All language subtitles for Sissi_2009_part2.hun[1]-no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,406 --> 00:00:07,206 Tilgjengelighet for oversettelse: oseynara@gmail.com 2 00:00:09,407 --> 00:00:11,045 Sissi 3 00:00:13,047 --> 00:00:14,924 Del 2 4 00:01:29,087 --> 00:01:30,486 Elizabeth... 5 00:01:31,647 --> 00:01:33,046 Sissi! 6 00:01:34,647 --> 00:01:37,798 Ferenc og Gizella du de venter på frokost. 7 00:01:39,167 --> 00:01:40,998 Det er en vakker dag i dag. 8 00:01:41,167 --> 00:01:42,964 Nei, det går ikke, mamma. 9 00:01:43,727 --> 00:01:45,285 La det være inne! 10 00:01:47,807 --> 00:01:51,766 Men, Sissi, mannen din og datteren din... 11 00:01:52,167 --> 00:01:54,442 Mamma, vær så snill, jeg kan ikke. 12 00:01:55,447 --> 00:01:57,563 Vi liker å være alene. 13 00:02:20,647 --> 00:02:22,877 Bli med meg! 14 00:02:27,727 --> 00:02:31,720 Ost fra alle regioner han vil ha et parlament for seg selv. 15 00:02:32,047 --> 00:02:36,916 Og du bør ikke la det gå til dem, og enda mindre å forhandle med dem. 16 00:02:37,087 --> 00:02:39,920 Jeg vet at det er vitnemålet hans du er på veien. 17 00:02:40,087 --> 00:02:43,238 Noen ganger er det det beste verktøyet å vinne store fordeler... 18 00:02:43,407 --> 00:02:45,796 ...i bytte mot en liten konsesjon. 19 00:02:45,967 --> 00:02:47,958 Det er derfor jeg sendte deg til Lombardia. 20 00:02:48,287 --> 00:02:51,484 Dessverre er det det Det passer ikke alltid. 21 00:02:51,647 --> 00:02:55,037 Da kan det passe, når de tror på... 22 00:02:55,207 --> 00:02:57,074 ikke når noen insisterer han 23 00:02:57,174 --> 00:02:59,041 ikke lytte til noen, for å støtte dommen. 24 00:02:59,207 --> 00:03:00,560 Ikke nå, vær så snill. 25 00:03:00,727 --> 00:03:03,685 Vi snakker om det senere, når vi kommer tilbake til Wien. 26 00:03:04,087 --> 00:03:05,679 Og jeg håper det kommer snart. 27 00:03:05,847 --> 00:03:09,556 Det vil ordne seg, Ferenc. Ikke mist håpet. 28 00:03:10,047 --> 00:03:11,480 Ja. 29 00:03:35,367 --> 00:03:36,925 Sissi, hva med deg? 30 00:03:37,087 --> 00:03:38,964 hva skjedde med ham hvorfor gråter du, hva er galt? 31 00:03:39,127 --> 00:03:42,164 – Men hva snakker du om? - Sir Gizella, hører du meg ikke? 32 00:03:42,327 --> 00:03:45,205 Lengden på tre år han sover som en engel. 33 00:03:53,607 --> 00:03:55,040 Sissi! 34 00:03:58,967 --> 00:04:00,605 Jeg er redd, mamma. 35 00:04:04,687 --> 00:04:06,325 Mamma! 36 00:04:11,647 --> 00:04:13,638 Kom igjen, kom igjen Jeg er nesten der. 37 00:04:13,807 --> 00:04:15,798 Kom igjen, jeg er nesten der. 38 00:04:17,327 --> 00:04:18,965 Kom og hent meg, Gizella. 39 00:04:19,127 --> 00:04:20,242 Varm... 40 00:04:20,407 --> 00:04:22,796 Varmt, varmt, veldig varmt... 41 00:04:22,967 --> 00:04:24,320 Jeg er nesten der. 42 00:04:25,007 --> 00:04:26,725 Jeg er nesten der, Gizella. 43 00:04:27,247 --> 00:04:28,441 Barnet vårt. 44 00:04:28,647 --> 00:04:30,046 Varm. Ja! 45 00:04:31,647 --> 00:04:33,558 En gang til, pappa. 46 00:04:36,007 --> 00:04:37,486 hvor er du 47 00:04:39,607 --> 00:04:42,405 Kom igjen, det er varmt, veldig varmt! 48 00:04:42,567 --> 00:04:44,046 Nesten, nesten... 49 00:04:44,207 --> 00:04:45,401 Jeg har det! 50 00:04:48,687 --> 00:04:49,836 Mamma! 51 00:04:50,007 --> 00:04:52,237 Ja, baby, mamma er tilbake. 52 00:04:52,407 --> 00:04:54,523 og det går aldri bort igjen. 53 00:05:00,447 --> 00:05:01,800 Sissy... 54 00:05:02,527 --> 00:05:04,483 Dette stedet er fantastisk. 55 00:05:04,647 --> 00:05:06,842 Jeg husket ikke at det var så vakkert. 56 00:05:09,087 --> 00:05:13,126 Jeg hører du er bedre, men Jeg kan bare bli her i noen dager. 57 00:05:13,287 --> 00:05:15,801 Jeg må til Wien, jeg vet ikke utsette hjemreisen lenger. 58 00:05:15,967 --> 00:05:17,559 Jeg elsker deg. 59 00:05:18,807 --> 00:05:21,002 Jeg vil være ved din side for alltid. 60 00:05:22,807 --> 00:05:25,037 Øynene dine glitrer. 61 00:05:25,447 --> 00:05:27,039 Fordi jeg er bedre. 62 00:05:27,207 --> 00:05:30,119 Ferenc og Gizell Jeg må tenke. 63 00:05:30,447 --> 00:05:33,962 Jeg kan ikke bli her låst på rommet mitt. 64 00:05:34,127 --> 00:05:36,038 Jeg beklager at vi må be om unnskyldning. 65 00:05:36,207 --> 00:05:38,675 Du trenger ikke. Jeg blir med deg. 66 00:05:40,647 --> 00:05:43,445 Jeg vil gjerne introdusere deg for noen. 67 00:05:44,247 --> 00:05:45,839 Hva mener jeg? 68 00:05:46,247 --> 00:05:48,158 Er du endelig forelsket? 69 00:05:48,327 --> 00:05:49,646 Hva, Sissi? 70 00:05:50,447 --> 00:05:52,517 Du burde vite hvordan vi er. 71 00:05:52,687 --> 00:05:55,247 Vi er soldater, er vi ikke vi vil være kjærester. 72 00:06:17,407 --> 00:06:18,635 Mamma... 73 00:06:22,527 --> 00:06:23,960 Velkomst. 74 00:06:25,927 --> 00:06:27,280 Takk, mamma. 75 00:06:38,447 --> 00:06:39,675 Hei, mamma. 76 00:06:39,847 --> 00:06:40,996 Blande! 77 00:06:41,527 --> 00:06:43,438 Jeg tror de venter på meg. 78 00:06:43,607 --> 00:06:46,679 Jeg har aldri vært så utålmodig. 79 00:06:51,567 --> 00:06:55,924 Elizabeth, jeg vil gjerne introdusere deg for til bruden min: Sarolta fra Belgia. 80 00:06:59,487 --> 00:07:02,638 Deres høyhet, jeg er beæret. 81 00:07:03,607 --> 00:07:05,855 Fortell Erzsébet. 82 00:07:05,955 --> 00:07:08,203 Jeg håper han blir bedre snart vi kan bli kjent med hverandre og bli venner. 83 00:07:08,367 --> 00:07:10,278 Jeg håper det også. 84 00:07:10,527 --> 00:07:12,085 Hvis mulig, før bryllupet. 85 00:07:12,247 --> 00:07:15,398 Hvem vet hvilken som er langt Miksa tar ham med til regionen. 86 00:07:18,007 --> 00:07:22,205 Uansett hvor han går, alltid ved hans side Jeg vil være der for å dele skjebnen din. 87 00:07:22,367 --> 00:07:23,766 Ja,... 88 00:07:23,927 --> 00:07:27,397 ...og jeg forsikrer deg om det Jeg dikterte ikke dette svaret til ham. 89 00:07:27,567 --> 00:07:29,319 Kjærlighet er hva den er han dikterte ordene sine. 90 00:07:30,607 --> 00:07:31,881 Hvorfor... 91 00:07:32,047 --> 00:07:35,039 - Ja? – De venter på oss på kontoret mitt. 92 00:07:35,207 --> 00:07:36,435 Det er greit. 93 00:07:37,407 --> 00:07:38,806 Da... 94 00:07:39,567 --> 00:07:41,046 ... sees snart. 95 00:07:46,727 --> 00:07:49,878 Jeg håper du hvilte deg selv, Elizabeth. 96 00:07:51,447 --> 00:07:53,483 Jeg er klar, jeg er klar. 97 00:07:54,887 --> 00:07:58,721 og det første jeg gjør er å Jeg vil se etter grevinne Eszterhzy. 98 00:07:59,287 --> 00:08:00,800 Så snart som mulig. 99 00:08:01,927 --> 00:08:05,203 Folket mitt trenger å vite det kakerlakken deres kom tilbake. 100 00:08:14,527 --> 00:08:17,599 Stakkars Sissi, så mye har slitt i det siste... 101 00:08:17,767 --> 00:08:20,042 Ifølge dem var det ingenting å gjøre. 102 00:08:20,607 --> 00:08:24,680 Utnevnelsen av embetsmannen I Lombardia er skattekutt,... 103 00:08:24,847 --> 00:08:27,919 ...med sine demonstranter vår tålmodighet overfor... 104 00:08:28,087 --> 00:08:31,045 Det er min avtale datareduksjon... 105 00:08:31,207 --> 00:08:33,118 ...de var som de er: 106 00:08:33,287 --> 00:08:37,075 la oss gå etter uavhengighet et forsøk på undertrykkelse. 107 00:08:39,847 --> 00:08:42,998 Eller du forsikrer dem alle friheter... 108 00:08:43,727 --> 00:08:47,879 ...eller Lombardia og Piemonte først ellers bryter de fra Italia. 109 00:08:48,767 --> 00:08:50,917 Hva lærer du, Radetzky? 110 00:08:51,927 --> 00:08:53,918 Du vet allerede min posisjon. 111 00:08:54,527 --> 00:08:57,564 Vi må få det ut Fransk støtte. 112 00:08:57,727 --> 00:08:59,080 Kanskje han har rett. 113 00:08:59,247 --> 00:09:03,160 Napoleons støtte kanskje vårt eneste alternativ... 114 00:09:03,327 --> 00:09:06,239 ...for å unngå oppløsning av imperiet. 115 00:09:09,167 --> 00:09:12,523 Men det er en mulighet til før det Vi ville vende oss til Frankrike. 116 00:09:12,687 --> 00:09:15,884 Vi må forstå provinsene, at vi er en stor familie. 117 00:09:16,047 --> 00:09:20,245 Hver provins er imperiet hans barn og imperiets øyne er rettet mot ham. 118 00:09:20,407 --> 00:09:21,840 Men... 119 00:09:22,847 --> 00:09:25,998 ...de må adlyde, AKKURAT. 120 00:09:52,967 --> 00:09:55,435 Det vet vi at de gjør veldig viktig... 121 00:09:55,607 --> 00:09:59,441 ...å være så samarbeidsvillig velg hvem som er rytteren... 122 00:09:59,607 --> 00:10:03,839 ...siden �n, høyhet, som la oss si at han virkelig liker å ri. 123 00:10:04,127 --> 00:10:06,960 Ja, jeg liker det veldig godt hestene. og kvinner? 124 00:10:07,127 --> 00:10:10,961 Jeg er en blodrytter, som i, høyhet. 125 00:10:11,127 --> 00:10:13,113 Jeg vokste opp blant hester, 126 00:10:13,213 --> 00:10:15,200 faren min har alltid gjort det viet seg til skaperverket. 127 00:10:16,887 --> 00:10:18,764 �og �n, grev Ferenczy�? 128 00:10:20,247 --> 00:10:22,397 Det er også i seg selv Har du lyst til å ri? 129 00:10:22,567 --> 00:10:26,196 �n...det er sannheten at jeg er redd for hester. 130 00:10:26,367 --> 00:10:27,880 Hvor gammel er den? 131 00:10:28,127 --> 00:10:29,958 Jeg er 23 år gammel, Deres Høyhet. 132 00:10:30,127 --> 00:10:32,038 Er du fra Ungarn? 133 00:10:32,207 --> 00:10:33,765 Ja, Deres Høyhet. 134 00:10:33,927 --> 00:10:35,997 Jeg er født og oppvokst i Budapest. 135 00:10:38,287 --> 00:10:39,720 I Budapest! 136 00:10:40,247 --> 00:10:42,966 Budapest er en fantastisk by. 137 00:10:43,647 --> 00:10:45,285 Det er sant, Deres Høyhet. 138 00:10:45,487 --> 00:10:49,605 Og jeg beklager i hennes minner... 139 00:10:49,767 --> 00:10:52,759 ...det er en tragedie Hun kaster en skygge over ham. 140 00:10:58,447 --> 00:10:59,721 Snakker du språket vårt? 141 00:11:00,207 --> 00:11:02,516 Ja, min barndom. 142 00:11:04,967 --> 00:11:08,642 Det klarte jeg til slutt å overbevise meg selv om fra en ansvarlig person. 143 00:11:08,807 --> 00:11:10,684 Men jeg måtte mislykkes. 144 00:11:10,847 --> 00:11:12,793 Hvordan kom du på en Velge en ungarsk partner? 145 00:11:12,893 --> 00:11:14,840 Det er ingenting å gjøre hans trening, og heller ikke hans rikdom. 146 00:11:15,007 --> 00:11:19,000 � var den eneste som lot deg det minnet meg om det verste øyeblikket. 147 00:11:19,167 --> 00:11:21,476 �s� var den eneste som han oppførte seg direkte. 148 00:11:21,647 --> 00:11:24,525 Selv de andre jobbet bare med for å vinne min sympati. 149 00:11:24,687 --> 00:11:26,656 Du har ingen erfaring og lav, edel avstamning, 150 00:11:26,756 --> 00:11:28,726 familien hans er landlig tilhører adelen. 151 00:11:28,887 --> 00:11:31,765 – Jeg kommer tross alt også fra bygda. - Du trenger ikke å minne ham på det. 152 00:11:31,927 --> 00:11:34,055 Uansett, utnevnelsen hans helt umulig. 153 00:11:34,155 --> 00:11:36,284 Denne kvinnen kan ikke høre til til vennen din. 154 00:11:36,447 --> 00:11:38,358 Det strider mot reglene. 155 00:11:38,527 --> 00:11:40,199 Jeg har allerede tatt avgjørelsen. 156 00:11:40,367 --> 00:11:42,416 Selv om de ikke er interessert verftsreglene, 157 00:11:42,516 --> 00:11:44,565 i det minste tenk vekk fra denne jenta. 158 00:11:44,727 --> 00:11:48,720 Denne Ferenczy Id, edel tittel uten meg, tramp meg i gården. 159 00:11:48,887 --> 00:11:50,366 Ingen vil godta det. 160 00:11:50,527 --> 00:11:52,496 Jeg vil utnevne deg fra nå av for min lesing og lesing, 161 00:11:52,596 --> 00:11:54,566 Og jeg gir henne tittelen heksa. 162 00:11:56,327 --> 00:11:58,636 Jeg håper det er det for din komfort. 163 00:11:58,807 --> 00:12:02,163 Bare én ting vil roe deg ned. Hva om hanen vil endelig få en venn. 164 00:12:03,767 --> 00:12:06,235 Kråken vil ha en hånd. 165 00:12:08,767 --> 00:12:10,405 og nå tilgi meg. 166 00:12:31,407 --> 00:12:33,363 Sissi, det er veldig sent. 167 00:12:34,207 --> 00:12:36,277 Jeg kan fortelle deg det samme. 168 00:12:37,927 --> 00:12:39,724 jobber du fortsatt 169 00:12:45,207 --> 00:12:47,277 Hvorfor kommer du ikke for å sove? 170 00:12:47,847 --> 00:12:49,838 Hva bekymrer deg, Ferenc? 171 00:12:51,807 --> 00:12:55,038 Det blir møte neste uke... 172 00:12:55,447 --> 00:12:57,165 ...som er veldig viktig. 173 00:12:57,647 --> 00:13:01,003 III. Napoleon og hans kone Eugenia, de besøker oss. 174 00:13:02,167 --> 00:13:05,079 Jeg visste ikke at det var for vennskap Vi løp med Frankrike. 175 00:13:05,247 --> 00:13:07,078 Vi har ikke løpt ennå. 176 00:13:07,247 --> 00:13:08,999 Men jeg håper det lykkes. 177 00:13:09,167 --> 00:13:10,759 Med et sterkt vennskap på vår side,... 178 00:13:10,927 --> 00:13:15,443 ...forhåpentligvis italiensk opprørene i provinsene nærmer seg slutten. 179 00:13:15,607 --> 00:13:19,680 Fordi sammen, Frankrike og Mot Østerrike er det ingen sjanse. 180 00:13:19,847 --> 00:13:23,556 og Napoleon var der bare en soldat... 181 00:13:23,727 --> 00:13:27,083 ...�og det er vanskelig for meg føde en kakerlakk... 182 00:13:27,247 --> 00:13:29,363 ...han skryter av kraften sin. 183 00:13:31,207 --> 00:13:34,517 Jeg må innrømme at jeg trenger ham. 184 00:13:36,847 --> 00:13:38,678 Jeg vil være ved din side. 185 00:14:06,247 --> 00:14:08,136 Enda strammere. Jeg er sikker 186 00:14:08,236 --> 00:14:10,126 at selv noen få centimeter Du kan alltid lage mat. 187 00:14:10,287 --> 00:14:11,959 Men da får du ikke besøk. 188 00:14:12,127 --> 00:14:13,446 Stol på meg. 189 00:14:18,647 --> 00:14:20,683 Ikke vær så opprørt, Elizabeth. 190 00:14:20,847 --> 00:14:25,204 Kjolen er fantastisk, jeg er sikker på at du vil like den du vil til denne franske soldaten. 191 00:14:25,527 --> 00:14:29,600 Jeg vil ha Østerrike være under påvirkning av påfuglen. 192 00:14:29,767 --> 00:14:31,120 Det er fortsatt varmt. 193 00:14:35,447 --> 00:14:36,766 Likevel. 194 00:14:36,927 --> 00:14:38,076 Kom nå. 195 00:14:40,727 --> 00:14:44,766 Hans Høyhet, Frankrike kopp og kopp! 196 00:15:12,327 --> 00:15:15,444 Det kan retten i B�cs ikke konkurrere med P�rizz... 197 00:15:15,607 --> 00:15:18,405 når det gjelder underholdning. 198 00:15:18,607 --> 00:15:22,680 Men jeg håper det er en kvinne ha en fin dag med oss. 199 00:15:22,847 --> 00:15:27,796 Hagen deres er imidlertid veldig konkurransedyktig kan stige med skjønnheten til sine kvinner. 200 00:15:27,967 --> 00:15:31,880 Mannen min er en kvinnes skjønnhet er en ekte ekspert mht 201 00:15:32,047 --> 00:15:33,692 I full mål Jeg tror det er uunngåelig 202 00:15:33,792 --> 00:15:35,437 for en vakker kvinne være på siden vår. 203 00:15:37,607 --> 00:15:39,359 Og i denne forbindelse... 204 00:15:39,527 --> 00:15:43,440 ...som jeg ser det, veldig heldig. 205 00:15:45,287 --> 00:15:48,359 Jeg vet ikke om skjønnhet Er det virkelig så viktig? 206 00:15:48,527 --> 00:15:52,076 Det er ikke viktigere det elsker og forstår meg? 207 00:15:52,247 --> 00:15:55,239 Å forstå godt oss selv med vår ektefelle? 208 00:15:55,407 --> 00:15:57,238 Disse ordene styrker meg hva de sa: 209 00:15:57,447 --> 00:16:02,123 ...det ikke bare vakker, men også smart. 210 00:16:02,967 --> 00:16:05,197 Jeg er virkelig beæret over ordene dine. 211 00:16:05,367 --> 00:16:08,757 Men hvis, som du nevnte, hørt fine ord om meg... 212 00:16:08,927 --> 00:16:13,125 ...du kan også vite at jeg aldri vil dra å påvirke meg selv med ros. 213 00:16:24,087 --> 00:16:28,239 Fortell henne rett, det er ikke en byrde for henne Er det vanskelig å være i sentrum for oppmerksomheten? 214 00:16:30,007 --> 00:16:33,716 Jeg må innrømme, dette er en det underholder meg spesielt. 215 00:16:34,087 --> 00:16:35,076 som nei? 216 00:16:35,247 --> 00:16:38,159 La oss vente på at vi skal være vakre, å vinne over andre. 217 00:16:39,647 --> 00:16:43,322 Starter fra meg, det er en en virkelig merkelig observasjon. 218 00:16:43,487 --> 00:16:45,398 Hva annet trenger du? 219 00:16:46,127 --> 00:16:49,278 Menn er den de er la oss lage historie. 220 00:16:49,727 --> 00:16:53,925 Vi får bare det la oss lede dem og vi vil glemme. 221 00:16:54,087 --> 00:16:55,725 En skikkelig tragedie. 222 00:16:55,887 --> 00:16:57,843 Han er en virkelig overraskende personlighet. 223 00:16:58,007 --> 00:17:00,077 Jeg begynner å forstå... 224 00:17:00,247 --> 00:17:03,842 hvorfor snakker han om hele Europa. 225 00:17:04,887 --> 00:17:08,516 Han er så sikker hvordan forandrer verden seg? 226 00:17:08,687 --> 00:17:12,202 Jeg ser meg rundt og ingenting Jeg ser ingen forskjell. 227 00:17:12,367 --> 00:17:14,323 Selvfølgelig, alltid det var endringer... 228 00:17:14,487 --> 00:17:18,162 ...men de kom alltid tilbake til slutt til utgangspunktet, ikke sant? 229 00:17:18,567 --> 00:17:19,716 Kanskje. 230 00:17:19,887 --> 00:17:21,525 Men det gjenstår å se... 231 00:17:21,687 --> 00:17:23,554 at nå folket de er mye mer opplyst, 232 00:17:23,654 --> 00:17:25,521 enn for 200 år siden. 233 00:17:25,687 --> 00:17:27,518 De er mer sofistikerte. 234 00:17:27,687 --> 00:17:31,043 De stiller spørsmål ved alt, det også, som er irreversibel. 235 00:17:31,207 --> 00:17:34,244 Selv om omtrent det samme a det handler om en kopp. 236 00:17:37,967 --> 00:17:41,323 Det franske imperiet kanskje for ung. 237 00:17:42,047 --> 00:17:43,036 Det er greit. 238 00:17:43,207 --> 00:17:47,723 Og nå håper jeg overraskelsen, som jeg laget til ære for henne... 239 00:17:47,887 --> 00:17:50,242 ...vil ikke være kvalifisert. 240 00:18:04,767 --> 00:18:06,564 Jeg tok den med rett fra Paris. 241 00:18:06,727 --> 00:18:11,039 De mest moderne avisene, hva som finnes i verden. 242 00:18:11,207 --> 00:18:13,323 Det er et fantastisk syn. 243 00:18:13,487 --> 00:18:16,479 Som du ser, er jeg ikke det sta måte mot spillere. 244 00:18:16,647 --> 00:18:20,276 Se det som et tegn på vårt vennskap. 245 00:18:20,447 --> 00:18:23,803 I et århundre som nå, der så mange mennesker går tapt,... 246 00:18:23,967 --> 00:18:28,006 Jeg er sikker på at den er sterk allianser mellom oss, mellom herrene i Europa, 247 00:18:28,167 --> 00:18:30,317 de er en garanti for alle. 248 00:18:31,167 --> 00:18:34,284 Vi trenger definitivt en sterk en for venner på siden vår. 249 00:18:34,447 --> 00:18:36,438 Er du enig med meg? 250 00:18:52,487 --> 00:18:53,806 Jeg er klar, Sissi. 251 00:18:53,967 --> 00:18:55,719 Du klarte deg bra. 252 00:18:56,247 --> 00:18:58,602 Ikke stol for mye på Napoleon. 253 00:18:58,767 --> 00:19:01,520 Det har jeg en følelse av vi kan ikke stole på ham. 254 00:19:01,687 --> 00:19:03,882 Du har min støtte, Sissi. 255 00:19:04,047 --> 00:19:06,113 Imidlertid i tilfelle 256 00:19:06,213 --> 00:19:08,279 om å sjekke vennskapet det ville bli krig, 257 00:19:08,487 --> 00:19:11,479 ...vi vil være sterke nok for å vinne. 258 00:19:11,647 --> 00:19:13,638 � bare én klatret opp ingen, jeg vet. 259 00:19:13,807 --> 00:19:16,082 Men den har kraft og jeg trenger den. 260 00:19:16,247 --> 00:19:18,602 Hvorfor prøver du ikke å forhandle? 261 00:19:18,767 --> 00:19:20,997 Hvorfor stor anslått i Lombardia. 262 00:19:21,167 --> 00:19:24,045 Hvorfor ikke gi det til ham litt mer tid? 263 00:19:24,207 --> 00:19:28,200 Det er ikke tid, du kan se hva ble resultatet av forhandlingene. 264 00:19:28,647 --> 00:19:32,196 Det var en feil å vise fleksibilitet. 265 00:19:32,407 --> 00:19:35,558 Vennskap med Napoleon kan alltid være til nytte for oss. 266 00:19:37,647 --> 00:19:39,638 Jeg håper du har rett. 267 00:19:40,807 --> 00:19:44,243 Nå ville det fylle meg med stor frykt en annen krig, Ferenc. 268 00:19:51,087 --> 00:19:53,043 Jeg er flatfot. 269 00:20:03,447 --> 00:20:05,005 Kom igjen! 270 00:20:06,567 --> 00:20:08,842 Lenge leve kråka! 271 00:20:11,887 --> 00:20:14,401 Lenge leve kråka! 272 00:20:21,647 --> 00:20:24,320 Lenge leve kornet! 273 00:20:47,367 --> 00:20:48,880 Elizabeth! 274 00:20:49,047 --> 00:20:50,275 Blande! 275 00:20:51,327 --> 00:20:52,601 Vår helt. 276 00:20:52,767 --> 00:20:54,166 hvordan har du det 277 00:20:54,327 --> 00:20:55,521 Jeg er glad. 278 00:20:57,367 --> 00:20:58,356 Hjørnet... 279 00:20:58,527 --> 00:21:00,394 Nei, nei, nei, nei, nei! Ikke anstreng deg! 280 00:21:00,494 --> 00:21:02,361 og tilgi meg at vi ikke kom før. 281 00:21:02,527 --> 00:21:04,916 Jeg må be om unnskyldning. 282 00:21:05,087 --> 00:21:09,080 Jeg kunne ikke være der på bryllupsdagen og for å feire med deg. 283 00:21:09,247 --> 00:21:11,841 hvordan var det Hvordan var det eden? Fortell meg! 284 00:21:12,007 --> 00:21:14,202 Det var fantastisk. 285 00:21:15,087 --> 00:21:16,281 En drøm. 286 00:21:16,447 --> 00:21:21,043 Jeg vil ha en detaljert beskrivelse, hvis mannen din lar oss være i fred. 287 00:21:21,247 --> 00:21:22,999 Burde du ikke se etter Ferenc? 288 00:21:23,167 --> 00:21:27,718 Jeg må vente, bare med Radetzky og snakker med Gr�nne. 289 00:21:27,887 --> 00:21:32,005 Piemontesere forenes troppene deres på grensen til Lombardia. 290 00:21:32,167 --> 00:21:34,965 De forbereder seg på å angripe meg oss, det er ikke nok. 291 00:21:36,687 --> 00:21:41,556 General Radetzky, hva han tenker Er det fortsatt rom for forhandlinger? 292 00:21:41,727 --> 00:21:43,524 Ingenting, Deres Høyhet. 293 00:21:43,687 --> 00:21:47,202 Planer legges i Torino For å bli med i Lombardia. 294 00:21:47,407 --> 00:21:52,356 De er basert på det faktum at i Mil�n� nasjonalismen er veldig sterk. 295 00:21:52,847 --> 00:21:57,602 De tror de vil få det de vil ha og å tvinge meg til å handle. 296 00:21:58,487 --> 00:22:00,000 Men de tar feil. 297 00:22:00,167 --> 00:22:02,886 Uansett hva som skjer, er det noe som vi ikke kan miste av syne. 298 00:22:03,047 --> 00:22:07,518 Hvis piemonteserne vender seg til Mil�n�, ta imot dem med åpne armer. 299 00:22:07,687 --> 00:22:09,996 De kommer aldri til Milan. 300 00:22:10,167 --> 00:22:12,965 Hvor lang tid ville det ta for hæren å komme dit? 301 00:22:13,487 --> 00:22:14,966 Tre uker. 302 00:22:15,487 --> 00:22:16,681 J�. 303 00:22:16,847 --> 00:22:19,407 Men bare hvis nå bestem deg umiddelbart, Deres Høyhet. 304 00:22:19,607 --> 00:22:21,279 Vi har ingen tid å kaste bort. 305 00:22:23,407 --> 00:22:26,126 La oss overraske dem med at vi angriper først. 306 00:22:27,847 --> 00:22:29,041 mine herrer, 307 00:22:29,207 --> 00:22:31,846 ...det er krig. 308 00:22:38,687 --> 00:22:42,441 Ferenc, hvorfor lytter du ikke? Jeg er redd, vil du fortsatt gi meg tid? 309 00:22:42,607 --> 00:22:44,438 Vi har ventet nok. 310 00:22:44,607 --> 00:22:46,451 Det er ikke derfor du ble utnevnt Regjeringsåret i Lombardia, 311 00:22:46,551 --> 00:22:48,395 den åpenheten og vise meg et spill? 312 00:22:48,567 --> 00:22:50,364 Kanskje det var en feil. 313 00:22:51,367 --> 00:22:55,679 Du kan ikke kvele din uavhengighet ta dem over lengre tid. 314 00:22:55,847 --> 00:22:57,917 Gi dem mer frihet. 315 00:22:58,127 --> 00:23:02,325 Hvis du gjør det, er langobardene med oss vil være, og mot piemonteserne. 316 00:23:02,487 --> 00:23:05,923 Badars. Mye vanskeligere Jeg må vise meg som før. 317 00:23:06,087 --> 00:23:10,160 La oss slå ned opprøret og kjøre ut Piemonteserne, punktum. 318 00:23:10,327 --> 00:23:12,477 Det er alltid andre alternativer. 319 00:23:12,647 --> 00:23:15,764 Du må bare være bestemt for å gjenkjenne dem. 320 00:23:15,927 --> 00:23:18,157 - Ferenc, hør på meg! – Nei, tvert imot. 321 00:23:18,327 --> 00:23:19,555 Du hører på meg. 322 00:23:19,727 --> 00:23:22,002 Du er guvernøren i Lombardia... 323 00:23:22,167 --> 00:23:25,284 ...og mens du er i denne posisjonen, følg gjerne instruksjonene mine. 324 00:23:25,447 --> 00:23:30,316 Hvis dette er ditt siste ord, vær så snill fjern meg fra stillingen min akkurat nå. 325 00:23:31,407 --> 00:23:32,920 Som du vil. 326 00:23:33,087 --> 00:23:34,759 Gå nå. 327 00:23:39,647 --> 00:23:41,239 En garde! 328 00:24:03,527 --> 00:24:06,360 Frankrike for vennskap gikk med Piemonte. 329 00:24:07,967 --> 00:24:09,764 Nap�leon forrådte oss. 330 00:24:26,167 --> 00:24:28,362 Hvordan kunne han gjøre dette mot oss! 331 00:24:28,527 --> 00:24:32,679 Når jeg tenker på den personen det var her hos oss, på bordet vårt... 332 00:24:35,127 --> 00:24:37,960 – Hva vil skje med oss? - Ingenting. 333 00:24:38,127 --> 00:24:40,687 Sissi, ingenting vil endre seg. 334 00:24:41,247 --> 00:24:44,717 Du kan se barna dine og du kan leke med dem. 335 00:24:45,167 --> 00:24:46,520 Jeg er redd. 336 00:24:47,607 --> 00:24:49,040 Vennligst bli. 337 00:24:49,207 --> 00:24:52,040 Ikke for kråka du må gå foran. 338 00:24:52,847 --> 00:24:56,362 Se, Sissi. Dette er �n min hær, mitt folk... 339 00:24:56,527 --> 00:24:58,961 De må vite at jeg står ved dem. 340 00:24:59,127 --> 00:25:00,719 At jeg kjemper med dem. 341 00:25:00,887 --> 00:25:03,355 Hvor stor sjanse har vi til å vinne? 342 00:25:06,087 --> 00:25:08,157 Vi vinner, det er sikkert. 343 00:25:12,727 --> 00:25:15,195 Kyss barn i mitt navn. 344 00:25:15,367 --> 00:25:17,562 Jeg vil ikke ha noe la oss snakke med deg også. 345 00:25:18,607 --> 00:25:20,438 Vennligst ikke glem dette. 346 00:25:26,327 --> 00:25:28,557 alltid tenke at jeg er med deg 347 00:25:29,167 --> 00:25:31,317 Tenk på barna våre. 348 00:25:32,007 --> 00:25:34,123 Familien din trenger deg. 349 00:25:35,167 --> 00:25:37,158 Imperiet trenger deg. 350 00:25:42,647 --> 00:25:45,002 Slaget ved Solferin 351 00:26:15,287 --> 00:26:16,686 Forberede! 352 00:26:17,207 --> 00:26:18,845 Gå! 353 00:26:22,567 --> 00:26:25,206 Gå videre! 354 00:26:52,247 --> 00:26:54,078 Et brev, Deres Høyhet! 355 00:26:58,807 --> 00:27:00,957 Et brev fra tekoppen. 356 00:27:12,807 --> 00:27:14,479 "Kjære Sissi, 357 00:27:14,647 --> 00:27:18,117 ...selv om det virker som en løgn, slaget var tapt. 358 00:27:18,727 --> 00:27:21,287 Fienden var i det fjerne. 359 00:27:21,887 --> 00:27:24,959 Tusener og tusener døde. 360 00:27:25,727 --> 00:27:29,083 Slagmarken er dekket med lik. 361 00:27:29,287 --> 00:27:31,517 Mennene mine begynte tappert, 362 00:27:31,687 --> 00:27:34,645 ...men de kunne ikke gjøre noe Mot Napoleons hær." 363 00:27:35,007 --> 00:27:36,963 De tapte krigen. 364 00:27:38,567 --> 00:27:42,196 Det første sårede tiltaket ankom Wien, Deres Høyhet. 365 00:27:42,367 --> 00:27:43,595 Jeg så dem. 366 00:27:43,767 --> 00:27:47,442 Jeg har aldri sett noe lignende før skrekk, så mye smerte. 367 00:27:48,527 --> 00:27:50,245 La oss gå, Ida. 368 00:28:14,127 --> 00:28:15,560 Jeg skal mate deg. 369 00:28:15,767 --> 00:28:16,802 Gi den her. 370 00:28:16,967 --> 00:28:19,959 Det er noen på døra som vil se. 371 00:28:20,727 --> 00:28:24,003 Prøv å mate i hvert fall med en skje. 372 00:28:38,127 --> 00:28:39,606 Grev Andréssy! 373 00:28:41,847 --> 00:28:44,156 Jeg ville vite hvordan han hadde det. 374 00:28:44,327 --> 00:28:48,161 Alle med de sårede han forteller om sin hengivenhet til 375 00:28:48,327 --> 00:28:50,887 Jeg gjør ingen forskjell. 376 00:28:51,887 --> 00:28:54,082 Jeg er ikke så modig som det ser ut til. 377 00:28:54,247 --> 00:28:58,877 Men jeg kan ikke forbli ledig så mange mennesker lider og dør. 378 00:28:59,047 --> 00:29:02,039 Bîrcsak brøt aldri Hvem skulle denne krigen være? 379 00:29:04,647 --> 00:29:06,524 Jeg advarte deg, Deres Høyhet. 380 00:29:06,687 --> 00:29:08,917 Kruttmagasinet eksploderte. 381 00:29:09,087 --> 00:29:11,885 og kråka kunne ha forhindret det. 382 00:29:12,607 --> 00:29:14,165 Min mann? 383 00:29:14,327 --> 00:29:15,885 Vår kopp? 384 00:29:16,047 --> 00:29:19,119 Mannen de skylder bør være 385 00:29:19,287 --> 00:29:20,755 han gjorde det mulig med denne amnestien, 386 00:29:20,855 --> 00:29:22,324 å returnere til landet sitt? 387 00:29:22,487 --> 00:29:25,797 Til landet hvorfra � hans lover angikk meg. 388 00:29:26,127 --> 00:29:28,880 Mannen min har kontroll over folket sitt han kjemper for sin kjærlighet. 389 00:29:29,047 --> 00:29:33,404 Han vet at imperiet er først da den kan holde seg sterk hvis den ikke går i stykker. 390 00:29:33,567 --> 00:29:35,797 Tapet av imperiet frykten hans for... 391 00:29:35,967 --> 00:29:39,277 hindrer deg i å gjøre ting Og se hvordan de egentlig er. 392 00:29:39,447 --> 00:29:42,678 Hvis du ikke drar snart, mistet alt. 393 00:29:48,487 --> 00:29:52,321 Jeg vet at det ikke er sant heller deler hans synspunkt. 394 00:29:53,567 --> 00:29:56,127 Han er kjent for frihet styrer vårt ønske. 395 00:29:57,247 --> 00:30:00,717 Det er mannen min derimot han kjemper med overbevisning. 396 00:30:00,887 --> 00:30:04,118 Han ville være i stand til å leve sitt eget liv også gi personen. 397 00:30:04,287 --> 00:30:07,199 Det er uforklarlig de bebreider ham. 398 00:30:08,727 --> 00:30:10,479 Ingen ville bry seg... 399 00:30:10,647 --> 00:30:14,526 ...hvis koppen er overbevisningens kopp han ville falle i kamp. 400 00:30:50,007 --> 00:30:51,679 "Min kjære engel: 401 00:30:53,487 --> 00:30:55,125 Det hele er over. 402 00:30:55,287 --> 00:30:58,757 I dag fant jeg ut hva �rez en beseiret general. 403 00:30:58,927 --> 00:31:01,316 De trampet oss til bakken. 404 00:31:01,487 --> 00:31:05,036 Preussen som støtter De fortalte oss at de ikke kom. 405 00:31:05,207 --> 00:31:07,084 8000 mennesker ble tatt til krigsfanger. 406 00:31:07,247 --> 00:31:11,081 14.000 mennesker falt. 14 000 modige østerrikere." 407 00:31:11,247 --> 00:31:13,363 Mamma, hva er galt med deg? 408 00:31:16,367 --> 00:31:17,880 Ingenting, min kjære. 409 00:31:18,047 --> 00:31:19,480 Sove. 410 00:31:19,647 --> 00:31:20,841 Bare sov. 411 00:31:21,007 --> 00:31:22,235 Er du trist? 412 00:31:22,407 --> 00:31:24,557 Ja, jeg er trist. 413 00:31:24,727 --> 00:31:26,877 Det finnes ikke noe mer forferdelig... 414 00:31:27,047 --> 00:31:29,083 ...som en krig. 415 00:31:40,407 --> 00:31:41,920 Fredsavtale 416 00:31:51,047 --> 00:31:52,036 Som du ser... 417 00:31:52,207 --> 00:31:54,767 ...vilkårene våre er sanne. 418 00:31:54,927 --> 00:31:57,487 Faktisk er det ingen vinnere og tapere. 419 00:31:57,647 --> 00:32:01,196 Hvordan våger du? Jeg mistet Lombardi. 420 00:32:01,367 --> 00:32:03,473 Mitt imperium rikeste provinsen. 421 00:32:03,573 --> 00:32:05,679 Fra et annet synspunkt du bør se nærmere på det. 422 00:32:05,847 --> 00:32:08,122 Du kan beholde Venezia. 423 00:32:09,007 --> 00:32:11,135 Jeg må innrømme, 424 00:32:11,235 --> 00:32:13,364 at Piemonteserne til meg de søkte også i dette området, 425 00:32:13,527 --> 00:32:16,087 ...men jeg glemte det ikke vekk fra vennskapet vårt. 426 00:32:16,247 --> 00:32:20,957 Hvordan tør du snakke om vennskap? Hvordan tør du si det ut av munnen din... 427 00:32:21,127 --> 00:32:22,401 dette ordet? 428 00:32:22,567 --> 00:32:25,081 Ikke i det hele tatt annet enn en �regel�. 429 00:32:43,607 --> 00:32:45,996 Ned med hornet! 430 00:32:48,807 --> 00:32:52,356 Kom igjen Miksa! Hvorfor på tronen! 431 00:32:54,727 --> 00:32:56,638 Kom igjen Miksa! 432 00:32:58,167 --> 00:33:00,635 Hvorfor på tronen! 433 00:33:10,847 --> 00:33:12,246 Francis! 434 00:33:12,687 --> 00:33:14,006 �. 435 00:33:19,567 --> 00:33:24,118 Navnet på stolpen ropes. At de tror at han er den rette personen. 436 00:33:25,727 --> 00:33:29,117 De tar feil, det er deg rett person. 437 00:33:29,287 --> 00:33:31,005 Du er den ene. 438 00:33:31,167 --> 00:33:33,761 På min folk-side Jeg var foran. 439 00:33:33,927 --> 00:33:36,725 Jeg jobbet med dem til slutten. 440 00:33:36,887 --> 00:33:41,039 Ferenc, de mødrene og konene også de som ble hjemme tilhører ditt folk 441 00:33:41,207 --> 00:33:44,324 ...og de kjempet mot varmen. 442 00:33:45,007 --> 00:33:47,601 Det som før var rett det virker som det nå, ikke sant. 443 00:33:47,767 --> 00:33:50,361 Alle venter på reformer. 444 00:33:50,527 --> 00:33:53,485 Fra andre ønsker vi det å opprette et parlament. 445 00:33:53,647 --> 00:33:54,636 Francis. 446 00:33:54,807 --> 00:33:57,241 Gode ​​tider kommer. 447 00:33:58,847 --> 00:34:02,681 Deling av ansvar ideen hans kan være j�. 448 00:34:02,847 --> 00:34:04,166 Sissi. 449 00:34:04,327 --> 00:34:06,443 Jeg er vinneren. 450 00:34:07,367 --> 00:34:08,766 Jeg er født for dette. 451 00:34:08,927 --> 00:34:12,806 Hvordan kan du forestille deg det deler jeg makten med folket? 452 00:34:12,967 --> 00:34:15,561 Du må gjøre deg fortjent til tilliten deres. 453 00:34:18,047 --> 00:34:20,096 Det må være deg den eneste monarken i Europa, 454 00:34:20,196 --> 00:34:22,245 som forteller mannen sin 455 00:34:22,407 --> 00:34:23,999 ...hva du bør gjøre. 456 00:34:36,167 --> 00:34:37,805 Jeg er klar. De kan gå. 457 00:36:15,087 --> 00:36:16,805 Jeg var glad her. 458 00:36:16,967 --> 00:36:19,879 Jeg hadde en bekymringsløs barndom. 459 00:36:20,047 --> 00:36:21,958 Jeg kastet ikke bort tiden min hvordan jeg ville ha tenkt om året. 460 00:36:22,127 --> 00:36:25,164 – Jeg lurer på hva som vil skje med meg. - Men jeg er oppdratt... 461 00:36:25,327 --> 00:36:27,158 ...å være jomfru. 462 00:36:28,127 --> 00:36:29,640 Ingenting annet betydde noe. 463 00:36:31,287 --> 00:36:33,562 Ett barn er gratis du må ruste deg opp. 464 00:36:34,367 --> 00:36:36,801 Dette er det viktigste. 465 00:36:37,647 --> 00:36:40,320 Det står de fritt til å gjøre og han tenker hva han vil. 466 00:36:41,087 --> 00:36:42,281 De er gratis. 467 00:36:45,007 --> 00:36:46,645 Det var jeg aldri. 468 00:36:46,807 --> 00:36:49,367 og jeg har alltid tenkt som jeg aldri kan bli. 469 00:36:49,527 --> 00:36:52,360 Jeg tenkte mye i de siste dagene. 470 00:36:52,527 --> 00:36:56,361 Jeg vil bestille en opprettelse av et parlament i Wien. 471 00:36:57,247 --> 00:36:59,317 Det vil være et rådgivende styre. 472 00:36:59,487 --> 00:37:01,557 Avgjørelsene senere Jeg tar det også med. 473 00:37:02,687 --> 00:37:05,440 Jeg må vinne den tilbake tilliten til mitt folk. 474 00:37:05,607 --> 00:37:09,077 og jeg er klar... å finne nye måter. 475 00:37:14,047 --> 00:37:16,800 Ja, men ikke la prinsessen se det. 476 00:37:16,967 --> 00:37:18,844 og vær god nå. 477 00:37:21,607 --> 00:37:23,677 Hvor mange ganger til må jeg si det? 478 00:37:24,887 --> 00:37:26,957 Du vet at hvis hele tiden du gir dem fulle 479 00:37:27,127 --> 00:37:29,595 ...de vil spørre igjen og igjen. 480 00:37:29,767 --> 00:37:32,156 Du vil ikke tro det, men 30 år... 481 00:37:32,327 --> 00:37:34,477 ...de argumenterer det samme. 482 00:37:34,647 --> 00:37:38,083 Alle som kommer frem i dette huset blir han redd. 483 00:37:38,247 --> 00:37:41,557 Miksa trodde ikke sine egne øyne, da han var her før. 484 00:37:41,727 --> 00:37:44,036 Vel, jeg vil si det veldig underholdt. 485 00:37:44,207 --> 00:37:47,563 Det var alltid flott når Jeg ble invitert til dette huset. 486 00:37:47,727 --> 00:37:49,046 Ikke tro ham. 487 00:37:49,207 --> 00:37:51,675 Jeg beklager, men du sa ikke det hva med et galehus? 488 00:37:51,847 --> 00:37:54,805 Nei, ikke lag forfalskninger. 489 00:37:54,967 --> 00:37:56,719 Men du trodde det. 490 00:37:56,887 --> 00:38:01,039 Unnskyld meg, men jeg vil vite det hvordan svigersønnen vår har det her. 491 00:38:01,207 --> 00:38:04,404 Absolutt ikke for dette luftvåpenet det kan sammenlignes med retten. 492 00:38:04,567 --> 00:38:05,682 ja det er sant 493 00:38:05,847 --> 00:38:09,203 ...men det betyr ikke at det ikke er det Jeg er sikker på at du har forberedt meg veldig godt. 494 00:38:11,487 --> 00:38:14,081 Du trenger en drink for det. For alle dere. 495 00:38:16,887 --> 00:38:19,481 Hvem smilte du til når malte de deg? 496 00:38:20,407 --> 00:38:21,840 Jeg vet ikke. 497 00:38:22,967 --> 00:38:24,082 For maleriet, tror jeg. 498 00:38:24,247 --> 00:38:27,239 Du har kanskje tenkt at du er forelsket i ham. 499 00:38:28,807 --> 00:38:30,604 Er du sjalu? 500 00:38:31,727 --> 00:38:33,315 Du vet, det har aldri falt meg inn 501 00:38:33,415 --> 00:38:35,003 at du hadde et liv før det hvordan vi møttes. 502 00:38:36,287 --> 00:38:38,755 Jeg har ventet på deg hele livet. 503 00:38:40,247 --> 00:38:42,078 Jeg har alltid båret deg i hjertet mitt. 504 00:38:45,687 --> 00:38:46,802 Jeg er klar. 505 00:38:47,807 --> 00:38:48,922 Hva? 506 00:38:50,207 --> 00:38:52,004 At jeg ble lært opp til å elske. 507 00:39:08,727 --> 00:39:11,560 Mamma, pappa, ta meg med hjem! 508 00:39:12,887 --> 00:39:15,117 hvordan har du det baby Hva er galt? 509 00:39:15,287 --> 00:39:17,323 Kom igjen, jeg skal spille deg noe. 510 00:39:32,127 --> 00:39:33,560 Hvor er Rudolph? 511 00:39:33,727 --> 00:39:37,003 Jeg vet ikke. Han kom nylig en soldat tok ham bort. 512 00:39:37,167 --> 00:39:38,361 Sissi. 513 00:39:38,527 --> 00:39:41,360 Rudolf begynte sine militærstudier. 514 00:39:41,527 --> 00:39:43,518 Som alle Habsburgere. 515 00:39:43,687 --> 00:39:45,245 Men den er bare seks år gammel. 516 00:39:45,407 --> 00:39:47,875 Habsburgerne er oppdratt slik. 517 00:39:48,287 --> 00:39:51,040 En dag skal Rudolf bli gjeter. 518 00:39:51,607 --> 00:39:52,960 Visste du det? 519 00:39:53,127 --> 00:39:57,006 Du visste at sønnen vår ta ham til et militærakademi? 520 00:39:57,167 --> 00:39:59,295 Jeg visste ikke når de vil ta deg bort, men ja, jeg visste det 521 00:39:59,395 --> 00:40:01,524 at vi tar ham, selvfølgelig. 522 00:40:01,687 --> 00:40:06,044 Å oppdra en baby er det ikke ensom, men offentlig. 523 00:40:06,207 --> 00:40:08,198 Om noen dager han får fri... 524 00:40:08,367 --> 00:40:10,722 ...og du kan reise hjem så får du se. 525 00:40:11,887 --> 00:40:15,960 Barnet som blir ertet you name it, veldig søt liten gutt. 526 00:40:16,127 --> 00:40:17,526 Det er sønnen min. 527 00:40:17,687 --> 00:40:19,359 Sissi. 528 00:40:23,847 --> 00:40:26,520 Ikke bekymre deg, du kommer over det. 529 00:40:29,167 --> 00:40:31,681 Du burde ha fortalt meg det, mamma. 530 00:40:31,847 --> 00:40:36,398 Neste gang, hvis det er tilfelle du tar en dyp avgjørelse, 531 00:40:36,567 --> 00:40:38,205 ...håper jeg, før du snakker med Sissi. 532 00:40:39,927 --> 00:40:41,565 Du spilte veldig bra. 533 00:40:41,727 --> 00:40:43,957 – Spiller du fortsatt? - Ja. 534 00:40:44,927 --> 00:40:47,600 Deres høyhet, vær så snill tro meg. 535 00:40:47,767 --> 00:40:49,275 Storhertuginnen tillot det aldri og å se Rudolf 536 00:40:49,375 --> 00:40:50,884 han ville ikke la meg være ved hans side 537 00:40:51,047 --> 00:40:53,641 ...til og med til rommet hans slapp meg ikke inn. 538 00:40:54,447 --> 00:40:57,678 Og det fungerer ikke hos noen Jeg kan stole på deg også. 539 00:40:57,847 --> 00:41:00,361 Deres Majestet, mitt liv også Jeg vil gi det til deg, vet du. 540 00:41:00,527 --> 00:41:03,325 la oss gå tilbake vær så snill, det vil koke. 541 00:41:03,487 --> 00:41:06,684 Han ble helt tent. Og det samme er hans ønske. 542 00:41:06,847 --> 00:41:09,759 Så gå! Ingen grunn til å følge med. 543 00:41:12,847 --> 00:41:14,838 Ingenting har endret seg. 544 00:41:15,527 --> 00:41:17,563 Verken for meg eller for folket. 545 00:41:17,727 --> 00:41:19,816 De små innrømmelsene hva vi fikk 546 00:41:19,916 --> 00:41:22,005 de var bare for for å stille oss 547 00:41:22,167 --> 00:41:23,998 ...men alt fortsetter på samme måte. 548 00:41:35,927 --> 00:41:39,158 Jeg ville bare fortelle deg hvordan det er Jeg startet parlamentet. 549 00:41:41,367 --> 00:41:44,086 Jeg håper denne nyheten er med deg. 550 00:41:45,007 --> 00:41:47,965 Du gjør det du gjør du vil, jeg bryr meg ikke. 551 00:41:59,607 --> 00:42:03,236 Toppen av bakken! 552 00:42:12,167 --> 00:42:13,566 Mine herrer. 553 00:42:13,807 --> 00:42:17,846 Dette øyeblikket er en prøvestein viktig i historien til vårt imperium. 554 00:42:18,007 --> 00:42:19,565 Høyhet? 555 00:42:19,727 --> 00:42:23,879 De ble betrodd oppgaven med for å gi deg beskjed 556 00:42:24,047 --> 00:42:26,686 ...hva med det, Ungarn representant... 557 00:42:26,847 --> 00:42:29,884 ...gjenkjenner ikke dette Parlamentets legitimitet. 558 00:42:31,047 --> 00:42:34,244 Han er fratatt all makt. 559 00:42:34,407 --> 00:42:36,393 Og jeg krever at du tar det med så snart som mulig 560 00:42:36,493 --> 00:42:38,480 et annet parlament i Budapest... 561 00:42:38,647 --> 00:42:41,320 ... som er alt du trenger er utstyrt med makt. 562 00:42:42,407 --> 00:42:44,398 Hvordan våger du? 563 00:42:46,927 --> 00:42:48,565 Dette er uhørt. 564 00:42:48,727 --> 00:42:50,877 Dette er utrolig. 565 00:42:53,407 --> 00:42:56,956 Jeg har aldri sett det før i mitt liv en så hensynsløs handling. 566 00:42:57,127 --> 00:43:00,836 Jeg har allerede fortalt deg det. Vi vet ikke å sette pris på det du anbefaler dem. 567 00:43:01,007 --> 00:43:04,682 De er døde og kan ikke å opptre ansvarlig. 568 00:43:04,847 --> 00:43:07,077 Denne Andr�ssy oppfører seg frekt med meg. Kan du tro dette? 569 00:43:07,247 --> 00:43:09,114 Jeg anbefaler forhandling og avreise. 570 00:43:09,214 --> 00:43:11,081 Han er alltid en farlig person var og vil alltid være. 571 00:43:11,247 --> 00:43:12,915 Nå må du prøve... 572 00:43:13,015 --> 00:43:14,683 Mer om det senere la oss snakke. Miksa venter på oss. 573 00:43:14,847 --> 00:43:17,645 Vi må slå ham ut av hodet hans denne dumme planen. 574 00:43:17,807 --> 00:43:20,002 Etter presidentens fall, 575 00:43:20,167 --> 00:43:22,273 meksikanerne er monarkiet de bestemte seg for det 576 00:43:22,373 --> 00:43:24,479 og jeg ble spurt å okkupere tronen. 577 00:43:24,927 --> 00:43:27,215 Ja, jeg er den beste kandidaten, 578 00:43:27,315 --> 00:43:29,603 at Mexico er fritt og la meg endre det til en moderne tilstand. 579 00:43:30,807 --> 00:43:32,001 Dette er en feil. 580 00:43:32,167 --> 00:43:34,078 Mexico cup. 581 00:43:34,407 --> 00:43:36,079 Hva gjør du? 582 00:43:36,247 --> 00:43:40,126 Dette er Napoleons triks Han annekterer Mexico til imperiet sitt. 583 00:43:40,287 --> 00:43:41,800 Han bruker deg. 584 00:43:42,087 --> 00:43:44,352 Vær så snill, meksikanere også de vil ikke ha et horn for seg selv, 585 00:43:44,452 --> 00:43:46,717 minst én østers. 586 00:43:46,887 --> 00:43:49,072 Nap�leon forsikret meg om det de vil ta imot deg med brukne armer. 587 00:43:49,172 --> 00:43:51,358 Folket vil være mot deg. 588 00:43:52,007 --> 00:43:53,725 Dette er veldig farlig. 589 00:43:55,047 --> 00:43:57,481 - Hvorfor, hvorfor? - Hvorfor? 590 00:43:58,087 --> 00:44:00,555 Vel... det er en annen grunn. 591 00:44:01,487 --> 00:44:04,763 Han liker virkelig Sarolta å være heldig... 592 00:44:04,927 --> 00:44:08,761 - ...og vi vil glede deg. - Men dumhet... 593 00:44:08,927 --> 00:44:10,896 å risikere livet ditt bare for å 594 00:44:10,996 --> 00:44:12,966 at en kvinne er bigott gjøre dine behov til noe. 595 00:44:14,247 --> 00:44:17,922 Ja, sier jeg mer overbevisende argumenter. 596 00:44:18,087 --> 00:44:19,732 Jeg er fast overbevist om det, 597 00:44:19,832 --> 00:44:21,477 det er min tilstedeværelse for øyeblikket I Østerrike... 598 00:44:21,647 --> 00:44:23,717 ...gjør det ikke i det hele tatt bra for imperiet. 599 00:44:23,887 --> 00:44:27,846 Noen kan bruke det anmeldelser... 600 00:44:28,007 --> 00:44:29,884 ...som er Ferenc og jeg har dem... 601 00:44:30,047 --> 00:44:33,119 ...for å spørre ham kongens myndighet. 602 00:44:34,567 --> 00:44:36,444 og til slutt, mamma, 603 00:44:36,847 --> 00:44:38,838 ...den viktigste grunnen ... 604 00:44:39,007 --> 00:44:42,397 å akseptere Meksikansk krone er: 605 00:44:42,567 --> 00:44:44,364 ...jeg er Habsburg, 606 00:44:44,527 --> 00:44:45,926 ...samme som Ferenc. 607 00:44:47,287 --> 00:44:50,279 Du har også oppdratt meg til å styre. 608 00:44:59,847 --> 00:45:00,836 Sønnen min! 609 00:45:06,047 --> 00:45:07,526 hva med deg Ikke Vet du hvordan du ser? 610 00:45:07,687 --> 00:45:11,726 – Hvorfor finner du ikke mamma? - Dette er ikke passende, mamma. 611 00:45:11,887 --> 00:45:14,924 Hvem fortalte deg det? det dumme, Rudolph? 612 00:45:15,087 --> 00:45:18,238 Jeg finner deg ikke, jeg kan ikke. 613 00:45:19,807 --> 00:45:21,684 Men det gjorde du alltid. 614 00:45:21,847 --> 00:45:24,315 Du har alltid elsket å leve. 615 00:45:24,487 --> 00:45:26,557 Husker du ikke, baby? 616 00:45:30,127 --> 00:45:31,355 La oss gå inn. 617 00:45:31,527 --> 00:45:33,916 Mamma legger deg i seng i kveld. 618 00:45:58,287 --> 00:46:00,676 Jeg vil ikke ha sønnen min alltid være langt unna. 619 00:46:00,847 --> 00:46:02,997 Å alltid ha uniform. 620 00:46:04,247 --> 00:46:07,319 Å være redd for å drepe moren sin. 621 00:46:07,487 --> 00:46:08,715 Det er ingenting å bekymre seg for, Sissi. 622 00:46:08,887 --> 00:46:12,323 Jeg gikk også på akademiet, Miksa også, og våre forfedre også. 623 00:46:12,487 --> 00:46:14,955 Ikke som deg, Ferenc. 624 00:46:15,127 --> 00:46:17,277 Det er mye større, mer verdifullt. 625 00:46:17,447 --> 00:46:19,278 La du ikke merke til det? 626 00:46:19,447 --> 00:46:21,278 Han er redd. 627 00:46:21,447 --> 00:46:25,201 Ja, det er med oss ​​alle i begynnelsen det skjer. Dette er normalt. Jeg gjorde det også. 628 00:46:25,367 --> 00:46:27,164 Så går det unna. 629 00:46:27,327 --> 00:46:29,682 Selv for barnet han trenger moren sin. 630 00:46:29,847 --> 00:46:32,077 og for faren hans også. 631 00:46:32,247 --> 00:46:33,760 Francis, 632 00:46:33,927 --> 00:46:37,920 ...vi må fortsatt lære det viktige ting i livet for ham. 633 00:46:38,087 --> 00:46:39,440 fremfor alt er jeg en tispe, 634 00:46:39,607 --> 00:46:42,014 Rudolph vil også være det og for å lære dette, 635 00:46:42,114 --> 00:46:44,522 det finnes ikke noe bedre sted enn akademia. 636 00:46:44,687 --> 00:46:46,200 Beklager, Sissi. 637 00:46:50,967 --> 00:46:54,243 Mexico er så langt unna det er en annen ende av verden. 638 00:46:54,407 --> 00:46:56,841 Men vi blir på samme planet. 639 00:46:57,007 --> 00:46:59,567 Du vil glemme oss. 640 00:46:59,727 --> 00:47:01,445 Men Sissi, hvordan kan jeg kjenne deg? 641 00:47:05,927 --> 00:47:10,796 Mexico er langt unna, men du, du oss alle, min familie, mitt land, 642 00:47:10,967 --> 00:47:13,242 ...du vil alltid være med meg. 643 00:47:19,287 --> 00:47:20,481 Mamma. 644 00:47:20,647 --> 00:47:23,559 Vennligst gi meg meldingen din. 645 00:48:01,807 --> 00:48:03,445 Nå vet du... 646 00:48:03,607 --> 00:48:07,043 ...hvor vanskelig å gi slipp på barnet vårt. 647 00:48:07,207 --> 00:48:09,084 Ingen vet bedre enn meg. 648 00:48:09,247 --> 00:48:11,761 Jeg reddet livet mitt for mine barn. 649 00:48:11,927 --> 00:48:16,239 og hvorfor vil du ikke ha min skal jeg heve osten etter mine prinsipper? 650 00:48:16,407 --> 00:48:18,841 Prinsippene dine eksisterer ikke. 651 00:48:19,007 --> 00:48:23,523 Det finnes allerede eksisterende regler og prinsipper, som vi må forholde oss til. 652 00:48:23,687 --> 00:48:26,838 Vi er ikke som andre, bør du vite. 653 00:48:27,007 --> 00:48:28,486 Du tar feil. 654 00:48:29,647 --> 00:48:32,094 Til tross for alt er det gratis Jeg er menneskelig og jeg vil 655 00:48:32,194 --> 00:48:34,641 for at barna mine skal være like. 656 00:48:34,807 --> 00:48:36,816 Dette er dine friheter dine tanker 657 00:48:36,916 --> 00:48:38,925 det vil aldri være noe mellomrom mellom dem mellom veggene, Elizabeth. 658 00:48:39,087 --> 00:48:41,016 Jeg starter mot med all min makt. 659 00:48:41,116 --> 00:48:43,046 Hvilket det kanskje er det vil lykkes i mitt tilfelle. 660 00:48:44,007 --> 00:48:48,558 Men du kan ikke ignorere det om det østerrikske folks liberale tanker. 661 00:48:48,967 --> 00:48:53,085 Hvorfor måtte Miks reise så langt? la oss ikke tvinge oss til kompromisser. 662 00:48:53,247 --> 00:48:56,956 Jeg må tenke på imperiet neste år. Og vet du hvorfor, Elizabeth? 663 00:48:57,887 --> 00:49:02,722 For du er ikke en ung dame og du vil aldri bli det. 664 00:49:02,887 --> 00:49:05,355 Jeg har gjort det tidligere Jeg forsikrer deg, jeg vil gjøre det neste år også. 665 00:49:05,527 --> 00:49:07,722 Jeg er ikke villig å tåle dine innfall. 666 00:49:10,567 --> 00:49:14,162 Rudolf får en militær utdannelse, som er som et fremtidig horn. 667 00:49:14,327 --> 00:49:17,683 Ferenc er enig resten er bare tull. 668 00:49:57,047 --> 00:49:58,639 Rudolf! 669 00:50:01,687 --> 00:50:03,040 Min lille gutt. 670 00:50:03,527 --> 00:50:04,960 Mamma er her. 671 00:50:08,327 --> 00:50:11,239 Det var bare en vond drøm, baby. 672 00:50:17,487 --> 00:50:19,205 Mamma er her. 673 00:50:27,087 --> 00:50:28,839 Igjen! 674 00:50:30,527 --> 00:50:32,245 Igjen! 675 00:50:41,647 --> 00:50:46,118 - Deres høyhet, ditt besøk er en ære. – Hvor er prinsen? 676 00:50:46,287 --> 00:50:48,755 - På trening, Deres Høyhet. - Kjør meg dit. 677 00:50:48,927 --> 00:50:52,920 Deres høyhet, jeg er redd ikke Jeg kan oppfylle forespørselen. 678 00:50:53,087 --> 00:50:55,232 Han deltar i et militært oppdrag 679 00:50:55,332 --> 00:50:57,478 og det gjør ikke regelverket tillater tilstedeværelse av kvinner. 680 00:50:57,647 --> 00:51:00,719 Jeg husket det Han snakker med Østerrike. 681 00:51:00,887 --> 00:51:04,004 Hvis det ikke fører til min sønn umiddelbart, jeg legger den ut. 682 00:51:04,167 --> 00:51:05,759 Vær så snill, Deres Høyhet. 683 00:51:13,287 --> 00:51:15,084 Nei, nei, nei! 684 00:51:16,327 --> 00:51:17,726 Ikke! 685 00:51:17,887 --> 00:51:19,240 Jeg vil ikke ha det! 686 00:51:20,407 --> 00:51:21,840 Nei, nei! 687 00:51:23,887 --> 00:51:25,206 Nei, nei! 688 00:51:26,327 --> 00:51:28,557 Kom igjen! La meg gå! 689 00:51:28,727 --> 00:51:29,159 Det er over. 690 00:51:30,567 --> 00:51:35,038 Men hei, nedsenking under kaldt vann er en en effektiv måte å styrke kroppen på. 691 00:51:35,207 --> 00:51:40,156 Metoder for selvtesting ikke engang for dyr. 692 00:51:40,327 --> 00:51:42,363 Ta med klærne dine her umiddelbart. 693 00:51:42,527 --> 00:51:44,961 Han blir ikke her et minutt lenger. 694 00:51:45,127 --> 00:51:47,118 Gjør det heksa befaler. 695 00:51:55,047 --> 00:51:57,374 tror du virkelig at det er essensielt 696 00:51:57,474 --> 00:51:59,802 å styre et imperium, å presse i kaldt vann? 697 00:51:59,967 --> 00:52:04,597 Jeg forstår at det forårsaker smerte, at du så hvordan de trener sønnen vår. 698 00:52:04,767 --> 00:52:06,086 Fortell meg, Francis. 699 00:52:06,247 --> 00:52:09,637 Du tror seriøst det er det narkotika gjør en person sterkere... 700 00:52:09,807 --> 00:52:12,401 ...og de hjelper deg å forstå hva trenger folket? 701 00:52:12,567 --> 00:52:17,482 Sissi, et imperium som skal styre du trenger en veldig sterk personlighet. 702 00:52:17,647 --> 00:52:19,319 og vi former personligheten... 703 00:52:19,487 --> 00:52:20,966 ...med disse midlene. 704 00:52:21,127 --> 00:52:23,960 Du tar feil hvis du tror det alle er fornøyd med det du gjør. 705 00:52:24,127 --> 00:52:26,255 Du tror det er ditt folk fornøyd med et parlament 706 00:52:26,355 --> 00:52:28,484 som ikke har kraft i det hele tatt? 707 00:52:28,647 --> 00:52:30,478 og du tror det jeg er fornøyd med... 708 00:52:30,647 --> 00:52:33,161 ...hvordan snakker du til meg, hva synes du... 709 00:52:33,327 --> 00:52:36,080 ...så fryktelig umenneskelig det er vanskelig å legge en liten gutt... 710 00:52:36,247 --> 00:52:39,125 ...istedenfor ville du fått normal utdannelse? 711 00:52:39,287 --> 00:52:41,801 ta det tilbake jeg vet ikke hva er fremtiden for mitt folk. 712 00:52:43,487 --> 00:52:46,399 Du bryr deg bare om hva du ble lært. 713 00:52:47,727 --> 00:52:49,638 For alle han må adlyde deg. 714 00:52:49,807 --> 00:52:53,595 og du skjønner ikke engang at det er det dine underordnede kan være misfornøyde. 715 00:52:56,327 --> 00:52:58,397 Hva var galt med deg... 716 00:52:59,087 --> 00:53:01,123 ...det passer ikke sønnen din. 717 00:53:01,287 --> 00:53:03,847 Og det passer ikke ditt imperium heller. 718 00:53:07,407 --> 00:53:10,717 Dette er det eneste alternativet utdanning for en liten jente. 719 00:53:11,487 --> 00:53:13,364 Beklager, Sissi. 720 00:53:13,527 --> 00:53:15,518 Men jeg avslutter diskusjonen. 721 00:53:53,167 --> 00:53:57,001 Jeg beklager å informere deg om at den er svart lider av akutt lungebetennelse. 722 00:53:57,167 --> 00:53:59,442 I tillegg gikk han mye ned i vekt. 723 00:53:59,607 --> 00:54:01,279 Etter hvert som det akkumuleres, 724 00:54:01,447 --> 00:54:04,996 ...jeg skal ta meg av det personlig, slik at maisen spiser grådig. 725 00:54:05,167 --> 00:54:06,282 Høyhet. 726 00:54:06,447 --> 00:54:09,644 Det viktigste nå er å gå ned brannen og spesielt på denne tiden av natten. 727 00:54:10,927 --> 00:54:15,239 Først da kan vi være sikre at faren er over. 728 00:54:15,407 --> 00:54:17,443 Så snakker vi om følgende. 729 00:54:18,767 --> 00:54:20,359 Jeg er så lei meg. 730 00:54:38,687 --> 00:54:39,915 Høyhet. 731 00:54:45,207 --> 00:54:47,323 Min kjære, hvordan har du det? 732 00:54:50,087 --> 00:54:51,759 Jeg ringer legen. 733 00:54:54,767 --> 00:54:57,281 Det ser ut til at kampen har gått ned. 734 00:54:57,447 --> 00:54:59,119 Jeg var så bekymret for deg. 735 00:55:20,167 --> 00:55:21,316 Ja. 736 00:55:21,887 --> 00:55:24,765 Deres høyhet, den... 737 00:55:24,927 --> 00:55:28,602 han er utenfor livsfare, men føles veldig svak. 738 00:55:28,767 --> 00:55:32,476 Det vil ta lang tid før han er helt fin. 739 00:55:33,887 --> 00:55:37,118 Det er noe som bekymrer meg. 740 00:55:37,287 --> 00:55:39,755 Jeg kan ta feil. 741 00:55:39,927 --> 00:55:42,043 Men det virker som til det svarte... 742 00:55:42,207 --> 00:55:44,880 ...han har ikke lyst til å komme seg på beina igjen. 743 00:55:45,047 --> 00:55:48,562 Det er som om han mistet det ville ha likt det. 744 00:55:49,927 --> 00:55:51,838 Hva lærer du, doktor? 745 00:55:52,807 --> 00:55:54,240 Å forlate Wien snarest. 746 00:55:54,407 --> 00:55:57,683 Havtrenden og Et miljøskifte kan gjøre underverker. 747 00:55:58,527 --> 00:56:02,202 Jeg vet det er så langt unna å sende sin kone, Deres Høyhet... 748 00:56:02,687 --> 00:56:04,439 ...ikke lett. 749 00:56:04,607 --> 00:56:05,596 Men... 750 00:56:05,767 --> 00:56:08,076 ...det ville vært det beste for helsen. 751 00:56:08,247 --> 00:56:09,362 Ja. 752 00:56:20,327 --> 00:56:21,919 Se, Deres Høyhet. 753 00:56:23,847 --> 00:56:25,360 Så vakkert alt er her! 754 00:56:29,967 --> 00:56:31,719 Det kommer snart. 755 00:56:31,887 --> 00:56:34,924 Sollys og sjøluft det vil ha en veldig god effekt på deg. 756 00:56:45,567 --> 00:56:47,080 Mot, høyde. 757 00:56:47,247 --> 00:56:48,236 Dum. 758 00:56:57,487 --> 00:56:59,433 Jeg er sikker at barna ville 759 00:56:59,533 --> 00:57:01,480 hvis du tar med noen minner til dem fra havet. 760 00:57:15,167 --> 00:57:17,635 – Jeg vil tilbake på ferie. - Så snart? 761 00:57:22,207 --> 00:57:24,596 Doktor Sieburger sa... 762 00:57:24,767 --> 00:57:26,514 ...å gå lavest frykt i frisk luft, 763 00:57:26,614 --> 00:57:28,362 det vil gjøre det bedre Ta vare, Deres Høyhet. 764 00:57:50,807 --> 00:57:53,526 "Min kjærlighet, min kjærlighet å være med deg 765 00:57:54,087 --> 00:57:56,760 ...å kjærtegne deg, å klemme deg. 766 00:57:57,327 --> 00:57:59,433 Dette brevet er ikke nok, 767 00:57:59,533 --> 00:58:01,639 å uttrykke alt kjærligheten jeg føler for deg. 768 00:58:01,807 --> 00:58:05,117 Kom til meg når som helst du bare vet. Fortell meg om deg selv. 769 00:58:05,567 --> 00:58:09,765 Sørg for at du føler deg bedre at vi snart er sammen. 770 00:58:09,927 --> 00:58:11,838 Jeg er alltid ved din side. 771 00:58:12,007 --> 00:58:14,965 Jeg teller minuttene som vi fylte ut separat... 772 00:58:15,127 --> 00:58:18,039 ...som slike skår, som mangler i hjertet mitt. 773 00:58:18,207 --> 00:58:20,084 se deg snart min kjære kjærlighet. 774 00:58:20,247 --> 00:58:21,760 Vi sees snart." 775 00:58:25,407 --> 00:58:27,204 Fra synspunktet, 776 00:58:27,367 --> 00:58:29,403 Og jeg synes det er et fantastisk brev. 777 00:58:29,567 --> 00:58:30,841 Selvfølgelig. 778 00:58:31,847 --> 00:58:33,121 vakker 779 00:58:33,807 --> 00:58:37,004 Men det mangler de a ord vi ønsker å lese. 780 00:58:37,647 --> 00:58:41,435 Ida, jeg trenger din hjelp, å svare på spørsmålet. 781 00:58:47,367 --> 00:58:49,358 Kjære Ferenc, jeg beklager. 782 00:58:50,087 --> 00:58:53,636 Men jeg venter ikke på deg lidenskapelige brev. 783 00:58:54,327 --> 00:58:57,558 Det er bare én nyhet å lese Jeg elsker deg i brevene dine. 784 00:58:57,727 --> 00:59:02,005 Ikke for sønnen vår, Rudolf han må gå på militærakademiet. 785 00:59:02,447 --> 00:59:06,486 Hvis du ikke kan forutsi denne nyheten meg, så ikke kom. 786 00:59:10,487 --> 00:59:14,799 Fra nå av åpner du den og leser den fjern hvert blad av kirsebæret. 787 00:59:15,727 --> 00:59:18,480 Hvis den ikke har setning jeg venter på 788 00:59:18,647 --> 00:59:20,126 ...få det. 789 00:59:21,767 --> 00:59:23,405 Jeg vil ikke se dem. 790 00:59:26,647 --> 00:59:31,004 Vi har utvidet teamene våre I og rundt Slovakia. 791 00:59:31,167 --> 00:59:34,204 Hver er mer møter lag... 792 00:59:34,367 --> 00:59:35,686 Jeg er klar. 793 01:00:25,367 --> 01:00:26,561 Francis! 794 01:00:42,127 --> 01:00:43,640 Fortell meg, doktor. 795 01:00:44,607 --> 01:00:46,120 Hva hører du? 796 01:00:46,287 --> 01:00:47,561 Jeg hører han er mye bedre. 797 01:00:47,727 --> 01:00:50,764 Vær så snill Deretter puster du dypt. 798 01:00:51,567 --> 01:00:53,558 Er det noe du er interessert i? 799 01:00:53,727 --> 01:00:57,037 De vanlige gjestene til de venetianske gatene. 800 01:00:57,207 --> 01:01:00,040 det virker som de tenker at jeg kom hit for å ha det gøy. 801 01:01:00,207 --> 01:01:01,276 Samtidig... 802 01:01:01,447 --> 01:01:03,513 jeg tror det ikke ville være dårlig 803 01:01:03,613 --> 01:01:05,679 hvis du benytter deg av rengjøringen muligheter, høyhet. 804 01:01:05,847 --> 01:01:07,644 Du kan snakke med folk, 805 01:01:07,807 --> 01:01:09,001 ...du kunne høre på musikk, 806 01:01:09,167 --> 01:01:10,680 ...og du kunne danse. 807 01:01:11,247 --> 01:01:12,475 Hei, doktor. 808 01:01:14,687 --> 01:01:16,564 Ingen andre bokstaver? 809 01:01:17,007 --> 01:01:18,838 Et brev fra faren... 810 01:01:19,007 --> 01:01:19,996 ...og en til fra Nene. 811 01:01:20,167 --> 01:01:22,806 Jeg skal fortelle dem i kveld. 812 01:01:23,367 --> 01:01:24,766 Høyhet. 813 01:01:26,047 --> 01:01:28,515 Det kom også et brev fra kirken. 814 01:01:28,687 --> 01:01:30,837 Den tiende denne uken. 815 01:01:32,127 --> 01:01:33,606 Imponerende, som �r. 816 01:01:33,767 --> 01:01:36,645 Ordene hans er så rørende at... 817 01:01:36,807 --> 01:01:38,160 Hva med det jeg venter på? 818 01:01:38,327 --> 01:01:39,555 Ikke. 819 01:01:40,487 --> 01:01:42,079 Men hvis du leser hva du... 820 01:01:42,247 --> 01:01:44,841 Det er derfor det ikke gjør det Jeg leste brevene dine. 821 01:01:45,967 --> 01:01:49,004 Ferenc vet nøyaktig hvordan finne veien til hjertet mitt. 822 01:01:49,167 --> 01:01:53,604 Men nå er sønnen min ved god helse Jeg kan ikke risikere det. 823 01:01:53,767 --> 01:01:55,166 fortell meg 824 01:01:55,327 --> 01:01:57,557 ...som det er du gjorde det sammen med andre. 825 01:02:25,647 --> 01:02:26,796 Rudolf. 826 01:02:32,647 --> 01:02:34,763 Nei, pappa, gå bort. 827 01:02:35,767 --> 01:02:36,995 Hva skjedde med deg? 828 01:02:37,167 --> 01:02:38,759 Ikke se på meg, vær så snill. 829 01:02:38,927 --> 01:02:40,804 Ikke se på meg. 830 01:02:40,967 --> 01:02:43,845 du vil tenke at jeg er et lite barn. 831 01:02:44,007 --> 01:02:45,679 For du er et lite barn, Rudolf. 832 01:02:46,167 --> 01:02:47,236 Ikke. 833 01:02:47,687 --> 01:02:49,439 Fremfor alt er jeg en soldat. 834 01:02:49,607 --> 01:02:52,326 En soldat til hvem du burde være stolt. 835 01:02:53,567 --> 01:02:55,762 - Kom hit. - Nei, pappa, nei. 836 01:02:55,927 --> 01:02:58,725 De sa det Jeg trenger ikke gjøre det. 837 01:02:58,887 --> 01:03:00,479 At dette ikke er hensiktsmessig. 838 01:03:00,647 --> 01:03:01,875 La det være. 839 01:03:03,967 --> 01:03:05,116 �. 840 01:03:05,287 --> 01:03:06,720 - Hva med deg? - Ingenting. 841 01:03:18,567 --> 01:03:20,762 Jeg kjenner disse tegnene. 842 01:03:21,087 --> 01:03:24,397 Delen av det midlet de trener deg med det du er oppvokst med. 843 01:03:24,567 --> 01:03:26,876 De gjorde det samme mot meg. 844 01:03:28,287 --> 01:03:29,561 Men jeg gråter aldri. 845 01:03:29,727 --> 01:03:30,921 Du må tro meg. 846 01:03:31,087 --> 01:03:33,601 Når jeg blir straffet, gråter jeg aldri. 847 01:03:42,767 --> 01:03:44,439 God dag, doktor. 848 01:03:46,607 --> 01:03:50,441 I dag er det to dagers ferie Jeg gjorde det, du kan være fornøyd med meg. 849 01:03:50,607 --> 01:03:52,359 Jeg er veldig fornøyd, Deres Høyhet. 850 01:03:52,527 --> 01:03:54,085 Den er i god form. 851 01:03:54,767 --> 01:03:55,916 fortalte han meg 852 01:03:56,087 --> 01:03:58,760 ...det nå vi kan reise hjem, til Wien. 853 01:03:58,927 --> 01:04:00,724 Jeg er ikke så god ennå. 854 01:04:01,727 --> 01:04:04,116 Hvil deretter noen dager til. 855 01:04:04,287 --> 01:04:07,484 Jeg er sikker på at det blir du vil føle deg sterkere. 856 01:04:11,767 --> 01:04:13,485 Hva er i veien, Deres Høyhet? 857 01:04:14,127 --> 01:04:17,403 Trikset mislyktes Jeg vil snakke til min sjel. 858 01:04:20,287 --> 01:04:22,198 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 859 01:04:22,367 --> 01:04:26,406 Gå tilbake til gården og føl deg hjelpeløs å se sønnen min bli slått? 860 01:04:28,847 --> 01:04:32,886 Jeg vet hvor mye det tok startet i løpet av de siste ukene. 861 01:04:33,047 --> 01:04:35,641 Jeg så ham lide Og han fortærte seg selv. 862 01:04:35,807 --> 01:04:40,403 Men nå har det vunnet ham tilbake styrke, du kan ikke miste håpet. 863 01:04:41,247 --> 01:04:45,763 Kanskje du bør følge legens råd Og du burde ha det gøy. 864 01:04:49,767 --> 01:04:51,166 Ekte. 865 01:04:51,327 --> 01:04:54,558 Jeg forsto det Jeg tar deg med til Venezia. 866 01:04:54,727 --> 01:04:56,718 Kanskje ikke anbefalt. 867 01:04:56,887 --> 01:05:00,004 De mobber meg der. nei nei nei det ville vært veldig slitsomt for henne. 868 01:05:01,167 --> 01:05:02,919 Ingen vil kjenne deg igjen. 869 01:05:32,127 --> 01:05:35,005 I kveld kan du ikke snakke med høyhet. 870 01:05:35,167 --> 01:05:36,395 Greit, Deres Høyhet. 871 01:05:36,567 --> 01:05:38,125 – Ida! - Jeg bare tullet. 872 01:05:38,287 --> 01:05:39,925 Jeg vil kunngjøre at... 873 01:05:41,447 --> 01:05:44,325 Gabriella. I kveld Jeg er Gabriella. 874 01:06:05,327 --> 01:06:08,603 Tillat meg å presentere meg selv og vil du hedre meg med din bekjente? 875 01:06:17,047 --> 01:06:19,197 Det var ikke hva det var Den kom ikke. 876 01:06:19,367 --> 01:06:21,244 Nå er det utrolig. 877 01:06:21,407 --> 01:06:23,523 Tillat meg å presentere meg selv. 878 01:06:23,687 --> 01:06:27,316 Kallenavnet hans går foran ham f.eks. grev Andrssy. 879 01:06:27,487 --> 01:06:29,000 og...? 880 01:06:29,167 --> 01:06:30,520 Gabriella. 881 01:06:32,007 --> 01:06:33,201 Gabriella. 882 01:06:34,647 --> 01:06:36,126 Hva gjør du? 883 01:06:36,287 --> 01:06:38,118 Jeg tar deg med til dans. 884 01:06:38,287 --> 01:06:41,006 - Men han spurte ikke. – Da gjør jeg det nå. 885 01:06:41,167 --> 01:06:45,001 - Gabriella, vil du danse med meg? – Litt sent, synes du ikke? 886 01:06:47,567 --> 01:06:49,876 Jeg vil bringe deg ungarsk. 887 01:06:50,047 --> 01:06:52,003 Men det er ikke ungarsk, ikke sant? 888 01:06:52,527 --> 01:06:54,677 Nei, jeg er østerriker. 889 01:06:56,207 --> 01:06:57,526 Et unntak. 890 01:06:57,687 --> 01:07:00,838 Sannheten er at det ikke er mye en østerriker som snakker språket mitt. 891 01:07:01,007 --> 01:07:02,042 �eh, ja? 892 01:07:02,207 --> 01:07:05,358 Vel, jeg hørte det Erzsébet csèszerné snakker ungarsk. 893 01:07:06,087 --> 01:07:10,046 Bare fordi han elsket det far, ikke fra morens vilje. 894 01:07:10,527 --> 01:07:12,358 Kjenner du bønnen? 895 01:07:13,767 --> 01:07:16,361 Vi møttes noen ganger. 896 01:07:16,527 --> 01:07:18,119 Bare si det. 897 01:07:18,287 --> 01:07:20,118 Er det virkelig så vakkert som vi sier? 898 01:07:20,727 --> 01:07:22,479 Ja, hyggelig. 899 01:07:22,647 --> 01:07:26,845 Men ikke så vakker som kvinnen som jeg holder i armene i kveld. 900 01:07:30,047 --> 01:07:32,641 Vennligst tilgi meg. En venn av meg venter på meg. 901 01:07:33,407 --> 01:07:34,999 Nei, ikke gå. 902 01:07:35,287 --> 01:07:36,640 Hvordan sier du det? 903 01:07:37,047 --> 01:07:41,279 Nå som jeg fant det Jeg lar ham ikke gå. 904 01:07:42,847 --> 01:07:43,962 Kom igjen. 905 01:07:45,807 --> 01:07:47,604 Gabriella, Deres Høyhet, 906 01:07:47,767 --> 01:07:49,120 Hva...? 907 01:07:53,647 --> 01:07:56,320 Han synes ikke det er ulikt kjemper du med våpen, Gabriella? 908 01:07:56,487 --> 01:07:59,001 Hva vil du med dette? si, grev Andrssy? 909 01:07:59,167 --> 01:08:01,601 du kan se ansiktet mitt men mannen er ikke kvinnen. 910 01:08:01,767 --> 01:08:05,077 Er ikke det du så nok? 911 01:08:07,007 --> 01:08:08,963 Det ville vært nok hvis jeg visste det 912 01:08:09,847 --> 01:08:11,200 ...at han liker meg.,.. 913 01:08:12,607 --> 01:08:13,801 ...Gabriela. 914 01:08:31,207 --> 01:08:32,959 Unnskyld meg, Deres Høyhet. 915 01:08:33,127 --> 01:08:34,526 Jeg kunne ikke vite det. 916 01:08:35,687 --> 01:08:38,565 Stå opp, grev Andrssy. Selv på slutten kjenner alle ham igjen. 917 01:08:45,207 --> 01:08:47,926 Jeg ber deg tilgi meg og meg, Deres Høyhet. 918 01:08:48,767 --> 01:08:51,440 Kanskje jeg er den for hvem du bør be om unnskyldning. 919 01:08:51,607 --> 01:08:54,360 Ikke siste gang Jeg var for snill mot deg. 920 01:08:54,807 --> 01:08:57,765 Likevel kom jeg Til Venezia for å se ham. 921 01:08:58,847 --> 01:09:03,125 Hun beviste at mannen hennes hadde kontroll varme, noe som virkelig er fantastisk. 922 01:09:03,887 --> 01:09:07,038 Kjærligheten til �n er imperiet utvilsomt. 923 01:09:09,647 --> 01:09:13,322 Gr�f�r,�n videre tror du på vårt imperium? 924 01:09:16,247 --> 01:09:20,718 Når vi er i mitt land sier vi det den beste løsningen er uavhengighet, 925 01:09:20,887 --> 01:09:23,799 ...vi liker bokstaver stille opp... 926 01:09:23,967 --> 01:09:28,006 ...for å overbevise folk å holde seg nær Habsburgerne. 927 01:09:28,327 --> 01:09:30,522 Jeg vil gjerne si... 928 01:09:31,047 --> 01:09:33,561 ...at jeg stoler på Ferenc J�zsef... 929 01:09:34,407 --> 01:09:36,716 ... akkurat som jeg stoler på deg. 930 01:09:39,447 --> 01:09:42,245 For første gang, da vi møttes... 931 01:09:43,447 --> 01:09:46,280 ...jeg visste det umiddelbart vi er like. 932 01:09:52,087 --> 01:09:53,406 Grev Andréssy. 933 01:09:54,487 --> 01:09:56,364 Ikke si noe, vær så snill. 934 01:10:05,887 --> 01:10:08,560 Nå starter vi med like våpen. 935 01:10:08,727 --> 01:10:10,558 Jeg tok av �larken. 936 01:10:12,167 --> 01:10:13,680 og jeg er ikke Gabriella lenger. 937 01:10:13,847 --> 01:10:16,281 Han vil minne deg på hvordan har du det? 938 01:10:16,447 --> 01:10:17,721 Ikke. 939 01:10:18,767 --> 01:10:21,725 Jeg husket akkurat at jeg er gift... 940 01:10:22,527 --> 01:10:25,041 ...med en mann som jeg elsker veldig høyt. 941 01:10:25,207 --> 01:10:26,799 Selv om du tar feil? 942 01:10:26,967 --> 01:10:28,161 Mest av alt... 943 01:10:28,327 --> 01:10:29,919 ...når du tar feil. 944 01:10:30,247 --> 01:10:32,715 For da er det Jeg trenger mest frykt. 945 01:10:36,087 --> 01:10:37,486 God natt. 946 01:10:54,527 --> 01:10:56,677 Jeg visste at han ville komme tilbake. 947 01:10:56,847 --> 01:10:58,326 Jeg kjenner ham godt. 948 01:11:00,327 --> 01:11:03,763 Jeg er sikker på at jeg kommer tilbake før det er for sent. 949 01:11:04,767 --> 01:11:08,077 Jeg må tenke hva kan jeg tape, Ida. 950 01:11:08,767 --> 01:11:11,964 Hvis du bare visste hvor mye Jeg savner barna mine... 951 01:11:12,127 --> 01:11:14,402 Ja, Deres Høyhet, jeg vet det. 952 01:11:15,487 --> 01:11:19,162 Men tenk på det du kan holde dem i armene. 953 01:11:19,527 --> 01:11:20,960 og maisen... 954 01:11:21,727 --> 01:11:24,366 ...vil du ikke se den? 955 01:11:25,647 --> 01:11:27,524 Jeg prøver å ikke tenke på det. 956 01:11:28,167 --> 01:11:30,635 Og jeg tror det er ingenting det blir som før. 957 01:11:30,927 --> 01:11:33,839 Vi er som to planeter som løper... 958 01:11:34,007 --> 01:11:35,281 de krysset hverandres øyne. 959 01:11:41,967 --> 01:11:43,525 Veldig hyggelig. 960 01:11:45,367 --> 01:11:46,686 �jra. 961 01:11:49,527 --> 01:11:51,882 Du må åpne armene mer. 962 01:11:54,647 --> 01:11:56,046 Francis. 963 01:12:05,127 --> 01:12:07,004 Savner du det? 964 01:12:07,807 --> 01:12:09,399 Jeg gjorde det. 965 01:12:10,647 --> 01:12:13,320 Jeg er redd jeg har mistet deg, mor. 966 01:12:19,487 --> 01:12:21,955 Erzs�bets plass er ved siden av deg. 967 01:12:22,127 --> 01:12:24,687 Bedre enn jeg trodde. 968 01:12:26,327 --> 01:12:28,477 Han har så stor munn... 969 01:12:29,087 --> 01:12:31,123 ...og jeg tror jeg har gjort det. 970 01:12:31,287 --> 01:12:32,606 Han elsker deg veldig mye. 971 01:12:32,767 --> 01:12:35,201 og hvis jeg ikke tar feil, vil tilgi deg. 972 01:12:38,047 --> 01:12:41,084 Jeg vet at det alltid er et slikt inntrykk Jeg oppdro ham som om jeg var hans fiende. 973 01:12:41,247 --> 01:12:44,637 Kanskje dette er rollen hva skjebnen har i vente for meg... 974 01:12:44,807 --> 01:12:47,037 ...for å overholde med ham tvilen. 975 01:12:47,207 --> 01:12:49,323 og sannheten er at det ikke er det Jeg vet jeg glemte... 976 01:12:49,487 --> 01:12:53,765 ...at det er en kvinne som elsker hun bryr seg om mannen sin og barna sine. 977 01:12:53,927 --> 01:12:55,121 Men, mamma, 978 01:12:56,127 --> 01:12:59,517 ...jeg kaster ikke noe i øynene dine, du du bare gjorde det du måtte gjøre. 979 01:13:00,727 --> 01:13:02,718 Kjemp for det, Ferenc. 980 01:13:03,487 --> 01:13:05,762 Det er på tide å kom tilbake til deg. 981 01:13:45,567 --> 01:13:49,355 Jeg forstår ikke. sa han å tilbringe kvelden her. 982 01:13:49,527 --> 01:13:51,483 De burde vente på oss. 983 01:13:51,967 --> 01:13:55,039 Kanskje gresskaret han var borte lenge. 984 01:13:55,207 --> 01:13:57,641 Jeg går bort i noen uker og de glemmer det. 985 01:13:57,807 --> 01:13:59,525 Vær så snill, Deres Høyhet! 986 01:13:59,887 --> 01:14:03,960 Her, i Kärnten, ved foten av osten Som i hele imperiet. 987 01:14:16,687 --> 01:14:19,121 Og de venter virkelig på oss. 988 01:14:20,527 --> 01:14:22,358 Men hvor er trikset? 989 01:14:23,367 --> 01:14:25,835 Bare lysene nylig samlet inn. 990 01:14:27,647 --> 01:14:29,285 og disse blomstene? 991 01:14:30,447 --> 01:14:33,598 Hvordan vet vi det her hvordan er disse mine favoritter? 992 01:14:35,727 --> 01:14:37,763 - Mamma, mamma! – Mine små! 993 01:14:37,927 --> 01:14:39,645 Hvordan har dere det, små? 994 01:14:43,807 --> 01:14:45,001 og du? 995 01:14:45,167 --> 01:14:46,839 hvor er uniformen din 996 01:14:47,007 --> 01:14:50,841 Jeg har foreldre Mamma. Det har paven bestemt. 997 01:14:57,207 --> 01:14:58,925 Takk, Ferenc. 998 01:14:59,087 --> 01:15:02,045 Militærakademiet forlot ham permanent. 999 01:15:03,647 --> 01:15:05,717 Jeg er veldig takknemlig for deg. 1000 01:15:07,327 --> 01:15:09,921 Jeg kunne ikke levd uten deg. 1001 01:15:12,287 --> 01:15:15,677 Han kunne ikke ha gitt det en bedre overraskelse. 1002 01:15:16,167 --> 01:15:18,840 Og nå, alle sammen vi skal spise middag sammen. 1003 01:15:19,007 --> 01:15:20,281 Korrekt! 1004 01:15:20,447 --> 01:15:21,675 Kom igjen, barn. 1005 01:15:24,527 --> 01:15:25,755 Ida. 1006 01:15:27,807 --> 01:15:32,039 Ferencs brev, som jeg ba deg kaste hvem og du holdt på til tross for dette... 1007 01:15:32,207 --> 01:15:33,765 Ja, Deres Høyhet? 1008 01:15:33,927 --> 01:15:35,997 La dem ligge i skapet mitt. 1009 01:15:36,167 --> 01:15:38,761 Jeg leste dem alle så snart Ferenc sovnet. 1010 01:15:38,927 --> 01:15:40,360 Ja, Deres Høyhet. 1011 01:15:41,047 --> 01:15:43,880 Jeg klarte det aldri alt du gjorde for meg. 1012 01:15:44,047 --> 01:15:46,686 Vennskap venter ikke på døden. 1013 01:15:46,847 --> 01:15:47,882 Du vet allerede. 1014 01:15:48,047 --> 01:15:49,321 Jeg vet. 1015 01:15:58,967 --> 01:16:01,197 Velkommen hjem min kjære. 1016 01:16:01,367 --> 01:16:03,164 Jeg er virkelig lei meg Jeg ser deg i et bedre lys. 1017 01:16:03,327 --> 01:16:04,919 Jeg er klar, damer. 1018 01:16:05,087 --> 01:16:07,601 Jeg håper neste år du tar bedre vare på deg selv. 1019 01:16:07,767 --> 01:16:09,359 Du må ta bedre vare på deg selv. 1020 01:16:09,527 --> 01:16:11,518 Jeg har allerede tatt vare på meg selv nok. 1021 01:16:11,687 --> 01:16:14,326 Det er på tide å La meg starte livet mitt. 1022 01:16:14,487 --> 01:16:18,366 Å være den jeg er Jeg er: Østerrikes dame. 1023 01:16:21,207 --> 01:16:22,526 - Mamma. - Sønnen min. 1024 01:16:38,687 --> 01:16:41,155 Er det noe galt, grev Von Bismarck? 1025 01:16:41,327 --> 01:16:42,646 �n... 1026 01:16:44,847 --> 01:16:47,998 ...sannheten er den Jeg er ikke vant til 1027 01:16:48,167 --> 01:16:51,364 ...det fra et politisk synspunkt å snakke i nærvær av damer. 1028 01:16:52,287 --> 01:16:56,166 Vel, som du kan se, beklager jeg veldig, at jeg kan ha gresset på min side. 1029 01:16:56,327 --> 01:16:57,555 Høyhet. 1030 01:16:59,247 --> 01:17:01,556 Jeg kom for å tilby det Dette er Preussen... 1031 01:17:01,727 --> 01:17:05,003 ...hjelp fra Italia om konflikter. 1032 01:17:05,607 --> 01:17:10,203 Med vår hjelp kan du unngå å beskytte Venezia mot ham også. 1033 01:17:10,927 --> 01:17:13,885 Jeg er klar. Jeg visste det at jeg kan stole på ham. 1034 01:17:16,447 --> 01:17:18,194 Jeg tror ikke jeg tar feil 1035 01:17:18,294 --> 01:17:20,042 at bak dette ligger tilbudet om hjelp det er også en forespørsel skjult. 1036 01:17:20,207 --> 01:17:23,517 Vennligst la det være disse formalitetene... 1037 01:17:23,687 --> 01:17:26,406 ...og fortell oss uten gjerde, 1038 01:17:26,767 --> 01:17:28,405 ...hva forventer du tilbake? 1039 01:17:29,767 --> 01:17:33,760 Kong William vil ha å la ham hvile i fred... 1040 01:17:34,087 --> 01:17:36,555 ...�og under én hersker�, 1041 01:17:36,727 --> 01:17:38,558 ...hele det tyske folket... 1042 01:17:39,047 --> 01:17:41,436 ...samling. 1043 01:17:42,007 --> 01:17:45,363 Han ber meg akseptere for at Tyskland skal bli... 1044 01:17:45,527 --> 01:17:48,325 Europas mektigste kongelige... 1045 01:17:48,487 --> 01:17:50,159 ...og gjør det i Østerrike. 1046 01:17:50,327 --> 01:17:51,919 Ja, Deres Høyhet. 1047 01:17:52,847 --> 01:17:55,645 Og denne forespørselen er ikke kontroversiell. 1048 01:17:55,807 --> 01:17:57,604 Ja, Deres Høyhet. 1049 01:17:57,767 --> 01:18:01,601 Dette er for deres støtte i det italienske spørsmålet. 1050 01:18:03,967 --> 01:18:07,164 Tilbyr hjelp og en forskjell på utpressing... 1051 01:18:07,327 --> 01:18:10,046 ...kan være ekstremt liten. 1052 01:18:10,207 --> 01:18:11,640 Tror du ikke det? 1053 01:18:28,967 --> 01:18:30,446 God natt, pappa. 1054 01:18:32,847 --> 01:18:34,724 God natt, barn. 1055 01:18:35,607 --> 01:18:37,837 - Ses vi i morgen? – Ja, hva med. 1056 01:18:39,807 --> 01:18:41,206 God natt. 1057 01:18:47,087 --> 01:18:48,884 Solgt. 1058 01:18:49,047 --> 01:18:50,719 Italia vil ha Venezia. 1059 01:18:53,407 --> 01:18:56,444 Kanskje et øyeblikk av uavhengighet. 1060 01:18:58,647 --> 01:19:00,877 Det er bare et spørsmål om tid. 1061 01:19:01,047 --> 01:19:03,925 Venezia før eller siden vil forene seg med Italia. 1062 01:19:04,887 --> 01:19:06,856 og med støtte fra Bismarck, 1063 01:19:06,956 --> 01:19:08,926 Ungarn kan bruke det muligheten til å bryte ut. 1064 01:19:10,807 --> 01:19:13,275 Dette kan ikke skje. Jeg må stoppe det. 1065 01:19:16,887 --> 01:19:18,764 På en verre krig? 1066 01:19:24,687 --> 01:19:27,076 Når kan vi endelig leve i fred? 1067 01:20:05,887 --> 01:20:08,481 Bestem oss, vi ber, Herre, 1068 01:20:08,647 --> 01:20:10,478 ...å tjene, For Ferdinand Miks... 1069 01:20:10,647 --> 01:20:12,842 ...sjel, 1070 01:20:13,007 --> 01:20:15,919 ...at han skulle dø til verden, kan du 1071 01:20:16,487 --> 01:20:19,240 ...Kristus vår Herre. 1072 01:20:19,407 --> 01:20:20,522 Amen. 1073 01:20:20,687 --> 01:20:22,120 Amen. 1074 01:20:24,167 --> 01:20:26,123 Du drepte ham. 1075 01:20:27,887 --> 01:20:29,559 Du lot ham være i fred. 1076 01:20:31,007 --> 01:20:34,556 Ingen brydde seg om hva vi var skjer i vårt rike... 1077 01:20:34,727 --> 01:20:36,797 ...fra den andre enden av verden. 1078 01:20:41,447 --> 01:20:43,244 Du oversatte syv for oss. 1079 01:20:46,487 --> 01:20:48,159 Du har stjålet fra oss. 1080 01:20:55,367 --> 01:20:56,595 Blande! 1081 01:21:00,407 --> 01:21:01,840 Det er min feil! 1082 01:21:04,887 --> 01:21:07,196 Jeg fortalte deg det ta imot kronen! 1083 01:21:13,327 --> 01:21:14,555 Han tok henne i et hjørne. 1084 01:21:16,767 --> 01:21:17,995 Han tok henne i et hjørne. 1085 01:21:36,847 --> 01:21:38,075 Hvorfor? 1086 01:21:40,047 --> 01:21:41,446 Sarolta, det er meg. 1087 01:21:42,607 --> 01:21:43,801 Elizabeth. 1088 01:21:45,887 --> 01:21:47,320 Hvorfor kom han tilbake? 1089 01:21:50,887 --> 01:21:52,525 Nei, Miksa kom ikke tilbake, 1090 01:21:52,687 --> 01:21:53,722 ...Han tok henne i et hjørne. 1091 01:21:54,487 --> 01:21:55,715 Hvor rart! 1092 01:21:57,207 --> 01:21:58,526 Jeg var sikker 1093 01:21:59,007 --> 01:22:00,963 ...som jeg hørte lyden av �. 1094 01:22:38,527 --> 01:22:40,199 Jeg er klar, jente. 1095 01:23:05,007 --> 01:23:06,326 hvordan er de 1096 01:23:08,767 --> 01:23:10,678 Sarolta roet seg. 1097 01:23:11,567 --> 01:23:13,398 Og moren din sovnet. 1098 01:23:18,687 --> 01:23:20,484 Fra en avgjørelse? 1099 01:23:21,687 --> 01:23:24,997 Broren min dro dit til Mexico for å unngå... 1100 01:23:25,167 --> 01:23:26,395 ...på vei. 1101 01:23:26,847 --> 01:23:29,839 Slik at jeg kan opprettholde den imperiets enhet. 1102 01:23:31,447 --> 01:23:34,837 og så skjøt han henrettelse av revolusjonære... 1103 01:23:35,007 --> 01:23:37,840 ...slik at jeg kan oppfylle det til min tvil her. 1104 01:23:39,087 --> 01:23:40,406 og nå... 1105 01:23:43,247 --> 01:23:45,363 Jeg er ansvarlig for det nå, 1106 01:23:45,807 --> 01:23:48,037 ...for folket, for familien. 1107 01:23:50,767 --> 01:23:53,486 Vi synger krig for Preussen. 1108 01:23:54,967 --> 01:23:57,527 Jeg vet at du har en annen mening. 1109 01:23:57,687 --> 01:23:59,325 Men for guds skyld, Sissi, 1110 01:24:00,167 --> 01:24:01,839 ...jeg må gjøre det. 1111 01:24:02,647 --> 01:24:04,444 Jeg ser ingen annen utvei. 1112 01:24:20,807 --> 01:24:22,798 Slaget ved K�niggr�tz 1113 01:25:00,727 --> 01:25:02,126 – Ida! – Jeg går! 1114 01:25:05,607 --> 01:25:07,643 Ta vare på den første med blader på en vogn. 1115 01:25:07,807 --> 01:25:09,604 Ofte og med midler vi har et behov. 1116 01:25:11,247 --> 01:25:14,444 Vi trenger snarest få så mye de kan. 1117 01:25:20,687 --> 01:25:21,915 Ida! 1118 01:25:22,647 --> 01:25:23,875 Ida! 1119 01:25:25,847 --> 01:25:27,724 Jeg er her, Deres Høyhet. 1120 01:25:50,927 --> 01:25:52,201 Beklager. 1121 01:26:12,047 --> 01:26:14,641 Du må hvile. Veldig sliten. 1122 01:26:14,807 --> 01:26:16,160 Ikke nå, Ida, nei. 1123 01:26:18,727 --> 01:26:19,955 Gå. 1124 01:26:29,367 --> 01:26:30,641 Du hadde rett. 1125 01:26:31,887 --> 01:26:33,206 Det er over. 1126 01:26:34,167 --> 01:26:36,283 Du vet hva som vil skje. 1127 01:26:37,967 --> 01:26:41,562 Alt for Jeg startet den, den var ødelagt. 1128 01:26:41,727 --> 01:26:44,287 Du kan ikke gi opp nå, Ferenc. 1129 01:26:45,207 --> 01:26:47,118 Alt er ikke tapt ennå. 1130 01:26:47,807 --> 01:26:49,638 Mener du Ungarn? 1131 01:26:51,287 --> 01:26:54,359 Du har brukt den lenge skjebnen til det landet. 1132 01:26:54,527 --> 01:26:55,960 Et land fullt av krigere. 1133 01:26:57,487 --> 01:27:01,162 Men de liberale de var alltid med deg. 1134 01:27:01,327 --> 01:27:04,558 De holder seg ved din side, ha du gjør innrømmelser til dem. 1135 01:27:06,207 --> 01:27:08,767 Hvis du ikke frastøter dem Ikke til Bismarck-siden. 1136 01:27:10,007 --> 01:27:14,125 Jeg er redd de ikke vil høre på meg. Jeg mistet tilliten deres for lenge siden. 1137 01:27:27,327 --> 01:27:28,999 Men de elsker deg... 1138 01:27:31,647 --> 01:27:33,797 ...som om jeg bare hadde å gjøre med én person. 1139 01:27:37,807 --> 01:27:39,126 Du er den eneste... 1140 01:27:39,647 --> 01:27:41,046 ...til hvem kanskje... 1141 01:27:41,207 --> 01:27:42,845 ...villig til å lytte. 1142 01:27:43,207 --> 01:27:45,641 Fortell meg hva Jeg må, Ferenc. 1143 01:27:50,927 --> 01:27:53,566 Ikke denne gangen Jeg spurte om din mening. 1144 01:27:53,727 --> 01:27:55,319 Jeg bestemte meg selv. 1145 01:27:55,487 --> 01:27:57,717 Sissi er vårt siste håp. 1146 01:27:57,887 --> 01:27:59,639 Du tok den beste avgjørelsen. 1147 01:28:40,367 --> 01:28:43,359 Deres Høyhet, jeg er deg takknemlig, at han overbeviste beveren. 1148 01:28:44,927 --> 01:28:46,440 Du tar feil. 1149 01:28:46,607 --> 01:28:49,405 Kråken spurte meg, å komme hit. 1150 01:28:49,567 --> 01:28:52,365 Ungarn elsker det ungarske folket. 1151 01:28:52,527 --> 01:28:55,200 - og nå vil han bevise det. - Det er vanskelig for meg å tro det du sier. 1152 01:28:55,367 --> 01:28:56,641 Dette er sannheten. 1153 01:28:56,807 --> 01:28:57,796 Stol på meg. 1154 01:28:57,967 --> 01:29:01,004 Kråken ønsker å ta hensyn til det ta påstandene deres. 1155 01:29:01,167 --> 01:29:04,842 og med den dypeste overbevisning bestemte dette, selv om tidligere... 1156 01:29:05,887 --> 01:29:08,481 ...om motstanderen ble overbevist. 1157 01:29:08,647 --> 01:29:10,855 En mann som er dyktig å tenke på avgjørelsene dine, 1158 01:29:10,955 --> 01:29:13,163 en slik kvinne fortjener det kjærlighet som den er. 1159 01:29:17,647 --> 01:29:20,241 Deres høyhet, situasjonen er komplisert. 1160 01:29:20,407 --> 01:29:24,082 Nesten alle ungarere Han vil støtte Bismarck. 1161 01:29:28,127 --> 01:29:29,526 Han fortalte meg en gang 1162 01:29:30,447 --> 01:29:33,996 ...at det er noe som forener dem oss: at vi er like. 1163 01:29:34,607 --> 01:29:37,041 Og det er derfor han stoler på meg. 1164 01:29:39,847 --> 01:29:41,485 Stoler du fortsatt på meg? 1165 01:29:42,447 --> 01:29:46,406 Kom med meg, Deres Høyhet. Den ungarske Utsendinger venter på oss. 1166 01:29:48,407 --> 01:29:50,557 – Barna blir med meg. - Men... 1167 01:29:51,447 --> 01:29:54,120 De betyr fremtiden, grev Andrssy. 1168 01:30:06,607 --> 01:30:08,882 Herrer, herrer, stillhet! 1169 01:30:09,047 --> 01:30:10,560 Jeg vil ha stillhet! 1170 01:30:15,167 --> 01:30:17,317 Alt jeg ber deg om er, å lytte til 1171 01:30:18,567 --> 01:30:20,683 ...hva han vil fortelle oss. 1172 01:30:21,207 --> 01:30:24,244 Han kom hit for å å snakke med oss. 1173 01:30:24,727 --> 01:30:26,046 Hans ord... 1174 01:30:27,167 --> 01:30:31,160 la oss endre Ungarn og fremtiden til hele imperiet. 1175 01:30:31,327 --> 01:30:32,555 Ja, det er sant. 1176 01:30:32,727 --> 01:30:33,716 Naturlig. 1177 01:31:11,047 --> 01:31:13,312 Det var ikke det jeg kom for i dag her for å fortelle kvinner 1178 01:31:13,412 --> 01:31:15,677 hvor mye jeg elsker dette landet. 1179 01:31:16,367 --> 01:31:17,959 Dette vet vi allerede. 1180 01:31:18,647 --> 01:31:20,877 Kvinner er nære Jeg anser meg selv. 1181 01:31:21,967 --> 01:31:24,037 Landet mitt gjorde feil. 1182 01:31:24,207 --> 01:31:26,880 Han hørte ikke på deres krav, og... 1183 01:31:27,047 --> 01:31:29,322 ...han straffet henne for fordi de var beskyttet. 1184 01:31:31,047 --> 01:31:32,605 For disse feilene, 1185 01:31:33,287 --> 01:31:37,121 ...mannen min, en vi er glade, og 1186 01:31:38,167 --> 01:31:40,635 ...vi vil ha i dag å be henne om unnskyldning. 1187 01:31:41,127 --> 01:31:45,598 Hvis de bestemmer seg for å bryte opp fra imperiet forsto jeg grunnene deres. 1188 01:31:47,127 --> 01:31:50,403 Men jeg er her som jeg er la meg minne deg på noe: 1189 01:31:51,407 --> 01:31:53,796 til kjærligheten som Det deler landene våre. 1190 01:31:55,447 --> 01:31:58,086 Og jeg kom for det la meg gi deg en ring. 1191 01:31:58,727 --> 01:32:01,525 Hvis de bestemmer seg for å holde ut ved siden av imperiet 1192 01:32:01,687 --> 01:32:04,724 ...vi godtar alle forespørsler. 1193 01:32:06,407 --> 01:32:10,764 Vi vil ta imot reformene lovene de ble laget for. 1194 01:32:10,927 --> 01:32:14,681 og et parlament, med de samme med rettigheter som våre. 1195 01:32:15,647 --> 01:32:17,922 Forent under ett tak. 1196 01:32:21,087 --> 01:32:23,601 Jeg er ikke født til 1197 01:32:24,007 --> 01:32:28,205 ...at det er politisk å holde taler. 1198 01:32:29,207 --> 01:32:32,802 Bare med lyden av munnen min jeg kan snakke... 1199 01:32:34,087 --> 01:32:37,443 ...som fremfor alt annet elsker Ungarn. 1200 01:32:38,727 --> 01:32:41,036 og denne stemmen... 1201 01:32:41,727 --> 01:32:44,002 ...her og nå spør han henne... 1202 01:32:44,647 --> 01:32:48,003 ...for å holde ferie til samme flagg... 1203 01:32:48,167 --> 01:32:50,362 ...og hellige... 1204 01:32:51,007 --> 01:32:52,998 ...kropper og sjeler... 1205 01:32:54,007 --> 01:32:57,158 ...den østerriksk-ungarske i imperiets tjeneste. 1206 01:33:00,687 --> 01:33:03,997 Det er bare så mye igjen, å ta avgjørelsen. 1207 01:33:06,087 --> 01:33:08,555 Takk for at du lyttet. 1208 01:34:19,967 --> 01:34:21,195 Høyhet! 1209 01:34:29,127 --> 01:34:30,879 Imperiet har rømt! 1210 01:34:31,687 --> 01:34:33,757 Han reddet henne. 1211 01:34:43,847 --> 01:34:45,838 Ta kongerikets krone, 1212 01:34:46,007 --> 01:34:48,123 ...som, om enn ufortjent, 1213 01:34:48,287 --> 01:34:50,847 ...fra hendene til biskopene... 1214 01:34:51,007 --> 01:34:52,725 ...de setter det på hodet ditt. 1215 01:35:00,167 --> 01:35:03,796 Ta kongerikets krone, som, selv om det er ufortjent, 1216 01:35:03,967 --> 01:35:06,561 ...fra hendene til biskopene... 1217 01:35:06,727 --> 01:35:09,002 ...de setter det på hodet ditt. 1218 01:35:16,327 --> 01:35:17,919 Faderen, 1219 01:35:18,087 --> 01:35:19,566 ...sønnen, 1220 01:35:19,727 --> 01:35:21,558 ...og i Den Hellige Ånds navn. 1221 01:35:21,727 --> 01:35:22,876 Amen. 1222 01:35:23,047 --> 01:35:24,366 Amen. 1223 01:35:52,687 --> 01:35:54,120 Klar for kvinner. 1224 01:35:54,287 --> 01:35:55,720 Takk til dem alle sammen. 1225 01:35:55,887 --> 01:35:57,923 Jeg er klar av hele mitt hjerte. 1226 01:35:58,087 --> 01:35:59,998 Jeg er veldig takknemlig for kvinner. 1227 01:36:26,363 --> 01:36:35,999 Tilgjengelighet for oversettelse: oseynara@gmail.com 92534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.