Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,496 --> 00:00:48,566
Pensavano fosse morto.
2
00:00:50,201 --> 00:00:56,655
Mia sorella, Becky, mi ha messo in un sacco per cadaveri per proteggermi dal sole.
3
00:00:56,741 --> 00:01:02,147
Il signor Thompson, dell'Ambasciata, l'ha aiutata.
4
00:01:25,002 --> 00:01:29,185
Erano così spaventati che si dimenticarono della Pietra del Sangue.
5
00:06:03,967 --> 00:06:06,325
Pronto, polizia?
6
00:06:06,532 --> 00:06:09,914
C'è stato un incidente sulla vecchia strada da Risnov.
7
00:06:10,189 --> 00:06:13,131
8 Km sulla montagna...
8
00:06:13,280 --> 00:06:17,573
No. No sono tutti morti. Sì, aspetto.
9
00:06:18,439 --> 00:06:20,439
Anna Lazar.
10
00:06:20,816 --> 00:06:25,672
Il mio numero è 092423851
11
00:07:11,048 --> 00:07:15,268
Riesci a sentirmi?
Non avere paura. Cerca di stare ferma.
12
00:07:15,385 --> 00:07:16,925
Hai avuto un incidente.
13
00:07:16,952 --> 00:07:20,690
Sono un medico, i soccorsi stanno arrivando.
14
00:07:26,330 --> 00:07:29,667
Ti porterò io stessa in una clinica.
15
00:07:38,776 --> 00:07:42,280
Il dottor Nicolescu, per favore. È un'emergenza.
16
00:08:09,855 --> 00:08:10,989
Dottore.
17
00:08:11,288 --> 00:08:14,526
Anna Lazar è al cancello, dice che è un'emergenza.
18
00:08:21,663 --> 00:08:24,299
Attenzione! Portatela dentro, presto!
19
00:08:24,299 --> 00:08:27,151
Anna! Cosa c'è che non va? C'è stato un incidente?
20
00:08:27,231 --> 00:08:31,401
Sì! Quella ragazza è l'unica sopravvissuta!
21
00:08:51,180 --> 00:08:52,315
Dove mi trovo?
22
00:08:52,315 --> 00:08:54,317
Per favore, non avere paura.
23
00:08:54,317 --> 00:08:56,185
Vogliamo aiutarvi.
24
00:08:56,462 --> 00:09:00,612
Sono la dottoressa Lazar. Anna. Questo è il dottor Nicolescu.
25
00:09:01,486 --> 00:09:05,370
Hai avuto un terribile incidente in un'auto Embassy con un uomo e due donne.
26
00:09:06,216 --> 00:09:09,568
Mia sorella. Becky. Dov'è?
27
00:09:11,108 --> 00:09:15,846
Mi dispiace ma... non è sopravvissuta.
28
00:09:23,535 --> 00:09:26,505
Spegni!
29
00:09:34,835 --> 00:09:37,622
Per favore! Puoi dirci cosa è successo?
30
00:09:46,269 --> 00:09:51,474
Questo povera ragazza è stato assalita da un vampiro.
31
00:09:52,690 --> 00:09:55,857
Un vampiro? Non ci credo.
32
00:09:56,029 --> 00:09:58,557
Puoi dirci il suo nome?
33
00:09:59,966 --> 00:10:02,963
Radu Vladislas.
34
00:10:04,487 --> 00:10:08,224
Radu Vladislas è una figura del folklore.
35
00:10:08,520 --> 00:10:11,749
Dimmi che sei degna di fiducia,
36
00:10:12,087 --> 00:10:15,802
hai assaggiato il sangue?
37
00:10:18,517 --> 00:10:20,684
- Sì.
- Non vergognarti.
38
00:10:20,736 --> 00:10:22,705
Posso aiutarti.
39
00:10:22,842 --> 00:10:26,831
Sono i sintomi. C'è speranza per te,
40
00:10:27,170 --> 00:10:32,594
se accetti di rimanere con noi per un po'.
41
00:10:34,599 --> 00:10:38,770
Permettimi di studiare una cura per te.
42
00:10:38,948 --> 00:10:42,738
È una mia paziente, Ion. La voglio trasferire all'ospedale di Bucarest.
43
00:10:42,913 --> 00:10:46,479
Non sai con chi hai a che fare, Anna.
44
00:10:46,720 --> 00:10:50,199
A Bucarest i dottori la uccideranno, con la loro ignoranza.
45
00:10:51,378 --> 00:10:53,378
Stai qui con me.
46
00:10:54,003 --> 00:10:58,199
Ti insegnerò cose che pochi mortali sanno.
47
00:10:58,920 --> 00:11:02,824
Vogliamo aiutarti, ma devi collaborare completamente.
48
00:11:03,197 --> 00:11:08,987
Scioglierò i lacci se prometti di comportarti bene.
49
00:11:09,213 --> 00:11:13,051
Sì! Per favore!
50
00:11:20,635 --> 00:11:23,738
Devi essere completamente onesta con noi.
51
00:11:23,761 --> 00:11:29,134
Sei stata iniziata da Radu Vladislas, giusto?
- Sì.
52
00:11:29,397 --> 00:11:32,200
Dove si trova ora Radu?
53
00:11:32,597 --> 00:11:35,667
Non lo so, ma mi troverà!
54
00:11:35,690 --> 00:11:39,160
Non mi lascerà scappare!
55
00:12:08,647 --> 00:12:10,516
Non avere paura.
56
00:12:10,556 --> 00:12:18,793
Un vampiro deve essere invitato altrimenti non può entrare su terra consacrata.
57
00:12:21,004 --> 00:12:24,708
Questa clinica un tempo era un monastero.
58
00:12:24,771 --> 00:12:28,808
Radu non può entrare qui.
59
00:12:29,440 --> 00:12:37,210
Dimmi una cosa, Radu ha la Pietra del Sangue?
- Sì.
60
00:12:37,618 --> 00:12:44,022
Ne hai assaggiato un po'?
- Sì.
61
00:12:44,459 --> 00:12:51,817
Cos'è questa Pietra del Sangue?
- È un'antica reliquia, venerata dai vampiri.
62
00:12:51,888 --> 00:12:57,093
Un cristallo che si dice grondi il sangue dei santi.
63
00:12:57,132 --> 00:13:03,824
Un vampiro che possiede la Pietra del Sangue può sopravvivere senza uccidere.
64
00:13:04,206 --> 00:13:08,885
Non sei il primo vampiro a cercare il mio aiuto.
65
00:13:08,854 --> 00:13:13,826
Farò del mio meglio per alleviare le tue sofferenze.
66
00:13:14,393 --> 00:13:24,237
Se dovesse essere necessario... prendi del sangue.
67
00:13:24,754 --> 00:13:30,076
Credimi, non c'è motivo di vergognarsi,
68
00:13:30,076 --> 00:13:35,281
posso fornirti io il sangue.
69
00:13:35,589 --> 00:13:38,892
Non è un problema.
70
00:13:39,352 --> 00:13:41,354
Accomodati.
71
00:14:01,995 --> 00:14:04,344
Non disperare.
72
00:14:04,577 --> 00:14:09,983
Col tempo potrò liberarti da questo terribile desiderio.
73
00:14:29,059 --> 00:14:31,824
L'istituto vitale di Stirbei.
74
00:14:32,162 --> 00:14:34,162
Lo conoscete?
75
00:14:35,979 --> 00:14:37,979
Sì, certo.
76
00:14:39,445 --> 00:14:41,814
La polizia vuole farmi delle domande.
77
00:14:41,814 --> 00:14:44,217
Per favore! Non parlargli di me!
78
00:14:44,217 --> 00:14:49,422
Non aver paura, il tuo segreto è al sicuro con noi.
79
00:16:42,668 --> 00:16:45,871
Ash, bambino mio.
80
00:16:46,071 --> 00:16:48,907
Maestro!
81
00:16:48,907 --> 00:16:51,577
Cerchi rifugio.
82
00:16:51,577 --> 00:16:53,646
Oh, la cena.
83
00:16:53,646 --> 00:16:57,216
È tua da condividere.
84
00:16:59,985 --> 00:17:05,191
Io sono Radu Vladislas.
85
00:17:06,425 --> 00:17:08,093
Io sono Serena.
86
00:17:08,093 --> 00:17:13,098
È la mia protetta, padrone.
87
00:17:13,232 --> 00:17:15,968
Straordinariamente avvincente.
88
00:17:15,968 --> 00:17:18,237
Sedetevi.
89
00:17:19,238 --> 00:17:23,309
Portate il sangue con voi.
90
00:17:40,159 --> 00:17:45,364
Cosa vi porta a Bucarest, maestro?
91
00:17:48,867 --> 00:17:52,538
Vendetta.
92
00:17:52,962 --> 00:17:56,665
Vendetta, maestro?
93
00:17:56,712 --> 00:18:02,481
- Contro chi?
- Il giovane che mi rifiuta.
94
00:18:03,017 --> 00:18:10,323
Vi aiuteremo, padrone, a far sì che il vostro ritorno in Transilvania sia sicuro.
95
00:18:13,892 --> 00:18:18,464
Le nostre ricchezze si sono moltiplicate.
96
00:18:18,964 --> 00:18:24,069
È facile trarre profitto dalla corruzione dei mortali.
97
00:18:24,069 --> 00:18:29,141
Il casinò e il bordello ci mantengono ben forniti di reddito.
98
00:18:29,141 --> 00:18:32,010
E di vittime.
99
00:18:32,044 --> 00:18:36,549
Invecchierei... in Transilvania.
100
00:18:36,949 --> 00:18:42,355
Forse resterò a Bucarest per recuperare le mie vecchie cose.
101
00:18:44,690 --> 00:18:46,359
Come desiderate.
102
00:18:46,359 --> 00:18:49,328
Ho bisogno di un luogo di riposo.
103
00:18:49,328 --> 00:18:54,099
Il settimo livello è off limits per te.
104
00:18:54,099 --> 00:18:56,335
Da oggi in poi.
105
00:18:56,335 --> 00:18:59,738
Il livello sette è in rovina.
106
00:18:59,738 --> 00:19:04,943
C'è un alloggio migliore nel quartiere occidentale.
107
00:19:05,378 --> 00:19:09,548
Il settimo livello mi piace.
108
00:19:09,548 --> 00:19:11,850
Come desiderate.
109
00:19:12,198 --> 00:19:16,188
Posso fornire un mortale volenteroso per il vostro piacere.
110
00:19:16,188 --> 00:19:22,961
Di solito chiedo diecimila per la notte, ma per voi è cortesia.
111
00:19:23,128 --> 00:19:27,400
Potete fare tutto quel che volete con loro.
112
00:19:27,400 --> 00:19:30,436
A parte sentirvi in colpa.
113
00:19:38,577 --> 00:19:43,349
Mi divertirò con la tua protetta.
114
00:20:07,132 --> 00:20:09,868
Detective Voda? Sono Anna Lazar.
115
00:20:09,895 --> 00:20:12,931
Questo è il mio collega, il dottor Nicolescu.
116
00:20:13,178 --> 00:20:15,113
Grazie per avermi ricevuto, dottore.
117
00:20:15,113 --> 00:20:17,316
Ho solo qualche domanda.
118
00:20:17,316 --> 00:20:23,453
Le vittime si trovavano in Transilvania alla ricerca di una giovane americana, sorella della donna uccisa nel naufragio.
119
00:20:24,278 --> 00:20:26,710
C'era qualcun altro?
120
00:20:26,797 --> 00:20:30,501
C'erano auto o persone nelle vicinanze?
121
00:20:31,163 --> 00:20:33,803
No, non c'era nessun altro.
122
00:20:33,861 --> 00:20:37,198
C'era un uomo che aveva il compito di seguirli, un mio collega.
123
00:20:37,322 --> 00:20:43,560
Inseguiva un manufatto rubato. Tenente Marin della polizia di Bucarest.
124
00:22:26,515 --> 00:22:30,610
Il mio padrone ti teme, Vladislas.
125
00:22:31,205 --> 00:22:33,708
Ma io non ho paura.
126
00:22:38,045 --> 00:22:41,815
Ash è saggio a temermi.
127
00:22:41,923 --> 00:22:47,896
Vede la roccaforte in me e la guerra tra mortali.
128
00:22:54,091 --> 00:22:57,561
Sapevo che anche tu mi avresti temuto
129
00:23:01,124 --> 00:23:04,662
perché sono un mostro.
130
00:23:29,003 --> 00:23:32,740
Distruggi Ash per me, Vladislas.
131
00:23:32,740 --> 00:23:37,445
Mi tiene imprigionata qui, in questa roccaforta del male.
132
00:23:37,445 --> 00:23:42,450
È vietato distruggere i nostri parenti.
133
00:23:42,650 --> 00:23:49,808
Potresti reclamare la tua roccaforte. Governare su Bucarest.
134
00:23:49,957 --> 00:23:54,962
Sei diabolica, Serena.
135
00:23:55,796 --> 00:24:01,202
Desideri assaggiare il sangue dei santi?
136
00:24:05,072 --> 00:24:10,077
Sì, ma ho paura.
137
00:24:10,144 --> 00:24:15,250
Ti lascio bere se prometti di servirmi.
138
00:24:18,819 --> 00:24:23,090
Sono tua, padrone.
139
00:24:45,613 --> 00:24:50,818
Veleno, bambina, per sostenere un elisir.
140
00:25:07,468 --> 00:25:09,103
Cos'ha che non va?
141
00:25:09,103 --> 00:25:14,775
Il vampiro, al calare delle pulsioni, raggiunge lo stato di ogni sua morte.
142
00:25:14,775 --> 00:25:19,246
Ti prego, uccidimi.
143
00:25:19,814 --> 00:25:24,118
Non posso continuare così.
144
00:25:24,118 --> 00:25:28,323
Dacci la possibilità di aiutarti, Michelle.
145
00:25:33,394 --> 00:25:38,599
Mi dispiace, ma devo prelevarti un po' di sangue,
146
00:25:38,899 --> 00:25:42,537
in questo momento di resa.
147
00:26:04,892 --> 00:26:09,597
Metterò subito al lavoro il mio laboratorio.
148
00:26:09,597 --> 00:26:16,671
Qui saremo al sicuro, al buio, nessuna luce potrà penetrare.
149
00:26:16,671 --> 00:26:21,842
Stanotte inizieremo il tuo trattamento.
150
00:26:33,654 --> 00:26:36,824
Mi scuso per aver dubitato di te, Ion.
151
00:26:36,824 --> 00:26:38,626
Puoi davvero aiutarla?
152
00:26:38,626 --> 00:26:42,430
Sento l'urgenza della tua compassione.
153
00:26:42,430 --> 00:26:46,667
Di renderle possibile muoversi alla luce del giorno,
154
00:26:46,667 --> 00:26:51,606
ma sarà sempre un vampiro.
155
00:26:51,606 --> 00:26:54,008
Riposiamoci qualche ora.
156
00:26:54,008 --> 00:26:58,946
Se questa ragazza è il cucciolo di Radu Vladislas,
157
00:26:58,946 --> 00:27:02,216
Radu verrà da noi.
158
00:27:02,216 --> 00:27:05,653
Dobbiamo essere pronti ad incontrarlo.
159
00:27:29,209 --> 00:27:31,979
Prego, siediti.
160
00:28:03,678 --> 00:28:06,046
Questo ti aiuterà a rilassarti.
161
00:28:07,414 --> 00:28:09,917
Salute.
162
00:28:11,418 --> 00:28:13,387
Cosa ti è successo, Nicu?
163
00:28:13,387 --> 00:28:16,891
Hai la reputazione di un ciarlatano.
164
00:28:18,693 --> 00:28:22,697
Il mio trattamento anti-invecchiamento è abbastanza efficace, Anna.
165
00:28:22,697 --> 00:28:26,967
Anche se vengono respinti dai miei ex colleghi,
166
00:28:26,967 --> 00:28:30,705
i pazienti vengono da me da tutto il mondo.
167
00:28:30,705 --> 00:28:35,643
Quanto ti pagano le rockstar per estrarre tutta l'eroina dal loro sangue?
168
00:28:35,643 --> 00:28:40,447
Più di quanto i tuoi amici dell'Accademia potrebbero fare in una vita.
169
00:28:40,447 --> 00:28:44,485
È triste vederti sprecare il tuo talento, Ion.
170
00:28:45,520 --> 00:28:47,454
Bevi qualcosa, Anna.
171
00:28:49,156 --> 00:28:52,059
Questo ti aiuterà a rilassarti.
172
00:28:53,160 --> 00:28:55,596
Salute.
173
00:28:58,966 --> 00:29:03,971
Anna, sei ancora più bella di allora.
174
00:29:04,404 --> 00:29:11,594
Non cercare di flirtare con cliché superficiali, Ion. Sono una donna adulta ora.
175
00:29:11,746 --> 00:29:17,938
A volte mi pento di come sia finita la nostra storia d'amore.
176
00:29:18,185 --> 00:29:20,788
Non era una storia d'amore, Ion.
177
00:29:20,788 --> 00:29:27,027
E finì come era iniziata, con te che seducevi la tua studentessa.
178
00:29:27,027 --> 00:29:29,063
Chiedo scusa.
179
00:29:29,063 --> 00:29:31,566
Sei stata tu a sedurmi.
180
00:29:31,566 --> 00:29:35,202
È stata una sciocca disavventura.
181
00:29:38,973 --> 00:29:41,576
Sono così stanca.
182
00:29:42,242 --> 00:29:45,746
Svegliami tra qualche ora.
183
00:30:12,640 --> 00:30:15,610
Perdonami, Anna.
184
00:30:17,077 --> 00:30:19,647
Ma ti trovo...
185
00:30:21,381 --> 00:30:24,084
irresistibile.
186
00:32:34,873 --> 00:32:39,789
Notizie dal tenente Marin? - No, signore. Abbiamo controllato il suo appartamento. Sono giorni che non c'è.
187
00:33:59,866 --> 00:34:02,393
Povera me, devo fare tutto io qui.
188
00:34:07,588 --> 00:34:11,826
Se ha bevuto dalla Pietra del Sangue,
189
00:34:11,826 --> 00:34:16,864
dovremmo trovare qualcuno con sequenze insolite nel DNA.
190
00:34:16,884 --> 00:34:23,996
Trovando il DNA della Pietra di Sangue, potremmo scoprire il segreto dell'eterna giovinezza.
191
00:34:24,065 --> 00:34:28,982
Ion, stiamo cercando di curare questa ragazza,
192
00:34:29,051 --> 00:34:31,646
o la usiamo per la nostra ricerca?
193
00:34:31,646 --> 00:34:36,851
Abbiamo una semplice maschera fra noi medici.
194
00:34:37,084 --> 00:34:45,326
La cosa più importante è trovare la posizione della Pietra di Sangue.
195
00:34:52,132 --> 00:34:54,935
Anna, Anna.
196
00:34:54,935 --> 00:34:56,804
Svegliati.
197
00:34:56,804 --> 00:34:57,772
Che ora è?
198
00:34:57,772 --> 00:35:00,207
C'è qualcosa che voglio mostrarti.
199
00:35:00,207 --> 00:35:03,978
La nostra paziente si sveglierà presto.
200
00:35:13,053 --> 00:35:15,290
Che cos'è questo?
201
00:35:16,156 --> 00:35:21,929
Alcune lampade della nostra zona di addomesticamento, che lo stanno modificando.
202
00:35:22,363 --> 00:35:27,368
Acqua santa imbottigliata dai monaci del Lago di Borgo,
203
00:35:27,802 --> 00:35:33,007
che tra l'altro sono un ottimo complemento.
204
00:35:36,147 --> 00:35:41,219
Pali per trafiggere il suo cuore.
205
00:35:41,248 --> 00:35:47,212
Se Radu Vladislas viene a reclamare la sua protetta, dobbiamo essere pronti a difenderci.
206
00:35:47,271 --> 00:35:54,835
Hai detto che non può entrare qui.
- Sì, ma la ragazza è stata invitata da me.
207
00:35:55,191 --> 00:36:01,110
È una minaccia per noi tanto quanto Radu.
- È una barbarie.
208
00:36:01,206 --> 00:36:04,242
Non ti permetterò di conficcarle un paletto nel cuore.
209
00:36:04,271 --> 00:36:09,477
Se sarà necessario, non cercherai di fermarmi.
210
00:36:36,771 --> 00:36:41,376
Portami nella notte della tomba, maestro.
211
00:36:42,810 --> 00:36:46,381
Insegnami i misteri.
212
00:36:47,114 --> 00:36:52,453
Ash non apprezza il piacere della caccia.
213
00:36:53,954 --> 00:36:59,360
Torna dal tuo padrone, non sei il mio cucciolo.
214
00:37:46,373 --> 00:37:48,976
Dobbiamo distruggerlo, maestro.
215
00:37:48,976 --> 00:37:51,378
È l'incarnazione del male.
216
00:37:51,378 --> 00:37:55,483
Non immischiarti nei suoi affari, Serena.
217
00:37:55,483 --> 00:37:57,217
È pazzo.
218
00:37:57,217 --> 00:38:00,988
Possiede la Pietra del Sangue.
219
00:38:02,823 --> 00:38:05,493
La Pietra del Sangue?
220
00:38:05,815 --> 00:38:07,662
Sei sicura?
221
00:38:07,662 --> 00:38:12,032
Possiamo distruggerlo e rivendicarla per noi.
222
00:38:13,412 --> 00:38:18,016
Radu è il mio padrone, Serena.
223
00:38:18,308 --> 00:38:21,669
Ma non il mio.
224
00:38:21,671 --> 00:38:25,975
Mi farà piacere vederlo soffrire.
225
00:38:29,016 --> 00:38:32,887
Non sei alla sua altezza.
226
00:38:32,887 --> 00:38:38,092
Dobbiamo trovare un mortale con la volontà di distruggerlo.
227
00:39:06,470 --> 00:39:10,106
Ecco la chiave della notte delle tombe.
228
00:39:10,165 --> 00:39:12,034
Seguilo.
229
00:39:12,063 --> 00:39:15,132
Scopri le sue intenzioni.
230
00:39:15,220 --> 00:39:17,990
Sì, padrone.
231
00:40:06,013 --> 00:40:08,282
Ehi! Aiuto!
232
00:40:08,282 --> 00:40:10,150
Aiutatemi!
233
00:40:10,150 --> 00:40:12,252
Qualcuno mi sente?
234
00:40:17,958 --> 00:40:19,827
Qualcuno mi sente?
235
00:40:25,399 --> 00:40:29,003
Vieni da me.
236
00:40:31,939 --> 00:40:36,811
È arrivato il momento di servire il tuo padrone.
237
00:40:36,811 --> 00:40:42,016
Ora, dimmi, dov'è il mio cucciolo?
238
00:40:43,250 --> 00:40:46,420
Non lo so!
Te lo giuro!
239
00:40:54,031 --> 00:40:56,031
Sono qui, Michelle.
240
00:40:58,796 --> 00:41:00,983
La prima fase del trattamento
241
00:41:02,204 --> 00:41:05,224
è di prelevare tutto il sangue dal corpo.
242
00:41:05,353 --> 00:41:10,577
Purificarlo, filtrarlo e sostituirlo.
243
00:41:10,841 --> 00:41:16,916
Prevedo che dovremmo vedere un miglioramento immediato.
244
00:41:17,947 --> 00:41:27,588
È necessario che lavoriamo mentre sei pienamente cosciente. Mi dispiace, ma potrebbe esserci qualche disagio.
245
00:41:53,236 --> 00:41:55,236
Sei "la bella" di Radu.
246
00:42:53,161 --> 00:42:55,930
Tutti i segni sono stabili.
247
00:42:56,322 --> 00:42:58,123
Eccellente.
248
00:42:58,208 --> 00:42:59,777
Dimmi.
249
00:42:59,870 --> 00:43:04,041
È sopravvissuta alla prima tribolazione.
250
00:43:04,401 --> 00:43:09,874
Come ti senti, Michelle?
- Mi sento in pace.
251
00:43:10,946 --> 00:43:13,282
Questo è un buon segno.
252
00:43:13,502 --> 00:43:18,907
Ma non sorprenderti se il beneficio è temporaneo.
253
00:43:21,649 --> 00:43:25,586
Sono Radu Vladislas.
254
00:43:25,590 --> 00:43:28,491
Questo è un percorso privato. Di cosa ha bisogno?
255
00:43:28,491 --> 00:43:33,496
Chiedo udienza al padrone di questa casa.
256
00:43:33,762 --> 00:43:39,134
Dottore, c'è un uomo fuori che insiste per parlare con lei.
257
00:43:39,134 --> 00:43:43,872
Si chiama Radu Vladislas.
- È venuto per me!
258
00:43:43,872 --> 00:43:47,342
Per favore!
Cerca di rimanere calma.
259
00:43:47,342 --> 00:43:51,179
Non c'è modo che possa entrare qui.
260
00:43:51,179 --> 00:43:54,517
Lupu, il sedativo.
261
00:44:11,834 --> 00:44:16,539
Sono obbligato a parlare con lui.
262
00:44:29,251 --> 00:44:32,588
Radu Vladislas.
263
00:44:33,188 --> 00:44:37,359
Sono il dottor Ion Niculescu.
264
00:44:37,359 --> 00:44:41,864
Trattenete mia figlia contro la sua volontà?
265
00:44:41,864 --> 00:44:45,133
Sta soffrendo e chiede la mia protezione.
266
00:44:45,133 --> 00:44:48,103
Lasciami attraversare la tua soglia.
267
00:44:48,103 --> 00:44:50,105
No, Vladislas.
268
00:44:50,105 --> 00:44:51,940
Non sei il benvenuto qui.
269
00:44:51,940 --> 00:44:55,978
Rilasciala e me ne andrò in pace.
270
00:44:55,978 --> 00:45:01,183
Rinnegami e farò a pezzi le vostre anime.
271
00:45:01,584 --> 00:45:04,753
Ha implorato rifugio.
272
00:45:04,753 --> 00:45:07,823
Desiderava essere di nuovo mortale.
273
00:45:07,823 --> 00:45:11,093
Desidera l'impossibile.
274
00:45:11,093 --> 00:45:12,895
Lei mi appartiene.
275
00:45:13,762 --> 00:45:15,598
Ora è affidata a me.
276
00:45:15,598 --> 00:45:18,734
Lasciala stare o chiamo la polizia!
277
00:45:18,734 --> 00:45:23,639
Sfidami a tuo rischio e pericolo.
278
00:45:24,539 --> 00:45:30,145
Sono un divertimento, questi diversivi.
279
00:45:30,145 --> 00:45:33,181
Vi assedierò.
280
00:45:33,181 --> 00:45:34,717
Apri il cancello!
281
00:45:34,717 --> 00:45:39,722
Possiedi la Pietra del Sangue?
282
00:45:39,822 --> 00:45:44,593
La Pietra del Sangue è mio diritto di nascita.
283
00:45:47,029 --> 00:45:49,698
Chi è venuto prima di te?
284
00:45:49,698 --> 00:45:54,169
Ash, l'amante della musica.
285
00:45:54,169 --> 00:45:57,439
Io vengo prima di Ash.
286
00:45:57,439 --> 00:46:01,243
Per favore, Vladislas.
287
00:46:01,243 --> 00:46:03,812
Fammi vedere.
288
00:46:03,812 --> 00:46:11,486
Dammi qualche goccia della sua essenza in nome della scienza.
289
00:46:11,486 --> 00:46:14,456
Ho vissuto mille anni.
290
00:46:14,456 --> 00:46:18,727
Ho assistito al progresso dell'uomo.
291
00:46:18,727 --> 00:46:23,932
Ho un debole per le scienze.
292
00:46:25,300 --> 00:46:30,706
Apri il tuo cancello e ti darò tre gocce.
293
00:46:34,476 --> 00:46:37,512
Ma ti avverto, dottore,
294
00:46:37,512 --> 00:46:44,687
i misteri della Pietra del Sangue non possono essere illuminati dalla scienza.
295
00:46:48,190 --> 00:46:49,950
No, Ion! Sei impazzito?
296
00:46:49,992 --> 00:46:52,127
Hai promesso di proteggerci!
297
00:46:52,127 --> 00:46:54,496
No! Ti prego, no!
298
00:46:54,496 --> 00:46:56,498
Non farlo! Ion!
299
00:46:56,498 --> 00:46:58,801
No, Ion! Ti prego!
300
00:46:58,801 --> 00:47:02,570
Non lasciarglielo fare! No, Ion!
301
00:47:11,914 --> 00:47:14,282
Padrone!
302
00:47:44,546 --> 00:47:47,750
Siete impotenti davanti a me!
303
00:47:47,750 --> 00:47:50,819
Mettiti in ginocchio!
304
00:47:50,819 --> 00:47:52,788
Dammi la Pietra di Sangue!
305
00:47:52,788 --> 00:47:54,923
Pietra di Sangue ora!
306
00:47:54,923 --> 00:47:58,460
Non tornerà la luce del giorno per questo!
307
00:48:04,566 --> 00:48:06,201
Liberatemi!
308
00:48:06,201 --> 00:48:07,435
Il mio padrone ha bisogno di me!
309
00:48:07,435 --> 00:48:10,238
Il sedativo! Presto!
310
00:48:24,719 --> 00:48:26,755
Stai lontano da me!
311
00:48:34,897 --> 00:48:41,003
Mi dispiace di averti dato un tale shock, ma era necessario per la trappola.
312
00:48:41,003 --> 00:48:42,905
Morirà in questo modo?
313
00:48:42,905 --> 00:48:46,975
Il paletto è il primo passo.
314
00:48:46,975 --> 00:48:49,677
Il vampiro non può muoversi.
315
00:48:49,677 --> 00:48:53,515
Abbiamo poi due scelte:
316
00:48:53,515 --> 00:48:55,717
tagliargli la testa,
317
00:48:55,717 --> 00:48:59,922
il che è troppo misericordioso per Radu.
318
00:48:59,922 --> 00:49:03,391
O lasciarlo agonizzare
319
00:49:03,391 --> 00:49:08,797
finché il Sole non sorgerà e la ridurrà in polvere.
320
00:49:10,432 --> 00:49:12,267
Padrone!
321
00:49:16,071 --> 00:49:18,640
Michelle, torna dentro!
322
00:49:18,640 --> 00:49:20,742
Ti prego di distruggermi.
323
00:49:20,742 --> 00:49:21,910
No, Michelle!
324
00:49:21,910 --> 00:49:23,445
Sei libera da lui.
325
00:49:23,445 --> 00:49:25,113
Vadislas sta morendo.
326
00:49:38,226 --> 00:49:40,863
Michelle.
327
00:49:42,464 --> 00:49:45,934
Il mio sangue scorre dentro di te.
328
00:49:48,803 --> 00:49:53,208
I nostri cuori sono uno.
329
00:49:55,177 --> 00:49:56,511
Allontanati!
330
00:49:56,511 --> 00:49:58,580
Non toccarlo!
331
00:49:58,580 --> 00:50:01,816
Michelle, allontanati da lui!
332
00:50:01,816 --> 00:50:06,554
Salvami e ti permetterò di liberarti.
333
00:50:20,668 --> 00:50:25,673
Ora, dimostra di essere un novellino.
334
00:50:25,974 --> 00:50:29,644
Che bagno di sangue sia.
335
00:50:29,644 --> 00:50:32,714
Ti ho salvato la vita, Radu.
336
00:50:32,714 --> 00:50:36,551
Mi sono guadagnata la libertà.
337
00:50:41,023 --> 00:50:46,194
Pagherete con la sofferenza.
338
00:50:58,974 --> 00:51:03,511
Desideri distruggere Radu Vladislas.
339
00:51:03,511 --> 00:51:05,613
Chi sei?
340
00:51:05,613 --> 00:51:08,583
Uno spirito affine.
341
00:51:08,951 --> 00:51:11,786
Fatto per devastare.
342
00:51:11,887 --> 00:51:19,344
Ti dirò dove dorme se prometti di distruggerlo prima che questo giorno sia finito.
343
00:51:19,445 --> 00:51:23,688
Dove dorme? Diccelo.
344
00:51:23,898 --> 00:51:26,534
Non tu.
345
00:51:26,534 --> 00:51:29,771
Tu devi distruggerlo.
346
00:51:29,771 --> 00:51:32,707
Io? Perché?
347
00:51:32,707 --> 00:51:37,645
Perché vuoi salvare la vita del cucciolo di Radu.
348
00:51:37,645 --> 00:51:42,985
Dormono nel cimitero di Belus, la tomba Vladislao.
349
00:51:43,651 --> 00:51:48,656
Dall'anno 1875.
350
00:51:50,525 --> 00:51:53,328
Ecco la chiave.
351
00:51:53,328 --> 00:51:58,066
Il sarcofago porta nel sottosuolo dell'antica città.
352
00:51:58,066 --> 00:52:03,271
Va a sud, scendendo sette scale.
353
00:52:05,007 --> 00:52:10,212
Lì troverai il luogo di riposo di Radu.
354
00:52:13,448 --> 00:52:17,085
Sei una bella ragazza.
355
00:52:17,252 --> 00:52:21,623
Hai la passione per prevalere.
356
00:52:21,789 --> 00:52:26,094
Sorprendilo mentre dorme.
357
00:52:26,094 --> 00:52:29,564
Infilagli un paletto nel cuore.
358
00:52:29,564 --> 00:52:32,267
Tagliagli la testa.
359
00:52:32,267 --> 00:52:36,438
Riprendi la strada da dove sei venuta.
360
00:52:39,474 --> 00:52:42,644
Non esitare
361
00:52:43,245 --> 00:52:46,714
o esplorà.
362
00:52:46,714 --> 00:52:54,656
Vai rapidamente alla luce del sole e riduci in polvere la testa di Radu.
363
00:53:12,315 --> 00:53:17,598
La non-morta! Sono tra noi!
Aiutatemi a fermarla!
364
00:53:17,720 --> 00:53:23,790
Ascoltatemi! Non lasciatela fuggire! È un vampiro! Un demone!
365
00:53:24,113 --> 00:53:28,645
Qualcuno mi dia dell'aglio da gettarle negli occhi!
366
00:53:47,975 --> 00:53:52,680
Compratene uno nuovo.
367
00:54:35,368 --> 00:54:40,095
Aspetta! Di che hai paura?
Dio mio, sei così fredda!
368
00:54:40,667 --> 00:54:45,289
Che ti è successo?
369
00:54:49,277 --> 00:54:52,025
Vieni con me.
370
00:54:52,159 --> 00:54:54,754
Qua, girato l'angolo.
371
00:54:55,110 --> 00:54:57,832
Vieni, ti faccio una tazza di tè.
372
00:54:58,079 --> 00:55:01,737
Non aver paura. Ho una figlia della tua età.
373
00:55:01,787 --> 00:55:03,787
Vieni!
374
00:55:05,487 --> 00:55:07,487
Oh mio Dio, che è???
375
00:55:08,101 --> 00:55:10,906
Qualcuno mi aiuti!
376
00:55:31,145 --> 00:55:33,515
Michelle?
377
00:55:33,642 --> 00:55:40,555
Posso salvarti da questo tormento se vieni da me di tua spontanea volontà.
378
00:55:40,555 --> 00:55:42,224
Mai.
379
00:55:42,224 --> 00:55:45,427
Condivideremo il mio santuario.
380
00:55:45,427 --> 00:55:49,631
I sacri misteri.
381
00:55:49,831 --> 00:55:54,836
Berremo della Pietra del Sangue.
382
00:56:02,143 --> 00:56:07,349
Sono il tuo padrone, non puoi rinnegarmi!
383
00:56:07,749 --> 00:56:10,151
Stefan era il mio padrone.
384
00:56:10,151 --> 00:56:15,022
Stefan ti ha infettato con la sua tragica debolezza.
385
00:56:15,022 --> 00:56:19,827
Il suo amore per i mortali.
386
00:56:20,194 --> 00:56:23,898
Ma Stefan era molto di più,
387
00:56:23,898 --> 00:56:27,001
e lui è polvere!
388
00:56:27,001 --> 00:56:29,837
Quindi tu sei mia!
389
00:58:09,537 --> 00:58:13,441
I tuoi poteri sono rinati.
390
00:58:13,441 --> 00:58:18,646
Ma la tua debolezza minaccia di distruggerti.
391
00:58:20,715 --> 00:58:23,818
Michelle,
392
00:58:26,488 --> 00:58:29,657
conosco la tua disperazione.
393
00:58:29,932 --> 00:58:37,699
Abbandona i tuoi legami con la mortalità e il dolore scomparirà.
394
00:59:08,563 --> 00:59:11,966
Domani, maestro,
395
00:59:12,767 --> 00:59:17,972
quando il Sole sarà alto, Vladislas sarà polvere.
396
00:59:19,641 --> 00:59:23,945
Sei una fonte di gioia infinita per me, Serena.
397
00:59:24,378 --> 00:59:27,314
Come si svolgerà l'azione?
398
00:59:27,314 --> 00:59:32,153
Ho trovato un mortale con la volontà di distruggerlo.
399
00:59:32,754 --> 00:59:37,058
Hai cospirato con un mortale?
400
00:59:37,291 --> 00:59:41,362
Le ho dato la chiave della tomba di Vladislao.
401
00:59:41,763 --> 00:59:46,167
Ci hai messo in pericolo, Serena.
402
00:59:46,468 --> 00:59:49,537
Non temere, maestro.
403
00:59:49,537 --> 00:59:53,074
Ho sabotato il meccanismo.
404
00:59:53,407 --> 01:00:00,648
La chiave funziona dall'esterno ma è rotta dall'interno.
405
01:00:00,648 --> 01:00:04,752
Distruggerà Vladislas per noi
406
01:00:04,752 --> 01:00:08,823
e sarà intrappolata nel labirinto.
407
01:00:08,990 --> 01:00:14,195
E quando il Sole tramonta, potremo violentarla
408
01:00:14,496 --> 01:00:18,299
e impadronirci della Pietra del Sangue.
409
01:00:18,299 --> 01:00:24,939
Sono diabolica. Non è vero, maestro?
410
01:00:24,939 --> 01:00:28,075
Serena, tu sei sublime.
411
01:00:28,075 --> 01:00:32,179
C'è una sola complicazione, maestro.
412
01:00:32,179 --> 01:00:33,948
Complicazione?
413
01:00:33,948 --> 01:00:38,119
È in combutta con il Dottor Blood.
414
01:00:40,187 --> 01:00:44,058
Oggi, sa della Pietra di Sangue?
415
01:00:44,058 --> 01:00:49,196
Sì, il Dottor Blood ha cercato di rubarla a Radu.
416
01:00:49,196 --> 01:00:51,733
Ma dimmi maestro,
417
01:00:51,733 --> 01:00:55,737
se il Dottore discende dalla nostra stirpe,
418
01:00:55,737 --> 01:01:00,007
com'è possibile che riesca a stare nella luce
419
01:01:00,007 --> 01:01:04,712
e toccare l'acqua santa a mani nude?
420
01:01:04,712 --> 01:01:09,917
È nato dal nostro sangue, Serena.
421
01:01:10,818 --> 01:01:16,023
Ma si è alterato con la scienza.
422
01:01:16,524 --> 01:01:18,960
Ash, figlio mio.
423
01:01:18,960 --> 01:01:21,095
Maestro.
424
01:01:22,429 --> 01:01:28,369
D'ora in poi rivendico tutti i profitti del tuo benessere e delle tue sorprese.
425
01:01:28,369 --> 01:01:30,371
Ma padrone!
426
01:01:31,005 --> 01:01:35,843
Ho atteso per un centinaio d'anni.
427
01:01:35,843 --> 01:01:39,981
Mi sono guadagnato la vostra generosità.
428
01:01:39,981 --> 01:01:45,052
Ti concedo generosamente fino alla luna piena per evacuare la mia roccaforte.
429
01:01:45,052 --> 01:01:50,257
Tu e i tuoi cuccioli dovete trovare un nuovo rifugio.
430
01:01:58,666 --> 01:02:02,604
La lama di Laerte.
431
01:02:04,739 --> 01:02:09,944
L'ammazzavampiri è mio.
432
01:02:18,385 --> 01:02:21,623
Me l'hai rubata, Ash.
433
01:02:21,623 --> 01:02:24,225
La lama risuona.
434
01:02:24,491 --> 01:02:28,529
Non puoi costringermi, Radu.
435
01:02:28,596 --> 01:02:31,899
Non sei il mio padrone.
436
01:02:34,301 --> 01:02:39,841
Mi diverti, Serena.
437
01:02:42,176 --> 01:02:45,647
Sai dove trovarmi.
438
01:03:02,429 --> 01:03:06,167
La tua devastazione sta cedendo, cucciola.
439
01:03:06,167 --> 01:03:10,504
Vedo l'oscurarsi dei tuoi occhi.
440
01:03:10,972 --> 01:03:16,977
I tuoi ricordi di mortalità svaniranno come un dolce sogno.
441
01:03:19,180 --> 01:03:23,685
La tua mente... per sempre.
442
01:03:37,198 --> 01:03:40,334
Dovremmo riposare fino alla luce del giorno.
443
01:03:40,334 --> 01:03:42,804
Ci aspetta un compito difficile.
444
01:03:42,804 --> 01:03:46,240
Grazie per avermi aiutato, Ion.
445
01:03:47,574 --> 01:03:50,978
Non devi ringraziarmi.
446
01:03:51,445 --> 01:03:55,316
Mi hai drogato.
447
01:05:09,390 --> 01:05:10,624
Anna!
448
01:05:10,624 --> 01:05:12,059
Aiuto! Aiuto! Qualcuno!
449
01:05:12,059 --> 01:05:13,394
Aiuto! Aiuto, per favore!
450
01:05:13,394 --> 01:05:14,796
- Smettila, Anna!
- Aiutami!
451
01:05:14,796 --> 01:05:15,729
Anna, smettila!
452
01:05:15,729 --> 01:05:17,498
Anna!
453
01:05:17,498 --> 01:05:19,566
- Per favore, ascolta.
- No!
454
01:05:19,566 --> 01:05:21,068
Sei un vampiro.
455
01:05:21,068 --> 01:05:23,805
Non sono un vampiro, sono umano anch'io.
456
01:05:23,805 --> 01:05:25,940
Devi ascoltare Ion.
457
01:05:25,940 --> 01:05:27,608
Per favore, ascoltami.
458
01:05:27,608 --> 01:05:29,844
Non ho scelto di essere un vampiro.
459
01:05:29,844 --> 01:05:32,179
Mi è stato imposto.
460
01:05:32,179 --> 01:05:33,280
Sei un assassino!
461
01:05:33,280 --> 01:05:38,485
No, bevo solo per mantenermi in vita.
462
01:05:39,153 --> 01:05:43,590
La donna che hai visto è una partner di sua volontà.
463
01:05:43,590 --> 01:05:46,828
Ti prego, credimi!
464
01:05:46,828 --> 01:05:49,897
Maledico questo destino!
465
01:05:49,897 --> 01:05:54,768
Ogni giorno prego Dio di farmi tornare mortale.
466
01:05:54,768 --> 01:05:59,040
Per sentire il calore della sabbia sul viso.
467
01:05:59,040 --> 01:06:04,245
Per permettermi di sopravvivere una notte senza il bisogno di sangue.
468
01:06:05,112 --> 01:06:09,350
Radu deve essere distrutto, Anna.
469
01:06:09,917 --> 01:06:13,220
Da mano mortale.
470
01:06:15,156 --> 01:06:18,392
Perché io? Perché non Lupu?
471
01:06:18,392 --> 01:06:19,460
Anche lui è un mortale.
472
01:06:19,460 --> 01:06:21,795
Sono un semplice chirurgo, non un cacciatore di vampiri.
473
01:06:21,795 --> 01:06:23,364
Fidati di me, Anna.
474
01:06:23,364 --> 01:06:26,000
Prometto di aiutarti.
475
01:06:32,725 --> 01:06:35,883
Dov'è il sacco per i cadaveri?
- Ce l'ho qui.
476
01:06:38,045 --> 01:06:42,283
Se siamo fortunati, posso trovare il luogo di riposo di Radu.
477
01:06:42,517 --> 01:06:48,890
Potrebbe essere necessario uccidere anche lei, se è troppo sotto il controllo di Radu per essere salvata.
478
01:06:48,915 --> 01:06:50,191
No.
479
01:06:50,191 --> 01:06:52,559
Con la Pietra di Sangue ha una possibilità.
480
01:06:52,559 --> 01:06:57,264
Dobbiamo trovare un modo per far sì che entrambi possiate condividere i suoi benefici.
481
01:06:57,564 --> 01:06:59,533
Grazie, Anna.
482
01:07:01,835 --> 01:07:04,671
I proiettili sono impotenti contro un vampiro.
483
01:07:04,744 --> 01:07:10,099
Anche così, il solo senso di sicurezza è meglio di niente.
484
01:07:23,657 --> 01:07:24,825
Maledizione!
485
01:07:24,825 --> 01:07:26,493
Non abbiamo tempo per questo.
486
01:07:27,895 --> 01:07:29,596
Mostra rispetto per i morti.
487
01:07:29,596 --> 01:07:34,568
Sono uno dei morti, quindi non dirmi cosa devo fare.
488
01:07:38,739 --> 01:07:40,942
È già pomeriggio.
489
01:07:40,942 --> 01:07:42,843
Non c'è un altro modo per entrare?
490
01:07:42,843 --> 01:07:46,180
Questo è l'unico modo.
491
01:08:09,937 --> 01:08:15,142
Cerca una tomba con la scritta Vladislas, 1875.
492
01:08:16,477 --> 01:08:19,180
Anna, vai da quella parte.
493
01:08:19,180 --> 01:08:21,715
Io cercherò qui dietro.
494
01:08:21,715 --> 01:08:24,118
Lupu, dietro la chiesa.
495
01:08:24,118 --> 01:08:27,888
Ci incontriamo qui tra un'ora, ok?
496
01:09:34,388 --> 01:09:35,622
Ion!
497
01:09:35,622 --> 01:09:37,024
Ion!
498
01:09:37,024 --> 01:09:38,459
Ion, l'ho trovata!
499
01:09:38,459 --> 01:09:39,493
Bene.
500
01:09:39,493 --> 01:09:42,196
Al lavoro.
501
01:09:55,008 --> 01:09:57,844
Tieni la chiave.
502
01:09:58,312 --> 01:10:01,548
Apri la porta quando ci senti chiamare.
503
01:10:01,548 --> 01:10:03,150
Non preoccuparti.
504
01:10:03,150 --> 01:10:05,018
Ti aspetto.
505
01:10:05,018 --> 01:10:10,091
Se non siamo fuori al calar della notte, chiama la polizia.
506
01:10:38,952 --> 01:10:42,989
Manca un'ora e 30 minuti al tramonto.
507
01:10:43,357 --> 01:10:48,329
Hai paura?
- Sì.
508
01:10:59,660 --> 01:11:01,508
Cos'è questo posto?
509
01:11:01,508 --> 01:11:05,112
L'antica città sotto la città.
510
01:11:18,859 --> 01:11:22,129
Dobbiamo essere a 300 piedi di profondità.
511
01:11:22,229 --> 01:11:26,300
Siamo quasi arrivati.
512
01:12:41,542 --> 01:12:45,679
Sarai un bel giocattolino.
513
01:13:00,527 --> 01:13:02,663
Michelle!
514
01:13:08,435 --> 01:13:12,639
È tua, Vladislas.
515
01:13:13,206 --> 01:13:18,412
L'ho portata per te come gesto di buona volontà.
516
01:13:24,084 --> 01:13:28,221
È vero! Lotta!
517
01:13:28,221 --> 01:13:30,757
Temimi, bambina!
518
01:13:30,757 --> 01:13:35,962
La paura rende il sangue delizioso.
519
01:13:37,964 --> 01:13:40,233
Oh, dottore.
520
01:13:40,667 --> 01:13:45,439
Vuoi un assaggio dalla Pietra del Sangue?
521
01:14:19,592 --> 01:14:24,379
Va a casa. Torna domani.
I morti non scappano.
522
01:14:28,782 --> 01:14:30,050
Lupu!
523
01:14:30,050 --> 01:14:32,753
Aiutami, Lupu!
524
01:14:39,192 --> 01:14:44,698
Cosa fai qui da solo di notte?
525
01:14:44,698 --> 01:14:49,169
Sto pregando per i defunti.
526
01:14:49,169 --> 01:14:51,037
Per una persona perduta.
527
01:14:51,037 --> 01:14:54,341
Non mentirmi, mortale.
528
01:14:54,341 --> 01:14:59,112
La chiave che hai in mano appartiene a me.
529
01:15:13,827 --> 01:15:16,630
Lupu! Dottor Lupu!
530
01:15:16,630 --> 01:15:18,732
Dottor Lupu, Dottor Lupu!
531
01:15:18,732 --> 01:15:22,235
Per favore, aiuto! Per favore, aprite la porta!
532
01:15:24,070 --> 01:15:27,508
Non puoi scapparmi.
533
01:15:43,356 --> 01:15:45,358
Cosa vuoi da me?
534
01:15:45,358 --> 01:15:47,661
Il tuo sangue vitale.
535
01:15:47,661 --> 01:15:53,867
Questa cosa che ci permette di dare impulso all'umanità dei miei cuccioli.
536
01:15:55,702 --> 01:15:57,671
Michelle!
537
01:15:59,873 --> 01:16:01,542
Arrenditi bambina!
538
01:16:01,542 --> 01:16:07,448
E avrò pietà, posso rendere la tua vita un tormento perenne.
539
01:16:07,448 --> 01:16:11,552
Michelle, aiutami per favore!
540
01:16:14,588 --> 01:16:17,658
Raccogli i sensi, cucciolo.
541
01:16:17,658 --> 01:16:21,495
Senti il profumo della paura.
542
01:16:21,762 --> 01:16:24,097
No, per favore!
543
01:16:24,097 --> 01:16:25,766
Bevi, cucciolo.
544
01:16:25,766 --> 01:16:30,571
Versa la tua tristezza in un sussurro di sangue.
545
01:16:30,571 --> 01:16:34,107
Michelle, per favore!
546
01:16:36,042 --> 01:16:38,812
Bevi, cucciolo!
547
01:16:40,514 --> 01:16:46,820
O la devasterò io stesso e moltiplicherò di mille volte i tuoi incubi.
548
01:16:46,820 --> 01:16:49,523
Michelle.
549
01:16:50,290 --> 01:16:52,058
No!
550
01:16:52,092 --> 01:16:57,297
Questo è un momento di debolezza che non dimenticherai mai.
551
01:17:47,280 --> 01:17:50,250
Non puoi distruggermi.
552
01:18:26,219 --> 01:18:28,321
Presto sarà l'alba.
553
01:18:28,321 --> 01:18:33,894
Porta la sua testa alla luce del Sole.
- Vieni con me, Michelle.
554
01:18:35,395 --> 01:18:37,363
Ha la pietra di sangue.
555
01:18:37,363 --> 01:18:40,667
Andrà tutto bene ora.
556
01:19:10,731 --> 01:19:15,201
Ti maledico, Vladislas.
557
01:19:26,446 --> 01:19:28,581
Andiamo, Michelle.
Dobbiamo sbrigarci!
558
01:19:28,581 --> 01:19:31,551
Non posso.
Il Sole sta sorgendo.
559
01:19:31,551 --> 01:19:33,453
Devi continuare, Michelle.
560
01:19:33,453 --> 01:19:36,957
Dobbiamo portarti fuori di qui.
561
01:19:42,262 --> 01:19:44,164
No, per favore, no.
562
01:19:44,164 --> 01:19:46,032
Non posso continuare.
563
01:19:47,433 --> 01:19:50,503
Siamo quasi arrivati.
564
01:19:56,910 --> 01:20:01,682
Dottor Lupu! Dottor Lupu, apri la porta, per favore!
565
01:20:04,117 --> 01:20:08,889
Il tuo amico, il dottore, è morto.
566
01:20:18,531 --> 01:20:20,533
Dov'è la Pietra del Sangue?
567
01:20:20,533 --> 01:20:24,671
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
568
01:20:24,671 --> 01:20:27,540
È una bella ragazza, maestro.
569
01:20:27,540 --> 01:20:31,411
La paura è un profumo raro.
570
01:20:36,783 --> 01:20:40,954
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
571
01:21:05,912 --> 01:21:08,882
Non muoverti, Michelle!
572
01:21:10,668 --> 01:21:15,065
Aiuto! Abbiamo bisogno di te!
Molla il giornale! Ci serve aiuto!
573
01:21:18,290 --> 01:21:22,387
Finalmente ero in pace.
574
01:21:25,165 --> 01:21:30,303
Col tempo, la Pietra del Sangue mi svelò i suoi misteri.
575
01:21:33,122 --> 01:21:37,660
Radu Valdislas è tornato alla polvere.
41938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.