All language subtitles for The Boy and the Heron.English (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,762 --> 00:00:14,764 [sirens blaring] 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,855 [sirens continue] 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,948 [fire bell ringing] 4 00:00:32,031 --> 00:00:33,867 [panicked chatter] 5 00:00:36,745 --> 00:00:39,039 [running footsteps] 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 [gasps] 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,834 -Where's the master? -In his room. 8 00:00:53,595 --> 00:00:54,721 [gasps] 9 00:00:56,806 --> 00:00:59,309 [panting] 10 00:01:02,979 --> 00:01:04,773 Your mother's hospital's on fire! 11 00:01:07,358 --> 00:01:08,568 [wind howling] 12 00:01:08,651 --> 00:01:10,403 [explosive rumbling] 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,699 [gasps] Mother's still there. 14 00:01:16,076 --> 00:01:18,953 [panting] 15 00:01:19,704 --> 00:01:21,956 -Wait for me. -You need to stay here, Mahito. 16 00:01:26,377 --> 00:01:28,505 [grunting] 17 00:01:38,973 --> 00:01:40,099 [gasps] 18 00:01:47,482 --> 00:01:49,317 -[panting] -[people groaning, screaming] 19 00:01:52,779 --> 00:01:54,239 [man] You must evacuate! 20 00:01:54,322 --> 00:01:55,615 Everyone! 21 00:01:55,698 --> 00:01:57,116 Leave your belongings! 22 00:01:57,200 --> 00:01:59,119 [panting] 23 00:01:59,202 --> 00:02:00,161 [Mahito] Mother. 24 00:02:00,245 --> 00:02:02,997 -Please stand back! -Go back home! 25 00:02:03,081 --> 00:02:05,041 [screaming] 26 00:02:06,334 --> 00:02:08,169 [building rumbling, fire crackling] 27 00:02:15,009 --> 00:02:17,846 [piano playing] 28 00:02:19,639 --> 00:02:22,600 [Mahito] Three years into the war, Mother died. 29 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 And a year later, my father and I left Tokyo. 30 00:02:31,234 --> 00:02:38,199 THE BOY AND THE HERON 31 00:02:40,994 --> 00:02:43,788 SAGINUMA STATION 32 00:02:43,872 --> 00:02:46,040 [train whistle blows] 33 00:02:46,124 --> 00:02:47,917 [quiet chatter] 34 00:03:16,487 --> 00:03:17,655 [whispers] That's her. 35 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 [Mahito] She looked exactly like Mother. 36 00:03:33,338 --> 00:03:34,589 I'm sorry I'm late. 37 00:03:34,672 --> 00:03:36,591 We just got off the train. 38 00:03:36,925 --> 00:03:38,301 You must be Mahito. 39 00:03:38,760 --> 00:03:40,053 I'm Natsuko. 40 00:03:40,386 --> 00:03:41,763 I was hoping to be here earlier, 41 00:03:41,846 --> 00:03:44,390 but we had a flat tire on the way. 42 00:03:47,894 --> 00:03:49,646 You've really grown up. 43 00:03:49,729 --> 00:03:51,022 I met you once, you know. 44 00:03:51,105 --> 00:03:53,942 It was way back when you were just a little baby. 45 00:03:54,025 --> 00:03:55,526 Are you going to the factory first? 46 00:03:55,610 --> 00:03:57,946 Yes, but I'll be back in time for dinner. 47 00:03:59,364 --> 00:04:01,366 [engine starts] 48 00:04:03,910 --> 00:04:05,244 Ah, what perfect timing. 49 00:04:05,328 --> 00:04:06,579 Shall we go, then? 50 00:04:06,663 --> 00:04:08,498 Careful. That's heavy. 51 00:04:10,917 --> 00:04:13,127 Go ahead. [grunts] 52 00:04:17,131 --> 00:04:18,675 [driver grunts] 53 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 Okay, the estate. 54 00:04:26,391 --> 00:04:27,475 Yes, ma'am. 55 00:04:35,149 --> 00:04:39,112 So, Mahito, I'm going to be your new mother from now on. 56 00:04:39,445 --> 00:04:40,655 Sound good? 57 00:04:42,657 --> 00:04:43,866 Give me your hand. 58 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 That's it. Right here. 59 00:04:50,873 --> 00:04:52,292 Feel it moving? 60 00:04:54,961 --> 00:04:56,212 A baby. 61 00:04:56,296 --> 00:04:58,548 You're gonna have a little brother or sister. 62 00:04:58,631 --> 00:05:00,383 Isn't that just wonderful? 63 00:05:00,466 --> 00:05:02,927 Oh. Uh, we should stop. 64 00:05:03,011 --> 00:05:06,180 MAY YOUR LUCK LAST LONG IN BATTLE CONGRATULATIONS ON YOUR CALL-UP 65 00:05:30,121 --> 00:05:31,873 [piano playing] 66 00:05:31,956 --> 00:05:33,958 [birds chirping] 67 00:05:57,023 --> 00:05:58,941 We're here. This is your new home. 68 00:06:00,276 --> 00:06:02,487 Oh, would you mind taking the trunk inside for me? 69 00:06:02,570 --> 00:06:03,196 Of course. 70 00:06:11,621 --> 00:06:13,247 [Natsuko] It's this way, Mahito. 71 00:06:19,212 --> 00:06:20,713 We don't always use the main entrance, 72 00:06:20,797 --> 00:06:23,674 but it's your first time here, so might as well. 73 00:06:28,846 --> 00:06:30,598 Look. Do you see that structure? 74 00:06:30,681 --> 00:06:32,266 The one in the distance? 75 00:06:32,558 --> 00:06:35,019 That is your father's brand-new factory. 76 00:06:36,020 --> 00:06:38,022 We can go and visit it sometime. 77 00:06:56,749 --> 00:06:59,669 [Natsuko] Oh, dear. I don't know where everyone is. 78 00:07:04,048 --> 00:07:05,591 Oh, bring your shoes with you. 79 00:07:23,484 --> 00:07:25,361 [piano playing] 80 00:07:32,535 --> 00:07:34,620 I've never seen that before. 81 00:07:34,704 --> 00:07:37,039 It typically just keeps to the gardens outside. 82 00:07:51,012 --> 00:07:53,139 That's our local gray heron. 83 00:07:53,222 --> 00:07:55,099 He must be giving you a special welcome. 84 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 Come on. 85 00:08:11,115 --> 00:08:13,659 [women chattering indistinctly] 86 00:08:20,374 --> 00:08:22,627 [indistinct chatter continues] 87 00:08:22,710 --> 00:08:25,129 [women whimpering, gasping] 88 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 Well, well. 89 00:08:30,301 --> 00:08:32,511 Did you go through Shoichi's trunk again? 90 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 Certainly not, milady. 91 00:08:34,764 --> 00:08:37,475 [both] The pedicab left it. Yes. 92 00:08:37,558 --> 00:08:40,394 -He just left it out here. -So true. 93 00:08:40,478 --> 00:08:42,230 So we had to check whose it was. 94 00:08:42,313 --> 00:08:43,481 So true. 95 00:08:43,564 --> 00:08:45,650 Everything smells so sweet. 96 00:08:45,733 --> 00:08:47,401 So, so sweet. 97 00:08:48,319 --> 00:08:51,447 Let me introduce you to Shoichi's son, Mahito. 98 00:08:51,531 --> 00:08:53,908 [women gasping, oohing] 99 00:09:22,061 --> 00:09:25,398 [women gasping, giggling] 100 00:09:27,942 --> 00:09:30,236 -[latches opening] -[women oohing] 101 00:09:33,322 --> 00:09:35,574 -[rummaging] -[women gasping, oohing] 102 00:09:36,367 --> 00:09:37,868 -[woman #1] What? -[woman #2] Canned beef! 103 00:09:38,077 --> 00:09:39,954 [woman #3] Oh, it's so tasty with rice. 104 00:09:40,037 --> 00:09:43,124 [woman #4] Canned salmon? Give me the bones. 105 00:09:43,207 --> 00:09:46,377 I didn't know you could still get corned beef. 106 00:09:46,460 --> 00:09:48,462 -And there's one more thing. -[oohing] 107 00:09:48,546 --> 00:09:51,591 -Sugar! -Oh, we can make rice cakes! 108 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 And sweet bean paste. 109 00:09:53,301 --> 00:09:55,553 -Sweet rice cakes! -Pure white sugar. 110 00:09:55,636 --> 00:09:56,846 I want a taste! 111 00:09:56,929 --> 00:09:59,140 [women laughing, chattering] 112 00:09:59,223 --> 00:10:00,266 Let's leave them to it. 113 00:10:00,349 --> 00:10:02,560 [woman #5] So some places still have it. 114 00:10:06,772 --> 00:10:08,524 It's like staring at his mother. 115 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 -Oh. -Such a lovely boy. 116 00:10:10,693 --> 00:10:12,862 [woman #5] I just hope he stays safe. 117 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 How'd you get your hands on smokes? 118 00:10:14,613 --> 00:10:16,073 -Can I have one, please? -[laughter] 119 00:10:32,506 --> 00:10:34,508 This will be your new room. 120 00:10:36,427 --> 00:10:37,845 You must be exhausted. 121 00:10:37,928 --> 00:10:39,513 I'll bring you some tea. 122 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 [melancholic music] 123 00:11:12,838 --> 00:11:14,006 [sighs] 124 00:11:16,592 --> 00:11:18,052 [grunts softly] 125 00:11:20,596 --> 00:11:23,307 [breathing deeply] 126 00:11:34,652 --> 00:11:35,945 [soft knocking] 127 00:12:24,577 --> 00:12:26,871 -[panting, grunting] -[fire crackling] 128 00:12:34,170 --> 00:12:35,337 Mom! 129 00:12:36,505 --> 00:12:38,090 Mahito. 130 00:12:38,591 --> 00:12:39,675 Goodbye. 131 00:12:40,426 --> 00:12:41,385 Mom! 132 00:12:42,303 --> 00:12:43,554 I'm coming! 133 00:12:43,637 --> 00:12:44,472 [Mahito sobbing] 134 00:12:44,555 --> 00:12:46,015 Mahito. 135 00:12:47,349 --> 00:12:48,559 Mahito. 136 00:12:51,020 --> 00:12:52,438 I'm coming, Mom. 137 00:12:55,399 --> 00:12:57,693 [breathing heavily] 138 00:13:39,401 --> 00:13:41,862 [piano starts playing] 139 00:15:03,152 --> 00:15:05,112 [Natsuko] Mahito! 140 00:15:07,489 --> 00:15:08,991 Mahito! 141 00:15:11,911 --> 00:15:13,704 Mahito! 142 00:15:55,913 --> 00:15:57,456 [grunting] 143 00:16:03,003 --> 00:16:03,837 [gasps] 144 00:16:08,300 --> 00:16:10,302 [straining] 145 00:16:15,933 --> 00:16:16,809 [gasps] 146 00:16:21,897 --> 00:16:22,982 [shuddering exhale] 147 00:16:23,065 --> 00:16:24,400 [inhales sharply] 148 00:16:24,483 --> 00:16:27,069 [woman #1] Sonny! 149 00:16:27,152 --> 00:16:28,862 Time to head back! 150 00:16:28,946 --> 00:16:32,074 The lady of the house is mighty worried about you. 151 00:16:32,992 --> 00:16:36,203 [woman #2] Young master! 152 00:16:40,249 --> 00:16:42,501 I thought that had been sealed off. 153 00:16:44,712 --> 00:16:46,422 I sure hope he doesn't get taken. 154 00:16:47,089 --> 00:16:48,757 -Young master. -[woman #1 sighs in relief] 155 00:16:48,841 --> 00:16:50,718 [woman #1] Thank goodness you're safe. 156 00:16:50,801 --> 00:16:51,969 Where are we? 157 00:16:52,928 --> 00:16:54,096 What is this place? 158 00:16:54,680 --> 00:16:55,973 There's a staircase in there. 159 00:16:56,932 --> 00:16:59,017 [woman #2] Uh, well… [stammers] 160 00:16:59,101 --> 00:17:01,186 Let's hurry on back. 161 00:17:04,106 --> 00:17:05,441 The feathers are gone. 162 00:17:09,695 --> 00:17:12,656 I was hoping to wait until you got a bit more settled in 163 00:17:12,740 --> 00:17:14,450 before telling you about this. 164 00:17:15,367 --> 00:17:16,577 As the story goes, 165 00:17:16,660 --> 00:17:20,456 that tower was built a long time ago by our mother's uncle. 166 00:17:21,874 --> 00:17:24,793 He was educated and very smart, 167 00:17:24,877 --> 00:17:27,379 but they say he read too many books 168 00:17:27,463 --> 00:17:29,214 and lost his mind. 169 00:17:30,632 --> 00:17:33,719 One day, a long time before I was born, 170 00:17:34,219 --> 00:17:36,430 he suddenly disappeared, 171 00:17:36,513 --> 00:17:40,100 leaving only an open book that he hadn't finished reading. 172 00:17:40,601 --> 00:17:42,352 They looked everywhere for him, 173 00:17:42,436 --> 00:17:44,271 but not a trace of him could be found. 174 00:17:47,149 --> 00:17:48,942 Later, during a flood, 175 00:17:49,026 --> 00:17:50,861 a passage to the main house collapsed, 176 00:17:50,944 --> 00:17:54,656 and beneath the tower, they discovered a maze of tunnels. 177 00:17:56,116 --> 00:17:57,409 They were so dangerous 178 00:17:57,493 --> 00:18:00,913 that my grandfather sealed the entrance so no one would wander in. 179 00:18:01,789 --> 00:18:04,666 For your safety, you shouldn't go near there, either. 180 00:18:05,584 --> 00:18:08,337 Right. And thank you very much for the tea. 181 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 -Good night, ma'am. -Good night. 182 00:18:13,509 --> 00:18:15,761 Mornings can get cold, so bundle up. 183 00:18:15,844 --> 00:18:17,012 Right. 184 00:18:27,940 --> 00:18:29,775 [ticking quietly] 185 00:18:37,741 --> 00:18:38,700 [grunts softly] 186 00:18:53,632 --> 00:18:55,467 [insects chirping outside] 187 00:19:12,901 --> 00:19:15,112 [rumbling, whooshing] 188 00:19:15,195 --> 00:19:16,405 [gasps] 189 00:19:17,573 --> 00:19:20,826 [Mahito's mother] Mahito, save me. 190 00:19:21,410 --> 00:19:23,704 [gasping, grunting] 191 00:19:27,416 --> 00:19:28,959 [door opens] 192 00:19:30,168 --> 00:19:31,295 [door closes] 193 00:19:33,755 --> 00:19:35,090 [Natsuko] Welcome home. 194 00:19:35,174 --> 00:19:36,592 [Shoichi] Thank you, my dear. 195 00:19:40,554 --> 00:19:41,430 [kissing] 196 00:20:12,002 --> 00:20:14,546 Those navy boys are all flustered now. 197 00:20:14,630 --> 00:20:17,758 And to think, they boasted Saipan would hold for a year. 198 00:20:19,176 --> 00:20:21,553 I feel for all those who are no longer with us. 199 00:20:21,637 --> 00:20:24,181 Well, it's certainly kept the factory busy. 200 00:20:24,264 --> 00:20:27,017 Mahito, I'll drive you to school in the Datsun. 201 00:20:28,560 --> 00:20:30,771 The new transfer student arriving in a car. 202 00:20:30,854 --> 00:20:32,356 Everyone's jaw will drop. 203 00:20:35,442 --> 00:20:36,902 No need to worry. 204 00:20:36,985 --> 00:20:39,780 We've told the teachers all about your situation. 205 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 You go have a good day. 206 00:20:48,205 --> 00:20:52,167 AGRICULTURAL VOLUNTEERS 207 00:20:59,091 --> 00:21:02,094 MAHITO MAKI 208 00:22:21,840 --> 00:22:24,217 Mahito, I want you to tell me the truth. 209 00:22:24,301 --> 00:22:25,719 Who did this to my boy? 210 00:22:26,887 --> 00:22:28,597 I fell. That's all. 211 00:22:29,222 --> 00:22:30,474 Don't worry, okay? 212 00:22:30,557 --> 00:22:32,559 Daddy is going to make sure you get vengeance, 213 00:22:32,642 --> 00:22:34,936 but you have to tell me who did this. 214 00:22:35,020 --> 00:22:36,104 Let's let him rest. 215 00:22:36,188 --> 00:22:39,107 I won't let them get away with doing this to my own flesh and blood. 216 00:22:39,733 --> 00:22:41,318 [Shoichi] I'm taking this up with the school! 217 00:22:41,401 --> 00:22:44,404 [footsteps stomping away] 218 00:22:44,488 --> 00:22:45,739 [door closes] 219 00:22:49,868 --> 00:22:51,495 -[window opens] -[gasps] 220 00:22:51,578 --> 00:22:53,872 [voice] Mahito, save me. 221 00:22:54,206 --> 00:22:57,292 Mahito! Mahito! 222 00:22:58,085 --> 00:22:58,835 Leave. 223 00:22:58,919 --> 00:22:59,961 Shoo! Go! 224 00:23:00,045 --> 00:23:01,505 [groaning] 225 00:23:11,056 --> 00:23:12,974 [groaning] 226 00:23:17,646 --> 00:23:20,232 -[Mahito grunting] -[gasps] Oh, my. 227 00:23:22,526 --> 00:23:24,653 -Mahito. -Help me shut it. 228 00:23:24,736 --> 00:23:27,239 [both grunting] 229 00:23:43,797 --> 00:23:47,759 Mother. Mother! 230 00:24:04,943 --> 00:24:07,571 [woman #1] Milady, you should go get some rest. 231 00:24:07,654 --> 00:24:11,700 [woman #2] Don't worry. We can take turns keeping an eye on him. 232 00:24:28,049 --> 00:24:29,885 [snoring softly] 233 00:24:47,819 --> 00:24:50,363 [groaning] 234 00:25:09,633 --> 00:25:11,676 [tapping] 235 00:25:23,688 --> 00:25:25,774 [tapping continues] 236 00:25:31,488 --> 00:25:32,656 [wings flapping] 237 00:26:19,995 --> 00:26:22,080 [birds chirping] 238 00:26:59,200 --> 00:27:00,160 [grunts] 239 00:27:15,592 --> 00:27:17,093 What exactly are you? 240 00:27:17,177 --> 00:27:18,887 I know you're not a normal heron. 241 00:27:24,809 --> 00:27:30,940 The one we have all been waiting for has appeared at last. 242 00:27:31,024 --> 00:27:33,485 I shall now guide you to your mother. 243 00:27:33,985 --> 00:27:35,111 -You'll what? -[wind howling] 244 00:27:35,195 --> 00:27:37,614 How dare you. My mother is dead! 245 00:27:38,907 --> 00:27:41,701 [laughs, spits] 246 00:27:41,785 --> 00:27:43,953 Of course a human would think that, 247 00:27:44,037 --> 00:27:45,914 but your mother is not dead. 248 00:27:46,373 --> 00:27:48,124 The truth of the matter is 249 00:27:48,208 --> 00:27:50,752 you did not see your mother's dead body. 250 00:27:50,835 --> 00:27:52,003 Am I right? 251 00:27:52,087 --> 00:27:54,297 [wind gusting] 252 00:27:55,006 --> 00:27:59,719 She's waiting for you to rescue her. 253 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 [all] Please join us. 254 00:28:02,430 --> 00:28:06,684 Please join us. Please join us. 255 00:28:06,768 --> 00:28:09,270 Join us. Join us. 256 00:28:10,230 --> 00:28:14,359 Join us. Join us. Join us. 257 00:28:14,442 --> 00:28:17,028 -Please join us. -[Natsuko] Mahito! 258 00:28:17,112 --> 00:28:19,322 -Huh? -Please join us. 259 00:28:19,406 --> 00:28:21,116 Mahito! 260 00:28:22,867 --> 00:28:24,536 Mahito! 261 00:28:28,123 --> 00:28:31,251 [arrow whistling] 262 00:28:31,918 --> 00:28:33,795 [squawking] 263 00:28:34,295 --> 00:28:36,256 -[gasps] -[frogs croaking] 264 00:28:38,049 --> 00:28:41,136 -Young master, where are you? -Young master! 265 00:28:41,219 --> 00:28:43,680 Your presence is requested. 266 00:29:23,261 --> 00:29:24,596 [doorknob turning] 267 00:29:27,098 --> 00:29:28,183 [grunts] 268 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 Oh. 269 00:29:33,021 --> 00:29:34,773 You're finally awake. 270 00:29:35,273 --> 00:29:37,317 Thank goodness. 271 00:29:42,197 --> 00:29:44,657 -You were out for so long. -[water splashing] 272 00:29:44,741 --> 00:29:47,327 We were beginning to get worried. 273 00:29:48,286 --> 00:29:49,621 The gray heron. 274 00:29:49,704 --> 00:29:51,331 Gray heron? 275 00:29:52,749 --> 00:29:54,209 Is it still here? 276 00:29:55,084 --> 00:29:56,586 Perhaps you dreamt a… 277 00:29:56,669 --> 00:29:59,005 Mahito. You're awake. 278 00:29:59,088 --> 00:30:00,590 Don't you worry. 279 00:30:00,673 --> 00:30:03,426 Just you wait-- I will catch whoever did this to you. 280 00:30:03,510 --> 00:30:05,136 I was just clumsy. That's all. 281 00:30:05,220 --> 00:30:07,347 And you don't have to worry about going to school, either. 282 00:30:07,430 --> 00:30:09,265 I donated 300 yen. 283 00:30:09,349 --> 00:30:11,226 [chuckling] You should've seen the principal's face. 284 00:30:11,601 --> 00:30:14,187 Those teachers don't have time to teach anyway. 285 00:30:14,270 --> 00:30:15,980 Wartime volunteering. 286 00:30:16,814 --> 00:30:18,191 Hmm. 287 00:30:18,274 --> 00:30:20,693 That scar might leave you with a bald spot. 288 00:30:20,777 --> 00:30:22,695 You can grow your hair long to cover it up. 289 00:30:24,948 --> 00:30:27,283 Natsuko isn't feeling well right now. 290 00:30:27,367 --> 00:30:29,118 She's probably just tired. 291 00:30:29,619 --> 00:30:31,454 So try not to worry her, okay? 292 00:30:34,624 --> 00:30:36,334 The railways are all closed again. 293 00:30:36,417 --> 00:30:37,919 It's been nothing but accidents. 294 00:30:38,002 --> 00:30:39,963 I want you to get better soon, okay? 295 00:30:40,839 --> 00:30:42,841 -Take good care of him. -Yes. 296 00:30:48,304 --> 00:30:50,348 [groaning softly] 297 00:30:53,226 --> 00:30:57,772 Oh, young master, you need to take it easy. 298 00:30:57,856 --> 00:30:59,732 Please, lie back down. 299 00:30:59,816 --> 00:31:01,359 -Bathroom. -[sighs] 300 00:31:01,943 --> 00:31:04,445 But I brought a bedpan. 301 00:31:19,919 --> 00:31:21,212 [gasps] 302 00:31:26,259 --> 00:31:30,221 My, a lot of strange things happen in this place. 303 00:31:31,472 --> 00:31:33,266 So many things. 304 00:31:41,065 --> 00:31:42,817 [birds chirping] 305 00:31:45,069 --> 00:31:46,821 [quiet chatter] 306 00:31:48,948 --> 00:31:50,700 [grunting] 307 00:32:02,086 --> 00:32:04,881 Hmm? You sure you're well enough to be up? 308 00:32:04,964 --> 00:32:06,049 Yes. 309 00:32:06,132 --> 00:32:08,009 They're magnificent to look at, aren't they? 310 00:32:08,635 --> 00:32:09,928 We can't leave them at the station, 311 00:32:10,011 --> 00:32:11,888 so we'll store them here for the time being. 312 00:32:13,348 --> 00:32:15,183 They really are beautiful. 313 00:32:15,266 --> 00:32:17,393 Natsuko's been worrying about you. 314 00:32:17,477 --> 00:32:19,646 Maybe you could pay her a visit. 315 00:32:19,729 --> 00:32:20,772 Yes. 316 00:32:21,272 --> 00:32:23,483 All right, good work, everybody. 317 00:32:23,566 --> 00:32:26,277 You can take a break before returning to the factory. 318 00:32:32,659 --> 00:32:36,162 What's the matter, young master? Is the food not to your liking? 319 00:32:36,829 --> 00:32:37,789 It tastes bad. 320 00:32:37,872 --> 00:32:40,667 Oh, it looks like we have a straight talker here. 321 00:32:42,585 --> 00:32:43,628 Hey, wait a minute. 322 00:32:44,045 --> 00:32:45,713 You got your hands on tobacco? 323 00:32:48,132 --> 00:32:50,593 I'm using knotweed leaves. You want a puff? 324 00:32:50,843 --> 00:32:53,554 Heck no! Do I look like a caterpillar to you? 325 00:32:53,638 --> 00:32:56,391 -Tobacco's just so scarce these days. -[scoffs] 326 00:32:56,641 --> 00:32:58,101 If you'll please excuse me. 327 00:33:08,486 --> 00:33:11,572 Our lady has mentioned several times that she would like to see you, 328 00:33:11,656 --> 00:33:13,950 so if you could make time to pay her a visit, 329 00:33:14,033 --> 00:33:15,493 I'm sure it will mean a lot. 330 00:33:15,576 --> 00:33:17,161 Is there something wrong with her? 331 00:33:17,245 --> 00:33:18,538 It's morning sickness. 332 00:33:18,621 --> 00:33:21,249 For some women, carrying a baby inside them 333 00:33:21,332 --> 00:33:23,126 can be very hard on their body. 334 00:33:23,710 --> 00:33:25,628 You were the same, you know. 335 00:33:25,712 --> 00:33:28,756 When you were born, your mother had a rough time. 336 00:33:36,305 --> 00:33:38,182 I came here to pay a visit. 337 00:34:08,129 --> 00:34:09,380 Milady. 338 00:34:35,740 --> 00:34:37,492 I'm so sorry. 339 00:34:37,575 --> 00:34:40,286 I should've taken better care of you. 340 00:34:41,746 --> 00:34:44,207 Please forgive me for not doing so, big sister. 341 00:34:44,624 --> 00:34:46,626 You mustn't get worked up, milady. 342 00:34:46,709 --> 00:34:47,960 You're weak right now. 343 00:34:48,044 --> 00:34:50,129 Take care of yourself and get well soon. 344 00:34:53,132 --> 00:34:54,634 HIKARI CIGARETTES 345 00:35:06,104 --> 00:35:06,896 -[wings fluttering] -[gasps] 346 00:35:09,107 --> 00:35:11,067 [grunting] 347 00:35:12,902 --> 00:35:14,737 [squawking] 348 00:35:14,821 --> 00:35:17,156 Your presence is requested. 349 00:35:26,749 --> 00:35:28,501 [takes deep breath] 350 00:35:33,047 --> 00:35:34,841 -[birds chirping] -[chickens clucking quietly] 351 00:35:42,557 --> 00:35:45,393 [scraping] 352 00:35:45,893 --> 00:35:46,561 Hmm? 353 00:36:07,081 --> 00:36:08,082 Tobacco? 354 00:36:08,583 --> 00:36:10,668 Why, you sneaky little no-good liar. 355 00:36:52,960 --> 00:36:54,921 Young master. Young master. 356 00:36:55,004 --> 00:36:56,797 Over here. Over here. 357 00:36:57,381 --> 00:36:58,799 I'm in the middle of something now. 358 00:36:59,091 --> 00:37:00,718 I have something that might help you. 359 00:37:00,801 --> 00:37:02,178 Come on over here. Come on. 360 00:37:03,763 --> 00:37:07,183 Now, then, would you like to use a real bow and arrow? 361 00:37:07,683 --> 00:37:10,353 I may know where you could get your hands on some. 362 00:37:10,436 --> 00:37:12,104 I mean the genuine article. 363 00:37:12,188 --> 00:37:14,440 How would you like some steel arrowheads? 364 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 Or how about a professionally crafted bow? 365 00:37:17,652 --> 00:37:18,819 You could borrow them. 366 00:37:18,903 --> 00:37:20,112 No one would miss them. 367 00:37:21,030 --> 00:37:21,948 For cigarettes? 368 00:37:22,531 --> 00:37:23,783 That's right. 369 00:37:23,866 --> 00:37:25,534 I'll tell you in exchange for a pack. 370 00:37:26,077 --> 00:37:27,370 I gave them to the groundskeeper. 371 00:37:27,787 --> 00:37:29,288 -[gasps] -Besides, 372 00:37:29,372 --> 00:37:31,290 there were only two left inside the pack. 373 00:37:31,374 --> 00:37:33,668 And you gave them to that wrinkly old prune? 374 00:37:33,751 --> 00:37:35,294 Hey, young master, come back! 375 00:38:17,670 --> 00:38:19,171 [gasps softly] 376 00:39:01,839 --> 00:39:03,132 -Hmm? -[whooshing] 377 00:39:05,634 --> 00:39:07,470 [gasps] 378 00:39:11,849 --> 00:39:13,851 [grunting] 379 00:39:25,446 --> 00:39:27,865 [grunting] 380 00:39:51,931 --> 00:39:53,391 [gasps] 381 00:39:57,686 --> 00:39:59,772 TO GROWN-UP MAHITO 382 00:39:59,855 --> 00:40:01,857 FROM MOTHER 1937, AUTUMN 383 00:40:08,531 --> 00:40:10,616 This is Mother's handwriting. 384 00:40:15,579 --> 00:40:18,207 "HOW DO YOU LIVE?" 385 00:40:20,000 --> 00:40:22,044 Mother must have left this for me. 386 00:41:01,584 --> 00:41:03,627 -Milady! -Milady! 387 00:41:04,962 --> 00:41:07,882 -Milady! -Milady! 388 00:41:07,965 --> 00:41:09,133 Milady! 389 00:41:09,216 --> 00:41:11,385 -Milady! -Milady! 390 00:41:12,303 --> 00:41:14,013 -Milady! -Milady! 391 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 Milady! 392 00:41:16,557 --> 00:41:17,808 What's going on? 393 00:41:18,517 --> 00:41:21,770 Lady Natsuko wasn't in her room, and we can't find her. 394 00:41:23,689 --> 00:41:25,107 I'll come help search. 395 00:41:26,358 --> 00:41:27,693 [grunts] 396 00:41:41,040 --> 00:41:42,875 I saw her heading toward the forest earlier. 397 00:41:42,958 --> 00:41:44,502 Why would she do that? 398 00:41:45,002 --> 00:41:47,463 It was a while ago, when it was still bright out. 399 00:41:48,047 --> 00:41:50,382 She headed into the forest. I'm sure about that. 400 00:41:50,466 --> 00:41:52,009 Surely, she wouldn't. 401 00:41:52,092 --> 00:41:54,178 I haven't seen the gray heron around today. 402 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 Something isn't right. Let's go. 403 00:41:56,722 --> 00:41:57,473 [she grunts] 404 00:42:01,143 --> 00:42:02,937 I think we should go back. 405 00:42:03,020 --> 00:42:05,564 There's no way she would've come this way. 406 00:42:09,610 --> 00:42:12,112 How can you see anything in there? 407 00:42:12,196 --> 00:42:13,447 Come back out here! 408 00:42:15,282 --> 00:42:16,992 These are made from sandals. 409 00:42:19,578 --> 00:42:21,914 Young master! [grunts, yelps] 410 00:42:30,256 --> 00:42:31,340 Look. 411 00:42:32,424 --> 00:42:33,259 [Mahito] It's paved. 412 00:42:34,301 --> 00:42:35,761 I can't tell what that is. 413 00:42:35,844 --> 00:42:37,388 I don't see too well in the dark. 414 00:42:37,471 --> 00:42:39,223 They must be part of an old path. 415 00:42:39,306 --> 00:42:41,058 Please, can we go back now? 416 00:42:41,141 --> 00:42:44,186 Like I said, there's no way our lady would ever come out here. 417 00:42:45,854 --> 00:42:47,982 [Mahito] I think maybe she didn't have a choice. 418 00:42:49,066 --> 00:42:51,485 [grunts, groans] 419 00:42:52,611 --> 00:42:55,322 [sighs, groans] 420 00:43:13,340 --> 00:43:15,175 [gasps] The lights turned on. 421 00:43:15,259 --> 00:43:16,552 No, don't go! It's a trap. 422 00:43:16,802 --> 00:43:18,220 Show yourself, heron. 423 00:43:18,304 --> 00:43:21,682 Come out and face me, and return Natsuko right now. 424 00:43:22,266 --> 00:43:25,060 [heron] Your presence is welcomed. 425 00:43:25,144 --> 00:43:26,520 Enter. 426 00:43:26,812 --> 00:43:28,981 You can return to the house now, ma'am. 427 00:43:29,064 --> 00:43:30,065 I'll go in by myself. 428 00:43:30,149 --> 00:43:31,900 You can't go inside there! 429 00:43:31,984 --> 00:43:35,321 Maids like me can't hear the tower master's voice. 430 00:43:35,404 --> 00:43:38,073 That's something only members of your bloodline can hear. 431 00:43:38,490 --> 00:43:40,367 More reason for me to go alone. 432 00:43:40,451 --> 00:43:42,745 I will bring Aunt Natsuko back, I promise. 433 00:43:42,828 --> 00:43:44,079 Ah, for goodness' sake, 434 00:43:44,163 --> 00:43:46,457 I know that you feel you'd be better off without her. 435 00:43:46,540 --> 00:43:47,833 Isn't that what you're thinking? 436 00:43:48,083 --> 00:43:50,836 What's the real reason you want to go into that strange place? 437 00:43:51,503 --> 00:43:54,006 It told me that my mother is alive. 438 00:43:54,089 --> 00:43:56,592 It's clearly a lie, but I have to make sure. 439 00:43:57,634 --> 00:43:59,261 [whimpers] No! 440 00:43:59,345 --> 00:44:00,638 Wait! No. 441 00:44:00,721 --> 00:44:03,766 [groaning, whimpering] 442 00:44:04,767 --> 00:44:07,102 Oh, my back! [grunts] 443 00:44:14,109 --> 00:44:16,487 -[rumbling] -[gasps] 444 00:44:25,037 --> 00:44:26,663 [she whimpers] 445 00:44:32,711 --> 00:44:34,380 Your presence is welcomed. 446 00:44:34,463 --> 00:44:35,547 Enter. 447 00:44:37,216 --> 00:44:38,300 [she whimpers] 448 00:44:41,011 --> 00:44:43,681 This way. I'll be your guide. 449 00:44:45,557 --> 00:44:46,642 Don't trust that thing. 450 00:44:46,725 --> 00:44:48,602 -It's a trap. -I'm aware of that. 451 00:44:48,685 --> 00:44:50,896 Then what are we still doing here? 452 00:45:27,099 --> 00:45:28,517 [she grunts] 453 00:45:28,600 --> 00:45:30,978 You see? 454 00:45:31,061 --> 00:45:34,189 Your mother, as promised. 455 00:45:39,278 --> 00:45:43,699 Why don't you come closer and have a better look? 456 00:45:43,782 --> 00:45:45,492 It's a trap. 457 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 A trap. 458 00:45:48,829 --> 00:45:50,664 [she gasps] 459 00:45:50,747 --> 00:45:51,874 Wait, master. 460 00:46:10,142 --> 00:46:11,685 [gasps softly] 461 00:46:13,479 --> 00:46:14,396 Mother. 462 00:46:15,522 --> 00:46:16,523 Mother? 463 00:46:17,483 --> 00:46:18,442 Mother. 464 00:46:19,610 --> 00:46:20,777 Mother… [gasps] 465 00:46:23,447 --> 00:46:25,449 [Mahito gasping, shuddering] 466 00:46:41,548 --> 00:46:42,341 [she gasps] 467 00:46:42,424 --> 00:46:45,385 Aw, that was one of my better creations. 468 00:46:45,469 --> 00:46:47,513 Such a shame, really. 469 00:46:47,596 --> 00:46:50,224 It would've lasted longer if you hadn't touched her. 470 00:46:50,432 --> 00:46:52,476 How could you do something so cruel? 471 00:46:52,935 --> 00:46:55,812 If you'd like, I could always remake her. 472 00:46:56,104 --> 00:46:58,607 Stop it! You defile her memory! 473 00:46:58,690 --> 00:47:01,485 Shoot me. My heart is right here. 474 00:47:01,568 --> 00:47:04,613 But you've only got one arrow, so don't miss. 475 00:47:04,696 --> 00:47:07,074 Then it's my turn. 476 00:47:07,157 --> 00:47:11,620 And when it is, I'll take your arrogant, lying, swollen heart 477 00:47:11,703 --> 00:47:13,372 and rip it out! 478 00:47:15,207 --> 00:47:17,000 Weakling, do your worst. 479 00:47:17,084 --> 00:47:18,961 -[arrow whooshes] -You fail! 480 00:47:21,171 --> 00:47:22,172 Huh? 481 00:47:22,339 --> 00:47:24,007 [yells, squeals] 482 00:47:24,258 --> 00:47:25,551 [screams] 483 00:47:27,594 --> 00:47:28,595 [squawking] 484 00:47:28,679 --> 00:47:30,013 Get away! 485 00:47:31,640 --> 00:47:33,267 That's one of my molted feathers. 486 00:47:33,350 --> 00:47:34,601 [gasping] 487 00:47:34,685 --> 00:47:35,477 [groans] 488 00:47:38,897 --> 00:47:39,982 [grunting] 489 00:47:45,362 --> 00:47:46,280 [squeals] 490 00:47:47,864 --> 00:47:49,533 Oh, that's not good. 491 00:47:50,450 --> 00:47:52,744 Nice shooting. You got him good. 492 00:47:52,828 --> 00:47:55,205 It wasn't me. The arrow flew by itself. 493 00:47:55,289 --> 00:47:56,999 [screaming] 494 00:48:00,085 --> 00:48:02,087 [straining] 495 00:48:07,259 --> 00:48:07,843 Hmm? 496 00:48:11,597 --> 00:48:12,472 Hold on! 497 00:48:12,556 --> 00:48:14,683 Not my number seven flight feather. 498 00:48:14,766 --> 00:48:16,768 [grunting] 499 00:48:18,645 --> 00:48:20,606 Darn it! That's cheating, you know! 500 00:48:21,273 --> 00:48:21,898 [she chuckles] 501 00:48:21,982 --> 00:48:24,359 [laughing] 502 00:48:25,694 --> 00:48:27,029 Stop laughing! 503 00:48:27,738 --> 00:48:30,115 Behold my fearsomeness. 504 00:48:31,325 --> 00:48:33,952 Please be gent… [shrieks] 505 00:48:36,455 --> 00:48:37,539 [grunts] 506 00:48:39,249 --> 00:48:41,501 [straining] 507 00:48:41,585 --> 00:48:42,252 [grunts] 508 00:48:46,298 --> 00:48:48,258 Okay, you win. Can we stop now? 509 00:48:49,092 --> 00:48:50,719 Tell me where Natsuko is. 510 00:48:50,969 --> 00:48:54,014 Do it! Go on and skewer that little yappy turkey. 511 00:48:54,097 --> 00:48:56,725 Hold on. I concede. 512 00:48:57,768 --> 00:49:01,897 Tell me, how'd you know my weakness was my number seven flight feather? 513 00:49:02,272 --> 00:49:04,316 Don't you remember? You just said it. 514 00:49:04,399 --> 00:49:06,318 Your number seven flight feather. 515 00:49:06,401 --> 00:49:08,362 Oh, there I go. 516 00:49:08,445 --> 00:49:10,489 My big mouth getting me in trouble again. 517 00:49:10,572 --> 00:49:13,325 You had better take me to Natsuko, or else. 518 00:49:13,825 --> 00:49:16,328 Okay, but I wouldn't go if I was you. 519 00:49:19,790 --> 00:49:23,585 [high-pitched ringing, hissing] 520 00:49:33,261 --> 00:49:35,472 That's enough, foolish bird. 521 00:49:35,555 --> 00:49:38,141 I command you to be the boy's guide. 522 00:49:42,270 --> 00:49:45,440 [groans] No turning back now. 523 00:49:45,982 --> 00:49:47,901 Don't go saying I didn't warn you. 524 00:49:47,984 --> 00:49:51,279 [burbling] 525 00:49:53,949 --> 00:49:56,451 Godspeed, soldier. 526 00:49:56,868 --> 00:49:58,620 [frightened whimpering] 527 00:49:58,704 --> 00:50:01,206 I don't want to go! [gasping] 528 00:50:01,289 --> 00:50:02,749 You're making a mistake! 529 00:50:03,667 --> 00:50:05,836 You don't need me! 530 00:50:05,919 --> 00:50:07,587 [screams] 531 00:50:10,298 --> 00:50:13,260 [soft piano music playing] 532 00:51:42,474 --> 00:51:44,226 [wind whistling] 533 00:52:24,015 --> 00:52:28,019 "All of those who seek my knowledge shall die." 534 00:52:53,378 --> 00:52:55,046 -[pelican screeches] -[gasps] 535 00:52:55,714 --> 00:52:57,591 [pelicans screeching] 536 00:52:57,841 --> 00:53:00,468 [Mahito grunting] 537 00:53:00,552 --> 00:53:03,096 [pelicans in unison] Let's go. Let's go. 538 00:53:03,179 --> 00:53:05,557 Let's go eat. Let's go. 539 00:53:05,640 --> 00:53:07,642 -[Mahito grunts] -[pelicans screeching] 540 00:53:09,853 --> 00:53:10,979 -Let's go. -[grunting, whimpering] 541 00:53:11,062 --> 00:53:12,689 Let's go eat. 542 00:53:12,772 --> 00:53:13,940 Get up. 543 00:53:14,024 --> 00:53:16,234 Walk. Walk. 544 00:53:20,780 --> 00:53:23,491 Oh, no. Someone opened the gate to the graveyard. 545 00:53:54,189 --> 00:53:56,066 Get out of here! Shoo, you damn birds! 546 00:53:58,693 --> 00:54:00,695 [pelicans shrieking] 547 00:54:30,016 --> 00:54:31,893 [groaning] 548 00:54:34,312 --> 00:54:35,313 Get up. 549 00:54:37,524 --> 00:54:38,650 Come. 550 00:54:41,444 --> 00:54:43,989 Move, before the buried wake. 551 00:54:51,037 --> 00:54:52,497 Stand beside me. 552 00:55:18,732 --> 00:55:20,483 [indistinct whispering] 553 00:55:21,985 --> 00:55:23,028 It's gone. 554 00:55:24,446 --> 00:55:27,240 Now walk backwards. Don't look behind you. 555 00:55:35,790 --> 00:55:37,459 [grunts] 556 00:55:37,542 --> 00:55:39,669 Why did you open the graveyard gate? 557 00:55:40,420 --> 00:55:42,213 The pelicans pushed me through it. 558 00:55:42,297 --> 00:55:44,090 Show me that arrow you've got. 559 00:55:49,512 --> 00:55:51,181 [laughs] 560 00:55:51,264 --> 00:55:52,515 That from the gray heron? 561 00:55:52,599 --> 00:55:55,435 It's no wonder the pelicans weren't able to eat you. 562 00:55:55,518 --> 00:55:57,520 [wind gusting] 563 00:56:02,150 --> 00:56:03,526 The wind is up. 564 00:56:03,610 --> 00:56:05,111 Which means the tide will be up, too. 565 00:56:05,195 --> 00:56:07,113 All right, then. Come on, follow me. 566 00:56:20,794 --> 00:56:22,545 [grunting] 567 00:56:30,303 --> 00:56:31,596 [grunts] Push! 568 00:56:32,931 --> 00:56:34,766 [grunting] 569 00:56:50,240 --> 00:56:52,575 We've managed to catch wind. Get over here and help. 570 00:57:03,002 --> 00:57:04,337 What's with your scar? 571 00:57:07,882 --> 00:57:09,467 My bandage must have come off. 572 00:57:10,135 --> 00:57:11,594 [laughs] 573 00:57:11,678 --> 00:57:13,596 Oh, we match. You see? 574 00:57:14,264 --> 00:57:16,224 This is where a swamp thrasher got me. 575 00:57:16,683 --> 00:57:18,393 A swamp thrasher? 576 00:57:18,476 --> 00:57:20,186 It was a real huge one, too. 577 00:57:20,270 --> 00:57:22,105 I ended up eating it. 578 00:57:22,188 --> 00:57:23,731 There's a big wave coming. 579 00:57:23,815 --> 00:57:26,025 After that, it should be smooth sailing. 580 00:57:56,639 --> 00:57:58,391 [both grunting] 581 00:58:16,534 --> 00:58:18,286 Where'd you come from, anyway? 582 00:58:20,079 --> 00:58:21,080 Up there. 583 00:58:22,457 --> 00:58:24,792 And is it a nice place, up there? 584 00:58:26,586 --> 00:58:28,004 I don't really like it. 585 00:58:30,173 --> 00:58:31,716 I'm looking for Natsuko. 586 00:58:32,008 --> 00:58:33,301 Do you know her? 587 00:58:34,260 --> 00:58:36,721 Maybe. You sweet on her or something? 588 00:58:38,431 --> 00:58:40,517 I'm not, but my father is. 589 00:58:41,226 --> 00:58:43,228 I'm just trying to locate her. 590 00:58:44,479 --> 00:58:46,731 And you, what's your name? 591 00:58:48,983 --> 00:58:50,068 Mahito. 592 00:58:50,652 --> 00:58:52,237 Meaning "sincere one." 593 00:58:52,820 --> 00:58:54,113 Well, that makes sense. 594 00:58:54,197 --> 00:58:56,616 That would explain why you reek of death. 595 00:58:57,575 --> 00:58:58,451 Look there. 596 00:59:02,455 --> 00:59:04,582 Those are just phantoms. 597 00:59:05,250 --> 00:59:07,710 This world is filled with the dead. 598 00:59:13,508 --> 00:59:15,093 All right, stop rowing. 599 00:59:46,916 --> 00:59:48,334 Who are those people? 600 00:59:48,418 --> 00:59:51,587 I guess you can call them buyers since they came here for our catch. 601 00:59:51,671 --> 00:59:53,589 They probably saw our flag. 602 00:59:56,134 --> 00:59:57,802 They're not able to kill anything, 603 00:59:58,344 --> 01:00:00,263 so that's why it falls on me. 604 01:00:23,077 --> 01:00:24,787 [chattering] 605 01:00:31,044 --> 01:00:31,961 Huh? 606 01:00:45,516 --> 01:00:47,018 Get off. Help me. 607 01:00:47,101 --> 01:00:49,187 The warawara will be here soon. 608 01:00:51,147 --> 01:00:52,440 [grunts] 609 01:00:55,985 --> 01:00:57,945 [chattering] 610 01:01:15,380 --> 01:01:17,674 [chuckling softly] 611 01:01:17,757 --> 01:01:19,008 [woman] No dilly-dallying. 612 01:01:19,634 --> 01:01:21,969 That fish isn't gonna carve itself, you know. 613 01:01:24,013 --> 01:01:25,014 [gasps] 614 01:01:29,310 --> 01:01:31,062 [warawara chattering] 615 01:01:34,607 --> 01:01:35,983 Here you go. Get to work. 616 01:01:36,067 --> 01:01:37,193 [gasps] 617 01:01:43,950 --> 01:01:46,911 -[grunting] -[warawara gasp] 618 01:01:52,291 --> 01:01:54,043 [warawara chattering] 619 01:01:55,920 --> 01:01:58,089 [grunting] 620 01:01:59,674 --> 01:02:00,842 You try. 621 01:02:06,139 --> 01:02:07,223 Right there. 622 01:02:08,349 --> 01:02:10,685 [Mahito grunting] 623 01:02:11,310 --> 01:02:12,729 Push it in deeper. 624 01:02:15,481 --> 01:02:17,150 [grunting] 625 01:02:19,736 --> 01:02:21,696 Harder! Pull! 626 01:02:21,779 --> 01:02:24,073 [grunting] 627 01:02:25,992 --> 01:02:28,035 [warawara gasping] 628 01:02:29,328 --> 01:02:31,038 [she groans] 629 01:02:31,122 --> 01:02:33,332 Don't let the guts spill out. 630 01:02:34,083 --> 01:02:37,044 The warawara need them for nourishment so they can fly. 631 01:02:41,841 --> 01:02:44,260 [fire rumbling softly] 632 01:02:47,346 --> 01:02:49,140 [breathing deeply] 633 01:03:05,239 --> 01:03:06,616 [lock clicks] 634 01:03:32,600 --> 01:03:33,851 Hey. Time to eat. 635 01:03:35,019 --> 01:03:37,480 Just don't knock over those dolls. 636 01:03:56,582 --> 01:03:57,708 [grunts] 637 01:04:04,382 --> 01:04:08,094 Those dolls look a lot like the grannies at the new house I live in. 638 01:04:10,012 --> 01:04:12,598 I put them there so they can protect you. 639 01:04:12,682 --> 01:04:14,809 If you want some water, it's over there. 640 01:04:30,491 --> 01:04:31,576 [exhales] 641 01:04:39,625 --> 01:04:40,793 Kiriko. 642 01:04:40,877 --> 01:04:43,963 How the hell do you know my name? I never told you who I am. 643 01:04:44,547 --> 01:04:46,132 It is Kiriko, right? 644 01:04:46,215 --> 01:04:49,844 Even though this world isn't anything like the world I come from, 645 01:04:49,927 --> 01:04:52,263 there are a few things that seem to be similar. 646 01:04:52,555 --> 01:04:55,057 Well, I've been here for as long as I can remember. 647 01:04:55,766 --> 01:04:57,852 The Kiriko I know is an old lady, 648 01:04:58,436 --> 01:05:00,062 just like one of your dolls. 649 01:05:00,146 --> 01:05:02,481 [scoffs] Your food is getting cold. 650 01:05:03,608 --> 01:05:04,734 Where's your bathroom? 651 01:05:04,817 --> 01:05:07,278 It's outside, in the back, at the far end of the yard. 652 01:05:08,195 --> 01:05:09,113 Thank you. 653 01:06:08,422 --> 01:06:09,757 [Mahito grunts in surprise] 654 01:06:49,422 --> 01:06:51,716 [chattering quietly] 655 01:07:01,058 --> 01:07:01,892 What are they doing? 656 01:07:03,811 --> 01:07:06,272 Once they mature, they take flight. 657 01:07:07,022 --> 01:07:09,608 I haven't seen them fly in quite some time. 658 01:07:10,109 --> 01:07:11,610 [Mahito gasps] 659 01:07:16,949 --> 01:07:18,701 [excited chattering] 660 01:07:20,786 --> 01:07:22,830 The little ones gather to see them off. 661 01:07:22,913 --> 01:07:25,082 But where are they all flying to? 662 01:07:25,166 --> 01:07:27,084 -They're going to be born. -Huh? 663 01:07:27,168 --> 01:07:28,919 I imagine, where you came from. 664 01:07:29,003 --> 01:07:30,880 Flying off to be born up above. 665 01:07:30,963 --> 01:07:33,507 -Born as people? -Yeah, of course as people. 666 01:07:53,027 --> 01:07:56,447 I'm just so happy we were able to give them a good meal. 667 01:07:56,530 --> 01:07:58,282 [dramatic music] 668 01:08:10,377 --> 01:08:12,004 [swallows] 669 01:08:12,087 --> 01:08:14,006 No, the pelicans! Damn. 670 01:08:14,089 --> 01:08:15,466 They'll wind up eating all of them. 671 01:08:30,189 --> 01:08:31,023 [Kiriko] Lady Himi! 672 01:08:31,690 --> 01:08:33,609 [pelicans shrieking] 673 01:08:33,984 --> 01:08:35,361 [gasps] 674 01:08:41,575 --> 01:08:43,327 [pelicans shrieking] 675 01:08:46,705 --> 01:08:48,290 The warawara are burning! 676 01:08:51,794 --> 01:08:53,379 Hey, stop it! 677 01:08:53,462 --> 01:08:55,214 -You're burning the warawara! -[flame whooshing] 678 01:08:56,090 --> 01:08:59,093 -I said stop! [grunts] -[pelicans screeching] 679 01:09:04,390 --> 01:09:05,391 Serves them right. 680 01:09:05,474 --> 01:09:07,393 Bet they're not gonna try that for a while. 681 01:09:07,476 --> 01:09:10,938 If it wasn't for Lady Himi, all the warawara would've been eaten. 682 01:09:11,021 --> 01:09:13,232 Thank you, Lady Himi! 683 01:09:25,286 --> 01:09:27,204 Well, there won't be any more taking flight. 684 01:09:27,288 --> 01:09:28,539 Might as well eat. 685 01:09:56,650 --> 01:09:58,485 Grannies, I'm sorry. 686 01:09:58,569 --> 01:10:00,321 -[rustling nearby] -[gasps] 687 01:10:24,470 --> 01:10:27,056 [gruff, labored breathing] 688 01:10:42,071 --> 01:10:46,492 Young one, put me out of my misery. 689 01:10:47,076 --> 01:10:49,745 My wing is broken. I cannot fly. 690 01:10:50,579 --> 01:10:53,832 That's what you get for trying to attack the warawara. 691 01:10:53,916 --> 01:10:56,210 We did not choose this life. 692 01:10:56,293 --> 01:11:00,255 My kind were brought to this hellscape so we could eat the warawara. 693 01:11:03,092 --> 01:11:06,887 This sea here has few fish we can eat. 694 01:11:08,555 --> 01:11:11,392 My kind were all starving. 695 01:11:12,184 --> 01:11:15,145 We flew as high as we could. 696 01:11:15,229 --> 01:11:19,566 As high and far as our wings could carry us. 697 01:11:20,150 --> 01:11:23,320 But it always ended the same way. 698 01:11:25,572 --> 01:11:27,658 We could only reach this island. 699 01:11:30,577 --> 01:11:35,040 Now our newborns are forgetting how to fly. 700 01:11:35,124 --> 01:11:37,793 We eat the warawara. 701 01:11:38,294 --> 01:11:40,838 The fire maiden burns us. 702 01:11:40,921 --> 01:11:43,173 [coughing] 703 01:11:45,884 --> 01:11:51,223 The sea here, it is cursed. 704 01:11:51,307 --> 01:11:52,641 [groans] 705 01:11:57,730 --> 01:11:59,523 Rest easy, now. 706 01:11:59,606 --> 01:12:02,067 What a noble pelican he was. 707 01:12:06,780 --> 01:12:08,032 [frustrated grunt] 708 01:12:08,115 --> 01:12:10,200 You're still carrying that old thing around? 709 01:12:10,284 --> 01:12:12,202 -[footsteps departing] -Hey, wait! 710 01:12:15,706 --> 01:12:19,001 I hope you know you're not gonna find Natsuko here. 711 01:12:19,084 --> 01:12:20,085 I know. 712 01:12:20,669 --> 01:12:23,172 You say the word, I'll take you straight to her. 713 01:12:23,922 --> 01:12:25,841 I'm going to find her myself. 714 01:12:27,634 --> 01:12:29,011 Hey, wait, chief. 715 01:12:29,094 --> 01:12:30,971 Where you going? 716 01:12:35,934 --> 01:12:37,936 What an arrogant little turd! 717 01:12:38,604 --> 01:12:40,230 [gasps] 718 01:12:48,030 --> 01:12:49,656 Shovel? 719 01:12:49,740 --> 01:12:51,992 [melancholic music] 720 01:13:06,006 --> 01:13:06,715 Okay, go. 721 01:13:06,799 --> 01:13:09,134 Why am I such a pushover? 722 01:13:09,218 --> 01:13:10,427 Stop there. 723 01:13:10,511 --> 01:13:11,720 Too far. 724 01:13:11,804 --> 01:13:14,389 -Come back a bit. -[heron groans] 725 01:13:14,473 --> 01:13:15,599 [Mahito] All right. 726 01:13:16,558 --> 01:13:18,102 [heron grumbling] 727 01:13:18,185 --> 01:13:20,437 [heron] I can't take too much more of this. 728 01:13:20,521 --> 01:13:23,482 Don't blame me if your Natsuko ends up getting eaten. 729 01:13:23,565 --> 01:13:26,735 Well, you told me you'd eat my heart, and it's still intact. 730 01:13:30,239 --> 01:13:32,366 [yelps] 731 01:13:32,449 --> 01:13:33,492 Sorry. 732 01:13:33,575 --> 01:13:35,035 That hurt! 733 01:13:35,619 --> 01:13:37,329 [groans, gasps] 734 01:13:37,413 --> 01:13:40,582 You'd better tell me the truth. Where is Natsuko? 735 01:13:40,666 --> 01:13:41,875 [heron yelping] 736 01:13:41,959 --> 01:13:43,210 I'll rip it in half! 737 01:13:43,293 --> 01:13:46,255 Go on, try it! Then I'll tear you apart. 738 01:13:47,089 --> 01:13:51,593 [squeals] No, stop, stop, stop! Please, please stop! [sobs] 739 01:13:51,677 --> 01:13:55,222 Are you okay? I barely ripped it at all. 740 01:13:55,305 --> 01:13:56,557 [heron whimpers, yells] 741 01:13:56,640 --> 01:13:57,933 [grunts] 742 01:13:58,809 --> 01:13:59,935 Well, it's ripped now. 743 01:14:00,018 --> 01:14:02,271 [whimpering] 744 01:14:15,117 --> 01:14:16,952 The tea's nothing special, 745 01:14:17,035 --> 01:14:19,746 but, uh, just drink it and make up already. 746 01:14:19,830 --> 01:14:22,166 We can't make up, because we didn't fight. 747 01:14:22,249 --> 01:14:25,002 Yeah? Well, he's a liar, so you can't believe anything he says. 748 01:14:25,085 --> 01:14:26,712 I know that he kidnapped Natsuko. 749 01:14:26,795 --> 01:14:30,215 I hate to admit this to you, but that's not even within my power. 750 01:14:30,299 --> 01:14:32,926 Besides, the wise always cheat. That's how they survive. 751 01:14:33,010 --> 01:14:37,139 A gray heron once told me that all gray herons are liars. 752 01:14:37,222 --> 01:14:39,683 So, is that the truth or a lie? 753 01:14:39,766 --> 01:14:40,976 -[Mahito] A lie. -[heron] The truth. 754 01:14:41,059 --> 01:14:43,145 [grumbles] I'd be the one to know. 755 01:14:43,228 --> 01:14:46,231 The truth is that all gray herons are liars. 756 01:14:46,315 --> 01:14:47,983 That would have to be a lie, too. 757 01:14:48,066 --> 01:14:49,568 Except this lie is true. 758 01:14:49,651 --> 01:14:53,113 [laughing] 759 01:14:53,197 --> 01:14:55,199 What a pair the two of you are. 760 01:14:55,282 --> 01:14:57,784 I think you should go search for Natsuko together. 761 01:14:58,785 --> 01:15:01,830 I have to stay and take care of the warawara. 762 01:15:01,914 --> 01:15:04,041 And the tower master did tell you to be his guide. 763 01:15:04,458 --> 01:15:07,503 Just stay vigilant and work together. Now, go on. 764 01:15:08,378 --> 01:15:09,630 [both grumble] 765 01:15:09,713 --> 01:15:12,007 [soft piano music] 766 01:15:14,301 --> 01:15:16,094 [voice muted] 767 01:15:23,769 --> 01:15:25,479 This one's Kiriko. 768 01:15:25,562 --> 01:15:27,814 You hang on to that for good luck, you hear me? 769 01:15:28,315 --> 01:15:29,858 Will we ever meet again? 770 01:15:29,942 --> 01:15:31,485 How should I know? 771 01:15:31,568 --> 01:15:32,694 -Thank you. -[grunts] 772 01:15:32,778 --> 01:15:34,321 Just go do your best, okay? 773 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 -Miss Natsuko, where are you? -Miss Natsuko! 774 01:15:46,291 --> 01:15:48,544 -Hey! Can you hear us? -Miss Natsuko! 775 01:15:48,627 --> 01:15:50,629 -Where are you? -Are you all right? 776 01:15:53,090 --> 01:15:55,759 Some of the men can stay here and continue the search. 777 01:15:55,842 --> 01:15:59,096 No. We can't afford to slow down production. 778 01:15:59,179 --> 01:16:00,931 Have them all go back to the factory. 779 01:16:01,014 --> 01:16:03,642 As you wish, but we'll be on call if you need anything. 780 01:16:03,725 --> 01:16:05,727 Thank you all. I appreciate it. 781 01:16:09,898 --> 01:16:12,150 [indistinct chatter] 782 01:16:16,321 --> 01:16:20,909 We've searched the pond and the hills. Basically every place we could think of. 783 01:16:20,993 --> 01:16:23,412 Natsuko, Mahito, and Kiriko, too. 784 01:16:23,495 --> 01:16:27,332 It's odd to have three people disappear at once like this. 785 01:16:27,416 --> 01:16:29,626 -Master Shoichi. -Hmm? 786 01:16:29,710 --> 01:16:34,172 You should know that every now and then strange occurrences do happen here. 787 01:16:34,756 --> 01:16:37,384 I have been fortunate enough to be with this family 788 01:16:37,467 --> 01:16:39,428 for a good 60 years now. 789 01:16:39,511 --> 01:16:42,514 And there's something about that tower in the backyard 790 01:16:42,598 --> 01:16:44,474 that just isn't right. 791 01:16:45,475 --> 01:16:49,062 That thing wasn't built by people, I can promise you that. 792 01:16:49,146 --> 01:16:51,481 Old wives' tales. You know that. 793 01:16:52,316 --> 01:16:56,528 But it fell from the sky just before the Meiji Restoration. 794 01:16:56,612 --> 01:16:59,072 [whooshing] 795 01:17:01,116 --> 01:17:03,118 [explosive rumbling] 796 01:17:04,411 --> 01:17:09,666 Ah… boom! 797 01:17:10,208 --> 01:17:12,836 Down it came with an earth-rattling crash. 798 01:17:12,919 --> 01:17:14,713 You sure it wasn't just thunder? 799 01:17:14,796 --> 01:17:18,717 A long time ago, there used to be a giant pond over there, 800 01:17:18,800 --> 01:17:20,927 but then that water all dried up. 801 01:17:21,011 --> 01:17:23,639 Only that tower stands there now. 802 01:17:37,986 --> 01:17:41,490 I was always told that Natsuko's genius granduncle 803 01:17:41,573 --> 01:17:43,158 was the one who built it. 804 01:17:43,241 --> 01:17:46,745 Not true. It crashed down here from the sky. 805 01:17:46,828 --> 01:17:49,956 And everybody was too scared to venture near it. 806 01:17:50,540 --> 01:17:52,376 [woman] After 30-odd years, 807 01:17:52,459 --> 01:17:55,712 the forest grew back and covered the entire thing. 808 01:17:56,380 --> 01:18:00,675 It was around that time when her granduncle discovered it. 809 01:18:00,759 --> 01:18:03,720 Soon, he became completely obsessed. 810 01:18:03,804 --> 01:18:08,558 And because the thing seemed so rare, he decided to build a tower around it. 811 01:18:14,481 --> 01:18:17,067 -[rumbling] -[workers screaming] 812 01:18:20,612 --> 01:18:24,157 Many people were hurt badly, and some of them even died. 813 01:18:24,241 --> 01:18:28,286 And let's not forget that her granduncle vanished in that tower. 814 01:18:28,370 --> 01:18:29,746 True. 815 01:18:30,247 --> 01:18:31,748 And then there was that one time 816 01:18:31,832 --> 01:18:35,585 when Mahito's mother Hisako also went missing as well. 817 01:18:35,669 --> 01:18:36,920 Hmm? 818 01:18:37,587 --> 01:18:40,632 [woman #1] We searched the whole village and couldn't find her. 819 01:18:41,299 --> 01:18:45,262 [woman #2] Then, after a year, she came back happy and healthy. 820 01:18:45,595 --> 01:18:48,890 She looked the same as the day she went missing. 821 01:18:48,974 --> 01:18:52,853 No memory of what happened to her and grinning ear to ear. 822 01:18:52,936 --> 01:18:54,229 Oh. 823 01:18:54,312 --> 01:18:55,605 It's so bizarre, isn't it? 824 01:18:56,273 --> 01:18:57,399 [Shoichi] Hmm. 825 01:18:57,482 --> 01:18:59,401 Do we have the key to the tower? 826 01:18:59,484 --> 01:19:01,361 Yes, but, sir… 827 01:19:01,445 --> 01:19:03,029 I want to see for myself. 828 01:19:13,081 --> 01:19:15,751 -[insects trilling] -[critters chittering] 829 01:19:18,837 --> 01:19:20,797 [breathing heavily] 830 01:19:20,881 --> 01:19:23,633 I can't. I'm pooped. [groans] 831 01:19:23,717 --> 01:19:27,012 I was definitely not built for walking, that's for sure. 832 01:19:28,430 --> 01:19:32,434 At this rate, I'm not gonna be able to make it to where Natsuko is. 833 01:19:32,517 --> 01:19:36,354 If only I could find a way to plug this hole up, then maybe I could fly. 834 01:19:36,438 --> 01:19:38,857 Just shove a stick in it or something. 835 01:19:39,441 --> 01:19:41,693 Ah, no, that's easy for you to say! 836 01:19:41,777 --> 01:19:44,780 The one who made the hole has to fill it, or it won't work! 837 01:19:45,405 --> 01:19:47,240 And is that lie true or not? 838 01:19:47,324 --> 01:19:49,910 I've never told a lie in my life! 839 01:19:54,915 --> 01:19:56,249 [heron whimpering] 840 01:19:56,333 --> 01:19:58,043 Gentle. 841 01:19:58,126 --> 01:19:59,878 [pained whimper] 842 01:20:06,176 --> 01:20:09,095 Just smooth that part there a bit more, please. 843 01:20:09,179 --> 01:20:10,347 Will you shut up? 844 01:20:10,430 --> 01:20:12,849 [straining] 845 01:20:12,933 --> 01:20:15,185 It's already through. No need to push so hard. 846 01:20:15,268 --> 01:20:17,395 If you're not careful, you're gonna break your beak. 847 01:20:17,479 --> 01:20:19,272 [heron panting] 848 01:20:19,356 --> 01:20:20,565 How's it feel? 849 01:20:20,649 --> 01:20:21,608 [heron whimpers] 850 01:20:23,610 --> 01:20:26,321 [grunting] 851 01:20:27,197 --> 01:20:29,366 Oh! 852 01:20:29,449 --> 01:20:30,700 Look at me! 853 01:20:30,784 --> 01:20:34,329 I'm back to my gorgeous and powerful self! 854 01:20:34,412 --> 01:20:36,373 So, are you able to fly? 855 01:20:37,874 --> 01:20:42,212 You and I aren't friends or allies, kid. You got that? 856 01:20:43,755 --> 01:20:45,048 So long. 857 01:20:45,549 --> 01:20:49,511 You'll have to find Natsuko and figure out how to get out of here 858 01:20:49,594 --> 01:20:52,305 all on your… [mumbling] 859 01:20:59,104 --> 01:21:00,730 Is it coming out? 860 01:21:00,814 --> 01:21:02,566 No, see, the thing is, uh… 861 01:21:03,149 --> 01:21:06,027 [nasally] It sticks out a little bit. 862 01:21:06,111 --> 01:21:07,696 Right here! 863 01:21:07,779 --> 01:21:09,573 This really bugs me. 864 01:21:09,656 --> 01:21:11,366 Right there. 865 01:21:11,449 --> 01:21:13,368 Wait. Don't take too much off. 866 01:21:13,451 --> 01:21:14,995 Please shut up. 867 01:21:19,249 --> 01:21:21,793 -It's someone's home. -The blacksmith lives here. 868 01:21:21,876 --> 01:21:23,837 Shh! Get down or they'll see you. 869 01:21:28,466 --> 01:21:31,261 -That's a big parakeet. -Hmm, this is weird. 870 01:21:31,344 --> 01:21:33,763 I wonder what they're doing hanging around here. 871 01:21:33,847 --> 01:21:35,640 Oh, maybe they've eaten the blacksmith. Hmm. 872 01:21:35,724 --> 01:21:37,225 Wait. They eat people? 873 01:21:37,309 --> 01:21:39,185 [chuckling] Those guys will even eat an elephant. 874 01:21:39,936 --> 01:21:44,524 The parakeets are like the pelicans. They were brought here by the master. 875 01:21:45,275 --> 01:21:48,570 Uh, so you're gonna have to go through there 876 01:21:48,653 --> 01:21:51,573 to get to the tower where Natsuko is. 877 01:21:51,656 --> 01:21:53,241 I'll draw them out. 878 01:21:53,325 --> 01:21:54,826 Then you can run in. 879 01:21:54,910 --> 01:21:56,244 Okay. Let's do it. 880 01:21:57,537 --> 01:21:59,998 [squawking wildly] 881 01:22:00,081 --> 01:22:02,292 [whimpers, grunts] 882 01:22:04,502 --> 01:22:06,379 [heron whimpering loudly] 883 01:22:06,463 --> 01:22:07,923 [chittering] 884 01:22:08,006 --> 01:22:09,299 [parakeets tweeting] 885 01:22:09,966 --> 01:22:11,676 [panting] 886 01:22:20,310 --> 01:22:22,562 [squawks] 887 01:22:22,979 --> 01:22:26,232 [screaming] 888 01:22:28,151 --> 01:22:30,487 [parakeets tweeting] 889 01:22:30,570 --> 01:22:32,822 [laughs] 890 01:22:51,007 --> 01:22:52,300 [gasps] 891 01:22:58,598 --> 01:23:00,517 We have been waiting for you. 892 01:23:01,643 --> 01:23:04,521 Do you know if there's a woman by the name of Natsuko here? 893 01:23:04,604 --> 01:23:05,855 I've been trying to find her. 894 01:23:06,773 --> 01:23:08,983 Right this way. 895 01:23:30,422 --> 01:23:31,589 This way. 896 01:23:32,257 --> 01:23:33,425 You're all monsters! 897 01:23:33,508 --> 01:23:35,677 Are you going to eat me like you ate Natsuko? 898 01:23:36,136 --> 01:23:38,138 Natsuko has baby inside. 899 01:23:38,221 --> 01:23:39,764 We no eat babies. 900 01:23:40,432 --> 01:23:42,058 You no have baby. 901 01:23:42,142 --> 01:23:44,269 [parakeets in unison] Eatable. Eatable. 902 01:23:44,352 --> 01:23:46,062 -[whooshing] -[parakeets yelling] 903 01:23:46,146 --> 01:23:47,897 -[chirping frantically] -Himi! 904 01:23:51,026 --> 01:23:53,278 [panicked chattering, squawking] 905 01:24:04,873 --> 01:24:08,418 You're either dumb or brave. They almost made a stew out of you. 906 01:24:08,501 --> 01:24:10,420 [gasps] You must be Himi. 907 01:24:10,920 --> 01:24:13,131 You saved my life. I must thank you. 908 01:24:13,548 --> 01:24:17,093 And I'm guessing you're the little brat who was with Kiriko the other night. 909 01:24:17,594 --> 01:24:19,304 My name is Mahito. 910 01:24:19,387 --> 01:24:21,681 I'm looking for someone. Her name is Natsuko. 911 01:24:21,765 --> 01:24:24,142 Natsuko? You mean my sister? 912 01:24:24,934 --> 01:24:26,102 She's your sister? 913 01:24:29,063 --> 01:24:30,190 Let's go. 914 01:24:31,441 --> 01:24:33,026 We should hurry. 915 01:24:34,778 --> 01:24:36,029 [gasps] 916 01:24:58,426 --> 01:25:01,304 [Mahito gasping, grunting] 917 01:25:07,227 --> 01:25:08,686 Welcome to my home. 918 01:25:40,927 --> 01:25:44,681 [gasps] That looks just like the tower in my world. 919 01:25:44,764 --> 01:25:46,724 Well, sure. That's 'cause it's the same one. 920 01:25:46,808 --> 01:25:50,979 That tower over there has the ability to straddle all kinds of different worlds. 921 01:25:51,062 --> 01:25:51,980 Now, come. 922 01:26:21,551 --> 01:26:22,802 Eat it. 923 01:26:23,636 --> 01:26:25,847 Hurry, before the jam drips. 924 01:26:33,021 --> 01:26:36,107 You know, Kiriko also loves the bread that I make. 925 01:26:39,444 --> 01:26:41,112 It tastes so good! 926 01:26:41,196 --> 01:26:44,741 It tastes exactly like the bread my mother used to bake when I was little. 927 01:26:45,116 --> 01:26:47,869 Oh, so does that mean Natsuko's your mother, then? 928 01:26:47,952 --> 01:26:49,537 She's not. 929 01:26:49,621 --> 01:26:53,666 Natsuko is someone my dad likes. 930 01:26:53,750 --> 01:26:55,877 My mother's already dead. 931 01:26:55,960 --> 01:26:57,879 Yeah, mine is as well. 932 01:26:58,963 --> 01:27:00,215 Better eat your fill. 933 01:27:00,298 --> 01:27:02,508 We're going to be traveling really deep inside. 934 01:27:08,556 --> 01:27:12,227 Don't wander. If you get lost in this garden, you'll never get out. 935 01:27:20,735 --> 01:27:22,070 I see a guard. 936 01:27:42,590 --> 01:27:45,134 [grunts] Be careful. 937 01:27:45,218 --> 01:27:48,388 Inside here, there's limits to what my powers can do. 938 01:27:50,139 --> 01:27:51,307 This way. 939 01:28:00,775 --> 01:28:01,776 What are these doors? 940 01:28:01,859 --> 01:28:04,112 Be quiet, please. You'll mess me up. 941 01:28:10,159 --> 01:28:11,577 [gasps] This is the one. 942 01:28:14,038 --> 01:28:15,915 Don't get too close or you'll get sucked in. 943 01:28:15,999 --> 01:28:17,333 [gasps] 944 01:28:20,378 --> 01:28:21,587 Father? 945 01:28:21,671 --> 01:28:24,132 Oh, so that's your father, huh? 946 01:28:24,632 --> 01:28:27,135 If you want to go home, all you have to do is open this door. 947 01:28:27,218 --> 01:28:30,596 What about Natsuko? I'm not leaving here without her. 948 01:28:30,680 --> 01:28:34,183 But she says she doesn't want to leave. She's going to have her baby. 949 01:28:36,686 --> 01:28:38,021 Parakeets. 950 01:28:43,651 --> 01:28:47,030 We're trapped. No choice. Hurry, turn it hard! 951 01:28:47,113 --> 01:28:48,573 Don't let go, no matter what. 952 01:28:48,656 --> 01:28:50,325 Ready? 953 01:28:50,408 --> 01:28:51,242 [wind howling] 954 01:28:51,326 --> 01:28:54,829 Now grab the outside knob! Shut the door! 955 01:29:00,084 --> 01:29:02,086 -Where are we? -You can't let go yet. 956 01:29:02,962 --> 01:29:06,466 Once you let go of it, you're never going to be able to find it again. 957 01:29:09,886 --> 01:29:11,304 [both gasp] 958 01:29:17,643 --> 01:29:19,687 Hmm? It's Mahito! 959 01:29:21,814 --> 01:29:23,358 Mahito! Mahito! 960 01:29:23,441 --> 01:29:25,818 -Father. -Want to stay? 961 01:29:25,902 --> 01:29:27,195 If you do, then just let go. 962 01:29:27,278 --> 01:29:29,197 Not yet. We have to save Natsuko. 963 01:29:31,699 --> 01:29:33,743 -[Lady Himi gasps] -[parakeets squealing] 964 01:29:33,826 --> 01:29:36,079 [both grunting] 965 01:29:36,829 --> 01:29:38,748 Ah, get back, you monsters! 966 01:29:38,831 --> 01:29:41,334 [grunting] 967 01:29:45,922 --> 01:29:47,381 [groaning] 968 01:29:51,803 --> 01:29:55,139 Oh, Mahito turned into a parakeet. 969 01:29:55,473 --> 01:29:57,100 Father, I'm sorry. 970 01:29:58,601 --> 01:30:00,269 Oh. Sir? 971 01:30:00,353 --> 01:30:03,147 Mahito has turned into a little budgie! 972 01:30:36,764 --> 01:30:38,766 -[crackling] -[Mahito groans] 973 01:30:38,850 --> 01:30:40,852 Don't touch the stone if you can. 974 01:30:40,935 --> 01:30:42,937 It's not happy about us being here. 975 01:30:52,113 --> 01:30:55,867 The delivery room's through here. That's where Natsuko is. 976 01:30:56,701 --> 01:30:58,286 [crackling] 977 01:30:59,120 --> 01:31:01,747 The stone's upset that we're here right now. 978 01:31:01,831 --> 01:31:03,374 I wouldn't go in if I were you. 979 01:31:04,750 --> 01:31:06,377 I don't have a choice. 980 01:31:07,044 --> 01:31:08,629 I'll wait for you here. 981 01:31:09,714 --> 01:31:11,132 All right. 982 01:31:15,178 --> 01:31:17,847 [whooshing] 983 01:31:32,111 --> 01:31:34,113 [soft piano music] 984 01:31:58,346 --> 01:32:01,682 Natsuko, it's Mahito. Miss Natsuko. 985 01:32:02,683 --> 01:32:05,061 [wind gusting] 986 01:32:10,358 --> 01:32:12,443 [Mahito gasping] 987 01:32:15,404 --> 01:32:17,156 [grunting] 988 01:32:18,074 --> 01:32:19,575 [grunts] 989 01:32:20,201 --> 01:32:24,163 Natsuko, it's Mahito. I'm here to take you home. 990 01:32:24,247 --> 01:32:27,667 Uh… Please, Natsuko! Let's go home. 991 01:32:28,251 --> 01:32:29,794 [gasps] 992 01:32:30,628 --> 01:32:33,631 You. What are you doing? Get out! You can't be here. 993 01:32:34,674 --> 01:32:37,301 Go back! Now! 994 01:32:37,802 --> 01:32:40,680 [both groaning] 995 01:32:41,013 --> 01:32:42,265 Please come with me. 996 01:32:43,057 --> 01:32:46,310 I'm not going anywhere with you! I hate you! 997 01:32:46,936 --> 01:32:49,063 [trembling breaths] 998 01:32:49,647 --> 01:32:52,066 Just go! Leave! 999 01:32:53,401 --> 01:32:56,904 [music intensifies] 1000 01:33:01,242 --> 01:33:02,868 Mother. 1001 01:33:02,952 --> 01:33:04,161 Natsuko… 1002 01:33:04,996 --> 01:33:06,831 [grunting] 1003 01:33:08,249 --> 01:33:09,959 Mother! 1004 01:33:12,920 --> 01:33:15,172 Let's go back! Mother! 1005 01:33:18,592 --> 01:33:20,803 [whooshing] 1006 01:33:20,886 --> 01:33:23,806 [Mahito straining] 1007 01:33:24,515 --> 01:33:26,851 Mahito, run! 1008 01:33:29,520 --> 01:33:31,522 Mother, please! [grunts] 1009 01:33:48,664 --> 01:33:49,915 [gasps] 1010 01:34:17,568 --> 01:34:21,364 Master of the great stone, will you grant me one wish? 1011 01:34:22,615 --> 01:34:25,493 Let my sister lying there go home 1012 01:34:25,576 --> 01:34:28,120 with this boy who will be her son. 1013 01:34:29,789 --> 01:34:31,374 [crackling] 1014 01:34:32,541 --> 01:34:35,211 Natsuko. Natsuko. 1015 01:34:35,294 --> 01:34:37,046 Come. You can do it. 1016 01:34:37,546 --> 01:34:39,256 You just have to get up. 1017 01:34:44,637 --> 01:34:46,972 That's it. That's a good girl. 1018 01:34:47,056 --> 01:34:48,766 Now, come here. 1019 01:34:58,067 --> 01:34:59,485 [whooshing] 1020 01:35:12,832 --> 01:35:14,583 [squawking] 1021 01:35:15,334 --> 01:35:17,628 [parakeets tweeting] 1022 01:35:32,893 --> 01:35:35,563 [grunting softly] 1023 01:36:05,759 --> 01:36:08,053 [whooshing, crackling] 1024 01:36:33,829 --> 01:36:37,708 You're here, descendant. 1025 01:36:41,337 --> 01:36:42,796 My name is Mahito. 1026 01:36:43,297 --> 01:36:46,717 Are you the tower master, my great-granduncle? 1027 01:36:47,301 --> 01:36:48,969 Wait right there. 1028 01:36:49,470 --> 01:36:51,055 But be quiet. 1029 01:37:13,452 --> 01:37:15,538 [granduncle groans] 1030 01:37:19,416 --> 01:37:21,418 This world that we're in… 1031 01:37:21,502 --> 01:37:23,045 [grunts] 1032 01:37:23,128 --> 01:37:25,256 …now it will last another day. 1033 01:37:26,423 --> 01:37:30,219 One day? This world is only going to last for one more day? 1034 01:37:31,262 --> 01:37:32,888 [Granduncle] Follow me. 1035 01:37:51,949 --> 01:37:53,701 [wind whistling] 1036 01:38:28,611 --> 01:38:32,156 This world I've created, and all my power, 1037 01:38:32,239 --> 01:38:35,951 every little bit of it originates from this stone. 1038 01:38:36,535 --> 01:38:37,578 That stone? 1039 01:38:37,661 --> 01:38:39,872 So that stone is what created this whole sea world? 1040 01:38:40,456 --> 01:38:43,208 And there's more work to be done. 1041 01:38:43,292 --> 01:38:47,880 Worlds are living things, and they can be infected by mold and bugs. 1042 01:38:48,464 --> 01:38:50,591 I have grown old. 1043 01:38:51,258 --> 01:38:53,927 I seek someone to be my successor. 1044 01:38:55,763 --> 01:38:59,391 Mahito, will you continue my work? 1045 01:39:00,643 --> 01:39:02,061 You want me? 1046 01:39:02,144 --> 01:39:07,399 Whoever it is that succeeds me has to be someone from my bloodline. 1047 01:39:07,483 --> 01:39:10,069 That is the contract I made with the stone. 1048 01:39:10,736 --> 01:39:15,616 However, whether or not this world becomes a thing of beauty or an abomination 1049 01:39:15,699 --> 01:39:17,993 will be entirely in your hands. 1050 01:39:18,077 --> 01:39:20,454 Does this have to do with your blocks? 1051 01:39:21,955 --> 01:39:25,459 [Granduncle] You may choose any of these blocks to add to it. 1052 01:39:31,215 --> 01:39:33,258 Perhaps you will be able to make this world 1053 01:39:33,342 --> 01:39:35,969 a more harmonious place than I could. 1054 01:39:39,682 --> 01:39:41,892 Those aren't made out of wood. 1055 01:39:41,975 --> 01:39:45,104 They look like gravestones. I can sense their malice. 1056 01:39:45,187 --> 01:39:47,481 [high-pitched scraping] 1057 01:39:49,149 --> 01:39:50,818 That's very observant. 1058 01:39:50,901 --> 01:39:53,696 And that's the reason I chose you to succeed me. 1059 01:39:53,779 --> 01:39:56,407 [high-pitched scraping continues] 1060 01:39:56,490 --> 01:39:58,742 [pedal thumping rhythmically] 1061 01:40:18,846 --> 01:40:21,348 [straining] 1062 01:40:34,820 --> 01:40:36,238 -[grunts] -[parakeet squeals] 1063 01:40:38,365 --> 01:40:40,617 -[heron grunts] -[parakeet whimpers] 1064 01:40:43,620 --> 01:40:45,247 [groaning, panting] 1065 01:40:45,330 --> 01:40:46,457 Thank you. 1066 01:40:46,540 --> 01:40:48,041 We'll talk later. 1067 01:40:55,424 --> 01:40:56,550 [shrieks] 1068 01:41:00,763 --> 01:41:03,182 [tweeting] 1069 01:41:09,313 --> 01:41:10,647 Himi's been captured. 1070 01:41:10,731 --> 01:41:12,232 She can handle herself just fine. 1071 01:41:12,316 --> 01:41:13,484 We've got to save her. 1072 01:41:14,735 --> 01:41:16,904 [cheering] 1073 01:41:39,760 --> 01:41:41,053 -[gasps] -[grunts] 1074 01:41:45,182 --> 01:41:47,476 [chattering] 1075 01:42:09,081 --> 01:42:10,541 Do you think she'll be all right? 1076 01:42:10,624 --> 01:42:13,418 I can't tell. It looks like they're planning on taking her to their lord. 1077 01:42:13,502 --> 01:42:16,255 -Their lord? -Your great-granduncle. Who else? 1078 01:42:17,464 --> 01:42:21,051 I'm guessing they'll use her as leverage to make some kind of deal with him. 1079 01:42:21,134 --> 01:42:22,261 What do you mean, "deal"? 1080 01:42:22,344 --> 01:42:25,180 [heron] So they can get everything they want. 1081 01:42:25,264 --> 01:42:28,392 The tower is full of parakeets now. 1082 01:42:28,475 --> 01:42:31,937 And your transgression gave them the excuse they needed to do it. 1083 01:42:32,020 --> 01:42:34,481 -What transgression? -Taboo. 1084 01:42:34,565 --> 01:42:37,109 You entered Lady Natsuko's delivery room. 1085 01:42:37,192 --> 01:42:38,569 Big no-no. 1086 01:42:39,945 --> 01:42:42,698 Why take Himi when I was the one who went in? 1087 01:42:42,781 --> 01:42:45,200 Bringing you there was taboo, too. 1088 01:42:46,159 --> 01:42:47,911 We can see everything from here. 1089 01:42:52,583 --> 01:42:53,959 You got to look higher. 1090 01:42:54,960 --> 01:42:57,254 [parakeets cheering and chirping] 1091 01:43:00,507 --> 01:43:02,926 [Parakeet King] Subjects, this is far enough. 1092 01:43:03,010 --> 01:43:05,053 You will await my news here. 1093 01:43:05,137 --> 01:43:07,598 Please, Your Majesty, let us accompany you further. 1094 01:43:07,681 --> 01:43:09,057 We live to serve you! 1095 01:43:09,141 --> 01:43:11,143 Please, Your Majesty! Please, Your Majesty! 1096 01:43:11,226 --> 01:43:13,353 Your dedication has been noted. 1097 01:43:13,437 --> 01:43:16,148 However, I must do this task alone. 1098 01:43:16,231 --> 01:43:18,775 Subjects, live well in my absence. 1099 01:43:20,903 --> 01:43:23,572 Three cheers for our noble parakeet king! 1100 01:43:23,655 --> 01:43:27,451 [cheering, squawking] 1101 01:43:41,715 --> 01:43:43,508 [burbling] 1102 01:43:44,968 --> 01:43:46,720 [groans] 1103 01:43:48,513 --> 01:43:50,766 [gasping] 1104 01:43:53,101 --> 01:43:54,853 [gasping] 1105 01:43:59,942 --> 01:44:01,693 [heron grunting softly] 1106 01:44:05,614 --> 01:44:06,615 [heron groans] 1107 01:44:09,618 --> 01:44:11,078 [both gasping, whimpering] 1108 01:44:12,996 --> 01:44:14,539 [straining] 1109 01:44:21,588 --> 01:44:23,590 [grunts] 1110 01:44:25,300 --> 01:44:26,426 [groans] 1111 01:44:34,142 --> 01:44:36,395 [panting, grunting] 1112 01:44:41,483 --> 01:44:43,735 [rumbling] 1113 01:45:06,717 --> 01:45:09,177 -[crackling] -[parakeets grunting rapidly] 1114 01:45:11,596 --> 01:45:12,973 Enough! 1115 01:45:13,473 --> 01:45:18,020 Let us pass. We have Lady Himi, our lord's descendant! 1116 01:45:18,103 --> 01:45:19,062 Yield! 1117 01:45:28,363 --> 01:45:30,657 [shudders] Is this heaven? 1118 01:45:30,741 --> 01:45:32,451 It's our ancestors! 1119 01:45:34,703 --> 01:45:36,621 It's paradise. 1120 01:45:36,705 --> 01:45:39,249 Your Majesty, is this what they call paradise? 1121 01:45:39,332 --> 01:45:41,001 That's enough talking. 1122 01:45:41,084 --> 01:45:42,127 Look at all this. 1123 01:45:42,210 --> 01:45:44,296 -[gasps] So beautiful. -[sobbing] 1124 01:45:55,265 --> 01:45:57,059 [footsteps approaching] 1125 01:46:02,064 --> 01:46:04,399 [Granduncle] So, you made it. 1126 01:46:04,483 --> 01:46:05,859 Have a seat. 1127 01:46:05,942 --> 01:46:08,403 Actually, let's take a walk. 1128 01:46:26,671 --> 01:46:28,173 [chuckling] 1129 01:46:28,256 --> 01:46:32,302 Yes, entering the delivery room was against the rules. 1130 01:46:32,385 --> 01:46:36,598 It is no laughing matter. Rather, it is a grave transgression. 1131 01:46:37,808 --> 01:46:42,646 No doubt. The stone has been shimmering dangerously. 1132 01:46:42,729 --> 01:46:46,358 Nevertheless, children's souls are precious. 1133 01:46:46,441 --> 01:46:50,612 As the king, I cannot simply ignore a transgression of this magnitude. 1134 01:46:51,363 --> 01:46:53,281 [Granduncle] Give me a little more time. 1135 01:46:53,365 --> 01:46:56,827 I want Mahito to become my successor. 1136 01:47:22,394 --> 01:47:23,520 Granduncle. 1137 01:47:25,730 --> 01:47:29,234 We must protect this world ourselves, or it shall perish at this rate. 1138 01:47:29,818 --> 01:47:31,778 Mahito is a good boy, 1139 01:47:31,862 --> 01:47:34,823 but it seems the time has come to let him go home. 1140 01:47:35,490 --> 01:47:37,784 [gasping breaths] 1141 01:47:38,493 --> 01:47:39,953 Oh, Granduncle! 1142 01:47:41,288 --> 01:47:42,998 [sobbing] 1143 01:47:43,081 --> 01:47:45,041 [Granduncle] You must go, too. 1144 01:47:48,044 --> 01:47:50,297 [debris falling] 1145 01:47:58,346 --> 01:47:59,598 [grunting] 1146 01:47:59,681 --> 01:48:02,017 [heron groaning] 1147 01:48:04,811 --> 01:48:05,812 [gasping] 1148 01:48:08,315 --> 01:48:09,566 There it is. 1149 01:48:09,649 --> 01:48:11,193 It's the passage. 1150 01:48:25,415 --> 01:48:27,334 I've come through this passage before. 1151 01:48:27,417 --> 01:48:29,211 -[crackling] -[heron yelps, grunts] 1152 01:48:33,882 --> 01:48:35,842 [heron] I've never been this way before. 1153 01:48:47,312 --> 01:48:49,606 We should be heading back, Your Majesty. 1154 01:48:49,689 --> 01:48:51,024 I will stay behind. 1155 01:48:51,107 --> 01:48:53,777 Make sure you make it back to the others alive. 1156 01:48:53,860 --> 01:48:56,655 And tell them your king forged ahead like a king should. 1157 01:48:56,738 --> 01:48:58,949 -Yes, sir. -Fare thee well. 1158 01:49:02,452 --> 01:49:05,038 [heron yelps, whimpers] 1159 01:49:37,195 --> 01:49:39,906 Hey, chief, maybe we should get out of here. 1160 01:49:39,990 --> 01:49:41,950 -What do you think? -This way. 1161 01:49:42,033 --> 01:49:43,368 Himi's calling. 1162 01:49:43,994 --> 01:49:46,538 Are you sure about that? Because I can't hear so much as a peep. 1163 01:49:47,664 --> 01:49:49,374 [gasps] Himi! 1164 01:49:54,421 --> 01:49:56,006 [sobbing] Mahito! 1165 01:49:59,342 --> 01:50:00,677 What's the matter, Himi? 1166 01:50:00,760 --> 01:50:02,178 Did they hurt you? 1167 01:50:02,262 --> 01:50:04,347 Mm-mm, no. 1168 01:50:04,431 --> 01:50:07,058 I just thought I'd never see you again. 1169 01:50:07,142 --> 01:50:08,852 I'm so relieved. 1170 01:50:08,935 --> 01:50:11,229 [murmuring] 1171 01:50:13,440 --> 01:50:16,234 Granduncle has been waiting to talk to you. 1172 01:50:16,318 --> 01:50:18,403 I know. I'll go. 1173 01:50:18,486 --> 01:50:19,863 Something doesn't feel right. 1174 01:50:19,946 --> 01:50:21,948 -You don't have to… -It's okay. 1175 01:50:26,411 --> 01:50:27,704 Huh? 1176 01:50:32,959 --> 01:50:34,753 It's getting dark out there! 1177 01:50:48,516 --> 01:50:50,810 [wind howling] 1178 01:51:07,327 --> 01:51:09,537 The stone building blocks. 1179 01:51:10,455 --> 01:51:14,417 It's better if you don't touch them. They look like they still hold some power. 1180 01:51:39,401 --> 01:51:43,113 I'm back, Granduncle. And I've brought Mahito with me. 1181 01:51:43,196 --> 01:51:44,406 Here I am. 1182 01:51:47,534 --> 01:51:48,660 Take a look. 1183 01:51:48,743 --> 01:51:52,414 These stones here have not been stained with malice. 1184 01:52:02,006 --> 01:52:05,468 I had to travel the far reaches of time and space 1185 01:52:05,552 --> 01:52:07,429 in order to find them. 1186 01:52:08,930 --> 01:52:11,349 There are 13 stones in all. 1187 01:52:11,433 --> 01:52:14,436 You just need to stack them once every three days. 1188 01:52:15,019 --> 01:52:17,397 You can build your own tower. 1189 01:52:17,480 --> 01:52:21,067 A kingdom that is free from malice. 1190 01:52:22,152 --> 01:52:26,698 Create a world of bounty, peace and beauty. 1191 01:52:39,169 --> 01:52:41,504 I gave myself this scar on my head. 1192 01:52:42,922 --> 01:52:45,049 It's a sign of my malice. 1193 01:52:47,051 --> 01:52:49,596 That's why I won't touch those stones. 1194 01:52:49,679 --> 01:52:52,849 And I'm going back home with Natsuko, my mother. 1195 01:52:53,433 --> 01:52:56,478 So you would rather return to a chaotic world 1196 01:52:56,561 --> 01:52:58,855 full of murderers and thieves? 1197 01:52:59,439 --> 01:53:02,358 Soon, your world will be a sea of flames. 1198 01:53:02,692 --> 01:53:04,277 But I'll find my friends there. 1199 01:53:04,360 --> 01:53:07,280 Like Himi and Kiriko and the heron man. 1200 01:53:08,323 --> 01:53:09,240 Me? 1201 01:53:09,324 --> 01:53:12,827 I will allow you to return to your world and find those friends. 1202 01:53:12,911 --> 01:53:15,246 Just stack the stones before you go. 1203 01:53:15,330 --> 01:53:17,373 Time's running out. 1204 01:53:18,041 --> 01:53:20,376 I cannot keep my tower standing. 1205 01:53:26,424 --> 01:53:27,509 [whimpers] 1206 01:53:30,720 --> 01:53:32,388 You dare betray us like this? 1207 01:53:32,472 --> 01:53:34,599 How could you place the fate of the entire empire 1208 01:53:34,682 --> 01:53:36,684 upon a mere handful of stones? 1209 01:53:43,775 --> 01:53:45,902 No, don't fall. No, no, no, no, no. 1210 01:53:47,153 --> 01:53:48,530 [yells] 1211 01:53:53,076 --> 01:53:55,453 -[whooshing] -[frightened whimpering] 1212 01:53:58,706 --> 01:53:59,624 [squawks] 1213 01:53:59,707 --> 01:54:03,836 Himi! Mahito! Return to the corridor of time! 1214 01:54:03,920 --> 01:54:05,547 Go back to your own time! 1215 01:54:05,630 --> 01:54:07,924 Granduncle! [whimpers] 1216 01:54:09,509 --> 01:54:11,511 [heron screaming] 1217 01:54:15,515 --> 01:54:17,642 [whimpering] 1218 01:54:18,768 --> 01:54:20,770 [heron] The planet's breaking apart! 1219 01:54:20,853 --> 01:54:22,689 Grab my legs! 1220 01:54:22,772 --> 01:54:24,566 [grunting] 1221 01:54:27,110 --> 01:54:30,154 [heron straining] 1222 01:54:37,537 --> 01:54:38,621 [gasps] 1223 01:54:42,292 --> 01:54:45,253 Thank you for everything, Granduncle. 1224 01:54:46,462 --> 01:54:47,755 Come on. 1225 01:54:49,173 --> 01:54:52,510 -[rumbling, crackling] -Hurry! Hurry! [whimpers] 1226 01:55:04,355 --> 01:55:06,649 [frantic tweeting] 1227 01:55:17,535 --> 01:55:19,203 [Kiriko] Lady Natsuko! 1228 01:55:23,291 --> 01:55:25,084 [gasps] 1229 01:55:30,673 --> 01:55:32,675 This is it. Your world is through here. 1230 01:55:32,759 --> 01:55:34,135 What's gonna happen to you, Himi? 1231 01:55:34,719 --> 01:55:36,137 My door is a different one. 1232 01:55:36,220 --> 01:55:38,431 I have to go there as I'm going to become your mother. 1233 01:55:38,514 --> 01:55:41,309 But if you go back there, you're gonna die in the fire at the hospital. 1234 01:55:41,392 --> 01:55:42,936 Fire doesn't scare me. 1235 01:55:43,019 --> 01:55:45,563 You know I'm really lucky to have you as a son. 1236 01:55:45,647 --> 01:55:48,107 Please don't. You've got to live, Himi. 1237 01:55:48,191 --> 01:55:50,401 I hope you know what a good boy you are. 1238 01:55:51,110 --> 01:55:53,196 -[rumbling] -[panicked whimpering] 1239 01:55:56,532 --> 01:55:57,784 They're here! 1240 01:55:57,867 --> 01:55:59,702 [grunting] 1241 01:55:59,786 --> 01:56:00,995 Mother, you're okay. 1242 01:56:01,079 --> 01:56:03,247 -Mahito. -Thank goodness. 1243 01:56:03,331 --> 01:56:04,457 Big sister. 1244 01:56:04,540 --> 01:56:06,542 Wishing you the best of luck with your birth. 1245 01:56:06,626 --> 01:56:07,669 Come on. We have to hurry. 1246 01:56:18,930 --> 01:56:20,807 -[parakeets squawking] -[gasps] 1247 01:56:22,058 --> 01:56:24,102 [screams] 1248 01:56:26,980 --> 01:56:28,314 [heron yelps] 1249 01:56:31,317 --> 01:56:33,027 [whimpers, groans] 1250 01:56:33,111 --> 01:56:34,570 [both gasp] 1251 01:56:34,654 --> 01:56:36,155 [Natsuko chuckles] 1252 01:56:37,281 --> 01:56:39,659 [laughing] So cute. 1253 01:56:41,744 --> 01:56:44,330 [rumbling] 1254 01:57:02,348 --> 01:57:05,184 Hey! Over here! 1255 01:57:05,268 --> 01:57:08,187 [chirping] 1256 01:57:13,901 --> 01:57:14,736 That's good. 1257 01:57:14,819 --> 01:57:17,280 It looks like the pelicans made it out as well. 1258 01:57:17,363 --> 01:57:19,323 [heron] Hey, Mahito. 1259 01:57:19,991 --> 01:57:22,952 You don't remember where we just came from, do you? 1260 01:57:23,036 --> 01:57:25,371 -Of course I do. -That's a bad thing. 1261 01:57:25,455 --> 01:57:27,123 -You better forget it. -But why? 1262 01:57:27,206 --> 01:57:29,333 Because most people tend to forget. 1263 01:57:30,001 --> 01:57:33,087 Hmm? You didn't bring back anything from there, did you? 1264 01:57:35,339 --> 01:57:37,592 -[gasps] -[rustling] 1265 01:57:40,553 --> 01:57:43,222 That's one powerful charm you've got there. 1266 01:57:43,306 --> 01:57:45,850 That thing's way too powerful for the likes of me. 1267 01:57:45,933 --> 01:57:48,770 Mm, hey, is that one of them stones? 1268 01:57:48,853 --> 01:57:51,564 There was a field full of them, so I picked it up. 1269 01:57:51,647 --> 01:57:54,150 This is why you can't trust amateurs. 1270 01:57:54,650 --> 01:57:57,403 Well, I guess that stone's not so powerful anymore. 1271 01:57:57,487 --> 01:58:00,198 You'll forget everything in time. Or at least you should. 1272 01:58:05,453 --> 01:58:07,413 So long, my friend. 1273 01:58:08,414 --> 01:58:09,707 [gasps] 1274 01:58:18,257 --> 01:58:19,675 [gasps, grunts] 1275 01:58:19,759 --> 01:58:22,011 [Kiriko yelps, groans] 1276 01:58:22,094 --> 01:58:23,262 Kiriko! 1277 01:58:24,680 --> 01:58:25,640 Parakeet king? 1278 01:58:27,892 --> 01:58:29,143 [all gasping] 1279 01:58:33,481 --> 01:58:35,817 [excited chatter] 1280 01:58:35,900 --> 01:58:38,319 Natsuko! Mahito! 1281 01:58:38,402 --> 01:58:40,530 -Shoichi! -Father! 1282 01:58:40,613 --> 01:58:42,657 [excited chatter continues] 1283 01:58:47,578 --> 01:58:49,330 [Mahito] Two years after the war, 1284 01:58:51,415 --> 01:58:52,917 we returned to Tokyo. 1285 01:58:55,795 --> 01:58:57,922 [Shoichi] Hey! Mahito! 1286 01:58:58,923 --> 01:59:00,133 Let's go! 1287 01:59:01,300 --> 01:59:02,385 Coming! 1288 01:59:13,396 --> 01:59:15,815 [footsteps descending stairs] 1289 01:59:22,155 --> 01:59:26,242 ["Spinning Globe" by Kenshi Yonezu playing] 1290 01:59:38,129 --> 01:59:43,801 ♪ The clear sky on the day I was born ♪ 1291 01:59:45,428 --> 01:59:51,392 ♪ Was so high, distant, and endless ♪ 1292 01:59:53,477 --> 01:59:59,275 ♪ The day I heard a voice Patting me on the back ♪ 1293 02:00:00,902 --> 02:00:05,239 ♪ Telling me to go ahead ♪ 1294 02:00:07,366 --> 02:00:13,039 ♪ Faces I met in the seasons ♪ 1295 02:00:14,665 --> 02:00:20,671 ♪ At times hurting one another ♪ 1296 02:00:22,715 --> 02:00:28,512 ♪ Shine by the light, the shadow extends ♪ 1297 02:00:29,847 --> 02:00:34,477 ♪ As the sky grows further away ♪ 1298 02:00:39,273 --> 02:00:45,279 ♪ I catch the wind and start running Overcoming the rubble ♪ 1299 02:00:45,404 --> 02:00:51,410 ♪ At the end of this road Someone is waiting for me ♪ 1300 02:00:51,577 --> 02:00:58,542 ♪ Dream of light shining through At any day of the week ♪ 1301 02:01:00,836 --> 02:01:06,884 ♪ Open the door this moment Like revealing hidden secrets ♪ 1302 02:01:07,009 --> 02:01:13,391 ♪ Can't hold myself longing for more Like the spinning globe ♪ 1303 02:01:25,820 --> 02:01:31,325 ♪ The person I loved ♪ 1304 02:01:33,077 --> 02:01:39,125 ♪ Has gone to somewhere no one knows ♪ 1305 02:01:41,210 --> 02:01:46,924 ♪ With the usual kind smile As any other day ♪ 1306 02:01:48,509 --> 02:01:52,847 ♪ Still somewhere far away ♪ 1307 02:01:57,643 --> 02:02:03,816 ♪ I take in the rain and start singing Not minding if seen ♪ 1308 02:02:03,941 --> 02:02:09,905 ♪ This road continues Because I wished it would continue ♪ 1309 02:02:10,031 --> 02:02:16,996 ♪ I dream of meeting again For ever and ever ♪ 1310 02:02:19,248 --> 02:02:25,171 ♪ I grasped the fragment firmly So the secret remains ♪ 1311 02:02:25,338 --> 02:02:31,761 ♪ I'll keep longing till the end Like the spinning globe ♪ 1312 02:02:37,975 --> 02:02:44,732 ♪ It all starts from an innocent wish Made long ago ♪ 1313 02:02:45,816 --> 02:02:52,782 ♪ Carrying the loneliness in my heart I turn the corner ♪ 1314 02:02:56,911 --> 02:03:03,000 ♪ I catch the wind and start running Overcoming the rubble ♪ 1315 02:03:03,125 --> 02:03:09,131 ♪ At the end of this road Someone is waiting for me ♪ 1316 02:03:09,256 --> 02:03:16,222 ♪ Dream of light shining through At any day of the week ♪ 1317 02:03:18,474 --> 02:03:24,563 ♪ Open the door this moment Like revealing hidden secrets ♪ 1318 02:03:24,688 --> 02:03:30,736 ♪ The joy of holding ones hand The suffering of losing one ♪ 1319 02:03:30,861 --> 02:03:37,159 ♪ Can't hold myself from picturing Like the spinning globe ♪ 90754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.