All language subtitles for Subspecies 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,496 --> 00:00:48,566 Pensavano fosse morto. 2 00:00:50,201 --> 00:00:56,655 Mia sorella, Becky, mi ha messo in un sacco per cadaveri per proteggermi dal sole. 3 00:00:56,741 --> 00:01:02,147 Il signor Thompson, dell'Ambasciata, l'ha aiutata. 4 00:01:25,002 --> 00:01:29,185 Erano così spaventati che si dimenticarono della Pietra del Sangue. 5 00:06:03,967 --> 00:06:06,325 Pronto, polizia? 6 00:06:06,532 --> 00:06:09,914 C'è stato un incidente sulla vecchia strada da Risnov. 7 00:06:10,189 --> 00:06:13,131 8 Km sulla montagna... 8 00:06:13,280 --> 00:06:17,573 No. No sono tutti morti. Sì, aspetto. 9 00:06:18,439 --> 00:06:20,439 Anna Lazar. 10 00:06:20,816 --> 00:06:25,672 Il mio numero è 092423851 11 00:07:11,048 --> 00:07:15,268 Riesci a sentirmi? Non avere paura. Cerca di stare ferma. 12 00:07:15,385 --> 00:07:16,925 Hai avuto un incidente. 13 00:07:16,952 --> 00:07:20,690 Sono un medico, i soccorsi stanno arrivando. 14 00:07:26,330 --> 00:07:29,667 Ti porterò io stessa in una clinica. 15 00:07:38,776 --> 00:07:42,280 Il dottor Nicolescu, per favore. È un'emergenza. 16 00:08:09,855 --> 00:08:10,989 Dottore. 17 00:08:11,288 --> 00:08:14,526 Anna Lazar è al cancello, dice che è un'emergenza. 18 00:08:21,663 --> 00:08:24,299 Attenzione! Portatela dentro, presto! 19 00:08:24,299 --> 00:08:27,151 Anna! Cosa c'è che non va? C'è stato un incidente? 20 00:08:27,231 --> 00:08:31,401 Sì! Quella ragazza è l'unica sopravvissuta! 21 00:08:51,180 --> 00:08:52,315 Dove mi trovo? 22 00:08:52,315 --> 00:08:54,317 Per favore, non avere paura. 23 00:08:54,317 --> 00:08:56,185 Vogliamo aiutarvi. 24 00:08:56,462 --> 00:09:00,612 Sono la dottoressa Lazar. Anna. Questo è il dottor Nicolescu. 25 00:09:01,486 --> 00:09:05,370 Hai avuto un terribile incidente in un'auto Embassy con un uomo e due donne. 26 00:09:06,216 --> 00:09:09,568 Mia sorella. Becky. Dov'è? 27 00:09:11,108 --> 00:09:15,846 Mi dispiace ma... non è sopravvissuta. 28 00:09:23,535 --> 00:09:26,505 Spegni! 29 00:09:34,835 --> 00:09:37,622 Per favore! Puoi dirci cosa è successo? 30 00:09:46,269 --> 00:09:51,474 Questo povera ragazza è stato assalita da un vampiro. 31 00:09:52,690 --> 00:09:55,857 Un vampiro? Non ci credo. 32 00:09:56,029 --> 00:09:58,557 Puoi dirci il suo nome? 33 00:09:59,966 --> 00:10:02,963 Radu Vladislas. 34 00:10:04,487 --> 00:10:08,224 Radu Vladislas è una figura del folklore. 35 00:10:08,520 --> 00:10:11,749 Dimmi che sei degna di fiducia, 36 00:10:12,087 --> 00:10:15,802 hai assaggiato il sangue? 37 00:10:18,517 --> 00:10:20,684 - Sì. - Non vergognarti. 38 00:10:20,736 --> 00:10:22,705 Posso aiutarti. 39 00:10:22,842 --> 00:10:26,831 Sono i sintomi. C'è speranza per te, 40 00:10:27,170 --> 00:10:32,594 se accetti di rimanere con noi per un po'. 41 00:10:34,599 --> 00:10:38,770 Permettimi di studiare una cura per te. 42 00:10:38,948 --> 00:10:42,738 È una mia paziente, Ion. La voglio trasferire all'ospedale di Bucarest. 43 00:10:42,913 --> 00:10:46,479 Non sai con chi hai a che fare, Anna. 44 00:10:46,720 --> 00:10:50,199 A Bucarest i dottori la uccideranno, con la loro ignoranza. 45 00:10:51,378 --> 00:10:53,378 Stai qui con me. 46 00:10:54,003 --> 00:10:58,199 Ti insegnerò cose che pochi mortali sanno. 47 00:10:58,920 --> 00:11:02,824 Vogliamo aiutarti, ma devi collaborare completamente. 48 00:11:03,197 --> 00:11:08,987 Scioglierò i lacci se prometti di comportarti bene. 49 00:11:09,213 --> 00:11:13,051 Sì! Per favore! 50 00:11:20,635 --> 00:11:23,738 Devi essere completamente onesta con noi. 51 00:11:23,761 --> 00:11:29,134 Sei stata iniziata da Radu Vladislas, giusto? - Sì. 52 00:11:29,397 --> 00:11:32,200 Dove si trova ora Radu? 53 00:11:32,597 --> 00:11:35,667 Non lo so, ma mi troverà! 54 00:11:35,690 --> 00:11:39,160 Non mi lascerà scappare! 55 00:12:08,647 --> 00:12:10,516 Non avere paura. 56 00:12:10,556 --> 00:12:18,793 Un vampiro deve essere invitato altrimenti non può entrare su terra consacrata. 57 00:12:21,004 --> 00:12:24,708 Questa clinica un tempo era un monastero. 58 00:12:24,771 --> 00:12:28,808 Radu non può entrare qui. 59 00:12:29,440 --> 00:12:37,210 Dimmi una cosa, Radu ha la Pietra del Sangue? - Sì. 60 00:12:37,618 --> 00:12:44,022 Ne hai assaggiato un po'? - Sì. 61 00:12:44,459 --> 00:12:51,817 Cos'è questa Pietra del Sangue? - È un'antica reliquia, venerata dai vampiri. 62 00:12:51,888 --> 00:12:57,093 Un cristallo che si dice grondi il sangue dei santi. 63 00:12:57,132 --> 00:13:03,824 Un vampiro che possiede la Pietra del Sangue può sopravvivere senza uccidere. 64 00:13:04,206 --> 00:13:08,885 Non sei il primo vampiro a cercare il mio aiuto. 65 00:13:08,854 --> 00:13:13,826 Farò del mio meglio per alleviare le tue sofferenze. 66 00:13:14,393 --> 00:13:24,237 Se dovesse essere necessario... prendi del sangue. 67 00:13:24,754 --> 00:13:30,076 Credimi, non c'è motivo di vergognarsi, 68 00:13:30,076 --> 00:13:35,281 posso fornirti io il sangue. 69 00:13:35,589 --> 00:13:38,892 Non è un problema. 70 00:13:39,352 --> 00:13:41,354 Accomodati. 71 00:14:01,995 --> 00:14:04,344 Non disperare. 72 00:14:04,577 --> 00:14:09,983 Col tempo potrò liberarti da questo terribile desiderio. 73 00:14:29,059 --> 00:14:31,824 L'istituto vitale di Stirbei. 74 00:14:32,162 --> 00:14:34,162 Lo conoscete? 75 00:14:35,979 --> 00:14:37,979 Sì, certo. 76 00:14:39,445 --> 00:14:41,814 La polizia vuole farmi delle domande. 77 00:14:41,814 --> 00:14:44,217 Per favore! Non parlargli di me! 78 00:14:44,217 --> 00:14:49,422 Non aver paura, il tuo segreto è al sicuro con noi. 79 00:16:42,668 --> 00:16:45,871 Ash, bambino mio. 80 00:16:46,071 --> 00:16:48,907 Maestro! 81 00:16:48,907 --> 00:16:51,577 Cerchi rifugio. 82 00:16:51,577 --> 00:16:53,646 Oh, la cena. 83 00:16:53,646 --> 00:16:57,216 È tua da condividere. 84 00:16:59,985 --> 00:17:05,191 Io sono Radu Vladislas. 85 00:17:06,425 --> 00:17:08,093 Io sono Serena. 86 00:17:08,093 --> 00:17:13,098 È la mia protetta, padrone. 87 00:17:13,232 --> 00:17:15,968 Straordinariamente avvincente. 88 00:17:15,968 --> 00:17:18,237 Sedetevi. 89 00:17:19,238 --> 00:17:23,309 Portate il sangue con voi. 90 00:17:40,159 --> 00:17:45,364 Cosa vi porta a Bucarest, maestro? 91 00:17:48,867 --> 00:17:52,538 Vendetta. 92 00:17:52,962 --> 00:17:56,665 Vendetta, maestro? 93 00:17:56,712 --> 00:18:02,481 - Contro chi? - Il giovane che mi rifiuta. 94 00:18:03,017 --> 00:18:10,323 Vi aiuteremo, padrone, a far sì che il vostro ritorno in Transilvania sia sicuro. 95 00:18:13,892 --> 00:18:18,464 Le nostre ricchezze si sono moltiplicate. 96 00:18:18,964 --> 00:18:24,069 È facile trarre profitto dalla corruzione dei mortali. 97 00:18:24,069 --> 00:18:29,141 Il casinò e il bordello ci mantengono ben forniti di reddito. 98 00:18:29,141 --> 00:18:32,010 E di vittime. 99 00:18:32,044 --> 00:18:36,549 Invecchierei... in Transilvania. 100 00:18:36,949 --> 00:18:42,355 Forse resterò a Bucarest per recuperare le mie vecchie cose. 101 00:18:44,690 --> 00:18:46,359 Come desiderate. 102 00:18:46,359 --> 00:18:49,328 Ho bisogno di un luogo di riposo. 103 00:18:49,328 --> 00:18:54,099 Il settimo livello è off limits per te. 104 00:18:54,099 --> 00:18:56,335 Da oggi in poi. 105 00:18:56,335 --> 00:18:59,738 Il livello sette è in rovina. 106 00:18:59,738 --> 00:19:04,943 C'è un alloggio migliore nel quartiere occidentale. 107 00:19:05,378 --> 00:19:09,548 Il settimo livello mi piace. 108 00:19:09,548 --> 00:19:11,850 Come desiderate. 109 00:19:12,198 --> 00:19:16,188 Posso fornire un mortale volenteroso per il vostro piacere. 110 00:19:16,188 --> 00:19:22,961 Di solito chiedo diecimila per la notte, ma per voi è cortesia. 111 00:19:23,128 --> 00:19:27,400 Potete fare tutto quel che volete con loro. 112 00:19:27,400 --> 00:19:30,436 A parte sentirvi in colpa. 113 00:19:38,577 --> 00:19:43,349 Mi divertirò con la tua protetta. 114 00:20:07,132 --> 00:20:09,868 Detective Voda? Sono Anna Lazar. 115 00:20:09,895 --> 00:20:12,931 Questo è il mio collega, il dottor Nicolescu. 116 00:20:13,178 --> 00:20:15,113 Grazie per avermi ricevuto, dottore. 117 00:20:15,113 --> 00:20:17,316 Ho solo qualche domanda. 118 00:20:17,316 --> 00:20:23,453 Le vittime si trovavano in Transilvania alla ricerca di una giovane americana, sorella della donna uccisa nel naufragio. 119 00:20:24,278 --> 00:20:26,710 C'era qualcun altro? 120 00:20:26,797 --> 00:20:30,501 C'erano auto o persone nelle vicinanze? 121 00:20:31,163 --> 00:20:33,803 No, non c'era nessun altro. 122 00:20:33,861 --> 00:20:37,198 C'era un uomo che aveva il compito di seguirli, un mio collega. 123 00:20:37,322 --> 00:20:43,560 Inseguiva un manufatto rubato. Tenente Marin della polizia di Bucarest. 124 00:22:26,515 --> 00:22:30,610 Il mio padrone ti teme, Vladislas. 125 00:22:31,205 --> 00:22:33,708 Ma io non ho paura. 126 00:22:38,045 --> 00:22:41,815 Ash è saggio a temermi. 127 00:22:41,923 --> 00:22:47,896 Vede la roccaforte in me e la guerra tra mortali. 128 00:22:54,091 --> 00:22:57,561 Sapevo che anche tu mi avresti temuto 129 00:23:01,124 --> 00:23:04,662 perché sono un mostro. 130 00:23:29,003 --> 00:23:32,740 Distruggi Ash per me, Vladislas. 131 00:23:32,740 --> 00:23:37,445 Mi tiene imprigionata qui, in questa roccaforta del male. 132 00:23:37,445 --> 00:23:42,450 È vietato distruggere i nostri parenti. 133 00:23:42,650 --> 00:23:49,808 Potresti reclamare la tua roccaforte. Governare su Bucarest. 134 00:23:49,957 --> 00:23:54,962 Sei diabolica, Serena. 135 00:23:55,796 --> 00:24:01,202 Desideri assaggiare il sangue dei santi? 136 00:24:05,072 --> 00:24:10,077 Sì, ma ho paura. 137 00:24:10,144 --> 00:24:15,250 Ti lascio bere se prometti di servirmi. 138 00:24:18,819 --> 00:24:23,090 Sono tua, padrone. 139 00:24:45,613 --> 00:24:50,818 Veleno, bambina, per sostenere un elisir. 140 00:25:07,468 --> 00:25:09,103 Cos'ha che non va? 141 00:25:09,103 --> 00:25:14,775 Il vampiro, al calare delle pulsioni, raggiunge lo stato di ogni sua morte. 142 00:25:14,775 --> 00:25:19,246 Ti prego, uccidimi. 143 00:25:19,814 --> 00:25:24,118 Non posso continuare così. 144 00:25:24,118 --> 00:25:28,323 Dacci la possibilità di aiutarti, Michelle. 145 00:25:33,394 --> 00:25:38,599 Mi dispiace, ma devo prelevarti un po' di sangue, 146 00:25:38,899 --> 00:25:42,537 in questo momento di resa. 147 00:26:04,892 --> 00:26:09,597 Metterò subito al lavoro il mio laboratorio. 148 00:26:09,597 --> 00:26:16,671 Qui saremo al sicuro, al buio, nessuna luce potrà penetrare. 149 00:26:16,671 --> 00:26:21,842 Stanotte inizieremo il tuo trattamento. 150 00:26:33,654 --> 00:26:36,824 Mi scuso per aver dubitato di te, Ion. 151 00:26:36,824 --> 00:26:38,626 Puoi davvero aiutarla? 152 00:26:38,626 --> 00:26:42,430 Sento l'urgenza della tua compassione. 153 00:26:42,430 --> 00:26:46,667 Di renderle possibile muoversi alla luce del giorno, 154 00:26:46,667 --> 00:26:51,606 ma sarà sempre un vampiro. 155 00:26:51,606 --> 00:26:54,008 Riposiamoci qualche ora. 156 00:26:54,008 --> 00:26:58,946 Se questa ragazza è il cucciolo di Radu Vladislas, 157 00:26:58,946 --> 00:27:02,216 Radu verrà da noi. 158 00:27:02,216 --> 00:27:05,653 Dobbiamo essere pronti ad incontrarlo. 159 00:27:29,209 --> 00:27:31,979 Prego, siediti. 160 00:28:03,678 --> 00:28:06,046 Questo ti aiuterà a rilassarti. 161 00:28:07,414 --> 00:28:09,917 Salute. 162 00:28:11,418 --> 00:28:13,387 Cosa ti è successo, Nicu? 163 00:28:13,387 --> 00:28:16,891 Hai la reputazione di un ciarlatano. 164 00:28:18,693 --> 00:28:22,697 Il mio trattamento anti-invecchiamento è abbastanza efficace, Anna. 165 00:28:22,697 --> 00:28:26,967 Anche se vengono respinti dai miei ex colleghi, 166 00:28:26,967 --> 00:28:30,705 i pazienti vengono da me da tutto il mondo. 167 00:28:30,705 --> 00:28:35,643 Quanto ti pagano le rockstar per estrarre tutta l'eroina dal loro sangue? 168 00:28:35,643 --> 00:28:40,447 Più di quanto i tuoi amici dell'Accademia potrebbero fare in una vita. 169 00:28:40,447 --> 00:28:44,485 È triste vederti sprecare il tuo talento, Ion. 170 00:28:45,520 --> 00:28:47,454 Bevi qualcosa, Anna. 171 00:28:49,156 --> 00:28:52,059 Questo ti aiuterà a rilassarti. 172 00:28:53,160 --> 00:28:55,596 Salute. 173 00:28:58,966 --> 00:29:03,971 Anna, sei ancora più bella di allora. 174 00:29:04,404 --> 00:29:11,594 Non cercare di flirtare con cliché superficiali, Ion. Sono una donna adulta ora. 175 00:29:11,746 --> 00:29:17,938 A volte mi pento di come sia finita la nostra storia d'amore. 176 00:29:18,185 --> 00:29:20,788 Non era una storia d'amore, Ion. 177 00:29:20,788 --> 00:29:27,027 E finì come era iniziata, con te che seducevi la tua studentessa. 178 00:29:27,027 --> 00:29:29,063 Chiedo scusa. 179 00:29:29,063 --> 00:29:31,566 Sei stata tu a sedurmi. 180 00:29:31,566 --> 00:29:35,202 È stata una sciocca disavventura. 181 00:29:38,973 --> 00:29:41,576 Sono così stanca. 182 00:29:42,242 --> 00:29:45,746 Svegliami tra qualche ora. 183 00:30:12,640 --> 00:30:15,610 Perdonami, Anna. 184 00:30:17,077 --> 00:30:19,647 Ma ti trovo... 185 00:30:21,381 --> 00:30:24,084 irresistibile. 186 00:32:34,873 --> 00:32:39,789 Notizie dal tenente Marin? - No, signore. Abbiamo controllato il suo appartamento. Sono giorni che non c'è. 187 00:33:59,866 --> 00:34:02,393 Povera me, devo fare tutto io qui. 188 00:34:07,588 --> 00:34:11,826 Se ha bevuto dalla Pietra del Sangue, 189 00:34:11,826 --> 00:34:16,864 dovremmo trovare qualcuno con sequenze insolite nel DNA. 190 00:34:16,884 --> 00:34:23,996 Trovando il DNA della Pietra di Sangue, potremmo scoprire il segreto dell'eterna giovinezza. 191 00:34:24,065 --> 00:34:28,982 Ion, stiamo cercando di curare questa ragazza, 192 00:34:29,051 --> 00:34:31,646 o la usiamo per la nostra ricerca? 193 00:34:31,646 --> 00:34:36,851 Abbiamo una semplice maschera fra noi medici. 194 00:34:37,084 --> 00:34:45,326 La cosa più importante è trovare la posizione della Pietra di Sangue. 195 00:34:52,132 --> 00:34:54,935 Anna, Anna. 196 00:34:54,935 --> 00:34:56,804 Svegliati. 197 00:34:56,804 --> 00:34:57,772 Che ora è? 198 00:34:57,772 --> 00:35:00,207 C'è qualcosa che voglio mostrarti. 199 00:35:00,207 --> 00:35:03,978 La nostra paziente si sveglierà presto. 200 00:35:13,053 --> 00:35:15,290 Che cos'è questo? 201 00:35:16,156 --> 00:35:21,929 Alcune lampade della nostra zona di addomesticamento, che lo stanno modificando. 202 00:35:22,363 --> 00:35:27,368 Acqua santa imbottigliata dai monaci del Lago di Borgo, 203 00:35:27,802 --> 00:35:33,007 che tra l'altro sono un ottimo complemento. 204 00:35:36,147 --> 00:35:41,219 Pali per trafiggere il suo cuore. 205 00:35:41,248 --> 00:35:47,212 Se Radu Vladislas viene a reclamare la sua protetta, dobbiamo essere pronti a difenderci. 206 00:35:47,271 --> 00:35:54,835 Hai detto che non può entrare qui. - Sì, ma la ragazza è stata invitata da me. 207 00:35:55,191 --> 00:36:01,110 È una minaccia per noi tanto quanto Radu. - È una barbarie. 208 00:36:01,206 --> 00:36:04,242 Non ti permetterò di conficcarle un paletto nel cuore. 209 00:36:04,271 --> 00:36:09,477 Se sarà necessario, non cercherai di fermarmi. 210 00:36:36,771 --> 00:36:41,376 Portami nella notte della tomba, maestro. 211 00:36:42,810 --> 00:36:46,381 Insegnami i misteri. 212 00:36:47,114 --> 00:36:52,453 Ash non apprezza il piacere della caccia. 213 00:36:53,954 --> 00:36:59,360 Torna dal tuo padrone, non sei il mio cucciolo. 214 00:37:46,373 --> 00:37:48,976 Dobbiamo distruggerlo, maestro. 215 00:37:48,976 --> 00:37:51,378 È l'incarnazione del male. 216 00:37:51,378 --> 00:37:55,483 Non immischiarti nei suoi affari, Serena. 217 00:37:55,483 --> 00:37:57,217 È pazzo. 218 00:37:57,217 --> 00:38:00,988 Possiede la Pietra del Sangue. 219 00:38:02,823 --> 00:38:05,493 La Pietra del Sangue? 220 00:38:05,815 --> 00:38:07,662 Sei sicura? 221 00:38:07,662 --> 00:38:12,032 Possiamo distruggerlo e rivendicarla per noi. 222 00:38:13,412 --> 00:38:18,016 Radu è il mio padrone, Serena. 223 00:38:18,308 --> 00:38:21,669 Ma non il mio. 224 00:38:21,671 --> 00:38:25,975 Mi farà piacere vederlo soffrire. 225 00:38:29,016 --> 00:38:32,887 Non sei alla sua altezza. 226 00:38:32,887 --> 00:38:38,092 Dobbiamo trovare un mortale con la volontà di distruggerlo. 227 00:39:06,470 --> 00:39:10,106 Ecco la chiave della notte delle tombe. 228 00:39:10,165 --> 00:39:12,034 Seguilo. 229 00:39:12,063 --> 00:39:15,132 Scopri le sue intenzioni. 230 00:39:15,220 --> 00:39:17,990 Sì, padrone. 231 00:40:06,013 --> 00:40:08,282 Ehi! Aiuto! 232 00:40:08,282 --> 00:40:10,150 Aiutatemi! 233 00:40:10,150 --> 00:40:12,252 Qualcuno mi sente? 234 00:40:17,958 --> 00:40:19,827 Qualcuno mi sente? 235 00:40:25,399 --> 00:40:29,003 Vieni da me. 236 00:40:31,939 --> 00:40:36,811 È arrivato il momento di servire il tuo padrone. 237 00:40:36,811 --> 00:40:42,016 Ora, dimmi, dov'è il mio cucciolo? 238 00:40:43,250 --> 00:40:46,420 Non lo so! Te lo giuro! 239 00:40:54,031 --> 00:40:56,031 Sono qui, Michelle. 240 00:40:58,796 --> 00:41:00,983 La prima fase del trattamento 241 00:41:02,204 --> 00:41:05,224 è di prelevare tutto il sangue dal corpo. 242 00:41:05,353 --> 00:41:10,577 Purificarlo, filtrarlo e sostituirlo. 243 00:41:10,841 --> 00:41:16,916 Prevedo che dovremmo vedere un miglioramento immediato. 244 00:41:17,947 --> 00:41:27,588 È necessario che lavoriamo mentre sei pienamente cosciente. Mi dispiace, ma potrebbe esserci qualche disagio. 245 00:41:53,236 --> 00:41:55,236 Sei "la bella" di Radu. 246 00:42:53,161 --> 00:42:55,930 Tutti i segni sono stabili. 247 00:42:56,322 --> 00:42:58,123 Eccellente. 248 00:42:58,208 --> 00:42:59,777 Dimmi. 249 00:42:59,870 --> 00:43:04,041 È sopravvissuta alla prima tribolazione. 250 00:43:04,401 --> 00:43:09,874 Come ti senti, Michelle? - Mi sento in pace. 251 00:43:10,946 --> 00:43:13,282 Questo è un buon segno. 252 00:43:13,502 --> 00:43:18,907 Ma non sorprenderti se il beneficio è temporaneo. 253 00:43:21,649 --> 00:43:25,586 Sono Radu Vladislas. 254 00:43:25,590 --> 00:43:28,491 Questo è un percorso privato. Di cosa ha bisogno? 255 00:43:28,491 --> 00:43:33,496 Chiedo udienza al padrone di questa casa. 256 00:43:33,762 --> 00:43:39,134 Dottore, c'è un uomo fuori che insiste per parlare con lei. 257 00:43:39,134 --> 00:43:43,872 Si chiama Radu Vladislas. - È venuto per me! 258 00:43:43,872 --> 00:43:47,342 Per favore! Cerca di rimanere calma. 259 00:43:47,342 --> 00:43:51,179 Non c'è modo che possa entrare qui. 260 00:43:51,179 --> 00:43:54,517 Lupu, il sedativo. 261 00:44:11,834 --> 00:44:16,539 Sono obbligato a parlare con lui. 262 00:44:29,251 --> 00:44:32,588 Radu Vladislas. 263 00:44:33,188 --> 00:44:37,359 Sono il dottor Ion Niculescu. 264 00:44:37,359 --> 00:44:41,864 Trattenete mia figlia contro la sua volontà? 265 00:44:41,864 --> 00:44:45,133 Sta soffrendo e chiede la mia protezione. 266 00:44:45,133 --> 00:44:48,103 Lasciami attraversare la tua soglia. 267 00:44:48,103 --> 00:44:50,105 No, Vladislas. 268 00:44:50,105 --> 00:44:51,940 Non sei il benvenuto qui. 269 00:44:51,940 --> 00:44:55,978 Rilasciala e me ne andrò in pace. 270 00:44:55,978 --> 00:45:01,183 Rinnegami e farò a pezzi le vostre anime. 271 00:45:01,584 --> 00:45:04,753 Ha implorato rifugio. 272 00:45:04,753 --> 00:45:07,823 Desiderava essere di nuovo mortale. 273 00:45:07,823 --> 00:45:11,093 Desidera l'impossibile. 274 00:45:11,093 --> 00:45:12,895 Lei mi appartiene. 275 00:45:13,762 --> 00:45:15,598 Ora è affidata a me. 276 00:45:15,598 --> 00:45:18,734 Lasciala stare o chiamo la polizia! 277 00:45:18,734 --> 00:45:23,639 Sfidami a tuo rischio e pericolo. 278 00:45:24,539 --> 00:45:30,145 Sono un divertimento, questi diversivi. 279 00:45:30,145 --> 00:45:33,181 Vi assedierò. 280 00:45:33,181 --> 00:45:34,717 Apri il cancello! 281 00:45:34,717 --> 00:45:39,722 Possiedi la Pietra del Sangue? 282 00:45:39,822 --> 00:45:44,593 La Pietra del Sangue è mio diritto di nascita. 283 00:45:47,029 --> 00:45:49,698 Chi è venuto prima di te? 284 00:45:49,698 --> 00:45:54,169 Ash, l'amante della musica. 285 00:45:54,169 --> 00:45:57,439 Io vengo prima di Ash. 286 00:45:57,439 --> 00:46:01,243 Per favore, Vladislas. 287 00:46:01,243 --> 00:46:03,812 Fammi vedere. 288 00:46:03,812 --> 00:46:11,486 Dammi qualche goccia della sua essenza in nome della scienza. 289 00:46:11,486 --> 00:46:14,456 Ho vissuto mille anni. 290 00:46:14,456 --> 00:46:18,727 Ho assistito al progresso dell'uomo. 291 00:46:18,727 --> 00:46:23,932 Ho un debole per le scienze. 292 00:46:25,300 --> 00:46:30,706 Apri il tuo cancello e ti darò tre gocce. 293 00:46:34,476 --> 00:46:37,512 Ma ti avverto, dottore, 294 00:46:37,512 --> 00:46:44,687 i misteri della Pietra del Sangue non possono essere illuminati dalla scienza. 295 00:46:48,190 --> 00:46:49,950 No, Ion! Sei impazzito? 296 00:46:49,992 --> 00:46:52,127 Hai promesso di proteggerci! 297 00:46:52,127 --> 00:46:54,496 No! Ti prego, no! 298 00:46:54,496 --> 00:46:56,498 Non farlo! Ion! 299 00:46:56,498 --> 00:46:58,801 No, Ion! Ti prego! 300 00:46:58,801 --> 00:47:02,570 Non lasciarglielo fare! No, Ion! 301 00:47:11,914 --> 00:47:14,282 Padrone! 302 00:47:44,546 --> 00:47:47,750 Siete impotenti davanti a me! 303 00:47:47,750 --> 00:47:50,819 Mettiti in ginocchio! 304 00:47:50,819 --> 00:47:52,788 Dammi la Pietra di Sangue! 305 00:47:52,788 --> 00:47:54,923 Pietra di Sangue ora! 306 00:47:54,923 --> 00:47:58,460 Non tornerà la luce del giorno per questo! 307 00:48:04,566 --> 00:48:06,201 Liberatemi! 308 00:48:06,201 --> 00:48:07,435 Il mio padrone ha bisogno di me! 309 00:48:07,435 --> 00:48:10,238 Il sedativo! Presto! 310 00:48:24,719 --> 00:48:26,755 Stai lontano da me! 311 00:48:34,897 --> 00:48:41,003 Mi dispiace di averti dato un tale shock, ma era necessario per la trappola. 312 00:48:41,003 --> 00:48:42,905 Morirà in questo modo? 313 00:48:42,905 --> 00:48:46,975 Il paletto è il primo passo. 314 00:48:46,975 --> 00:48:49,677 Il vampiro non può muoversi. 315 00:48:49,677 --> 00:48:53,515 Abbiamo poi due scelte: 316 00:48:53,515 --> 00:48:55,717 tagliargli la testa, 317 00:48:55,717 --> 00:48:59,922 il che è troppo misericordioso per Radu. 318 00:48:59,922 --> 00:49:03,391 O lasciarlo agonizzare 319 00:49:03,391 --> 00:49:08,797 finché il Sole non sorgerà e la ridurrà in polvere. 320 00:49:10,432 --> 00:49:12,267 Padrone! 321 00:49:16,071 --> 00:49:18,640 Michelle, torna dentro! 322 00:49:18,640 --> 00:49:20,742 Ti prego di distruggermi. 323 00:49:20,742 --> 00:49:21,910 No, Michelle! 324 00:49:21,910 --> 00:49:23,445 Sei libera da lui. 325 00:49:23,445 --> 00:49:25,113 Vadislas sta morendo. 326 00:49:38,226 --> 00:49:40,863 Michelle. 327 00:49:42,464 --> 00:49:45,934 Il mio sangue scorre dentro di te. 328 00:49:48,803 --> 00:49:53,208 I nostri cuori sono uno. 329 00:49:55,177 --> 00:49:56,511 Allontanati! 330 00:49:56,511 --> 00:49:58,580 Non toccarlo! 331 00:49:58,580 --> 00:50:01,816 Michelle, allontanati da lui! 332 00:50:01,816 --> 00:50:06,554 Salvami e ti permetterò di liberarti. 333 00:50:20,668 --> 00:50:25,673 Ora, dimostra di essere un novellino. 334 00:50:25,974 --> 00:50:29,644 Che bagno di sangue sia. 335 00:50:29,644 --> 00:50:32,714 Ti ho salvato la vita, Radu. 336 00:50:32,714 --> 00:50:36,551 Mi sono guadagnata la libertà. 337 00:50:41,023 --> 00:50:46,194 Pagherete con la sofferenza. 338 00:50:58,974 --> 00:51:03,511 Desideri distruggere Radu Vladislas. 339 00:51:03,511 --> 00:51:05,613 Chi sei? 340 00:51:05,613 --> 00:51:08,583 Uno spirito affine. 341 00:51:08,951 --> 00:51:11,786 Fatto per devastare. 342 00:51:11,887 --> 00:51:19,344 Ti dirò dove dorme se prometti di distruggerlo prima che questo giorno sia finito. 343 00:51:19,445 --> 00:51:23,688 Dove dorme? Diccelo. 344 00:51:23,898 --> 00:51:26,534 Non tu. 345 00:51:26,534 --> 00:51:29,771 Tu devi distruggerlo. 346 00:51:29,771 --> 00:51:32,707 Io? Perché? 347 00:51:32,707 --> 00:51:37,645 Perché vuoi salvare la vita del cucciolo di Radu. 348 00:51:37,645 --> 00:51:42,985 Dormono nel cimitero di Belus, la tomba Vladislao. 349 00:51:43,651 --> 00:51:48,656 Dall'anno 1875. 350 00:51:50,525 --> 00:51:53,328 Ecco la chiave. 351 00:51:53,328 --> 00:51:58,066 Il sarcofago porta nel sottosuolo dell'antica città. 352 00:51:58,066 --> 00:52:03,271 Va a sud, scendendo sette scale. 353 00:52:05,007 --> 00:52:10,212 Lì troverai il luogo di riposo di Radu. 354 00:52:13,448 --> 00:52:17,085 Sei una bella ragazza. 355 00:52:17,252 --> 00:52:21,623 Hai la passione per prevalere. 356 00:52:21,789 --> 00:52:26,094 Sorprendilo mentre dorme. 357 00:52:26,094 --> 00:52:29,564 Infilagli un paletto nel cuore. 358 00:52:29,564 --> 00:52:32,267 Tagliagli la testa. 359 00:52:32,267 --> 00:52:36,438 Riprendi la strada da dove sei venuta. 360 00:52:39,474 --> 00:52:42,644 Non esitare 361 00:52:43,245 --> 00:52:46,714 o esplorà. 362 00:52:46,714 --> 00:52:54,656 Vai rapidamente alla luce del sole e riduci in polvere la testa di Radu. 363 00:53:12,315 --> 00:53:17,598 La non-morta! Sono tra noi! Aiutatemi a fermarla! 364 00:53:17,720 --> 00:53:23,790 Ascoltatemi! Non lasciatela fuggire! È un vampiro! Un demone! 365 00:53:24,113 --> 00:53:28,645 Qualcuno mi dia dell'aglio da gettarle negli occhi! 366 00:53:47,975 --> 00:53:52,680 Compratene uno nuovo. 367 00:54:35,368 --> 00:54:40,095 Aspetta! Di che hai paura? Dio mio, sei così fredda! 368 00:54:40,667 --> 00:54:45,289 Che ti è successo? 369 00:54:49,277 --> 00:54:52,025 Vieni con me. 370 00:54:52,159 --> 00:54:54,754 Qua, girato l'angolo. 371 00:54:55,110 --> 00:54:57,832 Vieni, ti faccio una tazza di tè. 372 00:54:58,079 --> 00:55:01,737 Non aver paura. Ho una figlia della tua età. 373 00:55:01,787 --> 00:55:03,787 Vieni! 374 00:55:05,487 --> 00:55:07,487 Oh mio Dio, che è??? 375 00:55:08,101 --> 00:55:10,906 Qualcuno mi aiuti! 376 00:55:31,145 --> 00:55:33,515 Michelle? 377 00:55:33,642 --> 00:55:40,555 Posso salvarti da questo tormento se vieni da me di tua spontanea volontà. 378 00:55:40,555 --> 00:55:42,224 Mai. 379 00:55:42,224 --> 00:55:45,427 Condivideremo il mio santuario. 380 00:55:45,427 --> 00:55:49,631 I sacri misteri. 381 00:55:49,831 --> 00:55:54,836 Berremo della Pietra del Sangue. 382 00:56:02,143 --> 00:56:07,349 Sono il tuo padrone, non puoi rinnegarmi! 383 00:56:07,749 --> 00:56:10,151 Stefan era il mio padrone. 384 00:56:10,151 --> 00:56:15,022 Stefan ti ha infettato con la sua tragica debolezza. 385 00:56:15,022 --> 00:56:19,827 Il suo amore per i mortali. 386 00:56:20,194 --> 00:56:23,898 Ma Stefan era molto di più, 387 00:56:23,898 --> 00:56:27,001 e lui è polvere! 388 00:56:27,001 --> 00:56:29,837 Quindi tu sei mia! 389 00:58:09,537 --> 00:58:13,441 I tuoi poteri sono rinati. 390 00:58:13,441 --> 00:58:18,646 Ma la tua debolezza minaccia di distruggerti. 391 00:58:20,715 --> 00:58:23,818 Michelle, 392 00:58:26,488 --> 00:58:29,657 conosco la tua disperazione. 393 00:58:29,932 --> 00:58:37,699 Abbandona i tuoi legami con la mortalità e il dolore scomparirà. 394 00:59:08,563 --> 00:59:11,966 Domani, maestro, 395 00:59:12,767 --> 00:59:17,972 quando il Sole sarà alto, Vladislas sarà polvere. 396 00:59:19,641 --> 00:59:23,945 Sei una fonte di gioia infinita per me, Serena. 397 00:59:24,378 --> 00:59:27,314 Come si svolgerà l'azione? 398 00:59:27,314 --> 00:59:32,153 Ho trovato un mortale con la volontà di distruggerlo. 399 00:59:32,754 --> 00:59:37,058 Hai cospirato con un mortale? 400 00:59:37,291 --> 00:59:41,362 Le ho dato la chiave della tomba di Vladislao. 401 00:59:41,763 --> 00:59:46,167 Ci hai messo in pericolo, Serena. 402 00:59:46,468 --> 00:59:49,537 Non temere, maestro. 403 00:59:49,537 --> 00:59:53,074 Ho sabotato il meccanismo. 404 00:59:53,407 --> 01:00:00,648 La chiave funziona dall'esterno ma è rotta dall'interno. 405 01:00:00,648 --> 01:00:04,752 Distruggerà Vladislas per noi 406 01:00:04,752 --> 01:00:08,823 e sarà intrappolata nel labirinto. 407 01:00:08,990 --> 01:00:14,195 E quando il Sole tramonta, potremo violentarla 408 01:00:14,496 --> 01:00:18,299 e impadronirci della Pietra del Sangue. 409 01:00:18,299 --> 01:00:24,939 Sono diabolica. Non è vero, maestro? 410 01:00:24,939 --> 01:00:28,075 Serena, tu sei sublime. 411 01:00:28,075 --> 01:00:32,179 C'è una sola complicazione, maestro. 412 01:00:32,179 --> 01:00:33,948 Complicazione? 413 01:00:33,948 --> 01:00:38,119 È in combutta con il Dottor Blood. 414 01:00:40,187 --> 01:00:44,058 Oggi, sa della Pietra di Sangue? 415 01:00:44,058 --> 01:00:49,196 Sì, il Dottor Blood ha cercato di rubarla a Radu. 416 01:00:49,196 --> 01:00:51,733 Ma dimmi maestro, 417 01:00:51,733 --> 01:00:55,737 se il Dottore discende dalla nostra stirpe, 418 01:00:55,737 --> 01:01:00,007 com'è possibile che riesca a stare nella luce 419 01:01:00,007 --> 01:01:04,712 e toccare l'acqua santa a mani nude? 420 01:01:04,712 --> 01:01:09,917 È nato dal nostro sangue, Serena. 421 01:01:10,818 --> 01:01:16,023 Ma si è alterato con la scienza. 422 01:01:16,524 --> 01:01:18,960 Ash, figlio mio. 423 01:01:18,960 --> 01:01:21,095 Maestro. 424 01:01:22,429 --> 01:01:28,369 D'ora in poi rivendico tutti i profitti del tuo benessere e delle tue sorprese. 425 01:01:28,369 --> 01:01:30,371 Ma padrone! 426 01:01:31,005 --> 01:01:35,843 Ho atteso per un centinaio d'anni. 427 01:01:35,843 --> 01:01:39,981 Mi sono guadagnato la vostra generosità. 428 01:01:39,981 --> 01:01:45,052 Ti concedo generosamente fino alla luna piena per evacuare la mia roccaforte. 429 01:01:45,052 --> 01:01:50,257 Tu e i tuoi cuccioli dovete trovare un nuovo rifugio. 430 01:01:58,666 --> 01:02:02,604 La lama di Laerte. 431 01:02:04,739 --> 01:02:09,944 L'ammazzavampiri è mio. 432 01:02:18,385 --> 01:02:21,623 Me l'hai rubata, Ash. 433 01:02:21,623 --> 01:02:24,225 La lama risuona. 434 01:02:24,491 --> 01:02:28,529 Non puoi costringermi, Radu. 435 01:02:28,596 --> 01:02:31,899 Non sei il mio padrone. 436 01:02:34,301 --> 01:02:39,841 Mi diverti, Serena. 437 01:02:42,176 --> 01:02:45,647 Sai dove trovarmi. 438 01:03:02,429 --> 01:03:06,167 La tua devastazione sta cedendo, cucciola. 439 01:03:06,167 --> 01:03:10,504 Vedo l'oscurarsi dei tuoi occhi. 440 01:03:10,972 --> 01:03:16,977 I tuoi ricordi di mortalità svaniranno come un dolce sogno. 441 01:03:19,180 --> 01:03:23,685 La tua mente... per sempre. 442 01:03:37,198 --> 01:03:40,334 Dovremmo riposare fino alla luce del giorno. 443 01:03:40,334 --> 01:03:42,804 Ci aspetta un compito difficile. 444 01:03:42,804 --> 01:03:46,240 Grazie per avermi aiutato, Ion. 445 01:03:47,574 --> 01:03:50,978 Non devi ringraziarmi. 446 01:03:51,445 --> 01:03:55,316 Mi hai drogato. 447 01:05:09,390 --> 01:05:10,624 Anna! 448 01:05:10,624 --> 01:05:12,059 Aiuto! Aiuto! Qualcuno! 449 01:05:12,059 --> 01:05:13,394 Aiuto! Aiuto, per favore! 450 01:05:13,394 --> 01:05:14,796 - Smettila, Anna! - Aiutami! 451 01:05:14,796 --> 01:05:15,729 Anna, smettila! 452 01:05:15,729 --> 01:05:17,498 Anna! 453 01:05:17,498 --> 01:05:19,566 - Per favore, ascolta. - No! 454 01:05:19,566 --> 01:05:21,068 Sei un vampiro. 455 01:05:21,068 --> 01:05:23,805 Non sono un vampiro, sono umano anch'io. 456 01:05:23,805 --> 01:05:25,940 Devi ascoltare Ion. 457 01:05:25,940 --> 01:05:27,608 Per favore, ascoltami. 458 01:05:27,608 --> 01:05:29,844 Non ho scelto di essere un vampiro. 459 01:05:29,844 --> 01:05:32,179 Mi è stato imposto. 460 01:05:32,179 --> 01:05:33,280 Sei un assassino! 461 01:05:33,280 --> 01:05:38,485 No, bevo solo per mantenermi in vita. 462 01:05:39,153 --> 01:05:43,590 La donna che hai visto è una partner di sua volontà. 463 01:05:43,590 --> 01:05:46,828 Ti prego, credimi! 464 01:05:46,828 --> 01:05:49,897 Maledico questo destino! 465 01:05:49,897 --> 01:05:54,768 Ogni giorno prego Dio di farmi tornare mortale. 466 01:05:54,768 --> 01:05:59,040 Per sentire il calore della sabbia sul viso. 467 01:05:59,040 --> 01:06:04,245 Per permettermi di sopravvivere una notte senza il bisogno di sangue. 468 01:06:05,112 --> 01:06:09,350 Radu deve essere distrutto, Anna. 469 01:06:09,917 --> 01:06:13,220 Da mano mortale. 470 01:06:15,156 --> 01:06:18,392 Perché io? Perché non Lupu? 471 01:06:18,392 --> 01:06:19,460 Anche lui è un mortale. 472 01:06:19,460 --> 01:06:21,795 Sono un semplice chirurgo, non un cacciatore di vampiri. 473 01:06:21,795 --> 01:06:23,364 Fidati di me, Anna. 474 01:06:23,364 --> 01:06:26,000 Prometto di aiutarti. 475 01:06:32,725 --> 01:06:35,883 Dov'è il sacco per i cadaveri? - Ce l'ho qui. 476 01:06:38,045 --> 01:06:42,283 Se siamo fortunati, posso trovare il luogo di riposo di Radu. 477 01:06:42,517 --> 01:06:48,890 Potrebbe essere necessario uccidere anche lei, se è troppo sotto il controllo di Radu per essere salvata. 478 01:06:48,915 --> 01:06:50,191 No. 479 01:06:50,191 --> 01:06:52,559 Con la Pietra di Sangue ha una possibilità. 480 01:06:52,559 --> 01:06:57,264 Dobbiamo trovare un modo per far sì che entrambi possiate condividere i suoi benefici. 481 01:06:57,564 --> 01:06:59,533 Grazie, Anna. 482 01:07:01,835 --> 01:07:04,671 I proiettili sono impotenti contro un vampiro. 483 01:07:04,744 --> 01:07:10,099 Anche così, il solo senso di sicurezza è meglio di niente. 484 01:07:23,657 --> 01:07:24,825 Maledizione! 485 01:07:24,825 --> 01:07:26,493 Non abbiamo tempo per questo. 486 01:07:27,895 --> 01:07:29,596 Mostra rispetto per i morti. 487 01:07:29,596 --> 01:07:34,568 Sono uno dei morti, quindi non dirmi cosa devo fare. 488 01:07:38,739 --> 01:07:40,942 È già pomeriggio. 489 01:07:40,942 --> 01:07:42,843 Non c'è un altro modo per entrare? 490 01:07:42,843 --> 01:07:46,180 Questo è l'unico modo. 491 01:08:09,937 --> 01:08:15,142 Cerca una tomba con la scritta Vladislas, 1875. 492 01:08:16,477 --> 01:08:19,180 Anna, vai da quella parte. 493 01:08:19,180 --> 01:08:21,715 Io cercherò qui dietro. 494 01:08:21,715 --> 01:08:24,118 Lupu, dietro la chiesa. 495 01:08:24,118 --> 01:08:27,888 Ci incontriamo qui tra un'ora, ok? 496 01:09:34,388 --> 01:09:35,622 Ion! 497 01:09:35,622 --> 01:09:37,024 Ion! 498 01:09:37,024 --> 01:09:38,459 Ion, l'ho trovata! 499 01:09:38,459 --> 01:09:39,493 Bene. 500 01:09:39,493 --> 01:09:42,196 Al lavoro. 501 01:09:55,008 --> 01:09:57,844 Tieni la chiave. 502 01:09:58,312 --> 01:10:01,548 Apri la porta quando ci senti chiamare. 503 01:10:01,548 --> 01:10:03,150 Non preoccuparti. 504 01:10:03,150 --> 01:10:05,018 Ti aspetto. 505 01:10:05,018 --> 01:10:10,091 Se non siamo fuori al calar della notte, chiama la polizia. 506 01:10:38,952 --> 01:10:42,989 Manca un'ora e 30 minuti al tramonto. 507 01:10:43,357 --> 01:10:48,329 Hai paura? - Sì. 508 01:10:59,660 --> 01:11:01,508 Cos'è questo posto? 509 01:11:01,508 --> 01:11:05,112 L'antica città sotto la città. 510 01:11:18,859 --> 01:11:22,129 Dobbiamo essere a 300 piedi di profondità. 511 01:11:22,229 --> 01:11:26,300 Siamo quasi arrivati. 512 01:12:41,542 --> 01:12:45,679 Sarai un bel giocattolino. 513 01:13:00,527 --> 01:13:02,663 Michelle! 514 01:13:08,435 --> 01:13:12,639 È tua, Vladislas. 515 01:13:13,206 --> 01:13:18,412 L'ho portata per te come gesto di buona volontà. 516 01:13:24,084 --> 01:13:28,221 È vero! Lotta! 517 01:13:28,221 --> 01:13:30,757 Temimi, bambina! 518 01:13:30,757 --> 01:13:35,962 La paura rende il sangue delizioso. 519 01:13:37,964 --> 01:13:40,233 Oh, dottore. 520 01:13:40,667 --> 01:13:45,439 Vuoi un assaggio dalla Pietra del Sangue? 521 01:14:19,592 --> 01:14:24,379 Va a casa. Torna domani. I morti non scappano. 522 01:14:28,782 --> 01:14:30,050 Lupu! 523 01:14:30,050 --> 01:14:32,753 Aiutami, Lupu! 524 01:14:39,192 --> 01:14:44,698 Cosa fai qui da solo di notte? 525 01:14:44,698 --> 01:14:49,169 Sto pregando per i defunti. 526 01:14:49,169 --> 01:14:51,037 Per una persona perduta. 527 01:14:51,037 --> 01:14:54,341 Non mentirmi, mortale. 528 01:14:54,341 --> 01:14:59,112 La chiave che hai in mano appartiene a me. 529 01:15:13,827 --> 01:15:16,630 Lupu! Dottor Lupu! 530 01:15:16,630 --> 01:15:18,732 Dottor Lupu, Dottor Lupu! 531 01:15:18,732 --> 01:15:22,235 Per favore, aiuto! Per favore, aprite la porta! 532 01:15:24,070 --> 01:15:27,508 Non puoi scapparmi. 533 01:15:43,356 --> 01:15:45,358 Cosa vuoi da me? 534 01:15:45,358 --> 01:15:47,661 Il tuo sangue vitale. 535 01:15:47,661 --> 01:15:53,867 Questa cosa che ci permette di dare impulso all'umanità dei miei cuccioli. 536 01:15:55,702 --> 01:15:57,671 Michelle! 537 01:15:59,873 --> 01:16:01,542 Arrenditi bambina! 538 01:16:01,542 --> 01:16:07,448 E avrò pietà, posso rendere la tua vita un tormento perenne. 539 01:16:07,448 --> 01:16:11,552 Michelle, aiutami per favore! 540 01:16:14,588 --> 01:16:17,658 Raccogli i sensi, cucciolo. 541 01:16:17,658 --> 01:16:21,495 Senti il profumo della paura. 542 01:16:21,762 --> 01:16:24,097 No, per favore! 543 01:16:24,097 --> 01:16:25,766 Bevi, cucciolo. 544 01:16:25,766 --> 01:16:30,571 Versa la tua tristezza in un sussurro di sangue. 545 01:16:30,571 --> 01:16:34,107 Michelle, per favore! 546 01:16:36,042 --> 01:16:38,812 Bevi, cucciolo! 547 01:16:40,514 --> 01:16:46,820 O la devasterò io stesso e moltiplicherò di mille volte i tuoi incubi. 548 01:16:46,820 --> 01:16:49,523 Michelle. 549 01:16:50,290 --> 01:16:52,058 No! 550 01:16:52,092 --> 01:16:57,297 Questo è un momento di debolezza che non dimenticherai mai. 551 01:17:47,280 --> 01:17:50,250 Non puoi distruggermi. 552 01:18:26,219 --> 01:18:28,321 Presto sarà l'alba. 553 01:18:28,321 --> 01:18:33,894 Porta la sua testa alla luce del Sole. - Vieni con me, Michelle. 554 01:18:35,395 --> 01:18:37,363 Ha la pietra di sangue. 555 01:18:37,363 --> 01:18:40,667 Andrà tutto bene ora. 556 01:19:10,731 --> 01:19:15,201 Ti maledico, Vladislas. 557 01:19:26,446 --> 01:19:28,581 Andiamo, Michelle. Dobbiamo sbrigarci! 558 01:19:28,581 --> 01:19:31,551 Non posso. Il Sole sta sorgendo. 559 01:19:31,551 --> 01:19:33,453 Devi continuare, Michelle. 560 01:19:33,453 --> 01:19:36,957 Dobbiamo portarti fuori di qui. 561 01:19:42,262 --> 01:19:44,164 No, per favore, no. 562 01:19:44,164 --> 01:19:46,032 Non posso continuare. 563 01:19:47,433 --> 01:19:50,503 Siamo quasi arrivati. 564 01:19:56,910 --> 01:20:01,682 Dottor Lupu! Dottor Lupu, apri la porta, per favore! 565 01:20:04,117 --> 01:20:08,889 Il tuo amico, il dottore, è morto. 566 01:20:18,531 --> 01:20:20,533 Dov'è la Pietra del Sangue? 567 01:20:20,533 --> 01:20:24,671 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 568 01:20:24,671 --> 01:20:27,540 È una bella ragazza, maestro. 569 01:20:27,540 --> 01:20:31,411 La paura è un profumo raro. 570 01:20:36,783 --> 01:20:40,954 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 571 01:21:05,912 --> 01:21:08,882 Non muoverti, Michelle! 572 01:21:10,668 --> 01:21:15,065 Aiuto! Abbiamo bisogno di te! Molla il giornale! Ci serve aiuto! 573 01:21:18,290 --> 01:21:22,387 Finalmente ero in pace. 574 01:21:25,165 --> 01:21:30,303 Col tempo, la Pietra del Sangue mi svelò i suoi misteri. 575 01:21:33,122 --> 01:21:37,660 Radu Valdislas è tornato alla polvere. 41938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.