All language subtitles for Stage.Door.1937.1080p.WEB-DL.DD2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,250 --> 00:02:08,050 Είναι ανάγκη να το κάνεις αυτό; 2 00:02:09,074 --> 00:02:10,474 Σήκωσέ το, Χάτι. 3 00:02:15,983 --> 00:02:17,556 - Παρακαλώ; - Είναι για μένα; 4 00:02:17,586 --> 00:02:21,374 Δεν ξέρω. Δις Τζούντι; Δις Τζούντι. 5 00:02:21,404 --> 00:02:22,956 Για σένα είναι, Τζούντι. 6 00:02:24,055 --> 00:02:25,623 Γεια σου, Χαγκς. 7 00:02:25,653 --> 00:02:28,115 - Κοίτα τι μου έστειλε η μητέρα μου. - Τι είναι; 8 00:02:28,225 --> 00:02:29,177 Καρύδια. 9 00:02:29,207 --> 00:02:32,095 Καρύδια; Ας ανοίξουμε ένα, ίσως υπάρχει επιταγή μέσα. 10 00:02:32,852 --> 00:02:34,701 Eίχα κανονίσει, αλλά θα το ακυρώσω. 11 00:02:34,731 --> 00:02:36,054 Που είναι αυτή; 12 00:02:36,064 --> 00:02:37,459 - Ποια; - Να' τη. 13 00:02:38,836 --> 00:02:41,523 - Έλα, βγάλ' τες. - Σε μένα μιλάς; 14 00:02:41,553 --> 00:02:44,411 Άκουσες τι είπα. Βγάλε τις κάλτσες, αλλιώς θα στις βγάλω εγώ. 15 00:02:44,441 --> 00:02:48,007 - Τι εννοείς; Είναι δικές μου οι κάλτσες. - Δεν είναι. 16 00:02:48,010 --> 00:02:50,309 Αν νομίζεις ότι δεν τρώω για να αγοράζω σε σένα κάλτσες... 17 00:02:50,319 --> 00:02:54,644 - Μου χρωστάς ένα ζευγάρι, έτσι κι αλλιώς. - Κυρία Όρκουτ, η Λίντα κάνει στριπτίζ. 18 00:02:54,650 --> 00:02:56,034 Γιατί δεν το κάνεις στο δρόμο; 19 00:02:56,070 --> 00:02:58,198 Γιατί δεν τις κόβετε στην μέση; 20 00:02:58,558 --> 00:03:01,058 Στο εξής, θα φοράς δικές σου κάλτσες ή θα κυκλοφορείς γυμνή. 21 00:03:01,060 --> 00:03:03,072 Αν και στα μέρη που συχνάζεις δεν έχει διαφορά. 22 00:03:03,080 --> 00:03:03,841 Τι συμβαίνει; 23 00:03:03,850 --> 00:03:06,683 Διευθύνεις θεατρικό σχολείο ή γήπεδο; 24 00:03:06,807 --> 00:03:07,675 Κορίτσια! 25 00:03:07,876 --> 00:03:09,060 Τι συμβαίνει εδώ; 26 00:03:09,090 --> 00:03:11,491 Mε κατηγόρησε ότι τις έκλεψα τις κάλτσες. 27 00:03:11,521 --> 00:03:13,948 Μου άρπαξε το τελευταίο μου ζευγάρι. 28 00:03:13,950 --> 00:03:15,472 Πώς περιμένετε να διευθύνω ένα αξιοσέβαστο σχολείο... 29 00:03:15,478 --> 00:03:16,680 Κάνετε ότι καλύτερο μπορείτε. 30 00:03:16,710 --> 00:03:18,966 Δεν θα κάτσω εδώ να με προσβάλλει αυτή η χωριάτισσα. 31 00:03:18,996 --> 00:03:21,545 - Θα σε πλακώσω. - Δεν θέλω τέτοια στο σχολείο μου. 32 00:03:22,227 --> 00:03:25,065 Πρέπει να βρείτε κάποιο τρόπο να λύσετε τις διαφορές σας. 33 00:03:25,068 --> 00:03:27,383 Θα την χαστουκίσω και θα της κολλήσω το κεφάλι στον τοίχο. 34 00:03:27,385 --> 00:03:29,173 - Για δοκίμασε. - Έλα εδώ. 35 00:03:29,803 --> 00:03:34,479 - Δεν μένω άλλο στο ίδιο δωμάτιο μαζί της. - Τέλεια! Τα καλύτερα νέα που άκουσα φέτος. 36 00:03:34,480 --> 00:03:37,337 - Θα μετακομίσω με την Μάντελιν. - Δεν θα σου πάρει ώρα. 37 00:03:37,367 --> 00:03:39,190 Ό,τι έχεις το φοράς ήδη. 38 00:03:40,425 --> 00:03:42,264 Αν η λογομαχία τελείωσε... 39 00:03:42,294 --> 00:03:45,966 Όταν επιστρέψω στο δωμάτιό μου, είσαι το μόνο πράγμα που θέλω να λείπει. 40 00:03:45,996 --> 00:03:49,753 Επεισόδια; Όχι. Στο θεατρικό σχολείο; Τίποτα συναρπαστικό δεν συμβαίνει εδώ. 41 00:03:50,201 --> 00:03:52,500 Στις οκτώ; Έγινε, αντίο. 42 00:03:52,612 --> 00:03:53,824 Το ήξερα. 43 00:03:53,854 --> 00:03:56,258 Θέλεις ραντεβού; Ρώτησα αν θέλεις ραντεβού. 44 00:03:56,704 --> 00:03:58,074 Πάλι με ξυλοκόπους; 45 00:03:58,103 --> 00:04:00,981 Θέλεις να σου ζητήσω συγγνώμη που γεννήθηκα στο Σιάτλ; 46 00:04:01,088 --> 00:04:03,523 Τα τελευταία αγόρια που βγήκαμε ήταν ξηλοκόποι. 47 00:04:03,553 --> 00:04:05,429 - Δικοί σου γνωστοί. - Εντάξει. 48 00:04:05,459 --> 00:04:07,729 Μείνε πάλι εδώ να φας προβατόσουπα. 49 00:04:08,340 --> 00:04:10,328 - Περίμενε ένα λεπτό. Θα πάμε για δείπνο; - Ναι. 50 00:04:10,403 --> 00:04:12,230 Γιατί δεν το είπες εξ' αρχής; 51 00:04:12,240 --> 00:04:14,732 Με τόση προβατόσουπα τελευταία, μετράω προβατάκια τη νύχτα. 52 00:04:14,742 --> 00:04:17,582 Δεν σε πειράζουν και τόσο οι φίλοι μου αν είναι να μας πάνε για δείπνο. 53 00:04:17,676 --> 00:04:19,866 Δεν μπορούν να μας πατήσουν πάλι, αν καθόμαστε. 54 00:04:20,164 --> 00:04:23,978 Και ίσως να προσπαθήσεις να είσαι λιγότερο προσβλητική αυτή τη φορά. 55 00:04:24,245 --> 00:04:28,447 Εγώ; Προσβλητική στους ξυλοκόπους; Τι παράλογη σκέψη! 56 00:04:28,938 --> 00:04:31,732 - Θα ντυθούμε καλά; - Υποθέτω. Όπως κάνουμε συνήθως. 57 00:04:31,830 --> 00:04:35,780 Λοιπόν, θα έρθω, χρυσό μου. Με ξέρεις εμένα. Η χαρά του ξυλοκόπου. 58 00:04:38,117 --> 00:04:40,138 Το αυτοκίνητο του κ. Πάουελ περιμένει τη δις Σο. 59 00:04:40,168 --> 00:04:41,524 - Θα της το πω. - Σας ευχαριστώ. 60 00:04:44,730 --> 00:04:46,643 - Είναι για τη Λίντα; - Το αυτοκίνητο του κ. Πάουελ. 61 00:04:46,650 --> 00:04:48,619 Περίμενε. Εγώ θα είμαι ο αγγελιοφόρος. 62 00:04:49,800 --> 00:04:53,668 Λίντα, το αυτοκίνητο του κ. Πάουελ είναι εδώ. 63 00:04:53,989 --> 00:04:56,534 Ο κ. Πάουελ δεν είναι εδώ, μόνο το αυτοκίνητό του. 64 00:04:56,994 --> 00:04:59,138 Τι ειρηνικό καταφύγιο που είμαστε εδώ. 65 00:04:59,948 --> 00:05:02,395 Θέλει καμία από σας, δύο κουρασμένες υπηρέτριες; 66 00:05:02,425 --> 00:05:04,969 - Θα πάρω δύο ψημένες. - Εγώ τις θέλω σκέτες. 67 00:05:04,999 --> 00:05:06,874 - Πώς ήταν η παράσταση; - Πολύ διαπροσωπική. 68 00:05:06,883 --> 00:05:09,387 Υπήρχαν 100 άτομα στη σκηνή και 50 στο ακροατήριο. 69 00:05:09,417 --> 00:05:12,213 - Τους περάσατε. - Το όλο θέμα με αρρωσταίνει. 70 00:05:12,305 --> 00:05:13,705 Τι έπαθε η Γκέρτα; 71 00:05:13,906 --> 00:05:15,926 5 βδομάδες πρόβες και 2 βδομάδες απλήρωτες. 72 00:05:15,930 --> 00:05:17,310 Θα κλείσει η παράσταση; 73 00:05:17,315 --> 00:05:19,430 Όπως το κέλυφος μιας κουρασμένης αχιβάδας. 74 00:05:19,966 --> 00:05:24,298 Πολύ κρίμα. Ας πάμε καλύτερα στο ταμείο ανεργείας, να τελειώνουμε. 75 00:05:26,373 --> 00:05:28,309 - Τι είναι αυτό; - Ποντίκια. 76 00:05:28,441 --> 00:05:30,950 - Πώς μπαίνει κανείς εδώ; - Μπορείς να την ανατινάξεις. 77 00:05:31,015 --> 00:05:32,852 - Τι; - Δεν θέλουμε ψάρια. 78 00:05:32,882 --> 00:05:35,386 Πηγαίνετε στην άλλη πόρτα, δεν ξέρετε να διαβάζετε; 79 00:05:35,524 --> 00:05:37,357 Το άκουσες; Κι άλλο θεατρικό σταματάει. 80 00:05:37,370 --> 00:05:40,726 Ναι και αν συνεχιστεί αυτό θα καταλήξουμε στην αποθήκη με τα σκηνικά. 81 00:05:40,750 --> 00:05:41,811 Όπως το είπες. 82 00:05:42,235 --> 00:05:45,532 - Χάτι, έχουμε ποντίκια. - Μην φύγεις ακόμα, ταξί. 83 00:05:46,436 --> 00:05:48,259 Πόσες πόρτες υπάρχουν σε αυτό το μέρος; 84 00:05:48,496 --> 00:05:51,905 Υπάρχει η καταπακτή, ο υγραντήρας και η κεντρική. Πόσες πόρτες θέλεις; 85 00:05:52,086 --> 00:05:53,898 Έκανα μια απλή ερώτηση. 86 00:05:54,052 --> 00:05:55,451 Θέλετε να δείτε την κα Όρκουτ... 87 00:05:55,452 --> 00:05:57,671 Θέλω να δω τον υπεύθυνο του καταλύματος. 88 00:05:57,738 --> 00:05:59,780 Ποιος καπετάνιος κουμαντάρει σήμερα, Χάτι; 89 00:06:00,174 --> 00:06:02,044 Προφανώς, είσαι πολύ διασκεδαστικό άτομο. 90 00:06:02,045 --> 00:06:04,544 Αν καθίσετε εκεί θα φέρω την κα Όρκουτ. Είναι στην κουζίνα. 91 00:06:04,557 --> 00:06:05,956 Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 92 00:06:09,830 --> 00:06:12,310 Με συγχωρείτε κυρίες μου, θα πάρω τα λυκόσκυλα... 93 00:06:12,311 --> 00:06:14,461 για μια βόλτα στο πάρκο. 94 00:06:15,300 --> 00:06:18,144 Μήπως να σου υπενθυμίσω ότι το αυτοκίνητο του κ. Πάουελ σε περιμένει; 95 00:06:18,230 --> 00:06:21,358 Ίσως αν μιλούσες λίγο πιο δυνατά, όλοι στο σπίτι θα μπορούσαν να σ' ακούσουν. 96 00:06:21,360 --> 00:06:23,690 Με συγχωρείς, ξεχνάω ότι είσαι γριά και κουφή. 97 00:06:23,900 --> 00:06:25,210 Αν ήσουν πιο προσεκτική... 98 00:06:25,220 --> 00:06:28,120 ίσως ο κ. Πάουελ να έστελνε το αυτοκίνητό του και για σένα κάποια μέρα. 99 00:06:28,122 --> 00:06:29,279 Ανυπομονώ. 100 00:06:29,413 --> 00:06:32,430 Πιθανόν να σου έριχνε μια ματιά και θα σε έστελνε αμέσως πίσω. 101 00:06:32,436 --> 00:06:34,736 - Αυτό θα πρέπει να το περιμένεις. - Ώστε έτσι; 102 00:06:34,842 --> 00:06:37,019 Ξέρεις, ίσως σου γνωρίσω τον σοφέρ του κου Πάουελ. 103 00:06:37,025 --> 00:06:38,582 Κι εκείνος έχει ωραίο αυτοκίνητο. 104 00:06:38,612 --> 00:06:40,371 Ναι, αλλά ο σοφέρ του κου Πάουελ... 105 00:06:40,373 --> 00:06:44,056 - δεν θα με πηγαίνει όπου ο κος Πάουελ. - Ακόμα και ένας σοφέρ χρειάζεται κίνητρο. 106 00:06:44,151 --> 00:06:45,389 Εσύ θα ξέρεις. 107 00:06:45,737 --> 00:06:47,773 Ελπίζω να απολαύσεις τη προβατόσουπα απόψε. 108 00:06:47,803 --> 00:06:50,353 Θα σε σκέφτομαι ενώ θα γευματίζω στο Φίζαν Μπορντελίζ. 109 00:06:50,369 --> 00:06:52,657 Στο Μπορντελίζ, ε; Ω, κορίτσια, ακούστε. 110 00:06:52,687 --> 00:06:55,799 Ή ίσως είναι το Κάσερολ, δεν είμαι σίγουρη. 111 00:06:55,829 --> 00:06:57,931 Πρόσεχε μην καταπιείς τα κόκκαλα και πνιγείς. 112 00:06:59,060 --> 00:07:00,503 Θέλετε να με δείτε; 113 00:07:01,072 --> 00:07:03,735 Εδώ είναι θεατρικό σχολείο, σωστά; 114 00:07:03,765 --> 00:07:06,818 - Θεωρείται ένα από τα καλύτερα. - Είχα αρχίσει να έχω αμφιβολίες. 115 00:07:06,867 --> 00:07:08,733 Εσείς κάνετε τις εγγραφές; 116 00:07:08,763 --> 00:07:13,015 Εγγραφές; Ω ναι, φυσικά. Ελπίζω να συγχωρέσετε την εμφάνισή μου. 117 00:07:13,045 --> 00:07:16,417 Είχαμε δουλειά στην κουζίνα. Θα δω τι είναι διαθέσιμο. 118 00:07:16,447 --> 00:07:19,961 - Λοιπόν, η Ανν και η Μαίρη στο δωμάτιο... - Θα ήθελα ένα δωμάτιο με μπάνιο. 119 00:07:21,315 --> 00:07:23,466 Είναι παράξενο αυτό που ζήτησα; 120 00:07:23,533 --> 00:07:25,673 Μην ακούς τα κορίτσια, όλο πλάκες κάνουν. 121 00:07:25,687 --> 00:07:27,657 Είμαστε σαν μια μεγάλη οικογένεια. 122 00:07:27,704 --> 00:07:29,944 Ίσως να μην μπορώ να σου δώσω ακριβώς αυτό που θέλεις... 123 00:07:29,957 --> 00:07:33,370 αλλά μπορώ να σε βάλω σε ένα δωμάτιο με ένα πολύ καλό κορίτσι, προσωρινά. 124 00:07:33,410 --> 00:07:36,209 - Δηλαδή, μέχρι να υπάρξει κενή θέση. - Πόσο ακριβά είναι τα δωμάτια; 125 00:07:36,233 --> 00:07:39,401 Δεκατρία δολλάρια, αν μοιράζεσαι το δωμάτιο με ένα άλλο κορίτσι. 126 00:07:39,656 --> 00:07:42,593 Φαίνεται κάπως ακριβό. Δεν υπάρχει κάποια μείωση ανά την βδομάδα; 127 00:07:44,760 --> 00:07:46,624 Δεκατρία δολλάρια για όλη την βδομάδα. 128 00:07:46,718 --> 00:07:49,443 - Ω, λάθος μου. - Η τιμή δεν περιλαμβάνει σνακ. 129 00:07:49,958 --> 00:07:51,808 Περιλαμβάνονται γεύματα στα 13 δολλάρια; 130 00:07:51,880 --> 00:07:54,489 Φυσικά, και πρέπει να πω ότι έχουμε πολύ όμορφη κουζίνα. 131 00:07:54,983 --> 00:07:56,658 Λυπάμαι, δεν έχω ρέστα. 132 00:07:56,688 --> 00:07:58,921 Δεν πειράζει. Σκοπεύω να μείνω αρκετό καιρό. 133 00:07:58,951 --> 00:08:00,750 Οι αποσκευές μου είναι στο ταξί. 134 00:08:00,780 --> 00:08:03,277 Χάτι, θα πεις στο Φρανκ να πάρει της δεσποινίδας... 135 00:08:03,350 --> 00:08:06,116 - Ράνταλ, Τέρι Ράνταλ. - Τις αποσκευές τις δις Ράνταλ από το ταξί; 136 00:08:09,066 --> 00:08:10,767 Με συγχωρείτε, κα Όρκουτ... 137 00:08:10,918 --> 00:08:13,684 - Μήπως τηλεφώνησε ο κος Χάρντγκρεϊβ, ο συγγραφέας; - Όχι. 138 00:08:13,714 --> 00:08:16,149 Όταν τηλεφωνήσει πες του ότι διάβασα το έργο του... 139 00:08:16,179 --> 00:08:19,617 ...και δεν μπορώ να παίξω. Είναι ανούσιο. Ούτε να το σκέπτεται... 140 00:08:19,869 --> 00:08:20,754 Τι κάνετε; 141 00:08:20,784 --> 00:08:23,395 Κα Λούθερ, από δω η δις Ράνταλ. Θα μένει μαζί μας από σήμερα. 142 00:08:23,425 --> 00:08:26,540 - Τι ωραία! Ήσουν στο θέατρο; - Όχι ακόμα, αλλά ελπίζω σύντομα. 143 00:08:26,570 --> 00:08:30,005 Με τη σωστή καθοδήγηση, δεν υπάρχει λόγος να απελπίζεσαι. 144 00:08:30,035 --> 00:08:32,053 - Ελάτε μαζί μου. - Με συγχωρείτε. 145 00:08:36,348 --> 00:08:39,017 Οι βαλίτσες σας. Να τις πάτε πάνω στο δωμάτιο της δις Μέιτλαντ. 146 00:08:39,047 --> 00:08:40,345 Τι είναι αυτό; 147 00:08:41,194 --> 00:08:43,656 Αυτό είναι ένα από τα λαμπρά αντικείμενα του σχολείου μας. 148 00:08:43,893 --> 00:08:48,492 Είναι η καρέκλα που καθόταν η Μπερνάρ όταν έκανε πρόβα την βασίλισσα Ελισάβετ. 149 00:08:48,510 --> 00:08:49,597 Ήμουν μαζί της. 150 00:08:49,610 --> 00:08:52,265 - Ήσασταν ηθοποιός; - Η κ. Όρκουτ έχει παίξει με όλους τους αστέρες. 151 00:08:52,336 --> 00:08:55,080 Και επίσης σε πολλές παραστάσεις μου, σωστά γλυκιά μου; 152 00:08:55,221 --> 00:08:58,098 Αυτή στην φωτογραφία είναι η Μπερνάρ, σωστά; Λένε ότι ήταν υπέροχη. 153 00:08:58,128 --> 00:09:00,550 Ήταν πολύ καλή, σε μερικά πράγματα. 154 00:09:00,771 --> 00:09:05,290 Στην πραγματικότητα, η Μπερνάρ κι εγώ είχαμε τον ίδιο δάσκαλο. 155 00:09:05,508 --> 00:09:08,891 Η διδασκαλία είναι χάσιμο χρόνου. Εξάλλου, η ηθοποιία χρειάζεται μόνο λογική. 156 00:09:08,898 --> 00:09:11,300 Μα αυτό σε μαθαίνει ένα καλός δάσκαλος, την κοινή λογική. 157 00:09:11,573 --> 00:09:15,878 Αν δεν βρω την κατάλληλη παράσταση σύντομα, μπορεί να δίνω κι εγώ μαθήματα. 158 00:09:30,133 --> 00:09:33,722 - Τι είναι αυτά; Κι άλλο πλοίο κατέφτασε; - Η κ. Όρκουτ μου είπε να τις αφήσω εδώ. 159 00:09:33,752 --> 00:09:37,134 - Αλλά εδώ δεν είναι αποθήκη. - Θα σου αρέσει αυτό το δωμάτιο. 160 00:09:37,164 --> 00:09:40,136 Τζιν, απο 'δω η καινούργια σου συγκάτοικος. Δις Ράνταλ, η δις Μέιτλαντ. 161 00:09:40,166 --> 00:09:43,345 - Γνωριστήκαμε πριν, κατά κάποιον τρόπο. - Η Τζιν είναι πολύ καλό κορίτσι. 162 00:09:43,375 --> 00:09:45,206 Είμαι βέβαιη ότι θα τα πάτε πολύ καλά. 163 00:09:45,236 --> 00:09:46,356 Είμαι σίγουρη γι 'αυτό. 164 00:09:46,433 --> 00:09:49,101 - Τώρα, αν θελήσεις κάτι... - Όχι, θα είμαι εντάξει, ελπίζω. 165 00:10:01,818 --> 00:10:03,248 Πότε φτάνουν οι αποσκευές σου; 166 00:10:03,358 --> 00:10:05,544 Περιμένω τις περισσότερες το πρωί. 167 00:10:05,590 --> 00:10:08,470 Θα μπορούσαμε να αφήσουμε τα μπαούλα εδώ και να κοιμηθούμε στον διάδρομο. 168 00:10:08,470 --> 00:10:09,676 Να μην τα ενοχλούμε. 169 00:10:09,760 --> 00:10:12,450 Δεν ξέρω τι θα κάνουμε όταν φτάσουν τα λυκόσκυλα. 170 00:10:12,745 --> 00:10:14,173 Ελπίζω να μην σε πειράζουν τα ζώα. 171 00:10:14,273 --> 00:10:17,364 Όχι, καθόλου. Έχω συγκατοικήσει με πολλά τέτοια στο παρελθόν. 172 00:10:17,394 --> 00:10:18,940 Ναι, το βλέπω αυτό. 173 00:10:19,891 --> 00:10:22,960 - Πρόσφατο θήραμα; - Ναι, εγώ η ίδια το έπιασα. 174 00:10:24,331 --> 00:10:27,302 - Nα σου κάνω μια προσωπική ερώτηση; - Κι άλλη; 175 00:10:27,332 --> 00:10:28,840 Είναι αυτά τα μπαούλα γεμάτα πτώματα; 176 00:10:28,850 --> 00:10:30,832 Μόνο αυτά, αλλά δεν σκοπεύω να τα ξεπακετάρω. 177 00:10:31,630 --> 00:10:34,530 Σκεφτόμουν ότι αν το δωμάτιο δεν μας χωράει, να κοιμόμαστε στα μπαούλα. 178 00:10:34,661 --> 00:10:37,441 Ναι, καλή ιδέα. Με βοηθάς να ξεπακετάρω; 179 00:10:37,677 --> 00:10:39,691 Ω, με συγχωρείς, δεν είσαι η υπηρέτρια, έτσι; 180 00:10:39,721 --> 00:10:40,956 Δεν πειράζει. 181 00:10:41,361 --> 00:10:42,712 Τι υπέροχο φόρεμα. 182 00:10:42,895 --> 00:10:46,169 - Ράφτηκε στο σπίτι με αγάπη; - Κάθε βελονιά. 183 00:10:46,427 --> 00:10:50,049 - Και μαγειρεύεις; - Τίποτα φανταχτερό, τα βασικά. 184 00:10:50,248 --> 00:10:52,398 Σίγουρα βράζεις τρομερό νερό στο κατσαρολάκι. 185 00:10:55,982 --> 00:10:59,547 Φαντάζομαι ότι η μισή συρταριέρα είναι δική μου, δεν σε πειράζει να το βάλω εδώ; 186 00:10:59,577 --> 00:11:02,221 Γιατί όχι; Θα τρομάζει τους σκόρους. Ω, φίλος της οικογένειας; 187 00:11:02,251 --> 00:11:04,754 - Είναι ο παππούς μου. - Παππούς; 188 00:11:05,389 --> 00:11:08,440 Υπάρχει μια ομοιότητα, ειδικά γύρω από τα μουστάκια. 189 00:11:08,470 --> 00:11:10,698 Πολύ έξυπνη παρατήρηση από μέρος σου. 190 00:11:11,034 --> 00:11:14,330 Πρέπει να πω, ότι φαίνεται γενναιόδωρος, για παππούς. 191 00:11:14,891 --> 00:11:16,524 Μου φερόταν πάντα πολύ καλά. 192 00:11:17,114 --> 00:11:20,042 Υποθέτω ότι αν είχες επιλογή, θα διάλεγες πολύ νεότερο παππού. 193 00:11:21,266 --> 00:11:24,570 Βλέπω ότι εκτός από τη γοητεία σου, έχεις και αυτή την αυθάδεια... 194 00:11:24,580 --> 00:11:26,500 ως αποτέλεσμα της κατώτερης ανατροφής σου. 195 00:11:27,066 --> 00:11:29,960 Φανταχτερά ρούχα, φανταχτερό λεξιλόγιο και όλα. 196 00:11:30,385 --> 00:11:33,096 Δυστυχώς, έμαθα να μιλώ σωστά αγγλικά. 197 00:11:33,417 --> 00:11:35,969 Δεν έχει σημασία εδώ, όλες μιλάμε κορακίστικα. 198 00:11:36,208 --> 00:11:39,241 Και χρησιμοποιώ το σωστό μαχαίρι και πιρούνι, ελπίζω να μην σε πειράζει. 199 00:11:39,431 --> 00:11:41,119 Το μόνο που χρειάζεσαι είναι το μαχαίρι. 200 00:11:41,372 --> 00:11:44,342 Σε πειράζει να κρεμάσω τα πράγματα εδώ; Προσωρινά, βέβαια. 201 00:11:44,418 --> 00:11:46,613 - Πρέπει να κάνω το μπάνιο μου. - Αυτό μπορεί να βοηθήσει. 202 00:11:46,643 --> 00:11:49,007 Και να θυμάσαι, η μισή ντουλάπα είναι δική σου. 203 00:11:49,037 --> 00:11:52,271 Και αν κάτι δικό μου σε ενοχλεί πέταξέ το από το παράθυρο. 204 00:11:55,894 --> 00:11:59,364 Tο είδατε αυτό το καπέλο; Περίμενα να πεταχτεί κανά κουνέλι από μέσα. 205 00:11:59,394 --> 00:12:02,638 Η Όρκουτ παραλίγο να λιποθυμίσει όταν της έδωσε τα 50 δολάρια. 206 00:12:02,874 --> 00:12:05,232 Αφού έχει τόσα λεφτά, γιατί ήρθε εδώ; 207 00:12:05,305 --> 00:12:08,434 Πρέπει να ήταν πλαστά. Ακούς εκεί να κουβαλάει 50 δολάρια. 208 00:12:08,435 --> 00:12:10,306 Πρέπει να είναι τόσο ψεύτικη όσο τα λεφτά της. 209 00:12:10,310 --> 00:12:12,507 - Έχασα όλη τη διασκέδαση. - Να είσαι σίγουρη. 210 00:12:12,616 --> 00:12:16,373 Όταν ρώτησε αν τα γεύματα είναι μέσα στα 13 δολάρια, πήγα να κατουρηθώ. 211 00:12:16,403 --> 00:12:19,023 Ίσως είναι κοινωνική λειτουργός και επισκέπτεται φτωχογειτονιές. 212 00:12:19,053 --> 00:12:22,164 - Βρήκε το σωστό μέρος. - Μου άνοιξε η όρεξη, πότε τρώμε; 213 00:12:22,194 --> 00:12:24,745 Πλύντε τα χέρια σας παιδιά, η σούπα είναι έτοιμη. 214 00:12:25,323 --> 00:12:27,079 Εγώ δεν ανησυχώ. Απόψε θα βγούμε. 215 00:12:27,109 --> 00:12:29,168 - Εγώ πλύθηκα χθες. - Κι εγώ το ίδιο. 216 00:12:29,198 --> 00:12:31,476 Εγώ αρνούμαι να πλυθώ για προβατόσουπα. 217 00:12:31,480 --> 00:12:32,872 Να και η Κέι. 218 00:12:33,360 --> 00:12:35,138 - Γεια σας. - Είχες τύχη σήμερα; 219 00:12:35,168 --> 00:12:38,937 Όχι, αλλά έχω καλά νέα, είδα έναν παραγωγό. 220 00:12:39,747 --> 00:12:42,078 Κανένας φούρνος θα γκρεμίστηκε. Η Κέι είδε έναν παραγωγό. 221 00:12:42,081 --> 00:12:43,180 Ήταν μεγάλη συνέντευξη; 222 00:12:43,476 --> 00:12:46,345 Δεν ήταν συνέντευξη, τον είδα καθώς έβγαινε από το γραφείο του. 223 00:12:47,447 --> 00:12:49,983 Τώρα τουλάχιστον ξέρουμε ότι υπάρχει, πώς ήταν; 224 00:12:50,327 --> 00:12:53,578 Όπως ο καθένας. Φορούσε παντελόνι, γραβάτα και πουκάμισο... 225 00:12:53,580 --> 00:12:55,330 - Είχε κέρατα; - Έβγαινε καπνός από τη μύτη του; 226 00:12:55,344 --> 00:12:58,815 - Αυτό μπαίνει στα μάτια σου, χαζούλα. - Μήπως φώναζε «μαμά» όταν τον ζούλιξες; 227 00:12:58,845 --> 00:13:00,020 Δεν πήγα κοντά του. 228 00:13:00,050 --> 00:13:02,851 Δεν είδες παραγωγό αγαπητή μου, αυτό που είδες ήταν μια ψευδαίσθηση. 229 00:13:02,881 --> 00:13:04,692 ♪ Ελάτε να το πάρετε. ♪ 230 00:13:07,296 --> 00:13:10,791 Πάμε Χένρι, η μητέρα σου θα σε ταϊσει ωραία προβατόσουπα. 231 00:13:11,029 --> 00:13:12,501 Ίσως να υπάρχει και ποντίκι μέσα. 232 00:13:12,728 --> 00:13:14,828 - Έρχεσαι, Κέι; - Θα έρθω σε λίγο. 233 00:13:15,157 --> 00:13:18,414 - Δεν θα φας; - Δεν πεινάω πολύ. 234 00:13:18,709 --> 00:13:20,506 Είσαι πολύ μελαγχολική τελευταία. 235 00:13:21,113 --> 00:13:23,751 Μετά από τόσο καιρό να περιμένω έξω από το γραφείο του Πάουελ... 236 00:13:23,781 --> 00:13:25,360 θα μπορούσε τουλάχιστον να πει ένα γεια. 237 00:13:25,438 --> 00:13:28,746 Κάθε φορά απογοητεύομαι όλο και περισσότερο, αλλά υποθέτω έτσι είναι αυτά. 238 00:13:31,264 --> 00:13:32,785 - Δις Χάμιλτον. - Γεια σας, κα Όρκουτ. 239 00:13:32,815 --> 00:13:35,629 - Φοβάμαι ότι πρέπει... - Ξέρω, ξέρω τι θα πείτε. 240 00:13:35,851 --> 00:13:37,438 Αν μπορούσατε να το ξεχάσετε για λίγο ακόμα... 241 00:13:37,468 --> 00:13:39,670 Ξέρεις τους κανόνες του σπιτιού και έχουν περάσει τρεις εβδομάδες. 242 00:13:39,700 --> 00:13:43,203 Κοντεύω να πάρω το ρόλο και δεν τρώω γεύματα εδώ... 243 00:13:43,233 --> 00:13:46,805 Με φέρνεις σε πολύ δύσκολη θέση και δεν θέλω να είμαι άκαρδη. 244 00:13:49,177 --> 00:13:51,775 Ίσως θα μπορούσα να σας δώσω λίγα χρήματα που μου έχουν μείνει. 245 00:13:53,447 --> 00:13:55,634 - 10 δολάρια; - Κάτι είναι κι αυτά. 246 00:13:56,906 --> 00:13:58,015 Ευχαριστώ πολύ. 247 00:13:59,622 --> 00:14:01,099 Τελείωνε, Έλλα. 248 00:14:01,230 --> 00:14:04,425 - Είναι δημόσιο μπάνιο, ξέρεις. - Βγαίνω σε ένα λεπτό. 249 00:14:04,455 --> 00:14:07,118 Είσαι μισή ώρα μέσα. Τι νομίζεις ότι είσαι, φώκια; 250 00:14:07,194 --> 00:14:08,420 Τι λες; 251 00:14:08,450 --> 00:14:11,010 Λέω, ότι αν θες να πνιγείς γιατί δεν χρησιμοποιείς τον ωκεανό; 252 00:14:11,165 --> 00:14:12,255 Έι, Κέι. 253 00:14:15,047 --> 00:14:17,632 - Γιατί δεν μου είπες γεια; - Γεια σου, Τζιν. 254 00:14:18,175 --> 00:14:20,414 - Δεν σε είδα. - Όμως σίγουρα θα με άκουσες. 255 00:14:20,444 --> 00:14:24,509 Μην μου δίνεις σημασία, το μυαλό μου περιπλανιέται τελευταία. 256 00:14:24,982 --> 00:14:28,033 - Τι συμβαίνει; - Eίναι μία από εκείνες τις μέρες. 257 00:14:30,354 --> 00:14:33,290 - Ας καθίσουμε να κλάψουμε την μοίρα μας. - Εντάξει. 258 00:14:33,482 --> 00:14:36,238 Κλάψε στον ώμο μου, θα πλυθώ έτσι κι αλλιώς. 259 00:14:36,969 --> 00:14:38,494 Δεν έκαναν ακροάσεις σήμερα. 260 00:14:38,687 --> 00:14:41,428 "Αφήστε το όνομα και τον αριθμό σας και θα επικοινωνήσουμε μαζί σας." 261 00:14:41,695 --> 00:14:44,284 "Ο κ. Πάουελ δεν θα δει κανέναν μέχρι το τέλος της εβδομάδας." 262 00:14:44,623 --> 00:14:48,135 Τα ίδια και την προηγούμενη βδομάδα, και την παραπροηγούμενη και πάει λέγοντας. 263 00:14:49,020 --> 00:14:51,738 Πως μου καρφώθηκε ότι ήμουν καλή ηθοποιός; 264 00:14:51,905 --> 00:14:54,261 Τότε ποια πήρε τρομερές κριτικές πέρυσι; 265 00:14:54,392 --> 00:14:56,276 Ναι, αλλά αυτό ήταν πέρυσι. 266 00:14:56,610 --> 00:15:00,345 - Ακούγεσαι πολύ απαισιόδοξη. - Δεν ξέρω γιατί συνεχίζω. 267 00:15:00,905 --> 00:15:04,289 Αλλά δεν υπάρχει τίποτα άλλο να κάνω και δεν έχω κανέναν για να γυρίσω πίσω. 268 00:15:05,482 --> 00:15:07,764 Εκτός από κάποιον στον οποίο δεν θα επιστρέψω ποτέ. 269 00:15:09,431 --> 00:15:13,418 Δεν χρειάζεται να πας πουθενά, είσαι η καλύτερη ηθοποιός σε ολόκληρη τη λέσχη. 270 00:15:13,611 --> 00:15:15,328 Αργά ή γρήγορα, θα συμβεί κάτι καλό. 271 00:15:15,584 --> 00:15:16,853 Το ελπίζω. 272 00:15:17,531 --> 00:15:18,999 Αλλά καλύτερα να γίνει σύντομα. 273 00:15:19,315 --> 00:15:21,500 Δεν θέλω να ανακατεύομαι στις υποθέσεις σου... 274 00:15:21,530 --> 00:15:23,930 αλλά αν χρειάζεσαι λίγα χρήματα, εγώ μπορώ... 275 00:15:24,060 --> 00:15:27,908 Ω Τζιν, πρέπει να πάρω το ρόλο στο "Μαγεμένο Απρίλη", είναι όλη μου η ζωή. 276 00:15:28,129 --> 00:15:31,732 Κανένας άλλος δεν μπορεί να παίξει αυτό το ρόλο, ανήκει σε μένα. 277 00:15:32,044 --> 00:15:34,201 Ω Τζιν, πρέπει να πάρω αυτό το ρόλο. 278 00:15:34,948 --> 00:15:39,402 - Πρέπει. - Γλυκιά μου, μην κλαις. 279 00:15:40,330 --> 00:15:42,387 Αυτό ήταν ένα δείπνο κατάλληλο για βασιλιά. 280 00:15:42,390 --> 00:15:45,581 - Αυτό ξαναπές το. - Μου έχει κολλήσει στα δόντια. 281 00:15:45,611 --> 00:15:48,856 Τώρα ξέρω γιατί οι βοσκοί τρελαίνονται, φταίει η προβατόσουπα. 282 00:15:48,886 --> 00:15:52,107 Αν η γάτα σου εξαφανιστεί ποτέ την ώρα του φαγητού, εγώ θα λείπω εκείνο το βράδυ. 283 00:15:52,110 --> 00:15:54,508 Στοίχημα ότι ο άντρας της Όρκουτ τα κακάρωσε μ'αυτά που τον τάιζε. 284 00:15:54,510 --> 00:15:57,346 Ο καφές έχει γέυση ιώδιο, θα έπρεπε να τον σερβίρουν με επιδέσμους. 285 00:15:57,400 --> 00:15:58,541 286 00:15:58,542 --> 00:16:01,030 Δεν ξέρεις πόσο ενδιαφέρουσα βρήκα τη συζήτηση... 287 00:16:01,037 --> 00:16:03,358 της "Δωδέκατης νύχτας", ήταν τόσο έξυπνη. 288 00:16:03,388 --> 00:16:04,834 Ω, ευχαριστώ πολύ. 289 00:16:04,940 --> 00:16:07,784 Φοβάμαι ότι τα υπόλοιπα κορίτσια δεν μοιράστηκαν τον ενθουσιασμό σας. 290 00:16:07,814 --> 00:16:11,657 Βάρβαρες. Δεν έχουν παιδεία, αγαπητή μου. Καθόλου παιδεία. 291 00:16:11,772 --> 00:16:15,196 - Όταν έπαιζα στη "Δωδέκατη νύχτα"... - Έχετε παίξει στη "Δωδέκατη νύχτα"; 292 00:16:15,226 --> 00:16:16,489 Ναι εγω... 293 00:16:16,912 --> 00:16:19,702 Έχω μερικές από τις κριτικές που έγραψαν για μένα, αν θες να τις δεις. 294 00:16:19,704 --> 00:16:22,964 - Θα ήθελα πολύ. - Ω, τι τύχη, είναι ακριβώς στην κορυφή. 295 00:16:24,548 --> 00:16:28,055 Τώρα, μην τα διαβάσεις όλα, μόνο τα υπογραμμισμένα. 296 00:16:28,769 --> 00:16:30,880 Και αυτό είναι από την Atlantic City. 297 00:16:31,281 --> 00:16:33,371 Δεν μου αρέσει να κουτσομπολεύω αλλά η καινούργια... 298 00:16:33,372 --> 00:16:35,400 φαίνεται να έχει τεράστιο κόλλημα με τον Σαίξπηρ. 299 00:16:35,401 --> 00:16:37,252 Δεν θα με εξέπληττε αν παντρεύονταν. 300 00:16:37,259 --> 00:16:41,094 - Μα ο Σαίξπηρ έχει πεθάνει. - Όχι! 301 00:16:41,195 --> 00:16:43,591 Δεν είναι αυτός που έγραψε τον Άμλετ; 302 00:16:43,621 --> 00:16:46,721 - Δεν τον έχω ακούσει ποτέ. - Σίγουρα θα έχεις ακούσει για τον Άμλετ. 303 00:16:46,875 --> 00:16:48,579 Συναντώ τόσους πολλούς ανθρώπους. 304 00:16:49,709 --> 00:16:53,517 Ετοιμαστείτε κορίτσια, θα μας απαγγείλει πάλι Σαίξπηρ. 305 00:16:53,886 --> 00:16:56,855 Είναι ενάντια στους κανόνες του σπιτιού να συζητάμε τα κλασικά; 306 00:16:57,079 --> 00:17:00,457 Όχι, ξεκίνα, δεν θα πάρω τα ηρεμιστικά μου απόψε. 307 00:17:00,487 --> 00:17:04,908 Πρέπει να γνωρίζετε, κορίτσια ότι όλες οι μεγάλες ηθοποιοί μελετούσαν τον Σαίξπηρ. 308 00:17:05,065 --> 00:17:06,315 Τι γίνεται με τα κρεμμύδια; 309 00:17:06,359 --> 00:17:09,100 Δεν βλέπω τι σχέση έχουν τα κρεμμύδια με τον Σαίξπηρ. 310 00:17:09,130 --> 00:17:12,015 Αν ακούγατε τη δις Ράνταλ, ίσως να μαθαίνατε κάτι. 311 00:17:12,045 --> 00:17:13,536 Εμένα μ'αρέσουν ο Έιμος και ο Άντι. 312 00:17:14,725 --> 00:17:17,517 Στην εποχή μου δεν ήμασταν μόνο ηθοποιοί, αλλά και καλλιτέχνες. 313 00:17:17,733 --> 00:17:20,025 Μαθαίναμε την τέχνη μας από το μηδέν. 314 00:17:20,240 --> 00:17:24,008 - Αυτό πρέπει να κάνουμε, τέχνη. - Εγώ θέλω να γίνω κωδωνοκρούστης. 315 00:17:24,038 --> 00:17:26,779 - Εγώ θέλω να κάνω κάτι με τα χέρια μου. - Κάτσε πάνω τους. 316 00:17:26,809 --> 00:17:28,940 Θα πας πιο μακριά με τα πόδια σου, είναι μεγαλύτερα. 317 00:17:28,958 --> 00:17:31,498 Το πρόβλημα μ' εσάς είναι ότι όλες προσπαθείτε να είστε κωμικές. 318 00:17:31,499 --> 00:17:33,235 Δεν παίρνετε ποτέ τίποτα σοβαρά; 319 00:17:33,298 --> 00:17:35,458 Κάτσε κι εσύ ένα χρόνο προσπαθώντας να βρεις δουλειά... 320 00:17:35,460 --> 00:17:37,360 και ούτε εσύ θα παίρνεις τίποτα στα σοβαρά. 321 00:17:37,404 --> 00:17:40,299 Πρέπει να κάθεστε και να μην κάνετε τίποτα γι 'αυτό; 322 00:17:40,575 --> 00:17:43,501 Ίσως είναι οικογενειακό. Ο παππούς μου καθόταν μέχρι τα 80 του. 323 00:17:43,726 --> 00:17:45,181 Όμως ο δικός μου παππούς όχι. 324 00:17:45,245 --> 00:17:47,783 Και αν αυτός και πολλοί άλλοι δεν είχαν διασχίσει την χώρα... 325 00:17:47,813 --> 00:17:50,372 θα εξακολουθούσαν να υπάρχουν Ινδιάνοι στη Γουίτσιτα. 326 00:17:50,384 --> 00:17:52,194 Ποιος νομίζεις ότι ζει εκεί τώρα; 327 00:17:53,672 --> 00:17:55,319 Νομίζετε ότι αντιμετωπίζετε δυσκολίες. 328 00:17:55,725 --> 00:17:57,945 Τι πιστεύετε για τους άνδρες που διέσχισαν τα Βραχώδη Όρη; 329 00:17:57,948 --> 00:18:00,547 Μήπως κάποιος απ' αυτούς προσπάθησε ποτέ να μπει σε γραφείο παραγωγού; 330 00:18:00,550 --> 00:18:03,133 Όχι, αλλά αν ήθελαν, είμαι βέβαιη ότι θα μπορούσαν να το κάνουν. 331 00:18:03,157 --> 00:18:04,551 Στοίχημα ότι κι εγώ μπορώ. 332 00:18:04,552 --> 00:18:07,252 Ίσως να μπορέσει να περάσει από την πόρτα με μανδύα εξαφάνισης. 333 00:18:07,683 --> 00:18:11,122 - Έλα, θα αργήσουμε πάλι. - Τα μπουμπούκια πρέπει να φύγουν. 334 00:18:11,296 --> 00:18:14,006 Αν δεν είμαστε στη σκηνή μέχρι τις 8:30, η ορχήστρα νιώθει μοναξιά. 335 00:18:22,101 --> 00:18:23,600 Ω, σταματήστε. 336 00:18:23,774 --> 00:18:26,792 - Δεν μπορούμε ποτέ να έχουμε ειρήνη εδώ; - Ήσυχία, η Όλγα θέλει ειρήνη. 337 00:18:26,822 --> 00:18:30,272 - Ειρήνη με οποιοδήποτε τίμημα. - Δεν μπορείς να έχεις ειρήνη χωρίς πόλεμο. 338 00:18:30,302 --> 00:18:32,960 Ακούγεσαι πολύ αλλαζονική. Τι έχεις κάνει εσύ στο θέατρο; 339 00:18:33,033 --> 00:18:36,124 Τα πάντα εκτός από το να βγω γυμνή από μια τούρτα. 340 00:18:37,951 --> 00:18:39,932 Όλες σας μιλάτε σαν να σας χρωστάει ο κόσμος. 341 00:18:39,950 --> 00:18:41,950 Ίσως αν προσπαθήσετε να κάνετε κάτι για το θέατρο... 342 00:18:41,951 --> 00:18:43,481 το θέατρο να κάνει κάτι για σας. 343 00:18:44,068 --> 00:18:46,207 - Ποιο θέατρο; - Υπάρχει θέατρο; 344 00:18:46,320 --> 00:18:49,287 Δεν ξέρω. Κοίταξε καμία στις γωνίες του δρόμου τώρα τελευταία; 345 00:18:49,317 --> 00:18:52,304 Μου φαίνεται ότι καμία από εσάς δεν παίρνει στα σοβαρά την δουλειά της. 346 00:18:52,334 --> 00:18:54,850 Λοιπόν, τώρα που ήρθες εσύ εδώ, τα παρατάμε. 347 00:18:54,880 --> 00:18:56,141 Τουλάχιστον εγώ θα το δοκιμάσω. 348 00:18:56,150 --> 00:18:59,250 Αν είμαι καλή, θέλω όλος ο κόσμος να το ξέρει. Αν δεν είμαι, θέλω εγώ να το ξέρω. 349 00:18:59,250 --> 00:19:00,860 Ακόμα και οι καλύτεροι φίλοι σου δεν θα σου το πουν. 350 00:19:00,890 --> 00:19:03,265 Θα σας έκανε καλό να προσπαθήσετε να σκεφτείτε κάτι άλλο... 351 00:19:03,295 --> 00:19:05,295 πέρα από τις εξυπνάδες που λέτε. 352 00:19:05,325 --> 00:19:08,138 Το δοκίμασα μια φορά, αλλά δεν πέτυχε. 353 00:19:08,168 --> 00:19:10,869 Η δεσποινίς Ράνταλ έχει δίκιο. Όλες σας χρειάζεστε εκπαίδευση. 354 00:19:10,893 --> 00:19:11,998 Στην εποχή μου... 355 00:19:11,999 --> 00:19:14,677 - Όταν υπήρχαν ακόμα ιππότες. - Ορίστε; 356 00:19:14,707 --> 00:19:16,541 Mε συγχωρείτε, διάβαζα δυνατά. 357 00:19:19,131 --> 00:19:21,191 - Δις Κάνφιλντ. - Ποιον θα πειράζουμε τώρα; 358 00:19:21,198 --> 00:19:23,255 - Όχι εμένα πάντως. - Δις Τζούντι. 359 00:19:23,285 --> 00:19:26,716 - Ακούω αρσενικά; - Οι ξυλουργοί, που περιμέναμε. 360 00:19:27,188 --> 00:19:28,824 Συγγνώμη που άργησα. Είχε πολύ κίνηση. 361 00:19:28,832 --> 00:19:30,914 Τι κάνετε κ. Ντιούκφιλντ; Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 362 00:19:30,921 --> 00:19:34,192 Κατεβαίνω εδώ μία φορά το χρόνο. Να σου συναντήσω τον κ. Μίλμπανκς. 363 00:19:34,222 --> 00:19:35,686 - Πώς είσαι; - Τι κάνεις; 364 00:19:35,700 --> 00:19:38,899 Γνωρίζω αυτή τη μικρή από τότε που ήταν τόσο δα και είχε κοτσιδάκια. 365 00:19:39,915 --> 00:19:41,429 - Ας το παραλείψουμε αυτό. - Ναι. 366 00:19:42,381 --> 00:19:46,009 Τότε, κανείς δεν πίστευε ότι η κόρη του Πητ Τζόουνς θα γινόταν ηθοποιός. 367 00:19:47,117 --> 00:19:49,181 - Οι πιθανότητες είναι ακόμα ίδιες. - Ναι. 368 00:19:50,351 --> 00:19:53,020 - Δεν έχεις και μία φίλη; - Έχω ένα όμορφο κορίτσι για σένα. 369 00:19:53,349 --> 00:19:54,670 Να τη, ήρθε. 370 00:19:54,827 --> 00:19:57,324 Τζιν, έλα να σε συστήσω στους φίλους μου. 371 00:19:57,354 --> 00:19:58,788 Είπες να φορέσουμε τα καλά μας. 372 00:19:59,343 --> 00:20:00,911 Μην αρχίζεις. Θα σε πλακώσω. 373 00:20:00,920 --> 00:20:04,316 - Πως και δεν ήρθαν με τις φόρμες; - Αυτό σου είπε; Κόφτο. 374 00:20:04,620 --> 00:20:09,393 Τζιν, να σου συστήσω τον κ. Ντιούκφιλντ και τον κ. Μίλστριμ. 375 00:20:09,423 --> 00:20:11,287 - Μίλμπανκ. - Εγώ τι είπα; 376 00:20:11,317 --> 00:20:12,626 Μίλστριμ. 377 00:20:16,886 --> 00:20:18,891 Τι κάνετε; Κόβετε τα δέντρα με γυμνά χέρια; 378 00:20:18,965 --> 00:20:20,966 - Σας είπα ότι είναι πλακατζού. - Ναι. 379 00:20:21,568 --> 00:20:23,204 Μου αρέσει η αίσθηση του χιούμορ. 380 00:20:23,428 --> 00:20:25,728 Ναι, το βλέπω από το μέγεθος των παπουτσιών σου. 381 00:20:26,059 --> 00:20:27,349 - Τι; - Δεν είναι τρομερή; 382 00:20:27,379 --> 00:20:28,475 - Ω, ναι. - Σίγουρα. 383 00:20:28,985 --> 00:20:31,466 - Κι εσύ από το Σιάτλ δεν είσαι; - Ναι, πώς το ήξερες; 384 00:20:31,496 --> 00:20:32,880 Σας μυρίζω από μακρυά. 385 00:20:33,429 --> 00:20:36,751 - Έχουμε ένα ταξί που περιμένει έξω. - Ας ξεκινήσουμε. 386 00:20:37,332 --> 00:20:40,482 Άκου Τζούντι, ένα ταξί. Σίγουρα θα πίνετε σαμπάνια με τις παντόφλες. 387 00:20:40,499 --> 00:20:41,590 Δεν έχω πιει ποτέ. 388 00:20:41,611 --> 00:20:43,421 Ας πάμε στο πάρκο. Έχει πολλά δέντρα εκεί... 389 00:20:43,422 --> 00:20:45,392 να κρεμαστούμε από τις ουρές μας και να τρώμε καρύδες. 390 00:20:45,399 --> 00:20:46,799 Θα φας ξύλο. 391 00:20:48,161 --> 00:20:52,154 Ευχάριστη τετράδα. Προβλέπω δολοφονία μέχρι το τέλος της νύχτας. 392 00:21:06,660 --> 00:21:09,421 - Γεια σου. - Τι νέα από την οικογένεια; 393 00:21:10,683 --> 00:21:11,951 Τι σου συνέβη; 394 00:21:12,285 --> 00:21:14,245 - Σχεδόν τα πάντα. - Κουτσαίνεις. 395 00:21:14,399 --> 00:21:16,380 Αλήθεια; Ω, όντως. 396 00:21:16,852 --> 00:21:19,292 Έχεις χορέψει ποτέ με χωριάτες; 397 00:21:19,572 --> 00:21:20,918 Ίσως, δεν θυμάμαι. 398 00:21:21,041 --> 00:21:24,692 - Aν το είχες κάνει, θα το θυμόσουν. - Γιατί βγαίνεις τότε μαζί τους; 399 00:21:24,850 --> 00:21:26,323 Έλα μου ντε, γιατί; 400 00:21:26,688 --> 00:21:29,254 Όχι μόνο σε πατάνε, αλλά σε κάνουν βαριέσαι μέχρι θανάτου. 401 00:21:29,757 --> 00:21:31,800 Έμαθα πόσοι τόνοι ξύλου χωράνε σε ένα φορτηγό... 402 00:21:31,830 --> 00:21:35,822 και ότι το πεύκο δεν είναι φυλλοβόλο, αλλά αειθαλή ή κάτι τέτοιο. 403 00:21:36,336 --> 00:21:39,454 Και ότι έχουν κοπεί τόσα δέντρα στο Όρεγκον που σε 1.000 χρόνια... 404 00:21:39,484 --> 00:21:42,394 ολόκληρη η πολιτεία θα έχει μείνει φαλακρή. 405 00:21:44,535 --> 00:21:46,147 Γιατί σου τα λέω όλα αυτά; 406 00:21:46,177 --> 00:21:49,809 Γιατί όχι; Θα μοιραζόμαστε το ίδιο δωμάτιο, γιατί όχι και τα προβλήματά μας; 407 00:21:50,001 --> 00:21:52,091 Ξεκινήσαμε στραβά, ας μείνουμε έτσι. 408 00:21:52,401 --> 00:21:55,271 - Δεν κουράζεσαι ποτέ να τσακώνεσαι; - Γιατί; Δεν το αντέχεις; 409 00:21:55,301 --> 00:21:57,535 Ναι, αντέχω αν το θέλεις έτσι. 410 00:21:57,764 --> 00:22:00,233 Σε πειράζει να σε ρωτήσω μια πολύ ταπεινή ερώτηση; 411 00:22:00,511 --> 00:22:04,258 - Αν την ρωτήσεις στα Αγγλικά. - Πως παίρνεις αέρα σε αυτό το δωμάτιο; 412 00:22:04,847 --> 00:22:06,734 Το καλοκαίρι δεν υπάρχει κάτι τέτοιο. 413 00:22:07,003 --> 00:22:09,184 Αλλά αυτή την εποχή ανοίγουμε συνήθως τα παράθυρα. 414 00:22:16,234 --> 00:22:17,782 Αυτό το πράγμα έχει κολλήσει. 415 00:22:17,812 --> 00:22:20,725 Μην το τραβάς από πάνω, θα πέσει ολόκληρος ο όροφος επάνω μας. 416 00:22:32,313 --> 00:22:35,174 - Τι κάνουμε για την ταμπέλα; - Άσ'την εκεί που είναι. 417 00:22:36,970 --> 00:22:39,062 Δεν σε ξυπνάνε τα φώτα που αναβοσβήνουν; 418 00:22:39,254 --> 00:22:41,396 Ξάπλωσε και ξεχασέ τα. 419 00:22:41,420 --> 00:22:43,420 Συνήθως χρησιμοποιούμε αυτά. 420 00:22:45,028 --> 00:22:47,345 Τι να το κάνω αυτό; Να το βάλω στα μάτια μου; 421 00:22:47,530 --> 00:22:52,155 - Όχι, το καταπίνεις με ένα ποτήρι νερό. - Πολύ έξυπνη ιδέα, ευχαριστώ. 422 00:22:52,185 --> 00:22:56,166 - Μην κλάψεις κιόλας. - Κοιμάσαι αμέσως; 423 00:22:56,923 --> 00:23:01,029 - Φυσικά. Εσύ για ποιον λόγο ξαπλώνεις; - Σκέφτηκα ότι μπορούμε να μιλήσουμε. 424 00:23:01,350 --> 00:23:03,441 Έχω μιλήσει αρκετά απόψε. 425 00:23:03,839 --> 00:23:06,800 - Θα αναρωτιέσαι γιατί μένω εδώ. - Ίσως. 426 00:23:06,801 --> 00:23:09,850 Γιατί δεν πουλάς μερικά από τα ρούχα σου και να πας ζήσεις σ' ένα αξιοπρεπές μέρος; 427 00:23:09,921 --> 00:23:11,931 - Εδώ δεν είναι αξιοπρεπές μέρος; - Οχι. 428 00:23:12,640 --> 00:23:15,668 Εκτός αυτού, πάντα ήθελα να ζήσω σε μια τέτοια ατμόσφαιρα. 429 00:23:16,053 --> 00:23:17,927 Μου φαίνεται, ότι δεν έχεις δει την ατμόσφαιρα. 430 00:23:17,957 --> 00:23:21,096 Περίμενε μέχρι τις 5 το πρωί, όταν αρχίσουν τα σκουπιδιάρικα. 431 00:23:23,324 --> 00:23:26,678 - Ή είμαι καλή ή εσύ είσαι αδύναμη. - Όχι, αυτό που είπες ήταν αστείο. 432 00:23:26,871 --> 00:23:28,453 Δεν ήταν πολύ αστείο για μένα. 433 00:23:28,647 --> 00:23:31,388 Αν είχα τα ρούχα σου, θα την κοπάναγα από δώ στο άψε σβήσε... 434 00:23:31,418 --> 00:23:33,841 και θα σε άφηνα εδώ με την ατμόσφαιρά σου. 435 00:23:34,294 --> 00:23:35,464 Όχι, δεν θα το έκανες. 436 00:23:35,494 --> 00:23:39,169 Γαβγίζεις, αλλά δεν δαγκώνεις. Δεν θα τα παρατούσεις για μια γκαρνταρόμπα. 437 00:23:39,199 --> 00:23:41,787 Έτσι λες εσύ γιατί τα έχεις όλα. 438 00:23:42,166 --> 00:23:46,129 - Και η Λίντα μια χαρά τα πηγαίνει. - Η Λίντα; Ω, το κορίτσι που τσακωνόσουν. 439 00:23:46,159 --> 00:23:50,439 Ναι, μία απ'αυτές. Ίσως εσείς οι δύο κάτι ξέρετε. 440 00:23:50,748 --> 00:23:53,570 - Τι ξέρουμε; - Σταμάτα να αστειεύεσαι. 441 00:23:55,346 --> 00:23:59,832 - Ω, εννοείς τον παππού. - Πες τον όπως θες. 442 00:24:00,428 --> 00:24:03,446 Αν έπρεπε να ξεκινήσω απ'την αρχή, δεν θα ήθελα να έχω παππού. 443 00:24:03,569 --> 00:24:04,903 Ό,τι πεις. 444 00:24:05,366 --> 00:24:07,358 Ποια είναι σε καλύτερη θέση να δώσει συμβουλές... 445 00:24:07,388 --> 00:24:10,294 από μια γυναίκα που επιτρέπει στον παππού της να της αγοράζει ρούχα; 446 00:24:10,396 --> 00:24:12,829 - Τι λες; - Είπα: Ποια είναι σε καλύτερη θέση... 447 00:24:12,859 --> 00:24:16,945 Δεν πειράζει, γράψτο σ'ένα χαρτί και θα το διαβάσω το πρωί. 448 00:24:31,828 --> 00:24:36,297 Κάτω. Πάνω, δύο, τρία. 449 00:24:39,373 --> 00:24:41,211 - Τα κεφάλια προς τα εκεί. - Εντάξει, εντάξει. 450 00:24:41,241 --> 00:24:43,962 Αρκετά για σήμερα, πηγαίνετε στα σπίτια σας. Εξω. 451 00:24:43,992 --> 00:24:46,095 Νόμιζα ότι δεν θα σταματούσε ποτέ. 452 00:24:46,119 --> 00:24:49,279 - Να του πάρουμε μαστίγιο. - Εμένα πάρτε μου αναπηρική καρέκλα. 453 00:24:52,706 --> 00:24:54,882 Έλα να κάνουμε το νούμερό μας πριν φύγει η Όλγα. 454 00:24:55,026 --> 00:24:57,962 Εγώ δεν χορεύω άλλο, εκτός αν μου βρεις καινούργιο ζευγάρι πόδια. 455 00:24:57,992 --> 00:25:01,011 Γιατί δεν σταματάς να βγαίνεις με τους ξυλοκόπους και να κοιμάσαι λίγο; 456 00:25:01,175 --> 00:25:03,653 Όλγα, θα παίξεις το νούμερό μας μερικές φορές; 457 00:25:03,683 --> 00:25:05,658 Και πότε θα έχω χρόνο για εξάσκηση; 458 00:25:05,660 --> 00:25:08,670 Κάντο σαν καλό κορίτσι, και όταν γίνουμε διάσημες θα σου πάρουμε ένα γλειφιτζούρι. 459 00:25:08,675 --> 00:25:11,668 Εντάξει. Και να φανταστείτε ότι σπούδασα με τον Κολιζίσκι. 460 00:25:13,654 --> 00:25:15,103 Τόνι Πάουελ, πώς είσαι; 461 00:25:15,133 --> 00:25:17,933 - Γεια σου Άλεξ, πώς πάει το σχολείο; - Μια χαρά. Χαίρομαι που ήρθες. 462 00:25:17,946 --> 00:25:19,674 - Δεν ετοιμάζεις κάποιο μιούζικαλ, έτσι; - Ω, όχι. 463 00:25:19,704 --> 00:25:22,404 Πολύ πιθανότατα να μην ετοιμάσω τίποτα, αν δεν βρω κάποιο αγγελούδι. 464 00:25:22,405 --> 00:25:25,018 - Δεν είδες κάνενα να πετάει εδώ γύρω; - Όχι, τον τελευταίο καιρό. 465 00:25:25,982 --> 00:25:27,225 Πάμε, Όλγα. 466 00:25:31,340 --> 00:25:32,876 Ποια είναι η μικρή ξανθιά; 467 00:25:32,880 --> 00:25:34,580 Ένα απ'τα κορίτσια. Θέλεις να στην γνωρίσω; 468 00:25:34,583 --> 00:25:36,609 Άστο. Θα συστηθώ μόνος μου. 469 00:25:38,264 --> 00:25:40,780 Κοίτα ποιος έρχεται προς τα δω. 470 00:25:41,379 --> 00:25:43,559 - Που; - Εκεί. 471 00:25:44,443 --> 00:25:47,917 - Ποιος είναι; - Ο ένας και μοναδικός Άντονι Πάουελ. 472 00:25:50,196 --> 00:25:54,249 Ώστε, αυτός είναι η αδελφή ψυχή της Λίντα. Ποια από εμάς κοιτάει; 473 00:25:55,826 --> 00:25:59,787 - Δεν ξέρω, αλλά ελπίζω εμένα. - Στον χαρίζω. 474 00:26:04,722 --> 00:26:08,864 - Κάνετε πρόβα για κάποιο μιούζικαλ; - Όχι, αυτό βοηθάει στην αρθρίτιδα. 475 00:26:10,466 --> 00:26:12,132 Έχετε καλό ρυθμό. 476 00:26:12,491 --> 00:26:16,325 - Ακούω ότι κι εσείς δεν πάτε πίσω. - Δεν φτάσαμε στο καλύτερο σημείο ακόμα. 477 00:26:21,530 --> 00:26:23,236 Τι συμβαίνει με τη φίλη σου; 478 00:26:23,428 --> 00:26:27,491 Είναι λίγο αγχωμένη. Να γνωρίζει έναν σπουδαίο άνθρωπο σαν εσάς. 479 00:26:27,521 --> 00:26:28,711 Κι εσύ νιώθεις έτσι; 480 00:26:28,741 --> 00:26:31,527 Λίγο. Αλλά φυσικά, δεν θα το παραδεχόμουν. 481 00:26:31,739 --> 00:26:33,527 Και θέλετε και οι δύο να ανεβείτε στη σκηνή; 482 00:26:33,557 --> 00:26:36,741 Προσπαθούμε, ξέρετε. Και περιμένουμε κάποιον να μας ανακαλύψει. 483 00:26:36,809 --> 00:26:38,146 Σας ανακάλυψε. 484 00:26:38,287 --> 00:26:42,249 Δεν εννοούσα αυτό. Απλά περιμένουμε κάποια εμφάνιση σε κάποιο νυχτερινό κέντρο. 485 00:26:42,279 --> 00:26:44,481 - Κάτι σαν το "Γκρότο", ξέρετε. - Το "Γκρότο"; 486 00:26:44,551 --> 00:26:48,249 Καλύτερα να πηγαίνω τώρα. Με αγχώσατε λιγάκι. 487 00:26:48,736 --> 00:26:49,915 Με συγχωρείτε. 488 00:26:53,402 --> 00:26:55,957 Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο, από ένα γράμμα από το σπίτι. 489 00:26:56,145 --> 00:26:58,965 Ο πατέρας μου απολύθηκε, ο άντρας της αδελφής μου την παράτησε... 490 00:26:59,402 --> 00:27:01,968 Και ο αδερφός μου πλάκωσε έναν αστυνομικό. 491 00:27:02,158 --> 00:27:05,466 Και τέλος "Με αγάπη. Μήπως σου περισσεύουν 50 δολάρια;" 492 00:27:05,496 --> 00:27:07,654 Σου άρεσε η σούπα λαχανικών που φάγαμε απόψε; 493 00:27:07,684 --> 00:27:10,259 Λίγο πιο πηχτή, και θα ήταν ό,τι πρέπει για μια ωραία ζεστή μπουγάδα. 494 00:27:10,338 --> 00:27:14,041 Αν την ξαναφτιάξει, θα φέρω το σαπούνι στο τραπέζι και θα πλύνω μερικές κάλτσες. 495 00:27:14,280 --> 00:27:17,188 Πρέπει να είχε πάρει αυτό το κρέας από το Αρχαιολογικό Μουσείο. 496 00:27:17,218 --> 00:27:19,915 - Αναρωτιέμαι τι είχε μέσα. - Δεν θέλω να ξέρω. 497 00:27:19,945 --> 00:27:22,972 Έτσι για αλλαγή, ας διαμαρτυρηθούμε για το φαγητό. 498 00:27:23,002 --> 00:27:25,850 Αν δεν ήσουν τόσο ψηλομύτα, θα έτρωγες δείπνο μαζί μου απόψε. 499 00:27:25,925 --> 00:27:28,147 Σου χαρίζω το μερίδιό μου απ'αυτούς τους λυκάνθρωπους. 500 00:27:28,150 --> 00:27:31,084 Μπορεί να είναι λυκάνθρωποι για σένα, αλλά για μένα είναι κρέας και πατάτες. 501 00:27:31,092 --> 00:27:32,704 Δεν γνωρίζεις κανέναν νέοτερο άντρα; 502 00:27:32,705 --> 00:27:34,805 Έχω βαρεθεί να αγοράζω γεύματα για νεότερους άντρες. 503 00:27:34,934 --> 00:27:36,888 Χρειάζεται λίγη κατσάδα. 504 00:27:37,516 --> 00:27:39,798 - Μην αρχίζεις πάλι. - Τι αρχίζει; 505 00:27:39,872 --> 00:27:43,619 Κάναμε πρόβα σήμερα, και ποιος ήρθε να μας δει; Ο Τόνι Πάουελ. 506 00:27:43,649 --> 00:27:46,383 - Και λοιπόν; - Ο σπουδαίος Άντονι Πάουελ; 507 00:27:46,413 --> 00:27:49,311 Ήταν πολύ καλός μαζί μας. Και ήθελε να μάθει τα πάντα για μας. 508 00:27:49,784 --> 00:27:52,585 Και αυτή έτρεξε μακριά του, λες και ήταν δηλητηριώδης κισσός. 509 00:27:52,652 --> 00:27:54,320 Δεν μου άρεσε ο τρόπος που με κοίταζε. 510 00:27:54,344 --> 00:27:56,283 Θα έπρεπε να χαίρεσαι και μόνο που σε κοίταξε. 511 00:27:56,284 --> 00:27:59,104 Σε κάνει να θέλεις να τρέξεις σπίτι και να βάλεις κελεμπία. 512 00:27:59,959 --> 00:28:02,183 Να θυμάσαι, ότι κι εγώ είμαι μέλος αυτής της ομάδας... 513 00:28:02,213 --> 00:28:05,129 και αν νομίζεις ότι θα τρέχω να κρυφτώ απ'τους παραγωγούς, είσαι τρελή. 514 00:28:05,159 --> 00:28:07,266 Παρεμβαίνεις στην τέχνη μου. 515 00:28:07,411 --> 00:28:09,859 Και δεν έψαχνε θεατρίνες, άλλο πράγμα έψαχνε. 516 00:28:10,219 --> 00:28:12,783 Καλύτερα να πας στο βενζινάδικο να σου φουσκώσουν τα λάστιχα. 517 00:28:12,813 --> 00:28:16,053 Δεν θα έλεγα ότι είναι τελείως ξεφούσκωτα, αλλά χάνουν λίγο. 518 00:28:16,273 --> 00:28:19,112 Μόνο για φαγητό και άντρες θα μιλάτε συνέχεια; 519 00:28:19,271 --> 00:28:20,835 Tι άλλο υπάρχει; 520 00:28:22,719 --> 00:28:25,291 - Γεια σου, Κέι. Τι έχεις εκεί, σενάριο; - Ναι. 521 00:28:25,708 --> 00:28:28,187 Δεν τρως πια εδώ, τυχερό κορίτσι; 522 00:28:28,672 --> 00:28:32,806 Μερικοί φίλοι μου είναι στην πόλη και βλεπόμαστε συχνά, τώρα τελευταία. 523 00:28:32,959 --> 00:28:35,001 Ελπίζω να μην είναι τίποτα ξυλοκόποι. 524 00:28:35,031 --> 00:28:36,523 Όχι, απλοί άνθρωποι. 525 00:28:36,596 --> 00:28:38,895 Μου φαίνεται ότι έρχεται καταιγίδα. 526 00:28:39,122 --> 00:28:41,113 - Τι κάνεις; - Έχουμε γνωριστεί; 527 00:28:41,143 --> 00:28:42,238 Ελπίζω όχι. 528 00:28:42,281 --> 00:28:44,804 Ωραίο πτώμα ασβού φοράς. 529 00:28:44,917 --> 00:28:47,207 Μου το έστειλε τις προάλλες, η θεία μου Σούζαν. 530 00:28:47,388 --> 00:28:49,999 Πολύ γενναιόδωρο αυτά τα μικρά ζωάκια να δίνουν τη ζωή τους... 531 00:28:50,001 --> 00:28:51,654 για να κρατήσουν ζεστά άλλα ζώα. 532 00:28:51,727 --> 00:28:53,222 Είναι πολύ έξυπνα τα ζώα, ξέρεις. 533 00:28:53,252 --> 00:28:55,266 Δεν δίνουν ποτέ τη ζωή τους για λάθος ανθρώπους. 534 00:28:55,296 --> 00:28:57,650 Εσύ πρέπει να τα καταλαβαίνεις πολύ καλύτερα απο μένα. 535 00:28:57,651 --> 00:28:59,561 Παρεμπιπτόντως, είδα τη θεία σου τη Σούζαν, σήμερα... 536 00:28:59,570 --> 00:29:01,600 και νομίζω ότι εσύ έχεις καλύτερο γούστο από κείνη. 537 00:29:01,613 --> 00:29:02,785 Αν και δεν έχει μεγάλη σημασία. 538 00:29:02,815 --> 00:29:05,184 Σκέψου μια έξυπνη ατάκα, ενώ εγώ θα απαντώ στο τηλέφωνο. 539 00:29:05,728 --> 00:29:08,527 Και μην ξεχνάς ότι το αυτοκίνητο της θείας Σούζαν, σε περιμένει έξω. 540 00:29:08,734 --> 00:29:11,893 Εμπρός. Eίμαι, η δις Μέιτλαντ. Ναι; 541 00:29:12,764 --> 00:29:16,395 Ο κ. Μπέργκερ από το Κλαμπ Γκρότο; Που; Πότε; 542 00:29:17,102 --> 00:29:19,042 Εντάξει, έρχομαι αμέσως. Ευχαριστώ πολύ. 543 00:29:19,072 --> 00:29:21,001 Χτυπήστε τις καμπάνες! Η κρίση τελείωσε. 544 00:29:21,074 --> 00:29:22,630 Τι τρέχει; Σου 'στιψε η βίδα; 545 00:29:22,660 --> 00:29:23,712 Έλα, φασόλι. 546 00:29:23,742 --> 00:29:25,053 Ξύπνα. Πάμε. 547 00:29:25,583 --> 00:29:27,369 Με πήρε ο Γκόρντον από τη σχολή χορού. 548 00:29:27,399 --> 00:29:28,528 Σου έκανε πρόταση γάμου; 549 00:29:28,558 --> 00:29:31,481 Όχι, είπε να πάμε στο Κλαμπ Γκρότο και να συναντήσουμε έναν Μπέργκερ. 550 00:29:32,338 --> 00:29:34,358 Έχει ένα "άνοιγμα" για μας στο σόου του. 551 00:29:34,532 --> 00:29:37,412 Πάλι καλά που δεν υπάρχει άνοιγμα και στο πάτωμα γιατί θα πέφτανε μέσα. 552 00:29:37,442 --> 00:29:39,064 Αλλά τι ξέρω εγώ; 553 00:29:39,346 --> 00:29:43,494 Έχει να δουλέψει τόσο καιρό που θα είναι σαν να κάνει "comeback". 554 00:29:43,721 --> 00:29:45,890 Φαίνεται ότι ποτέ δεν υπάρχει ηρεμία εδώ. 555 00:29:46,132 --> 00:29:48,391 - Είναι λίγο σαν τσίρκο. - Λιγάκι. 556 00:29:48,699 --> 00:29:50,998 - Είναι όμως καλά κορίτσια. - Ετσι πιστεύω. 557 00:29:51,137 --> 00:29:53,277 Δεν φαίνεται να αισθάνονται το ίδιο για μένα, πάντως. 558 00:29:53,639 --> 00:29:54,847 Μην δίνεις σημασία. 559 00:29:55,360 --> 00:29:58,819 Αρχίζω να νιώθω ότι κάτι δεν πάει καλά μαζί μου. 560 00:29:59,147 --> 00:30:01,452 - Είσαι διαφορετική, αυτό μόνο. - Γιατί, αναρωτιέμαι. 561 00:30:01,570 --> 00:30:04,393 Τρώω το ίδιο φαγητό, κοιμάμαι στο ίδιο κρεβάτι, 562 00:30:04,423 --> 00:30:06,591 έχει πιαστεί η πλάτη μου απ' αυτό το στρώμα, 563 00:30:06,621 --> 00:30:08,639 και προσπαθώ να μιλάω την γλώσσα τους. 564 00:30:08,663 --> 00:30:09,948 Αλλά δεν την παλεύω. 565 00:30:09,949 --> 00:30:11,748 Πώς σου φαίνεται αυτό; "Δεν την παλεύω". 566 00:30:11,930 --> 00:30:13,850 Θα σε καταλάβουν μετά από λίγο καιρό. 567 00:30:14,115 --> 00:30:16,543 - Ίσως κι εσύ να τις καταλάβεις καλύτερα. - Υποθέτω πως ναι. 568 00:30:17,380 --> 00:30:21,291 Κάνουν πολύ θόρυβο, αλλά έτσι προ- σπαθούν να κρύψουν τους φόβους τους. 569 00:30:21,681 --> 00:30:25,356 Μα, τι έχουν να φοβούνται; Είναι νέες κοπέλες που έχουν θάρρος. 570 00:30:25,505 --> 00:30:27,317 Αλλά έχουν και φόβους, επίσης. 571 00:30:27,768 --> 00:30:29,975 Είδες πόσο ενθουσιάστηκαν η Τζιν και η Αν μόλις τώρα... 572 00:30:30,005 --> 00:30:33,301 και αυτό δεν ήταν καν δουλειά, μόνο η προοπτική για μία. 573 00:30:33,988 --> 00:30:36,155 Δεν ξέρεις πως είναι, να περιμένεις και να ελπίζεις... 574 00:30:36,179 --> 00:30:37,950 ότι κάποιος θα σου δώσει μια ευκαιρία. 575 00:30:37,951 --> 00:30:41,873 Τουλάχιστον, εσύ δεν χρειάζεται ν'ανησυχείς. Σε είδα στο θέατρο πέρσι. 576 00:30:42,058 --> 00:30:44,121 Ξέρεις ότι είσαι καλή ηθοποιός. 577 00:30:44,871 --> 00:30:46,684 Δεν είμαι τόσο σίγουρη πια. 578 00:30:46,708 --> 00:30:48,908 Πώς ξέρεις ποιος είναι ηθοποιός και ποιος δεν είναι; 579 00:30:49,665 --> 00:30:53,771 Είσαι ηθοποιός αν παίζεις. Αυτό δεν μπορείς να το κάνεις στο δωμάτιό σου. 580 00:30:54,407 --> 00:30:56,522 Χωρίς δουλειά και λόγια να πει... 581 00:30:56,552 --> 00:30:58,587 μια ηθοποιός είναι όπως κάθε συνηθισμένο κορίτσι. 582 00:30:58,611 --> 00:31:00,811 Απλά προσπαθεί να μην δείχνει πόσο φοβισμένη νιώθει. 583 00:31:02,619 --> 00:31:05,237 Έφτιαξα μια καινούργια συνταγή. Θέλω να την δοκιμάσεις. 584 00:31:05,267 --> 00:31:07,979 - Χάτι, έχω ήδη φάει. - Μα, αυτό είναι κάτι ιδιαίτερο. 585 00:31:08,047 --> 00:31:09,969 Κάνω εξάσκηση στον ελεύθερό μου χρόνο. 586 00:31:10,133 --> 00:31:12,853 Χαίρομαι που κάποιος εξασκείται, έστω και στην κουζίνα. 587 00:31:12,883 --> 00:31:15,296 Θα το αφήσω εκεί. Μπορεί να πεινάσεις σε λίγο. 588 00:31:15,430 --> 00:31:17,811 Κι αν δεν ακούσω τσιρίδες, θα ξέρω ότι το πέτυχα. 589 00:31:17,841 --> 00:31:19,074 - Χάτι. - Έρχομαι. 590 00:31:19,197 --> 00:31:22,421 Σου είπα να πλύνεις τα πιάτα. Γιατί κάνεις τέτοια πράγματα; 591 00:31:30,417 --> 00:31:33,032 - Ώστε, είναι οριστικό; - Ναι, μπαμπά, είναι οριστικό. 592 00:31:34,497 --> 00:31:37,196 Νόμιζα ότι μέχρι τώρα θα σου είχε περάσει αυτό το καπρίτσιο... 593 00:31:37,226 --> 00:31:39,167 και θα επέστρεφες σπίτι. 594 00:31:39,911 --> 00:31:43,011 Αν δεν μπορώ να πετύχω τίποτα μόνη μου, χωρίς τη βοήθεια... 595 00:31:43,012 --> 00:31:45,642 των εκατομμυρίων της οικογένειας, θα ένιωθα εντελώς άχρηστη. 596 00:31:45,650 --> 00:31:46,860 Όμως γιατί το θέατρο; 597 00:31:46,871 --> 00:31:48,711 Υπάρχουν κι άλλα πράγματα που μπορείς να πετύχεις. 598 00:31:48,712 --> 00:31:50,040 Δεν ξέρω γιατί αλλά αυτό με τραβάει. 599 00:31:50,041 --> 00:31:52,453 Γιατί ο παππούς Ράνταλ άφησε το άνετο σπίτι του... 600 00:31:52,454 --> 00:31:56,244 - και ήρθε σε μια άγνωστη χώρα; - Έκανε θυσίες για έναν λόγο. 601 00:31:56,303 --> 00:31:58,533 Για να έχει, η οικογένειά του, οικονομική ασφάλεια. 602 00:31:58,623 --> 00:32:00,018 Ασφάλεια από τι; 603 00:32:00,531 --> 00:32:02,338 Για να μπορώ να μάθω να παίζω μπριτζ... 604 00:32:02,368 --> 00:32:04,853 ή να κάνω ιππασία ή να παντρευτώ κάποιον πολίστα; 605 00:32:05,089 --> 00:32:07,749 Γι' αυτό ο παππούς υπέμεινε όλες αυτές τις κακουχίες; 606 00:32:07,954 --> 00:32:10,725 - Σκέψου το όνομα της οικογένειας. - Μην ανησυχείς γι' αυτό. 607 00:32:10,755 --> 00:32:12,963 Εδώ στη Νέα Υόρκη, ξέρουν την Τέρι Ράνταλ... 608 00:32:12,993 --> 00:32:15,242 ως ένα φιλόδοξο κορίτσι που ήρθε από τη Δύση. 609 00:32:15,611 --> 00:32:17,068 Δεν με ξέρουν καθόλου. 610 00:32:17,274 --> 00:32:19,490 Αλλά θα με μάθουν, όσο περνάει απ'το χέρι μου. 611 00:32:19,849 --> 00:32:22,610 Λυπάμαι, αλλά δεν μπορώ πλέον να υποστηρίζω αυτή την ιδέα σου. 612 00:32:24,233 --> 00:32:26,533 Οικονομικά ή ηθικά; 613 00:32:26,563 --> 00:32:29,362 Αν το συνεχίσεις αυτό, θα πρέπει να το κάνεις μόνη. 614 00:32:29,601 --> 00:32:33,331 - Εντάξει λοιπόν, θα το κάνω μόνη. - Τι γίνεται αν αποτύχεις; 615 00:32:33,522 --> 00:32:35,839 Αν είμαι αποτυχία, θα είμαι η πρώτη που θα το παραδεχτεί. 616 00:32:35,850 --> 00:32:37,716 Αλλά μπορεί να χρειαστούν χρόνια για να το καταλάβεις. 617 00:32:37,730 --> 00:32:40,160 Μπορεί να χρειαστούν χρόνια για να καταλάβεις πολλά πράγματα. 618 00:32:40,161 --> 00:32:41,539 Αλλά είμαι αποφασισμένη. 619 00:32:43,000 --> 00:32:46,704 Θα σε εμπόδιζε η αξιοπρέπειά σου να γυρίσεις σπίτι, αν αποτύχεις; 620 00:32:47,051 --> 00:32:48,778 Δεν έχω αυτό το είδος της αξιοπρέπειας. 621 00:32:49,289 --> 00:32:52,449 - Αλλά θα έρθεις σπίτι, αν αποτύχεις; - Θα με δεχόσουν; 622 00:32:53,333 --> 00:32:57,486 Είσαι πολύ πεισματάρα, αλλά παραμένεις η αγαπημένη μου κόρη. 623 00:32:58,188 --> 00:33:00,052 Θα το αφήσουμε εκεί. Τον λογαριασμό, παρακαλώ. 624 00:33:14,941 --> 00:33:18,292 Γεια σας, κ. Πάουελ, πώς είστε; Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 625 00:33:18,299 --> 00:33:19,739 Δις Σο, να σας συστήσω τον κ. Πάουελ. 626 00:33:19,750 --> 00:33:20,869 - Τι κάνετε; - Τι κάνετε; 627 00:33:20,899 --> 00:33:22,758 - Θα καθίσετε μαζί μας; - Ελπίζω να μην ενοχλώ. 628 00:33:22,788 --> 00:33:24,860 Ασφαλώς και όχι. 629 00:33:26,860 --> 00:33:29,952 Πόσες φορές έχουμε συστηθεί; Έχεις ιδέα; 630 00:33:29,982 --> 00:33:31,728 Τριάντα επτά, με το αποψινό. 631 00:33:31,758 --> 00:33:32,728 Ευχαριστώ. 632 00:33:32,730 --> 00:33:34,980 Αναρωτιέμαι ποιον κοροϊδεύουμε πέρα απ'τους εαυτούς μας. 633 00:33:35,065 --> 00:33:37,963 - Έχεις πολύ κακή διάθεση, απόψε. - Δεν σου αρέσει; 634 00:33:38,540 --> 00:33:41,128 Αν χρειαζόμαστε μαριονέτα, να έφερνες κάποιον ενδιαφέρον. 635 00:33:41,129 --> 00:33:43,779 Μισώ τη λέξη "μαριονέτα", προτιμώ το "συνοδός". 636 00:33:43,809 --> 00:33:46,729 Μια χαρά είναι το "μαριονέτα". Ας φύγουμε, βαριέμαι τρομερά. 637 00:33:46,806 --> 00:33:49,867 Γιατί δεν χαλαρώνεις; Υπάρχουν νέα νούμερα που θέλω να δω. 638 00:33:49,942 --> 00:33:52,522 Ω, ενδιαφέρεσαι για νέα νούμερα; 639 00:33:52,552 --> 00:33:55,790 Να συμμετάσχω στη συζήτηση, για να νομίζει ο κόσμος ότι είμαστε όλοι μαζί; 640 00:33:55,820 --> 00:33:58,171 Νομίζω ότι μπορώ να σου βρω δουλειά με έναν εγγαστρίμυθο. 641 00:34:10,687 --> 00:34:13,482 Η ζωή είναι γεμάτη εκπλήξεις. 642 00:34:34,854 --> 00:34:37,444 - Χαριτωμένα κορίτσια, δεν είναι; - Το νομίζεις; 643 00:34:44,392 --> 00:34:45,595 Αναρωτιέμαι ποιες είναι. 644 00:34:45,905 --> 00:34:48,559 Κάποιες ξυπόλητες που θα βρήκαν στο δρόμο. 645 00:34:59,245 --> 00:35:01,863 Με συγχωρείτε. Κύριε Πάουελ, σας θέλουν στο τηλέφωνο. 646 00:35:01,893 --> 00:35:04,324 Ευχαριστώ. Επιστρέφω αμέσως. Γιατί δεν χορεύετε εσείς οι δύο; 647 00:35:04,354 --> 00:35:07,675 Αν σου δώσουν λάθος νούμερο, να πάρεις τα λεφτά σου πίσω. 648 00:35:09,264 --> 00:35:11,110 - Χορεύουμε; - Οχι. 649 00:35:13,355 --> 00:35:15,822 - Άκουσες πως μας είπε; - Τι εννοείς, "μας"; 650 00:35:15,895 --> 00:35:18,455 Θέλω να την χτυπήσω στο κεφάλι με αυτό το μπαστούνι. 651 00:35:18,485 --> 00:35:20,646 Παραλίγο να της βγάλεις το μάτι πριν. 652 00:35:20,676 --> 00:35:23,622 Και ο Πάουελ μας χαμογελούσε. Θέλω να τον κοπανήσω κι αυτόν. 653 00:35:23,652 --> 00:35:25,049 Αυτό μας έλειπε τώρα. 654 00:35:25,133 --> 00:35:27,226 Τι εννοείς, με το "αυτό μας έλειπε"; 655 00:35:27,352 --> 00:35:30,108 Άκουσα απόψε ότι του ανήκει το μισό μαγαζί. 656 00:35:30,250 --> 00:35:31,983 Ή το ήξερες; 657 00:35:33,655 --> 00:35:37,437 Και σκέφτηκα ότι ήταν περίεργο που βρήκαμε ξαφνικά αυτή τη δουλειά. 658 00:35:37,667 --> 00:35:39,240 Και μετά ξημέρωσε. 659 00:35:39,270 --> 00:35:41,765 Νομίζεις ότι αυτός κανόνισε για την δουλειά; 660 00:35:41,795 --> 00:35:43,051 Μπράβο, Σέρλοκ. 661 00:35:43,081 --> 00:35:45,667 Σκέψου το λίγο ακόμα και θα βρεις τη λύση. 662 00:35:45,697 --> 00:35:48,455 - Άρα, αυτό είναι. - Μην είσαι μπούφος. 663 00:35:48,679 --> 00:35:52,845 Αν μου χαμογέλαγε όπως χαμογελούσε σε σένα απόψε, θα έκανα κωλοτούμπες. 664 00:35:53,166 --> 00:35:54,833 Μπορώ να περάσω; 665 00:35:54,863 --> 00:35:56,537 Τι κάνετε, κ. Πάουελ; 666 00:35:56,567 --> 00:35:59,153 - Ελάτε μέσα. - Τα πήγατε πολύ καλά, σήμερα. 667 00:35:59,183 --> 00:36:01,704 - Ευχαριστούμε. Κι εμείς το πιστεύουμε. - Να καθίσω; 668 00:36:02,422 --> 00:36:06,274 - Γιατί όχι; Δικό σας μαγαζί είναι. - Όχι ακριβώς, έχω ένα μικρό μερίδιο. 669 00:36:06,550 --> 00:36:09,857 Μην της δίνετε σημασία, κ. Πάουελ. Είναι παλαβή. 670 00:36:11,895 --> 00:36:13,252 Δεν με συμπαθείς, ε; 671 00:36:13,703 --> 00:36:16,986 Πως να μην συμπαθώ ένα άντρα που βγάζει έξω την μητέρα του; 672 00:36:17,370 --> 00:36:20,857 - Αυτή δεν ήταν η μητέρα σας; - Όχι, ήταν η μητέρα του φίλου μου. 673 00:36:21,127 --> 00:36:23,661 - Ω, τότε μπορώ να μιλήσω ελεύθερα; - Φυσικά. 674 00:36:23,691 --> 00:36:25,793 Ο φίλος σας έχει απαίσιο γούστο στις μητέρες. 675 00:36:28,395 --> 00:36:30,485 Έτσι πιστεύω κι εγώ. 676 00:36:30,869 --> 00:36:36,792 Η ιδανική μητέρα για μένα, είναι νέα, ξανθιά, λεπτή και γενικά ενδιαφέρουσα. 677 00:36:36,798 --> 00:36:38,928 Θα δω αν μπορώ να σας βρω μία για την Ημέρα της Μητέρας. 678 00:36:38,933 --> 00:36:43,121 - Πώς τη θέλετε; Ψηλή, κοντή, γεματούλα; - Περίπου στο μέγεθός σου. 679 00:36:43,665 --> 00:36:46,857 Αυτό είναι κάπως δύσκολο. Βλέπετε, το μέγεθος μου δεν τα συνηθίζει αυτά. 680 00:36:47,152 --> 00:36:49,895 Δεν θα μπορούσαμε να το συζητήσουμε απόψε στο δείπνο; 681 00:36:50,126 --> 00:36:53,485 Μ'αρέσει το δείπνο. Θα μπορούσατε να στείλετε το αμάξι σας να με πάρει; 682 00:36:53,730 --> 00:36:54,948 Πού να το στείλω; 683 00:36:55,230 --> 00:36:58,962 Μένω στη Λέσχη "Φούτλαϊτς", αλλά θα έχει πολύ κίνηση. 684 00:36:58,992 --> 00:36:59,619 Κατάλαβα. 685 00:36:59,623 --> 00:37:01,884 Γι' αυτό ίσως να το στείλετε πρώτα εδώ. 686 00:37:02,548 --> 00:37:04,377 Ίσως αυτό να είναι καλύτερο. 687 00:37:05,117 --> 00:37:09,283 Να πούμε, λοιπόν, για αύριο το βράδυ, μετά την παράσταση; 688 00:37:10,329 --> 00:37:12,844 - Θα έχω τη λάμπα αναμμένη. - Καληνυχτα. 689 00:37:19,085 --> 00:37:22,545 Ο κ. Πάουελ δεν έχει έρθει σήμερα. Έχετε ραντεβού; Παρακαλώ; 690 00:37:22,575 --> 00:37:24,553 Θα μπορούσα να περιμένω αν υπάρχει κάποια πιθανότητα... 691 00:37:24,583 --> 00:37:27,550 Μπορείτε να περιμένετε αν θέλετε, αλλά δεν νομίζω ότι θα σας δει. 692 00:37:27,680 --> 00:37:28,478 Θα περιμενω. 693 00:37:28,508 --> 00:37:31,619 Γεια σας. Δεν γνωρίζω. Μπορείτε να καλέσετε αργότερα. 694 00:37:31,948 --> 00:37:34,114 Ο κ. Πάουελ είναι εκτός πόλης για το Σαββατοκύριακο. 695 00:37:34,144 --> 00:37:35,961 Πώς σου φαίνεται αυτό; Εκτός πόλης. 696 00:37:37,204 --> 00:37:41,289 Μάλλον ο κλώνος του θα ήταν αυτός που μας κοιτούσε απ' την πόρτα. 697 00:37:41,319 --> 00:37:43,788 Φαντάσου να άνοιγες ένα μεγάλο γραφείο σαν αυτό... 698 00:37:43,812 --> 00:37:45,612 και να μην έβλεπες κανέναν. 699 00:37:52,293 --> 00:37:53,379 Μπορείς να περάσεις. 700 00:37:55,794 --> 00:37:56,872 Λούστρος; 701 00:37:56,902 --> 00:38:00,023 Ίσως όταν ο Πάουελ έφυγε, ξέχασε να πάρει τα παπούτσια του μαζί. 702 00:38:05,433 --> 00:38:06,902 - Γεια σου, Κέι. - Γεια. 703 00:38:06,932 --> 00:38:10,217 Καλύτερα να καθίσεις. Απ' ότι φαίνεται, ο Πάουελ κάνει το γύρο του κόσμου. 704 00:38:10,247 --> 00:38:12,772 Πρόσεχε τι λες. Μπορεί να κρύβεται κάτω απ'το χαλί. 705 00:38:12,938 --> 00:38:15,387 Πλάκα κάνουμε. Δεν δέχεται κανέναν, εκτός αν έχουν ραντεβού. 706 00:38:16,036 --> 00:38:18,240 Εγώ έχω. Θα κάνω ακρόαση για το ρόλο σήμερα. 707 00:38:18,356 --> 00:38:20,810 - Να σε αγγίξω; - Θα τον καταπλήξεις. 708 00:38:20,840 --> 00:38:23,150 Το ελπίζω. Μελετούσα όλη νύχτα. 709 00:38:23,416 --> 00:38:25,436 - Κι εσείς έχετε ραντεβού; - Περιμένουμε τη Ράνταλ. 710 00:38:25,451 --> 00:38:28,508 Αν δεν γκρεμίσει το γραφείο του Πάουελ μέχρι τις 2, μας αγοράζει μεσημεριανό. 711 00:38:28,538 --> 00:38:30,329 Θα ξεκινήσουμε με χαβιάρι. 712 00:38:30,353 --> 00:38:33,853 Και όχι αυτό το μικρό της ρέγγας, αλλά το ωραίο, μεγάλο χαβιάρι της φάλαινας. 713 00:38:33,927 --> 00:38:35,018 Δις Χάμιλτον. 714 00:38:35,658 --> 00:38:37,126 Καλή τύχη. 715 00:38:39,891 --> 00:38:42,031 Λυπάμαι, δις Χάμιλτον. Δεν μπορείτε να μπείτε τώρα. 716 00:38:42,314 --> 00:38:43,830 Ήθελα να σας τηλεφωνήσω. 717 00:38:44,336 --> 00:38:47,888 Κάτι προέκυψε και ο κ. Πάουελ θα πρέπει να ακυρώσει το ραντεβού. 718 00:38:47,918 --> 00:38:50,618 - Μπορώ να περιμένω. - Είναι αδύνατο να τον δείτε σήμερα. 719 00:38:50,854 --> 00:38:53,327 Θα γίνει την επόμενη εβδομάδα. Θα έρθει σε επαφή μαζί σας. 720 00:38:53,357 --> 00:38:55,507 Αν μπορούσα να τον δω μόνο για πέντε λεπτά... 721 00:38:55,512 --> 00:38:57,411 Λυπάμαι, θα πρέπει να γίνει την επόμενη βδομάδα. 722 00:38:58,524 --> 00:39:00,864 Σας παρακαλώ, να γίνει σήμερα, γιατί... 723 00:39:01,993 --> 00:39:02,810 Γιατί... 724 00:39:05,437 --> 00:39:07,271 Κάποιος να την σηκώσει. 725 00:39:07,301 --> 00:39:09,949 - Φέρτε λίγο νερό. - Αφήστε την, εμείς θα τη φροντίσουμε. 726 00:39:09,979 --> 00:39:12,258 - Ελπίζω να μην φταίω εγώ. - Βάλτε την στον καναπέ. 727 00:39:17,217 --> 00:39:17,823 Τι συνέβη; 728 00:39:17,853 --> 00:39:19,653 Ο Πάουελ της ακύρωσε το ραντεβού... 729 00:39:19,683 --> 00:39:21,922 και όταν της το είπε η γραμματέας του, λυποθύμησε. 730 00:39:22,052 --> 00:39:23,366 Ασε με να βοηθήσω. 731 00:39:23,396 --> 00:39:24,722 Δώσε μου το νερό. 732 00:39:24,752 --> 00:39:26,550 Τρίψτε της τα χέρια. 733 00:39:27,780 --> 00:39:29,080 Σπουδαίος άντρας. 734 00:39:29,081 --> 00:39:31,261 Ακυρώνει τα ραντεβού για να του γυαλίσουν τα παπούτσια. 735 00:39:31,262 --> 00:39:34,640 - Να θυμάστε ότι ο κ. Πάουελ... - Ποιος νομίζει ότι είναι; 736 00:39:35,603 --> 00:39:38,056 - Δεν μπορείς να μπεις μέσα. - Κοίτα και θα δεις. 737 00:39:38,467 --> 00:39:41,711 - Εσύ είσαι ο μεγάλος Άντονι Πάουελ; - Κι εσύ ποια είσαι; 738 00:39:41,712 --> 00:39:43,672 - Δεν έχει σημασία. - Με ποιο δικαίωμα μπουκάρεις... 739 00:39:43,673 --> 00:39:46,814 Με ποιο δικαίωμα κλείνεσαι στο γραφείο και αρνείσαι να δεις κόσμο; 740 00:39:46,815 --> 00:39:48,990 - Δεν σε αφορά αυτό. - Ξέρεις ότι ένα κορίτσι λιποθύμησε 741 00:39:48,996 --> 00:39:50,748 επειδή ακύρωσες το ραντεβού της; 742 00:39:50,750 --> 00:39:51,727 Λυπάμαι, δεν το ήξερα. 743 00:39:51,734 --> 00:39:53,631 Όσο κρατάς την πόρτα κλειστή, ποτέ δεν θα ξέρεις τίποτα. 744 00:39:53,642 --> 00:39:55,428 Είσαι παραγωγός, πρέπει να βλέπεις κόσμο. 745 00:39:55,469 --> 00:39:58,776 Η καλύτερη ηθοποιός στον κόσμο, θα μπο- ρούσε να βρίσκεται σε 15 μέτρα απόσταση... 746 00:39:58,806 --> 00:40:00,668 κι εσύ ποτέ δεν θα της έδινες μια ευκαιρία. 747 00:40:00,686 --> 00:40:02,627 -Εσύ είσαι η καλύτερη ηθοποιός στον κόσμο; -Δεν μιλάμε για μένα. 748 00:40:02,633 --> 00:40:04,867 Εγώ δεν σε χρειάζομαι, αλλά τα άλλα κορίτσια ιδρώνουν... 749 00:40:04,897 --> 00:40:06,335 δεν τρώνε, φοράνε κουρέλια 750 00:40:06,459 --> 00:40:08,419 με την ελπίδα ότι κάποια μέρα, κάποιος σαν εσάς... 751 00:40:08,420 --> 00:40:10,393 θα βγει απ' το γραφείο του και θα τις παρατηρήσει. 752 00:40:10,400 --> 00:40:12,855 Συγγνώμη, κ. Πάουελ. Όρμηξε μέσα πριν μπορέσω να την σταματήσω. 753 00:40:12,860 --> 00:40:14,290 Δεν πειράζει. Το κορίτσι που λιποθύμησε; 754 00:40:14,299 --> 00:40:16,067 Είναι καλά. Οι φίλες της την πάνε σπίτι. 755 00:40:16,070 --> 00:40:17,898 - Θα σε φωνάξω όταν σε θέλω. - Σας ευχαριστώ. 756 00:40:19,610 --> 00:40:21,477 - Κάθισε, θέλω να σου μιλήσω. - Προχώρα. 757 00:40:21,507 --> 00:40:22,925 - Πήγαινε, μικρέ. - Μάλιστα, κύριε. 758 00:40:23,248 --> 00:40:24,731 - Κάθισε. - Εντάξει, κάθομαι. 759 00:40:24,980 --> 00:40:26,737 Τώρα άκου, επιθετική μου φίλη... 760 00:40:26,868 --> 00:40:29,413 Κρίνω από τη στάση σου, ότι με θεωρείς υπεύθυνο... 761 00:40:29,443 --> 00:40:32,346 για κάθε πιθανή τραγωδία στις ζωές των κοριτσιών που έρχονται εδώ, έτσι; 762 00:40:32,376 --> 00:40:35,433 Όχι, δεν είναι έτσι. Αλλά πιστεύω ότι πρέπει να τις δεις. Ισως να έχουν κάτι. 763 00:40:35,463 --> 00:40:38,116 Ίσως να έχουν. Αλλά καταλαβαίνεις ότι αν έβλεπα όλα τα κορίτσια... 764 00:40:38,146 --> 00:40:40,306 που έρχονται εδώ, δεν θα είχα χρόνο για τίποτα άλλο; 765 00:40:41,120 --> 00:40:42,771 Κάθε χρόνο, περίπου 50.000 κορίτσια... 766 00:40:42,795 --> 00:40:44,400 - Κάτσε κάτω. Με αγχώνεις. - Κάθομαι. 767 00:40:44,734 --> 00:40:47,973 Κάθε χρόνο, περίπου 50.000 κορίτσια αποφασίζουν ότι θέλουν παίξουν στο θέατρο. 768 00:40:49,034 --> 00:40:53,007 Οι 49.500 απ'αυτές κάνουν λάθος. Θα ήταν καλύτερες στο πλύσιμο πιάτων. 769 00:40:53,037 --> 00:40:54,757 Και οι άλλες 500; Τις βλέπεις; 770 00:40:54,760 --> 00:40:57,426 Δεν θα μπορούσα ακόμα και να το ήθελα. Υπάρχουν 50 κορίτσια για κάθε ρόλο. 771 00:40:57,430 --> 00:40:58,680 Πώς ξέρεις ότι διάλεξες την σωστή; 772 00:40:58,682 --> 00:41:01,710 Δεν έχεις καν την ευγένεια να πας έξω και να τους πεις όχι. 773 00:41:01,720 --> 00:41:04,008 Τουλάχιστον, αυτό θα τους έδινε κάποια επαφή με το θέατρο. 774 00:41:04,009 --> 00:41:06,936 Εσύ δεν μπορείς να παραπονεθείς. Σε είδα και δεν μου κάνεις. 775 00:41:06,966 --> 00:41:09,482 Είστε πολύ φαντασμένος, κ. Πάουελ. 776 00:41:09,512 --> 00:41:12,212 Είτε είσαι ικανοποιημένη ή είτε όχι με το ότι δεν είμαι υπεύθυνος... 777 00:41:12,213 --> 00:41:14,067 για όλα τα δεινά του θεατρικού επαγγέλματος... 778 00:41:14,076 --> 00:41:17,100 να σου προτείνω να φύγεις και να με αφήσεις μόνο με τη συνείδησή μου; 779 00:41:17,110 --> 00:41:18,366 Αμφιβάλλω αν έχεις. 780 00:41:18,597 --> 00:41:21,657 Δις Άρντεν, δεν θα δω κανέναν άλλο σήμερα. Δεν με νοιάζει ποιος είναι. 781 00:41:21,912 --> 00:41:25,341 Ω, αυτός είναι; Γεια σας, κύριε Κάρμαικλ, περάστε. 782 00:41:25,597 --> 00:41:26,808 Γεια σας, κύριε Πάουελ. 783 00:41:26,838 --> 00:41:28,361 - Πώς είσαι; - Καλά, ευχαριστώ. 784 00:41:29,241 --> 00:41:31,508 Ελπίζω η επίσκεψή σου, να μην έχει σχέση με το άλλο θέμα. 785 00:41:31,509 --> 00:41:32,544 Νόμιζα ότι τακτοποιήθηκε. 786 00:41:32,545 --> 00:41:35,142 - Όχι, δεν έχει σχέση μ'αυτό. - Ωραία, κάθισε. 787 00:41:35,472 --> 00:41:37,100 Πούρο; Τσιγάρο; 788 00:41:37,113 --> 00:41:37,698 Οχι. 789 00:41:37,700 --> 00:41:39,075 Υπήρξε μια μικρή αναστάτωση πριν. 790 00:41:39,077 --> 00:41:42,057 Ναι, το άκουσα. Ποιο είναι το κορίτσι; 791 00:41:42,068 --> 00:41:45,262 Δεν έχω ιδέα. Ένα οξύθυμο πλάσμα που αναστατώνεται εύκολα. 792 00:41:45,463 --> 00:41:46,512 Είναι ηθοποιός; 793 00:41:46,520 --> 00:41:48,686 Αν είναι, τότε δεν είναι καλή. Τις καταλαβαίνω από μακριά. 794 00:41:48,690 --> 00:41:50,660 - Είσαι σίγουρος γι 'αυτό; - Σπάνια κάνω λάθος. 795 00:41:50,663 --> 00:41:53,107 Κάτι πρέπει να γίνει μ'αυτά τα κορίτσια που έρχονται εδώ. 796 00:41:53,158 --> 00:41:55,564 Καλύτερα να κάθονταν σπίτι και να έκαναν οικογένεια. 797 00:41:55,637 --> 00:41:57,971 - Αυτό πιστεύει και ο πελάτης μου. - Πελάτης; 798 00:41:58,125 --> 00:42:01,062 - Ετοιμάζεις νέο έργο, σωστά; - Ναι," Ο Μαγεμένος Απρίλης", γιατί; 799 00:42:01,150 --> 00:42:04,406 Ο πελάτης μου ενδιαφέρεται για το θέατρο. 800 00:42:04,637 --> 00:42:07,495 Δεν μπορώ να αναφέρω το όνομά του. Ξέρεις πώς είναι αυτοί οι άνθρωποι. 801 00:42:07,841 --> 00:42:10,777 Αλλά μου είπε ότι θέλει ν'ασχοληθεί με τον χώρο του θεάματος. 802 00:42:10,807 --> 00:42:12,704 Τότε, τα χρήματα του είναι πάντα ευπρόσδεκτα. 803 00:42:13,495 --> 00:42:16,682 Υπό αυτές τις συνθήκες, δεν είμαι τόσο σίγουρος ότι θα σε ενδιέφερε. 804 00:42:17,174 --> 00:42:19,469 Υπό ποιες συνθήκες; 805 00:42:19,815 --> 00:42:23,148 Ωστόσο, εδώ έχω μια πρόταση. Θα στην διαβάσω. 806 00:42:23,558 --> 00:42:27,725 Μετά, αν εξακολουθείς να ενδιαφέρεσαι, μπορούμε να συνεχίσουμε. 807 00:42:32,431 --> 00:42:36,405 Παρακαλώ; Όχι, εδώ είναι η λέσχη "Φούτλαϊτς". 808 00:42:36,649 --> 00:42:38,059 Όχι, "Φουτ". 809 00:42:38,390 --> 00:42:41,063 Πώς μπορεί να είναι το Καθαριστήριο όταν είναι η λέσχη "Φούτλαϊτς"; 810 00:42:41,123 --> 00:42:44,393 Φυσικά και είμαι σίγουρη. Εδώ μένω. Τι μας λες; 811 00:42:44,534 --> 00:42:46,774 Να πας εσύ να πνιγείς και μετά τα λέμε. 812 00:42:47,098 --> 00:42:48,876 - Πώς αισθάνεται η Κέι; - Είναι εντάξει. 813 00:42:48,906 --> 00:42:52,042 - Τι είπε ο γιατρός ότι έχει; - Υποσιτισμός, είπε. 814 00:42:52,072 --> 00:42:55,208 - Αυτό σημαίνει ότι δεν τρώει. - Χρειάζεται μερικά καλά γεύματα. 815 00:42:55,738 --> 00:42:57,283 Και πολύ ξεκούραση. 816 00:42:57,313 --> 00:43:00,988 Δεν έχει εργαστεί εδώ και ένα χρόνο. Δεν είναι αυτό ξεκούραση; 817 00:43:01,337 --> 00:43:03,092 Έλα εδώ. Κούνα το κεφάλι σου. 818 00:43:03,320 --> 00:43:05,284 - Γιατί; - Δεν έχει σημασία. Κούνα το κεφάλι σου. 819 00:43:05,315 --> 00:43:06,253 Έτσι; 820 00:43:06,267 --> 00:43:09,004 Καλά, το σκέφτηκα. Το ακούω να κουδουνίζει. 821 00:43:09,976 --> 00:43:11,470 - Τι εννοείς; - Τίποτα. 822 00:43:12,273 --> 00:43:15,969 Ελπίζω ο αγαπημένος μας, Άντονι Πάουελ, να κοιμηθεί καλά απόψε. 823 00:43:16,074 --> 00:43:18,989 Είναι αλήθεια ότι η Ράνταλ, του τα έχωσε το απόγευμα; 824 00:43:19,278 --> 00:43:21,991 Δεν άκουσα ακριβώς τι είπε, αλλά σίγουρα έκανε μεγάλη φασαρία. 825 00:43:22,021 --> 00:43:23,254 Χάσαμε το μεσημεριανό. 826 00:43:23,278 --> 00:43:25,977 Δεν θέλω να το παραδεχτώ, αλλά αλλάζω γνώμη για κείνη. 827 00:43:28,557 --> 00:43:31,929 - Ήρθε το αυτοκίνητο του κ. Πάουελ; - Ούτε το έχω δει, ούτε έχω ακούσει κόρνα. 828 00:43:32,324 --> 00:43:33,473 Ίσως να είναι αυτός τώρα. 829 00:43:36,878 --> 00:43:38,656 - Εδώ μένει η Τζιν Μέιτλαντ; - Ναι. 830 00:43:38,686 --> 00:43:41,089 - Θα της δώσετε αυτά; - Θα φροντίσω να τα πάρει. 831 00:43:41,596 --> 00:43:43,438 - Σ'ευχαριστώ, Χάτι. - Δεν είναι για σένα. 832 00:43:43,468 --> 00:43:46,360 - Αναγνώρισα τον ανθοπώλη. - Το αγόρι είπε ότι είναι για την Τζιν. 833 00:43:47,554 --> 00:43:49,874 Ώστε έτσι. 834 00:43:51,510 --> 00:43:54,808 - Θα της τα πάω εγώ. - Οτι θες. Δεν ανεβαίνω πάλι πάνω. 835 00:43:56,541 --> 00:43:59,721 Φαίνεται ότι υπάρχει καινούργια βασίλισσα στο μελίσσι. 836 00:44:00,000 --> 00:44:02,036 Αλλά φαίνεται να είναι ο ίδιος κηφήνας. 837 00:44:07,105 --> 00:44:08,567 - Πώς είναι η Κέι; - Είναι καλά. 838 00:44:08,823 --> 00:44:11,287 Είναι τόσο ανόητο να μην τρώει. 839 00:44:11,464 --> 00:44:14,220 Ναι, είναι τρομερά ανόητο να μην τρώει. 840 00:44:14,566 --> 00:44:16,212 Δεν το εννοούσα κατ 'αυτόν τον τρόπο. 841 00:44:18,336 --> 00:44:20,329 - Τι είπε ο γιατρός; - Θα γίνει καλά. 842 00:44:20,359 --> 00:44:22,921 Ήταν πολύ ανόητο να μην το πει σε κανέναν. 843 00:44:22,922 --> 00:44:25,368 - Ήταν πολύ γλυκό που έστειλες το γιατρό. - Μην το πεις σε κανέναν. 844 00:44:25,370 --> 00:44:27,500 - Κανείς δεν ξέρει. - Ναι, αλλά μην το αναφέρεις ξανά. 845 00:44:27,502 --> 00:44:31,132 Δεν είμαι υπερευαίσθητη, απλά μου φαίνεται περιττό. 846 00:44:38,540 --> 00:44:39,600 Να περάσω; 847 00:44:39,630 --> 00:44:43,574 Ναι, είσαι ασφαλής προς στιγμήν. Η απεντόμωση θα γίνει αύριο. 848 00:44:43,604 --> 00:44:45,274 Πώς επιβίωσες απ'την προηγούμενη; 849 00:44:45,283 --> 00:44:48,035 Ήμουν έξω με έναν παλιό σου φίλο. 850 00:44:48,065 --> 00:44:50,689 Mιλώντας για κηδείες, έφεραν αυτά τα λουλούδια για σένα. 851 00:44:50,719 --> 00:44:52,995 Και τα ανέβασες πάνω, κορίτσι των λουλουδιών; 852 00:44:53,025 --> 00:44:55,670 Αν έβρισκα το πορτοφόλι μου, θα σου έδινα 5 σεντ φιλοδώρημα. 853 00:44:55,906 --> 00:44:57,733 Ήρθα να σου δώσω μια συμβουλή. 854 00:44:58,381 --> 00:45:00,882 Μην κάνεις τον κόπο να διαβάσεις την κάρτα. Θα σου πω τι λέει. 855 00:45:01,071 --> 00:45:03,311 "Έντεκα τριαντάφυλλα και το δωδέκατο είσαι εσύ." 856 00:45:04,353 --> 00:45:06,773 Τα πήγες πολύ καλά μέχρι στιγμής. Πες μου κι άλλα. 857 00:45:07,170 --> 00:45:09,627 Το σχέδιό του είναι το ίδιο με όλα τα κορίτσια. 858 00:45:09,657 --> 00:45:12,120 Όλα τελειώνουν μ'ένα ήσυχο δείπνο στο ρετιρέ του... 859 00:45:12,349 --> 00:45:15,183 με σαμπάνια και όλα τα συνοδευτικά και τη θέα. 860 00:45:15,260 --> 00:45:17,786 Υπάρχει και ο Χάρκορτ. Ο Χάρκορτ είναι πραγματικό διαμάντι. 861 00:45:18,003 --> 00:45:19,593 Τον Χάρκορτ φοράς; 862 00:45:19,734 --> 00:45:23,644 Όχι, γλυκιά μου, αυτό ονομάζεται ζαφείρι. Ο Χάρκορτ είναι ο μπάτλερ. 863 00:45:23,849 --> 00:45:27,093 Είναι όμως πολύ διακριτικός. Είναι από τους μπάτλερ που προχωρούν στις μύτες. 864 00:45:27,246 --> 00:45:29,100 Ναι. Ξέρω το είδος του πολύ καλά. 865 00:45:29,130 --> 00:45:32,272 Αλλά θα τον γνωρίσεις πολύ καλύτερα και είναι κουφός. 866 00:45:32,413 --> 00:45:34,679 Μην μπεις στον κόπο να ουρλιάξεις για βοήθεια. 867 00:45:34,874 --> 00:45:36,908 Και να μην ξεχάσω να σου πω για τον φωτισμό. 868 00:45:37,053 --> 00:45:40,214 Είναι πολύ καλός. Πηγαίνει με την ιστορία που θα σου πει. 869 00:45:40,502 --> 00:45:43,118 Αλλά δεν θα σου τα μαρτυρήσω όλα. Θα τα αφήσω να είναι έκπληξη. 870 00:45:43,148 --> 00:45:47,225 Πρέπει να σας ενοχλεί εσάς τις ηλικιωμένες γυναίκες, να προτιμούν μια νεαρή ξυπόλητη. 871 00:45:47,797 --> 00:45:50,528 Είναι μόνο ένα μικρό διάλειμμα και εν τω μεταξύ έχω... 872 00:45:50,558 --> 00:45:53,702 το όμορφο μου παλτό και το ζαφείρι μου να μου κρατάνε συντροφιά. 873 00:45:53,732 --> 00:45:56,489 Είναι υπέροχα, αλλά φοβάμαι ότι τα πλήρωσες πολύ ακριβά. 874 00:45:56,694 --> 00:45:59,864 Εκεί κάνεις λάθος. Δεν είμαι τόσο γενναιόδωρη όσο η θεία μου η Σούζαν. 875 00:45:59,976 --> 00:46:01,453 Αντίο. Ευχαριστώ που πέρασες. 876 00:46:01,465 --> 00:46:04,196 Αν χρειαστείς ποτέ νεκροθάφτη, είμαι στη διάθεσή σου. 877 00:46:12,818 --> 00:46:15,481 Δεν ήθελα να κρυφακούσω, αλλά κάτι έπιασε το αυτί μου. 878 00:46:15,746 --> 00:46:18,452 Δεν βγαίνεις στ'αλήθεια μ' αυτόν τον Πάουελ, έτσι; 879 00:46:18,482 --> 00:46:19,336 Γιατί όχι; 880 00:46:19,366 --> 00:46:21,845 Γιατί παίζεις με τη φωτιά απλά για να νευρίασεις τη Λίντα; 881 00:46:21,875 --> 00:46:26,038 - Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. - Νομίζω ότι χρειάζεσαι μια γκουβερνάντα. 882 00:46:26,068 --> 00:46:28,337 Γιατί να μην βγω μαζί του; Είναι πολύ γοητευτικός. 883 00:46:28,504 --> 00:46:29,704 Το ίδιο και τα φίδια. 884 00:46:29,709 --> 00:46:32,248 Αν δεν βγω μαζί του, θα χάσω τη δουλειά μου. Το ίδιο και η Αν. 885 00:46:32,278 --> 00:46:34,368 Και θα είμαι πάλι εκεί από όπου ξεκίνησα. 886 00:46:34,398 --> 00:46:38,009 Αυτή είναι μια φτηνή δικαιολογία. Και πριν κάπως τα έβγαζες πέρα, όχι; 887 00:46:38,039 --> 00:46:39,779 Έχω βαρεθεί να τα βγάζω πέρα "κάπως". 888 00:46:39,809 --> 00:46:42,830 Γιατί δεν ακολουθείς τα ιδανικά σου; Είναι λίγο ξεπερασμένα αλλά δεν πειράζει. 889 00:46:42,860 --> 00:46:43,869 Εσύ μιλάς; 890 00:46:43,899 --> 00:46:46,852 Μην αρχίζεις πάλι το θέμα με τον παππού. Οτιδήποτε άλλο, εκτός απ'αυτό. 891 00:46:46,882 --> 00:46:49,414 - Εξάλλου, δεν σε αφορά. - Με συγχωρείτε, κυρία μου. 892 00:46:50,126 --> 00:46:53,847 Ωραίο πανωφόρι φοράς. Μοιάζει πολύ μ' ένα δικό μου. 893 00:46:53,857 --> 00:46:57,930 Δεν περίμενα να επιστρέψεις τόσο γρήγορα. Μην νομίζεις ότι ήθελα να το να δανειστώ. 894 00:46:57,960 --> 00:47:00,511 Απλά ήθελα να δω πώς θα ένιωθα φορώντας κάτι τέτοιο. 895 00:47:00,603 --> 00:47:03,093 - Νιώθεις διαφορετικά; - Σίγουρα. 896 00:47:03,123 --> 00:47:05,801 - Τότε, γιατί δεν το φοράς; - Το εννοείς; 897 00:47:05,831 --> 00:47:08,104 Γιατί όχι; Πήγαινε στην καταστροφή σου, με γούνα. 898 00:47:08,128 --> 00:47:10,016 Έτσι κι αλλιώς με κουρέλια, θα γυρίσεις. 899 00:47:10,217 --> 00:47:13,203 Ξέρεις, είσαι περίεργη. Και κατά κάποιο τρόπο, δεν είσαι τόσο κακιά. 900 00:47:13,430 --> 00:47:18,110 - Έχω κι εγώ τις αρετές μου. - Σ'ευχαριστώ. 901 00:47:31,557 --> 00:47:35,130 Καθόλου, καθόλου. Τα πάντα για το παλιό Σιάτλ. 902 00:47:36,044 --> 00:47:38,221 Δεν είμαι σίγουρη για το δείπνο. Ένα λεπτό. 903 00:47:38,251 --> 00:47:39,991 -Χάτι, τι έχει απόψε το μενού; -Τι νομίζεις; 904 00:47:39,999 --> 00:47:40,899 Μη μου πεις. 905 00:47:40,899 --> 00:47:44,964 Νομίζω ότι θα προλάβω. Ναι, θα προ- σπαθήσω να φέρω κι άλλη κοπέλα. 906 00:47:45,262 --> 00:47:46,617 Στις οχτώ. Αντίο. 907 00:47:47,037 --> 00:47:49,974 Ω, τι φορέσε η καλοντυμένη συγκάτοικος. 908 00:47:51,072 --> 00:47:54,172 Κοίτα, Χένρι. Εκεί θα καταλήξεις αν δεν συμμορφωθείς. 909 00:47:54,315 --> 00:47:57,621 Αν δεν είσαι πολύ απασχολημένη απόψε, έχω δύο ξυλοκόπους... 910 00:47:57,651 --> 00:48:00,968 Όχι, μην αναφέρεις τη λέξη "ξυλοκόπος". 911 00:48:00,998 --> 00:48:03,892 Θα φάω απόψε στο "Φασιανός αλά Μπορντελέζ"... 912 00:48:04,180 --> 00:48:06,082 με τις βελουτέ σάλτσες... 913 00:48:06,091 --> 00:48:09,073 - Πού είναι το Μπορντελέζ; - Εδώ δεν ξέρει τι είναι ο φασιανός. 914 00:48:09,103 --> 00:48:11,908 Φυσικά, υπάρχει διαφορά μεταξύ φασιανού και δουλικού. 915 00:48:11,938 --> 00:48:14,617 Ο φίλος μου ούτε που θα σκεφτόταν να σερβίρει δούλες. 916 00:48:14,878 --> 00:48:17,073 Όχι, αλλά είναι πρόθυμος να τις βγάλει έξω. 917 00:48:17,283 --> 00:48:20,982 Αλλά όταν τελειώσει με κάτι, τελείωσε. Αυτό μ' αρέσει στον φίλο μου. 918 00:48:21,067 --> 00:48:24,581 Άλλο να δανειστείς τον φίλο μια φίλης, και άλλο να τον κρατήσεις. 919 00:48:24,666 --> 00:48:26,015 Αν καταλαβαίνεις τι εννοώ. 920 00:48:26,118 --> 00:48:28,981 Μπορείς να πεις στην κυρία ότι δεν θέλω να αγοράσω τίποτα σήμερα; 921 00:48:29,193 --> 00:48:32,521 Αντίο, λοιπόν, και όταν θα επιστρέψω, θα σας πω, πως ζουν οι αριστροκράτες. 922 00:48:32,522 --> 00:48:33,788 Χάρηκα για τη γνωριμία. 923 00:48:33,789 --> 00:48:36,096 Αν δεν ζητάω πολλά, ας μην αργήσουμε πάλι. 924 00:48:36,237 --> 00:48:37,570 Ξεκίνα, οδηγέ. 925 00:48:39,313 --> 00:48:41,954 Δεν νομίζεις ότι βράζει από το θυμό της, έτσι; 926 00:48:42,080 --> 00:48:44,095 Γιατί δεν λύνετε το θέμα, με μαχαίρια; 927 00:48:44,135 --> 00:48:45,835 - Γεια σου, Μπιλ. - Γεια σου, φιλενάδα. 928 00:48:45,836 --> 00:48:46,842 Γεια σου, Ανν. 929 00:48:46,850 --> 00:48:48,849 Γεια. Κάνε γρήγορα γιατί βιαζόμαστε. 930 00:48:48,980 --> 00:48:51,721 - Τι έπαθε αυτή; - Είναι γκρινιάρα. Πότε επέστρεψες; 931 00:48:51,813 --> 00:48:54,300 Σήμερα το πρωί. Tο σόου ήταν τεράστια αποτυχία... 932 00:48:54,330 --> 00:48:57,452 παρ'ότι το διαφημίζαμε ολόκληρη τη σεζόν. 933 00:48:57,750 --> 00:48:59,983 Όχι, ευχαριστώ. Το σταμάτησα όταν ήμουν επτά. 934 00:49:00,007 --> 00:49:01,907 Eίσαι απασχολημένη απόψε; 935 00:49:02,011 --> 00:49:02,913 Ναι. 936 00:49:03,006 --> 00:49:07,311 Δεν έχω πολύ χρόνο απόψε έτσι κι αλλιώς, αλλά τι θα έλεγες για δείπνο, αύριο; 937 00:49:07,926 --> 00:49:10,555 - Δεν νομίζω ότι θα προλάβω. - Γιατί όχι; 938 00:49:11,172 --> 00:49:14,492 Από τότε που πήραμε αυτή τη δουλειά, δεν υπάρχει πολύ χρόνος για τίποτα. 939 00:49:14,620 --> 00:49:16,438 Δεν έχεις σταματήσει να τρως όμως, έτσι; 940 00:49:16,594 --> 00:49:21,607 Δεν είναι αυτό. Απλά νομίζω θα ήταν καλύ- τερα να μην βλεπόμαστε για λίγο καιρό. 941 00:49:21,813 --> 00:49:24,594 - Γιατί; - Απλά πιστεύω ότι έτσι είναι καλύτερα. 942 00:49:27,528 --> 00:49:28,728 Ω. 943 00:49:29,453 --> 00:49:32,786 - Γιατί είπες "Ω" μ'αυτόν τον τρόπο; - Εσύ πώς θα το έλεγες; 944 00:49:33,017 --> 00:49:35,017 Το κάνεις να ακούγεται σαν να σήμαινε κάτι άλλο. 945 00:49:35,171 --> 00:49:36,110 Σημαίνει; 946 00:49:36,555 --> 00:49:38,183 Ό, τι κάνω, αφορά μόνο εμένα. 947 00:49:38,213 --> 00:49:40,572 - Έρχεσαι ή όχι; - Σκάσε. 948 00:49:40,602 --> 00:49:42,854 Μήπως έφαγες κάτι ξινό για μεσημεριανό σήμερα; 949 00:49:43,258 --> 00:49:48,053 Λυπάμαι, Μπιλ, αλλά πρέπει να ζήσω τη δική μου ζωή από δω και στο εξής. 950 00:49:48,335 --> 00:49:49,343 Βέβαια. 951 00:49:49,373 --> 00:49:52,471 Παρεμβαίνω στη ζωή σου αν απλά περπατήσω μαζί σου μέχρι τη γωνία; 952 00:49:52,504 --> 00:49:55,296 Όχι, υποθέτω όχι. 953 00:50:05,001 --> 00:50:07,215 Ήδη, μου χρωστάς 50 χιλιάδες. Τι θα κάνεις; 954 00:50:07,245 --> 00:50:09,485 - Ή διπλά ή τίποτα. - Εντάξει, κάντο. 955 00:50:14,579 --> 00:50:15,938 Είμαστε πάτσι. 956 00:50:18,374 --> 00:50:19,592 Σ'άρεσε το δείπνο; 957 00:50:19,622 --> 00:50:21,349 - Δεν έπρεπε. - Γιατί όχι; 958 00:50:21,643 --> 00:50:23,951 Γιατί θα είναι δύσκολο να επιστρέψω στην προβατόσουπα. 959 00:50:23,981 --> 00:50:26,605 Δεν χρειάζεται να ξαναφάς προβατόσουπα αν δεν θέλεις. 960 00:50:27,066 --> 00:50:30,413 - Έχεις τέτοιο δείπνο συνέχεια; - Σχεδόν συνέχεια, γιατί; 961 00:50:30,707 --> 00:50:31,913 Απλά αναρωτιέμαι. 962 00:50:31,937 --> 00:50:34,637 Εύχομαι να είχα γεννηθεί τυχερή αντί για όμορφη και πεινασμένη. 963 00:50:34,643 --> 00:50:37,067 Δεν μπορείς να τα έχεις όλα, αλλά είσαι όμορφη. 964 00:50:37,631 --> 00:50:39,085 Εγώ είμαι ο τυχερός. 965 00:50:40,631 --> 00:50:42,253 Θέλεις λίγη σαμπάνια; 966 00:50:42,487 --> 00:50:45,887 Όχι, ευχαριστώ. Δεν μπορώ ούτε όρθια να σηκωθώ. 967 00:50:50,733 --> 00:50:53,041 - Ήξερα ότι μου είπε ψέματα. - Ποιος; 968 00:50:53,221 --> 00:50:55,616 - Δεν είναι καθόλου κουφός. - Ποτέ δεν ήταν. 969 00:50:55,770 --> 00:50:57,809 Δεν μπορείς να εμπιστεύεσαι τους ανθρώπους σήμερα. 970 00:50:57,814 --> 00:50:59,861 Πολύ σωστά. Δεν θέλεις λίγο καφέ; 971 00:50:59,891 --> 00:51:03,923 - Ω, τι υπέροχη θέα. - Ω ναι, είναι. Υπέροχη θέα. 972 00:51:04,159 --> 00:51:06,643 Η πόλη είναι όμορφη, όπως στα παραμύθια. 973 00:51:06,811 --> 00:51:10,102 Είναι γεμάτη χρώμα, ρομαντισμό, ψευδαίσθηση, στυλ. 974 00:51:10,646 --> 00:51:13,336 Ίσως εξαρτάται από ποιο παράθυρο την βλέπει κανείς. 975 00:51:13,459 --> 00:51:15,250 Θα πρέπει να την βλέπεις μόνο από εδώ. 976 00:51:15,738 --> 00:51:18,695 - Τα φώτα αυτά σε κρατούν ξύπνιο; - Μέχρι στιγμής, όχι. 977 00:51:18,725 --> 00:51:20,642 Μ'αρέσει η Νέα Υόρκη από εδώ πάνω. 978 00:51:21,014 --> 00:51:24,812 Φαίνεται βαμμένη και περιποιημένη και έτοιμη να βγει για βράδυ. 979 00:51:25,017 --> 00:51:27,159 Είσαι μια μικρή φιλόσοφος, έτσι δεν είναι; 980 00:51:27,409 --> 00:51:30,489 - Μάλλον μιλάει η σαμπάνια. - Και πολύ καλά τα λέει. 981 00:51:30,602 --> 00:51:33,107 - Και πολύ καλή σαμπάνια. - Ας πιούμε λίγο ακόμα. 982 00:51:33,230 --> 00:51:34,195 Εντάξει. 983 00:51:35,457 --> 00:51:36,855 Ποιοι είναι οι 3 μικροί άντρες; 984 00:51:36,885 --> 00:51:39,016 Είναι τρεις μικρές φιγούρες που πήρα στην Ανατολή. 985 00:51:39,201 --> 00:51:41,197 - Κάποιος που θα πρέπει να γνωρίζω; - Δεν ξέρω. 986 00:51:41,227 --> 00:51:44,517 Αυτός φροντίζει όλα τα καλά κορίτσια που δουλεύουν πολύ σκληρά για να ζήσουν. 987 00:51:44,805 --> 00:51:47,254 Και αυτός φροντίζει να γνωρίζουν τους σωστούς ανθρώπους. 988 00:51:47,485 --> 00:51:49,010 - Και αυτός... - Αυτός πήγε στην αγορά. 989 00:51:49,040 --> 00:51:52,100 Ναι και φροντίζει να μην χρειάζεται τα κορίτσια να τρώνε προβατόσουπα. 990 00:51:52,536 --> 00:51:55,451 - Κι αυτήν από την Ανατολή την πήρες; - Όχι, αυτή είναι η κυρία Πάουελ. 991 00:51:55,677 --> 00:51:58,690 Δεν είμαστε χωρισμένοι ή τίποτα τέτοιο. Και αυτός είναι ο Τζούνιορ. 992 00:51:58,870 --> 00:52:00,435 Γλυκό αγόρι, έτσι δεν είναι; 993 00:52:00,728 --> 00:52:02,313 Εγώ ποτέ δεν προσποιούμαι. 994 00:52:02,600 --> 00:52:06,218 Πολλοί άντρες που χωρίζουν με τις συζύγους τους, το λένε ανοιχτά. 995 00:52:06,408 --> 00:52:08,289 Εγώ πιστεύω ότι σ'αυτή την εποχή... 996 00:52:08,319 --> 00:52:11,465 ένας άντρας μπορεί και να έχει οικογένεια και να ζει τη ζωή του. 997 00:52:11,806 --> 00:52:14,993 - Δηλαδή, ένας άντρας με χαρακτήρα. - Καλά κάνετε. 998 00:52:15,023 --> 00:52:18,321 - Λοιπόν, αυτό είναι που πιστεύω. - Πολύ καλά κάνετε. 999 00:52:18,351 --> 00:52:19,682 Γιατί δεν χαλαρώνεις; 1000 00:52:20,633 --> 00:52:23,082 Θέλω να πούμε μερικά πράγματα. 1001 00:52:23,608 --> 00:52:26,915 Εξάλλου, πρέπει να είσαι πολύ κουρασμένη, αφού χόρευες όλο το βράδυ. 1002 00:52:27,082 --> 00:52:30,390 Εδώ. Κάτσε εδώ. Μπραβο. 1003 00:52:30,420 --> 00:52:32,608 Ω, να'σαι πάλι. 1004 00:52:33,826 --> 00:52:37,582 Χαίρομαι που δεν είσαι κουφός, γιατί αν ήσουν, δεν θα μπορούσες να ακούσεις τίποτα. 1005 00:52:37,762 --> 00:52:39,505 Και αυτό θα ήταν απαίσιο. 1006 00:52:39,535 --> 00:52:43,176 - Ναι, δεσποινίς, αυτό θα ήταν απαίσιο. - Σίγουρα θα ήταν απαίσιο. 1007 00:52:43,608 --> 00:52:45,085 Τρομερό. 1008 00:52:48,253 --> 00:52:50,958 Δεν ξέρω πότε έρχεται και πότε φεύγει. 1009 00:52:53,035 --> 00:52:55,369 - Τι συνέβη; - Δεν είναι πιο ξεκούραστα έτσι; 1010 00:52:56,651 --> 00:52:59,702 - Νόμιζα ότι κάτι χάλασε. - Βελτιώνει και την θέα, έτσι; 1011 00:53:00,138 --> 00:53:01,352 Είναι όμορφα. 1012 00:53:01,382 --> 00:53:04,067 Είναι όμορφα τώρα, αλλά σκέψου πόσο πιο όμορφα θα είναι... 1013 00:53:04,097 --> 00:53:06,548 όταν το όνομά σου αναβοσβήνει στον ορίζοντα. 1014 00:53:06,698 --> 00:53:09,258 "Τζιν Μέιτλαντ" με μεγάλα γράμματα. 1015 00:53:09,741 --> 00:53:11,408 - Τόσο μεγάλα. - Εντάξει, τόσο μεγάλα. 1016 00:53:11,438 --> 00:53:13,926 Πρέπει να είναι αρκετά μεγάλα για να κρατήσουν τον κόσμο ξύπνιο. 1017 00:53:14,113 --> 00:53:16,175 Εγώ θα γίνω ο γλύπτης και θα είσαι ο πηλός. 1018 00:53:16,341 --> 00:53:19,634 Θα σε κάνω την σπουδαιότερη χορεύτρια που είδε ποτέ το Μπρόντγουεϊ. 1019 00:53:19,664 --> 00:53:22,310 Θα είμαι ο Πυγμαλίων και εσύ η Γαλάτεια. 1020 00:53:22,556 --> 00:53:23,889 Ακούγεται σαν παραμύθι. 1021 00:53:23,919 --> 00:53:27,182 Δεν είναι ζωή ένα παραμύθι και οι άνθρωποι μικρά παιδιά, κατά βάθος; 1022 00:53:27,673 --> 00:53:31,684 Στο γραφείο, μπορεί να είμαι ο Άντονι Πάουελ, ο θεατρικός παραγωγός. 1023 00:53:32,237 --> 00:53:35,375 Αλλά εδώ μαζί σου, είμαι απλά ένα κουρασμένο αγοράκι με ένα όνειρο. 1024 00:53:35,713 --> 00:53:37,621 Ποιος είπες ότι θα είσαι; 1025 00:53:39,355 --> 00:53:41,490 Είπες ότι θα είσαι κάποιος και εγώ θα είμαι... 1026 00:53:41,520 --> 00:53:43,420 Ο Πυγμαλείων και η Γαλάτεια. 1027 00:53:43,508 --> 00:53:45,376 - Και ποια είμαι εγώ; - Είσαι η Γαλάτεια. 1028 00:53:45,406 --> 00:53:47,016 - Εγώ είμαι η Γαλάτεια; - Ω, ναι. 1029 00:53:47,046 --> 00:53:50,708 Ο Πυγμαλίων ήταν ένας γλύπτης που σκάλισε το άγαλμα μιας γυναίκας. 1030 00:53:51,036 --> 00:53:53,213 Το άγαλμα ήταν τόσο όμορφο που το ερωτεύτηκε. 1031 00:53:53,518 --> 00:53:56,063 Και η αγάπη του ήταν τόσο βαθιά και τρυφερή και αληθινή... 1032 00:53:56,093 --> 00:53:58,985 που έφερε το άγαλμα στη ζωή και έζησαν ευτυχισμένοι για πάντα. 1033 00:53:59,354 --> 00:54:00,651 Παντρεύτηκαν; 1034 00:54:00,902 --> 00:54:03,085 Όχι, δεν νομίζω ότι οι άνθρωποι παντρεύονταν τότε. 1035 00:54:03,154 --> 00:54:05,088 Είναι απαίσιο. 1036 00:54:05,202 --> 00:54:07,492 - Τι είναι απαίσιο; - Που δεν παντρεύτηκαν. 1037 00:54:07,499 --> 00:54:08,844 Μα αυτή ήταν άγαλμα. 1038 00:54:09,231 --> 00:54:12,398 - Και που είναι το κακό σ'αυτό; - Γιατί κλαις τώρα για ένα άγαλμα; 1039 00:54:12,400 --> 00:54:13,680 Είναι μόνο ένα παραμύθι. 1040 00:54:13,683 --> 00:54:17,110 - Ναι, αλλά σκέψου τι τράβηξε. - Δεν τράβηξε τίποτα. 1041 00:54:17,140 --> 00:54:18,561 Είσαι απλώς υστερική. 1042 00:54:18,591 --> 00:54:21,796 Και εκτός αυτού, είχε γυναίκα και παιδί. Δεν γινόταν έτσι κι αλλιώς. Χάρκορτ! 1043 00:54:21,826 --> 00:54:24,745 Θα έπρεπε να το είχε σκεφτεί εξαρχής. Αυτή δεν έφταιξε σε τίποτα. 1044 00:54:24,775 --> 00:54:26,844 Ταράζεσαι τώρα για το τίποτα. 1045 00:54:26,874 --> 00:54:30,584 Δεν ταράζομαι. Και μπορεί να μην σε πειράζει εσένα αλλά πείραξε εκείνη. 1046 00:54:30,614 --> 00:54:33,451 - Δεν μπορεί να της το κάνει αυτό. - Όχι, δεν μπορεί. Σίγουρα. 1047 00:54:33,518 --> 00:54:35,048 Γιατί δεν κάνεις κάτι γι'αυτό; 1048 00:54:35,078 --> 00:54:37,316 Θα το τακτοποιήσω το θέμα το πρωί. 1049 00:54:37,346 --> 00:54:39,961 Τώρα, πήγαινε να κοιμηθείς και μην ανυσηχείς για τίποτα. 1050 00:54:39,991 --> 00:54:41,897 Ο δικηγόρος μου θα φροντίσει το θέμα. 1051 00:54:42,205 --> 00:54:43,250 Ποιο θέμα; 1052 00:54:44,154 --> 00:54:46,859 Ότι θέμα και να υπάρχει, εκείνος θα το τακτοποιήσει. 1053 00:54:46,889 --> 00:54:48,654 Μην κουράζεις το κεφάλι σου με τέτοια. 1054 00:54:48,655 --> 00:54:50,095 - Είσαι υπέροχος. - Ο Χάρκορτ είναι εδώ. 1055 00:54:50,107 --> 00:54:52,641 Ο Χάρκορτ θα σε συνοδεύσει. Μπράβο, καλό κορίτσι. 1056 00:54:52,846 --> 00:54:54,034 - Είσαι υπέροχος. - Σωστά. 1057 00:54:54,064 --> 00:54:57,463 Εγώ είμαι υπέροχος, εσύ είσαι υπέροχη, ο Χάρκορτ είναι υπέρχος. Όλα είναι υπέροχα. 1058 00:55:21,165 --> 00:55:25,975 Φαίνεσαι τύφλα πιωμένη. Πρέπει να πέρασες καλά απόψε. 1059 00:55:28,103 --> 00:55:29,968 - Ήταν υπέροχα. - Ω, ναι. 1060 00:55:29,998 --> 00:55:33,269 Η θέα ήταν υπέροχη, το δείπνο ήταν υπέροχο. 1061 00:55:33,669 --> 00:55:37,363 Κέρδισα 50.000 δολάρια και ο Χάρκορτ είναι υπέροχος. 1062 00:55:37,393 --> 00:55:40,114 - Ποιος είναι ο Χάρκορτ; - Ποιο είναι το όνομα του; 1063 00:55:40,664 --> 00:55:44,724 - Ξέρεις το δικό σου όνομα; - Θα είναι σε τόσο μεγάλα γράμματα. 1064 00:55:45,495 --> 00:55:48,592 - Όχι, τόσο μεγάλα. - Ποιανού, το δικό σου ή του Χάρκορτ; 1065 00:55:48,797 --> 00:55:50,003 Όπως το είπες. 1066 00:55:50,151 --> 00:55:53,053 Θα χωρίσει τη γυναίκα του και θα παντρευτεί τη Γαλάτεια. 1067 00:55:53,361 --> 00:55:57,382 - Και ποια είναι η Γαλάτεια; - Είναι άγαλμα. 1068 00:55:57,751 --> 00:56:00,434 Δεν έπρεπε να είχε παντρευτεί εξ'αρχής. 1069 00:56:01,104 --> 00:56:02,346 Αλλά θα είναι υπέροχο. 1070 00:56:02,376 --> 00:56:05,145 Ναι, είμαι σίγουρη ότι όλα θα είναι υπέροχα. 1071 00:56:05,278 --> 00:56:06,847 Η θέα είναι υπέροχη. 1072 00:56:06,877 --> 00:56:09,349 Και ο Χάρκορτ είναι υπέροχος και εσύ είσαι υπέροχη. 1073 00:56:09,379 --> 00:56:11,441 - Και είσαι υπέροχη. - Και εγώ είμαι υπέροχη. 1074 00:56:11,471 --> 00:56:13,851 Τώρα έλα να σε βοηθήσω να βγάλεις τα ρούχα σου. 1075 00:56:14,169 --> 00:56:16,508 Και όλοι θα πάμε στο γάμο. 1076 00:56:17,011 --> 00:56:19,072 - Κι εσύ θα έρθεις. - Θα έρθω. 1077 00:56:19,410 --> 00:56:23,119 Ο Χάρκορτ θα παντρευτεί τη Γαλάτεια και όλοι θα ζήσουμε μαζί... 1078 00:56:23,120 --> 00:56:28,217 - σε μια μεγάλη ταμπέλα και νιώθω απαίσια. - Αλλά δεν είναι υπέροχα; 1079 00:56:28,576 --> 00:56:32,899 Και αύριο θα έχεις έναν υπέροχο πονοκέφαλο και αυτό δεν θα είναι τόσο υπέροχο. 1080 00:56:32,929 --> 00:56:35,156 Υπέροχα. Είναι υπέροχα. 1081 00:56:37,027 --> 00:56:39,197 Αυτή είναι η ιστορία μου. Εσύ πως κατέληξες στο θέατρο; 1082 00:56:39,199 --> 00:56:40,939 Πώς κατέληξε οποιαδήποτε από εμάς στο θέατρο; 1083 00:56:40,940 --> 00:56:43,464 Εγώ δεν έχω βρεθεί ποτέ σε θέατρο, παρά μόνο ως θεατής. 1084 00:56:43,494 --> 00:56:45,012 Εσύ πως κατέληξες εδώ, Τζούντι; 1085 00:56:45,146 --> 00:56:46,983 Όλα ξεκίνησαν όταν ήμουν μικρή. 1086 00:56:47,013 --> 00:56:50,710 Πήγα στο τσίρκο και εκεί υπήρχε μια όμορφη κοπέλα με ροζ καλσόν. 1087 00:56:50,915 --> 00:56:52,996 - Δεν ήσουν εσύ, έτσι; - Όχι, δεν μου αρέσει το ροζ. 1088 00:56:53,009 --> 00:56:56,419 - Ήταν πάνω σε ένα λευκό άλογο. - Σίγουρα δεν ήταν μωβ αγελάδα; 1089 00:56:56,694 --> 00:57:00,544 Ό,τι κι αν ήταν, να που είμαι εδώ χωρίς άλογο, δουλειά, ούτε καν ροζ καλσόν. 1090 00:57:00,749 --> 00:57:03,047 Ήρθε το αυτοκίνητο του κ. Πάουελ να σε πάρει απόψε; 1091 00:57:03,077 --> 00:57:04,935 Το αυτοκίνητο του κ. Πάουελ έρχεται κάθε βράδυ. 1092 00:57:05,166 --> 00:57:09,265 Κι όμως είδα τον κ. Πάουελ στο Κόλονι Μπαρ, σήμερα το απόγευμα με μια άλλη κοπέλα. 1093 00:57:09,407 --> 00:57:11,119 Ωστόσο, τα πήγες καλύτερα απ'ότι περίμερα. 1094 00:57:11,149 --> 00:57:12,869 Νόμιζα ότι δεν θα κρατήσει τόσο. 1095 00:57:12,903 --> 00:57:15,291 Είναι η μαντάμ σίγουρη ότι δεν φαντάζεται διάφορα; 1096 00:57:15,482 --> 00:57:16,980 Η μαντάμ είναι απολύτως σίγουρη. 1097 00:57:17,059 --> 00:57:19,852 Αλλά πιθανότατα να σου στείλει κάρτα που θα λέει ότι έχει δουλειές. 1098 00:57:19,855 --> 00:57:22,405 Όταν ο κ. Πάουελ δεν στέλνει το αυτοκίνητό του, στέλνει μια κάρτα. 1099 00:57:22,410 --> 00:57:23,843 Είναι πάντα ευγενικός. 1100 00:57:25,746 --> 00:57:27,991 Κι εδώ μπαίνω εγώ. Πάμε. 1101 00:57:35,458 --> 00:57:37,806 Θα είναι το καλύτερο θεατρικό που έχω ανεβάσει ποτέ. 1102 00:57:37,999 --> 00:57:40,866 Κάθε ηθοποιός του Μπρόντγουεϊ παρακαλάει να παίξει το ρόλο της Τζενέτ. 1103 00:57:41,258 --> 00:57:43,503 Είναι από τους καλύτερους ρόλους που γράφτηκαν ποτέ. 1104 00:57:44,800 --> 00:57:46,034 Δεν είναι πιο ξεκούραστα έτσι; 1105 00:57:46,040 --> 00:57:48,785 Αντιθέτως. Με κάνει να νιώθω άβολα. 1106 00:57:48,840 --> 00:57:51,594 Γιατί δεν χαλαρώνεις; Κι εγώ θα σου πω την υπόθεση του έργου. 1107 00:57:51,624 --> 00:57:54,006 - Ξεκίνα. - Η ιστορία αρχίζει στο Λονγκ Άιλαντ. 1108 00:57:54,036 --> 00:57:56,551 Είναι μια όμορφη μέρα την άνοιξη... 1109 00:57:56,885 --> 00:58:00,691 και η Τζενέτ, ο χαρακτήρας που θέλω να παίξεις, είναι θλιμμένη. 1110 00:58:00,699 --> 00:58:02,369 Ο σύζυγός της πρόκειται να την εγκαταλείψει. 1111 00:58:02,370 --> 00:58:05,181 Είσαι σίγουρος ότι με έφερες εδώ για να συζητήσουμε το έργο; 1112 00:58:05,190 --> 00:58:06,090 Γιατί ρωτάς; 1113 00:58:06,097 --> 00:58:09,531 - Είμαι καχύποπτος άνθρωπος. - Αλλά θέλεις να γίνεις σταρ, έτσι; 1114 00:58:09,561 --> 00:58:11,202 Κάτω από τις κατάλληλες συνθήκες. 1115 00:58:11,371 --> 00:58:14,297 Γιατί δεν κάθεσαι στον καναπέ; Θα είσαι πιο άνετα. 1116 00:58:17,800 --> 00:58:20,177 Θα ήθελες να δεις το όνομά σου να αναβοσβήνει... 1117 00:58:20,207 --> 00:58:22,698 Με μεγάλα γράμματα, αλλά πρέπει να βάλουμε μεγάλη ταμπέλα. 1118 00:58:22,700 --> 00:58:24,763 Τα έχω ξανακούσει αυτά. Το ίδιο και η Τζιν Μέιτλαντ. 1119 00:58:24,786 --> 00:58:25,851 - Τι δουλειά έχει...; - Είσαι ερωτευμένος μαζί της; 1120 00:58:25,855 --> 00:58:26,754 - Όχι. - Το ήξερα. 1121 00:58:26,784 --> 00:58:28,693 Είναι μόνο ένα κορίτσι που βρίσκω ενδιαφέρον. 1122 00:58:28,723 --> 00:58:30,549 Στην πραγματικότητα, μου έχει γίνει τσιπούρι. 1123 00:58:30,579 --> 00:58:33,049 - Και τι είσαι εσύ; Εισαγγελέας; - Οχι, ακριβώς. 1124 00:58:33,191 --> 00:58:35,341 Τότε, τι σχέση έχει η Τζιν Μέιτλαντ μ' αυτή τη συζήτηση; 1125 00:58:35,342 --> 00:58:36,837 Θέλεις να παίξεις τον ρόλο ή όχι; 1126 00:58:36,867 --> 00:58:40,139 Με κολακεύεις πολύ, αλλά πώς ξέρεις ότι μπορώ να παίξω καλά; 1127 00:58:40,316 --> 00:58:41,602 Γιατί το ξέρω. 1128 00:58:42,272 --> 00:58:44,195 Πως το ξέρεις; Δεν με έχεις δει ποτέ στην σκηνή. 1129 00:58:44,225 --> 00:58:47,161 - Και πώς το ξέρεις αυτό; - Γιατί δεν έχω ανεβεί ποτέ σε σκηνή. 1130 00:58:47,191 --> 00:58:51,016 - Αλλά σε είδα να παίζεις στο γραφείο μου. - Δεν έπαιζα εκείνη την ημέρα. 1131 00:58:51,046 --> 00:58:53,903 Είτε έπαιζες είτε όχι, αναγνωρίζω μια ηθοποιό όταν την βλέπω. 1132 00:58:53,933 --> 00:58:56,255 - Δεν καταλαβαίνω πως... - Σταματάς ποτέ τις ερωτήσεις; 1133 00:58:56,285 --> 00:58:57,358 Θα ήθελα να μάθω γιατί... 1134 00:58:57,360 --> 00:58:58,910 Δεν χρειάζεται να μάθεις τίποτα, εγώ θα μιλάω. 1135 00:58:58,915 --> 00:59:00,772 Είτε έπαιζες στο γραφείο μου είτε όχι... 1136 00:59:00,780 --> 00:59:03,310 έδειξες τόλμη και συναίσθημα. Αυτά είναι που χρειάζεται ο ρόλος. 1137 00:59:03,320 --> 00:59:04,930 Αλλά δεν είμαι συναισθηματικός άνθρωπος. 1138 00:59:04,933 --> 00:59:06,860 Θα γίνεις. Θα σε πλάσω εγώ. 1139 00:59:06,863 --> 00:59:09,662 Δεν θέλω να με πλάσεις. Πιστεύω ότι η ηθοποιία είναι στο μυαλό. 1140 00:59:09,663 --> 00:59:12,337 Τότε θα τον πλάσω κι αυτόν. Χάρκορτ! Θέλεις σαμπάνια; 1141 00:59:12,340 --> 00:59:13,620 - Οχι, ευχαριστώ. - Σε πειράζει να πιω εγώ; 1142 00:59:13,620 --> 00:59:14,596 Πιες. 1143 00:59:14,626 --> 00:59:16,913 - Περιμένατε κάποιον, κύριε; - Φέρε την σαμπάνια και θ'ανοίξω εγώ. 1144 00:59:16,921 --> 00:59:19,199 Σε πειράζει ν'ανοίξω την πόρτα; 1145 00:59:25,743 --> 00:59:29,022 - Πώς ήρθες εδώ; - Έχεις γυναίκα στο διαμέρισμα; 1146 00:59:29,052 --> 00:59:31,925 - Ποιος θέλει να το μάθει; - Ποιος έχει μεγαλύτερο δικαίωμα; 1147 00:59:31,955 --> 00:59:34,635 Κοίτα, δεν έχω καλή διάθεση γι'αυτό πήγαινε από κει που ήρθες. 1148 00:59:34,640 --> 00:59:37,180 Πώς μπορείς να μου φωνάζεις μετά από όλα αυτά που μου υποσχέθηκες; 1149 00:59:37,184 --> 00:59:38,845 Δεν φωνάζω και δεν υποσχέθηκα τίποτα. 1150 00:59:38,846 --> 00:59:39,738 Που είναι αυτή; 1151 00:59:39,739 --> 00:59:42,121 Mε ποιο δικαίωμα μπουκάρεις εδώ μέσα... 1152 00:59:43,508 --> 00:59:44,641 Ώστε εσύ είσαι. 1153 00:59:45,947 --> 00:59:46,639 Γεια. 1154 00:59:46,882 --> 00:59:49,535 - Τι είναι αυτά; - Αυτό ρωτάω κι εγώ. 1155 00:59:49,863 --> 00:59:52,245 Ο κ. Πάουελ, απλώς μου έλεγε την υπόθεση ενός έργου. 1156 00:59:52,368 --> 00:59:54,013 Κι έτσι κατέληξες στο πάτωμα. 1157 00:59:54,043 --> 00:59:56,706 Έλα, σήκω. Δεν σε άφησα εκεί. Τι είναι αυτό; Παγίδα; 1158 00:59:56,842 --> 01:00:01,038 - Τόνι, αγάπη μου, συγκρατήσου. - Μην με λες "αγάπη σου" και σήκω. 1159 01:00:01,170 --> 01:00:03,389 Σήκω πάνω και θα φύγετε και οι δύο αμέσως. 1160 01:00:03,390 --> 01:00:04,970 Εγώ θα φύγω όταν ακούσεις τι έχω να πω. 1161 01:00:04,973 --> 01:00:07,692 Πες το να τελειώνουμε. Ήρθε εδώ για να υπογράψει ένα συμβόλαιο. 1162 01:00:07,722 --> 01:00:09,646 Με τι θα το υπογράψει; Με σαμπάνια; 1163 01:00:09,656 --> 01:00:12,096 - Xάρκορτ, κάλεσε τον υπεύθυνο. - Δεν χρειάζεται κανένας υπέυθυνος. 1164 01:00:12,102 --> 01:00:15,129 Νόμιζα ότι ήμουν ερωτευμένη μαζί σου, αλλά βλέπω το λάθος μου τώρα. 1165 01:00:15,288 --> 01:00:17,790 Ο μόνος λόγος που βγήκα μαζί σου ήταν για να νευριάσω τη Λίντα. 1166 01:00:18,138 --> 01:00:23,036 Ναι, κρύψε το πρόσωπό σου, υποκρίτρια, διπρόσωπη... 1167 01:00:23,066 --> 01:00:24,487 Δεν ήξερα τι έκανα. 1168 01:00:24,695 --> 01:00:26,995 Η ίδια μου συγκάτοικος. Εσύ που μιλάς για ηθική. 1169 01:00:26,999 --> 01:00:28,204 Εσύ και ο παππούς σου. 1170 01:00:28,205 --> 01:00:29,426 Αρκετά με τις σαχλαμάρες. 1171 01:00:29,456 --> 01:00:32,443 Μιλάει για ηθική ενώ κάνει άλλα πίσω από την πλάτη μου. 1172 01:00:32,473 --> 01:00:34,400 Και πάρε πίσω το γούνινο παλτό σου. 1173 01:00:34,430 --> 01:00:37,492 Δεν θα ξαναδανειστώ από σένα τίποτα για όσο ζω. 1174 01:00:37,958 --> 01:00:39,968 Και μην προσπαθήσεις να δανειστείς τίποτα από μένα. 1175 01:00:39,970 --> 01:00:40,875 Μην αρχίζεις πάλι. 1176 01:00:40,890 --> 01:00:43,697 Ελπίζω εσείς τα δύο φίδια να είστε πολύ ευτυχισμένοι μαζί. 1177 01:00:43,721 --> 01:00:45,321 Και εσύ μαζί, σαύρα. 1178 01:00:47,889 --> 01:00:48,819 Άστο. 1179 01:00:52,274 --> 01:00:54,042 - Τι είναι τόσο αστείο; - Τα παντα. 1180 01:00:54,072 --> 01:00:56,230 Δεν είναι καθόλου αστείο. Ξέρεις τι πιστεύει τώρα; 1181 01:00:56,486 --> 01:00:58,166 Ακριβώς αυτό που ήθελα να πιστέψει. 1182 01:00:58,539 --> 01:01:00,862 Γιατί; Γιατί; 1183 01:01:01,355 --> 01:01:03,934 Για πολλούς λόγους. Πρώτον, την συμπαθώ. 1184 01:01:04,160 --> 01:01:07,080 - Εκείνη όμως δεν σε συμπαθεί μετά απ'αυτό. - Θα καταλάβει με τον καιρό. 1185 01:01:07,104 --> 01:01:09,283 Εννοείς ότι επίτηδες διακινδύνεψες την υπόληψή σου; 1186 01:01:09,445 --> 01:01:11,203 Τι κορίτσι είσαι εσύ τέλως πάντων; 1187 01:01:11,227 --> 01:01:13,032 Ένα κορίτσι που χρησιμοποιεί το μυαλό της. 1188 01:01:13,033 --> 01:01:15,095 Και επίσης ήθελα να σου δείξω ότι παίζω καλά. 1189 01:01:15,119 --> 01:01:16,224 Είσαι μια ψεύτρα. 1190 01:01:16,225 --> 01:01:18,949 Και οι δύο είμαστε ψεύτες. Αυτό δεν είναι στην ουσία, η ηθοποιία; 1191 01:01:18,950 --> 01:01:21,250 Μπορεί να ισχύει για ηθοποιούς, αλλά δεν ισχύει για μένα. 1192 01:01:21,251 --> 01:01:23,871 - Εσύ είσαι μεγαλύτερος ψεύτης από μένα. - Συκοφαντία. 1193 01:01:24,000 --> 01:01:25,440 Όχι, αν μπορώ να το αποδείξω. 1194 01:01:25,457 --> 01:01:27,405 Λες ότι αυτός ο νεαρός είναι ο γιος σου, σωστά; 1195 01:01:27,461 --> 01:01:29,722 - Μην ανακατεύεις την οικογένειά μου. - Αν είναι ο γιος σου... 1196 01:01:29,730 --> 01:01:31,728 πρέπει να είναι πολύ μεγαλύτερος από σένα. 1197 01:01:31,780 --> 01:01:33,735 Γιατί αυτή η φωτογραφία έχει χρησιμοποιηθεί... 1198 01:01:33,759 --> 01:01:36,809 στις διαφημίσεις της Στρατιωτικής Ακαδημίας εδώ και πάρα πολλά χρόνια. 1199 01:01:37,595 --> 01:01:38,585 Πως το ξέρεις; 1200 01:01:38,586 --> 01:01:40,496 Γιατί ο αδελφός μου πήγαινε σ'αυτή την ακαδημία. 1201 01:01:40,499 --> 01:01:42,757 Και αυτή η κυρία, η οποία λες ότι είναι η γυναίκα σου... 1202 01:01:43,278 --> 01:01:46,448 Έχει κάνει πολλές διαφημίσεις για κρέμες προσώπου. 1203 01:01:47,326 --> 01:01:51,530 Φίλη μου, μόλις διάλυσες έναν πολύ βολικό γάμο. 1204 01:01:52,195 --> 01:01:54,478 Νομίζω ότι καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλον. 1205 01:01:55,817 --> 01:01:58,562 - Τώρα, τι γίνεται με το έργο; - Ω ναι, πού είχαμε μείνει; 1206 01:01:58,592 --> 01:02:01,523 - Ήμασταν στο Λονγκ Άιλαντ. - Ναι, η σκηνή ανοίγει στο Λονγκ Άιλαντ. 1207 01:02:01,934 --> 01:02:05,433 Είναι μια όμορφη μέρα την άνοιξη... 1208 01:02:05,668 --> 01:02:07,208 - και η Τζενέτ... - Ναι, αυτή είμαι εγώ. 1209 01:02:07,212 --> 01:02:10,639 Σωστά. Είναι θλιμμένη, πρόκειται να χάσει τον άντρα της. 1210 01:02:10,894 --> 01:02:14,228 Όχι, με τον τρόπο που έχασα εγώ τη γυναίκα μου, αλλά... 1211 01:02:17,521 --> 01:02:18,596 Έρχεται. 1212 01:02:22,858 --> 01:02:25,359 - Πού είναι όλοι, Xάτι; - Δεν ξέρω, πού θέλεις να είναι; 1213 01:02:25,559 --> 01:02:27,629 Η Μάντελιν μου είπε ότι κάποιος ήθελε να με δει. 1214 01:02:27,659 --> 01:02:30,790 Αν κάποιος θέλει να σε δει, καλύτερα να ανοίξω τα φώτα για να μπορέσει. 1215 01:02:52,997 --> 01:02:57,483 Τηλέφωνο για σένα, Ανν. 1216 01:03:07,958 --> 01:03:09,565 Μου 'ρχεται να κλάψω. 1217 01:03:10,795 --> 01:03:12,800 Δεν έχουμε τέτοια σήμερα. 1218 01:03:12,860 --> 01:03:14,920 Θα καθίσεις εδώ. Είσαι το τιμώμενο πρόσωπο. 1219 01:03:17,289 --> 01:03:19,414 Βλέπω ότι θυμηθήκατε και την ηλικία μου. 1220 01:03:19,444 --> 01:03:21,149 Δεν θα το μαρτυρήσουμε, ούτε κι εσύ. 1221 01:03:21,179 --> 01:03:22,524 Φύσα δυνατά και κάνε μια ευχή. 1222 01:03:22,554 --> 01:03:24,095 Περιμένετε να σβήσω τα φώτα. 1223 01:03:24,870 --> 01:03:25,899 Κάνε μια ευχή. 1224 01:03:25,900 --> 01:03:28,567 -Όλες ησυχία. -Και μην μας πεις τι είναι, είναι γρουσουζιά. 1225 01:03:28,735 --> 01:03:30,754 Υποθέτω ότι όλες ξέρετε τι είναι. 1226 01:03:30,942 --> 01:03:33,188 Θα πραγματοποιηθεί. Το διαισθάνομαι. 1227 01:03:36,093 --> 01:03:37,409 Την έκανε. 1228 01:03:42,034 --> 01:03:43,741 Είναι τόσο όμορφο που δεν θέλω να το κόψω. 1229 01:03:43,754 --> 01:03:45,536 Η Χάτι το έφτιαξε. Ίσως δεν κόβεται. 1230 01:03:45,603 --> 01:03:46,832 Σε ακούω. 1231 01:03:47,142 --> 01:03:48,866 Προσέξτε να μην σας πέσει στο πόδι. 1232 01:03:48,979 --> 01:03:52,605 - Κορίτσια, έχω τα πιο υπέροχα νέα. - Ίσως το σπίτι να πήρε φωτιά. 1233 01:03:52,869 --> 01:03:54,838 Μόλις μίλησα με την Τέρι Ράνταλ. 1234 01:03:54,868 --> 01:03:58,052 - Και που είναι το υπέροχο σ'αυτά τα νέα; - Ίσως να έπαθε ατύχημα. 1235 01:03:58,186 --> 01:04:02,252 Θα παίξει τον πρωταγωνιστικό ρόλο στο θεατρικό έργο του Άντονι Πάουελ. 1236 01:04:02,426 --> 01:04:05,074 - Η Ράνταλ; - Δεν είναι συναρπαστικό; 1237 01:04:05,790 --> 01:04:08,606 Και της έκανα μάθημα μόνο για ένα μικρό χρονικό διάστημα. 1238 01:04:08,781 --> 01:04:10,665 Ίσως γι 'αυτό πήρε το ρόλο. 1239 01:04:11,162 --> 01:04:14,135 - Ποιο έργο του θα κάνει; - Το νέο του έργο. 1240 01:04:14,253 --> 01:04:15,472 - "Μαγεμένος Απρίλης"; - Ναι. 1241 01:04:15,699 --> 01:04:17,815 - Τον ρόλο της Τζενέτ; - Ναι, το πιστεύεις; 1242 01:04:18,308 --> 01:04:21,182 Ίσως να αλλάξετε γνώμη για την δις Ράνταλ μετά απ'αυτό. 1243 01:04:21,890 --> 01:04:24,354 Ίσως να αλλάξετε γνώμη και για μένα. 1244 01:04:24,795 --> 01:04:27,694 Και ίσως να δώσετε μεγαλύτερη προσοχή στη θεατρική σας εκπαίδευση. 1245 01:04:28,379 --> 01:04:29,652 Καημενούλα. 1246 01:04:29,676 --> 01:04:32,976 Δεν μπορούμε ούτε πάρτυ να κάνουμε χωρίς την Ράνταλ να μας το χαλάει. 1247 01:04:33,367 --> 01:04:36,293 Γιατί δεν αφήνεις την Ράνταλ στην ησυχία της; Δεν πείραξε κανέναν. 1248 01:04:36,437 --> 01:04:38,927 Όχι, αλλά πάντα μοιάζει να είναι έτοιμη να ξεκινήσει φασαρία. 1249 01:04:39,190 --> 01:04:41,455 Η Όλγα έχει δίκιο, δεν έχει πειράξει κανέναν. 1250 01:04:41,525 --> 01:04:44,035 Ναι, το μόνο που έκανε ήταν να κλέψει τον ρόλο που ήθελες. 1251 01:04:44,061 --> 01:04:46,005 Δεν ήταν δικός μου ο ρόλος επειδή τον ήθελα. 1252 01:04:46,505 --> 01:04:48,659 Πέρυσι κι εγώ πήρα ένα ρόλο που κάποιο κορίτσι ήθελε. 1253 01:04:48,735 --> 01:04:51,261 - Όχι, αυτό είναι διαφορετικό. - Δεν είναι διαφορετικό. 1254 01:04:51,776 --> 01:04:54,478 Δεν υπάρχει ήδη αρκετή θλίψη χωρίς να μισούμε η μία τον άλλη; 1255 01:04:54,508 --> 01:04:56,931 - Γλυκιά μου, κλαις. - Κλαίω, γιατί είμαι χαρούμενη. 1256 01:04:57,248 --> 01:05:00,350 Είχα την ευκαιρία μου στο θέατρο και τώρα η Τέρι δικαιούται την δική της. 1257 01:05:00,658 --> 01:05:03,209 Αν της πείτε τίποτα, αυτό δεν θα αλλάξει κάτι, έτσι δεν είναι; 1258 01:05:04,055 --> 01:05:06,102 Θα υπάρξουν κι άλλοι ρόλοι κι άλλα έργα. 1259 01:05:06,132 --> 01:05:09,437 Σήμερα είναι τα γενέθλιά μου και θα το γιορτάσω. Στο διάολο το θέατρο. 1260 01:05:15,358 --> 01:05:18,599 Στις θέσεις σας. Θα ξανάκάνουμε τη σκηνή. 1261 01:05:18,638 --> 01:05:19,884 Ξεκινήστε. 1262 01:05:21,287 --> 01:05:23,287 Να'τη, έρχεται. Ανεβαίνει το μονοπάτι του κήπου. 1263 01:05:23,317 --> 01:05:25,330 - Τι θα της πούμε; - Δεν ξέρω. 1264 01:05:25,335 --> 01:05:27,975 Το κακόμοιρο πλάσμα. Θα είναι πολύ πληγωμένη. 1265 01:05:28,004 --> 01:05:30,026 Άσε με να της μιλήσω εγώ πρώτα. 1266 01:05:33,090 --> 01:05:35,310 Ελάτε δις Ράνταλ, εδώ μπαίνετε εσείς. 1267 01:05:35,608 --> 01:05:37,834 Συγγνώμη, δεν ήξερα ότι πάλι κάναμε πρόβα. 1268 01:05:37,864 --> 01:05:40,217 Στο θέατρο δις Ράνταλ, βγαίνετε όταν ακούτε το σύνθημα. 1269 01:05:40,230 --> 01:05:42,618 Ναι, αλλά υπάρχουν κάποιοι εκεί έξω που κάνουν φασαρία. 1270 01:05:42,622 --> 01:05:43,963 Θα τους ζητήσετε να σταματήσουν; 1271 01:05:43,966 --> 01:05:46,270 Θεωρείται απαραίτητο στο θέατρο να υπάρχουν άνθρωποι... 1272 01:05:46,330 --> 01:05:48,330 που φτιάχνουν τα σκηνικά, δις Ράνταλ. 1273 01:05:48,505 --> 01:05:50,372 Αν δίνατε μεγαλύτερη προσοχή στη δουλειά σας... 1274 01:05:50,377 --> 01:05:52,547 και αφήνατε τις διαμάχες, ίσως να τα πηγαίνατε καλύτερα. 1275 01:05:52,563 --> 01:05:55,142 - Δεν χρειάζεται να είστε σαρκαστικός. - Να με συγχωρείς. 1276 01:05:55,144 --> 01:05:57,782 - Τώρα βγες έξω και μπες στην ώρα σου. - Εντάξει, μην αναστατώνεστε. 1277 01:05:57,788 --> 01:06:00,617 Απλά δεν ακούω τίποτα μ' αυτούς τους ανθρώπους. 1278 01:06:01,826 --> 01:06:03,031 Εντάξει, ξεκινήστε. 1279 01:06:03,237 --> 01:06:05,972 Το κακόμοιρο πλάσμα. Θα είναι πολύ πληγωμένη. 1280 01:06:06,288 --> 01:06:09,788 - Άσε με να της μιλήσω εγώ πρώτα. - Γεια σου, μητέρα, πατέρα και Κέιτ. 1281 01:06:10,180 --> 01:06:13,216 Τα κρίνα άνθισαν ξανά. Τι περίεργα λουλούδια. 1282 01:06:13,240 --> 01:06:14,833 Κατάλληλα για κάθε περίσταση. 1283 01:06:14,834 --> 01:06:16,623 Τα κρατούσα στον γάμο μου... 1284 01:06:16,653 --> 01:06:19,252 και τώρα τα αφήνω εδώ, ως ανάμνηση για κάτι που έχει πεθάνει. 1285 01:06:19,282 --> 01:06:22,051 - Του χρειάζεται ένα χέρι ξύλο. - Καημένο μου παιδί. 1286 01:06:22,081 --> 01:06:24,658 Ήρθατε εδώ για να θρηνήσετε ή για να με παρηγορήσετε; 1287 01:06:24,728 --> 01:06:27,676 Κάτι δεν μου κολλάει με τα λόγια μου. 1288 01:06:27,706 --> 01:06:29,731 Ίσως αν τα διάβαζες σωστά. Αυτό θα βοηθούσε. 1289 01:06:29,761 --> 01:06:32,449 Δεν καταλαβαίνω γιατί διαφωνείς με μια έξυπνη πρόταση. 1290 01:06:32,641 --> 01:06:35,230 Έχω γράψει πολλά σημαντικά έργα, δις Ράνταλ. 1291 01:06:35,260 --> 01:06:38,879 Ένα απ'αυτά κέρδισε βραβείο Πούλιτζερ. Εσύ έχεις γράψει τίποτα; 1292 01:06:38,880 --> 01:06:41,780 Μια παροιμία λέει: "Δεν χρειάζεται να είσαι κότα για να διακρίνεις το κλούβιο αυγό." 1293 01:06:41,781 --> 01:06:43,624 Δις Ράνταλ, μια χαρά είναι το έργο. 1294 01:06:43,645 --> 01:06:45,551 Θα σου εξηγήσω τη σκηνή άλλη μια φορά. 1295 01:06:46,050 --> 01:06:49,525 Ο άντρας αυτής της γυναίκας την εγκαταλείπει και είναι συντετριμμένη. 1296 01:06:49,555 --> 01:06:50,813 Το καταλαβαίνεις; 1297 01:06:50,888 --> 01:06:53,935 Ναι, το καταλαβαίνω, αλλά μου είπατε να είμαι χαλαρή και εκλεπτυσμένη. 1298 01:06:53,965 --> 01:06:55,658 Στην επιφάνεια. 1299 01:06:56,064 --> 01:06:58,599 Αλλά μέσα σου, η καρδιά σου έχει ραγίσει. 1300 01:06:59,026 --> 01:07:01,436 Χαμογελάς αλλά από μέσα σου κλαις. 1301 01:07:01,598 --> 01:07:04,052 Πώς μπορώ να κάνω δύο πράγματα ταυτόχρονα... 1302 01:07:04,082 --> 01:07:06,965 Αρνούμαι να κάθομαι και να βλέπω το έργο μου να καταστρέφεται. 1303 01:07:07,141 --> 01:07:09,539 Κύριε Πάουελ, μιας και ο καθένας εδώ... 1304 01:07:09,569 --> 01:07:11,983 φαίνεται να λέει τη γνώμη του... 1305 01:07:12,013 --> 01:07:15,116 Θα ήθελα να σας υπενθυμίσω ότι έχω μια φήμη στο Μπρόντγουεϊ. 1306 01:07:15,120 --> 01:07:17,290 Δεν καταλαβαίνω τι σχέση έχει η φήμη σου στο Μπρόντγουεϊ... 1307 01:07:17,294 --> 01:07:19,175 μ'αυτό που συζητάμε. Μου δίνεις ένα σπίρτο; 1308 01:07:19,205 --> 01:07:20,243 Δις Ράνταλ. 1309 01:07:21,025 --> 01:07:23,795 Θα σας ζητήσω να δώσετε προσοχή στον σκηνοθέτη. 1310 01:07:24,566 --> 01:07:26,223 Και τι πρέπει να κάνω; 1311 01:07:26,247 --> 01:07:28,647 Να περιφέρομαι σαν μαριονέτα ή να χρησιμοποίησω το μυαλό μου; 1312 01:07:28,705 --> 01:07:30,803 - Να κάνεις αυτό που σου λένε. - Μη μου φωνάζετε. 1313 01:07:30,833 --> 01:07:32,192 Θα σου φωνάζω! 1314 01:07:35,038 --> 01:07:37,701 Αν πιστεύεται ότι είμαι τόσο απαίσια, γιατί μου δώσατε το ρόλο; 1315 01:07:37,731 --> 01:07:39,065 Αυτό θέλω να μάθω κι εγώ. 1316 01:07:39,370 --> 01:07:42,431 Προσωρινή παλαβομάρα, πιθανώς. Τώρα κάνε ότι σου λένε! 1317 01:07:42,640 --> 01:07:43,512 Λοιπόν, εγώ... 1318 01:07:43,542 --> 01:07:45,537 - Πήγαινε να το κάνεις. - Θα το κάνω, αλλά... 1319 01:07:45,567 --> 01:07:47,610 το μόνο πράγμα που θα ήθελα... 1320 01:07:47,640 --> 01:07:50,575 - Πόσο καιρό της κάνετε μάθημα; - Τον τελευταίο μήνα μόνο. 1321 01:07:50,605 --> 01:07:53,263 Απίστευτο! Κανείς δεν θα μπορούσε να χειροτερέψει τόσο σ'ένα μήνα. 1322 01:07:53,417 --> 01:07:55,764 - Να σας κάνω μια πρόταση; - Οτιδήποτε, παρακαλώ. 1323 01:07:55,986 --> 01:08:00,473 Αναρωτιόμουν, υπάρχει περίπτωση να παίξει μια μεγαλύτερη γυναίκα το ρόλο; 1324 01:08:00,670 --> 01:08:02,558 Δεν ξέρω τι θα κάνω. Πού είναι αυτός ο Κάρμαικλ; 1325 01:08:02,559 --> 01:08:04,039 Πρέπει να βγώ απ'αυτό το συμβόλαιο. 1326 01:08:04,042 --> 01:08:05,963 - Θα έπρεπε να είναι εδώ. - Να'τος, ήρθε. 1327 01:08:10,861 --> 01:08:14,080 - Γεια σας, κύριε Πάουελ, πώς πάει; - Πρέπει να βγώ απ' το συμβόλαιο. 1328 01:08:14,110 --> 01:08:15,360 Φοβάμαι ότι είναι αδύνατον. 1329 01:08:15,360 --> 01:08:17,059 Ποιος είναι αυτός ο μυστηριώδης πελάτης σου; 1330 01:08:17,060 --> 01:08:18,943 Κάποιος επικεφαλής που προσπαθεί να με καταστρέψει; 1331 01:08:18,944 --> 01:08:21,885 -Δεν καταλαβαίνω. -Αν δείτε την πρόβα, θα καταλάβετε. 1332 01:08:22,234 --> 01:08:24,107 Τα πηγαίνει όσο καλά περιμένατε; 1333 01:08:24,137 --> 01:08:26,651 Μπορεί να έχει δυνατότητες, αλλά στη σκηνή είναι ερασιτέχνης. 1334 01:08:26,681 --> 01:08:29,298 Ανέκφραστη όπως ένα ψάρι, και μπελάς για όλους. 1335 01:08:29,328 --> 01:08:32,572 Αμφισβητεί τους πάντες. Τον σκηνοθέτη, τον συγγραφέα, τους ηθοποιούς. 1336 01:08:32,769 --> 01:08:34,891 Αυτό το έργο θα καταλήξει μεγάλη αποτυχία. 1337 01:08:35,140 --> 01:08:36,287 Ώστε έτσι; 1338 01:08:36,519 --> 01:08:38,444 Φαίνεται να χαίρεστε γι 'αυτό. 1339 01:08:38,468 --> 01:08:40,468 Στην τελική, τα χρήματα είναι του πελάτη μου. 1340 01:08:40,474 --> 01:08:43,273 Μα σας είπα ότι θα επιστρέψω τα χρήματα, αν με βγάλετε απ'το συμβόλαιο. 1341 01:08:43,274 --> 01:08:44,280 Λυπάμαι. 1342 01:08:44,368 --> 01:08:46,920 Μήπως ο πελάτης σας είναι ερωτευμένος μ'αυτό το κορίτσι; 1343 01:08:46,950 --> 01:08:50,736 Λοιπόν, για να σας πω την αλήθεια, πιστεύω ότι είναι. 1344 01:08:50,834 --> 01:08:52,632 Τέτοιοι ανθρώποι κινούν τον κόσμο. 1345 01:08:52,662 --> 01:08:55,273 - Κύριε Πάουελ... - Έρχομαι, έρχομαι. 1346 01:08:56,120 --> 01:08:58,478 Εξακολουθώ να μην καταλαβαίνω τίποτα απ'αυτά που μου λέει. 1347 01:08:58,508 --> 01:09:00,850 Δεν ξέρω αν πρέπει να γελάω ή να κλαίω στην σκηνή. 1348 01:09:00,880 --> 01:09:03,346 Θα τα βρούμε όλα. Ελάτε, οργανωθείτε. 1349 01:09:03,376 --> 01:09:05,799 Να οργανωθούμε λες και είμαστε μαριονέτες. 1350 01:09:11,927 --> 01:09:14,589 Πως σας φαίνεται να φορέσω αυτό το φόρεμα στην πρεμιέρα; 1351 01:09:14,665 --> 01:09:17,032 Για την πρεμιέρα της Ράνταλ; Να φορέσεις μαύρα. 1352 01:09:17,101 --> 01:09:19,589 Έλα τώρα. Μας έδωσε δωρεάν εισητήρια. 1353 01:09:19,750 --> 01:09:22,210 Γιατί ήθελε να είναι σίγουρη ότι κάποιος θα πάει τουλάχιστον. 1354 01:09:23,811 --> 01:09:26,602 "Η νύχτα άπλωνε κάθως εκείνη έτρεχε μες την βροχή." 1355 01:09:26,632 --> 01:09:29,332 "Η μύτη της ήταν κρύα και τα παπούτσια της μούσκεμα." 1356 01:09:29,452 --> 01:09:32,281 Σου αρέσει το φόρεμά μου; Δεν νομίζεις ότι είναι όμορφο; 1357 01:09:32,311 --> 01:09:34,926 Που το βρήκες; Η μητέρα σου στο έστειλε από τη Λουιζιάνα; 1358 01:09:34,956 --> 01:09:36,924 Ναι, εκείνη μου ράβει όλα τα ρούχα μου. 1359 01:09:36,954 --> 01:09:40,260 - Τι είναι αυτά εκεί, καρύδια; - Όχι, απλά κάτι μαραφέτια. 1360 01:09:40,290 --> 01:09:42,858 - Χρειάζομαι 35 σεντ. - Γιατί; 1361 01:09:42,888 --> 01:09:45,307 - Λουλούδια για την Τέρι. - Μην με κάνεις να γελάω. 1362 01:09:45,337 --> 01:09:46,375 Έλα, δίνε. 1363 01:09:46,405 --> 01:09:49,465 Έχουμε μόνο 3 δολάρια και 85 σεντς, χρειάζονται κι άλλα. 1364 01:09:49,785 --> 01:09:52,045 Εντάξει, θα δώσω ένα δολάριο αν είναι για την κηδεία της. 1365 01:09:52,055 --> 01:09:54,495 Προσπαθεί σκληρά να μισεί τους ανθρώπους αυτή εδώ. 1366 01:09:54,824 --> 01:09:57,774 - Κράτα τα ρέστα. - Περιμένετε ένα λεπτό. 1367 01:09:57,788 --> 01:10:00,366 Αν σ'αρέσουν τόσο οι διαμάχες, πήγαινε να ζήσεις στην Άγρια Δύση. 1368 01:10:00,375 --> 01:10:01,973 Έλατε, σπαταλάμε χρόνο. 1369 01:10:01,980 --> 01:10:03,532 Πρέπει να σταματήσουμε και στο ανθοπωλείο. 1370 01:10:03,547 --> 01:10:05,973 Αυτή θα είναι η 35η μου φορά ως θεατής. 1371 01:10:05,983 --> 01:10:07,617 Κάτσε και θα δεις, Μέρι Λου. 1372 01:10:07,647 --> 01:10:09,918 Κάποια μέρα ο κόσμος θα έρχεται να δει εσένα. 1373 01:10:10,850 --> 01:10:13,452 Αντίο, φασόλι. Τα λέμε στο θέατρο. 1374 01:10:13,619 --> 01:10:15,362 Εσύ δεν θα έρθεις απόψε στην πρεμιέρα; 1375 01:10:15,392 --> 01:10:17,537 Όχι, εγώ θα πάω αύριο στο κλείσιμο. 1376 01:10:17,567 --> 01:10:19,580 Εσείς κορίτσια, κάνετε λες και θέλετε να αποτύχει. 1377 01:10:19,610 --> 01:10:22,930 Όχι, ακριβώς. Αλλά αφού όντως θα αποτύχει, θέλω να είμαι εκεί να το δω. 1378 01:10:23,055 --> 01:10:25,454 Την τσούζει, γιατί η Τέρι της έκλεψε τον φίλο μου. 1379 01:10:25,504 --> 01:10:29,097 - Τι εννοείς, φίλο; - Πάλιος καλός φίλος. 1380 01:10:29,127 --> 01:10:32,411 Κάποια μέρα ίσως να κουβαλάω μια γυάλα με χρυσόψαρα όταν πέσω πάνω σου. 1381 01:10:33,775 --> 01:10:35,852 Κοιτάξτε, παιδιά. Τι λέτε; 1382 01:10:37,287 --> 01:10:38,333 Εδώ κοιτάξτε. 1383 01:10:38,864 --> 01:10:41,243 Το ράβεις αυτό; Θα προσπαθήσω να το βγάλω μετά μόνη μου. 1384 01:10:41,519 --> 01:10:43,630 - Φοράς τα καλά σου. - Έτσι είναι. 1385 01:10:43,660 --> 01:10:45,854 - Θα πας μόνη; - Όχι, έχω αγαπητικό. 1386 01:10:45,923 --> 01:10:47,361 - Ποιον; - Τον βοηθό του χασάπη. 1387 01:10:47,391 --> 01:10:48,737 Ήταν λίγο δύσκολο να τον πείσω... 1388 01:10:48,767 --> 01:10:51,477 αλλά όταν του είπα για δωρεάν εισητήρια παραλίγο να κόψει τον αντίχειρά του. 1389 01:10:51,480 --> 01:10:53,535 Γιατί να μην μπορώ κι εγώ να βρω ένα χασάπη; 1390 01:10:53,559 --> 01:10:55,164 Παναγίτσα μου, αυτός θα είναι. 1391 01:10:55,165 --> 01:10:57,134 Χάτι, σήμερα είναι η νύχτα σου. Πρέπει να κάνεις εντύπωση. 1392 01:10:57,164 --> 01:11:00,711 - Θα ανοίξω την πόρτα, πάρτε την απο'δω. - Χάτι, λυπήσου τον. 1393 01:11:02,237 --> 01:11:04,573 - Γεια σας. - Γεια σου. Βρέχει. 1394 01:11:04,641 --> 01:11:07,335 - Αυτό γίνεται; - Είμαι μούσκεμα. 1395 01:11:07,365 --> 01:11:09,675 Ναι, έτσι είναι η βροχή συνήθως. Η Χάτι έρχεται. 1396 01:11:09,746 --> 01:11:12,862 Μπουτς, να σου γνωρίσω τη δις Φάνισμπες, τη δις Φρανς και τη δις Νταφ. 1397 01:11:12,980 --> 01:11:16,025 - Πώς ξέρεις ότι με λένε Μπουτς; - Όπως ξέρεις κι εσύ ότι βρέχει. 1398 01:11:16,456 --> 01:11:18,287 Μπουτς, θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 1399 01:11:18,607 --> 01:11:20,987 Όταν η Χάτι περνάει από το μαγαζί για να πάρει κρέας... 1400 01:11:20,990 --> 01:11:23,830 βούτα με το χέρι σου και λίγο κοτόπουλο και βάλτο στη σακούλα. 1401 01:11:23,840 --> 01:11:25,175 Κορίτσια δεν είναι όμορφος; 1402 01:11:25,177 --> 01:11:27,214 Ξέρεις, κάποιοι κάνουν χάρες σε κάποιους άλλους... 1403 01:11:27,244 --> 01:11:29,134 και μετά αυτοί οι κάποιοι τους ανταμείβουν. 1404 01:11:29,138 --> 01:11:30,395 Δε νομίζεις; 1405 01:11:31,160 --> 01:11:33,248 Γιατί δεν έρχεσαι κι εσύ να πάρεις κρέας, καμιά φορά; 1406 01:11:33,264 --> 01:11:34,470 Θα έρθω. 1407 01:11:34,650 --> 01:11:37,305 Ξέρεις έλεγα στα κορίτσια τις προάλλες... 1408 01:11:37,335 --> 01:11:40,501 ότι σε είδα από την βιτρίνα με την λευκή σου ποδιά και ήσουν υπέροχος. 1409 01:11:40,577 --> 01:11:43,198 Γυρίζω την πλάτη μου για ένα λεπτό και μου την γεμίζεις μαχαίρια. 1410 01:11:43,528 --> 01:11:44,779 Ο Μπουτς είναι υπέροχος. 1411 01:11:44,803 --> 01:11:47,585 Και υποσχέθηκε την επόμενη φορά να βάλει κοτόπουλο στην σακούλα, έτσι; 1412 01:11:47,586 --> 01:11:50,219 - Όχι, δεν το υποσχέθηκα. - Όχι, τέτοια τώρα. 1413 01:11:50,249 --> 01:11:52,056 Χάτι, μην κάνεις τίποτα και τρομάξει ο Μπουτς. 1414 01:11:52,086 --> 01:11:54,514 Θα δεις την επόμενη φορά. Θα σου βάλω δηλητήριο στην σούπα. 1415 01:11:54,544 --> 01:11:56,521 Έι Μπουτς, έχεις κανένα φίλο; 1416 01:11:57,057 --> 01:11:58,185 Είπε όχι. 1417 01:11:58,328 --> 01:12:02,891 Τα κρίνα άνθισαν ξανά. 1418 01:12:03,667 --> 01:12:06,750 Τι περίεργα λουλούδια. Κατάλληλα για κάθε περίσταση. 1419 01:12:09,725 --> 01:12:12,019 Τα κρατούσα στον γάμο μου... 1420 01:12:12,160 --> 01:12:14,999 και τώρα τα αφήνω εδώ, ως ανάμνηση για κάτι που έχει πεθάνει. 1421 01:12:15,019 --> 01:12:17,237 Σύνθημα απ'αυτόν. "Ήρθατε εδώ για να θρηνήσετε ή...;" 1422 01:12:17,267 --> 01:12:18,558 Σου είπα να ξεκουραστείς. 1423 01:12:18,588 --> 01:12:21,718 - Δεν μπορώ να θυμηθώ μια ατάκα. - Φυσικά δεν μπορείς. 1424 01:12:22,109 --> 01:12:25,379 Κανείς δεν μπορεί μια ώρα πριν την πρεμιέρα. 1425 01:12:26,084 --> 01:12:29,862 Όταν όμως πατήσεις πάνω στη σκηνή, θα σου έρθουν όλα δια μαγείας. 1426 01:12:29,892 --> 01:12:33,335 - Κι αν δεν μου έρθουν; - Θα έρθουν. Πάντα έτσι γίνεται. 1427 01:12:33,365 --> 01:12:35,412 Όχι, δεν θέλω τίποτα, ευχαριστώ. Είσαι γλυκιά. 1428 01:12:35,442 --> 01:12:37,160 Θα αφήσω το τσάι εδώ. 1429 01:12:37,980 --> 01:12:40,735 Τα κρίνα... Δεν μπορώ να το θυμηθώ. 1430 01:12:41,493 --> 01:12:44,033 Τα κρίνα άνθισαν, άνθισαν, άνθισαν, άνθισαν. 1431 01:12:44,288 --> 01:12:45,673 Τι περίεργα λουλούδια. 1432 01:12:46,993 --> 01:12:48,309 Είναι κατάλληλα για... 1433 01:12:48,339 --> 01:12:50,673 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα είναι κατάλληλα. 1434 01:12:50,703 --> 01:12:52,755 Δεν θα μπορέσω ποτέ να θυμηθώ. 1435 01:12:52,779 --> 01:12:53,899 Κέι! 1436 01:12:55,584 --> 01:12:57,443 Ο γιατρός, σου είπε να μείνεις ξαπλωμένη. 1437 01:12:57,750 --> 01:12:59,802 Δεν θα μείνω ξαπλωμένη με όλον αυτό τον ενθουσιασμό. 1438 01:12:59,832 --> 01:13:03,170 Δεν πρέπει να αγνοείς τις οδηγίες. Θα ερχόμουν να σε δω πριν φύγω. 1439 01:13:03,200 --> 01:13:06,558 Πες της κάνενα καλό λόγο, Κέι. Έχει πολύ άγχος. 1440 01:13:06,738 --> 01:13:07,969 Πάω να πάρω το... 1441 01:13:07,999 --> 01:13:10,469 - Το παλτό και οι γαλότσες σου είναι εκεί. - Ναι, ευχαριστώ. 1442 01:13:10,499 --> 01:13:13,763 - Κέι, μην την αφήσεις να κάνει πρόβες. - Θα έχω το νου μου. 1443 01:13:14,572 --> 01:13:16,379 Βρέχει, κιόλας. 1444 01:13:17,161 --> 01:13:20,507 Είναι αυτή η πρώτη ομιλία. Αν την καταφέρω, θα είμαι εντάξει μετά. 1445 01:13:21,071 --> 01:13:23,039 Θα με παρακολουθήσεις, Κέι; 1446 01:13:23,246 --> 01:13:27,174 Τα κρίνα άνθισαν ξανά. Περίεργα λουλούδια. Κατάλληλα για... 1447 01:13:27,204 --> 01:13:29,354 - Μπορώ να προτείνω κάτι; - Ναι, σε παρακαλώ. 1448 01:13:29,786 --> 01:13:31,599 Ο τρόπος που κρατάς τα λουλούδια. 1449 01:13:32,189 --> 01:13:35,495 Πάντα πίστευα ότι η Τζενέτ θα τα κρατούσε όπως ένα παιδί. 1450 01:13:36,433 --> 01:13:39,817 - Δεν είχαν αποκτήσει παιδί και... - Ω, κατάλαβα. 1451 01:13:40,843 --> 01:13:42,905 Αυτό νομίζεις ότι είχε ο συγγραφέας στο μυαλό του; 1452 01:13:42,997 --> 01:13:44,228 Είμαι σίγουρη. 1453 01:13:45,420 --> 01:13:50,851 Και όταν λέει, "Ως ανάμνηση για κάτι που έχει πεθάνει."... 1454 01:13:50,881 --> 01:13:52,351 Κέι, το ξέρεις αυτό το έργο. 1455 01:13:52,445 --> 01:13:56,612 Δεν είναι έργο. Πραγματικά συνέβη σε κάποια που γνωρίζω. 1456 01:13:57,240 --> 01:13:58,848 Γλυκιά μου, δεν πρέπει να αναστατώνεσαι. 1457 01:13:59,600 --> 01:14:03,164 Σήμερα δεν είναι μόνο η δική σου νύχτα, αλλά και η δική μου. 1458 01:14:03,895 --> 01:14:07,814 Πρέπει να πετύχεις απόψε. Πρέπει να δώσεις εξαιρετική ερμηνεία. 1459 01:14:08,088 --> 01:14:11,290 - Ότι κι αν συμβεί. - Συμβαίνει κάτι; 1460 01:14:11,588 --> 01:14:14,109 Όχι, είμαι απλά ενθουσιασμένη, αυτό είναι όλο. 1461 01:14:14,139 --> 01:14:16,768 Κάτσε και θα σου φέρω το τσάι. 1462 01:14:21,872 --> 01:14:24,669 Η καταδικασμένη γυναίκα πίνει το τελευταίο της ποτό. 1463 01:14:24,973 --> 01:14:26,409 Αισθανόμουν το ίδιο. 1464 01:14:26,576 --> 01:14:28,922 Ήθελα να κρυφτώ απ' όλους. 1465 01:14:29,447 --> 01:14:32,977 Αλλά μετά απ'την αρχική ομιλία, σε κατακλίζει μια συγκίνηση που δεν θα ξεχάσεις ποτέ. 1466 01:14:33,549 --> 01:14:35,179 Μια συγκίνηση που έρχεται μόνο μία φορά. 1467 01:14:35,180 --> 01:14:37,900 Συγκίνηση; Δεν μπορώ να ξεχωρίσω αν είναι συγκίνηση ή αγωνία. 1468 01:14:38,291 --> 01:14:39,391 Και τα δύο. 1469 01:14:39,392 --> 01:14:41,810 Δεν είσαι έτοιμη ακόμα; Έλα, πρέπει να βιαστούμε. 1470 01:14:41,837 --> 01:14:44,819 - Λοιπόν, ήρθε η ώρα. - Η μέρα της πρεμιέρας. 1471 01:14:46,178 --> 01:14:47,203 Γρήγορα, αγαπητή μου. 1472 01:14:48,164 --> 01:14:50,652 - Ευχήσου της καλή τύχη, Κέι. - Ναι, ευχήσου μου καλή τύχη. 1473 01:14:51,690 --> 01:14:52,895 Αντίο. 1474 01:14:56,838 --> 01:14:58,349 Θέλω να σου δώσω αυτό. 1475 01:14:58,636 --> 01:15:02,023 Μια κοπέλα μου το έδωσε πέρυσι στη δική μου πρεμιέρα και μου έφερε τύχη. 1476 01:15:02,366 --> 01:15:03,942 Αγάπη μου, είσαι γλυκιά. 1477 01:15:04,084 --> 01:15:06,447 Θα ήθελα να είσαι εκεί να μου κρατάς το χέρι. 1478 01:15:06,853 --> 01:15:10,930 - Θα είμαι εκεί, πνευματικά. - Θα έρθεις ή όχι; 1479 01:15:18,737 --> 01:15:19,814 Έρχεται. 1480 01:15:38,186 --> 01:15:40,660 - Καλή τύχη. - Αντίο Τέρυ. 1481 01:15:55,705 --> 01:15:59,141 Πέντε λεπτά, δις Χάμιλτον. Πέντε λεπτά. 1482 01:15:59,944 --> 01:16:01,751 Όλα θα πάνε καλά. 1483 01:16:02,193 --> 01:16:04,565 Στις θέσεις σας. Στις θέσεις σας, παρακαλώ. 1484 01:16:05,032 --> 01:16:07,321 Όλοι έτοιμοι; Έτοιμη, δις Χάμιλτον; 1485 01:16:08,044 --> 01:16:11,628 Το θέατρο είναι γεμάτο. Όλοι είναι εκεί έξω. Μην ανησυχείς για τίποτα. 1486 01:16:12,577 --> 01:16:13,411 Όλοι έτοιμοι; 1487 01:16:13,441 --> 01:16:17,653 Στις θέσεις σας, παρακαλώ. Έτοιμη, δις Χάμιλτον; 1488 01:16:18,000 --> 01:16:20,688 Το άκους αυτό; Είναι για σένα. 1489 01:16:20,949 --> 01:16:22,569 Αυτή είναι η νύχτα σου. 1490 01:16:53,447 --> 01:16:54,570 Τι έγινε; 1491 01:16:56,024 --> 01:16:57,595 Η Κέι. 1492 01:16:58,896 --> 01:17:00,999 Πήδηξε πριν προλάβω να την σταματήσω. 1493 01:17:02,319 --> 01:17:04,511 Είναι ξαπλωμένη εκεί έξω, στη βροχή. 1494 01:17:04,541 --> 01:17:09,757 Καλώ το ασθενοφόρο 19. Πηγαίνετε στην οδό Γουεστ 58. Αστυνομική κλήση. 1495 01:17:09,987 --> 01:17:13,269 Ένα κορίτσι πήδηξε απ'το παράθυρο, πιθανή αυτοκτονία. Μόρις εδώ. 1496 01:17:33,128 --> 01:17:35,095 - Καλησπέρα κ. Πάουελ. - Καλησπέρα. 1497 01:17:35,165 --> 01:17:37,000 Γεμάτο το θέατρο. 1498 01:17:37,001 --> 01:17:39,153 Είναι επειδή δεν ξέρουν τι τους περιμένει. 1499 01:17:42,012 --> 01:17:43,635 Αυτός θα είναι ο φίλος της. 1500 01:17:44,207 --> 01:17:46,405 - Δεν είναι καλό να στέκεσαι εδώ. - Γιατί; 1501 01:17:46,435 --> 01:17:48,768 Γιατί θα σε ποδοπατήσουν όταν αρχίσουν να τρέχουν. 1502 01:17:49,346 --> 01:17:51,345 Κακόμοιρο πλάσμα. Δεν έπρεπε να της το πεις. 1503 01:17:51,369 --> 01:17:53,369 Δεν φταίει εκείνη για την πράξη της Κέι. 1504 01:17:53,450 --> 01:17:56,249 Φταίει. Ήταν ο ρόλος της Κέι. Ολόκληρη η ζωή της. 1505 01:17:56,383 --> 01:17:59,392 Αλλά τώρα είναι πολύ αργά. Η Κέι πέθανε. 1506 01:17:59,600 --> 01:18:01,985 - Σε παρακαλώ. - Η Κέι πέθανε. 1507 01:18:02,279 --> 01:18:03,792 Η Κέι, που δεν έβλαψε ποτέ κανέναν. 1508 01:18:03,793 --> 01:18:06,485 Κι όλα αυτά επειδή δεν έχει καρδιά. Είναι φτιαγμένη από πάγο. 1509 01:18:06,488 --> 01:18:08,028 Μην συνεχίσεις άλλο. Καλύτερα να φύγεις. 1510 01:18:08,030 --> 01:18:12,180 Φεύγω. Θα κάθομαι μπροστά επειδή η Κέι μου ζήτησε να είμαι εκεί. 1511 01:18:12,306 --> 01:18:15,875 Και έπειτα απο κάθε ατάκα, θα λέω: "Αυτή την ατάκα έπρεπε να τη λέει η Κέι." 1512 01:18:15,905 --> 01:18:18,936 Και έπειτα από κάθε κίνηση που θα κάνεις, θα λέω: "H Κέι έπρεπε να ήταν αυτή." 1513 01:18:18,940 --> 01:18:22,364 Η Κέι, που βρίσκεται στο νεκροτομείο, κρύα και μόνη. 1514 01:18:23,179 --> 01:18:25,357 Σε προκαλώ να βγεις στη σκηνή απόψε. 1515 01:18:30,755 --> 01:18:32,252 Πρέπει να φύγω από δώ. 1516 01:18:32,486 --> 01:18:33,994 - Δεν θα βγω. - Πρέπει να το κάνεις. 1517 01:18:34,024 --> 01:18:35,960 Γιατί δεν μου το είπε κάποιος; 1518 01:18:36,396 --> 01:18:39,663 Θα είχα παραιτηθεί από χίλιους ρόλους για να μην συμβεί κάτι τέτοιο. 1519 01:18:39,947 --> 01:18:43,268 Θα πάω και θα τους πω ότι δεν πρόκειται να παίξω και θα τους πω το γιατί. 1520 01:18:44,459 --> 01:18:46,418 Δεν μπορείς να σκέφτεσαι μόνο τον εαυτό σου. 1521 01:18:46,471 --> 01:18:48,767 Η Κέι πέθανε, αλλά εσύ δεν έφταιξες σε τίποτα. 1522 01:18:48,985 --> 01:18:51,626 Υπάρχουν 50 άνθρωποι που εξαρτώνται από εσένα. 1523 01:18:51,818 --> 01:18:54,540 Αυτή η παράσταση μπορεί να μην σημαίνει για αυτούς ότι για την Κέι. 1524 01:18:54,544 --> 01:18:58,404 Αλλά οι υπάλληλοι του θεάτρου, οι τεχνικοί, οι καθαρίστριες... 1525 01:18:58,434 --> 01:19:01,998 Καθένας τους, έχει το δικαίωμα να περιμένει από σένα να κάνεις το καλύτερο που μπορείς. 1526 01:19:01,999 --> 01:19:03,566 Αυτή είναι η παράδοση του θεάτρου. 1527 01:19:04,070 --> 01:19:08,370 Στο διάολο η παράδοση του θεάτρου. Εγώ σκέφτομαι την Κέι. 1528 01:19:08,600 --> 01:19:11,989 Πολύ καλά τότε, σκέψου την Κέι. Θα την απογοητεύσεις; 1529 01:19:12,331 --> 01:19:15,248 Πρέπει να δώσεις την ερμηνεία που εκείνη θα ήθελε να δώσεις. 1530 01:19:15,499 --> 01:19:17,919 Τότε, ίσως, εκεί που είναι τώρα, να της φέρεις γάληνη. 1531 01:19:18,011 --> 01:19:19,652 Έμειναν τρία λεπτά. 1532 01:19:20,735 --> 01:19:23,706 - Δις Ράνταλ, σε τρία λεπτά βγαίνετε. - Εντάξει, ερχόμαστε. 1533 01:19:31,647 --> 01:19:33,724 Ετοίμασε την έξοδό σου. Δεν θα αργήσει πολύ. 1534 01:19:59,434 --> 01:20:01,408 Να' τη, έρχεται. Ανεβαίνει το μονοπάτι του κήπου. 1535 01:20:01,478 --> 01:20:03,819 - Τι θα της πούμε; - Δεν ξέρω. 1536 01:20:04,024 --> 01:20:08,947 Το κακόμοιρο πλάσμα. Θα είναι πολύ πλη- γωμένη. Άσε με να της μιλήσω εγώ πρώτα. 1537 01:20:18,328 --> 01:20:21,230 Γεια σου, μητέρα. Γεια σου, μπαμπά. 1538 01:20:35,578 --> 01:20:37,774 Τα κρίνα άνθισαν ξανά. 1539 01:20:39,768 --> 01:20:41,563 Τι περίεργα λουλούδια. 1540 01:20:43,204 --> 01:20:44,816 Κατάλληλα για κάθε περίσταση. 1541 01:20:47,090 --> 01:20:49,661 Τα κρατούσα στον γάμο μου... 1542 01:20:49,691 --> 01:20:52,932 και τώρα τα αφήνω εδώ, ως ανάμνηση για κάτι που έχει πεθάνει. 1543 01:20:52,962 --> 01:20:56,204 - Του χρειάζεται ένα χέρι ξύλο. - Καημένο μου παιδί. 1544 01:20:57,820 --> 01:21:01,307 Ήρθατε εδώ για να θρηνήσετε ή για να με παρηγορήσετε; 1545 01:21:02,005 --> 01:21:04,949 Πώς θα μπορούσε ένα κορίτσι σαν εσένα να ερωτευτεί έναν τέτοιο άνδρα; 1546 01:21:06,308 --> 01:21:11,026 Έμαθα κάτι για την αγάπη που δεν ήξερα παλιά. 1547 01:21:12,283 --> 01:21:13,821 Που δεν ήξερα παλιά. 1548 01:21:15,985 --> 01:21:18,204 Μιλάμε για την αγάπη όταν είναι πολύ αργά. 1549 01:21:19,719 --> 01:21:21,988 Πρέπει να βοηθάμε κάποιον όταν το χρειάζεται. 1550 01:21:23,026 --> 01:21:26,757 Γιατί το συνειδητοποιούμε όταν είναι πια αργά; 1551 01:21:26,924 --> 01:21:28,090 Ω, αγάπη μου. 1552 01:21:28,283 --> 01:21:32,363 - Δεν είναι αυτά τα λόγια. - Όχι, αλλά είναι μες το κλίμα. 1553 01:21:33,203 --> 01:21:36,469 Αυτό είναι το σπίτι μου, εδώ ανήκω. 1554 01:21:38,575 --> 01:21:40,500 Η αγάπη υπήρχε σε αυτό το σπίτι, κάποτε... 1555 01:21:41,246 --> 01:21:44,092 Και για μένα θα είναι πάντα εδώ, πουθενά αλλού. 1556 01:21:44,247 --> 01:21:47,374 - Δεν πιστεύω να δεχτείς να τον δεις. - Φυσικά, και θα τον δω. 1557 01:21:48,117 --> 01:21:50,518 Έρχεται σήμερα για να με αποχαιρετήσει. 1558 01:21:51,742 --> 01:21:53,442 Να με αποχαιρετήσει. 1559 01:21:54,721 --> 01:21:59,439 Οι άνθρωποι πρέπει να δίνουν μεγαλύτερη προσοχή όταν κάποιος τους αποχαιρετά. 1560 01:22:00,763 --> 01:22:05,387 Γιατί μερικές φορές το αντίο είναι μόνιμο. 1561 01:22:08,571 --> 01:22:11,268 Άκου, είμαι στο θέατρο στο ιδιωτικό γραφείο του Πάουελ. 1562 01:22:11,341 --> 01:22:13,946 Φέρε μερικούς φωτογράφους εδώ αμέσως. 1563 01:22:13,976 --> 01:22:17,211 Αυτό το κορίτσι, η Ράνταλ θα γίνει διάσημη. Ακούς το χειροκρότημα; 1564 01:22:18,105 --> 01:22:22,488 Το ακούς; Και περιμένε να ακούσεις ποια είναι. Αυτό κι αν θα είναι είδηση. 1565 01:22:22,518 --> 01:22:27,797 - Η αγάπη επανέρχεται στην κατοικία της. - Η αγάπη που ξέραμε από παλιά. 1566 01:22:34,862 --> 01:22:37,644 Τέρι Ράνταλ! Τι σου είχα πει; 1567 01:22:51,926 --> 01:22:52,952 Ελα, σήκω. 1568 01:22:57,349 --> 01:22:59,862 - Σε φωνάζουν. - Ποιοι με φωνάζουν; 1569 01:22:59,892 --> 01:23:03,093 - Έγινες μεγάλη επιτυχία, γλυκιά μου. - Θέλουν να βγάλεις λόγο. 1570 01:23:03,286 --> 01:23:05,157 Ναι, βγες. Πες κάτι. 1571 01:23:11,735 --> 01:23:15,235 Υποθέτω ότι πρέπει να σας ευχαριστήσω εκ μέρους της εταιρείας. 1572 01:23:15,658 --> 01:23:18,772 Και σας είμαι ευγνώμων για το χειροκρότημα σας. 1573 01:23:19,491 --> 01:23:22,119 Αλλά πρέπει να σας πω ότι δεν το αξίζω. 1574 01:23:22,979 --> 01:23:26,280 Δεν είμαι υπεύθυνη γι' αυτό που συνέβη επάνω στη σκηνή απόψε. 1575 01:23:27,337 --> 01:23:32,055 Το άτομο που θα έπρεπε να χειροκροτάτε πέθανε πριν από λίγες ώρες. 1576 01:23:32,956 --> 01:23:38,426 Μια νέα και λαμπρή ηθοποιός που δεν μπο- ρούσε πλέον να βρει μια θέση στο θέατρο. 1577 01:23:39,221 --> 01:23:43,234 Και για εκείνη, και μόνο για εκείνη, μπόρεσα να συνεχίσω. 1578 01:23:44,375 --> 01:23:49,773 Και ελπίζω ότι όπου κι αν είναι τώρα, να βλέπει... 1579 01:23:50,427 --> 01:23:54,709 να καταλαβαίνει και να συγχωρεί. 1580 01:24:19,030 --> 01:24:21,014 Αυτή ήταν η πιο περίεργη ομιλία που άκουσα ποτέ. 1581 01:24:21,017 --> 01:24:22,915 - Γεια σου, Πάουελ. - Γεια σας. Σας αρέσει η παράσταση; 1582 01:24:22,920 --> 01:24:24,140 Κάπως στενάχωρη αλλά η κοπέλα είναι καλή. 1583 01:24:24,141 --> 01:24:26,405 Τι στο καλό ήταν αυτή η ομιλία; 1584 01:24:26,421 --> 01:24:29,871 Δεν ξέρω περί τίνος πρόκειται, αλλά έκανε εντύπωση. Και έμαθα και κάτι άλλο. 1585 01:24:29,901 --> 01:24:32,024 Ο τύπος που ήρθε με τον Κάρμαϊκλ είναι ο πατέρας της. 1586 01:24:32,029 --> 01:24:33,873 Και ακού το αστείο της υπόθεσης. 1587 01:24:33,950 --> 01:24:36,431 Είναι ο Χένρι Σιμς, ο βασιλιάς του σιταριού. 1588 01:24:36,461 --> 01:24:40,388 - Βασιλιάς σιταριού; Θα είναι είδηση. - Μην ανησυχείς, το διέδωσα. 1589 01:24:40,418 --> 01:24:42,621 Να ο γέρος τώρα. 1590 01:24:42,692 --> 01:24:46,026 Λοιπόν Κάρμαϊκλ, γιατί είσαι έτσι; Έχουμε μεγάλη επιτυχία στα χέρια μας. 1591 01:24:46,095 --> 01:24:47,975 - Αυτό φοβάμαι. - Εγώ ποτέ δεν το αμφισβήτησα. 1592 01:24:47,980 --> 01:24:49,177 Σύστησέ με. 1593 01:24:49,207 --> 01:24:51,130 - Ο κ. Πάουελ... - Χαίρω πολύ, κ. Σιμς. 1594 01:24:51,160 --> 01:24:53,830 Δεν με ξεγελάσατε. Ήξερα ότι ήταν η κόρη σας απ'την αρχή. 1595 01:24:53,900 --> 01:24:56,650 Για να είμαι ειλικρινής, κ. Πάουελ, δεν τα περίμενα έτσι τα πράγματα. 1596 01:24:56,652 --> 01:25:00,215 Μην σκάτε. Η επένδυσή σας θα σας φέρει πολλά χρήματα. 1597 01:25:00,510 --> 01:25:02,945 Τι σημασία έχει αν χάσω την κόρη μου; 1598 01:25:03,012 --> 01:25:05,228 Αυτό είναι το τίμημα της επιτυχίας. 1599 01:25:05,554 --> 01:25:07,883 Μπρεντ, πάρε ένα μεγάλο καλάθι λουλούδια και στείλτο... 1600 01:25:07,913 --> 01:25:09,911 στο καμαρίνι της Ράνταλ αμέσως. Βιάσου. 1601 01:25:09,941 --> 01:25:13,214 - Να βάλω και σπόρους σιταριού μέσα; - Άσ'τους σαρκασμούς και βιάσου. 1602 01:25:13,289 --> 01:25:15,419 Έλσγουορθ, εσένα έψαχνα. 1603 01:25:15,449 --> 01:25:17,798 Τα κατάφερα καλά, έτσι δεν ήταν; 1604 01:25:17,828 --> 01:25:19,699 - Εννοείς την κόρη του βασιλιά σιταριού; - Ναι. 1605 01:25:19,700 --> 01:25:21,099 Δεν χρειάζεται τέτοιου είδους διαφήμιση. 1606 01:25:21,100 --> 01:25:24,700 - Το ξέρω, γι 'αυτό δεν το μαρτύρησα. - Έχει μια παράξενη ποιότητα. 1607 01:25:24,959 --> 01:25:27,062 Μου θυμίζει αυτό το κορίτσι που είχατε πέρυσι. 1608 01:25:27,092 --> 01:25:28,590 - Ναι; - Πως την έλεγαν; 1609 01:25:28,620 --> 01:25:31,965 - Α, η Χάμιλτον. - Ναι, η Κέι Χάμιλτον. Τι απέγινε; 1610 01:25:31,995 --> 01:25:34,073 - Κάπου εδώ γύρω θα'ναι. - Παράξενη ποιότητα. 1611 01:25:34,078 --> 01:25:37,560 Μην ξεχάσεις να αναφέρεις στην κριτική σου, ότι τη Ράνταλ την ανακάλυψε ο Άντονι Πάουελ. 1612 01:25:37,914 --> 01:25:40,647 Αγαπητή μου, ποτέ δεν θα καταλάβεις πόσο καλή ήσουν απόψε. 1613 01:25:40,850 --> 01:25:42,652 Ήσουν απλά υπέροχη. 1614 01:25:42,925 --> 01:25:46,219 Δεν ήμουν εγώ εκεί έξω απόψε, ήταν κάποια άλλη. 1615 01:25:46,556 --> 01:25:50,652 Μόνο αν έχουμε υποφέρει, μπορούμε να κάνουμε το κοινό να αισθανθεί μαζί μας. 1616 01:25:51,569 --> 01:25:54,039 Πρέπει να πεθάνει κάποιος για να δημιουργηθεί μια ηθοποιός; 1617 01:25:54,088 --> 01:25:55,948 Αυτό απαιτεί το θέατρο; 1618 01:25:55,965 --> 01:25:59,211 Χρειάζεται κάτι περισσότερο από μακιγιάζ και φώτα για να γίνει κάποια ηθοποιός. 1619 01:25:59,364 --> 01:26:01,192 Χρειάζεται και πόνο καρδιάς. 1620 01:26:17,854 --> 01:26:21,160 Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα. Θα πάμε σε εκείνη. 1621 01:26:23,693 --> 01:26:26,792 - Που πας; - Πάμε να δούμε την Κέι. 1622 01:26:26,822 --> 01:26:28,690 Δεν μπορείς να φύγεις τώρα. Θέλουν να σε δουν. 1623 01:26:28,907 --> 01:26:30,513 Οι δημοσιογράφοι, οι φωτογράφοι. 1624 01:26:30,543 --> 01:26:33,606 Είσαι ηθοποιός τώρα, ανήκεις σε αυτούς τους ανθρώπους. 1625 01:26:33,636 --> 01:26:36,188 - Μπορώ να μπω; - Μίλα τους εσύ για μένα. 1626 01:26:36,605 --> 01:26:38,502 Μα, Τέρι, εγώ... 1627 01:26:38,964 --> 01:26:41,100 - Είναι κανείς εκεί; - Έρχομαι. 1628 01:26:42,678 --> 01:26:44,704 Επιτέλους άνοιξες. 1629 01:26:44,914 --> 01:26:46,543 - Πού είναι η δις Ράνταλ; - Έφυγε. 1630 01:26:46,870 --> 01:26:47,871 Έφυγε; 1631 01:26:47,872 --> 01:26:51,661 Μα την περιμένουν τόσοι άνθρωποι. Δημοσιογράφοι, συντάκτες, φωτογράφοι. 1632 01:26:51,920 --> 01:26:54,440 Γιατί δεν την κράτησες εδώ; Γνωρίζεις πως λειτουργεί το θέατρο. 1633 01:26:54,440 --> 01:26:56,140 Είχε μια σημαντική υποχρέωση. 1634 01:26:56,170 --> 01:26:58,370 Μα τι μπορεί να είναι πιο σημαντικό από την καριέρα της; 1635 01:26:58,400 --> 01:26:59,521 Λοιπόν, δεν φταίω εγώ. 1636 01:26:59,551 --> 01:27:02,468 Το θράσος που έχει! Την κάνω σταρ μέσα σε μια νύχτα και με παρατάει. 1637 01:27:02,498 --> 01:27:03,379 Το φαντάζεσαι; 1638 01:27:03,409 --> 01:27:06,715 Έχω ένα γραφείο γεμάτο ανθρώπους και εκείνη φεύγει να πάει σε ραντεβού. 1639 01:27:06,972 --> 01:27:07,711 Τι να τα κάνω; 1640 01:27:07,712 --> 01:27:09,795 Δεν με νοιάζει τι θα τα κάνεις. Πάρτα από δώ. 1641 01:27:11,000 --> 01:27:12,067 Περίμενε ένα λεπτό. 1642 01:27:12,950 --> 01:27:14,962 Φαντάσου το θράσος της. 1643 01:27:14,992 --> 01:27:17,087 Την πήρα από τα σιτάρια και την έκανα σταρ. 1644 01:27:17,303 --> 01:27:18,802 Αυτό μου αξίζει, μάλλον. 1645 01:27:19,305 --> 01:27:21,069 Την νύχτα της πρεμιέρας κιόλας. 1646 01:27:21,099 --> 01:27:23,856 Αφότου ξόδεψα τόσο χρόνο για να χτίσω την παραγωγή και εκείνη έφυγε. 1647 01:27:23,886 --> 01:27:25,679 Δεν υπάρχει καμία λογική σ'αυτό. 1648 01:27:34,030 --> 01:27:37,030 Η ΤΕΡΙ ΡΑΝΤΑΛ ΣΤΟΝ "ΜΑΓΕΜΕΝΟ ΑΠΡΙΛΗ" ΓΙΑ ΤΕΤΑΡΤΟ ΜΗΝΑ 1649 01:27:42,000 --> 01:27:45,300 Η ΤΕΡΙ ΡΑΝΤΑΛ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ Η ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΣΤΑΡ ΤΟΥ ΜΠΡΟΝΤΓΟΥΕΪ 1650 01:27:49,200 --> 01:27:54,100 Η ΤΕΡΙ ΡΑΝΤΑΛ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΝΑ ΜΕΝΕΙ ΣΤΗ ΛΕΣΧΗ "ΦΟΥΤΛΑΪΤΣ" 1651 01:28:00,204 --> 01:28:02,383 Μην το παίρνεις κατάκαρδα, Ηβ. Έκανε ένα λάθος. 1652 01:28:02,413 --> 01:28:06,043 - Δεν θα εμπιστευτώ αρσενικό ποτέ ξανά. - Τι έπαθε η Ηβ; 1653 01:28:06,050 --> 01:28:08,181 Είναι θλιμμένη γιατί ο Χένρι βρίσκεται στο κτηνίατρο. 1654 01:28:08,183 --> 01:28:10,583 - Έπαθε ατύχημα; - Γέννησε ένα τσούρμο γατάκια. 1655 01:28:10,912 --> 01:28:13,079 Τότε άλλαξέ του το όνομα σε Χενριέτα. 1656 01:28:13,109 --> 01:28:16,479 - Είμαι πολύ απογοητευμένη. - Το θαύμα συνέβη. 1657 01:28:16,509 --> 01:28:18,335 Η Μέρι Λου πήρε ρόλο. 1658 01:28:19,065 --> 01:28:21,225 Στην νέα παράσταση του Μπέργκεν. 1659 01:28:21,227 --> 01:28:23,447 Είμαι τόσο ενθουσιασμένη που θέλω να ουρλιάξω. 1660 01:28:24,512 --> 01:28:27,074 - Αισθάνεσαι καλύτερα; - Διάβασέ μας τα λόγια σου, Μέρι Λου. 1661 01:28:27,104 --> 01:28:30,389 Υποτίθεται ότι είμαι κορίτσι από το Νότο και ταξιδεύω με πολλά άλλα κορίτσια... 1662 01:28:30,419 --> 01:28:32,917 και τους λέω: "Ας πάμε στο Γουέντσεστερ". 1663 01:28:33,120 --> 01:28:34,007 Συνέχισε. 1664 01:28:34,023 --> 01:28:36,459 - Αυτό είναι. - Αυτό είναι; 1665 01:28:36,844 --> 01:28:40,638 Λοιπόν, δεν το διαβάζεις σωστά. Πες: "Ας πάμε στο Γουέντσεστερ" 1666 01:28:40,668 --> 01:28:44,423 Όχι Τζιν, το λες λάθος. Πρέπει να πεις: "Ας πάμε στο Γουέντσεστερ" 1667 01:28:44,453 --> 01:28:46,865 Ας πάμε στο Γουέντσεστερ. 1668 01:28:55,399 --> 01:28:58,080 Έι, παιδιά, έρχεται η νυφούλα! 1669 01:29:05,484 --> 01:29:07,973 Αντίο, παιδιά. Πρέπει να βιαστώ να προλάβω το τρένο. 1670 01:29:08,422 --> 01:29:11,219 Ευχαριστώ για τα πάντα. Για το πάρτυ και για όλα. 1671 01:29:11,978 --> 01:29:16,071 Αν κάποια από εσάς έρθει ποτέ στο Σιάτλ, το σπίτι των Μίλμπανκς είναι πάντα ανοικτό. 1672 01:29:16,225 --> 01:29:18,034 Νόμιζα ότι οι άνθρωποι εκεί ζούσαν σε δέντρα. 1673 01:29:18,064 --> 01:29:20,382 Μόνο το καλοκαίρι. Το χειμώνα, ζούμε σε σπηλιές. 1674 01:29:20,412 --> 01:29:21,715 Εντάξει, έρχεται. 1675 01:29:21,857 --> 01:29:24,507 Ο γαμπρός θα φύγει με το ταξί αν δεν βιαστείς. 1676 01:29:24,573 --> 01:29:25,905 Αντίο σε όλες. 1677 01:29:26,941 --> 01:29:29,849 Τώρα που φεύγω μου'ρχεται να πλαντάξω στο κλάμα. 1678 01:29:29,879 --> 01:29:32,873 Καλά κάνεις που κλαις. Είναι η πρώτη δουλειά που σου έτυχε εδώ και χρόνια. 1679 01:29:32,903 --> 01:29:34,851 Μην σκας. Θα έρθουμε στην επέτειό σου. 1680 01:29:34,881 --> 01:29:35,912 Πιάσ' την. 1681 01:29:35,967 --> 01:29:40,296 Έρχεται η νύφη, έρχεται η νύφη. 1682 01:29:40,326 --> 01:29:44,005 - Μπρος για το Σιάτλ. - Στείλε μας κανένα ξύλινο παπούτσι. 1683 01:29:48,620 --> 01:29:52,238 Το κακόμοιρο. Τώρα γιατί στεναχωρήθηκε που φεύγει απ'αυτό το αχούρι είναι μυστήριο. 1684 01:29:52,390 --> 01:29:56,172 Ξέρω πώς αισθάνεται. Για μένα θα ήταν σαν να έφευγα από το σπίτι που γεννήθηκα. 1685 01:29:57,390 --> 01:30:01,026 Τουλάχιστον εκείνη θα έχει παιδιά να της κρατάνε συντροφιά όταν γεράσει. 1686 01:30:01,056 --> 01:30:02,226 Εμείς τι θα έχουμε; 1687 01:30:02,236 --> 01:30:03,978 Μερικές σκουριασμένες αναμνήσεις... 1688 01:30:04,002 --> 01:30:06,262 και ένα παλιό λεύκωμα που κανείς δεν θα κοιτάξει. 1689 01:30:06,782 --> 01:30:09,799 - Εμείς είμαστε άλλο είδος ανθρώπων. - Μπορεί. 1690 01:30:10,479 --> 01:30:14,364 Απόψε θέλω να κάτσω στο φεγγαρόφωτο με κάποιον να μου κρατάει το χέρι. 1691 01:30:16,133 --> 01:30:19,961 Καλησπέρα, ποιος είναι ο υπεύθυνος για τις εγγραφές; 1692 01:30:20,120 --> 01:30:21,146 Δις Όρκουτ... 1693 01:30:21,176 --> 01:30:23,133 - Θα σας τακτοποιήσει. Περάστε. - Σας ευχαριστώ. 1694 01:30:26,736 --> 01:30:28,603 Παρακαλώ; Γεια σου, Μπιλ. 1695 01:30:28,633 --> 01:30:31,331 Μην γίνεις συναισθηματική. Να θυμάσαι πως είσαι θεατρίνα κατά βάθος. 1696 01:30:31,569 --> 01:30:33,338 Όχι, δεν μίλησα εγώ. Μια φίλη μου. 1697 01:30:33,800 --> 01:30:35,041 Πώς πάει η νέα δουλειά; 1698 01:30:35,111 --> 01:30:38,013 Θέλεις να μεταφέρω κάποιο μύνημα στην θεία Σούζαν; 1699 01:30:38,080 --> 01:30:40,015 Περίμενε λίγο. Με έπιασε γάγγραινα. 1700 01:30:40,282 --> 01:30:42,834 Δεν έχω κανένα μύνημα. Δεν μιλάμε την ίδια γλώσσα. 1701 01:30:42,864 --> 01:30:45,839 - Απλά, σκέφτηκα να ρωτήσω. - Αναρωτιώμουν αν ήθελες να πάμε... 1702 01:30:46,189 --> 01:30:47,620 Νομίζω ότι θα σας ενδιαφέρει αυτό. 1703 01:30:47,650 --> 01:30:49,779 Είναι ένα από τα λαμπρά αντικείμενα του σχολείου μας. 1704 01:30:49,788 --> 01:30:52,582 Είναι η καρέκλα που καθόταν η Μπερνάρ όταν έκανε την βασίλισσα Ελισάβετ. 1705 01:30:52,588 --> 01:30:55,802 Ήμουν μαζί της. Θα σου αρέσει εδώ. Είμαστε μια μεγάλη οικογένεια. 1706 01:30:55,985 --> 01:30:58,963 Θα σου δείξω το δωμάτιό σου. Ελπίζω να μην σε πειράζει να μοιράζεσαι... 1707 01:31:01,087 --> 01:31:03,887 Μετάφραση-Απόδοση: PandoraBlue 200050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.