamma. De starter nĂ„. 277 00:27:42,725 --> 00:27:48,642 -Ikke kall meg mamma. Kall meg Fabienne. -Fabi. 278 00:27:55,225 --> 00:28:00,017 La oss starte gjennomlesningen. 279 00:28:00,183 --> 00:28:04,850 AltsĂ„ ... scene 42. Amy er nĂ„ 38 Ă„r. 280 00:28:05,017 --> 00:28:10,017 Hun og moren ser pĂ„ at barna hennes leker i parken. 281 00:28:13,767 --> 00:28:17,558 Jeg fikk aldri mĂžtt Scott. 282 00:28:20,183 --> 00:28:23,850 Vi gikk fra hverandre for tre Ă„r siden. 283 00:28:24,017 --> 00:28:26,767 Han bor vestpĂ„ nĂ„. 284 00:28:28,017 --> 00:28:31,100 Hvor lenge var dere sammen? 285 00:28:32,517 --> 00:28:35,392 I seks Ă„r, tror jeg. 286 00:28:35,600 --> 00:28:37,933 Det var synd. 287 00:28:39,308 --> 00:28:44,267 Scott var hĂ„plĂžs. Pappa hadde rett. 288 00:28:45,475 --> 00:28:48,392 Hvordan dĂžde faren din? 289 00:28:48,600 --> 00:28:51,308 Fredfullt? 290 00:28:58,892 --> 00:29:02,558 FĂ„r jeg legge til en replikk her? Til barna. 291 00:29:02,725 --> 00:29:07,267 -SelvfĂžlgelig. -Ikke skitne dere til. 292 00:29:10,975 --> 00:29:13,933 Hvordan dĂžde faren din? 293 00:29:14,058 --> 00:29:16,767 Fredfullt? 294 00:29:17,975 --> 00:29:20,642 Ja. 295 00:29:20,808 --> 00:29:23,975 Han dĂžde veldig fredfullt. 296 00:29:26,683 --> 00:29:29,350 Her begynner Amy Ă„ grĂ„te. 297 00:29:29,558 --> 00:29:33,767 -Jeg skal prĂžve. -Ellers bruker vi ĂžyedrĂ„per. 298 00:29:33,933 --> 00:29:36,892 Ja ... beklager. 299 00:29:37,017 --> 00:29:40,100 Skal vi fortsette med scene 64? 300 00:29:41,558 --> 00:29:46,350 Gjennom soveromsvinduet hĂžrer vi at Amys barnebarn leker. 301 00:29:46,558 --> 00:29:50,558 Amys mor ser ut av vinduet. 302 00:29:50,725 --> 00:29:53,642 Amy er nĂ„ 73 Ă„r. 303 00:30:01,975 --> 00:30:05,017 Forlater du meg igjen, mamma? 304 00:30:06,017 --> 00:30:09,183 Forlater du meg igjen, mamma? 305 00:30:12,350 --> 00:30:14,850 Kanskje vi ikke ses igjen. 306 00:30:15,017 --> 00:30:20,308 SelvfĂžlgelig gjĂžr vi det. Du blir en pigg 80-Ă„ring. 307 00:30:23,975 --> 00:30:27,725 Livet har ikke mer Ă„ by pĂ„ for meg. 308 00:30:29,017 --> 00:30:32,017 Ikke si sĂ„nt. 309 00:30:36,350 --> 00:30:42,183 Det er bare jeg som blir eldre. Du er fortsatt ung. 310 00:30:43,267 --> 00:30:48,808 Jeg har ikke noe valg. Men jeg har alltid hatt deg i tankene. 311 00:30:48,975 --> 00:30:51,725 Uansett hvor jeg var. 312 00:30:52,975 --> 00:30:59,183 VĂŠr sĂ„ snill, ikke dra uten meg. Jeg fĂžler meg sĂ„ ensom uten deg. 313 00:30:59,350 --> 00:31:01,350 Glimrende. 314 00:31:01,558 --> 00:31:06,642 Det er ikke spesielt klart og forstĂ„elig. 315 00:31:08,308 --> 00:31:13,975 -LĂŠr replikkene dine, da. -Manuset er for dĂ„rlig. 316 00:31:14,100 --> 00:31:17,475 Ja, ja, ja. 317 00:31:17,642 --> 00:31:20,100 Hvorfor tok du rollen, da? 318 00:31:20,267 --> 00:31:24,808 De sa at jeg mest skulle sove og nesten ikke snakke. 319 00:31:24,975 --> 00:31:28,767 Og sĂ„ har de begynt Ă„ legge til scener. 320 00:31:28,933 --> 00:31:33,475 -Det er lureri, ikke sant? -For meg er det snarere vennlighet. 321 00:31:33,642 --> 00:31:39,017 Hvis beundrerne dine hĂžrte deg, ville de bli sĂ„ skuffet. 322 00:31:39,142 --> 00:31:43,392 Jeg holdt pĂ„ Ă„ fĂ„ en Hitchcock-hovedrolle. 323 00:31:43,600 --> 00:31:46,725 Men sĂ„ dĂžde han dessverre. 324 00:31:46,892 --> 00:31:52,142 Den skulle jeg gjerne ha sett. Deg som dĂžd, drept. 325 00:31:54,850 --> 00:31:59,225 Hva synes du om Manon Lenoir? 326 00:32:00,308 --> 00:32:06,100 Hun er ... ung, men virker talentfull. SĂ„ du hvordan hun reiste seg? 327 00:32:06,267 --> 00:32:11,558 Du er sĂ„ naiv. Det var tydelig at det var nĂžye planlagt. 328 00:32:11,725 --> 00:32:15,808 Synes dere ikke hun ligner Sarah Mondavan? 329 00:32:16,808 --> 00:32:19,767 -GjĂžr du? -Slett ikke. 330 00:32:19,933 --> 00:32:24,100 -Jeg mĂ„ innrĂžmme ... -Sarah var mer dyrisk. 331 00:32:24,267 --> 00:32:27,683 -Mye mer fri. -Nemlig. 332 00:32:27,850 --> 00:32:31,183 For en gangs skyld er vi enige. 333 00:32:31,350 --> 00:32:36,725 Sarah mĂ„ snu seg i graven ved den sammenligningen. 334 00:32:36,892 --> 00:32:42,517 -Stemmene minner litt om hverandre. -Synes du? 335 00:32:44,058 --> 00:32:47,308 En hĂžy, hes stemme. Veldig ... 336 00:32:47,517 --> 00:32:52,767 Sarah Ăždela stemmen sin ved Ă„ rĂžyke og drikke. 337 00:32:57,350 --> 00:33:01,892 Drar du? Er det ikke litt plutselig? 338 00:33:02,017 --> 00:33:06,850 Memoarene dine er skrevet, sĂ„ det er rett tidspunkt. 339 00:33:08,600 --> 00:33:12,350 SĂžnnen min og kona hans har bygd hus i Normandie. 340 00:33:12,558 --> 00:33:17,308 Jeg vil dra dit og ta meg litt av barnebarna mine. 341 00:33:17,517 --> 00:33:20,892 Det er fint. 342 00:33:22,558 --> 00:33:28,558 -Ikke drikk for mye. -Den rollen kan jeg spille dritings. 343 00:33:29,558 --> 00:33:33,017 Du er ikke helt ung lenger. 344 00:33:33,142 --> 00:33:38,767 Jeg gir Lumir dagsprogrammet for i morgen. 345 00:33:41,142 --> 00:33:46,725 -Sa du "barnebarn"? -Ja. Hvorfor? 346 00:33:46,892 --> 00:33:51,975 -Har du flere, da? -Jeg har seks barnebarn. 347 00:33:52,100 --> 00:33:57,683 I denne rekkefĂžlgen: ei jente, ei jente, en gutt, en gutt, en gutt og ei jente. 348 00:33:57,850 --> 00:34:03,225 Den eldste, som du har mĂžtt, gĂ„r allerede pĂ„ videregĂ„ende. 349 00:34:16,642 --> 00:34:20,142 SĂžnnen min kommer i bil og henter tingene mine. 350 00:34:20,308 --> 00:34:23,683 Å gud ... Å nei. 351 00:34:26,392 --> 00:34:30,308 Vent litt. Hvorfor gjĂžr du det? 352 00:34:30,517 --> 00:34:34,267 Jeg er slett ikke nevnt i memoarene hennes. 353 00:34:34,475 --> 00:34:38,558 Det er som om hun fornekter at jeg finnes. 354 00:34:40,100 --> 00:34:42,475 Han sier opp. 355 00:34:44,100 --> 00:34:48,517 Det skjĂžnner jeg godt, men du kan ikke svikte henne nĂ„. 356 00:34:48,683 --> 00:34:52,392 Hun klarer seg ikke uten deg. 357 00:34:52,600 --> 00:34:56,350 -Meg? Nei. -Dere er et bra team. 358 00:34:56,558 --> 00:35:01,225 Det er utelukket. Jeg drar til New York pĂ„ sĂžndag. 359 00:35:01,392 --> 00:35:04,892 Vent til filminnspillingen er ferdig om en mĂ„ned. 360 00:35:05,017 --> 00:35:07,850 Her. Jeg gĂ„r nĂ„. 361 00:36:21,142 --> 00:36:26,142 Det er bilen. Lumir, jeg har sagt at vi er sent ute. 362 00:36:29,767 --> 00:36:32,267 Hva foregĂ„r? 363 00:36:33,892 --> 00:36:37,017 Pappa? Hva gjĂžr du her? 364 00:36:37,183 --> 00:36:40,183 -Hei, jenta mi. -Hvor kommer du fra? 365 00:36:40,350 --> 00:36:44,017 -Lumir? -Det er faren min. 366 00:36:44,183 --> 00:36:50,350 -SĂ„ mange spĂžrsmĂ„l. FĂ„r jeg komme inn? -Ja. Selv om det passer dĂ„rlig nĂ„. 367 00:36:50,558 --> 00:36:56,183 Hvorfor? Har hun en ny fyr? Det plager ikke meg lenger. 368 00:36:56,350 --> 00:37:02,725 -Takk for at du tar deg av Fabienne. -Han er sammen med meg. 369 00:37:02,892 --> 00:37:10,350 -Hank. Jeg er Lumirs mann. -Jeg syntes ogsĂ„ at det var litt ... 370 00:37:15,308 --> 00:37:19,183 -Hva gjĂžr du her, pappa? -Enn du, da? 371 00:37:19,350 --> 00:37:23,975 Jeg har kommet for Ă„ feire utgivelsen av boka hennes. 372 00:37:24,100 --> 00:37:27,475 Kom du helt fra New York bare for det? 373 00:37:27,642 --> 00:37:32,017 -Enn du, da? -Jeg kom ogsĂ„ for Ă„ gratulere henne. 374 00:37:32,183 --> 00:37:35,683 -Å, der er du. Kom hit. -Hvem er han? 375 00:37:35,850 --> 00:37:40,142 -Morfaren din. -God dag. 376 00:37:40,308 --> 00:37:43,142 -Hva heter du? -Charlotte. 377 00:37:43,308 --> 00:37:48,558 Jeg heter Pierre. Jeg er faren til moren din. 378 00:37:48,725 --> 00:37:51,558 Pierre? 379 00:37:55,767 --> 00:37:59,517 Hva lever du av for tida, pappa? 380 00:38:01,683 --> 00:38:05,142 Jeg visste det. Du trenger penger. 381 00:38:05,308 --> 00:38:09,975 Hun kan godt betale litt for Ă„ utlevere privatlivet mitt. 382 00:38:10,100 --> 00:38:14,642 Hva? Det stĂ„r kanskje ikke sĂ„ mye om meg? 383 00:38:14,808 --> 00:38:18,183 Det er bare det at ... 384 00:38:18,350 --> 00:38:21,308 ... ifĂžlge boka er du dĂžd, pappa. 385 00:38:21,517 --> 00:38:24,767 -DĂžd? -Se selv, hvis du vil. 386 00:38:26,892 --> 00:38:33,517 -Virkelig dĂžd? -Kom igjen. Du er Lucs stedfortreder. 387 00:38:33,683 --> 00:38:39,725 Jeg tenker ikke. Jeg har glemt den lille trekantgreia ... 388 00:38:41,350 --> 00:38:43,350 Pierre? 389 00:38:43,558 --> 00:38:45,933 -Skynd deg. -Ja, ja. 390 00:38:46,058 --> 00:38:49,725 -Har du dingsen med hunden? -Denne? 391 00:38:49,892 --> 00:38:53,267 Mamma, Pierre har forsvunnet. 392 00:38:53,475 --> 00:39:00,142 -Pierre har forsvunnet. -Han kommer tilbake. Vi mĂ„ dra. 393 00:39:00,308 --> 00:39:04,892 -Hva skal du med den? -Den er til Anna. 394 00:39:11,183 --> 00:39:13,600 Pierre? 395 00:39:17,267 --> 00:39:19,392 Hei, Amy. 396 00:39:21,517 --> 00:39:24,142 Du blir vakrere og vakrere. 397 00:39:24,308 --> 00:39:30,100 Hun kan ikke bare dukke opp hvert sjuende Ă„r og blande seg i livet mitt. 398 00:39:31,142 --> 00:39:34,308 Det har blitt sĂ„nn. 399 00:39:56,892 --> 00:39:59,892 Har du en kjĂŠreste for tida? 400 00:40:05,142 --> 00:40:09,100 Jeg skulle Ăžnske at moren min hadde spurt meg om det. 401 00:40:09,267 --> 00:40:12,267 Har du en kjĂŠreste? 402 00:40:23,308 --> 00:40:26,933 Jeg liker denne duften. 403 00:40:28,808 --> 00:40:31,558 Din duft, mamma. 404 00:40:37,767 --> 00:40:40,892 Velkommen hjem, mamma. 405 00:40:41,017 --> 00:40:43,517 Takk, Amy. 406 00:40:55,142 --> 00:40:59,267 -Hvor gammel var moren din da hun dĂžde? -29 Ă„r. 407 00:40:59,475 --> 00:41:01,808 Jeg var sju Ă„r. 408 00:41:09,183 --> 00:41:15,142 Var du aldri lei deg eller misunnelig pĂ„ de andre jentene? 409 00:41:15,308 --> 00:41:20,308 -Hva mener du? Tenker du pĂ„ boka? -Ja. 410 00:41:24,017 --> 00:41:29,267 Du kom aldri og sĂ„ stykket som ... 411 00:41:29,475 --> 00:41:33,933 ... skolestykket jeg var med i. Husker du det? 412 00:41:34,058 --> 00:41:36,058 -Sikker? -Ja. 413 00:41:36,225 --> 00:41:41,058 -Det var "Trollmannen fra Oz". -Du spilte vel ikke Dorothy? 414 00:41:41,225 --> 00:41:43,725 -Fugleskremselet? -Nei. 415 00:41:43,892 --> 00:41:47,975 Den som kom pĂ„ forestillingene og som trĂžstet meg- 416 00:41:48,100 --> 00:41:51,933 -nĂ„r jeg hadde hjertesorg, var Sarah. 417 00:41:52,058 --> 00:41:54,642 Ja, kanskje det. 418 00:41:55,683 --> 00:42:00,392 Var ikke litt neglisjering bedre enn at jeg stakk nesen min i livet ditt? 419 00:42:00,600 --> 00:42:06,808 Du har ogsĂ„ tilbrakt tida i et romskip. 420 00:42:06,975 --> 00:42:12,225 -Ser jeg sĂ„ ung ut? -Det var ikke det jeg mente. 421 00:42:12,392 --> 00:42:17,225 FĂžrst nĂ„ innser du at jeg ikke hadde lyst til Ă„ bo pĂ„ jorden. 422 00:42:37,600 --> 00:42:41,975 Den er til deg. Jeg har en likedan. 423 00:42:43,183 --> 00:42:45,975 Er det noe i veien? 424 00:42:46,100 --> 00:42:49,975 Hunden min er dĂžd. Jeg har nettopp begravd den. 425 00:42:53,475 --> 00:42:58,100 Men jeg har snakket med Manon og fĂ„tt det litt bedre. 426 00:42:59,183 --> 00:43:02,600 Man bĂžr aldri stole pĂ„ en katteelsker. 427 00:43:03,850 --> 00:43:09,558 Du kan lĂŠre av henne. Hun har skyhĂžye ambisjoner. 428 00:43:14,558 --> 00:43:18,808 Du har iallfall ikke mistet appetitten. 429 00:43:18,975 --> 00:43:26,183 -Har du aldri villet bli skuespiller? -Nei, det har aldri vĂŠrt min greie. 430 00:43:26,350 --> 00:43:32,600 Du skulle vel Ăžnske at moren din hadde vĂŠrt der mer for deg? 431 00:43:32,767 --> 00:43:35,808 -Som Amy i filmen. -Nei. 432 00:43:35,975 --> 00:43:39,975 Hvorfor fĂ„r ikke moren din rĂžre hĂ„ret ditt, da? 433 00:43:41,808 --> 00:43:45,058 -Har hun fortalt deg det? -Ja. 434 00:43:45,225 --> 00:43:50,183 Hun sier at selv som barn ville du klare deg selv. 435 00:43:51,683 --> 00:43:54,558 Det virket som det gjorde henne litt lei seg. 436 00:43:57,725 --> 00:44:00,225 Kutt. Nei ... 437 00:44:01,350 --> 00:44:06,475 Man skal forstĂ„ at det er lĂžgn at han dĂžde fredfullt. 438 00:44:06,642 --> 00:44:10,308 Kan du hjelpe henne? 439 00:44:10,517 --> 00:44:13,100 Hvordan dĂžde faren din? 440 00:44:13,267 --> 00:44:15,725 Fredfullt? 441 00:44:15,892 --> 00:44:18,933 Ja, han dĂžde veldig fredfullt. 442 00:44:19,058 --> 00:44:21,767 Det er ikke sĂ„ lett. 443 00:44:21,933 --> 00:44:25,600 Hadriel, kunne hun fikle med hĂ„ret sitt? 444 00:44:25,767 --> 00:44:30,600 Hun kunne gjĂžre som Amy gjorde da hun var 17 Ă„r. 445 00:44:30,767 --> 00:44:34,017 God idĂ©. La oss se det pĂ„ skjermen. 446 00:44:34,142 --> 00:44:39,808 -Hva gjĂžr hun? -Hun drar fram en lokk og tvinner den. 447 00:44:44,850 --> 00:44:48,892 Det kunne jeg ogsĂ„ ha funnet pĂ„. 448 00:44:55,517 --> 00:44:57,517 Ja. 449 00:44:59,975 --> 00:45:02,975 Han dĂžde veldig fredfullt. 450 00:45:06,183 --> 00:45:10,017 FĂžr jeg kom hit besĂžkte jeg graven hans. 451 00:45:13,850 --> 00:45:16,100 Pappas grav? 452 00:45:17,850 --> 00:45:19,850 Ja. 453 00:45:21,975 --> 00:45:24,642 Den mĂ„ vĂŠre tilgrodd. 454 00:45:25,683 --> 00:45:28,725 Jeg har ikke vĂŠrt der pĂ„ lenge. 455 00:45:35,808 --> 00:45:39,517 Kutt! Vi har kuttet. 456 00:45:43,892 --> 00:45:47,308 Jeg skulle bare tenke pĂ„ hunden min. 457 00:45:52,892 --> 00:45:57,225 -De improviserer hele tida. -Resultatet er ikke dĂ„rlig. 458 00:45:58,558 --> 00:46:02,600 Det fĂ„r man ut av Ă„ Ă„pne seg litt. 459 00:46:02,767 --> 00:46:06,350 Og det sier du? 460 00:46:06,558 --> 00:46:11,058 -Du har ogsĂ„ Ă„pnet deg. -Har jeg? Overfor hvem? 461 00:46:11,225 --> 00:46:16,808 -Manon. Du har pratet med henne om meg. -Har jeg det? Hva har hun sagt? 462 00:46:16,975 --> 00:46:21,475 Hvis du ikke husker det, kan det vĂŠre det samme. 463 00:46:23,642 --> 00:46:28,975 ... og finne oss en helt ny oppskrift 464 00:46:29,100 --> 00:46:33,392 Jeg vil kaste kalenderen over gjerdet 465 00:46:33,600 --> 00:46:37,600 Og fĂ„ meg en ny ... 466 00:46:37,767 --> 00:46:39,558 Au, hendene mine. 467 00:46:39,725 --> 00:46:42,683 -SĂ„nn. -FĂ„r jeg prĂžve? 468 00:46:42,850 --> 00:46:45,558 Nei, det fĂ„r du ikke. 469 00:46:54,975 --> 00:46:58,600 Ja, det er lettere. 470 00:47:00,558 --> 00:47:03,975 Jeg legger den her. 471 00:47:23,142 --> 00:47:28,600 -ForrĂŠderen, du vet. -Gaspard. Ham liker jeg ikke heller. 472 00:47:28,767 --> 00:47:32,308 Det er fĂžrste gang. Jeg hĂ„per den er god. 473 00:47:33,642 --> 00:47:37,100 Jeg har vĂŠrt med pĂ„ Ă„ lage den, mamma. 474 00:47:38,142 --> 00:47:41,183 Er det litt mer salat, Jacques? 475 00:47:41,350 --> 00:47:44,933 Er han ikke fortsatt litt skilpaddeaktig? 476 00:47:45,058 --> 00:47:50,017 -Har du tilgitt ham? -Bare i dag. 477 00:47:51,308 --> 00:47:56,683 Akkurat som Stan, som du spiller, som blir skutt i hodet. 478 00:47:56,850 --> 00:48:00,850 Han dĂžr sannsynligvis. 479 00:48:01,975 --> 00:48:06,850 Han blir skutt i hodet, og han overlever ikke. 480 00:48:07,017 --> 00:48:13,517 Nei, det var i skulderen. Blodet veltet bare ut. 481 00:48:13,683 --> 00:48:16,225 Det er da utrolig. 482 00:48:16,392 --> 00:48:19,808 Kona di gifter seg igjen fĂžr du kommer ut. 483 00:48:19,975 --> 00:48:25,058 Jeg har ikke sett manuset. Jeg fĂ„r ikke vite noe. 484 00:48:25,225 --> 00:48:27,850 Han fĂ„r bedre roller nĂ„. 485 00:48:28,017 --> 00:48:32,308 -Kan du hente ei pute? -Du fĂ„r tilbudt mange andre roller. 486 00:48:32,517 --> 00:48:39,350 Jeg har fĂ„tt en rolle uten audition, sĂ„ nĂ„ begynner det Ă„ lĂžsne. 487 00:48:39,558 --> 00:48:42,475 Skuespiller ... 488 00:48:42,642 --> 00:48:46,392 Det er bra at du har sluttet med Ă„ drikke- 489 00:48:46,600 --> 00:48:50,975 -sĂ„ du kan sikre deg noen hovedroller. 490 00:48:51,100 --> 00:48:53,267 God beslutning. 491 00:48:53,475 --> 00:48:58,517 Du nĂ„r det nok fĂžr hovedrollen kommer. 492 00:49:01,100 --> 00:49:03,225 Du er heldig. 493 00:49:03,392 --> 00:49:07,933 I dag kan skuespillere spille i alt mulig. 494 00:49:08,058 --> 00:49:10,933 Selv i serier pĂ„ internettet. 495 00:49:11,058 --> 00:49:16,017 -Alle kan bli skuespillere i dag. -Har du sett seriene hans? 496 00:49:16,183 --> 00:49:21,975 Du tvang meg jo til Ă„ se noe pĂ„ YouTube. Det er imitasjoner. 497 00:49:22,100 --> 00:49:27,933 Da foretrekker jeg Pierres. 498 00:49:28,058 --> 00:49:31,183 "Paris har blitt mishandlet,- 499 00:49:31,350 --> 00:49:35,517 -men Paris er atter fritt." 500 00:49:36,850 --> 00:49:38,850 Imitasjon? 501 00:49:40,308 --> 00:49:45,100 Skuespill er mer enn det. Det viktigste er personligheten. 502 00:49:45,267 --> 00:49:47,642 Fremtoningen. 503 00:49:52,267 --> 00:49:57,392 Rollen som HĂ©lĂšne som ga deg en CĂ©sar ... 504 00:49:57,600 --> 00:50:00,017 Hva med den? 505 00:50:00,142 --> 00:50:03,017 Sarah skulle ha spilt den. 506 00:50:03,183 --> 00:50:07,475 Du fikk den ved Ă„ ligge med regissĂžren. 507 00:50:07,642 --> 00:50:10,475 Jeg produserte den filmen. 508 00:50:10,642 --> 00:50:14,100 Har du ikke sett den? Fabienne var fabelaktig. 509 00:50:14,267 --> 00:50:17,350 Hva snakker du om? Du var assistent. 510 00:50:17,558 --> 00:50:21,767 -Har du lest det pĂ„ Wikipedia? -Det vet da alle. 511 00:50:21,933 --> 00:50:27,475 Sarah Ăžvde seg til den, og hadde du ikke stjĂ„let den,- 512 00:50:27,642 --> 00:50:31,225 -hadde hun sikkert fĂ„tt CĂ©sar-prisen i stedet for deg. 513 00:50:31,392 --> 00:50:34,142 Du var virkelig ubarmhjertig. 514 00:50:34,308 --> 00:50:38,725 Du visste at du aldri kom pĂ„ samme nivĂ„ som Sarah,- 515 00:50:38,892 --> 00:50:42,017 -sĂ„ du Ăždela privatlivet hennes. 516 00:50:42,142 --> 00:50:46,142 Er du med meg eller imot meg, Pierre? 517 00:50:49,100 --> 00:50:53,558 -Man skulle tro at jeg drepte henne. -Gjorde du ikke det, da? 518 00:50:57,017 --> 00:51:01,517 Og hva sĂ„ om jeg lĂ„ med regissĂžren? 519 00:51:01,683 --> 00:51:07,142 En mindre talentfull skuespiller hadde kanskje gĂ„tt i glemmeboka,- 520 00:51:07,308 --> 00:51:09,517 -men jeg sitter her. 521 00:51:09,683 --> 00:51:12,933 Charlotte? Skal du ikke legge deg? 522 00:51:14,350 --> 00:51:18,100 Du har vĂŠrt fantastisk, vennen. 523 00:51:18,267 --> 00:51:25,642 God natt. Jeg sĂ„ deg og Sarah krangle. Hun grĂ„t. 524 00:51:25,808 --> 00:51:30,017 Kvelden fĂžr. Hun lĂ„ helt knust pĂ„ sofaen. 525 00:51:32,850 --> 00:51:38,017 Vi kranglet ofte. Vi kjente hverandre sĂ„ godt. 526 00:51:38,142 --> 00:51:44,350 Den kvelden var det annerledes. Som om hun holdt pĂ„ Ă„ gĂ„ i opplĂžsning. 527 00:51:44,558 --> 00:51:48,975 -Jeg kjente det pĂ„ meg. -Det var slett ikke sĂ„nn. 528 00:51:49,100 --> 00:51:55,100 Vi skulle til havet dagen etter, og jeg mĂ„tte avlyse i siste Ăžyeblikk. 529 00:51:55,267 --> 00:51:58,642 -Til havet? -Vi skulle til Deauville. 530 00:51:58,808 --> 00:52:02,475 Det husker jeg ikke. 531 00:52:03,808 --> 00:52:08,767 Hvis hun var sĂ„ lei seg, kunne du vel ha blitt med henne. 532 00:52:10,517 --> 00:52:13,142 Ja, det skulle jeg ha gjort. 533 00:52:14,142 --> 00:52:16,392 Det var en ulykke. 534 00:52:16,600 --> 00:52:20,308 Hun var full og ville vel bade alene. 535 00:52:20,517 --> 00:52:25,392 Det er mulig at det var min skyld,- 536 00:52:25,600 --> 00:52:32,517 -men en stor skuespiller hadde kanalisert hjertesorgen ut i kunsten. 537 00:52:32,683 --> 00:52:37,683 -Ikke alle er sĂ„ sterke som deg. -Det er ikke noe galt i Ă„ vĂŠre sterk. 538 00:52:40,142 --> 00:52:42,350 Sarah var snill. 539 00:52:42,558 --> 00:52:46,933 Det var godheten hennes jeg likte. 540 00:52:48,100 --> 00:52:53,892 -Synd at du ikke var dattera hennes. -Ja, det er virkelig synd. 541 00:52:58,350 --> 00:53:01,725 Jeg tilgir deg aldri det du gjorde. 542 00:53:01,892 --> 00:53:06,058 -Lumir ... -Ikke bland deg. 543 00:53:09,600 --> 00:53:15,058 Hvem tror du at du er som bare kan bestemme deg for ikke Ă„ ville tilgi meg? 544 00:53:15,225 --> 00:53:20,225 -Det er bare Sarah som kan det. -Å nei. Han har drukket. 545 00:53:20,392 --> 00:53:24,058 Jeg var en dĂ„rlig mor og venninne, og hva sĂ„? 546 00:53:24,225 --> 00:53:28,725 Heller vĂŠre en dĂ„rlig mor og venninne og vĂŠre en god skuespiller. 547 00:53:28,892 --> 00:53:33,517 Du tilgir meg kanskje ikke, men det gjĂžr publikum. 548 00:53:38,183 --> 00:53:43,808 Hvorfor forteller jeg deg dette? Du forstĂ„r ikke en skuespiller. 549 00:53:49,767 --> 00:53:52,225 Drar du hjem til New York? 550 00:53:52,392 --> 00:53:55,558 Jeg skal pĂ„ toalettet. 551 00:53:55,725 --> 00:53:58,725 Pass pĂ„ sofaen. 552 00:54:05,892 --> 00:54:11,142 Hvordan holder du henne ut? Jeg tar hatten av for deg. 553 00:54:12,183 --> 00:54:18,683 Spar energien til rollene dine. Det er ikke noe man gjĂžr halvhjertet. 554 00:54:20,475 --> 00:54:23,475 Hverdagslivet er likegyldig. 555 00:54:26,100 --> 00:54:28,725 Vet du hva jeg tror? 556 00:54:28,892 --> 00:54:34,933 NĂ„r skuespillere gĂ„r inn i velgjĂžrenhet og politikk,- 557 00:54:35,058 --> 00:54:39,683 -er lĂžpet kjĂžrt i forhold til yrket deres. 558 00:54:39,850 --> 00:54:45,100 De har tapt slaget pĂ„ scenen og kaster seg over realitetene. 559 00:54:45,267 --> 00:54:48,767 De foregir Ă„ bekjempe realitetene. 560 00:54:48,933 --> 00:54:52,267 SkjĂžnner du? Det er ikke omvendt. 561 00:54:53,392 --> 00:54:59,183 Jeg har alltid vunnet slaget. Derfor klarer jeg ensomheten. 562 00:55:06,308 --> 00:55:13,017 Ja, og sĂ„ mĂ„ vi bytte pĂ„ scene 47 og scenen i Central Park. 563 00:55:15,225 --> 00:55:18,392 Da vil elskeren fremstĂ„ klarere. 564 00:55:18,600 --> 00:55:25,142 Takk for praten. Den var ... veldig opplysende. Merci beaucoup. 565 00:55:25,308 --> 00:55:29,558 -Kommer du i morgen? -Hvorfor ellers dra til Paris? 566 00:55:29,725 --> 00:55:33,600 Greit. Vi kjĂžrer klokka 11. 567 00:55:34,767 --> 00:55:38,933 -God natt. -God natt. 568 00:55:44,642 --> 00:55:47,058 For pokker da. 569 00:55:50,183 --> 00:55:55,475 Moren din kysset meg verken her ... eller der. 570 00:55:55,642 --> 00:55:59,017 Men her og her. 571 00:56:00,933 --> 00:56:06,517 -Hvor mange glass har du drukket? -Hvor mange er det i ei flaske? 572 00:56:06,683 --> 00:56:11,100 Hvorfor sa du at du ikke ville drikke fĂžr hovedrollen kom? 573 00:56:11,267 --> 00:56:15,683 -Det sa jeg ikke. -Ikke begynn Ă„ drikke igjen. 574 00:56:15,850 --> 00:56:20,142 -Det gjĂžr jeg ikke. -Skal vi gjennomgĂ„ det marerittet igjen? 575 00:56:20,308 --> 00:56:25,058 Jeg er lei av Ă„ lyve for Charlotte og si at du er pĂ„ innspilling. 576 00:56:25,225 --> 00:56:28,183 Jeg vet det. 577 00:56:29,892 --> 00:56:33,267 -SĂ„nn. -Hva snakket dere om i to timer? 578 00:56:33,475 --> 00:56:39,183 Du snakker ikke fransk engang. Hun satt vel bare og skrĂžt. 579 00:56:40,850 --> 00:56:43,767 Hun virket faktisk trist. 580 00:56:43,933 --> 00:56:48,350 -Virkelig? -Ja, veldig trist. 581 00:56:49,850 --> 00:56:56,267 -Ble du med for Ă„ se mamma spille? -Jeg er faktisk en stor fan. 582 00:56:56,475 --> 00:57:02,100 -Kan du ikke lage te til henne, da? -Jeg liker ikke te. 583 00:57:05,017 --> 00:57:08,850 Hvorfor har du tatt meg med hit? 584 00:57:09,850 --> 00:57:11,850 Hvorfor? 585 00:57:12,017 --> 00:57:16,058 Du vil jo bare snakke om boka hennes. 586 00:57:16,225 --> 00:57:19,600 Sist jeg var her, var du pĂ„ avvenning. 587 00:57:19,767 --> 00:57:26,933 Jeg tror du ville gjĂžre henne sjalu. Vise henne vĂ„r lykkelige familie. 588 00:57:27,058 --> 00:57:32,350 Den gjĂžr henne ikke sjalu. Du knuser henne ikke med den. 589 00:57:32,558 --> 00:57:38,308 Og ikke med en amerikansk annenrangs tv-skuespiller heller. 590 00:57:38,517 --> 00:57:44,517 Jeg tar meg en liten lur. Jeg er rett her hvis du trenger meg. 591 00:58:02,600 --> 00:58:05,725 -Har du tisset? -Ja. 592 00:58:05,892 --> 00:58:09,850 Jeg skal ogsĂ„ gĂ„ om et Ăžyeblikk. 593 00:58:10,017 --> 00:58:12,683 Hva driver du med? 594 00:58:14,058 --> 00:58:17,058 Reparasjonsarbeid. 595 00:58:21,517 --> 00:58:23,808 -Er det mamma sitt? -Ja. 596 00:58:23,975 --> 00:58:28,558 Jeg ga henne det da hun var lita. 597 00:58:30,267 --> 00:58:35,017 Som minne om hennes prestasjon i "Trollmannen fra Oz". 598 00:58:35,183 --> 00:58:39,933 -Spilte hun Dorothy? -Nei. LĂžven. 599 00:58:40,058 --> 00:58:46,600 -LĂžven er en svekling. -Moren din spilte lĂžven fremragende. 600 00:58:46,767 --> 00:58:50,517 -Er hun ogsĂ„ en svekling? -Ja ... Nei. 601 00:58:50,683 --> 00:58:55,017 Hun forstod hvordan lĂžven hadde det. 602 00:58:57,642 --> 00:59:00,725 "Ikke skrem meg!" 603 00:59:04,642 --> 00:59:06,850 Pierre? 604 00:59:24,100 --> 00:59:30,017 -Hva foregĂ„r? -Jeg hĂžrer ... Lumir ute i hagen. 605 00:59:30,183 --> 00:59:32,933 Lumir? 606 00:59:36,933 --> 00:59:39,017 Det er Charlotte. 607 00:59:39,142 --> 00:59:42,642 -God morgen. -God morgen. 608 00:59:42,808 --> 00:59:47,517 -Brukte du dine magiske krefter? -Mine magiske krefter? 609 00:59:47,683 --> 00:59:51,475 Morfar Pierre har forsvunnet. 610 00:59:51,642 --> 00:59:56,517 -Han ville bli skilpadde igjen. -Ok. 611 00:59:56,683 --> 01:00:01,225 -Har Pierre dratt? -Ja, i gĂ„r kveld. 612 01:00:01,392 --> 01:00:05,100 -Han kunne da ha overnattet. -Hvorfor? 613 01:00:05,267 --> 01:00:09,017 Det var hovent av deg Ă„ kalle skilpadden Pierre. 614 01:00:09,142 --> 01:00:15,642 Det var Lumir. Sikkert for Ă„ straffe meg for Ă„ kaste ut faren hennes. 615 01:00:17,017 --> 01:00:20,017 Tror du ikke hun var lei seg? 616 01:00:23,017 --> 01:00:26,683 Jeg har ikke sĂ„ lenge igjen. 617 01:00:26,850 --> 01:00:30,392 Jeg skal nok bli. 618 01:00:32,058 --> 01:00:35,267 Er du glad for Ă„ vĂŠre dattera mi? 619 01:00:35,475 --> 01:00:39,183 Ja, jeg er glad for Ă„ vĂŠre dattera di. 620 01:00:39,350 --> 01:00:41,600 Slutt. 621 01:00:41,767 --> 01:00:45,392 -For en stemme. -Hans stĂžrste styrke. 622 01:00:49,350 --> 01:00:53,350 Hva i all verden? Teen er jo glovarm. 623 01:00:53,558 --> 01:00:56,933 Jeg brente meg. Se. 624 01:00:57,058 --> 01:01:02,058 -Ingen varm drikke. Jeg er som en katt. -Det hadde jeg glemt. 625 01:01:02,225 --> 01:01:05,600 PĂ„ en kafĂ© ville du blitt saksĂžkt. 626 01:01:05,767 --> 01:01:10,017 Ikke hell oppi vann! Det Ăždelegger smaken. 627 01:01:12,517 --> 01:01:15,100 Du trengte ikke Ă„ komme. 628 01:01:15,267 --> 01:01:20,892 -Hun sier at du ikke trengte Ă„ komme. -Et lĂžfte er et lĂžfte. 629 01:01:21,017 --> 01:01:26,267 -Hvorfor ellers komme til Paris? -Har jeg sagt det? 630 01:01:26,475 --> 01:01:30,683 Det er bedre enn Ă„ holde Jacques med selskap. 631 01:01:33,058 --> 01:01:39,058 MichĂšle Morgan skal ha bodd i den leiligheten. 632 01:01:39,225 --> 01:01:46,058 Har du lagt merke til at alle gode skuespillerinner har like initialer? 633 01:01:47,600 --> 01:01:50,267 Danielle Darrieux, DD. 634 01:01:50,475 --> 01:01:54,850 Simone Signoret. Hun var vakker som ung. 635 01:01:55,017 --> 01:01:59,600 Greta Garbo. Og Anouk AimĂ©e. 636 01:01:59,767 --> 01:02:03,808 -Og Brigitte Bardot. -Ja. 637 01:02:03,975 --> 01:02:06,183 Ja, ja. 638 01:02:07,100 --> 01:02:10,017 64/2, opptak 2. 639 01:02:11,225 --> 01:02:15,767 -Klar. -VĂŠr sĂ„ god. 640 01:02:15,933 --> 01:02:19,225 Gratulerer med dagen, bestemor. 641 01:02:20,225 --> 01:02:24,683 Gratulerer med dagen, bestemor. 642 01:02:35,892 --> 01:02:38,933 Det er mormor. 643 01:02:39,058 --> 01:02:43,350 Forlater du meg igjen, mamma? 644 01:02:45,725 --> 01:02:51,558 VĂŠr sĂ„ snill, ikke dra. Jeg fĂžler meg sĂ„ ensom nĂ„r du ikke er her. 645 01:02:52,892 --> 01:02:55,058 Kutt! Takk for det. 646 01:02:55,225 --> 01:03:00,142 PĂ„ denne mĂ„ten vet man ikke hvem som er moren. 647 01:03:00,308 --> 01:03:03,267 -Kan vi ta den om? -Ja. 648 01:03:03,475 --> 01:03:07,058 Men jeg har alltid hatt deg i tankene. 649 01:03:07,225 --> 01:03:09,808 Uansett hvor jeg var. 650 01:03:15,267 --> 01:03:19,683 -En mobil ringte. -De mĂ„ vĂŠre slĂ„tt av. 651 01:03:19,850 --> 01:03:23,142 Du blir en pigg 80-Ă„ring. 652 01:03:23,308 --> 01:03:26,892 Nei. Livet har ikke mer Ă„ by pĂ„. 653 01:03:27,017 --> 01:03:31,975 Kan du ikke flytte deg? Du spiller ikke barnebarnet mitt. 654 01:03:32,100 --> 01:03:34,725 Det var ikke til deg. 655 01:03:34,892 --> 01:03:39,642 Jeg hadde ikke noe valg, men jeg har alltid hatt deg i tankene. 656 01:03:39,808 --> 01:03:44,975 -Pokker, det er morens replikk. -Kutt! 657 01:03:45,100 --> 01:03:48,100 -Hva gjĂžr jeg? -Ikke noe. 658 01:03:48,267 --> 01:03:52,517 -Men ... -La vĂŠre. Noen ganger skal man ... 659 01:04:17,142 --> 01:04:21,142 -Kamera. -Kameraet kjĂžrer. 660 01:04:21,308 --> 01:04:24,392 64/2, opptak 8. 661 01:04:27,017 --> 01:04:29,600 Klar. 662 01:04:32,642 --> 01:04:34,725 VĂŠr sĂ„ god. 663 01:04:46,100 --> 01:04:49,517 -Amy ... -Å nei. 664 01:05:09,100 --> 01:05:13,100 Forlater du meg igjen, mamma? 665 01:05:18,017 --> 01:05:21,350 Det er ikke sikkert vi ses igjen. 666 01:05:22,600 --> 01:05:24,808 Jo. 667 01:05:26,058 --> 01:05:29,558 Du blir en pigg 80-Ă„ring. 668 01:05:31,558 --> 01:05:35,308 Livet har ikke mer Ă„ by pĂ„ for meg. 669 01:05:36,975 --> 01:05:39,517 Ikke si det. 670 01:05:42,475 --> 01:05:46,808 Du holder deg ung, og jeg blir eldre og eldre. 671 01:05:48,683 --> 01:05:51,225 Jeg hadde ikke noe valg. 672 01:05:52,517 --> 01:05:56,142 Men jeg har alltid hatt deg i tankene. 673 01:05:56,308 --> 01:05:58,725 Uansett hvor jeg var. 674 01:06:04,725 --> 01:06:08,767 VĂŠr sĂ„ snill, ikke dra uten meg. 675 01:06:08,933 --> 01:06:12,350 Jeg fĂžler meg sĂ„ ensom nĂ„r du ikke er her. 676 01:06:19,558 --> 01:06:21,683 Kutt! 677 01:06:23,142 --> 01:06:25,892 Beklager, vi tar den om. 678 01:06:26,017 --> 01:06:28,517 Hvorfor? 679 01:06:29,600 --> 01:06:33,392 Det var fremragende, men den mĂ„ vĂŠre mer kompakt. 680 01:06:33,600 --> 01:06:36,808 Kan dere gjĂžre den 20 % kortere? 681 01:06:36,975 --> 01:06:40,100 Er det en reklame eller hva? 682 01:06:43,225 --> 01:06:46,225 SĂ„ demotiverende. 683 01:06:48,183 --> 01:06:52,183 -Vil du ha et glass vann? -Nei takk. 684 01:07:04,975 --> 01:07:09,017 -Synes du synd pĂ„ mormor? -Nei. Hun var kul. 685 01:07:09,183 --> 01:07:12,017 Ja. Hun var skikkelig kul. 686 01:07:14,225 --> 01:07:17,725 Unnskyld. Jeg vil se deg spille. 687 01:07:17,892 --> 01:07:21,392 Meg? Mener du det? 688 01:07:21,600 --> 01:07:27,017 SĂ„ kjekt. Du kan bare komme nĂ„r du har lyst. 689 01:07:27,142 --> 01:07:31,058 -Hvis jeg ikke skal pĂ„ skolen. -Nemlig. 690 01:07:37,517 --> 01:07:42,392 Og hvis mamma gir meg lov. 691 01:07:47,017 --> 01:07:52,017 Da du spilte i stad, tenkte du pĂ„ noe? 692 01:07:52,142 --> 01:07:57,850 Et minne, kanskje? Om moren din, for eksempel? 693 01:07:58,017 --> 01:08:04,267 -Moren min er et svart hull. -PĂ„ bilder virker dere veldig nĂŠre. 694 01:08:06,892 --> 01:08:12,475 Minner er ikke til Ă„ stole pĂ„. De kommer og gĂ„r. 695 01:08:12,642 --> 01:08:17,225 Som da du kom til studioet og syntes det var mye mindre. 696 01:08:19,308 --> 01:08:24,808 -Har du noe is? -Ikke spill prinsesse nĂ„. 697 01:08:28,850 --> 01:08:32,225 Hva skal jeg gjĂžre med Luc? 698 01:08:32,392 --> 01:08:36,017 Du kunne jo starte med en unnskyldning. 699 01:08:36,183 --> 01:08:41,600 Men ... Jeg har aldri sagt unnskyld til en mann. 700 01:08:42,725 --> 01:08:47,475 Du har vĂŠrt utro mot alle sammen, men har aldri sagt unnskyld? 701 01:08:47,642 --> 01:08:51,307 -En skuespiller ... -Jeg trodde du hadde gĂ„tt lei. 702 01:08:51,517 --> 01:08:54,475 Men du har fĂ„tt ny vind i seilene. 703 01:08:55,892 --> 01:09:00,807 -Kan du skrive noe for meg? -Hva? 704 01:09:00,975 --> 01:09:05,350 En unnskyldning til Luc. 705 01:09:05,557 --> 01:09:12,682 -NĂ„ har jeg hĂžrt det ogsĂ„. -Jeg fremfĂžrer teksten ord for ord. 706 01:09:17,975 --> 01:09:22,642 Det mĂ„ jeg tenke over. Jeg vet ikke helt. 707 01:09:22,807 --> 01:09:25,475 "Hun vet at jeg rĂžyker. Kom igjen." 708 01:09:25,642 --> 01:09:31,267 "Tenk at hun kaller meg mamma for Ăžynene pĂ„ alle?" 709 01:09:31,475 --> 01:09:34,682 "Hun skjĂžnner ikke noe." 710 01:09:34,850 --> 01:09:37,182 "Det var sĂ„ flaut." 711 01:09:37,350 --> 01:09:41,225 "Det verste er at hun ikke engang kan lage te." 712 01:09:41,392 --> 01:09:44,725 "Te. Ja, te." 713 01:09:44,892 --> 01:09:48,892 -Vil du legge deg? -Nei, jeg lytter. 714 01:09:49,017 --> 01:09:51,017 Hva jobber du med? 715 01:09:51,182 --> 01:09:58,225 -Jeg skriver noe for moren min. -Fabiennes tema. 716 01:09:58,392 --> 01:10:01,975 "Jeg forsikrer deg ..." 717 01:10:12,682 --> 01:10:15,017 "Den er sĂ„ varm ..." 718 01:10:15,182 --> 01:10:19,557 "Jeg ble helt brent ... Jeg er heldig som har funnet en mann." 719 01:10:19,725 --> 01:10:23,100 Jeg er heldig som har funnet en mann. 720 01:10:23,267 --> 01:10:27,267 Du burde ta deg litt av dem du har rundt deg. 721 01:10:27,475 --> 01:10:31,100 Si: "Jeg tok denne rollen for din skyld." 722 01:10:31,267 --> 01:10:37,142 Eller: "Jeg har klart meg sĂ„ langt takket vĂŠre deg." 723 01:10:37,308 --> 01:10:41,558 -Du bĂžr lĂŠre litt ydmykhet. -Det vet jeg godt. 724 01:10:43,642 --> 01:10:47,017 -Jeg er da ikke dum. -I sĂ„ fall ... 725 01:10:47,142 --> 01:10:50,350 Din stĂžrste feil som mann er- 726 01:10:50,558 --> 01:10:55,558 -Ă„ kaste noe sĂ„nt rett i fleisen pĂ„ den det handler om. 727 01:10:55,725 --> 01:10:59,017 UfĂžlsomme gode intensjoner er de mest sĂ„rende. 728 01:10:59,183 --> 01:11:03,267 Sammenlignet med det er min skarpe tunge uskadelig. 729 01:11:03,475 --> 01:11:06,517 Unnskyld. Det beklager jeg. 730 01:11:08,975 --> 01:11:13,850 Din eneste kvalitet er at du kan unnskylde pĂ„ den der mĂ„ten. 731 01:11:15,600 --> 01:11:19,058 Jeg har da flere. 732 01:11:28,308 --> 01:11:31,975 FĂ„r jeg stille deg et spĂžrsmĂ„l? 733 01:11:32,100 --> 01:11:34,975 Er jeg ferdig som skuespiller? 734 01:11:35,100 --> 01:11:38,642 Nei, ikke svar. Tenk om du sier sannheten. 735 01:11:38,808 --> 01:11:41,808 Den er for skremmende. 736 01:11:44,392 --> 01:11:48,225 Hva serverte du til dessert i gĂ„r kveld? 737 01:11:48,392 --> 01:11:51,058 En cassata. 738 01:11:56,808 --> 01:12:03,017 -Hvem har gitt deg oppskriften? -Moren min i sin tid. 739 01:12:03,183 --> 01:12:06,183 Det kan vĂŠre det samme. 740 01:12:08,808 --> 01:12:13,017 Jeg tror jeg foretrekker ... din tiramisu. 741 01:12:13,183 --> 01:12:15,975 Den er ikke sĂ„ verst. 742 01:12:16,100 --> 01:12:19,475 Da har jeg to kvaliteter. 743 01:12:19,642 --> 01:12:22,517 Ja, det kan man godt si. 744 01:12:22,683 --> 01:12:28,975 To kvaliteter er ... mer enn man trenger for Ă„ overleve. 745 01:12:51,933 --> 01:12:54,558 Kom. 746 01:13:22,017 --> 01:13:25,017 Du er ikke sĂŠrlig leken, Toto. 747 01:13:33,017 --> 01:13:35,517 Ei fin pute. 748 01:13:38,350 --> 01:13:41,767 Her. FĂžrst deg. 749 01:13:56,308 --> 01:14:00,058 La oss ta ett glass, to glass ... 750 01:14:00,225 --> 01:14:02,225 SkĂ„l. 751 01:14:04,267 --> 01:14:09,517 Du sa tre minutter. Vi stod og ventet i et kvarter. 752 01:14:09,683 --> 01:14:14,808 -Vi blir dĂždssyke. -Air France streiker, sĂ„ ... 753 01:14:14,975 --> 01:14:19,975 Det mĂ„ du ta hĂžyde for. Det er derfor streiker blir varslet. 754 01:14:20,100 --> 01:14:22,517 Det er da utrolig. 755 01:14:22,683 --> 01:14:28,350 -Han unnskylder ikke engang. -Gi deg nĂ„. Tror du ikke det gĂ„r bra? 756 01:14:28,558 --> 01:14:33,517 -Hva mener du? -Husker du alt? 757 01:14:33,683 --> 01:14:36,975 Samuel, Lillian, Sebastien ... 758 01:14:37,100 --> 01:14:41,017 -Nei, Charles. Og hvem mer? -Françoise! 759 01:14:41,183 --> 01:14:47,392 -Skal jeg redusere teksten? -Reduser heller antallet barn. 760 01:14:49,100 --> 01:14:55,183 Forvandle dette papiret til en villsvinstek. 761 01:14:58,308 --> 01:15:02,308 -Det beveger seg. -Ikke rĂžr det! Er du sprĂž? 762 01:15:02,517 --> 01:15:08,475 -Beveger det seg? -Hva mener du? Det er i live! 763 01:15:08,642 --> 01:15:13,308 -Spiser den babyfingre? -Ja. Ikke rĂžr den! Er du sprĂž? 764 01:15:13,517 --> 01:15:16,475 -Du tuller. -Han er sprĂž. 765 01:15:17,600 --> 01:15:22,100 -Hvordan gĂ„r det med innspillingen? -Hun kan ikke replikkene sine. 766 01:15:23,517 --> 01:15:26,850 Og hun er lumpen mot Manon. 767 01:15:27,017 --> 01:15:33,225 -Du har latt alt passere i 40 Ă„r. -Hun var ikke sĂ„nn fĂžr i tida. 768 01:15:34,642 --> 01:15:37,350 Hun har alltid vĂŠrt sĂ„nn for meg. 769 01:15:37,558 --> 01:15:42,725 Du skulle visst hvordan hun strĂ„lte da hun var ung. 770 01:15:42,892 --> 01:15:46,142 Mye mer enn Sarah Mondavan. 771 01:15:46,308 --> 01:15:49,058 Jeg foretrakk Sarahs skuespill. 772 01:15:49,225 --> 01:15:54,392 Du elsket Ă„ spille scenene til moren din etter en dag i studioet. 773 01:15:54,600 --> 01:15:59,392 Er det sant? Det husker jeg slett ikke. 774 01:15:59,600 --> 01:16:02,600 Man kan ikke stole pĂ„ hukommelsen sin. 775 01:16:04,392 --> 01:16:07,850 Er det ikke litt tidlig Ă„ trekke seg tilbake? 776 01:16:08,017 --> 01:16:11,225 70 Ă„r svarer til 50 Ă„r fĂžr i tida. 777 01:16:11,392 --> 01:16:18,142 Jeg er ikke syk, men smakssansen min er ikke helt som fĂžr. 778 01:16:18,308 --> 01:16:21,517 Selv etter at jeg sluttet Ă„ rĂžyke. 779 01:16:21,683 --> 01:16:25,725 Stopp, Sebastien. Nei, Lillian. Nei ... 780 01:16:25,892 --> 01:16:28,725 -Nei, Samuel. -Charles. 781 01:16:28,892 --> 01:16:31,392 Ja, du heter Charles. 782 01:16:33,100 --> 01:16:36,642 -NĂ„r fremfĂžrer du teksten din? -Ikke nĂ„. 783 01:16:36,808 --> 01:16:42,142 -Nei, men nĂ„r? -Det handler om timing. 784 01:18:13,142 --> 01:18:16,267 Modernisering er ikke alltid nok. 785 01:18:16,475 --> 01:18:20,517 -Prisene har steget med 20 %. -Det er skammelig. 786 01:18:20,683 --> 01:18:25,517 Det har Ă„pnet et nytt sted i Marais ledet av kokkens svigerdatter. 787 01:18:25,683 --> 01:18:30,933 -Da forstĂ„r jeg det bedre. -Det er Fabienne Dangeville! 788 01:18:42,350 --> 01:18:45,600 Du ville snakke med meg. 789 01:18:47,350 --> 01:18:51,267 Lumir vil at du skal komme tilbake. 790 01:18:51,475 --> 01:18:55,183 Hun kan ikke lage en ordentlig kopp te engang. 791 01:18:55,350 --> 01:18:58,350 Og hun er familiemor. Ærlig talt. 792 01:18:58,558 --> 01:19:03,183 Da jeg sa at den var for varm, helte hun vann i den. 793 01:19:03,350 --> 01:19:07,808 Du skjelte meg ut for det samme i sin tid. 794 01:19:09,017 --> 01:19:15,808 Hun ble jo aldri skuespiller, sĂ„ det mĂ„ vĂŠre hardt Ă„ stĂ„ i skyggen av meg. 795 01:19:18,642 --> 01:19:23,058 Hun er overbevist om hun har klart Ă„ flykte fra meg. 796 01:19:23,225 --> 01:19:27,558 -Har Lumir skrevet det ogsĂ„? -Nei, det har jeg. 797 01:19:27,725 --> 01:19:32,225 Lumir er nok ikke klar over at hun flyktet fra meg. 798 01:19:49,308 --> 01:19:55,017 Jeg hĂ„per det gĂ„r bra. Det var moro Ă„ gjĂžre det. 799 01:19:55,142 --> 01:20:00,517 Kanskje du burde skrive et teaterstykke eller et filmmanus til henne. 800 01:20:00,683 --> 01:20:05,350 -Du kunne ogsĂ„ vĂŠre med. -Hvem skulle jeg spille, da? 801 01:20:05,558 --> 01:20:11,225 -Elskeren hennes kanskje. Ja. -Nei, nei, nei. 802 01:20:11,392 --> 01:20:16,517 Det ville ikke gĂ„ med dere. Hun ville bare forvandle deg til et dyr. 803 01:20:16,683 --> 01:20:19,683 -Hvilket dyr? -En gris. 804 01:20:21,142 --> 01:20:23,892 -En Ăžrn. -En Ăžrn? 805 01:20:28,225 --> 01:20:31,350 Hva ellers? En Ăžrn er bra. 806 01:20:31,558 --> 01:20:33,975 Er en Ăžrn bra? 807 01:20:35,017 --> 01:20:37,142 En Ăžrn ... 808 01:21:05,600 --> 01:21:07,850 Mamma? 809 01:21:09,808 --> 01:21:12,933 Hva er det? 810 01:21:14,350 --> 01:21:17,892 Teksten har forsvunnet. Alt er borte. 811 01:21:18,017 --> 01:21:21,642 Du mĂ„ ha trykket pĂ„ feil knapp. 812 01:21:21,808 --> 01:21:24,808 Jeg kommer. 813 01:21:31,225 --> 01:21:37,308 Et Ăžyeblikk trodde jeg det var ... Amy fra filmen og ikke moren din. 814 01:21:37,517 --> 01:21:40,058 Ikke vĂŠr latterlig. 815 01:22:21,850 --> 01:22:23,600 Mamma? 816 01:22:25,850 --> 01:22:28,642 Mamma? 817 01:22:28,808 --> 01:22:30,892 Er bilen her? 818 01:22:31,017 --> 01:22:34,100 Den blir fem minutter forsinket. 819 01:22:35,225 --> 01:22:37,808 Jeg har vondt i magen. 820 01:22:37,975 --> 01:22:42,683 -Du drakk for mye i gĂ„r kveld. -Jeg hadde det bare artig. 821 01:22:42,850 --> 01:22:47,058 -Jeg var ikke dritings. -Det var da bra. 822 01:22:47,225 --> 01:22:49,558 La meg gjĂžre det. 823 01:22:57,517 --> 01:23:00,892 -Det vil gjĂžre deg godt. -Stopp! Det gjĂžr vondt. 824 01:23:01,017 --> 01:23:05,350 Slapp av litt. HĂ„ret ditt er langt. 825 01:23:05,558 --> 01:23:10,183 Du river og drar i det. Jeg gjĂžr det selv. 826 01:23:14,350 --> 01:23:17,392 Rumleskaft! 827 01:23:17,600 --> 01:23:19,892 Ja! 828 01:23:20,017 --> 01:23:23,225 Hvor mange ganger gjorde dere det i gĂ„r? 829 01:23:23,392 --> 01:23:28,725 To ganger? Tre ganger? Nei, det orker dere ikke lenger. 830 01:23:28,892 --> 01:23:31,683 Hva gĂ„r det av deg? 831 01:23:34,142 --> 01:23:36,850 Er han en god elsker? 832 01:23:37,017 --> 01:23:42,225 La oss bare si at han er en bedre elsker enn skuespiller. 833 01:23:42,392 --> 01:23:46,808 Jacques er en bedre kokk enn elsker. 834 01:24:20,142 --> 01:24:23,933 -KjĂžr. -Hvor skal vi? 835 01:24:24,058 --> 01:24:27,267 Vi skal ... ut og spise en pannekake. 836 01:24:27,475 --> 01:24:31,183 Kjenner du til CrĂȘperie Plougastel? 837 01:24:31,350 --> 01:24:34,975 Ja. Jeg er der iblant med dattera mi. 838 01:24:39,892 --> 01:24:42,933 Ok. Vi kjĂžrer. 839 01:24:43,058 --> 01:24:46,725 -Å nei ... -Mamma? 840 01:24:49,100 --> 01:24:54,558 -Vi er midt i en innspilling. Åpne! -Nei. 841 01:24:59,975 --> 01:25:05,683 Jeg kan ikke spille med den jentungen. Hun er sĂ„ lumpen. 842 01:25:05,850 --> 01:25:07,850 Det er ikke sant, og det vet du. 843 01:25:08,017 --> 01:25:13,558 SĂ„ du henne gĂ„ opp trappa? Sakte mens hun holdt i gelenderet. Som meg! 844 01:25:13,725 --> 01:25:19,392 -SĂ„nn forbereder hun rollen sin. -Vi mĂ„ tilbake. 845 01:25:19,600 --> 01:25:22,600 Hun snakker i telefonen. Hun kommer. 846 01:25:22,767 --> 01:25:26,017 Mamma ... Elsker du deg selv eller film? 847 01:25:26,183 --> 01:25:32,642 -Jeg elsker filmene jeg spiller i. -Det var ikke det jeg mente. 848 01:25:32,808 --> 01:25:36,683 Erkjenn nederlaget ditt, og la filmen vinne. 849 01:25:36,850 --> 01:25:41,142 -Jeg vil ikke tape ansikt. -Det er verre Ă„ flykte. 850 01:25:41,308 --> 01:25:46,558 Det var derfor du ikke ville spille med Sarah. Vil du fortsette Ă„ stikke av? 851 01:25:46,725 --> 01:25:48,767 Pyse. 852 01:25:49,808 --> 01:25:53,475 Pyse? Her blir ikke tingene pakket inn, hva? 853 01:25:53,642 --> 01:25:56,475 Ja, det var veldig likefram. 854 01:25:58,183 --> 01:26:01,725 Jeg kunne godt ha spist en pannekake. 855 01:26:01,892 --> 01:26:05,642 -De er gode med krem. -Kom igjen. 856 01:26:11,225 --> 01:26:14,058 Jeg ser henne iblant. 857 01:26:14,225 --> 01:26:17,308 -Hvem? -Sarah. 858 01:26:22,183 --> 01:26:26,933 Tidligere trodde jeg hun ville si at hun spilte bedre enn meg. 859 01:26:27,058 --> 01:26:29,267 Og nĂ„, da? 860 01:26:29,475 --> 01:26:33,975 Hvis hun sĂ„ pĂ„ nĂ„, ville jeg spille mye bedre. 861 01:26:34,100 --> 01:26:38,475 -Er hun her i dag? -Jeg vet ikke. 862 01:26:39,892 --> 01:26:44,475 -Ta plassen hennes og se pĂ„ meg. -Ok. 863 01:26:46,975 --> 01:26:49,517 Sett deg i lenestolen. 864 01:26:49,683 --> 01:26:53,183 -Er det en lenestol? -Ja, funnet i Finland. 865 01:26:53,350 --> 01:26:58,267 -Var det verdt strevet? -Kantete, men visstnok behagelig. 866 01:26:58,475 --> 01:27:05,558 -La oss hĂžre hva du synes. -Er bremsen pĂ„? 867 01:27:05,725 --> 01:27:08,142 Klar? 868 01:27:18,267 --> 01:27:21,892 Du har veldig vakre Ăžyne. DĂ„dyrĂžyne. 869 01:27:22,017 --> 01:27:26,517 -Takk. -Har du dem etter moren din? 870 01:27:26,683 --> 01:27:29,517 Faren min, tror jeg. 871 01:27:29,683 --> 01:27:32,558 Det kan du takke ham for, da. 872 01:27:32,725 --> 01:27:36,725 -Kamera. -Ro, takk. 873 01:27:36,892 --> 01:27:39,183 Kamera kjĂžrer. 874 01:27:39,350 --> 01:27:42,100 70/4. Opptak 1. 875 01:27:42,267 --> 01:27:44,683 Klar. 876 01:27:44,850 --> 01:27:46,933 VĂŠr sĂ„ god. 877 01:28:16,017 --> 01:28:18,600 Asken. 878 01:28:23,725 --> 01:28:26,225 Du spilte veldig bra. 879 01:28:28,017 --> 01:28:30,475 Jeg var imponert. 880 01:28:35,183 --> 01:28:37,683 Ja? 881 01:28:39,517 --> 01:28:41,850 Jeg ville takke deg. 882 01:28:42,017 --> 01:28:44,683 I like mĂ„te. 883 01:28:44,850 --> 01:28:47,767 Scenen var strĂ„lende. 884 01:28:47,933 --> 01:28:51,933 Takket vĂŠre Fabienne. 885 01:28:54,183 --> 01:28:59,975 Det kunne jeg ha opplevd med Sarah hvis vi hadde spilt sammen. 886 01:29:00,100 --> 01:29:04,350 -Det skulle jeg gjerne ha sett. -Jeg ogsĂ„. Det er synd. 887 01:29:04,558 --> 01:29:07,183 Det er for sent Ă„ tenke pĂ„ det nĂ„. 888 01:29:11,183 --> 01:29:14,767 -Skal vi mĂžtes der borte? -Ja. 889 01:29:14,933 --> 01:29:19,308 -NĂ„r starter den? -Sammenkomsten? Kl. 19. 890 01:29:20,767 --> 01:29:23,183 Da har vi litt tid. 891 01:29:27,017 --> 01:29:32,558 -Den passer henne sikkert. -Sarah var tynn som henne. 892 01:29:48,225 --> 01:29:54,850 -Jeg husker den kjolen. -Det var yndlingskjolen hennes. 893 01:29:55,017 --> 01:30:00,308 Hun hadde den ofte pĂ„ til intervju. Den passer perfekt til deg. 894 01:30:00,517 --> 01:30:03,558 Takk. 895 01:30:03,725 --> 01:30:08,475 -Du kan fĂ„ den. Ikke sant? -Ja. Ta imot den. 896 01:30:08,642 --> 01:30:12,350 -Det er altfor mye. -Nei. 897 01:30:12,558 --> 01:30:15,850 Og dere har akkurat samme stemme. 898 01:30:16,017 --> 01:30:20,100 Det slo meg ogsĂ„ fĂžrste gang jeg hĂžrte deg snakke. 899 01:30:20,267 --> 01:30:24,225 -Det har jeg ofte hĂžrt. -Det er ikke bare stemmen. 900 01:30:24,392 --> 01:30:30,017 -Det er noe mer ... -Jeg kan ikke sette fingeren pĂ„ det. 901 01:30:32,558 --> 01:30:36,600 Hvordan var hun som skuespiller? 902 01:30:36,767 --> 01:30:41,558 Hun var eksepsjonell. Hun setter fortsatt sine spor. 903 01:30:41,725 --> 01:30:46,392 Det er faktisk litt av en byrde Ă„ bli kalt den nye Sarah. 904 01:30:46,600 --> 01:30:49,850 -En byrde? -Ja. 905 01:30:50,017 --> 01:30:56,933 Det er som om hun stadig er her. Det er henne folk ser. 906 01:30:57,058 --> 01:31:01,558 Du kjemper ogsĂ„ med spĂžkelset hennes. 907 01:31:01,725 --> 01:31:05,642 Jeg skal snart spille HĂ©lĂšne i "En annen dag". 908 01:31:05,808 --> 01:31:10,267 JasĂ„? Det vil jeg se. 909 01:31:10,475 --> 01:31:15,100 Derfor spurte jeg sĂ„ mye om henne. Unnskyld. 910 01:31:15,267 --> 01:31:19,142 Hvorfor ikke prĂžve Ă„ bli den nye Fabienne? 911 01:31:19,308 --> 01:31:23,642 Nei. Det er for mye for mine smale skuldre. 912 01:31:28,683 --> 01:31:31,225 Jeg tror jeg drar hjem. 913 01:31:31,392 --> 01:31:35,892 Folk liker ikke at hovedrolleinnehavere ikke kommer pĂ„ sammenkomster. 914 01:31:36,017 --> 01:31:41,100 -Jeg vil at dette Ăžyeblikket skal vare. -Skal du filme i morgen? 915 01:31:41,267 --> 01:31:45,142 -Nei, jeg har fri. -Skal jeg ringe etter en drosje? 916 01:31:45,308 --> 01:31:49,600 Jeg har lyst til Ă„ gĂ„. God kveld. 917 01:31:49,767 --> 01:31:52,142 Ha det. 918 01:32:04,892 --> 01:32:08,308 Jeg husker ikke lyden av metroen. 919 01:32:08,517 --> 01:32:13,808 Jo, om sommeren er den svak, men nĂ„r bladene har falt fra trĂŠrne- 920 01:32:13,975 --> 01:32:17,725 -hĂžrer man den til sent pĂ„ natta. 921 01:32:17,892 --> 01:32:22,308 -Men det er nĂ„ ikke verst. -Nei, ikke sant? 922 01:32:29,975 --> 01:32:32,808 Det har blitt reparert. 923 01:32:34,767 --> 01:32:41,017 -Har mannen din gjort det? -Nei, nei, han Ăždelegger alt. 924 01:32:42,308 --> 01:32:45,808 Du er streng. Hank er altfor god til deg. 925 01:32:45,975 --> 01:32:49,392 Den replikken har jeg skrevet til deg. 926 01:32:49,600 --> 01:32:53,350 -Pappa har reparert det. -Det kan godt tenkes. 927 01:32:53,558 --> 01:32:56,517 Han var veldig fingernem. 928 01:32:56,683 --> 01:33:02,517 -Det var hans eneste kvalitet. -Det var da ikke den eneste. 929 01:33:07,767 --> 01:33:13,850 -Han elsket Ă„ se deg spille teater. -En far er alltid stolt av dattera si. 930 01:33:14,017 --> 01:33:16,808 Jeg var der ogsĂ„. 931 01:33:16,975 --> 01:33:21,475 -Hvor? -I salen, da du spilte. 932 01:33:21,642 --> 01:33:24,142 Nei. NĂ„r, da? 933 01:33:24,308 --> 01:33:29,017 Sammen med faren din til den store framfĂžringen av ... 934 01:33:31,017 --> 01:33:33,808 -"Trollmannen fra Oz"? -Ja. 935 01:33:35,225 --> 01:33:38,642 Jeg trodde ikke du ville at jeg skulle komme. 936 01:33:38,808 --> 01:33:44,267 Du ville ha spurt hva jeg syntes, og ettersom jeg ikke kan lyve ... 937 01:33:45,517 --> 01:33:48,600 Og ...? 938 01:33:48,767 --> 01:33:52,850 -Du var elendig. -Sikkert. 939 01:33:56,642 --> 01:34:01,392 "Greit. Jeg gjĂžr det for Dorothys skyld, heks eller ei." 940 01:34:01,600 --> 01:34:05,100 -"Jeg har enda en ting Ă„ be om." -"Hva da?" 941 01:34:05,267 --> 01:34:08,475 "Ikke la meg gĂ„ dit." 942 01:34:12,308 --> 01:34:17,058 -Du var sĂžt. -"Jeg er redd. Jeg vil ikke dit." 943 01:34:17,225 --> 01:34:19,892 Husker du heksa? 944 01:34:20,017 --> 01:34:23,683 "Heksa i Vincennes-skogen"? 945 01:34:23,850 --> 01:34:27,642 Ja. Jeg tok den rollen for din skyld. 946 01:34:27,808 --> 01:34:31,392 Det sa du ikke noe om. 947 01:34:33,392 --> 01:34:36,725 -Husker du at Sarah leste boka for deg? -Ja. 948 01:34:36,892 --> 01:34:41,475 Derfor ville jeg absolutt lage filmen. 949 01:34:45,100 --> 01:34:47,267 Er det sant? 950 01:34:51,725 --> 01:34:55,558 Jeg var sjalu pĂ„ Sarah. Hun stjal datteren min. 951 01:34:55,725 --> 01:34:59,725 Ikke en rolle. Datteren min. 952 01:35:04,808 --> 01:35:10,100 -Mener du det? -Du skjĂžnte det aldri. 953 01:35:14,642 --> 01:35:18,683 Hvorfor skrev du ikke om det i boka di? 954 01:35:18,850 --> 01:35:24,975 Jeg vet ikke. Jeg retter avsnittet hvis det kommer et andreopplag. 955 01:35:25,100 --> 01:35:28,142 Det satser jeg pĂ„. 956 01:35:28,308 --> 01:35:30,808 Jeg hĂ„per det. 957 01:35:33,975 --> 01:35:36,892 Skal vi legge oss? 958 01:35:38,600 --> 01:35:40,975 -God natt. -God natt ...? 959 01:35:41,100 --> 01:35:44,642 -God natt, mamma. -God natt, jenta mi. 960 01:35:46,975 --> 01:35:50,475 Vent litt. 961 01:36:07,017 --> 01:36:11,642 -Du har brukt dine magiske krefter. -Til hva? 962 01:36:11,808 --> 01:36:13,850 Jeg er ... 963 01:36:15,558 --> 01:36:20,183 ... pĂ„ randen til Ă„ tilgi deg. 964 01:36:20,350 --> 01:36:24,808 Vi to har det jo fint sammen. 965 01:36:25,767 --> 01:36:30,142 Vi trenger ikke magiske krefter. Vi forstĂ„r hverandre. 966 01:36:46,850 --> 01:36:49,892 SĂ„ dumt. 967 01:36:50,017 --> 01:36:52,308 Hva? 968 01:36:52,517 --> 01:36:55,517 Skuespillet mitt i stad. 969 01:36:57,183 --> 01:36:59,183 Med Manon? 970 01:36:59,350 --> 01:37:05,308 Hvorfor spilte jeg ikke sĂ„nn? Hvorfor tenkte jeg ikke pĂ„ det? 971 01:37:05,517 --> 01:37:10,392 Det er tĂ„pelig ikke Ă„ bruke sĂ„nne fĂžlelser i en scene. 972 01:37:14,683 --> 01:37:16,850 Mamma ... 973 01:37:25,350 --> 01:37:29,017 "Jeg er glad for Ă„ ha vĂŠrt datteren din." 974 01:37:32,850 --> 01:37:37,183 "Jeg er glad for Ă„ ha vĂŠrt datteren din." 975 01:37:40,350 --> 01:37:44,350 "Jeg er glad for Ă„ ha vĂŠrt datteren din." 976 01:37:47,183 --> 01:37:50,933 Er du ferdig? La meg se. 977 01:37:53,017 --> 01:37:56,267 Nydelig. Du er genial. 978 01:37:56,475 --> 01:38:01,517 -Har du fĂ„tt hjelp? -Pappa har hjulpet meg lite grann. 979 01:38:01,683 --> 01:38:06,392 Hva er ditt stĂžrste Ăžnske? Som takk vil jeg oppfylle det. 980 01:38:06,600 --> 01:38:11,683 -Å bli skuespiller. -Jeg tenkte meg det. 981 01:38:11,850 --> 01:38:16,017 -Kan jeg bli det? -Du blir en god skuespiller. 982 01:38:16,183 --> 01:38:22,517 Selv uten magiske krefter. Du er jo barnebarnet mitt. 983 01:38:22,683 --> 01:38:27,142 Jeg vil at du skal fly bort i et romskip. 984 01:38:28,808 --> 01:38:31,225 Hvorfor? 985 01:38:31,392 --> 01:38:36,392 SĂ„ du kan se meg nĂ„r jeg blir skuespiller. 986 01:38:36,600 --> 01:38:41,475 Ok. Da gjĂžr jeg det. 987 01:38:41,642 --> 01:38:44,308 Et romskip. 988 01:38:55,267 --> 01:38:59,600 Jeg vil at du skal fly bort i et romskip. 989 01:38:59,767 --> 01:39:02,225 Hvorfor? 990 01:39:02,392 --> 01:39:08,350 SĂ„ du kan se meg nĂ„r jeg blir skuespiller. 991 01:39:08,558 --> 01:39:11,558 Trodde hun pĂ„ det? 992 01:39:11,725 --> 01:39:15,308 Hun virket kjempeglad. 993 01:39:16,308 --> 01:39:19,017 Jeg sa det jo. 994 01:39:22,267 --> 01:39:26,600 Men er det sannheten eller ikke? 995 01:40:01,225 --> 01:40:04,933 PressemĂžtet om "Sannheten" starter kl. 11. 996 01:40:05,058 --> 01:40:11,225 -Ja. Er det ikke for mye melk? -Slett ikke. 997 01:40:11,392 --> 01:40:13,475 Charlotte? 998 01:40:16,642 --> 01:40:18,683 Bare gjĂžr det. 999 01:40:21,058 --> 01:40:23,850 Den er til deg. 1000 01:40:25,642 --> 01:40:30,642 Det var en avskjedsgave, men la oss kalle det en bonus. 1001 01:40:32,100 --> 01:40:34,642 Snu den. 1002 01:40:36,017 --> 01:40:40,517 NĂ„r jeg dĂžr, vil jeg ha den om halsen i kista mi. 1003 01:40:40,683 --> 01:40:45,558 -Jeg vil ogsĂ„ ha en. Bare i sĂžlv. -Neste gang. 1004 01:40:45,725 --> 01:40:50,850 Jeg vil gjerne ta om en scene i filmen. 1005 01:40:51,017 --> 01:40:57,058 -Fra "Minner om moren min"? -Ja. Jeg tror jeg kan gjĂžre den bedre. 1006 01:40:57,225 --> 01:41:02,892 -Jeg kan ikke ordne alt. -Det kan du da sikkert fikse ... sir. 1007 01:41:03,017 --> 01:41:06,892 Det kan du da sikkert fikse, sir. 1008 01:41:09,100 --> 01:41:11,350 Di vesle papegĂžye. 1009 01:41:13,017 --> 01:41:19,142 Hun vil ta om scenen fra i gĂ„r. Noe har gĂ„tt opp for henne. 1010 01:41:19,308 --> 01:41:22,392 -Typisk mamma. -Blir du med henne? 1011 01:41:22,600 --> 01:41:26,392 Ja, hvorfor ikke? EtterpĂ„ flyr vi hjem til New York. 1012 01:41:26,600 --> 01:41:30,183 Jeg ringer og hĂžrer om det er mulig. 1013 01:41:30,350 --> 01:41:33,100 Luc. 1014 01:41:33,267 --> 01:41:38,683 Du hadde aldri tenkt Ă„ dra pĂ„ ordentlig, vel? 1015 01:41:38,850 --> 01:41:41,892 Nei, hvorfor skulle jeg det? 1016 01:41:46,892 --> 01:41:49,600 Pass pĂ„ huset, Toto. 1017 01:41:50,933 --> 01:41:55,975 Nyt det. Det er et festmĂ„ltid i dag. 1018 01:41:57,100 --> 01:42:01,475 Husker du journalisten fra forleden? 1019 01:42:01,642 --> 01:42:08,308 Han spurte aldri hva jeg vil hĂžre ved himmelporten. 1020 01:42:08,517 --> 01:42:13,267 Jeg har et svar. Kan du sette meg i kontakt med ham? 1021 01:42:13,475 --> 01:42:17,933 -Han blir nok henrykt. -FĂ„r vi hĂžre hva svaret ditt er? 1022 01:42:18,058 --> 01:42:20,892 Nei, det er en hemmelighet. 1023 01:42:21,017 --> 01:42:25,558 -Hun vil ikke si det. -Hva tror du det er? 1024 01:42:25,725 --> 01:42:30,100 Jeg elsker vinteren i Paris. Se hvor vakker himmelen er. 1025 01:46:59,308 --> 01:47:02,892 Tekst: Anna BjĂžrshol Oneliner 75297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.