Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,406 --> 00:00:07,206
Tilgjengelighet for oversettelse:
oseynara@gmail.com
2
00:00:09,407 --> 00:00:11,045
Sissi
3
00:00:13,047 --> 00:00:14,924
Del 2
4
00:01:29,087 --> 00:01:30,486
Elizabeth...
5
00:01:31,647 --> 00:01:33,046
Sissi!
6
00:01:34,647 --> 00:01:37,798
Ferenc og Gizella du
de venter på frokost.
7
00:01:39,167 --> 00:01:40,998
Det er en vakker dag i dag.
8
00:01:41,167 --> 00:01:42,964
Nei, det går ikke, mamma.
9
00:01:43,727 --> 00:01:45,285
La det være inne!
10
00:01:47,807 --> 00:01:51,766
Men, Sissi, mannen din og datteren din...
11
00:01:52,167 --> 00:01:54,442
Mamma, vær så snill, jeg kan ikke.
12
00:01:55,447 --> 00:01:57,563
Vi liker å være alene.
13
00:02:20,647 --> 00:02:22,877
Bli med meg!
14
00:02:27,727 --> 00:02:31,720
Ost fra alle regioner
han vil ha et parlament for seg selv.
15
00:02:32,047 --> 00:02:36,916
Og du bør ikke la det gå
til dem, og enda mindre å forhandle med dem.
16
00:02:37,087 --> 00:02:39,920
Jeg vet at det er vitnemålet hans
du er på veien.
17
00:02:40,087 --> 00:02:43,238
Noen ganger er det det beste verktøyet
å vinne store fordeler...
18
00:02:43,407 --> 00:02:45,796
...i bytte mot en liten konsesjon.
19
00:02:45,967 --> 00:02:47,958
Det er derfor jeg sendte deg til Lombardia.
20
00:02:48,287 --> 00:02:51,484
Dessverre er det det
Det passer ikke alltid.
21
00:02:51,647 --> 00:02:55,037
Da kan det passe,
når de tror på...
22
00:02:55,207 --> 00:02:57,074
ikke når noen
insisterer han
23
00:02:57,174 --> 00:02:59,041
ikke lytte til noen,
for å støtte dommen.
24
00:02:59,207 --> 00:03:00,560
Ikke nå, vær så snill.
25
00:03:00,727 --> 00:03:03,685
Vi snakker om det senere,
når vi kommer tilbake til Wien.
26
00:03:04,087 --> 00:03:05,679
Og jeg håper det kommer snart.
27
00:03:05,847 --> 00:03:09,556
Det vil ordne seg, Ferenc.
Ikke mist håpet.
28
00:03:10,047 --> 00:03:11,480
Ja.
29
00:03:35,367 --> 00:03:36,925
Sissi, hva med deg?
30
00:03:37,087 --> 00:03:38,964
hva skjedde med ham
hvorfor gråter du, hva er galt?
31
00:03:39,127 --> 00:03:42,164
– Men hva snakker du om?
- Sir Gizella, hører du meg ikke?
32
00:03:42,327 --> 00:03:45,205
Lengden på tre år
han sover som en engel.
33
00:03:53,607 --> 00:03:55,040
Sissi!
34
00:03:58,967 --> 00:04:00,605
Jeg er redd, mamma.
35
00:04:04,687 --> 00:04:06,325
Mamma!
36
00:04:11,647 --> 00:04:13,638
Kom igjen, kom igjen
Jeg er nesten der.
37
00:04:13,807 --> 00:04:15,798
Kom igjen, jeg er nesten der.
38
00:04:17,327 --> 00:04:18,965
Kom og hent meg, Gizella.
39
00:04:19,127 --> 00:04:20,242
Varm...
40
00:04:20,407 --> 00:04:22,796
Varmt, varmt, veldig varmt...
41
00:04:22,967 --> 00:04:24,320
Jeg er nesten der.
42
00:04:25,007 --> 00:04:26,725
Jeg er nesten der, Gizella.
43
00:04:27,247 --> 00:04:28,441
Barnet vårt.
44
00:04:28,647 --> 00:04:30,046
Varm. Ja!
45
00:04:31,647 --> 00:04:33,558
En gang til, pappa.
46
00:04:36,007 --> 00:04:37,486
hvor er du
47
00:04:39,607 --> 00:04:42,405
Kom igjen, det er varmt, veldig varmt!
48
00:04:42,567 --> 00:04:44,046
Nesten, nesten...
49
00:04:44,207 --> 00:04:45,401
Jeg har det!
50
00:04:48,687 --> 00:04:49,836
Mamma!
51
00:04:50,007 --> 00:04:52,237
Ja, baby, mamma er tilbake.
52
00:04:52,407 --> 00:04:54,523
og det går aldri bort igjen.
53
00:05:00,447 --> 00:05:01,800
Sissy...
54
00:05:02,527 --> 00:05:04,483
Dette stedet er fantastisk.
55
00:05:04,647 --> 00:05:06,842
Jeg husket ikke at det var så vakkert.
56
00:05:09,087 --> 00:05:13,126
Jeg hører du er bedre, men
Jeg kan bare bli her i noen dager.
57
00:05:13,287 --> 00:05:15,801
Jeg må til Wien, jeg vet ikke
utsette hjemreisen lenger.
58
00:05:15,967 --> 00:05:17,559
Jeg elsker deg.
59
00:05:18,807 --> 00:05:21,002
Jeg vil være ved din side for alltid.
60
00:05:22,807 --> 00:05:25,037
Øynene dine glitrer.
61
00:05:25,447 --> 00:05:27,039
Fordi jeg er bedre.
62
00:05:27,207 --> 00:05:30,119
Ferenc og Gizell
Jeg må tenke.
63
00:05:30,447 --> 00:05:33,962
Jeg kan ikke bli her
låst på rommet mitt.
64
00:05:34,127 --> 00:05:36,038
Jeg beklager at vi må be om unnskyldning.
65
00:05:36,207 --> 00:05:38,675
Du trenger ikke. Jeg blir med deg.
66
00:05:40,647 --> 00:05:43,445
Jeg vil gjerne introdusere deg for noen.
67
00:05:44,247 --> 00:05:45,839
Hva mener jeg?
68
00:05:46,247 --> 00:05:48,158
Er du endelig forelsket?
69
00:05:48,327 --> 00:05:49,646
Hva, Sissi?
70
00:05:50,447 --> 00:05:52,517
Du burde vite hvordan vi er.
71
00:05:52,687 --> 00:05:55,247
Vi er soldater, er vi ikke
vi vil være kjærester.
72
00:06:17,407 --> 00:06:18,635
Mamma...
73
00:06:22,527 --> 00:06:23,960
Velkomst.
74
00:06:25,927 --> 00:06:27,280
Takk, mamma.
75
00:06:38,447 --> 00:06:39,675
Hei, mamma.
76
00:06:39,847 --> 00:06:40,996
Blande!
77
00:06:41,527 --> 00:06:43,438
Jeg tror de venter på meg.
78
00:06:43,607 --> 00:06:46,679
Jeg har aldri vært så utålmodig.
79
00:06:51,567 --> 00:06:55,924
Elizabeth, jeg vil gjerne introdusere deg for
til bruden min: Sarolta fra Belgia.
80
00:06:59,487 --> 00:07:02,638
Deres høyhet, jeg er beæret.
81
00:07:03,607 --> 00:07:05,855
Fortell Erzsébet.
82
00:07:05,955 --> 00:07:08,203
Jeg håper han blir bedre snart
vi kan bli kjent med hverandre og bli venner.
83
00:07:08,367 --> 00:07:10,278
Jeg håper det også.
84
00:07:10,527 --> 00:07:12,085
Hvis mulig, før bryllupet.
85
00:07:12,247 --> 00:07:15,398
Hvem vet hvilken som er langt
Miksa tar ham med til regionen.
86
00:07:18,007 --> 00:07:22,205
Uansett hvor han går, alltid ved hans side
Jeg vil være der for å dele skjebnen din.
87
00:07:22,367 --> 00:07:23,766
Ja,...
88
00:07:23,927 --> 00:07:27,397
...og jeg forsikrer deg om det
Jeg dikterte ikke dette svaret til ham.
89
00:07:27,567 --> 00:07:29,319
Kjærlighet er hva den er
han dikterte ordene sine.
90
00:07:30,607 --> 00:07:31,881
Hvorfor...
91
00:07:32,047 --> 00:07:35,039
- Ja?
– De venter på oss på kontoret mitt.
92
00:07:35,207 --> 00:07:36,435
Det er greit.
93
00:07:37,407 --> 00:07:38,806
Da...
94
00:07:39,567 --> 00:07:41,046
... sees snart.
95
00:07:46,727 --> 00:07:49,878
Jeg håper du hvilte
deg selv, Elizabeth.
96
00:07:51,447 --> 00:07:53,483
Jeg er klar, jeg er klar.
97
00:07:54,887 --> 00:07:58,721
og det første jeg gjør er å
Jeg vil se etter grevinne Eszterhzy.
98
00:07:59,287 --> 00:08:00,800
Så snart som mulig.
99
00:08:01,927 --> 00:08:05,203
Folket mitt trenger å vite det
kakerlakken deres kom tilbake.
100
00:08:14,527 --> 00:08:17,599
Stakkars Sissi, så mye
har slitt i det siste...
101
00:08:17,767 --> 00:08:20,042
Ifølge dem var det ingenting å gjøre.
102
00:08:20,607 --> 00:08:24,680
Utnevnelsen av embetsmannen
I Lombardia er skattekutt,...
103
00:08:24,847 --> 00:08:27,919
...med sine demonstranter
vår tålmodighet overfor...
104
00:08:28,087 --> 00:08:31,045
Det er min avtale
datareduksjon...
105
00:08:31,207 --> 00:08:33,118
...de var som de er:
106
00:08:33,287 --> 00:08:37,075
la oss gå etter uavhengighet
et forsøk på undertrykkelse.
107
00:08:39,847 --> 00:08:42,998
Eller du forsikrer dem
alle friheter...
108
00:08:43,727 --> 00:08:47,879
...eller Lombardia og Piemonte først
ellers bryter de fra Italia.
109
00:08:48,767 --> 00:08:50,917
Hva lærer du, Radetzky?
110
00:08:51,927 --> 00:08:53,918
Du vet allerede min posisjon.
111
00:08:54,527 --> 00:08:57,564
Vi må få det ut
Fransk støtte.
112
00:08:57,727 --> 00:08:59,080
Kanskje han har rett.
113
00:08:59,247 --> 00:09:03,160
Napoleons støtte kanskje
vårt eneste alternativ...
114
00:09:03,327 --> 00:09:06,239
...for å unngå
oppløsning av imperiet.
115
00:09:09,167 --> 00:09:12,523
Men det er en mulighet til før det
Vi ville vende oss til Frankrike.
116
00:09:12,687 --> 00:09:15,884
Vi må forstå provinsene,
at vi er en stor familie.
117
00:09:16,047 --> 00:09:20,245
Hver provins er imperiet
hans barn og imperiets øyne er rettet mot ham.
118
00:09:20,407 --> 00:09:21,840
Men...
119
00:09:22,847 --> 00:09:25,998
...de må adlyde, AKKURAT.
120
00:09:52,967 --> 00:09:55,435
Det vet vi at de gjør
veldig viktig...
121
00:09:55,607 --> 00:09:59,441
...å være så samarbeidsvillig
velg hvem som er rytteren...
122
00:09:59,607 --> 00:10:03,839
...siden �n, høyhet, som
la oss si at han virkelig liker å ri.
123
00:10:04,127 --> 00:10:06,960
Ja, jeg liker det veldig godt
hestene. og kvinner?
124
00:10:07,127 --> 00:10:10,961
Jeg er en blodrytter,
som i, høyhet.
125
00:10:11,127 --> 00:10:13,113
Jeg vokste opp blant hester,
126
00:10:13,213 --> 00:10:15,200
faren min har alltid gjort det
viet seg til skaperverket.
127
00:10:16,887 --> 00:10:18,764
�og �n, grev Ferenczy�?
128
00:10:20,247 --> 00:10:22,397
Det er også i seg selv
Har du lyst til å ri?
129
00:10:22,567 --> 00:10:26,196
�n...det er sannheten
at jeg er redd for hester.
130
00:10:26,367 --> 00:10:27,880
Hvor gammel er den?
131
00:10:28,127 --> 00:10:29,958
Jeg er 23 år gammel, Deres Høyhet.
132
00:10:30,127 --> 00:10:32,038
Er du fra Ungarn?
133
00:10:32,207 --> 00:10:33,765
Ja, Deres Høyhet.
134
00:10:33,927 --> 00:10:35,997
Jeg er født og oppvokst i Budapest.
135
00:10:38,287 --> 00:10:39,720
I Budapest!
136
00:10:40,247 --> 00:10:42,966
Budapest er en fantastisk by.
137
00:10:43,647 --> 00:10:45,285
Det er sant, Deres Høyhet.
138
00:10:45,487 --> 00:10:49,605
Og jeg beklager
i hennes minner...
139
00:10:49,767 --> 00:10:52,759
...det er en tragedie
Hun kaster en skygge over ham.
140
00:10:58,447 --> 00:10:59,721
Snakker du språket vårt?
141
00:11:00,207 --> 00:11:02,516
Ja, min barndom.
142
00:11:04,967 --> 00:11:08,642
Det klarte jeg til slutt å overbevise meg selv om
fra en ansvarlig person.
143
00:11:08,807 --> 00:11:10,684
Men jeg måtte mislykkes.
144
00:11:10,847 --> 00:11:12,793
Hvordan kom du på en
Velge en ungarsk partner?
145
00:11:12,893 --> 00:11:14,840
Det er ingenting å gjøre
hans trening, og heller ikke hans rikdom.
146
00:11:15,007 --> 00:11:19,000
� var den eneste som lot deg
det minnet meg om det verste øyeblikket.
147
00:11:19,167 --> 00:11:21,476
�s� var den eneste som
han oppførte seg direkte.
148
00:11:21,647 --> 00:11:24,525
Selv de andre jobbet bare med
for å vinne min sympati.
149
00:11:24,687 --> 00:11:26,656
Du har ingen erfaring
og lav, edel avstamning,
150
00:11:26,756 --> 00:11:28,726
familien hans er landlig
tilhører adelen.
151
00:11:28,887 --> 00:11:31,765
– Jeg kommer tross alt også fra bygda.
- Du trenger ikke å minne ham på det.
152
00:11:31,927 --> 00:11:34,055
Uansett, utnevnelsen hans
helt umulig.
153
00:11:34,155 --> 00:11:36,284
Denne kvinnen kan ikke høre til
til vennen din.
154
00:11:36,447 --> 00:11:38,358
Det strider mot reglene.
155
00:11:38,527 --> 00:11:40,199
Jeg har allerede tatt avgjørelsen.
156
00:11:40,367 --> 00:11:42,416
Selv om de ikke er interessert
verftsreglene,
157
00:11:42,516 --> 00:11:44,565
i det minste tenk
vekk fra denne jenta.
158
00:11:44,727 --> 00:11:48,720
Denne Ferenczy Id, edel tittel
uten meg, tramp meg i gården.
159
00:11:48,887 --> 00:11:50,366
Ingen vil godta det.
160
00:11:50,527 --> 00:11:52,496
Jeg vil utnevne deg fra nå av
for min lesing og lesing,
161
00:11:52,596 --> 00:11:54,566
Og jeg gir henne tittelen heksa.
162
00:11:56,327 --> 00:11:58,636
Jeg håper det er det
for din komfort.
163
00:11:58,807 --> 00:12:02,163
Bare én ting vil roe deg ned. Hva om
hanen vil endelig få en venn.
164
00:12:03,767 --> 00:12:06,235
Kråken vil ha en hånd.
165
00:12:08,767 --> 00:12:10,405
og nå tilgi meg.
166
00:12:31,407 --> 00:12:33,363
Sissi, det er veldig sent.
167
00:12:34,207 --> 00:12:36,277
Jeg kan fortelle deg det samme.
168
00:12:37,927 --> 00:12:39,724
jobber du fortsatt
169
00:12:45,207 --> 00:12:47,277
Hvorfor kommer du ikke for å sove?
170
00:12:47,847 --> 00:12:49,838
Hva bekymrer deg, Ferenc?
171
00:12:51,807 --> 00:12:55,038
Det blir møte neste uke...
172
00:12:55,447 --> 00:12:57,165
...som er veldig viktig.
173
00:12:57,647 --> 00:13:01,003
III. Napoleon og hans kone
Eugenia, de besøker oss.
174
00:13:02,167 --> 00:13:05,079
Jeg visste ikke at det var for vennskap
Vi løp med Frankrike.
175
00:13:05,247 --> 00:13:07,078
Vi har ikke løpt ennå.
176
00:13:07,247 --> 00:13:08,999
Men jeg håper det lykkes.
177
00:13:09,167 --> 00:13:10,759
Med et sterkt vennskap
på vår side,...
178
00:13:10,927 --> 00:13:15,443
...forhåpentligvis italiensk
opprørene i provinsene nærmer seg slutten.
179
00:13:15,607 --> 00:13:19,680
Fordi sammen, Frankrike og
Mot Østerrike er det ingen sjanse.
180
00:13:19,847 --> 00:13:23,556
og Napoleon var der
bare en soldat...
181
00:13:23,727 --> 00:13:27,083
...�og det er vanskelig for meg
føde en kakerlakk...
182
00:13:27,247 --> 00:13:29,363
...han skryter av kraften sin.
183
00:13:31,207 --> 00:13:34,517
Jeg må innrømme
at jeg trenger ham.
184
00:13:36,847 --> 00:13:38,678
Jeg vil være ved din side.
185
00:14:06,247 --> 00:14:08,136
Enda strammere.
Jeg er sikker
186
00:14:08,236 --> 00:14:10,126
at selv noen få centimeter
Du kan alltid lage mat.
187
00:14:10,287 --> 00:14:11,959
Men da får du ikke besøk.
188
00:14:12,127 --> 00:14:13,446
Stol på meg.
189
00:14:18,647 --> 00:14:20,683
Ikke vær så opprørt, Elizabeth.
190
00:14:20,847 --> 00:14:25,204
Kjolen er fantastisk, jeg er sikker på at du vil like den
du vil til denne franske soldaten.
191
00:14:25,527 --> 00:14:29,600
Jeg vil ha Østerrike
være under påvirkning av påfuglen.
192
00:14:29,767 --> 00:14:31,120
Det er fortsatt varmt.
193
00:14:35,447 --> 00:14:36,766
Likevel.
194
00:14:36,927 --> 00:14:38,076
Kom nå.
195
00:14:40,727 --> 00:14:44,766
Hans Høyhet, Frankrike
kopp og kopp!
196
00:15:12,327 --> 00:15:15,444
Det kan retten i B�cs ikke
konkurrere med P�rizz...
197
00:15:15,607 --> 00:15:18,405
når det gjelder underholdning.
198
00:15:18,607 --> 00:15:22,680
Men jeg håper det er en kvinne
ha en fin dag med oss.
199
00:15:22,847 --> 00:15:27,796
Hagen deres er imidlertid veldig konkurransedyktig
kan stige med skjønnheten til sine kvinner.
200
00:15:27,967 --> 00:15:31,880
Mannen min er en kvinnes skjønnhet
er en ekte ekspert mht
201
00:15:32,047 --> 00:15:33,692
I full mål
Jeg tror det er uunngåelig
202
00:15:33,792 --> 00:15:35,437
for en vakker kvinne
være på siden vår.
203
00:15:37,607 --> 00:15:39,359
Og i denne forbindelse...
204
00:15:39,527 --> 00:15:43,440
...som jeg ser det, veldig heldig.
205
00:15:45,287 --> 00:15:48,359
Jeg vet ikke om skjønnhet
Er det virkelig så viktig?
206
00:15:48,527 --> 00:15:52,076
Det er ikke viktigere det
elsker og forstår meg?
207
00:15:52,247 --> 00:15:55,239
Å forstå godt
oss selv med vår ektefelle?
208
00:15:55,407 --> 00:15:57,238
Disse ordene styrker meg
hva de sa:
209
00:15:57,447 --> 00:16:02,123
...det ikke bare
vakker, men også smart.
210
00:16:02,967 --> 00:16:05,197
Jeg er virkelig beæret over ordene dine.
211
00:16:05,367 --> 00:16:08,757
Men hvis, som du nevnte,
hørt fine ord om meg...
212
00:16:08,927 --> 00:16:13,125
...du kan også vite at jeg aldri vil dra
å påvirke meg selv med ros.
213
00:16:24,087 --> 00:16:28,239
Fortell henne rett, det er ikke en byrde for henne
Er det vanskelig å være i sentrum for oppmerksomheten?
214
00:16:30,007 --> 00:16:33,716
Jeg må innrømme, dette er en
det underholder meg spesielt.
215
00:16:34,087 --> 00:16:35,076
som nei?
216
00:16:35,247 --> 00:16:38,159
La oss vente på at vi skal være vakre,
å vinne over andre.
217
00:16:39,647 --> 00:16:43,322
Starter fra meg, det er en
en virkelig merkelig observasjon.
218
00:16:43,487 --> 00:16:45,398
Hva annet trenger du?
219
00:16:46,127 --> 00:16:49,278
Menn er den de er
la oss lage historie.
220
00:16:49,727 --> 00:16:53,925
Vi får bare det
la oss lede dem og vi vil glemme.
221
00:16:54,087 --> 00:16:55,725
En skikkelig tragedie.
222
00:16:55,887 --> 00:16:57,843
Han er en virkelig overraskende personlighet.
223
00:16:58,007 --> 00:17:00,077
Jeg begynner å forstå...
224
00:17:00,247 --> 00:17:03,842
hvorfor snakker han om hele Europa.
225
00:17:04,887 --> 00:17:08,516
Han er så sikker
hvordan forandrer verden seg?
226
00:17:08,687 --> 00:17:12,202
Jeg ser meg rundt og ingenting
Jeg ser ingen forskjell.
227
00:17:12,367 --> 00:17:14,323
Selvfølgelig, alltid
det var endringer...
228
00:17:14,487 --> 00:17:18,162
...men de kom alltid tilbake til slutt
til utgangspunktet, ikke sant?
229
00:17:18,567 --> 00:17:19,716
Kanskje.
230
00:17:19,887 --> 00:17:21,525
Men det gjenstår å se...
231
00:17:21,687 --> 00:17:23,554
at nå folket
de er mye mer opplyst,
232
00:17:23,654 --> 00:17:25,521
enn for 200 år siden.
233
00:17:25,687 --> 00:17:27,518
De er mer sofistikerte.
234
00:17:27,687 --> 00:17:31,043
De stiller spørsmål ved alt, det
også, som er irreversibel.
235
00:17:31,207 --> 00:17:34,244
Selv om omtrent det samme a
det handler om en kopp.
236
00:17:37,967 --> 00:17:41,323
Det franske imperiet
kanskje for ung.
237
00:17:42,047 --> 00:17:43,036
Det er greit.
238
00:17:43,207 --> 00:17:47,723
Og nå håper jeg overraskelsen,
som jeg laget til ære for henne...
239
00:17:47,887 --> 00:17:50,242
...vil ikke være kvalifisert.
240
00:18:04,767 --> 00:18:06,564
Jeg tok den med rett fra Paris.
241
00:18:06,727 --> 00:18:11,039
De mest moderne avisene,
hva som finnes i verden.
242
00:18:11,207 --> 00:18:13,323
Det er et fantastisk syn.
243
00:18:13,487 --> 00:18:16,479
Som du ser, er jeg ikke det
sta måte mot spillere.
244
00:18:16,647 --> 00:18:20,276
Se det som
et tegn på vårt vennskap.
245
00:18:20,447 --> 00:18:23,803
I et århundre som nå,
der så mange mennesker går tapt,...
246
00:18:23,967 --> 00:18:28,006
Jeg er sikker på at den er sterk
allianser mellom oss, mellom herrene i Europa,
247
00:18:28,167 --> 00:18:30,317
de er en garanti for alle.
248
00:18:31,167 --> 00:18:34,284
Vi trenger definitivt en sterk en
for venner på siden vår.
249
00:18:34,447 --> 00:18:36,438
Er du enig med meg?
250
00:18:52,487 --> 00:18:53,806
Jeg er klar, Sissi.
251
00:18:53,967 --> 00:18:55,719
Du klarte deg bra.
252
00:18:56,247 --> 00:18:58,602
Ikke stol for mye på Napoleon.
253
00:18:58,767 --> 00:19:01,520
Det har jeg en følelse av
vi kan ikke stole på ham.
254
00:19:01,687 --> 00:19:03,882
Du har min støtte, Sissi.
255
00:19:04,047 --> 00:19:06,113
Imidlertid i tilfelle
256
00:19:06,213 --> 00:19:08,279
om å sjekke vennskapet
det ville bli krig,
257
00:19:08,487 --> 00:19:11,479
...vi vil være sterke nok
for å vinne.
258
00:19:11,647 --> 00:19:13,638
� bare én klatret opp
ingen, jeg vet.
259
00:19:13,807 --> 00:19:16,082
Men den har kraft og jeg trenger den.
260
00:19:16,247 --> 00:19:18,602
Hvorfor prøver du ikke å forhandle?
261
00:19:18,767 --> 00:19:20,997
Hvorfor stor
anslått i Lombardia.
262
00:19:21,167 --> 00:19:24,045
Hvorfor ikke gi det til ham
litt mer tid?
263
00:19:24,207 --> 00:19:28,200
Det er ikke tid, du kan se hva
ble resultatet av forhandlingene.
264
00:19:28,647 --> 00:19:32,196
Det var en feil å vise fleksibilitet.
265
00:19:32,407 --> 00:19:35,558
Vennskap med Napoleon
kan alltid være til nytte for oss.
266
00:19:37,647 --> 00:19:39,638
Jeg håper du har rett.
267
00:19:40,807 --> 00:19:44,243
Nå ville det fylle meg med stor frykt
en annen krig, Ferenc.
268
00:19:51,087 --> 00:19:53,043
Jeg er flatfot.
269
00:20:03,447 --> 00:20:05,005
Kom igjen!
270
00:20:06,567 --> 00:20:08,842
Lenge leve kråka!
271
00:20:11,887 --> 00:20:14,401
Lenge leve kråka!
272
00:20:21,647 --> 00:20:24,320
Lenge leve kornet!
273
00:20:47,367 --> 00:20:48,880
Elizabeth!
274
00:20:49,047 --> 00:20:50,275
Blande!
275
00:20:51,327 --> 00:20:52,601
Vår helt.
276
00:20:52,767 --> 00:20:54,166
hvordan har du det
277
00:20:54,327 --> 00:20:55,521
Jeg er glad.
278
00:20:57,367 --> 00:20:58,356
Hjørnet...
279
00:20:58,527 --> 00:21:00,394
Nei, nei, nei, nei, nei!
Ikke anstreng deg!
280
00:21:00,494 --> 00:21:02,361
og tilgi meg
at vi ikke kom før.
281
00:21:02,527 --> 00:21:04,916
Jeg må be om unnskyldning.
282
00:21:05,087 --> 00:21:09,080
Jeg kunne ikke være der
på bryllupsdagen og for å feire med deg.
283
00:21:09,247 --> 00:21:11,841
hvordan var det Hvordan var det
eden? Fortell meg!
284
00:21:12,007 --> 00:21:14,202
Det var fantastisk.
285
00:21:15,087 --> 00:21:16,281
En drøm.
286
00:21:16,447 --> 00:21:21,043
Jeg vil ha en detaljert beskrivelse,
hvis mannen din lar oss være i fred.
287
00:21:21,247 --> 00:21:22,999
Burde du ikke se etter Ferenc?
288
00:21:23,167 --> 00:21:27,718
Jeg må vente, bare med Radetzky
og snakker med Gr�nne.
289
00:21:27,887 --> 00:21:32,005
Piemontesere forenes
troppene deres på grensen til Lombardia.
290
00:21:32,167 --> 00:21:34,965
De forbereder seg på å angripe meg
oss, det er ikke nok.
291
00:21:36,687 --> 00:21:41,556
General Radetzky, hva han tenker
Er det fortsatt rom for forhandlinger?
292
00:21:41,727 --> 00:21:43,524
Ingenting, Deres Høyhet.
293
00:21:43,687 --> 00:21:47,202
Planer legges i Torino
For å bli med i Lombardia.
294
00:21:47,407 --> 00:21:52,356
De er basert på det faktum at i Mil�n�
nasjonalismen er veldig sterk.
295
00:21:52,847 --> 00:21:57,602
De tror de vil få det de vil ha
og å tvinge meg til å handle.
296
00:21:58,487 --> 00:22:00,000
Men de tar feil.
297
00:22:00,167 --> 00:22:02,886
Uansett hva som skjer, er det noe
som vi ikke kan miste av syne.
298
00:22:03,047 --> 00:22:07,518
Hvis piemonteserne vender seg til Mil�n�,
ta imot dem med åpne armer.
299
00:22:07,687 --> 00:22:09,996
De kommer aldri til Milan.
300
00:22:10,167 --> 00:22:12,965
Hvor lang tid ville det ta for hæren å komme dit?
301
00:22:13,487 --> 00:22:14,966
Tre uker.
302
00:22:15,487 --> 00:22:16,681
J�.
303
00:22:16,847 --> 00:22:19,407
Men bare hvis nå
bestem deg umiddelbart, Deres Høyhet.
304
00:22:19,607 --> 00:22:21,279
Vi har ingen tid å kaste bort.
305
00:22:23,407 --> 00:22:26,126
La oss overraske dem med
at vi angriper først.
306
00:22:27,847 --> 00:22:29,041
mine herrer,
307
00:22:29,207 --> 00:22:31,846
...det er krig.
308
00:22:38,687 --> 00:22:42,441
Ferenc, hvorfor lytter du ikke?
Jeg er redd, vil du fortsatt gi meg tid?
309
00:22:42,607 --> 00:22:44,438
Vi har ventet nok.
310
00:22:44,607 --> 00:22:46,451
Det er ikke derfor du ble utnevnt
Regjeringsåret i Lombardia,
311
00:22:46,551 --> 00:22:48,395
den åpenheten
og vise meg et spill?
312
00:22:48,567 --> 00:22:50,364
Kanskje det var en feil.
313
00:22:51,367 --> 00:22:55,679
Du kan ikke kvele din uavhengighet
ta dem over lengre tid.
314
00:22:55,847 --> 00:22:57,917
Gi dem mer frihet.
315
00:22:58,127 --> 00:23:02,325
Hvis du gjør det, er langobardene med oss
vil være, og mot piemonteserne.
316
00:23:02,487 --> 00:23:05,923
Badars. Mye vanskeligere
Jeg må vise meg som før.
317
00:23:06,087 --> 00:23:10,160
La oss slå ned opprøret og
kjøre ut Piemonteserne, punktum.
318
00:23:10,327 --> 00:23:12,477
Det er alltid andre alternativer.
319
00:23:12,647 --> 00:23:15,764
Du må bare være bestemt
for å gjenkjenne dem.
320
00:23:15,927 --> 00:23:18,157
- Ferenc, hør på meg!
– Nei, tvert imot.
321
00:23:18,327 --> 00:23:19,555
Du hører på meg.
322
00:23:19,727 --> 00:23:22,002
Du er guvernøren i Lombardia...
323
00:23:22,167 --> 00:23:25,284
...og mens du er i denne posisjonen,
følg gjerne instruksjonene mine.
324
00:23:25,447 --> 00:23:30,316
Hvis dette er ditt siste ord, vær så snill
fjern meg fra stillingen min akkurat nå.
325
00:23:31,407 --> 00:23:32,920
Som du vil.
326
00:23:33,087 --> 00:23:34,759
Gå nå.
327
00:23:39,647 --> 00:23:41,239
En garde!
328
00:24:03,527 --> 00:24:06,360
Frankrike for vennskap
gikk med Piemonte.
329
00:24:07,967 --> 00:24:09,764
Nap�leon forrådte oss.
330
00:24:26,167 --> 00:24:28,362
Hvordan kunne han gjøre dette mot oss!
331
00:24:28,527 --> 00:24:32,679
Når jeg tenker på den personen
det var her hos oss, på bordet vårt...
332
00:24:35,127 --> 00:24:37,960
– Hva vil skje med oss?
- Ingenting.
333
00:24:38,127 --> 00:24:40,687
Sissi, ingenting vil endre seg.
334
00:24:41,247 --> 00:24:44,717
Du kan se barna dine
og du kan leke med dem.
335
00:24:45,167 --> 00:24:46,520
Jeg er redd.
336
00:24:47,607 --> 00:24:49,040
Vennligst bli.
337
00:24:49,207 --> 00:24:52,040
Ikke for kråka
du må gå foran.
338
00:24:52,847 --> 00:24:56,362
Se, Sissi. Dette er �n
min hær, mitt folk...
339
00:24:56,527 --> 00:24:58,961
De må vite at jeg står ved dem.
340
00:24:59,127 --> 00:25:00,719
At jeg kjemper med dem.
341
00:25:00,887 --> 00:25:03,355
Hvor stor sjanse har vi til å vinne?
342
00:25:06,087 --> 00:25:08,157
Vi vinner, det er sikkert.
343
00:25:12,727 --> 00:25:15,195
Kyss
barn i mitt navn.
344
00:25:15,367 --> 00:25:17,562
Jeg vil ikke ha noe
la oss snakke med deg også.
345
00:25:18,607 --> 00:25:20,438
Vennligst ikke glem dette.
346
00:25:26,327 --> 00:25:28,557
alltid tenke
at jeg er med deg
347
00:25:29,167 --> 00:25:31,317
Tenk på barna våre.
348
00:25:32,007 --> 00:25:34,123
Familien din trenger deg.
349
00:25:35,167 --> 00:25:37,158
Imperiet trenger deg.
350
00:25:42,647 --> 00:25:45,002
Slaget ved Solferin
351
00:26:15,287 --> 00:26:16,686
Forberede!
352
00:26:17,207 --> 00:26:18,845
Gå!
353
00:26:22,567 --> 00:26:25,206
Gå videre!
354
00:26:52,247 --> 00:26:54,078
Et brev, Deres Høyhet!
355
00:26:58,807 --> 00:27:00,957
Et brev fra tekoppen.
356
00:27:12,807 --> 00:27:14,479
"Kjære Sissi,
357
00:27:14,647 --> 00:27:18,117
...selv om det virker som en løgn,
slaget var tapt.
358
00:27:18,727 --> 00:27:21,287
Fienden var i det fjerne.
359
00:27:21,887 --> 00:27:24,959
Tusener og tusener døde.
360
00:27:25,727 --> 00:27:29,083
Slagmarken er dekket med lik.
361
00:27:29,287 --> 00:27:31,517
Mennene mine begynte tappert,
362
00:27:31,687 --> 00:27:34,645
...men de kunne ikke gjøre noe
Mot Napoleons hær."
363
00:27:35,007 --> 00:27:36,963
De tapte krigen.
364
00:27:38,567 --> 00:27:42,196
Det første sårede tiltaket
ankom Wien, Deres Høyhet.
365
00:27:42,367 --> 00:27:43,595
Jeg så dem.
366
00:27:43,767 --> 00:27:47,442
Jeg har aldri sett noe lignende før
skrekk, så mye smerte.
367
00:27:48,527 --> 00:27:50,245
La oss gå, Ida.
368
00:28:14,127 --> 00:28:15,560
Jeg skal mate deg.
369
00:28:15,767 --> 00:28:16,802
Gi den her.
370
00:28:16,967 --> 00:28:19,959
Det er noen på døra
som vil se.
371
00:28:20,727 --> 00:28:24,003
Prøv å mate
i hvert fall med en skje.
372
00:28:38,127 --> 00:28:39,606
Grev Andréssy!
373
00:28:41,847 --> 00:28:44,156
Jeg ville vite hvordan han hadde det.
374
00:28:44,327 --> 00:28:48,161
Alle med de sårede
han forteller om sin hengivenhet til
375
00:28:48,327 --> 00:28:50,887
Jeg gjør ingen forskjell.
376
00:28:51,887 --> 00:28:54,082
Jeg er ikke så modig
som det ser ut til.
377
00:28:54,247 --> 00:28:58,877
Men jeg kan ikke forbli ledig
så mange mennesker lider og dør.
378
00:28:59,047 --> 00:29:02,039
Bîrcsak brøt aldri
Hvem skulle denne krigen være?
379
00:29:04,647 --> 00:29:06,524
Jeg advarte deg, Deres Høyhet.
380
00:29:06,687 --> 00:29:08,917
Kruttmagasinet eksploderte.
381
00:29:09,087 --> 00:29:11,885
og kråka kunne ha forhindret det.
382
00:29:12,607 --> 00:29:14,165
Min mann?
383
00:29:14,327 --> 00:29:15,885
Vår kopp?
384
00:29:16,047 --> 00:29:19,119
Mannen de skylder
bør være
385
00:29:19,287 --> 00:29:20,755
han gjorde det mulig
med denne amnestien,
386
00:29:20,855 --> 00:29:22,324
å returnere til landet sitt?
387
00:29:22,487 --> 00:29:25,797
Til landet hvorfra �
hans lover angikk meg.
388
00:29:26,127 --> 00:29:28,880
Mannen min har kontroll over folket sitt
han kjemper for sin kjærlighet.
389
00:29:29,047 --> 00:29:33,404
Han vet at imperiet er først da
den kan holde seg sterk hvis den ikke går i stykker.
390
00:29:33,567 --> 00:29:35,797
Tapet av imperiet
frykten hans for...
391
00:29:35,967 --> 00:29:39,277
hindrer deg i å gjøre ting
Og se hvordan de egentlig er.
392
00:29:39,447 --> 00:29:42,678
Hvis du ikke drar snart,
mistet alt.
393
00:29:48,487 --> 00:29:52,321
Jeg vet at det ikke er sant heller
deler hans synspunkt.
394
00:29:53,567 --> 00:29:56,127
Han er kjent for frihet
styrer vårt ønske.
395
00:29:57,247 --> 00:30:00,717
Det er mannen min derimot
han kjemper med overbevisning.
396
00:30:00,887 --> 00:30:04,118
Han ville være i stand til å leve sitt eget liv
også gi personen.
397
00:30:04,287 --> 00:30:07,199
Det er uforklarlig
de bebreider ham.
398
00:30:08,727 --> 00:30:10,479
Ingen ville bry seg...
399
00:30:10,647 --> 00:30:14,526
...hvis koppen er overbevisningens kopp
han ville falle i kamp.
400
00:30:50,007 --> 00:30:51,679
"Min kjære engel:
401
00:30:53,487 --> 00:30:55,125
Det hele er over.
402
00:30:55,287 --> 00:30:58,757
I dag fant jeg ut hva �rez
en beseiret general.
403
00:30:58,927 --> 00:31:01,316
De trampet oss til bakken.
404
00:31:01,487 --> 00:31:05,036
Preussen som støtter
De fortalte oss at de ikke kom.
405
00:31:05,207 --> 00:31:07,084
8000 mennesker ble tatt til krigsfanger.
406
00:31:07,247 --> 00:31:11,081
14.000 mennesker falt.
14 000 modige østerrikere."
407
00:31:11,247 --> 00:31:13,363
Mamma, hva er galt med deg?
408
00:31:16,367 --> 00:31:17,880
Ingenting, min kjære.
409
00:31:18,047 --> 00:31:19,480
Sove.
410
00:31:19,647 --> 00:31:20,841
Bare sov.
411
00:31:21,007 --> 00:31:22,235
Er du trist?
412
00:31:22,407 --> 00:31:24,557
Ja, jeg er trist.
413
00:31:24,727 --> 00:31:26,877
Det finnes ikke noe mer forferdelig...
414
00:31:27,047 --> 00:31:29,083
...som en krig.
415
00:31:40,407 --> 00:31:41,920
Fredsavtale
416
00:31:51,047 --> 00:31:52,036
Som du ser...
417
00:31:52,207 --> 00:31:54,767
...vilkårene våre er sanne.
418
00:31:54,927 --> 00:31:57,487
Faktisk er det ingen
vinnere og tapere.
419
00:31:57,647 --> 00:32:01,196
Hvordan våger du?
Jeg mistet Lombardi.
420
00:32:01,367 --> 00:32:03,473
Mitt imperium
rikeste provinsen.
421
00:32:03,573 --> 00:32:05,679
Fra et annet synspunkt
du bør se nærmere på det.
422
00:32:05,847 --> 00:32:08,122
Du kan beholde Venezia.
423
00:32:09,007 --> 00:32:11,135
Jeg må innrømme,
424
00:32:11,235 --> 00:32:13,364
at Piemonteserne til meg
de søkte også i dette området,
425
00:32:13,527 --> 00:32:16,087
...men jeg glemte det ikke
vekk fra vennskapet vårt.
426
00:32:16,247 --> 00:32:20,957
Hvordan tør du snakke om vennskap?
Hvordan tør du si det ut av munnen din...
427
00:32:21,127 --> 00:32:22,401
dette ordet?
428
00:32:22,567 --> 00:32:25,081
Ikke i det hele tatt
annet enn en �regel�.
429
00:32:43,607 --> 00:32:45,996
Ned med hornet!
430
00:32:48,807 --> 00:32:52,356
Kom igjen Miksa! Hvorfor på tronen!
431
00:32:54,727 --> 00:32:56,638
Kom igjen Miksa!
432
00:32:58,167 --> 00:33:00,635
Hvorfor på tronen!
433
00:33:10,847 --> 00:33:12,246
Francis!
434
00:33:12,687 --> 00:33:14,006
�.
435
00:33:19,567 --> 00:33:24,118
Navnet på stolpen ropes. At
de tror at han er den rette personen.
436
00:33:25,727 --> 00:33:29,117
De tar feil, det er deg
rett person.
437
00:33:29,287 --> 00:33:31,005
Du er den ene.
438
00:33:31,167 --> 00:33:33,761
På min folk-side
Jeg var foran.
439
00:33:33,927 --> 00:33:36,725
Jeg jobbet med dem til slutten.
440
00:33:36,887 --> 00:33:41,039
Ferenc, de mødrene og konene også
de som ble hjemme tilhører ditt folk
441
00:33:41,207 --> 00:33:44,324
...og de kjempet mot varmen.
442
00:33:45,007 --> 00:33:47,601
Det som før var rett
det virker som det nå, ikke sant.
443
00:33:47,767 --> 00:33:50,361
Alle venter på reformer.
444
00:33:50,527 --> 00:33:53,485
Fra andre ønsker vi det
å opprette et parlament.
445
00:33:53,647 --> 00:33:54,636
Francis.
446
00:33:54,807 --> 00:33:57,241
Gode tider kommer.
447
00:33:58,847 --> 00:34:02,681
Deling av ansvar
ideen hans kan være j�.
448
00:34:02,847 --> 00:34:04,166
Sissi.
449
00:34:04,327 --> 00:34:06,443
Jeg er vinneren.
450
00:34:07,367 --> 00:34:08,766
Jeg er født for dette.
451
00:34:08,927 --> 00:34:12,806
Hvordan kan du forestille deg det
deler jeg makten med folket?
452
00:34:12,967 --> 00:34:15,561
Du må gjøre deg fortjent til tilliten deres.
453
00:34:18,047 --> 00:34:20,096
Det må være deg
den eneste monarken i Europa,
454
00:34:20,196 --> 00:34:22,245
som forteller mannen sin
455
00:34:22,407 --> 00:34:23,999
...hva du bør gjøre.
456
00:34:36,167 --> 00:34:37,805
Jeg er klar. De kan gå.
457
00:36:15,087 --> 00:36:16,805
Jeg var glad her.
458
00:36:16,967 --> 00:36:19,879
Jeg hadde en bekymringsløs barndom.
459
00:36:20,047 --> 00:36:21,958
Jeg kastet ikke bort tiden min
hvordan jeg ville ha tenkt om året.
460
00:36:22,127 --> 00:36:25,164
– Jeg lurer på hva som vil skje med meg.
- Men jeg er oppdratt...
461
00:36:25,327 --> 00:36:27,158
...å være jomfru.
462
00:36:28,127 --> 00:36:29,640
Ingenting annet betydde noe.
463
00:36:31,287 --> 00:36:33,562
Ett barn er gratis
du må ruste deg opp.
464
00:36:34,367 --> 00:36:36,801
Dette er det viktigste.
465
00:36:37,647 --> 00:36:40,320
Det står de fritt til å gjøre
og han tenker hva han vil.
466
00:36:41,087 --> 00:36:42,281
De er gratis.
467
00:36:45,007 --> 00:36:46,645
Det var jeg aldri.
468
00:36:46,807 --> 00:36:49,367
og jeg har alltid tenkt
som jeg aldri kan bli.
469
00:36:49,527 --> 00:36:52,360
Jeg tenkte mye
i de siste dagene.
470
00:36:52,527 --> 00:36:56,361
Jeg vil bestille en
opprettelse av et parlament i Wien.
471
00:36:57,247 --> 00:36:59,317
Det vil være et rådgivende styre.
472
00:36:59,487 --> 00:37:01,557
Avgjørelsene senere
Jeg tar det også med.
473
00:37:02,687 --> 00:37:05,440
Jeg må vinne den tilbake
tilliten til mitt folk.
474
00:37:05,607 --> 00:37:09,077
og jeg er klar...
å finne nye måter.
475
00:37:14,047 --> 00:37:16,800
Ja, men ikke la prinsessen se det.
476
00:37:16,967 --> 00:37:18,844
og vær god nå.
477
00:37:21,607 --> 00:37:23,677
Hvor mange ganger til må jeg si det?
478
00:37:24,887 --> 00:37:26,957
Du vet at hvis hele tiden
du gir dem fulle
479
00:37:27,127 --> 00:37:29,595
...de vil spørre igjen og igjen.
480
00:37:29,767 --> 00:37:32,156
Du vil ikke tro det, men 30 år...
481
00:37:32,327 --> 00:37:34,477
...de argumenterer det samme.
482
00:37:34,647 --> 00:37:38,083
Alle som kommer frem
i dette huset blir han redd.
483
00:37:38,247 --> 00:37:41,557
Miksa trodde ikke sine egne øyne,
da han var her før.
484
00:37:41,727 --> 00:37:44,036
Vel, jeg vil si det
veldig underholdt.
485
00:37:44,207 --> 00:37:47,563
Det var alltid flott når
Jeg ble invitert til dette huset.
486
00:37:47,727 --> 00:37:49,046
Ikke tro ham.
487
00:37:49,207 --> 00:37:51,675
Jeg beklager, men du sa ikke det
hva med et galehus?
488
00:37:51,847 --> 00:37:54,805
Nei, ikke lag forfalskninger.
489
00:37:54,967 --> 00:37:56,719
Men du trodde det.
490
00:37:56,887 --> 00:38:01,039
Unnskyld meg, men jeg vil vite det
hvordan svigersønnen vår har det her.
491
00:38:01,207 --> 00:38:04,404
Absolutt ikke for dette luftvåpenet
det kan sammenlignes med retten.
492
00:38:04,567 --> 00:38:05,682
ja det er sant
493
00:38:05,847 --> 00:38:09,203
...men det betyr ikke at det ikke er det
Jeg er sikker på at du har forberedt meg veldig godt.
494
00:38:11,487 --> 00:38:14,081
Du trenger en drink for det. For alle dere.
495
00:38:16,887 --> 00:38:19,481
Hvem smilte du til når
malte de deg?
496
00:38:20,407 --> 00:38:21,840
Jeg vet ikke.
497
00:38:22,967 --> 00:38:24,082
For maleriet, tror jeg.
498
00:38:24,247 --> 00:38:27,239
Du har kanskje tenkt
at du er forelsket i ham.
499
00:38:28,807 --> 00:38:30,604
Er du sjalu?
500
00:38:31,727 --> 00:38:33,315
Du vet, det har aldri falt meg inn
501
00:38:33,415 --> 00:38:35,003
at du hadde et liv før det
hvordan vi møttes.
502
00:38:36,287 --> 00:38:38,755
Jeg har ventet på deg hele livet.
503
00:38:40,247 --> 00:38:42,078
Jeg har alltid båret deg i hjertet mitt.
504
00:38:45,687 --> 00:38:46,802
Jeg er klar.
505
00:38:47,807 --> 00:38:48,922
Hva?
506
00:38:50,207 --> 00:38:52,004
At jeg ble lært opp til å elske.
507
00:39:08,727 --> 00:39:11,560
Mamma, pappa, ta meg med hjem!
508
00:39:12,887 --> 00:39:15,117
hvordan har du det baby Hva er galt?
509
00:39:15,287 --> 00:39:17,323
Kom igjen, jeg skal spille deg noe.
510
00:39:32,127 --> 00:39:33,560
Hvor er Rudolph?
511
00:39:33,727 --> 00:39:37,003
Jeg vet ikke. Han kom nylig
en soldat tok ham bort.
512
00:39:37,167 --> 00:39:38,361
Sissi.
513
00:39:38,527 --> 00:39:41,360
Rudolf begynte
sine militærstudier.
514
00:39:41,527 --> 00:39:43,518
Som alle Habsburgere.
515
00:39:43,687 --> 00:39:45,245
Men den er bare seks år gammel.
516
00:39:45,407 --> 00:39:47,875
Habsburgerne er oppdratt slik.
517
00:39:48,287 --> 00:39:51,040
En dag skal Rudolf bli gjeter.
518
00:39:51,607 --> 00:39:52,960
Visste du det?
519
00:39:53,127 --> 00:39:57,006
Du visste at sønnen vår
ta ham til et militærakademi?
520
00:39:57,167 --> 00:39:59,295
Jeg visste ikke når
de vil ta deg bort, men ja, jeg visste det
521
00:39:59,395 --> 00:40:01,524
at vi tar ham, selvfølgelig.
522
00:40:01,687 --> 00:40:06,044
Å oppdra en baby er det ikke
ensom, men offentlig.
523
00:40:06,207 --> 00:40:08,198
Om noen dager
han får fri...
524
00:40:08,367 --> 00:40:10,722
...og du kan reise hjem
så får du se.
525
00:40:11,887 --> 00:40:15,960
Barnet som blir ertet
you name it, veldig søt liten gutt.
526
00:40:16,127 --> 00:40:17,526
Det er sønnen min.
527
00:40:17,687 --> 00:40:19,359
Sissi.
528
00:40:23,847 --> 00:40:26,520
Ikke bekymre deg, du kommer over det.
529
00:40:29,167 --> 00:40:31,681
Du burde ha fortalt meg det, mamma.
530
00:40:31,847 --> 00:40:36,398
Neste gang, hvis det er tilfelle
du tar en dyp avgjørelse,
531
00:40:36,567 --> 00:40:38,205
...håper jeg, før
du snakker med Sissi.
532
00:40:39,927 --> 00:40:41,565
Du spilte veldig bra.
533
00:40:41,727 --> 00:40:43,957
– Spiller du fortsatt?
- Ja.
534
00:40:44,927 --> 00:40:47,600
Deres høyhet, vær så snill tro meg.
535
00:40:47,767 --> 00:40:49,275
Storhertuginnen tillot det aldri
og å se Rudolf
536
00:40:49,375 --> 00:40:50,884
han ville ikke la meg være ved hans side
537
00:40:51,047 --> 00:40:53,641
...til og med til rommet hans
slapp meg ikke inn.
538
00:40:54,447 --> 00:40:57,678
Og det fungerer ikke hos noen
Jeg kan stole på deg også.
539
00:40:57,847 --> 00:41:00,361
Deres Majestet, mitt liv også
Jeg vil gi det til deg, vet du.
540
00:41:00,527 --> 00:41:03,325
la oss gå tilbake
vær så snill, det vil koke.
541
00:41:03,487 --> 00:41:06,684
Han ble helt tent. Og det samme er hans ønske.
542
00:41:06,847 --> 00:41:09,759
Så gå! Ingen grunn til å følge med.
543
00:41:12,847 --> 00:41:14,838
Ingenting har endret seg.
544
00:41:15,527 --> 00:41:17,563
Verken for meg eller for folket.
545
00:41:17,727 --> 00:41:19,816
De små innrømmelsene
hva vi fikk
546
00:41:19,916 --> 00:41:22,005
de var bare for
for å stille oss
547
00:41:22,167 --> 00:41:23,998
...men alt fortsetter på samme måte.
548
00:41:35,927 --> 00:41:39,158
Jeg ville bare fortelle deg hvordan det er
Jeg startet parlamentet.
549
00:41:41,367 --> 00:41:44,086
Jeg håper denne nyheten er med deg.
550
00:41:45,007 --> 00:41:47,965
Du gjør det du gjør
du vil, jeg bryr meg ikke.
551
00:41:59,607 --> 00:42:03,236
Toppen av bakken!
552
00:42:12,167 --> 00:42:13,566
Mine herrer.
553
00:42:13,807 --> 00:42:17,846
Dette øyeblikket er en prøvestein
viktig i historien til vårt imperium.
554
00:42:18,007 --> 00:42:19,565
Høyhet?
555
00:42:19,727 --> 00:42:23,879
De ble betrodd oppgaven med
for å gi deg beskjed
556
00:42:24,047 --> 00:42:26,686
...hva med det, Ungarn
representant...
557
00:42:26,847 --> 00:42:29,884
...gjenkjenner ikke dette
Parlamentets legitimitet.
558
00:42:31,047 --> 00:42:34,244
Han er fratatt all makt.
559
00:42:34,407 --> 00:42:36,393
Og jeg krever at du tar det med
så snart som mulig
560
00:42:36,493 --> 00:42:38,480
et annet parlament i Budapest...
561
00:42:38,647 --> 00:42:41,320
... som er alt du trenger
er utstyrt med makt.
562
00:42:42,407 --> 00:42:44,398
Hvordan våger du?
563
00:42:46,927 --> 00:42:48,565
Dette er uhørt.
564
00:42:48,727 --> 00:42:50,877
Dette er utrolig.
565
00:42:53,407 --> 00:42:56,956
Jeg har aldri sett det før i mitt liv
en så hensynsløs handling.
566
00:42:57,127 --> 00:43:00,836
Jeg har allerede fortalt deg det. Vi vet ikke
å sette pris på det du anbefaler dem.
567
00:43:01,007 --> 00:43:04,682
De er døde og kan ikke
å opptre ansvarlig.
568
00:43:04,847 --> 00:43:07,077
Denne Andr�ssy oppfører seg frekt
med meg. Kan du tro dette?
569
00:43:07,247 --> 00:43:09,114
Jeg anbefaler forhandling og avreise.
570
00:43:09,214 --> 00:43:11,081
Han er alltid en farlig person
var og vil alltid være.
571
00:43:11,247 --> 00:43:12,915
Nå må du prøve...
572
00:43:13,015 --> 00:43:14,683
Mer om det senere
la oss snakke. Miksa venter på oss.
573
00:43:14,847 --> 00:43:17,645
Vi må slå ham ut av hodet hans
denne dumme planen.
574
00:43:17,807 --> 00:43:20,002
Etter presidentens fall,
575
00:43:20,167 --> 00:43:22,273
meksikanerne er monarkiet
de bestemte seg for det
576
00:43:22,373 --> 00:43:24,479
og jeg ble spurt
å okkupere tronen.
577
00:43:24,927 --> 00:43:27,215
Ja, jeg er den beste kandidaten,
578
00:43:27,315 --> 00:43:29,603
at Mexico er fritt og
la meg endre det til en moderne tilstand.
579
00:43:30,807 --> 00:43:32,001
Dette er en feil.
580
00:43:32,167 --> 00:43:34,078
Mexico cup.
581
00:43:34,407 --> 00:43:36,079
Hva gjør du?
582
00:43:36,247 --> 00:43:40,126
Dette er Napoleons triks
Han annekterer Mexico til imperiet sitt.
583
00:43:40,287 --> 00:43:41,800
Han bruker deg.
584
00:43:42,087 --> 00:43:44,352
Vær så snill, meksikanere også
de vil ikke ha et horn for seg selv,
585
00:43:44,452 --> 00:43:46,717
minst én østers.
586
00:43:46,887 --> 00:43:49,072
Nap�leon forsikret meg om det
de vil ta imot deg med brukne armer.
587
00:43:49,172 --> 00:43:51,358
Folket vil være mot deg.
588
00:43:52,007 --> 00:43:53,725
Dette er veldig farlig.
589
00:43:55,047 --> 00:43:57,481
- Hvorfor, hvorfor?
- Hvorfor?
590
00:43:58,087 --> 00:44:00,555
Vel... det er en annen grunn.
591
00:44:01,487 --> 00:44:04,763
Han liker virkelig Sarolta
å være heldig...
592
00:44:04,927 --> 00:44:08,761
- ...og vi vil glede deg.
- Men dumhet...
593
00:44:08,927 --> 00:44:10,896
å risikere livet ditt bare for å
594
00:44:10,996 --> 00:44:12,966
at en kvinne er bigott
gjøre dine behov til noe.
595
00:44:14,247 --> 00:44:17,922
Ja, sier jeg
mer overbevisende argumenter.
596
00:44:18,087 --> 00:44:19,732
Jeg er fast overbevist om det,
597
00:44:19,832 --> 00:44:21,477
det er min tilstedeværelse for øyeblikket
I Østerrike...
598
00:44:21,647 --> 00:44:23,717
...gjør det ikke i det hele tatt
bra for imperiet.
599
00:44:23,887 --> 00:44:27,846
Noen kan bruke det
anmeldelser...
600
00:44:28,007 --> 00:44:29,884
...som er Ferenc
og jeg har dem...
601
00:44:30,047 --> 00:44:33,119
...for å spørre ham
kongens myndighet.
602
00:44:34,567 --> 00:44:36,444
og til slutt, mamma,
603
00:44:36,847 --> 00:44:38,838
...den viktigste grunnen ...
604
00:44:39,007 --> 00:44:42,397
å akseptere
Meksikansk krone er:
605
00:44:42,567 --> 00:44:44,364
...jeg er Habsburg,
606
00:44:44,527 --> 00:44:45,926
...samme som Ferenc.
607
00:44:47,287 --> 00:44:50,279
Du har også oppdratt meg til å styre.
608
00:44:59,847 --> 00:45:00,836
Sønnen min!
609
00:45:06,047 --> 00:45:07,526
hva med deg Ikke
Vet du hvordan du ser?
610
00:45:07,687 --> 00:45:11,726
– Hvorfor finner du ikke mamma?
- Dette er ikke passende, mamma.
611
00:45:11,887 --> 00:45:14,924
Hvem fortalte deg det?
det dumme, Rudolph?
612
00:45:15,087 --> 00:45:18,238
Jeg finner deg ikke, jeg kan ikke.
613
00:45:19,807 --> 00:45:21,684
Men det gjorde du alltid.
614
00:45:21,847 --> 00:45:24,315
Du har alltid elsket å leve.
615
00:45:24,487 --> 00:45:26,557
Husker du ikke, baby?
616
00:45:30,127 --> 00:45:31,355
La oss gå inn.
617
00:45:31,527 --> 00:45:33,916
Mamma legger deg i seng i kveld.
618
00:45:58,287 --> 00:46:00,676
Jeg vil ikke ha sønnen min
alltid være langt unna.
619
00:46:00,847 --> 00:46:02,997
Å alltid ha uniform.
620
00:46:04,247 --> 00:46:07,319
Å være redd for å drepe moren sin.
621
00:46:07,487 --> 00:46:08,715
Det er ingenting å bekymre seg for, Sissi.
622
00:46:08,887 --> 00:46:12,323
Jeg gikk også på akademiet,
Miksa også, og våre forfedre også.
623
00:46:12,487 --> 00:46:14,955
Ikke som deg, Ferenc.
624
00:46:15,127 --> 00:46:17,277
Det er mye større, mer verdifullt.
625
00:46:17,447 --> 00:46:19,278
La du ikke merke til det?
626
00:46:19,447 --> 00:46:21,278
Han er redd.
627
00:46:21,447 --> 00:46:25,201
Ja, det er med oss alle i begynnelsen
det skjer. Dette er normalt. Jeg gjorde det også.
628
00:46:25,367 --> 00:46:27,164
Så går det unna.
629
00:46:27,327 --> 00:46:29,682
Selv for barnet
han trenger moren sin.
630
00:46:29,847 --> 00:46:32,077
og for faren hans også.
631
00:46:32,247 --> 00:46:33,760
Francis,
632
00:46:33,927 --> 00:46:37,920
...vi må fortsatt lære det
viktige ting i livet for ham.
633
00:46:38,087 --> 00:46:39,440
fremfor alt er jeg en tispe,
634
00:46:39,607 --> 00:46:42,014
Rudolph vil også være det
og for å lære dette,
635
00:46:42,114 --> 00:46:44,522
det finnes ikke noe bedre sted enn akademia.
636
00:46:44,687 --> 00:46:46,200
Beklager, Sissi.
637
00:46:50,967 --> 00:46:54,243
Mexico er så langt unna
det er en annen ende av verden.
638
00:46:54,407 --> 00:46:56,841
Men vi blir på samme planet.
639
00:46:57,007 --> 00:46:59,567
Du vil glemme oss.
640
00:46:59,727 --> 00:47:01,445
Men Sissi, hvordan kan jeg kjenne deg?
641
00:47:05,927 --> 00:47:10,796
Mexico er langt unna, men du, du
oss alle, min familie, mitt land,
642
00:47:10,967 --> 00:47:13,242
...du vil alltid være med meg.
643
00:47:19,287 --> 00:47:20,481
Mamma.
644
00:47:20,647 --> 00:47:23,559
Vennligst gi meg meldingen din.
645
00:48:01,807 --> 00:48:03,445
Nå vet du...
646
00:48:03,607 --> 00:48:07,043
...hvor vanskelig
å gi slipp på barnet vårt.
647
00:48:07,207 --> 00:48:09,084
Ingen vet bedre enn meg.
648
00:48:09,247 --> 00:48:11,761
Jeg reddet livet mitt
for mine barn.
649
00:48:11,927 --> 00:48:16,239
og hvorfor vil du ikke ha min
skal jeg heve osten etter mine prinsipper?
650
00:48:16,407 --> 00:48:18,841
Prinsippene dine eksisterer ikke.
651
00:48:19,007 --> 00:48:23,523
Det finnes allerede eksisterende regler og prinsipper,
som vi må forholde oss til.
652
00:48:23,687 --> 00:48:26,838
Vi er ikke som
andre, bør du vite.
653
00:48:27,007 --> 00:48:28,486
Du tar feil.
654
00:48:29,647 --> 00:48:32,094
Til tross for alt er det gratis
Jeg er menneskelig og jeg vil
655
00:48:32,194 --> 00:48:34,641
for at barna mine skal være like.
656
00:48:34,807 --> 00:48:36,816
Dette er dine friheter
dine tanker
657
00:48:36,916 --> 00:48:38,925
det vil aldri være noe mellomrom mellom dem
mellom veggene, Elizabeth.
658
00:48:39,087 --> 00:48:41,016
Jeg starter
mot med all min makt.
659
00:48:41,116 --> 00:48:43,046
Hvilket det kanskje er
det vil lykkes i mitt tilfelle.
660
00:48:44,007 --> 00:48:48,558
Men du kan ikke ignorere det
om det østerrikske folks liberale tanker.
661
00:48:48,967 --> 00:48:53,085
Hvorfor måtte Miks reise så langt?
la oss ikke tvinge oss til kompromisser.
662
00:48:53,247 --> 00:48:56,956
Jeg må tenke på imperiet
neste år. Og vet du hvorfor, Elizabeth?
663
00:48:57,887 --> 00:49:02,722
For du er ikke en ung dame
og du vil aldri bli det.
664
00:49:02,887 --> 00:49:05,355
Jeg har gjort det tidligere
Jeg forsikrer deg, jeg vil gjøre det neste år også.
665
00:49:05,527 --> 00:49:07,722
Jeg er ikke villig
å tåle dine innfall.
666
00:49:10,567 --> 00:49:14,162
Rudolf får en militær utdannelse,
som er som et fremtidig horn.
667
00:49:14,327 --> 00:49:17,683
Ferenc er enig
resten er bare tull.
668
00:49:57,047 --> 00:49:58,639
Rudolf!
669
00:50:01,687 --> 00:50:03,040
Min lille gutt.
670
00:50:03,527 --> 00:50:04,960
Mamma er her.
671
00:50:08,327 --> 00:50:11,239
Det var bare en vond drøm, baby.
672
00:50:17,487 --> 00:50:19,205
Mamma er her.
673
00:50:27,087 --> 00:50:28,839
Igjen!
674
00:50:30,527 --> 00:50:32,245
Igjen!
675
00:50:41,647 --> 00:50:46,118
- Deres høyhet, ditt besøk er en ære.
– Hvor er prinsen?
676
00:50:46,287 --> 00:50:48,755
- På trening, Deres Høyhet.
- Kjør meg dit.
677
00:50:48,927 --> 00:50:52,920
Deres høyhet, jeg er redd ikke
Jeg kan oppfylle forespørselen.
678
00:50:53,087 --> 00:50:55,232
Han deltar i et militært oppdrag
679
00:50:55,332 --> 00:50:57,478
og det gjør ikke regelverket
tillater tilstedeværelse av kvinner.
680
00:50:57,647 --> 00:51:00,719
Jeg husket det
Han snakker med Østerrike.
681
00:51:00,887 --> 00:51:04,004
Hvis det ikke fører til min sønn
umiddelbart, jeg legger den ut.
682
00:51:04,167 --> 00:51:05,759
Vær så snill, Deres Høyhet.
683
00:51:13,287 --> 00:51:15,084
Nei, nei, nei!
684
00:51:16,327 --> 00:51:17,726
Ikke!
685
00:51:17,887 --> 00:51:19,240
Jeg vil ikke ha det!
686
00:51:20,407 --> 00:51:21,840
Nei, nei!
687
00:51:23,887 --> 00:51:25,206
Nei, nei!
688
00:51:26,327 --> 00:51:28,557
Kom igjen! La meg gå!
689
00:51:28,727 --> 00:51:29,159
Det er over.
690
00:51:30,567 --> 00:51:35,038
Men hei, nedsenking under kaldt vann er en
en effektiv måte å styrke kroppen på.
691
00:51:35,207 --> 00:51:40,156
Metoder for selvtesting
ikke engang for dyr.
692
00:51:40,327 --> 00:51:42,363
Ta med klærne dine her umiddelbart.
693
00:51:42,527 --> 00:51:44,961
Han blir ikke her et minutt lenger.
694
00:51:45,127 --> 00:51:47,118
Gjør det heksa befaler.
695
00:51:55,047 --> 00:51:57,374
tror du virkelig
at det er essensielt
696
00:51:57,474 --> 00:51:59,802
å styre et imperium,
å presse i kaldt vann?
697
00:51:59,967 --> 00:52:04,597
Jeg forstår at det forårsaker smerte,
at du så hvordan de trener sønnen vår.
698
00:52:04,767 --> 00:52:06,086
Fortell meg, Francis.
699
00:52:06,247 --> 00:52:09,637
Du tror seriøst det er det
narkotika gjør en person sterkere...
700
00:52:09,807 --> 00:52:12,401
...og de hjelper deg å forstå
hva trenger folket?
701
00:52:12,567 --> 00:52:17,482
Sissi, et imperium som skal styre
du trenger en veldig sterk personlighet.
702
00:52:17,647 --> 00:52:19,319
og vi former personligheten...
703
00:52:19,487 --> 00:52:20,966
...med disse midlene.
704
00:52:21,127 --> 00:52:23,960
Du tar feil hvis du tror det
alle er fornøyd med det du gjør.
705
00:52:24,127 --> 00:52:26,255
Du tror det er ditt folk
fornøyd med et parlament
706
00:52:26,355 --> 00:52:28,484
som ikke har kraft i det hele tatt?
707
00:52:28,647 --> 00:52:30,478
og du tror det
jeg er fornøyd med...
708
00:52:30,647 --> 00:52:33,161
...hvordan snakker du til meg,
hva synes du...
709
00:52:33,327 --> 00:52:36,080
...så fryktelig umenneskelig
det er vanskelig å legge en liten gutt...
710
00:52:36,247 --> 00:52:39,125
...istedenfor
ville du fått normal utdannelse?
711
00:52:39,287 --> 00:52:41,801
ta det tilbake jeg vet ikke
hva er fremtiden for mitt folk.
712
00:52:43,487 --> 00:52:46,399
Du bryr deg bare om
hva du ble lært.
713
00:52:47,727 --> 00:52:49,638
For alle
han må adlyde deg.
714
00:52:49,807 --> 00:52:53,595
og du skjønner ikke engang at det er det
dine underordnede kan være misfornøyde.
715
00:52:56,327 --> 00:52:58,397
Hva var galt med deg...
716
00:52:59,087 --> 00:53:01,123
...det passer ikke sønnen din.
717
00:53:01,287 --> 00:53:03,847
Og det passer ikke ditt imperium heller.
718
00:53:07,407 --> 00:53:10,717
Dette er det eneste alternativet
utdanning for en liten jente.
719
00:53:11,487 --> 00:53:13,364
Beklager, Sissi.
720
00:53:13,527 --> 00:53:15,518
Men jeg avslutter diskusjonen.
721
00:53:53,167 --> 00:53:57,001
Jeg beklager å informere deg om at den er svart
lider av akutt lungebetennelse.
722
00:53:57,167 --> 00:53:59,442
I tillegg gikk han mye ned i vekt.
723
00:53:59,607 --> 00:54:01,279
Etter hvert som det akkumuleres,
724
00:54:01,447 --> 00:54:04,996
...jeg skal ta meg av det personlig,
slik at maisen spiser grådig.
725
00:54:05,167 --> 00:54:06,282
Høyhet.
726
00:54:06,447 --> 00:54:09,644
Det viktigste nå er å gå ned
brannen og spesielt på denne tiden av natten.
727
00:54:10,927 --> 00:54:15,239
Først da kan vi være sikre
at faren er over.
728
00:54:15,407 --> 00:54:17,443
Så snakker vi
om følgende.
729
00:54:18,767 --> 00:54:20,359
Jeg er så lei meg.
730
00:54:38,687 --> 00:54:39,915
Høyhet.
731
00:54:45,207 --> 00:54:47,323
Min kjære, hvordan har du det?
732
00:54:50,087 --> 00:54:51,759
Jeg ringer legen.
733
00:54:54,767 --> 00:54:57,281
Det ser ut til at kampen har gått ned.
734
00:54:57,447 --> 00:54:59,119
Jeg var så bekymret for deg.
735
00:55:20,167 --> 00:55:21,316
Ja.
736
00:55:21,887 --> 00:55:24,765
Deres høyhet, den...
737
00:55:24,927 --> 00:55:28,602
han er utenfor livsfare, men
føles veldig svak.
738
00:55:28,767 --> 00:55:32,476
Det vil ta lang tid
før han er helt fin.
739
00:55:33,887 --> 00:55:37,118
Det er noe som bekymrer meg.
740
00:55:37,287 --> 00:55:39,755
Jeg kan ta feil.
741
00:55:39,927 --> 00:55:42,043
Men det virker som
til det svarte...
742
00:55:42,207 --> 00:55:44,880
...han har ikke lyst til å komme seg på beina igjen.
743
00:55:45,047 --> 00:55:48,562
Det er som om han mistet det
ville ha likt det.
744
00:55:49,927 --> 00:55:51,838
Hva lærer du, doktor?
745
00:55:52,807 --> 00:55:54,240
Å forlate Wien snarest.
746
00:55:54,407 --> 00:55:57,683
Havtrenden og
Et miljøskifte kan gjøre underverker.
747
00:55:58,527 --> 00:56:02,202
Jeg vet det er så langt unna
å sende sin kone, Deres Høyhet...
748
00:56:02,687 --> 00:56:04,439
...ikke lett.
749
00:56:04,607 --> 00:56:05,596
Men...
750
00:56:05,767 --> 00:56:08,076
...det ville vært det beste
for helsen.
751
00:56:08,247 --> 00:56:09,362
Ja.
752
00:56:20,327 --> 00:56:21,919
Se, Deres Høyhet.
753
00:56:23,847 --> 00:56:25,360
Så vakkert alt er her!
754
00:56:29,967 --> 00:56:31,719
Det kommer snart.
755
00:56:31,887 --> 00:56:34,924
Sollys og sjøluft
det vil ha en veldig god effekt på deg.
756
00:56:45,567 --> 00:56:47,080
Mot, høyde.
757
00:56:47,247 --> 00:56:48,236
Dum.
758
00:56:57,487 --> 00:56:59,433
Jeg er sikker
at barna ville
759
00:56:59,533 --> 00:57:01,480
hvis du tar med noen minner
til dem fra havet.
760
00:57:15,167 --> 00:57:17,635
– Jeg vil tilbake på ferie.
- Så snart?
761
00:57:22,207 --> 00:57:24,596
Doktor Sieburger sa...
762
00:57:24,767 --> 00:57:26,514
...å gå lavest
frykt i frisk luft,
763
00:57:26,614 --> 00:57:28,362
det vil gjøre det bedre
Ta vare, Deres Høyhet.
764
00:57:50,807 --> 00:57:53,526
"Min kjærlighet, min kjærlighet
å være med deg
765
00:57:54,087 --> 00:57:56,760
...å kjærtegne deg, å klemme deg.
766
00:57:57,327 --> 00:57:59,433
Dette brevet er ikke nok,
767
00:57:59,533 --> 00:58:01,639
å uttrykke alt
kjærligheten jeg føler for deg.
768
00:58:01,807 --> 00:58:05,117
Kom til meg når som helst
du bare vet. Fortell meg om deg selv.
769
00:58:05,567 --> 00:58:09,765
Sørg for at du føler deg bedre
at vi snart er sammen.
770
00:58:09,927 --> 00:58:11,838
Jeg er alltid ved din side.
771
00:58:12,007 --> 00:58:14,965
Jeg teller minuttene
som vi fylte ut separat...
772
00:58:15,127 --> 00:58:18,039
...som slike skår,
som mangler i hjertet mitt.
773
00:58:18,207 --> 00:58:20,084
se deg snart
min kjære kjærlighet.
774
00:58:20,247 --> 00:58:21,760
Vi sees snart."
775
00:58:25,407 --> 00:58:27,204
Fra synspunktet,
776
00:58:27,367 --> 00:58:29,403
Og jeg synes det er et fantastisk brev.
777
00:58:29,567 --> 00:58:30,841
Selvfølgelig.
778
00:58:31,847 --> 00:58:33,121
vakker
779
00:58:33,807 --> 00:58:37,004
Men det mangler de a
ord vi ønsker å lese.
780
00:58:37,647 --> 00:58:41,435
Ida, jeg trenger din hjelp,
å svare på spørsmålet.
781
00:58:47,367 --> 00:58:49,358
Kjære Ferenc, jeg beklager.
782
00:58:50,087 --> 00:58:53,636
Men jeg venter ikke på deg
lidenskapelige brev.
783
00:58:54,327 --> 00:58:57,558
Det er bare én nyhet å lese
Jeg elsker deg i brevene dine.
784
00:58:57,727 --> 00:59:02,005
Ikke for sønnen vår, Rudolf
han må gå på militærakademiet.
785
00:59:02,447 --> 00:59:06,486
Hvis du ikke kan forutsi denne nyheten
meg, så ikke kom.
786
00:59:10,487 --> 00:59:14,799
Fra nå av åpner du den og leser den
fjern hvert blad av kirsebæret.
787
00:59:15,727 --> 00:59:18,480
Hvis den ikke har
setning jeg venter på
788
00:59:18,647 --> 00:59:20,126
...få det.
789
00:59:21,767 --> 00:59:23,405
Jeg vil ikke se dem.
790
00:59:26,647 --> 00:59:31,004
Vi har utvidet teamene våre
I og rundt Slovakia.
791
00:59:31,167 --> 00:59:34,204
Hver er mer
møter lag...
792
00:59:34,367 --> 00:59:35,686
Jeg er klar.
793
01:00:25,367 --> 01:00:26,561
Francis!
794
01:00:42,127 --> 01:00:43,640
Fortell meg, doktor.
795
01:00:44,607 --> 01:00:46,120
Hva hører du?
796
01:00:46,287 --> 01:00:47,561
Jeg hører han er mye bedre.
797
01:00:47,727 --> 01:00:50,764
Vær så snill
Deretter puster du dypt.
798
01:00:51,567 --> 01:00:53,558
Er det noe du er interessert i?
799
01:00:53,727 --> 01:00:57,037
De vanlige gjestene
til de venetianske gatene.
800
01:00:57,207 --> 01:01:00,040
det virker som de tenker
at jeg kom hit for å ha det gøy.
801
01:01:00,207 --> 01:01:01,276
Samtidig...
802
01:01:01,447 --> 01:01:03,513
jeg tror det ikke ville være dårlig
803
01:01:03,613 --> 01:01:05,679
hvis du benytter deg av rengjøringen
muligheter, høyhet.
804
01:01:05,847 --> 01:01:07,644
Du kan snakke med folk,
805
01:01:07,807 --> 01:01:09,001
...du kunne høre på musikk,
806
01:01:09,167 --> 01:01:10,680
...og du kunne danse.
807
01:01:11,247 --> 01:01:12,475
Hei, doktor.
808
01:01:14,687 --> 01:01:16,564
Ingen andre bokstaver?
809
01:01:17,007 --> 01:01:18,838
Et brev fra faren...
810
01:01:19,007 --> 01:01:19,996
...og en til fra Nene.
811
01:01:20,167 --> 01:01:22,806
Jeg skal fortelle dem i kveld.
812
01:01:23,367 --> 01:01:24,766
Høyhet.
813
01:01:26,047 --> 01:01:28,515
Det kom også et brev fra kirken.
814
01:01:28,687 --> 01:01:30,837
Den tiende denne uken.
815
01:01:32,127 --> 01:01:33,606
Imponerende, som �r.
816
01:01:33,767 --> 01:01:36,645
Ordene hans er så rørende at...
817
01:01:36,807 --> 01:01:38,160
Hva med det jeg venter på?
818
01:01:38,327 --> 01:01:39,555
Ikke.
819
01:01:40,487 --> 01:01:42,079
Men hvis du leser hva du...
820
01:01:42,247 --> 01:01:44,841
Det er derfor det ikke gjør det
Jeg leste brevene dine.
821
01:01:45,967 --> 01:01:49,004
Ferenc vet nøyaktig hvordan
finne veien til hjertet mitt.
822
01:01:49,167 --> 01:01:53,604
Men nå er sønnen min ved god helse
Jeg kan ikke risikere det.
823
01:01:53,767 --> 01:01:55,166
fortell meg
824
01:01:55,327 --> 01:01:57,557
...som det er
du gjorde det sammen med andre.
825
01:02:25,647 --> 01:02:26,796
Rudolf.
826
01:02:32,647 --> 01:02:34,763
Nei, pappa, gå bort.
827
01:02:35,767 --> 01:02:36,995
Hva skjedde med deg?
828
01:02:37,167 --> 01:02:38,759
Ikke se på meg, vær så snill.
829
01:02:38,927 --> 01:02:40,804
Ikke se på meg.
830
01:02:40,967 --> 01:02:43,845
du vil tenke
at jeg er et lite barn.
831
01:02:44,007 --> 01:02:45,679
For du er et lite barn, Rudolf.
832
01:02:46,167 --> 01:02:47,236
Ikke.
833
01:02:47,687 --> 01:02:49,439
Fremfor alt er jeg en soldat.
834
01:02:49,607 --> 01:02:52,326
En soldat til hvem
du burde være stolt.
835
01:02:53,567 --> 01:02:55,762
- Kom hit.
- Nei, pappa, nei.
836
01:02:55,927 --> 01:02:58,725
De sa det
Jeg trenger ikke gjøre det.
837
01:02:58,887 --> 01:03:00,479
At dette ikke er hensiktsmessig.
838
01:03:00,647 --> 01:03:01,875
La det være.
839
01:03:03,967 --> 01:03:05,116
�.
840
01:03:05,287 --> 01:03:06,720
- Hva med deg?
- Ingenting.
841
01:03:18,567 --> 01:03:20,762
Jeg kjenner disse tegnene.
842
01:03:21,087 --> 01:03:24,397
Delen av det midlet
de trener deg med det du er oppvokst med.
843
01:03:24,567 --> 01:03:26,876
De gjorde det samme mot meg.
844
01:03:28,287 --> 01:03:29,561
Men jeg gråter aldri.
845
01:03:29,727 --> 01:03:30,921
Du må tro meg.
846
01:03:31,087 --> 01:03:33,601
Når jeg blir straffet, gråter jeg aldri.
847
01:03:42,767 --> 01:03:44,439
God dag, doktor.
848
01:03:46,607 --> 01:03:50,441
I dag er det to dagers ferie
Jeg gjorde det, du kan være fornøyd med meg.
849
01:03:50,607 --> 01:03:52,359
Jeg er veldig fornøyd, Deres Høyhet.
850
01:03:52,527 --> 01:03:54,085
Den er i god form.
851
01:03:54,767 --> 01:03:55,916
fortalte han meg
852
01:03:56,087 --> 01:03:58,760
...det nå
vi kan reise hjem, til Wien.
853
01:03:58,927 --> 01:04:00,724
Jeg er ikke så god ennå.
854
01:04:01,727 --> 01:04:04,116
Hvil deretter noen dager til.
855
01:04:04,287 --> 01:04:07,484
Jeg er sikker på at det blir
du vil føle deg sterkere.
856
01:04:11,767 --> 01:04:13,485
Hva er i veien, Deres Høyhet?
857
01:04:14,127 --> 01:04:17,403
Trikset mislyktes
Jeg vil snakke til min sjel.
858
01:04:20,287 --> 01:04:22,198
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
859
01:04:22,367 --> 01:04:26,406
Gå tilbake til gården og føl deg hjelpeløs
å se sønnen min bli slått?
860
01:04:28,847 --> 01:04:32,886
Jeg vet hvor mye det tok
startet i løpet av de siste ukene.
861
01:04:33,047 --> 01:04:35,641
Jeg så ham lide
Og han fortærte seg selv.
862
01:04:35,807 --> 01:04:40,403
Men nå har det vunnet ham tilbake
styrke, du kan ikke miste håpet.
863
01:04:41,247 --> 01:04:45,763
Kanskje du bør følge legens råd
Og du burde ha det gøy.
864
01:04:49,767 --> 01:04:51,166
Ekte.
865
01:04:51,327 --> 01:04:54,558
Jeg forsto det
Jeg tar deg med til Venezia.
866
01:04:54,727 --> 01:04:56,718
Kanskje ikke anbefalt.
867
01:04:56,887 --> 01:05:00,004
De mobber meg der. nei nei nei
det ville vært veldig slitsomt for henne.
868
01:05:01,167 --> 01:05:02,919
Ingen vil kjenne deg igjen.
869
01:05:32,127 --> 01:05:35,005
I kveld kan du ikke snakke med høyhet.
870
01:05:35,167 --> 01:05:36,395
Greit, Deres Høyhet.
871
01:05:36,567 --> 01:05:38,125
– Ida!
- Jeg bare tullet.
872
01:05:38,287 --> 01:05:39,925
Jeg vil kunngjøre at...
873
01:05:41,447 --> 01:05:44,325
Gabriella. I kveld
Jeg er Gabriella.
874
01:06:05,327 --> 01:06:08,603
Tillat meg å presentere meg selv
og vil du hedre meg med din bekjente?
875
01:06:17,047 --> 01:06:19,197
Det var ikke hva det var
Den kom ikke.
876
01:06:19,367 --> 01:06:21,244
Nå er det utrolig.
877
01:06:21,407 --> 01:06:23,523
Tillat meg å presentere meg selv.
878
01:06:23,687 --> 01:06:27,316
Kallenavnet hans går foran ham
f.eks. grev Andrssy.
879
01:06:27,487 --> 01:06:29,000
og...?
880
01:06:29,167 --> 01:06:30,520
Gabriella.
881
01:06:32,007 --> 01:06:33,201
Gabriella.
882
01:06:34,647 --> 01:06:36,126
Hva gjør du?
883
01:06:36,287 --> 01:06:38,118
Jeg tar deg med til dans.
884
01:06:38,287 --> 01:06:41,006
- Men han spurte ikke.
– Da gjør jeg det nå.
885
01:06:41,167 --> 01:06:45,001
- Gabriella, vil du danse med meg?
– Litt sent, synes du ikke?
886
01:06:47,567 --> 01:06:49,876
Jeg vil bringe deg ungarsk.
887
01:06:50,047 --> 01:06:52,003
Men det er ikke ungarsk, ikke sant?
888
01:06:52,527 --> 01:06:54,677
Nei, jeg er østerriker.
889
01:06:56,207 --> 01:06:57,526
Et unntak.
890
01:06:57,687 --> 01:07:00,838
Sannheten er at det ikke er mye
en østerriker som snakker språket mitt.
891
01:07:01,007 --> 01:07:02,042
�eh, ja?
892
01:07:02,207 --> 01:07:05,358
Vel, jeg hørte det
Erzsébet csèszerné snakker ungarsk.
893
01:07:06,087 --> 01:07:10,046
Bare fordi han elsket det
far, ikke fra morens vilje.
894
01:07:10,527 --> 01:07:12,358
Kjenner du bønnen?
895
01:07:13,767 --> 01:07:16,361
Vi møttes noen ganger.
896
01:07:16,527 --> 01:07:18,119
Bare si det.
897
01:07:18,287 --> 01:07:20,118
Er det virkelig så vakkert som vi sier?
898
01:07:20,727 --> 01:07:22,479
Ja, hyggelig.
899
01:07:22,647 --> 01:07:26,845
Men ikke så vakker som kvinnen
som jeg holder i armene i kveld.
900
01:07:30,047 --> 01:07:32,641
Vennligst tilgi meg.
En venn av meg venter på meg.
901
01:07:33,407 --> 01:07:34,999
Nei, ikke gå.
902
01:07:35,287 --> 01:07:36,640
Hvordan sier du det?
903
01:07:37,047 --> 01:07:41,279
Nå som jeg fant det
Jeg lar ham ikke gå.
904
01:07:42,847 --> 01:07:43,962
Kom igjen.
905
01:07:45,807 --> 01:07:47,604
Gabriella, Deres Høyhet,
906
01:07:47,767 --> 01:07:49,120
Hva...?
907
01:07:53,647 --> 01:07:56,320
Han synes ikke det er ulikt
kjemper du med våpen, Gabriella?
908
01:07:56,487 --> 01:07:59,001
Hva vil du med dette?
si, grev Andrssy?
909
01:07:59,167 --> 01:08:01,601
du kan se ansiktet mitt
men mannen er ikke kvinnen.
910
01:08:01,767 --> 01:08:05,077
Er ikke det du så nok?
911
01:08:07,007 --> 01:08:08,963
Det ville vært nok hvis jeg visste det
912
01:08:09,847 --> 01:08:11,200
...at han liker meg.,..
913
01:08:12,607 --> 01:08:13,801
...Gabriela.
914
01:08:31,207 --> 01:08:32,959
Unnskyld meg, Deres Høyhet.
915
01:08:33,127 --> 01:08:34,526
Jeg kunne ikke vite det.
916
01:08:35,687 --> 01:08:38,565
Stå opp, grev Andrssy.
Selv på slutten kjenner alle ham igjen.
917
01:08:45,207 --> 01:08:47,926
Jeg ber deg tilgi meg
og meg, Deres Høyhet.
918
01:08:48,767 --> 01:08:51,440
Kanskje jeg er den for hvem
du bør be om unnskyldning.
919
01:08:51,607 --> 01:08:54,360
Ikke siste gang
Jeg var for snill mot deg.
920
01:08:54,807 --> 01:08:57,765
Likevel kom jeg
Til Venezia for å se ham.
921
01:08:58,847 --> 01:09:03,125
Hun beviste at mannen hennes hadde kontroll
varme, noe som virkelig er fantastisk.
922
01:09:03,887 --> 01:09:07,038
Kjærligheten til �n er imperiet
utvilsomt.
923
01:09:09,647 --> 01:09:13,322
Gr�f�r,�n videre
tror du på vårt imperium?
924
01:09:16,247 --> 01:09:20,718
Når vi er i mitt land sier vi det
den beste løsningen er uavhengighet,
925
01:09:20,887 --> 01:09:23,799
...vi liker bokstaver
stille opp...
926
01:09:23,967 --> 01:09:28,006
...for å overbevise folk
å holde seg nær Habsburgerne.
927
01:09:28,327 --> 01:09:30,522
Jeg vil gjerne si...
928
01:09:31,047 --> 01:09:33,561
...at jeg stoler på Ferenc J�zsef...
929
01:09:34,407 --> 01:09:36,716
... akkurat som jeg stoler på deg.
930
01:09:39,447 --> 01:09:42,245
For første gang,
da vi møttes...
931
01:09:43,447 --> 01:09:46,280
...jeg visste det umiddelbart
vi er like.
932
01:09:52,087 --> 01:09:53,406
Grev Andréssy.
933
01:09:54,487 --> 01:09:56,364
Ikke si noe, vær så snill.
934
01:10:05,887 --> 01:10:08,560
Nå starter vi med like våpen.
935
01:10:08,727 --> 01:10:10,558
Jeg tok av �larken.
936
01:10:12,167 --> 01:10:13,680
og jeg er ikke Gabriella lenger.
937
01:10:13,847 --> 01:10:16,281
Han vil minne deg på
hvordan har du det?
938
01:10:16,447 --> 01:10:17,721
Ikke.
939
01:10:18,767 --> 01:10:21,725
Jeg husket akkurat
at jeg er gift...
940
01:10:22,527 --> 01:10:25,041
...med en mann
som jeg elsker veldig høyt.
941
01:10:25,207 --> 01:10:26,799
Selv om du tar feil?
942
01:10:26,967 --> 01:10:28,161
Mest av alt...
943
01:10:28,327 --> 01:10:29,919
...når du tar feil.
944
01:10:30,247 --> 01:10:32,715
For da er det
Jeg trenger mest frykt.
945
01:10:36,087 --> 01:10:37,486
God natt.
946
01:10:54,527 --> 01:10:56,677
Jeg visste at han ville komme tilbake.
947
01:10:56,847 --> 01:10:58,326
Jeg kjenner ham godt.
948
01:11:00,327 --> 01:11:03,763
Jeg er sikker på at jeg kommer tilbake
før det er for sent.
949
01:11:04,767 --> 01:11:08,077
Jeg må tenke
hva kan jeg tape, Ida.
950
01:11:08,767 --> 01:11:11,964
Hvis du bare visste hvor mye
Jeg savner barna mine...
951
01:11:12,127 --> 01:11:14,402
Ja, Deres Høyhet, jeg vet det.
952
01:11:15,487 --> 01:11:19,162
Men tenk på det
du kan holde dem i armene.
953
01:11:19,527 --> 01:11:20,960
og maisen...
954
01:11:21,727 --> 01:11:24,366
...vil du ikke se den?
955
01:11:25,647 --> 01:11:27,524
Jeg prøver å ikke tenke på det.
956
01:11:28,167 --> 01:11:30,635
Og jeg tror det er ingenting
det blir som før.
957
01:11:30,927 --> 01:11:33,839
Vi er som to
planeter som løper...
958
01:11:34,007 --> 01:11:35,281
de krysset hverandres øyne.
959
01:11:41,967 --> 01:11:43,525
Veldig hyggelig.
960
01:11:45,367 --> 01:11:46,686
�jra.
961
01:11:49,527 --> 01:11:51,882
Du må åpne armene mer.
962
01:11:54,647 --> 01:11:56,046
Francis.
963
01:12:05,127 --> 01:12:07,004
Savner du det?
964
01:12:07,807 --> 01:12:09,399
Jeg gjorde det.
965
01:12:10,647 --> 01:12:13,320
Jeg er redd jeg har mistet deg, mor.
966
01:12:19,487 --> 01:12:21,955
Erzs�bets plass er ved siden av deg.
967
01:12:22,127 --> 01:12:24,687
Bedre enn jeg trodde.
968
01:12:26,327 --> 01:12:28,477
Han har så stor munn...
969
01:12:29,087 --> 01:12:31,123
...og jeg tror jeg har gjort det.
970
01:12:31,287 --> 01:12:32,606
Han elsker deg veldig mye.
971
01:12:32,767 --> 01:12:35,201
og hvis jeg ikke tar feil,
vil tilgi deg.
972
01:12:38,047 --> 01:12:41,084
Jeg vet at det alltid er et slikt inntrykk
Jeg oppdro ham som om jeg var hans fiende.
973
01:12:41,247 --> 01:12:44,637
Kanskje dette er rollen
hva skjebnen har i vente for meg...
974
01:12:44,807 --> 01:12:47,037
...for å overholde
med ham tvilen.
975
01:12:47,207 --> 01:12:49,323
og sannheten er at det ikke er det
Jeg vet jeg glemte...
976
01:12:49,487 --> 01:12:53,765
...at det er en kvinne som elsker
hun bryr seg om mannen sin og barna sine.
977
01:12:53,927 --> 01:12:55,121
Men, mamma,
978
01:12:56,127 --> 01:12:59,517
...jeg kaster ikke noe i øynene dine, du
du bare gjorde det du måtte gjøre.
979
01:13:00,727 --> 01:13:02,718
Kjemp for det, Ferenc.
980
01:13:03,487 --> 01:13:05,762
Det er på tide å
kom tilbake til deg.
981
01:13:45,567 --> 01:13:49,355
Jeg forstår ikke. sa han
å tilbringe kvelden her.
982
01:13:49,527 --> 01:13:51,483
De burde vente på oss.
983
01:13:51,967 --> 01:13:55,039
Kanskje gresskaret
han var borte lenge.
984
01:13:55,207 --> 01:13:57,641
Jeg går bort i noen uker og de glemmer det.
985
01:13:57,807 --> 01:13:59,525
Vær så snill, Deres Høyhet!
986
01:13:59,887 --> 01:14:03,960
Her, i Kärnten, ved foten av osten
Som i hele imperiet.
987
01:14:16,687 --> 01:14:19,121
Og de venter virkelig på oss.
988
01:14:20,527 --> 01:14:22,358
Men hvor er trikset?
989
01:14:23,367 --> 01:14:25,835
Bare lysene
nylig samlet inn.
990
01:14:27,647 --> 01:14:29,285
og disse blomstene?
991
01:14:30,447 --> 01:14:33,598
Hvordan vet vi det her
hvordan er disse mine favoritter?
992
01:14:35,727 --> 01:14:37,763
- Mamma, mamma!
– Mine små!
993
01:14:37,927 --> 01:14:39,645
Hvordan har dere det, små?
994
01:14:43,807 --> 01:14:45,001
og du?
995
01:14:45,167 --> 01:14:46,839
hvor er uniformen din
996
01:14:47,007 --> 01:14:50,841
Jeg har foreldre
Mamma. Det har paven bestemt.
997
01:14:57,207 --> 01:14:58,925
Takk, Ferenc.
998
01:14:59,087 --> 01:15:02,045
Militærakademiet
forlot ham permanent.
999
01:15:03,647 --> 01:15:05,717
Jeg er veldig takknemlig for deg.
1000
01:15:07,327 --> 01:15:09,921
Jeg kunne ikke levd uten deg.
1001
01:15:12,287 --> 01:15:15,677
Han kunne ikke ha gitt det
en bedre overraskelse.
1002
01:15:16,167 --> 01:15:18,840
Og nå, alle sammen
vi skal spise middag sammen.
1003
01:15:19,007 --> 01:15:20,281
Korrekt!
1004
01:15:20,447 --> 01:15:21,675
Kom igjen, barn.
1005
01:15:24,527 --> 01:15:25,755
Ida.
1006
01:15:27,807 --> 01:15:32,039
Ferencs brev, som jeg ba deg kaste
hvem og du holdt på til tross for dette...
1007
01:15:32,207 --> 01:15:33,765
Ja, Deres Høyhet?
1008
01:15:33,927 --> 01:15:35,997
La dem ligge i skapet mitt.
1009
01:15:36,167 --> 01:15:38,761
Jeg leste dem alle
så snart Ferenc sovnet.
1010
01:15:38,927 --> 01:15:40,360
Ja, Deres Høyhet.
1011
01:15:41,047 --> 01:15:43,880
Jeg klarte det aldri
alt du gjorde for meg.
1012
01:15:44,047 --> 01:15:46,686
Vennskap venter ikke på døden.
1013
01:15:46,847 --> 01:15:47,882
Du vet allerede.
1014
01:15:48,047 --> 01:15:49,321
Jeg vet.
1015
01:15:58,967 --> 01:16:01,197
Velkommen hjem min kjære.
1016
01:16:01,367 --> 01:16:03,164
Jeg er virkelig lei meg
Jeg ser deg i et bedre lys.
1017
01:16:03,327 --> 01:16:04,919
Jeg er klar, damer.
1018
01:16:05,087 --> 01:16:07,601
Jeg håper neste år
du tar bedre vare på deg selv.
1019
01:16:07,767 --> 01:16:09,359
Du må ta bedre vare på deg selv.
1020
01:16:09,527 --> 01:16:11,518
Jeg har allerede tatt vare på meg selv nok.
1021
01:16:11,687 --> 01:16:14,326
Det er på tide å
La meg starte livet mitt.
1022
01:16:14,487 --> 01:16:18,366
Å være den jeg er
Jeg er: Østerrikes dame.
1023
01:16:21,207 --> 01:16:22,526
- Mamma.
- Sønnen min.
1024
01:16:38,687 --> 01:16:41,155
Er det noe galt, grev Von Bismarck?
1025
01:16:41,327 --> 01:16:42,646
�n...
1026
01:16:44,847 --> 01:16:47,998
...sannheten er den
Jeg er ikke vant til
1027
01:16:48,167 --> 01:16:51,364
...det fra et politisk synspunkt
å snakke i nærvær av damer.
1028
01:16:52,287 --> 01:16:56,166
Vel, som du kan se, beklager jeg veldig,
at jeg kan ha gresset på min side.
1029
01:16:56,327 --> 01:16:57,555
Høyhet.
1030
01:16:59,247 --> 01:17:01,556
Jeg kom for å tilby det
Dette er Preussen...
1031
01:17:01,727 --> 01:17:05,003
...hjelp fra Italia
om konflikter.
1032
01:17:05,607 --> 01:17:10,203
Med vår hjelp kan du unngå
å beskytte Venezia mot ham også.
1033
01:17:10,927 --> 01:17:13,885
Jeg er klar. Jeg visste det
at jeg kan stole på ham.
1034
01:17:16,447 --> 01:17:18,194
Jeg tror ikke jeg tar feil
1035
01:17:18,294 --> 01:17:20,042
at bak dette ligger tilbudet om hjelp
det er også en forespørsel skjult.
1036
01:17:20,207 --> 01:17:23,517
Vennligst la det være
disse formalitetene...
1037
01:17:23,687 --> 01:17:26,406
...og fortell oss
uten gjerde,
1038
01:17:26,767 --> 01:17:28,405
...hva forventer du tilbake?
1039
01:17:29,767 --> 01:17:33,760
Kong William vil ha
å la ham hvile i fred...
1040
01:17:34,087 --> 01:17:36,555
...�og under én hersker�,
1041
01:17:36,727 --> 01:17:38,558
...hele det tyske folket...
1042
01:17:39,047 --> 01:17:41,436
...samling.
1043
01:17:42,007 --> 01:17:45,363
Han ber meg akseptere
for at Tyskland skal bli...
1044
01:17:45,527 --> 01:17:48,325
Europas mektigste
kongelige...
1045
01:17:48,487 --> 01:17:50,159
...og gjør det i Østerrike.
1046
01:17:50,327 --> 01:17:51,919
Ja, Deres Høyhet.
1047
01:17:52,847 --> 01:17:55,645
Og denne forespørselen er ikke kontroversiell.
1048
01:17:55,807 --> 01:17:57,604
Ja, Deres Høyhet.
1049
01:17:57,767 --> 01:18:01,601
Dette er for deres støtte
i det italienske spørsmålet.
1050
01:18:03,967 --> 01:18:07,164
Tilbyr hjelp og en
forskjell på utpressing...
1051
01:18:07,327 --> 01:18:10,046
...kan være ekstremt liten.
1052
01:18:10,207 --> 01:18:11,640
Tror du ikke det?
1053
01:18:28,967 --> 01:18:30,446
God natt, pappa.
1054
01:18:32,847 --> 01:18:34,724
God natt, barn.
1055
01:18:35,607 --> 01:18:37,837
- Ses vi i morgen?
– Ja, hva med.
1056
01:18:39,807 --> 01:18:41,206
God natt.
1057
01:18:47,087 --> 01:18:48,884
Solgt.
1058
01:18:49,047 --> 01:18:50,719
Italia vil ha Venezia.
1059
01:18:53,407 --> 01:18:56,444
Kanskje
et øyeblikk av uavhengighet.
1060
01:18:58,647 --> 01:19:00,877
Det er bare et spørsmål om tid.
1061
01:19:01,047 --> 01:19:03,925
Venezia før eller siden
vil forene seg med Italia.
1062
01:19:04,887 --> 01:19:06,856
og med støtte fra Bismarck,
1063
01:19:06,956 --> 01:19:08,926
Ungarn kan bruke det
muligheten til å bryte ut.
1064
01:19:10,807 --> 01:19:13,275
Dette kan ikke skje.
Jeg må stoppe det.
1065
01:19:16,887 --> 01:19:18,764
På en verre krig?
1066
01:19:24,687 --> 01:19:27,076
Når kan vi endelig leve i fred?
1067
01:20:05,887 --> 01:20:08,481
Bestem oss, vi ber, Herre,
1068
01:20:08,647 --> 01:20:10,478
...å tjene,
For Ferdinand Miks...
1069
01:20:10,647 --> 01:20:12,842
...sjel,
1070
01:20:13,007 --> 01:20:15,919
...at han skulle dø
til verden, kan du
1071
01:20:16,487 --> 01:20:19,240
...Kristus vår Herre.
1072
01:20:19,407 --> 01:20:20,522
Amen.
1073
01:20:20,687 --> 01:20:22,120
Amen.
1074
01:20:24,167 --> 01:20:26,123
Du drepte ham.
1075
01:20:27,887 --> 01:20:29,559
Du lot ham være i fred.
1076
01:20:31,007 --> 01:20:34,556
Ingen brydde seg om hva vi var
skjer i vårt rike...
1077
01:20:34,727 --> 01:20:36,797
...fra den andre enden av verden.
1078
01:20:41,447 --> 01:20:43,244
Du oversatte syv for oss.
1079
01:20:46,487 --> 01:20:48,159
Du har stjålet fra oss.
1080
01:20:55,367 --> 01:20:56,595
Blande!
1081
01:21:00,407 --> 01:21:01,840
Det er min feil!
1082
01:21:04,887 --> 01:21:07,196
Jeg fortalte deg det
ta imot kronen!
1083
01:21:13,327 --> 01:21:14,555
Han tok henne i et hjørne.
1084
01:21:16,767 --> 01:21:17,995
Han tok henne i et hjørne.
1085
01:21:36,847 --> 01:21:38,075
Hvorfor?
1086
01:21:40,047 --> 01:21:41,446
Sarolta, det er meg.
1087
01:21:42,607 --> 01:21:43,801
Elizabeth.
1088
01:21:45,887 --> 01:21:47,320
Hvorfor kom han tilbake?
1089
01:21:50,887 --> 01:21:52,525
Nei, Miksa kom ikke tilbake,
1090
01:21:52,687 --> 01:21:53,722
...Han tok henne i et hjørne.
1091
01:21:54,487 --> 01:21:55,715
Hvor rart!
1092
01:21:57,207 --> 01:21:58,526
Jeg var sikker
1093
01:21:59,007 --> 01:22:00,963
...som jeg hørte lyden av �.
1094
01:22:38,527 --> 01:22:40,199
Jeg er klar, jente.
1095
01:23:05,007 --> 01:23:06,326
hvordan er de
1096
01:23:08,767 --> 01:23:10,678
Sarolta roet seg.
1097
01:23:11,567 --> 01:23:13,398
Og moren din sovnet.
1098
01:23:18,687 --> 01:23:20,484
Fra en avgjørelse?
1099
01:23:21,687 --> 01:23:24,997
Broren min dro dit
til Mexico for å unngå...
1100
01:23:25,167 --> 01:23:26,395
...på vei.
1101
01:23:26,847 --> 01:23:29,839
Slik at jeg kan opprettholde den
imperiets enhet.
1102
01:23:31,447 --> 01:23:34,837
og så skjøt han
henrettelse av revolusjonære...
1103
01:23:35,007 --> 01:23:37,840
...slik at jeg kan oppfylle det
til min tvil her.
1104
01:23:39,087 --> 01:23:40,406
og nå...
1105
01:23:43,247 --> 01:23:45,363
Jeg er ansvarlig for det nå,
1106
01:23:45,807 --> 01:23:48,037
...for folket, for familien.
1107
01:23:50,767 --> 01:23:53,486
Vi synger krig for Preussen.
1108
01:23:54,967 --> 01:23:57,527
Jeg vet at du har en annen mening.
1109
01:23:57,687 --> 01:23:59,325
Men for guds skyld, Sissi,
1110
01:24:00,167 --> 01:24:01,839
...jeg må gjøre det.
1111
01:24:02,647 --> 01:24:04,444
Jeg ser ingen annen utvei.
1112
01:24:20,807 --> 01:24:22,798
Slaget ved K�niggr�tz
1113
01:25:00,727 --> 01:25:02,126
– Ida!
– Jeg går!
1114
01:25:05,607 --> 01:25:07,643
Ta vare på den første
med blader på en vogn.
1115
01:25:07,807 --> 01:25:09,604
Ofte og med midler
vi har et behov.
1116
01:25:11,247 --> 01:25:14,444
Vi trenger snarest
få så mye de kan.
1117
01:25:20,687 --> 01:25:21,915
Ida!
1118
01:25:22,647 --> 01:25:23,875
Ida!
1119
01:25:25,847 --> 01:25:27,724
Jeg er her, Deres Høyhet.
1120
01:25:50,927 --> 01:25:52,201
Beklager.
1121
01:26:12,047 --> 01:26:14,641
Du må hvile. Veldig sliten.
1122
01:26:14,807 --> 01:26:16,160
Ikke nå, Ida, nei.
1123
01:26:18,727 --> 01:26:19,955
Gå.
1124
01:26:29,367 --> 01:26:30,641
Du hadde rett.
1125
01:26:31,887 --> 01:26:33,206
Det er over.
1126
01:26:34,167 --> 01:26:36,283
Du vet hva som vil skje.
1127
01:26:37,967 --> 01:26:41,562
Alt for
Jeg startet den, den var ødelagt.
1128
01:26:41,727 --> 01:26:44,287
Du kan ikke gi opp nå, Ferenc.
1129
01:26:45,207 --> 01:26:47,118
Alt er ikke tapt ennå.
1130
01:26:47,807 --> 01:26:49,638
Mener du Ungarn?
1131
01:26:51,287 --> 01:26:54,359
Du har brukt den lenge
skjebnen til det landet.
1132
01:26:54,527 --> 01:26:55,960
Et land fullt av krigere.
1133
01:26:57,487 --> 01:27:01,162
Men de liberale
de var alltid med deg.
1134
01:27:01,327 --> 01:27:04,558
De holder seg ved din side, ha
du gjør innrømmelser til dem.
1135
01:27:06,207 --> 01:27:08,767
Hvis du ikke frastøter dem
Ikke til Bismarck-siden.
1136
01:27:10,007 --> 01:27:14,125
Jeg er redd de ikke vil høre på meg.
Jeg mistet tilliten deres for lenge siden.
1137
01:27:27,327 --> 01:27:28,999
Men de elsker deg...
1138
01:27:31,647 --> 01:27:33,797
...som om jeg bare hadde å gjøre med én person.
1139
01:27:37,807 --> 01:27:39,126
Du er den eneste...
1140
01:27:39,647 --> 01:27:41,046
...til hvem kanskje...
1141
01:27:41,207 --> 01:27:42,845
...villig til å lytte.
1142
01:27:43,207 --> 01:27:45,641
Fortell meg hva
Jeg må, Ferenc.
1143
01:27:50,927 --> 01:27:53,566
Ikke denne gangen
Jeg spurte om din mening.
1144
01:27:53,727 --> 01:27:55,319
Jeg bestemte meg selv.
1145
01:27:55,487 --> 01:27:57,717
Sissi er vårt siste håp.
1146
01:27:57,887 --> 01:27:59,639
Du tok den beste avgjørelsen.
1147
01:28:40,367 --> 01:28:43,359
Deres Høyhet, jeg er deg takknemlig,
at han overbeviste beveren.
1148
01:28:44,927 --> 01:28:46,440
Du tar feil.
1149
01:28:46,607 --> 01:28:49,405
Kråken spurte meg,
å komme hit.
1150
01:28:49,567 --> 01:28:52,365
Ungarn elsker det ungarske folket.
1151
01:28:52,527 --> 01:28:55,200
- og nå vil han bevise det.
- Det er vanskelig for meg å tro det du sier.
1152
01:28:55,367 --> 01:28:56,641
Dette er sannheten.
1153
01:28:56,807 --> 01:28:57,796
Stol på meg.
1154
01:28:57,967 --> 01:29:01,004
Kråken ønsker å ta hensyn til det
ta påstandene deres.
1155
01:29:01,167 --> 01:29:04,842
og med den dypeste overbevisning
bestemte dette, selv om tidligere...
1156
01:29:05,887 --> 01:29:08,481
...om motstanderen
ble overbevist.
1157
01:29:08,647 --> 01:29:10,855
En mann som er dyktig
å tenke på avgjørelsene dine,
1158
01:29:10,955 --> 01:29:13,163
en slik kvinne fortjener det
kjærlighet som den er.
1159
01:29:17,647 --> 01:29:20,241
Deres høyhet, situasjonen er komplisert.
1160
01:29:20,407 --> 01:29:24,082
Nesten alle ungarere
Han vil støtte Bismarck.
1161
01:29:28,127 --> 01:29:29,526
Han fortalte meg en gang
1162
01:29:30,447 --> 01:29:33,996
...at det er noe som forener dem
oss: at vi er like.
1163
01:29:34,607 --> 01:29:37,041
Og det er derfor han stoler på meg.
1164
01:29:39,847 --> 01:29:41,485
Stoler du fortsatt på meg?
1165
01:29:42,447 --> 01:29:46,406
Kom med meg, Deres Høyhet. Den ungarske
Utsendinger venter på oss.
1166
01:29:48,407 --> 01:29:50,557
– Barna blir med meg.
- Men...
1167
01:29:51,447 --> 01:29:54,120
De betyr fremtiden, grev Andrssy.
1168
01:30:06,607 --> 01:30:08,882
Herrer, herrer, stillhet!
1169
01:30:09,047 --> 01:30:10,560
Jeg vil ha stillhet!
1170
01:30:15,167 --> 01:30:17,317
Alt jeg ber deg om er,
å lytte til
1171
01:30:18,567 --> 01:30:20,683
...hva han vil fortelle oss.
1172
01:30:21,207 --> 01:30:24,244
Han kom hit for å
å snakke med oss.
1173
01:30:24,727 --> 01:30:26,046
Hans ord...
1174
01:30:27,167 --> 01:30:31,160
la oss endre Ungarn
og fremtiden til hele imperiet.
1175
01:30:31,327 --> 01:30:32,555
Ja, det er sant.
1176
01:30:32,727 --> 01:30:33,716
Naturlig.
1177
01:31:11,047 --> 01:31:13,312
Det var ikke det jeg kom for i dag
her for å fortelle kvinner
1178
01:31:13,412 --> 01:31:15,677
hvor mye jeg elsker dette landet.
1179
01:31:16,367 --> 01:31:17,959
Dette vet vi allerede.
1180
01:31:18,647 --> 01:31:20,877
Kvinner er nære
Jeg anser meg selv.
1181
01:31:21,967 --> 01:31:24,037
Landet mitt gjorde feil.
1182
01:31:24,207 --> 01:31:26,880
Han hørte ikke på
deres krav, og...
1183
01:31:27,047 --> 01:31:29,322
...han straffet henne for
fordi de var beskyttet.
1184
01:31:31,047 --> 01:31:32,605
For disse feilene,
1185
01:31:33,287 --> 01:31:37,121
...mannen min, en
vi er glade, og
1186
01:31:38,167 --> 01:31:40,635
...vi vil ha i dag
å be henne om unnskyldning.
1187
01:31:41,127 --> 01:31:45,598
Hvis de bestemmer seg for å bryte opp
fra imperiet forsto jeg grunnene deres.
1188
01:31:47,127 --> 01:31:50,403
Men jeg er her som jeg er
la meg minne deg på noe:
1189
01:31:51,407 --> 01:31:53,796
til kjærligheten som
Det deler landene våre.
1190
01:31:55,447 --> 01:31:58,086
Og jeg kom for det
la meg gi deg en ring.
1191
01:31:58,727 --> 01:32:01,525
Hvis de bestemmer seg for å holde ut
ved siden av imperiet
1192
01:32:01,687 --> 01:32:04,724
...vi godtar alle forespørsler.
1193
01:32:06,407 --> 01:32:10,764
Vi vil ta imot reformene
lovene de ble laget for.
1194
01:32:10,927 --> 01:32:14,681
og et parlament, med de samme
med rettigheter som våre.
1195
01:32:15,647 --> 01:32:17,922
Forent under ett tak.
1196
01:32:21,087 --> 01:32:23,601
Jeg er ikke født til
1197
01:32:24,007 --> 01:32:28,205
...at det er politisk
å holde taler.
1198
01:32:29,207 --> 01:32:32,802
Bare med lyden av munnen min
jeg kan snakke...
1199
01:32:34,087 --> 01:32:37,443
...som fremfor alt annet
elsker Ungarn.
1200
01:32:38,727 --> 01:32:41,036
og denne stemmen...
1201
01:32:41,727 --> 01:32:44,002
...her og nå spør han henne...
1202
01:32:44,647 --> 01:32:48,003
...for å holde ferie
til samme flagg...
1203
01:32:48,167 --> 01:32:50,362
...og hellige...
1204
01:32:51,007 --> 01:32:52,998
...kropper og sjeler...
1205
01:32:54,007 --> 01:32:57,158
...den østerriksk-ungarske
i imperiets tjeneste.
1206
01:33:00,687 --> 01:33:03,997
Det er bare så mye igjen,
å ta avgjørelsen.
1207
01:33:06,087 --> 01:33:08,555
Takk for at du lyttet.
1208
01:34:19,967 --> 01:34:21,195
Høyhet!
1209
01:34:29,127 --> 01:34:30,879
Imperiet har rømt!
1210
01:34:31,687 --> 01:34:33,757
Han reddet henne.
1211
01:34:43,847 --> 01:34:45,838
Ta kongerikets krone,
1212
01:34:46,007 --> 01:34:48,123
...som, om enn ufortjent,
1213
01:34:48,287 --> 01:34:50,847
...fra hendene til biskopene...
1214
01:34:51,007 --> 01:34:52,725
...de setter det på hodet ditt.
1215
01:35:00,167 --> 01:35:03,796
Ta kongerikets krone,
som, selv om det er ufortjent,
1216
01:35:03,967 --> 01:35:06,561
...fra hendene til biskopene...
1217
01:35:06,727 --> 01:35:09,002
...de setter det på hodet ditt.
1218
01:35:16,327 --> 01:35:17,919
Faderen,
1219
01:35:18,087 --> 01:35:19,566
...sønnen,
1220
01:35:19,727 --> 01:35:21,558
...og i Den Hellige Ånds navn.
1221
01:35:21,727 --> 01:35:22,876
Amen.
1222
01:35:23,047 --> 01:35:24,366
Amen.
1223
01:35:52,687 --> 01:35:54,120
Klar for kvinner.
1224
01:35:54,287 --> 01:35:55,720
Takk til dem alle sammen.
1225
01:35:55,887 --> 01:35:57,923
Jeg er klar av hele mitt hjerte.
1226
01:35:58,087 --> 01:35:59,998
Jeg er veldig takknemlig for kvinner.
1227
01:36:26,363 --> 01:36:35,999
Tilgjengelighet for oversettelse:
oseynara@gmail.com
92534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.