All language subtitles for The.Truth.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,100 --> 00:01:01,933
SANNHETEN
2
00:01:10,392 --> 00:01:16,558
Det har jeg allerede svart pÄ.
Les intervjuet mitt i Libération.
3
00:01:19,808 --> 00:01:21,808
Den er lunken.
4
00:01:21,975 --> 00:01:27,850
-Neste spÞrsmÄl ...
-Hva mer vil du spĂžrre meg om?
5
00:01:28,017 --> 00:01:31,642
NÄr du stÄr ved himmelporten,
hva hÄper du at ...
6
00:01:31,808 --> 00:01:38,892
At Gud sier? Det var det siste
spÞrsmÄlet i "Inside Actors Studio".
7
00:01:39,017 --> 00:01:42,808
Hvorfor spÞr du om det nÄ?
8
00:01:42,975 --> 00:01:47,308
Det skulle vÊre det siste spÞrsmÄlet.
9
00:01:47,517 --> 00:01:53,767
-Hva har yndlingsrollen din vĂŠrt?
-HélÚne i "En annen dag".
10
00:01:53,933 --> 00:02:00,892
Den som du fikk din andre César for.
Enken som skjuler den tyske soldaten.
11
00:02:01,017 --> 00:02:04,100
I mine Ăžyne er det din beste rolle.
12
00:02:04,267 --> 00:02:09,142
Jeg glemmer aldri scenen der du
forlater byen mens de kaster stein.
13
00:02:09,308 --> 00:02:12,725
Urokkelig og ... mÄlrettet.
14
00:02:12,892 --> 00:02:19,183
Da jeg leste manuset, sa jeg at jeg
ville selge sjelen min for den rollen.
15
00:02:19,350 --> 00:02:23,475
Sjelen min, ikke kroppen min.
Jeg er ikke Edith Rosay.
16
00:02:23,642 --> 00:02:27,975
-Det mÄ du ikke skrive.
-Hvorfor ikke? Hun er dĂžd.
17
00:02:28,100 --> 00:02:31,808
Nei. Le Figaro intervjuet henne
forrige mÄned.
18
00:02:31,975 --> 00:02:36,600
JasÄ? Jeg syntes da
jeg var i bisettelsen hennes.
19
00:02:36,767 --> 00:02:40,308
Du forveksler henne med ...
20
00:02:40,517 --> 00:02:44,642
Ă
ja. Hun trodde jeg levde.
21
00:02:44,808 --> 00:02:48,558
Synes du ikke
han ligner den der skuespilleren ...?
22
00:02:48,725 --> 00:02:50,850
Jo ...
23
00:02:51,017 --> 00:02:57,308
Den engelske skuespilleren
fra "Mord pÄ Orientekspressen".
24
00:02:57,517 --> 00:03:01,808
-Sir John Gielgud?
-Ja. Bare mindre elegant.
25
00:03:01,975 --> 00:03:06,142
Men hensynsfull.
Nesten
for hensynsfull.
26
00:03:09,892 --> 00:03:15,183
Hvilken skuespillers DNA
har du sterkest i deg?
27
00:03:16,558 --> 00:03:22,808
Det har jeg aldri tenkt pÄ.
Jeg har alltid vĂŠrt meg selv.
28
00:03:24,475 --> 00:03:26,475
Og omvendt ...
29
00:03:26,642 --> 00:03:32,517
Hvilken skuespiller
har mest av ditt DNA i seg?
30
00:03:32,683 --> 00:03:36,725
Ingen i Frankrike.
31
00:03:43,642 --> 00:03:46,892
-NĂ„?
-Jeg husker det ikke.
32
00:03:47,017 --> 00:03:51,558
-Du var jo bitte lita.
-Enn du, pappa?
33
00:03:51,725 --> 00:03:58,017
Jeg har ikke vĂŠrt her fĂžr. Jeg var
pÄ innspilling sist dere var her.
34
00:04:00,225 --> 00:04:04,183
Huset ligner ... et slott.
35
00:04:04,350 --> 00:04:06,350
Ja.
36
00:04:06,558 --> 00:04:10,558
Selv om det ligger et fengsel
rett bak det.
37
00:04:11,975 --> 00:04:14,558
En skilpadde!
38
00:04:14,725 --> 00:04:17,392
-Se, pappa.
-Det er Pierre.
39
00:04:17,600 --> 00:04:20,892
-Hei, Pierre.
-Det er bestefar.
40
00:04:22,267 --> 00:04:24,850
Vi er ikke uhyggelige.
41
00:04:25,017 --> 00:04:27,600
Hva spiser han?
42
00:04:27,767 --> 00:04:31,850
Salat. Han spiser salat.
43
00:04:35,767 --> 00:04:38,183
Dere fÄr besÞk. Jeg fÄr vel gÄ.
44
00:04:38,350 --> 00:04:45,266
Det er bare dattera mi og familien
som vil gratulere meg med boka.
45
00:04:45,475 --> 00:04:49,392
Hun bor i USA og er manusforfatter.
46
00:04:49,600 --> 00:04:54,558
-Er hun gift med skuespilleren?
-Skuespiller er vel Ă„ ta i.
47
00:04:54,725 --> 00:04:57,142
Men ja.
48
00:04:58,600 --> 00:05:04,017
Fortell om filmen du er i gang med.
"Minner om moren min".
49
00:05:04,183 --> 00:05:06,850
Den blir ikke stor.
50
00:05:07,017 --> 00:05:11,392
-Min mors partner.
-Mannen hennes.
51
00:05:11,600 --> 00:05:15,350
SĂ„ stor du har blitt, Charlotte.
52
00:05:15,558 --> 00:05:18,725
Husker du meg? Det er klart.
53
00:05:18,892 --> 00:05:22,350
Liker du italiensk mat?
Hva liker du?
54
00:05:22,558 --> 00:05:27,183
-Pizza!
-Det lager jeg til deg.
55
00:05:27,350 --> 00:05:31,767
Kom, Charlotte.
Vi kan leke med ham etterpÄ.
56
00:05:31,933 --> 00:05:35,808
-Vi ses om et Ăžyeblikk.
-Toto ...
57
00:05:35,975 --> 00:05:38,725
Beklager rotet.
58
00:05:41,600 --> 00:05:46,183
Hun hadde en hushjelp,
men hun sa opp forrige mÄned.
59
00:05:46,350 --> 00:05:50,267
-Hun var en god kvinne.
-Hvorfor sa hun opp?
60
00:05:50,475 --> 00:05:54,017
Sikkert fordi hun
er en god kvinne.
61
00:05:54,183 --> 00:05:57,100
Charlotte.
62
00:05:57,267 --> 00:06:02,183
Du skal sove pÄ mitt gamle rom, ok?
63
00:06:02,350 --> 00:06:07,808
-Skal jeg hjelpe deg med bagasjen?
-Nei, jeg er ikke lita lenger.
64
00:06:07,975 --> 00:06:11,267
GĂ„ opp trappa,-
65
00:06:11,475 --> 00:06:15,392
-til hĂžyre og rett fram.
66
00:06:34,100 --> 00:06:39,892
Opp trappa, til hĂžyre og ...
67
00:06:41,017 --> 00:06:45,600
Og rett fram.
68
00:07:10,017 --> 00:07:13,808
Her er mormor.
69
00:07:13,975 --> 00:07:16,517
Mamma.
70
00:07:18,017 --> 00:07:21,725
Og Jacques, som lager pizza.
71
00:07:31,058 --> 00:07:35,558
Hei.
Jeg har ikke sett deg siden bryllupet.
72
00:07:35,725 --> 00:07:41,892
-Velkommen, Hank. Ditt fĂžrste besĂžk her.
-Ja. Sist var jeg pÄ innspilling.
73
00:07:42,017 --> 00:07:46,975
Det er jo ikke sÄ moro
Ă„ besĂžke huset til kona di.
74
00:07:47,100 --> 00:07:50,225
-Det er et vakkert hjem.
-Ja.
75
00:07:50,392 --> 00:07:54,642
Selv om det ligger
et fengsel rett bak det.
76
00:07:54,808 --> 00:07:56,808
-Ăl?
-Vann, takk.
77
00:07:56,975 --> 00:08:01,100
Vi sÄ plakaten pÄ flyplassen
der du stÄr sÄnn.
78
00:08:01,267 --> 00:08:06,683
-NÄr er bildet fra?
-RedaktĂžren min valgte det bare.
79
00:08:06,850 --> 00:08:12,475
-Han snakket om 100 000 eksemplarer.
-Det er mange.
80
00:08:12,642 --> 00:08:17,183
-Den er lunken.
-Jeg vet ikke om du husker det ...
81
00:08:17,350 --> 00:08:21,225
Kanskje du har glemt det,
men du lovte meg ...
82
00:08:21,392 --> 00:08:26,850
Jacques har i det siste
blitt spesialist pÄ italiensk mat.
83
00:08:27,017 --> 00:08:31,225
-Nei, gi deg.
-Han tror han er en mesterkokk.
84
00:08:31,392 --> 00:08:34,350
-Hvor mange Michelin-stjerner?
-Fire.
85
00:08:34,558 --> 00:08:41,058
Du lovte at jeg fikk lese manuskriptet
til boka di fĂžr den kom ut.
86
00:08:41,225 --> 00:08:46,392
Jeg sendte deg manuskriptet.
Det har vel ikke kommet fram.
87
00:08:46,600 --> 00:08:51,350
-Du vil ikke at jeg skal lese det.
-Du er sÄ mistenksom.
88
00:08:51,558 --> 00:08:56,642
Det var du allerede som barn.
Det er hun visst fortsatt.
89
00:08:58,017 --> 00:09:02,725
Tiramisu igjen? Kan du ikke finne pÄ
noe annet for en gangs skyld?
90
00:09:04,350 --> 00:09:08,225
Venter vi gjester?
91
00:09:08,392 --> 00:09:12,017
Tiramisu, tiramisu ...
92
00:09:17,558 --> 00:09:19,350
Velkommen.
93
00:09:24,017 --> 00:09:27,142
Se, Toto! Se!
94
00:09:28,225 --> 00:09:30,933
Det er et nÊrbilde ogsÄ.
95
00:09:31,058 --> 00:09:34,475
Profesjonelle fotografer
kan virkelig noe.
96
00:09:34,642 --> 00:09:36,642
Og vi nÄdde det i tide.
97
00:09:36,808 --> 00:09:40,225
-Er ikke 100 000 for mange?
-50 000.
98
00:09:40,392 --> 00:09:43,392
Du er sÄ utrolig forfengelig.
99
00:09:43,600 --> 00:09:46,058
Det er bilder i den.
100
00:09:46,225 --> 00:09:50,975
-Se, mamma.
-Det er "Heksa fra Vincennes-skogen".
101
00:09:51,100 --> 00:09:55,392
Da jeg gikk pÄ gata,
flyktet barna skrekkslagne.
102
00:09:55,600 --> 00:09:58,850
Det gjĂžr de nok fortsatt.
103
00:10:00,308 --> 00:10:03,808
Du ga meg ikke en klem.
Jeg spiser deg ikke.
104
00:10:03,975 --> 00:10:08,058
-Kjenner du meg ikke igjen?
-Jo, jeg kjenner igjen duften av deg.
105
00:10:08,225 --> 00:10:14,475
-Hvem henter vin i kjelleren?
-Han vil ha vin.
106
00:10:14,642 --> 00:10:17,975
-RĂžd eller hvit?
-FÄr jeg bli med?
107
00:10:18,100 --> 00:10:21,392
-Ikke skli i trappa.
-Kom, mamma.
108
00:10:21,600 --> 00:10:25,350
Nei, jeg liker ikke kjelleren. Mormor
stengte meg inne der da jeg var barn.
109
00:10:25,558 --> 00:10:31,017
-Du Ăždela den fine sofaen min.
-Du lot meg sitte der i timevis.
110
00:10:31,183 --> 00:10:35,183
-Du gikk ut og drakk vin.
-Nei, jeg dro pÄ innspilling.
111
00:10:35,350 --> 00:10:39,392
Jeg trodde jeg hadde bedt Luc
om Ă„ ta seg av deg.
112
00:11:02,517 --> 00:11:06,808
-Hadde du ogsÄ den boka?
-Ja. Jeg elsket den.
113
00:11:06,975 --> 00:11:11,642
-Derfor kjĂžpte jeg den til deg.
-Er det sant?
114
00:11:11,808 --> 00:11:14,933
-Skal jeg lese den for deg?
-Ja.
115
00:11:18,308 --> 00:11:22,767
EtterpÄ gÄr du tilbake i seng.
116
00:11:29,642 --> 00:11:34,892
"Det var en gang ei heks
som bodde i Vincennes-skogen."
117
00:11:35,017 --> 00:11:40,183
"Heksa var vakker, men hjertet hennes
var hardt som stein."
118
00:11:40,350 --> 00:11:47,350
"NÄr hun ikke fikk viljen sin,
forvandlet hun mennesker til dyr."
119
00:11:48,892 --> 00:11:52,517
Var mormor virkelig ei heks?
120
00:11:54,183 --> 00:12:00,017
Det var noen som kalte henne det.
Hva ser du pÄ?
121
00:12:00,142 --> 00:12:04,017
Leker du heks?
122
00:12:04,183 --> 00:12:09,392
-Var hun snill eller slem?
-Det er et bra spÞrsmÄl.
123
00:12:09,600 --> 00:12:12,600
-Hva tror du?
-Slem.
124
00:12:17,100 --> 00:12:20,808
-Pass pÄ nÄ.
-Ja, jeg vet det.
125
00:12:20,975 --> 00:12:23,308
Hva med manuset?
126
00:12:23,517 --> 00:12:29,350
Budsjettet er ikke stort,
men regissĂžren er en stor beundrer.
127
00:12:29,558 --> 00:12:33,808
-Har du sett dvd-en jeg ga deg?
-Den gjorde meg svimmel.
128
00:12:33,975 --> 00:12:40,017
Kamerabevegelsene hans ...
Er et kamerastativ sÄ dyrt?
129
00:12:40,183 --> 00:12:42,475
Det er en stil.
130
00:12:42,642 --> 00:12:47,517
-Den er blottet for poesi.
-Poesi ...
131
00:12:47,683 --> 00:12:52,725
Filmer skal vĂŠre poetiske, uansett om
de handler om vold eller hverdagsting.
132
00:12:52,892 --> 00:12:56,225
Det har du rett i.
133
00:12:56,392 --> 00:13:01,017
Jeg trenger ikke
Ä spille i en sÄnn film.
134
00:13:01,142 --> 00:13:05,225
Christelle Marineau
ville vĂŠrt realistisk i rollen.
135
00:13:06,725 --> 00:13:09,350
-Er hun dĂžd?
-Nei, hun lever.
136
00:13:09,558 --> 00:13:12,725
Er du sikker?
137
00:13:12,892 --> 00:13:16,933
-Hvordan gÄr filminnspillingen?
-Det er en liten rolle.
138
00:13:17,058 --> 00:13:20,767
Manon Lenoir, som spiller hovedrollen,
har et veldig bra ry.
139
00:13:20,933 --> 00:13:23,392
Ikke noe Ă„ skrive hjem om.
140
00:13:23,600 --> 00:13:28,767
I sin tid
krydde det av jenter som henne.
141
00:13:28,933 --> 00:13:33,808
-Hva ler du av?
-Ikke noe.
142
00:13:33,975 --> 00:13:37,183
Jeg har spist for mye lasagne.
143
00:14:40,017 --> 00:14:42,517
Vil du prĂžve?
144
00:14:53,100 --> 00:14:56,767
Det er du god til.
BÞrster du mammas hÄr?
145
00:14:56,933 --> 00:15:01,558
Hun sier
at hun helst vil gjĂžre det selv.
146
00:15:01,725 --> 00:15:04,558
Ja.
147
00:15:04,725 --> 00:15:09,558
SÄnn hadde hun det
allerede som barn.
148
00:15:09,725 --> 00:15:13,017
Har du virkelig magiske krefter?
149
00:15:13,142 --> 00:15:15,850
Magiske krefter? Hvorfor?
150
00:15:16,017 --> 00:15:21,517
Klassevenninna mi, Rose,
er ikke sĂŠrlig snill mot meg.
151
00:15:21,683 --> 00:15:25,558
Hva sier hun til deg, da?
152
00:15:27,600 --> 00:15:31,558
Det er veldig slemt.
153
00:15:31,725 --> 00:15:35,517
Kan du forvandle henne til et dyr?
154
00:15:38,017 --> 00:15:41,517
NĂ„ skal jeg vise deg noe i hagen.
155
00:15:43,350 --> 00:15:46,600
Ser du skilpadden?
156
00:15:46,767 --> 00:15:49,392
-Og?
-Det er Pierre.
157
00:15:49,600 --> 00:15:56,392
Morfar Pierre var irriterende,
sÄ jeg forvandlet ham til en skilpadde.
158
00:15:56,600 --> 00:16:02,933
Hva skal jeg forvandle venninna di til?
En skilpadde? Eller en padde?
159
00:16:03,058 --> 00:16:07,058
-En fargerik firfirsle.
-Det hĂžres jo pent ut.
160
00:16:07,225 --> 00:16:12,350
-Eller en fargerik snegl.
-Knapt sÄ pent.
161
00:16:12,558 --> 00:16:14,558
Greit.
162
00:16:16,475 --> 00:16:19,392
Du drakk ikke vin i gÄr.
163
00:16:19,600 --> 00:16:23,267
Nei. Jeg har sluttet.
164
00:16:23,475 --> 00:16:29,017
Fordi du er overtroisk?
Eller venter du pÄ en hovedrolle?
165
00:16:30,475 --> 00:16:33,767
Kanskje. Nei ...
166
00:16:35,517 --> 00:16:38,183
Det er godt Ă„ ha drĂžmmer.
167
00:16:38,350 --> 00:16:42,600
Iblant er det lettere ikke Ă„ ha noen.
168
00:16:42,767 --> 00:16:46,017
-Har dere sett mamma?
-Hun var pÄ rommet sitt i stad.
169
00:16:46,183 --> 00:16:50,100
-Hun har gÄtt.
-PrÞv pÄ kinarestauranten.
170
00:16:50,267 --> 00:16:55,558
-SĂ„ tidlig?
-Hun drar dit ofte alene.
171
00:16:57,933 --> 00:17:01,017
Flytt deg, Toto!
172
00:17:03,725 --> 00:17:05,975
Mamma?
173
00:17:09,892 --> 00:17:12,392
Hva er dette, mamma?
174
00:17:12,600 --> 00:17:16,850
Jeg sliter med Ă„ finne noe sant i dette.
175
00:17:17,017 --> 00:17:23,267
"Synet av dattera mi som sprang mot meg
nÄr hun fikk fri, gjorde meg glad."
176
00:17:23,475 --> 00:17:28,100
"Lumir var den fĂžrste som kom ut,
og sÄ gikk vi hjem hÄnd i hÄnd."
177
00:17:28,267 --> 00:17:33,225
"Hun fortalte meg om dagen sin."
Det har ikke skjedd én eneste gang.
178
00:17:33,391 --> 00:17:36,808
Det var alltid pappa eller Luc
som hentet meg.
179
00:17:36,975 --> 00:17:40,975
Jeg er ikke pÄ spasertur.
Jeg Ăžver replikkene mine.
180
00:17:41,100 --> 00:17:43,766
Har du satt Post-it i den?
181
00:17:43,933 --> 00:17:47,808
GjÞr du research pÄ meg
til et studium?
182
00:17:47,975 --> 00:17:52,225
-Fabiennes fÞrste Är? Andre Är?
-For noe vÄs.
183
00:17:52,391 --> 00:17:59,350
Jeg er skuespillerinne.
Den nakne sannheten er uinteressant.
184
00:17:59,558 --> 00:18:05,100
-Du hÄpet pÄ flere pene ord om deg.
-Det handler ikke om meg.
185
00:18:05,267 --> 00:18:09,517
Hvorfor nevner du slett ikke Sarah?
186
00:18:11,350 --> 00:18:16,767
Det er mine minner og mi bok.
Det er vel mitt valg, ikke sant?
187
00:18:16,933 --> 00:18:19,350
Du har skyldfĂžlelse.
188
00:18:19,558 --> 00:18:23,142
Hvorfor skulle jeg
ha skyldfĂžlelse overfor Sarah?
189
00:18:23,308 --> 00:18:26,267
Det vet du godt.
190
00:18:30,600 --> 00:18:34,850
Ă
, sÄ irriterende hun er.
Hun er altfor seriĂžs.
191
00:18:35,017 --> 00:18:38,017
Hvem har hun det fra?
192
00:18:43,267 --> 00:18:48,267
Fabienne har alltid hatt Sarah
i tankene de siste 40 Ärene.
193
00:18:48,475 --> 00:18:53,017
-Men hvorfor ...?
-Filmen hun medvirker i akkurat nÄ ...
194
00:18:53,183 --> 00:18:58,225
Hun tok bare rollen
fordi Manon Lenoir spiller hovedrollen.
195
00:18:58,392 --> 00:19:03,475
-Manon Lenoir?
-Ei ny stjerne.
196
00:19:03,642 --> 00:19:08,517
Det sies at hun er
den nye Sarah Mondavan.
197
00:19:09,642 --> 00:19:12,100
Det visste jeg ikke.
198
00:19:13,142 --> 00:19:17,975
De har prĂžve i Epinay-studioene
i ettermiddag.
199
00:19:18,100 --> 00:19:22,892
-Vil du bli med?
-Til Epinay?
200
00:19:23,017 --> 00:19:29,058
Det er en science fiction-film.
Fabienne spiller Manons datter.
201
00:19:30,392 --> 00:19:33,392
"Minner om moren min".
202
00:19:48,933 --> 00:19:53,642
Manon Lenoir og Fabienne Dangeville
i den nye Hadriel Kluzynski-filmen.
203
00:20:07,267 --> 00:20:13,683
-Hvordan er det i New York?
-Jeg vet ikke. Hva mener du?
204
00:20:15,225 --> 00:20:19,475
Bare glem det.
Det interesserer meg egentlig ikke.
205
00:20:19,642 --> 00:20:25,017
-Jeg makter ikke stillheten.
-Jeg liker den.
206
00:20:39,308 --> 00:20:45,308
Da er vi her. Det var ikke mye trafikk.
Det mÄ vÊre over 30 Är siden.
207
00:20:45,517 --> 00:20:49,600
NÄr var du her sist?
"Fristelser ved daggry"?
208
00:20:49,767 --> 00:20:54,933
Det var sammen med Sarah.
Og det var "Bak dette blikket".
209
00:20:55,975 --> 00:20:58,892
Den filmen var litt av et makkverk.
210
00:21:00,850 --> 00:21:07,683
-SĂ„ rart, jeg husker det som stĂžrre.
-Det er du som har vokst.
211
00:21:07,850 --> 00:21:11,683
Ja, man kan ikke stole pÄ minnene sine.
212
00:21:22,475 --> 00:21:25,892
Finn plassene deres.
213
00:21:27,767 --> 00:21:31,767
Bare ta deg god tid.
Du stÄr i mÞrket i starten.
214
00:21:40,725 --> 00:21:44,392
-Da lukker vi dĂžra.
-Er Manon klar?
215
00:21:44,600 --> 00:21:47,225
SlÄ av lyset.
216
00:21:47,392 --> 00:21:50,017
-Kamera.
-Kameraet kjĂžrer.
217
00:21:50,142 --> 00:21:53,767
-15/1, opptak 1.
-Klapp.
218
00:21:54,808 --> 00:21:57,267
Klar.
219
00:21:57,475 --> 00:21:59,558
VÊr sÄ god.
220
00:22:09,017 --> 00:22:12,642
-Velkommen hjem.
-Velkommen hjem, mamma.
221
00:22:12,808 --> 00:22:14,892
Ă
, jenta mi.
222
00:22:15,017 --> 00:22:19,225
-Gratulerer med dagen, Amy.
-Takk, mamma.
223
00:22:19,392 --> 00:22:22,475
SĂ„ stor du har blitt.
224
00:22:22,642 --> 00:22:26,225
Tenk at hun allerede er ti Är.
225
00:22:26,392 --> 00:22:30,142
Du er vakker. Skal ikke mamma se deg?
226
00:22:30,308 --> 00:22:32,683
Jo, jeg gÄr inn.
227
00:22:33,933 --> 00:22:38,850
-Er jeg ikke fin, mamma?
-Er den ikke litt for barnslig?
228
00:22:40,683 --> 00:22:44,017
Jeg skal dra i morgen tidlig.
229
00:22:44,142 --> 00:22:50,725
-Se, hvor flott det er, mamma.
-Ja, det lyser opp.
230
00:22:52,183 --> 00:22:54,225
Hva har du lyst til Ă„ gjĂžre?
231
00:22:54,392 --> 00:22:58,517
Spille gitar.
Pappa sier at jeg er for lita, men ...
232
00:22:58,683 --> 00:23:01,600
-Er det sant?
-Men jeg vil gjerne.
233
00:23:01,767 --> 00:23:05,933
-La meg hĂžre.
-Kutt!
234
00:23:06,058 --> 00:23:09,308
Kamera tilbake til fĂžrste posisjon.
235
00:23:09,517 --> 00:23:13,808
Moren kommer hjem etter sju Är.
236
00:23:13,975 --> 00:23:16,142
-Sju Är.
-Hvorfor?
237
00:23:16,308 --> 00:23:20,517
Hun har bestemt seg
for Ă„ bo ute i rommet.
238
00:23:20,683 --> 00:23:24,017
I historien er moren veldig syk.
239
00:23:24,142 --> 00:23:27,392
PĂ„ jorden
ville hun bare ha overlevd i to Är.
240
00:23:27,600 --> 00:23:33,225
Derfor har hun flyttet ut i rommet.
Der blir man nemlig ikke gammel.
241
00:23:33,392 --> 00:23:35,392
GjĂžr man ikke det?
242
00:23:49,100 --> 00:23:51,850
-Kjenner du henne?
-Nei.
243
00:23:52,017 --> 00:23:57,475
-Det er mormoren min.
-La meg vĂŠre. Jeg Ăžver replikkene.
244
00:23:57,642 --> 00:24:03,058
Slett ikke morsom.
Hvor lenge har du gjort dette?
245
00:24:03,225 --> 00:24:08,225
Lenge. Jeg husker ikke.
246
00:24:08,392 --> 00:24:12,017
-Samme her.
-Er du ogsÄ skuespiller?
247
00:24:12,183 --> 00:24:15,475
-Ja, i Hollywood.
-Er det sant?
248
00:24:15,642 --> 00:24:17,850
Ja.
249
00:24:18,017 --> 00:24:20,517
Ikke skitne dere til.
250
00:25:10,350 --> 00:25:14,017
-Manon? Fabienne venter.
-Jeg kommer.
251
00:25:15,517 --> 00:25:18,392
Ă
nei, Ă„ nei, Ă„ nei.
252
00:25:19,933 --> 00:25:22,100
Vent litt.
253
00:25:24,142 --> 00:25:29,100
-Er lua di?
-Ja. Takk.
254
00:25:44,600 --> 00:25:48,142
Jeg beklager
at jeg plaget deg forleden.
255
00:25:48,308 --> 00:25:51,058
VelgjĂžrenhet er ikke akkurat min greie.
256
00:25:51,225 --> 00:25:54,933
Det kunne ha gitt oss
et skikkelig lĂžft.
257
00:25:55,058 --> 00:26:01,267
-Jeg har ikke tid til hunden min engang.
-Vi er ti minutter forsinket.
258
00:26:02,267 --> 00:26:05,475
Hva sa jeg?
259
00:26:07,475 --> 00:26:12,100
-Hvilken rolle spiller du?
-Amy som 38-Äring.
260
00:26:12,267 --> 00:26:16,517
PÄ forhÄnd takk
for overbĂŠrenheten din.
261
00:26:16,683 --> 00:26:22,225
-Jeg som 38-Äring og du som 73-Äring.
-Vi har ikke samme Ăžyenfarge.
262
00:26:22,392 --> 00:26:25,683
Det fikser de med spesialeffekter.
263
00:26:25,850 --> 00:26:29,933
Med litt spesialeffekter kan jeg da
bare spille Amy som 38-Äring.
264
00:26:30,058 --> 00:26:33,392
Tror du jeg
kan spille Amy som 17-Äring?
265
00:26:35,017 --> 00:26:38,267
Nei, det tror jeg ikke.
266
00:26:38,475 --> 00:26:43,892
-NĂ„ kommer de.
-SĂ„ frekt av henne Ă„ la oss vente.
267
00:26:44,017 --> 00:26:48,767
Jeg hadde fargede kontaktlinser
i en film engang.
268
00:26:48,933 --> 00:26:53,725
-Ăynene mine rant som bare det.
-Det passer bra til rollen.
269
00:26:53,892 --> 00:26:59,475
-Unnskyld forsinkelsen.
-Det er vel en hÄplÞs regissÞr.
270
00:26:59,642 --> 00:27:04,017
-Det var spydig sagt.
-Er det du som er regissĂžren?
271
00:27:08,558 --> 00:27:14,725
-Folk kjenner meg aldri igjen.
-Du ligner han der regissĂžren ...
272
00:27:14,892 --> 00:27:20,892
-Den forrige filmen din var en suksess.
-Takk. Jeg hadde glimrende medspillere.
273
00:27:21,017 --> 00:27:25,058
-Hvor mye gikk du ned til sluttscenen?
-Fem kilo.
274
00:27:25,225 --> 00:27:29,558
-For et spÞrsmÄl.
-Det hadde jeg aldri klart.
275
00:27:29,725 --> 00:27:36,142
-Det var snilt av deg Ă„ komme forleden.
-Med fornÞyelse. Jeg har ogsÄ en katt.
276
00:27:38,267 --> 00:27:42,558
Mamma. De starter nÄ.
277
00:27:42,725 --> 00:27:48,642
-Ikke kall meg mamma. Kall meg Fabienne.
-Fabi.
278
00:27:55,225 --> 00:28:00,017
La oss starte gjennomlesningen.
279
00:28:00,183 --> 00:28:04,850
AltsÄ ... scene 42. Amy er nÄ 38 Är.
280
00:28:05,017 --> 00:28:10,017
Hun og moren ser pÄ
at barna hennes leker i parken.
281
00:28:13,767 --> 00:28:17,558
Jeg fikk aldri mĂžtt Scott.
282
00:28:20,183 --> 00:28:23,850
Vi gikk fra hverandre for tre Är siden.
283
00:28:24,017 --> 00:28:26,767
Han bor vestpÄ nÄ.
284
00:28:28,017 --> 00:28:31,100
Hvor lenge var dere sammen?
285
00:28:32,517 --> 00:28:35,392
I seks Är, tror jeg.
286
00:28:35,600 --> 00:28:37,933
Det var synd.
287
00:28:39,308 --> 00:28:44,267
Scott var hÄplÞs.
Pappa hadde rett.
288
00:28:45,475 --> 00:28:48,392
Hvordan dĂžde faren din?
289
00:28:48,600 --> 00:28:51,308
Fredfullt?
290
00:28:58,892 --> 00:29:02,558
FÄr jeg legge til en replikk her?
Til barna.
291
00:29:02,725 --> 00:29:07,267
-SelvfĂžlgelig.
-Ikke skitne dere til.
292
00:29:10,975 --> 00:29:13,933
Hvordan dĂžde faren din?
293
00:29:14,058 --> 00:29:16,767
Fredfullt?
294
00:29:17,975 --> 00:29:20,642
Ja.
295
00:29:20,808 --> 00:29:23,975
Han dĂžde veldig fredfullt.
296
00:29:26,683 --> 00:29:29,350
Her begynner Amy Ä grÄte.
297
00:29:29,558 --> 00:29:33,767
-Jeg skal prĂžve.
-Ellers bruker vi ÞyedrÄper.
298
00:29:33,933 --> 00:29:36,892
Ja ... beklager.
299
00:29:37,017 --> 00:29:40,100
Skal vi fortsette med scene 64?
300
00:29:41,558 --> 00:29:46,350
Gjennom soveromsvinduet
hĂžrer vi at Amys barnebarn leker.
301
00:29:46,558 --> 00:29:50,558
Amys mor ser ut av vinduet.
302
00:29:50,725 --> 00:29:53,642
Amy er nÄ 73 Är.
303
00:30:01,975 --> 00:30:05,017
Forlater du meg igjen, mamma?
304
00:30:06,017 --> 00:30:09,183
Forlater du meg igjen, mamma?
305
00:30:12,350 --> 00:30:14,850
Kanskje vi ikke ses igjen.
306
00:30:15,017 --> 00:30:20,308
SelvfĂžlgelig gjĂžr vi det.
Du blir en pigg 80-Äring.
307
00:30:23,975 --> 00:30:27,725
Livet har ikke mer Ä by pÄ for meg.
308
00:30:29,017 --> 00:30:32,017
Ikke si sÄnt.
309
00:30:36,350 --> 00:30:42,183
Det er bare jeg som blir eldre.
Du er fortsatt ung.
310
00:30:43,267 --> 00:30:48,808
Jeg har ikke noe valg.
Men jeg har alltid hatt deg i tankene.
311
00:30:48,975 --> 00:30:51,725
Uansett hvor jeg var.
312
00:30:52,975 --> 00:30:59,183
VÊr sÄ snill, ikke dra uten meg.
Jeg fÞler meg sÄ ensom uten deg.
313
00:30:59,350 --> 00:31:01,350
Glimrende.
314
00:31:01,558 --> 00:31:06,642
Det er ikke
spesielt klart og forstÄelig.
315
00:31:08,308 --> 00:31:13,975
-LĂŠr replikkene dine, da.
-Manuset er for dÄrlig.
316
00:31:14,100 --> 00:31:17,475
Ja, ja, ja.
317
00:31:17,642 --> 00:31:20,100
Hvorfor tok du rollen, da?
318
00:31:20,267 --> 00:31:24,808
De sa at jeg mest skulle sove
og nesten ikke snakke.
319
00:31:24,975 --> 00:31:28,767
Og sÄ har de begynt Ä legge til scener.
320
00:31:28,933 --> 00:31:33,475
-Det er lureri, ikke sant?
-For meg er det snarere vennlighet.
321
00:31:33,642 --> 00:31:39,017
Hvis beundrerne dine hĂžrte deg,
ville de bli sÄ skuffet.
322
00:31:39,142 --> 00:31:43,392
Jeg holdt pÄ Ä fÄ
en Hitchcock-hovedrolle.
323
00:31:43,600 --> 00:31:46,725
Men sÄ dÞde han dessverre.
324
00:31:46,892 --> 00:31:52,142
Den skulle jeg gjerne ha sett.
Deg som dĂžd, drept.
325
00:31:54,850 --> 00:31:59,225
Hva synes du om Manon Lenoir?
326
00:32:00,308 --> 00:32:06,100
Hun er ... ung, men virker talentfull.
SĂ„ du hvordan hun reiste seg?
327
00:32:06,267 --> 00:32:11,558
Du er sÄ naiv. Det var tydelig
at det var nĂžye planlagt.
328
00:32:11,725 --> 00:32:15,808
Synes dere ikke
hun ligner Sarah Mondavan?
329
00:32:16,808 --> 00:32:19,767
-GjĂžr du?
-Slett ikke.
330
00:32:19,933 --> 00:32:24,100
-Jeg mÄ innrÞmme ...
-Sarah var mer dyrisk.
331
00:32:24,267 --> 00:32:27,683
-Mye mer fri.
-Nemlig.
332
00:32:27,850 --> 00:32:31,183
For en gangs skyld er vi enige.
333
00:32:31,350 --> 00:32:36,725
Sarah mÄ snu seg i graven
ved den sammenligningen.
334
00:32:36,892 --> 00:32:42,517
-Stemmene minner litt om hverandre.
-Synes du?
335
00:32:44,058 --> 00:32:47,308
En hĂžy, hes stemme. Veldig ...
336
00:32:47,517 --> 00:32:52,767
Sarah Ăždela stemmen sin
ved Ă„ rĂžyke og drikke.
337
00:32:57,350 --> 00:33:01,892
Drar du?
Er det ikke litt plutselig?
338
00:33:02,017 --> 00:33:06,850
Memoarene dine er skrevet,
sÄ det er rett tidspunkt.
339
00:33:08,600 --> 00:33:12,350
SĂžnnen min og kona hans
har bygd hus i Normandie.
340
00:33:12,558 --> 00:33:17,308
Jeg vil dra dit
og ta meg litt av barnebarna mine.
341
00:33:17,517 --> 00:33:20,892
Det er fint.
342
00:33:22,558 --> 00:33:28,558
-Ikke drikk for mye.
-Den rollen kan jeg spille dritings.
343
00:33:29,558 --> 00:33:33,017
Du er ikke helt ung lenger.
344
00:33:33,142 --> 00:33:38,767
Jeg gir Lumir dagsprogrammet
for i morgen.
345
00:33:41,142 --> 00:33:46,725
-Sa du "barnebarn"?
-Ja. Hvorfor?
346
00:33:46,892 --> 00:33:51,975
-Har du flere, da?
-Jeg har seks barnebarn.
347
00:33:52,100 --> 00:33:57,683
I denne rekkefĂžlgen: ei jente, ei jente,
en gutt, en gutt, en gutt og ei jente.
348
00:33:57,850 --> 00:34:03,225
Den eldste, som du har mĂžtt,
gÄr allerede pÄ videregÄende.
349
00:34:16,642 --> 00:34:20,142
SĂžnnen min kommer i bil
og henter tingene mine.
350
00:34:20,308 --> 00:34:23,683
Ă
gud ... Ă
nei.
351
00:34:26,392 --> 00:34:30,308
Vent litt. Hvorfor gjĂžr du det?
352
00:34:30,517 --> 00:34:34,267
Jeg er slett ikke nevnt
i memoarene hennes.
353
00:34:34,475 --> 00:34:38,558
Det er som om hun fornekter
at jeg finnes.
354
00:34:40,100 --> 00:34:42,475
Han sier opp.
355
00:34:44,100 --> 00:34:48,517
Det skjĂžnner jeg godt,
men du kan ikke svikte henne nÄ.
356
00:34:48,683 --> 00:34:52,392
Hun klarer seg ikke uten deg.
357
00:34:52,600 --> 00:34:56,350
-Meg? Nei.
-Dere er et bra team.
358
00:34:56,558 --> 00:35:01,225
Det er utelukket.
Jeg drar til New York pÄ sÞndag.
359
00:35:01,392 --> 00:35:04,892
Vent til filminnspillingen er ferdig
om en mÄned.
360
00:35:05,017 --> 00:35:07,850
Her. Jeg gÄr nÄ.
361
00:36:21,142 --> 00:36:26,142
Det er bilen.
Lumir, jeg har sagt at vi er sent ute.
362
00:36:29,767 --> 00:36:32,267
Hva foregÄr?
363
00:36:33,892 --> 00:36:37,017
Pappa? Hva gjĂžr du her?
364
00:36:37,183 --> 00:36:40,183
-Hei, jenta mi.
-Hvor kommer du fra?
365
00:36:40,350 --> 00:36:44,017
-Lumir?
-Det er faren min.
366
00:36:44,183 --> 00:36:50,350
-SÄ mange spÞrsmÄl. FÄr jeg komme inn?
-Ja. Selv om det passer dÄrlig nÄ.
367
00:36:50,558 --> 00:36:56,183
Hvorfor? Har hun en ny fyr?
Det plager ikke meg lenger.
368
00:36:56,350 --> 00:37:02,725
-Takk for at du tar deg av Fabienne.
-Han er sammen med meg.
369
00:37:02,892 --> 00:37:10,350
-Hank. Jeg er Lumirs mann.
-Jeg syntes ogsÄ at det var litt ...
370
00:37:15,308 --> 00:37:19,183
-Hva gjĂžr du her, pappa?
-Enn du, da?
371
00:37:19,350 --> 00:37:23,975
Jeg har kommet for Ă„ feire utgivelsen
av boka hennes.
372
00:37:24,100 --> 00:37:27,475
Kom du helt fra New York
bare for det?
373
00:37:27,642 --> 00:37:32,017
-Enn du, da?
-Jeg kom ogsÄ for Ä gratulere henne.
374
00:37:32,183 --> 00:37:35,683
-Ă
, der er du. Kom hit.
-Hvem er han?
375
00:37:35,850 --> 00:37:40,142
-Morfaren din.
-God dag.
376
00:37:40,308 --> 00:37:43,142
-Hva heter du?
-Charlotte.
377
00:37:43,308 --> 00:37:48,558
Jeg heter Pierre.
Jeg er faren til moren din.
378
00:37:48,725 --> 00:37:51,558
Pierre?
379
00:37:55,767 --> 00:37:59,517
Hva lever du av for tida, pappa?
380
00:38:01,683 --> 00:38:05,142
Jeg visste det. Du trenger penger.
381
00:38:05,308 --> 00:38:09,975
Hun kan godt betale litt
for Ă„ utlevere privatlivet mitt.
382
00:38:10,100 --> 00:38:14,642
Hva?
Det stÄr kanskje ikke sÄ mye om meg?
383
00:38:14,808 --> 00:38:18,183
Det er bare det at ...
384
00:38:18,350 --> 00:38:21,308
... ifĂžlge boka er du dĂžd, pappa.
385
00:38:21,517 --> 00:38:24,767
-DĂžd?
-Se selv, hvis du vil.
386
00:38:26,892 --> 00:38:33,517
-Virkelig dĂžd?
-Kom igjen. Du er Lucs stedfortreder.
387
00:38:33,683 --> 00:38:39,725
Jeg tenker ikke.
Jeg har glemt den lille trekantgreia ...
388
00:38:41,350 --> 00:38:43,350
Pierre?
389
00:38:43,558 --> 00:38:45,933
-Skynd deg.
-Ja, ja.
390
00:38:46,058 --> 00:38:49,725
-Har du dingsen med hunden?
-Denne?
391
00:38:49,892 --> 00:38:53,267
Mamma, Pierre har forsvunnet.
392
00:38:53,475 --> 00:39:00,142
-Pierre har forsvunnet.
-Han kommer tilbake. Vi mÄ dra.
393
00:39:00,308 --> 00:39:04,892
-Hva skal du med den?
-Den er til Anna.
394
00:39:11,183 --> 00:39:13,600
Pierre?
395
00:39:17,267 --> 00:39:19,392
Hei, Amy.
396
00:39:21,517 --> 00:39:24,142
Du blir vakrere og vakrere.
397
00:39:24,308 --> 00:39:30,100
Hun kan ikke bare dukke opp hvert
sjuende Är og blande seg i livet mitt.
398
00:39:31,142 --> 00:39:34,308
Det har blitt sÄnn.
399
00:39:56,892 --> 00:39:59,892
Har du en kjĂŠreste for tida?
400
00:40:05,142 --> 00:40:09,100
Jeg skulle Ăžnske
at moren min hadde spurt meg om det.
401
00:40:09,267 --> 00:40:12,267
Har du en kjĂŠreste?
402
00:40:23,308 --> 00:40:26,933
Jeg liker denne duften.
403
00:40:28,808 --> 00:40:31,558
Din duft, mamma.
404
00:40:37,767 --> 00:40:40,892
Velkommen hjem, mamma.
405
00:40:41,017 --> 00:40:43,517
Takk, Amy.
406
00:40:55,142 --> 00:40:59,267
-Hvor gammel var moren din da hun dĂžde?
-29 Är.
407
00:40:59,475 --> 00:41:01,808
Jeg var sju Är.
408
00:41:09,183 --> 00:41:15,142
Var du aldri lei deg
eller misunnelig pÄ de andre jentene?
409
00:41:15,308 --> 00:41:20,308
-Hva mener du? Tenker du pÄ boka?
-Ja.
410
00:41:24,017 --> 00:41:29,267
Du kom aldri og sÄ stykket som ...
411
00:41:29,475 --> 00:41:33,933
... skolestykket jeg var med i.
Husker du det?
412
00:41:34,058 --> 00:41:36,058
-Sikker?
-Ja.
413
00:41:36,225 --> 00:41:41,058
-Det var "Trollmannen fra Oz".
-Du spilte vel ikke Dorothy?
414
00:41:41,225 --> 00:41:43,725
-Fugleskremselet?
-Nei.
415
00:41:43,892 --> 00:41:47,975
Den som kom pÄ forestillingene
og som trĂžstet meg-
416
00:41:48,100 --> 00:41:51,933
-nÄr jeg hadde hjertesorg, var Sarah.
417
00:41:52,058 --> 00:41:54,642
Ja, kanskje det.
418
00:41:55,683 --> 00:42:00,392
Var ikke litt neglisjering bedre
enn at jeg stakk nesen min i livet ditt?
419
00:42:00,600 --> 00:42:06,808
Du har ogsÄ tilbrakt tida
i et romskip.
420
00:42:06,975 --> 00:42:12,225
-Ser jeg sÄ ung ut?
-Det var ikke det jeg mente.
421
00:42:12,392 --> 00:42:17,225
FÞrst nÄ innser du at jeg ikke
hadde lyst til Ä bo pÄ jorden.
422
00:42:37,600 --> 00:42:41,975
Den er til deg.
Jeg har en likedan.
423
00:42:43,183 --> 00:42:45,975
Er det noe i veien?
424
00:42:46,100 --> 00:42:49,975
Hunden min er dĂžd.
Jeg har nettopp begravd den.
425
00:42:53,475 --> 00:42:58,100
Men jeg har snakket med Manon
og fÄtt det litt bedre.
426
00:42:59,183 --> 00:43:02,600
Man bÞr aldri stole pÄ en katteelsker.
427
00:43:03,850 --> 00:43:09,558
Du kan lĂŠre av henne.
Hun har skyhĂžye ambisjoner.
428
00:43:14,558 --> 00:43:18,808
Du har iallfall ikke mistet appetitten.
429
00:43:18,975 --> 00:43:26,183
-Har du aldri villet bli skuespiller?
-Nei, det har aldri vĂŠrt min greie.
430
00:43:26,350 --> 00:43:32,600
Du skulle vel Ăžnske at moren din
hadde vĂŠrt der mer for deg?
431
00:43:32,767 --> 00:43:35,808
-Som Amy i filmen.
-Nei.
432
00:43:35,975 --> 00:43:39,975
Hvorfor fÄr ikke moren din
rÞre hÄret ditt, da?
433
00:43:41,808 --> 00:43:45,058
-Har hun fortalt deg det?
-Ja.
434
00:43:45,225 --> 00:43:50,183
Hun sier at selv som barn
ville du klare deg selv.
435
00:43:51,683 --> 00:43:54,558
Det virket som
det gjorde henne litt lei seg.
436
00:43:57,725 --> 00:44:00,225
Kutt. Nei ...
437
00:44:01,350 --> 00:44:06,475
Man skal forstÄ at det er lÞgn
at han dĂžde fredfullt.
438
00:44:06,642 --> 00:44:10,308
Kan du hjelpe henne?
439
00:44:10,517 --> 00:44:13,100
Hvordan dĂžde faren din?
440
00:44:13,267 --> 00:44:15,725
Fredfullt?
441
00:44:15,892 --> 00:44:18,933
Ja, han dĂžde veldig fredfullt.
442
00:44:19,058 --> 00:44:21,767
Det er ikke sÄ lett.
443
00:44:21,933 --> 00:44:25,600
Hadriel,
kunne hun fikle med hÄret sitt?
444
00:44:25,767 --> 00:44:30,600
Hun kunne gjĂžre
som Amy gjorde da hun var 17 Är.
445
00:44:30,767 --> 00:44:34,017
God idé.
La oss se det pÄ skjermen.
446
00:44:34,142 --> 00:44:39,808
-Hva gjĂžr hun?
-Hun drar fram en lokk og tvinner den.
447
00:44:44,850 --> 00:44:48,892
Det kunne jeg ogsÄ ha funnet pÄ.
448
00:44:55,517 --> 00:44:57,517
Ja.
449
00:44:59,975 --> 00:45:02,975
Han dĂžde veldig fredfullt.
450
00:45:06,183 --> 00:45:10,017
FĂžr jeg kom hit
besĂžkte jeg graven hans.
451
00:45:13,850 --> 00:45:16,100
Pappas grav?
452
00:45:17,850 --> 00:45:19,850
Ja.
453
00:45:21,975 --> 00:45:24,642
Den mÄ vÊre tilgrodd.
454
00:45:25,683 --> 00:45:28,725
Jeg har ikke vÊrt der pÄ lenge.
455
00:45:35,808 --> 00:45:39,517
Kutt! Vi har kuttet.
456
00:45:43,892 --> 00:45:47,308
Jeg skulle bare tenke pÄ hunden min.
457
00:45:52,892 --> 00:45:57,225
-De improviserer hele tida.
-Resultatet er ikke dÄrlig.
458
00:45:58,558 --> 00:46:02,600
Det fÄr man ut av Ä Äpne seg litt.
459
00:46:02,767 --> 00:46:06,350
Og det sier du?
460
00:46:06,558 --> 00:46:11,058
-Du har ogsÄ Äpnet deg.
-Har jeg? Overfor hvem?
461
00:46:11,225 --> 00:46:16,808
-Manon. Du har pratet med henne om meg.
-Har jeg det? Hva har hun sagt?
462
00:46:16,975 --> 00:46:21,475
Hvis du ikke husker det,
kan det vĂŠre det samme.
463
00:46:23,642 --> 00:46:28,975
... og finne oss en helt ny oppskrift
464
00:46:29,100 --> 00:46:33,392
Jeg vil kaste kalenderen
over gjerdet
465
00:46:33,600 --> 00:46:37,600
Og fÄ meg en ny ...
466
00:46:37,767 --> 00:46:39,558
Au, hendene mine.
467
00:46:39,725 --> 00:46:42,683
-SÄnn.
-FÄr jeg prÞve?
468
00:46:42,850 --> 00:46:45,558
Nei, det fÄr du ikke.
469
00:46:54,975 --> 00:46:58,600
Ja, det er lettere.
470
00:47:00,558 --> 00:47:03,975
Jeg legger den her.
471
00:47:23,142 --> 00:47:28,600
-ForrĂŠderen, du vet.
-Gaspard. Ham liker jeg ikke heller.
472
00:47:28,767 --> 00:47:32,308
Det er fĂžrste gang.
Jeg hÄper den er god.
473
00:47:33,642 --> 00:47:37,100
Jeg har vÊrt med pÄ Ä lage den, mamma.
474
00:47:38,142 --> 00:47:41,183
Er det litt mer salat, Jacques?
475
00:47:41,350 --> 00:47:44,933
Er han ikke fortsatt
litt skilpaddeaktig?
476
00:47:45,058 --> 00:47:50,017
-Har du tilgitt ham?
-Bare i dag.
477
00:47:51,308 --> 00:47:56,683
Akkurat som Stan, som du spiller,
som blir skutt i hodet.
478
00:47:56,850 --> 00:48:00,850
Han dĂžr sannsynligvis.
479
00:48:01,975 --> 00:48:06,850
Han blir skutt i hodet,
og han overlever ikke.
480
00:48:07,017 --> 00:48:13,517
Nei, det var i skulderen.
Blodet veltet bare ut.
481
00:48:13,683 --> 00:48:16,225
Det er da utrolig.
482
00:48:16,392 --> 00:48:19,808
Kona di gifter seg igjen
fĂžr du kommer ut.
483
00:48:19,975 --> 00:48:25,058
Jeg har ikke sett manuset.
Jeg fÄr ikke vite noe.
484
00:48:25,225 --> 00:48:27,850
Han fÄr bedre roller nÄ.
485
00:48:28,017 --> 00:48:32,308
-Kan du hente ei pute?
-Du fÄr tilbudt mange andre roller.
486
00:48:32,517 --> 00:48:39,350
Jeg har fÄtt en rolle uten audition,
sÄ nÄ begynner det Ä lÞsne.
487
00:48:39,558 --> 00:48:42,475
Skuespiller ...
488
00:48:42,642 --> 00:48:46,392
Det er bra
at du har sluttet med Ă„ drikke-
489
00:48:46,600 --> 00:48:50,975
-sÄ du kan sikre deg noen hovedroller.
490
00:48:51,100 --> 00:48:53,267
God beslutning.
491
00:48:53,475 --> 00:48:58,517
Du nÄr det nok
fĂžr hovedrollen kommer.
492
00:49:01,100 --> 00:49:03,225
Du er heldig.
493
00:49:03,392 --> 00:49:07,933
I dag kan skuespillere spille
i alt mulig.
494
00:49:08,058 --> 00:49:10,933
Selv i serier pÄ internettet.
495
00:49:11,058 --> 00:49:16,017
-Alle kan bli skuespillere i dag.
-Har du sett seriene hans?
496
00:49:16,183 --> 00:49:21,975
Du tvang meg jo til Ă„ se noe
pÄ YouTube. Det er imitasjoner.
497
00:49:22,100 --> 00:49:27,933
Da foretrekker jeg Pierres.
498
00:49:28,058 --> 00:49:31,183
"Paris har blitt mishandlet,-
499
00:49:31,350 --> 00:49:35,517
-men Paris er atter fritt."
500
00:49:36,850 --> 00:49:38,850
Imitasjon?
501
00:49:40,308 --> 00:49:45,100
Skuespill er mer enn det.
Det viktigste er personligheten.
502
00:49:45,267 --> 00:49:47,642
Fremtoningen.
503
00:49:52,267 --> 00:49:57,392
Rollen som HélÚne
som ga deg en César ...
504
00:49:57,600 --> 00:50:00,017
Hva med den?
505
00:50:00,142 --> 00:50:03,017
Sarah skulle ha spilt den.
506
00:50:03,183 --> 00:50:07,475
Du fikk den ved Ă„ ligge med regissĂžren.
507
00:50:07,642 --> 00:50:10,475
Jeg produserte den filmen.
508
00:50:10,642 --> 00:50:14,100
Har du ikke sett den?
Fabienne var fabelaktig.
509
00:50:14,267 --> 00:50:17,350
Hva snakker du om? Du var assistent.
510
00:50:17,558 --> 00:50:21,767
-Har du lest det pÄ Wikipedia?
-Det vet da alle.
511
00:50:21,933 --> 00:50:27,475
Sarah Ăžvde seg til den,
og hadde du ikke stjÄlet den,-
512
00:50:27,642 --> 00:50:31,225
-hadde hun sikkert fÄtt
César-prisen i stedet for deg.
513
00:50:31,392 --> 00:50:34,142
Du var virkelig ubarmhjertig.
514
00:50:34,308 --> 00:50:38,725
Du visste at du aldri kom
pÄ samme nivÄ som Sarah,-
515
00:50:38,892 --> 00:50:42,017
-sÄ du Þdela privatlivet hennes.
516
00:50:42,142 --> 00:50:46,142
Er du med meg eller imot meg, Pierre?
517
00:50:49,100 --> 00:50:53,558
-Man skulle tro at jeg drepte henne.
-Gjorde du ikke det, da?
518
00:50:57,017 --> 00:51:01,517
Og hva sÄ om jeg lÄ med regissÞren?
519
00:51:01,683 --> 00:51:07,142
En mindre talentfull skuespiller
hadde kanskje gÄtt i glemmeboka,-
520
00:51:07,308 --> 00:51:09,517
-men jeg sitter her.
521
00:51:09,683 --> 00:51:12,933
Charlotte? Skal du ikke legge deg?
522
00:51:14,350 --> 00:51:18,100
Du har vĂŠrt fantastisk, vennen.
523
00:51:18,267 --> 00:51:25,642
God natt.
Jeg sÄ deg og Sarah krangle. Hun grÄt.
524
00:51:25,808 --> 00:51:30,017
Kvelden fĂžr.
Hun lÄ helt knust pÄ sofaen.
525
00:51:32,850 --> 00:51:38,017
Vi kranglet ofte.
Vi kjente hverandre sÄ godt.
526
00:51:38,142 --> 00:51:44,350
Den kvelden var det annerledes.
Som om hun holdt pÄ Ä gÄ i opplÞsning.
527
00:51:44,558 --> 00:51:48,975
-Jeg kjente det pÄ meg.
-Det var slett ikke sÄnn.
528
00:51:49,100 --> 00:51:55,100
Vi skulle til havet dagen etter,
og jeg mÄtte avlyse i siste Þyeblikk.
529
00:51:55,267 --> 00:51:58,642
-Til havet?
-Vi skulle til Deauville.
530
00:51:58,808 --> 00:52:02,475
Det husker jeg ikke.
531
00:52:03,808 --> 00:52:08,767
Hvis hun var sÄ lei seg,
kunne du vel ha blitt med henne.
532
00:52:10,517 --> 00:52:13,142
Ja, det skulle jeg ha gjort.
533
00:52:14,142 --> 00:52:16,392
Det var en ulykke.
534
00:52:16,600 --> 00:52:20,308
Hun var full og ville vel bade alene.
535
00:52:20,517 --> 00:52:25,392
Det er mulig at det var min skyld,-
536
00:52:25,600 --> 00:52:32,517
-men en stor skuespiller hadde
kanalisert hjertesorgen ut i kunsten.
537
00:52:32,683 --> 00:52:37,683
-Ikke alle er sÄ sterke som deg.
-Det er ikke noe galt i Ă„ vĂŠre sterk.
538
00:52:40,142 --> 00:52:42,350
Sarah var snill.
539
00:52:42,558 --> 00:52:46,933
Det var godheten hennes jeg likte.
540
00:52:48,100 --> 00:52:53,892
-Synd at du ikke var dattera hennes.
-Ja, det er virkelig synd.
541
00:52:58,350 --> 00:53:01,725
Jeg tilgir deg aldri det du gjorde.
542
00:53:01,892 --> 00:53:06,058
-Lumir ...
-Ikke bland deg.
543
00:53:09,600 --> 00:53:15,058
Hvem tror du at du er som bare kan
bestemme deg for ikke Ă„ ville tilgi meg?
544
00:53:15,225 --> 00:53:20,225
-Det er bare Sarah som kan det.
-Ă
nei. Han har drukket.
545
00:53:20,392 --> 00:53:24,058
Jeg var en dÄrlig mor og venninne,
og hva sÄ?
546
00:53:24,225 --> 00:53:28,725
Heller vÊre en dÄrlig mor og venninne
og vĂŠre en god skuespiller.
547
00:53:28,892 --> 00:53:33,517
Du tilgir meg kanskje ikke,
men det gjĂžr publikum.
548
00:53:38,183 --> 00:53:43,808
Hvorfor forteller jeg deg dette?
Du forstÄr ikke en skuespiller.
549
00:53:49,767 --> 00:53:52,225
Drar du hjem til New York?
550
00:53:52,392 --> 00:53:55,558
Jeg skal pÄ toalettet.
551
00:53:55,725 --> 00:53:58,725
Pass pÄ sofaen.
552
00:54:05,892 --> 00:54:11,142
Hvordan holder du henne ut?
Jeg tar hatten av for deg.
553
00:54:12,183 --> 00:54:18,683
Spar energien til rollene dine.
Det er ikke noe man gjĂžr halvhjertet.
554
00:54:20,475 --> 00:54:23,475
Hverdagslivet er likegyldig.
555
00:54:26,100 --> 00:54:28,725
Vet du hva jeg tror?
556
00:54:28,892 --> 00:54:34,933
NÄr skuespillere gÄr inn
i velgjĂžrenhet og politikk,-
557
00:54:35,058 --> 00:54:39,683
-er lĂžpet kjĂžrt
i forhold til yrket deres.
558
00:54:39,850 --> 00:54:45,100
De har tapt slaget pÄ scenen
og kaster seg over realitetene.
559
00:54:45,267 --> 00:54:48,767
De foregir Ă„ bekjempe realitetene.
560
00:54:48,933 --> 00:54:52,267
SkjĂžnner du?
Det er ikke omvendt.
561
00:54:53,392 --> 00:54:59,183
Jeg har alltid vunnet slaget.
Derfor klarer jeg ensomheten.
562
00:55:06,308 --> 00:55:13,017
Ja, og sÄ mÄ vi bytte pÄ
scene 47 og scenen i Central Park.
563
00:55:15,225 --> 00:55:18,392
Da vil elskeren fremstÄ klarere.
564
00:55:18,600 --> 00:55:25,142
Takk for praten. Den var ...
veldig opplysende.
Merci beaucoup.
565
00:55:25,308 --> 00:55:29,558
-Kommer du i morgen?
-Hvorfor ellers dra til Paris?
566
00:55:29,725 --> 00:55:33,600
Greit. Vi kjĂžrer klokka 11.
567
00:55:34,767 --> 00:55:38,933
-God natt.
-God natt.
568
00:55:44,642 --> 00:55:47,058
For pokker da.
569
00:55:50,183 --> 00:55:55,475
Moren din kysset meg
verken her ... eller der.
570
00:55:55,642 --> 00:55:59,017
Men her og her.
571
00:56:00,933 --> 00:56:06,517
-Hvor mange glass har du drukket?
-Hvor mange er det i ei flaske?
572
00:56:06,683 --> 00:56:11,100
Hvorfor sa du at du ikke ville drikke
fĂžr hovedrollen kom?
573
00:56:11,267 --> 00:56:15,683
-Det sa jeg ikke.
-Ikke begynn Ă„ drikke igjen.
574
00:56:15,850 --> 00:56:20,142
-Det gjĂžr jeg ikke.
-Skal vi gjennomgÄ det marerittet igjen?
575
00:56:20,308 --> 00:56:25,058
Jeg er lei av Ă„ lyve for Charlotte
og si at du er pÄ innspilling.
576
00:56:25,225 --> 00:56:28,183
Jeg vet det.
577
00:56:29,892 --> 00:56:33,267
-SÄnn.
-Hva snakket dere om i to timer?
578
00:56:33,475 --> 00:56:39,183
Du snakker ikke fransk engang.
Hun satt vel bare og skrĂžt.
579
00:56:40,850 --> 00:56:43,767
Hun virket faktisk trist.
580
00:56:43,933 --> 00:56:48,350
-Virkelig?
-Ja, veldig trist.
581
00:56:49,850 --> 00:56:56,267
-Ble du med for Ă„ se mamma spille?
-Jeg er faktisk en stor fan.
582
00:56:56,475 --> 00:57:02,100
-Kan du ikke lage te til henne, da?
-Jeg liker ikke te.
583
00:57:05,017 --> 00:57:08,850
Hvorfor har du tatt meg med hit?
584
00:57:09,850 --> 00:57:11,850
Hvorfor?
585
00:57:12,017 --> 00:57:16,058
Du vil jo bare snakke om boka hennes.
586
00:57:16,225 --> 00:57:19,600
Sist jeg var her,
var du pÄ avvenning.
587
00:57:19,767 --> 00:57:26,933
Jeg tror du ville gjĂžre henne sjalu.
Vise henne vÄr lykkelige familie.
588
00:57:27,058 --> 00:57:32,350
Den gjĂžr henne ikke sjalu.
Du knuser henne ikke med den.
589
00:57:32,558 --> 00:57:38,308
Og ikke med en amerikansk
annenrangs tv-skuespiller heller.
590
00:57:38,517 --> 00:57:44,517
Jeg tar meg en liten lur.
Jeg er rett her hvis du trenger meg.
591
00:58:02,600 --> 00:58:05,725
-Har du tisset?
-Ja.
592
00:58:05,892 --> 00:58:09,850
Jeg skal ogsÄ gÄ om et Þyeblikk.
593
00:58:10,017 --> 00:58:12,683
Hva driver du med?
594
00:58:14,058 --> 00:58:17,058
Reparasjonsarbeid.
595
00:58:21,517 --> 00:58:23,808
-Er det mamma sitt?
-Ja.
596
00:58:23,975 --> 00:58:28,558
Jeg ga henne det da hun var lita.
597
00:58:30,267 --> 00:58:35,017
Som minne om hennes prestasjon
i "Trollmannen fra Oz".
598
00:58:35,183 --> 00:58:39,933
-Spilte hun Dorothy?
-Nei. LĂžven.
599
00:58:40,058 --> 00:58:46,600
-LĂžven er en svekling.
-Moren din spilte lĂžven fremragende.
600
00:58:46,767 --> 00:58:50,517
-Er hun ogsÄ en svekling?
-Ja ... Nei.
601
00:58:50,683 --> 00:58:55,017
Hun forstod hvordan lĂžven hadde det.
602
00:58:57,642 --> 00:59:00,725
"Ikke skrem meg!"
603
00:59:04,642 --> 00:59:06,850
Pierre?
604
00:59:24,100 --> 00:59:30,017
-Hva foregÄr?
-Jeg hĂžrer ... Lumir ute i hagen.
605
00:59:30,183 --> 00:59:32,933
Lumir?
606
00:59:36,933 --> 00:59:39,017
Det er Charlotte.
607
00:59:39,142 --> 00:59:42,642
-God morgen.
-God morgen.
608
00:59:42,808 --> 00:59:47,517
-Brukte du dine magiske krefter?
-Mine magiske krefter?
609
00:59:47,683 --> 00:59:51,475
Morfar Pierre har forsvunnet.
610
00:59:51,642 --> 00:59:56,517
-Han ville bli skilpadde igjen.
-Ok.
611
00:59:56,683 --> 01:00:01,225
-Har Pierre dratt?
-Ja, i gÄr kveld.
612
01:00:01,392 --> 01:00:05,100
-Han kunne da ha overnattet.
-Hvorfor?
613
01:00:05,267 --> 01:00:09,017
Det var hovent av deg
Ă„ kalle skilpadden Pierre.
614
01:00:09,142 --> 01:00:15,642
Det var Lumir. Sikkert for Ă„ straffe meg
for Ă„ kaste ut faren hennes.
615
01:00:17,017 --> 01:00:20,017
Tror du ikke hun var lei seg?
616
01:00:23,017 --> 01:00:26,683
Jeg har ikke sÄ lenge igjen.
617
01:00:26,850 --> 01:00:30,392
Jeg skal nok bli.
618
01:00:32,058 --> 01:00:35,267
Er du glad for Ă„ vĂŠre dattera mi?
619
01:00:35,475 --> 01:00:39,183
Ja, jeg er glad for Ă„ vĂŠre dattera di.
620
01:00:39,350 --> 01:00:41,600
Slutt.
621
01:00:41,767 --> 01:00:45,392
-For en stemme.
-Hans stĂžrste styrke.
622
01:00:49,350 --> 01:00:53,350
Hva i all verden? Teen er jo glovarm.
623
01:00:53,558 --> 01:00:56,933
Jeg brente meg. Se.
624
01:00:57,058 --> 01:01:02,058
-Ingen varm drikke. Jeg er som en katt.
-Det hadde jeg glemt.
625
01:01:02,225 --> 01:01:05,600
PÄ en kafé ville du blitt saksÞkt.
626
01:01:05,767 --> 01:01:10,017
Ikke hell oppi vann!
Det Ăždelegger smaken.
627
01:01:12,517 --> 01:01:15,100
Du trengte ikke Ă„ komme.
628
01:01:15,267 --> 01:01:20,892
-Hun sier at du ikke trengte Ă„ komme.
-Et lĂžfte er et lĂžfte.
629
01:01:21,017 --> 01:01:26,267
-Hvorfor ellers komme til Paris?
-Har jeg sagt det?
630
01:01:26,475 --> 01:01:30,683
Det er bedre
enn Ă„ holde Jacques med selskap.
631
01:01:33,058 --> 01:01:39,058
MichĂšle Morgan skal ha bodd
i den leiligheten.
632
01:01:39,225 --> 01:01:46,058
Har du lagt merke til at alle gode
skuespillerinner har like initialer?
633
01:01:47,600 --> 01:01:50,267
Danielle Darrieux, DD.
634
01:01:50,475 --> 01:01:54,850
Simone Signoret.
Hun var vakker som ung.
635
01:01:55,017 --> 01:01:59,600
Greta Garbo. Og Anouk Aimée.
636
01:01:59,767 --> 01:02:03,808
-Og Brigitte Bardot.
-Ja.
637
01:02:03,975 --> 01:02:06,183
Ja, ja.
638
01:02:07,100 --> 01:02:10,017
64/2, opptak 2.
639
01:02:11,225 --> 01:02:15,767
-Klar.
-VÊr sÄ god.
640
01:02:15,933 --> 01:02:19,225
Gratulerer med dagen, bestemor.
641
01:02:20,225 --> 01:02:24,683
Gratulerer med dagen, bestemor.
642
01:02:35,892 --> 01:02:38,933
Det er mormor.
643
01:02:39,058 --> 01:02:43,350
Forlater du meg igjen, mamma?
644
01:02:45,725 --> 01:02:51,558
VÊr sÄ snill, ikke dra. Jeg fÞler meg
sÄ ensom nÄr du ikke er her.
645
01:02:52,892 --> 01:02:55,058
Kutt! Takk for det.
646
01:02:55,225 --> 01:03:00,142
PÄ denne mÄten vet man ikke
hvem som er moren.
647
01:03:00,308 --> 01:03:03,267
-Kan vi ta den om?
-Ja.
648
01:03:03,475 --> 01:03:07,058
Men jeg har alltid hatt deg i tankene.
649
01:03:07,225 --> 01:03:09,808
Uansett hvor jeg var.
650
01:03:15,267 --> 01:03:19,683
-En mobil ringte.
-De mÄ vÊre slÄtt av.
651
01:03:19,850 --> 01:03:23,142
Du blir en pigg 80-Äring.
652
01:03:23,308 --> 01:03:26,892
Nei. Livet har ikke mer Ä by pÄ.
653
01:03:27,017 --> 01:03:31,975
Kan du ikke flytte deg?
Du spiller ikke barnebarnet mitt.
654
01:03:32,100 --> 01:03:34,725
Det var ikke til deg.
655
01:03:34,892 --> 01:03:39,642
Jeg hadde ikke noe valg,
men jeg har alltid hatt deg i tankene.
656
01:03:39,808 --> 01:03:44,975
-Pokker, det er morens replikk.
-Kutt!
657
01:03:45,100 --> 01:03:48,100
-Hva gjĂžr jeg?
-Ikke noe.
658
01:03:48,267 --> 01:03:52,517
-Men ...
-La vĂŠre. Noen ganger skal man ...
659
01:04:17,142 --> 01:04:21,142
-Kamera.
-Kameraet kjĂžrer.
660
01:04:21,308 --> 01:04:24,392
64/2, opptak 8.
661
01:04:27,017 --> 01:04:29,600
Klar.
662
01:04:32,642 --> 01:04:34,725
VÊr sÄ god.
663
01:04:46,100 --> 01:04:49,517
-Amy ...
-Ă
nei.
664
01:05:09,100 --> 01:05:13,100
Forlater du meg igjen, mamma?
665
01:05:18,017 --> 01:05:21,350
Det er ikke sikkert vi ses igjen.
666
01:05:22,600 --> 01:05:24,808
Jo.
667
01:05:26,058 --> 01:05:29,558
Du blir en pigg 80-Äring.
668
01:05:31,558 --> 01:05:35,308
Livet har ikke mer Ä by pÄ for meg.
669
01:05:36,975 --> 01:05:39,517
Ikke si det.
670
01:05:42,475 --> 01:05:46,808
Du holder deg ung,
og jeg blir eldre og eldre.
671
01:05:48,683 --> 01:05:51,225
Jeg hadde ikke noe valg.
672
01:05:52,517 --> 01:05:56,142
Men jeg har alltid hatt deg i tankene.
673
01:05:56,308 --> 01:05:58,725
Uansett hvor jeg var.
674
01:06:04,725 --> 01:06:08,767
VÊr sÄ snill, ikke dra uten meg.
675
01:06:08,933 --> 01:06:12,350
Jeg fÞler meg sÄ ensom
nÄr du ikke er her.
676
01:06:19,558 --> 01:06:21,683
Kutt!
677
01:06:23,142 --> 01:06:25,892
Beklager, vi tar den om.
678
01:06:26,017 --> 01:06:28,517
Hvorfor?
679
01:06:29,600 --> 01:06:33,392
Det var fremragende,
men den mÄ vÊre mer kompakt.
680
01:06:33,600 --> 01:06:36,808
Kan dere gjĂžre den 20 % kortere?
681
01:06:36,975 --> 01:06:40,100
Er det en reklame eller hva?
682
01:06:43,225 --> 01:06:46,225
SĂ„ demotiverende.
683
01:06:48,183 --> 01:06:52,183
-Vil du ha et glass vann?
-Nei takk.
684
01:07:04,975 --> 01:07:09,017
-Synes du synd pÄ mormor?
-Nei. Hun var kul.
685
01:07:09,183 --> 01:07:12,017
Ja. Hun var skikkelig kul.
686
01:07:14,225 --> 01:07:17,725
Unnskyld. Jeg vil se deg spille.
687
01:07:17,892 --> 01:07:21,392
Meg? Mener du det?
688
01:07:21,600 --> 01:07:27,017
SĂ„ kjekt.
Du kan bare komme nÄr du har lyst.
689
01:07:27,142 --> 01:07:31,058
-Hvis jeg ikke skal pÄ skolen.
-Nemlig.
690
01:07:37,517 --> 01:07:42,392
Og hvis mamma gir meg lov.
691
01:07:47,017 --> 01:07:52,017
Da du spilte i stad,
tenkte du pÄ noe?
692
01:07:52,142 --> 01:07:57,850
Et minne, kanskje?
Om moren din, for eksempel?
693
01:07:58,017 --> 01:08:04,267
-Moren min er et svart hull.
-PĂ„ bilder virker dere veldig nĂŠre.
694
01:08:06,892 --> 01:08:12,475
Minner er ikke til Ä stole pÄ.
De kommer og gÄr.
695
01:08:12,642 --> 01:08:17,225
Som da du kom til studioet
og syntes det var mye mindre.
696
01:08:19,308 --> 01:08:24,808
-Har du noe is?
-Ikke spill prinsesse nÄ.
697
01:08:28,850 --> 01:08:32,225
Hva skal jeg gjĂžre med Luc?
698
01:08:32,392 --> 01:08:36,017
Du kunne jo starte med en unnskyldning.
699
01:08:36,183 --> 01:08:41,600
Men ... Jeg har aldri sagt unnskyld
til en mann.
700
01:08:42,725 --> 01:08:47,475
Du har vĂŠrt utro mot alle sammen,
men har aldri sagt unnskyld?
701
01:08:47,642 --> 01:08:51,307
-En skuespiller ...
-Jeg trodde du hadde gÄtt lei.
702
01:08:51,517 --> 01:08:54,475
Men du har fÄtt ny vind i seilene.
703
01:08:55,892 --> 01:09:00,807
-Kan du skrive noe for meg?
-Hva?
704
01:09:00,975 --> 01:09:05,350
En unnskyldning til Luc.
705
01:09:05,557 --> 01:09:12,682
-NÄ har jeg hÞrt det ogsÄ.
-Jeg fremfĂžrer teksten ord for ord.
706
01:09:17,975 --> 01:09:22,642
Det mÄ jeg tenke over.
Jeg vet ikke helt.
707
01:09:22,807 --> 01:09:25,475
"Hun vet at jeg rĂžyker. Kom igjen."
708
01:09:25,642 --> 01:09:31,267
"Tenk at hun kaller meg mamma
for Þynene pÄ alle?"
709
01:09:31,475 --> 01:09:34,682
"Hun skjĂžnner ikke noe."
710
01:09:34,850 --> 01:09:37,182
"Det var sÄ flaut."
711
01:09:37,350 --> 01:09:41,225
"Det verste er
at hun ikke engang kan lage te."
712
01:09:41,392 --> 01:09:44,725
"Te. Ja, te."
713
01:09:44,892 --> 01:09:48,892
-Vil du legge deg?
-Nei, jeg lytter.
714
01:09:49,017 --> 01:09:51,017
Hva jobber du med?
715
01:09:51,182 --> 01:09:58,225
-Jeg skriver noe for moren min.
-Fabiennes tema.
716
01:09:58,392 --> 01:10:01,975
"Jeg forsikrer deg ..."
717
01:10:12,682 --> 01:10:15,017
"Den er sÄ varm ..."
718
01:10:15,182 --> 01:10:19,557
"Jeg ble helt brent ...
Jeg er heldig som har funnet en mann."
719
01:10:19,725 --> 01:10:23,100
Jeg er heldig som har funnet en mann.
720
01:10:23,267 --> 01:10:27,267
Du burde ta deg litt av dem
du har rundt deg.
721
01:10:27,475 --> 01:10:31,100
Si:
"Jeg tok denne rollen for din skyld."
722
01:10:31,267 --> 01:10:37,142
Eller: "Jeg har klart meg sÄ langt
takket vĂŠre deg."
723
01:10:37,308 --> 01:10:41,558
-Du bĂžr lĂŠre litt ydmykhet.
-Det vet jeg godt.
724
01:10:43,642 --> 01:10:47,017
-Jeg er da ikke dum.
-I sÄ fall ...
725
01:10:47,142 --> 01:10:50,350
Din stĂžrste feil som mann er-
726
01:10:50,558 --> 01:10:55,558
-Ä kaste noe sÄnt rett i fleisen
pÄ den det handler om.
727
01:10:55,725 --> 01:10:59,017
UfĂžlsomme gode intensjoner
er de mest sÄrende.
728
01:10:59,183 --> 01:11:03,267
Sammenlignet med det
er min skarpe tunge uskadelig.
729
01:11:03,475 --> 01:11:06,517
Unnskyld. Det beklager jeg.
730
01:11:08,975 --> 01:11:13,850
Din eneste kvalitet er
at du kan unnskylde pÄ den der mÄten.
731
01:11:15,600 --> 01:11:19,058
Jeg har da flere.
732
01:11:28,308 --> 01:11:31,975
FÄr jeg stille deg et spÞrsmÄl?
733
01:11:32,100 --> 01:11:34,975
Er jeg ferdig som skuespiller?
734
01:11:35,100 --> 01:11:38,642
Nei, ikke svar.
Tenk om du sier sannheten.
735
01:11:38,808 --> 01:11:41,808
Den er for skremmende.
736
01:11:44,392 --> 01:11:48,225
Hva serverte du til dessert i gÄr kveld?
737
01:11:48,392 --> 01:11:51,058
En
cassata.
738
01:11:56,808 --> 01:12:03,017
-Hvem har gitt deg oppskriften?
-Moren min i sin tid.
739
01:12:03,183 --> 01:12:06,183
Det kan vĂŠre det samme.
740
01:12:08,808 --> 01:12:13,017
Jeg tror
jeg foretrekker ... din tiramisu.
741
01:12:13,183 --> 01:12:15,975
Den er ikke sÄ verst.
742
01:12:16,100 --> 01:12:19,475
Da har jeg to kvaliteter.
743
01:12:19,642 --> 01:12:22,517
Ja, det kan man godt si.
744
01:12:22,683 --> 01:12:28,975
To kvaliteter er ... mer
enn man trenger for Ă„ overleve.
745
01:12:51,933 --> 01:12:54,558
Kom.
746
01:13:22,017 --> 01:13:25,017
Du er ikke sĂŠrlig leken, Toto.
747
01:13:33,017 --> 01:13:35,517
Ei fin pute.
748
01:13:38,350 --> 01:13:41,767
Her. FĂžrst deg.
749
01:13:56,308 --> 01:14:00,058
La oss ta ett glass, to glass ...
750
01:14:00,225 --> 01:14:02,225
SkÄl.
751
01:14:04,267 --> 01:14:09,517
Du sa tre minutter.
Vi stod og ventet i et kvarter.
752
01:14:09,683 --> 01:14:14,808
-Vi blir dĂždssyke.
-Air France streiker, sÄ ...
753
01:14:14,975 --> 01:14:19,975
Det mÄ du ta hÞyde for.
Det er derfor streiker blir varslet.
754
01:14:20,100 --> 01:14:22,517
Det er da utrolig.
755
01:14:22,683 --> 01:14:28,350
-Han unnskylder ikke engang.
-Gi deg nÄ. Tror du ikke det gÄr bra?
756
01:14:28,558 --> 01:14:33,517
-Hva mener du?
-Husker du alt?
757
01:14:33,683 --> 01:14:36,975
Samuel, Lillian, Sebastien ...
758
01:14:37,100 --> 01:14:41,017
-Nei, Charles. Og hvem mer?
-Françoise!
759
01:14:41,183 --> 01:14:47,392
-Skal jeg redusere teksten?
-Reduser heller antallet barn.
760
01:14:49,100 --> 01:14:55,183
Forvandle dette papiret
til en villsvinstek.
761
01:14:58,308 --> 01:15:02,308
-Det beveger seg.
-Ikke rĂžr det! Er du sprĂž?
762
01:15:02,517 --> 01:15:08,475
-Beveger det seg?
-Hva mener du? Det er i live!
763
01:15:08,642 --> 01:15:13,308
-Spiser den babyfingre?
-Ja. Ikke rĂžr den! Er du sprĂž?
764
01:15:13,517 --> 01:15:16,475
-Du tuller.
-Han er sprĂž.
765
01:15:17,600 --> 01:15:22,100
-Hvordan gÄr det med innspillingen?
-Hun kan ikke replikkene sine.
766
01:15:23,517 --> 01:15:26,850
Og hun er lumpen mot Manon.
767
01:15:27,017 --> 01:15:33,225
-Du har latt alt passere i 40 Är.
-Hun var ikke sÄnn fÞr i tida.
768
01:15:34,642 --> 01:15:37,350
Hun har alltid vÊrt sÄnn for meg.
769
01:15:37,558 --> 01:15:42,725
Du skulle visst hvordan hun strÄlte
da hun var ung.
770
01:15:42,892 --> 01:15:46,142
Mye mer enn Sarah Mondavan.
771
01:15:46,308 --> 01:15:49,058
Jeg foretrakk Sarahs skuespill.
772
01:15:49,225 --> 01:15:54,392
Du elsket Ă„ spille scenene til moren din
etter en dag i studioet.
773
01:15:54,600 --> 01:15:59,392
Er det sant?
Det husker jeg slett ikke.
774
01:15:59,600 --> 01:16:02,600
Man kan ikke stole pÄ hukommelsen sin.
775
01:16:04,392 --> 01:16:07,850
Er det ikke litt tidlig
Ă„ trekke seg tilbake?
776
01:16:08,017 --> 01:16:11,225
70 Är svarer til 50 Är fÞr i tida.
777
01:16:11,392 --> 01:16:18,142
Jeg er ikke syk, men smakssansen min
er ikke helt som fĂžr.
778
01:16:18,308 --> 01:16:21,517
Selv etter at jeg sluttet Ă„ rĂžyke.
779
01:16:21,683 --> 01:16:25,725
Stopp, Sebastien.
Nei, Lillian. Nei ...
780
01:16:25,892 --> 01:16:28,725
-Nei, Samuel.
-Charles.
781
01:16:28,892 --> 01:16:31,392
Ja, du heter Charles.
782
01:16:33,100 --> 01:16:36,642
-NÄr fremfÞrer du teksten din?
-Ikke nÄ.
783
01:16:36,808 --> 01:16:42,142
-Nei, men nÄr?
-Det handler om timing.
784
01:18:13,142 --> 01:18:16,267
Modernisering er ikke alltid nok.
785
01:18:16,475 --> 01:18:20,517
-Prisene har steget med 20 %.
-Det er skammelig.
786
01:18:20,683 --> 01:18:25,517
Det har Äpnet et nytt sted i Marais
ledet av kokkens svigerdatter.
787
01:18:25,683 --> 01:18:30,933
-Da forstÄr jeg det bedre.
-Det er Fabienne Dangeville!
788
01:18:42,350 --> 01:18:45,600
Du ville snakke med meg.
789
01:18:47,350 --> 01:18:51,267
Lumir vil at du skal komme tilbake.
790
01:18:51,475 --> 01:18:55,183
Hun kan ikke lage
en ordentlig kopp te engang.
791
01:18:55,350 --> 01:18:58,350
Og hun er familiemor. Ărlig talt.
792
01:18:58,558 --> 01:19:03,183
Da jeg sa at den var for varm,
helte hun vann i den.
793
01:19:03,350 --> 01:19:07,808
Du skjelte meg ut for det samme
i sin tid.
794
01:19:09,017 --> 01:19:15,808
Hun ble jo aldri skuespiller, sÄ det
mÄ vÊre hardt Ä stÄ i skyggen av meg.
795
01:19:18,642 --> 01:19:23,058
Hun er overbevist om
hun har klart Ă„ flykte fra meg.
796
01:19:23,225 --> 01:19:27,558
-Har Lumir skrevet det ogsÄ?
-Nei, det har jeg.
797
01:19:27,725 --> 01:19:32,225
Lumir er nok ikke klar over
at hun flyktet fra meg.
798
01:19:49,308 --> 01:19:55,017
Jeg hÄper det gÄr bra.
Det var moro Ă„ gjĂžre det.
799
01:19:55,142 --> 01:20:00,517
Kanskje du burde skrive et teaterstykke
eller et filmmanus til henne.
800
01:20:00,683 --> 01:20:05,350
-Du kunne ogsÄ vÊre med.
-Hvem skulle jeg spille, da?
801
01:20:05,558 --> 01:20:11,225
-Elskeren hennes kanskje. Ja.
-Nei, nei, nei.
802
01:20:11,392 --> 01:20:16,517
Det ville ikke gÄ med dere.
Hun ville bare forvandle deg til et dyr.
803
01:20:16,683 --> 01:20:19,683
-Hvilket dyr?
-En gris.
804
01:20:21,142 --> 01:20:23,892
-En Ăžrn.
-En Ăžrn?
805
01:20:28,225 --> 01:20:31,350
Hva ellers? En Ăžrn er bra.
806
01:20:31,558 --> 01:20:33,975
Er en Ăžrn bra?
807
01:20:35,017 --> 01:20:37,142
En Ăžrn ...
808
01:21:05,600 --> 01:21:07,850
Mamma?
809
01:21:09,808 --> 01:21:12,933
Hva er det?
810
01:21:14,350 --> 01:21:17,892
Teksten har forsvunnet.
Alt er borte.
811
01:21:18,017 --> 01:21:21,642
Du mÄ ha trykket pÄ feil knapp.
812
01:21:21,808 --> 01:21:24,808
Jeg kommer.
813
01:21:31,225 --> 01:21:37,308
Et Ăžyeblikk trodde jeg det var ...
Amy fra filmen og ikke moren din.
814
01:21:37,517 --> 01:21:40,058
Ikke vĂŠr latterlig.
815
01:22:21,850 --> 01:22:23,600
Mamma?
816
01:22:25,850 --> 01:22:28,642
Mamma?
817
01:22:28,808 --> 01:22:30,892
Er bilen her?
818
01:22:31,017 --> 01:22:34,100
Den blir fem minutter forsinket.
819
01:22:35,225 --> 01:22:37,808
Jeg har vondt i magen.
820
01:22:37,975 --> 01:22:42,683
-Du drakk for mye i gÄr kveld.
-Jeg hadde det bare artig.
821
01:22:42,850 --> 01:22:47,058
-Jeg var ikke dritings.
-Det var da bra.
822
01:22:47,225 --> 01:22:49,558
La meg gjĂžre det.
823
01:22:57,517 --> 01:23:00,892
-Det vil gjĂžre deg godt.
-Stopp! Det gjĂžr vondt.
824
01:23:01,017 --> 01:23:05,350
Slapp av litt.
HÄret ditt er langt.
825
01:23:05,558 --> 01:23:10,183
Du river og drar i det.
Jeg gjĂžr det selv.
826
01:23:14,350 --> 01:23:17,392
Rumleskaft!
827
01:23:17,600 --> 01:23:19,892
Ja!
828
01:23:20,017 --> 01:23:23,225
Hvor mange ganger gjorde dere det i gÄr?
829
01:23:23,392 --> 01:23:28,725
To ganger? Tre ganger?
Nei, det orker dere ikke lenger.
830
01:23:28,892 --> 01:23:31,683
Hva gÄr det av deg?
831
01:23:34,142 --> 01:23:36,850
Er han en god elsker?
832
01:23:37,017 --> 01:23:42,225
La oss bare si at han er
en bedre elsker enn skuespiller.
833
01:23:42,392 --> 01:23:46,808
Jacques er en bedre kokk enn elsker.
834
01:24:20,142 --> 01:24:23,933
-KjĂžr.
-Hvor skal vi?
835
01:24:24,058 --> 01:24:27,267
Vi skal ... ut og spise en pannekake.
836
01:24:27,475 --> 01:24:31,183
Kjenner du til CrĂȘperie Plougastel?
837
01:24:31,350 --> 01:24:34,975
Ja.
Jeg er der iblant med dattera mi.
838
01:24:39,892 --> 01:24:42,933
Ok. Vi kjĂžrer.
839
01:24:43,058 --> 01:24:46,725
-Ă
nei ...
-Mamma?
840
01:24:49,100 --> 01:24:54,558
-Vi er midt i en innspilling. Ă
pne!
-Nei.
841
01:24:59,975 --> 01:25:05,683
Jeg kan ikke spille med den jentungen.
Hun er sÄ lumpen.
842
01:25:05,850 --> 01:25:07,850
Det er ikke sant, og det vet du.
843
01:25:08,017 --> 01:25:13,558
SÄ du henne gÄ opp trappa? Sakte
mens hun holdt i gelenderet. Som meg!
844
01:25:13,725 --> 01:25:19,392
-SÄnn forbereder hun rollen sin.
-Vi mÄ tilbake.
845
01:25:19,600 --> 01:25:22,600
Hun snakker i telefonen. Hun kommer.
846
01:25:22,767 --> 01:25:26,017
Mamma ...
Elsker du deg selv eller film?
847
01:25:26,183 --> 01:25:32,642
-Jeg elsker filmene jeg spiller i.
-Det var ikke det jeg mente.
848
01:25:32,808 --> 01:25:36,683
Erkjenn nederlaget ditt,
og la filmen vinne.
849
01:25:36,850 --> 01:25:41,142
-Jeg vil ikke tape ansikt.
-Det er verre Ă„ flykte.
850
01:25:41,308 --> 01:25:46,558
Det var derfor du ikke ville spille
med Sarah. Vil du fortsette Ă„ stikke av?
851
01:25:46,725 --> 01:25:48,767
Pyse.
852
01:25:49,808 --> 01:25:53,475
Pyse?
Her blir ikke tingene pakket inn, hva?
853
01:25:53,642 --> 01:25:56,475
Ja, det var veldig likefram.
854
01:25:58,183 --> 01:26:01,725
Jeg kunne godt
ha spist en pannekake.
855
01:26:01,892 --> 01:26:05,642
-De er gode med krem.
-Kom igjen.
856
01:26:11,225 --> 01:26:14,058
Jeg ser henne iblant.
857
01:26:14,225 --> 01:26:17,308
-Hvem?
-Sarah.
858
01:26:22,183 --> 01:26:26,933
Tidligere trodde jeg hun ville si
at hun spilte bedre enn meg.
859
01:26:27,058 --> 01:26:29,267
Og nÄ, da?
860
01:26:29,475 --> 01:26:33,975
Hvis hun sÄ pÄ nÄ,
ville jeg spille mye bedre.
861
01:26:34,100 --> 01:26:38,475
-Er hun her i dag?
-Jeg vet ikke.
862
01:26:39,892 --> 01:26:44,475
-Ta plassen hennes og se pÄ meg.
-Ok.
863
01:26:46,975 --> 01:26:49,517
Sett deg i lenestolen.
864
01:26:49,683 --> 01:26:53,183
-Er det en lenestol?
-Ja, funnet i Finland.
865
01:26:53,350 --> 01:26:58,267
-Var det verdt strevet?
-Kantete, men visstnok behagelig.
866
01:26:58,475 --> 01:27:05,558
-La oss hĂžre hva du synes.
-Er bremsen pÄ?
867
01:27:05,725 --> 01:27:08,142
Klar?
868
01:27:18,267 --> 01:27:21,892
Du har veldig vakre Þyne. DÄdyrÞyne.
869
01:27:22,017 --> 01:27:26,517
-Takk.
-Har du dem etter moren din?
870
01:27:26,683 --> 01:27:29,517
Faren min, tror jeg.
871
01:27:29,683 --> 01:27:32,558
Det kan du takke ham for, da.
872
01:27:32,725 --> 01:27:36,725
-Kamera.
-Ro, takk.
873
01:27:36,892 --> 01:27:39,183
Kamera kjĂžrer.
874
01:27:39,350 --> 01:27:42,100
70/4. Opptak 1.
875
01:27:42,267 --> 01:27:44,683
Klar.
876
01:27:44,850 --> 01:27:46,933
VÊr sÄ god.
877
01:28:16,017 --> 01:28:18,600
Asken.
878
01:28:23,725 --> 01:28:26,225
Du spilte veldig bra.
879
01:28:28,017 --> 01:28:30,475
Jeg var imponert.
880
01:28:35,183 --> 01:28:37,683
Ja?
881
01:28:39,517 --> 01:28:41,850
Jeg ville takke deg.
882
01:28:42,017 --> 01:28:44,683
I like mÄte.
883
01:28:44,850 --> 01:28:47,767
Scenen var strÄlende.
884
01:28:47,933 --> 01:28:51,933
Takket vĂŠre Fabienne.
885
01:28:54,183 --> 01:28:59,975
Det kunne jeg ha opplevd med Sarah
hvis vi hadde spilt sammen.
886
01:29:00,100 --> 01:29:04,350
-Det skulle jeg gjerne ha sett.
-Jeg ogsÄ. Det er synd.
887
01:29:04,558 --> 01:29:07,183
Det er for sent Ä tenke pÄ det nÄ.
888
01:29:11,183 --> 01:29:14,767
-Skal vi mĂžtes der borte?
-Ja.
889
01:29:14,933 --> 01:29:19,308
-NÄr starter den?
-Sammenkomsten? Kl. 19.
890
01:29:20,767 --> 01:29:23,183
Da har vi litt tid.
891
01:29:27,017 --> 01:29:32,558
-Den passer henne sikkert.
-Sarah var tynn som henne.
892
01:29:48,225 --> 01:29:54,850
-Jeg husker den kjolen.
-Det var yndlingskjolen hennes.
893
01:29:55,017 --> 01:30:00,308
Hun hadde den ofte pÄ til intervju.
Den passer perfekt til deg.
894
01:30:00,517 --> 01:30:03,558
Takk.
895
01:30:03,725 --> 01:30:08,475
-Du kan fÄ den. Ikke sant?
-Ja. Ta imot den.
896
01:30:08,642 --> 01:30:12,350
-Det er altfor mye.
-Nei.
897
01:30:12,558 --> 01:30:15,850
Og dere har akkurat samme stemme.
898
01:30:16,017 --> 01:30:20,100
Det slo meg ogsÄ
fĂžrste gang jeg hĂžrte deg snakke.
899
01:30:20,267 --> 01:30:24,225
-Det har jeg ofte hĂžrt.
-Det er ikke bare stemmen.
900
01:30:24,392 --> 01:30:30,017
-Det er noe mer ...
-Jeg kan ikke sette fingeren pÄ det.
901
01:30:32,558 --> 01:30:36,600
Hvordan var hun som skuespiller?
902
01:30:36,767 --> 01:30:41,558
Hun var eksepsjonell.
Hun setter fortsatt sine spor.
903
01:30:41,725 --> 01:30:46,392
Det er faktisk litt av en byrde
Ă„ bli kalt den nye Sarah.
904
01:30:46,600 --> 01:30:49,850
-En byrde?
-Ja.
905
01:30:50,017 --> 01:30:56,933
Det er som om hun stadig er her.
Det er henne folk ser.
906
01:30:57,058 --> 01:31:01,558
Du kjemper ogsÄ med spÞkelset hennes.
907
01:31:01,725 --> 01:31:05,642
Jeg skal snart spille HélÚne
i "En annen dag".
908
01:31:05,808 --> 01:31:10,267
JasÄ? Det vil jeg se.
909
01:31:10,475 --> 01:31:15,100
Derfor spurte jeg sÄ mye
om henne. Unnskyld.
910
01:31:15,267 --> 01:31:19,142
Hvorfor ikke prĂžve
Ă„ bli den nye Fabienne?
911
01:31:19,308 --> 01:31:23,642
Nei. Det er for mye
for mine smale skuldre.
912
01:31:28,683 --> 01:31:31,225
Jeg tror jeg drar hjem.
913
01:31:31,392 --> 01:31:35,892
Folk liker ikke at hovedrolleinnehavere
ikke kommer pÄ sammenkomster.
914
01:31:36,017 --> 01:31:41,100
-Jeg vil at dette Ăžyeblikket skal vare.
-Skal du filme i morgen?
915
01:31:41,267 --> 01:31:45,142
-Nei, jeg har fri.
-Skal jeg ringe etter en drosje?
916
01:31:45,308 --> 01:31:49,600
Jeg har lyst til Ä gÄ.
God kveld.
917
01:31:49,767 --> 01:31:52,142
Ha det.
918
01:32:04,892 --> 01:32:08,308
Jeg husker ikke lyden av metroen.
919
01:32:08,517 --> 01:32:13,808
Jo, om sommeren er den svak,
men nÄr bladene har falt fra trÊrne-
920
01:32:13,975 --> 01:32:17,725
-hÞrer man den til sent pÄ natta.
921
01:32:17,892 --> 01:32:22,308
-Men det er nÄ ikke verst.
-Nei, ikke sant?
922
01:32:29,975 --> 01:32:32,808
Det har blitt reparert.
923
01:32:34,767 --> 01:32:41,017
-Har mannen din gjort det?
-Nei, nei, han Ăždelegger alt.
924
01:32:42,308 --> 01:32:45,808
Du er streng.
Hank er altfor god til deg.
925
01:32:45,975 --> 01:32:49,392
Den replikken har jeg skrevet til deg.
926
01:32:49,600 --> 01:32:53,350
-Pappa har reparert det.
-Det kan godt tenkes.
927
01:32:53,558 --> 01:32:56,517
Han var veldig fingernem.
928
01:32:56,683 --> 01:33:02,517
-Det var hans eneste kvalitet.
-Det var da ikke den eneste.
929
01:33:07,767 --> 01:33:13,850
-Han elsket Ă„ se deg spille teater.
-En far er alltid stolt av dattera si.
930
01:33:14,017 --> 01:33:16,808
Jeg var der ogsÄ.
931
01:33:16,975 --> 01:33:21,475
-Hvor?
-I salen, da du spilte.
932
01:33:21,642 --> 01:33:24,142
Nei. NÄr, da?
933
01:33:24,308 --> 01:33:29,017
Sammen med faren din
til den store framfĂžringen av ...
934
01:33:31,017 --> 01:33:33,808
-"Trollmannen fra Oz"?
-Ja.
935
01:33:35,225 --> 01:33:38,642
Jeg trodde ikke du ville
at jeg skulle komme.
936
01:33:38,808 --> 01:33:44,267
Du ville ha spurt hva jeg syntes,
og ettersom jeg ikke kan lyve ...
937
01:33:45,517 --> 01:33:48,600
Og ...?
938
01:33:48,767 --> 01:33:52,850
-Du var elendig.
-Sikkert.
939
01:33:56,642 --> 01:34:01,392
"Greit. Jeg gjĂžr det for Dorothys skyld,
heks eller ei."
940
01:34:01,600 --> 01:34:05,100
-"Jeg har enda en ting Ă„ be om."
-"Hva da?"
941
01:34:05,267 --> 01:34:08,475
"Ikke la meg gÄ dit."
942
01:34:12,308 --> 01:34:17,058
-Du var sĂžt.
-"Jeg er redd. Jeg vil ikke dit."
943
01:34:17,225 --> 01:34:19,892
Husker du heksa?
944
01:34:20,017 --> 01:34:23,683
"Heksa i Vincennes-skogen"?
945
01:34:23,850 --> 01:34:27,642
Ja. Jeg tok den rollen for din skyld.
946
01:34:27,808 --> 01:34:31,392
Det sa du ikke noe om.
947
01:34:33,392 --> 01:34:36,725
-Husker du at Sarah leste boka for deg?
-Ja.
948
01:34:36,892 --> 01:34:41,475
Derfor ville jeg absolutt lage filmen.
949
01:34:45,100 --> 01:34:47,267
Er det sant?
950
01:34:51,725 --> 01:34:55,558
Jeg var sjalu pÄ Sarah.
Hun stjal datteren min.
951
01:34:55,725 --> 01:34:59,725
Ikke en rolle. Datteren min.
952
01:35:04,808 --> 01:35:10,100
-Mener du det?
-Du skjĂžnte det aldri.
953
01:35:14,642 --> 01:35:18,683
Hvorfor skrev du ikke om det
i boka di?
954
01:35:18,850 --> 01:35:24,975
Jeg vet ikke. Jeg retter avsnittet
hvis det kommer et andreopplag.
955
01:35:25,100 --> 01:35:28,142
Det satser jeg pÄ.
956
01:35:28,308 --> 01:35:30,808
Jeg hÄper det.
957
01:35:33,975 --> 01:35:36,892
Skal vi legge oss?
958
01:35:38,600 --> 01:35:40,975
-God natt.
-God natt ...?
959
01:35:41,100 --> 01:35:44,642
-God natt, mamma.
-God natt, jenta mi.
960
01:35:46,975 --> 01:35:50,475
Vent litt.
961
01:36:07,017 --> 01:36:11,642
-Du har brukt dine magiske krefter.
-Til hva?
962
01:36:11,808 --> 01:36:13,850
Jeg er ...
963
01:36:15,558 --> 01:36:20,183
... pÄ randen til Ä tilgi deg.
964
01:36:20,350 --> 01:36:24,808
Vi to har det jo fint sammen.
965
01:36:25,767 --> 01:36:30,142
Vi trenger ikke magiske krefter.
Vi forstÄr hverandre.
966
01:36:46,850 --> 01:36:49,892
SĂ„ dumt.
967
01:36:50,017 --> 01:36:52,308
Hva?
968
01:36:52,517 --> 01:36:55,517
Skuespillet mitt i stad.
969
01:36:57,183 --> 01:36:59,183
Med Manon?
970
01:36:59,350 --> 01:37:05,308
Hvorfor spilte jeg ikke sÄnn?
Hvorfor tenkte jeg ikke pÄ det?
971
01:37:05,517 --> 01:37:10,392
Det er tÄpelig ikke Ä bruke
sÄnne fÞlelser i en scene.
972
01:37:14,683 --> 01:37:16,850
Mamma ...
973
01:37:25,350 --> 01:37:29,017
"Jeg er glad for
Ă„ ha vĂŠrt datteren din."
974
01:37:32,850 --> 01:37:37,183
"Jeg er glad for
Ă„ ha vĂŠrt datteren din."
975
01:37:40,350 --> 01:37:44,350
"Jeg er glad for
Ă„ ha vĂŠrt datteren din."
976
01:37:47,183 --> 01:37:50,933
Er du ferdig? La meg se.
977
01:37:53,017 --> 01:37:56,267
Nydelig. Du er genial.
978
01:37:56,475 --> 01:38:01,517
-Har du fÄtt hjelp?
-Pappa har hjulpet meg lite grann.
979
01:38:01,683 --> 01:38:06,392
Hva er ditt stĂžrste Ăžnske?
Som takk vil jeg oppfylle det.
980
01:38:06,600 --> 01:38:11,683
-Ă
bli skuespiller.
-Jeg tenkte meg det.
981
01:38:11,850 --> 01:38:16,017
-Kan jeg bli det?
-Du blir en god skuespiller.
982
01:38:16,183 --> 01:38:22,517
Selv uten magiske krefter.
Du er jo barnebarnet mitt.
983
01:38:22,683 --> 01:38:27,142
Jeg vil at du skal fly bort
i et romskip.
984
01:38:28,808 --> 01:38:31,225
Hvorfor?
985
01:38:31,392 --> 01:38:36,392
SĂ„ du kan se meg
nÄr jeg blir skuespiller.
986
01:38:36,600 --> 01:38:41,475
Ok. Da gjĂžr jeg det.
987
01:38:41,642 --> 01:38:44,308
Et romskip.
988
01:38:55,267 --> 01:38:59,600
Jeg vil at du skal fly bort
i et romskip.
989
01:38:59,767 --> 01:39:02,225
Hvorfor?
990
01:39:02,392 --> 01:39:08,350
SĂ„ du kan se meg
nÄr jeg blir skuespiller.
991
01:39:08,558 --> 01:39:11,558
Trodde hun pÄ det?
992
01:39:11,725 --> 01:39:15,308
Hun virket kjempeglad.
993
01:39:16,308 --> 01:39:19,017
Jeg sa det jo.
994
01:39:22,267 --> 01:39:26,600
Men er det sannheten eller ikke?
995
01:40:01,225 --> 01:40:04,933
PressemĂžtet om "Sannheten"
starter kl. 11.
996
01:40:05,058 --> 01:40:11,225
-Ja. Er det ikke for mye melk?
-Slett ikke.
997
01:40:11,392 --> 01:40:13,475
Charlotte?
998
01:40:16,642 --> 01:40:18,683
Bare gjĂžr det.
999
01:40:21,058 --> 01:40:23,850
Den er til deg.
1000
01:40:25,642 --> 01:40:30,642
Det var en avskjedsgave,
men la oss kalle det en bonus.
1001
01:40:32,100 --> 01:40:34,642
Snu den.
1002
01:40:36,017 --> 01:40:40,517
NÄr jeg dÞr, vil jeg ha den
om halsen i kista mi.
1003
01:40:40,683 --> 01:40:45,558
-Jeg vil ogsÄ ha en. Bare i sÞlv.
-Neste gang.
1004
01:40:45,725 --> 01:40:50,850
Jeg vil gjerne ta om en scene i filmen.
1005
01:40:51,017 --> 01:40:57,058
-Fra "Minner om moren min"?
-Ja. Jeg tror jeg kan gjĂžre den bedre.
1006
01:40:57,225 --> 01:41:02,892
-Jeg kan ikke ordne alt.
-Det kan du da sikkert fikse ... sir.
1007
01:41:03,017 --> 01:41:06,892
Det kan du da sikkert fikse, sir.
1008
01:41:09,100 --> 01:41:11,350
Di vesle papegĂžye.
1009
01:41:13,017 --> 01:41:19,142
Hun vil ta om scenen fra i gÄr.
Noe har gÄtt opp for henne.
1010
01:41:19,308 --> 01:41:22,392
-Typisk mamma.
-Blir du med henne?
1011
01:41:22,600 --> 01:41:26,392
Ja, hvorfor ikke?
EtterpÄ flyr vi hjem til New York.
1012
01:41:26,600 --> 01:41:30,183
Jeg ringer og hĂžrer om det er mulig.
1013
01:41:30,350 --> 01:41:33,100
Luc.
1014
01:41:33,267 --> 01:41:38,683
Du hadde aldri tenkt
Ä dra pÄ ordentlig, vel?
1015
01:41:38,850 --> 01:41:41,892
Nei, hvorfor skulle jeg det?
1016
01:41:46,892 --> 01:41:49,600
Pass pÄ huset, Toto.
1017
01:41:50,933 --> 01:41:55,975
Nyt det.
Det er et festmÄltid i dag.
1018
01:41:57,100 --> 01:42:01,475
Husker du journalisten fra forleden?
1019
01:42:01,642 --> 01:42:08,308
Han spurte aldri hva jeg
vil hĂžre ved himmelporten.
1020
01:42:08,517 --> 01:42:13,267
Jeg har et svar.
Kan du sette meg i kontakt med ham?
1021
01:42:13,475 --> 01:42:17,933
-Han blir nok henrykt.
-FÄr vi hÞre hva svaret ditt er?
1022
01:42:18,058 --> 01:42:20,892
Nei, det er en hemmelighet.
1023
01:42:21,017 --> 01:42:25,558
-Hun vil ikke si det.
-Hva tror du det er?
1024
01:42:25,725 --> 01:42:30,100
Jeg elsker vinteren i Paris.
Se hvor vakker himmelen er.
1025
01:46:59,308 --> 01:47:02,892
Tekst: Anna BjĂžrshol
Oneliner
75297