All language subtitles for Sissi_2009_part1.hun[1]-no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,525 --> 00:00:06,825 Tilgjengelighet for oversettelse: oseynara@gmail.com 2 00:00:09,526 --> 00:00:12,857 Sissi 3 00:00:12,927 --> 00:00:15,157 Del 1 4 00:00:27,047 --> 00:00:28,241 Det kommer. 5 00:00:29,207 --> 00:00:30,401 Det kommer. 6 00:00:31,687 --> 00:00:33,040 Flere! 7 00:00:33,207 --> 00:00:34,401 Gå, gå! 8 00:00:55,647 --> 00:00:57,126 Sissi! 9 00:00:58,047 --> 00:00:59,275 Sissi! 10 00:00:59,447 --> 00:01:00,641 Sissi! 11 00:01:01,807 --> 00:01:03,638 Hvor kunne han ha blitt av? 12 00:01:08,447 --> 00:01:09,880 Sissi! 13 00:01:10,247 --> 00:01:12,807 Det er nesten en Vi ser etter deg. 14 00:01:12,967 --> 00:01:14,878 Vår datter Zsifia. 15 00:01:15,047 --> 00:01:18,835 Damen vil bli kjent med meg. Ferenc vil møte meg! 16 00:01:19,007 --> 00:01:21,680 Min søster, jeg beklager! 17 00:01:21,847 --> 00:01:23,519 Jeg er så nervøs! 18 00:01:23,847 --> 00:01:25,439 Jeg vet ikke hva jeg skal ha på meg. 19 00:01:25,607 --> 00:01:29,282 Det spiller ingen rolle, Nen�. En annen er ødelagt du ville vært vakker selv i frakk. 20 00:01:29,607 --> 00:01:32,485 Det kommer. Tidlig i morgen om morgenen reiser vi til Bad Ischl. 21 00:01:32,647 --> 00:01:35,684 Jeg vil lytte velge klærne dine. 22 00:01:35,847 --> 00:01:38,441 Vi har ikke råd til det ikke noe problem. 23 00:01:38,607 --> 00:01:41,326 Din kones år vil bli tilbrakt der. 24 00:01:41,487 --> 00:01:44,206 Mamma, kan vi bli hjemme? Kanskje presten trenger meg. 25 00:01:44,367 --> 00:01:46,358 Slutt med dette tullet, Sissi. 26 00:01:47,607 --> 00:01:48,801 Mamma! 27 00:01:48,967 --> 00:01:52,721 Vennligst. jeg vet aldri hvordan man oppfører seg foran dem. 28 00:01:52,887 --> 00:01:55,606 og jo bedre jeg blir, jo verre er situasjonen. 29 00:01:55,767 --> 00:01:57,912 Dette er en veldig viktig en arrangement for familien vår. 30 00:01:58,012 --> 00:02:00,158 Kom og du vil oppføre seg som en voksen. 31 00:02:00,327 --> 00:02:01,521 Pappa, vær så snill! 32 00:02:01,687 --> 00:02:05,475 Vel, moren din har allerede bestemt seg. �s når du bestemmer deg for noe... 33 00:02:05,647 --> 00:02:08,480 Du sa dette som om noe forferdelig ville ha skjedd. 34 00:02:08,647 --> 00:02:10,633 Når har du hørt om 35 00:02:10,733 --> 00:02:12,720 som en ung dame avviste en tsjekkisk invitasjon? Aldri! 36 00:02:12,887 --> 00:02:14,843 Men jeg vet det er feil Jeg skal gjøre inntrykk... 37 00:02:15,007 --> 00:02:17,567 De vil ikke se på deg alle øyne vil være rettet mot Nen�. 38 00:02:17,727 --> 00:02:20,480 Gi meg min mening Ferenc og Zs�fi. 39 00:02:20,647 --> 00:02:22,399 Pappa, ifølge dem, kommer du ikke? 40 00:02:22,567 --> 00:02:25,798 De går gjerne, men mye Jeg har jobb i München. 41 00:02:26,167 --> 00:02:27,759 Jeg er virkelig lei meg. 42 00:02:33,007 --> 00:02:35,157 Jeg vet ikke om jeg kommer til å bli kjent med ham. 43 00:02:35,327 --> 00:02:38,399 Jeg kan vise deg bildet hvis du vil. Snu deg rundt. 44 00:02:38,567 --> 00:02:40,125 Og jeg klarer det ikke. 45 00:02:40,287 --> 00:02:42,482 år har gått siden sist jeg så deg. 46 00:02:42,647 --> 00:02:45,525 og så er Ferenc bare en det var kusinen min og ikke jenta. 47 00:02:45,687 --> 00:02:50,681 Han var en veldig kjekk mann, vet du blikk og hold stolt. 48 00:02:50,887 --> 00:02:52,993 og først da visste han det � vil herske over alt, 49 00:02:53,093 --> 00:02:55,199 så langt øyet kan se. 50 00:02:55,367 --> 00:02:58,404 Det overrasker meg ikke, gjør det moren hans snakket ikke om noe annet. 51 00:02:58,567 --> 00:03:01,764 Zs�fia bestemte seg raskt, at gutten skal bli brud. 52 00:03:01,927 --> 00:03:04,441 - og det skjedde. - Jeg liker veldig godt Miss Zs�fia. 53 00:03:06,487 --> 00:03:09,365 Det viktige er det liker deg. 54 00:03:09,527 --> 00:03:12,724 Etter din mening, Ferenc vil du ikke like meg? 55 00:03:14,527 --> 00:03:16,563 Nei, hvordan kan du si det? 56 00:03:16,727 --> 00:03:19,161 Du er så vakker og sjarmerende... 57 00:03:19,327 --> 00:03:22,922 Ferenc har ikke noe annet valg, enn å elske ham. 58 00:03:23,087 --> 00:03:24,884 Kan du forestille deg dette? 59 00:03:25,047 --> 00:03:26,321 Hvis hun liker meg... 60 00:03:27,207 --> 00:03:29,721 Jeg skal bli Østerrikes dronning. 61 00:03:29,887 --> 00:03:31,525 Gud, dette er skummelt! 62 00:03:31,687 --> 00:03:33,803 Det vil være nødvendig Jeg kjenner deg. 63 00:03:33,967 --> 00:03:36,037 Søsteren min kommer til å bli vakker! 64 00:03:36,207 --> 00:03:38,402 Søsteren min kommer til å bli vakker! 65 00:03:42,287 --> 00:03:43,879 Søsteren min kommer til å bli vakker! Søsteren min er en... 66 00:03:47,167 --> 00:03:48,486 Jobber du fortsatt, Ferenc? 67 00:03:48,647 --> 00:03:51,207 Krim-halvøya Jeg er veldig bekymret for situasjonen. 68 00:03:51,367 --> 00:03:53,358 Mr. Mikl�s venter på vår hjelp. 69 00:03:53,527 --> 00:03:57,122 I følge Radetzky er det det vi bør støtte russerne. 70 00:03:57,287 --> 00:04:01,041 Jeg vet ikke hvorfor, men jeg tenkte at du vil hvile i natt. 71 00:04:01,207 --> 00:04:04,722 Du vil endelig møte ham i morgen med kvinnen som blir din ektefelle. 72 00:04:05,367 --> 00:04:06,686 Ingen. 73 00:04:07,167 --> 00:04:10,079 Jeg husker det ute av drift hun var en vakker jente. 74 00:04:10,247 --> 00:04:13,205 Hvis bildene som Jeg så, de lyver ikke 75 00:04:13,367 --> 00:04:16,165 hun ble til en enda vakrere kvinne. 76 00:04:16,327 --> 00:04:19,922 Hvis du ikke klarer det, hva så monster blør... 77 00:04:20,087 --> 00:04:22,521 Takk, du er virkelig snill. 78 00:04:22,687 --> 00:04:26,236 Skrekken er livet i Cszszerná betyr, ikke ekteskapet med deg. 79 00:04:26,407 --> 00:04:29,001 Se, i utgangspunktet den eneste det jeg forventer av en kvinne er 80 00:04:29,167 --> 00:04:32,682 å forsørge mannen og oppfylle rollen. 81 00:04:32,847 --> 00:04:35,361 Det virker ikke for meg en umulig oppgave. 82 00:04:35,527 --> 00:04:37,916 Ikke undervurder kjærlighetens kraft. 83 00:04:38,087 --> 00:04:40,726 Ha Nen�, bortsett fra skjønnhet, 84 00:04:40,887 --> 00:04:43,526 får hjertet ditt til å banke også, 85 00:04:43,687 --> 00:04:46,076 det er ikke alt du forventer av ham. 86 00:04:46,247 --> 00:04:49,205 Det bestemmer du dele alt med deg. 87 00:04:49,367 --> 00:04:52,598 Jeg vil vite hva vet du om kjærlighet? 88 00:04:52,767 --> 00:04:54,883 Du er enda yngre enn meg, Miksa. 89 00:04:55,047 --> 00:04:57,959 og jeg trenger ikke å minne deg på, det med tanke på erfaring... 90 00:04:58,127 --> 00:05:01,756 Kjærlighet handler ikke om applaus kan finnes fra 91 00:05:01,927 --> 00:05:06,603 Du kan bare føle kjærlighet da og hvis du gir ham en plass i livet ditt. 92 00:05:06,767 --> 00:05:07,961 Ja. 93 00:05:08,127 --> 00:05:10,352 Vel, jeg beklager, men jeg er redd 94 00:05:10,452 --> 00:05:12,678 det aldri i mitt liv det vil være rom for kjærlighet. 95 00:05:23,367 --> 00:05:26,564 Ikke koble til gå ut av vinduet. 96 00:05:26,727 --> 00:05:30,959 Hva vil de tenke når de rødmer? Og kom du med krøllete hår? 97 00:06:01,007 --> 00:06:03,646 Sissi, du kan ikke gå ut alene. 98 00:06:03,807 --> 00:06:06,879 Vi må vente på noen send dem til oss. Kom inn. 99 00:06:07,047 --> 00:06:08,560 Kom tilbake. 100 00:06:46,807 --> 00:06:49,196 Hvor mye tid har Sissi? 101 00:06:49,767 --> 00:06:51,519 Dette er veldig vanskelig. 102 00:06:51,687 --> 00:06:53,518 Rolig ned, Nen�, ro ned. 103 00:07:00,807 --> 00:07:03,275 Ludovika, prinsesse av Bayern. 104 00:07:03,567 --> 00:07:06,400 - og døtrene hans, Ilona og Erzsébet prinsesser. - La oss gå. 105 00:07:16,287 --> 00:07:17,640 Lady Ludovika. 106 00:07:18,167 --> 00:07:20,237 Jeg er veldig lei meg for å se deg. 107 00:07:20,407 --> 00:07:23,797 Jeg husker veldig godt når vi besøkte det da jeg var barn. 108 00:07:23,967 --> 00:07:26,083 Jeg håper du husker. 109 00:07:26,247 --> 00:07:28,920 Alltid velkommen Jeg så dem i Possenhofen. 110 00:07:29,087 --> 00:07:33,603 Ferenc, jeg tror du husker Nen, mot den lange tiden som har gått siden den gang. 111 00:07:34,287 --> 00:07:37,040 Jeg er så glad, Ferenc! 112 00:07:43,967 --> 00:07:45,161 Beklager. 113 00:07:45,687 --> 00:07:47,086 �n... 114 00:07:48,767 --> 00:07:50,325 Jeg gikk meg vill. 115 00:07:52,367 --> 00:07:55,040 Jeg er glad du fant meg oss, Sissi. 116 00:08:11,847 --> 00:08:13,075 Francis. 117 00:08:13,847 --> 00:08:16,441 Ferenc, middag serveres. 118 00:08:18,847 --> 00:08:23,159 Du vil savne denne skjønnheten ung dame til lunsj? 119 00:08:23,567 --> 00:08:24,795 Ja. 120 00:08:27,967 --> 00:08:29,241 Ja, hva med. 121 00:08:33,567 --> 00:08:35,876 Mamma, jeg føler meg ikke bra. 122 00:08:36,047 --> 00:08:38,038 Tilgi meg, vær så snill. 123 00:08:39,047 --> 00:08:40,241 Sissi. 124 00:08:42,327 --> 00:08:43,726 Francis. 125 00:08:48,327 --> 00:08:50,443 Han må ha vært sliten etter turen. 126 00:08:50,607 --> 00:08:53,326 De sendte umiddelbart bud etter noen. 127 00:09:12,287 --> 00:09:14,642 Jeg hørte deg male, Nen�. 128 00:09:15,367 --> 00:09:17,676 Ja, mange bilder. 129 00:09:20,327 --> 00:09:22,602 Dette meldte han fra sjøen. 130 00:09:22,767 --> 00:09:25,235 Hvorfor alltid? han hadde en svoger. 131 00:09:27,447 --> 00:09:28,641 Hvordan har du det nå? 132 00:09:28,807 --> 00:09:31,526 Du er fortsatt for opptatt til å besøke oss? 133 00:09:31,687 --> 00:09:33,439 Du kjenner ham allerede. 134 00:09:34,047 --> 00:09:36,038 Jeg giftet meg med en fremmed. 135 00:09:36,207 --> 00:09:37,401 Og det har ikke endret seg. 136 00:09:38,047 --> 00:09:40,356 Vel, for å være en utfordring lese mange bøker. 137 00:09:42,807 --> 00:09:44,001 Sissi. 138 00:09:44,167 --> 00:09:48,325 – Hvorfor ligger du i senga? – Jeg har en forferdelig hodepine. 139 00:09:48,527 --> 00:09:50,119 Nei, nei, nei, nei, nei. Jeg må fortelle deg alt. 140 00:09:50,287 --> 00:09:53,723 Ferenc, da vi skiltes, han tok hånden min. 141 00:09:53,887 --> 00:09:56,560 og i lang tid a han holdt den i hendene. 142 00:09:57,527 --> 00:10:00,087 Nei, jeg savner deg så mye. 143 00:10:00,247 --> 00:10:01,919 De er også på meg. 144 00:10:02,087 --> 00:10:03,884 Det er så pent. 145 00:10:04,047 --> 00:10:06,117 – Synes du ikke det er pent? - Ja. 146 00:10:06,287 --> 00:10:08,596 Hva er det? hva er galt Liker du det ikke? 147 00:10:09,447 --> 00:10:10,675 Jeg vet ikke. 148 00:10:10,847 --> 00:10:12,599 Kanskje for alvorlig. 149 00:10:12,767 --> 00:10:14,200 Men det er hornet. 150 00:10:14,367 --> 00:10:16,278 Ja, men ikke for meg du må like det. 151 00:10:16,447 --> 00:10:20,679 Du må like det. og det er det Jeg tror du liker det veldig godt. 152 00:10:20,847 --> 00:10:22,439 Jeg liker det ikke bare. 153 00:10:22,607 --> 00:10:24,916 Jeg tror jeg allerede har blitt forelsket. 154 00:11:02,007 --> 00:11:03,998 Kan du ikke sove også? 155 00:11:08,607 --> 00:11:10,802 Dette skjer alltid med meg når jeg drar. 156 00:11:10,967 --> 00:11:12,878 Jeg ser ikke en drøm på lenge. 157 00:11:13,047 --> 00:11:16,005 Det ville vært bedre hvis ikke la oss forlate hjemmet. 158 00:11:16,167 --> 00:11:18,273 Vi ville ikke vært oppe så lenge og jeg ville ikke plage de andre med 159 00:11:18,373 --> 00:11:20,479 at jeg vandrer som en fristerinne. 160 00:11:21,407 --> 00:11:22,601 Det ville vært veldig synd. 161 00:11:23,327 --> 00:11:24,521 Ja, sikkert. 162 00:11:24,687 --> 00:11:28,043 Da ville vi ikke kunne se det slik vakre steder som dette. 163 00:11:28,207 --> 00:11:29,196 Ikke. 164 00:11:29,367 --> 00:11:32,165 Det er ikke derfor det skal spørres. Det ville være det spør, for ingen ville se deg. 165 00:11:35,007 --> 00:11:36,963 Min kjære søster Nen. 166 00:11:37,127 --> 00:11:40,403 Du kan ikke engang forestille deg hvordan det er han var glad på middagen i dag. 167 00:11:41,727 --> 00:11:43,797 �, han fortalte deg alt. 168 00:11:45,927 --> 00:11:47,565 Vi er veldig nære hverandre. 169 00:11:48,167 --> 00:11:50,476 Det er ingen hemmeligheter mellom deg og meg. 170 00:11:50,647 --> 00:11:53,445 Søsteren din er en sjarmerende ung dame. 171 00:11:53,607 --> 00:11:55,404 og smart. 172 00:11:56,167 --> 00:11:59,159 Jeg lurer på hvor mye overveldet deg. 173 00:11:59,327 --> 00:12:01,716 Men hvorfor ikke du kjenner ham nylig 174 00:12:01,887 --> 00:12:06,085 du har ikke oppdaget hvor ennå skjuler også sin sanne sjarm. 175 00:12:06,247 --> 00:12:09,205 Det er ingen ekte skjønnhet det er i sjelen. 176 00:12:09,367 --> 00:12:10,766 Det er det ingen tvil om. 177 00:12:11,487 --> 00:12:13,523 Jeg ville løyet hvis jeg ikke sa noe... 178 00:12:15,687 --> 00:12:19,043 at du virkelig vant ham. 179 00:12:20,927 --> 00:12:21,996 Dette er gode nyheter. 180 00:12:24,687 --> 00:12:28,236 Først og fremst gjør de andre dette la oss vente, vil vi ikke? 181 00:12:28,407 --> 00:12:29,806 Jeg tror det. 182 00:12:29,967 --> 00:12:32,686 Men de andre bryr seg ikke. 183 00:12:32,847 --> 00:12:35,680 Jeg tror at du vær glad 184 00:12:35,847 --> 00:12:38,645 – og det tenker jeg sammen du vil bli glad. - Ja. 185 00:12:39,407 --> 00:12:40,601 også på 186 00:12:43,367 --> 00:12:44,561 Men... 187 00:12:44,727 --> 00:12:48,197 Jeg tåler ikke motvilje ser på søsteren min. 188 00:12:48,367 --> 00:12:52,360 Fordi jeg vet at Nen�ben... Nen�ben den har alt en mann kan ønske seg. 189 00:12:52,527 --> 00:12:55,041 Jeg mener ikke det hvordan er din kone 190 00:12:55,207 --> 00:12:58,438 Mye mer til hva som mangler i den. 191 00:12:59,287 --> 00:13:01,118 Nei, det er ikke som deg. 192 00:13:01,287 --> 00:13:02,766 Du er så... 193 00:13:03,487 --> 00:13:05,318 da jeg så deg slik det så ut... 194 00:13:05,487 --> 00:13:07,079 ...i kveld... 195 00:13:10,007 --> 00:13:12,396 Vennligst ikke fortsett! 196 00:13:12,807 --> 00:13:15,196 Søsteren min er veldig glad. 197 00:13:15,367 --> 00:13:16,959 og for meg... 198 00:13:17,127 --> 00:13:19,322 Ikke engang her Jeg ville komme hit. 199 00:13:19,487 --> 00:13:21,796 Det er derfor jeg tar det glem ordene dine. 200 00:13:21,967 --> 00:13:24,003 Dessuten glemte jeg det. 201 00:13:24,567 --> 00:13:26,398 Kom, Deres Høyhet. 202 00:13:58,927 --> 00:14:00,485 Kan du forestille deg dette? 203 00:14:00,647 --> 00:14:02,399 Dette er utrolig. 204 00:14:02,967 --> 00:14:04,195 God dag. 205 00:14:05,047 --> 00:14:08,835 Mamma, jente, tilgi meg Jeg fikk deg til å vente så lenge. 206 00:14:09,007 --> 00:14:10,679 Vær så snill, ingenting egentlig. 207 00:14:10,847 --> 00:14:11,996 Hunn. 208 00:14:12,167 --> 00:14:15,125 Ditt besøk er stort beriket meg med gaver. 209 00:14:15,287 --> 00:14:17,256 Jeg snakker om den kvinnen 210 00:14:17,356 --> 00:14:19,326 ved siden av hvem jeg bor Jeg vil fylle en del. 211 00:14:19,487 --> 00:14:20,681 Din essens. 212 00:14:22,367 --> 00:14:23,959 Prinsesse Elizabeth. 213 00:14:24,127 --> 00:14:24,957 Sissy? 214 00:14:26,047 --> 00:14:27,241 Sissy?! 215 00:14:27,407 --> 00:14:30,160 Men hva snakker du om? 216 00:14:30,327 --> 00:14:31,965 Men, Ferenc, hva snakker du om? 217 00:14:32,127 --> 00:14:33,116 Ja, det er tilfelle. 218 00:14:33,287 --> 00:14:35,847 Jeg vil spørre deg ta Sissis hånd. 219 00:14:38,167 --> 00:14:40,806 Ferenc tenker ikke på Sissi. 220 00:14:40,967 --> 00:14:42,525 Han snakker om Nen. 221 00:14:43,567 --> 00:14:47,162 Tross alt har du allerede sett Nen, han er en nydelig kone. 222 00:14:47,327 --> 00:14:48,521 Sissy... 223 00:14:48,687 --> 00:14:51,485 Men vi har aldri planlagt noe lignende. 224 00:14:51,647 --> 00:14:53,239 Ferenc, har du tenkt på det? 225 00:14:53,407 --> 00:14:56,524 Hvis jeg ikke tar feil, vi ble enige om noe annet. 226 00:14:56,687 --> 00:15:00,919 Jeg vil ha Elizabeth ved min side Østerrike som bonde. 227 00:15:01,447 --> 00:15:02,641 �og Ne�? 228 00:15:04,487 --> 00:15:06,955 Dette vil knuse hjertet ditt. 229 00:15:07,487 --> 00:15:08,715 Du vet. 230 00:15:08,887 --> 00:15:10,286 - Ikke sant? - Jeg vet. 231 00:15:10,447 --> 00:15:13,245 Og jeg beklager, men jeg kan ikke gjøre noe annet. 232 00:15:13,407 --> 00:15:17,605 og hvis jeg gjør det, er det ditt konsekvens av lærte prinsipper. 233 00:15:17,767 --> 00:15:20,486 Jeg tviler på det mann og kvinne... 234 00:15:20,647 --> 00:15:23,400 ...å gjøre hva Jeg tror det er riktig. 235 00:15:36,407 --> 00:15:37,681 Sissi! 236 00:15:39,087 --> 00:15:40,281 Ingen. 237 00:15:40,447 --> 00:15:41,721 Han elsker meg ikke! 238 00:15:41,887 --> 00:15:44,117 Han vil ikke gifte seg med meg! 239 00:15:44,287 --> 00:15:45,606 Han elsker deg! 240 00:15:45,767 --> 00:15:47,166 mener du 241 00:15:47,327 --> 00:15:48,521 Du! 242 00:15:48,687 --> 00:15:49,881 Hva snakker du om? 243 00:15:50,047 --> 00:15:51,446 Men jeg liker ham ikke. 244 00:15:51,847 --> 00:15:53,246 Jeg liker ham ikke. 245 00:15:53,407 --> 00:15:54,886 Jeg vil ikke gjøre det. 246 00:15:55,047 --> 00:15:56,275 Ikke kom til meg. 247 00:15:56,447 --> 00:15:58,915 Kom igjen, vær så snill, Nen�. 248 00:15:59,087 --> 00:16:00,281 La det være. 249 00:16:00,447 --> 00:16:01,846 La det være. 250 00:16:08,607 --> 00:16:10,484 og maisen? 251 00:16:10,647 --> 00:16:12,285 Det er i arbeidsrommet hans. 252 00:16:12,447 --> 00:16:13,641 Med hvem? 253 00:16:13,807 --> 00:16:17,004 Det er fransk omhandler store steiner. 254 00:16:22,927 --> 00:16:24,758 God dag, Elizabeth. 255 00:16:24,927 --> 00:16:27,122 God dag, Ferenc. 256 00:16:27,887 --> 00:16:30,276 - Jeg må snakke med deg. - Jeg beklager. 257 00:16:30,447 --> 00:16:31,482 Jeg er veldig opptatt nå. 258 00:16:31,647 --> 00:16:33,478 Vel, jeg venter. 259 00:16:34,207 --> 00:16:35,606 Mine herrer. 260 00:16:35,767 --> 00:16:38,759 Unnskyld meg og et øyeblikk. 261 00:16:39,607 --> 00:16:42,280 Fetteren min er en veldig sta dame. 262 00:16:44,847 --> 00:16:46,873 Du tror det er rettferdig fordi du er tispen 263 00:16:46,973 --> 00:16:48,999 du har andre rettigheter Leker du med følelsene hans? 264 00:16:49,767 --> 00:16:51,564 Jeg tror du mener Nen. 265 00:16:51,727 --> 00:16:55,083 Jeg beklager virkelig at det var nødvendig å gjøre, som jeg påførte ham smerte. 266 00:16:55,247 --> 00:16:57,522 Men jeg kan ikke gifte meg med henne. 267 00:16:57,687 --> 00:16:58,881 Jeg liker det ikke. 268 00:16:59,047 --> 00:17:00,844 Du må ta tilbake det du sa. 269 00:17:01,007 --> 00:17:04,044 selv om du ikke elsker meg Jeg vil ikke gifte meg med Nen. 270 00:17:04,207 --> 00:17:06,273 Det er fantastisk og du fortjener det. å gå til noen 271 00:17:06,373 --> 00:17:08,439 som elsker ham. 272 00:17:08,607 --> 00:17:10,563 Hvorfor elsker du meg? 273 00:17:10,727 --> 00:17:13,764 Jeg forstår ikke, for det er meg sa jeg lyst. 274 00:17:13,927 --> 00:17:16,395 Jeg vil ikke ha dette. Hvorfor i all verden? 275 00:17:16,567 --> 00:17:18,319 Fordi du er autentisk. 276 00:17:18,487 --> 00:17:20,125 Du stopper ikke, Sissi. 277 00:17:22,967 --> 00:17:24,195 Det kan ikke være det. 278 00:17:24,367 --> 00:17:26,801 Vennligst ta Nen. 279 00:17:33,647 --> 00:17:35,478 Jeg oppfylte forespørselen din. 280 00:17:36,007 --> 00:17:37,804 Jeg trekker min beslutning. 281 00:17:41,167 --> 00:17:45,399 Men du må si det til ansiktet mitt at du ikke deler følelsene... 282 00:17:45,567 --> 00:17:47,285 ...som jeg vil legge til deg. 283 00:17:49,607 --> 00:17:51,404 og du må gjøre det nå. 284 00:18:04,207 --> 00:18:05,606 Ja, mamma. 285 00:18:06,607 --> 00:18:10,043 Jeg vet at dette er tilfelle det er en stor utfordring for deg. 286 00:18:10,207 --> 00:18:11,526 Det ville ikke vært perfekt. 287 00:18:13,567 --> 00:18:15,159 Sunn, godt oppdrettet. 288 00:18:15,327 --> 00:18:16,726 Bestilt til 289 00:18:16,887 --> 00:18:18,206 Ferenc elsker Erzs�bet. 290 00:18:19,407 --> 00:18:23,559 Og nå for tiden, når det er slike endringer de går gjennom, dette er kanskje det viktigste. 291 00:18:23,727 --> 00:18:26,002 Vanskelige år venter på ham. 292 00:18:26,167 --> 00:18:27,759 Sissi kan kanskje hjelpe ham. 293 00:18:27,927 --> 00:18:30,839 Dette er bare romantisk tull. 294 00:18:31,207 --> 00:18:32,606 Ludovika. 295 00:18:33,127 --> 00:18:36,563 Vi må tenke gjennom alt, hva vi må gjøre. 296 00:18:36,727 --> 00:18:37,955 Elizabeth er en sjarmerende skapning og... 297 00:18:38,127 --> 00:18:41,642 derfor kan jeg ikke stille spørsmål ved det og min sønns valg. 298 00:18:41,807 --> 00:18:45,925 Men � ikke Nen�, ikke �ll klar for frieri. 299 00:18:46,087 --> 00:18:48,555 Ikke bekymre deg, jeg skal hjelpe ham. 300 00:18:48,727 --> 00:18:50,558 Han vil fylle rollen. 301 00:18:50,727 --> 00:18:52,683 Du vil ha mye å lære. 302 00:18:54,727 --> 00:18:56,524 og du kan ikke le. 303 00:18:56,687 --> 00:19:00,396 Hvem har sett en slik skjønnhet, hvem ler så utidig? 304 00:19:00,567 --> 00:19:03,718 ved Guds nåde, kopp Østerrike, 305 00:19:03,887 --> 00:19:07,038 ...konge av Tsjekkoslovakia, Lombardia og Venezia, 306 00:19:07,207 --> 00:19:10,438 Dalmatia, Kroatia, Konge av Slovenia og Galicia. 307 00:19:10,607 --> 00:19:14,839 Storhertug av Toscana og Krakow, hertug av Lorraine og Salzburg. 308 00:19:15,007 --> 00:19:17,965 Modena, Parma, Piacenza er hertugen av Guastalla. 309 00:19:18,127 --> 00:19:21,483 Habsburg og Tyrol greve av fyrstelig rang. 310 00:19:21,647 --> 00:19:24,241 Pappa, la oss forlate dette Jeg klarer ikke å huske. 311 00:19:28,087 --> 00:19:30,840 Og det må du, Sissi. 312 00:19:31,007 --> 00:19:33,521 Liker titlene dine disse blir det også. 313 00:19:33,687 --> 00:19:37,805 og det grunnleggende prinsippet er å vite hvor du har dine riker og fyrstedømmer. 314 00:19:37,967 --> 00:19:41,960 For dette er ikke bare navn, det er de steder der motivene dine bor. 315 00:19:42,927 --> 00:19:44,758 Fortsatt så ung... 316 00:19:44,927 --> 00:19:47,521 Det kan være veldig vanskelig for ham. 317 00:19:47,687 --> 00:19:51,236 Tror ikke det blir lett for deg ta plass på siden. 318 00:19:51,407 --> 00:19:54,285 '48-camperne fant sted. 319 00:19:54,447 --> 00:19:56,563 Men protestene stoppet. 320 00:19:56,727 --> 00:20:00,561 Det ser ut til å være Ferenc J�zsef og Habsburg-domstolen... 321 00:20:00,727 --> 00:20:02,558 ...han forstår ikke dette. 322 00:20:03,687 --> 00:20:06,679 Jeg vet ikke engang hvordan Vil jeg vite om dem? 323 00:20:07,447 --> 00:20:08,846 Han var fylt av frykt. 324 00:20:09,007 --> 00:20:10,406 Ikke vær redd. 325 00:20:10,567 --> 00:20:14,037 Livet han tilbød deg betyr en unik mulighet. 326 00:20:14,207 --> 00:20:15,606 Bruk den. 327 00:20:22,167 --> 00:20:25,284 Han tar deg snart, Deres Høyhet. 328 00:20:25,607 --> 00:20:27,120 Flere. 329 00:20:27,287 --> 00:20:28,766 Bukking. 330 00:20:28,927 --> 00:20:30,246 Uken er rett. 331 00:20:48,127 --> 00:20:49,719 � Mine venner, prinsesse�. 332 00:20:51,207 --> 00:20:53,767 - Kom hit. - Gackl, hold kjeft. 333 00:20:54,607 --> 00:20:57,246 og veldig mye i denne alderdommen små grupper av mennesker bor. 334 00:20:57,407 --> 00:21:01,844 Som for eksempel på slovensk i hertugdømmet Krajn... 335 00:21:02,007 --> 00:21:03,963 Deres høyhet, vær så snill. 336 00:21:08,727 --> 00:21:11,116 Konsentrer deg litt hardere, 337 00:21:11,287 --> 00:21:12,879 ... opp 338 00:21:13,047 --> 00:21:15,038 Eller det vil aldri fungere. 339 00:21:23,567 --> 00:21:25,159 Gackl, spill en sirkel! 340 00:21:37,367 --> 00:21:38,766 Høyhet. 341 00:21:48,927 --> 00:21:51,374 Sissi, Ferenc er et attentat skadet under 342 00:21:51,474 --> 00:21:53,921 vi vet ikke hvor ille det er. 343 00:21:54,087 --> 00:21:55,281 Francis! 344 00:21:55,447 --> 00:21:57,677 Jeg vil dit, jeg vil se det. 345 00:21:57,847 --> 00:22:00,156 Sissi, du bør vente. 346 00:22:00,327 --> 00:22:03,319 Jeg vil ikke vente, for å vite det Jeg vil ha det som skjedde. 347 00:22:03,487 --> 00:22:06,365 Du kan ikke gå til gården uten registrering. Dette er forbudt. 348 00:22:19,967 --> 00:22:21,878 Raskere, takk. 349 00:22:22,527 --> 00:22:23,801 Raskere. 350 00:22:39,247 --> 00:22:40,441 Sissi. 351 00:22:41,807 --> 00:22:43,001 Sissi, vent. 352 00:22:43,167 --> 00:22:45,044 Du kan ikke oppføre deg slik. 353 00:22:45,807 --> 00:22:47,081 Sissi, vent. 354 00:22:49,927 --> 00:22:52,999 Sissi, pp nå Jeg informerte deg om din ankomst. 355 00:22:53,167 --> 00:22:54,759 Hva gjør du her alene? 356 00:22:54,927 --> 00:22:57,077 Ikke bekymre deg, mamma er her også. 357 00:22:57,247 --> 00:22:58,646 - Hvordan er Ferenc? - Ro deg ned, vær så snill. 358 00:22:58,807 --> 00:23:02,117 Så snart det går bort doktor, du kan komme inn og se meg. 359 00:23:02,287 --> 00:23:04,039 - Hvis mulig. - Beklager. 360 00:23:04,367 --> 00:23:06,437 Sissi. Sissi! 361 00:23:17,367 --> 00:23:18,959 Hvordan har du det? 362 00:23:19,407 --> 00:23:21,079 Hva skjedde? 363 00:23:21,367 --> 00:23:22,880 Bare en ripe. 364 00:23:23,047 --> 00:23:26,198 En enkel ripe, du trenger ikke bekymre deg. 365 00:23:26,367 --> 00:23:27,561 Hvem gjorde dette, Francis? 366 00:23:27,727 --> 00:23:29,126 Hvordan skjedde det? 367 00:23:29,887 --> 00:23:31,479 Han var ungarer. 368 00:23:31,887 --> 00:23:34,334 En fanatiker. De er ett fra de som ikke aksepterer oss, 369 00:23:34,434 --> 00:23:36,881 at opprøret mislyktes. 370 00:23:38,287 --> 00:23:41,518 Jeg visste ikke at det var så mye livet ditt er i fare. 371 00:23:41,967 --> 00:23:44,162 Vi er ett. 372 00:23:44,327 --> 00:23:47,524 og hva som skjer med deg det skjer meg også. 373 00:23:47,767 --> 00:23:49,723 Du må ta bedre vare på den. 374 00:23:49,887 --> 00:23:51,798 Ja, min kjære. 375 00:23:52,487 --> 00:23:55,081 Jeg går ikke før du våkner. 376 00:23:56,967 --> 00:23:58,400 Du er magisk. 377 00:24:16,127 --> 00:24:17,924 Grev Andréssy. 378 00:24:18,087 --> 00:24:22,638 Er du ikke redd for å si navnet mitt? Få av dem våge å gjøre i imperiet. 379 00:24:22,807 --> 00:24:24,638 Hvordan kom du hit? 380 00:24:24,807 --> 00:24:28,436 På hemmelige måter som alt tatt i betraktning. 381 00:24:29,807 --> 00:24:31,001 hvordan har du det 382 00:24:31,167 --> 00:24:32,361 J�l. 383 00:24:32,847 --> 00:24:34,405 Mye tid... 384 00:24:35,167 --> 00:24:37,317 Jeg brukte den i England. 385 00:24:37,487 --> 00:24:40,638 Men jeg ga det ikke opp Ved å kjempe for seier. 386 00:24:40,807 --> 00:24:43,196 Ungarn er frihet han øver på veien. 387 00:24:44,567 --> 00:24:45,920 Men nå har vi et håp. 388 00:24:47,727 --> 00:24:48,921 Sissy? 389 00:24:50,487 --> 00:24:52,318 Hun er fortsatt bare en liten jente. 390 00:24:52,687 --> 00:24:55,076 Hvordan kunne en 16 år gammel jente 391 00:24:55,247 --> 00:24:58,876 ...slik at maisen kan endre det levering til Ungarn? 392 00:24:59,047 --> 00:25:01,242 Ingen kommer nærmere deg. 393 00:25:01,407 --> 00:25:03,791 Du må fortelle ham hvordan er situasjonen i imperiet. 394 00:25:03,891 --> 00:25:06,276 Vi trenger reformer. 395 00:25:06,447 --> 00:25:10,838 Ikke for å svekke monarkiet, men for å redde den fra ødeleggelse. 396 00:25:11,007 --> 00:25:14,920 Kanskje du kan overbevise meg om det endre mening... 397 00:25:15,087 --> 00:25:18,284 ... å sammenligne med han frastøt meg og mange andre. 398 00:25:18,447 --> 00:25:21,041 Han forventer å bli datteren min bekjempe amnesti? 399 00:25:22,487 --> 00:25:23,715 Vennligst. 400 00:25:23,887 --> 00:25:26,526 Gi ham dette brevet. 401 00:25:26,687 --> 00:25:29,281 Jeg ber om vårt gamle vennskap... 402 00:25:29,447 --> 00:25:33,076 ...en fredelig løsning forhåpentligvis for Ungarn... 403 00:25:33,247 --> 00:25:34,805 ...�og til imperiet. 404 00:25:37,887 --> 00:25:40,196 Jeg er så lei meg, grev. 405 00:25:40,367 --> 00:25:42,961 Du vet at jeg deler dine synspunkter. 406 00:25:43,127 --> 00:25:47,279 Men det kan du ikke spørre om sette livet mitt i fare. 407 00:25:54,607 --> 00:25:55,960 fortell ham om meg 408 00:25:58,247 --> 00:25:59,885 ...om våre håp. 409 00:26:48,687 --> 00:26:50,166 Lenge leve kråka! 410 00:26:50,327 --> 00:26:51,760 Kom igjen! Kom igjen! 411 00:26:54,207 --> 00:26:55,196 Kom igjen! 412 00:26:55,367 --> 00:26:56,880 Lenge leve gresset! 413 00:26:57,367 --> 00:26:58,846 Kom igjen! 414 00:27:00,407 --> 00:27:02,045 Lenge leve kråka! 415 00:27:02,207 --> 00:27:03,765 Kom igjen! 416 00:27:03,927 --> 00:27:05,724 Lenge leve kråka! 417 00:27:05,887 --> 00:27:07,684 Lenge leve Ferenc J�zsef! 418 00:27:07,847 --> 00:27:09,246 Kom igjen! 419 00:27:09,407 --> 00:27:11,477 Lenge leve kråka! 420 00:27:11,647 --> 00:27:13,842 Kom igjen! Kom igjen! 421 00:27:14,007 --> 00:27:15,884 Lenge leve gresset! 422 00:27:16,047 --> 00:27:17,526 Kom igjen! 423 00:27:18,807 --> 00:27:20,240 Lenge leve kråka! 424 00:27:20,407 --> 00:27:21,601 Kom igjen! 425 00:27:24,487 --> 00:27:26,284 Lenge leve Ferenc J�zsef! 426 00:27:26,447 --> 00:27:27,846 Kom igjen! 427 00:27:29,567 --> 00:27:31,125 Elizabeth! 428 00:27:31,367 --> 00:27:32,766 Elizabeth! 429 00:27:32,927 --> 00:27:34,121 Elizabeth! 430 00:27:35,647 --> 00:27:37,365 Hei Elisabeth! 431 00:27:37,527 --> 00:27:39,006 Hei Elisabeth! 432 00:27:39,167 --> 00:27:40,361 Kom igjen! 433 00:27:41,487 --> 00:27:42,840 Elizabeth! 434 00:27:43,007 --> 00:27:44,281 Elizabeth! 435 00:27:45,407 --> 00:27:46,760 Elizabeth! 436 00:27:46,927 --> 00:27:48,758 Du er perfekt, jenta mi. 437 00:27:48,927 --> 00:27:50,246 Kom igjen! 438 00:27:50,407 --> 00:27:51,601 Elizabeth! 439 00:27:51,767 --> 00:27:53,166 Elizabeth! 440 00:27:54,047 --> 00:27:55,241 Elizabeth! 441 00:27:56,727 --> 00:27:58,046 Elizabeth! 442 00:27:58,207 --> 00:27:59,401 Elizabeth! 443 00:28:02,287 --> 00:28:03,800 Hei Elisabeth! 444 00:28:03,967 --> 00:28:05,161 Kom igjen! 445 00:28:07,447 --> 00:28:08,675 Vennligst. 446 00:28:08,847 --> 00:28:09,677 Jeg er klar. 447 00:28:09,847 --> 00:28:11,326 Nei, nei, la oss bare la det være. 448 00:28:13,327 --> 00:28:14,726 Takk, kjære. 449 00:28:15,967 --> 00:28:17,195 Hei Elisabeth! 450 00:28:18,287 --> 00:28:19,515 Veldig vakkert. 451 00:28:22,647 --> 00:28:24,239 Hei Elisabeth! 452 00:28:24,407 --> 00:28:25,965 Kom igjen! Elizabeth! 453 00:28:26,127 --> 00:28:27,321 Elizabeth! 454 00:28:28,167 --> 00:28:29,520 Elizabeth! 455 00:28:30,287 --> 00:28:31,606 Elizabeth! 456 00:29:12,967 --> 00:29:15,162 Ta barna. 457 00:29:15,327 --> 00:29:19,957 Forlovelsesringene som minner deg på deg hver dag, for hver... 458 00:29:20,567 --> 00:29:23,718 ... for tiden, som dere aksepterte hverandre. 459 00:29:23,887 --> 00:29:28,005 Hold deg trygg, for resten av livet. 460 00:29:32,687 --> 00:29:36,236 Sammensmeltingen av hendene dine er et symbol. 461 00:29:36,407 --> 00:29:39,877 Det symboliserer eden som i dette hellige øyeblikk... 462 00:29:40,047 --> 00:29:43,926 prøver Gud er en før kristen nattverd. 463 00:29:44,087 --> 00:29:46,760 Ingen av dem forlater de andre... 464 00:29:46,927 --> 00:29:49,566 ...selv døden vil ikke skille oss fra hverandre. 465 00:29:49,727 --> 00:29:52,799 Jeg forener deg med denne stilen deg i ekteskapets hellighet. 466 00:29:52,967 --> 00:29:56,164 opphold helliget og frelst... 467 00:29:56,327 --> 00:29:57,840 ...med den hellige mors kirke. 468 00:29:58,167 --> 00:30:01,477 Faderen, Sønnen i de helliges navn, 469 00:30:01,647 --> 00:30:03,285 ...amen. 470 00:30:04,927 --> 00:30:06,406 Amen. Amen. 471 00:30:21,847 --> 00:30:23,599 kan jeg kysse deg 472 00:30:23,767 --> 00:30:24,961 Her? 473 00:31:14,527 --> 00:31:16,245 Er du ledig for en dans? 474 00:31:16,767 --> 00:31:20,316 Ikke forvent for mye av det selv om jeg øvde mye. 475 00:31:28,967 --> 00:31:31,959 Jeg visste at du var en stor vitenskapsmann. 476 00:31:32,687 --> 00:31:34,245 Er du glad, Sissi? 477 00:31:35,687 --> 00:31:38,440 Hvordan kan jeg være lykkelig, Ferenc? 478 00:31:38,607 --> 00:31:39,801 jeg elsker deg 479 00:33:26,567 --> 00:33:27,920 Er du redd? 480 00:33:30,967 --> 00:33:32,798 Jeg forstår deg utmerket. 481 00:33:32,967 --> 00:33:34,161 Fortsatt... 482 00:33:34,327 --> 00:33:35,521 ...du er så ung... 483 00:33:36,767 --> 00:33:38,120 Jeg er ikke redd. 484 00:33:40,807 --> 00:33:44,197 Jeg bare føler det at vi ikke er alene. 485 00:33:44,367 --> 00:33:46,483 og det er så ubehagelig. 486 00:33:55,687 --> 00:33:58,884 Tradisjonen er det mødrene om kvelden... 487 00:33:59,047 --> 00:34:01,686 de nygifte de fyller den foran døren din. 488 00:34:04,927 --> 00:34:07,760 Du trenger ikke noe gjør det hvis du ikke vil. 489 00:34:07,927 --> 00:34:10,919 Jeg venter til du er klar. 490 00:34:11,087 --> 00:34:12,805 Fortell meg hva du vil gjøre. 491 00:34:15,447 --> 00:34:18,757 Hva er viktigst for oss nå det vi ønsker å gjøre er... 492 00:34:19,487 --> 00:34:21,842 Har du noen planer? 493 00:34:22,687 --> 00:34:26,965 Det ville være en feil å kaste bort dette avslutter den vakre kvelden her. 494 00:35:12,007 --> 00:35:13,838 En fantastisk kveld. 495 00:35:20,287 --> 00:35:21,561 Du rister. 496 00:35:21,727 --> 00:35:23,046 lager du mat? 497 00:35:23,807 --> 00:35:25,604 Vil du at vi skal gå tilbake? 498 00:35:28,767 --> 00:35:29,961 Ikke. 499 00:35:30,767 --> 00:35:32,166 Jeg lager ikke mat. 500 00:35:34,287 --> 00:35:36,676 Det må bare være nervene mine. 501 00:35:36,847 --> 00:35:41,045 Jeg har ofte sett for meg hvordan det er vil være med deg alene. 502 00:35:53,127 --> 00:35:54,355 hva? 503 00:35:54,847 --> 00:35:56,121 Hvordan er det? 504 00:35:57,287 --> 00:35:58,481 vakker 505 00:36:07,847 --> 00:36:09,200 Det er fantastisk. 506 00:37:09,367 --> 00:37:12,040 I de beste hender Jeg forlater deg, jenta mi. 507 00:37:22,687 --> 00:37:26,726 Jeg vet ikke hvilke hender vi lurer på om de virkelig er best. 508 00:37:26,887 --> 00:37:30,402 Men det er én ting du bør vite. Når, hvis du trenger meg, jeg vil være ved din side. 509 00:37:31,167 --> 00:37:32,361 Vær så snill, pappa. 510 00:37:32,527 --> 00:37:34,245 Ikke bry meg mer. 511 00:37:34,407 --> 00:37:38,320 Det må være en uvanlig ting å gjøre fra en ertebelg. 512 00:37:38,487 --> 00:37:40,079 Tenk alltid med hodet. 513 00:37:40,247 --> 00:37:43,922 Den ekte bor der Kraften til hornet, Sissi. 514 00:37:44,087 --> 00:37:45,964 Du har en stor oppgave foran deg, Elizabeth. 515 00:37:46,967 --> 00:37:50,084 Kanskje det er veldig stort for en så ung. 516 00:37:50,247 --> 00:37:53,159 Men dette stedet bærer din skjebne. 517 00:37:53,327 --> 00:37:56,285 og nå er du den ditt folks store håp. 518 00:37:56,447 --> 00:37:58,642 Du vil snart forstå ordene mine. 519 00:37:58,807 --> 00:38:01,116 Jeg er redd det er for tidlig. 520 00:38:24,287 --> 00:38:25,481 Høyhet. 521 00:38:25,647 --> 00:38:28,320 Hva er årsaken til dette en vinlook? 522 00:38:28,487 --> 00:38:30,364 Ikke kall meg Deres majestet. 523 00:38:30,527 --> 00:38:32,961 Og det virker som om du har det gøy med meg. 524 00:38:33,127 --> 00:38:34,526 Som du ønsker... 525 00:38:34,687 --> 00:38:36,325 Gi meg en ting. 526 00:38:36,487 --> 00:38:40,605 Bytt aldri, så går det bra Å leve i familien min og i imperiet. 527 00:38:40,767 --> 00:38:41,756 Hvorfor? 528 00:38:41,927 --> 00:38:44,646 Fordi du er sympatisk og veldig direkte. 529 00:38:44,807 --> 00:38:47,037 Folket ditt vil elske deg, Elizabeth. 530 00:38:47,207 --> 00:38:49,163 og det trenger vi. 531 00:38:55,327 --> 00:38:56,840 Csészérie Highness. 532 00:38:58,087 --> 00:39:01,557 Hvor lenge har vi kjent hverandre? hverandre, telle? 533 00:39:01,807 --> 00:39:03,798 Brannår, tsjekkisk høyhet. 534 00:39:03,967 --> 00:39:07,562 Under denne brannen Jeg tok utallige avgjørelser. 535 00:39:07,727 --> 00:39:09,206 Det viste seg aldri å være lett. 536 00:39:09,367 --> 00:39:12,120 Men jeg var aldri redd for dem. 537 00:39:12,287 --> 00:39:13,561 Og dette vet han godt. 538 00:39:13,727 --> 00:39:16,719 Jeg har alltid prøvd å gjøre det rette. 539 00:39:16,887 --> 00:39:20,926 og nå vil jeg ikke være den eneste en avgjørelse jeg lot... 540 00:39:21,087 --> 00:39:23,203 gift med meg mot min vilje... 541 00:39:23,367 --> 00:39:27,360 og som jeg ikke forhindret det ville vende seg mot meg. 542 00:39:27,527 --> 00:39:31,361 Jeg har aldri sett noe lignende før tynget med omsorg, Deres Høyhet. 543 00:39:32,447 --> 00:39:36,645 Jeg er urolig på grunn av det Jeg må bære byrdene av mais. 544 00:39:36,807 --> 00:39:38,126 Han er fortsatt veldig ung. 545 00:39:38,287 --> 00:39:40,039 og han har en veldig vanskelig jobb. 546 00:39:40,207 --> 00:39:44,997 Takk Gud, solen er helt det er en ung kvinne. 547 00:39:45,407 --> 00:39:49,002 Det er bare noen få av dem tilhører hvem jeg stoler på. 548 00:39:49,167 --> 00:39:52,955 Jeg vil gjerne ha en rettens førstedame. 549 00:39:53,607 --> 00:39:55,518 Det er en ære for meg. 550 00:39:55,687 --> 00:39:58,724 Du bør alltid være ved hans side å være, dag for dag. 551 00:39:58,887 --> 00:40:01,082 Til alle tider av døgnet han burde være sammen med henne. 552 00:40:01,247 --> 00:40:04,319 Når det regner, når han snakker når han spiser. 553 00:40:04,487 --> 00:40:06,000 Når han sover. 554 00:40:06,167 --> 00:40:07,361 Alltid. 555 00:40:08,087 --> 00:40:11,363 Det kan ikke være det, det er i gården Etiketten tillater det ikke, sir. 556 00:40:11,527 --> 00:40:14,280 Og han vet ikke hvordan hvor ille er det for huden? 557 00:40:14,447 --> 00:40:17,120 Det mangler ikke på hjelp, Jeg kan løse det selv. 558 00:40:17,287 --> 00:40:19,960 du kan ikke gjøre dette takk gi meg de muggene. 559 00:40:20,127 --> 00:40:22,436 Deres Høyhet, for guds skyld. 560 00:40:22,607 --> 00:40:27,362 Fra nå av, hver bevegelse, hvert ord, hver gest, 561 00:40:27,527 --> 00:40:31,361 inkludert hans tanker også, jeg ønsker å kontrollere det. 562 00:40:31,527 --> 00:40:33,234 Jeg vil lære deg til denne unge jenta 563 00:40:33,334 --> 00:40:35,042 å være hva det er det mangler fortsatt: 564 00:40:35,207 --> 00:40:39,041 en ny kone og fremfor alt imperiets førstedame. 565 00:40:39,847 --> 00:40:41,041 Er du fri, Deres Høyhet? 566 00:40:41,207 --> 00:40:44,040 Jeg er klar, du kan gå vi ønsker å være alene. 567 00:40:44,207 --> 00:40:46,357 Men, Deres Høyhet, du kan ikke bade alene. 568 00:40:46,527 --> 00:40:50,566 Da jeg var liten badet jeg alene. Hva kan skje med meg? 569 00:40:52,007 --> 00:40:54,919 Sissi. Kan jeg vite hva som skjer her? 570 00:40:55,727 --> 00:40:58,082 Beklager, jeg tok et bad. 571 00:40:58,247 --> 00:41:00,841 Jeg svettet mye mens jeg syklet. 572 00:41:01,007 --> 00:41:03,840 Gud hjelpe meg komme ut av badekaret. 573 00:41:12,127 --> 00:41:14,595 Jeg vil gjerne introdusere deg for noen. 574 00:41:15,607 --> 00:41:17,245 Grevinne Eszterhzy. 575 00:41:17,407 --> 00:41:21,366 Fra det øyeblikket den første personen til å kommunisere. 576 00:41:21,527 --> 00:41:23,995 Deres Høyhet, det vil være en glede å tjene deg. 577 00:41:24,927 --> 00:41:26,758 Grevinnen vil ta seg av deg. 578 00:41:26,927 --> 00:41:28,519 Du vil ha stor nytte. 579 00:41:28,687 --> 00:41:30,359 Lytt til ham og hør på ham. 580 00:41:30,527 --> 00:41:34,122 Han har mye erfaring med etikette Og innen rettsskikk. 581 00:41:34,287 --> 00:41:38,075 Tvil kan ikke bringe, du vil lære mye av ham. 582 00:41:38,567 --> 00:41:42,845 For eksempel om en uke du kan bare ta et bad én gang. 583 00:41:43,007 --> 00:41:44,804 Nøyaktig hver uke. 584 00:41:44,967 --> 00:41:48,198 Du visste nok ikke det, beklager. 585 00:41:57,807 --> 00:42:01,436 Rettsskikk er nok de er strenge på dette området. 586 00:42:01,607 --> 00:42:05,805 og jeg innrømmer at det ikke fungerte for meg heller hyppigere bading er ubehagelig. 587 00:42:05,967 --> 00:42:06,956 Virkelig? 588 00:42:07,127 --> 00:42:08,321 Ja. 589 00:42:08,487 --> 00:42:11,763 Greit, frisørene sydamene venter utenfor. 590 00:42:11,927 --> 00:42:14,600 og de venter bare på vår befaling. 591 00:42:15,047 --> 00:42:16,321 Høyhet. 592 00:42:16,527 --> 00:42:19,405 Du vil aldri ha en grunn til å klage. 593 00:42:27,567 --> 00:42:28,556 Vennligst. 594 00:42:43,407 --> 00:42:44,601 Høyhet. 595 00:42:47,247 --> 00:42:52,162 Deres høyhet, det var en herlig idé drikke te i hagen. 596 00:42:52,327 --> 00:42:55,364 Dette er resultatet engelskmennene kaller det en piknik. 597 00:42:55,527 --> 00:42:56,721 Piknik? 598 00:42:56,887 --> 00:43:00,357 Det synes jeg det burde vi ville kjent andre lands spill. 599 00:43:00,527 --> 00:43:04,236 – Vi vil gjerne reise. - Det ville vært fint. 600 00:43:04,407 --> 00:43:05,999 Men jeg vet ikke hvordan hva kan jeg si, Deres Høyhet. 601 00:43:06,167 --> 00:43:09,682 Jeg tror det ikke er mange land som ville vært verdt et besøk. 602 00:43:09,847 --> 00:43:10,836 La oss se. 603 00:43:11,007 --> 00:43:15,080 Jeg tror ikke det ville vært det et vakrere sted enn dette, himmelen. 604 00:43:15,567 --> 00:43:17,616 Hvis språket i andre land og la oss bli kjent med vanene hans, 605 00:43:17,716 --> 00:43:19,765 det hjelper å bli bedre la oss forstå folk. 606 00:43:19,927 --> 00:43:22,521 Du er velkommen Vi skulle besøke Ungarn. 607 00:43:22,687 --> 00:43:24,598 og lære ungarsk bedre. 608 00:43:24,767 --> 00:43:25,961 Herregud! 609 00:43:26,127 --> 00:43:29,437 Høyhet, Ungarn... bedre å glemme, den dagen er tøff... 610 00:43:29,607 --> 00:43:30,926 �og dårlig oppførsel�. 611 00:43:31,687 --> 00:43:33,962 Og dessuten ganske problematisk det skulle også bevise, Deres Høyhet. 612 00:43:34,127 --> 00:43:37,437 Fordi på gården det er forbudt å snakke ungarsk. 613 00:43:37,607 --> 00:43:40,167 Ja, jeg vet, men veldig vakkert språk. 614 00:43:42,647 --> 00:43:46,037 Hvis du vil, gjør det for samtalen, høyhet. 615 00:43:46,207 --> 00:43:48,402 For det er kjedelig nok. 616 00:43:48,767 --> 00:43:50,519 på gresset. 617 00:43:51,007 --> 00:43:53,760 og hvis du plutselig får hodepine, 618 00:43:53,927 --> 00:43:58,079 hver dame må vil forlate umiddelbart. 619 00:43:58,647 --> 00:44:01,878 Dette er første gang det noe sånt skjer med meg. 620 00:44:02,047 --> 00:44:04,163 - �, han er fortsatt for ung. - Tragedie... 621 00:44:04,327 --> 00:44:06,602 Det var en god lærer. 622 00:44:06,767 --> 00:44:09,361 Jeg står alltid til tjeneste, Deres Høyhet. 623 00:44:09,527 --> 00:44:13,645 I tillegg må jeg tilstå at jeg også begynte å kjede meg. 624 00:44:13,807 --> 00:44:16,055 Sannheten er at det ikke er lett å tilbringe dagen alene, 625 00:44:16,155 --> 00:44:18,403 innelåst i suiten min. 626 00:44:18,567 --> 00:44:21,957 Hvis vi kunne lese noe, ville ikke dagene de ville være så trege og kjedelige. 627 00:44:22,127 --> 00:44:24,083 Hva med det, Deres Høyhet. 628 00:44:24,247 --> 00:44:28,286 Og lesing... lesing Etter min mening er det en flott oppgradering. 629 00:44:28,447 --> 00:44:31,200 Jeg har selvfølgelig min egen løsning. 630 00:44:31,367 --> 00:44:33,393 Men for min kone, tror jeg Jeg liker det egentlig ikke 631 00:44:33,493 --> 00:44:35,519 hvis disse bøkene se ham i gården. 632 00:44:35,687 --> 00:44:37,518 Kan du få dem til meg? 633 00:44:47,687 --> 00:44:48,881 Francis. 634 00:44:49,047 --> 00:44:50,605 Vet du hvor mye det er? 635 00:44:50,767 --> 00:44:55,204 Østerrike cup veldig travel person. 636 00:45:03,247 --> 00:45:07,399 Du vet ikke hvor mye jeg elsker deg Å bli hos deg, min kjære. 637 00:45:07,567 --> 00:45:08,966 Hele dagen. 638 00:45:09,127 --> 00:45:11,357 Men han går likevel. 639 00:45:11,527 --> 00:45:13,757 General Radetzky det er blod i Hofburg. 640 00:45:13,927 --> 00:45:16,157 Situasjonen i Italia blir verre. 641 00:45:16,327 --> 00:45:17,521 Jeg vet. 642 00:45:17,687 --> 00:45:22,124 Han snakker mye om Lombardia-problemer. 643 00:45:22,287 --> 00:45:26,326 Det kan du ikke gjøre noe med lever disse menneskene i fred? 644 00:45:26,487 --> 00:45:28,762 Det er ikke så enkelt, vet du? 645 00:45:44,767 --> 00:45:45,961 Francis. 646 00:45:48,927 --> 00:45:52,363 – Du skal lage mat. - Jeg ville ikke at du skulle dra. 647 00:45:52,527 --> 00:45:53,755 Hvor vanskelig! 648 00:46:00,727 --> 00:46:03,844 Tilgi meg, jeg glemte det at du er den ene. 649 00:46:04,007 --> 00:46:05,565 Kom hjem snart. 650 00:46:33,087 --> 00:46:36,716 Heine, Rousseau, Ungarns historie. 651 00:46:36,887 --> 00:46:40,277 Snarere livet til de store hellige det er mye mer lærerikt. 652 00:46:40,447 --> 00:46:42,244 Jeg er klar, grevinne. 653 00:46:42,407 --> 00:46:46,241 Bare fortell ham at han ikke kunne få tak i bøkene. 654 00:46:46,407 --> 00:46:49,285 og unngå unødvendige argumenter. 655 00:46:57,007 --> 00:46:58,326 Mamma. 656 00:46:59,927 --> 00:47:01,883 Hvor gammel er du? 657 00:47:02,047 --> 00:47:04,481 Søvn er for de unge. 658 00:47:04,647 --> 00:47:07,719 Etter en viss tid trenger ikke sove lenger. 659 00:47:07,887 --> 00:47:10,845 Jeg har en følelse at det ikke bare handler om det. 660 00:47:11,007 --> 00:47:13,056 Generelt, fra da av, 661 00:47:13,156 --> 00:47:15,205 at vår kjære Erzsbet er kusinen vår satte foten i dette huset, 662 00:47:15,367 --> 00:47:18,200 ...du hviler ikke et minutt. 663 00:47:18,367 --> 00:47:19,641 Fortell meg hvis jeg tar feil. 664 00:47:19,807 --> 00:47:23,686 Du bør ikke blande deg slik inn i ting som ikke tilhører deg. 665 00:47:23,847 --> 00:47:25,678 Det er verre enn jeg trodde. 666 00:47:26,367 --> 00:47:30,679 Det følger med stort ansvar du tok på deg oppgaven, Miksa. 667 00:47:30,847 --> 00:47:32,041 Du vet det også. 668 00:47:32,207 --> 00:47:35,802 Trieste og Tsjekkia flåten trenger deg. 669 00:47:35,967 --> 00:47:37,161 Slik det virker for meg. 670 00:47:37,327 --> 00:47:40,080 Jeg ville bare be om unnskyldning og sørg for at... 671 00:47:40,247 --> 00:47:42,966 alt er bra med deg før jeg går. 672 00:47:44,527 --> 00:47:45,926 Vær modig, Miksa. 673 00:47:49,807 --> 00:47:51,843 Jeg håper jeg ikke skuffer deg. 674 00:47:52,007 --> 00:47:54,282 Du har aldri skuffet meg. 675 00:47:54,447 --> 00:47:57,120 Fra datoen for ekteskapet ditt, aldri. 676 00:47:58,847 --> 00:48:03,841 Det administreres av kongeriket Sardinia foreningsbevegelsene i Italia. 677 00:48:04,007 --> 00:48:08,717 Lombard og venetiansk våre territorier er i fare. 678 00:48:08,967 --> 00:48:10,396 Samme situasjon med nærliggende områder, 679 00:48:10,496 --> 00:48:11,925 med storhertugdømmet Toscana... 680 00:48:12,087 --> 00:48:14,078 og med hertugdømmet Modena. 681 00:48:14,927 --> 00:48:17,999 Vi skal til krig Eldste Radetzky, 682 00:48:18,167 --> 00:48:20,920 ...for å bevise at det er sant maktens ubestridelighet. 683 00:48:21,087 --> 00:48:23,534 og den øverstkommanderende for krigsflåten, 684 00:48:23,634 --> 00:48:26,081 min bror, prins Miksa, Trieste starter i dag, 685 00:48:26,727 --> 00:48:29,321 for å vise vår tilstedeværelse. 686 00:48:29,487 --> 00:48:31,752 Så snart han var sikker på det, 687 00:48:31,852 --> 00:48:34,117 den økonomiske situasjonen begynner veldig bekymringsfullt å skilles. 688 00:48:34,287 --> 00:48:37,165 Årets krigsforbrytelser la oss stå opp... 689 00:48:37,327 --> 00:48:39,158 ...statens inntekter. 690 00:48:39,327 --> 00:48:41,363 I dette tilfellet må den heves data, har vi ikke noe annet valg. 691 00:48:41,527 --> 00:48:43,815 Vi trenger penger til 692 00:48:43,915 --> 00:48:46,203 å legge ned kampen i våre italienske provinser. 693 00:48:49,247 --> 00:48:50,839 De snakker om 694 00:48:51,007 --> 00:48:53,073 som du vurderer 695 00:48:53,173 --> 00:48:55,239 å eventuelt redusere vil kjempe... 696 00:48:55,887 --> 00:48:57,605 ... strafferettslig straff. 697 00:48:58,447 --> 00:49:01,166 Jeg tror det er det en farlig idé. 698 00:49:01,327 --> 00:49:04,319 Kanskje de også kan bety, som svakhet... 699 00:49:04,487 --> 00:49:05,966 skilt. 700 00:49:06,807 --> 00:49:08,001 Ikke. 701 00:49:08,167 --> 00:49:09,759 Jeg blir ikke president. 702 00:49:09,927 --> 00:49:11,121 Det er sikkert. 703 00:49:11,287 --> 00:49:14,040 Vi kan ikke roe ned presset. 704 00:49:14,207 --> 00:49:17,279 Imperiets makt det må være offentlig. 705 00:49:17,447 --> 00:49:18,846 Jeg er veldig nærme. 706 00:49:22,287 --> 00:49:23,481 Ha en fin dag. 707 00:49:25,447 --> 00:49:26,846 Ha en fin dag. 708 00:49:29,567 --> 00:49:30,761 Høyhet. 709 00:49:30,927 --> 00:49:35,045 De hadde ikke forventet at det skulle være så snart hesten skal sales. 710 00:49:35,207 --> 00:49:37,198 Ikke bekymre deg, jeg løser det selv. 711 00:49:37,367 --> 00:49:39,005 Deres Høyhet, la meg hjelpe deg. 712 00:49:39,527 --> 00:49:42,917 Du ydmyker meg med dette. Litt demokratiet fungerte ikke, men... 713 00:49:43,087 --> 00:49:45,442 ...la den gjøre jobben sin. - Jeg er klar. 714 00:49:51,247 --> 00:49:53,477 Jeg mente det Jeg tilgir deg. 715 00:49:53,647 --> 00:49:55,080 Nei, du også? 716 00:49:55,247 --> 00:49:57,807 Nå, hvis mulig Jeg vil være mer ensom. 717 00:49:57,967 --> 00:50:00,561 Ikke på ditt sted la oss snakke om ensomhet. 718 00:50:00,727 --> 00:50:03,525 Jeg er redd jeg aldri blir vant til det protokollen her. 719 00:50:04,167 --> 00:50:08,001 Vel, ikke bekymre deg, det fungerte ikke for meg heller. 720 00:50:08,207 --> 00:50:14,367 Jeg liker havet bedre enn her å være Det er mye lettere å tenke der. 721 00:50:14,402 --> 00:50:15,595 og nå må jeg gå. 722 00:50:15,767 --> 00:50:17,405 Italia er et støvlager. 723 00:50:17,567 --> 00:50:19,364 Og det er et behov der for meg. 724 00:50:19,527 --> 00:50:22,758 – Hvem skal gjøre det din egen virksomhet. - Jeg vet. 725 00:50:22,927 --> 00:50:25,316 Vi vil også gjøre noe. 726 00:50:25,487 --> 00:50:27,125 Ferenc trenger R�d. 727 00:50:27,287 --> 00:50:29,437 og ikke bare for ham, a folk trenger deg også. 728 00:50:30,607 --> 00:50:34,725 Men det gjør moren din, ikke sant? Om min tilstedeværelse her. 729 00:50:34,887 --> 00:50:38,960 Det er jeg overbevist om at han også er du kan gjøre det, bare gi det litt tid. 730 00:50:40,767 --> 00:50:42,837 Allergisk mot såpe. 731 00:50:43,087 --> 00:50:44,315 Kom hit. 732 00:50:49,647 --> 00:50:51,399 Uansett, fetter. 733 00:50:51,687 --> 00:50:52,961 Lykke til. 734 00:50:53,127 --> 00:50:54,321 Jeg er klar. 735 00:51:00,087 --> 00:51:01,361 Barnet vårt. 736 00:51:07,247 --> 00:51:11,559 Og ikke glem å dele kjøkkenet hvis det er ferdig. 737 00:51:11,767 --> 00:51:13,359 Dette er veldig viktig. 738 00:51:13,527 --> 00:51:16,917 Jeg vil gjerne være der hele tiden... 739 00:51:17,087 --> 00:51:18,281 ...at... 740 00:51:19,927 --> 00:51:22,236 Hva skjedde med oss høyhet? Han døde. 741 00:51:22,407 --> 00:51:25,444 Det sliter helt ut av seg selv med disse øvelsene. 742 00:51:26,247 --> 00:51:28,807 Bare en ubetydelig en det var en feil, ikke noe problem. 743 00:51:28,967 --> 00:51:31,162 Spørsmål til doktor Sieburger. 744 00:51:31,327 --> 00:51:33,522 Nei, jeg trenger ikke lege. 745 00:51:35,247 --> 00:51:38,080 Jeg tror det Jeg vet hva som skjedde. 746 00:51:50,247 --> 00:51:51,441 Francis. 747 00:51:51,607 --> 00:51:52,801 Min kjærlighet. 748 00:51:52,967 --> 00:51:55,435 Er du fortsatt våken så sent? 749 00:51:56,807 --> 00:52:00,595 Jeg slo deg, noe Jeg har noe viktig å fortelle deg. 750 00:52:00,967 --> 00:52:02,161 Hva er det? 751 00:52:02,567 --> 00:52:06,845 At du laget en gymsal Og trener du til det ytterste hver dag? 752 00:52:07,007 --> 00:52:08,679 Hele Wien snakker om dette. 753 00:52:08,847 --> 00:52:11,759 og det må stoppe nå la meg Jeg vil bli veldig god. 754 00:52:11,927 --> 00:52:15,237 Jeg vil oppføre meg som jeg gjør den passer til en bønne. 755 00:52:15,407 --> 00:52:17,398 Tror du det vil lykkes? 756 00:52:21,007 --> 00:52:22,998 Jeg har en god grunn til det. 757 00:52:27,607 --> 00:52:29,199 Jeg venter barn. 758 00:52:29,727 --> 00:52:31,046 Barn? 759 00:52:31,807 --> 00:52:33,001 Min kjærlighet. 760 00:52:50,407 --> 00:52:53,240 Ser du, Ferenc? Ser du dem vokse? 761 00:52:53,407 --> 00:52:57,286 Vi vil at det skal være sunt bringe et barn til verden. 762 00:53:01,447 --> 00:53:02,641 Sissi. 763 00:53:04,847 --> 00:53:07,156 De elsker meg selv fra fremmede. 764 00:53:07,327 --> 00:53:09,158 Og jeg kjenner dem ikke engang. 765 00:53:09,327 --> 00:53:12,046 Vi vil ut og reise å se hver enkelt i øynene. 766 00:53:12,767 --> 00:53:13,961 Kom igjen! 767 00:53:14,127 --> 00:53:17,437 Lenge leve kråka! �s Elizabeth! 768 00:53:31,127 --> 00:53:32,321 Ikke engang drøm om det. 769 00:53:32,487 --> 00:53:35,365 Ikke en eneste dama du kan blande det opp offentlig. 770 00:53:35,527 --> 00:53:37,553 Sissi, hvil i fred du trenger og bør unngå 771 00:53:37,653 --> 00:53:39,679 at noe går galt når du er gravid. 772 00:53:39,847 --> 00:53:44,443 En svarttrost ville aldri gjort det. som du kan fortelle barnet med. 773 00:53:45,127 --> 00:53:47,004 Det er det, du kan gå. 774 00:53:54,967 --> 00:53:56,320 Noe annet? 775 00:53:56,887 --> 00:54:00,675 Kvinne, du kan ikke forby meg å behandle mine underordnede. 776 00:54:00,847 --> 00:54:03,998 Han følte bare retningen din spurte jeg av respekt. 777 00:54:04,167 --> 00:54:06,237 Morsom idé... 778 00:54:06,407 --> 00:54:10,923 ...vandrer i gatene for å lage ost se dine underordnede med øynene. 779 00:54:11,127 --> 00:54:13,197 Kanskje det er latterlig for deg. 780 00:54:13,367 --> 00:54:14,766 Men ikke for meg. 781 00:54:14,927 --> 00:54:16,599 Og det gjorde ikke Ferenc heller. 782 00:54:17,767 --> 00:54:21,555 Han setter den høyt kjærligheten til folket. 783 00:54:22,327 --> 00:54:25,444 jeg vil gjøre som jeg mener er riktig. 784 00:54:31,687 --> 00:54:35,726 Beklager, Deres Høyhet. Jeg sa at han er veldig sta. 785 00:54:36,447 --> 00:54:39,120 Jeg tenker ikke det minste, 786 00:54:39,287 --> 00:54:42,836 å la en uutdannet av hennes lille jentes kriger. 787 00:54:43,007 --> 00:54:45,202 Gå etter ham lås ham inne på rommet hans 788 00:54:45,367 --> 00:54:47,085 ...om nødvendig. 789 00:54:47,647 --> 00:54:49,444 Det er umulig, han vet. 790 00:54:49,607 --> 00:54:52,838 Men hvis du tillater det, kan du at jeg vet en løsning. 791 00:54:53,007 --> 00:54:57,762 Noen ganger ser det ut som en seier sterkere enn seieren i seg selv. 792 00:54:57,927 --> 00:55:00,839 Jeg skal ta meg av saken personlig. 793 00:55:01,007 --> 00:55:02,645 og hva anbefaler du? 794 00:55:04,367 --> 00:55:05,720 Jeg har en vare. 795 00:55:11,807 --> 00:55:14,879 Våre barn, barn, Det er en feil. Det er allerede her. 796 00:55:15,047 --> 00:55:16,241 Jan. 797 00:55:38,047 --> 00:55:41,926 Hvorfor er det alltid en barn? Kanskje syk? 798 00:55:42,087 --> 00:55:43,918 Nei, Deres Høyhet, ikke i det hele tatt. 799 00:55:44,087 --> 00:55:46,647 I dette tilfellet hviler han stille. 800 00:55:46,807 --> 00:55:50,163 og dessuten sannheten at de ikke har sånne klær... 801 00:55:50,327 --> 00:55:53,239 ...som er for besøk ville være passende. 802 00:55:53,407 --> 00:55:56,240 Tror du du bryr deg om hva som står på dem? 803 00:55:57,767 --> 00:56:01,123 Jeg vil gjerne gi et j�jt-kyss? 804 00:56:01,727 --> 00:56:04,560 Deres høyhet, tror jeg ikke at dette ville være hensiktsmessig. 805 00:56:07,447 --> 00:56:10,007 Barn, kom hit, s gi meg et kyss 806 00:56:18,927 --> 00:56:21,077 De kan ikke bruke slike klær. 807 00:56:21,247 --> 00:56:23,886 Jeg bestiller det i morgen... 808 00:56:24,047 --> 00:56:26,197 ta med klær fra gården, mine små. 809 00:56:26,367 --> 00:56:29,086 Vinteren er nær og varmere du må late som, ikke sant? 810 00:56:29,247 --> 00:56:31,636 Skjønnhet, majestet. 811 00:56:32,167 --> 00:56:34,283 nei det er deg hvem er vakker, min kjære. 812 00:56:35,567 --> 00:56:38,525 Deres Høyhet, vi er klare De spiser en matbit. 813 00:56:38,687 --> 00:56:41,759 Vi visste ikke at han var på besøk oss, og vi har bare sett på lenge. 814 00:56:41,927 --> 00:56:46,682 Hvis vi hadde varslet deg tidligere, Jeg ville blitt behandlet som det skulle. 815 00:56:47,607 --> 00:56:50,326 Det er bedre hvis disse har en gi i dråper. 816 00:56:50,487 --> 00:56:52,637 Ser du ikke hvor tynne de er? 817 00:56:53,047 --> 00:56:57,359 Deres høyhet, du kan ikke blande deg inn inn i deres indre verden. 818 00:56:57,527 --> 00:56:59,643 Det strider mot etikette. 819 00:56:59,807 --> 00:57:01,206 Grevinne Eszterhzy. 820 00:57:01,367 --> 00:57:04,837 Spør disse barna, hva vet de om etikette. 821 00:57:05,007 --> 00:57:07,362 Jeg vil gjerne vite hva de vil svare. 822 00:57:23,087 --> 00:57:26,238 - Jeg vil ikke bli her, mamma. - Shh. 823 00:57:26,407 --> 00:57:28,523 Vær god. Vær veldig hyggelig. 824 00:57:29,127 --> 00:57:30,958 De vil ta vare på deg her. 825 00:58:07,087 --> 00:58:08,679 Dette er en �rvah�z. 826 00:58:08,847 --> 00:58:11,645 Hva gjør denne ungen her? når du har en mor? 827 00:58:11,807 --> 00:58:15,004 Deres høyhet, denne kvinnen vet ikke støtte alle barna. 828 00:58:15,167 --> 00:58:17,317 Mannen hennes sitter i fengsel. 829 00:58:18,127 --> 00:58:20,004 Hvilken forbrytelse begikk du? 830 00:58:20,167 --> 00:58:24,240 Han trykket vanligvis hefter under opprøret i 1848. 831 00:58:26,247 --> 00:58:29,603 og hvor mange år Sendt i fengsel? 832 00:58:29,767 --> 00:58:31,485 Bra, høyhet. 833 00:58:31,647 --> 00:58:33,046 Er det bra? 834 00:58:33,847 --> 00:58:35,644 Dette er en forargelse. 835 00:58:36,607 --> 00:58:38,802 Den er nesten ute, Deres Høyhet. 836 00:58:38,967 --> 00:58:40,366 Den er nesten ute. 837 00:58:40,527 --> 00:58:42,563 Den trenger bare litt, ja. 838 00:58:42,727 --> 00:58:44,285 Veldig liten, ja. 839 00:58:44,727 --> 00:58:46,718 Et trykk til... 840 00:58:47,167 --> 00:58:48,680 ...�og den er ute. 841 00:59:08,687 --> 00:59:10,518 En liten jente, Deres Høyhet. 842 00:59:10,687 --> 00:59:12,996 En hel s dessuten er hun vakker. 843 00:59:13,167 --> 00:59:14,361 seriøst. 844 00:59:15,167 --> 00:59:16,441 � datteren min. 845 00:59:16,607 --> 00:59:19,201 Jeg vil holde deg i armene mine. 846 00:59:20,807 --> 00:59:22,638 og hvordan er det i hagen? 847 00:59:22,807 --> 00:59:25,480 - Kom på vei, Deres Høyhet. - Jeg går nå. 848 00:59:25,767 --> 00:59:27,519 Ta lille Zs�fi�. 849 00:59:28,127 --> 00:59:30,960 Det ble bestemt av Sissi og meg. 850 00:59:32,567 --> 00:59:35,240 Hvis det er en jente, Te vi gir ham navnet ditt, mamma. 851 00:59:35,527 --> 00:59:37,563 Jeg håper det tjener deg godt. 852 00:59:40,167 --> 00:59:41,566 Konens sønn. 853 00:59:43,767 --> 00:59:45,678 Skuffet jeg deg? 854 00:59:47,527 --> 00:59:50,246 En perfekt s vi har et helt liv. 855 00:59:50,407 --> 00:59:52,523 Jeg kan ikke bli skuffet. 856 00:59:53,287 --> 00:59:55,596 Selv om det ikke er en gutt? 857 00:59:56,087 --> 00:59:58,555 Han blir den neste sønnen. 858 01:00:06,167 --> 01:00:07,441 Gi den her. 859 01:00:07,607 --> 01:00:09,723 Jeg vil vite ved siden av meg selv. 860 01:00:09,887 --> 01:00:11,605 Er det virkelig perfekt? 861 01:00:12,287 --> 01:00:14,881 Ja, det er det. Der går du. 862 01:00:18,807 --> 01:00:21,480 Med tillatelse, Deres Høyhet. 863 01:00:21,647 --> 01:00:24,684 Den lille jenta er syk og barnepiken blør. 864 01:00:26,927 --> 01:00:28,121 Barnepike? 865 01:00:28,287 --> 01:00:31,120 Det er ikke der i det hele tatt nei, jeg er fornøyd selv. 866 01:00:31,287 --> 01:00:32,322 Min kjærlighet. 867 01:00:32,487 --> 01:00:34,955 Dette er egentlig ikke passende. 868 01:00:35,527 --> 01:00:37,483 Men av hvilken grunn? 869 01:00:38,367 --> 01:00:39,561 Hvorfor? 870 01:00:40,047 --> 01:00:43,039 Ikke en eneste dama du kan amme, Sissi. 871 01:00:43,207 --> 01:00:45,323 Amming ville gjort meg veldig sliten. 872 01:00:45,487 --> 01:00:48,240 Et privilegium det du trenger ikke å amme. 873 01:00:48,647 --> 01:00:50,046 Forstår du ikke? 874 01:00:50,767 --> 01:00:52,246 Høyhet. 875 01:00:52,407 --> 01:00:54,796 Han må hvile nå. 876 01:01:10,367 --> 01:01:13,165 Den største i verden du ga meg en gave. 877 01:01:13,727 --> 01:01:15,797 Hvordan kan jeg varme opp? 878 01:01:19,327 --> 01:01:22,046 Hvis du vil gi meg en gave, hva mest dyrebare for meg. 879 01:01:22,847 --> 01:01:24,917 Litt mer av tiden din. 880 01:01:32,047 --> 01:01:36,325 Er det alt? Bare litt til vil du tilbringe tid med meg? 881 01:01:36,487 --> 01:01:39,285 For meg er dette livsviktig. Jeg ser deg aldri. 882 01:01:39,447 --> 01:01:41,592 og jeg vil at du skal bli kjent med meg de menneskene 883 01:01:41,692 --> 01:01:43,838 som utgjør ditt folk, Ferenc. 884 01:01:44,007 --> 01:01:47,477 Vel, jeg får det hver uke rapporter og filer om mitt folk. 885 01:01:47,647 --> 01:01:51,799 Ja, men det er ikke det samme som å se dine underordnede med dine egne øyne. 886 01:01:51,967 --> 01:01:55,437 Folk kjøper ikke Og selgerne er bekymret. 887 01:01:55,607 --> 01:01:57,325 Se på skoene de bruker. 888 01:01:57,487 --> 01:02:00,047 Klærne hans er gamle og fillete. 889 01:02:00,567 --> 01:02:03,684 Fagene dine er dårlige, Ferenc. 890 01:02:03,847 --> 01:02:06,236 Folk er redde for fremtiden. 891 01:02:06,407 --> 01:02:07,999 Sissi. 892 01:02:08,167 --> 01:02:09,441 Sissi. 893 01:02:09,607 --> 01:02:14,317 Jeg lærte ham i flere måneder til ham navnet på erten. 894 01:02:14,487 --> 01:02:16,712 Flott, men bedre ville vært hvis du lærte 895 01:02:16,812 --> 01:02:19,038 hvordan skal håret være? si navnet hans. 896 01:02:19,207 --> 01:02:20,606 Francis. 897 01:02:21,327 --> 01:02:22,521 Francis. 898 01:02:22,687 --> 01:02:25,155 - Francis. - Ikke tving ham, frue. 899 01:02:25,327 --> 01:02:28,717 J�zsef Ferenc vil ikke ha det å si navnet hans hvis han ikke finner det. 900 01:02:28,887 --> 01:02:31,355 Men hvem vil det sier han en gang... 901 01:02:31,527 --> 01:02:34,041 ...alle a er den der til i morgen? 902 01:02:34,207 --> 01:02:36,960 Ja, men hornet viktigere enn mais. 903 01:02:37,127 --> 01:02:38,480 Hva? 904 01:02:38,647 --> 01:02:42,196 Hvorfor skulle jeg elske deg? DE han liker ikke folk engang. 905 01:02:42,367 --> 01:02:44,085 Hvem sa det? 906 01:02:44,247 --> 01:02:47,239 Han elsker mennesker av hele sitt hjerte. 907 01:02:47,407 --> 01:02:48,601 Allerede 908 01:02:48,767 --> 01:02:50,041 La oss gå. 909 01:02:52,847 --> 01:02:54,599 Sissi. 910 01:02:55,567 --> 01:02:57,319 Selvfølgelig elsker jeg det min underordnede. 911 01:02:57,487 --> 01:03:00,843 Men hornet er sånn som en far for sitt folk. 912 01:03:01,007 --> 01:03:05,239 Det må være strengt nå, det er derfor en kvinnes barn ikke liker henne. 913 01:03:05,407 --> 01:03:08,080 Men de elsker alltid en far. 914 01:03:08,367 --> 01:03:09,561 Jeg er klar. 915 01:03:09,727 --> 01:03:13,686 En far å ta vare på du trenger å vite om barna dine. 916 01:03:13,847 --> 01:03:17,203 Han gidder ikke å forstå meg, han streber etter å bli respektert. 917 01:03:17,367 --> 01:03:19,198 Jeg har tusen problemer. 918 01:03:19,367 --> 01:03:23,599 Jeg kan ikke snakke smilende for å vinne folkets sympati. 919 01:03:24,407 --> 01:03:26,967 Da jeg dro til... 920 01:03:27,127 --> 01:03:30,642 ...til en kvinne der måtte forlate barnet. 921 01:03:30,807 --> 01:03:35,005 Mannen hennes sitter i fengsel, og det er hun ikke kan støtte alle barna. 922 01:03:35,167 --> 01:03:36,361 Ja, det er det. 923 01:03:36,527 --> 01:03:40,122 Noen ganger betaler barna og for deres ørers skyld. 924 01:03:41,887 --> 01:03:45,482 Han sitter i fengsel pga trykte hefter i 1848. 925 01:03:45,647 --> 01:03:48,957 20 år gammel, Jeg synes det er mye. 926 01:03:49,127 --> 01:03:51,800 Den mannen prøvde det å ødelegge imperiet. 927 01:03:51,967 --> 01:03:56,165 Jeg tror ikke det er mange. det er en �rul�, en fiende. 928 01:03:56,927 --> 01:04:01,205 De heftene blåste meg bort sette rikets sikkerhet i fare. 929 01:04:01,567 --> 01:04:03,797 Men nå er det ingen revolusjon av noe slag. 930 01:04:03,967 --> 01:04:07,721 Hvis jeg tilgir opprørerne, Jeg vil gjøre deg svak. 931 01:04:08,527 --> 01:04:12,202 Er du sikker på det ville folket tro at du er svak? 932 01:04:12,367 --> 01:04:14,358 Nok, Sissi. Jeg vet hva min tvil er. 933 01:04:14,527 --> 01:04:17,246 Jeg tviler på det for å opprettholde imperiet. 934 01:04:17,407 --> 01:04:18,601 og det skal jeg også gjøre. 935 01:04:18,767 --> 01:04:21,406 Ting begynner å endre seg. 936 01:04:23,207 --> 01:04:24,799 Dette er ubestridelig. 937 01:04:25,727 --> 01:04:28,054 Aldri i mitt liv Jeg tenkte ikke 938 01:04:28,154 --> 01:04:30,482 at jeg skal snakke om politikk å snakke med min kone. 939 01:04:33,767 --> 01:04:35,359 Velkommen, Deres Høyhet. 940 01:04:35,527 --> 01:04:37,085 og klærne? 941 01:04:37,247 --> 01:04:38,965 Har du lyktes? 942 01:04:39,127 --> 01:04:40,924 Det var veldig lærerikt. 943 01:04:41,087 --> 01:04:44,602 Hvor er min lille? Jeg kommer til å dø Jeg ønsket å drepe Zs�fi. 944 01:04:52,807 --> 01:04:54,525 Hvor er datteren min? 945 01:04:54,687 --> 01:04:56,439 Hva betyr dette? 946 01:04:56,607 --> 01:04:57,801 Høyhet. 947 01:04:57,967 --> 01:05:01,516 Prinsessen fant ut at en denne delen av palasset er fullstendig solfylt. 948 01:05:01,687 --> 01:05:05,441 og forberedte et rom a for en liten jente i leiligheten hennes. 949 01:05:05,607 --> 01:05:07,165 Bak meg? 950 01:05:09,287 --> 01:05:11,243 Han burde ha forhindret det. 951 01:05:16,167 --> 01:05:18,886 Hvilken rett velger du? presset du osten? 952 01:05:19,047 --> 01:05:21,038 Jeg vil kalle det fornuftig. 953 01:05:21,207 --> 01:05:23,801 Den samme sunne fornuften hjalp oppdra sønnen min... 954 01:05:23,967 --> 01:05:27,960 ...og for å oppnå det er det endre seg til en person som er i dag. 955 01:05:28,607 --> 01:05:32,725 Visdommen som ligger i deg åpenbart mangler den. 956 01:05:32,887 --> 01:05:36,436 Jeg vet ikke hva som fikk meg til å gjøre det å gjøre dette, og han bryr seg ikke engang. 957 01:05:36,607 --> 01:05:38,802 Men det tilhører meg, det er datteren min. 958 01:05:38,967 --> 01:05:41,356 Du tror det det hele er bare et spill. 959 01:05:41,527 --> 01:05:43,518 Romantiske par. 960 01:05:43,687 --> 01:05:45,166 Dumme klær. 961 01:05:45,327 --> 01:05:47,397 Nei, mye mer enn det. 962 01:05:47,647 --> 01:05:51,845 Jeg trenger noe merk, dette handler ikke om deg. 963 01:05:52,007 --> 01:05:56,444 Bor på den ene siden, altså krever dedikasjon, tålmodighet, 964 01:05:56,607 --> 01:05:58,325 full avsløring. 965 01:05:58,487 --> 01:06:01,877 Men jeg tror ikke det er alt ville hindre meg i å oppdra datteren min. 966 01:06:02,047 --> 01:06:04,215 Du må forstå det først og fremst du er mor til undersåttene dine 967 01:06:04,315 --> 01:06:06,484 hvis du liker det, hvis du ikke gjør det. 968 01:06:06,647 --> 01:06:09,684 En sånn liten jente er mye det krever tid og energi. 969 01:06:09,847 --> 01:06:12,254 og du tenker det med denne gamle mannen 970 01:06:12,354 --> 01:06:14,762 du kan stjele utskriften og kan du inkludere det i leiligheten din? 971 01:06:14,927 --> 01:06:18,317 Dette er ikke en kidnapping, ikke lag en scene meg. Datteren din blir i palasset. 972 01:06:18,487 --> 01:06:21,047 Du kan se den når som helst når du vil. 973 01:06:23,647 --> 01:06:25,332 Jeg er ikke et monster. 974 01:06:25,432 --> 01:06:27,117 Med tiden vil du forstå hvor mye hjelp de er. 975 01:06:27,287 --> 01:06:29,243 Returner utskriften. 976 01:06:29,407 --> 01:06:30,601 Ikke. 977 01:06:30,967 --> 01:06:33,401 Vi skal undervise som pedagoger. 978 01:06:33,567 --> 01:06:36,445 Du vil ha tid til dine tvil. 979 01:06:36,607 --> 01:06:41,362 Dette huset har sine regler du må følge dem, det er alt. 980 01:06:42,727 --> 01:06:44,445 Jeg har ikke noe annet å si. 981 01:06:50,647 --> 01:06:51,841 Høyhet. 982 01:06:52,007 --> 01:06:54,840 Deres Høyhet, tilgi min frimodighet. 983 01:06:55,007 --> 01:06:56,599 Men du kan ikke gå... 984 01:06:56,767 --> 01:06:58,644 Ja, grevinne. 985 01:07:00,047 --> 01:07:04,245 En fugl kan ikke forlate den tunet fra den ene dagen til den andre. 986 01:07:04,407 --> 01:07:09,401 Høyhet, med kronen forholdet ditt kan forverres på grunn av dette. 987 01:07:09,567 --> 01:07:13,526 Løp vekk herfra, det er det eneste som nå har betydning. 988 01:07:13,687 --> 01:07:17,919 Hvis du ikke vil gifte deg med meg, ikke gjør det Jeg vil at du skal føle tvil. 989 01:07:19,887 --> 01:07:21,081 Tillat det. 990 01:07:42,527 --> 01:07:45,519 Hvordan kan de ta en fra mor til barn? 991 01:07:45,687 --> 01:07:47,245 I følge Zs�fia... 992 01:07:47,407 --> 01:07:49,238 Jeg er opp til ingenting. 993 01:07:49,407 --> 01:07:51,632 Hvordan kan Ferenc tillate dette? 994 01:07:51,732 --> 01:07:53,958 Det er ikke kjærlighet, det vet alle hvor mye han elsker deg. 995 01:07:54,127 --> 01:07:57,039 Fordi dette er tradisjonen fordi det alltid har vært det. 996 01:07:57,207 --> 01:08:00,483 Aldri Habsburgerne oppdratt av moren deres. 997 01:08:00,647 --> 01:08:04,925 Ferenc vet heller ikke noe annet, mener han at det moren sier er riktig. 998 01:08:05,087 --> 01:08:06,566 Jeg er så lei meg. 999 01:08:06,767 --> 01:08:08,837 Så vakkert, vet du? Det er en forferdelig analogi. 1000 01:08:09,047 --> 01:08:13,165 Men dette skal ikke sies pga I følge Zs�fia er det et bilde av livet. 1001 01:08:13,327 --> 01:08:16,160 Hvordan kan han være så arrogant? Sissi, hør her. 1002 01:08:16,327 --> 01:08:17,726 I andre tider... 1003 01:08:17,887 --> 01:08:22,085 Jeg tenkte mye på hva Det skjedde med deg, meg, Ferenc. 1004 01:08:22,247 --> 01:08:26,399 Nå vet jeg at jeg ikke var det forelsket, jeg trodde egentlig bare det. 1005 01:08:26,567 --> 01:08:30,446 Jeg ble overrasket når Jeg møtte ekte kjærlighet. 1006 01:08:30,967 --> 01:08:32,798 Thurn og taxier. 1007 01:08:33,447 --> 01:08:35,722 - Er du glad, Nen�? - Ja. 1008 01:08:35,887 --> 01:08:37,764 En fantastisk mann. 1009 01:08:37,927 --> 01:08:40,043 Jeg savner deg så mye! 1010 01:08:40,207 --> 01:08:44,598 Jeg var egentlig ikke forelsket i Ferenc, som en mann, men bare i penis. 1011 01:08:44,767 --> 01:08:45,961 mener du 1012 01:08:46,127 --> 01:08:50,439 Jeg synes ofte det er mye lettere Jeg ville ikke hatt et liv hvis det ikke var for en kopp. 1013 01:08:50,607 --> 01:08:53,121 Spenningen øker dag for dag. 1014 01:08:53,287 --> 01:08:55,847 Lombardia og Milano som et slags støvlager. 1015 01:08:56,007 --> 01:08:59,044 Det burde fungere bruk det, Deres Høyhet, 1016 01:08:59,207 --> 01:09:02,085 med åpenbar autoritet å gi bevis. 1017 01:09:03,167 --> 01:09:04,919 Jeg kjenner det godt. 1018 01:09:05,367 --> 01:09:08,404 Jeg skal gjøre alt jeg kan la oss unngå de slemme gutta... 1019 01:09:08,567 --> 01:09:10,762 eller verre kriger, general. 1020 01:09:10,927 --> 01:09:14,078 Men det kan vi ikke gjøre byrden av mais. 1021 01:09:14,247 --> 01:09:16,124 Det er vi enige om. 1022 01:09:16,287 --> 01:09:20,485 Gress er ikke bare populært her, De er også fans av det i Italia. 1023 01:09:20,647 --> 01:09:24,799 Dens sjarm og skjønnhet kan være veldig nyttig. 1024 01:09:25,007 --> 01:09:28,716 Sissi vet det ikke ennå italienske provinser. 1025 01:09:28,887 --> 01:09:32,118 Kanskje det kommer en tur ville gjøre inntrykk. 1026 01:09:32,287 --> 01:09:34,193 Jeg skal gjøre det selv å organisere besøket, 1027 01:09:34,293 --> 01:09:36,200 at alt er klart Bo i Milano. 1028 01:09:36,367 --> 01:09:39,404 og jeg vil ta vare på deres sikkerhet. 1029 01:09:39,567 --> 01:09:41,080 Men vær forsiktig, Radetzky. 1030 01:09:41,247 --> 01:09:45,399 Jeg vil ikke at det skal være Lombardia han vil ta vårt besøk som en provokasjon. 1031 01:09:45,567 --> 01:09:48,718 Det vil ikke være en provokasjon, Deres Høyhet, 1032 01:09:49,447 --> 01:09:53,281 ...men makt og et tegn på velvilje. 1033 01:10:03,807 --> 01:10:05,001 �! 1034 01:10:07,167 --> 01:10:09,078 �, du er her også. 1035 01:10:09,847 --> 01:10:12,645 La oss servere lunsj nå. 1036 01:10:12,807 --> 01:10:14,286 Har pappa kommet ennå? 1037 01:10:14,447 --> 01:10:16,324 Han er opptatt med hestene. 1038 01:10:16,487 --> 01:10:19,559 Sissi, den lille jenta mi, se bare samtalen din. 1039 01:10:19,727 --> 01:10:23,117 Du må forlate det, egentlig liker blomster. 1040 01:10:27,247 --> 01:10:29,715 Stor glede å se deg her. 1041 01:10:29,887 --> 01:10:31,605 Men det er ikke riktig. 1042 01:10:31,767 --> 01:10:35,077 Stedet for � er i Wien, med sin mann og datter. 1043 01:10:35,247 --> 01:10:38,284 Men Zs�fia nîni tok jenta fra ham. 1044 01:10:38,447 --> 01:10:41,359 Nei, å rømme er ingen løsning. 1045 01:10:41,527 --> 01:10:42,960 Pave. 1046 01:10:43,407 --> 01:10:45,363 Pappa, er du her? 1047 01:10:48,847 --> 01:10:50,519 Pappa, kom å spis. 1048 01:10:55,887 --> 01:10:57,081 Høyhet. 1049 01:10:59,967 --> 01:11:01,525 Grev Andréssy. 1050 01:11:01,687 --> 01:11:03,678 Datteren min, Elisabeth fra Østerrike. 1051 01:11:04,607 --> 01:11:05,835 Jeg vet hvem det er. 1052 01:11:06,007 --> 01:11:08,202 Jeg hørte mye om ham. 1053 01:11:08,367 --> 01:11:10,756 og jeg vet også hvordan han burde ikke være her. 1054 01:11:10,927 --> 01:11:12,645 De telte slik. 1055 01:11:14,967 --> 01:11:16,923 Det har du rett i, Deres Høyhet. 1056 01:11:18,007 --> 01:11:20,646 Men grunnen til mitt besøk... 1057 01:11:20,807 --> 01:11:22,798 ... betydningen av oppfatning. 1058 01:11:22,967 --> 01:11:26,926 Kjære greve, bare p�r du har et minutt å snakke... 1059 01:11:27,087 --> 01:11:29,920 før jeg endrer det min mening. 1060 01:11:30,927 --> 01:11:33,122 Høyhet, dyp Jeg er overbevist om det 1061 01:11:33,287 --> 01:11:37,963 at hun er den eneste personen som kan å endre dette for alle... 1062 01:11:38,127 --> 01:11:39,321 uutholdelig situasjon. 1063 01:11:39,487 --> 01:11:42,365 Han tror fullt og helt på min makt. 1064 01:11:42,527 --> 01:11:45,678 Ikke bare henne, hele greia tillit til imperiet. 1065 01:11:45,847 --> 01:11:47,992 Du må snakke med hornet og du må vinne 1066 01:11:48,092 --> 01:11:50,238 for å signalisere endringene mot åpenhet. 1067 01:11:50,407 --> 01:11:53,080 Jeg har ingen makt over det la meg overbevise jenta. 1068 01:11:53,247 --> 01:11:56,319 Det er reformer som du ikke kan deaktivere. 1069 01:11:56,487 --> 01:11:58,603 I Ungarn er... 1070 01:11:58,767 --> 01:12:01,725 uavhengighet og angående avtalen. 1071 01:12:01,887 --> 01:12:04,321 Men ikke hornet ønsker å forstå dette. 1072 01:12:04,487 --> 01:12:07,843 Han beundrer patrioter som Vel, vi er de som... 1073 01:12:08,007 --> 01:12:10,056 Han fikk meg til å forstå at han vil ha amnesti, 1074 01:12:10,156 --> 01:12:12,205 å returnere til Ungarn. 1075 01:12:12,407 --> 01:12:14,575 og hva kan jeg støtte meg på 1076 01:12:14,675 --> 01:12:16,844 for å forsvare forespørselen før koppen, grev Andrssy? 1077 01:12:17,007 --> 01:12:19,077 Dette er ikke en personlig forespørsel, Deres Høyhet. 1078 01:12:19,247 --> 01:12:22,523 De italienske provinsene også de ønsker større autonomi. 1079 01:12:22,687 --> 01:12:24,598 Radetzky kan ikke stoppe ham. 1080 01:12:25,887 --> 01:12:29,482 Hun har stor innflytelse på mannen sin. 1081 01:12:29,807 --> 01:12:32,254 tilgi meg men vi vet alle 1082 01:12:32,354 --> 01:12:34,801 hvordan Ferenc J�zsef han er forelsket i sin kone. 1083 01:12:34,967 --> 01:12:36,958 og hvor mye han ville å være hans kone. 1084 01:12:37,647 --> 01:12:41,276 For å overbevise damen, Jeg må overbevise meg selv først. 1085 01:12:41,447 --> 01:12:42,436 Jeg vil tenke for alltid 1086 01:12:42,607 --> 01:12:44,404 men jeg skjønner ingenting. 1087 01:12:46,247 --> 01:12:49,398 og tilgi meg nå ja, gr�f�r. Pave. 1088 01:13:12,847 --> 01:13:14,816 Det minste du kan gjøre er 1089 01:13:14,916 --> 01:13:16,886 å bringe den tilbake umiddelbart din kone til gården, 1090 01:13:17,047 --> 01:13:19,880 og en detaljert forklaring du ber om det. 1091 01:13:20,087 --> 01:13:24,399 Jeg er redd for at Sissi, som er veldig ung og uerfaren i politiske spørsmål, 1092 01:13:24,567 --> 01:13:27,639 det viser seg å være lett å manipulere. 1093 01:13:27,807 --> 01:13:31,356 Du må bestille før det er for sent. 1094 01:13:40,327 --> 01:13:41,680 Høyhet. 1095 01:13:42,127 --> 01:13:46,564 Vennligst sørg for at a du vil motta denne musikken. 1096 01:13:46,727 --> 01:13:50,925 Retur fra Possenhofen uten forsinkelse. 1097 01:13:58,487 --> 01:14:00,443 Det er det beste, Ferenc. 1098 01:14:00,607 --> 01:14:02,996 Så lenge siden du burde ha gjort. 1099 01:14:03,527 --> 01:14:06,121 Sissi og jeg drar umiddelbart. 1100 01:14:06,287 --> 01:14:10,360 Gresset ble hevet folk liker det. 1101 01:14:10,527 --> 01:14:13,041 og det vil jeg ha inviter meg til min reise til Italia. 1102 01:14:13,207 --> 01:14:16,677 – Det er ikke tid til argumenter nå. - Ferenc, problemene som... 1103 01:14:16,847 --> 01:14:20,203 Fremfor alt statens barn, det er det du lærte meg, mamma. 1104 01:14:20,367 --> 01:14:23,120 Jeg vil snakke om resten i god tid. 1105 01:15:10,527 --> 01:15:14,600 Hvordan 1106 01:15:14,767 --> 01:15:16,280 - Kom deg ut! - Kom deg ut! 1107 01:15:16,447 --> 01:15:17,766 Frihet! 1108 01:15:18,807 --> 01:15:20,604 – Frihet! - Kom deg ut! 1109 01:15:26,887 --> 01:15:28,081 Vei. 1110 01:15:28,247 --> 01:15:30,681 Kom deg ut herfra, vei å gå. 1111 01:15:31,007 --> 01:15:32,201 Frihet! 1112 01:15:32,367 --> 01:15:35,006 - stå på den ene siden! - Kom deg ut! 1113 01:15:35,167 --> 01:15:36,646 Frihet! 1114 01:15:36,807 --> 01:15:38,798 Godt å gå, stå på den ene siden! 1115 01:15:38,967 --> 01:15:41,242 - Kom deg ut! - Kom deg ut! 1116 01:15:41,727 --> 01:15:43,080 Ute! 1117 01:15:44,367 --> 01:15:45,402 Frihet! 1118 01:15:45,567 --> 01:15:46,556 Ute! 1119 01:15:46,727 --> 01:15:47,716 Ute! 1120 01:15:47,887 --> 01:15:49,525 - Kom deg ut! – Frihet! 1121 01:15:49,687 --> 01:15:51,200 Demonstrasjoner. 1122 01:15:51,367 --> 01:15:54,165 De vil snakke med meg. De vil ha amnesti... 1123 01:15:54,327 --> 01:15:57,922 ...for politiske fanger, skal vi rydde gaten? 1124 01:15:58,087 --> 01:16:01,875 Ikke den som vil ha det med sugerøret for å snakke, be om et publikum. 1125 01:16:02,047 --> 01:16:05,517 De betaler ikke for det med vold å lytte til dem. 1126 01:16:05,687 --> 01:16:06,915 La oss gå. La oss gå nå. 1127 01:16:07,127 --> 01:16:08,526 V�rj, Ferenc. 1128 01:16:08,687 --> 01:16:10,484 la oss høre hva de vil si. 1129 01:16:10,647 --> 01:16:14,003 Du kan ikke snakke med alle hvem krysser veien din... 1130 01:16:14,167 --> 01:16:16,601 ...eller døde i bygningen. 1131 01:16:17,327 --> 01:16:18,521 Ute! 1132 01:16:18,687 --> 01:16:20,325 – Frihet! - Kom deg ut! 1133 01:16:27,967 --> 01:16:31,437 Hvis du vil si noe, gjør det nå, vær så snill. 1134 01:16:31,607 --> 01:16:35,725 Ikke forlat palasset igjen, uten å varsle meg først. 1135 01:16:36,007 --> 01:16:38,282 Fordi det strider mot etikette, 1136 01:16:38,447 --> 01:16:42,326 eller fordi du ikke tåler det gjør din kone som hun vil? 1137 01:16:42,487 --> 01:16:45,524 Jeg vet ikke at det er sånn snakk til meg i et tonefall. 1138 01:16:45,687 --> 01:16:49,521 Og jeg vet ikke at a de river et avtrykk fra hendene mine, 1139 01:16:49,687 --> 01:16:52,884 og at de ikke tillater det da Jeg kan se det når og hvor jeg vil. 1140 01:16:53,047 --> 01:16:57,199 Ingen damer reiser seg selv barna hennes. Han tok den aldri opp. 1141 01:16:57,367 --> 01:17:00,404 Jeg er ikke sånn som de andre ungene. 1142 01:17:00,567 --> 01:17:03,365 Det er derfor du ble forelsket i meg. 1143 01:17:03,527 --> 01:17:06,280 Ja, det er sant, men dette er et mål på oppvarming. 1144 01:17:06,447 --> 01:17:08,119 Jeg vet ikke hvem du er. 1145 01:17:12,727 --> 01:17:17,005 De rapporterte at du møttes Med grev Andrssy i Possenhofen. 1146 01:17:17,167 --> 01:17:18,998 Hvem fortalte deg det? 1147 01:17:19,167 --> 01:17:21,806 Det er ikke poenget, Sissi. 1148 01:17:21,967 --> 01:17:26,119 Du snakket bak ryggen min med ham, i hemmelighet. Hvorfor? 1149 01:17:26,287 --> 01:17:28,005 Han ville snakke med meg. 1150 01:17:28,167 --> 01:17:30,806 Denne grev Andrssy er en synder. 1151 01:17:31,207 --> 01:17:33,880 En veldig farlig mann, langt unna du bør holde deg for deg selv. 1152 01:17:34,047 --> 01:17:35,241 Visste du ikke det? 1153 01:17:35,407 --> 01:17:38,365 Hans ferdigheter er ikke helt slik de er så farlige som du tror. 1154 01:17:38,527 --> 01:17:39,516 Vennligst. 1155 01:17:42,607 --> 01:17:44,757 Jeg kan forestille meg. 1156 01:17:44,927 --> 01:17:49,159 Han fortalte deg om grunnloven, om frihet, amnesti. 1157 01:17:49,327 --> 01:17:52,797 Og det er akkurat det den gjør ønsker å motta amnesti. 1158 01:17:52,967 --> 01:17:56,039 Han vil bruke deg Sissi, merker du ikke det? 1159 01:17:56,207 --> 01:17:59,882 Jeg er vant til det la meg tenke uten innflytelse. 1160 01:18:00,047 --> 01:18:01,844 Hvorfor hører du ikke på ham? 1161 01:18:02,007 --> 01:18:06,444 Jeg tror grev Andrssy har rett, om gjennomføring av endringer. 1162 01:18:06,607 --> 01:18:10,236 � en kamp�, en sånn en mann som ble drept. 1163 01:18:10,407 --> 01:18:12,204 Du vet ikke hva du snakker om. 1164 01:18:14,007 --> 01:18:15,804 Jeg styrer et imperium. 1165 01:18:15,967 --> 01:18:19,801 Folk hver eneste dag de bestemte skjebnen til tusenvis. 1166 01:18:19,967 --> 01:18:21,771 og de slipper ikke unna med det heller ikke unnskyldningene, 1167 01:18:21,871 --> 01:18:23,676 heller ikke personlige innfall, heller ikke innrømmelsene. 1168 01:18:23,847 --> 01:18:25,246 Aldri! 1169 01:18:25,407 --> 01:18:29,116 Å gjøre innrømmelser noen ganger er den eneste måten å... 1170 01:18:29,287 --> 01:18:31,881 vi vil nå et høyere mål. 1171 01:18:32,047 --> 01:18:34,561 Hvordan kunne jeg ha visst det bære din mor 1172 01:18:34,727 --> 01:18:37,116 hvis jeg ikke er klar over dette? 1173 01:18:37,287 --> 01:18:39,216 Disse fremskrittene og tvil 1174 01:18:39,316 --> 01:18:41,246 bare som et kompromiss, det er for deg Jeg beholder den på grunn av kjærligheten jeg føler. 1175 01:18:41,407 --> 01:18:43,523 Og det krever mye innsats. 1176 01:18:43,687 --> 01:18:45,723 Nok av argumentene. 1177 01:18:45,887 --> 01:18:49,323 Vær så snill å stå ved siden av meg og alltid støtte meg. 1178 01:18:52,487 --> 01:18:54,443 Jeg står alltid ved din side. 1179 01:18:54,887 --> 01:18:57,321 Men jeg er ikke en marionettb�b. 1180 01:19:12,767 --> 01:19:15,042 Jeg forstår ikke, general Radetzky. 1181 01:19:15,207 --> 01:19:17,880 – Salget starter klokken 9, ikke sant? - Italienere er vanligvis ikke punktlige. 1182 01:19:18,047 --> 01:19:20,242 For en skam, Deres Høyhet. 1183 01:19:20,407 --> 01:19:24,525 Jeg skammer meg over andre ting, Grev Eszterhzy, tro meg. 1184 01:19:24,687 --> 01:19:28,077 Det er jeg klar over han bekymrer seg alltid for meg. 1185 01:19:28,247 --> 01:19:29,600 Unødvendig. 1186 01:19:29,767 --> 01:19:34,761 Jeg kan ta vare på meg selv å opptre hensynsløst hver dag. 1187 01:19:34,927 --> 01:19:36,918 Dette burde du allerede vite. 1188 01:19:43,087 --> 01:19:44,281 Hvor stor! 1189 01:19:45,007 --> 01:19:46,201 Veldig stor! 1190 01:19:49,007 --> 01:19:50,406 Hallo! 1191 01:19:54,847 --> 01:19:56,246 Radetzky. 1192 01:19:56,407 --> 01:19:57,806 Hva skjer her? 1193 01:19:59,287 --> 01:20:02,120 Deres høyhet, frykter jeg det i Milano... 1194 01:20:02,287 --> 01:20:05,245 ...jeg vil ikke gi det Det trenger respekt. 1195 01:20:05,527 --> 01:20:08,599 Den lokale adelen av tjenerne... 1196 01:20:08,767 --> 01:20:10,644 representerer seg selv. 1197 01:20:15,767 --> 01:20:16,961 La oss gå. 1198 01:20:17,567 --> 01:20:18,966 Nei, Francis. 1199 01:20:19,127 --> 01:20:22,005 La oss ikke gi dem denne seieren. 1200 01:20:22,167 --> 01:20:24,283 - La oss bli. - Å nei! 1201 01:20:24,567 --> 01:20:26,046 Stol på meg. 1202 01:20:26,207 --> 01:20:29,324 Hvis vi drar nå, det gjøre det de vil. 1203 01:20:32,007 --> 01:20:33,360 Forbered dem. 1204 01:20:34,087 --> 01:20:36,113 Vis dem hvordan med respekt, 1205 01:20:36,213 --> 01:20:38,239 med samme respekt, som deres mestere ville vise. 1206 01:20:45,327 --> 01:20:48,285 Det er jeg veldig takknemlig for de kom hit i dag. 1207 01:20:48,447 --> 01:20:51,439 og det er hyggelig for dem alle Jeg vil ha en opera-kveld. 1208 01:20:52,567 --> 01:20:54,319 Kom igjen! 1209 01:20:55,927 --> 01:20:57,155 Kom igjen! 1210 01:21:21,407 --> 01:21:24,046 Ikke la meg være i fred. 1211 01:21:25,327 --> 01:21:26,521 Jeg trenger deg. 1212 01:22:07,127 --> 01:22:09,721 Hvordan har du det i dag, Deres Høyhet? 1213 01:22:09,887 --> 01:22:12,276 Beklager, jeg gjorde en feil igjen. 1214 01:22:13,367 --> 01:22:15,881 Hvordan kan du si det, Deres Høyhet? 1215 01:22:16,047 --> 01:22:18,880 Et barn er alltid en gave. 1216 01:22:19,447 --> 01:22:21,244 Men ikke en annen jente. 1217 01:22:21,807 --> 01:22:24,082 Og ikke for prinsessen. 1218 01:22:24,447 --> 01:22:25,846 og ikke for retten. 1219 01:22:26,007 --> 01:22:28,441 Han er fortsatt veldig ung, Deres Høyhet. 1220 01:22:28,607 --> 01:22:31,679 Det er fortsatt tid til å føde en trener, ikke bekymre deg. 1221 01:22:31,847 --> 01:22:33,041 Vennligst. 1222 01:22:34,007 --> 01:22:37,204 Min kone orker ikke trykket kommer. 1223 01:22:37,407 --> 01:22:39,125 Fortell ham, vær så snill. 1224 01:22:39,287 --> 01:22:43,075 Men du må amme den lille, fordi han vet. 1225 01:22:44,807 --> 01:22:46,718 og hvile nå. 1226 01:23:07,367 --> 01:23:08,595 hvordan er sissy 1227 01:23:08,767 --> 01:23:11,725 Det kommer. Litt svak, men frisk. 1228 01:23:11,887 --> 01:23:13,366 Selv om... 1229 01:23:14,167 --> 01:23:18,365 ...jeg vil gjerne vite hvor mye som skal til folket må fortsatt vente på en trener. 1230 01:23:19,007 --> 01:23:20,599 Hun ble jente igjen. 1231 01:23:21,047 --> 01:23:23,959 La oss håpe vakker som moren hennes. 1232 01:23:39,367 --> 01:23:41,403 Jeg har forårsaket deg skuffelse. 1233 01:23:41,767 --> 01:23:44,725 Vennligst ikke si det. Aldri du vil mislykkes. 1234 01:23:44,887 --> 01:23:46,445 Hvordan har du det? 1235 01:23:47,047 --> 01:23:48,446 Jeg er sliten. 1236 01:23:49,327 --> 01:23:51,238 Sissi, min kjære å fortelle deg noe. 1237 01:23:51,727 --> 01:23:53,240 Og jeg håper det muntrer deg opp litt. 1238 01:23:53,407 --> 01:23:57,082 Etter tradisjonene, vår I feiringen av Gizellas bursdag... 1239 01:23:57,247 --> 01:24:01,718 ...Jeg benådet for politiske fanger. 1240 01:24:03,807 --> 01:24:05,001 Jeg er klar. 1241 01:24:43,807 --> 01:24:45,763 Dette er en dårlig idé. 1242 01:24:45,927 --> 01:24:50,682 Jentene er fortsatt for unge til legge ut på en slik reise. 1243 01:24:50,847 --> 01:24:54,203 Jeg trodde du ville å bety. Du er også en mor. 1244 01:24:54,367 --> 01:24:58,519 Du må vite hvor forferdelig det er vekk fra barna dine. 1245 01:24:58,687 --> 01:25:00,405 Du vet hva det er det er vanskelig å reise uten dem. 1246 01:25:00,567 --> 01:25:02,637 Men, Sissi, til Ungarn? 1247 01:25:03,607 --> 01:25:04,801 Til Budapest? 1248 01:25:04,967 --> 01:25:07,322 Dette er farligere. 1249 01:25:09,687 --> 01:25:13,885 Det er mange mennesker der ute som bor Jeg skal drepe hornet. 1250 01:25:14,047 --> 01:25:16,352 Det er ikke en tilfeldighet det er en annen grunn 1251 01:25:16,452 --> 01:25:18,757 som du ikke vil Skal de reise til Budapest? 1252 01:25:19,007 --> 01:25:22,682 Her er jentene alltid under din omsorg de bor under, men ikke i Budapest. 1253 01:25:22,847 --> 01:25:27,477 Jeg risikerer at døtrene mine ikke gjør det bli kjent med meg og jeg orker ikke dette. 1254 01:25:27,647 --> 01:25:29,205 Hør her, Sissi. 1255 01:25:29,367 --> 01:25:33,645 Alt jeg gjør er for din skyld Og jeg gjør det i imperiets interesse. 1256 01:25:34,047 --> 01:25:35,639 Du kan mene hva du vil 1257 01:25:35,807 --> 01:25:37,684 ...men jentene blir her. Det er det. 1258 01:25:37,847 --> 01:25:41,806 Jeg tror forespørselen hans er større fortjener din oppmerksomhet, Deres Høyhet. 1259 01:25:44,527 --> 01:25:46,119 Hva mener du med det? 1260 01:25:46,287 --> 01:25:48,005 Det er bare noen dager igjen. 1261 01:25:48,847 --> 01:25:50,439 og jeg tror... 1262 01:25:50,607 --> 01:25:52,292 ...etterspørselen som overflaten er uttalt, 1263 01:25:52,392 --> 01:25:54,077 helt naturlig, og ikke glem... 1264 01:25:54,247 --> 01:25:58,559 ...at det ville være bra for jentene hvis de skal tilbringe noen dager med sine slektninger. 1265 01:26:00,287 --> 01:26:02,926 Takk for ordene dine, greve. 1266 01:26:03,087 --> 01:26:06,523 Det er akkurat det vi mener også på hornet. 1267 01:26:08,887 --> 01:26:10,081 Tilgi meg, damer. 1268 01:26:11,287 --> 01:26:14,120 Men jentene frister oss, med eller uten din tillatelse. 1269 01:26:14,287 --> 01:26:17,279 Unnskyld meg nå Jeg har mye å gjøre. 1270 01:26:32,447 --> 01:26:34,597 Jeg vet veldig godt hva jeg vil. 1271 01:26:34,767 --> 01:26:38,760 Jeg vet hvor mye det plager deg hvis de motsier dette. 1272 01:26:38,927 --> 01:26:41,361 Derfor trekker jeg meg fra stillingen min. 1273 01:26:41,527 --> 01:26:44,246 Jeg valgte ham av en grunn, 1274 01:26:44,407 --> 01:26:48,525 ...fordi jeg visste at det var en Jeg kan stole på en veldig smart kvinne. 1275 01:26:48,687 --> 01:26:51,599 Men det er på gresset under dens innflytelse. 1276 01:26:51,767 --> 01:26:53,519 Som en liten jente. 1277 01:26:58,047 --> 01:27:00,242 Jeg var ikke den eneste som ble berørt av det. 1278 01:27:00,407 --> 01:27:05,003 Han vant den veldig raskt også kjærligheten til folket. 1279 01:27:05,167 --> 01:27:08,637 Du tror ikke det er det en grunn til dette? 1280 01:27:12,367 --> 01:27:13,641 Jeg er klar. 1281 01:27:15,687 --> 01:27:18,997 Hvor var han? spurte jeg å finne ham nå. 1282 01:27:19,167 --> 01:27:21,556 Deres Høyhet, min kjære å si noe til ham. 1283 01:27:23,087 --> 01:27:24,679 Hør på meg, Deres Høyhet. 1284 01:27:25,767 --> 01:27:27,564 Det blir ikke lett for meg. 1285 01:27:29,767 --> 01:27:31,962 Jeg ba aldri om unnskyldning. 1286 01:27:32,127 --> 01:27:35,915 Til ære for min barndom og de ble lært opp til å dra... 1287 01:27:36,087 --> 01:27:39,523 ...som uvurderlig Og det er viktig for shopping. 1288 01:27:39,687 --> 01:27:42,520 og det er nettopp disse historiene som 1289 01:27:42,687 --> 01:27:44,736 som jeg ødela - på den mest forferdelige måte - 1290 01:27:44,836 --> 01:27:46,885 i de følgende årene på vår side. 1291 01:27:47,047 --> 01:27:49,959 Tror du ikke det varmer opp? 1292 01:27:50,407 --> 01:27:53,524 Jeg burde ha veiledet og beskyttet Som i hans vanskelige oppgave. 1293 01:27:53,687 --> 01:27:55,086 I stedet... 1294 01:27:55,767 --> 01:27:56,995 ...jeg hjalp ham på veien. 1295 01:27:57,167 --> 01:27:58,919 Jeg anmeldte ham. 1296 01:27:59,167 --> 01:28:01,965 Jeg var ikke en god venn, og nå... 1297 01:28:07,647 --> 01:28:10,002 ...jeg synder av hele mitt hjerte. 1298 01:28:10,167 --> 01:28:13,603 Jeg nekter ikke for at jeg gjør det Jeg tvilte på det, grev. 1299 01:28:13,767 --> 01:28:17,726 Men hans ord i dag, som Han sa i nærvær av storhertuginnen... 1300 01:28:17,887 --> 01:28:20,355 ...de var modige og ærlige. 1301 01:28:20,527 --> 01:28:22,722 Jeg vet at du er det nå Jeg kan stole på deg. 1302 01:28:22,887 --> 01:28:26,163 Uten vedlikehold. og jeg er veldig lei meg for det. 1303 01:28:29,087 --> 01:28:31,078 Vi må skynde oss. 1304 01:28:31,247 --> 01:28:32,441 De venter på oss. 1305 01:28:34,127 --> 01:28:36,004 Deres høyhet, jeg har aldri... 1306 01:28:40,127 --> 01:28:41,480 Ja, Deres Høyhet. 1307 01:28:42,727 --> 01:28:46,197 Pass på at du alltid han vil ta vare på seg selv. 1308 01:28:46,367 --> 01:28:49,086 Du snakker mystisk i dag, grevinne. 1309 01:28:49,247 --> 01:28:50,965 Hva bør jeg gjøre videre? 1310 01:28:51,767 --> 01:28:54,884 Du vil alltid være ved min side, vil du ikke? 1311 01:29:04,487 --> 01:29:06,557 Men for å se, Deres Høyhet. 1312 01:29:09,127 --> 01:29:11,197 Moren min vil at vi skal reise. 1313 01:29:11,367 --> 01:29:14,165 Det spiller ingen rolle i det hele tatt, å ta bort jentene. 1314 01:29:14,327 --> 01:29:17,285 Jeg vet, men jeg håpet at hans mening endres. 1315 01:29:17,447 --> 01:29:19,597 Han er ikke vant til å forandre seg. 1316 01:29:19,767 --> 01:29:24,283 Sterk kvinne, de har det prinsipper og forutsetninger. 1317 01:29:24,447 --> 01:29:27,678 Men det er tydelig at du er en god mor, det er derfor alt blir mye lettere etter det. 1318 01:29:28,327 --> 01:29:29,726 Høyhet. 1319 01:29:32,927 --> 01:29:36,158 Jeg er grevinne Carolina Umjadi. 1320 01:29:36,327 --> 01:29:40,115 – Jeg er partneren hans. – Hva mener du med det? 1321 01:29:40,287 --> 01:29:42,198 Grev Eszterhzy... 1322 01:29:42,367 --> 01:29:44,676 ... fjernet fra sin stilling. 1323 01:29:44,847 --> 01:29:47,315 Jeg tar på meg alle oppgaver. 1324 01:29:47,527 --> 01:29:50,758 Høyden din i full mål du kan stole på meg. 1325 01:29:58,647 --> 01:30:00,080 Hvordan kunne du tillate dette? 1326 01:30:00,247 --> 01:30:02,886 Det skjedde med meg før du skulle ha snakket. 1327 01:30:03,047 --> 01:30:06,926 Valg av deltakere det tilhører min innflytelsessfære. 1328 01:30:07,087 --> 01:30:10,363 Jeg tok feil Eszterhzy med telling, det passet ikke deg. 1329 01:30:10,527 --> 01:30:13,485 Og det var det du kom til i dag, ikke sant? Da han tok vesken min. 1330 01:30:14,727 --> 01:30:18,959 Du vil se hvor effektivt det er til stedfortreder for grev Umjadi. 1331 01:30:19,967 --> 01:30:23,516 Da jeg kom hjem fra Budapest, damer, 1332 01:30:23,687 --> 01:30:27,077 ...jeg velger det selv min partner. 1333 01:30:27,967 --> 01:30:31,277 Jeg synes det er stort det er en lettelse for deg, 1334 01:30:32,007 --> 01:30:34,113 ...at fra nå av er jeg et annet selskap denne vanskelige oppgaven, 1335 01:30:34,213 --> 01:30:36,319 som opptar deg så alvorlig. 1336 01:30:36,487 --> 01:30:40,275 Og det er bare hevn forårsake deg Men for utseende. 1337 01:30:48,127 --> 01:30:51,961 Hvis du kunne se hvor mye ansiktet ditt rødmet... 1338 01:30:52,127 --> 01:30:55,119 Jeg kan ikke engang tro det! Jeg ventet mye for å komme i gang denne dagen. 1339 01:30:55,287 --> 01:30:59,041 Du og jeg hører hjemme her. Dette er landet vårt. 1340 01:30:59,207 --> 01:31:02,677 – En del av landet vårt. – Ja, men en viktig del. 1341 01:31:04,007 --> 01:31:05,599 Du vet, Francis... 1342 01:31:05,767 --> 01:31:09,646 ...følelsene mine er revet med, når jeg hører ungarsk. 1343 01:31:12,207 --> 01:31:14,801 Det er som å komme hjem. 1344 01:31:46,927 --> 01:31:48,121 Landing. 1345 01:32:17,767 --> 01:32:19,166 Høyhet. 1346 01:32:19,967 --> 01:32:22,083 Takk for osten... 1347 01:32:22,247 --> 01:32:24,353 og på vegne av dem alle, 1348 01:32:24,453 --> 01:32:26,559 som kunne returnere til Ungarn etter bryllupsseremonien. 1349 01:32:27,167 --> 01:32:28,725 Gud har brakt oss! 1350 01:32:29,047 --> 01:32:32,357 Vi skal styre sammen dette flotte landet. 1351 01:32:46,647 --> 01:32:48,797 Jeg ønsker deg det beste... 1352 01:32:48,967 --> 01:32:50,161 I Ungarn... 1353 01:32:50,327 --> 01:32:51,555 høy 1354 01:32:51,727 --> 01:32:53,001 Grev Andréssy. 1355 01:32:53,407 --> 01:32:56,956 Du kan ikke engang forestille deg hva det betyr, at jeg snart kan være hjemme, Deres Høyhet. 1356 01:32:57,127 --> 01:32:58,116 Hvordan skulle jeg vite det. 1357 01:32:58,287 --> 01:33:03,156 Det gikk opp for meg at det var det han føler landet sitt veldig dypt i hjertet. 1358 01:33:03,327 --> 01:33:06,603 Jeg gikk ikke alene vekk fra denne jorden. 1359 01:33:07,447 --> 01:33:12,396 Mange av våre beste folk de bodde sammen i mange år. 1360 01:33:12,567 --> 01:33:15,877 Bortsett fra at landet de kunne ha taklet det. 1361 01:33:16,047 --> 01:33:18,845 Det er en slik straff vi fortjente det ikke. 1362 01:33:19,007 --> 01:33:21,454 De som gjør opprør mot sine fiender, 1363 01:33:21,554 --> 01:33:24,001 de i verden de kalles ruller overalt. 1364 01:33:24,167 --> 01:33:27,921 Men det jeg håper på Etter avtale med Ungarn... 1365 01:33:28,087 --> 01:33:31,477 ...jeg ga en unnskyldning for henne og vennene hennes. 1366 01:33:31,647 --> 01:33:35,276 Og det håper jeg ikke, grev Jeg må angre på dette trinnet. 1367 01:33:37,807 --> 01:33:41,516 Unnskyld meg, men en Jeg ventet litt lenger. 1368 01:33:41,687 --> 01:33:43,962 og det er ikke det fiendtlig oppførsel. 1369 01:33:44,127 --> 01:33:47,358 Så snart han mottok frihet. Hva mer vil du? 1370 01:33:47,527 --> 01:33:49,995 Jeg kan ikke være fri i et land som ikke er det. 1371 01:33:50,167 --> 01:33:52,635 Større uavhengighet forespørsler for Ungarn. 1372 01:33:52,807 --> 01:33:56,925 Vi ønsker et parlament som kan påvirke styrets beslutninger. 1373 01:33:57,087 --> 01:34:00,124 De som spurte ham, de hadde rett. 1374 01:34:00,287 --> 01:34:02,512 vant til å nå målet. 1375 01:34:02,612 --> 01:34:04,838 og nå krenker han dem, som vi hjalp. 1376 01:34:05,007 --> 01:34:09,717 Hvis Østerrike ikke gir opp gi etter for folkets krav... 1377 01:34:09,887 --> 01:34:12,560 ... så Ungarn det vil gå sin gang. 1378 01:34:12,727 --> 01:34:16,402 og imperiet smuldrer opp, som et epletre. 1379 01:34:16,567 --> 01:34:18,398 Nok, grev Andréssy. 1380 01:34:18,567 --> 01:34:21,764 Han legger ikke merke til at �pp ødelegge en ny begynnelse? 1381 01:34:23,167 --> 01:34:24,998 Deres Høyhet, tilgi meg. 1382 01:34:25,167 --> 01:34:29,524 Datteren hans er veldig syk, lege bør tilkalles umiddelbart. 1383 01:34:30,687 --> 01:34:32,086 Francis. 1384 01:34:38,207 --> 01:34:39,435 Konens sønn. 1385 01:34:39,687 --> 01:34:41,086 Zsifia, den lille jenta mi. 1386 01:34:42,647 --> 01:34:43,841 Konens sønn. 1387 01:34:44,007 --> 01:34:45,725 kjære, hva er galt med deg? 1388 01:34:45,887 --> 01:34:47,286 Hva med ham? 1389 01:34:49,167 --> 01:34:51,397 Ferenc, pannen hans brenner. 1390 01:34:51,567 --> 01:34:53,762 - Doktor. Ring en lege. - Umiddelbart. 1391 01:34:53,927 --> 01:34:54,996 Ring en lege. 1392 01:34:55,167 --> 01:34:57,442 Legen er her, Deres Høyhet, han er her. 1393 01:34:57,607 --> 01:34:58,801 Kom igjen, vær så snill. 1394 01:34:58,967 --> 01:35:01,117 Rask, doktor, hvert minutt teller. 1395 01:35:01,287 --> 01:35:03,118 Vær så snill, doktor. 1396 01:35:03,287 --> 01:35:05,005 Hva er galt, Ferenc? 1397 01:35:16,167 --> 01:35:18,397 Baby, mamma er her. 1398 01:35:45,007 --> 01:35:47,441 Han hadde akutt lungebetennelse. 1399 01:35:47,607 --> 01:35:49,518 Jeg kunne ikke gjøre noe. 1400 01:35:50,207 --> 01:35:51,526 Ikke. 1401 01:36:09,407 --> 01:36:10,635 Ikke! 1402 01:36:21,647 --> 01:36:23,046 Liten jente! 1403 01:36:35,327 --> 01:36:36,726 Ikke! 1404 01:37:36,287 --> 01:37:38,278 Det er din feil, Elizabeth. 1405 01:37:40,727 --> 01:37:42,399 Det er bare din feil. 1406 01:38:00,400 --> 01:38:08,400 Tilgjengelighet for oversettelse: oseynara@gmail.com 105696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.