Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,762 --> 00:00:14,764
[sirens blaring]
2
00:00:20,020 --> 00:00:21,855
[sirens continue]
3
00:00:29,237 --> 00:00:31,948
[fire bell ringing]
4
00:00:32,031 --> 00:00:33,867
[panicked chatter]
5
00:00:36,745 --> 00:00:39,039
[running footsteps]
6
00:00:39,122 --> 00:00:40,415
[gasps]
7
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
-Where's the master?
-In his room.
8
00:00:53,595 --> 00:00:54,721
[gasps]
9
00:00:56,806 --> 00:00:59,309
[panting]
10
00:01:02,979 --> 00:01:04,773
Your mother's hospital's on fire!
11
00:01:07,358 --> 00:01:08,568
[wind howling]
12
00:01:08,651 --> 00:01:10,403
[explosive rumbling]
13
00:01:13,073 --> 00:01:14,699
[gasps] Mother's still there.
14
00:01:16,076 --> 00:01:18,953
[panting]
15
00:01:19,704 --> 00:01:21,956
-Wait for me.
-You need to stay here, Mahito.
16
00:01:26,377 --> 00:01:28,505
[grunting]
17
00:01:38,973 --> 00:01:40,099
[gasps]
18
00:01:47,482 --> 00:01:49,317
-[panting]
-[people groaning, screaming]
19
00:01:52,779 --> 00:01:54,239
[man] You must evacuate!
20
00:01:54,322 --> 00:01:55,615
Everyone!
21
00:01:55,698 --> 00:01:57,116
Leave your belongings!
22
00:01:57,200 --> 00:01:59,119
[panting]
23
00:01:59,202 --> 00:02:00,161
[Mahito] Mother.
24
00:02:00,245 --> 00:02:02,997
-Please stand back!
-Go back home!
25
00:02:03,081 --> 00:02:05,041
[screaming]
26
00:02:06,334 --> 00:02:08,169
[building rumbling, fire crackling]
27
00:02:15,009 --> 00:02:17,846
[piano playing]
28
00:02:19,639 --> 00:02:22,600
[Mahito] Three years
into the war, Mother died.
29
00:02:23,268 --> 00:02:26,396
And a year later,
my father and I left Tokyo.
30
00:02:31,234 --> 00:02:38,199
THE BOY AND THE HERON
31
00:02:40,994 --> 00:02:43,788
SAGINUMA STATION
32
00:02:43,872 --> 00:02:46,040
[train whistle blows]
33
00:02:46,124 --> 00:02:47,917
[quiet chatter]
34
00:03:16,487 --> 00:03:17,655
[whispers] That's her.
35
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
[Mahito] She looked exactly like Mother.
36
00:03:33,338 --> 00:03:34,589
I'm sorry I'm late.
37
00:03:34,672 --> 00:03:36,591
We just got off the train.
38
00:03:36,925 --> 00:03:38,301
You must be Mahito.
39
00:03:38,760 --> 00:03:40,053
I'm Natsuko.
40
00:03:40,386 --> 00:03:41,763
I was hoping to be here earlier,
41
00:03:41,846 --> 00:03:44,390
but we had a flat tire on the way.
42
00:03:47,894 --> 00:03:49,646
You've really grown up.
43
00:03:49,729 --> 00:03:51,022
I met you once, you know.
44
00:03:51,105 --> 00:03:53,942
It was way back when you were
just a little baby.
45
00:03:54,025 --> 00:03:55,526
Are you going
to the factory first?
46
00:03:55,610 --> 00:03:57,946
Yes, but I'll be back
in time for dinner.
47
00:03:59,364 --> 00:04:01,366
[engine starts]
48
00:04:03,910 --> 00:04:05,244
Ah, what perfect timing.
49
00:04:05,328 --> 00:04:06,579
Shall we go, then?
50
00:04:06,663 --> 00:04:08,498
Careful. That's heavy.
51
00:04:10,917 --> 00:04:13,127
Go ahead. [grunts]
52
00:04:17,131 --> 00:04:18,675
[driver grunts]
53
00:04:24,973 --> 00:04:25,974
Okay, the estate.
54
00:04:26,391 --> 00:04:27,475
Yes, ma'am.
55
00:04:35,149 --> 00:04:39,112
So, Mahito, I'm going to be
your new mother from now on.
56
00:04:39,445 --> 00:04:40,655
Sound good?
57
00:04:42,657 --> 00:04:43,866
Give me your hand.
58
00:04:47,537 --> 00:04:48,913
That's it. Right here.
59
00:04:50,873 --> 00:04:52,292
Feel it moving?
60
00:04:54,961 --> 00:04:56,212
A baby.
61
00:04:56,296 --> 00:04:58,548
You're gonna have
a little brother or sister.
62
00:04:58,631 --> 00:05:00,383
Isn't that just wonderful?
63
00:05:00,466 --> 00:05:02,927
Oh. Uh, we should stop.
64
00:05:03,011 --> 00:05:06,180
MAY YOUR LUCK LAST LONG IN BATTLE
CONGRATULATIONS ON YOUR CALL-UP
65
00:05:30,121 --> 00:05:31,873
[piano playing]
66
00:05:31,956 --> 00:05:33,958
[birds chirping]
67
00:05:57,023 --> 00:05:58,941
We're here.
This is your new home.
68
00:06:00,276 --> 00:06:02,487
Oh, would you mind taking
the trunk inside for me?
69
00:06:02,570 --> 00:06:03,196
Of course.
70
00:06:11,621 --> 00:06:13,247
[Natsuko] It's this way, Mahito.
71
00:06:19,212 --> 00:06:20,713
We don't always use
the main entrance,
72
00:06:20,797 --> 00:06:23,674
but it's your first time here,
so might as well.
73
00:06:28,846 --> 00:06:30,598
Look. Do you see that structure?
74
00:06:30,681 --> 00:06:32,266
The one in the distance?
75
00:06:32,558 --> 00:06:35,019
That is your father's
brand-new factory.
76
00:06:36,020 --> 00:06:38,022
We can go and visit it sometime.
77
00:06:56,749 --> 00:06:59,669
[Natsuko] Oh, dear.
I don't know where everyone is.
78
00:07:04,048 --> 00:07:05,591
Oh, bring your shoes with you.
79
00:07:23,484 --> 00:07:25,361
[piano playing]
80
00:07:32,535 --> 00:07:34,620
I've never seen that before.
81
00:07:34,704 --> 00:07:37,039
It typically just keeps
to the gardens outside.
82
00:07:51,012 --> 00:07:53,139
That's our local gray heron.
83
00:07:53,222 --> 00:07:55,099
He must be giving you
a special welcome.
84
00:07:55,183 --> 00:07:56,142
Come on.
85
00:08:11,115 --> 00:08:13,659
[women chattering indistinctly]
86
00:08:20,374 --> 00:08:22,627
[indistinct chatter continues]
87
00:08:22,710 --> 00:08:25,129
[women whimpering, gasping]
88
00:08:27,924 --> 00:08:29,091
Well, well.
89
00:08:30,301 --> 00:08:32,511
Did you go through
Shoichi's trunk again?
90
00:08:33,054 --> 00:08:34,680
Certainly not, milady.
91
00:08:34,764 --> 00:08:37,475
[both]
The pedicab left it. Yes.
92
00:08:37,558 --> 00:08:40,394
-He just left it out here.
-So true.
93
00:08:40,478 --> 00:08:42,230
So we had to check whose it was.
94
00:08:42,313 --> 00:08:43,481
So true.
95
00:08:43,564 --> 00:08:45,650
Everything smells so sweet.
96
00:08:45,733 --> 00:08:47,401
So, so sweet.
97
00:08:48,319 --> 00:08:51,447
Let me introduce you
to Shoichi's son, Mahito.
98
00:08:51,531 --> 00:08:53,908
[women gasping, oohing]
99
00:09:22,061 --> 00:09:25,398
[women gasping, giggling]
100
00:09:27,942 --> 00:09:30,236
-[latches opening]
-[women oohing]
101
00:09:33,322 --> 00:09:35,574
-[rummaging]
-[women gasping, oohing]
102
00:09:36,367 --> 00:09:37,868
-[woman #1] What?
-[woman #2] Canned beef!
103
00:09:38,077 --> 00:09:39,954
[woman #3]
Oh, it's so tasty with rice.
104
00:09:40,037 --> 00:09:43,124
[woman #4] Canned salmon?
Give me the bones.
105
00:09:43,207 --> 00:09:46,377
I didn't know you could
still get corned beef.
106
00:09:46,460 --> 00:09:48,462
-And there's one more thing.
-[oohing]
107
00:09:48,546 --> 00:09:51,591
-Sugar!
-Oh, we can make rice cakes!
108
00:09:51,674 --> 00:09:53,217
And sweet bean paste.
109
00:09:53,301 --> 00:09:55,553
-Sweet rice cakes!
-Pure white sugar.
110
00:09:55,636 --> 00:09:56,846
I want a taste!
111
00:09:56,929 --> 00:09:59,140
[women laughing, chattering]
112
00:09:59,223 --> 00:10:00,266
Let's leave them to it.
113
00:10:00,349 --> 00:10:02,560
[woman #5]
So some places still have it.
114
00:10:06,772 --> 00:10:08,524
It's like staring at his mother.
115
00:10:08,608 --> 00:10:10,610
-Oh.
-Such a lovely boy.
116
00:10:10,693 --> 00:10:12,862
[woman #5] I just hope he stays safe.
117
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
How'd you get your hands on smokes?
118
00:10:14,613 --> 00:10:16,073
-Can I have one, please?
-[laughter]
119
00:10:32,506 --> 00:10:34,508
This will be your new room.
120
00:10:36,427 --> 00:10:37,845
You must be exhausted.
121
00:10:37,928 --> 00:10:39,513
I'll bring you some tea.
122
00:10:56,572 --> 00:10:57,907
[melancholic music]
123
00:11:12,838 --> 00:11:14,006
[sighs]
124
00:11:16,592 --> 00:11:18,052
[grunts softly]
125
00:11:20,596 --> 00:11:23,307
[breathing deeply]
126
00:11:34,652 --> 00:11:35,945
[soft knocking]
127
00:12:24,577 --> 00:12:26,871
-[panting, grunting]
-[fire crackling]
128
00:12:34,170 --> 00:12:35,337
Mom!
129
00:12:36,505 --> 00:12:38,090
Mahito.
130
00:12:38,591 --> 00:12:39,675
Goodbye.
131
00:12:40,426 --> 00:12:41,385
Mom!
132
00:12:42,303 --> 00:12:43,554
I'm coming!
133
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
[Mahito sobbing]
134
00:12:44,555 --> 00:12:46,015
Mahito.
135
00:12:47,349 --> 00:12:48,559
Mahito.
136
00:12:51,020 --> 00:12:52,438
I'm coming, Mom.
137
00:12:55,399 --> 00:12:57,693
[breathing heavily]
138
00:13:39,401 --> 00:13:41,862
[piano starts playing]
139
00:15:03,152 --> 00:15:05,112
[Natsuko] Mahito!
140
00:15:07,489 --> 00:15:08,991
Mahito!
141
00:15:11,911 --> 00:15:13,704
Mahito!
142
00:15:55,913 --> 00:15:57,456
[grunting]
143
00:16:03,003 --> 00:16:03,837
[gasps]
144
00:16:08,300 --> 00:16:10,302
[straining]
145
00:16:15,933 --> 00:16:16,809
[gasps]
146
00:16:21,897 --> 00:16:22,982
[shuddering exhale]
147
00:16:23,065 --> 00:16:24,400
[inhales sharply]
148
00:16:24,483 --> 00:16:27,069
[woman #1] Sonny!
149
00:16:27,152 --> 00:16:28,862
Time to head back!
150
00:16:28,946 --> 00:16:32,074
The lady of the house
is mighty worried about you.
151
00:16:32,992 --> 00:16:36,203
[woman #2] Young master!
152
00:16:40,249 --> 00:16:42,501
I thought that had been sealed off.
153
00:16:44,712 --> 00:16:46,422
I sure hope he doesn't get taken.
154
00:16:47,089 --> 00:16:48,757
-Young master.
-[woman #1 sighs in relief]
155
00:16:48,841 --> 00:16:50,718
[woman #1] Thank goodness you're safe.
156
00:16:50,801 --> 00:16:51,969
Where are we?
157
00:16:52,928 --> 00:16:54,096
What is this place?
158
00:16:54,680 --> 00:16:55,973
There's a staircase in there.
159
00:16:56,932 --> 00:16:59,017
[woman #2] Uh, well… [stammers]
160
00:16:59,101 --> 00:17:01,186
Let's hurry on back.
161
00:17:04,106 --> 00:17:05,441
The feathers are gone.
162
00:17:09,695 --> 00:17:12,656
I was hoping to wait
until you got a bit more settled in
163
00:17:12,740 --> 00:17:14,450
before telling you about this.
164
00:17:15,367 --> 00:17:16,577
As the story goes,
165
00:17:16,660 --> 00:17:20,456
that tower was built a long time ago
by our mother's uncle.
166
00:17:21,874 --> 00:17:24,793
He was educated and very smart,
167
00:17:24,877 --> 00:17:27,379
but they say he read too many books
168
00:17:27,463 --> 00:17:29,214
and lost his mind.
169
00:17:30,632 --> 00:17:33,719
One day, a long time before I was born,
170
00:17:34,219 --> 00:17:36,430
he suddenly disappeared,
171
00:17:36,513 --> 00:17:40,100
leaving only an open book
that he hadn't finished reading.
172
00:17:40,601 --> 00:17:42,352
They looked everywhere for him,
173
00:17:42,436 --> 00:17:44,271
but not a trace of him could be found.
174
00:17:47,149 --> 00:17:48,942
Later, during a flood,
175
00:17:49,026 --> 00:17:50,861
a passage to the main house collapsed,
176
00:17:50,944 --> 00:17:54,656
and beneath the tower,
they discovered a maze of tunnels.
177
00:17:56,116 --> 00:17:57,409
They were so dangerous
178
00:17:57,493 --> 00:18:00,913
that my grandfather sealed the entrance
so no one would wander in.
179
00:18:01,789 --> 00:18:04,666
For your safety,
you shouldn't go near there, either.
180
00:18:05,584 --> 00:18:08,337
Right. And thank you
very much for the tea.
181
00:18:11,215 --> 00:18:13,008
-Good night, ma'am.
-Good night.
182
00:18:13,509 --> 00:18:15,761
Mornings can get cold, so bundle up.
183
00:18:15,844 --> 00:18:17,012
Right.
184
00:18:27,940 --> 00:18:29,775
[ticking quietly]
185
00:18:37,741 --> 00:18:38,700
[grunts softly]
186
00:18:53,632 --> 00:18:55,467
[insects chirping outside]
187
00:19:12,901 --> 00:19:15,112
[rumbling, whooshing]
188
00:19:15,195 --> 00:19:16,405
[gasps]
189
00:19:17,573 --> 00:19:20,826
[Mahito's mother] Mahito, save me.
190
00:19:21,410 --> 00:19:23,704
[gasping, grunting]
191
00:19:27,416 --> 00:19:28,959
[door opens]
192
00:19:30,168 --> 00:19:31,295
[door closes]
193
00:19:33,755 --> 00:19:35,090
[Natsuko] Welcome home.
194
00:19:35,174 --> 00:19:36,592
[Shoichi] Thank you, my dear.
195
00:19:40,554 --> 00:19:41,430
[kissing]
196
00:20:12,002 --> 00:20:14,546
Those navy boys
are all flustered now.
197
00:20:14,630 --> 00:20:17,758
And to think, they boasted
Saipan would hold for a year.
198
00:20:19,176 --> 00:20:21,553
I feel for all those
who are no longer with us.
199
00:20:21,637 --> 00:20:24,181
Well, it's certainly kept
the factory busy.
200
00:20:24,264 --> 00:20:27,017
Mahito, I'll drive you to school
in the Datsun.
201
00:20:28,560 --> 00:20:30,771
The new transfer student
arriving in a car.
202
00:20:30,854 --> 00:20:32,356
Everyone's jaw will drop.
203
00:20:35,442 --> 00:20:36,902
No need to worry.
204
00:20:36,985 --> 00:20:39,780
We've told the teachers
all about your situation.
205
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
You go have a good day.
206
00:20:48,205 --> 00:20:52,167
AGRICULTURAL VOLUNTEERS
207
00:20:59,091 --> 00:21:02,094
MAHITO MAKI
208
00:22:21,840 --> 00:22:24,217
Mahito, I want you to tell me the truth.
209
00:22:24,301 --> 00:22:25,719
Who did this to my boy?
210
00:22:26,887 --> 00:22:28,597
I fell. That's all.
211
00:22:29,222 --> 00:22:30,474
Don't worry, okay?
212
00:22:30,557 --> 00:22:32,559
Daddy is going to make sure
you get vengeance,
213
00:22:32,642 --> 00:22:34,936
but you have to tell me
who did this.
214
00:22:35,020 --> 00:22:36,104
Let's let him rest.
215
00:22:36,188 --> 00:22:39,107
I won't let them get away with doing this
to my own flesh and blood.
216
00:22:39,733 --> 00:22:41,318
[Shoichi] I'm taking this up
with the school!
217
00:22:41,401 --> 00:22:44,404
[footsteps stomping away]
218
00:22:44,488 --> 00:22:45,739
[door closes]
219
00:22:49,868 --> 00:22:51,495
-[window opens]
-[gasps]
220
00:22:51,578 --> 00:22:53,872
[voice] Mahito, save me.
221
00:22:54,206 --> 00:22:57,292
Mahito! Mahito!
222
00:22:58,085 --> 00:22:58,835
Leave.
223
00:22:58,919 --> 00:22:59,961
Shoo! Go!
224
00:23:00,045 --> 00:23:01,505
[groaning]
225
00:23:11,056 --> 00:23:12,974
[groaning]
226
00:23:17,646 --> 00:23:20,232
-[Mahito grunting]
-[gasps] Oh, my.
227
00:23:22,526 --> 00:23:24,653
-Mahito.
-Help me shut it.
228
00:23:24,736 --> 00:23:27,239
[both grunting]
229
00:23:43,797 --> 00:23:47,759
Mother. Mother!
230
00:24:04,943 --> 00:24:07,571
[woman #1] Milady,
you should go get some rest.
231
00:24:07,654 --> 00:24:11,700
[woman #2] Don't worry.
We can take turns keeping an eye on him.
232
00:24:28,049 --> 00:24:29,885
[snoring softly]
233
00:24:47,819 --> 00:24:50,363
[groaning]
234
00:25:09,633 --> 00:25:11,676
[tapping]
235
00:25:23,688 --> 00:25:25,774
[tapping continues]
236
00:25:31,488 --> 00:25:32,656
[wings flapping]
237
00:26:19,995 --> 00:26:22,080
[birds chirping]
238
00:26:59,200 --> 00:27:00,160
[grunts]
239
00:27:15,592 --> 00:27:17,093
What exactly are you?
240
00:27:17,177 --> 00:27:18,887
I know you're not a normal heron.
241
00:27:24,809 --> 00:27:30,940
The one we have all been waiting for
has appeared at last.
242
00:27:31,024 --> 00:27:33,485
I shall now guide you to your mother.
243
00:27:33,985 --> 00:27:35,111
-You'll what?
-[wind howling]
244
00:27:35,195 --> 00:27:37,614
How dare you. My mother is dead!
245
00:27:38,907 --> 00:27:41,701
[laughs, spits]
246
00:27:41,785 --> 00:27:43,953
Of course a human would think that,
247
00:27:44,037 --> 00:27:45,914
but your mother is not dead.
248
00:27:46,373 --> 00:27:48,124
The truth of the matter is
249
00:27:48,208 --> 00:27:50,752
you did not see
your mother's dead body.
250
00:27:50,835 --> 00:27:52,003
Am I right?
251
00:27:52,087 --> 00:27:54,297
[wind gusting]
252
00:27:55,006 --> 00:27:59,719
She's waiting for you to rescue her.
253
00:28:00,303 --> 00:28:02,347
[all] Please join us.
254
00:28:02,430 --> 00:28:06,684
Please join us. Please join us.
255
00:28:06,768 --> 00:28:09,270
Join us. Join us.
256
00:28:10,230 --> 00:28:14,359
Join us. Join us. Join us.
257
00:28:14,442 --> 00:28:17,028
-Please join us.
-[Natsuko] Mahito!
258
00:28:17,112 --> 00:28:19,322
-Huh?
-Please join us.
259
00:28:19,406 --> 00:28:21,116
Mahito!
260
00:28:22,867 --> 00:28:24,536
Mahito!
261
00:28:28,123 --> 00:28:31,251
[arrow whistling]
262
00:28:31,918 --> 00:28:33,795
[squawking]
263
00:28:34,295 --> 00:28:36,256
-[gasps]
-[frogs croaking]
264
00:28:38,049 --> 00:28:41,136
-Young master, where are you?
-Young master!
265
00:28:41,219 --> 00:28:43,680
Your presence is requested.
266
00:29:23,261 --> 00:29:24,596
[doorknob turning]
267
00:29:27,098 --> 00:29:28,183
[grunts]
268
00:29:31,227 --> 00:29:32,228
Oh.
269
00:29:33,021 --> 00:29:34,773
You're finally awake.
270
00:29:35,273 --> 00:29:37,317
Thank goodness.
271
00:29:42,197 --> 00:29:44,657
-You were out for so long.
-[water splashing]
272
00:29:44,741 --> 00:29:47,327
We were beginning
to get worried.
273
00:29:48,286 --> 00:29:49,621
The gray heron.
274
00:29:49,704 --> 00:29:51,331
Gray heron?
275
00:29:52,749 --> 00:29:54,209
Is it still here?
276
00:29:55,084 --> 00:29:56,586
Perhaps you dreamt a…
277
00:29:56,669 --> 00:29:59,005
Mahito. You're awake.
278
00:29:59,088 --> 00:30:00,590
Don't you worry.
279
00:30:00,673 --> 00:30:03,426
Just you wait--
I will catch whoever did this to you.
280
00:30:03,510 --> 00:30:05,136
I was just clumsy. That's all.
281
00:30:05,220 --> 00:30:07,347
And you don't have to worry
about going to school, either.
282
00:30:07,430 --> 00:30:09,265
I donated 300 yen.
283
00:30:09,349 --> 00:30:11,226
[chuckling] You should've seen
the principal's face.
284
00:30:11,601 --> 00:30:14,187
Those teachers don't have time
to teach anyway.
285
00:30:14,270 --> 00:30:15,980
Wartime volunteering.
286
00:30:16,814 --> 00:30:18,191
Hmm.
287
00:30:18,274 --> 00:30:20,693
That scar might leave you
with a bald spot.
288
00:30:20,777 --> 00:30:22,695
You can grow your hair long
to cover it up.
289
00:30:24,948 --> 00:30:27,283
Natsuko isn't feeling well right now.
290
00:30:27,367 --> 00:30:29,118
She's probably just tired.
291
00:30:29,619 --> 00:30:31,454
So try not to worry her, okay?
292
00:30:34,624 --> 00:30:36,334
The railways are all closed again.
293
00:30:36,417 --> 00:30:37,919
It's been nothing but accidents.
294
00:30:38,002 --> 00:30:39,963
I want you to get better soon, okay?
295
00:30:40,839 --> 00:30:42,841
-Take good care of him.
-Yes.
296
00:30:48,304 --> 00:30:50,348
[groaning softly]
297
00:30:53,226 --> 00:30:57,772
Oh, young master,
you need to take it easy.
298
00:30:57,856 --> 00:30:59,732
Please, lie back down.
299
00:30:59,816 --> 00:31:01,359
-Bathroom.
-[sighs]
300
00:31:01,943 --> 00:31:04,445
But I brought a bedpan.
301
00:31:19,919 --> 00:31:21,212
[gasps]
302
00:31:26,259 --> 00:31:30,221
My, a lot of strange things
happen in this place.
303
00:31:31,472 --> 00:31:33,266
So many things.
304
00:31:41,065 --> 00:31:42,817
[birds chirping]
305
00:31:45,069 --> 00:31:46,821
[quiet chatter]
306
00:31:48,948 --> 00:31:50,700
[grunting]
307
00:32:02,086 --> 00:32:04,881
Hmm? You sure you're well enough to be up?
308
00:32:04,964 --> 00:32:06,049
Yes.
309
00:32:06,132 --> 00:32:08,009
They're magnificent to look at,
aren't they?
310
00:32:08,635 --> 00:32:09,928
We can't leave them at the station,
311
00:32:10,011 --> 00:32:11,888
so we'll store them here
for the time being.
312
00:32:13,348 --> 00:32:15,183
They really are beautiful.
313
00:32:15,266 --> 00:32:17,393
Natsuko's been worrying about you.
314
00:32:17,477 --> 00:32:19,646
Maybe you could pay her a visit.
315
00:32:19,729 --> 00:32:20,772
Yes.
316
00:32:21,272 --> 00:32:23,483
All right, good work, everybody.
317
00:32:23,566 --> 00:32:26,277
You can take a break
before returning to the factory.
318
00:32:32,659 --> 00:32:36,162
What's the matter, young master?
Is the food not to your liking?
319
00:32:36,829 --> 00:32:37,789
It tastes bad.
320
00:32:37,872 --> 00:32:40,667
Oh, it looks like
we have a straight talker here.
321
00:32:42,585 --> 00:32:43,628
Hey, wait a minute.
322
00:32:44,045 --> 00:32:45,713
You got your hands on tobacco?
323
00:32:48,132 --> 00:32:50,593
I'm using knotweed leaves.
You want a puff?
324
00:32:50,843 --> 00:32:53,554
Heck no!
Do I look like a caterpillar to you?
325
00:32:53,638 --> 00:32:56,391
-Tobacco's just so scarce these days.
-[scoffs]
326
00:32:56,641 --> 00:32:58,101
If you'll please excuse me.
327
00:33:08,486 --> 00:33:11,572
Our lady has mentioned several times
that she would like to see you,
328
00:33:11,656 --> 00:33:13,950
so if you could make time
to pay her a visit,
329
00:33:14,033 --> 00:33:15,493
I'm sure it will mean a lot.
330
00:33:15,576 --> 00:33:17,161
Is there something wrong with her?
331
00:33:17,245 --> 00:33:18,538
It's morning sickness.
332
00:33:18,621 --> 00:33:21,249
For some women,
carrying a baby inside them
333
00:33:21,332 --> 00:33:23,126
can be very hard on their body.
334
00:33:23,710 --> 00:33:25,628
You were the same, you know.
335
00:33:25,712 --> 00:33:28,756
When you were born,
your mother had a rough time.
336
00:33:36,305 --> 00:33:38,182
I came here to pay a visit.
337
00:34:08,129 --> 00:34:09,380
Milady.
338
00:34:35,740 --> 00:34:37,492
I'm so sorry.
339
00:34:37,575 --> 00:34:40,286
I should've taken better care of you.
340
00:34:41,746 --> 00:34:44,207
Please forgive me
for not doing so, big sister.
341
00:34:44,624 --> 00:34:46,626
You mustn't get worked up, milady.
342
00:34:46,709 --> 00:34:47,960
You're weak right now.
343
00:34:48,044 --> 00:34:50,129
Take care of yourself and get well soon.
344
00:34:53,132 --> 00:34:54,634
HIKARI CIGARETTES
345
00:35:06,104 --> 00:35:06,896
-[wings fluttering]
-[gasps]
346
00:35:09,107 --> 00:35:11,067
[grunting]
347
00:35:12,902 --> 00:35:14,737
[squawking]
348
00:35:14,821 --> 00:35:17,156
Your presence is requested.
349
00:35:26,749 --> 00:35:28,501
[takes deep breath]
350
00:35:33,047 --> 00:35:34,841
-[birds chirping]
-[chickens clucking quietly]
351
00:35:42,557 --> 00:35:45,393
[scraping]
352
00:35:45,893 --> 00:35:46,561
Hmm?
353
00:36:07,081 --> 00:36:08,082
Tobacco?
354
00:36:08,583 --> 00:36:10,668
Why, you sneaky little no-good liar.
355
00:36:52,960 --> 00:36:54,921
Young master. Young master.
356
00:36:55,004 --> 00:36:56,797
Over here. Over here.
357
00:36:57,381 --> 00:36:58,799
I'm in the middle of something now.
358
00:36:59,091 --> 00:37:00,718
I have something
that might help you.
359
00:37:00,801 --> 00:37:02,178
Come on over here. Come on.
360
00:37:03,763 --> 00:37:07,183
Now, then, would you like
to use a real bow and arrow?
361
00:37:07,683 --> 00:37:10,353
I may know where
you could get your hands on some.
362
00:37:10,436 --> 00:37:12,104
I mean the genuine article.
363
00:37:12,188 --> 00:37:14,440
How would you like
some steel arrowheads?
364
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
Or how about
a professionally crafted bow?
365
00:37:17,652 --> 00:37:18,819
You could borrow them.
366
00:37:18,903 --> 00:37:20,112
No one would miss them.
367
00:37:21,030 --> 00:37:21,948
For cigarettes?
368
00:37:22,531 --> 00:37:23,783
That's right.
369
00:37:23,866 --> 00:37:25,534
I'll tell you
in exchange for a pack.
370
00:37:26,077 --> 00:37:27,370
I gave them
to the groundskeeper.
371
00:37:27,787 --> 00:37:29,288
-[gasps]
-Besides,
372
00:37:29,372 --> 00:37:31,290
there were only two left
inside the pack.
373
00:37:31,374 --> 00:37:33,668
And you gave them
to that wrinkly old prune?
374
00:37:33,751 --> 00:37:35,294
Hey, young master, come back!
375
00:38:17,670 --> 00:38:19,171
[gasps softly]
376
00:39:01,839 --> 00:39:03,132
-Hmm?
-[whooshing]
377
00:39:05,634 --> 00:39:07,470
[gasps]
378
00:39:11,849 --> 00:39:13,851
[grunting]
379
00:39:25,446 --> 00:39:27,865
[grunting]
380
00:39:51,931 --> 00:39:53,391
[gasps]
381
00:39:57,686 --> 00:39:59,772
TO GROWN-UP MAHITO
382
00:39:59,855 --> 00:40:01,857
FROM MOTHER
1937, AUTUMN
383
00:40:08,531 --> 00:40:10,616
This is Mother's handwriting.
384
00:40:15,579 --> 00:40:18,207
"HOW DO YOU LIVE?"
385
00:40:20,000 --> 00:40:22,044
Mother must have
left this for me.
386
00:41:01,584 --> 00:41:03,627
-Milady!
-Milady!
387
00:41:04,962 --> 00:41:07,882
-Milady!
-Milady!
388
00:41:07,965 --> 00:41:09,133
Milady!
389
00:41:09,216 --> 00:41:11,385
-Milady!
-Milady!
390
00:41:12,303 --> 00:41:14,013
-Milady!
-Milady!
391
00:41:14,096 --> 00:41:15,097
Milady!
392
00:41:16,557 --> 00:41:17,808
What's going on?
393
00:41:18,517 --> 00:41:21,770
Lady Natsuko wasn't in her room,
and we can't find her.
394
00:41:23,689 --> 00:41:25,107
I'll come help search.
395
00:41:26,358 --> 00:41:27,693
[grunts]
396
00:41:41,040 --> 00:41:42,875
I saw her heading
toward the forest earlier.
397
00:41:42,958 --> 00:41:44,502
Why would she do that?
398
00:41:45,002 --> 00:41:47,463
It was a while ago,
when it was still bright out.
399
00:41:48,047 --> 00:41:50,382
She headed into the forest.
I'm sure about that.
400
00:41:50,466 --> 00:41:52,009
Surely, she wouldn't.
401
00:41:52,092 --> 00:41:54,178
I haven't seen
the gray heron around today.
402
00:41:54,678 --> 00:41:56,639
Something isn't right. Let's go.
403
00:41:56,722 --> 00:41:57,473
[she grunts]
404
00:42:01,143 --> 00:42:02,937
I think we should go back.
405
00:42:03,020 --> 00:42:05,564
There's no way she would've come this way.
406
00:42:09,610 --> 00:42:12,112
How can you see anything in there?
407
00:42:12,196 --> 00:42:13,447
Come back out here!
408
00:42:15,282 --> 00:42:16,992
These are made from sandals.
409
00:42:19,578 --> 00:42:21,914
Young master! [grunts, yelps]
410
00:42:30,256 --> 00:42:31,340
Look.
411
00:42:32,424 --> 00:42:33,259
[Mahito] It's paved.
412
00:42:34,301 --> 00:42:35,761
I can't tell what that is.
413
00:42:35,844 --> 00:42:37,388
I don't see too well in the dark.
414
00:42:37,471 --> 00:42:39,223
They must be part of an old path.
415
00:42:39,306 --> 00:42:41,058
Please, can we go back now?
416
00:42:41,141 --> 00:42:44,186
Like I said, there's no way
our lady would ever come out here.
417
00:42:45,854 --> 00:42:47,982
[Mahito] I think maybe
she didn't have a choice.
418
00:42:49,066 --> 00:42:51,485
[grunts, groans]
419
00:42:52,611 --> 00:42:55,322
[sighs, groans]
420
00:43:13,340 --> 00:43:15,175
[gasps] The lights turned on.
421
00:43:15,259 --> 00:43:16,552
No, don't go! It's a trap.
422
00:43:16,802 --> 00:43:18,220
Show yourself, heron.
423
00:43:18,304 --> 00:43:21,682
Come out and face me,
and return Natsuko right now.
424
00:43:22,266 --> 00:43:25,060
[heron] Your presence is welcomed.
425
00:43:25,144 --> 00:43:26,520
Enter.
426
00:43:26,812 --> 00:43:28,981
You can return to the house now, ma'am.
427
00:43:29,064 --> 00:43:30,065
I'll go in by myself.
428
00:43:30,149 --> 00:43:31,900
You can't go inside there!
429
00:43:31,984 --> 00:43:35,321
Maids like me can't hear
the tower master's voice.
430
00:43:35,404 --> 00:43:38,073
That's something only members
of your bloodline can hear.
431
00:43:38,490 --> 00:43:40,367
More reason for me to go alone.
432
00:43:40,451 --> 00:43:42,745
I will bring Aunt Natsuko back, I promise.
433
00:43:42,828 --> 00:43:44,079
Ah, for goodness' sake,
434
00:43:44,163 --> 00:43:46,457
I know that you feel
you'd be better off without her.
435
00:43:46,540 --> 00:43:47,833
Isn't that what you're thinking?
436
00:43:48,083 --> 00:43:50,836
What's the real reason you want
to go into that strange place?
437
00:43:51,503 --> 00:43:54,006
It told me that my mother is alive.
438
00:43:54,089 --> 00:43:56,592
It's clearly a lie,
but I have to make sure.
439
00:43:57,634 --> 00:43:59,261
[whimpers] No!
440
00:43:59,345 --> 00:44:00,638
Wait! No.
441
00:44:00,721 --> 00:44:03,766
[groaning, whimpering]
442
00:44:04,767 --> 00:44:07,102
Oh, my back! [grunts]
443
00:44:14,109 --> 00:44:16,487
-[rumbling]
-[gasps]
444
00:44:25,037 --> 00:44:26,663
[she whimpers]
445
00:44:32,711 --> 00:44:34,380
Your presence is welcomed.
446
00:44:34,463 --> 00:44:35,547
Enter.
447
00:44:37,216 --> 00:44:38,300
[she whimpers]
448
00:44:41,011 --> 00:44:43,681
This way. I'll be your guide.
449
00:44:45,557 --> 00:44:46,642
Don't trust that thing.
450
00:44:46,725 --> 00:44:48,602
-It's a trap.
-I'm aware of that.
451
00:44:48,685 --> 00:44:50,896
Then what are we still doing here?
452
00:45:27,099 --> 00:45:28,517
[she grunts]
453
00:45:28,600 --> 00:45:30,978
You see?
454
00:45:31,061 --> 00:45:34,189
Your mother, as promised.
455
00:45:39,278 --> 00:45:43,699
Why don't you come closer
and have a better look?
456
00:45:43,782 --> 00:45:45,492
It's a trap.
457
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
A trap.
458
00:45:48,829 --> 00:45:50,664
[she gasps]
459
00:45:50,747 --> 00:45:51,874
Wait, master.
460
00:46:10,142 --> 00:46:11,685
[gasps softly]
461
00:46:13,479 --> 00:46:14,396
Mother.
462
00:46:15,522 --> 00:46:16,523
Mother?
463
00:46:17,483 --> 00:46:18,442
Mother.
464
00:46:19,610 --> 00:46:20,777
Mother… [gasps]
465
00:46:23,447 --> 00:46:25,449
[Mahito gasping, shuddering]
466
00:46:41,548 --> 00:46:42,341
[she gasps]
467
00:46:42,424 --> 00:46:45,385
Aw, that was one of my better creations.
468
00:46:45,469 --> 00:46:47,513
Such a shame, really.
469
00:46:47,596 --> 00:46:50,224
It would've lasted longer
if you hadn't touched her.
470
00:46:50,432 --> 00:46:52,476
How could you do something so cruel?
471
00:46:52,935 --> 00:46:55,812
If you'd like, I could always remake her.
472
00:46:56,104 --> 00:46:58,607
Stop it! You defile her memory!
473
00:46:58,690 --> 00:47:01,485
Shoot me. My heart is right here.
474
00:47:01,568 --> 00:47:04,613
But you've only got one arrow,
so don't miss.
475
00:47:04,696 --> 00:47:07,074
Then it's my turn.
476
00:47:07,157 --> 00:47:11,620
And when it is, I'll take your arrogant,
lying, swollen heart
477
00:47:11,703 --> 00:47:13,372
and rip it out!
478
00:47:15,207 --> 00:47:17,000
Weakling, do your worst.
479
00:47:17,084 --> 00:47:18,961
-[arrow whooshes]
-You fail!
480
00:47:21,171 --> 00:47:22,172
Huh?
481
00:47:22,339 --> 00:47:24,007
[yells, squeals]
482
00:47:24,258 --> 00:47:25,551
[screams]
483
00:47:27,594 --> 00:47:28,595
[squawking]
484
00:47:28,679 --> 00:47:30,013
Get away!
485
00:47:31,640 --> 00:47:33,267
That's one of my molted feathers.
486
00:47:33,350 --> 00:47:34,601
[gasping]
487
00:47:34,685 --> 00:47:35,477
[groans]
488
00:47:38,897 --> 00:47:39,982
[grunting]
489
00:47:45,362 --> 00:47:46,280
[squeals]
490
00:47:47,864 --> 00:47:49,533
Oh, that's not good.
491
00:47:50,450 --> 00:47:52,744
Nice shooting. You got him good.
492
00:47:52,828 --> 00:47:55,205
It wasn't me. The arrow flew by itself.
493
00:47:55,289 --> 00:47:56,999
[screaming]
494
00:48:00,085 --> 00:48:02,087
[straining]
495
00:48:07,259 --> 00:48:07,843
Hmm?
496
00:48:11,597 --> 00:48:12,472
Hold on!
497
00:48:12,556 --> 00:48:14,683
Not my number seven flight feather.
498
00:48:14,766 --> 00:48:16,768
[grunting]
499
00:48:18,645 --> 00:48:20,606
Darn it!
That's cheating, you know!
500
00:48:21,273 --> 00:48:21,898
[she chuckles]
501
00:48:21,982 --> 00:48:24,359
[laughing]
502
00:48:25,694 --> 00:48:27,029
Stop laughing!
503
00:48:27,738 --> 00:48:30,115
Behold my fearsomeness.
504
00:48:31,325 --> 00:48:33,952
Please be gent… [shrieks]
505
00:48:36,455 --> 00:48:37,539
[grunts]
506
00:48:39,249 --> 00:48:41,501
[straining]
507
00:48:41,585 --> 00:48:42,252
[grunts]
508
00:48:46,298 --> 00:48:48,258
Okay, you win. Can we stop now?
509
00:48:49,092 --> 00:48:50,719
Tell me where Natsuko is.
510
00:48:50,969 --> 00:48:54,014
Do it! Go on and skewer
that little yappy turkey.
511
00:48:54,097 --> 00:48:56,725
Hold on. I concede.
512
00:48:57,768 --> 00:49:01,897
Tell me, how'd you know my weakness
was my number seven flight feather?
513
00:49:02,272 --> 00:49:04,316
Don't you remember? You just said it.
514
00:49:04,399 --> 00:49:06,318
Your number seven flight feather.
515
00:49:06,401 --> 00:49:08,362
Oh, there I go.
516
00:49:08,445 --> 00:49:10,489
My big mouth getting me in trouble again.
517
00:49:10,572 --> 00:49:13,325
You had better take me
to Natsuko, or else.
518
00:49:13,825 --> 00:49:16,328
Okay, but I wouldn't go if I was you.
519
00:49:19,790 --> 00:49:23,585
[high-pitched ringing, hissing]
520
00:49:33,261 --> 00:49:35,472
That's enough, foolish bird.
521
00:49:35,555 --> 00:49:38,141
I command you to be the boy's guide.
522
00:49:42,270 --> 00:49:45,440
[groans] No turning back now.
523
00:49:45,982 --> 00:49:47,901
Don't go saying I didn't warn you.
524
00:49:47,984 --> 00:49:51,279
[burbling]
525
00:49:53,949 --> 00:49:56,451
Godspeed, soldier.
526
00:49:56,868 --> 00:49:58,620
[frightened whimpering]
527
00:49:58,704 --> 00:50:01,206
I don't want to go! [gasping]
528
00:50:01,289 --> 00:50:02,749
You're making a mistake!
529
00:50:03,667 --> 00:50:05,836
You don't need me!
530
00:50:05,919 --> 00:50:07,587
[screams]
531
00:50:10,298 --> 00:50:13,260
[soft piano music playing]
532
00:51:42,474 --> 00:51:44,226
[wind whistling]
533
00:52:24,015 --> 00:52:28,019
"All of those who seek
my knowledge shall die."
534
00:52:53,378 --> 00:52:55,046
-[pelican screeches]
-[gasps]
535
00:52:55,714 --> 00:52:57,591
[pelicans screeching]
536
00:52:57,841 --> 00:53:00,468
[Mahito grunting]
537
00:53:00,552 --> 00:53:03,096
[pelicans in unison]
Let's go. Let's go.
538
00:53:03,179 --> 00:53:05,557
Let's go eat. Let's go.
539
00:53:05,640 --> 00:53:07,642
-[Mahito grunts]
-[pelicans screeching]
540
00:53:09,853 --> 00:53:10,979
-Let's go.
-[grunting, whimpering]
541
00:53:11,062 --> 00:53:12,689
Let's go eat.
542
00:53:12,772 --> 00:53:13,940
Get up.
543
00:53:14,024 --> 00:53:16,234
Walk. Walk.
544
00:53:20,780 --> 00:53:23,491
Oh, no. Someone opened the gate
to the graveyard.
545
00:53:54,189 --> 00:53:56,066
Get out of here! Shoo, you damn birds!
546
00:53:58,693 --> 00:54:00,695
[pelicans shrieking]
547
00:54:30,016 --> 00:54:31,893
[groaning]
548
00:54:34,312 --> 00:54:35,313
Get up.
549
00:54:37,524 --> 00:54:38,650
Come.
550
00:54:41,444 --> 00:54:43,989
Move, before the buried wake.
551
00:54:51,037 --> 00:54:52,497
Stand beside me.
552
00:55:18,732 --> 00:55:20,483
[indistinct whispering]
553
00:55:21,985 --> 00:55:23,028
It's gone.
554
00:55:24,446 --> 00:55:27,240
Now walk backwards. Don't look behind you.
555
00:55:35,790 --> 00:55:37,459
[grunts]
556
00:55:37,542 --> 00:55:39,669
Why did you open the graveyard gate?
557
00:55:40,420 --> 00:55:42,213
The pelicans pushed me through it.
558
00:55:42,297 --> 00:55:44,090
Show me that arrow you've got.
559
00:55:49,512 --> 00:55:51,181
[laughs]
560
00:55:51,264 --> 00:55:52,515
That from the gray heron?
561
00:55:52,599 --> 00:55:55,435
It's no wonder the pelicans
weren't able to eat you.
562
00:55:55,518 --> 00:55:57,520
[wind gusting]
563
00:56:02,150 --> 00:56:03,526
The wind is up.
564
00:56:03,610 --> 00:56:05,111
Which means the tide will be up, too.
565
00:56:05,195 --> 00:56:07,113
All right, then. Come on, follow me.
566
00:56:20,794 --> 00:56:22,545
[grunting]
567
00:56:30,303 --> 00:56:31,596
[grunts] Push!
568
00:56:32,931 --> 00:56:34,766
[grunting]
569
00:56:50,240 --> 00:56:52,575
We've managed to catch wind.
Get over here and help.
570
00:57:03,002 --> 00:57:04,337
What's with your scar?
571
00:57:07,882 --> 00:57:09,467
My bandage must have come off.
572
00:57:10,135 --> 00:57:11,594
[laughs]
573
00:57:11,678 --> 00:57:13,596
Oh, we match. You see?
574
00:57:14,264 --> 00:57:16,224
This is where
a swamp thrasher got me.
575
00:57:16,683 --> 00:57:18,393
A swamp thrasher?
576
00:57:18,476 --> 00:57:20,186
It was a real huge one, too.
577
00:57:20,270 --> 00:57:22,105
I ended up eating it.
578
00:57:22,188 --> 00:57:23,731
There's a big wave coming.
579
00:57:23,815 --> 00:57:26,025
After that,
it should be smooth sailing.
580
00:57:56,639 --> 00:57:58,391
[both grunting]
581
00:58:16,534 --> 00:58:18,286
Where'd you come from, anyway?
582
00:58:20,079 --> 00:58:21,080
Up there.
583
00:58:22,457 --> 00:58:24,792
And is it a nice place, up there?
584
00:58:26,586 --> 00:58:28,004
I don't really like it.
585
00:58:30,173 --> 00:58:31,716
I'm looking for Natsuko.
586
00:58:32,008 --> 00:58:33,301
Do you know her?
587
00:58:34,260 --> 00:58:36,721
Maybe. You sweet on her or something?
588
00:58:38,431 --> 00:58:40,517
I'm not, but my father is.
589
00:58:41,226 --> 00:58:43,228
I'm just trying to locate her.
590
00:58:44,479 --> 00:58:46,731
And you, what's your name?
591
00:58:48,983 --> 00:58:50,068
Mahito.
592
00:58:50,652 --> 00:58:52,237
Meaning "sincere one."
593
00:58:52,820 --> 00:58:54,113
Well, that makes sense.
594
00:58:54,197 --> 00:58:56,616
That would explain
why you reek of death.
595
00:58:57,575 --> 00:58:58,451
Look there.
596
00:59:02,455 --> 00:59:04,582
Those are just phantoms.
597
00:59:05,250 --> 00:59:07,710
This world is filled with the dead.
598
00:59:13,508 --> 00:59:15,093
All right, stop rowing.
599
00:59:46,916 --> 00:59:48,334
Who are those people?
600
00:59:48,418 --> 00:59:51,587
I guess you can call them buyers
since they came here for our catch.
601
00:59:51,671 --> 00:59:53,589
They probably saw our flag.
602
00:59:56,134 --> 00:59:57,802
They're not able to kill anything,
603
00:59:58,344 --> 01:00:00,263
so that's why it falls on me.
604
01:00:23,077 --> 01:00:24,787
[chattering]
605
01:00:31,044 --> 01:00:31,961
Huh?
606
01:00:45,516 --> 01:00:47,018
Get off. Help me.
607
01:00:47,101 --> 01:00:49,187
The warawara will be here soon.
608
01:00:51,147 --> 01:00:52,440
[grunts]
609
01:00:55,985 --> 01:00:57,945
[chattering]
610
01:01:15,380 --> 01:01:17,674
[chuckling softly]
611
01:01:17,757 --> 01:01:19,008
[woman] No dilly-dallying.
612
01:01:19,634 --> 01:01:21,969
That fish isn't gonna
carve itself, you know.
613
01:01:24,013 --> 01:01:25,014
[gasps]
614
01:01:29,310 --> 01:01:31,062
[warawara chattering]
615
01:01:34,607 --> 01:01:35,983
Here you go. Get to work.
616
01:01:36,067 --> 01:01:37,193
[gasps]
617
01:01:43,950 --> 01:01:46,911
-[grunting]
-[warawara gasp]
618
01:01:52,291 --> 01:01:54,043
[warawara chattering]
619
01:01:55,920 --> 01:01:58,089
[grunting]
620
01:01:59,674 --> 01:02:00,842
You try.
621
01:02:06,139 --> 01:02:07,223
Right there.
622
01:02:08,349 --> 01:02:10,685
[Mahito grunting]
623
01:02:11,310 --> 01:02:12,729
Push it in deeper.
624
01:02:15,481 --> 01:02:17,150
[grunting]
625
01:02:19,736 --> 01:02:21,696
Harder! Pull!
626
01:02:21,779 --> 01:02:24,073
[grunting]
627
01:02:25,992 --> 01:02:28,035
[warawara gasping]
628
01:02:29,328 --> 01:02:31,038
[she groans]
629
01:02:31,122 --> 01:02:33,332
Don't let the guts spill out.
630
01:02:34,083 --> 01:02:37,044
The warawara need them
for nourishment so they can fly.
631
01:02:41,841 --> 01:02:44,260
[fire rumbling softly]
632
01:02:47,346 --> 01:02:49,140
[breathing deeply]
633
01:03:05,239 --> 01:03:06,616
[lock clicks]
634
01:03:32,600 --> 01:03:33,851
Hey. Time to eat.
635
01:03:35,019 --> 01:03:37,480
Just don't knock over those dolls.
636
01:03:56,582 --> 01:03:57,708
[grunts]
637
01:04:04,382 --> 01:04:08,094
Those dolls look a lot like the grannies
at the new house I live in.
638
01:04:10,012 --> 01:04:12,598
I put them there so they can protect you.
639
01:04:12,682 --> 01:04:14,809
If you want some water,
it's over there.
640
01:04:30,491 --> 01:04:31,576
[exhales]
641
01:04:39,625 --> 01:04:40,793
Kiriko.
642
01:04:40,877 --> 01:04:43,963
How the hell do you know my name?
I never told you who I am.
643
01:04:44,547 --> 01:04:46,132
It is Kiriko, right?
644
01:04:46,215 --> 01:04:49,844
Even though this world isn't anything
like the world I come from,
645
01:04:49,927 --> 01:04:52,263
there are a few things
that seem to be similar.
646
01:04:52,555 --> 01:04:55,057
Well, I've been here
for as long as I can remember.
647
01:04:55,766 --> 01:04:57,852
The Kiriko I know is an old lady,
648
01:04:58,436 --> 01:05:00,062
just like one of your dolls.
649
01:05:00,146 --> 01:05:02,481
[scoffs] Your food is getting cold.
650
01:05:03,608 --> 01:05:04,734
Where's your bathroom?
651
01:05:04,817 --> 01:05:07,278
It's outside, in the back,
at the far end of the yard.
652
01:05:08,195 --> 01:05:09,113
Thank you.
653
01:06:08,422 --> 01:06:09,757
[Mahito grunts in surprise]
654
01:06:49,422 --> 01:06:51,716
[chattering quietly]
655
01:07:01,058 --> 01:07:01,892
What are they doing?
656
01:07:03,811 --> 01:07:06,272
Once they mature, they take flight.
657
01:07:07,022 --> 01:07:09,608
I haven't seen them fly
in quite some time.
658
01:07:10,109 --> 01:07:11,610
[Mahito gasps]
659
01:07:16,949 --> 01:07:18,701
[excited chattering]
660
01:07:20,786 --> 01:07:22,830
The little ones gather to see them off.
661
01:07:22,913 --> 01:07:25,082
But where are they all flying to?
662
01:07:25,166 --> 01:07:27,084
-They're going to be born.
-Huh?
663
01:07:27,168 --> 01:07:28,919
I imagine, where you came from.
664
01:07:29,003 --> 01:07:30,880
Flying off to be born up above.
665
01:07:30,963 --> 01:07:33,507
-Born as people?
-Yeah, of course as people.
666
01:07:53,027 --> 01:07:56,447
I'm just so happy we were able
to give them a good meal.
667
01:07:56,530 --> 01:07:58,282
[dramatic music]
668
01:08:10,377 --> 01:08:12,004
[swallows]
669
01:08:12,087 --> 01:08:14,006
No, the pelicans! Damn.
670
01:08:14,089 --> 01:08:15,466
They'll wind up eating all of them.
671
01:08:30,189 --> 01:08:31,023
[Kiriko] Lady Himi!
672
01:08:31,690 --> 01:08:33,609
[pelicans shrieking]
673
01:08:33,984 --> 01:08:35,361
[gasps]
674
01:08:41,575 --> 01:08:43,327
[pelicans shrieking]
675
01:08:46,705 --> 01:08:48,290
The warawara are burning!
676
01:08:51,794 --> 01:08:53,379
Hey, stop it!
677
01:08:53,462 --> 01:08:55,214
-You're burning the warawara!
-[flame whooshing]
678
01:08:56,090 --> 01:08:59,093
-I said stop! [grunts]
-[pelicans screeching]
679
01:09:04,390 --> 01:09:05,391
Serves them right.
680
01:09:05,474 --> 01:09:07,393
Bet they're not gonna
try that for a while.
681
01:09:07,476 --> 01:09:10,938
If it wasn't for Lady Himi,
all the warawara would've been eaten.
682
01:09:11,021 --> 01:09:13,232
Thank you, Lady Himi!
683
01:09:25,286 --> 01:09:27,204
Well, there won't be
any more taking flight.
684
01:09:27,288 --> 01:09:28,539
Might as well eat.
685
01:09:56,650 --> 01:09:58,485
Grannies, I'm sorry.
686
01:09:58,569 --> 01:10:00,321
-[rustling nearby]
-[gasps]
687
01:10:24,470 --> 01:10:27,056
[gruff, labored breathing]
688
01:10:42,071 --> 01:10:46,492
Young one, put me out of my misery.
689
01:10:47,076 --> 01:10:49,745
My wing is broken. I cannot fly.
690
01:10:50,579 --> 01:10:53,832
That's what you get for trying
to attack the warawara.
691
01:10:53,916 --> 01:10:56,210
We did not choose this life.
692
01:10:56,293 --> 01:11:00,255
My kind were brought to this hellscape
so we could eat the warawara.
693
01:11:03,092 --> 01:11:06,887
This sea here has few fish we can eat.
694
01:11:08,555 --> 01:11:11,392
My kind were all starving.
695
01:11:12,184 --> 01:11:15,145
We flew as high as we could.
696
01:11:15,229 --> 01:11:19,566
As high and far
as our wings could carry us.
697
01:11:20,150 --> 01:11:23,320
But it always ended the same way.
698
01:11:25,572 --> 01:11:27,658
We could only reach this island.
699
01:11:30,577 --> 01:11:35,040
Now our newborns
are forgetting how to fly.
700
01:11:35,124 --> 01:11:37,793
We eat the warawara.
701
01:11:38,294 --> 01:11:40,838
The fire maiden burns us.
702
01:11:40,921 --> 01:11:43,173
[coughing]
703
01:11:45,884 --> 01:11:51,223
The sea here, it is cursed.
704
01:11:51,307 --> 01:11:52,641
[groans]
705
01:11:57,730 --> 01:11:59,523
Rest easy, now.
706
01:11:59,606 --> 01:12:02,067
What a noble pelican he was.
707
01:12:06,780 --> 01:12:08,032
[frustrated grunt]
708
01:12:08,115 --> 01:12:10,200
You're still carrying
that old thing around?
709
01:12:10,284 --> 01:12:12,202
-[footsteps departing]
-Hey, wait!
710
01:12:15,706 --> 01:12:19,001
I hope you know you're not
gonna find Natsuko here.
711
01:12:19,084 --> 01:12:20,085
I know.
712
01:12:20,669 --> 01:12:23,172
You say the word,
I'll take you straight to her.
713
01:12:23,922 --> 01:12:25,841
I'm going to find her myself.
714
01:12:27,634 --> 01:12:29,011
Hey, wait, chief.
715
01:12:29,094 --> 01:12:30,971
Where you going?
716
01:12:35,934 --> 01:12:37,936
What an arrogant little turd!
717
01:12:38,604 --> 01:12:40,230
[gasps]
718
01:12:48,030 --> 01:12:49,656
Shovel?
719
01:12:49,740 --> 01:12:51,992
[melancholic music]
720
01:13:06,006 --> 01:13:06,715
Okay, go.
721
01:13:06,799 --> 01:13:09,134
Why am I such a pushover?
722
01:13:09,218 --> 01:13:10,427
Stop there.
723
01:13:10,511 --> 01:13:11,720
Too far.
724
01:13:11,804 --> 01:13:14,389
-Come back a bit.
-[heron groans]
725
01:13:14,473 --> 01:13:15,599
[Mahito] All right.
726
01:13:16,558 --> 01:13:18,102
[heron grumbling]
727
01:13:18,185 --> 01:13:20,437
[heron] I can't take
too much more of this.
728
01:13:20,521 --> 01:13:23,482
Don't blame me if your Natsuko
ends up getting eaten.
729
01:13:23,565 --> 01:13:26,735
Well, you told me you'd eat my heart,
and it's still intact.
730
01:13:30,239 --> 01:13:32,366
[yelps]
731
01:13:32,449 --> 01:13:33,492
Sorry.
732
01:13:33,575 --> 01:13:35,035
That hurt!
733
01:13:35,619 --> 01:13:37,329
[groans, gasps]
734
01:13:37,413 --> 01:13:40,582
You'd better tell me the truth.
Where is Natsuko?
735
01:13:40,666 --> 01:13:41,875
[heron yelping]
736
01:13:41,959 --> 01:13:43,210
I'll rip it in half!
737
01:13:43,293 --> 01:13:46,255
Go on, try it!
Then I'll tear you apart.
738
01:13:47,089 --> 01:13:51,593
[squeals] No, stop, stop, stop!
Please, please stop! [sobs]
739
01:13:51,677 --> 01:13:55,222
Are you okay?
I barely ripped it at all.
740
01:13:55,305 --> 01:13:56,557
[heron whimpers, yells]
741
01:13:56,640 --> 01:13:57,933
[grunts]
742
01:13:58,809 --> 01:13:59,935
Well, it's ripped now.
743
01:14:00,018 --> 01:14:02,271
[whimpering]
744
01:14:15,117 --> 01:14:16,952
The tea's nothing special,
745
01:14:17,035 --> 01:14:19,746
but, uh, just drink it
and make up already.
746
01:14:19,830 --> 01:14:22,166
We can't make up,
because we didn't fight.
747
01:14:22,249 --> 01:14:25,002
Yeah? Well, he's a liar,
so you can't believe anything he says.
748
01:14:25,085 --> 01:14:26,712
I know that he kidnapped Natsuko.
749
01:14:26,795 --> 01:14:30,215
I hate to admit this to you,
but that's not even within my power.
750
01:14:30,299 --> 01:14:32,926
Besides, the wise always cheat.
That's how they survive.
751
01:14:33,010 --> 01:14:37,139
A gray heron once told me
that all gray herons are liars.
752
01:14:37,222 --> 01:14:39,683
So, is that the truth or a lie?
753
01:14:39,766 --> 01:14:40,976
-[Mahito] A lie.
-[heron] The truth.
754
01:14:41,059 --> 01:14:43,145
[grumbles] I'd be the one to know.
755
01:14:43,228 --> 01:14:46,231
The truth is that
all gray herons are liars.
756
01:14:46,315 --> 01:14:47,983
That would have to be a lie, too.
757
01:14:48,066 --> 01:14:49,568
Except this lie is true.
758
01:14:49,651 --> 01:14:53,113
[laughing]
759
01:14:53,197 --> 01:14:55,199
What a pair the two of you are.
760
01:14:55,282 --> 01:14:57,784
I think you should go search
for Natsuko together.
761
01:14:58,785 --> 01:15:01,830
I have to stay and take care
of the warawara.
762
01:15:01,914 --> 01:15:04,041
And the tower master
did tell you to be his guide.
763
01:15:04,458 --> 01:15:07,503
Just stay vigilant and work together.
Now, go on.
764
01:15:08,378 --> 01:15:09,630
[both grumble]
765
01:15:09,713 --> 01:15:12,007
[soft piano music]
766
01:15:14,301 --> 01:15:16,094
[voice muted]
767
01:15:23,769 --> 01:15:25,479
This one's Kiriko.
768
01:15:25,562 --> 01:15:27,814
You hang on to that for good luck,
you hear me?
769
01:15:28,315 --> 01:15:29,858
Will we ever meet again?
770
01:15:29,942 --> 01:15:31,485
How should I know?
771
01:15:31,568 --> 01:15:32,694
-Thank you.
-[grunts]
772
01:15:32,778 --> 01:15:34,321
Just go do your best, okay?
773
01:15:44,414 --> 01:15:46,208
-Miss Natsuko, where are you?
-Miss Natsuko!
774
01:15:46,291 --> 01:15:48,544
-Hey! Can you hear us?
-Miss Natsuko!
775
01:15:48,627 --> 01:15:50,629
-Where are you?
-Are you all right?
776
01:15:53,090 --> 01:15:55,759
Some of the men can stay here
and continue the search.
777
01:15:55,842 --> 01:15:59,096
No. We can't afford
to slow down production.
778
01:15:59,179 --> 01:16:00,931
Have them all go back to the factory.
779
01:16:01,014 --> 01:16:03,642
As you wish, but we'll be on call
if you need anything.
780
01:16:03,725 --> 01:16:05,727
Thank you all. I appreciate it.
781
01:16:09,898 --> 01:16:12,150
[indistinct chatter]
782
01:16:16,321 --> 01:16:20,909
We've searched the pond and the hills.
Basically every place we could think of.
783
01:16:20,993 --> 01:16:23,412
Natsuko, Mahito, and Kiriko, too.
784
01:16:23,495 --> 01:16:27,332
It's odd to have three people
disappear at once like this.
785
01:16:27,416 --> 01:16:29,626
-Master Shoichi.
-Hmm?
786
01:16:29,710 --> 01:16:34,172
You should know that every now and then
strange occurrences do happen here.
787
01:16:34,756 --> 01:16:37,384
I have been fortunate enough
to be with this family
788
01:16:37,467 --> 01:16:39,428
for a good 60 years now.
789
01:16:39,511 --> 01:16:42,514
And there's something about
that tower in the backyard
790
01:16:42,598 --> 01:16:44,474
that just isn't right.
791
01:16:45,475 --> 01:16:49,062
That thing wasn't built by people,
I can promise you that.
792
01:16:49,146 --> 01:16:51,481
Old wives' tales. You know that.
793
01:16:52,316 --> 01:16:56,528
But it fell from the sky
just before the Meiji Restoration.
794
01:16:56,612 --> 01:16:59,072
[whooshing]
795
01:17:01,116 --> 01:17:03,118
[explosive rumbling]
796
01:17:04,411 --> 01:17:09,666
Ah… boom!
797
01:17:10,208 --> 01:17:12,836
Down it came with an earth-rattling crash.
798
01:17:12,919 --> 01:17:14,713
You sure it wasn't just thunder?
799
01:17:14,796 --> 01:17:18,717
A long time ago, there used to be
a giant pond over there,
800
01:17:18,800 --> 01:17:20,927
but then that water all dried up.
801
01:17:21,011 --> 01:17:23,639
Only that tower stands there now.
802
01:17:37,986 --> 01:17:41,490
I was always told that
Natsuko's genius granduncle
803
01:17:41,573 --> 01:17:43,158
was the one who built it.
804
01:17:43,241 --> 01:17:46,745
Not true.
It crashed down here from the sky.
805
01:17:46,828 --> 01:17:49,956
And everybody was too scared
to venture near it.
806
01:17:50,540 --> 01:17:52,376
[woman] After 30-odd years,
807
01:17:52,459 --> 01:17:55,712
the forest grew back
and covered the entire thing.
808
01:17:56,380 --> 01:18:00,675
It was around that time
when her granduncle discovered it.
809
01:18:00,759 --> 01:18:03,720
Soon, he became completely obsessed.
810
01:18:03,804 --> 01:18:08,558
And because the thing seemed so rare,
he decided to build a tower around it.
811
01:18:14,481 --> 01:18:17,067
-[rumbling]
-[workers screaming]
812
01:18:20,612 --> 01:18:24,157
Many people were hurt badly,
and some of them even died.
813
01:18:24,241 --> 01:18:28,286
And let's not forget that her granduncle
vanished in that tower.
814
01:18:28,370 --> 01:18:29,746
True.
815
01:18:30,247 --> 01:18:31,748
And then there was that one time
816
01:18:31,832 --> 01:18:35,585
when Mahito's mother Hisako
also went missing as well.
817
01:18:35,669 --> 01:18:36,920
Hmm?
818
01:18:37,587 --> 01:18:40,632
[woman #1] We searched the whole village
and couldn't find her.
819
01:18:41,299 --> 01:18:45,262
[woman #2] Then, after a year,
she came back happy and healthy.
820
01:18:45,595 --> 01:18:48,890
She looked the same
as the day she went missing.
821
01:18:48,974 --> 01:18:52,853
No memory of what happened to her
and grinning ear to ear.
822
01:18:52,936 --> 01:18:54,229
Oh.
823
01:18:54,312 --> 01:18:55,605
It's so bizarre, isn't it?
824
01:18:56,273 --> 01:18:57,399
[Shoichi] Hmm.
825
01:18:57,482 --> 01:18:59,401
Do we have the key to the tower?
826
01:18:59,484 --> 01:19:01,361
Yes, but, sir…
827
01:19:01,445 --> 01:19:03,029
I want to see for myself.
828
01:19:13,081 --> 01:19:15,751
-[insects trilling]
-[critters chittering]
829
01:19:18,837 --> 01:19:20,797
[breathing heavily]
830
01:19:20,881 --> 01:19:23,633
I can't. I'm pooped. [groans]
831
01:19:23,717 --> 01:19:27,012
I was definitely not built for walking,
that's for sure.
832
01:19:28,430 --> 01:19:32,434
At this rate, I'm not gonna be able
to make it to where Natsuko is.
833
01:19:32,517 --> 01:19:36,354
If only I could find a way to plug
this hole up, then maybe I could fly.
834
01:19:36,438 --> 01:19:38,857
Just shove a stick in it or something.
835
01:19:39,441 --> 01:19:41,693
Ah, no, that's easy for you to say!
836
01:19:41,777 --> 01:19:44,780
The one who made the hole
has to fill it, or it won't work!
837
01:19:45,405 --> 01:19:47,240
And is that lie true or not?
838
01:19:47,324 --> 01:19:49,910
I've never told a lie in my life!
839
01:19:54,915 --> 01:19:56,249
[heron whimpering]
840
01:19:56,333 --> 01:19:58,043
Gentle.
841
01:19:58,126 --> 01:19:59,878
[pained whimper]
842
01:20:06,176 --> 01:20:09,095
Just smooth that part there
a bit more, please.
843
01:20:09,179 --> 01:20:10,347
Will you shut up?
844
01:20:10,430 --> 01:20:12,849
[straining]
845
01:20:12,933 --> 01:20:15,185
It's already through.
No need to push so hard.
846
01:20:15,268 --> 01:20:17,395
If you're not careful,
you're gonna break your beak.
847
01:20:17,479 --> 01:20:19,272
[heron panting]
848
01:20:19,356 --> 01:20:20,565
How's it feel?
849
01:20:20,649 --> 01:20:21,608
[heron whimpers]
850
01:20:23,610 --> 01:20:26,321
[grunting]
851
01:20:27,197 --> 01:20:29,366
Oh!
852
01:20:29,449 --> 01:20:30,700
Look at me!
853
01:20:30,784 --> 01:20:34,329
I'm back to my gorgeous and powerful self!
854
01:20:34,412 --> 01:20:36,373
So, are you able to fly?
855
01:20:37,874 --> 01:20:42,212
You and I aren't friends or allies, kid.
You got that?
856
01:20:43,755 --> 01:20:45,048
So long.
857
01:20:45,549 --> 01:20:49,511
You'll have to find Natsuko
and figure out how to get out of here
858
01:20:49,594 --> 01:20:52,305
all on your… [mumbling]
859
01:20:59,104 --> 01:21:00,730
Is it coming out?
860
01:21:00,814 --> 01:21:02,566
No, see, the thing is, uh…
861
01:21:03,149 --> 01:21:06,027
[nasally] It sticks out a little bit.
862
01:21:06,111 --> 01:21:07,696
Right here!
863
01:21:07,779 --> 01:21:09,573
This really bugs me.
864
01:21:09,656 --> 01:21:11,366
Right there.
865
01:21:11,449 --> 01:21:13,368
Wait. Don't take too much off.
866
01:21:13,451 --> 01:21:14,995
Please shut up.
867
01:21:19,249 --> 01:21:21,793
-It's someone's home.
-The blacksmith lives here.
868
01:21:21,876 --> 01:21:23,837
Shh! Get down or they'll see you.
869
01:21:28,466 --> 01:21:31,261
-That's a big parakeet.
-Hmm, this is weird.
870
01:21:31,344 --> 01:21:33,763
I wonder what they're doing
hanging around here.
871
01:21:33,847 --> 01:21:35,640
Oh, maybe they've eaten
the blacksmith. Hmm.
872
01:21:35,724 --> 01:21:37,225
Wait. They eat people?
873
01:21:37,309 --> 01:21:39,185
[chuckling] Those guys
will even eat an elephant.
874
01:21:39,936 --> 01:21:44,524
The parakeets are like the pelicans.
They were brought here by the master.
875
01:21:45,275 --> 01:21:48,570
Uh, so you're gonna
have to go through there
876
01:21:48,653 --> 01:21:51,573
to get to the tower where Natsuko is.
877
01:21:51,656 --> 01:21:53,241
I'll draw them out.
878
01:21:53,325 --> 01:21:54,826
Then you can run in.
879
01:21:54,910 --> 01:21:56,244
Okay. Let's do it.
880
01:21:57,537 --> 01:21:59,998
[squawking wildly]
881
01:22:00,081 --> 01:22:02,292
[whimpers, grunts]
882
01:22:04,502 --> 01:22:06,379
[heron whimpering loudly]
883
01:22:06,463 --> 01:22:07,923
[chittering]
884
01:22:08,006 --> 01:22:09,299
[parakeets tweeting]
885
01:22:09,966 --> 01:22:11,676
[panting]
886
01:22:20,310 --> 01:22:22,562
[squawks]
887
01:22:22,979 --> 01:22:26,232
[screaming]
888
01:22:28,151 --> 01:22:30,487
[parakeets tweeting]
889
01:22:30,570 --> 01:22:32,822
[laughs]
890
01:22:51,007 --> 01:22:52,300
[gasps]
891
01:22:58,598 --> 01:23:00,517
We have been waiting for you.
892
01:23:01,643 --> 01:23:04,521
Do you know if there's a woman
by the name of Natsuko here?
893
01:23:04,604 --> 01:23:05,855
I've been trying to find her.
894
01:23:06,773 --> 01:23:08,983
Right this way.
895
01:23:30,422 --> 01:23:31,589
This way.
896
01:23:32,257 --> 01:23:33,425
You're all monsters!
897
01:23:33,508 --> 01:23:35,677
Are you going to eat me
like you ate Natsuko?
898
01:23:36,136 --> 01:23:38,138
Natsuko has baby inside.
899
01:23:38,221 --> 01:23:39,764
We no eat babies.
900
01:23:40,432 --> 01:23:42,058
You no have baby.
901
01:23:42,142 --> 01:23:44,269
[parakeets in unison] Eatable. Eatable.
902
01:23:44,352 --> 01:23:46,062
-[whooshing]
-[parakeets yelling]
903
01:23:46,146 --> 01:23:47,897
-[chirping frantically]
-Himi!
904
01:23:51,026 --> 01:23:53,278
[panicked chattering, squawking]
905
01:24:04,873 --> 01:24:08,418
You're either dumb or brave.
They almost made a stew out of you.
906
01:24:08,501 --> 01:24:10,420
[gasps] You must be Himi.
907
01:24:10,920 --> 01:24:13,131
You saved my life. I must thank you.
908
01:24:13,548 --> 01:24:17,093
And I'm guessing you're the little brat
who was with Kiriko the other night.
909
01:24:17,594 --> 01:24:19,304
My name is Mahito.
910
01:24:19,387 --> 01:24:21,681
I'm looking for someone.
Her name is Natsuko.
911
01:24:21,765 --> 01:24:24,142
Natsuko? You mean my sister?
912
01:24:24,934 --> 01:24:26,102
She's your sister?
913
01:24:29,063 --> 01:24:30,190
Let's go.
914
01:24:31,441 --> 01:24:33,026
We should hurry.
915
01:24:34,778 --> 01:24:36,029
[gasps]
916
01:24:58,426 --> 01:25:01,304
[Mahito gasping, grunting]
917
01:25:07,227 --> 01:25:08,686
Welcome to my home.
918
01:25:40,927 --> 01:25:44,681
[gasps] That looks just like
the tower in my world.
919
01:25:44,764 --> 01:25:46,724
Well, sure.
That's 'cause it's the same one.
920
01:25:46,808 --> 01:25:50,979
That tower over there has the ability
to straddle all kinds of different worlds.
921
01:25:51,062 --> 01:25:51,980
Now, come.
922
01:26:21,551 --> 01:26:22,802
Eat it.
923
01:26:23,636 --> 01:26:25,847
Hurry, before the jam drips.
924
01:26:33,021 --> 01:26:36,107
You know, Kiriko also loves
the bread that I make.
925
01:26:39,444 --> 01:26:41,112
It tastes so good!
926
01:26:41,196 --> 01:26:44,741
It tastes exactly like the bread
my mother used to bake when I was little.
927
01:26:45,116 --> 01:26:47,869
Oh, so does that mean
Natsuko's your mother, then?
928
01:26:47,952 --> 01:26:49,537
She's not.
929
01:26:49,621 --> 01:26:53,666
Natsuko is someone my dad likes.
930
01:26:53,750 --> 01:26:55,877
My mother's already dead.
931
01:26:55,960 --> 01:26:57,879
Yeah, mine is as well.
932
01:26:58,963 --> 01:27:00,215
Better eat your fill.
933
01:27:00,298 --> 01:27:02,508
We're going to be traveling
really deep inside.
934
01:27:08,556 --> 01:27:12,227
Don't wander. If you get lost
in this garden, you'll never get out.
935
01:27:20,735 --> 01:27:22,070
I see a guard.
936
01:27:42,590 --> 01:27:45,134
[grunts] Be careful.
937
01:27:45,218 --> 01:27:48,388
Inside here, there's limits
to what my powers can do.
938
01:27:50,139 --> 01:27:51,307
This way.
939
01:28:00,775 --> 01:28:01,776
What are these doors?
940
01:28:01,859 --> 01:28:04,112
Be quiet, please. You'll mess me up.
941
01:28:10,159 --> 01:28:11,577
[gasps] This is the one.
942
01:28:14,038 --> 01:28:15,915
Don't get too close
or you'll get sucked in.
943
01:28:15,999 --> 01:28:17,333
[gasps]
944
01:28:20,378 --> 01:28:21,587
Father?
945
01:28:21,671 --> 01:28:24,132
Oh, so that's your father, huh?
946
01:28:24,632 --> 01:28:27,135
If you want to go home,
all you have to do is open this door.
947
01:28:27,218 --> 01:28:30,596
What about Natsuko?
I'm not leaving here without her.
948
01:28:30,680 --> 01:28:34,183
But she says she doesn't want to leave.
She's going to have her baby.
949
01:28:36,686 --> 01:28:38,021
Parakeets.
950
01:28:43,651 --> 01:28:47,030
We're trapped. No choice.
Hurry, turn it hard!
951
01:28:47,113 --> 01:28:48,573
Don't let go, no matter what.
952
01:28:48,656 --> 01:28:50,325
Ready?
953
01:28:50,408 --> 01:28:51,242
[wind howling]
954
01:28:51,326 --> 01:28:54,829
Now grab the outside knob!
Shut the door!
955
01:29:00,084 --> 01:29:02,086
-Where are we?
-You can't let go yet.
956
01:29:02,962 --> 01:29:06,466
Once you let go of it, you're never
going to be able to find it again.
957
01:29:09,886 --> 01:29:11,304
[both gasp]
958
01:29:17,643 --> 01:29:19,687
Hmm? It's Mahito!
959
01:29:21,814 --> 01:29:23,358
Mahito! Mahito!
960
01:29:23,441 --> 01:29:25,818
-Father.
-Want to stay?
961
01:29:25,902 --> 01:29:27,195
If you do, then just let go.
962
01:29:27,278 --> 01:29:29,197
Not yet. We have to save Natsuko.
963
01:29:31,699 --> 01:29:33,743
-[Lady Himi gasps]
-[parakeets squealing]
964
01:29:33,826 --> 01:29:36,079
[both grunting]
965
01:29:36,829 --> 01:29:38,748
Ah, get back, you monsters!
966
01:29:38,831 --> 01:29:41,334
[grunting]
967
01:29:45,922 --> 01:29:47,381
[groaning]
968
01:29:51,803 --> 01:29:55,139
Oh, Mahito turned into a parakeet.
969
01:29:55,473 --> 01:29:57,100
Father, I'm sorry.
970
01:29:58,601 --> 01:30:00,269
Oh. Sir?
971
01:30:00,353 --> 01:30:03,147
Mahito has turned into a little budgie!
972
01:30:36,764 --> 01:30:38,766
-[crackling]
-[Mahito groans]
973
01:30:38,850 --> 01:30:40,852
Don't touch the stone if you can.
974
01:30:40,935 --> 01:30:42,937
It's not happy about us being here.
975
01:30:52,113 --> 01:30:55,867
The delivery room's through here.
That's where Natsuko is.
976
01:30:56,701 --> 01:30:58,286
[crackling]
977
01:30:59,120 --> 01:31:01,747
The stone's upset
that we're here right now.
978
01:31:01,831 --> 01:31:03,374
I wouldn't go in if I were you.
979
01:31:04,750 --> 01:31:06,377
I don't have a choice.
980
01:31:07,044 --> 01:31:08,629
I'll wait for you here.
981
01:31:09,714 --> 01:31:11,132
All right.
982
01:31:15,178 --> 01:31:17,847
[whooshing]
983
01:31:32,111 --> 01:31:34,113
[soft piano music]
984
01:31:58,346 --> 01:32:01,682
Natsuko, it's Mahito.
Miss Natsuko.
985
01:32:02,683 --> 01:32:05,061
[wind gusting]
986
01:32:10,358 --> 01:32:12,443
[Mahito gasping]
987
01:32:15,404 --> 01:32:17,156
[grunting]
988
01:32:18,074 --> 01:32:19,575
[grunts]
989
01:32:20,201 --> 01:32:24,163
Natsuko, it's Mahito.
I'm here to take you home.
990
01:32:24,247 --> 01:32:27,667
Uh… Please, Natsuko! Let's go home.
991
01:32:28,251 --> 01:32:29,794
[gasps]
992
01:32:30,628 --> 01:32:33,631
You. What are you doing?
Get out! You can't be here.
993
01:32:34,674 --> 01:32:37,301
Go back! Now!
994
01:32:37,802 --> 01:32:40,680
[both groaning]
995
01:32:41,013 --> 01:32:42,265
Please come with me.
996
01:32:43,057 --> 01:32:46,310
I'm not going anywhere with you!
I hate you!
997
01:32:46,936 --> 01:32:49,063
[trembling breaths]
998
01:32:49,647 --> 01:32:52,066
Just go! Leave!
999
01:32:53,401 --> 01:32:56,904
[music intensifies]
1000
01:33:01,242 --> 01:33:02,868
Mother.
1001
01:33:02,952 --> 01:33:04,161
Natsuko…
1002
01:33:04,996 --> 01:33:06,831
[grunting]
1003
01:33:08,249 --> 01:33:09,959
Mother!
1004
01:33:12,920 --> 01:33:15,172
Let's go back! Mother!
1005
01:33:18,592 --> 01:33:20,803
[whooshing]
1006
01:33:20,886 --> 01:33:23,806
[Mahito straining]
1007
01:33:24,515 --> 01:33:26,851
Mahito, run!
1008
01:33:29,520 --> 01:33:31,522
Mother, please! [grunts]
1009
01:33:48,664 --> 01:33:49,915
[gasps]
1010
01:34:17,568 --> 01:34:21,364
Master of the great stone,
will you grant me one wish?
1011
01:34:22,615 --> 01:34:25,493
Let my sister lying there go home
1012
01:34:25,576 --> 01:34:28,120
with this boy who will be her son.
1013
01:34:29,789 --> 01:34:31,374
[crackling]
1014
01:34:32,541 --> 01:34:35,211
Natsuko. Natsuko.
1015
01:34:35,294 --> 01:34:37,046
Come. You can do it.
1016
01:34:37,546 --> 01:34:39,256
You just have to get up.
1017
01:34:44,637 --> 01:34:46,972
That's it. That's a good girl.
1018
01:34:47,056 --> 01:34:48,766
Now, come here.
1019
01:34:58,067 --> 01:34:59,485
[whooshing]
1020
01:35:12,832 --> 01:35:14,583
[squawking]
1021
01:35:15,334 --> 01:35:17,628
[parakeets tweeting]
1022
01:35:32,893 --> 01:35:35,563
[grunting softly]
1023
01:36:05,759 --> 01:36:08,053
[whooshing, crackling]
1024
01:36:33,829 --> 01:36:37,708
You're here, descendant.
1025
01:36:41,337 --> 01:36:42,796
My name is Mahito.
1026
01:36:43,297 --> 01:36:46,717
Are you the tower master,
my great-granduncle?
1027
01:36:47,301 --> 01:36:48,969
Wait right there.
1028
01:36:49,470 --> 01:36:51,055
But be quiet.
1029
01:37:13,452 --> 01:37:15,538
[granduncle groans]
1030
01:37:19,416 --> 01:37:21,418
This world that we're in…
1031
01:37:21,502 --> 01:37:23,045
[grunts]
1032
01:37:23,128 --> 01:37:25,256
…now it will last another day.
1033
01:37:26,423 --> 01:37:30,219
One day? This world is only going
to last for one more day?
1034
01:37:31,262 --> 01:37:32,888
[Granduncle] Follow me.
1035
01:37:51,949 --> 01:37:53,701
[wind whistling]
1036
01:38:28,611 --> 01:38:32,156
This world I've created, and all my power,
1037
01:38:32,239 --> 01:38:35,951
every little bit of it
originates from this stone.
1038
01:38:36,535 --> 01:38:37,578
That stone?
1039
01:38:37,661 --> 01:38:39,872
So that stone is what created
this whole sea world?
1040
01:38:40,456 --> 01:38:43,208
And there's more work to be done.
1041
01:38:43,292 --> 01:38:47,880
Worlds are living things,
and they can be infected by mold and bugs.
1042
01:38:48,464 --> 01:38:50,591
I have grown old.
1043
01:38:51,258 --> 01:38:53,927
I seek someone to be my successor.
1044
01:38:55,763 --> 01:38:59,391
Mahito, will you continue my work?
1045
01:39:00,643 --> 01:39:02,061
You want me?
1046
01:39:02,144 --> 01:39:07,399
Whoever it is that succeeds me
has to be someone from my bloodline.
1047
01:39:07,483 --> 01:39:10,069
That is the contract
I made with the stone.
1048
01:39:10,736 --> 01:39:15,616
However, whether or not this world becomes
a thing of beauty or an abomination
1049
01:39:15,699 --> 01:39:17,993
will be entirely in your hands.
1050
01:39:18,077 --> 01:39:20,454
Does this have to do with your blocks?
1051
01:39:21,955 --> 01:39:25,459
[Granduncle] You may choose
any of these blocks to add to it.
1052
01:39:31,215 --> 01:39:33,258
Perhaps you will be able
to make this world
1053
01:39:33,342 --> 01:39:35,969
a more harmonious place than I could.
1054
01:39:39,682 --> 01:39:41,892
Those aren't made out of wood.
1055
01:39:41,975 --> 01:39:45,104
They look like gravestones.
I can sense their malice.
1056
01:39:45,187 --> 01:39:47,481
[high-pitched scraping]
1057
01:39:49,149 --> 01:39:50,818
That's very observant.
1058
01:39:50,901 --> 01:39:53,696
And that's the reason
I chose you to succeed me.
1059
01:39:53,779 --> 01:39:56,407
[high-pitched scraping continues]
1060
01:39:56,490 --> 01:39:58,742
[pedal thumping rhythmically]
1061
01:40:18,846 --> 01:40:21,348
[straining]
1062
01:40:34,820 --> 01:40:36,238
-[grunts]
-[parakeet squeals]
1063
01:40:38,365 --> 01:40:40,617
-[heron grunts]
-[parakeet whimpers]
1064
01:40:43,620 --> 01:40:45,247
[groaning, panting]
1065
01:40:45,330 --> 01:40:46,457
Thank you.
1066
01:40:46,540 --> 01:40:48,041
We'll talk later.
1067
01:40:55,424 --> 01:40:56,550
[shrieks]
1068
01:41:00,763 --> 01:41:03,182
[tweeting]
1069
01:41:09,313 --> 01:41:10,647
Himi's been captured.
1070
01:41:10,731 --> 01:41:12,232
She can handle herself just fine.
1071
01:41:12,316 --> 01:41:13,484
We've got to save her.
1072
01:41:14,735 --> 01:41:16,904
[cheering]
1073
01:41:39,760 --> 01:41:41,053
-[gasps]
-[grunts]
1074
01:41:45,182 --> 01:41:47,476
[chattering]
1075
01:42:09,081 --> 01:42:10,541
Do you think she'll be all right?
1076
01:42:10,624 --> 01:42:13,418
I can't tell. It looks like they're
planning on taking her to their lord.
1077
01:42:13,502 --> 01:42:16,255
-Their lord?
-Your great-granduncle. Who else?
1078
01:42:17,464 --> 01:42:21,051
I'm guessing they'll use her as leverage
to make some kind of deal with him.
1079
01:42:21,134 --> 01:42:22,261
What do you mean, "deal"?
1080
01:42:22,344 --> 01:42:25,180
[heron] So they can get
everything they want.
1081
01:42:25,264 --> 01:42:28,392
The tower is full of parakeets now.
1082
01:42:28,475 --> 01:42:31,937
And your transgression gave them
the excuse they needed to do it.
1083
01:42:32,020 --> 01:42:34,481
-What transgression?
-Taboo.
1084
01:42:34,565 --> 01:42:37,109
You entered Lady Natsuko's delivery room.
1085
01:42:37,192 --> 01:42:38,569
Big no-no.
1086
01:42:39,945 --> 01:42:42,698
Why take Himi when I was
the one who went in?
1087
01:42:42,781 --> 01:42:45,200
Bringing you there was taboo, too.
1088
01:42:46,159 --> 01:42:47,911
We can see everything from here.
1089
01:42:52,583 --> 01:42:53,959
You got to look higher.
1090
01:42:54,960 --> 01:42:57,254
[parakeets cheering and chirping]
1091
01:43:00,507 --> 01:43:02,926
[Parakeet King]
Subjects, this is far enough.
1092
01:43:03,010 --> 01:43:05,053
You will await my news here.
1093
01:43:05,137 --> 01:43:07,598
Please, Your Majesty,
let us accompany you further.
1094
01:43:07,681 --> 01:43:09,057
We live to serve you!
1095
01:43:09,141 --> 01:43:11,143
Please, Your Majesty!
Please, Your Majesty!
1096
01:43:11,226 --> 01:43:13,353
Your dedication has been noted.
1097
01:43:13,437 --> 01:43:16,148
However, I must do this task alone.
1098
01:43:16,231 --> 01:43:18,775
Subjects, live well in my absence.
1099
01:43:20,903 --> 01:43:23,572
Three cheers for our noble parakeet king!
1100
01:43:23,655 --> 01:43:27,451
[cheering, squawking]
1101
01:43:41,715 --> 01:43:43,508
[burbling]
1102
01:43:44,968 --> 01:43:46,720
[groans]
1103
01:43:48,513 --> 01:43:50,766
[gasping]
1104
01:43:53,101 --> 01:43:54,853
[gasping]
1105
01:43:59,942 --> 01:44:01,693
[heron grunting softly]
1106
01:44:05,614 --> 01:44:06,615
[heron groans]
1107
01:44:09,618 --> 01:44:11,078
[both gasping, whimpering]
1108
01:44:12,996 --> 01:44:14,539
[straining]
1109
01:44:21,588 --> 01:44:23,590
[grunts]
1110
01:44:25,300 --> 01:44:26,426
[groans]
1111
01:44:34,142 --> 01:44:36,395
[panting, grunting]
1112
01:44:41,483 --> 01:44:43,735
[rumbling]
1113
01:45:06,717 --> 01:45:09,177
-[crackling]
-[parakeets grunting rapidly]
1114
01:45:11,596 --> 01:45:12,973
Enough!
1115
01:45:13,473 --> 01:45:18,020
Let us pass. We have Lady Himi,
our lord's descendant!
1116
01:45:18,103 --> 01:45:19,062
Yield!
1117
01:45:28,363 --> 01:45:30,657
[shudders] Is this heaven?
1118
01:45:30,741 --> 01:45:32,451
It's our ancestors!
1119
01:45:34,703 --> 01:45:36,621
It's paradise.
1120
01:45:36,705 --> 01:45:39,249
Your Majesty, is this
what they call paradise?
1121
01:45:39,332 --> 01:45:41,001
That's enough talking.
1122
01:45:41,084 --> 01:45:42,127
Look at all this.
1123
01:45:42,210 --> 01:45:44,296
-[gasps] So beautiful.
-[sobbing]
1124
01:45:55,265 --> 01:45:57,059
[footsteps approaching]
1125
01:46:02,064 --> 01:46:04,399
[Granduncle] So, you made it.
1126
01:46:04,483 --> 01:46:05,859
Have a seat.
1127
01:46:05,942 --> 01:46:08,403
Actually, let's take a walk.
1128
01:46:26,671 --> 01:46:28,173
[chuckling]
1129
01:46:28,256 --> 01:46:32,302
Yes, entering the delivery room
was against the rules.
1130
01:46:32,385 --> 01:46:36,598
It is no laughing matter.
Rather, it is a grave transgression.
1131
01:46:37,808 --> 01:46:42,646
No doubt.
The stone has been shimmering dangerously.
1132
01:46:42,729 --> 01:46:46,358
Nevertheless,
children's souls are precious.
1133
01:46:46,441 --> 01:46:50,612
As the king, I cannot simply ignore
a transgression of this magnitude.
1134
01:46:51,363 --> 01:46:53,281
[Granduncle] Give me a little more time.
1135
01:46:53,365 --> 01:46:56,827
I want Mahito to become my successor.
1136
01:47:22,394 --> 01:47:23,520
Granduncle.
1137
01:47:25,730 --> 01:47:29,234
We must protect this world ourselves,
or it shall perish at this rate.
1138
01:47:29,818 --> 01:47:31,778
Mahito is a good boy,
1139
01:47:31,862 --> 01:47:34,823
but it seems the time has come
to let him go home.
1140
01:47:35,490 --> 01:47:37,784
[gasping breaths]
1141
01:47:38,493 --> 01:47:39,953
Oh, Granduncle!
1142
01:47:41,288 --> 01:47:42,998
[sobbing]
1143
01:47:43,081 --> 01:47:45,041
[Granduncle] You must go, too.
1144
01:47:48,044 --> 01:47:50,297
[debris falling]
1145
01:47:58,346 --> 01:47:59,598
[grunting]
1146
01:47:59,681 --> 01:48:02,017
[heron groaning]
1147
01:48:04,811 --> 01:48:05,812
[gasping]
1148
01:48:08,315 --> 01:48:09,566
There it is.
1149
01:48:09,649 --> 01:48:11,193
It's the passage.
1150
01:48:25,415 --> 01:48:27,334
I've come through this passage before.
1151
01:48:27,417 --> 01:48:29,211
-[crackling]
-[heron yelps, grunts]
1152
01:48:33,882 --> 01:48:35,842
[heron] I've never been this way before.
1153
01:48:47,312 --> 01:48:49,606
We should be heading back, Your Majesty.
1154
01:48:49,689 --> 01:48:51,024
I will stay behind.
1155
01:48:51,107 --> 01:48:53,777
Make sure you make it back
to the others alive.
1156
01:48:53,860 --> 01:48:56,655
And tell them your king forged
ahead like a king should.
1157
01:48:56,738 --> 01:48:58,949
-Yes, sir.
-Fare thee well.
1158
01:49:02,452 --> 01:49:05,038
[heron yelps, whimpers]
1159
01:49:37,195 --> 01:49:39,906
Hey, chief, maybe we should
get out of here.
1160
01:49:39,990 --> 01:49:41,950
-What do you think?
-This way.
1161
01:49:42,033 --> 01:49:43,368
Himi's calling.
1162
01:49:43,994 --> 01:49:46,538
Are you sure about that?
Because I can't hear so much as a peep.
1163
01:49:47,664 --> 01:49:49,374
[gasps] Himi!
1164
01:49:54,421 --> 01:49:56,006
[sobbing] Mahito!
1165
01:49:59,342 --> 01:50:00,677
What's the matter, Himi?
1166
01:50:00,760 --> 01:50:02,178
Did they hurt you?
1167
01:50:02,262 --> 01:50:04,347
Mm-mm, no.
1168
01:50:04,431 --> 01:50:07,058
I just thought I'd never see you again.
1169
01:50:07,142 --> 01:50:08,852
I'm so relieved.
1170
01:50:08,935 --> 01:50:11,229
[murmuring]
1171
01:50:13,440 --> 01:50:16,234
Granduncle has been waiting
to talk to you.
1172
01:50:16,318 --> 01:50:18,403
I know. I'll go.
1173
01:50:18,486 --> 01:50:19,863
Something doesn't feel right.
1174
01:50:19,946 --> 01:50:21,948
-You don't have to…
-It's okay.
1175
01:50:26,411 --> 01:50:27,704
Huh?
1176
01:50:32,959 --> 01:50:34,753
It's getting dark out there!
1177
01:50:48,516 --> 01:50:50,810
[wind howling]
1178
01:51:07,327 --> 01:51:09,537
The stone building blocks.
1179
01:51:10,455 --> 01:51:14,417
It's better if you don't touch them.
They look like they still hold some power.
1180
01:51:39,401 --> 01:51:43,113
I'm back, Granduncle.
And I've brought Mahito with me.
1181
01:51:43,196 --> 01:51:44,406
Here I am.
1182
01:51:47,534 --> 01:51:48,660
Take a look.
1183
01:51:48,743 --> 01:51:52,414
These stones here have not
been stained with malice.
1184
01:52:02,006 --> 01:52:05,468
I had to travel the far reaches
of time and space
1185
01:52:05,552 --> 01:52:07,429
in order to find them.
1186
01:52:08,930 --> 01:52:11,349
There are 13 stones in all.
1187
01:52:11,433 --> 01:52:14,436
You just need to stack them
once every three days.
1188
01:52:15,019 --> 01:52:17,397
You can build your own tower.
1189
01:52:17,480 --> 01:52:21,067
A kingdom that is free from malice.
1190
01:52:22,152 --> 01:52:26,698
Create a world of bounty,
peace and beauty.
1191
01:52:39,169 --> 01:52:41,504
I gave myself this scar on my head.
1192
01:52:42,922 --> 01:52:45,049
It's a sign of my malice.
1193
01:52:47,051 --> 01:52:49,596
That's why I won't touch those stones.
1194
01:52:49,679 --> 01:52:52,849
And I'm going back home
with Natsuko, my mother.
1195
01:52:53,433 --> 01:52:56,478
So you would rather return
to a chaotic world
1196
01:52:56,561 --> 01:52:58,855
full of murderers and thieves?
1197
01:52:59,439 --> 01:53:02,358
Soon, your world will be a sea of flames.
1198
01:53:02,692 --> 01:53:04,277
But I'll find my friends there.
1199
01:53:04,360 --> 01:53:07,280
Like Himi and Kiriko and the heron man.
1200
01:53:08,323 --> 01:53:09,240
Me?
1201
01:53:09,324 --> 01:53:12,827
I will allow you to return
to your world and find those friends.
1202
01:53:12,911 --> 01:53:15,246
Just stack the stones before you go.
1203
01:53:15,330 --> 01:53:17,373
Time's running out.
1204
01:53:18,041 --> 01:53:20,376
I cannot keep my tower standing.
1205
01:53:26,424 --> 01:53:27,509
[whimpers]
1206
01:53:30,720 --> 01:53:32,388
You dare betray us like this?
1207
01:53:32,472 --> 01:53:34,599
How could you place
the fate of the entire empire
1208
01:53:34,682 --> 01:53:36,684
upon a mere handful of stones?
1209
01:53:43,775 --> 01:53:45,902
No, don't fall.
No, no, no, no, no.
1210
01:53:47,153 --> 01:53:48,530
[yells]
1211
01:53:53,076 --> 01:53:55,453
-[whooshing]
-[frightened whimpering]
1212
01:53:58,706 --> 01:53:59,624
[squawks]
1213
01:53:59,707 --> 01:54:03,836
Himi! Mahito!
Return to the corridor of time!
1214
01:54:03,920 --> 01:54:05,547
Go back to your own time!
1215
01:54:05,630 --> 01:54:07,924
Granduncle! [whimpers]
1216
01:54:09,509 --> 01:54:11,511
[heron screaming]
1217
01:54:15,515 --> 01:54:17,642
[whimpering]
1218
01:54:18,768 --> 01:54:20,770
[heron] The planet's breaking apart!
1219
01:54:20,853 --> 01:54:22,689
Grab my legs!
1220
01:54:22,772 --> 01:54:24,566
[grunting]
1221
01:54:27,110 --> 01:54:30,154
[heron straining]
1222
01:54:37,537 --> 01:54:38,621
[gasps]
1223
01:54:42,292 --> 01:54:45,253
Thank you for everything, Granduncle.
1224
01:54:46,462 --> 01:54:47,755
Come on.
1225
01:54:49,173 --> 01:54:52,510
-[rumbling, crackling]
-Hurry! Hurry! [whimpers]
1226
01:55:04,355 --> 01:55:06,649
[frantic tweeting]
1227
01:55:17,535 --> 01:55:19,203
[Kiriko] Lady Natsuko!
1228
01:55:23,291 --> 01:55:25,084
[gasps]
1229
01:55:30,673 --> 01:55:32,675
This is it. Your world is through here.
1230
01:55:32,759 --> 01:55:34,135
What's gonna happen to you, Himi?
1231
01:55:34,719 --> 01:55:36,137
My door is a different one.
1232
01:55:36,220 --> 01:55:38,431
I have to go there as
I'm going to become your mother.
1233
01:55:38,514 --> 01:55:41,309
But if you go back there, you're gonna die
in the fire at the hospital.
1234
01:55:41,392 --> 01:55:42,936
Fire doesn't scare me.
1235
01:55:43,019 --> 01:55:45,563
You know I'm really lucky
to have you as a son.
1236
01:55:45,647 --> 01:55:48,107
Please don't. You've got to live, Himi.
1237
01:55:48,191 --> 01:55:50,401
I hope you know what a good boy you are.
1238
01:55:51,110 --> 01:55:53,196
-[rumbling]
-[panicked whimpering]
1239
01:55:56,532 --> 01:55:57,784
They're here!
1240
01:55:57,867 --> 01:55:59,702
[grunting]
1241
01:55:59,786 --> 01:56:00,995
Mother, you're okay.
1242
01:56:01,079 --> 01:56:03,247
-Mahito.
-Thank goodness.
1243
01:56:03,331 --> 01:56:04,457
Big sister.
1244
01:56:04,540 --> 01:56:06,542
Wishing you the best of luck
with your birth.
1245
01:56:06,626 --> 01:56:07,669
Come on. We have to hurry.
1246
01:56:18,930 --> 01:56:20,807
-[parakeets squawking]
-[gasps]
1247
01:56:22,058 --> 01:56:24,102
[screams]
1248
01:56:26,980 --> 01:56:28,314
[heron yelps]
1249
01:56:31,317 --> 01:56:33,027
[whimpers, groans]
1250
01:56:33,111 --> 01:56:34,570
[both gasp]
1251
01:56:34,654 --> 01:56:36,155
[Natsuko chuckles]
1252
01:56:37,281 --> 01:56:39,659
[laughing] So cute.
1253
01:56:41,744 --> 01:56:44,330
[rumbling]
1254
01:57:02,348 --> 01:57:05,184
Hey! Over here!
1255
01:57:05,268 --> 01:57:08,187
[chirping]
1256
01:57:13,901 --> 01:57:14,736
That's good.
1257
01:57:14,819 --> 01:57:17,280
It looks like the pelicans
made it out as well.
1258
01:57:17,363 --> 01:57:19,323
[heron] Hey, Mahito.
1259
01:57:19,991 --> 01:57:22,952
You don't remember where
we just came from, do you?
1260
01:57:23,036 --> 01:57:25,371
-Of course I do.
-That's a bad thing.
1261
01:57:25,455 --> 01:57:27,123
-You better forget it.
-But why?
1262
01:57:27,206 --> 01:57:29,333
Because most people tend to forget.
1263
01:57:30,001 --> 01:57:33,087
Hmm? You didn't bring back anything
from there, did you?
1264
01:57:35,339 --> 01:57:37,592
-[gasps]
-[rustling]
1265
01:57:40,553 --> 01:57:43,222
That's one powerful charm
you've got there.
1266
01:57:43,306 --> 01:57:45,850
That thing's way too powerful
for the likes of me.
1267
01:57:45,933 --> 01:57:48,770
Mm, hey, is that one of them stones?
1268
01:57:48,853 --> 01:57:51,564
There was a field full of them,
so I picked it up.
1269
01:57:51,647 --> 01:57:54,150
This is why you can't trust amateurs.
1270
01:57:54,650 --> 01:57:57,403
Well, I guess that stone's
not so powerful anymore.
1271
01:57:57,487 --> 01:58:00,198
You'll forget everything in time.
Or at least you should.
1272
01:58:05,453 --> 01:58:07,413
So long, my friend.
1273
01:58:08,414 --> 01:58:09,707
[gasps]
1274
01:58:18,257 --> 01:58:19,675
[gasps, grunts]
1275
01:58:19,759 --> 01:58:22,011
[Kiriko yelps, groans]
1276
01:58:22,094 --> 01:58:23,262
Kiriko!
1277
01:58:24,680 --> 01:58:25,640
Parakeet king?
1278
01:58:27,892 --> 01:58:29,143
[all gasping]
1279
01:58:33,481 --> 01:58:35,817
[excited chatter]
1280
01:58:35,900 --> 01:58:38,319
Natsuko! Mahito!
1281
01:58:38,402 --> 01:58:40,530
-Shoichi!
-Father!
1282
01:58:40,613 --> 01:58:42,657
[excited chatter continues]
1283
01:58:47,578 --> 01:58:49,330
[Mahito] Two years after the war,
1284
01:58:51,415 --> 01:58:52,917
we returned to Tokyo.
1285
01:58:55,795 --> 01:58:57,922
[Shoichi] Hey! Mahito!
1286
01:58:58,923 --> 01:59:00,133
Let's go!
1287
01:59:01,300 --> 01:59:02,385
Coming!
1288
01:59:13,396 --> 01:59:15,815
[footsteps descending stairs]
1289
01:59:22,155 --> 01:59:26,242
["Spinning Globe"
by Kenshi Yonezu playing]
1290
01:59:38,129 --> 01:59:43,801
♪ The clear sky on the day I was born ♪
1291
01:59:45,428 --> 01:59:51,392
♪ Was so high, distant, and endless ♪
1292
01:59:53,477 --> 01:59:59,275
♪ The day I heard a voice
Patting me on the back ♪
1293
02:00:00,902 --> 02:00:05,239
♪ Telling me to go ahead ♪
1294
02:00:07,366 --> 02:00:13,039
♪ Faces I met in the seasons ♪
1295
02:00:14,665 --> 02:00:20,671
♪ At times hurting one another ♪
1296
02:00:22,715 --> 02:00:28,512
♪ Shine by the light, the shadow extends ♪
1297
02:00:29,847 --> 02:00:34,477
♪ As the sky grows further away ♪
1298
02:00:39,273 --> 02:00:45,279
♪ I catch the wind and start running
Overcoming the rubble ♪
1299
02:00:45,404 --> 02:00:51,410
♪ At the end of this road
Someone is waiting for me ♪
1300
02:00:51,577 --> 02:00:58,542
♪ Dream of light shining through
At any day of the week ♪
1301
02:01:00,836 --> 02:01:06,884
♪ Open the door this moment
Like revealing hidden secrets ♪
1302
02:01:07,009 --> 02:01:13,391
♪ Can't hold myself longing for more
Like the spinning globe ♪
1303
02:01:25,820 --> 02:01:31,325
♪ The person I loved ♪
1304
02:01:33,077 --> 02:01:39,125
♪ Has gone to somewhere no one knows ♪
1305
02:01:41,210 --> 02:01:46,924
♪ With the usual kind smile
As any other day ♪
1306
02:01:48,509 --> 02:01:52,847
♪ Still somewhere far away ♪
1307
02:01:57,643 --> 02:02:03,816
♪ I take in the rain and start singing
Not minding if seen ♪
1308
02:02:03,941 --> 02:02:09,905
♪ This road continues
Because I wished it would continue ♪
1309
02:02:10,031 --> 02:02:16,996
♪ I dream of meeting again
For ever and ever ♪
1310
02:02:19,248 --> 02:02:25,171
♪ I grasped the fragment firmly
So the secret remains ♪
1311
02:02:25,338 --> 02:02:31,761
♪ I'll keep longing till the end
Like the spinning globe ♪
1312
02:02:37,975 --> 02:02:44,732
♪ It all starts from an innocent wish
Made long ago ♪
1313
02:02:45,816 --> 02:02:52,782
♪ Carrying the loneliness in my heart
I turn the corner ♪
1314
02:02:56,911 --> 02:03:03,000
♪ I catch the wind and start running
Overcoming the rubble ♪
1315
02:03:03,125 --> 02:03:09,131
♪ At the end of this road
Someone is waiting for me ♪
1316
02:03:09,256 --> 02:03:16,222
♪ Dream of light shining through
At any day of the week ♪
1317
02:03:18,474 --> 02:03:24,563
♪ Open the door this moment
Like revealing hidden secrets ♪
1318
02:03:24,688 --> 02:03:30,736
♪ The joy of holding ones hand
The suffering of losing one ♪
1319
02:03:30,861 --> 02:03:37,159
♪ Can't hold myself from picturing
Like the spinning globe ♪
90754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.