Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,250 --> 00:02:08,050
Είναι ανάγκη να το κάνεις αυτό;
2
00:02:09,074 --> 00:02:10,474
Σήκωσέ το, Χάτι.
3
00:02:15,983 --> 00:02:17,556
- Παρακαλώ;
- Είναι για μένα;
4
00:02:17,586 --> 00:02:21,374
Δεν ξέρω.
Δις Τζούντι; Δις Τζούντι.
5
00:02:21,404 --> 00:02:22,956
Για σένα είναι, Τζούντι.
6
00:02:24,055 --> 00:02:25,623
Γεια σου, Χαγκς.
7
00:02:25,653 --> 00:02:28,115
- Κοίτα τι μου έστειλε η μητέρα μου.
- Τι είναι;
8
00:02:28,225 --> 00:02:29,177
Καρύδια.
9
00:02:29,207 --> 00:02:32,095
Καρύδια; Ας ανοίξουμε ένα,
ίσως υπάρχει επιταγή μέσα.
10
00:02:32,852 --> 00:02:34,701
Eίχα κανονίσει,
αλλά θα το ακυρώσω.
11
00:02:34,731 --> 00:02:36,054
Που είναι αυτή;
12
00:02:36,064 --> 00:02:37,459
- Ποια;
- Να' τη.
13
00:02:38,836 --> 00:02:41,523
- Έλα, βγάλ' τες.
- Σε μένα μιλάς;
14
00:02:41,553 --> 00:02:44,411
Άκουσες τι είπα. Βγάλε τις κάλτσες,
αλλιώς θα στις βγάλω εγώ.
15
00:02:44,441 --> 00:02:48,007
- Τι εννοείς; Είναι δικές μου οι κάλτσες.
- Δεν είναι.
16
00:02:48,010 --> 00:02:50,309
Αν νομίζεις ότι δεν τρώω
για να αγοράζω σε σένα κάλτσες...
17
00:02:50,319 --> 00:02:54,644
- Μου χρωστάς ένα ζευγάρι, έτσι κι αλλιώς.
- Κυρία Όρκουτ, η Λίντα κάνει στριπτίζ.
18
00:02:54,650 --> 00:02:56,034
Γιατί δεν το κάνεις στο δρόμο;
19
00:02:56,070 --> 00:02:58,198
Γιατί δεν τις κόβετε στην μέση;
20
00:02:58,558 --> 00:03:01,058
Στο εξής, θα φοράς δικές σου κάλτσες
ή θα κυκλοφορείς γυμνή.
21
00:03:01,060 --> 00:03:03,072
Αν και στα μέρη που συχνάζεις
δεν έχει διαφορά.
22
00:03:03,080 --> 00:03:03,841
Τι συμβαίνει;
23
00:03:03,850 --> 00:03:06,683
Διευθύνεις θεατρικό σχολείο
ή γήπεδο;
24
00:03:06,807 --> 00:03:07,675
Κορίτσια!
25
00:03:07,876 --> 00:03:09,060
Τι συμβαίνει εδώ;
26
00:03:09,090 --> 00:03:11,491
Mε κατηγόρησε ότι
τις έκλεψα τις κάλτσες.
27
00:03:11,521 --> 00:03:13,948
Μου άρπαξε το τελευταίο μου ζευγάρι.
28
00:03:13,950 --> 00:03:15,472
Πώς περιμένετε να διευθύνω
ένα αξιοσέβαστο σχολείο...
29
00:03:15,478 --> 00:03:16,680
Κάνετε ότι καλύτερο μπορείτε.
30
00:03:16,710 --> 00:03:18,966
Δεν θα κάτσω εδώ να με προσβάλλει
αυτή η χωριάτισσα.
31
00:03:18,996 --> 00:03:21,545
- Θα σε πλακώσω.
- Δεν θέλω τέτοια στο σχολείο μου.
32
00:03:22,227 --> 00:03:25,065
Πρέπει να βρείτε κάποιο τρόπο
να λύσετε τις διαφορές σας.
33
00:03:25,068 --> 00:03:27,383
Θα την χαστουκίσω και θα της κολλήσω
το κεφάλι στον τοίχο.
34
00:03:27,385 --> 00:03:29,173
- Για δοκίμασε.
- Έλα εδώ.
35
00:03:29,803 --> 00:03:34,479
- Δεν μένω άλλο στο ίδιο δωμάτιο μαζί της.
- Τέλεια! Τα καλύτερα νέα που άκουσα φέτος.
36
00:03:34,480 --> 00:03:37,337
- Θα μετακομίσω με την Μάντελιν.
- Δεν θα σου πάρει ώρα.
37
00:03:37,367 --> 00:03:39,190
Ό,τι έχεις το φοράς ήδη.
38
00:03:40,425 --> 00:03:42,264
Αν η λογομαχία τελείωσε...
39
00:03:42,294 --> 00:03:45,966
Όταν επιστρέψω στο δωμάτιό μου,
είσαι το μόνο πράγμα που θέλω να λείπει.
40
00:03:45,996 --> 00:03:49,753
Επεισόδια; Όχι. Στο θεατρικό σχολείο;
Τίποτα συναρπαστικό δεν συμβαίνει εδώ.
41
00:03:50,201 --> 00:03:52,500
Στις οκτώ; Έγινε, αντίο.
42
00:03:52,612 --> 00:03:53,824
Το ήξερα.
43
00:03:53,854 --> 00:03:56,258
Θέλεις ραντεβού;
Ρώτησα αν θέλεις ραντεβού.
44
00:03:56,704 --> 00:03:58,074
Πάλι με ξυλοκόπους;
45
00:03:58,103 --> 00:04:00,981
Θέλεις να σου ζητήσω συγγνώμη
που γεννήθηκα στο Σιάτλ;
46
00:04:01,088 --> 00:04:03,523
Τα τελευταία αγόρια
που βγήκαμε ήταν ξηλοκόποι.
47
00:04:03,553 --> 00:04:05,429
- Δικοί σου γνωστοί.
- Εντάξει.
48
00:04:05,459 --> 00:04:07,729
Μείνε πάλι εδώ
να φας προβατόσουπα.
49
00:04:08,340 --> 00:04:10,328
- Περίμενε ένα λεπτό. Θα πάμε για δείπνο;
- Ναι.
50
00:04:10,403 --> 00:04:12,230
Γιατί δεν το είπες εξ' αρχής;
51
00:04:12,240 --> 00:04:14,732
Με τόση προβατόσουπα τελευταία,
μετράω προβατάκια τη νύχτα.
52
00:04:14,742 --> 00:04:17,582
Δεν σε πειράζουν και τόσο οι φίλοι μου
αν είναι να μας πάνε για δείπνο.
53
00:04:17,676 --> 00:04:19,866
Δεν μπορούν να μας πατήσουν πάλι,
αν καθόμαστε.
54
00:04:20,164 --> 00:04:23,978
Και ίσως να προσπαθήσεις να είσαι
λιγότερο προσβλητική αυτή τη φορά.
55
00:04:24,245 --> 00:04:28,447
Εγώ; Προσβλητική στους ξυλοκόπους;
Τι παράλογη σκέψη!
56
00:04:28,938 --> 00:04:31,732
- Θα ντυθούμε καλά;
- Υποθέτω. Όπως κάνουμε συνήθως.
57
00:04:31,830 --> 00:04:35,780
Λοιπόν, θα έρθω, χρυσό μου.
Με ξέρεις εμένα. Η χαρά του ξυλοκόπου.
58
00:04:38,117 --> 00:04:40,138
Το αυτοκίνητο του κ. Πάουελ
περιμένει τη δις Σο.
59
00:04:40,168 --> 00:04:41,524
- Θα της το πω.
- Σας ευχαριστώ.
60
00:04:44,730 --> 00:04:46,643
- Είναι για τη Λίντα;
- Το αυτοκίνητο του κ. Πάουελ.
61
00:04:46,650 --> 00:04:48,619
Περίμενε.
Εγώ θα είμαι ο αγγελιοφόρος.
62
00:04:49,800 --> 00:04:53,668
Λίντα, το αυτοκίνητο του κ. Πάουελ
είναι εδώ.
63
00:04:53,989 --> 00:04:56,534
Ο κ. Πάουελ δεν είναι εδώ,
μόνο το αυτοκίνητό του.
64
00:04:56,994 --> 00:04:59,138
Τι ειρηνικό καταφύγιο
που είμαστε εδώ.
65
00:04:59,948 --> 00:05:02,395
Θέλει καμία από σας,
δύο κουρασμένες υπηρέτριες;
66
00:05:02,425 --> 00:05:04,969
- Θα πάρω δύο ψημένες.
- Εγώ τις θέλω σκέτες.
67
00:05:04,999 --> 00:05:06,874
- Πώς ήταν η παράσταση;
- Πολύ διαπροσωπική.
68
00:05:06,883 --> 00:05:09,387
Υπήρχαν 100 άτομα στη σκηνή
και 50 στο ακροατήριο.
69
00:05:09,417 --> 00:05:12,213
- Τους περάσατε.
- Το όλο θέμα με αρρωσταίνει.
70
00:05:12,305 --> 00:05:13,705
Τι έπαθε η Γκέρτα;
71
00:05:13,906 --> 00:05:15,926
5 βδομάδες πρόβες και
2 βδομάδες απλήρωτες.
72
00:05:15,930 --> 00:05:17,310
Θα κλείσει η παράσταση;
73
00:05:17,315 --> 00:05:19,430
Όπως το κέλυφος μιας
κουρασμένης αχιβάδας.
74
00:05:19,966 --> 00:05:24,298
Πολύ κρίμα. Ας πάμε καλύτερα
στο ταμείο ανεργείας, να τελειώνουμε.
75
00:05:26,373 --> 00:05:28,309
- Τι είναι αυτό;
- Ποντίκια.
76
00:05:28,441 --> 00:05:30,950
- Πώς μπαίνει κανείς εδώ;
- Μπορείς να την ανατινάξεις.
77
00:05:31,015 --> 00:05:32,852
- Τι;
- Δεν θέλουμε ψάρια.
78
00:05:32,882 --> 00:05:35,386
Πηγαίνετε στην άλλη πόρτα,
δεν ξέρετε να διαβάζετε;
79
00:05:35,524 --> 00:05:37,357
Το άκουσες;
Κι άλλο θεατρικό σταματάει.
80
00:05:37,370 --> 00:05:40,726
Ναι και αν συνεχιστεί αυτό
θα καταλήξουμε στην αποθήκη με τα σκηνικά.
81
00:05:40,750 --> 00:05:41,811
Όπως το είπες.
82
00:05:42,235 --> 00:05:45,532
- Χάτι, έχουμε ποντίκια.
- Μην φύγεις ακόμα, ταξί.
83
00:05:46,436 --> 00:05:48,259
Πόσες πόρτες υπάρχουν
σε αυτό το μέρος;
84
00:05:48,496 --> 00:05:51,905
Υπάρχει η καταπακτή, ο υγραντήρας
και η κεντρική. Πόσες πόρτες θέλεις;
85
00:05:52,086 --> 00:05:53,898
Έκανα μια απλή ερώτηση.
86
00:05:54,052 --> 00:05:55,451
Θέλετε να δείτε την κα Όρκουτ...
87
00:05:55,452 --> 00:05:57,671
Θέλω να δω τον υπεύθυνο
του καταλύματος.
88
00:05:57,738 --> 00:05:59,780
Ποιος καπετάνιος
κουμαντάρει σήμερα, Χάτι;
89
00:06:00,174 --> 00:06:02,044
Προφανώς, είσαι
πολύ διασκεδαστικό άτομο.
90
00:06:02,045 --> 00:06:04,544
Αν καθίσετε εκεί θα φέρω την κα Όρκουτ.
Είναι στην κουζίνα.
91
00:06:04,557 --> 00:06:05,956
Σας ευχαριστώ.
Ευχαριστώ.
92
00:06:09,830 --> 00:06:12,310
Με συγχωρείτε κυρίες μου,
θα πάρω τα λυκόσκυλα...
93
00:06:12,311 --> 00:06:14,461
για μια βόλτα στο πάρκο.
94
00:06:15,300 --> 00:06:18,144
Μήπως να σου υπενθυμίσω ότι το αυτοκίνητο
του κ. Πάουελ σε περιμένει;
95
00:06:18,230 --> 00:06:21,358
Ίσως αν μιλούσες λίγο πιο δυνατά, όλοι
στο σπίτι θα μπορούσαν να σ' ακούσουν.
96
00:06:21,360 --> 00:06:23,690
Με συγχωρείς, ξεχνάω ότι
είσαι γριά και κουφή.
97
00:06:23,900 --> 00:06:25,210
Αν ήσουν πιο προσεκτική...
98
00:06:25,220 --> 00:06:28,120
ίσως ο κ. Πάουελ να έστελνε
το αυτοκίνητό του και για σένα κάποια μέρα.
99
00:06:28,122 --> 00:06:29,279
Ανυπομονώ.
100
00:06:29,413 --> 00:06:32,430
Πιθανόν να σου έριχνε μια ματιά
και θα σε έστελνε αμέσως πίσω.
101
00:06:32,436 --> 00:06:34,736
- Αυτό θα πρέπει να το περιμένεις.
- Ώστε έτσι;
102
00:06:34,842 --> 00:06:37,019
Ξέρεις, ίσως σου γνωρίσω
τον σοφέρ του κου Πάουελ.
103
00:06:37,025 --> 00:06:38,582
Κι εκείνος έχει ωραίο αυτοκίνητο.
104
00:06:38,612 --> 00:06:40,371
Ναι, αλλά ο σοφέρ του κου Πάουελ...
105
00:06:40,373 --> 00:06:44,056
- δεν θα με πηγαίνει όπου ο κος Πάουελ.
- Ακόμα και ένας σοφέρ χρειάζεται κίνητρο.
106
00:06:44,151 --> 00:06:45,389
Εσύ θα ξέρεις.
107
00:06:45,737 --> 00:06:47,773
Ελπίζω να απολαύσεις
τη προβατόσουπα απόψε.
108
00:06:47,803 --> 00:06:50,353
Θα σε σκέφτομαι ενώ θα γευματίζω
στο Φίζαν Μπορντελίζ.
109
00:06:50,369 --> 00:06:52,657
Στο Μπορντελίζ, ε;
Ω, κορίτσια, ακούστε.
110
00:06:52,687 --> 00:06:55,799
Ή ίσως είναι το Κάσερολ,
δεν είμαι σίγουρη.
111
00:06:55,829 --> 00:06:57,931
Πρόσεχε μην καταπιείς
τα κόκκαλα και πνιγείς.
112
00:06:59,060 --> 00:07:00,503
Θέλετε να με δείτε;
113
00:07:01,072 --> 00:07:03,735
Εδώ είναι θεατρικό σχολείο,
σωστά;
114
00:07:03,765 --> 00:07:06,818
- Θεωρείται ένα από τα καλύτερα.
- Είχα αρχίσει να έχω αμφιβολίες.
115
00:07:06,867 --> 00:07:08,733
Εσείς κάνετε τις εγγραφές;
116
00:07:08,763 --> 00:07:13,015
Εγγραφές; Ω ναι, φυσικά.
Ελπίζω να συγχωρέσετε την εμφάνισή μου.
117
00:07:13,045 --> 00:07:16,417
Είχαμε δουλειά στην κουζίνα.
Θα δω τι είναι διαθέσιμο.
118
00:07:16,447 --> 00:07:19,961
- Λοιπόν, η Ανν και η Μαίρη στο δωμάτιο...
- Θα ήθελα ένα δωμάτιο με μπάνιο.
119
00:07:21,315 --> 00:07:23,466
Είναι παράξενο
αυτό που ζήτησα;
120
00:07:23,533 --> 00:07:25,673
Μην ακούς τα κορίτσια,
όλο πλάκες κάνουν.
121
00:07:25,687 --> 00:07:27,657
Είμαστε σαν μια μεγάλη οικογένεια.
122
00:07:27,704 --> 00:07:29,944
Ίσως να μην μπορώ να σου δώσω
ακριβώς αυτό που θέλεις...
123
00:07:29,957 --> 00:07:33,370
αλλά μπορώ να σε βάλω σε ένα δωμάτιο
με ένα πολύ καλό κορίτσι, προσωρινά.
124
00:07:33,410 --> 00:07:36,209
- Δηλαδή, μέχρι να υπάρξει κενή θέση.
- Πόσο ακριβά είναι τα δωμάτια;
125
00:07:36,233 --> 00:07:39,401
Δεκατρία δολλάρια, αν μοιράζεσαι το δωμάτιο
με ένα άλλο κορίτσι.
126
00:07:39,656 --> 00:07:42,593
Φαίνεται κάπως ακριβό. Δεν υπάρχει
κάποια μείωση ανά την βδομάδα;
127
00:07:44,760 --> 00:07:46,624
Δεκατρία δολλάρια για
όλη την βδομάδα.
128
00:07:46,718 --> 00:07:49,443
- Ω, λάθος μου.
- Η τιμή δεν περιλαμβάνει σνακ.
129
00:07:49,958 --> 00:07:51,808
Περιλαμβάνονται γεύματα
στα 13 δολλάρια;
130
00:07:51,880 --> 00:07:54,489
Φυσικά, και πρέπει να πω
ότι έχουμε πολύ όμορφη κουζίνα.
131
00:07:54,983 --> 00:07:56,658
Λυπάμαι, δεν έχω ρέστα.
132
00:07:56,688 --> 00:07:58,921
Δεν πειράζει.
Σκοπεύω να μείνω αρκετό καιρό.
133
00:07:58,951 --> 00:08:00,750
Οι αποσκευές μου είναι στο ταξί.
134
00:08:00,780 --> 00:08:03,277
Χάτι, θα πεις στο Φρανκ
να πάρει της δεσποινίδας...
135
00:08:03,350 --> 00:08:06,116
- Ράνταλ, Τέρι Ράνταλ.
- Τις αποσκευές τις δις Ράνταλ από το ταξί;
136
00:08:09,066 --> 00:08:10,767
Με συγχωρείτε, κα Όρκουτ...
137
00:08:10,918 --> 00:08:13,684
- Μήπως τηλεφώνησε ο κος Χάρντγκρεϊβ,
ο συγγραφέας; - Όχι.
138
00:08:13,714 --> 00:08:16,149
Όταν τηλεφωνήσει πες του
ότι διάβασα το έργο του...
139
00:08:16,179 --> 00:08:19,617
...και δεν μπορώ να παίξω.
Είναι ανούσιο. Ούτε να το σκέπτεται...
140
00:08:19,869 --> 00:08:20,754
Τι κάνετε;
141
00:08:20,784 --> 00:08:23,395
Κα Λούθερ, από δω η δις Ράνταλ.
Θα μένει μαζί μας από σήμερα.
142
00:08:23,425 --> 00:08:26,540
- Τι ωραία! Ήσουν στο θέατρο;
- Όχι ακόμα, αλλά ελπίζω σύντομα.
143
00:08:26,570 --> 00:08:30,005
Με τη σωστή καθοδήγηση,
δεν υπάρχει λόγος να απελπίζεσαι.
144
00:08:30,035 --> 00:08:32,053
- Ελάτε μαζί μου.
- Με συγχωρείτε.
145
00:08:36,348 --> 00:08:39,017
Οι βαλίτσες σας. Να τις πάτε πάνω
στο δωμάτιο της δις Μέιτλαντ.
146
00:08:39,047 --> 00:08:40,345
Τι είναι αυτό;
147
00:08:41,194 --> 00:08:43,656
Αυτό είναι ένα από τα λαμπρά
αντικείμενα του σχολείου μας.
148
00:08:43,893 --> 00:08:48,492
Είναι η καρέκλα που καθόταν η Μπερνάρ
όταν έκανε πρόβα την βασίλισσα Ελισάβετ.
149
00:08:48,510 --> 00:08:49,597
Ήμουν μαζί της.
150
00:08:49,610 --> 00:08:52,265
- Ήσασταν ηθοποιός;
- Η κ. Όρκουτ έχει παίξει με όλους τους αστέρες.
151
00:08:52,336 --> 00:08:55,080
Και επίσης σε πολλές παραστάσεις μου,
σωστά γλυκιά μου;
152
00:08:55,221 --> 00:08:58,098
Αυτή στην φωτογραφία είναι η Μπερνάρ,
σωστά; Λένε ότι ήταν υπέροχη.
153
00:08:58,128 --> 00:09:00,550
Ήταν πολύ καλή, σε μερικά πράγματα.
154
00:09:00,771 --> 00:09:05,290
Στην πραγματικότητα, η Μπερνάρ
κι εγώ είχαμε τον ίδιο δάσκαλο.
155
00:09:05,508 --> 00:09:08,891
Η διδασκαλία είναι χάσιμο χρόνου.
Εξάλλου, η ηθοποιία χρειάζεται μόνο λογική.
156
00:09:08,898 --> 00:09:11,300
Μα αυτό σε μαθαίνει ένα καλός δάσκαλος,
την κοινή λογική.
157
00:09:11,573 --> 00:09:15,878
Αν δεν βρω την κατάλληλη παράσταση
σύντομα, μπορεί να δίνω κι εγώ μαθήματα.
158
00:09:30,133 --> 00:09:33,722
- Τι είναι αυτά; Κι άλλο πλοίο κατέφτασε;
- Η κ. Όρκουτ μου είπε να τις αφήσω εδώ.
159
00:09:33,752 --> 00:09:37,134
- Αλλά εδώ δεν είναι αποθήκη.
- Θα σου αρέσει αυτό το δωμάτιο.
160
00:09:37,164 --> 00:09:40,136
Τζιν, απο 'δω η καινούργια σου συγκάτοικος.
Δις Ράνταλ, η δις Μέιτλαντ.
161
00:09:40,166 --> 00:09:43,345
- Γνωριστήκαμε πριν, κατά κάποιον τρόπο.
- Η Τζιν είναι πολύ καλό κορίτσι.
162
00:09:43,375 --> 00:09:45,206
Είμαι βέβαιη ότι
θα τα πάτε πολύ καλά.
163
00:09:45,236 --> 00:09:46,356
Είμαι σίγουρη γι 'αυτό.
164
00:09:46,433 --> 00:09:49,101
- Τώρα, αν θελήσεις κάτι...
- Όχι, θα είμαι εντάξει, ελπίζω.
165
00:10:01,818 --> 00:10:03,248
Πότε φτάνουν οι αποσκευές σου;
166
00:10:03,358 --> 00:10:05,544
Περιμένω τις περισσότερες
το πρωί.
167
00:10:05,590 --> 00:10:08,470
Θα μπορούσαμε να αφήσουμε τα μπαούλα
εδώ και να κοιμηθούμε στον διάδρομο.
168
00:10:08,470 --> 00:10:09,676
Να μην τα ενοχλούμε.
169
00:10:09,760 --> 00:10:12,450
Δεν ξέρω τι θα κάνουμε
όταν φτάσουν τα λυκόσκυλα.
170
00:10:12,745 --> 00:10:14,173
Ελπίζω να μην σε πειράζουν τα ζώα.
171
00:10:14,273 --> 00:10:17,364
Όχι, καθόλου. Έχω συγκατοικήσει
με πολλά τέτοια στο παρελθόν.
172
00:10:17,394 --> 00:10:18,940
Ναι, το βλέπω αυτό.
173
00:10:19,891 --> 00:10:22,960
- Πρόσφατο θήραμα;
- Ναι, εγώ η ίδια το έπιασα.
174
00:10:24,331 --> 00:10:27,302
- Nα σου κάνω μια προσωπική ερώτηση;
- Κι άλλη;
175
00:10:27,332 --> 00:10:28,840
Είναι αυτά τα μπαούλα
γεμάτα πτώματα;
176
00:10:28,850 --> 00:10:30,832
Μόνο αυτά, αλλά δεν σκοπεύω
να τα ξεπακετάρω.
177
00:10:31,630 --> 00:10:34,530
Σκεφτόμουν ότι αν το δωμάτιο δεν μας
χωράει, να κοιμόμαστε στα μπαούλα.
178
00:10:34,661 --> 00:10:37,441
Ναι, καλή ιδέα.
Με βοηθάς να ξεπακετάρω;
179
00:10:37,677 --> 00:10:39,691
Ω, με συγχωρείς,
δεν είσαι η υπηρέτρια, έτσι;
180
00:10:39,721 --> 00:10:40,956
Δεν πειράζει.
181
00:10:41,361 --> 00:10:42,712
Τι υπέροχο φόρεμα.
182
00:10:42,895 --> 00:10:46,169
- Ράφτηκε στο σπίτι με αγάπη;
- Κάθε βελονιά.
183
00:10:46,427 --> 00:10:50,049
- Και μαγειρεύεις;
- Τίποτα φανταχτερό, τα βασικά.
184
00:10:50,248 --> 00:10:52,398
Σίγουρα βράζεις τρομερό νερό
στο κατσαρολάκι.
185
00:10:55,982 --> 00:10:59,547
Φαντάζομαι ότι η μισή συρταριέρα είναι
δική μου, δεν σε πειράζει να το βάλω εδώ;
186
00:10:59,577 --> 00:11:02,221
Γιατί όχι; Θα τρομάζει τους σκόρους.
Ω, φίλος της οικογένειας;
187
00:11:02,251 --> 00:11:04,754
- Είναι ο παππούς μου.
- Παππούς;
188
00:11:05,389 --> 00:11:08,440
Υπάρχει μια ομοιότητα,
ειδικά γύρω από τα μουστάκια.
189
00:11:08,470 --> 00:11:10,698
Πολύ έξυπνη παρατήρηση
από μέρος σου.
190
00:11:11,034 --> 00:11:14,330
Πρέπει να πω, ότι φαίνεται γενναιόδωρος,
για παππούς.
191
00:11:14,891 --> 00:11:16,524
Μου φερόταν πάντα πολύ καλά.
192
00:11:17,114 --> 00:11:20,042
Υποθέτω ότι αν είχες επιλογή,
θα διάλεγες πολύ νεότερο παππού.
193
00:11:21,266 --> 00:11:24,570
Βλέπω ότι εκτός από τη γοητεία σου,
έχεις και αυτή την αυθάδεια...
194
00:11:24,580 --> 00:11:26,500
ως αποτέλεσμα της
κατώτερης ανατροφής σου.
195
00:11:27,066 --> 00:11:29,960
Φανταχτερά ρούχα,
φανταχτερό λεξιλόγιο και όλα.
196
00:11:30,385 --> 00:11:33,096
Δυστυχώς, έμαθα να μιλώ
σωστά αγγλικά.
197
00:11:33,417 --> 00:11:35,969
Δεν έχει σημασία εδώ,
όλες μιλάμε κορακίστικα.
198
00:11:36,208 --> 00:11:39,241
Και χρησιμοποιώ το σωστό μαχαίρι και
πιρούνι, ελπίζω να μην σε πειράζει.
199
00:11:39,431 --> 00:11:41,119
Το μόνο που χρειάζεσαι
είναι το μαχαίρι.
200
00:11:41,372 --> 00:11:44,342
Σε πειράζει να κρεμάσω τα πράγματα εδώ;
Προσωρινά, βέβαια.
201
00:11:44,418 --> 00:11:46,613
- Πρέπει να κάνω το μπάνιο μου.
- Αυτό μπορεί να βοηθήσει.
202
00:11:46,643 --> 00:11:49,007
Και να θυμάσαι, η μισή ντουλάπα
είναι δική σου.
203
00:11:49,037 --> 00:11:52,271
Και αν κάτι δικό μου σε ενοχλεί
πέταξέ το από το παράθυρο.
204
00:11:55,894 --> 00:11:59,364
Tο είδατε αυτό το καπέλο; Περίμενα
να πεταχτεί κανά κουνέλι από μέσα.
205
00:11:59,394 --> 00:12:02,638
Η Όρκουτ παραλίγο να λιποθυμίσει
όταν της έδωσε τα 50 δολάρια.
206
00:12:02,874 --> 00:12:05,232
Αφού έχει τόσα λεφτά,
γιατί ήρθε εδώ;
207
00:12:05,305 --> 00:12:08,434
Πρέπει να ήταν πλαστά.
Ακούς εκεί να κουβαλάει 50 δολάρια.
208
00:12:08,435 --> 00:12:10,306
Πρέπει να είναι τόσο ψεύτικη
όσο τα λεφτά της.
209
00:12:10,310 --> 00:12:12,507
- Έχασα όλη τη διασκέδαση.
- Να είσαι σίγουρη.
210
00:12:12,616 --> 00:12:16,373
Όταν ρώτησε αν τα γεύματα είναι μέσα
στα 13 δολάρια, πήγα να κατουρηθώ.
211
00:12:16,403 --> 00:12:19,023
Ίσως είναι κοινωνική λειτουργός
και επισκέπτεται φτωχογειτονιές.
212
00:12:19,053 --> 00:12:22,164
- Βρήκε το σωστό μέρος.
- Μου άνοιξε η όρεξη, πότε τρώμε;
213
00:12:22,194 --> 00:12:24,745
Πλύντε τα χέρια σας παιδιά,
η σούπα είναι έτοιμη.
214
00:12:25,323 --> 00:12:27,079
Εγώ δεν ανησυχώ.
Απόψε θα βγούμε.
215
00:12:27,109 --> 00:12:29,168
- Εγώ πλύθηκα χθες.
- Κι εγώ το ίδιο.
216
00:12:29,198 --> 00:12:31,476
Εγώ αρνούμαι να πλυθώ
για προβατόσουπα.
217
00:12:31,480 --> 00:12:32,872
Να και η Κέι.
218
00:12:33,360 --> 00:12:35,138
- Γεια σας.
- Είχες τύχη σήμερα;
219
00:12:35,168 --> 00:12:38,937
Όχι, αλλά έχω καλά νέα,
είδα έναν παραγωγό.
220
00:12:39,747 --> 00:12:42,078
Κανένας φούρνος θα γκρεμίστηκε.
Η Κέι είδε έναν παραγωγό.
221
00:12:42,081 --> 00:12:43,180
Ήταν μεγάλη συνέντευξη;
222
00:12:43,476 --> 00:12:46,345
Δεν ήταν συνέντευξη, τον είδα
καθώς έβγαινε από το γραφείο του.
223
00:12:47,447 --> 00:12:49,983
Τώρα τουλάχιστον ξέρουμε ότι υπάρχει,
πώς ήταν;
224
00:12:50,327 --> 00:12:53,578
Όπως ο καθένας. Φορούσε παντελόνι,
γραβάτα και πουκάμισο...
225
00:12:53,580 --> 00:12:55,330
- Είχε κέρατα;
- Έβγαινε καπνός από τη μύτη του;
226
00:12:55,344 --> 00:12:58,815
- Αυτό μπαίνει στα μάτια σου, χαζούλα.
- Μήπως φώναζε «μαμά» όταν τον ζούλιξες;
227
00:12:58,845 --> 00:13:00,020
Δεν πήγα κοντά του.
228
00:13:00,050 --> 00:13:02,851
Δεν είδες παραγωγό αγαπητή μου,
αυτό που είδες ήταν μια ψευδαίσθηση.
229
00:13:02,881 --> 00:13:04,692
♪ Ελάτε να το πάρετε. ♪
230
00:13:07,296 --> 00:13:10,791
Πάμε Χένρι, η μητέρα σου
θα σε ταϊσει ωραία προβατόσουπα.
231
00:13:11,029 --> 00:13:12,501
Ίσως να υπάρχει
και ποντίκι μέσα.
232
00:13:12,728 --> 00:13:14,828
- Έρχεσαι, Κέι;
- Θα έρθω σε λίγο.
233
00:13:15,157 --> 00:13:18,414
- Δεν θα φας;
- Δεν πεινάω πολύ.
234
00:13:18,709 --> 00:13:20,506
Είσαι πολύ μελαγχολική τελευταία.
235
00:13:21,113 --> 00:13:23,751
Μετά από τόσο καιρό να περιμένω
έξω από το γραφείο του Πάουελ...
236
00:13:23,781 --> 00:13:25,360
θα μπορούσε τουλάχιστον
να πει ένα γεια.
237
00:13:25,438 --> 00:13:28,746
Κάθε φορά απογοητεύομαι όλο και
περισσότερο, αλλά υποθέτω έτσι είναι αυτά.
238
00:13:31,264 --> 00:13:32,785
- Δις Χάμιλτον.
- Γεια σας, κα Όρκουτ.
239
00:13:32,815 --> 00:13:35,629
- Φοβάμαι ότι πρέπει...
- Ξέρω, ξέρω τι θα πείτε.
240
00:13:35,851 --> 00:13:37,438
Αν μπορούσατε να το
ξεχάσετε για λίγο ακόμα...
241
00:13:37,468 --> 00:13:39,670
Ξέρεις τους κανόνες του σπιτιού
και έχουν περάσει τρεις εβδομάδες.
242
00:13:39,700 --> 00:13:43,203
Κοντεύω να πάρω το ρόλο
και δεν τρώω γεύματα εδώ...
243
00:13:43,233 --> 00:13:46,805
Με φέρνεις σε πολύ δύσκολη θέση
και δεν θέλω να είμαι άκαρδη.
244
00:13:49,177 --> 00:13:51,775
Ίσως θα μπορούσα να σας δώσω
λίγα χρήματα που μου έχουν μείνει.
245
00:13:53,447 --> 00:13:55,634
- 10 δολάρια;
- Κάτι είναι κι αυτά.
246
00:13:56,906 --> 00:13:58,015
Ευχαριστώ πολύ.
247
00:13:59,622 --> 00:14:01,099
Τελείωνε, Έλλα.
248
00:14:01,230 --> 00:14:04,425
- Είναι δημόσιο μπάνιο, ξέρεις.
- Βγαίνω σε ένα λεπτό.
249
00:14:04,455 --> 00:14:07,118
Είσαι μισή ώρα μέσα.
Τι νομίζεις ότι είσαι, φώκια;
250
00:14:07,194 --> 00:14:08,420
Τι λες;
251
00:14:08,450 --> 00:14:11,010
Λέω, ότι αν θες να πνιγείς
γιατί δεν χρησιμοποιείς τον ωκεανό;
252
00:14:11,165 --> 00:14:12,255
Έι, Κέι.
253
00:14:15,047 --> 00:14:17,632
- Γιατί δεν μου είπες γεια;
- Γεια σου, Τζιν.
254
00:14:18,175 --> 00:14:20,414
- Δεν σε είδα.
- Όμως σίγουρα θα με άκουσες.
255
00:14:20,444 --> 00:14:24,509
Μην μου δίνεις σημασία,
το μυαλό μου περιπλανιέται τελευταία.
256
00:14:24,982 --> 00:14:28,033
- Τι συμβαίνει;
- Eίναι μία από εκείνες τις μέρες.
257
00:14:30,354 --> 00:14:33,290
- Ας καθίσουμε να κλάψουμε την μοίρα μας.
- Εντάξει.
258
00:14:33,482 --> 00:14:36,238
Κλάψε στον ώμο μου,
θα πλυθώ έτσι κι αλλιώς.
259
00:14:36,969 --> 00:14:38,494
Δεν έκαναν ακροάσεις σήμερα.
260
00:14:38,687 --> 00:14:41,428
"Αφήστε το όνομα και τον αριθμό σας
και θα επικοινωνήσουμε μαζί σας."
261
00:14:41,695 --> 00:14:44,284
"Ο κ. Πάουελ δεν θα δει κανέναν
μέχρι το τέλος της εβδομάδας."
262
00:14:44,623 --> 00:14:48,135
Τα ίδια και την προηγούμενη βδομάδα,
και την παραπροηγούμενη και πάει λέγοντας.
263
00:14:49,020 --> 00:14:51,738
Πως μου καρφώθηκε
ότι ήμουν καλή ηθοποιός;
264
00:14:51,905 --> 00:14:54,261
Τότε ποια πήρε τρομερές κριτικές
πέρυσι;
265
00:14:54,392 --> 00:14:56,276
Ναι, αλλά αυτό ήταν πέρυσι.
266
00:14:56,610 --> 00:15:00,345
- Ακούγεσαι πολύ απαισιόδοξη.
- Δεν ξέρω γιατί συνεχίζω.
267
00:15:00,905 --> 00:15:04,289
Αλλά δεν υπάρχει τίποτα άλλο να κάνω
και δεν έχω κανέναν για να γυρίσω πίσω.
268
00:15:05,482 --> 00:15:07,764
Εκτός από κάποιον στον οποίο
δεν θα επιστρέψω ποτέ.
269
00:15:09,431 --> 00:15:13,418
Δεν χρειάζεται να πας πουθενά, είσαι
η καλύτερη ηθοποιός σε ολόκληρη τη λέσχη.
270
00:15:13,611 --> 00:15:15,328
Αργά ή γρήγορα,
θα συμβεί κάτι καλό.
271
00:15:15,584 --> 00:15:16,853
Το ελπίζω.
272
00:15:17,531 --> 00:15:18,999
Αλλά καλύτερα να γίνει σύντομα.
273
00:15:19,315 --> 00:15:21,500
Δεν θέλω να ανακατεύομαι
στις υποθέσεις σου...
274
00:15:21,530 --> 00:15:23,930
αλλά αν χρειάζεσαι λίγα χρήματα,
εγώ μπορώ...
275
00:15:24,060 --> 00:15:27,908
Ω Τζιν, πρέπει να πάρω το ρόλο στο
"Μαγεμένο Απρίλη", είναι όλη μου η ζωή.
276
00:15:28,129 --> 00:15:31,732
Κανένας άλλος δεν μπορεί να παίξει
αυτό το ρόλο, ανήκει σε μένα.
277
00:15:32,044 --> 00:15:34,201
Ω Τζιν, πρέπει να πάρω
αυτό το ρόλο.
278
00:15:34,948 --> 00:15:39,402
- Πρέπει.
- Γλυκιά μου, μην κλαις.
279
00:15:40,330 --> 00:15:42,387
Αυτό ήταν ένα δείπνο
κατάλληλο για βασιλιά.
280
00:15:42,390 --> 00:15:45,581
- Αυτό ξαναπές το.
- Μου έχει κολλήσει στα δόντια.
281
00:15:45,611 --> 00:15:48,856
Τώρα ξέρω γιατί οι βοσκοί τρελαίνονται,
φταίει η προβατόσουπα.
282
00:15:48,886 --> 00:15:52,107
Αν η γάτα σου εξαφανιστεί ποτέ την ώρα
του φαγητού, εγώ θα λείπω εκείνο το βράδυ.
283
00:15:52,110 --> 00:15:54,508
Στοίχημα ότι ο άντρας της Όρκουτ
τα κακάρωσε μ'αυτά που τον τάιζε.
284
00:15:54,510 --> 00:15:57,346
Ο καφές έχει γέυση ιώδιο, θα έπρεπε
να τον σερβίρουν με επιδέσμους.
285
00:15:57,400 --> 00:15:58,541
286
00:15:58,542 --> 00:16:01,030
Δεν ξέρεις πόσο ενδιαφέρουσα
βρήκα τη συζήτηση...
287
00:16:01,037 --> 00:16:03,358
της "Δωδέκατης νύχτας",
ήταν τόσο έξυπνη.
288
00:16:03,388 --> 00:16:04,834
Ω, ευχαριστώ πολύ.
289
00:16:04,940 --> 00:16:07,784
Φοβάμαι ότι τα υπόλοιπα κορίτσια
δεν μοιράστηκαν τον ενθουσιασμό σας.
290
00:16:07,814 --> 00:16:11,657
Βάρβαρες. Δεν έχουν παιδεία,
αγαπητή μου. Καθόλου παιδεία.
291
00:16:11,772 --> 00:16:15,196
- Όταν έπαιζα στη "Δωδέκατη νύχτα"...
- Έχετε παίξει στη "Δωδέκατη νύχτα";
292
00:16:15,226 --> 00:16:16,489
Ναι εγω...
293
00:16:16,912 --> 00:16:19,702
Έχω μερικές από τις κριτικές που
έγραψαν για μένα, αν θες να τις δεις.
294
00:16:19,704 --> 00:16:22,964
- Θα ήθελα πολύ.
- Ω, τι τύχη, είναι ακριβώς στην κορυφή.
295
00:16:24,548 --> 00:16:28,055
Τώρα, μην τα διαβάσεις όλα,
μόνο τα υπογραμμισμένα.
296
00:16:28,769 --> 00:16:30,880
Και αυτό είναι
από την Atlantic City.
297
00:16:31,281 --> 00:16:33,371
Δεν μου αρέσει να κουτσομπολεύω
αλλά η καινούργια...
298
00:16:33,372 --> 00:16:35,400
φαίνεται να έχει τεράστιο
κόλλημα με τον Σαίξπηρ.
299
00:16:35,401 --> 00:16:37,252
Δεν θα με εξέπληττε
αν παντρεύονταν.
300
00:16:37,259 --> 00:16:41,094
- Μα ο Σαίξπηρ έχει πεθάνει.
- Όχι!
301
00:16:41,195 --> 00:16:43,591
Δεν είναι αυτός
που έγραψε τον Άμλετ;
302
00:16:43,621 --> 00:16:46,721
- Δεν τον έχω ακούσει ποτέ.
- Σίγουρα θα έχεις ακούσει για τον Άμλετ.
303
00:16:46,875 --> 00:16:48,579
Συναντώ τόσους
πολλούς ανθρώπους.
304
00:16:49,709 --> 00:16:53,517
Ετοιμαστείτε κορίτσια,
θα μας απαγγείλει πάλι Σαίξπηρ.
305
00:16:53,886 --> 00:16:56,855
Είναι ενάντια στους κανόνες
του σπιτιού να συζητάμε τα κλασικά;
306
00:16:57,079 --> 00:17:00,457
Όχι, ξεκίνα, δεν θα πάρω
τα ηρεμιστικά μου απόψε.
307
00:17:00,487 --> 00:17:04,908
Πρέπει να γνωρίζετε, κορίτσια ότι όλες
οι μεγάλες ηθοποιοί μελετούσαν τον Σαίξπηρ.
308
00:17:05,065 --> 00:17:06,315
Τι γίνεται με τα κρεμμύδια;
309
00:17:06,359 --> 00:17:09,100
Δεν βλέπω τι σχέση έχουν
τα κρεμμύδια με τον Σαίξπηρ.
310
00:17:09,130 --> 00:17:12,015
Αν ακούγατε τη δις Ράνταλ,
ίσως να μαθαίνατε κάτι.
311
00:17:12,045 --> 00:17:13,536
Εμένα μ'αρέσουν
ο Έιμος και ο Άντι.
312
00:17:14,725 --> 00:17:17,517
Στην εποχή μου δεν ήμασταν μόνο
ηθοποιοί, αλλά και καλλιτέχνες.
313
00:17:17,733 --> 00:17:20,025
Μαθαίναμε την τέχνη μας
από το μηδέν.
314
00:17:20,240 --> 00:17:24,008
- Αυτό πρέπει να κάνουμε, τέχνη.
- Εγώ θέλω να γίνω κωδωνοκρούστης.
315
00:17:24,038 --> 00:17:26,779
- Εγώ θέλω να κάνω κάτι με τα χέρια μου.
- Κάτσε πάνω τους.
316
00:17:26,809 --> 00:17:28,940
Θα πας πιο μακριά με τα πόδια σου,
είναι μεγαλύτερα.
317
00:17:28,958 --> 00:17:31,498
Το πρόβλημα μ' εσάς είναι ότι
όλες προσπαθείτε να είστε κωμικές.
318
00:17:31,499 --> 00:17:33,235
Δεν παίρνετε ποτέ τίποτα σοβαρά;
319
00:17:33,298 --> 00:17:35,458
Κάτσε κι εσύ ένα χρόνο
προσπαθώντας να βρεις δουλειά...
320
00:17:35,460 --> 00:17:37,360
και ούτε εσύ θα παίρνεις
τίποτα στα σοβαρά.
321
00:17:37,404 --> 00:17:40,299
Πρέπει να κάθεστε και
να μην κάνετε τίποτα γι 'αυτό;
322
00:17:40,575 --> 00:17:43,501
Ίσως είναι οικογενειακό.
Ο παππούς μου καθόταν μέχρι τα 80 του.
323
00:17:43,726 --> 00:17:45,181
Όμως ο δικός μου παππούς όχι.
324
00:17:45,245 --> 00:17:47,783
Και αν αυτός και πολλοί άλλοι
δεν είχαν διασχίσει την χώρα...
325
00:17:47,813 --> 00:17:50,372
θα εξακολουθούσαν να υπάρχουν Ινδιάνοι
στη Γουίτσιτα.
326
00:17:50,384 --> 00:17:52,194
Ποιος νομίζεις ότι ζει εκεί τώρα;
327
00:17:53,672 --> 00:17:55,319
Νομίζετε ότι αντιμετωπίζετε δυσκολίες.
328
00:17:55,725 --> 00:17:57,945
Τι πιστεύετε για τους άνδρες
που διέσχισαν τα Βραχώδη Όρη;
329
00:17:57,948 --> 00:18:00,547
Μήπως κάποιος απ' αυτούς προσπάθησε
ποτέ να μπει σε γραφείο παραγωγού;
330
00:18:00,550 --> 00:18:03,133
Όχι, αλλά αν ήθελαν, είμαι βέβαιη
ότι θα μπορούσαν να το κάνουν.
331
00:18:03,157 --> 00:18:04,551
Στοίχημα ότι κι εγώ μπορώ.
332
00:18:04,552 --> 00:18:07,252
Ίσως να μπορέσει να περάσει από την πόρτα
με μανδύα εξαφάνισης.
333
00:18:07,683 --> 00:18:11,122
- Έλα, θα αργήσουμε πάλι.
- Τα μπουμπούκια πρέπει να φύγουν.
334
00:18:11,296 --> 00:18:14,006
Αν δεν είμαστε στη σκηνή μέχρι τις 8:30,
η ορχήστρα νιώθει μοναξιά.
335
00:18:22,101 --> 00:18:23,600
Ω, σταματήστε.
336
00:18:23,774 --> 00:18:26,792
- Δεν μπορούμε ποτέ να έχουμε ειρήνη εδώ;
- Ήσυχία, η Όλγα θέλει ειρήνη.
337
00:18:26,822 --> 00:18:30,272
- Ειρήνη με οποιοδήποτε τίμημα.
- Δεν μπορείς να έχεις ειρήνη χωρίς πόλεμο.
338
00:18:30,302 --> 00:18:32,960
Ακούγεσαι πολύ αλλαζονική.
Τι έχεις κάνει εσύ στο θέατρο;
339
00:18:33,033 --> 00:18:36,124
Τα πάντα εκτός από το να
βγω γυμνή από μια τούρτα.
340
00:18:37,951 --> 00:18:39,932
Όλες σας μιλάτε σαν
να σας χρωστάει ο κόσμος.
341
00:18:39,950 --> 00:18:41,950
Ίσως αν προσπαθήσετε
να κάνετε κάτι για το θέατρο...
342
00:18:41,951 --> 00:18:43,481
το θέατρο να κάνει κάτι για σας.
343
00:18:44,068 --> 00:18:46,207
- Ποιο θέατρο;
- Υπάρχει θέατρο;
344
00:18:46,320 --> 00:18:49,287
Δεν ξέρω. Κοίταξε καμία στις γωνίες
του δρόμου τώρα τελευταία;
345
00:18:49,317 --> 00:18:52,304
Μου φαίνεται ότι καμία από εσάς
δεν παίρνει στα σοβαρά την δουλειά της.
346
00:18:52,334 --> 00:18:54,850
Λοιπόν, τώρα που ήρθες εσύ εδώ,
τα παρατάμε.
347
00:18:54,880 --> 00:18:56,141
Τουλάχιστον εγώ θα το δοκιμάσω.
348
00:18:56,150 --> 00:18:59,250
Αν είμαι καλή, θέλω όλος ο κόσμος να το
ξέρει. Αν δεν είμαι, θέλω εγώ να το ξέρω.
349
00:18:59,250 --> 00:19:00,860
Ακόμα και οι καλύτεροι φίλοι σου
δεν θα σου το πουν.
350
00:19:00,890 --> 00:19:03,265
Θα σας έκανε καλό να προσπαθήσετε
να σκεφτείτε κάτι άλλο...
351
00:19:03,295 --> 00:19:05,295
πέρα από τις εξυπνάδες που λέτε.
352
00:19:05,325 --> 00:19:08,138
Το δοκίμασα μια φορά,
αλλά δεν πέτυχε.
353
00:19:08,168 --> 00:19:10,869
Η δεσποινίς Ράνταλ έχει δίκιο.
Όλες σας χρειάζεστε εκπαίδευση.
354
00:19:10,893 --> 00:19:11,998
Στην εποχή μου...
355
00:19:11,999 --> 00:19:14,677
- Όταν υπήρχαν ακόμα ιππότες.
- Ορίστε;
356
00:19:14,707 --> 00:19:16,541
Mε συγχωρείτε, διάβαζα δυνατά.
357
00:19:19,131 --> 00:19:21,191
- Δις Κάνφιλντ.
- Ποιον θα πειράζουμε τώρα;
358
00:19:21,198 --> 00:19:23,255
- Όχι εμένα πάντως.
- Δις Τζούντι.
359
00:19:23,285 --> 00:19:26,716
- Ακούω αρσενικά;
- Οι ξυλουργοί, που περιμέναμε.
360
00:19:27,188 --> 00:19:28,824
Συγγνώμη που άργησα.
Είχε πολύ κίνηση.
361
00:19:28,832 --> 00:19:30,914
Τι κάνετε κ. Ντιούκφιλντ;
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
362
00:19:30,921 --> 00:19:34,192
Κατεβαίνω εδώ μία φορά το χρόνο.
Να σου συναντήσω τον κ. Μίλμπανκς.
363
00:19:34,222 --> 00:19:35,686
- Πώς είσαι;
- Τι κάνεις;
364
00:19:35,700 --> 00:19:38,899
Γνωρίζω αυτή τη μικρή από τότε που
ήταν τόσο δα και είχε κοτσιδάκια.
365
00:19:39,915 --> 00:19:41,429
- Ας το παραλείψουμε αυτό.
- Ναι.
366
00:19:42,381 --> 00:19:46,009
Τότε, κανείς δεν πίστευε ότι η κόρη
του Πητ Τζόουνς θα γινόταν ηθοποιός.
367
00:19:47,117 --> 00:19:49,181
- Οι πιθανότητες είναι ακόμα ίδιες.
- Ναι.
368
00:19:50,351 --> 00:19:53,020
- Δεν έχεις και μία φίλη;
- Έχω ένα όμορφο κορίτσι για σένα.
369
00:19:53,349 --> 00:19:54,670
Να τη, ήρθε.
370
00:19:54,827 --> 00:19:57,324
Τζιν, έλα να σε συστήσω
στους φίλους μου.
371
00:19:57,354 --> 00:19:58,788
Είπες να φορέσουμε
τα καλά μας.
372
00:19:59,343 --> 00:20:00,911
Μην αρχίζεις. Θα σε πλακώσω.
373
00:20:00,920 --> 00:20:04,316
- Πως και δεν ήρθαν με τις φόρμες;
- Αυτό σου είπε; Κόφτο.
374
00:20:04,620 --> 00:20:09,393
Τζιν, να σου συστήσω
τον κ. Ντιούκφιλντ και τον κ. Μίλστριμ.
375
00:20:09,423 --> 00:20:11,287
- Μίλμπανκ.
- Εγώ τι είπα;
376
00:20:11,317 --> 00:20:12,626
Μίλστριμ.
377
00:20:16,886 --> 00:20:18,891
Τι κάνετε; Κόβετε
τα δέντρα με γυμνά χέρια;
378
00:20:18,965 --> 00:20:20,966
- Σας είπα ότι είναι πλακατζού.
- Ναι.
379
00:20:21,568 --> 00:20:23,204
Μου αρέσει η αίσθηση του χιούμορ.
380
00:20:23,428 --> 00:20:25,728
Ναι, το βλέπω από το
μέγεθος των παπουτσιών σου.
381
00:20:26,059 --> 00:20:27,349
- Τι;
- Δεν είναι τρομερή;
382
00:20:27,379 --> 00:20:28,475
- Ω, ναι.
- Σίγουρα.
383
00:20:28,985 --> 00:20:31,466
- Κι εσύ από το Σιάτλ δεν είσαι;
- Ναι, πώς το ήξερες;
384
00:20:31,496 --> 00:20:32,880
Σας μυρίζω από μακρυά.
385
00:20:33,429 --> 00:20:36,751
- Έχουμε ένα ταξί που περιμένει έξω.
- Ας ξεκινήσουμε.
386
00:20:37,332 --> 00:20:40,482
Άκου Τζούντι, ένα ταξί. Σίγουρα
θα πίνετε σαμπάνια με τις παντόφλες.
387
00:20:40,499 --> 00:20:41,590
Δεν έχω πιει ποτέ.
388
00:20:41,611 --> 00:20:43,421
Ας πάμε στο πάρκο.
Έχει πολλά δέντρα εκεί...
389
00:20:43,422 --> 00:20:45,392
να κρεμαστούμε από τις ουρές μας
και να τρώμε καρύδες.
390
00:20:45,399 --> 00:20:46,799
Θα φας ξύλο.
391
00:20:48,161 --> 00:20:52,154
Ευχάριστη τετράδα. Προβλέπω
δολοφονία μέχρι το τέλος της νύχτας.
392
00:21:06,660 --> 00:21:09,421
- Γεια σου.
- Τι νέα από την οικογένεια;
393
00:21:10,683 --> 00:21:11,951
Τι σου συνέβη;
394
00:21:12,285 --> 00:21:14,245
- Σχεδόν τα πάντα.
- Κουτσαίνεις.
395
00:21:14,399 --> 00:21:16,380
Αλήθεια;
Ω, όντως.
396
00:21:16,852 --> 00:21:19,292
Έχεις χορέψει ποτέ με χωριάτες;
397
00:21:19,572 --> 00:21:20,918
Ίσως, δεν θυμάμαι.
398
00:21:21,041 --> 00:21:24,692
- Aν το είχες κάνει, θα το θυμόσουν.
- Γιατί βγαίνεις τότε μαζί τους;
399
00:21:24,850 --> 00:21:26,323
Έλα μου ντε, γιατί;
400
00:21:26,688 --> 00:21:29,254
Όχι μόνο σε πατάνε, αλλά
σε κάνουν βαριέσαι μέχρι θανάτου.
401
00:21:29,757 --> 00:21:31,800
Έμαθα πόσοι τόνοι ξύλου
χωράνε σε ένα φορτηγό...
402
00:21:31,830 --> 00:21:35,822
και ότι το πεύκο δεν είναι φυλλοβόλο,
αλλά αειθαλή ή κάτι τέτοιο.
403
00:21:36,336 --> 00:21:39,454
Και ότι έχουν κοπεί τόσα δέντρα
στο Όρεγκον που σε 1.000 χρόνια...
404
00:21:39,484 --> 00:21:42,394
ολόκληρη η πολιτεία
θα έχει μείνει φαλακρή.
405
00:21:44,535 --> 00:21:46,147
Γιατί σου τα λέω όλα αυτά;
406
00:21:46,177 --> 00:21:49,809
Γιατί όχι; Θα μοιραζόμαστε το ίδιο δωμάτιο,
γιατί όχι και τα προβλήματά μας;
407
00:21:50,001 --> 00:21:52,091
Ξεκινήσαμε στραβά,
ας μείνουμε έτσι.
408
00:21:52,401 --> 00:21:55,271
- Δεν κουράζεσαι ποτέ να τσακώνεσαι;
- Γιατί; Δεν το αντέχεις;
409
00:21:55,301 --> 00:21:57,535
Ναι, αντέχω αν το θέλεις έτσι.
410
00:21:57,764 --> 00:22:00,233
Σε πειράζει να σε ρωτήσω
μια πολύ ταπεινή ερώτηση;
411
00:22:00,511 --> 00:22:04,258
- Αν την ρωτήσεις στα Αγγλικά.
- Πως παίρνεις αέρα σε αυτό το δωμάτιο;
412
00:22:04,847 --> 00:22:06,734
Το καλοκαίρι δεν υπάρχει κάτι τέτοιο.
413
00:22:07,003 --> 00:22:09,184
Αλλά αυτή την εποχή
ανοίγουμε συνήθως τα παράθυρα.
414
00:22:16,234 --> 00:22:17,782
Αυτό το πράγμα έχει κολλήσει.
415
00:22:17,812 --> 00:22:20,725
Μην το τραβάς από πάνω, θα πέσει
ολόκληρος ο όροφος επάνω μας.
416
00:22:32,313 --> 00:22:35,174
- Τι κάνουμε για την ταμπέλα;
- Άσ'την εκεί που είναι.
417
00:22:36,970 --> 00:22:39,062
Δεν σε ξυπνάνε τα φώτα
που αναβοσβήνουν;
418
00:22:39,254 --> 00:22:41,396
Ξάπλωσε και ξεχασέ τα.
419
00:22:41,420 --> 00:22:43,420
Συνήθως χρησιμοποιούμε αυτά.
420
00:22:45,028 --> 00:22:47,345
Τι να το κάνω αυτό;
Να το βάλω στα μάτια μου;
421
00:22:47,530 --> 00:22:52,155
- Όχι, το καταπίνεις με ένα ποτήρι νερό.
- Πολύ έξυπνη ιδέα, ευχαριστώ.
422
00:22:52,185 --> 00:22:56,166
- Μην κλάψεις κιόλας.
- Κοιμάσαι αμέσως;
423
00:22:56,923 --> 00:23:01,029
- Φυσικά. Εσύ για ποιον λόγο ξαπλώνεις;
- Σκέφτηκα ότι μπορούμε να μιλήσουμε.
424
00:23:01,350 --> 00:23:03,441
Έχω μιλήσει αρκετά απόψε.
425
00:23:03,839 --> 00:23:06,800
- Θα αναρωτιέσαι γιατί μένω εδώ.
- Ίσως.
426
00:23:06,801 --> 00:23:09,850
Γιατί δεν πουλάς μερικά από τα ρούχα σου
και να πας ζήσεις σ' ένα αξιοπρεπές μέρος;
427
00:23:09,921 --> 00:23:11,931
- Εδώ δεν είναι αξιοπρεπές μέρος;
- Οχι.
428
00:23:12,640 --> 00:23:15,668
Εκτός αυτού, πάντα ήθελα να ζήσω
σε μια τέτοια ατμόσφαιρα.
429
00:23:16,053 --> 00:23:17,927
Μου φαίνεται, ότι δεν
έχεις δει την ατμόσφαιρα.
430
00:23:17,957 --> 00:23:21,096
Περίμενε μέχρι τις 5 το πρωί,
όταν αρχίσουν τα σκουπιδιάρικα.
431
00:23:23,324 --> 00:23:26,678
- Ή είμαι καλή ή εσύ είσαι αδύναμη.
- Όχι, αυτό που είπες ήταν αστείο.
432
00:23:26,871 --> 00:23:28,453
Δεν ήταν πολύ αστείο για μένα.
433
00:23:28,647 --> 00:23:31,388
Αν είχα τα ρούχα σου, θα την
κοπάναγα από δώ στο άψε σβήσε...
434
00:23:31,418 --> 00:23:33,841
και θα σε άφηνα εδώ
με την ατμόσφαιρά σου.
435
00:23:34,294 --> 00:23:35,464
Όχι, δεν θα το έκανες.
436
00:23:35,494 --> 00:23:39,169
Γαβγίζεις, αλλά δεν δαγκώνεις. Δεν θα
τα παρατούσεις για μια γκαρνταρόμπα.
437
00:23:39,199 --> 00:23:41,787
Έτσι λες εσύ
γιατί τα έχεις όλα.
438
00:23:42,166 --> 00:23:46,129
- Και η Λίντα μια χαρά τα πηγαίνει.
- Η Λίντα; Ω, το κορίτσι που τσακωνόσουν.
439
00:23:46,159 --> 00:23:50,439
Ναι, μία απ'αυτές. Ίσως
εσείς οι δύο κάτι ξέρετε.
440
00:23:50,748 --> 00:23:53,570
- Τι ξέρουμε;
- Σταμάτα να αστειεύεσαι.
441
00:23:55,346 --> 00:23:59,832
- Ω, εννοείς τον παππού.
- Πες τον όπως θες.
442
00:24:00,428 --> 00:24:03,446
Αν έπρεπε να ξεκινήσω απ'την αρχή,
δεν θα ήθελα να έχω παππού.
443
00:24:03,569 --> 00:24:04,903
Ό,τι πεις.
444
00:24:05,366 --> 00:24:07,358
Ποια είναι σε καλύτερη θέση
να δώσει συμβουλές...
445
00:24:07,388 --> 00:24:10,294
από μια γυναίκα που επιτρέπει στον
παππού της να της αγοράζει ρούχα;
446
00:24:10,396 --> 00:24:12,829
- Τι λες;
- Είπα: Ποια είναι σε καλύτερη θέση...
447
00:24:12,859 --> 00:24:16,945
Δεν πειράζει, γράψτο σ'ένα χαρτί
και θα το διαβάσω το πρωί.
448
00:24:31,828 --> 00:24:36,297
Κάτω.
Πάνω, δύο, τρία.
449
00:24:39,373 --> 00:24:41,211
- Τα κεφάλια προς τα εκεί.
- Εντάξει, εντάξει.
450
00:24:41,241 --> 00:24:43,962
Αρκετά για σήμερα,
πηγαίνετε στα σπίτια σας. Εξω.
451
00:24:43,992 --> 00:24:46,095
Νόμιζα ότι δεν θα
σταματούσε ποτέ.
452
00:24:46,119 --> 00:24:49,279
- Να του πάρουμε μαστίγιο.
- Εμένα πάρτε μου αναπηρική καρέκλα.
453
00:24:52,706 --> 00:24:54,882
Έλα να κάνουμε το νούμερό μας
πριν φύγει η Όλγα.
454
00:24:55,026 --> 00:24:57,962
Εγώ δεν χορεύω άλλο, εκτός αν
μου βρεις καινούργιο ζευγάρι πόδια.
455
00:24:57,992 --> 00:25:01,011
Γιατί δεν σταματάς να βγαίνεις με
τους ξυλοκόπους και να κοιμάσαι λίγο;
456
00:25:01,175 --> 00:25:03,653
Όλγα, θα παίξεις το νούμερό μας
μερικές φορές;
457
00:25:03,683 --> 00:25:05,658
Και πότε θα έχω χρόνο για εξάσκηση;
458
00:25:05,660 --> 00:25:08,670
Κάντο σαν καλό κορίτσι, και όταν γίνουμε
διάσημες θα σου πάρουμε ένα γλειφιτζούρι.
459
00:25:08,675 --> 00:25:11,668
Εντάξει. Και να φανταστείτε
ότι σπούδασα με τον Κολιζίσκι.
460
00:25:13,654 --> 00:25:15,103
Τόνι Πάουελ, πώς είσαι;
461
00:25:15,133 --> 00:25:17,933
- Γεια σου Άλεξ, πώς πάει το σχολείο;
- Μια χαρά. Χαίρομαι που ήρθες.
462
00:25:17,946 --> 00:25:19,674
- Δεν ετοιμάζεις κάποιο μιούζικαλ, έτσι;
- Ω, όχι.
463
00:25:19,704 --> 00:25:22,404
Πολύ πιθανότατα να μην ετοιμάσω
τίποτα, αν δεν βρω κάποιο αγγελούδι.
464
00:25:22,405 --> 00:25:25,018
- Δεν είδες κάνενα να πετάει εδώ γύρω;
- Όχι, τον τελευταίο καιρό.
465
00:25:25,982 --> 00:25:27,225
Πάμε, Όλγα.
466
00:25:31,340 --> 00:25:32,876
Ποια είναι η μικρή ξανθιά;
467
00:25:32,880 --> 00:25:34,580
Ένα απ'τα κορίτσια.
Θέλεις να στην γνωρίσω;
468
00:25:34,583 --> 00:25:36,609
Άστο. Θα συστηθώ μόνος μου.
469
00:25:38,264 --> 00:25:40,780
Κοίτα ποιος έρχεται
προς τα δω.
470
00:25:41,379 --> 00:25:43,559
- Που;
- Εκεί.
471
00:25:44,443 --> 00:25:47,917
- Ποιος είναι;
- Ο ένας και μοναδικός Άντονι Πάουελ.
472
00:25:50,196 --> 00:25:54,249
Ώστε, αυτός είναι η αδελφή ψυχή
της Λίντα. Ποια από εμάς κοιτάει;
473
00:25:55,826 --> 00:25:59,787
- Δεν ξέρω, αλλά ελπίζω εμένα.
- Στον χαρίζω.
474
00:26:04,722 --> 00:26:08,864
- Κάνετε πρόβα για κάποιο μιούζικαλ;
- Όχι, αυτό βοηθάει στην αρθρίτιδα.
475
00:26:10,466 --> 00:26:12,132
Έχετε καλό ρυθμό.
476
00:26:12,491 --> 00:26:16,325
- Ακούω ότι κι εσείς δεν πάτε πίσω.
- Δεν φτάσαμε στο καλύτερο σημείο ακόμα.
477
00:26:21,530 --> 00:26:23,236
Τι συμβαίνει με τη φίλη σου;
478
00:26:23,428 --> 00:26:27,491
Είναι λίγο αγχωμένη. Να γνωρίζει
έναν σπουδαίο άνθρωπο σαν εσάς.
479
00:26:27,521 --> 00:26:28,711
Κι εσύ νιώθεις έτσι;
480
00:26:28,741 --> 00:26:31,527
Λίγο. Αλλά φυσικά,
δεν θα το παραδεχόμουν.
481
00:26:31,739 --> 00:26:33,527
Και θέλετε και οι δύο
να ανεβείτε στη σκηνή;
482
00:26:33,557 --> 00:26:36,741
Προσπαθούμε, ξέρετε. Και περιμένουμε
κάποιον να μας ανακαλύψει.
483
00:26:36,809 --> 00:26:38,146
Σας ανακάλυψε.
484
00:26:38,287 --> 00:26:42,249
Δεν εννοούσα αυτό. Απλά περιμένουμε
κάποια εμφάνιση σε κάποιο νυχτερινό κέντρο.
485
00:26:42,279 --> 00:26:44,481
- Κάτι σαν το "Γκρότο", ξέρετε.
- Το "Γκρότο";
486
00:26:44,551 --> 00:26:48,249
Καλύτερα να πηγαίνω τώρα.
Με αγχώσατε λιγάκι.
487
00:26:48,736 --> 00:26:49,915
Με συγχωρείτε.
488
00:26:53,402 --> 00:26:55,957
Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο,
από ένα γράμμα από το σπίτι.
489
00:26:56,145 --> 00:26:58,965
Ο πατέρας μου απολύθηκε, ο άντρας
της αδελφής μου την παράτησε...
490
00:26:59,402 --> 00:27:01,968
Και ο αδερφός μου
πλάκωσε έναν αστυνομικό.
491
00:27:02,158 --> 00:27:05,466
Και τέλος "Με αγάπη. Μήπως
σου περισσεύουν 50 δολάρια;"
492
00:27:05,496 --> 00:27:07,654
Σου άρεσε η σούπα λαχανικών
που φάγαμε απόψε;
493
00:27:07,684 --> 00:27:10,259
Λίγο πιο πηχτή, και θα ήταν ό,τι
πρέπει για μια ωραία ζεστή μπουγάδα.
494
00:27:10,338 --> 00:27:14,041
Αν την ξαναφτιάξει, θα φέρω το σαπούνι
στο τραπέζι και θα πλύνω μερικές κάλτσες.
495
00:27:14,280 --> 00:27:17,188
Πρέπει να είχε πάρει αυτό το κρέας
από το Αρχαιολογικό Μουσείο.
496
00:27:17,218 --> 00:27:19,915
- Αναρωτιέμαι τι είχε μέσα.
- Δεν θέλω να ξέρω.
497
00:27:19,945 --> 00:27:22,972
Έτσι για αλλαγή,
ας διαμαρτυρηθούμε για το φαγητό.
498
00:27:23,002 --> 00:27:25,850
Αν δεν ήσουν τόσο ψηλομύτα,
θα έτρωγες δείπνο μαζί μου απόψε.
499
00:27:25,925 --> 00:27:28,147
Σου χαρίζω το μερίδιό μου
απ'αυτούς τους λυκάνθρωπους.
500
00:27:28,150 --> 00:27:31,084
Μπορεί να είναι λυκάνθρωποι για σένα,
αλλά για μένα είναι κρέας και πατάτες.
501
00:27:31,092 --> 00:27:32,704
Δεν γνωρίζεις κανέναν
νέοτερο άντρα;
502
00:27:32,705 --> 00:27:34,805
Έχω βαρεθεί να αγοράζω
γεύματα για νεότερους άντρες.
503
00:27:34,934 --> 00:27:36,888
Χρειάζεται λίγη κατσάδα.
504
00:27:37,516 --> 00:27:39,798
- Μην αρχίζεις πάλι.
- Τι αρχίζει;
505
00:27:39,872 --> 00:27:43,619
Κάναμε πρόβα σήμερα, και ποιος
ήρθε να μας δει; Ο Τόνι Πάουελ.
506
00:27:43,649 --> 00:27:46,383
- Και λοιπόν;
- Ο σπουδαίος Άντονι Πάουελ;
507
00:27:46,413 --> 00:27:49,311
Ήταν πολύ καλός μαζί μας. Και
ήθελε να μάθει τα πάντα για μας.
508
00:27:49,784 --> 00:27:52,585
Και αυτή έτρεξε μακριά του, λες
και ήταν δηλητηριώδης κισσός.
509
00:27:52,652 --> 00:27:54,320
Δεν μου άρεσε
ο τρόπος που με κοίταζε.
510
00:27:54,344 --> 00:27:56,283
Θα έπρεπε να χαίρεσαι
και μόνο που σε κοίταξε.
511
00:27:56,284 --> 00:27:59,104
Σε κάνει να θέλεις να τρέξεις
σπίτι και να βάλεις κελεμπία.
512
00:27:59,959 --> 00:28:02,183
Να θυμάσαι, ότι κι εγώ είμαι
μέλος αυτής της ομάδας...
513
00:28:02,213 --> 00:28:05,129
και αν νομίζεις ότι θα τρέχω να κρυφτώ
απ'τους παραγωγούς, είσαι τρελή.
514
00:28:05,159 --> 00:28:07,266
Παρεμβαίνεις στην τέχνη μου.
515
00:28:07,411 --> 00:28:09,859
Και δεν έψαχνε θεατρίνες,
άλλο πράγμα έψαχνε.
516
00:28:10,219 --> 00:28:12,783
Καλύτερα να πας στο βενζινάδικο
να σου φουσκώσουν τα λάστιχα.
517
00:28:12,813 --> 00:28:16,053
Δεν θα έλεγα ότι είναι τελείως
ξεφούσκωτα, αλλά χάνουν λίγο.
518
00:28:16,273 --> 00:28:19,112
Μόνο για φαγητό και άντρες
θα μιλάτε συνέχεια;
519
00:28:19,271 --> 00:28:20,835
Tι άλλο υπάρχει;
520
00:28:22,719 --> 00:28:25,291
- Γεια σου, Κέι. Τι έχεις εκεί, σενάριο;
- Ναι.
521
00:28:25,708 --> 00:28:28,187
Δεν τρως πια εδώ, τυχερό κορίτσι;
522
00:28:28,672 --> 00:28:32,806
Μερικοί φίλοι μου είναι στην πόλη
και βλεπόμαστε συχνά, τώρα τελευταία.
523
00:28:32,959 --> 00:28:35,001
Ελπίζω να μην είναι τίποτα ξυλοκόποι.
524
00:28:35,031 --> 00:28:36,523
Όχι, απλοί άνθρωποι.
525
00:28:36,596 --> 00:28:38,895
Μου φαίνεται ότι έρχεται καταιγίδα.
526
00:28:39,122 --> 00:28:41,113
- Τι κάνεις;
- Έχουμε γνωριστεί;
527
00:28:41,143 --> 00:28:42,238
Ελπίζω όχι.
528
00:28:42,281 --> 00:28:44,804
Ωραίο πτώμα ασβού φοράς.
529
00:28:44,917 --> 00:28:47,207
Μου το έστειλε τις προάλλες,
η θεία μου Σούζαν.
530
00:28:47,388 --> 00:28:49,999
Πολύ γενναιόδωρο αυτά τα μικρά
ζωάκια να δίνουν τη ζωή τους...
531
00:28:50,001 --> 00:28:51,654
για να κρατήσουν ζεστά
άλλα ζώα.
532
00:28:51,727 --> 00:28:53,222
Είναι πολύ έξυπνα τα ζώα, ξέρεις.
533
00:28:53,252 --> 00:28:55,266
Δεν δίνουν ποτέ τη ζωή τους
για λάθος ανθρώπους.
534
00:28:55,296 --> 00:28:57,650
Εσύ πρέπει να τα καταλαβαίνεις
πολύ καλύτερα απο μένα.
535
00:28:57,651 --> 00:28:59,561
Παρεμπιπτόντως, είδα τη
θεία σου τη Σούζαν, σήμερα...
536
00:28:59,570 --> 00:29:01,600
και νομίζω ότι εσύ έχεις
καλύτερο γούστο από κείνη.
537
00:29:01,613 --> 00:29:02,785
Αν και δεν έχει μεγάλη σημασία.
538
00:29:02,815 --> 00:29:05,184
Σκέψου μια έξυπνη ατάκα,
ενώ εγώ θα απαντώ στο τηλέφωνο.
539
00:29:05,728 --> 00:29:08,527
Και μην ξεχνάς ότι το αυτοκίνητο
της θείας Σούζαν, σε περιμένει έξω.
540
00:29:08,734 --> 00:29:11,893
Εμπρός. Eίμαι, η δις Μέιτλαντ. Ναι;
541
00:29:12,764 --> 00:29:16,395
Ο κ. Μπέργκερ από το
Κλαμπ Γκρότο; Που; Πότε;
542
00:29:17,102 --> 00:29:19,042
Εντάξει, έρχομαι αμέσως.
Ευχαριστώ πολύ.
543
00:29:19,072 --> 00:29:21,001
Χτυπήστε τις καμπάνες!
Η κρίση τελείωσε.
544
00:29:21,074 --> 00:29:22,630
Τι τρέχει;
Σου 'στιψε η βίδα;
545
00:29:22,660 --> 00:29:23,712
Έλα, φασόλι.
546
00:29:23,742 --> 00:29:25,053
Ξύπνα. Πάμε.
547
00:29:25,583 --> 00:29:27,369
Με πήρε ο Γκόρντον
από τη σχολή χορού.
548
00:29:27,399 --> 00:29:28,528
Σου έκανε πρόταση γάμου;
549
00:29:28,558 --> 00:29:31,481
Όχι, είπε να πάμε στο Κλαμπ Γκρότο
και να συναντήσουμε έναν Μπέργκερ.
550
00:29:32,338 --> 00:29:34,358
Έχει ένα "άνοιγμα" για μας
στο σόου του.
551
00:29:34,532 --> 00:29:37,412
Πάλι καλά που δεν υπάρχει άνοιγμα
και στο πάτωμα γιατί θα πέφτανε μέσα.
552
00:29:37,442 --> 00:29:39,064
Αλλά τι ξέρω εγώ;
553
00:29:39,346 --> 00:29:43,494
Έχει να δουλέψει τόσο καιρό που
θα είναι σαν να κάνει "comeback".
554
00:29:43,721 --> 00:29:45,890
Φαίνεται ότι ποτέ δεν
υπάρχει ηρεμία εδώ.
555
00:29:46,132 --> 00:29:48,391
- Είναι λίγο σαν τσίρκο.
- Λιγάκι.
556
00:29:48,699 --> 00:29:50,998
- Είναι όμως καλά κορίτσια.
- Ετσι πιστεύω.
557
00:29:51,137 --> 00:29:53,277
Δεν φαίνεται να αισθάνονται
το ίδιο για μένα, πάντως.
558
00:29:53,639 --> 00:29:54,847
Μην δίνεις σημασία.
559
00:29:55,360 --> 00:29:58,819
Αρχίζω να νιώθω ότι κάτι
δεν πάει καλά μαζί μου.
560
00:29:59,147 --> 00:30:01,452
- Είσαι διαφορετική, αυτό μόνο.
- Γιατί, αναρωτιέμαι.
561
00:30:01,570 --> 00:30:04,393
Τρώω το ίδιο φαγητό,
κοιμάμαι στο ίδιο κρεβάτι,
562
00:30:04,423 --> 00:30:06,591
έχει πιαστεί η πλάτη μου
απ' αυτό το στρώμα,
563
00:30:06,621 --> 00:30:08,639
και προσπαθώ να μιλάω
την γλώσσα τους.
564
00:30:08,663 --> 00:30:09,948
Αλλά δεν την παλεύω.
565
00:30:09,949 --> 00:30:11,748
Πώς σου φαίνεται αυτό;
"Δεν την παλεύω".
566
00:30:11,930 --> 00:30:13,850
Θα σε καταλάβουν
μετά από λίγο καιρό.
567
00:30:14,115 --> 00:30:16,543
- Ίσως κι εσύ να τις καταλάβεις καλύτερα.
- Υποθέτω πως ναι.
568
00:30:17,380 --> 00:30:21,291
Κάνουν πολύ θόρυβο, αλλά έτσι προ-
σπαθούν να κρύψουν τους φόβους τους.
569
00:30:21,681 --> 00:30:25,356
Μα, τι έχουν να φοβούνται;
Είναι νέες κοπέλες που έχουν θάρρος.
570
00:30:25,505 --> 00:30:27,317
Αλλά έχουν και φόβους, επίσης.
571
00:30:27,768 --> 00:30:29,975
Είδες πόσο ενθουσιάστηκαν
η Τζιν και η Αν μόλις τώρα...
572
00:30:30,005 --> 00:30:33,301
και αυτό δεν ήταν καν δουλειά,
μόνο η προοπτική για μία.
573
00:30:33,988 --> 00:30:36,155
Δεν ξέρεις πως είναι,
να περιμένεις και να ελπίζεις...
574
00:30:36,179 --> 00:30:37,950
ότι κάποιος θα σου
δώσει μια ευκαιρία.
575
00:30:37,951 --> 00:30:41,873
Τουλάχιστον, εσύ δεν χρειάζεται
ν'ανησυχείς. Σε είδα στο θέατρο πέρσι.
576
00:30:42,058 --> 00:30:44,121
Ξέρεις ότι είσαι καλή ηθοποιός.
577
00:30:44,871 --> 00:30:46,684
Δεν είμαι τόσο σίγουρη πια.
578
00:30:46,708 --> 00:30:48,908
Πώς ξέρεις ποιος είναι ηθοποιός
και ποιος δεν είναι;
579
00:30:49,665 --> 00:30:53,771
Είσαι ηθοποιός αν παίζεις. Αυτό δεν
μπορείς να το κάνεις στο δωμάτιό σου.
580
00:30:54,407 --> 00:30:56,522
Χωρίς δουλειά
και λόγια να πει...
581
00:30:56,552 --> 00:30:58,587
μια ηθοποιός είναι όπως
κάθε συνηθισμένο κορίτσι.
582
00:30:58,611 --> 00:31:00,811
Απλά προσπαθεί να μην δείχνει
πόσο φοβισμένη νιώθει.
583
00:31:02,619 --> 00:31:05,237
Έφτιαξα μια καινούργια συνταγή.
Θέλω να την δοκιμάσεις.
584
00:31:05,267 --> 00:31:07,979
- Χάτι, έχω ήδη φάει.
- Μα, αυτό είναι κάτι ιδιαίτερο.
585
00:31:08,047 --> 00:31:09,969
Κάνω εξάσκηση
στον ελεύθερό μου χρόνο.
586
00:31:10,133 --> 00:31:12,853
Χαίρομαι που κάποιος εξασκείται,
έστω και στην κουζίνα.
587
00:31:12,883 --> 00:31:15,296
Θα το αφήσω εκεί.
Μπορεί να πεινάσεις σε λίγο.
588
00:31:15,430 --> 00:31:17,811
Κι αν δεν ακούσω τσιρίδες,
θα ξέρω ότι το πέτυχα.
589
00:31:17,841 --> 00:31:19,074
- Χάτι.
- Έρχομαι.
590
00:31:19,197 --> 00:31:22,421
Σου είπα να πλύνεις τα πιάτα.
Γιατί κάνεις τέτοια πράγματα;
591
00:31:30,417 --> 00:31:33,032
- Ώστε, είναι οριστικό;
- Ναι, μπαμπά, είναι οριστικό.
592
00:31:34,497 --> 00:31:37,196
Νόμιζα ότι μέχρι τώρα θα σου
είχε περάσει αυτό το καπρίτσιο...
593
00:31:37,226 --> 00:31:39,167
και θα επέστρεφες σπίτι.
594
00:31:39,911 --> 00:31:43,011
Αν δεν μπορώ να πετύχω τίποτα
μόνη μου, χωρίς τη βοήθεια...
595
00:31:43,012 --> 00:31:45,642
των εκατομμυρίων της οικογένειας,
θα ένιωθα εντελώς άχρηστη.
596
00:31:45,650 --> 00:31:46,860
Όμως γιατί το θέατρο;
597
00:31:46,871 --> 00:31:48,711
Υπάρχουν κι άλλα πράγματα
που μπορείς να πετύχεις.
598
00:31:48,712 --> 00:31:50,040
Δεν ξέρω γιατί
αλλά αυτό με τραβάει.
599
00:31:50,041 --> 00:31:52,453
Γιατί ο παππούς Ράνταλ
άφησε το άνετο σπίτι του...
600
00:31:52,454 --> 00:31:56,244
- και ήρθε σε μια άγνωστη χώρα;
- Έκανε θυσίες για έναν λόγο.
601
00:31:56,303 --> 00:31:58,533
Για να έχει, η οικογένειά του,
οικονομική ασφάλεια.
602
00:31:58,623 --> 00:32:00,018
Ασφάλεια από τι;
603
00:32:00,531 --> 00:32:02,338
Για να μπορώ να μάθω
να παίζω μπριτζ...
604
00:32:02,368 --> 00:32:04,853
ή να κάνω ιππασία ή να παντρευτώ
κάποιον πολίστα;
605
00:32:05,089 --> 00:32:07,749
Γι' αυτό ο παππούς υπέμεινε
όλες αυτές τις κακουχίες;
606
00:32:07,954 --> 00:32:10,725
- Σκέψου το όνομα της οικογένειας.
- Μην ανησυχείς γι' αυτό.
607
00:32:10,755 --> 00:32:12,963
Εδώ στη Νέα Υόρκη,
ξέρουν την Τέρι Ράνταλ...
608
00:32:12,993 --> 00:32:15,242
ως ένα φιλόδοξο κορίτσι
που ήρθε από τη Δύση.
609
00:32:15,611 --> 00:32:17,068
Δεν με ξέρουν καθόλου.
610
00:32:17,274 --> 00:32:19,490
Αλλά θα με μάθουν,
όσο περνάει απ'το χέρι μου.
611
00:32:19,849 --> 00:32:22,610
Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ πλέον
να υποστηρίζω αυτή την ιδέα σου.
612
00:32:24,233 --> 00:32:26,533
Οικονομικά ή ηθικά;
613
00:32:26,563 --> 00:32:29,362
Αν το συνεχίσεις αυτό,
θα πρέπει να το κάνεις μόνη.
614
00:32:29,601 --> 00:32:33,331
- Εντάξει λοιπόν, θα το κάνω μόνη.
- Τι γίνεται αν αποτύχεις;
615
00:32:33,522 --> 00:32:35,839
Αν είμαι αποτυχία, θα είμαι
η πρώτη που θα το παραδεχτεί.
616
00:32:35,850 --> 00:32:37,716
Αλλά μπορεί να χρειαστούν
χρόνια για να το καταλάβεις.
617
00:32:37,730 --> 00:32:40,160
Μπορεί να χρειαστούν χρόνια για
να καταλάβεις πολλά πράγματα.
618
00:32:40,161 --> 00:32:41,539
Αλλά είμαι αποφασισμένη.
619
00:32:43,000 --> 00:32:46,704
Θα σε εμπόδιζε η αξιοπρέπειά σου
να γυρίσεις σπίτι, αν αποτύχεις;
620
00:32:47,051 --> 00:32:48,778
Δεν έχω αυτό το είδος
της αξιοπρέπειας.
621
00:32:49,289 --> 00:32:52,449
- Αλλά θα έρθεις σπίτι, αν αποτύχεις;
- Θα με δεχόσουν;
622
00:32:53,333 --> 00:32:57,486
Είσαι πολύ πεισματάρα, αλλά
παραμένεις η αγαπημένη μου κόρη.
623
00:32:58,188 --> 00:33:00,052
Θα το αφήσουμε εκεί.
Τον λογαριασμό, παρακαλώ.
624
00:33:14,941 --> 00:33:18,292
Γεια σας, κ. Πάουελ, πώς είστε;
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
625
00:33:18,299 --> 00:33:19,739
Δις Σο, να σας συστήσω
τον κ. Πάουελ.
626
00:33:19,750 --> 00:33:20,869
- Τι κάνετε;
- Τι κάνετε;
627
00:33:20,899 --> 00:33:22,758
- Θα καθίσετε μαζί μας;
- Ελπίζω να μην ενοχλώ.
628
00:33:22,788 --> 00:33:24,860
Ασφαλώς και όχι.
629
00:33:26,860 --> 00:33:29,952
Πόσες φορές έχουμε συστηθεί;
Έχεις ιδέα;
630
00:33:29,982 --> 00:33:31,728
Τριάντα επτά, με το αποψινό.
631
00:33:31,758 --> 00:33:32,728
Ευχαριστώ.
632
00:33:32,730 --> 00:33:34,980
Αναρωτιέμαι ποιον κοροϊδεύουμε
πέρα απ'τους εαυτούς μας.
633
00:33:35,065 --> 00:33:37,963
- Έχεις πολύ κακή διάθεση, απόψε.
- Δεν σου αρέσει;
634
00:33:38,540 --> 00:33:41,128
Αν χρειαζόμαστε μαριονέτα,
να έφερνες κάποιον ενδιαφέρον.
635
00:33:41,129 --> 00:33:43,779
Μισώ τη λέξη "μαριονέτα",
προτιμώ το "συνοδός".
636
00:33:43,809 --> 00:33:46,729
Μια χαρά είναι το "μαριονέτα".
Ας φύγουμε, βαριέμαι τρομερά.
637
00:33:46,806 --> 00:33:49,867
Γιατί δεν χαλαρώνεις; Υπάρχουν
νέα νούμερα που θέλω να δω.
638
00:33:49,942 --> 00:33:52,522
Ω, ενδιαφέρεσαι για νέα νούμερα;
639
00:33:52,552 --> 00:33:55,790
Να συμμετάσχω στη συζήτηση, για να
νομίζει ο κόσμος ότι είμαστε όλοι μαζί;
640
00:33:55,820 --> 00:33:58,171
Νομίζω ότι μπορώ να σου βρω
δουλειά με έναν εγγαστρίμυθο.
641
00:34:10,687 --> 00:34:13,482
Η ζωή είναι γεμάτη εκπλήξεις.
642
00:34:34,854 --> 00:34:37,444
- Χαριτωμένα κορίτσια, δεν είναι;
- Το νομίζεις;
643
00:34:44,392 --> 00:34:45,595
Αναρωτιέμαι ποιες είναι.
644
00:34:45,905 --> 00:34:48,559
Κάποιες ξυπόλητες
που θα βρήκαν στο δρόμο.
645
00:34:59,245 --> 00:35:01,863
Με συγχωρείτε. Κύριε Πάουελ,
σας θέλουν στο τηλέφωνο.
646
00:35:01,893 --> 00:35:04,324
Ευχαριστώ. Επιστρέφω αμέσως.
Γιατί δεν χορεύετε εσείς οι δύο;
647
00:35:04,354 --> 00:35:07,675
Αν σου δώσουν λάθος νούμερο,
να πάρεις τα λεφτά σου πίσω.
648
00:35:09,264 --> 00:35:11,110
- Χορεύουμε;
- Οχι.
649
00:35:13,355 --> 00:35:15,822
- Άκουσες πως μας είπε;
- Τι εννοείς, "μας";
650
00:35:15,895 --> 00:35:18,455
Θέλω να την χτυπήσω στο
κεφάλι με αυτό το μπαστούνι.
651
00:35:18,485 --> 00:35:20,646
Παραλίγο να της βγάλεις το μάτι πριν.
652
00:35:20,676 --> 00:35:23,622
Και ο Πάουελ μας χαμογελούσε.
Θέλω να τον κοπανήσω κι αυτόν.
653
00:35:23,652 --> 00:35:25,049
Αυτό μας έλειπε τώρα.
654
00:35:25,133 --> 00:35:27,226
Τι εννοείς, με το
"αυτό μας έλειπε";
655
00:35:27,352 --> 00:35:30,108
Άκουσα απόψε ότι του
ανήκει το μισό μαγαζί.
656
00:35:30,250 --> 00:35:31,983
Ή το ήξερες;
657
00:35:33,655 --> 00:35:37,437
Και σκέφτηκα ότι ήταν περίεργο
που βρήκαμε ξαφνικά αυτή τη δουλειά.
658
00:35:37,667 --> 00:35:39,240
Και μετά ξημέρωσε.
659
00:35:39,270 --> 00:35:41,765
Νομίζεις ότι αυτός
κανόνισε για την δουλειά;
660
00:35:41,795 --> 00:35:43,051
Μπράβο, Σέρλοκ.
661
00:35:43,081 --> 00:35:45,667
Σκέψου το λίγο ακόμα
και θα βρεις τη λύση.
662
00:35:45,697 --> 00:35:48,455
- Άρα, αυτό είναι.
- Μην είσαι μπούφος.
663
00:35:48,679 --> 00:35:52,845
Αν μου χαμογέλαγε όπως χαμογελούσε
σε σένα απόψε, θα έκανα κωλοτούμπες.
664
00:35:53,166 --> 00:35:54,833
Μπορώ να περάσω;
665
00:35:54,863 --> 00:35:56,537
Τι κάνετε, κ. Πάουελ;
666
00:35:56,567 --> 00:35:59,153
- Ελάτε μέσα.
- Τα πήγατε πολύ καλά, σήμερα.
667
00:35:59,183 --> 00:36:01,704
- Ευχαριστούμε. Κι εμείς το πιστεύουμε.
- Να καθίσω;
668
00:36:02,422 --> 00:36:06,274
- Γιατί όχι; Δικό σας μαγαζί είναι.
- Όχι ακριβώς, έχω ένα μικρό μερίδιο.
669
00:36:06,550 --> 00:36:09,857
Μην της δίνετε σημασία,
κ. Πάουελ. Είναι παλαβή.
670
00:36:11,895 --> 00:36:13,252
Δεν με συμπαθείς, ε;
671
00:36:13,703 --> 00:36:16,986
Πως να μην συμπαθώ ένα άντρα
που βγάζει έξω την μητέρα του;
672
00:36:17,370 --> 00:36:20,857
- Αυτή δεν ήταν η μητέρα σας;
- Όχι, ήταν η μητέρα του φίλου μου.
673
00:36:21,127 --> 00:36:23,661
- Ω, τότε μπορώ να μιλήσω ελεύθερα;
- Φυσικά.
674
00:36:23,691 --> 00:36:25,793
Ο φίλος σας έχει απαίσιο
γούστο στις μητέρες.
675
00:36:28,395 --> 00:36:30,485
Έτσι πιστεύω κι εγώ.
676
00:36:30,869 --> 00:36:36,792
Η ιδανική μητέρα για μένα, είναι νέα,
ξανθιά, λεπτή και γενικά ενδιαφέρουσα.
677
00:36:36,798 --> 00:36:38,928
Θα δω αν μπορώ να σας βρω μία
για την Ημέρα της Μητέρας.
678
00:36:38,933 --> 00:36:43,121
- Πώς τη θέλετε; Ψηλή, κοντή, γεματούλα;
- Περίπου στο μέγεθός σου.
679
00:36:43,665 --> 00:36:46,857
Αυτό είναι κάπως δύσκολο. Βλέπετε,
το μέγεθος μου δεν τα συνηθίζει αυτά.
680
00:36:47,152 --> 00:36:49,895
Δεν θα μπορούσαμε να το
συζητήσουμε απόψε στο δείπνο;
681
00:36:50,126 --> 00:36:53,485
Μ'αρέσει το δείπνο. Θα μπορούσατε
να στείλετε το αμάξι σας να με πάρει;
682
00:36:53,730 --> 00:36:54,948
Πού να το στείλω;
683
00:36:55,230 --> 00:36:58,962
Μένω στη Λέσχη "Φούτλαϊτς",
αλλά θα έχει πολύ κίνηση.
684
00:36:58,992 --> 00:36:59,619
Κατάλαβα.
685
00:36:59,623 --> 00:37:01,884
Γι' αυτό ίσως να το
στείλετε πρώτα εδώ.
686
00:37:02,548 --> 00:37:04,377
Ίσως αυτό να είναι καλύτερο.
687
00:37:05,117 --> 00:37:09,283
Να πούμε, λοιπόν, για αύριο
το βράδυ, μετά την παράσταση;
688
00:37:10,329 --> 00:37:12,844
- Θα έχω τη λάμπα αναμμένη.
- Καληνυχτα.
689
00:37:19,085 --> 00:37:22,545
Ο κ. Πάουελ δεν έχει έρθει σήμερα.
Έχετε ραντεβού; Παρακαλώ;
690
00:37:22,575 --> 00:37:24,553
Θα μπορούσα να περιμένω
αν υπάρχει κάποια πιθανότητα...
691
00:37:24,583 --> 00:37:27,550
Μπορείτε να περιμένετε αν θέλετε,
αλλά δεν νομίζω ότι θα σας δει.
692
00:37:27,680 --> 00:37:28,478
Θα περιμενω.
693
00:37:28,508 --> 00:37:31,619
Γεια σας. Δεν γνωρίζω.
Μπορείτε να καλέσετε αργότερα.
694
00:37:31,948 --> 00:37:34,114
Ο κ. Πάουελ είναι εκτός πόλης
για το Σαββατοκύριακο.
695
00:37:34,144 --> 00:37:35,961
Πώς σου φαίνεται αυτό;
Εκτός πόλης.
696
00:37:37,204 --> 00:37:41,289
Μάλλον ο κλώνος του θα ήταν αυτός
που μας κοιτούσε απ' την πόρτα.
697
00:37:41,319 --> 00:37:43,788
Φαντάσου να άνοιγες ένα
μεγάλο γραφείο σαν αυτό...
698
00:37:43,812 --> 00:37:45,612
και να μην έβλεπες κανέναν.
699
00:37:52,293 --> 00:37:53,379
Μπορείς να περάσεις.
700
00:37:55,794 --> 00:37:56,872
Λούστρος;
701
00:37:56,902 --> 00:38:00,023
Ίσως όταν ο Πάουελ έφυγε,
ξέχασε να πάρει τα παπούτσια του μαζί.
702
00:38:05,433 --> 00:38:06,902
- Γεια σου, Κέι.
- Γεια.
703
00:38:06,932 --> 00:38:10,217
Καλύτερα να καθίσεις. Απ' ότι φαίνεται,
ο Πάουελ κάνει το γύρο του κόσμου.
704
00:38:10,247 --> 00:38:12,772
Πρόσεχε τι λες. Μπορεί να
κρύβεται κάτω απ'το χαλί.
705
00:38:12,938 --> 00:38:15,387
Πλάκα κάνουμε. Δεν δέχεται
κανέναν, εκτός αν έχουν ραντεβού.
706
00:38:16,036 --> 00:38:18,240
Εγώ έχω. Θα κάνω ακρόαση
για το ρόλο σήμερα.
707
00:38:18,356 --> 00:38:20,810
- Να σε αγγίξω;
- Θα τον καταπλήξεις.
708
00:38:20,840 --> 00:38:23,150
Το ελπίζω. Μελετούσα όλη νύχτα.
709
00:38:23,416 --> 00:38:25,436
- Κι εσείς έχετε ραντεβού;
- Περιμένουμε τη Ράνταλ.
710
00:38:25,451 --> 00:38:28,508
Αν δεν γκρεμίσει το γραφείο του Πάουελ
μέχρι τις 2, μας αγοράζει μεσημεριανό.
711
00:38:28,538 --> 00:38:30,329
Θα ξεκινήσουμε με χαβιάρι.
712
00:38:30,353 --> 00:38:33,853
Και όχι αυτό το μικρό της ρέγγας, αλλά
το ωραίο, μεγάλο χαβιάρι της φάλαινας.
713
00:38:33,927 --> 00:38:35,018
Δις Χάμιλτον.
714
00:38:35,658 --> 00:38:37,126
Καλή τύχη.
715
00:38:39,891 --> 00:38:42,031
Λυπάμαι, δις Χάμιλτον.
Δεν μπορείτε να μπείτε τώρα.
716
00:38:42,314 --> 00:38:43,830
Ήθελα να σας τηλεφωνήσω.
717
00:38:44,336 --> 00:38:47,888
Κάτι προέκυψε και ο κ. Πάουελ
θα πρέπει να ακυρώσει το ραντεβού.
718
00:38:47,918 --> 00:38:50,618
- Μπορώ να περιμένω.
- Είναι αδύνατο να τον δείτε σήμερα.
719
00:38:50,854 --> 00:38:53,327
Θα γίνει την επόμενη εβδομάδα.
Θα έρθει σε επαφή μαζί σας.
720
00:38:53,357 --> 00:38:55,507
Αν μπορούσα να τον δω
μόνο για πέντε λεπτά...
721
00:38:55,512 --> 00:38:57,411
Λυπάμαι, θα πρέπει να γίνει
την επόμενη βδομάδα.
722
00:38:58,524 --> 00:39:00,864
Σας παρακαλώ, να γίνει σήμερα,
γιατί...
723
00:39:01,993 --> 00:39:02,810
Γιατί...
724
00:39:05,437 --> 00:39:07,271
Κάποιος να την σηκώσει.
725
00:39:07,301 --> 00:39:09,949
- Φέρτε λίγο νερό.
- Αφήστε την, εμείς θα τη φροντίσουμε.
726
00:39:09,979 --> 00:39:12,258
- Ελπίζω να μην φταίω εγώ.
- Βάλτε την στον καναπέ.
727
00:39:17,217 --> 00:39:17,823
Τι συνέβη;
728
00:39:17,853 --> 00:39:19,653
Ο Πάουελ της ακύρωσε το ραντεβού...
729
00:39:19,683 --> 00:39:21,922
και όταν της το είπε η γραμματέας του,
λυποθύμησε.
730
00:39:22,052 --> 00:39:23,366
Ασε με να βοηθήσω.
731
00:39:23,396 --> 00:39:24,722
Δώσε μου το νερό.
732
00:39:24,752 --> 00:39:26,550
Τρίψτε της τα χέρια.
733
00:39:27,780 --> 00:39:29,080
Σπουδαίος άντρας.
734
00:39:29,081 --> 00:39:31,261
Ακυρώνει τα ραντεβού για να
του γυαλίσουν τα παπούτσια.
735
00:39:31,262 --> 00:39:34,640
- Να θυμάστε ότι ο κ. Πάουελ...
- Ποιος νομίζει ότι είναι;
736
00:39:35,603 --> 00:39:38,056
- Δεν μπορείς να μπεις μέσα.
- Κοίτα και θα δεις.
737
00:39:38,467 --> 00:39:41,711
- Εσύ είσαι ο μεγάλος Άντονι Πάουελ;
- Κι εσύ ποια είσαι;
738
00:39:41,712 --> 00:39:43,672
- Δεν έχει σημασία.
- Με ποιο δικαίωμα μπουκάρεις...
739
00:39:43,673 --> 00:39:46,814
Με ποιο δικαίωμα κλείνεσαι στο γραφείο
και αρνείσαι να δεις κόσμο;
740
00:39:46,815 --> 00:39:48,990
- Δεν σε αφορά αυτό.
- Ξέρεις ότι ένα κορίτσι λιποθύμησε
741
00:39:48,996 --> 00:39:50,748
επειδή ακύρωσες το ραντεβού της;
742
00:39:50,750 --> 00:39:51,727
Λυπάμαι, δεν το ήξερα.
743
00:39:51,734 --> 00:39:53,631
Όσο κρατάς την πόρτα κλειστή,
ποτέ δεν θα ξέρεις τίποτα.
744
00:39:53,642 --> 00:39:55,428
Είσαι παραγωγός,
πρέπει να βλέπεις κόσμο.
745
00:39:55,469 --> 00:39:58,776
Η καλύτερη ηθοποιός στον κόσμο, θα μπο-
ρούσε να βρίσκεται σε 15 μέτρα απόσταση...
746
00:39:58,806 --> 00:40:00,668
κι εσύ ποτέ δεν θα της
έδινες μια ευκαιρία.
747
00:40:00,686 --> 00:40:02,627
-Εσύ είσαι η καλύτερη ηθοποιός στον κόσμο;
-Δεν μιλάμε για μένα.
748
00:40:02,633 --> 00:40:04,867
Εγώ δεν σε χρειάζομαι, αλλά
τα άλλα κορίτσια ιδρώνουν...
749
00:40:04,897 --> 00:40:06,335
δεν τρώνε, φοράνε κουρέλια
750
00:40:06,459 --> 00:40:08,419
με την ελπίδα ότι κάποια μέρα,
κάποιος σαν εσάς...
751
00:40:08,420 --> 00:40:10,393
θα βγει απ' το γραφείο του
και θα τις παρατηρήσει.
752
00:40:10,400 --> 00:40:12,855
Συγγνώμη, κ. Πάουελ. Όρμηξε μέσα
πριν μπορέσω να την σταματήσω.
753
00:40:12,860 --> 00:40:14,290
Δεν πειράζει.
Το κορίτσι που λιποθύμησε;
754
00:40:14,299 --> 00:40:16,067
Είναι καλά. Οι φίλες της
την πάνε σπίτι.
755
00:40:16,070 --> 00:40:17,898
- Θα σε φωνάξω όταν σε θέλω.
- Σας ευχαριστώ.
756
00:40:19,610 --> 00:40:21,477
- Κάθισε, θέλω να σου μιλήσω.
- Προχώρα.
757
00:40:21,507 --> 00:40:22,925
- Πήγαινε, μικρέ.
- Μάλιστα, κύριε.
758
00:40:23,248 --> 00:40:24,731
- Κάθισε.
- Εντάξει, κάθομαι.
759
00:40:24,980 --> 00:40:26,737
Τώρα άκου,
επιθετική μου φίλη...
760
00:40:26,868 --> 00:40:29,413
Κρίνω από τη στάση σου,
ότι με θεωρείς υπεύθυνο...
761
00:40:29,443 --> 00:40:32,346
για κάθε πιθανή τραγωδία στις ζωές
των κοριτσιών που έρχονται εδώ, έτσι;
762
00:40:32,376 --> 00:40:35,433
Όχι, δεν είναι έτσι. Αλλά πιστεύω ότι
πρέπει να τις δεις. Ισως να έχουν κάτι.
763
00:40:35,463 --> 00:40:38,116
Ίσως να έχουν. Αλλά καταλαβαίνεις
ότι αν έβλεπα όλα τα κορίτσια...
764
00:40:38,146 --> 00:40:40,306
που έρχονται εδώ, δεν θα
είχα χρόνο για τίποτα άλλο;
765
00:40:41,120 --> 00:40:42,771
Κάθε χρόνο,
περίπου 50.000 κορίτσια...
766
00:40:42,795 --> 00:40:44,400
- Κάτσε κάτω. Με αγχώνεις.
- Κάθομαι.
767
00:40:44,734 --> 00:40:47,973
Κάθε χρόνο, περίπου 50.000 κορίτσια
αποφασίζουν ότι θέλουν παίξουν στο θέατρο.
768
00:40:49,034 --> 00:40:53,007
Οι 49.500 απ'αυτές κάνουν λάθος.
Θα ήταν καλύτερες στο πλύσιμο πιάτων.
769
00:40:53,037 --> 00:40:54,757
Και οι άλλες 500;
Τις βλέπεις;
770
00:40:54,760 --> 00:40:57,426
Δεν θα μπορούσα ακόμα και να το ήθελα.
Υπάρχουν 50 κορίτσια για κάθε ρόλο.
771
00:40:57,430 --> 00:40:58,680
Πώς ξέρεις ότι
διάλεξες την σωστή;
772
00:40:58,682 --> 00:41:01,710
Δεν έχεις καν την ευγένεια να πας
έξω και να τους πεις όχι.
773
00:41:01,720 --> 00:41:04,008
Τουλάχιστον, αυτό θα τους
έδινε κάποια επαφή με το θέατρο.
774
00:41:04,009 --> 00:41:06,936
Εσύ δεν μπορείς να παραπονεθείς.
Σε είδα και δεν μου κάνεις.
775
00:41:06,966 --> 00:41:09,482
Είστε πολύ φαντασμένος,
κ. Πάουελ.
776
00:41:09,512 --> 00:41:12,212
Είτε είσαι ικανοποιημένη ή είτε όχι
με το ότι δεν είμαι υπεύθυνος...
777
00:41:12,213 --> 00:41:14,067
για όλα τα δεινά
του θεατρικού επαγγέλματος...
778
00:41:14,076 --> 00:41:17,100
να σου προτείνω να φύγεις και να με
αφήσεις μόνο με τη συνείδησή μου;
779
00:41:17,110 --> 00:41:18,366
Αμφιβάλλω αν έχεις.
780
00:41:18,597 --> 00:41:21,657
Δις Άρντεν, δεν θα δω κανέναν άλλο
σήμερα. Δεν με νοιάζει ποιος είναι.
781
00:41:21,912 --> 00:41:25,341
Ω, αυτός είναι; Γεια σας,
κύριε Κάρμαικλ, περάστε.
782
00:41:25,597 --> 00:41:26,808
Γεια σας, κύριε Πάουελ.
783
00:41:26,838 --> 00:41:28,361
- Πώς είσαι;
- Καλά, ευχαριστώ.
784
00:41:29,241 --> 00:41:31,508
Ελπίζω η επίσκεψή σου, να μην
έχει σχέση με το άλλο θέμα.
785
00:41:31,509 --> 00:41:32,544
Νόμιζα ότι τακτοποιήθηκε.
786
00:41:32,545 --> 00:41:35,142
- Όχι, δεν έχει σχέση μ'αυτό.
- Ωραία, κάθισε.
787
00:41:35,472 --> 00:41:37,100
Πούρο; Τσιγάρο;
788
00:41:37,113 --> 00:41:37,698
Οχι.
789
00:41:37,700 --> 00:41:39,075
Υπήρξε μια μικρή
αναστάτωση πριν.
790
00:41:39,077 --> 00:41:42,057
Ναι, το άκουσα.
Ποιο είναι το κορίτσι;
791
00:41:42,068 --> 00:41:45,262
Δεν έχω ιδέα. Ένα οξύθυμο πλάσμα
που αναστατώνεται εύκολα.
792
00:41:45,463 --> 00:41:46,512
Είναι ηθοποιός;
793
00:41:46,520 --> 00:41:48,686
Αν είναι, τότε δεν είναι καλή.
Τις καταλαβαίνω από μακριά.
794
00:41:48,690 --> 00:41:50,660
- Είσαι σίγουρος γι 'αυτό;
- Σπάνια κάνω λάθος.
795
00:41:50,663 --> 00:41:53,107
Κάτι πρέπει να γίνει μ'αυτά
τα κορίτσια που έρχονται εδώ.
796
00:41:53,158 --> 00:41:55,564
Καλύτερα να κάθονταν σπίτι
και να έκαναν οικογένεια.
797
00:41:55,637 --> 00:41:57,971
- Αυτό πιστεύει και ο πελάτης μου.
- Πελάτης;
798
00:41:58,125 --> 00:42:01,062
- Ετοιμάζεις νέο έργο, σωστά;
- Ναι," Ο Μαγεμένος Απρίλης", γιατί;
799
00:42:01,150 --> 00:42:04,406
Ο πελάτης μου
ενδιαφέρεται για το θέατρο.
800
00:42:04,637 --> 00:42:07,495
Δεν μπορώ να αναφέρω το όνομά του.
Ξέρεις πώς είναι αυτοί οι άνθρωποι.
801
00:42:07,841 --> 00:42:10,777
Αλλά μου είπε ότι θέλει ν'ασχοληθεί
με τον χώρο του θεάματος.
802
00:42:10,807 --> 00:42:12,704
Τότε, τα χρήματα του
είναι πάντα ευπρόσδεκτα.
803
00:42:13,495 --> 00:42:16,682
Υπό αυτές τις συνθήκες, δεν είμαι
τόσο σίγουρος ότι θα σε ενδιέφερε.
804
00:42:17,174 --> 00:42:19,469
Υπό ποιες συνθήκες;
805
00:42:19,815 --> 00:42:23,148
Ωστόσο, εδώ έχω μια πρόταση.
Θα στην διαβάσω.
806
00:42:23,558 --> 00:42:27,725
Μετά, αν εξακολουθείς να ενδιαφέρεσαι,
μπορούμε να συνεχίσουμε.
807
00:42:32,431 --> 00:42:36,405
Παρακαλώ; Όχι, εδώ
είναι η λέσχη "Φούτλαϊτς".
808
00:42:36,649 --> 00:42:38,059
Όχι, "Φουτ".
809
00:42:38,390 --> 00:42:41,063
Πώς μπορεί να είναι το Καθαριστήριο
όταν είναι η λέσχη "Φούτλαϊτς";
810
00:42:41,123 --> 00:42:44,393
Φυσικά και είμαι σίγουρη.
Εδώ μένω. Τι μας λες;
811
00:42:44,534 --> 00:42:46,774
Να πας εσύ να πνιγείς
και μετά τα λέμε.
812
00:42:47,098 --> 00:42:48,876
- Πώς αισθάνεται η Κέι;
- Είναι εντάξει.
813
00:42:48,906 --> 00:42:52,042
- Τι είπε ο γιατρός ότι έχει;
- Υποσιτισμός, είπε.
814
00:42:52,072 --> 00:42:55,208
- Αυτό σημαίνει ότι δεν τρώει.
- Χρειάζεται μερικά καλά γεύματα.
815
00:42:55,738 --> 00:42:57,283
Και πολύ ξεκούραση.
816
00:42:57,313 --> 00:43:00,988
Δεν έχει εργαστεί εδώ και ένα χρόνο.
Δεν είναι αυτό ξεκούραση;
817
00:43:01,337 --> 00:43:03,092
Έλα εδώ.
Κούνα το κεφάλι σου.
818
00:43:03,320 --> 00:43:05,284
- Γιατί;
- Δεν έχει σημασία. Κούνα το κεφάλι σου.
819
00:43:05,315 --> 00:43:06,253
Έτσι;
820
00:43:06,267 --> 00:43:09,004
Καλά, το σκέφτηκα.
Το ακούω να κουδουνίζει.
821
00:43:09,976 --> 00:43:11,470
- Τι εννοείς;
- Τίποτα.
822
00:43:12,273 --> 00:43:15,969
Ελπίζω ο αγαπημένος μας, Άντονι
Πάουελ, να κοιμηθεί καλά απόψε.
823
00:43:16,074 --> 00:43:18,989
Είναι αλήθεια ότι η Ράνταλ,
του τα έχωσε το απόγευμα;
824
00:43:19,278 --> 00:43:21,991
Δεν άκουσα ακριβώς τι είπε,
αλλά σίγουρα έκανε μεγάλη φασαρία.
825
00:43:22,021 --> 00:43:23,254
Χάσαμε το μεσημεριανό.
826
00:43:23,278 --> 00:43:25,977
Δεν θέλω να το παραδεχτώ,
αλλά αλλάζω γνώμη για κείνη.
827
00:43:28,557 --> 00:43:31,929
- Ήρθε το αυτοκίνητο του κ. Πάουελ;
- Ούτε το έχω δει, ούτε έχω ακούσει κόρνα.
828
00:43:32,324 --> 00:43:33,473
Ίσως να είναι αυτός τώρα.
829
00:43:36,878 --> 00:43:38,656
- Εδώ μένει η Τζιν Μέιτλαντ;
- Ναι.
830
00:43:38,686 --> 00:43:41,089
- Θα της δώσετε αυτά;
- Θα φροντίσω να τα πάρει.
831
00:43:41,596 --> 00:43:43,438
- Σ'ευχαριστώ, Χάτι.
- Δεν είναι για σένα.
832
00:43:43,468 --> 00:43:46,360
- Αναγνώρισα τον ανθοπώλη.
- Το αγόρι είπε ότι είναι για την Τζιν.
833
00:43:47,554 --> 00:43:49,874
Ώστε έτσι.
834
00:43:51,510 --> 00:43:54,808
- Θα της τα πάω εγώ.
- Οτι θες. Δεν ανεβαίνω πάλι πάνω.
835
00:43:56,541 --> 00:43:59,721
Φαίνεται ότι υπάρχει
καινούργια βασίλισσα στο μελίσσι.
836
00:44:00,000 --> 00:44:02,036
Αλλά φαίνεται να είναι
ο ίδιος κηφήνας.
837
00:44:07,105 --> 00:44:08,567
- Πώς είναι η Κέι;
- Είναι καλά.
838
00:44:08,823 --> 00:44:11,287
Είναι τόσο ανόητο
να μην τρώει.
839
00:44:11,464 --> 00:44:14,220
Ναι, είναι τρομερά
ανόητο να μην τρώει.
840
00:44:14,566 --> 00:44:16,212
Δεν το εννοούσα
κατ 'αυτόν τον τρόπο.
841
00:44:18,336 --> 00:44:20,329
- Τι είπε ο γιατρός;
- Θα γίνει καλά.
842
00:44:20,359 --> 00:44:22,921
Ήταν πολύ ανόητο να
μην το πει σε κανέναν.
843
00:44:22,922 --> 00:44:25,368
- Ήταν πολύ γλυκό που έστειλες το γιατρό.
- Μην το πεις σε κανέναν.
844
00:44:25,370 --> 00:44:27,500
- Κανείς δεν ξέρει.
- Ναι, αλλά μην το αναφέρεις ξανά.
845
00:44:27,502 --> 00:44:31,132
Δεν είμαι υπερευαίσθητη,
απλά μου φαίνεται περιττό.
846
00:44:38,540 --> 00:44:39,600
Να περάσω;
847
00:44:39,630 --> 00:44:43,574
Ναι, είσαι ασφαλής προς στιγμήν.
Η απεντόμωση θα γίνει αύριο.
848
00:44:43,604 --> 00:44:45,274
Πώς επιβίωσες απ'την προηγούμενη;
849
00:44:45,283 --> 00:44:48,035
Ήμουν έξω
με έναν παλιό σου φίλο.
850
00:44:48,065 --> 00:44:50,689
Mιλώντας για κηδείες, έφεραν
αυτά τα λουλούδια για σένα.
851
00:44:50,719 --> 00:44:52,995
Και τα ανέβασες πάνω,
κορίτσι των λουλουδιών;
852
00:44:53,025 --> 00:44:55,670
Αν έβρισκα το πορτοφόλι μου,
θα σου έδινα 5 σεντ φιλοδώρημα.
853
00:44:55,906 --> 00:44:57,733
Ήρθα να σου δώσω μια συμβουλή.
854
00:44:58,381 --> 00:45:00,882
Μην κάνεις τον κόπο να διαβάσεις
την κάρτα. Θα σου πω τι λέει.
855
00:45:01,071 --> 00:45:03,311
"Έντεκα τριαντάφυλλα
και το δωδέκατο είσαι εσύ."
856
00:45:04,353 --> 00:45:06,773
Τα πήγες πολύ καλά μέχρι στιγμής.
Πες μου κι άλλα.
857
00:45:07,170 --> 00:45:09,627
Το σχέδιό του είναι το ίδιο
με όλα τα κορίτσια.
858
00:45:09,657 --> 00:45:12,120
Όλα τελειώνουν μ'ένα ήσυχο
δείπνο στο ρετιρέ του...
859
00:45:12,349 --> 00:45:15,183
με σαμπάνια και όλα τα
συνοδευτικά και τη θέα.
860
00:45:15,260 --> 00:45:17,786
Υπάρχει και ο Χάρκορτ.
Ο Χάρκορτ είναι πραγματικό διαμάντι.
861
00:45:18,003 --> 00:45:19,593
Τον Χάρκορτ φοράς;
862
00:45:19,734 --> 00:45:23,644
Όχι, γλυκιά μου, αυτό ονομάζεται
ζαφείρι. Ο Χάρκορτ είναι ο μπάτλερ.
863
00:45:23,849 --> 00:45:27,093
Είναι όμως πολύ διακριτικός. Είναι από
τους μπάτλερ που προχωρούν στις μύτες.
864
00:45:27,246 --> 00:45:29,100
Ναι. Ξέρω το είδος του
πολύ καλά.
865
00:45:29,130 --> 00:45:32,272
Αλλά θα τον γνωρίσεις πολύ καλύτερα
και είναι κουφός.
866
00:45:32,413 --> 00:45:34,679
Μην μπεις στον κόπο
να ουρλιάξεις για βοήθεια.
867
00:45:34,874 --> 00:45:36,908
Και να μην ξεχάσω να
σου πω για τον φωτισμό.
868
00:45:37,053 --> 00:45:40,214
Είναι πολύ καλός. Πηγαίνει με
την ιστορία που θα σου πει.
869
00:45:40,502 --> 00:45:43,118
Αλλά δεν θα σου τα μαρτυρήσω όλα.
Θα τα αφήσω να είναι έκπληξη.
870
00:45:43,148 --> 00:45:47,225
Πρέπει να σας ενοχλεί εσάς τις ηλικιωμένες
γυναίκες, να προτιμούν μια νεαρή ξυπόλητη.
871
00:45:47,797 --> 00:45:50,528
Είναι μόνο ένα μικρό διάλειμμα
και εν τω μεταξύ έχω...
872
00:45:50,558 --> 00:45:53,702
το όμορφο μου παλτό και το ζαφείρι μου
να μου κρατάνε συντροφιά.
873
00:45:53,732 --> 00:45:56,489
Είναι υπέροχα, αλλά φοβάμαι
ότι τα πλήρωσες πολύ ακριβά.
874
00:45:56,694 --> 00:45:59,864
Εκεί κάνεις λάθος. Δεν είμαι τόσο
γενναιόδωρη όσο η θεία μου η Σούζαν.
875
00:45:59,976 --> 00:46:01,453
Αντίο. Ευχαριστώ που πέρασες.
876
00:46:01,465 --> 00:46:04,196
Αν χρειαστείς ποτέ νεκροθάφτη,
είμαι στη διάθεσή σου.
877
00:46:12,818 --> 00:46:15,481
Δεν ήθελα να κρυφακούσω,
αλλά κάτι έπιασε το αυτί μου.
878
00:46:15,746 --> 00:46:18,452
Δεν βγαίνεις στ'αλήθεια
μ' αυτόν τον Πάουελ, έτσι;
879
00:46:18,482 --> 00:46:19,336
Γιατί όχι;
880
00:46:19,366 --> 00:46:21,845
Γιατί παίζεις με τη φωτιά απλά
για να νευρίασεις τη Λίντα;
881
00:46:21,875 --> 00:46:26,038
- Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
- Νομίζω ότι χρειάζεσαι μια γκουβερνάντα.
882
00:46:26,068 --> 00:46:28,337
Γιατί να μην βγω μαζί του;
Είναι πολύ γοητευτικός.
883
00:46:28,504 --> 00:46:29,704
Το ίδιο και τα φίδια.
884
00:46:29,709 --> 00:46:32,248
Αν δεν βγω μαζί του, θα χάσω
τη δουλειά μου. Το ίδιο και η Αν.
885
00:46:32,278 --> 00:46:34,368
Και θα είμαι πάλι εκεί
από όπου ξεκίνησα.
886
00:46:34,398 --> 00:46:38,009
Αυτή είναι μια φτηνή δικαιολογία.
Και πριν κάπως τα έβγαζες πέρα, όχι;
887
00:46:38,039 --> 00:46:39,779
Έχω βαρεθεί να τα
βγάζω πέρα "κάπως".
888
00:46:39,809 --> 00:46:42,830
Γιατί δεν ακολουθείς τα ιδανικά σου;
Είναι λίγο ξεπερασμένα αλλά δεν πειράζει.
889
00:46:42,860 --> 00:46:43,869
Εσύ μιλάς;
890
00:46:43,899 --> 00:46:46,852
Μην αρχίζεις πάλι το θέμα με τον παππού.
Οτιδήποτε άλλο, εκτός απ'αυτό.
891
00:46:46,882 --> 00:46:49,414
- Εξάλλου, δεν σε αφορά.
- Με συγχωρείτε, κυρία μου.
892
00:46:50,126 --> 00:46:53,847
Ωραίο πανωφόρι φοράς.
Μοιάζει πολύ μ' ένα δικό μου.
893
00:46:53,857 --> 00:46:57,930
Δεν περίμενα να επιστρέψεις τόσο γρήγορα.
Μην νομίζεις ότι ήθελα να το να δανειστώ.
894
00:46:57,960 --> 00:47:00,511
Απλά ήθελα να δω πώς θα ένιωθα
φορώντας κάτι τέτοιο.
895
00:47:00,603 --> 00:47:03,093
- Νιώθεις διαφορετικά;
- Σίγουρα.
896
00:47:03,123 --> 00:47:05,801
- Τότε, γιατί δεν το φοράς;
- Το εννοείς;
897
00:47:05,831 --> 00:47:08,104
Γιατί όχι; Πήγαινε στην
καταστροφή σου, με γούνα.
898
00:47:08,128 --> 00:47:10,016
Έτσι κι αλλιώς με κουρέλια,
θα γυρίσεις.
899
00:47:10,217 --> 00:47:13,203
Ξέρεις, είσαι περίεργη. Και κατά
κάποιο τρόπο, δεν είσαι τόσο κακιά.
900
00:47:13,430 --> 00:47:18,110
- Έχω κι εγώ τις αρετές μου.
- Σ'ευχαριστώ.
901
00:47:31,557 --> 00:47:35,130
Καθόλου, καθόλου.
Τα πάντα για το παλιό Σιάτλ.
902
00:47:36,044 --> 00:47:38,221
Δεν είμαι σίγουρη για το δείπνο.
Ένα λεπτό.
903
00:47:38,251 --> 00:47:39,991
-Χάτι, τι έχει απόψε το μενού;
-Τι νομίζεις;
904
00:47:39,999 --> 00:47:40,899
Μη μου πεις.
905
00:47:40,899 --> 00:47:44,964
Νομίζω ότι θα προλάβω. Ναι, θα προ-
σπαθήσω να φέρω κι άλλη κοπέλα.
906
00:47:45,262 --> 00:47:46,617
Στις οχτώ. Αντίο.
907
00:47:47,037 --> 00:47:49,974
Ω, τι φορέσε
η καλοντυμένη συγκάτοικος.
908
00:47:51,072 --> 00:47:54,172
Κοίτα, Χένρι. Εκεί θα καταλήξεις
αν δεν συμμορφωθείς.
909
00:47:54,315 --> 00:47:57,621
Αν δεν είσαι πολύ απασχολημένη
απόψε, έχω δύο ξυλοκόπους...
910
00:47:57,651 --> 00:48:00,968
Όχι, μην αναφέρεις
τη λέξη "ξυλοκόπος".
911
00:48:00,998 --> 00:48:03,892
Θα φάω απόψε στο
"Φασιανός αλά Μπορντελέζ"...
912
00:48:04,180 --> 00:48:06,082
με τις βελουτέ σάλτσες...
913
00:48:06,091 --> 00:48:09,073
- Πού είναι το Μπορντελέζ;
- Εδώ δεν ξέρει τι είναι ο φασιανός.
914
00:48:09,103 --> 00:48:11,908
Φυσικά, υπάρχει διαφορά
μεταξύ φασιανού και δουλικού.
915
00:48:11,938 --> 00:48:14,617
Ο φίλος μου ούτε που θα σκεφτόταν
να σερβίρει δούλες.
916
00:48:14,878 --> 00:48:17,073
Όχι, αλλά είναι πρόθυμος
να τις βγάλει έξω.
917
00:48:17,283 --> 00:48:20,982
Αλλά όταν τελειώσει με κάτι, τελείωσε.
Αυτό μ' αρέσει στον φίλο μου.
918
00:48:21,067 --> 00:48:24,581
Άλλο να δανειστείς τον φίλο μια φίλης,
και άλλο να τον κρατήσεις.
919
00:48:24,666 --> 00:48:26,015
Αν καταλαβαίνεις τι εννοώ.
920
00:48:26,118 --> 00:48:28,981
Μπορείς να πεις στην κυρία ότι
δεν θέλω να αγοράσω τίποτα σήμερα;
921
00:48:29,193 --> 00:48:32,521
Αντίο, λοιπόν, και όταν θα επιστρέψω,
θα σας πω, πως ζουν οι αριστροκράτες.
922
00:48:32,522 --> 00:48:33,788
Χάρηκα για τη γνωριμία.
923
00:48:33,789 --> 00:48:36,096
Αν δεν ζητάω πολλά,
ας μην αργήσουμε πάλι.
924
00:48:36,237 --> 00:48:37,570
Ξεκίνα, οδηγέ.
925
00:48:39,313 --> 00:48:41,954
Δεν νομίζεις ότι βράζει
από το θυμό της, έτσι;
926
00:48:42,080 --> 00:48:44,095
Γιατί δεν λύνετε το θέμα,
με μαχαίρια;
927
00:48:44,135 --> 00:48:45,835
- Γεια σου, Μπιλ.
- Γεια σου, φιλενάδα.
928
00:48:45,836 --> 00:48:46,842
Γεια σου, Ανν.
929
00:48:46,850 --> 00:48:48,849
Γεια. Κάνε γρήγορα
γιατί βιαζόμαστε.
930
00:48:48,980 --> 00:48:51,721
- Τι έπαθε αυτή;
- Είναι γκρινιάρα. Πότε επέστρεψες;
931
00:48:51,813 --> 00:48:54,300
Σήμερα το πρωί. Tο σόου
ήταν τεράστια αποτυχία...
932
00:48:54,330 --> 00:48:57,452
παρ'ότι το διαφημίζαμε
ολόκληρη τη σεζόν.
933
00:48:57,750 --> 00:48:59,983
Όχι, ευχαριστώ.
Το σταμάτησα όταν ήμουν επτά.
934
00:49:00,007 --> 00:49:01,907
Eίσαι απασχολημένη απόψε;
935
00:49:02,011 --> 00:49:02,913
Ναι.
936
00:49:03,006 --> 00:49:07,311
Δεν έχω πολύ χρόνο απόψε έτσι κι αλλιώς,
αλλά τι θα έλεγες για δείπνο, αύριο;
937
00:49:07,926 --> 00:49:10,555
- Δεν νομίζω ότι θα προλάβω.
- Γιατί όχι;
938
00:49:11,172 --> 00:49:14,492
Από τότε που πήραμε αυτή τη δουλειά,
δεν υπάρχει πολύ χρόνος για τίποτα.
939
00:49:14,620 --> 00:49:16,438
Δεν έχεις σταματήσει
να τρως όμως, έτσι;
940
00:49:16,594 --> 00:49:21,607
Δεν είναι αυτό. Απλά νομίζω θα ήταν καλύ-
τερα να μην βλεπόμαστε για λίγο καιρό.
941
00:49:21,813 --> 00:49:24,594
- Γιατί;
- Απλά πιστεύω ότι έτσι είναι καλύτερα.
942
00:49:27,528 --> 00:49:28,728
Ω.
943
00:49:29,453 --> 00:49:32,786
- Γιατί είπες "Ω" μ'αυτόν τον τρόπο;
- Εσύ πώς θα το έλεγες;
944
00:49:33,017 --> 00:49:35,017
Το κάνεις να ακούγεται
σαν να σήμαινε κάτι άλλο.
945
00:49:35,171 --> 00:49:36,110
Σημαίνει;
946
00:49:36,555 --> 00:49:38,183
Ό, τι κάνω,
αφορά μόνο εμένα.
947
00:49:38,213 --> 00:49:40,572
- Έρχεσαι ή όχι;
- Σκάσε.
948
00:49:40,602 --> 00:49:42,854
Μήπως έφαγες κάτι ξινό
για μεσημεριανό σήμερα;
949
00:49:43,258 --> 00:49:48,053
Λυπάμαι, Μπιλ, αλλά πρέπει να ζήσω
τη δική μου ζωή από δω και στο εξής.
950
00:49:48,335 --> 00:49:49,343
Βέβαια.
951
00:49:49,373 --> 00:49:52,471
Παρεμβαίνω στη ζωή σου αν απλά
περπατήσω μαζί σου μέχρι τη γωνία;
952
00:49:52,504 --> 00:49:55,296
Όχι, υποθέτω όχι.
953
00:50:05,001 --> 00:50:07,215
Ήδη, μου χρωστάς 50 χιλιάδες.
Τι θα κάνεις;
954
00:50:07,245 --> 00:50:09,485
- Ή διπλά ή τίποτα.
- Εντάξει, κάντο.
955
00:50:14,579 --> 00:50:15,938
Είμαστε πάτσι.
956
00:50:18,374 --> 00:50:19,592
Σ'άρεσε το δείπνο;
957
00:50:19,622 --> 00:50:21,349
- Δεν έπρεπε.
- Γιατί όχι;
958
00:50:21,643 --> 00:50:23,951
Γιατί θα είναι δύσκολο
να επιστρέψω στην προβατόσουπα.
959
00:50:23,981 --> 00:50:26,605
Δεν χρειάζεται να ξαναφάς
προβατόσουπα αν δεν θέλεις.
960
00:50:27,066 --> 00:50:30,413
- Έχεις τέτοιο δείπνο συνέχεια;
- Σχεδόν συνέχεια, γιατί;
961
00:50:30,707 --> 00:50:31,913
Απλά αναρωτιέμαι.
962
00:50:31,937 --> 00:50:34,637
Εύχομαι να είχα γεννηθεί τυχερή
αντί για όμορφη και πεινασμένη.
963
00:50:34,643 --> 00:50:37,067
Δεν μπορείς να τα έχεις όλα,
αλλά είσαι όμορφη.
964
00:50:37,631 --> 00:50:39,085
Εγώ είμαι ο τυχερός.
965
00:50:40,631 --> 00:50:42,253
Θέλεις λίγη σαμπάνια;
966
00:50:42,487 --> 00:50:45,887
Όχι, ευχαριστώ. Δεν μπορώ
ούτε όρθια να σηκωθώ.
967
00:50:50,733 --> 00:50:53,041
- Ήξερα ότι μου είπε ψέματα.
- Ποιος;
968
00:50:53,221 --> 00:50:55,616
- Δεν είναι καθόλου κουφός.
- Ποτέ δεν ήταν.
969
00:50:55,770 --> 00:50:57,809
Δεν μπορείς να εμπιστεύεσαι
τους ανθρώπους σήμερα.
970
00:50:57,814 --> 00:50:59,861
Πολύ σωστά.
Δεν θέλεις λίγο καφέ;
971
00:50:59,891 --> 00:51:03,923
- Ω, τι υπέροχη θέα.
- Ω ναι, είναι. Υπέροχη θέα.
972
00:51:04,159 --> 00:51:06,643
Η πόλη είναι όμορφη,
όπως στα παραμύθια.
973
00:51:06,811 --> 00:51:10,102
Είναι γεμάτη χρώμα, ρομαντισμό,
ψευδαίσθηση, στυλ.
974
00:51:10,646 --> 00:51:13,336
Ίσως εξαρτάται από ποιο
παράθυρο την βλέπει κανείς.
975
00:51:13,459 --> 00:51:15,250
Θα πρέπει να την βλέπεις
μόνο από εδώ.
976
00:51:15,738 --> 00:51:18,695
- Τα φώτα αυτά σε κρατούν ξύπνιο;
- Μέχρι στιγμής, όχι.
977
00:51:18,725 --> 00:51:20,642
Μ'αρέσει η Νέα Υόρκη
από εδώ πάνω.
978
00:51:21,014 --> 00:51:24,812
Φαίνεται βαμμένη και περιποιημένη
και έτοιμη να βγει για βράδυ.
979
00:51:25,017 --> 00:51:27,159
Είσαι μια μικρή φιλόσοφος,
έτσι δεν είναι;
980
00:51:27,409 --> 00:51:30,489
- Μάλλον μιλάει η σαμπάνια.
- Και πολύ καλά τα λέει.
981
00:51:30,602 --> 00:51:33,107
- Και πολύ καλή σαμπάνια.
- Ας πιούμε λίγο ακόμα.
982
00:51:33,230 --> 00:51:34,195
Εντάξει.
983
00:51:35,457 --> 00:51:36,855
Ποιοι είναι οι 3 μικροί άντρες;
984
00:51:36,885 --> 00:51:39,016
Είναι τρεις μικρές φιγούρες
που πήρα στην Ανατολή.
985
00:51:39,201 --> 00:51:41,197
- Κάποιος που θα πρέπει να γνωρίζω;
- Δεν ξέρω.
986
00:51:41,227 --> 00:51:44,517
Αυτός φροντίζει όλα τα καλά κορίτσια
που δουλεύουν πολύ σκληρά για να ζήσουν.
987
00:51:44,805 --> 00:51:47,254
Και αυτός φροντίζει να γνωρίζουν
τους σωστούς ανθρώπους.
988
00:51:47,485 --> 00:51:49,010
- Και αυτός...
- Αυτός πήγε στην αγορά.
989
00:51:49,040 --> 00:51:52,100
Ναι και φροντίζει να μην χρειάζεται
τα κορίτσια να τρώνε προβατόσουπα.
990
00:51:52,536 --> 00:51:55,451
- Κι αυτήν από την Ανατολή την πήρες;
- Όχι, αυτή είναι η κυρία Πάουελ.
991
00:51:55,677 --> 00:51:58,690
Δεν είμαστε χωρισμένοι ή τίποτα τέτοιο.
Και αυτός είναι ο Τζούνιορ.
992
00:51:58,870 --> 00:52:00,435
Γλυκό αγόρι, έτσι δεν είναι;
993
00:52:00,728 --> 00:52:02,313
Εγώ ποτέ δεν προσποιούμαι.
994
00:52:02,600 --> 00:52:06,218
Πολλοί άντρες που χωρίζουν με τις
συζύγους τους, το λένε ανοιχτά.
995
00:52:06,408 --> 00:52:08,289
Εγώ πιστεύω ότι
σ'αυτή την εποχή...
996
00:52:08,319 --> 00:52:11,465
ένας άντρας μπορεί και να έχει
οικογένεια και να ζει τη ζωή του.
997
00:52:11,806 --> 00:52:14,993
- Δηλαδή, ένας άντρας με χαρακτήρα.
- Καλά κάνετε.
998
00:52:15,023 --> 00:52:18,321
- Λοιπόν, αυτό είναι που πιστεύω.
- Πολύ καλά κάνετε.
999
00:52:18,351 --> 00:52:19,682
Γιατί δεν χαλαρώνεις;
1000
00:52:20,633 --> 00:52:23,082
Θέλω να πούμε μερικά πράγματα.
1001
00:52:23,608 --> 00:52:26,915
Εξάλλου, πρέπει να είσαι πολύ κουρασμένη,
αφού χόρευες όλο το βράδυ.
1002
00:52:27,082 --> 00:52:30,390
Εδώ. Κάτσε εδώ.
Μπραβο.
1003
00:52:30,420 --> 00:52:32,608
Ω, να'σαι πάλι.
1004
00:52:33,826 --> 00:52:37,582
Χαίρομαι που δεν είσαι κουφός, γιατί αν
ήσουν, δεν θα μπορούσες να ακούσεις τίποτα.
1005
00:52:37,762 --> 00:52:39,505
Και αυτό θα ήταν απαίσιο.
1006
00:52:39,535 --> 00:52:43,176
- Ναι, δεσποινίς, αυτό θα ήταν απαίσιο.
- Σίγουρα θα ήταν απαίσιο.
1007
00:52:43,608 --> 00:52:45,085
Τρομερό.
1008
00:52:48,253 --> 00:52:50,958
Δεν ξέρω πότε έρχεται
και πότε φεύγει.
1009
00:52:53,035 --> 00:52:55,369
- Τι συνέβη;
- Δεν είναι πιο ξεκούραστα έτσι;
1010
00:52:56,651 --> 00:52:59,702
- Νόμιζα ότι κάτι χάλασε.
- Βελτιώνει και την θέα, έτσι;
1011
00:53:00,138 --> 00:53:01,352
Είναι όμορφα.
1012
00:53:01,382 --> 00:53:04,067
Είναι όμορφα τώρα, αλλά σκέψου
πόσο πιο όμορφα θα είναι...
1013
00:53:04,097 --> 00:53:06,548
όταν το όνομά σου
αναβοσβήνει στον ορίζοντα.
1014
00:53:06,698 --> 00:53:09,258
"Τζιν Μέιτλαντ" με μεγάλα γράμματα.
1015
00:53:09,741 --> 00:53:11,408
- Τόσο μεγάλα.
- Εντάξει, τόσο μεγάλα.
1016
00:53:11,438 --> 00:53:13,926
Πρέπει να είναι αρκετά μεγάλα
για να κρατήσουν τον κόσμο ξύπνιο.
1017
00:53:14,113 --> 00:53:16,175
Εγώ θα γίνω ο γλύπτης
και θα είσαι ο πηλός.
1018
00:53:16,341 --> 00:53:19,634
Θα σε κάνω την σπουδαιότερη χορεύτρια
που είδε ποτέ το Μπρόντγουεϊ.
1019
00:53:19,664 --> 00:53:22,310
Θα είμαι ο Πυγμαλίων
και εσύ η Γαλάτεια.
1020
00:53:22,556 --> 00:53:23,889
Ακούγεται σαν παραμύθι.
1021
00:53:23,919 --> 00:53:27,182
Δεν είναι ζωή ένα παραμύθι και
οι άνθρωποι μικρά παιδιά, κατά βάθος;
1022
00:53:27,673 --> 00:53:31,684
Στο γραφείο, μπορεί να είμαι ο Άντονι
Πάουελ, ο θεατρικός παραγωγός.
1023
00:53:32,237 --> 00:53:35,375
Αλλά εδώ μαζί σου, είμαι απλά
ένα κουρασμένο αγοράκι με ένα όνειρο.
1024
00:53:35,713 --> 00:53:37,621
Ποιος είπες ότι θα είσαι;
1025
00:53:39,355 --> 00:53:41,490
Είπες ότι θα είσαι κάποιος
και εγώ θα είμαι...
1026
00:53:41,520 --> 00:53:43,420
Ο Πυγμαλείων και η Γαλάτεια.
1027
00:53:43,508 --> 00:53:45,376
- Και ποια είμαι εγώ;
- Είσαι η Γαλάτεια.
1028
00:53:45,406 --> 00:53:47,016
- Εγώ είμαι η Γαλάτεια;
- Ω, ναι.
1029
00:53:47,046 --> 00:53:50,708
Ο Πυγμαλίων ήταν ένας γλύπτης
που σκάλισε το άγαλμα μιας γυναίκας.
1030
00:53:51,036 --> 00:53:53,213
Το άγαλμα ήταν τόσο
όμορφο που το ερωτεύτηκε.
1031
00:53:53,518 --> 00:53:56,063
Και η αγάπη του ήταν τόσο βαθιά
και τρυφερή και αληθινή...
1032
00:53:56,093 --> 00:53:58,985
που έφερε το άγαλμα στη ζωή
και έζησαν ευτυχισμένοι για πάντα.
1033
00:53:59,354 --> 00:54:00,651
Παντρεύτηκαν;
1034
00:54:00,902 --> 00:54:03,085
Όχι, δεν νομίζω ότι οι άνθρωποι
παντρεύονταν τότε.
1035
00:54:03,154 --> 00:54:05,088
Είναι απαίσιο.
1036
00:54:05,202 --> 00:54:07,492
- Τι είναι απαίσιο;
- Που δεν παντρεύτηκαν.
1037
00:54:07,499 --> 00:54:08,844
Μα αυτή ήταν άγαλμα.
1038
00:54:09,231 --> 00:54:12,398
- Και που είναι το κακό σ'αυτό;
- Γιατί κλαις τώρα για ένα άγαλμα;
1039
00:54:12,400 --> 00:54:13,680
Είναι μόνο ένα παραμύθι.
1040
00:54:13,683 --> 00:54:17,110
- Ναι, αλλά σκέψου τι τράβηξε.
- Δεν τράβηξε τίποτα.
1041
00:54:17,140 --> 00:54:18,561
Είσαι απλώς υστερική.
1042
00:54:18,591 --> 00:54:21,796
Και εκτός αυτού, είχε γυναίκα και παιδί.
Δεν γινόταν έτσι κι αλλιώς. Χάρκορτ!
1043
00:54:21,826 --> 00:54:24,745
Θα έπρεπε να το είχε σκεφτεί εξαρχής.
Αυτή δεν έφταιξε σε τίποτα.
1044
00:54:24,775 --> 00:54:26,844
Ταράζεσαι τώρα για το τίποτα.
1045
00:54:26,874 --> 00:54:30,584
Δεν ταράζομαι. Και μπορεί να μην
σε πειράζει εσένα αλλά πείραξε εκείνη.
1046
00:54:30,614 --> 00:54:33,451
- Δεν μπορεί να της το κάνει αυτό.
- Όχι, δεν μπορεί. Σίγουρα.
1047
00:54:33,518 --> 00:54:35,048
Γιατί δεν κάνεις κάτι γι'αυτό;
1048
00:54:35,078 --> 00:54:37,316
Θα το τακτοποιήσω
το θέμα το πρωί.
1049
00:54:37,346 --> 00:54:39,961
Τώρα, πήγαινε να κοιμηθείς
και μην ανυσηχείς για τίποτα.
1050
00:54:39,991 --> 00:54:41,897
Ο δικηγόρος μου
θα φροντίσει το θέμα.
1051
00:54:42,205 --> 00:54:43,250
Ποιο θέμα;
1052
00:54:44,154 --> 00:54:46,859
Ότι θέμα και να υπάρχει,
εκείνος θα το τακτοποιήσει.
1053
00:54:46,889 --> 00:54:48,654
Μην κουράζεις το κεφάλι σου
με τέτοια.
1054
00:54:48,655 --> 00:54:50,095
- Είσαι υπέροχος.
- Ο Χάρκορτ είναι εδώ.
1055
00:54:50,107 --> 00:54:52,641
Ο Χάρκορτ θα σε συνοδεύσει.
Μπράβο, καλό κορίτσι.
1056
00:54:52,846 --> 00:54:54,034
- Είσαι υπέροχος.
- Σωστά.
1057
00:54:54,064 --> 00:54:57,463
Εγώ είμαι υπέροχος, εσύ είσαι υπέροχη,
ο Χάρκορτ είναι υπέρχος. Όλα είναι υπέροχα.
1058
00:55:21,165 --> 00:55:25,975
Φαίνεσαι τύφλα πιωμένη.
Πρέπει να πέρασες καλά απόψε.
1059
00:55:28,103 --> 00:55:29,968
- Ήταν υπέροχα.
- Ω, ναι.
1060
00:55:29,998 --> 00:55:33,269
Η θέα ήταν υπέροχη,
το δείπνο ήταν υπέροχο.
1061
00:55:33,669 --> 00:55:37,363
Κέρδισα 50.000 δολάρια
και ο Χάρκορτ είναι υπέροχος.
1062
00:55:37,393 --> 00:55:40,114
- Ποιος είναι ο Χάρκορτ;
- Ποιο είναι το όνομα του;
1063
00:55:40,664 --> 00:55:44,724
- Ξέρεις το δικό σου όνομα;
- Θα είναι σε τόσο μεγάλα γράμματα.
1064
00:55:45,495 --> 00:55:48,592
- Όχι, τόσο μεγάλα.
- Ποιανού, το δικό σου ή του Χάρκορτ;
1065
00:55:48,797 --> 00:55:50,003
Όπως το είπες.
1066
00:55:50,151 --> 00:55:53,053
Θα χωρίσει τη γυναίκα του
και θα παντρευτεί τη Γαλάτεια.
1067
00:55:53,361 --> 00:55:57,382
- Και ποια είναι η Γαλάτεια;
- Είναι άγαλμα.
1068
00:55:57,751 --> 00:56:00,434
Δεν έπρεπε να είχε
παντρευτεί εξ'αρχής.
1069
00:56:01,104 --> 00:56:02,346
Αλλά θα είναι υπέροχο.
1070
00:56:02,376 --> 00:56:05,145
Ναι, είμαι σίγουρη ότι
όλα θα είναι υπέροχα.
1071
00:56:05,278 --> 00:56:06,847
Η θέα είναι υπέροχη.
1072
00:56:06,877 --> 00:56:09,349
Και ο Χάρκορτ είναι υπέροχος
και εσύ είσαι υπέροχη.
1073
00:56:09,379 --> 00:56:11,441
- Και είσαι υπέροχη.
- Και εγώ είμαι υπέροχη.
1074
00:56:11,471 --> 00:56:13,851
Τώρα έλα να σε βοηθήσω
να βγάλεις τα ρούχα σου.
1075
00:56:14,169 --> 00:56:16,508
Και όλοι θα πάμε στο γάμο.
1076
00:56:17,011 --> 00:56:19,072
- Κι εσύ θα έρθεις.
- Θα έρθω.
1077
00:56:19,410 --> 00:56:23,119
Ο Χάρκορτ θα παντρευτεί τη Γαλάτεια
και όλοι θα ζήσουμε μαζί...
1078
00:56:23,120 --> 00:56:28,217
- σε μια μεγάλη ταμπέλα και νιώθω απαίσια.
- Αλλά δεν είναι υπέροχα;
1079
00:56:28,576 --> 00:56:32,899
Και αύριο θα έχεις έναν υπέροχο πονοκέφαλο
και αυτό δεν θα είναι τόσο υπέροχο.
1080
00:56:32,929 --> 00:56:35,156
Υπέροχα. Είναι υπέροχα.
1081
00:56:37,027 --> 00:56:39,197
Αυτή είναι η ιστορία μου.
Εσύ πως κατέληξες στο θέατρο;
1082
00:56:39,199 --> 00:56:40,939
Πώς κατέληξε οποιαδήποτε
από εμάς στο θέατρο;
1083
00:56:40,940 --> 00:56:43,464
Εγώ δεν έχω βρεθεί ποτέ
σε θέατρο, παρά μόνο ως θεατής.
1084
00:56:43,494 --> 00:56:45,012
Εσύ πως κατέληξες εδώ, Τζούντι;
1085
00:56:45,146 --> 00:56:46,983
Όλα ξεκίνησαν όταν ήμουν μικρή.
1086
00:56:47,013 --> 00:56:50,710
Πήγα στο τσίρκο και εκεί υπήρχε
μια όμορφη κοπέλα με ροζ καλσόν.
1087
00:56:50,915 --> 00:56:52,996
- Δεν ήσουν εσύ, έτσι;
- Όχι, δεν μου αρέσει το ροζ.
1088
00:56:53,009 --> 00:56:56,419
- Ήταν πάνω σε ένα λευκό άλογο.
- Σίγουρα δεν ήταν μωβ αγελάδα;
1089
00:56:56,694 --> 00:57:00,544
Ό,τι κι αν ήταν, να που είμαι εδώ χωρίς
άλογο, δουλειά, ούτε καν ροζ καλσόν.
1090
00:57:00,749 --> 00:57:03,047
Ήρθε το αυτοκίνητο του κ. Πάουελ
να σε πάρει απόψε;
1091
00:57:03,077 --> 00:57:04,935
Το αυτοκίνητο του κ. Πάουελ
έρχεται κάθε βράδυ.
1092
00:57:05,166 --> 00:57:09,265
Κι όμως είδα τον κ. Πάουελ στο Κόλονι Μπαρ,
σήμερα το απόγευμα με μια άλλη κοπέλα.
1093
00:57:09,407 --> 00:57:11,119
Ωστόσο, τα πήγες
καλύτερα απ'ότι περίμερα.
1094
00:57:11,149 --> 00:57:12,869
Νόμιζα ότι δεν θα κρατήσει τόσο.
1095
00:57:12,903 --> 00:57:15,291
Είναι η μαντάμ σίγουρη
ότι δεν φαντάζεται διάφορα;
1096
00:57:15,482 --> 00:57:16,980
Η μαντάμ είναι απολύτως σίγουρη.
1097
00:57:17,059 --> 00:57:19,852
Αλλά πιθανότατα να σου στείλει
κάρτα που θα λέει ότι έχει δουλειές.
1098
00:57:19,855 --> 00:57:22,405
Όταν ο κ. Πάουελ δεν στέλνει το
αυτοκίνητό του, στέλνει μια κάρτα.
1099
00:57:22,410 --> 00:57:23,843
Είναι πάντα ευγενικός.
1100
00:57:25,746 --> 00:57:27,991
Κι εδώ μπαίνω εγώ.
Πάμε.
1101
00:57:35,458 --> 00:57:37,806
Θα είναι το καλύτερο θεατρικό
που έχω ανεβάσει ποτέ.
1102
00:57:37,999 --> 00:57:40,866
Κάθε ηθοποιός του Μπρόντγουεϊ
παρακαλάει να παίξει το ρόλο της Τζενέτ.
1103
00:57:41,258 --> 00:57:43,503
Είναι από τους καλύτερους ρόλους
που γράφτηκαν ποτέ.
1104
00:57:44,800 --> 00:57:46,034
Δεν είναι πιο ξεκούραστα έτσι;
1105
00:57:46,040 --> 00:57:48,785
Αντιθέτως. Με κάνει
να νιώθω άβολα.
1106
00:57:48,840 --> 00:57:51,594
Γιατί δεν χαλαρώνεις; Κι εγώ θα
σου πω την υπόθεση του έργου.
1107
00:57:51,624 --> 00:57:54,006
- Ξεκίνα.
- Η ιστορία αρχίζει στο Λονγκ Άιλαντ.
1108
00:57:54,036 --> 00:57:56,551
Είναι μια όμορφη μέρα την άνοιξη...
1109
00:57:56,885 --> 00:58:00,691
και η Τζενέτ, ο χαρακτήρας που
θέλω να παίξεις, είναι θλιμμένη.
1110
00:58:00,699 --> 00:58:02,369
Ο σύζυγός της πρόκειται
να την εγκαταλείψει.
1111
00:58:02,370 --> 00:58:05,181
Είσαι σίγουρος ότι με έφερες εδώ
για να συζητήσουμε το έργο;
1112
00:58:05,190 --> 00:58:06,090
Γιατί ρωτάς;
1113
00:58:06,097 --> 00:58:09,531
- Είμαι καχύποπτος άνθρωπος.
- Αλλά θέλεις να γίνεις σταρ, έτσι;
1114
00:58:09,561 --> 00:58:11,202
Κάτω από τις
κατάλληλες συνθήκες.
1115
00:58:11,371 --> 00:58:14,297
Γιατί δεν κάθεσαι στον καναπέ;
Θα είσαι πιο άνετα.
1116
00:58:17,800 --> 00:58:20,177
Θα ήθελες να δεις το όνομά σου
να αναβοσβήνει...
1117
00:58:20,207 --> 00:58:22,698
Με μεγάλα γράμματα, αλλά πρέπει
να βάλουμε μεγάλη ταμπέλα.
1118
00:58:22,700 --> 00:58:24,763
Τα έχω ξανακούσει αυτά.
Το ίδιο και η Τζιν Μέιτλαντ.
1119
00:58:24,786 --> 00:58:25,851
- Τι δουλειά έχει...;
- Είσαι ερωτευμένος μαζί της;
1120
00:58:25,855 --> 00:58:26,754
- Όχι.
- Το ήξερα.
1121
00:58:26,784 --> 00:58:28,693
Είναι μόνο ένα κορίτσι
που βρίσκω ενδιαφέρον.
1122
00:58:28,723 --> 00:58:30,549
Στην πραγματικότητα,
μου έχει γίνει τσιπούρι.
1123
00:58:30,579 --> 00:58:33,049
- Και τι είσαι εσύ; Εισαγγελέας;
- Οχι, ακριβώς.
1124
00:58:33,191 --> 00:58:35,341
Τότε, τι σχέση έχει η Τζιν Μέιτλαντ
μ' αυτή τη συζήτηση;
1125
00:58:35,342 --> 00:58:36,837
Θέλεις να παίξεις τον ρόλο ή όχι;
1126
00:58:36,867 --> 00:58:40,139
Με κολακεύεις πολύ, αλλά πώς
ξέρεις ότι μπορώ να παίξω καλά;
1127
00:58:40,316 --> 00:58:41,602
Γιατί το ξέρω.
1128
00:58:42,272 --> 00:58:44,195
Πως το ξέρεις; Δεν με έχεις
δει ποτέ στην σκηνή.
1129
00:58:44,225 --> 00:58:47,161
- Και πώς το ξέρεις αυτό;
- Γιατί δεν έχω ανεβεί ποτέ σε σκηνή.
1130
00:58:47,191 --> 00:58:51,016
- Αλλά σε είδα να παίζεις στο γραφείο μου.
- Δεν έπαιζα εκείνη την ημέρα.
1131
00:58:51,046 --> 00:58:53,903
Είτε έπαιζες είτε όχι, αναγνωρίζω
μια ηθοποιό όταν την βλέπω.
1132
00:58:53,933 --> 00:58:56,255
- Δεν καταλαβαίνω πως...
- Σταματάς ποτέ τις ερωτήσεις;
1133
00:58:56,285 --> 00:58:57,358
Θα ήθελα να μάθω γιατί...
1134
00:58:57,360 --> 00:58:58,910
Δεν χρειάζεται να μάθεις τίποτα,
εγώ θα μιλάω.
1135
00:58:58,915 --> 00:59:00,772
Είτε έπαιζες στο γραφείο μου
είτε όχι...
1136
00:59:00,780 --> 00:59:03,310
έδειξες τόλμη και συναίσθημα.
Αυτά είναι που χρειάζεται ο ρόλος.
1137
00:59:03,320 --> 00:59:04,930
Αλλά δεν είμαι συναισθηματικός άνθρωπος.
1138
00:59:04,933 --> 00:59:06,860
Θα γίνεις. Θα σε πλάσω εγώ.
1139
00:59:06,863 --> 00:59:09,662
Δεν θέλω να με πλάσεις. Πιστεύω
ότι η ηθοποιία είναι στο μυαλό.
1140
00:59:09,663 --> 00:59:12,337
Τότε θα τον πλάσω κι αυτόν.
Χάρκορτ! Θέλεις σαμπάνια;
1141
00:59:12,340 --> 00:59:13,620
- Οχι, ευχαριστώ.
- Σε πειράζει να πιω εγώ;
1142
00:59:13,620 --> 00:59:14,596
Πιες.
1143
00:59:14,626 --> 00:59:16,913
- Περιμένατε κάποιον, κύριε;
- Φέρε την σαμπάνια και θ'ανοίξω εγώ.
1144
00:59:16,921 --> 00:59:19,199
Σε πειράζει ν'ανοίξω την πόρτα;
1145
00:59:25,743 --> 00:59:29,022
- Πώς ήρθες εδώ;
- Έχεις γυναίκα στο διαμέρισμα;
1146
00:59:29,052 --> 00:59:31,925
- Ποιος θέλει να το μάθει;
- Ποιος έχει μεγαλύτερο δικαίωμα;
1147
00:59:31,955 --> 00:59:34,635
Κοίτα, δεν έχω καλή διάθεση
γι'αυτό πήγαινε από κει που ήρθες.
1148
00:59:34,640 --> 00:59:37,180
Πώς μπορείς να μου φωνάζεις μετά
από όλα αυτά που μου υποσχέθηκες;
1149
00:59:37,184 --> 00:59:38,845
Δεν φωνάζω και
δεν υποσχέθηκα τίποτα.
1150
00:59:38,846 --> 00:59:39,738
Που είναι αυτή;
1151
00:59:39,739 --> 00:59:42,121
Mε ποιο δικαίωμα
μπουκάρεις εδώ μέσα...
1152
00:59:43,508 --> 00:59:44,641
Ώστε εσύ είσαι.
1153
00:59:45,947 --> 00:59:46,639
Γεια.
1154
00:59:46,882 --> 00:59:49,535
- Τι είναι αυτά;
- Αυτό ρωτάω κι εγώ.
1155
00:59:49,863 --> 00:59:52,245
Ο κ. Πάουελ, απλώς μου έλεγε
την υπόθεση ενός έργου.
1156
00:59:52,368 --> 00:59:54,013
Κι έτσι κατέληξες στο πάτωμα.
1157
00:59:54,043 --> 00:59:56,706
Έλα, σήκω. Δεν σε άφησα εκεί.
Τι είναι αυτό; Παγίδα;
1158
00:59:56,842 --> 01:00:01,038
- Τόνι, αγάπη μου, συγκρατήσου.
- Μην με λες "αγάπη σου" και σήκω.
1159
01:00:01,170 --> 01:00:03,389
Σήκω πάνω και θα φύγετε
και οι δύο αμέσως.
1160
01:00:03,390 --> 01:00:04,970
Εγώ θα φύγω όταν ακούσεις
τι έχω να πω.
1161
01:00:04,973 --> 01:00:07,692
Πες το να τελειώνουμε. Ήρθε εδώ
για να υπογράψει ένα συμβόλαιο.
1162
01:00:07,722 --> 01:00:09,646
Με τι θα το υπογράψει;
Με σαμπάνια;
1163
01:00:09,656 --> 01:00:12,096
- Xάρκορτ, κάλεσε τον υπεύθυνο.
- Δεν χρειάζεται κανένας υπέυθυνος.
1164
01:00:12,102 --> 01:00:15,129
Νόμιζα ότι ήμουν ερωτευμένη μαζί σου,
αλλά βλέπω το λάθος μου τώρα.
1165
01:00:15,288 --> 01:00:17,790
Ο μόνος λόγος που βγήκα μαζί σου
ήταν για να νευριάσω τη Λίντα.
1166
01:00:18,138 --> 01:00:23,036
Ναι, κρύψε το πρόσωπό σου,
υποκρίτρια, διπρόσωπη...
1167
01:00:23,066 --> 01:00:24,487
Δεν ήξερα τι έκανα.
1168
01:00:24,695 --> 01:00:26,995
Η ίδια μου συγκάτοικος.
Εσύ που μιλάς για ηθική.
1169
01:00:26,999 --> 01:00:28,204
Εσύ και ο παππούς σου.
1170
01:00:28,205 --> 01:00:29,426
Αρκετά με τις σαχλαμάρες.
1171
01:00:29,456 --> 01:00:32,443
Μιλάει για ηθική ενώ κάνει άλλα
πίσω από την πλάτη μου.
1172
01:00:32,473 --> 01:00:34,400
Και πάρε πίσω το
γούνινο παλτό σου.
1173
01:00:34,430 --> 01:00:37,492
Δεν θα ξαναδανειστώ
από σένα τίποτα για όσο ζω.
1174
01:00:37,958 --> 01:00:39,968
Και μην προσπαθήσεις να
δανειστείς τίποτα από μένα.
1175
01:00:39,970 --> 01:00:40,875
Μην αρχίζεις πάλι.
1176
01:00:40,890 --> 01:00:43,697
Ελπίζω εσείς τα δύο φίδια
να είστε πολύ ευτυχισμένοι μαζί.
1177
01:00:43,721 --> 01:00:45,321
Και εσύ μαζί, σαύρα.
1178
01:00:47,889 --> 01:00:48,819
Άστο.
1179
01:00:52,274 --> 01:00:54,042
- Τι είναι τόσο αστείο;
- Τα παντα.
1180
01:00:54,072 --> 01:00:56,230
Δεν είναι καθόλου αστείο.
Ξέρεις τι πιστεύει τώρα;
1181
01:00:56,486 --> 01:00:58,166
Ακριβώς αυτό που
ήθελα να πιστέψει.
1182
01:00:58,539 --> 01:01:00,862
Γιατί; Γιατί;
1183
01:01:01,355 --> 01:01:03,934
Για πολλούς λόγους.
Πρώτον, την συμπαθώ.
1184
01:01:04,160 --> 01:01:07,080
- Εκείνη όμως δεν σε συμπαθεί μετά απ'αυτό.
- Θα καταλάβει με τον καιρό.
1185
01:01:07,104 --> 01:01:09,283
Εννοείς ότι επίτηδες
διακινδύνεψες την υπόληψή σου;
1186
01:01:09,445 --> 01:01:11,203
Τι κορίτσι είσαι εσύ τέλως πάντων;
1187
01:01:11,227 --> 01:01:13,032
Ένα κορίτσι που
χρησιμοποιεί το μυαλό της.
1188
01:01:13,033 --> 01:01:15,095
Και επίσης ήθελα να σου
δείξω ότι παίζω καλά.
1189
01:01:15,119 --> 01:01:16,224
Είσαι μια ψεύτρα.
1190
01:01:16,225 --> 01:01:18,949
Και οι δύο είμαστε ψεύτες. Αυτό
δεν είναι στην ουσία, η ηθοποιία;
1191
01:01:18,950 --> 01:01:21,250
Μπορεί να ισχύει για ηθοποιούς,
αλλά δεν ισχύει για μένα.
1192
01:01:21,251 --> 01:01:23,871
- Εσύ είσαι μεγαλύτερος ψεύτης από μένα.
- Συκοφαντία.
1193
01:01:24,000 --> 01:01:25,440
Όχι, αν μπορώ να το αποδείξω.
1194
01:01:25,457 --> 01:01:27,405
Λες ότι αυτός ο νεαρός
είναι ο γιος σου, σωστά;
1195
01:01:27,461 --> 01:01:29,722
- Μην ανακατεύεις την οικογένειά μου.
- Αν είναι ο γιος σου...
1196
01:01:29,730 --> 01:01:31,728
πρέπει να είναι πολύ
μεγαλύτερος από σένα.
1197
01:01:31,780 --> 01:01:33,735
Γιατί αυτή η φωτογραφία
έχει χρησιμοποιηθεί...
1198
01:01:33,759 --> 01:01:36,809
στις διαφημίσεις της Στρατιωτικής
Ακαδημίας εδώ και πάρα πολλά χρόνια.
1199
01:01:37,595 --> 01:01:38,585
Πως το ξέρεις;
1200
01:01:38,586 --> 01:01:40,496
Γιατί ο αδελφός μου πήγαινε
σ'αυτή την ακαδημία.
1201
01:01:40,499 --> 01:01:42,757
Και αυτή η κυρία, η οποία λες
ότι είναι η γυναίκα σου...
1202
01:01:43,278 --> 01:01:46,448
Έχει κάνει πολλές διαφημίσεις
για κρέμες προσώπου.
1203
01:01:47,326 --> 01:01:51,530
Φίλη μου, μόλις διάλυσες
έναν πολύ βολικό γάμο.
1204
01:01:52,195 --> 01:01:54,478
Νομίζω ότι καταλαβαίνουμε
ο ένας τον άλλον.
1205
01:01:55,817 --> 01:01:58,562
- Τώρα, τι γίνεται με το έργο;
- Ω ναι, πού είχαμε μείνει;
1206
01:01:58,592 --> 01:02:01,523
- Ήμασταν στο Λονγκ Άιλαντ.
- Ναι, η σκηνή ανοίγει στο Λονγκ Άιλαντ.
1207
01:02:01,934 --> 01:02:05,433
Είναι μια όμορφη μέρα την άνοιξη...
1208
01:02:05,668 --> 01:02:07,208
- και η Τζενέτ...
- Ναι, αυτή είμαι εγώ.
1209
01:02:07,212 --> 01:02:10,639
Σωστά. Είναι θλιμμένη,
πρόκειται να χάσει τον άντρα της.
1210
01:02:10,894 --> 01:02:14,228
Όχι, με τον τρόπο που έχασα
εγώ τη γυναίκα μου, αλλά...
1211
01:02:17,521 --> 01:02:18,596
Έρχεται.
1212
01:02:22,858 --> 01:02:25,359
- Πού είναι όλοι, Xάτι;
- Δεν ξέρω, πού θέλεις να είναι;
1213
01:02:25,559 --> 01:02:27,629
Η Μάντελιν μου είπε ότι
κάποιος ήθελε να με δει.
1214
01:02:27,659 --> 01:02:30,790
Αν κάποιος θέλει να σε δει, καλύτερα
να ανοίξω τα φώτα για να μπορέσει.
1215
01:02:52,997 --> 01:02:57,483
Τηλέφωνο για σένα, Ανν.
1216
01:03:07,958 --> 01:03:09,565
Μου 'ρχεται να κλάψω.
1217
01:03:10,795 --> 01:03:12,800
Δεν έχουμε τέτοια σήμερα.
1218
01:03:12,860 --> 01:03:14,920
Θα καθίσεις εδώ. Είσαι
το τιμώμενο πρόσωπο.
1219
01:03:17,289 --> 01:03:19,414
Βλέπω ότι θυμηθήκατε
και την ηλικία μου.
1220
01:03:19,444 --> 01:03:21,149
Δεν θα το μαρτυρήσουμε,
ούτε κι εσύ.
1221
01:03:21,179 --> 01:03:22,524
Φύσα δυνατά και κάνε μια ευχή.
1222
01:03:22,554 --> 01:03:24,095
Περιμένετε να σβήσω τα φώτα.
1223
01:03:24,870 --> 01:03:25,899
Κάνε μια ευχή.
1224
01:03:25,900 --> 01:03:28,567
-Όλες ησυχία.
-Και μην μας πεις τι είναι, είναι γρουσουζιά.
1225
01:03:28,735 --> 01:03:30,754
Υποθέτω ότι όλες ξέρετε τι είναι.
1226
01:03:30,942 --> 01:03:33,188
Θα πραγματοποιηθεί.
Το διαισθάνομαι.
1227
01:03:36,093 --> 01:03:37,409
Την έκανε.
1228
01:03:42,034 --> 01:03:43,741
Είναι τόσο όμορφο που
δεν θέλω να το κόψω.
1229
01:03:43,754 --> 01:03:45,536
Η Χάτι το έφτιαξε.
Ίσως δεν κόβεται.
1230
01:03:45,603 --> 01:03:46,832
Σε ακούω.
1231
01:03:47,142 --> 01:03:48,866
Προσέξτε να μην
σας πέσει στο πόδι.
1232
01:03:48,979 --> 01:03:52,605
- Κορίτσια, έχω τα πιο υπέροχα νέα.
- Ίσως το σπίτι να πήρε φωτιά.
1233
01:03:52,869 --> 01:03:54,838
Μόλις μίλησα με την Τέρι Ράνταλ.
1234
01:03:54,868 --> 01:03:58,052
- Και που είναι το υπέροχο σ'αυτά τα νέα;
- Ίσως να έπαθε ατύχημα.
1235
01:03:58,186 --> 01:04:02,252
Θα παίξει τον πρωταγωνιστικό ρόλο
στο θεατρικό έργο του Άντονι Πάουελ.
1236
01:04:02,426 --> 01:04:05,074
- Η Ράνταλ;
- Δεν είναι συναρπαστικό;
1237
01:04:05,790 --> 01:04:08,606
Και της έκανα μάθημα μόνο
για ένα μικρό χρονικό διάστημα.
1238
01:04:08,781 --> 01:04:10,665
Ίσως γι 'αυτό πήρε το ρόλο.
1239
01:04:11,162 --> 01:04:14,135
- Ποιο έργο του θα κάνει;
- Το νέο του έργο.
1240
01:04:14,253 --> 01:04:15,472
- "Μαγεμένος Απρίλης";
- Ναι.
1241
01:04:15,699 --> 01:04:17,815
- Τον ρόλο της Τζενέτ;
- Ναι, το πιστεύεις;
1242
01:04:18,308 --> 01:04:21,182
Ίσως να αλλάξετε γνώμη για
την δις Ράνταλ μετά απ'αυτό.
1243
01:04:21,890 --> 01:04:24,354
Ίσως να αλλάξετε
γνώμη και για μένα.
1244
01:04:24,795 --> 01:04:27,694
Και ίσως να δώσετε μεγαλύτερη
προσοχή στη θεατρική σας εκπαίδευση.
1245
01:04:28,379 --> 01:04:29,652
Καημενούλα.
1246
01:04:29,676 --> 01:04:32,976
Δεν μπορούμε ούτε πάρτυ να κάνουμε
χωρίς την Ράνταλ να μας το χαλάει.
1247
01:04:33,367 --> 01:04:36,293
Γιατί δεν αφήνεις την Ράνταλ στην
ησυχία της; Δεν πείραξε κανέναν.
1248
01:04:36,437 --> 01:04:38,927
Όχι, αλλά πάντα μοιάζει να είναι
έτοιμη να ξεκινήσει φασαρία.
1249
01:04:39,190 --> 01:04:41,455
Η Όλγα έχει δίκιο,
δεν έχει πειράξει κανέναν.
1250
01:04:41,525 --> 01:04:44,035
Ναι, το μόνο που έκανε ήταν
να κλέψει τον ρόλο που ήθελες.
1251
01:04:44,061 --> 01:04:46,005
Δεν ήταν δικός μου ο ρόλος
επειδή τον ήθελα.
1252
01:04:46,505 --> 01:04:48,659
Πέρυσι κι εγώ πήρα ένα ρόλο
που κάποιο κορίτσι ήθελε.
1253
01:04:48,735 --> 01:04:51,261
- Όχι, αυτό είναι διαφορετικό.
- Δεν είναι διαφορετικό.
1254
01:04:51,776 --> 01:04:54,478
Δεν υπάρχει ήδη αρκετή θλίψη
χωρίς να μισούμε η μία τον άλλη;
1255
01:04:54,508 --> 01:04:56,931
- Γλυκιά μου, κλαις.
- Κλαίω, γιατί είμαι χαρούμενη.
1256
01:04:57,248 --> 01:05:00,350
Είχα την ευκαιρία μου στο θέατρο και
τώρα η Τέρι δικαιούται την δική της.
1257
01:05:00,658 --> 01:05:03,209
Αν της πείτε τίποτα, αυτό δεν
θα αλλάξει κάτι, έτσι δεν είναι;
1258
01:05:04,055 --> 01:05:06,102
Θα υπάρξουν κι άλλοι ρόλοι
κι άλλα έργα.
1259
01:05:06,132 --> 01:05:09,437
Σήμερα είναι τα γενέθλιά μου και θα
το γιορτάσω. Στο διάολο το θέατρο.
1260
01:05:15,358 --> 01:05:18,599
Στις θέσεις σας.
Θα ξανάκάνουμε τη σκηνή.
1261
01:05:18,638 --> 01:05:19,884
Ξεκινήστε.
1262
01:05:21,287 --> 01:05:23,287
Να'τη, έρχεται. Ανεβαίνει
το μονοπάτι του κήπου.
1263
01:05:23,317 --> 01:05:25,330
- Τι θα της πούμε;
- Δεν ξέρω.
1264
01:05:25,335 --> 01:05:27,975
Το κακόμοιρο πλάσμα.
Θα είναι πολύ πληγωμένη.
1265
01:05:28,004 --> 01:05:30,026
Άσε με να της μιλήσω εγώ πρώτα.
1266
01:05:33,090 --> 01:05:35,310
Ελάτε δις Ράνταλ,
εδώ μπαίνετε εσείς.
1267
01:05:35,608 --> 01:05:37,834
Συγγνώμη, δεν ήξερα
ότι πάλι κάναμε πρόβα.
1268
01:05:37,864 --> 01:05:40,217
Στο θέατρο δις Ράνταλ,
βγαίνετε όταν ακούτε το σύνθημα.
1269
01:05:40,230 --> 01:05:42,618
Ναι, αλλά υπάρχουν κάποιοι
εκεί έξω που κάνουν φασαρία.
1270
01:05:42,622 --> 01:05:43,963
Θα τους ζητήσετε
να σταματήσουν;
1271
01:05:43,966 --> 01:05:46,270
Θεωρείται απαραίτητο στο θέατρο
να υπάρχουν άνθρωποι...
1272
01:05:46,330 --> 01:05:48,330
που φτιάχνουν τα σκηνικά,
δις Ράνταλ.
1273
01:05:48,505 --> 01:05:50,372
Αν δίνατε μεγαλύτερη
προσοχή στη δουλειά σας...
1274
01:05:50,377 --> 01:05:52,547
και αφήνατε τις διαμάχες,
ίσως να τα πηγαίνατε καλύτερα.
1275
01:05:52,563 --> 01:05:55,142
- Δεν χρειάζεται να είστε σαρκαστικός.
- Να με συγχωρείς.
1276
01:05:55,144 --> 01:05:57,782
- Τώρα βγες έξω και μπες στην ώρα σου.
- Εντάξει, μην αναστατώνεστε.
1277
01:05:57,788 --> 01:06:00,617
Απλά δεν ακούω τίποτα
μ' αυτούς τους ανθρώπους.
1278
01:06:01,826 --> 01:06:03,031
Εντάξει, ξεκινήστε.
1279
01:06:03,237 --> 01:06:05,972
Το κακόμοιρο πλάσμα.
Θα είναι πολύ πληγωμένη.
1280
01:06:06,288 --> 01:06:09,788
- Άσε με να της μιλήσω εγώ πρώτα.
- Γεια σου, μητέρα, πατέρα και Κέιτ.
1281
01:06:10,180 --> 01:06:13,216
Τα κρίνα άνθισαν ξανά.
Τι περίεργα λουλούδια.
1282
01:06:13,240 --> 01:06:14,833
Κατάλληλα για κάθε περίσταση.
1283
01:06:14,834 --> 01:06:16,623
Τα κρατούσα στον γάμο μου...
1284
01:06:16,653 --> 01:06:19,252
και τώρα τα αφήνω εδώ,
ως ανάμνηση για κάτι που έχει πεθάνει.
1285
01:06:19,282 --> 01:06:22,051
- Του χρειάζεται ένα χέρι ξύλο.
- Καημένο μου παιδί.
1286
01:06:22,081 --> 01:06:24,658
Ήρθατε εδώ για να θρηνήσετε
ή για να με παρηγορήσετε;
1287
01:06:24,728 --> 01:06:27,676
Κάτι δεν μου κολλάει
με τα λόγια μου.
1288
01:06:27,706 --> 01:06:29,731
Ίσως αν τα διάβαζες σωστά.
Αυτό θα βοηθούσε.
1289
01:06:29,761 --> 01:06:32,449
Δεν καταλαβαίνω γιατί διαφωνείς
με μια έξυπνη πρόταση.
1290
01:06:32,641 --> 01:06:35,230
Έχω γράψει πολλά σημαντικά έργα,
δις Ράνταλ.
1291
01:06:35,260 --> 01:06:38,879
Ένα απ'αυτά κέρδισε βραβείο Πούλιτζερ.
Εσύ έχεις γράψει τίποτα;
1292
01:06:38,880 --> 01:06:41,780
Μια παροιμία λέει: "Δεν χρειάζεται να είσαι
κότα για να διακρίνεις το κλούβιο αυγό."
1293
01:06:41,781 --> 01:06:43,624
Δις Ράνταλ, μια χαρά είναι το έργο.
1294
01:06:43,645 --> 01:06:45,551
Θα σου εξηγήσω τη σκηνή
άλλη μια φορά.
1295
01:06:46,050 --> 01:06:49,525
Ο άντρας αυτής της γυναίκας
την εγκαταλείπει και είναι συντετριμμένη.
1296
01:06:49,555 --> 01:06:50,813
Το καταλαβαίνεις;
1297
01:06:50,888 --> 01:06:53,935
Ναι, το καταλαβαίνω, αλλά μου είπατε
να είμαι χαλαρή και εκλεπτυσμένη.
1298
01:06:53,965 --> 01:06:55,658
Στην επιφάνεια.
1299
01:06:56,064 --> 01:06:58,599
Αλλά μέσα σου,
η καρδιά σου έχει ραγίσει.
1300
01:06:59,026 --> 01:07:01,436
Χαμογελάς αλλά
από μέσα σου κλαις.
1301
01:07:01,598 --> 01:07:04,052
Πώς μπορώ να κάνω
δύο πράγματα ταυτόχρονα...
1302
01:07:04,082 --> 01:07:06,965
Αρνούμαι να κάθομαι και να βλέπω
το έργο μου να καταστρέφεται.
1303
01:07:07,141 --> 01:07:09,539
Κύριε Πάουελ, μιας
και ο καθένας εδώ...
1304
01:07:09,569 --> 01:07:11,983
φαίνεται να λέει τη γνώμη του...
1305
01:07:12,013 --> 01:07:15,116
Θα ήθελα να σας υπενθυμίσω
ότι έχω μια φήμη στο Μπρόντγουεϊ.
1306
01:07:15,120 --> 01:07:17,290
Δεν καταλαβαίνω τι σχέση έχει
η φήμη σου στο Μπρόντγουεϊ...
1307
01:07:17,294 --> 01:07:19,175
μ'αυτό που συζητάμε.
Μου δίνεις ένα σπίρτο;
1308
01:07:19,205 --> 01:07:20,243
Δις Ράνταλ.
1309
01:07:21,025 --> 01:07:23,795
Θα σας ζητήσω να δώσετε
προσοχή στον σκηνοθέτη.
1310
01:07:24,566 --> 01:07:26,223
Και τι πρέπει να κάνω;
1311
01:07:26,247 --> 01:07:28,647
Να περιφέρομαι σαν μαριονέτα
ή να χρησιμοποίησω το μυαλό μου;
1312
01:07:28,705 --> 01:07:30,803
- Να κάνεις αυτό που σου λένε.
- Μη μου φωνάζετε.
1313
01:07:30,833 --> 01:07:32,192
Θα σου φωνάζω!
1314
01:07:35,038 --> 01:07:37,701
Αν πιστεύεται ότι είμαι τόσο απαίσια,
γιατί μου δώσατε το ρόλο;
1315
01:07:37,731 --> 01:07:39,065
Αυτό θέλω να μάθω κι εγώ.
1316
01:07:39,370 --> 01:07:42,431
Προσωρινή παλαβομάρα, πιθανώς.
Τώρα κάνε ότι σου λένε!
1317
01:07:42,640 --> 01:07:43,512
Λοιπόν, εγώ...
1318
01:07:43,542 --> 01:07:45,537
- Πήγαινε να το κάνεις.
- Θα το κάνω, αλλά...
1319
01:07:45,567 --> 01:07:47,610
το μόνο πράγμα που θα ήθελα...
1320
01:07:47,640 --> 01:07:50,575
- Πόσο καιρό της κάνετε μάθημα;
- Τον τελευταίο μήνα μόνο.
1321
01:07:50,605 --> 01:07:53,263
Απίστευτο! Κανείς δεν θα μπορούσε
να χειροτερέψει τόσο σ'ένα μήνα.
1322
01:07:53,417 --> 01:07:55,764
- Να σας κάνω μια πρόταση;
- Οτιδήποτε, παρακαλώ.
1323
01:07:55,986 --> 01:08:00,473
Αναρωτιόμουν, υπάρχει περίπτωση
να παίξει μια μεγαλύτερη γυναίκα το ρόλο;
1324
01:08:00,670 --> 01:08:02,558
Δεν ξέρω τι θα κάνω.
Πού είναι αυτός ο Κάρμαικλ;
1325
01:08:02,559 --> 01:08:04,039
Πρέπει να βγώ
απ'αυτό το συμβόλαιο.
1326
01:08:04,042 --> 01:08:05,963
- Θα έπρεπε να είναι εδώ.
- Να'τος, ήρθε.
1327
01:08:10,861 --> 01:08:14,080
- Γεια σας, κύριε Πάουελ, πώς πάει;
- Πρέπει να βγώ απ' το συμβόλαιο.
1328
01:08:14,110 --> 01:08:15,360
Φοβάμαι ότι είναι αδύνατον.
1329
01:08:15,360 --> 01:08:17,059
Ποιος είναι αυτός
ο μυστηριώδης πελάτης σου;
1330
01:08:17,060 --> 01:08:18,943
Κάποιος επικεφαλής που
προσπαθεί να με καταστρέψει;
1331
01:08:18,944 --> 01:08:21,885
-Δεν καταλαβαίνω.
-Αν δείτε την πρόβα, θα καταλάβετε.
1332
01:08:22,234 --> 01:08:24,107
Τα πηγαίνει όσο καλά περιμένατε;
1333
01:08:24,137 --> 01:08:26,651
Μπορεί να έχει δυνατότητες,
αλλά στη σκηνή είναι ερασιτέχνης.
1334
01:08:26,681 --> 01:08:29,298
Ανέκφραστη όπως ένα ψάρι,
και μπελάς για όλους.
1335
01:08:29,328 --> 01:08:32,572
Αμφισβητεί τους πάντες. Τον σκηνοθέτη,
τον συγγραφέα, τους ηθοποιούς.
1336
01:08:32,769 --> 01:08:34,891
Αυτό το έργο θα καταλήξει
μεγάλη αποτυχία.
1337
01:08:35,140 --> 01:08:36,287
Ώστε έτσι;
1338
01:08:36,519 --> 01:08:38,444
Φαίνεται να χαίρεστε γι 'αυτό.
1339
01:08:38,468 --> 01:08:40,468
Στην τελική, τα χρήματα
είναι του πελάτη μου.
1340
01:08:40,474 --> 01:08:43,273
Μα σας είπα ότι θα επιστρέψω τα χρήματα,
αν με βγάλετε απ'το συμβόλαιο.
1341
01:08:43,274 --> 01:08:44,280
Λυπάμαι.
1342
01:08:44,368 --> 01:08:46,920
Μήπως ο πελάτης σας είναι
ερωτευμένος μ'αυτό το κορίτσι;
1343
01:08:46,950 --> 01:08:50,736
Λοιπόν, για να σας πω την αλήθεια,
πιστεύω ότι είναι.
1344
01:08:50,834 --> 01:08:52,632
Τέτοιοι ανθρώποι κινούν τον κόσμο.
1345
01:08:52,662 --> 01:08:55,273
- Κύριε Πάουελ...
- Έρχομαι, έρχομαι.
1346
01:08:56,120 --> 01:08:58,478
Εξακολουθώ να μην καταλαβαίνω
τίποτα απ'αυτά που μου λέει.
1347
01:08:58,508 --> 01:09:00,850
Δεν ξέρω αν πρέπει να γελάω
ή να κλαίω στην σκηνή.
1348
01:09:00,880 --> 01:09:03,346
Θα τα βρούμε όλα.
Ελάτε, οργανωθείτε.
1349
01:09:03,376 --> 01:09:05,799
Να οργανωθούμε λες
και είμαστε μαριονέτες.
1350
01:09:11,927 --> 01:09:14,589
Πως σας φαίνεται να φορέσω
αυτό το φόρεμα στην πρεμιέρα;
1351
01:09:14,665 --> 01:09:17,032
Για την πρεμιέρα της Ράνταλ;
Να φορέσεις μαύρα.
1352
01:09:17,101 --> 01:09:19,589
Έλα τώρα.
Μας έδωσε δωρεάν εισητήρια.
1353
01:09:19,750 --> 01:09:22,210
Γιατί ήθελε να είναι σίγουρη
ότι κάποιος θα πάει τουλάχιστον.
1354
01:09:23,811 --> 01:09:26,602
"Η νύχτα άπλωνε κάθως
εκείνη έτρεχε μες την βροχή."
1355
01:09:26,632 --> 01:09:29,332
"Η μύτη της ήταν κρύα και
τα παπούτσια της μούσκεμα."
1356
01:09:29,452 --> 01:09:32,281
Σου αρέσει το φόρεμά μου;
Δεν νομίζεις ότι είναι όμορφο;
1357
01:09:32,311 --> 01:09:34,926
Που το βρήκες; Η μητέρα σου
στο έστειλε από τη Λουιζιάνα;
1358
01:09:34,956 --> 01:09:36,924
Ναι, εκείνη μου ράβει
όλα τα ρούχα μου.
1359
01:09:36,954 --> 01:09:40,260
- Τι είναι αυτά εκεί, καρύδια;
- Όχι, απλά κάτι μαραφέτια.
1360
01:09:40,290 --> 01:09:42,858
- Χρειάζομαι 35 σεντ.
- Γιατί;
1361
01:09:42,888 --> 01:09:45,307
- Λουλούδια για την Τέρι.
- Μην με κάνεις να γελάω.
1362
01:09:45,337 --> 01:09:46,375
Έλα, δίνε.
1363
01:09:46,405 --> 01:09:49,465
Έχουμε μόνο 3 δολάρια και 85 σεντς,
χρειάζονται κι άλλα.
1364
01:09:49,785 --> 01:09:52,045
Εντάξει, θα δώσω ένα δολάριο
αν είναι για την κηδεία της.
1365
01:09:52,055 --> 01:09:54,495
Προσπαθεί σκληρά να μισεί
τους ανθρώπους αυτή εδώ.
1366
01:09:54,824 --> 01:09:57,774
- Κράτα τα ρέστα.
- Περιμένετε ένα λεπτό.
1367
01:09:57,788 --> 01:10:00,366
Αν σ'αρέσουν τόσο οι διαμάχες,
πήγαινε να ζήσεις στην Άγρια Δύση.
1368
01:10:00,375 --> 01:10:01,973
Έλατε, σπαταλάμε χρόνο.
1369
01:10:01,980 --> 01:10:03,532
Πρέπει να σταματήσουμε
και στο ανθοπωλείο.
1370
01:10:03,547 --> 01:10:05,973
Αυτή θα είναι η 35η μου φορά
ως θεατής.
1371
01:10:05,983 --> 01:10:07,617
Κάτσε και θα δεις, Μέρι Λου.
1372
01:10:07,647 --> 01:10:09,918
Κάποια μέρα ο κόσμος
θα έρχεται να δει εσένα.
1373
01:10:10,850 --> 01:10:13,452
Αντίο, φασόλι.
Τα λέμε στο θέατρο.
1374
01:10:13,619 --> 01:10:15,362
Εσύ δεν θα έρθεις απόψε στην πρεμιέρα;
1375
01:10:15,392 --> 01:10:17,537
Όχι, εγώ θα πάω αύριο στο κλείσιμο.
1376
01:10:17,567 --> 01:10:19,580
Εσείς κορίτσια, κάνετε λες
και θέλετε να αποτύχει.
1377
01:10:19,610 --> 01:10:22,930
Όχι, ακριβώς. Αλλά αφού όντως θα αποτύχει,
θέλω να είμαι εκεί να το δω.
1378
01:10:23,055 --> 01:10:25,454
Την τσούζει, γιατί η Τέρι
της έκλεψε τον φίλο μου.
1379
01:10:25,504 --> 01:10:29,097
- Τι εννοείς, φίλο;
- Πάλιος καλός φίλος.
1380
01:10:29,127 --> 01:10:32,411
Κάποια μέρα ίσως να κουβαλάω μια γυάλα
με χρυσόψαρα όταν πέσω πάνω σου.
1381
01:10:33,775 --> 01:10:35,852
Κοιτάξτε, παιδιά.
Τι λέτε;
1382
01:10:37,287 --> 01:10:38,333
Εδώ κοιτάξτε.
1383
01:10:38,864 --> 01:10:41,243
Το ράβεις αυτό; Θα προσπαθήσω
να το βγάλω μετά μόνη μου.
1384
01:10:41,519 --> 01:10:43,630
- Φοράς τα καλά σου.
- Έτσι είναι.
1385
01:10:43,660 --> 01:10:45,854
- Θα πας μόνη;
- Όχι, έχω αγαπητικό.
1386
01:10:45,923 --> 01:10:47,361
- Ποιον;
- Τον βοηθό του χασάπη.
1387
01:10:47,391 --> 01:10:48,737
Ήταν λίγο δύσκολο να τον πείσω...
1388
01:10:48,767 --> 01:10:51,477
αλλά όταν του είπα για δωρεάν εισητήρια
παραλίγο να κόψει τον αντίχειρά του.
1389
01:10:51,480 --> 01:10:53,535
Γιατί να μην μπορώ κι εγώ
να βρω ένα χασάπη;
1390
01:10:53,559 --> 01:10:55,164
Παναγίτσα μου, αυτός θα είναι.
1391
01:10:55,165 --> 01:10:57,134
Χάτι, σήμερα είναι η νύχτα σου.
Πρέπει να κάνεις εντύπωση.
1392
01:10:57,164 --> 01:11:00,711
- Θα ανοίξω την πόρτα, πάρτε την απο'δω.
- Χάτι, λυπήσου τον.
1393
01:11:02,237 --> 01:11:04,573
- Γεια σας.
- Γεια σου. Βρέχει.
1394
01:11:04,641 --> 01:11:07,335
- Αυτό γίνεται;
- Είμαι μούσκεμα.
1395
01:11:07,365 --> 01:11:09,675
Ναι, έτσι είναι η βροχή συνήθως.
Η Χάτι έρχεται.
1396
01:11:09,746 --> 01:11:12,862
Μπουτς, να σου γνωρίσω τη δις Φάνισμπες,
τη δις Φρανς και τη δις Νταφ.
1397
01:11:12,980 --> 01:11:16,025
- Πώς ξέρεις ότι με λένε Μπουτς;
- Όπως ξέρεις κι εσύ ότι βρέχει.
1398
01:11:16,456 --> 01:11:18,287
Μπουτς, θέλω να σου μιλήσω για κάτι.
1399
01:11:18,607 --> 01:11:20,987
Όταν η Χάτι περνάει από το μαγαζί
για να πάρει κρέας...
1400
01:11:20,990 --> 01:11:23,830
βούτα με το χέρι σου και λίγο κοτόπουλο
και βάλτο στη σακούλα.
1401
01:11:23,840 --> 01:11:25,175
Κορίτσια δεν είναι όμορφος;
1402
01:11:25,177 --> 01:11:27,214
Ξέρεις, κάποιοι κάνουν χάρες
σε κάποιους άλλους...
1403
01:11:27,244 --> 01:11:29,134
και μετά αυτοί οι κάποιοι
τους ανταμείβουν.
1404
01:11:29,138 --> 01:11:30,395
Δε νομίζεις;
1405
01:11:31,160 --> 01:11:33,248
Γιατί δεν έρχεσαι κι εσύ
να πάρεις κρέας, καμιά φορά;
1406
01:11:33,264 --> 01:11:34,470
Θα έρθω.
1407
01:11:34,650 --> 01:11:37,305
Ξέρεις έλεγα στα κορίτσια
τις προάλλες...
1408
01:11:37,335 --> 01:11:40,501
ότι σε είδα από την βιτρίνα με την
λευκή σου ποδιά και ήσουν υπέροχος.
1409
01:11:40,577 --> 01:11:43,198
Γυρίζω την πλάτη μου για ένα λεπτό
και μου την γεμίζεις μαχαίρια.
1410
01:11:43,528 --> 01:11:44,779
Ο Μπουτς είναι υπέροχος.
1411
01:11:44,803 --> 01:11:47,585
Και υποσχέθηκε την επόμενη φορά
να βάλει κοτόπουλο στην σακούλα, έτσι;
1412
01:11:47,586 --> 01:11:50,219
- Όχι, δεν το υποσχέθηκα.
- Όχι, τέτοια τώρα.
1413
01:11:50,249 --> 01:11:52,056
Χάτι, μην κάνεις τίποτα
και τρομάξει ο Μπουτς.
1414
01:11:52,086 --> 01:11:54,514
Θα δεις την επόμενη φορά.
Θα σου βάλω δηλητήριο στην σούπα.
1415
01:11:54,544 --> 01:11:56,521
Έι Μπουτς, έχεις κανένα φίλο;
1416
01:11:57,057 --> 01:11:58,185
Είπε όχι.
1417
01:11:58,328 --> 01:12:02,891
Τα κρίνα άνθισαν ξανά.
1418
01:12:03,667 --> 01:12:06,750
Τι περίεργα λουλούδια.
Κατάλληλα για κάθε περίσταση.
1419
01:12:09,725 --> 01:12:12,019
Τα κρατούσα στον γάμο μου...
1420
01:12:12,160 --> 01:12:14,999
και τώρα τα αφήνω εδώ,
ως ανάμνηση για κάτι που έχει πεθάνει.
1421
01:12:15,019 --> 01:12:17,237
Σύνθημα απ'αυτόν. "Ήρθατε
εδώ για να θρηνήσετε ή...;"
1422
01:12:17,267 --> 01:12:18,558
Σου είπα να ξεκουραστείς.
1423
01:12:18,588 --> 01:12:21,718
- Δεν μπορώ να θυμηθώ μια ατάκα.
- Φυσικά δεν μπορείς.
1424
01:12:22,109 --> 01:12:25,379
Κανείς δεν μπορεί
μια ώρα πριν την πρεμιέρα.
1425
01:12:26,084 --> 01:12:29,862
Όταν όμως πατήσεις πάνω στη σκηνή,
θα σου έρθουν όλα δια μαγείας.
1426
01:12:29,892 --> 01:12:33,335
- Κι αν δεν μου έρθουν;
- Θα έρθουν. Πάντα έτσι γίνεται.
1427
01:12:33,365 --> 01:12:35,412
Όχι, δεν θέλω τίποτα,
ευχαριστώ. Είσαι γλυκιά.
1428
01:12:35,442 --> 01:12:37,160
Θα αφήσω το τσάι εδώ.
1429
01:12:37,980 --> 01:12:40,735
Τα κρίνα...
Δεν μπορώ να το θυμηθώ.
1430
01:12:41,493 --> 01:12:44,033
Τα κρίνα άνθισαν, άνθισαν,
άνθισαν, άνθισαν.
1431
01:12:44,288 --> 01:12:45,673
Τι περίεργα λουλούδια.
1432
01:12:46,993 --> 01:12:48,309
Είναι κατάλληλα για...
1433
01:12:48,339 --> 01:12:50,673
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα
είναι κατάλληλα.
1434
01:12:50,703 --> 01:12:52,755
Δεν θα μπορέσω ποτέ να θυμηθώ.
1435
01:12:52,779 --> 01:12:53,899
Κέι!
1436
01:12:55,584 --> 01:12:57,443
Ο γιατρός, σου είπε
να μείνεις ξαπλωμένη.
1437
01:12:57,750 --> 01:12:59,802
Δεν θα μείνω ξαπλωμένη
με όλον αυτό τον ενθουσιασμό.
1438
01:12:59,832 --> 01:13:03,170
Δεν πρέπει να αγνοείς τις οδηγίες.
Θα ερχόμουν να σε δω πριν φύγω.
1439
01:13:03,200 --> 01:13:06,558
Πες της κάνενα καλό λόγο, Κέι.
Έχει πολύ άγχος.
1440
01:13:06,738 --> 01:13:07,969
Πάω να πάρω το...
1441
01:13:07,999 --> 01:13:10,469
- Το παλτό και οι γαλότσες σου είναι εκεί.
- Ναι, ευχαριστώ.
1442
01:13:10,499 --> 01:13:13,763
- Κέι, μην την αφήσεις να κάνει πρόβες.
- Θα έχω το νου μου.
1443
01:13:14,572 --> 01:13:16,379
Βρέχει, κιόλας.
1444
01:13:17,161 --> 01:13:20,507
Είναι αυτή η πρώτη ομιλία. Αν την
καταφέρω, θα είμαι εντάξει μετά.
1445
01:13:21,071 --> 01:13:23,039
Θα με παρακολουθήσεις, Κέι;
1446
01:13:23,246 --> 01:13:27,174
Τα κρίνα άνθισαν ξανά.
Περίεργα λουλούδια. Κατάλληλα για...
1447
01:13:27,204 --> 01:13:29,354
- Μπορώ να προτείνω κάτι;
- Ναι, σε παρακαλώ.
1448
01:13:29,786 --> 01:13:31,599
Ο τρόπος που κρατάς τα λουλούδια.
1449
01:13:32,189 --> 01:13:35,495
Πάντα πίστευα ότι η Τζενέτ
θα τα κρατούσε όπως ένα παιδί.
1450
01:13:36,433 --> 01:13:39,817
- Δεν είχαν αποκτήσει παιδί και...
- Ω, κατάλαβα.
1451
01:13:40,843 --> 01:13:42,905
Αυτό νομίζεις ότι είχε ο συγγραφέας
στο μυαλό του;
1452
01:13:42,997 --> 01:13:44,228
Είμαι σίγουρη.
1453
01:13:45,420 --> 01:13:50,851
Και όταν λέει, "Ως ανάμνηση
για κάτι που έχει πεθάνει."...
1454
01:13:50,881 --> 01:13:52,351
Κέι, το ξέρεις αυτό το έργο.
1455
01:13:52,445 --> 01:13:56,612
Δεν είναι έργο. Πραγματικά
συνέβη σε κάποια που γνωρίζω.
1456
01:13:57,240 --> 01:13:58,848
Γλυκιά μου, δεν πρέπει
να αναστατώνεσαι.
1457
01:13:59,600 --> 01:14:03,164
Σήμερα δεν είναι μόνο η δική σου
νύχτα, αλλά και η δική μου.
1458
01:14:03,895 --> 01:14:07,814
Πρέπει να πετύχεις απόψε.
Πρέπει να δώσεις εξαιρετική ερμηνεία.
1459
01:14:08,088 --> 01:14:11,290
- Ότι κι αν συμβεί.
- Συμβαίνει κάτι;
1460
01:14:11,588 --> 01:14:14,109
Όχι, είμαι απλά ενθουσιασμένη,
αυτό είναι όλο.
1461
01:14:14,139 --> 01:14:16,768
Κάτσε και θα σου φέρω το τσάι.
1462
01:14:21,872 --> 01:14:24,669
Η καταδικασμένη γυναίκα
πίνει το τελευταίο της ποτό.
1463
01:14:24,973 --> 01:14:26,409
Αισθανόμουν το ίδιο.
1464
01:14:26,576 --> 01:14:28,922
Ήθελα να κρυφτώ απ' όλους.
1465
01:14:29,447 --> 01:14:32,977
Αλλά μετά απ'την αρχική ομιλία, σε κατακλίζει
μια συγκίνηση που δεν θα ξεχάσεις ποτέ.
1466
01:14:33,549 --> 01:14:35,179
Μια συγκίνηση που έρχεται
μόνο μία φορά.
1467
01:14:35,180 --> 01:14:37,900
Συγκίνηση; Δεν μπορώ να ξεχωρίσω
αν είναι συγκίνηση ή αγωνία.
1468
01:14:38,291 --> 01:14:39,391
Και τα δύο.
1469
01:14:39,392 --> 01:14:41,810
Δεν είσαι έτοιμη ακόμα;
Έλα, πρέπει να βιαστούμε.
1470
01:14:41,837 --> 01:14:44,819
- Λοιπόν, ήρθε η ώρα.
- Η μέρα της πρεμιέρας.
1471
01:14:46,178 --> 01:14:47,203
Γρήγορα, αγαπητή μου.
1472
01:14:48,164 --> 01:14:50,652
- Ευχήσου της καλή τύχη, Κέι.
- Ναι, ευχήσου μου καλή τύχη.
1473
01:14:51,690 --> 01:14:52,895
Αντίο.
1474
01:14:56,838 --> 01:14:58,349
Θέλω να σου δώσω αυτό.
1475
01:14:58,636 --> 01:15:02,023
Μια κοπέλα μου το έδωσε πέρυσι
στη δική μου πρεμιέρα και μου έφερε τύχη.
1476
01:15:02,366 --> 01:15:03,942
Αγάπη μου, είσαι γλυκιά.
1477
01:15:04,084 --> 01:15:06,447
Θα ήθελα να είσαι εκεί
να μου κρατάς το χέρι.
1478
01:15:06,853 --> 01:15:10,930
- Θα είμαι εκεί, πνευματικά.
- Θα έρθεις ή όχι;
1479
01:15:18,737 --> 01:15:19,814
Έρχεται.
1480
01:15:38,186 --> 01:15:40,660
- Καλή τύχη.
- Αντίο Τέρυ.
1481
01:15:55,705 --> 01:15:59,141
Πέντε λεπτά, δις Χάμιλτον.
Πέντε λεπτά.
1482
01:15:59,944 --> 01:16:01,751
Όλα θα πάνε καλά.
1483
01:16:02,193 --> 01:16:04,565
Στις θέσεις σας.
Στις θέσεις σας, παρακαλώ.
1484
01:16:05,032 --> 01:16:07,321
Όλοι έτοιμοι;
Έτοιμη, δις Χάμιλτον;
1485
01:16:08,044 --> 01:16:11,628
Το θέατρο είναι γεμάτο. Όλοι είναι
εκεί έξω. Μην ανησυχείς για τίποτα.
1486
01:16:12,577 --> 01:16:13,411
Όλοι έτοιμοι;
1487
01:16:13,441 --> 01:16:17,653
Στις θέσεις σας, παρακαλώ.
Έτοιμη, δις Χάμιλτον;
1488
01:16:18,000 --> 01:16:20,688
Το άκους αυτό;
Είναι για σένα.
1489
01:16:20,949 --> 01:16:22,569
Αυτή είναι η νύχτα σου.
1490
01:16:53,447 --> 01:16:54,570
Τι έγινε;
1491
01:16:56,024 --> 01:16:57,595
Η Κέι.
1492
01:16:58,896 --> 01:17:00,999
Πήδηξε πριν προλάβω
να την σταματήσω.
1493
01:17:02,319 --> 01:17:04,511
Είναι ξαπλωμένη εκεί έξω,
στη βροχή.
1494
01:17:04,541 --> 01:17:09,757
Καλώ το ασθενοφόρο 19. Πηγαίνετε στην
οδό Γουεστ 58. Αστυνομική κλήση.
1495
01:17:09,987 --> 01:17:13,269
Ένα κορίτσι πήδηξε απ'το παράθυρο,
πιθανή αυτοκτονία. Μόρις εδώ.
1496
01:17:33,128 --> 01:17:35,095
- Καλησπέρα κ. Πάουελ.
- Καλησπέρα.
1497
01:17:35,165 --> 01:17:37,000
Γεμάτο το θέατρο.
1498
01:17:37,001 --> 01:17:39,153
Είναι επειδή δεν ξέρουν
τι τους περιμένει.
1499
01:17:42,012 --> 01:17:43,635
Αυτός θα είναι ο φίλος της.
1500
01:17:44,207 --> 01:17:46,405
- Δεν είναι καλό να στέκεσαι εδώ.
- Γιατί;
1501
01:17:46,435 --> 01:17:48,768
Γιατί θα σε ποδοπατήσουν
όταν αρχίσουν να τρέχουν.
1502
01:17:49,346 --> 01:17:51,345
Κακόμοιρο πλάσμα.
Δεν έπρεπε να της το πεις.
1503
01:17:51,369 --> 01:17:53,369
Δεν φταίει εκείνη
για την πράξη της Κέι.
1504
01:17:53,450 --> 01:17:56,249
Φταίει. Ήταν ο ρόλος της Κέι.
Ολόκληρη η ζωή της.
1505
01:17:56,383 --> 01:17:59,392
Αλλά τώρα είναι πολύ αργά.
Η Κέι πέθανε.
1506
01:17:59,600 --> 01:18:01,985
- Σε παρακαλώ.
- Η Κέι πέθανε.
1507
01:18:02,279 --> 01:18:03,792
Η Κέι, που δεν έβλαψε ποτέ κανέναν.
1508
01:18:03,793 --> 01:18:06,485
Κι όλα αυτά επειδή δεν έχει καρδιά.
Είναι φτιαγμένη από πάγο.
1509
01:18:06,488 --> 01:18:08,028
Μην συνεχίσεις άλλο.
Καλύτερα να φύγεις.
1510
01:18:08,030 --> 01:18:12,180
Φεύγω. Θα κάθομαι μπροστά επειδή
η Κέι μου ζήτησε να είμαι εκεί.
1511
01:18:12,306 --> 01:18:15,875
Και έπειτα απο κάθε ατάκα, θα λέω:
"Αυτή την ατάκα έπρεπε να τη λέει η Κέι."
1512
01:18:15,905 --> 01:18:18,936
Και έπειτα από κάθε κίνηση που θα κάνεις,
θα λέω: "H Κέι έπρεπε να ήταν αυτή."
1513
01:18:18,940 --> 01:18:22,364
Η Κέι, που βρίσκεται στο νεκροτομείο,
κρύα και μόνη.
1514
01:18:23,179 --> 01:18:25,357
Σε προκαλώ να βγεις στη σκηνή απόψε.
1515
01:18:30,755 --> 01:18:32,252
Πρέπει να φύγω από δώ.
1516
01:18:32,486 --> 01:18:33,994
- Δεν θα βγω.
- Πρέπει να το κάνεις.
1517
01:18:34,024 --> 01:18:35,960
Γιατί δεν μου το είπε κάποιος;
1518
01:18:36,396 --> 01:18:39,663
Θα είχα παραιτηθεί από χίλιους ρόλους
για να μην συμβεί κάτι τέτοιο.
1519
01:18:39,947 --> 01:18:43,268
Θα πάω και θα τους πω ότι δεν πρόκειται
να παίξω και θα τους πω το γιατί.
1520
01:18:44,459 --> 01:18:46,418
Δεν μπορείς να σκέφτεσαι
μόνο τον εαυτό σου.
1521
01:18:46,471 --> 01:18:48,767
Η Κέι πέθανε, αλλά εσύ
δεν έφταιξες σε τίποτα.
1522
01:18:48,985 --> 01:18:51,626
Υπάρχουν 50 άνθρωποι
που εξαρτώνται από εσένα.
1523
01:18:51,818 --> 01:18:54,540
Αυτή η παράσταση μπορεί να μην
σημαίνει για αυτούς ότι για την Κέι.
1524
01:18:54,544 --> 01:18:58,404
Αλλά οι υπάλληλοι του θεάτρου,
οι τεχνικοί, οι καθαρίστριες...
1525
01:18:58,434 --> 01:19:01,998
Καθένας τους, έχει το δικαίωμα να περιμένει
από σένα να κάνεις το καλύτερο που μπορείς.
1526
01:19:01,999 --> 01:19:03,566
Αυτή είναι η παράδοση του θεάτρου.
1527
01:19:04,070 --> 01:19:08,370
Στο διάολο η παράδοση του θεάτρου.
Εγώ σκέφτομαι την Κέι.
1528
01:19:08,600 --> 01:19:11,989
Πολύ καλά τότε, σκέψου την Κέι.
Θα την απογοητεύσεις;
1529
01:19:12,331 --> 01:19:15,248
Πρέπει να δώσεις την ερμηνεία
που εκείνη θα ήθελε να δώσεις.
1530
01:19:15,499 --> 01:19:17,919
Τότε, ίσως, εκεί που είναι τώρα,
να της φέρεις γάληνη.
1531
01:19:18,011 --> 01:19:19,652
Έμειναν τρία λεπτά.
1532
01:19:20,735 --> 01:19:23,706
- Δις Ράνταλ, σε τρία λεπτά βγαίνετε.
- Εντάξει, ερχόμαστε.
1533
01:19:31,647 --> 01:19:33,724
Ετοίμασε την έξοδό σου.
Δεν θα αργήσει πολύ.
1534
01:19:59,434 --> 01:20:01,408
Να' τη, έρχεται. Ανεβαίνει
το μονοπάτι του κήπου.
1535
01:20:01,478 --> 01:20:03,819
- Τι θα της πούμε;
- Δεν ξέρω.
1536
01:20:04,024 --> 01:20:08,947
Το κακόμοιρο πλάσμα. Θα είναι πολύ πλη-
γωμένη. Άσε με να της μιλήσω εγώ πρώτα.
1537
01:20:18,328 --> 01:20:21,230
Γεια σου, μητέρα.
Γεια σου, μπαμπά.
1538
01:20:35,578 --> 01:20:37,774
Τα κρίνα άνθισαν ξανά.
1539
01:20:39,768 --> 01:20:41,563
Τι περίεργα λουλούδια.
1540
01:20:43,204 --> 01:20:44,816
Κατάλληλα για κάθε περίσταση.
1541
01:20:47,090 --> 01:20:49,661
Τα κρατούσα στον γάμο μου...
1542
01:20:49,691 --> 01:20:52,932
και τώρα τα αφήνω εδώ,
ως ανάμνηση για κάτι που έχει πεθάνει.
1543
01:20:52,962 --> 01:20:56,204
- Του χρειάζεται ένα χέρι ξύλο.
- Καημένο μου παιδί.
1544
01:20:57,820 --> 01:21:01,307
Ήρθατε εδώ για να θρηνήσετε
ή για να με παρηγορήσετε;
1545
01:21:02,005 --> 01:21:04,949
Πώς θα μπορούσε ένα κορίτσι σαν εσένα
να ερωτευτεί έναν τέτοιο άνδρα;
1546
01:21:06,308 --> 01:21:11,026
Έμαθα κάτι για την αγάπη
που δεν ήξερα παλιά.
1547
01:21:12,283 --> 01:21:13,821
Που δεν ήξερα παλιά.
1548
01:21:15,985 --> 01:21:18,204
Μιλάμε για την αγάπη
όταν είναι πολύ αργά.
1549
01:21:19,719 --> 01:21:21,988
Πρέπει να βοηθάμε κάποιον
όταν το χρειάζεται.
1550
01:21:23,026 --> 01:21:26,757
Γιατί το συνειδητοποιούμε
όταν είναι πια αργά;
1551
01:21:26,924 --> 01:21:28,090
Ω, αγάπη μου.
1552
01:21:28,283 --> 01:21:32,363
- Δεν είναι αυτά τα λόγια.
- Όχι, αλλά είναι μες το κλίμα.
1553
01:21:33,203 --> 01:21:36,469
Αυτό είναι το σπίτι μου,
εδώ ανήκω.
1554
01:21:38,575 --> 01:21:40,500
Η αγάπη υπήρχε σε αυτό
το σπίτι, κάποτε...
1555
01:21:41,246 --> 01:21:44,092
Και για μένα θα είναι πάντα εδώ,
πουθενά αλλού.
1556
01:21:44,247 --> 01:21:47,374
- Δεν πιστεύω να δεχτείς να τον δεις.
- Φυσικά, και θα τον δω.
1557
01:21:48,117 --> 01:21:50,518
Έρχεται σήμερα για να με αποχαιρετήσει.
1558
01:21:51,742 --> 01:21:53,442
Να με αποχαιρετήσει.
1559
01:21:54,721 --> 01:21:59,439
Οι άνθρωποι πρέπει να δίνουν μεγαλύτερη
προσοχή όταν κάποιος τους αποχαιρετά.
1560
01:22:00,763 --> 01:22:05,387
Γιατί μερικές φορές
το αντίο είναι μόνιμο.
1561
01:22:08,571 --> 01:22:11,268
Άκου, είμαι στο θέατρο
στο ιδιωτικό γραφείο του Πάουελ.
1562
01:22:11,341 --> 01:22:13,946
Φέρε μερικούς φωτογράφους εδώ αμέσως.
1563
01:22:13,976 --> 01:22:17,211
Αυτό το κορίτσι, η Ράνταλ θα γίνει διάσημη.
Ακούς το χειροκρότημα;
1564
01:22:18,105 --> 01:22:22,488
Το ακούς; Και περιμένε να ακούσεις
ποια είναι. Αυτό κι αν θα είναι είδηση.
1565
01:22:22,518 --> 01:22:27,797
- Η αγάπη επανέρχεται στην κατοικία της.
- Η αγάπη που ξέραμε από παλιά.
1566
01:22:34,862 --> 01:22:37,644
Τέρι Ράνταλ!
Τι σου είχα πει;
1567
01:22:51,926 --> 01:22:52,952
Ελα, σήκω.
1568
01:22:57,349 --> 01:22:59,862
- Σε φωνάζουν.
- Ποιοι με φωνάζουν;
1569
01:22:59,892 --> 01:23:03,093
- Έγινες μεγάλη επιτυχία, γλυκιά μου.
- Θέλουν να βγάλεις λόγο.
1570
01:23:03,286 --> 01:23:05,157
Ναι, βγες. Πες κάτι.
1571
01:23:11,735 --> 01:23:15,235
Υποθέτω ότι πρέπει να σας ευχαριστήσω
εκ μέρους της εταιρείας.
1572
01:23:15,658 --> 01:23:18,772
Και σας είμαι ευγνώμων
για το χειροκρότημα σας.
1573
01:23:19,491 --> 01:23:22,119
Αλλά πρέπει να σας πω
ότι δεν το αξίζω.
1574
01:23:22,979 --> 01:23:26,280
Δεν είμαι υπεύθυνη γι' αυτό
που συνέβη επάνω στη σκηνή απόψε.
1575
01:23:27,337 --> 01:23:32,055
Το άτομο που θα έπρεπε να χειροκροτάτε
πέθανε πριν από λίγες ώρες.
1576
01:23:32,956 --> 01:23:38,426
Μια νέα και λαμπρή ηθοποιός που δεν μπο-
ρούσε πλέον να βρει μια θέση στο θέατρο.
1577
01:23:39,221 --> 01:23:43,234
Και για εκείνη, και μόνο για εκείνη,
μπόρεσα να συνεχίσω.
1578
01:23:44,375 --> 01:23:49,773
Και ελπίζω ότι όπου κι αν είναι τώρα,
να βλέπει...
1579
01:23:50,427 --> 01:23:54,709
να καταλαβαίνει και να συγχωρεί.
1580
01:24:19,030 --> 01:24:21,014
Αυτή ήταν η πιο περίεργη ομιλία
που άκουσα ποτέ.
1581
01:24:21,017 --> 01:24:22,915
- Γεια σου, Πάουελ.
- Γεια σας. Σας αρέσει η παράσταση;
1582
01:24:22,920 --> 01:24:24,140
Κάπως στενάχωρη
αλλά η κοπέλα είναι καλή.
1583
01:24:24,141 --> 01:24:26,405
Τι στο καλό ήταν αυτή η ομιλία;
1584
01:24:26,421 --> 01:24:29,871
Δεν ξέρω περί τίνος πρόκειται, αλλά
έκανε εντύπωση. Και έμαθα και κάτι άλλο.
1585
01:24:29,901 --> 01:24:32,024
Ο τύπος που ήρθε με τον Κάρμαϊκλ
είναι ο πατέρας της.
1586
01:24:32,029 --> 01:24:33,873
Και ακού το αστείο της υπόθεσης.
1587
01:24:33,950 --> 01:24:36,431
Είναι ο Χένρι Σιμς,
ο βασιλιάς του σιταριού.
1588
01:24:36,461 --> 01:24:40,388
- Βασιλιάς σιταριού; Θα είναι είδηση.
- Μην ανησυχείς, το διέδωσα.
1589
01:24:40,418 --> 01:24:42,621
Να ο γέρος τώρα.
1590
01:24:42,692 --> 01:24:46,026
Λοιπόν Κάρμαϊκλ, γιατί είσαι έτσι;
Έχουμε μεγάλη επιτυχία στα χέρια μας.
1591
01:24:46,095 --> 01:24:47,975
- Αυτό φοβάμαι.
- Εγώ ποτέ δεν το αμφισβήτησα.
1592
01:24:47,980 --> 01:24:49,177
Σύστησέ με.
1593
01:24:49,207 --> 01:24:51,130
- Ο κ. Πάουελ...
- Χαίρω πολύ, κ. Σιμς.
1594
01:24:51,160 --> 01:24:53,830
Δεν με ξεγελάσατε. Ήξερα ότι
ήταν η κόρη σας απ'την αρχή.
1595
01:24:53,900 --> 01:24:56,650
Για να είμαι ειλικρινής, κ. Πάουελ,
δεν τα περίμενα έτσι τα πράγματα.
1596
01:24:56,652 --> 01:25:00,215
Μην σκάτε. Η επένδυσή σας
θα σας φέρει πολλά χρήματα.
1597
01:25:00,510 --> 01:25:02,945
Τι σημασία έχει αν χάσω την κόρη μου;
1598
01:25:03,012 --> 01:25:05,228
Αυτό είναι το τίμημα της επιτυχίας.
1599
01:25:05,554 --> 01:25:07,883
Μπρεντ, πάρε ένα μεγάλο
καλάθι λουλούδια και στείλτο...
1600
01:25:07,913 --> 01:25:09,911
στο καμαρίνι της Ράνταλ αμέσως.
Βιάσου.
1601
01:25:09,941 --> 01:25:13,214
- Να βάλω και σπόρους σιταριού μέσα;
- Άσ'τους σαρκασμούς και βιάσου.
1602
01:25:13,289 --> 01:25:15,419
Έλσγουορθ, εσένα έψαχνα.
1603
01:25:15,449 --> 01:25:17,798
Τα κατάφερα καλά, έτσι δεν ήταν;
1604
01:25:17,828 --> 01:25:19,699
- Εννοείς την κόρη του βασιλιά σιταριού;
- Ναι.
1605
01:25:19,700 --> 01:25:21,099
Δεν χρειάζεται τέτοιου
είδους διαφήμιση.
1606
01:25:21,100 --> 01:25:24,700
- Το ξέρω, γι 'αυτό δεν το μαρτύρησα.
- Έχει μια παράξενη ποιότητα.
1607
01:25:24,959 --> 01:25:27,062
Μου θυμίζει αυτό το κορίτσι
που είχατε πέρυσι.
1608
01:25:27,092 --> 01:25:28,590
- Ναι;
- Πως την έλεγαν;
1609
01:25:28,620 --> 01:25:31,965
- Α, η Χάμιλτον.
- Ναι, η Κέι Χάμιλτον. Τι απέγινε;
1610
01:25:31,995 --> 01:25:34,073
- Κάπου εδώ γύρω θα'ναι.
- Παράξενη ποιότητα.
1611
01:25:34,078 --> 01:25:37,560
Μην ξεχάσεις να αναφέρεις στην κριτική σου,
ότι τη Ράνταλ την ανακάλυψε ο Άντονι Πάουελ.
1612
01:25:37,914 --> 01:25:40,647
Αγαπητή μου, ποτέ δεν θα καταλάβεις
πόσο καλή ήσουν απόψε.
1613
01:25:40,850 --> 01:25:42,652
Ήσουν απλά υπέροχη.
1614
01:25:42,925 --> 01:25:46,219
Δεν ήμουν εγώ εκεί έξω απόψε,
ήταν κάποια άλλη.
1615
01:25:46,556 --> 01:25:50,652
Μόνο αν έχουμε υποφέρει, μπορούμε να
κάνουμε το κοινό να αισθανθεί μαζί μας.
1616
01:25:51,569 --> 01:25:54,039
Πρέπει να πεθάνει κάποιος
για να δημιουργηθεί μια ηθοποιός;
1617
01:25:54,088 --> 01:25:55,948
Αυτό απαιτεί το θέατρο;
1618
01:25:55,965 --> 01:25:59,211
Χρειάζεται κάτι περισσότερο από μακιγιάζ
και φώτα για να γίνει κάποια ηθοποιός.
1619
01:25:59,364 --> 01:26:01,192
Χρειάζεται και πόνο καρδιάς.
1620
01:26:17,854 --> 01:26:21,160
Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα.
Θα πάμε σε εκείνη.
1621
01:26:23,693 --> 01:26:26,792
- Που πας;
- Πάμε να δούμε την Κέι.
1622
01:26:26,822 --> 01:26:28,690
Δεν μπορείς να φύγεις τώρα.
Θέλουν να σε δουν.
1623
01:26:28,907 --> 01:26:30,513
Οι δημοσιογράφοι, οι φωτογράφοι.
1624
01:26:30,543 --> 01:26:33,606
Είσαι ηθοποιός τώρα,
ανήκεις σε αυτούς τους ανθρώπους.
1625
01:26:33,636 --> 01:26:36,188
- Μπορώ να μπω;
- Μίλα τους εσύ για μένα.
1626
01:26:36,605 --> 01:26:38,502
Μα, Τέρι, εγώ...
1627
01:26:38,964 --> 01:26:41,100
- Είναι κανείς εκεί;
- Έρχομαι.
1628
01:26:42,678 --> 01:26:44,704
Επιτέλους άνοιξες.
1629
01:26:44,914 --> 01:26:46,543
- Πού είναι η δις Ράνταλ;
- Έφυγε.
1630
01:26:46,870 --> 01:26:47,871
Έφυγε;
1631
01:26:47,872 --> 01:26:51,661
Μα την περιμένουν τόσοι άνθρωποι.
Δημοσιογράφοι, συντάκτες, φωτογράφοι.
1632
01:26:51,920 --> 01:26:54,440
Γιατί δεν την κράτησες εδώ;
Γνωρίζεις πως λειτουργεί το θέατρο.
1633
01:26:54,440 --> 01:26:56,140
Είχε μια σημαντική υποχρέωση.
1634
01:26:56,170 --> 01:26:58,370
Μα τι μπορεί να είναι πιο σημαντικό
από την καριέρα της;
1635
01:26:58,400 --> 01:26:59,521
Λοιπόν, δεν φταίω εγώ.
1636
01:26:59,551 --> 01:27:02,468
Το θράσος που έχει! Την κάνω σταρ
μέσα σε μια νύχτα και με παρατάει.
1637
01:27:02,498 --> 01:27:03,379
Το φαντάζεσαι;
1638
01:27:03,409 --> 01:27:06,715
Έχω ένα γραφείο γεμάτο ανθρώπους
και εκείνη φεύγει να πάει σε ραντεβού.
1639
01:27:06,972 --> 01:27:07,711
Τι να τα κάνω;
1640
01:27:07,712 --> 01:27:09,795
Δεν με νοιάζει τι θα τα κάνεις.
Πάρτα από δώ.
1641
01:27:11,000 --> 01:27:12,067
Περίμενε ένα λεπτό.
1642
01:27:12,950 --> 01:27:14,962
Φαντάσου το θράσος της.
1643
01:27:14,992 --> 01:27:17,087
Την πήρα από τα σιτάρια
και την έκανα σταρ.
1644
01:27:17,303 --> 01:27:18,802
Αυτό μου αξίζει, μάλλον.
1645
01:27:19,305 --> 01:27:21,069
Την νύχτα της πρεμιέρας κιόλας.
1646
01:27:21,099 --> 01:27:23,856
Αφότου ξόδεψα τόσο χρόνο για να
χτίσω την παραγωγή και εκείνη έφυγε.
1647
01:27:23,886 --> 01:27:25,679
Δεν υπάρχει καμία λογική σ'αυτό.
1648
01:27:34,030 --> 01:27:37,030
Η ΤΕΡΙ ΡΑΝΤΑΛ ΣΤΟΝ "ΜΑΓΕΜΕΝΟ ΑΠΡΙΛΗ"
ΓΙΑ ΤΕΤΑΡΤΟ ΜΗΝΑ
1649
01:27:42,000 --> 01:27:45,300
Η ΤΕΡΙ ΡΑΝΤΑΛ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ
Η ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΣΤΑΡ ΤΟΥ ΜΠΡΟΝΤΓΟΥΕΪ
1650
01:27:49,200 --> 01:27:54,100
Η ΤΕΡΙ ΡΑΝΤΑΛ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΝΑ ΜΕΝΕΙ
ΣΤΗ ΛΕΣΧΗ "ΦΟΥΤΛΑΪΤΣ"
1651
01:28:00,204 --> 01:28:02,383
Μην το παίρνεις κατάκαρδα, Ηβ.
Έκανε ένα λάθος.
1652
01:28:02,413 --> 01:28:06,043
- Δεν θα εμπιστευτώ αρσενικό ποτέ ξανά.
- Τι έπαθε η Ηβ;
1653
01:28:06,050 --> 01:28:08,181
Είναι θλιμμένη γιατί ο Χένρι
βρίσκεται στο κτηνίατρο.
1654
01:28:08,183 --> 01:28:10,583
- Έπαθε ατύχημα;
- Γέννησε ένα τσούρμο γατάκια.
1655
01:28:10,912 --> 01:28:13,079
Τότε άλλαξέ του το όνομα
σε Χενριέτα.
1656
01:28:13,109 --> 01:28:16,479
- Είμαι πολύ απογοητευμένη.
- Το θαύμα συνέβη.
1657
01:28:16,509 --> 01:28:18,335
Η Μέρι Λου πήρε ρόλο.
1658
01:28:19,065 --> 01:28:21,225
Στην νέα παράσταση του Μπέργκεν.
1659
01:28:21,227 --> 01:28:23,447
Είμαι τόσο ενθουσιασμένη
που θέλω να ουρλιάξω.
1660
01:28:24,512 --> 01:28:27,074
- Αισθάνεσαι καλύτερα;
- Διάβασέ μας τα λόγια σου, Μέρι Λου.
1661
01:28:27,104 --> 01:28:30,389
Υποτίθεται ότι είμαι κορίτσι από το Νότο
και ταξιδεύω με πολλά άλλα κορίτσια...
1662
01:28:30,419 --> 01:28:32,917
και τους λέω:
"Ας πάμε στο Γουέντσεστερ".
1663
01:28:33,120 --> 01:28:34,007
Συνέχισε.
1664
01:28:34,023 --> 01:28:36,459
- Αυτό είναι.
- Αυτό είναι;
1665
01:28:36,844 --> 01:28:40,638
Λοιπόν, δεν το διαβάζεις σωστά.
Πες: "Ας πάμε στο Γουέντσεστερ"
1666
01:28:40,668 --> 01:28:44,423
Όχι Τζιν, το λες λάθος. Πρέπει να πεις:
"Ας πάμε στο Γουέντσεστερ"
1667
01:28:44,453 --> 01:28:46,865
Ας πάμε στο Γουέντσεστερ.
1668
01:28:55,399 --> 01:28:58,080
Έι, παιδιά, έρχεται η νυφούλα!
1669
01:29:05,484 --> 01:29:07,973
Αντίο, παιδιά. Πρέπει να βιαστώ
να προλάβω το τρένο.
1670
01:29:08,422 --> 01:29:11,219
Ευχαριστώ για τα πάντα.
Για το πάρτυ και για όλα.
1671
01:29:11,978 --> 01:29:16,071
Αν κάποια από εσάς έρθει ποτέ στο Σιάτλ,
το σπίτι των Μίλμπανκς είναι πάντα ανοικτό.
1672
01:29:16,225 --> 01:29:18,034
Νόμιζα ότι οι άνθρωποι εκεί
ζούσαν σε δέντρα.
1673
01:29:18,064 --> 01:29:20,382
Μόνο το καλοκαίρι.
Το χειμώνα, ζούμε σε σπηλιές.
1674
01:29:20,412 --> 01:29:21,715
Εντάξει, έρχεται.
1675
01:29:21,857 --> 01:29:24,507
Ο γαμπρός θα φύγει με το ταξί
αν δεν βιαστείς.
1676
01:29:24,573 --> 01:29:25,905
Αντίο σε όλες.
1677
01:29:26,941 --> 01:29:29,849
Τώρα που φεύγω μου'ρχεται
να πλαντάξω στο κλάμα.
1678
01:29:29,879 --> 01:29:32,873
Καλά κάνεις που κλαις. Είναι η πρώτη
δουλειά που σου έτυχε εδώ και χρόνια.
1679
01:29:32,903 --> 01:29:34,851
Μην σκας. Θα έρθουμε
στην επέτειό σου.
1680
01:29:34,881 --> 01:29:35,912
Πιάσ' την.
1681
01:29:35,967 --> 01:29:40,296
Έρχεται η νύφη,
έρχεται η νύφη.
1682
01:29:40,326 --> 01:29:44,005
- Μπρος για το Σιάτλ.
- Στείλε μας κανένα ξύλινο παπούτσι.
1683
01:29:48,620 --> 01:29:52,238
Το κακόμοιρο. Τώρα γιατί στεναχωρήθηκε
που φεύγει απ'αυτό το αχούρι είναι μυστήριο.
1684
01:29:52,390 --> 01:29:56,172
Ξέρω πώς αισθάνεται. Για μένα θα ήταν
σαν να έφευγα από το σπίτι που γεννήθηκα.
1685
01:29:57,390 --> 01:30:01,026
Τουλάχιστον εκείνη θα έχει παιδιά
να της κρατάνε συντροφιά όταν γεράσει.
1686
01:30:01,056 --> 01:30:02,226
Εμείς τι θα έχουμε;
1687
01:30:02,236 --> 01:30:03,978
Μερικές σκουριασμένες αναμνήσεις...
1688
01:30:04,002 --> 01:30:06,262
και ένα παλιό λεύκωμα
που κανείς δεν θα κοιτάξει.
1689
01:30:06,782 --> 01:30:09,799
- Εμείς είμαστε άλλο είδος ανθρώπων.
- Μπορεί.
1690
01:30:10,479 --> 01:30:14,364
Απόψε θέλω να κάτσω στο φεγγαρόφωτο
με κάποιον να μου κρατάει το χέρι.
1691
01:30:16,133 --> 01:30:19,961
Καλησπέρα, ποιος είναι ο
υπεύθυνος για τις εγγραφές;
1692
01:30:20,120 --> 01:30:21,146
Δις Όρκουτ...
1693
01:30:21,176 --> 01:30:23,133
- Θα σας τακτοποιήσει. Περάστε.
- Σας ευχαριστώ.
1694
01:30:26,736 --> 01:30:28,603
Παρακαλώ; Γεια σου, Μπιλ.
1695
01:30:28,633 --> 01:30:31,331
Μην γίνεις συναισθηματική.
Να θυμάσαι πως είσαι θεατρίνα κατά βάθος.
1696
01:30:31,569 --> 01:30:33,338
Όχι, δεν μίλησα εγώ.
Μια φίλη μου.
1697
01:30:33,800 --> 01:30:35,041
Πώς πάει η νέα δουλειά;
1698
01:30:35,111 --> 01:30:38,013
Θέλεις να μεταφέρω κάποιο
μύνημα στην θεία Σούζαν;
1699
01:30:38,080 --> 01:30:40,015
Περίμενε λίγο.
Με έπιασε γάγγραινα.
1700
01:30:40,282 --> 01:30:42,834
Δεν έχω κανένα μύνημα.
Δεν μιλάμε την ίδια γλώσσα.
1701
01:30:42,864 --> 01:30:45,839
- Απλά, σκέφτηκα να ρωτήσω.
- Αναρωτιώμουν αν ήθελες να πάμε...
1702
01:30:46,189 --> 01:30:47,620
Νομίζω ότι θα σας ενδιαφέρει αυτό.
1703
01:30:47,650 --> 01:30:49,779
Είναι ένα από τα λαμπρά
αντικείμενα του σχολείου μας.
1704
01:30:49,788 --> 01:30:52,582
Είναι η καρέκλα που καθόταν η Μπερνάρ
όταν έκανε την βασίλισσα Ελισάβετ.
1705
01:30:52,588 --> 01:30:55,802
Ήμουν μαζί της. Θα σου αρέσει εδώ.
Είμαστε μια μεγάλη οικογένεια.
1706
01:30:55,985 --> 01:30:58,963
Θα σου δείξω το δωμάτιό σου.
Ελπίζω να μην σε πειράζει να μοιράζεσαι...
1707
01:31:01,087 --> 01:31:03,887
Μετάφραση-Απόδοση:
PandoraBlue
200050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.