Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,897 --> 00:00:07,897
NETFLIX PREZINTĂ
2
00:00:55,315 --> 00:00:58,274
DUPĂ BENZILE DESENATE
DE JIRÔ TANIGUCHI ȘI BAKU YUMEMAKURA
3
00:01:07,816 --> 00:01:08,858
Să mergi.
4
00:01:10,108 --> 00:01:10,983
Să urci.
5
00:01:11,691 --> 00:01:12,983
Și iar să urci.
6
00:01:13,816 --> 00:01:14,941
Tot mai sus.
7
00:01:16,650 --> 00:01:17,691
Și pentru ce?
8
00:02:41,487 --> 00:02:43,279
Mă numesc Fukamachi Makoto.
9
00:02:44,945 --> 00:02:46,904
Fac fotografii pentru reviste.
10
00:02:48,112 --> 00:02:51,945
În acel an, urcam cu echipa japoneză
pe versantul sud-vestic al Everestului.
11
00:02:59,862 --> 00:03:02,446
Aici tabăra de la bază. Recepționați?
12
00:03:03,030 --> 00:03:04,905
Sunt Tanaka. Recepționez.
13
00:03:04,988 --> 00:03:07,488
Vine un front masiv. Întoarceți-vă!
14
00:03:07,571 --> 00:03:10,488
Aproape am ajuns, nu ne întoarcem acum.
15
00:03:10,571 --> 00:03:13,196
Sunteți în urmă. O să vă prindă viscolul.
16
00:03:13,280 --> 00:03:14,655
Ne încercăm norocul.
17
00:03:15,155 --> 00:03:17,696
E prea riscant. Aveți întârziere mare.
18
00:03:17,780 --> 00:03:19,780
Mă auzi? Tanaka?
19
00:03:29,614 --> 00:03:31,822
N-au atins vârful. Am pierdut vremea.
20
00:03:31,906 --> 00:03:34,114
- Ce?
- N-au trecut de 8.000 de metri.
21
00:03:34,197 --> 00:03:35,239
Nici cu oxigen?
22
00:03:35,322 --> 00:03:38,531
Nu erau pregătiți.
Nu așa se face versantul sud-vestic.
23
00:03:38,614 --> 00:03:40,947
- Până unde au ajuns?
- După tabăra 5.
24
00:03:41,447 --> 00:03:44,239
Tanaka și Goto s-au descurcat,
dar au întârziat.
25
00:03:44,322 --> 00:03:46,989
Pe creastă era vreme rea și s-au întors.
26
00:03:47,072 --> 00:03:49,072
Ai destul pentru două pagini?
27
00:03:49,156 --> 00:03:52,115
- E ultima dată când fac asta.
- Nu te mai plânge!
28
00:03:52,198 --> 00:03:54,198
Ești în aer liber, vezi lumea.
29
00:03:54,282 --> 00:03:56,782
Îmi pierd vremea. Fotografiile sunt vax.
30
00:03:56,865 --> 00:03:59,948
- Ne vedem luni, la redacție.
- Da. Salut!
31
00:04:00,657 --> 00:04:02,698
Fukamachi, ți se încălzește berea!
32
00:04:02,782 --> 00:04:04,740
- Da.
- Ești în urmă cu un rând.
33
00:04:04,823 --> 00:04:06,157
Bine, vin.
34
00:04:11,282 --> 00:04:13,740
- Salut!
- Bună ziua!
35
00:04:14,533 --> 00:04:16,949
- Ziarist?
- Da.
36
00:04:21,574 --> 00:04:23,241
Cauți un subiect?
37
00:04:23,908 --> 00:04:25,908
Ce zici de aparatul lui Mallory?
38
00:04:25,991 --> 00:04:27,033
Poftim!
39
00:04:27,699 --> 00:04:29,616
Aparatul lui Mallory. Uite!
40
00:04:30,783 --> 00:04:32,616
Autentic. De pe munte.
41
00:04:32,699 --> 00:04:34,033
Cunoști povestea?
42
00:04:34,533 --> 00:04:36,116
E un subiect bun, nu?
43
00:04:36,783 --> 00:04:38,116
Îți fac un preț bun.
44
00:04:38,199 --> 00:04:39,534
Ce tot îndrugi?
45
00:04:39,617 --> 00:04:42,575
10.000 de rupii.
200 de dolari. Un chilipir!
46
00:04:42,659 --> 00:04:43,659
Las-o baltă!
47
00:04:44,909 --> 00:04:45,992
Fraierule!
48
00:04:46,742 --> 00:04:48,325
Habar n-ai ce ratezi.
49
00:04:49,742 --> 00:04:52,284
- Alo…
- Ați sunat la Nepal Airlines.
50
00:04:52,367 --> 00:04:55,492
Toate liniile sunt ocupate.
Vă rugăm, reveniți!
51
00:04:59,325 --> 00:05:01,617
Știu că nu pot da lovitura zilnic.
52
00:05:01,700 --> 00:05:02,950
Așa stau lucrurile.
53
00:05:03,493 --> 00:05:06,201
Dar începeam să mă întreb
ce căutam acolo.
54
00:05:12,910 --> 00:05:15,493
- N-aș face asta.
- Ce-ai făcut cu el?
55
00:05:15,993 --> 00:05:17,868
Nu e cazul să te înfurii.
56
00:05:17,951 --> 00:05:19,243
Îți pot explica!
57
00:05:19,326 --> 00:05:20,701
Încetează!
58
00:05:22,951 --> 00:05:24,451
- Alo!
- Dă-mi-l napoi!
59
00:05:25,035 --> 00:05:26,576
Bine, stai!
60
00:05:27,160 --> 00:05:28,119
Poftim!
61
00:05:58,995 --> 00:05:59,953
Așteptați!
62
00:06:04,078 --> 00:06:05,078
Habu.
63
00:07:47,207 --> 00:07:48,249
Hai odată!
64
00:07:55,208 --> 00:07:59,333
REVISTA LUNARĂ DE GEOGRAFIE
65
00:08:00,125 --> 00:08:03,000
Vârful Everest a fost atins în 1953.
66
00:08:03,917 --> 00:08:05,708
Dar nu fusese prima tentativă.
67
00:08:07,208 --> 00:08:08,708
În 1924,
68
00:08:08,792 --> 00:08:10,708
pe 8 iunie, la 12:50,
69
00:08:10,792 --> 00:08:13,708
englezul George Mallory
și coechipierul său au fost zăriți
70
00:08:13,792 --> 00:08:16,208
pe creasta nordică, aproape de vârf.
71
00:08:17,458 --> 00:08:20,459
Nu s-au mai întors.
Nimeni nu știe dacă au izbutit.
72
00:08:21,959 --> 00:08:25,751
Se știe că aveau un aparat foto,
ca să-și dovedească victoria.
73
00:08:26,668 --> 00:08:28,543
Un Vest Pocket Autographic.
74
00:08:30,626 --> 00:08:33,418
Dacă s-ar găsi aparatul
și s-ar developa filmul,
75
00:08:34,001 --> 00:08:37,418
s-ar elucida misterul
care îi frământă pe toți de atunci.
76
00:08:38,668 --> 00:08:41,626
A fost Mallory
primul cuceritor al Everestului?
77
00:08:42,669 --> 00:08:43,752
Dar…
78
00:08:44,835 --> 00:08:46,169
exista o problemă.
79
00:08:46,669 --> 00:08:47,627
EDITURA YU
80
00:08:47,710 --> 00:08:51,460
Am căutat, am întrebat la prăvălii.
Nimic. Tipul e o nălucă.
81
00:08:52,044 --> 00:08:53,294
Sunt sigur că era el.
82
00:08:53,377 --> 00:08:54,335
Habu Jôji?
83
00:08:54,419 --> 00:08:56,669
- Acel Habu Jôji?
- Mai știi altul?
84
00:08:56,752 --> 00:09:00,835
A dispărut acum mulți ani.
Și apare brusc, cu aparatul lui Mallory?
85
00:09:00,919 --> 00:09:02,002
Sub nasul tău?
86
00:09:02,085 --> 00:09:03,544
Era un alpinist bun.
87
00:09:03,627 --> 00:09:06,961
Poate a găsit cadavrul lângă vârf
și a luat aparatul.
88
00:09:07,045 --> 00:09:08,961
Mallory e căutat de 70 de ani.
89
00:09:09,045 --> 00:09:11,753
Dacă ar fi fost găsit, am ști.
Poate nu e Habu.
90
00:09:11,836 --> 00:09:14,836
- Dar asta?
- Nu e singurul cu degete lipsă.
91
00:09:14,920 --> 00:09:18,711
Chiar și așa, nu e o dovadă.
Vest Pocket e un model de serie.
92
00:09:18,795 --> 00:09:19,961
Știi bine.
93
00:09:20,045 --> 00:09:23,128
Nu. De ce s-a bătut că tipul ăla, atunci?
94
00:09:23,795 --> 00:09:25,211
De ce nu l-ai întrebat?
95
00:09:27,295 --> 00:09:29,545
L-am căutat, dar știi cum e Kathmandu.
96
00:09:30,879 --> 00:09:32,379
În fine, până atunci,
97
00:09:32,462 --> 00:09:34,879
o iau pe asta pentru copertă.
98
00:09:34,962 --> 00:09:37,337
Asta nu e rea, dar trebuie reîncadrată.
99
00:09:37,421 --> 00:09:40,546
Reușita lui Mallory
ar schimba istoria alpinismului.
100
00:09:40,629 --> 00:09:43,712
Primul om pe Everest.
Nu putem ignora subiectul.
101
00:09:44,296 --> 00:09:45,671
Trebuie să dau de Habu.
102
00:09:45,754 --> 00:09:47,962
E cunoscut aici. M-aș putea informa.
103
00:09:52,546 --> 00:09:55,213
Aparatul e îngropat în zăpadă, cu Mallory.
104
00:09:55,297 --> 00:09:57,130
De Habu li se rupe tuturor.
105
00:09:57,213 --> 00:09:58,213
Las-o baltă!
106
00:10:01,255 --> 00:10:04,255
Dacă developez filmul,
am exclusivitate la poze?
107
00:10:05,963 --> 00:10:08,463
Și un procent la dreptul de reproducere.
108
00:10:10,463 --> 00:10:11,505
Bine. Da.
109
00:10:16,922 --> 00:10:18,588
Habu avea să fie greu de găsit.
110
00:10:19,756 --> 00:10:22,964
Nu mai avea adresă,
rude sau prieteni în Japonia.
111
00:10:23,048 --> 00:10:24,089
- Alo?
- Da?
112
00:10:24,173 --> 00:10:26,881
Sunt Fukamachi Makoto. Sunt jurnalist.
113
00:10:26,964 --> 00:10:30,131
- Voiam să discutăm despre Habu Jôji.
- Cine?
114
00:10:30,214 --> 00:10:31,214
Habu Jôji.
115
00:10:33,256 --> 00:10:35,381
În anii '60 era destul de cunoscut.
116
00:10:36,048 --> 00:10:39,673
Pin viteza și stilul să unic,
era considerat un fenomen.
117
00:10:41,048 --> 00:10:44,424
Înregistrase niște premiere,
escalade de iarnă, recorduri de viteză.
118
00:10:44,507 --> 00:10:47,424
Printre alpiniști,
cariera lui părea promițătoare.
119
00:10:48,507 --> 00:10:51,174
Se spunea chiar
că e vârful generației sale.
120
00:10:55,132 --> 00:10:57,799
Dar, într-o bună zi, a dispărut. Deodată.
121
00:10:57,882 --> 00:11:00,590
S-a evaporat. Ce s-a întâmplat cu el?
122
00:11:17,466 --> 00:11:20,383
- Ia rucsacul ăsta!
- Mă descurc. Mersi.
123
00:11:20,466 --> 00:11:23,133
- Unde e rucsacul cu carabinele?
- Sub scaun.
124
00:11:23,216 --> 00:11:25,050
Cine a încolăcit frânghia asta?
125
00:11:26,341 --> 00:11:28,925
- Îți car eu rucsacul?
- Altceva?
126
00:11:29,008 --> 00:11:30,050
E-n regulă.
127
00:11:30,133 --> 00:11:34,176
Hai, vino cu mine!
Doar o săptămână. Sunt trasee foarte tari.
128
00:11:34,259 --> 00:11:36,342
Nu pot, Habu. Abia ne-am întors.
129
00:11:36,426 --> 00:11:38,842
Serviciul nou e important. Nu pot pleca.
130
00:11:38,926 --> 00:11:42,592
Îi spun eu șefului tău
că ești mai productiv după escalade.
131
00:11:43,342 --> 00:11:45,051
- Aiurea!
- Bowling, sâmbătă?
132
00:11:45,134 --> 00:11:46,509
- Da.
- Bună idee!
133
00:11:46,592 --> 00:11:48,134
O să vă fac praf.
134
00:11:48,217 --> 00:11:50,717
Băieți! Sâmbătă, bowling! Veniți?
135
00:11:50,801 --> 00:11:53,009
Da. Sunt maestru la strike.
136
00:11:53,092 --> 00:11:56,342
Dar sâmbătă mergem la alergare. Ai uitat?
137
00:11:56,426 --> 00:11:57,843
Nu, normal că nu.
138
00:11:58,343 --> 00:12:00,177
Îmi pare rău, nu putem sâmbătă.
139
00:12:00,260 --> 00:12:01,927
Am plănuit de mult.
140
00:12:03,843 --> 00:12:05,135
Vești bune, domnilor!
141
00:12:05,218 --> 00:12:06,760
L-au concediat pe Toshiro?
142
00:12:07,385 --> 00:12:10,427
- Primim mașină nouă?
- Și mai și. Mergem în Nepal.
143
00:12:11,718 --> 00:12:14,843
Am găsit un sponsor
pentru expediția pe Annapurna.
144
00:12:14,927 --> 00:12:18,552
Dar acoperă doar jumătate din costuri.
Restul puneți voi.
145
00:12:18,635 --> 00:12:19,927
- Da.
- Bine.
146
00:12:20,010 --> 00:12:22,469
Știu că nu vă permiteți toți.
147
00:12:22,553 --> 00:12:25,719
Dacă avem succes,
data viitoare ne crește finanțarea.
148
00:12:25,803 --> 00:12:28,928
Nu uitați să faceți cerere de viză
până luna viitoare!
149
00:12:29,011 --> 00:12:32,178
Ne trebuie echipamente.
Aș vrea să discutăm împreună.
150
00:12:32,261 --> 00:12:35,428
- Toshiro, te ocupi de conturi.
- Da, nicio problemă.
151
00:12:35,511 --> 00:12:37,761
Vă dau formularele pentru permise.
152
00:12:37,844 --> 00:12:39,761
Durează, așa că nu ardeți gazul…
153
00:12:45,512 --> 00:12:47,387
De ce ei? Sunt nepregătiți.
154
00:12:47,470 --> 00:12:50,304
Nu se antrenează,
o țin numai într-un chef.
155
00:12:51,929 --> 00:12:53,804
Nu urcă nici 50 de zile pe an.
156
00:12:53,887 --> 00:12:56,095
Noi trebuia să mergem. Suntem mai buni!
157
00:12:57,470 --> 00:12:59,429
Doar fiindcă își permit banii!
158
00:12:59,512 --> 00:13:01,179
Ție ți se pare normal?
159
00:13:01,804 --> 00:13:03,137
Aruncă naibii aia!
160
00:13:03,220 --> 00:13:05,887
De-aia gâfâi la altitudine mare.
161
00:13:06,970 --> 00:13:08,429
Bani, sponsori…
162
00:13:09,721 --> 00:13:12,055
Dacă am fi vestiți, am avea sponsori.
163
00:13:15,971 --> 00:13:19,763
O să ne facem un renume.
Facem ceva ce n-a mai făcut nimeni.
164
00:13:19,846 --> 00:13:22,513
- Te bagi?
- Da. La ce te gândești?
165
00:13:22,596 --> 00:13:23,680
Coasta Dracului.
166
00:13:23,763 --> 00:13:27,305
Iarna? Ești nebun.
E imposibil. Nimeni nu face asta.
167
00:13:27,388 --> 00:13:28,346
Tocmai.
168
00:14:26,599 --> 00:14:29,141
Tot aici ești? Ești ultimul.
169
00:14:29,224 --> 00:14:32,724
Prima ascensiune de iarnă
pe Coasta Dracului. Deloc rău.
170
00:14:32,808 --> 00:14:36,058
Da. Ai avansat? Ai vreo pistă?
171
00:14:36,141 --> 00:14:37,641
Am sunat la ambasadă.
172
00:14:37,724 --> 00:14:40,974
Habu a fost în Nepal
acum opt ani, dar i-a expirat viza.
173
00:14:41,058 --> 00:14:44,099
Tipul se ascunde. De-aia a fugit de mine.
174
00:14:44,766 --> 00:14:48,017
- Ce legătură are cu aparatul?
- O să-l găsesc.
175
00:14:48,100 --> 00:14:49,017
Bine.
176
00:14:49,100 --> 00:14:50,350
Distracție plăcută!
177
00:14:52,392 --> 00:14:55,767
Ceilalți membri ai clubului
eșuaseră pe Annapurna.
178
00:14:55,850 --> 00:14:59,059
Se întorseseră teferi,
dar fără să atingă vârful.
179
00:14:59,142 --> 00:15:01,684
Închin în cinstea lui Inoue și Habu.
180
00:15:01,767 --> 00:15:04,892
- Da. Mulțumesc. Noroc!
- Bravo!
181
00:15:04,975 --> 00:15:06,350
Habu își luase revanșa.
182
00:15:06,434 --> 00:15:07,434
Bravo, flăcăi!
183
00:15:07,517 --> 00:15:09,517
Noroc că ne-ați salvat imaginea!
184
00:15:09,600 --> 00:15:11,100
Alții să ia exemplu!
185
00:15:11,184 --> 00:15:14,476
- Am fost prudenți. Siguranța primează.
- Profesioniști.
186
00:15:14,560 --> 00:15:18,268
Totuși, Coasta Dracului!
E incredibil, pe vremea aia rea.
187
00:15:18,351 --> 00:15:20,435
Au avut noroc, atâta tot.
188
00:15:20,518 --> 00:15:21,685
N-a fost noroc.
189
00:15:23,143 --> 00:15:26,310
Am instalat bivuacul
și am așteptat momentul propice.
190
00:15:26,810 --> 00:15:30,310
Îți trebuie o zi senină.
Se topește zăpada de pe traseu.
191
00:15:30,393 --> 00:15:34,310
Ger noaptea. Îngheață zăpada rămasă.
Nu cade pe tine. Atunci pleci.
192
00:15:34,976 --> 00:15:37,811
Doar că ziua a început să ningă
și ne-am luat-o.
193
00:15:37,894 --> 00:15:40,227
Da, căderile de zăpadă ne-au incomodat.
194
00:15:40,311 --> 00:15:43,769
- Viteza contează.
- N-am pierdut vremea!
195
00:15:44,519 --> 00:15:47,352
Cea mai dificilă a fost
căderea gheață de pe cornișă.
196
00:15:47,436 --> 00:15:49,394
Să fi văzut! Un adevărat baraj!
197
00:15:49,477 --> 00:15:51,186
Dar am găsit un pasaj.
198
00:15:51,269 --> 00:15:54,894
N-a fost ușor, dar trebuia încercat.
N-am mers degeaba.
199
00:15:55,394 --> 00:15:57,436
Tu unde erai atunci, Inoue?
200
00:15:58,436 --> 00:15:59,727
Haide! Noroc!
201
00:16:00,270 --> 00:16:01,228
Stați puțin!
202
00:16:01,312 --> 00:16:05,020
Inoue s-a descurcat bine,
dar eu deschideam calea, deci…
203
00:16:05,520 --> 00:16:07,853
E ca și cum te-ai cățărat singur.
204
00:16:07,937 --> 00:16:10,478
Nu. Dar, într-un sens, da.
205
00:16:10,562 --> 00:16:11,562
Habu!
206
00:16:11,645 --> 00:16:13,895
Ce? E adevărat. Am fost mereu în față.
207
00:16:24,729 --> 00:16:26,604
- Ce te-a apucat?
- Poftim?
208
00:16:26,688 --> 00:16:29,938
Nu mai fi așa de aspru!
Unde ți-e spiritul de echipă?
209
00:16:30,021 --> 00:16:32,729
Nu îl criticam pe Inoue. Doar că…
210
00:16:33,729 --> 00:16:35,438
Dar înțelegi că e jignit?
211
00:16:35,521 --> 00:16:38,813
Am spus ce s-a întâmplat.
N-am ce face dacă-l supără.
212
00:16:39,438 --> 00:16:41,396
S-a uitat în jur, panicat.
213
00:16:42,146 --> 00:16:43,563
Nu-și găsea cheile.
214
00:16:43,646 --> 00:16:46,979
Le-a căutat peste tot.
După o oră, le-a găsit în buzunar.
215
00:16:47,063 --> 00:16:48,271
Vă vine să credeți?
216
00:16:49,272 --> 00:16:53,355
Apropo de echipă!
Buntaro insistă să urce cu tine.
217
00:16:53,439 --> 00:16:56,605
Nici vorbă! E prea tânăr. M-ar încetini.
218
00:16:57,147 --> 00:16:59,939
Știu niște tineri alpiniști
care s-ar descurca.
219
00:17:00,022 --> 00:17:04,064
Unul m-a căutat într-o zi.
Voia să intre în club, dar nu avea vârsta.
220
00:17:04,647 --> 00:17:06,189
Cum zicea?
221
00:17:06,272 --> 00:17:09,855
„Dle Ito, primiți-mă în club!”
222
00:17:11,522 --> 00:17:14,148
Hai, mai gândește-te! L-ai face fericit.
223
00:17:14,731 --> 00:17:17,690
Mereu există riscuri.
Sunteți legați în coardă.
224
00:17:17,773 --> 00:17:20,481
Partenerul e rănit sau leșinat.
Nu poate urca.
225
00:17:20,565 --> 00:17:22,690
Se clatină în coardă.
226
00:17:22,773 --> 00:17:25,065
Te trage. Ai dat de necaz.
227
00:17:25,148 --> 00:17:27,648
Ce faci? Tai coarda sau nu?
228
00:17:27,731 --> 00:17:29,315
Pur și simplu? Nu știu.
229
00:17:30,106 --> 00:17:33,565
Dacă nu reacționezi rapid, cădeți.
Trebuie să alegi.
230
00:17:33,648 --> 00:17:36,356
Eu n-aș tăia-o. Nici gând. N-aș putea.
231
00:17:36,440 --> 00:17:39,649
Dacă ai fi tu la capăt, n-aș ezita.
232
00:17:42,274 --> 00:17:43,399
Eu aș tăia-o.
233
00:17:47,774 --> 00:17:49,732
N-are rost să murim amândoi.
234
00:17:53,566 --> 00:17:57,816
Și dacă tu atârni în coardă?
N-ai vrea să se mai gândească partenerul?
235
00:17:57,899 --> 00:18:00,316
Nu, fiindcă nu există altă soluție.
236
00:18:03,150 --> 00:18:07,067
Dacă o să cad, nu stați pe gânduri!
Nu v-aș lua-o în nume de rău.
237
00:18:10,275 --> 00:18:11,317
Încă un rând?
238
00:18:11,942 --> 00:18:13,067
Da, desigur.
239
00:18:20,733 --> 00:18:21,692
Habu!
240
00:18:22,858 --> 00:18:25,400
Voiam să te felicit
pentru Coasta Dracului.
241
00:18:25,900 --> 00:18:27,734
Hase. Hase Tsuneo.
242
00:18:29,151 --> 00:18:32,609
Da… Pasul Takizawa, vara trecută?
243
00:18:33,151 --> 00:18:35,776
Recordul de viteză? Felicitări!
244
00:18:37,943 --> 00:18:40,734
Mă bucur că am dat de tine. Sunt curios…
245
00:18:40,818 --> 00:18:43,359
Nu sunt mulți pereți așa. Nici în Europa.
246
00:18:43,859 --> 00:18:45,859
Cum ai făcut? Spune-mi!
247
00:18:47,776 --> 00:18:49,318
Ai urcat vreodată iarna?
248
00:18:52,652 --> 00:18:54,360
N-am vrut să presez.
249
00:18:54,444 --> 00:18:56,527
Am ridicat bivuacul și am așteptat.
250
00:18:57,027 --> 00:19:00,444
Îmi trebuia o zi senină.
Se topește zăpada de pe traseu.
251
00:19:24,070 --> 00:19:27,736
Ultimul pasaj pe gheață e tehnic.
Trebuie să ții ritmul.
252
00:19:28,361 --> 00:19:31,611
- Dar te pricepi la viteză.
- Mulțumesc pentru sfaturi.
253
00:19:32,653 --> 00:19:34,195
Ataci Coasta Dracului?
254
00:19:35,736 --> 00:19:37,528
Da. Plec mâine.
255
00:19:39,946 --> 00:19:41,696
Bine. Cu cine?
256
00:19:45,446 --> 00:19:47,196
Cu nimeni. Mă duc singur.
257
00:20:01,237 --> 00:20:03,738
Acum, evenimentul sportiv al săptămânii.
258
00:20:03,822 --> 00:20:05,822
Da, fără nicio exagerare.
259
00:20:05,905 --> 00:20:08,613
Tânăra speranță
a alpinismului, Hase Tsuneo,
260
00:20:08,697 --> 00:20:12,655
a escaladat Coasta Dracului,
iarna, de unul singur.
261
00:20:12,738 --> 00:20:13,572
O premieră.
262
00:20:13,655 --> 00:20:16,280
Coasta Dracului? Singur? Incredibil!
263
00:20:16,363 --> 00:20:19,655
Nu cred că se va opri aici.
O să mai auziți de el!
264
00:20:19,738 --> 00:20:22,238
Hase Tsuneo! Stați cu ochii pe el!
265
00:20:22,322 --> 00:20:23,572
Acum, baseball.
266
00:20:23,655 --> 00:20:26,613
Echipa Bizonii din Osaka s-a calificat
în Liga Pacificului,
267
00:20:26,697 --> 00:20:30,448
cu două strikeouts fenomenale
ale lui noului jucător, Sakamura…
268
00:20:30,531 --> 00:20:33,406
ALPINISTUL
269
00:20:43,489 --> 00:20:45,531
HABU JÔJI
270
00:21:02,990 --> 00:21:03,907
O săptămână?
271
00:21:04,490 --> 00:21:06,199
Așa, din senin?
272
00:21:06,282 --> 00:21:08,532
Te-ai țicnit? Și ce vrei să faci?
273
00:21:09,074 --> 00:21:11,324
Să urc pe munte. Vă rog!
274
00:21:11,407 --> 00:21:13,657
Pe munte? Cred că visez.
275
00:21:14,157 --> 00:21:16,658
Nu. Îmi trebuie forță de muncă. Nici gând!
276
00:21:16,741 --> 00:21:19,450
La treabă!
Mai sunt trei camioane de descărcat.
277
00:21:23,033 --> 00:21:24,116
Demisionez.
278
00:21:48,201 --> 00:21:50,867
- Zi-i că sunt în ședință!
- Bine, domnule.
279
00:21:57,826 --> 00:21:59,284
Ba da, îl plăceam.
280
00:21:59,367 --> 00:22:01,826
Dar era așa de…
281
00:22:02,326 --> 00:22:05,743
Nu știa să se oprească.
Voia să escaladeze întruna.
282
00:22:06,493 --> 00:22:08,993
Era să fiu dat afară din cauza lui.
283
00:22:09,077 --> 00:22:11,243
De asta n-ați mai urcat cu el?
284
00:22:12,785 --> 00:22:15,327
Nu. Cu timpul, am înțeles ceva.
285
00:22:16,118 --> 00:22:18,077
La el, partenerii nu prea contau.
286
00:22:18,160 --> 00:22:19,535
Eu, și mai puțin.
287
00:22:20,035 --> 00:22:23,035
Eram acolo
ca să poată urca mai sus, atâta tot.
288
00:22:23,535 --> 00:22:26,035
Nu voiam să-mi petrec viața în urma lui.
289
00:22:26,118 --> 00:22:27,202
Așa că m-am oprit.
290
00:22:28,202 --> 00:22:29,619
După aceea,
291
00:22:30,286 --> 00:22:32,703
n-au mai rămas mulți care să urce cu el.
292
00:22:39,869 --> 00:22:41,453
Domnule Habu!
293
00:22:42,869 --> 00:22:43,869
Domnule Habu!
294
00:22:43,953 --> 00:22:45,703
Ce mai faci, Buntaro?
295
00:22:46,286 --> 00:22:47,244
Bună, Ryoko!
296
00:22:47,328 --> 00:22:50,369
Scuze, dle Habu,
n-am vrut să vă deranjeze.
297
00:22:50,453 --> 00:22:52,036
Urcați pe Coasta Vântului?
298
00:22:52,619 --> 00:22:55,120
Lăsați-mă să vin!
N-o să vă ies din cuvânt!
299
00:22:56,037 --> 00:22:58,620
Ce-ar spune Inoue dacă l-ai înlocui?
300
00:22:59,287 --> 00:23:00,662
Sosește în curând.
301
00:23:01,662 --> 00:23:03,704
Știu că nu aveți partener.
302
00:23:04,245 --> 00:23:06,120
Lăsați-mă să vin! Vă rog!
303
00:23:07,787 --> 00:23:11,412
Nu ești pregătit pentru traseu.
E prea tehnic. Nu te pot lua.
304
00:23:16,912 --> 00:23:19,663
M-am antrenat săptămâni în șir.
Am avansat.
305
00:23:21,913 --> 00:23:25,121
Prizele abia se văd.
Stânca e friabilă. E prea riscant.
306
00:23:25,705 --> 00:23:28,121
Hai, pleacă acasă! Te așteaptă sora ta.
307
00:23:30,121 --> 00:23:31,746
Atunci, o să urc singur.
308
00:23:40,830 --> 00:23:42,080
Buntaro!
309
00:23:48,747 --> 00:23:50,081
Ai escaladat în sală?
310
00:23:56,164 --> 00:23:58,706
Ai o priză la dreapta. Mai sus!
311
00:24:00,539 --> 00:24:01,539
Așa!
312
00:24:03,747 --> 00:24:05,247
Continuă! E bine!
313
00:24:12,373 --> 00:24:13,498
Ai făcut progrese.
314
00:24:13,582 --> 00:24:15,707
- Mulțumesc, dle Habu.
- Nu, serios.
315
00:24:15,790 --> 00:24:18,123
Te-ai descurcat bine. N-a fost ușor.
316
00:24:18,207 --> 00:24:19,832
Am un profesor bun.
317
00:24:20,332 --> 00:24:22,873
Aș putea urca oriunde cu dumneavoastră.
318
00:24:22,957 --> 00:24:24,832
În Alpi, chiar și în Himalaya!
319
00:24:24,915 --> 00:24:27,165
Am putea escalada Everestul împreună!
320
00:24:27,248 --> 00:24:29,998
Da. Mai întâi să depășim cornișa asta.
321
00:24:30,790 --> 00:24:32,624
Să nu ne prindă noaptea.
322
00:24:33,208 --> 00:24:34,958
Ești prea mic pentru bivuac.
323
00:25:11,875 --> 00:25:13,834
Bravo! Ai depășit ce era mai rău.
324
00:25:14,459 --> 00:25:17,250
Am ratat două. Îmi pare rău.
325
00:25:17,334 --> 00:25:19,000
Nu contează, mai e destul.
326
00:25:19,500 --> 00:25:22,085
După povârniș, e mai ușor.
327
00:25:22,585 --> 00:25:23,751
Te odihnești puțin?
328
00:25:24,251 --> 00:25:27,126
Nu. E-n regulă. Ne odihnim pe urmă.
329
00:25:28,293 --> 00:25:29,293
Atunci, reluăm.
330
00:25:30,251 --> 00:25:31,126
Poftim!
331
00:25:52,544 --> 00:25:54,002
Alungește-mi coarda!
332
00:26:09,545 --> 00:26:10,462
Buntaro!
333
00:26:14,753 --> 00:26:16,337
Buntaro, mă auzi?
334
00:26:21,712 --> 00:26:23,587
Buntaro, răspunde-mi!
335
00:26:28,503 --> 00:26:29,503
Sunt aici!
336
00:26:30,087 --> 00:26:31,128
Ești rănit?
337
00:26:32,170 --> 00:26:33,504
Piciorul!
338
00:26:35,004 --> 00:26:36,713
Poți ajunge la perete?
339
00:26:36,796 --> 00:26:39,213
Iartă-mă, Habu! Îmi pare rău!
340
00:26:40,046 --> 00:26:42,213
Poți ajunge la perete?
341
00:26:43,629 --> 00:26:44,463
Nu.
342
00:26:45,088 --> 00:26:46,213
E prea departe.
343
00:26:50,963 --> 00:26:54,088
Bine. Poți urca înapoi cu un nod Prusik?
344
00:27:36,298 --> 00:27:37,173
Bine.
345
00:27:37,923 --> 00:27:39,756
E-n regulă. Suntem asigurați.
346
00:27:41,173 --> 00:27:43,173
Buntaro! Mă auzi?
347
00:27:43,923 --> 00:27:44,881
Da!
348
00:27:47,841 --> 00:27:49,174
Îmi pare rău.
349
00:27:51,216 --> 00:27:52,216
E vina mea.
350
00:27:52,716 --> 00:27:54,174
O să încerc să te trag.
351
00:28:20,300 --> 00:28:22,383
Coarda se sfâșie de stâncă.
352
00:28:23,300 --> 00:28:25,050
Dacă mai trag, se rupe.
353
00:29:15,177 --> 00:29:17,885
Iartă-mă! Nu m-am ridicat la înălțime!
354
00:29:21,094 --> 00:29:23,886
Lasă prostiile! Te descurci foarte bine!
355
00:29:24,595 --> 00:29:26,678
Vom găsi o soluție. Vei vedea.
356
00:29:31,220 --> 00:29:33,553
După asta, o să mergem în Alpi.
357
00:29:35,053 --> 00:29:36,095
Împreună.
358
00:29:37,053 --> 00:29:38,053
Da, o să mergem.
359
00:29:38,595 --> 00:29:39,803
O să mergem.
360
00:29:41,261 --> 00:29:42,553
Îți promit.
361
00:30:11,471 --> 00:30:12,722
Iartă-mă, Buntaro!
362
00:30:13,555 --> 00:30:14,555
Iartă-mă!
363
00:30:17,847 --> 00:30:19,013
Buntaro!
364
00:30:21,305 --> 00:30:23,597
Nu!
365
00:30:28,680 --> 00:30:29,597
Nu!
366
00:30:30,555 --> 00:30:31,972
Buntaro!
367
00:30:39,056 --> 00:30:41,431
Veniți cu noi, doamnă!
368
00:32:13,435 --> 00:32:17,643
CAFENEAUA BROTHER'S
369
00:32:17,727 --> 00:32:19,685
Niciun nume, doar bani.
370
00:32:20,268 --> 00:32:23,268
- Dar am știut imediat că e el.
- Se simțea vinovat.
371
00:32:23,352 --> 00:32:25,685
De ce? Pentru moartea fratelui meu?
372
00:32:27,185 --> 00:32:28,810
Pe atunci, voiam asta.
373
00:32:29,310 --> 00:32:33,518
Era mai ușor.
Dar mi-am dat seama că nu e vina nimănui.
374
00:32:34,185 --> 00:32:36,310
Buntaro insistase să meargă cu el.
375
00:32:36,810 --> 00:32:39,144
Nu poți împiedica omul să facă ce vrea.
376
00:32:39,228 --> 00:32:42,228
Chiar dacă e absurd.
Chiar dacă e periculos.
377
00:32:45,228 --> 00:32:47,061
Era fascinat de Habu.
378
00:32:47,728 --> 00:32:51,478
Voia să facă tot ce făcea el.
De fapt, chiar era ca el.
379
00:32:52,603 --> 00:32:55,603
Voia să urce întruna. Tot mai sus.
380
00:32:56,103 --> 00:32:56,978
Și pentru ce?
381
00:32:58,144 --> 00:33:01,228
Pe scurt, am primit scrisori câțiva ani.
382
00:33:01,311 --> 00:33:04,520
Din Japonia.
Apoi, din Nepal. Dar, de trei ani, nimic.
383
00:33:04,604 --> 00:33:08,479
Din Nepal? Aveți o adresă?
Ceva prin care să-l găsesc?
384
00:33:08,562 --> 00:33:11,395
Nu lăsa adresă, nu scria nimic, nu semna.
385
00:33:11,895 --> 00:33:13,687
Îmi pare rău, nu vă pot ajuta.
386
00:33:15,020 --> 00:33:15,979
Ei bine…
387
00:33:18,645 --> 00:33:20,062
Apropo, nu mi-ați spus.
388
00:33:20,562 --> 00:33:23,062
De ce îl căutați pe Habu?
Pentru un articol?
389
00:33:23,145 --> 00:33:25,937
Ar putea
să ne dea informații importante despre…
390
00:33:26,020 --> 00:33:27,021
Despre?
391
00:33:27,105 --> 00:33:29,563
Everestul a fost cucerit în '53, știați?
392
00:33:29,646 --> 00:33:30,730
Nu.
393
00:33:31,688 --> 00:33:35,605
În fine, s-ar putea ca un alt alpinist…
394
00:33:36,980 --> 00:33:38,230
Nu contează.
395
00:33:39,230 --> 00:33:42,355
Sper să găsiți ce căutați. La revedere!
396
00:33:44,980 --> 00:33:46,021
Și eu sper.
397
00:33:47,271 --> 00:33:48,355
Mai e ceva.
398
00:33:48,438 --> 00:33:51,106
În ultima scrisoare
era o însemnare. Singura.
399
00:33:51,189 --> 00:33:55,481
Scria că, de acolo unde pleca,
nu va putea să continue.
400
00:33:55,564 --> 00:33:57,481
Și că îi pare rău. Asta e.
401
00:34:26,398 --> 00:34:27,482
Pe atunci,
402
00:34:27,565 --> 00:34:29,982
printre marile provocări ale alpinismului
403
00:34:30,482 --> 00:34:34,482
era să urci cei trei mari versanți nordici
ai Alpilor, iarna, singur.
404
00:34:34,982 --> 00:34:36,065
Eiger,
405
00:34:36,148 --> 00:34:37,148
Matterhorn
406
00:34:37,857 --> 00:34:39,148
și Grandes Jorasses.
407
00:34:39,649 --> 00:34:41,274
Vestita trilogie de iarnă.
408
00:34:54,441 --> 00:34:56,899
Habu plecase în Europa,
să înfrunte provocarea.
409
00:34:57,566 --> 00:34:59,191
Dar nu era singurul.
410
00:34:59,691 --> 00:35:02,149
Și Hase Tsuneo era acolo.
411
00:35:34,068 --> 00:35:37,193
De data asta,
Habu avea un avans în fața adversarului.
412
00:35:37,776 --> 00:35:39,151
După două vârfuri cucerite,
413
00:35:39,235 --> 00:35:42,360
era pe Pintenul Walker,
aproape de victorie.
414
00:40:01,371 --> 00:40:03,579
E cineva acolo?
415
00:40:06,121 --> 00:40:09,621
Vino să mă iei!
416
00:40:11,829 --> 00:40:12,954
Habu?
417
00:40:23,205 --> 00:40:24,247
Domnule Habu?
418
00:40:26,788 --> 00:40:28,330
Luați-mă cu dumneavoastră!
419
00:40:31,247 --> 00:40:32,955
Nu! Nu ești aievea!
420
00:40:33,580 --> 00:40:34,955
Luați-mă, vă rog!
421
00:40:36,038 --> 00:40:37,538
- Îmi pare rău.
- Vă rog!
422
00:40:37,622 --> 00:40:38,622
Îmi pare rău.
423
00:40:40,247 --> 00:40:42,497
- Mergem în Alpi?
- Nu!
424
00:40:42,580 --> 00:40:44,498
Nu! Pleacă!
425
00:40:46,123 --> 00:40:47,414
Haide, Habu!
426
00:40:48,498 --> 00:40:49,623
Ascultă! Habu!
427
00:42:20,626 --> 00:42:22,335
Când a sosit salvamontul,
428
00:42:22,418 --> 00:42:25,293
Habu petrecuse
trei zile și cinci ore pe stâncă.
429
00:42:25,877 --> 00:42:29,418
Un om normal
ar fi murit de frig, dar nu și el.
430
00:42:29,502 --> 00:42:31,418
Îl zărise echipa lui Hase.
431
00:42:31,502 --> 00:42:34,293
SALVAREA ALPINISTULUI JAPONEZ
PE PINTENUL WALKER
432
00:42:34,377 --> 00:42:36,627
Îi datora viața rivalului său.
433
00:42:45,002 --> 00:42:48,211
Habu pierduse etapa,
dar era un miracol că mai trăia.
434
00:43:03,628 --> 00:43:06,336
HASE TSUNEO, ÎNVINGĂTOR ABSOLUT
435
00:43:11,337 --> 00:43:14,212
MAGAZIN DE ECHIPAMENTE DE ALPINISM
436
00:44:42,007 --> 00:44:43,923
Acum, în lumea alpinismului.
437
00:44:44,007 --> 00:44:44,882
ACTUALITATE
438
00:44:44,965 --> 00:44:46,757
Tragedie, ieri, pe Everest.
439
00:44:46,840 --> 00:44:50,174
Vedeta alpinismului japonez, Hase Tsuneo,
440
00:44:50,258 --> 00:44:52,508
și-a găsit moartea într-o avalanșă,
441
00:44:52,591 --> 00:44:56,091
pe când escalada singur
temutul versant sud-vestic.
442
00:44:56,174 --> 00:44:57,841
După ore de căutări,
443
00:44:57,924 --> 00:45:01,424
salvamontul i-a găsit trupul neînsuflețit
444
00:45:01,508 --> 00:45:04,883
la peste 6.000 de metri, în valea vestică,
445
00:45:04,966 --> 00:45:09,049
numită și Valea Tăcerii,
nume cu o conotație tragică astăzi.
446
00:45:21,925 --> 00:45:25,634
Asta n-a schimbat nimic.
Pentru el, competiția continua.
447
00:45:25,717 --> 00:45:28,884
De asta a plecat,
să termine și el escalada.
448
00:45:29,467 --> 00:45:32,592
- Pe bune? Iarna e imposibil.
- Pentru el, nu.
449
00:45:32,675 --> 00:45:34,384
Poate, dar n-a făcut-o.
450
00:45:34,467 --> 00:45:36,718
Și n-ai găsit aparatul foto.
451
00:45:37,676 --> 00:45:39,385
Nu e genul care renunță.
452
00:45:39,468 --> 00:45:42,635
E prea bătrân.
Și nu l-ar sponsoriza nimeni.
453
00:45:42,718 --> 00:45:46,135
Am sunat
la biroul de turism din Kathmandu.
454
00:45:46,218 --> 00:45:48,176
A solicitat permis acum trei ani.
455
00:45:48,260 --> 00:45:51,760
- Pentru versantul sud-vestic?
- Nu știu, dar l-au respins.
456
00:45:52,301 --> 00:45:55,010
E prea riscant. De asta l-au respins.
457
00:45:55,843 --> 00:45:57,760
- Ce tot învârți?
- Poftim?
458
00:45:57,843 --> 00:45:59,260
Ai dispărut o lună.
459
00:45:59,343 --> 00:46:02,927
Stai închis cu documentele tale,
suni în stânga și-n dreapta.
460
00:46:03,011 --> 00:46:06,052
Știi totul despre tip,
dar nu poți să-l găsești.
461
00:46:06,136 --> 00:46:09,219
- Trebuie să fie undeva, nu?
- Nu ai nicio pistă.
462
00:46:09,719 --> 00:46:12,927
Fă-mi pe plac și las-o baltă!
Uită de Habu și aparat!
463
00:46:13,011 --> 00:46:15,677
Rezumă-te la ce știi să faci:
fotografii bune.
464
00:46:15,761 --> 00:46:17,344
Asta vrea lumea.
465
00:47:12,888 --> 00:47:13,764
Alo?
466
00:47:14,389 --> 00:47:15,389
Da, eu sunt.
467
00:47:16,555 --> 00:47:18,264
Sigur. Pot ajunge mâine.
468
00:47:20,222 --> 00:47:22,847
V-a intrigat povestea?
Vreți să auziți restul?
469
00:47:22,930 --> 00:47:25,180
Ați spus-o cu har.
470
00:47:26,639 --> 00:47:29,597
Nu, am găsit ultima scrisoare de la Habu,
471
00:47:29,680 --> 00:47:31,055
cea cu însemnarea.
472
00:47:31,139 --> 00:47:33,264
O păstrasem. Și…
473
00:47:33,347 --> 00:47:36,555
- Are adresă?
- Nu, dar am observat ceva.
474
00:47:37,139 --> 00:47:38,306
Priviți!
475
00:47:38,390 --> 00:47:41,890
Celelalte veneau din Kathmandu,
dar asta e din altă parte.
476
00:47:41,973 --> 00:47:44,015
M-am gândit că v-ar interesa.
477
00:47:44,556 --> 00:47:45,515
Namche Bazaar.
478
00:47:46,098 --> 00:47:47,223
Îl știți?
479
00:47:47,306 --> 00:47:49,556
E ultimul sat înainte de Everest.
480
00:47:49,640 --> 00:47:51,973
Era acolo acum trei ani. Poate mai e.
481
00:49:04,768 --> 00:49:06,934
Un singur drum duce spre Everest.
482
00:49:07,018 --> 00:49:09,559
E o săptămână de mers pe Valea Khumbu.
483
00:49:09,643 --> 00:49:10,809
Ținutul șerpașilor.
484
00:49:13,601 --> 00:49:16,560
Habu dispăruse.
Nu știa nimeni ce se alesese de el.
485
00:49:17,102 --> 00:49:20,060
Dar, dacă mai era prin zonă,
aveam să-l găsesc.
486
00:51:11,648 --> 00:51:12,689
E cineva aici?
487
00:51:17,815 --> 00:51:18,815
E cineva?
488
00:51:28,524 --> 00:51:29,690
Ce faci acolo?
489
00:51:37,815 --> 00:51:41,149
Bună ziua!
Sunt jurnalist la o revistă japoneză.
490
00:51:41,233 --> 00:51:42,441
Mă numesc Fukamachi.
491
00:51:45,358 --> 00:51:48,275
- Pleacă, Fukamachi!
- Nu vă rețin.
492
00:51:48,358 --> 00:51:51,358
- Voiam să vorbim despre…
- N-am nimic de spus.
493
00:51:51,441 --> 00:51:53,608
V-am văzut în Kathmandu, cu tipul ăla.
494
00:51:53,691 --> 00:51:56,900
Aparatul e un Vest Pocket.
L-ați găsit pe Everest?
495
00:51:57,400 --> 00:52:00,358
- Ar însemna că…
- Ce? Lasă-mă în pace!
496
00:52:01,608 --> 00:52:05,358
Știu că la iarnă
vreți să urcați pe versantul sud-vestic.
497
00:52:05,441 --> 00:52:07,817
Vreau să scriu despre asta.
498
00:52:07,901 --> 00:52:09,651
Lăsați-mă să vin! Rămân în spate.
499
00:52:09,734 --> 00:52:12,901
Nici n-o să mă vedeți. Doar o să fac poze.
500
00:52:14,359 --> 00:52:17,026
Dacă izbutiți
și sunteți singur, nu va afla nimeni.
501
00:52:17,109 --> 00:52:20,359
Vreți asta? Vă trebuie dovada ascensiunii.
502
00:52:20,442 --> 00:52:21,859
Aveți nevoie de mine.
503
00:52:22,692 --> 00:52:24,901
N-am nevoie de nimeni. Acum, valea!
504
00:52:24,984 --> 00:52:27,817
Lăsați-mă să vin!
N-o să vă ies din cuvânt!
505
00:52:32,943 --> 00:52:36,652
Ai întârziat.
M-am oprit de multă vreme. S-a terminat.
506
00:52:36,735 --> 00:52:38,235
Stați! Nu faceți asta!
507
00:52:38,318 --> 00:52:39,527
S-a terminat, clar?
508
00:52:39,610 --> 00:52:40,443
- Dar…
- Valea!
509
00:52:44,943 --> 00:52:46,110
Bine.
510
00:53:05,778 --> 00:53:07,361
Știu că mai urcați.
511
00:53:07,444 --> 00:53:10,069
Nu mă puteți împiedica să vin.
Voi veni, auziți?
512
00:53:10,153 --> 00:53:13,153
O să vă aștept
în tabăra de la bază, la iarnă.
513
00:53:29,362 --> 00:53:32,529
Multă vreme,
în alpinism a contat cine ajunge mai sus.
514
00:53:33,112 --> 00:53:36,320
Odată atins vârful,
s-ar spune că s-a sfârșit întrecerea.
515
00:53:36,820 --> 00:53:38,070
Dar nu e așa.
516
00:53:39,987 --> 00:53:42,320
Alpinistul găsește mereu noi provocări.
517
00:53:42,404 --> 00:53:45,155
Dacă nu mai sus, atunci mai dificil.
518
00:53:45,238 --> 00:53:48,446
Mai rapid, solo, fără oxigen.
519
00:53:49,363 --> 00:53:51,113
Nu se termină niciodată.
520
00:53:52,905 --> 00:53:55,280
Everestul a fost cucerit
în '53 prin Nepal,
521
00:53:56,155 --> 00:53:57,488
fără oxigen, în '78,
522
00:53:58,613 --> 00:54:01,280
solo, doi ani mai târziu,
prin Pasul Norton.
523
00:54:09,281 --> 00:54:12,822
În iarna lui '85,
Hase a abordat temutul versant sud-vestic.
524
00:54:13,947 --> 00:54:15,322
Nu s-a mai întors.
525
00:54:20,614 --> 00:54:23,156
Versantul rămăsese necucerit iarna.
526
00:54:23,239 --> 00:54:26,364
Habu voia să-l înfrunte
singur, fără oxigen.
527
00:54:28,364 --> 00:54:30,739
N-aș fi ratat asta pentru nimic în lume.
528
00:55:33,700 --> 00:55:36,325
- Care e prognoza?
- Trebuie să așteptăm.
529
00:55:36,409 --> 00:55:39,409
Vântul adună norii pe culmi.
530
00:55:39,492 --> 00:55:40,742
O să ningă iar.
531
00:55:40,825 --> 00:55:43,575
Mai stăm trei zile. Poate patru.
532
00:55:43,659 --> 00:55:45,785
Plus încă una, până se stabilizează.
533
00:55:45,868 --> 00:55:47,035
O să așteptăm.
534
00:55:51,660 --> 00:55:53,826
Cât crezi că va dura ascensiunea?
535
00:55:53,910 --> 00:55:55,910
- Șapte zile?
- Patru zile și trei nopți.
536
00:55:55,993 --> 00:55:58,868
- E posibil?
- Numai așa e posibil.
537
00:56:06,660 --> 00:56:11,244
Știi regulile ascensiunii solo?
Fără comunicare, fără intervenții.
538
00:56:11,911 --> 00:56:15,286
Faci poze, atât.
Dacă am probleme, stai locului.
539
00:56:15,786 --> 00:56:18,452
Dacă ai tu probleme,
nu contezi pe mine, clar?
540
00:56:18,536 --> 00:56:19,369
Da.
541
00:56:23,536 --> 00:56:24,702
Bine. Noapte bună!
542
00:56:35,870 --> 00:56:37,703
Nu te grăbi să-l judeci!
543
00:56:38,203 --> 00:56:40,703
Se fac opt ani de când e aici.
544
00:56:40,787 --> 00:56:42,245
Opt ani de pregătiri.
545
00:56:42,328 --> 00:56:45,953
Doar pentru asta trăiește.
Ascensiunea asta e totul pentru el.
546
00:56:46,037 --> 00:56:48,828
Nu va lăsa pe nimeni să-i stea în cale.
547
00:56:48,912 --> 00:56:51,537
- Dar nu voiam…
- Știu.
548
00:56:52,328 --> 00:56:53,787
E bine că ești aici.
549
00:56:54,745 --> 00:56:58,538
N-o să recunoască, dar, dacă izbutește,
are nevoie de fotografii.
550
00:56:59,121 --> 00:57:00,621
Dar tu nu ești ca el.
551
00:57:00,704 --> 00:57:04,788
Aveți limite diferite.
Nu încerca să-l urmezi cu orice preț!
552
00:57:04,871 --> 00:57:08,496
Dacă simți că nu mai poți,
nu insista și coboară!
553
00:57:08,579 --> 00:57:13,246
De la 7.500 de metri,
lipsa de oxigen îți va provoca migrene
554
00:57:13,329 --> 00:57:15,329
și îți va fi greu să avansezi.
555
00:57:15,954 --> 00:57:17,121
E ceva normal.
556
00:57:18,288 --> 00:57:20,371
După 8.000 de metri, e zona morții.
557
00:57:20,454 --> 00:57:23,289
Corpul nu e făcut pentru acea altitudine.
558
00:57:23,914 --> 00:57:26,414
Dacă nu te miști repede,
nu te mai întorci.
559
00:57:26,497 --> 00:57:27,705
Ai înțeles?
560
00:57:28,205 --> 00:57:29,414
Am înțeles.
561
00:58:41,958 --> 00:58:42,917
Ești gata?
562
00:58:45,000 --> 00:58:46,000
Dar tu?
563
00:58:46,917 --> 00:58:47,917
Așa cred.
564
00:58:49,667 --> 00:58:51,458
E riscant ce faci.
565
00:58:52,000 --> 00:58:53,958
Altfel n-ar avea niciun sens.
566
00:58:54,542 --> 00:58:58,292
De ce o faci?
Hase e mort, competiția s-a sfârșit.
567
00:58:58,375 --> 00:59:00,709
Tu de ce insiști să mă urmezi?
568
00:59:00,793 --> 00:59:04,584
Pentru niște poze de revistă?
Pentru banii pe articol? De ce?
569
00:59:06,209 --> 00:59:07,418
E altceva la mijloc.
570
00:59:09,209 --> 00:59:12,334
Când prinzi gustul,
nu mai contează nimic altceva.
571
00:59:14,043 --> 00:59:15,209
Asta e.
572
00:59:23,418 --> 00:59:24,877
Aici l-ai găsit?
573
00:59:25,377 --> 00:59:28,419
Era pe Everest?
Chiar e aparatul foto a lui…
574
00:59:28,502 --> 00:59:31,460
Mă enervezi cu întrebările.
Nu e aparatul nimănui.
575
00:59:33,377 --> 00:59:35,252
Fă-ți rucsacul! Mâine plecăm.
576
01:07:28,979 --> 01:07:30,147
Haide!
577
01:07:46,564 --> 01:07:47,772
Habu.
578
01:08:35,524 --> 01:08:36,482
Nu…
579
01:08:43,275 --> 01:08:44,358
Hai odată!
580
01:09:19,984 --> 01:09:21,901
Habu, ce faci? Ai dormit bine?
581
01:09:21,984 --> 01:09:24,068
Bine. A fost o noapte liniștită.
582
01:09:24,151 --> 01:09:25,901
Ce noroc! Aici a fost viscol.
583
01:09:25,984 --> 01:09:27,693
Ești în grafic?
584
01:09:27,776 --> 01:09:29,609
Plec la 06:00, cum am stabilit.
585
01:09:29,693 --> 01:09:30,818
Dacă ține vremea,
586
01:09:30,901 --> 01:09:34,152
trec ușor de Warship Rock
și ajung la Turnul Cenușiu.
587
01:09:34,235 --> 01:09:37,569
Foarte bine.
Anunță-mă dacă se schimbă ceva! Succes!
588
01:10:45,322 --> 01:10:47,447
Habu, recepționezi?
589
01:10:47,530 --> 01:10:49,155
Da. Ce e?
590
01:10:49,697 --> 01:10:51,405
Se strică vremea.
591
01:10:51,488 --> 01:10:54,697
Furtună înspre pasul sudic.
cu rafale de 200 km pe oră.
592
01:10:54,780 --> 01:10:58,030
- Se îndreaptă spre tine. Nu zăbovi!
- Recepționat.
593
01:11:02,113 --> 01:11:03,155
La naiba!
594
01:13:10,743 --> 01:13:11,786
Hai odată!
595
01:13:13,953 --> 01:13:15,411
Mișcă-te!
596
01:14:38,372 --> 01:14:40,122
Fukamachi!
597
01:14:41,081 --> 01:14:43,081
Alo! Fukamachi! Trezește-te!
598
01:14:43,164 --> 01:14:45,581
Cum te simți? Crezi că poți escalada?
599
01:14:45,664 --> 01:14:48,623
- Lasă-mă!
- Nu comenta! Dă jos rucsacul!
600
01:14:48,707 --> 01:14:51,957
- Nu!
- Dă-mi pioletul! O să te încurce.
601
01:14:52,040 --> 01:14:54,832
Dă-ți jos colțarii! Mergi pe mâna mea!
602
01:14:54,915 --> 01:14:57,915
Oprește-te, nu vei reuși!
O să rămânem amândoi aici!
603
01:14:57,998 --> 01:14:59,873
Ține-te bine! O să reușim.
604
01:15:59,459 --> 01:16:00,459
Bea!
605
01:16:04,710 --> 01:16:06,418
Îmi pare rău, e vina mea.
606
01:16:08,793 --> 01:16:10,668
Bea! Trebuie să te hidratezi.
607
01:16:28,336 --> 01:16:32,127
De ce ai venit să mă salvezi?
Erau excluse intervențiile.
608
01:16:33,169 --> 01:16:38,336
Nu ești salvat. Mai trebuie să cobori.
Dacă nu se îndreaptă vremea, va fi greu.
609
01:16:40,044 --> 01:16:41,252
Așadar, s-a sfârșit?
610
01:16:42,502 --> 01:16:44,919
Am pierdut timp. Fereastra e prea scurtă.
611
01:16:45,627 --> 01:16:47,961
Singura cale e prin Banda Galbenă.
612
01:16:48,044 --> 01:16:50,545
Nu, e prea expusă în perioada asta.
613
01:16:51,045 --> 01:16:52,545
Și roca e fragilă.
614
01:16:52,628 --> 01:16:54,753
Nu-ți ajunge coarda. Este…
615
01:16:55,253 --> 01:16:56,462
Imposibil.
616
01:16:57,753 --> 01:16:58,753
Ne oprim aici.
617
01:17:06,253 --> 01:17:07,462
Trage-ți picioarele!
618
01:17:22,296 --> 01:17:23,546
L-am găsit sus.
619
01:17:23,629 --> 01:17:24,671
Lângă creastă.
620
01:17:27,296 --> 01:17:28,338
Aparatul foto.
621
01:17:33,588 --> 01:17:36,671
Am mai atacat versantul sud-vestic,
dar fără succes.
622
01:17:38,004 --> 01:17:42,339
Iarna trecută a fost vreme rea.
După Turnul Cenușiu m-am rătăcit.
623
01:17:43,047 --> 01:17:46,089
Vârful era lângă mine,
dar nu găseam traseul.
624
01:17:47,172 --> 01:17:50,422
Eram epuizat, îmi căutam un adăpost.
625
01:17:52,005 --> 01:17:53,005
Și l-am văzut.
626
01:18:22,506 --> 01:18:23,673
Și crezi că…
627
01:18:24,173 --> 01:18:27,299
Că a atins vârful? Vei fi dezamăgit.
628
01:18:28,049 --> 01:18:30,799
A fost văzut ultima oară pe la 8.700 m.
629
01:18:31,757 --> 01:18:35,799
L-am găsit puțin mai sus,
dar nu știu dacă urca sau cobora.
630
01:18:36,757 --> 01:18:38,549
Pelicula ne-ar putea spune.
631
01:18:44,007 --> 01:18:45,382
Ce importanță are?
632
01:19:35,176 --> 01:19:36,009
Mulțumesc.
633
01:19:37,884 --> 01:19:38,968
Pornim?
634
01:19:42,844 --> 01:19:43,844
Ai grijă!
635
01:19:45,969 --> 01:19:49,635
Furtuna poate reveni.
După trecătoare, rafalele se pot înteți.
636
01:19:50,135 --> 01:19:51,510
Și nu voi fi acolo.
637
01:19:51,594 --> 01:19:53,135
Stai, doar nu vrei să…
638
01:19:53,219 --> 01:19:56,427
Să fii în vale până la prânz! Nu zăbovi!
639
01:24:01,895 --> 01:24:02,854
Ești teafăr?
640
01:24:03,354 --> 01:24:05,395
Da. Habu s-a întors?
641
01:24:05,895 --> 01:24:06,895
Încă nu.
642
01:24:06,979 --> 01:24:07,980
A izbutit?
643
01:24:08,063 --> 01:24:11,730
Nu știu. Ultimul contact radio
a fost ieri-dimineață.
644
01:24:12,230 --> 01:24:14,563
Urma să atace vârful. Părea că e bine.
645
01:24:14,646 --> 01:24:15,938
De atunci, nimic.
646
01:25:07,440 --> 01:25:08,690
Ceva nu e în regulă.
647
01:25:09,315 --> 01:25:13,148
Poate l-a întârziat vremea rea.
Trebuie să așteptăm.
648
01:26:09,693 --> 01:26:12,026
Încă o zi. Doar una.
649
01:26:12,526 --> 01:26:14,693
Nu are niciun rost. S-a terminat.
650
01:26:15,401 --> 01:26:16,401
Să mergem!
651
01:26:37,194 --> 01:26:38,986
Mi-a spus să ți-l dau.
652
01:27:04,112 --> 01:27:07,070
Dacă citești asta,
înseamnă că nu m-am întors.
653
01:27:07,862 --> 01:27:09,153
Păstrează aparatul!
654
01:27:10,070 --> 01:27:12,653
Poate vei afla ce voiai despre Mallory
655
01:27:12,737 --> 01:27:14,820
și îți vei duce munca la capăt.
656
01:27:14,903 --> 01:27:17,528
Dar, dacă te întrebi de ce a făcut-o,
657
01:27:18,612 --> 01:27:20,112
de ce o fac eu,
658
01:27:21,695 --> 01:27:23,363
răspunsul e altundeva.
659
01:27:24,446 --> 01:27:26,404
Dacă ai ajuns aici, cred că știi.
660
01:27:27,404 --> 01:27:30,863
Ceea ce te-a adus aici
e ceea ce mă împinge pe mine să urc.
661
01:27:32,279 --> 01:27:33,696
Nu știu ce este.
662
01:27:34,238 --> 01:27:38,154
Dar nu m-am mai întrebat
când am realizat că-mi e indispensabil.
663
01:27:40,988 --> 01:27:44,113
Unii caută sensul vieții. Nu și eu.
664
01:27:44,988 --> 01:27:48,030
Eu mă simt viu numai când urc.
665
01:27:48,530 --> 01:27:50,989
Așa că am făcut asta până la capăt.
666
01:27:51,905 --> 01:27:53,114
Fără niciun regret.
667
01:29:25,451 --> 01:29:26,701
Habu avea dreptate.
668
01:29:27,284 --> 01:29:31,159
Elucidasem misterul lui Mallory,
dar nu era de-ajuns.
669
01:29:32,534 --> 01:29:34,493
De ce să urci tot mai sus?
670
01:29:34,993 --> 01:29:36,034
Ca să fii primul?
671
01:29:36,909 --> 01:29:39,493
De ce să-ți riști viața așa, fără sens?
672
01:29:57,202 --> 01:29:58,494
Astăzi știu.
673
01:29:59,869 --> 01:30:01,577
Nu e nevoie de motive.
674
01:30:02,744 --> 01:30:05,410
Pentru unii,
munții nu sunt un obiectiv, ci o cale.
675
01:30:05,494 --> 01:30:06,994
Iar culmea, o etapă.
676
01:30:08,369 --> 01:30:11,202
Odată ajuns sus,
nu-ți rămâne decât să continui.
677
01:34:14,754 --> 01:34:19,755
Subtitrarea: Liana Oprea
678
01:34:20,156 --> 01:34:26,156
Sincronizarea: Subtitrari-noi Team
53202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.