Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,525 --> 00:00:06,825
Tilgjengelighet for oversettelse:
oseynara@gmail.com
2
00:00:09,526 --> 00:00:12,857
Sissi
3
00:00:12,927 --> 00:00:15,157
Del 1
4
00:00:27,047 --> 00:00:28,241
Det kommer.
5
00:00:29,207 --> 00:00:30,401
Det kommer.
6
00:00:31,687 --> 00:00:33,040
Flere!
7
00:00:33,207 --> 00:00:34,401
Gå, gå!
8
00:00:55,647 --> 00:00:57,126
Sissi!
9
00:00:58,047 --> 00:00:59,275
Sissi!
10
00:00:59,447 --> 00:01:00,641
Sissi!
11
00:01:01,807 --> 00:01:03,638
Hvor kunne han ha blitt av?
12
00:01:08,447 --> 00:01:09,880
Sissi!
13
00:01:10,247 --> 00:01:12,807
Det er nesten en
Vi ser etter deg.
14
00:01:12,967 --> 00:01:14,878
Vår datter Zsifia.
15
00:01:15,047 --> 00:01:18,835
Damen vil bli kjent med meg.
Ferenc vil møte meg!
16
00:01:19,007 --> 00:01:21,680
Min søster, jeg beklager!
17
00:01:21,847 --> 00:01:23,519
Jeg er så nervøs!
18
00:01:23,847 --> 00:01:25,439
Jeg vet ikke hva jeg skal ha på meg.
19
00:01:25,607 --> 00:01:29,282
Det spiller ingen rolle, Nen�. En annen er ødelagt
du ville vært vakker selv i frakk.
20
00:01:29,607 --> 00:01:32,485
Det kommer. Tidlig i morgen
om morgenen reiser vi til Bad Ischl.
21
00:01:32,647 --> 00:01:35,684
Jeg vil lytte
velge klærne dine.
22
00:01:35,847 --> 00:01:38,441
Vi har ikke råd til det
ikke noe problem.
23
00:01:38,607 --> 00:01:41,326
Din kones år vil bli tilbrakt der.
24
00:01:41,487 --> 00:01:44,206
Mamma, kan vi bli hjemme? Kanskje
presten trenger meg.
25
00:01:44,367 --> 00:01:46,358
Slutt med dette tullet, Sissi.
26
00:01:47,607 --> 00:01:48,801
Mamma!
27
00:01:48,967 --> 00:01:52,721
Vennligst. jeg vet aldri
hvordan man oppfører seg foran dem.
28
00:01:52,887 --> 00:01:55,606
og jo bedre jeg blir,
jo verre er situasjonen.
29
00:01:55,767 --> 00:01:57,912
Dette er en veldig viktig en
arrangement for familien vår.
30
00:01:58,012 --> 00:02:00,158
Kom og du vil
oppføre seg som en voksen.
31
00:02:00,327 --> 00:02:01,521
Pappa, vær så snill!
32
00:02:01,687 --> 00:02:05,475
Vel, moren din har allerede bestemt seg. �s
når du bestemmer deg for noe...
33
00:02:05,647 --> 00:02:08,480
Du sa dette som om
noe forferdelig ville ha skjedd.
34
00:02:08,647 --> 00:02:10,633
Når har du hørt om
35
00:02:10,733 --> 00:02:12,720
som en ung dame avviste
en tsjekkisk invitasjon? Aldri!
36
00:02:12,887 --> 00:02:14,843
Men jeg vet det er feil
Jeg skal gjøre inntrykk...
37
00:02:15,007 --> 00:02:17,567
De vil ikke se på deg
alle øyne vil være rettet mot Nen�.
38
00:02:17,727 --> 00:02:20,480
Gi meg min mening
Ferenc og Zs�fi.
39
00:02:20,647 --> 00:02:22,399
Pappa, ifølge dem, kommer du ikke?
40
00:02:22,567 --> 00:02:25,798
De går gjerne, men mye
Jeg har jobb i München.
41
00:02:26,167 --> 00:02:27,759
Jeg er virkelig lei meg.
42
00:02:33,007 --> 00:02:35,157
Jeg vet ikke om jeg kommer til å bli kjent med ham.
43
00:02:35,327 --> 00:02:38,399
Jeg kan vise deg bildet
hvis du vil. Snu deg rundt.
44
00:02:38,567 --> 00:02:40,125
Og jeg klarer det ikke.
45
00:02:40,287 --> 00:02:42,482
år har gått siden
sist jeg så deg.
46
00:02:42,647 --> 00:02:45,525
og så er Ferenc bare en
det var kusinen min og ikke jenta.
47
00:02:45,687 --> 00:02:50,681
Han var en veldig kjekk mann, vet du
blikk og hold stolt.
48
00:02:50,887 --> 00:02:52,993
og først da visste han det
� vil herske over alt,
49
00:02:53,093 --> 00:02:55,199
så langt øyet kan se.
50
00:02:55,367 --> 00:02:58,404
Det overrasker meg ikke, gjør det
moren hans snakket ikke om noe annet.
51
00:02:58,567 --> 00:03:01,764
Zs�fia bestemte seg raskt,
at gutten skal bli brud.
52
00:03:01,927 --> 00:03:04,441
- og det skjedde.
- Jeg liker veldig godt Miss Zs�fia.
53
00:03:06,487 --> 00:03:09,365
Det viktige er det
liker deg.
54
00:03:09,527 --> 00:03:12,724
Etter din mening, Ferenc
vil du ikke like meg?
55
00:03:14,527 --> 00:03:16,563
Nei, hvordan kan du si det?
56
00:03:16,727 --> 00:03:19,161
Du er så vakker og sjarmerende...
57
00:03:19,327 --> 00:03:22,922
Ferenc har ikke noe annet valg,
enn å elske ham.
58
00:03:23,087 --> 00:03:24,884
Kan du forestille deg dette?
59
00:03:25,047 --> 00:03:26,321
Hvis hun liker meg...
60
00:03:27,207 --> 00:03:29,721
Jeg skal bli Østerrikes dronning.
61
00:03:29,887 --> 00:03:31,525
Gud, dette er skummelt!
62
00:03:31,687 --> 00:03:33,803
Det vil være nødvendig
Jeg kjenner deg.
63
00:03:33,967 --> 00:03:36,037
Søsteren min kommer til å bli vakker!
64
00:03:36,207 --> 00:03:38,402
Søsteren min kommer til å bli vakker!
65
00:03:42,287 --> 00:03:43,879
Søsteren min kommer til å bli vakker!
Søsteren min er en...
66
00:03:47,167 --> 00:03:48,486
Jobber du fortsatt, Ferenc?
67
00:03:48,647 --> 00:03:51,207
Krim-halvøya
Jeg er veldig bekymret for situasjonen.
68
00:03:51,367 --> 00:03:53,358
Mr. Mikl�s venter på vår hjelp.
69
00:03:53,527 --> 00:03:57,122
I følge Radetzky er det det
vi bør støtte russerne.
70
00:03:57,287 --> 00:04:01,041
Jeg vet ikke hvorfor, men jeg tenkte
at du vil hvile i natt.
71
00:04:01,207 --> 00:04:04,722
Du vil endelig møte ham i morgen
med kvinnen som blir din ektefelle.
72
00:04:05,367 --> 00:04:06,686
Ingen.
73
00:04:07,167 --> 00:04:10,079
Jeg husker det ute av drift
hun var en vakker jente.
74
00:04:10,247 --> 00:04:13,205
Hvis bildene som
Jeg så, de lyver ikke
75
00:04:13,367 --> 00:04:16,165
hun ble til en enda vakrere kvinne.
76
00:04:16,327 --> 00:04:19,922
Hvis du ikke klarer det, hva så
monster blør...
77
00:04:20,087 --> 00:04:22,521
Takk, du er virkelig snill.
78
00:04:22,687 --> 00:04:26,236
Skrekken er livet i Cszszerná
betyr, ikke ekteskapet med deg.
79
00:04:26,407 --> 00:04:29,001
Se, i utgangspunktet den eneste
det jeg forventer av en kvinne er
80
00:04:29,167 --> 00:04:32,682
å forsørge mannen
og oppfylle rollen.
81
00:04:32,847 --> 00:04:35,361
Det virker ikke for meg
en umulig oppgave.
82
00:04:35,527 --> 00:04:37,916
Ikke undervurder kjærlighetens kraft.
83
00:04:38,087 --> 00:04:40,726
Ha Nen�, bortsett fra skjønnhet,
84
00:04:40,887 --> 00:04:43,526
får hjertet ditt til å banke også,
85
00:04:43,687 --> 00:04:46,076
det er ikke alt du forventer av ham.
86
00:04:46,247 --> 00:04:49,205
Det bestemmer du
dele alt med deg.
87
00:04:49,367 --> 00:04:52,598
Jeg vil vite hva
vet du om kjærlighet?
88
00:04:52,767 --> 00:04:54,883
Du er enda yngre enn meg, Miksa.
89
00:04:55,047 --> 00:04:57,959
og jeg trenger ikke å minne deg på,
det med tanke på erfaring...
90
00:04:58,127 --> 00:05:01,756
Kjærlighet handler ikke om applaus
kan finnes fra
91
00:05:01,927 --> 00:05:06,603
Du kan bare føle kjærlighet da
og hvis du gir ham en plass i livet ditt.
92
00:05:06,767 --> 00:05:07,961
Ja.
93
00:05:08,127 --> 00:05:10,352
Vel, jeg beklager, men jeg er redd
94
00:05:10,452 --> 00:05:12,678
det aldri i mitt liv
det vil være rom for kjærlighet.
95
00:05:23,367 --> 00:05:26,564
Ikke koble til
gå ut av vinduet.
96
00:05:26,727 --> 00:05:30,959
Hva vil de tenke når de rødmer?
Og kom du med krøllete hår?
97
00:06:01,007 --> 00:06:03,646
Sissi, du kan ikke gå ut alene.
98
00:06:03,807 --> 00:06:06,879
Vi må vente på noen
send dem til oss. Kom inn.
99
00:06:07,047 --> 00:06:08,560
Kom tilbake.
100
00:06:46,807 --> 00:06:49,196
Hvor mye tid har Sissi?
101
00:06:49,767 --> 00:06:51,519
Dette er veldig vanskelig.
102
00:06:51,687 --> 00:06:53,518
Rolig ned, Nen�, ro ned.
103
00:07:00,807 --> 00:07:03,275
Ludovika, prinsesse av Bayern.
104
00:07:03,567 --> 00:07:06,400
- og døtrene hans, Ilona og Erzsébet
prinsesser. - La oss gå.
105
00:07:16,287 --> 00:07:17,640
Lady Ludovika.
106
00:07:18,167 --> 00:07:20,237
Jeg er veldig lei meg for å se deg.
107
00:07:20,407 --> 00:07:23,797
Jeg husker veldig godt når
vi besøkte det da jeg var barn.
108
00:07:23,967 --> 00:07:26,083
Jeg håper du husker.
109
00:07:26,247 --> 00:07:28,920
Alltid velkommen
Jeg så dem i Possenhofen.
110
00:07:29,087 --> 00:07:33,603
Ferenc, jeg tror du husker Nen,
mot den lange tiden som har gått siden den gang.
111
00:07:34,287 --> 00:07:37,040
Jeg er så glad, Ferenc!
112
00:07:43,967 --> 00:07:45,161
Beklager.
113
00:07:45,687 --> 00:07:47,086
�n...
114
00:07:48,767 --> 00:07:50,325
Jeg gikk meg vill.
115
00:07:52,367 --> 00:07:55,040
Jeg er glad du fant meg
oss, Sissi.
116
00:08:11,847 --> 00:08:13,075
Francis.
117
00:08:13,847 --> 00:08:16,441
Ferenc, middag serveres.
118
00:08:18,847 --> 00:08:23,159
Du vil savne denne skjønnheten
ung dame til lunsj?
119
00:08:23,567 --> 00:08:24,795
Ja.
120
00:08:27,967 --> 00:08:29,241
Ja, hva med.
121
00:08:33,567 --> 00:08:35,876
Mamma, jeg føler meg ikke bra.
122
00:08:36,047 --> 00:08:38,038
Tilgi meg, vær så snill.
123
00:08:39,047 --> 00:08:40,241
Sissi.
124
00:08:42,327 --> 00:08:43,726
Francis.
125
00:08:48,327 --> 00:08:50,443
Han må ha vært sliten etter turen.
126
00:08:50,607 --> 00:08:53,326
De sendte umiddelbart bud etter noen.
127
00:09:12,287 --> 00:09:14,642
Jeg hørte deg male, Nen�.
128
00:09:15,367 --> 00:09:17,676
Ja, mange bilder.
129
00:09:20,327 --> 00:09:22,602
Dette meldte han fra sjøen.
130
00:09:22,767 --> 00:09:25,235
Hvorfor alltid?
han hadde en svoger.
131
00:09:27,447 --> 00:09:28,641
Hvordan har du det nå?
132
00:09:28,807 --> 00:09:31,526
Du er fortsatt for opptatt til
å besøke oss?
133
00:09:31,687 --> 00:09:33,439
Du kjenner ham allerede.
134
00:09:34,047 --> 00:09:36,038
Jeg giftet meg med en fremmed.
135
00:09:36,207 --> 00:09:37,401
Og det har ikke endret seg.
136
00:09:38,047 --> 00:09:40,356
Vel, for å være en utfordring
lese mange bøker.
137
00:09:42,807 --> 00:09:44,001
Sissi.
138
00:09:44,167 --> 00:09:48,325
– Hvorfor ligger du i senga?
– Jeg har en forferdelig hodepine.
139
00:09:48,527 --> 00:09:50,119
Nei, nei, nei, nei, nei.
Jeg må fortelle deg alt.
140
00:09:50,287 --> 00:09:53,723
Ferenc, da vi skiltes,
han tok hånden min.
141
00:09:53,887 --> 00:09:56,560
og i lang tid a
han holdt den i hendene.
142
00:09:57,527 --> 00:10:00,087
Nei, jeg savner deg så mye.
143
00:10:00,247 --> 00:10:01,919
De er også på meg.
144
00:10:02,087 --> 00:10:03,884
Det er så pent.
145
00:10:04,047 --> 00:10:06,117
– Synes du ikke det er pent?
- Ja.
146
00:10:06,287 --> 00:10:08,596
Hva er det? hva er galt Liker du det ikke?
147
00:10:09,447 --> 00:10:10,675
Jeg vet ikke.
148
00:10:10,847 --> 00:10:12,599
Kanskje for alvorlig.
149
00:10:12,767 --> 00:10:14,200
Men det er hornet.
150
00:10:14,367 --> 00:10:16,278
Ja, men ikke for meg
du må like det.
151
00:10:16,447 --> 00:10:20,679
Du må like det. og det er det
Jeg tror du liker det veldig godt.
152
00:10:20,847 --> 00:10:22,439
Jeg liker det ikke bare.
153
00:10:22,607 --> 00:10:24,916
Jeg tror jeg allerede har blitt forelsket.
154
00:11:02,007 --> 00:11:03,998
Kan du ikke sove også?
155
00:11:08,607 --> 00:11:10,802
Dette skjer alltid
med meg når jeg drar.
156
00:11:10,967 --> 00:11:12,878
Jeg ser ikke en drøm på lenge.
157
00:11:13,047 --> 00:11:16,005
Det ville vært bedre hvis ikke
la oss forlate hjemmet.
158
00:11:16,167 --> 00:11:18,273
Vi ville ikke vært oppe så lenge
og jeg ville ikke plage de andre med
159
00:11:18,373 --> 00:11:20,479
at jeg vandrer som en fristerinne.
160
00:11:21,407 --> 00:11:22,601
Det ville vært veldig synd.
161
00:11:23,327 --> 00:11:24,521
Ja, sikkert.
162
00:11:24,687 --> 00:11:28,043
Da ville vi ikke kunne se det slik
vakre steder som dette.
163
00:11:28,207 --> 00:11:29,196
Ikke.
164
00:11:29,367 --> 00:11:32,165
Det er ikke derfor det skal spørres. Det ville være det
spør, for ingen ville se deg.
165
00:11:35,007 --> 00:11:36,963
Min kjære søster Nen.
166
00:11:37,127 --> 00:11:40,403
Du kan ikke engang forestille deg hvordan det er
han var glad på middagen i dag.
167
00:11:41,727 --> 00:11:43,797
�, han fortalte deg alt.
168
00:11:45,927 --> 00:11:47,565
Vi er veldig nære hverandre.
169
00:11:48,167 --> 00:11:50,476
Det er ingen hemmeligheter mellom deg og meg.
170
00:11:50,647 --> 00:11:53,445
Søsteren din er en sjarmerende ung dame.
171
00:11:53,607 --> 00:11:55,404
og smart.
172
00:11:56,167 --> 00:11:59,159
Jeg lurer på hvor mye
overveldet deg.
173
00:11:59,327 --> 00:12:01,716
Men hvorfor ikke
du kjenner ham nylig
174
00:12:01,887 --> 00:12:06,085
du har ikke oppdaget hvor ennå
skjuler også sin sanne sjarm.
175
00:12:06,247 --> 00:12:09,205
Det er ingen ekte skjønnhet
det er i sjelen.
176
00:12:09,367 --> 00:12:10,766
Det er det ingen tvil om.
177
00:12:11,487 --> 00:12:13,523
Jeg ville løyet hvis jeg ikke sa noe...
178
00:12:15,687 --> 00:12:19,043
at du virkelig vant ham.
179
00:12:20,927 --> 00:12:21,996
Dette er gode nyheter.
180
00:12:24,687 --> 00:12:28,236
Først og fremst gjør de andre dette
la oss vente, vil vi ikke?
181
00:12:28,407 --> 00:12:29,806
Jeg tror det.
182
00:12:29,967 --> 00:12:32,686
Men de andre bryr seg ikke.
183
00:12:32,847 --> 00:12:35,680
Jeg tror at du
vær glad
184
00:12:35,847 --> 00:12:38,645
– og det tenker jeg sammen
du vil bli glad. - Ja.
185
00:12:39,407 --> 00:12:40,601
også på
186
00:12:43,367 --> 00:12:44,561
Men...
187
00:12:44,727 --> 00:12:48,197
Jeg tåler ikke motvilje
ser på søsteren min.
188
00:12:48,367 --> 00:12:52,360
Fordi jeg vet at Nen�ben... Nen�ben
den har alt en mann kan ønske seg.
189
00:12:52,527 --> 00:12:55,041
Jeg mener ikke det
hvordan er din kone
190
00:12:55,207 --> 00:12:58,438
Mye mer til
hva som mangler i den.
191
00:12:59,287 --> 00:13:01,118
Nei, det er ikke som deg.
192
00:13:01,287 --> 00:13:02,766
Du er så...
193
00:13:03,487 --> 00:13:05,318
da jeg så deg
slik det så ut...
194
00:13:05,487 --> 00:13:07,079
...i kveld...
195
00:13:10,007 --> 00:13:12,396
Vennligst ikke fortsett!
196
00:13:12,807 --> 00:13:15,196
Søsteren min er veldig glad.
197
00:13:15,367 --> 00:13:16,959
og for meg...
198
00:13:17,127 --> 00:13:19,322
Ikke engang her
Jeg ville komme hit.
199
00:13:19,487 --> 00:13:21,796
Det er derfor jeg tar det
glem ordene dine.
200
00:13:21,967 --> 00:13:24,003
Dessuten glemte jeg det.
201
00:13:24,567 --> 00:13:26,398
Kom, Deres Høyhet.
202
00:13:58,927 --> 00:14:00,485
Kan du forestille deg dette?
203
00:14:00,647 --> 00:14:02,399
Dette er utrolig.
204
00:14:02,967 --> 00:14:04,195
God dag.
205
00:14:05,047 --> 00:14:08,835
Mamma, jente, tilgi meg
Jeg fikk deg til å vente så lenge.
206
00:14:09,007 --> 00:14:10,679
Vær så snill, ingenting egentlig.
207
00:14:10,847 --> 00:14:11,996
Hunn.
208
00:14:12,167 --> 00:14:15,125
Ditt besøk er stort
beriket meg med gaver.
209
00:14:15,287 --> 00:14:17,256
Jeg snakker om den kvinnen
210
00:14:17,356 --> 00:14:19,326
ved siden av hvem jeg bor
Jeg vil fylle en del.
211
00:14:19,487 --> 00:14:20,681
Din essens.
212
00:14:22,367 --> 00:14:23,959
Prinsesse Elizabeth.
213
00:14:24,127 --> 00:14:24,957
Sissy?
214
00:14:26,047 --> 00:14:27,241
Sissy?!
215
00:14:27,407 --> 00:14:30,160
Men hva snakker du om?
216
00:14:30,327 --> 00:14:31,965
Men, Ferenc, hva snakker du om?
217
00:14:32,127 --> 00:14:33,116
Ja, det er tilfelle.
218
00:14:33,287 --> 00:14:35,847
Jeg vil spørre deg
ta Sissis hånd.
219
00:14:38,167 --> 00:14:40,806
Ferenc tenker ikke på Sissi.
220
00:14:40,967 --> 00:14:42,525
Han snakker om Nen.
221
00:14:43,567 --> 00:14:47,162
Tross alt har du allerede sett Nen,
han er en nydelig kone.
222
00:14:47,327 --> 00:14:48,521
Sissy...
223
00:14:48,687 --> 00:14:51,485
Men vi har aldri planlagt noe lignende.
224
00:14:51,647 --> 00:14:53,239
Ferenc, har du tenkt på det?
225
00:14:53,407 --> 00:14:56,524
Hvis jeg ikke tar feil,
vi ble enige om noe annet.
226
00:14:56,687 --> 00:15:00,919
Jeg vil ha Elizabeth ved min side
Østerrike som bonde.
227
00:15:01,447 --> 00:15:02,641
�og Ne�?
228
00:15:04,487 --> 00:15:06,955
Dette vil knuse hjertet ditt.
229
00:15:07,487 --> 00:15:08,715
Du vet.
230
00:15:08,887 --> 00:15:10,286
- Ikke sant?
- Jeg vet.
231
00:15:10,447 --> 00:15:13,245
Og jeg beklager, men jeg kan ikke gjøre noe annet.
232
00:15:13,407 --> 00:15:17,605
og hvis jeg gjør det, er det ditt
konsekvens av lærte prinsipper.
233
00:15:17,767 --> 00:15:20,486
Jeg tviler på det
mann og kvinne...
234
00:15:20,647 --> 00:15:23,400
...å gjøre hva
Jeg tror det er riktig.
235
00:15:36,407 --> 00:15:37,681
Sissi!
236
00:15:39,087 --> 00:15:40,281
Ingen.
237
00:15:40,447 --> 00:15:41,721
Han elsker meg ikke!
238
00:15:41,887 --> 00:15:44,117
Han vil ikke gifte seg med meg!
239
00:15:44,287 --> 00:15:45,606
Han elsker deg!
240
00:15:45,767 --> 00:15:47,166
mener du
241
00:15:47,327 --> 00:15:48,521
Du!
242
00:15:48,687 --> 00:15:49,881
Hva snakker du om?
243
00:15:50,047 --> 00:15:51,446
Men jeg liker ham ikke.
244
00:15:51,847 --> 00:15:53,246
Jeg liker ham ikke.
245
00:15:53,407 --> 00:15:54,886
Jeg vil ikke gjøre det.
246
00:15:55,047 --> 00:15:56,275
Ikke kom til meg.
247
00:15:56,447 --> 00:15:58,915
Kom igjen, vær så snill, Nen�.
248
00:15:59,087 --> 00:16:00,281
La det være.
249
00:16:00,447 --> 00:16:01,846
La det være.
250
00:16:08,607 --> 00:16:10,484
og maisen?
251
00:16:10,647 --> 00:16:12,285
Det er i arbeidsrommet hans.
252
00:16:12,447 --> 00:16:13,641
Med hvem?
253
00:16:13,807 --> 00:16:17,004
Det er fransk
omhandler store steiner.
254
00:16:22,927 --> 00:16:24,758
God dag, Elizabeth.
255
00:16:24,927 --> 00:16:27,122
God dag, Ferenc.
256
00:16:27,887 --> 00:16:30,276
- Jeg må snakke med deg.
- Jeg beklager.
257
00:16:30,447 --> 00:16:31,482
Jeg er veldig opptatt nå.
258
00:16:31,647 --> 00:16:33,478
Vel, jeg venter.
259
00:16:34,207 --> 00:16:35,606
Mine herrer.
260
00:16:35,767 --> 00:16:38,759
Unnskyld meg
og et øyeblikk.
261
00:16:39,607 --> 00:16:42,280
Fetteren min er en veldig sta dame.
262
00:16:44,847 --> 00:16:46,873
Du tror det er rettferdig
fordi du er tispen
263
00:16:46,973 --> 00:16:48,999
du har andre rettigheter
Leker du med følelsene hans?
264
00:16:49,767 --> 00:16:51,564
Jeg tror du mener Nen.
265
00:16:51,727 --> 00:16:55,083
Jeg beklager virkelig at det var nødvendig
å gjøre, som jeg påførte ham smerte.
266
00:16:55,247 --> 00:16:57,522
Men jeg kan ikke gifte meg med henne.
267
00:16:57,687 --> 00:16:58,881
Jeg liker det ikke.
268
00:16:59,047 --> 00:17:00,844
Du må ta tilbake det du sa.
269
00:17:01,007 --> 00:17:04,044
selv om du ikke elsker meg
Jeg vil ikke gifte meg med Nen.
270
00:17:04,207 --> 00:17:06,273
Det er fantastisk og du fortjener det.
å gå til noen
271
00:17:06,373 --> 00:17:08,439
som elsker ham.
272
00:17:08,607 --> 00:17:10,563
Hvorfor elsker du meg?
273
00:17:10,727 --> 00:17:13,764
Jeg forstår ikke, for det er meg
sa jeg lyst.
274
00:17:13,927 --> 00:17:16,395
Jeg vil ikke ha dette. Hvorfor i all verden?
275
00:17:16,567 --> 00:17:18,319
Fordi du er autentisk.
276
00:17:18,487 --> 00:17:20,125
Du stopper ikke, Sissi.
277
00:17:22,967 --> 00:17:24,195
Det kan ikke være det.
278
00:17:24,367 --> 00:17:26,801
Vennligst ta Nen.
279
00:17:33,647 --> 00:17:35,478
Jeg oppfylte forespørselen din.
280
00:17:36,007 --> 00:17:37,804
Jeg trekker min beslutning.
281
00:17:41,167 --> 00:17:45,399
Men du må si det til ansiktet mitt
at du ikke deler følelsene...
282
00:17:45,567 --> 00:17:47,285
...som jeg vil legge til deg.
283
00:17:49,607 --> 00:17:51,404
og du må gjøre det nå.
284
00:18:04,207 --> 00:18:05,606
Ja, mamma.
285
00:18:06,607 --> 00:18:10,043
Jeg vet at dette er tilfelle
det er en stor utfordring for deg.
286
00:18:10,207 --> 00:18:11,526
Det ville ikke vært perfekt.
287
00:18:13,567 --> 00:18:15,159
Sunn, godt oppdrettet.
288
00:18:15,327 --> 00:18:16,726
Bestilt til
289
00:18:16,887 --> 00:18:18,206
Ferenc elsker Erzs�bet.
290
00:18:19,407 --> 00:18:23,559
Og nå for tiden, når det er slike endringer
de går gjennom, dette er kanskje det viktigste.
291
00:18:23,727 --> 00:18:26,002
Vanskelige år venter på ham.
292
00:18:26,167 --> 00:18:27,759
Sissi kan kanskje hjelpe ham.
293
00:18:27,927 --> 00:18:30,839
Dette er bare romantisk tull.
294
00:18:31,207 --> 00:18:32,606
Ludovika.
295
00:18:33,127 --> 00:18:36,563
Vi må tenke gjennom alt,
hva vi må gjøre.
296
00:18:36,727 --> 00:18:37,955
Elizabeth er en sjarmerende skapning og...
297
00:18:38,127 --> 00:18:41,642
derfor kan jeg ikke stille spørsmål ved det
og min sønns valg.
298
00:18:41,807 --> 00:18:45,925
Men � ikke Nen�, ikke �ll
klar for frieri.
299
00:18:46,087 --> 00:18:48,555
Ikke bekymre deg, jeg skal hjelpe ham.
300
00:18:48,727 --> 00:18:50,558
Han vil fylle rollen.
301
00:18:50,727 --> 00:18:52,683
Du vil ha mye å lære.
302
00:18:54,727 --> 00:18:56,524
og du kan ikke le.
303
00:18:56,687 --> 00:19:00,396
Hvem har sett en slik skjønnhet,
hvem ler så utidig?
304
00:19:00,567 --> 00:19:03,718
ved Guds nåde,
kopp Østerrike,
305
00:19:03,887 --> 00:19:07,038
...konge av Tsjekkoslovakia,
Lombardia og Venezia,
306
00:19:07,207 --> 00:19:10,438
Dalmatia, Kroatia,
Konge av Slovenia og Galicia.
307
00:19:10,607 --> 00:19:14,839
Storhertug av Toscana og Krakow,
hertug av Lorraine og Salzburg.
308
00:19:15,007 --> 00:19:17,965
Modena, Parma, Piacenza
er hertugen av Guastalla.
309
00:19:18,127 --> 00:19:21,483
Habsburg og Tyrol
greve av fyrstelig rang.
310
00:19:21,647 --> 00:19:24,241
Pappa, la oss forlate dette
Jeg klarer ikke å huske.
311
00:19:28,087 --> 00:19:30,840
Og det må du, Sissi.
312
00:19:31,007 --> 00:19:33,521
Liker titlene dine
disse blir det også.
313
00:19:33,687 --> 00:19:37,805
og det grunnleggende prinsippet er å vite hvor
du har dine riker og fyrstedømmer.
314
00:19:37,967 --> 00:19:41,960
For dette er ikke bare navn, det er de
steder der motivene dine bor.
315
00:19:42,927 --> 00:19:44,758
Fortsatt så ung...
316
00:19:44,927 --> 00:19:47,521
Det kan være veldig vanskelig for ham.
317
00:19:47,687 --> 00:19:51,236
Tror ikke det blir lett for deg
ta plass på siden.
318
00:19:51,407 --> 00:19:54,285
'48-camperne
fant sted.
319
00:19:54,447 --> 00:19:56,563
Men protestene stoppet.
320
00:19:56,727 --> 00:20:00,561
Det ser ut til å være Ferenc
J�zsef og Habsburg-domstolen...
321
00:20:00,727 --> 00:20:02,558
...han forstår ikke dette.
322
00:20:03,687 --> 00:20:06,679
Jeg vet ikke engang hvordan
Vil jeg vite om dem?
323
00:20:07,447 --> 00:20:08,846
Han var fylt av frykt.
324
00:20:09,007 --> 00:20:10,406
Ikke vær redd.
325
00:20:10,567 --> 00:20:14,037
Livet han tilbød deg
betyr en unik mulighet.
326
00:20:14,207 --> 00:20:15,606
Bruk den.
327
00:20:22,167 --> 00:20:25,284
Han tar deg snart, Deres Høyhet.
328
00:20:25,607 --> 00:20:27,120
Flere.
329
00:20:27,287 --> 00:20:28,766
Bukking.
330
00:20:28,927 --> 00:20:30,246
Uken er rett.
331
00:20:48,127 --> 00:20:49,719
� Mine venner, prinsesse�.
332
00:20:51,207 --> 00:20:53,767
- Kom hit.
- Gackl, hold kjeft.
333
00:20:54,607 --> 00:20:57,246
og veldig mye i denne alderdommen
små grupper av mennesker bor.
334
00:20:57,407 --> 00:21:01,844
Som for eksempel på slovensk
i hertugdømmet Krajn...
335
00:21:02,007 --> 00:21:03,963
Deres høyhet, vær så snill.
336
00:21:08,727 --> 00:21:11,116
Konsentrer deg litt hardere,
337
00:21:11,287 --> 00:21:12,879
... opp
338
00:21:13,047 --> 00:21:15,038
Eller det vil aldri fungere.
339
00:21:23,567 --> 00:21:25,159
Gackl, spill en sirkel!
340
00:21:37,367 --> 00:21:38,766
Høyhet.
341
00:21:48,927 --> 00:21:51,374
Sissi, Ferenc er et attentat
skadet under
342
00:21:51,474 --> 00:21:53,921
vi vet ikke hvor ille det er.
343
00:21:54,087 --> 00:21:55,281
Francis!
344
00:21:55,447 --> 00:21:57,677
Jeg vil dit, jeg vil se det.
345
00:21:57,847 --> 00:22:00,156
Sissi, du bør vente.
346
00:22:00,327 --> 00:22:03,319
Jeg vil ikke vente, for å vite det
Jeg vil ha det som skjedde.
347
00:22:03,487 --> 00:22:06,365
Du kan ikke gå til gården
uten registrering. Dette er forbudt.
348
00:22:19,967 --> 00:22:21,878
Raskere, takk.
349
00:22:22,527 --> 00:22:23,801
Raskere.
350
00:22:39,247 --> 00:22:40,441
Sissi.
351
00:22:41,807 --> 00:22:43,001
Sissi, vent.
352
00:22:43,167 --> 00:22:45,044
Du kan ikke oppføre deg slik.
353
00:22:45,807 --> 00:22:47,081
Sissi, vent.
354
00:22:49,927 --> 00:22:52,999
Sissi, pp nå
Jeg informerte deg om din ankomst.
355
00:22:53,167 --> 00:22:54,759
Hva gjør du her alene?
356
00:22:54,927 --> 00:22:57,077
Ikke bekymre deg, mamma er her også.
357
00:22:57,247 --> 00:22:58,646
- Hvordan er Ferenc?
- Ro deg ned, vær så snill.
358
00:22:58,807 --> 00:23:02,117
Så snart det går bort
doktor, du kan komme inn og se meg.
359
00:23:02,287 --> 00:23:04,039
- Hvis mulig.
- Beklager.
360
00:23:04,367 --> 00:23:06,437
Sissi. Sissi!
361
00:23:17,367 --> 00:23:18,959
Hvordan har du det?
362
00:23:19,407 --> 00:23:21,079
Hva skjedde?
363
00:23:21,367 --> 00:23:22,880
Bare en ripe.
364
00:23:23,047 --> 00:23:26,198
En enkel ripe,
du trenger ikke bekymre deg.
365
00:23:26,367 --> 00:23:27,561
Hvem gjorde dette, Francis?
366
00:23:27,727 --> 00:23:29,126
Hvordan skjedde det?
367
00:23:29,887 --> 00:23:31,479
Han var ungarer.
368
00:23:31,887 --> 00:23:34,334
En fanatiker. De er ett
fra de som ikke aksepterer oss,
369
00:23:34,434 --> 00:23:36,881
at opprøret mislyktes.
370
00:23:38,287 --> 00:23:41,518
Jeg visste ikke at det var så mye
livet ditt er i fare.
371
00:23:41,967 --> 00:23:44,162
Vi er ett.
372
00:23:44,327 --> 00:23:47,524
og hva som skjer med deg
det skjer meg også.
373
00:23:47,767 --> 00:23:49,723
Du må ta bedre vare på den.
374
00:23:49,887 --> 00:23:51,798
Ja, min kjære.
375
00:23:52,487 --> 00:23:55,081
Jeg går ikke før du våkner.
376
00:23:56,967 --> 00:23:58,400
Du er magisk.
377
00:24:16,127 --> 00:24:17,924
Grev Andréssy.
378
00:24:18,087 --> 00:24:22,638
Er du ikke redd for å si navnet mitt? Få av dem
våge å gjøre i imperiet.
379
00:24:22,807 --> 00:24:24,638
Hvordan kom du hit?
380
00:24:24,807 --> 00:24:28,436
På hemmelige måter som
alt tatt i betraktning.
381
00:24:29,807 --> 00:24:31,001
hvordan har du det
382
00:24:31,167 --> 00:24:32,361
J�l.
383
00:24:32,847 --> 00:24:34,405
Mye tid...
384
00:24:35,167 --> 00:24:37,317
Jeg brukte den i England.
385
00:24:37,487 --> 00:24:40,638
Men jeg ga det ikke opp
Ved å kjempe for seier.
386
00:24:40,807 --> 00:24:43,196
Ungarn er frihet
han øver på veien.
387
00:24:44,567 --> 00:24:45,920
Men nå har vi et håp.
388
00:24:47,727 --> 00:24:48,921
Sissy?
389
00:24:50,487 --> 00:24:52,318
Hun er fortsatt bare en liten jente.
390
00:24:52,687 --> 00:24:55,076
Hvordan kunne en 16 år gammel jente
391
00:24:55,247 --> 00:24:58,876
...slik at maisen kan endre det
levering til Ungarn?
392
00:24:59,047 --> 00:25:01,242
Ingen kommer nærmere deg.
393
00:25:01,407 --> 00:25:03,791
Du må fortelle ham
hvordan er situasjonen i imperiet.
394
00:25:03,891 --> 00:25:06,276
Vi trenger reformer.
395
00:25:06,447 --> 00:25:10,838
Ikke for å svekke monarkiet,
men for å redde den fra ødeleggelse.
396
00:25:11,007 --> 00:25:14,920
Kanskje du kan overbevise meg om det
endre mening...
397
00:25:15,087 --> 00:25:18,284
... å sammenligne med
han frastøt meg og mange andre.
398
00:25:18,447 --> 00:25:21,041
Han forventer å bli datteren min
bekjempe amnesti?
399
00:25:22,487 --> 00:25:23,715
Vennligst.
400
00:25:23,887 --> 00:25:26,526
Gi ham dette brevet.
401
00:25:26,687 --> 00:25:29,281
Jeg ber om vårt gamle vennskap...
402
00:25:29,447 --> 00:25:33,076
...en fredelig løsning
forhåpentligvis for Ungarn...
403
00:25:33,247 --> 00:25:34,805
...�og til imperiet.
404
00:25:37,887 --> 00:25:40,196
Jeg er så lei meg, grev.
405
00:25:40,367 --> 00:25:42,961
Du vet at jeg deler dine synspunkter.
406
00:25:43,127 --> 00:25:47,279
Men det kan du ikke spørre om
sette livet mitt i fare.
407
00:25:54,607 --> 00:25:55,960
fortell ham om meg
408
00:25:58,247 --> 00:25:59,885
...om våre håp.
409
00:26:48,687 --> 00:26:50,166
Lenge leve kråka!
410
00:26:50,327 --> 00:26:51,760
Kom igjen! Kom igjen!
411
00:26:54,207 --> 00:26:55,196
Kom igjen!
412
00:26:55,367 --> 00:26:56,880
Lenge leve gresset!
413
00:26:57,367 --> 00:26:58,846
Kom igjen!
414
00:27:00,407 --> 00:27:02,045
Lenge leve kråka!
415
00:27:02,207 --> 00:27:03,765
Kom igjen!
416
00:27:03,927 --> 00:27:05,724
Lenge leve kråka!
417
00:27:05,887 --> 00:27:07,684
Lenge leve Ferenc J�zsef!
418
00:27:07,847 --> 00:27:09,246
Kom igjen!
419
00:27:09,407 --> 00:27:11,477
Lenge leve kråka!
420
00:27:11,647 --> 00:27:13,842
Kom igjen! Kom igjen!
421
00:27:14,007 --> 00:27:15,884
Lenge leve gresset!
422
00:27:16,047 --> 00:27:17,526
Kom igjen!
423
00:27:18,807 --> 00:27:20,240
Lenge leve kråka!
424
00:27:20,407 --> 00:27:21,601
Kom igjen!
425
00:27:24,487 --> 00:27:26,284
Lenge leve Ferenc J�zsef!
426
00:27:26,447 --> 00:27:27,846
Kom igjen!
427
00:27:29,567 --> 00:27:31,125
Elizabeth!
428
00:27:31,367 --> 00:27:32,766
Elizabeth!
429
00:27:32,927 --> 00:27:34,121
Elizabeth!
430
00:27:35,647 --> 00:27:37,365
Hei Elisabeth!
431
00:27:37,527 --> 00:27:39,006
Hei Elisabeth!
432
00:27:39,167 --> 00:27:40,361
Kom igjen!
433
00:27:41,487 --> 00:27:42,840
Elizabeth!
434
00:27:43,007 --> 00:27:44,281
Elizabeth!
435
00:27:45,407 --> 00:27:46,760
Elizabeth!
436
00:27:46,927 --> 00:27:48,758
Du er perfekt, jenta mi.
437
00:27:48,927 --> 00:27:50,246
Kom igjen!
438
00:27:50,407 --> 00:27:51,601
Elizabeth!
439
00:27:51,767 --> 00:27:53,166
Elizabeth!
440
00:27:54,047 --> 00:27:55,241
Elizabeth!
441
00:27:56,727 --> 00:27:58,046
Elizabeth!
442
00:27:58,207 --> 00:27:59,401
Elizabeth!
443
00:28:02,287 --> 00:28:03,800
Hei Elisabeth!
444
00:28:03,967 --> 00:28:05,161
Kom igjen!
445
00:28:07,447 --> 00:28:08,675
Vennligst.
446
00:28:08,847 --> 00:28:09,677
Jeg er klar.
447
00:28:09,847 --> 00:28:11,326
Nei, nei, la oss bare la det være.
448
00:28:13,327 --> 00:28:14,726
Takk, kjære.
449
00:28:15,967 --> 00:28:17,195
Hei Elisabeth!
450
00:28:18,287 --> 00:28:19,515
Veldig vakkert.
451
00:28:22,647 --> 00:28:24,239
Hei Elisabeth!
452
00:28:24,407 --> 00:28:25,965
Kom igjen! Elizabeth!
453
00:28:26,127 --> 00:28:27,321
Elizabeth!
454
00:28:28,167 --> 00:28:29,520
Elizabeth!
455
00:28:30,287 --> 00:28:31,606
Elizabeth!
456
00:29:12,967 --> 00:29:15,162
Ta barna.
457
00:29:15,327 --> 00:29:19,957
Forlovelsesringene som minner deg på
deg hver dag, for hver...
458
00:29:20,567 --> 00:29:23,718
... for tiden, som
dere aksepterte hverandre.
459
00:29:23,887 --> 00:29:28,005
Hold deg trygg,
for resten av livet.
460
00:29:32,687 --> 00:29:36,236
Sammensmeltingen av hendene dine er et symbol.
461
00:29:36,407 --> 00:29:39,877
Det symboliserer eden som
i dette hellige øyeblikk...
462
00:29:40,047 --> 00:29:43,926
prøver Gud er en
før kristen nattverd.
463
00:29:44,087 --> 00:29:46,760
Ingen av dem forlater de andre...
464
00:29:46,927 --> 00:29:49,566
...selv døden vil ikke skille oss fra hverandre.
465
00:29:49,727 --> 00:29:52,799
Jeg forener deg med denne stilen
deg i ekteskapets hellighet.
466
00:29:52,967 --> 00:29:56,164
opphold
helliget og frelst...
467
00:29:56,327 --> 00:29:57,840
...med den hellige mors kirke.
468
00:29:58,167 --> 00:30:01,477
Faderen, Sønnen
i de helliges navn,
469
00:30:01,647 --> 00:30:03,285
...amen.
470
00:30:04,927 --> 00:30:06,406
Amen. Amen.
471
00:30:21,847 --> 00:30:23,599
kan jeg kysse deg
472
00:30:23,767 --> 00:30:24,961
Her?
473
00:31:14,527 --> 00:31:16,245
Er du ledig for en dans?
474
00:31:16,767 --> 00:31:20,316
Ikke forvent for mye av det
selv om jeg øvde mye.
475
00:31:28,967 --> 00:31:31,959
Jeg visste at du var en stor vitenskapsmann.
476
00:31:32,687 --> 00:31:34,245
Er du glad, Sissi?
477
00:31:35,687 --> 00:31:38,440
Hvordan kan jeg være lykkelig, Ferenc?
478
00:31:38,607 --> 00:31:39,801
jeg elsker deg
479
00:33:26,567 --> 00:33:27,920
Er du redd?
480
00:33:30,967 --> 00:33:32,798
Jeg forstår deg utmerket.
481
00:33:32,967 --> 00:33:34,161
Fortsatt...
482
00:33:34,327 --> 00:33:35,521
...du er så ung...
483
00:33:36,767 --> 00:33:38,120
Jeg er ikke redd.
484
00:33:40,807 --> 00:33:44,197
Jeg bare føler det
at vi ikke er alene.
485
00:33:44,367 --> 00:33:46,483
og det er så ubehagelig.
486
00:33:55,687 --> 00:33:58,884
Tradisjonen er det
mødrene om kvelden...
487
00:33:59,047 --> 00:34:01,686
de nygifte
de fyller den foran døren din.
488
00:34:04,927 --> 00:34:07,760
Du trenger ikke noe
gjør det hvis du ikke vil.
489
00:34:07,927 --> 00:34:10,919
Jeg venter til du er klar.
490
00:34:11,087 --> 00:34:12,805
Fortell meg hva du vil gjøre.
491
00:34:15,447 --> 00:34:18,757
Hva er viktigst for oss nå
det vi ønsker å gjøre er...
492
00:34:19,487 --> 00:34:21,842
Har du noen planer?
493
00:34:22,687 --> 00:34:26,965
Det ville være en feil å kaste bort dette
avslutter den vakre kvelden her.
494
00:35:12,007 --> 00:35:13,838
En fantastisk kveld.
495
00:35:20,287 --> 00:35:21,561
Du rister.
496
00:35:21,727 --> 00:35:23,046
lager du mat?
497
00:35:23,807 --> 00:35:25,604
Vil du at vi skal gå tilbake?
498
00:35:28,767 --> 00:35:29,961
Ikke.
499
00:35:30,767 --> 00:35:32,166
Jeg lager ikke mat.
500
00:35:34,287 --> 00:35:36,676
Det må bare være nervene mine.
501
00:35:36,847 --> 00:35:41,045
Jeg har ofte sett for meg hvordan det er
vil være med deg alene.
502
00:35:53,127 --> 00:35:54,355
hva?
503
00:35:54,847 --> 00:35:56,121
Hvordan er det?
504
00:35:57,287 --> 00:35:58,481
vakker
505
00:36:07,847 --> 00:36:09,200
Det er fantastisk.
506
00:37:09,367 --> 00:37:12,040
I de beste hender
Jeg forlater deg, jenta mi.
507
00:37:22,687 --> 00:37:26,726
Jeg vet ikke hvilke hender
vi lurer på om de virkelig er best.
508
00:37:26,887 --> 00:37:30,402
Men det er én ting du bør vite. Når, hvis
du trenger meg, jeg vil være ved din side.
509
00:37:31,167 --> 00:37:32,361
Vær så snill, pappa.
510
00:37:32,527 --> 00:37:34,245
Ikke bry meg mer.
511
00:37:34,407 --> 00:37:38,320
Det må være en uvanlig ting å gjøre
fra en ertebelg.
512
00:37:38,487 --> 00:37:40,079
Tenk alltid med hodet.
513
00:37:40,247 --> 00:37:43,922
Den ekte bor der
Kraften til hornet, Sissi.
514
00:37:44,087 --> 00:37:45,964
Du har en stor oppgave foran deg, Elizabeth.
515
00:37:46,967 --> 00:37:50,084
Kanskje det er veldig stort
for en så ung.
516
00:37:50,247 --> 00:37:53,159
Men dette stedet bærer din skjebne.
517
00:37:53,327 --> 00:37:56,285
og nå er du den
ditt folks store håp.
518
00:37:56,447 --> 00:37:58,642
Du vil snart forstå ordene mine.
519
00:37:58,807 --> 00:38:01,116
Jeg er redd det er for tidlig.
520
00:38:24,287 --> 00:38:25,481
Høyhet.
521
00:38:25,647 --> 00:38:28,320
Hva er årsaken til dette
en vinlook?
522
00:38:28,487 --> 00:38:30,364
Ikke kall meg Deres majestet.
523
00:38:30,527 --> 00:38:32,961
Og det virker som om
du har det gøy med meg.
524
00:38:33,127 --> 00:38:34,526
Som du ønsker...
525
00:38:34,687 --> 00:38:36,325
Gi meg en ting.
526
00:38:36,487 --> 00:38:40,605
Bytt aldri, så går det bra
Å leve i familien min og i imperiet.
527
00:38:40,767 --> 00:38:41,756
Hvorfor?
528
00:38:41,927 --> 00:38:44,646
Fordi du er sympatisk
og veldig direkte.
529
00:38:44,807 --> 00:38:47,037
Folket ditt vil elske deg, Elizabeth.
530
00:38:47,207 --> 00:38:49,163
og det trenger vi.
531
00:38:55,327 --> 00:38:56,840
Csészérie Highness.
532
00:38:58,087 --> 00:39:01,557
Hvor lenge har vi kjent hverandre?
hverandre, telle?
533
00:39:01,807 --> 00:39:03,798
Brannår, tsjekkisk høyhet.
534
00:39:03,967 --> 00:39:07,562
Under denne brannen
Jeg tok utallige avgjørelser.
535
00:39:07,727 --> 00:39:09,206
Det viste seg aldri å være lett.
536
00:39:09,367 --> 00:39:12,120
Men jeg var aldri redd for dem.
537
00:39:12,287 --> 00:39:13,561
Og dette vet han godt.
538
00:39:13,727 --> 00:39:16,719
Jeg har alltid prøvd
å gjøre det rette.
539
00:39:16,887 --> 00:39:20,926
og nå vil jeg ikke være den eneste
en avgjørelse jeg lot...
540
00:39:21,087 --> 00:39:23,203
gift med meg mot min vilje...
541
00:39:23,367 --> 00:39:27,360
og som jeg ikke forhindret
det ville vende seg mot meg.
542
00:39:27,527 --> 00:39:31,361
Jeg har aldri sett noe lignende før
tynget med omsorg, Deres Høyhet.
543
00:39:32,447 --> 00:39:36,645
Jeg er urolig på grunn av det
Jeg må bære byrdene av mais.
544
00:39:36,807 --> 00:39:38,126
Han er fortsatt veldig ung.
545
00:39:38,287 --> 00:39:40,039
og han har en veldig vanskelig jobb.
546
00:39:40,207 --> 00:39:44,997
Takk Gud, solen er helt
det er en ung kvinne.
547
00:39:45,407 --> 00:39:49,002
Det er bare noen få av dem
tilhører hvem jeg stoler på.
548
00:39:49,167 --> 00:39:52,955
Jeg vil gjerne ha en
rettens førstedame.
549
00:39:53,607 --> 00:39:55,518
Det er en ære for meg.
550
00:39:55,687 --> 00:39:58,724
Du bør alltid være ved hans side
å være, dag for dag.
551
00:39:58,887 --> 00:40:01,082
Til alle tider av døgnet
han burde være sammen med henne.
552
00:40:01,247 --> 00:40:04,319
Når det regner, når
han snakker når han spiser.
553
00:40:04,487 --> 00:40:06,000
Når han sover.
554
00:40:06,167 --> 00:40:07,361
Alltid.
555
00:40:08,087 --> 00:40:11,363
Det kan ikke være det, det er i gården
Etiketten tillater det ikke, sir.
556
00:40:11,527 --> 00:40:14,280
Og han vet ikke hvordan
hvor ille er det for huden?
557
00:40:14,447 --> 00:40:17,120
Det mangler ikke på hjelp,
Jeg kan løse det selv.
558
00:40:17,287 --> 00:40:19,960
du kan ikke gjøre dette takk
gi meg de muggene.
559
00:40:20,127 --> 00:40:22,436
Deres Høyhet, for guds skyld.
560
00:40:22,607 --> 00:40:27,362
Fra nå av, hver bevegelse,
hvert ord, hver gest,
561
00:40:27,527 --> 00:40:31,361
inkludert hans tanker
også, jeg ønsker å kontrollere det.
562
00:40:31,527 --> 00:40:33,234
Jeg vil lære deg
til denne unge jenta
563
00:40:33,334 --> 00:40:35,042
å være hva det er
det mangler fortsatt:
564
00:40:35,207 --> 00:40:39,041
en ny kone og fremfor alt
imperiets førstedame.
565
00:40:39,847 --> 00:40:41,041
Er du fri, Deres Høyhet?
566
00:40:41,207 --> 00:40:44,040
Jeg er klar, du kan gå
vi ønsker å være alene.
567
00:40:44,207 --> 00:40:46,357
Men, Deres Høyhet, du kan ikke bade alene.
568
00:40:46,527 --> 00:40:50,566
Da jeg var liten badet jeg alene.
Hva kan skje med meg?
569
00:40:52,007 --> 00:40:54,919
Sissi. Kan jeg vite hva som skjer her?
570
00:40:55,727 --> 00:40:58,082
Beklager, jeg tok et bad.
571
00:40:58,247 --> 00:41:00,841
Jeg svettet mye mens jeg syklet.
572
00:41:01,007 --> 00:41:03,840
Gud hjelpe meg
komme ut av badekaret.
573
00:41:12,127 --> 00:41:14,595
Jeg vil gjerne introdusere deg for noen.
574
00:41:15,607 --> 00:41:17,245
Grevinne Eszterhzy.
575
00:41:17,407 --> 00:41:21,366
Fra det øyeblikket
den første personen til å kommunisere.
576
00:41:21,527 --> 00:41:23,995
Deres Høyhet, det vil være en glede å tjene deg.
577
00:41:24,927 --> 00:41:26,758
Grevinnen vil ta seg av deg.
578
00:41:26,927 --> 00:41:28,519
Du vil ha stor nytte.
579
00:41:28,687 --> 00:41:30,359
Lytt til ham og hør på ham.
580
00:41:30,527 --> 00:41:34,122
Han har mye erfaring med etikette
Og innen rettsskikk.
581
00:41:34,287 --> 00:41:38,075
Tvil kan ikke bringe,
du vil lære mye av ham.
582
00:41:38,567 --> 00:41:42,845
For eksempel om en uke
du kan bare ta et bad én gang.
583
00:41:43,007 --> 00:41:44,804
Nøyaktig hver uke.
584
00:41:44,967 --> 00:41:48,198
Du visste nok ikke det, beklager.
585
00:41:57,807 --> 00:42:01,436
Rettsskikk er nok
de er strenge på dette området.
586
00:42:01,607 --> 00:42:05,805
og jeg innrømmer at det ikke fungerte for meg heller
hyppigere bading er ubehagelig.
587
00:42:05,967 --> 00:42:06,956
Virkelig?
588
00:42:07,127 --> 00:42:08,321
Ja.
589
00:42:08,487 --> 00:42:11,763
Greit, frisørene
sydamene venter utenfor.
590
00:42:11,927 --> 00:42:14,600
og de venter bare på vår befaling.
591
00:42:15,047 --> 00:42:16,321
Høyhet.
592
00:42:16,527 --> 00:42:19,405
Du vil aldri ha en grunn til å klage.
593
00:42:27,567 --> 00:42:28,556
Vennligst.
594
00:42:43,407 --> 00:42:44,601
Høyhet.
595
00:42:47,247 --> 00:42:52,162
Deres høyhet, det var en herlig idé
drikke te i hagen.
596
00:42:52,327 --> 00:42:55,364
Dette er resultatet
engelskmennene kaller det en piknik.
597
00:42:55,527 --> 00:42:56,721
Piknik?
598
00:42:56,887 --> 00:43:00,357
Det synes jeg det burde
vi ville kjent andre lands spill.
599
00:43:00,527 --> 00:43:04,236
– Vi vil gjerne reise.
- Det ville vært fint.
600
00:43:04,407 --> 00:43:05,999
Men jeg vet ikke hvordan
hva kan jeg si, Deres Høyhet.
601
00:43:06,167 --> 00:43:09,682
Jeg tror det ikke er mange land
som ville vært verdt et besøk.
602
00:43:09,847 --> 00:43:10,836
La oss se.
603
00:43:11,007 --> 00:43:15,080
Jeg tror ikke det ville vært det
et vakrere sted enn dette, himmelen.
604
00:43:15,567 --> 00:43:17,616
Hvis språket i andre land
og la oss bli kjent med vanene hans,
605
00:43:17,716 --> 00:43:19,765
det hjelper å bli bedre
la oss forstå folk.
606
00:43:19,927 --> 00:43:22,521
Du er velkommen
Vi skulle besøke Ungarn.
607
00:43:22,687 --> 00:43:24,598
og lære ungarsk bedre.
608
00:43:24,767 --> 00:43:25,961
Herregud!
609
00:43:26,127 --> 00:43:29,437
Høyhet, Ungarn... bedre
å glemme, den dagen er tøff...
610
00:43:29,607 --> 00:43:30,926
�og dårlig oppførsel�.
611
00:43:31,687 --> 00:43:33,962
Og dessuten ganske problematisk
det skulle også bevise, Deres Høyhet.
612
00:43:34,127 --> 00:43:37,437
Fordi på gården
det er forbudt å snakke ungarsk.
613
00:43:37,607 --> 00:43:40,167
Ja, jeg vet, men
veldig vakkert språk.
614
00:43:42,647 --> 00:43:46,037
Hvis du vil, gjør det
for samtalen, høyhet.
615
00:43:46,207 --> 00:43:48,402
For det er kjedelig nok.
616
00:43:48,767 --> 00:43:50,519
på gresset.
617
00:43:51,007 --> 00:43:53,760
og hvis du plutselig får hodepine,
618
00:43:53,927 --> 00:43:58,079
hver dame må
vil forlate umiddelbart.
619
00:43:58,647 --> 00:44:01,878
Dette er første gang det
noe sånt skjer med meg.
620
00:44:02,047 --> 00:44:04,163
- �, han er fortsatt for ung.
- Tragedie...
621
00:44:04,327 --> 00:44:06,602
Det var en god lærer.
622
00:44:06,767 --> 00:44:09,361
Jeg står alltid til tjeneste, Deres Høyhet.
623
00:44:09,527 --> 00:44:13,645
I tillegg må jeg tilstå
at jeg også begynte å kjede meg.
624
00:44:13,807 --> 00:44:16,055
Sannheten er at det ikke er lett
å tilbringe dagen alene,
625
00:44:16,155 --> 00:44:18,403
innelåst i suiten min.
626
00:44:18,567 --> 00:44:21,957
Hvis vi kunne lese noe, ville ikke dagene
de ville være så trege og kjedelige.
627
00:44:22,127 --> 00:44:24,083
Hva med det, Deres Høyhet.
628
00:44:24,247 --> 00:44:28,286
Og lesing... lesing
Etter min mening er det en flott oppgradering.
629
00:44:28,447 --> 00:44:31,200
Jeg har selvfølgelig min egen løsning.
630
00:44:31,367 --> 00:44:33,393
Men for min kone, tror jeg
Jeg liker det egentlig ikke
631
00:44:33,493 --> 00:44:35,519
hvis disse bøkene
se ham i gården.
632
00:44:35,687 --> 00:44:37,518
Kan du få dem til meg?
633
00:44:47,687 --> 00:44:48,881
Francis.
634
00:44:49,047 --> 00:44:50,605
Vet du hvor mye det er?
635
00:44:50,767 --> 00:44:55,204
Østerrike cup
veldig travel person.
636
00:45:03,247 --> 00:45:07,399
Du vet ikke hvor mye jeg elsker deg
Å bli hos deg, min kjære.
637
00:45:07,567 --> 00:45:08,966
Hele dagen.
638
00:45:09,127 --> 00:45:11,357
Men han går likevel.
639
00:45:11,527 --> 00:45:13,757
General Radetzky
det er blod i Hofburg.
640
00:45:13,927 --> 00:45:16,157
Situasjonen i Italia blir verre.
641
00:45:16,327 --> 00:45:17,521
Jeg vet.
642
00:45:17,687 --> 00:45:22,124
Han snakker mye
om Lombardia-problemer.
643
00:45:22,287 --> 00:45:26,326
Det kan du ikke gjøre noe med
lever disse menneskene i fred?
644
00:45:26,487 --> 00:45:28,762
Det er ikke så enkelt, vet du?
645
00:45:44,767 --> 00:45:45,961
Francis.
646
00:45:48,927 --> 00:45:52,363
– Du skal lage mat.
- Jeg ville ikke at du skulle dra.
647
00:45:52,527 --> 00:45:53,755
Hvor vanskelig!
648
00:46:00,727 --> 00:46:03,844
Tilgi meg, jeg glemte det
at du er den ene.
649
00:46:04,007 --> 00:46:05,565
Kom hjem snart.
650
00:46:33,087 --> 00:46:36,716
Heine, Rousseau,
Ungarns historie.
651
00:46:36,887 --> 00:46:40,277
Snarere livet til de store hellige
det er mye mer lærerikt.
652
00:46:40,447 --> 00:46:42,244
Jeg er klar, grevinne.
653
00:46:42,407 --> 00:46:46,241
Bare fortell ham
at han ikke kunne få tak i bøkene.
654
00:46:46,407 --> 00:46:49,285
og unngå
unødvendige argumenter.
655
00:46:57,007 --> 00:46:58,326
Mamma.
656
00:46:59,927 --> 00:47:01,883
Hvor gammel er du?
657
00:47:02,047 --> 00:47:04,481
Søvn er for de unge.
658
00:47:04,647 --> 00:47:07,719
Etter en viss tid
trenger ikke sove lenger.
659
00:47:07,887 --> 00:47:10,845
Jeg har en følelse
at det ikke bare handler om det.
660
00:47:11,007 --> 00:47:13,056
Generelt, fra da av,
661
00:47:13,156 --> 00:47:15,205
at vår kjære Erzsbet er kusinen vår
satte foten i dette huset,
662
00:47:15,367 --> 00:47:18,200
...du hviler ikke et minutt.
663
00:47:18,367 --> 00:47:19,641
Fortell meg hvis jeg tar feil.
664
00:47:19,807 --> 00:47:23,686
Du bør ikke blande deg slik
inn i ting som ikke tilhører deg.
665
00:47:23,847 --> 00:47:25,678
Det er verre enn jeg trodde.
666
00:47:26,367 --> 00:47:30,679
Det følger med stort ansvar
du tok på deg oppgaven, Miksa.
667
00:47:30,847 --> 00:47:32,041
Du vet det også.
668
00:47:32,207 --> 00:47:35,802
Trieste og Tsjekkia
flåten trenger deg.
669
00:47:35,967 --> 00:47:37,161
Slik det virker for meg.
670
00:47:37,327 --> 00:47:40,080
Jeg ville bare be om unnskyldning
og sørg for at...
671
00:47:40,247 --> 00:47:42,966
alt er bra
med deg før jeg går.
672
00:47:44,527 --> 00:47:45,926
Vær modig, Miksa.
673
00:47:49,807 --> 00:47:51,843
Jeg håper jeg ikke skuffer deg.
674
00:47:52,007 --> 00:47:54,282
Du har aldri skuffet meg.
675
00:47:54,447 --> 00:47:57,120
Fra datoen for ekteskapet ditt, aldri.
676
00:47:58,847 --> 00:48:03,841
Det administreres av kongeriket Sardinia
foreningsbevegelsene i Italia.
677
00:48:04,007 --> 00:48:08,717
Lombard og venetiansk
våre territorier er i fare.
678
00:48:08,967 --> 00:48:10,396
Samme situasjon
med nærliggende områder,
679
00:48:10,496 --> 00:48:11,925
med storhertugdømmet Toscana...
680
00:48:12,087 --> 00:48:14,078
og med hertugdømmet Modena.
681
00:48:14,927 --> 00:48:17,999
Vi skal til krig
Eldste Radetzky,
682
00:48:18,167 --> 00:48:20,920
...for å bevise at det er sant
maktens ubestridelighet.
683
00:48:21,087 --> 00:48:23,534
og den øverstkommanderende for krigsflåten,
684
00:48:23,634 --> 00:48:26,081
min bror, prins Miksa,
Trieste starter i dag,
685
00:48:26,727 --> 00:48:29,321
for å vise vår tilstedeværelse.
686
00:48:29,487 --> 00:48:31,752
Så snart han var sikker på det,
687
00:48:31,852 --> 00:48:34,117
den økonomiske situasjonen begynner
veldig bekymringsfullt å skilles.
688
00:48:34,287 --> 00:48:37,165
Årets krigsforbrytelser
la oss stå opp...
689
00:48:37,327 --> 00:48:39,158
...statens inntekter.
690
00:48:39,327 --> 00:48:41,363
I dette tilfellet må den heves
data, har vi ikke noe annet valg.
691
00:48:41,527 --> 00:48:43,815
Vi trenger penger til
692
00:48:43,915 --> 00:48:46,203
å legge ned kampen
i våre italienske provinser.
693
00:48:49,247 --> 00:48:50,839
De snakker om
694
00:48:51,007 --> 00:48:53,073
som du vurderer
695
00:48:53,173 --> 00:48:55,239
å eventuelt redusere
vil kjempe...
696
00:48:55,887 --> 00:48:57,605
... strafferettslig straff.
697
00:48:58,447 --> 00:49:01,166
Jeg tror det er det
en farlig idé.
698
00:49:01,327 --> 00:49:04,319
Kanskje de også kan bety,
som svakhet...
699
00:49:04,487 --> 00:49:05,966
skilt.
700
00:49:06,807 --> 00:49:08,001
Ikke.
701
00:49:08,167 --> 00:49:09,759
Jeg blir ikke president.
702
00:49:09,927 --> 00:49:11,121
Det er sikkert.
703
00:49:11,287 --> 00:49:14,040
Vi kan ikke roe ned presset.
704
00:49:14,207 --> 00:49:17,279
Imperiets makt
det må være offentlig.
705
00:49:17,447 --> 00:49:18,846
Jeg er veldig nærme.
706
00:49:22,287 --> 00:49:23,481
Ha en fin dag.
707
00:49:25,447 --> 00:49:26,846
Ha en fin dag.
708
00:49:29,567 --> 00:49:30,761
Høyhet.
709
00:49:30,927 --> 00:49:35,045
De hadde ikke forventet at det skulle være så snart
hesten skal sales.
710
00:49:35,207 --> 00:49:37,198
Ikke bekymre deg, jeg løser det selv.
711
00:49:37,367 --> 00:49:39,005
Deres Høyhet, la meg hjelpe deg.
712
00:49:39,527 --> 00:49:42,917
Du ydmyker meg med dette. Litt
demokratiet fungerte ikke, men...
713
00:49:43,087 --> 00:49:45,442
...la den gjøre jobben sin.
- Jeg er klar.
714
00:49:51,247 --> 00:49:53,477
Jeg mente det
Jeg tilgir deg.
715
00:49:53,647 --> 00:49:55,080
Nei, du også?
716
00:49:55,247 --> 00:49:57,807
Nå, hvis mulig
Jeg vil være mer ensom.
717
00:49:57,967 --> 00:50:00,561
Ikke på ditt sted
la oss snakke om ensomhet.
718
00:50:00,727 --> 00:50:03,525
Jeg er redd jeg aldri blir vant til det
protokollen her.
719
00:50:04,167 --> 00:50:08,001
Vel, ikke bekymre deg, det fungerte ikke for meg heller.
720
00:50:08,207 --> 00:50:14,367
Jeg liker havet bedre enn her
å være Det er mye lettere å tenke der.
721
00:50:14,402 --> 00:50:15,595
og nå må jeg gå.
722
00:50:15,767 --> 00:50:17,405
Italia er et støvlager.
723
00:50:17,567 --> 00:50:19,364
Og det er et behov der for meg.
724
00:50:19,527 --> 00:50:22,758
– Hvem skal gjøre det
din egen virksomhet. - Jeg vet.
725
00:50:22,927 --> 00:50:25,316
Vi vil også gjøre noe.
726
00:50:25,487 --> 00:50:27,125
Ferenc trenger R�d.
727
00:50:27,287 --> 00:50:29,437
og ikke bare for ham, a
folk trenger deg også.
728
00:50:30,607 --> 00:50:34,725
Men det gjør moren din, ikke sant?
Om min tilstedeværelse her.
729
00:50:34,887 --> 00:50:38,960
Det er jeg overbevist om at han også er
du kan gjøre det, bare gi det litt tid.
730
00:50:40,767 --> 00:50:42,837
Allergisk mot såpe.
731
00:50:43,087 --> 00:50:44,315
Kom hit.
732
00:50:49,647 --> 00:50:51,399
Uansett, fetter.
733
00:50:51,687 --> 00:50:52,961
Lykke til.
734
00:50:53,127 --> 00:50:54,321
Jeg er klar.
735
00:51:00,087 --> 00:51:01,361
Barnet vårt.
736
00:51:07,247 --> 00:51:11,559
Og ikke glem å dele
kjøkkenet hvis det er ferdig.
737
00:51:11,767 --> 00:51:13,359
Dette er veldig viktig.
738
00:51:13,527 --> 00:51:16,917
Jeg vil gjerne
være der hele tiden...
739
00:51:17,087 --> 00:51:18,281
...at...
740
00:51:19,927 --> 00:51:22,236
Hva skjedde med oss
høyhet? Han døde.
741
00:51:22,407 --> 00:51:25,444
Det sliter helt ut av seg selv
med disse øvelsene.
742
00:51:26,247 --> 00:51:28,807
Bare en ubetydelig en
det var en feil, ikke noe problem.
743
00:51:28,967 --> 00:51:31,162
Spørsmål til doktor Sieburger.
744
00:51:31,327 --> 00:51:33,522
Nei, jeg trenger ikke lege.
745
00:51:35,247 --> 00:51:38,080
Jeg tror det
Jeg vet hva som skjedde.
746
00:51:50,247 --> 00:51:51,441
Francis.
747
00:51:51,607 --> 00:51:52,801
Min kjærlighet.
748
00:51:52,967 --> 00:51:55,435
Er du fortsatt våken så sent?
749
00:51:56,807 --> 00:52:00,595
Jeg slo deg, noe
Jeg har noe viktig å fortelle deg.
750
00:52:00,967 --> 00:52:02,161
Hva er det?
751
00:52:02,567 --> 00:52:06,845
At du laget en gymsal
Og trener du til det ytterste hver dag?
752
00:52:07,007 --> 00:52:08,679
Hele Wien snakker om dette.
753
00:52:08,847 --> 00:52:11,759
og det må stoppe nå
la meg Jeg vil bli veldig god.
754
00:52:11,927 --> 00:52:15,237
Jeg vil oppføre meg som jeg gjør
den passer til en bønne.
755
00:52:15,407 --> 00:52:17,398
Tror du det vil lykkes?
756
00:52:21,007 --> 00:52:22,998
Jeg har en god grunn til det.
757
00:52:27,607 --> 00:52:29,199
Jeg venter barn.
758
00:52:29,727 --> 00:52:31,046
Barn?
759
00:52:31,807 --> 00:52:33,001
Min kjærlighet.
760
00:52:50,407 --> 00:52:53,240
Ser du, Ferenc? Ser du dem vokse?
761
00:52:53,407 --> 00:52:57,286
Vi vil at det skal være sunt
bringe et barn til verden.
762
00:53:01,447 --> 00:53:02,641
Sissi.
763
00:53:04,847 --> 00:53:07,156
De elsker meg selv fra fremmede.
764
00:53:07,327 --> 00:53:09,158
Og jeg kjenner dem ikke engang.
765
00:53:09,327 --> 00:53:12,046
Vi vil ut og reise
å se hver enkelt i øynene.
766
00:53:12,767 --> 00:53:13,961
Kom igjen!
767
00:53:14,127 --> 00:53:17,437
Lenge leve kråka! �s
Elizabeth!
768
00:53:31,127 --> 00:53:32,321
Ikke engang drøm om det.
769
00:53:32,487 --> 00:53:35,365
Ikke en eneste dama
du kan blande det opp offentlig.
770
00:53:35,527 --> 00:53:37,553
Sissi, hvil i fred
du trenger og bør unngå
771
00:53:37,653 --> 00:53:39,679
at noe går galt når du er gravid.
772
00:53:39,847 --> 00:53:44,443
En svarttrost ville aldri gjort det.
som du kan fortelle barnet med.
773
00:53:45,127 --> 00:53:47,004
Det er det, du kan gå.
774
00:53:54,967 --> 00:53:56,320
Noe annet?
775
00:53:56,887 --> 00:54:00,675
Kvinne, du kan ikke forby meg
å behandle mine underordnede.
776
00:54:00,847 --> 00:54:03,998
Han følte bare retningen din
spurte jeg av respekt.
777
00:54:04,167 --> 00:54:06,237
Morsom idé...
778
00:54:06,407 --> 00:54:10,923
...vandrer i gatene for å lage ost
se dine underordnede med øynene.
779
00:54:11,127 --> 00:54:13,197
Kanskje det er latterlig for deg.
780
00:54:13,367 --> 00:54:14,766
Men ikke for meg.
781
00:54:14,927 --> 00:54:16,599
Og det gjorde ikke Ferenc heller.
782
00:54:17,767 --> 00:54:21,555
Han setter den høyt
kjærligheten til folket.
783
00:54:22,327 --> 00:54:25,444
jeg vil gjøre
som jeg mener er riktig.
784
00:54:31,687 --> 00:54:35,726
Beklager, Deres Høyhet.
Jeg sa at han er veldig sta.
785
00:54:36,447 --> 00:54:39,120
Jeg tenker ikke det minste,
786
00:54:39,287 --> 00:54:42,836
å la en uutdannet
av hennes lille jentes kriger.
787
00:54:43,007 --> 00:54:45,202
Gå etter ham
lås ham inne på rommet hans
788
00:54:45,367 --> 00:54:47,085
...om nødvendig.
789
00:54:47,647 --> 00:54:49,444
Det er umulig, han vet.
790
00:54:49,607 --> 00:54:52,838
Men hvis du tillater det, kan du
at jeg vet en løsning.
791
00:54:53,007 --> 00:54:57,762
Noen ganger ser det ut som en seier
sterkere enn seieren i seg selv.
792
00:54:57,927 --> 00:55:00,839
Jeg skal ta meg av saken personlig.
793
00:55:01,007 --> 00:55:02,645
og hva anbefaler du?
794
00:55:04,367 --> 00:55:05,720
Jeg har en vare.
795
00:55:11,807 --> 00:55:14,879
Våre barn, barn,
Det er en feil. Det er allerede her.
796
00:55:15,047 --> 00:55:16,241
Jan.
797
00:55:38,047 --> 00:55:41,926
Hvorfor er det alltid en
barn? Kanskje syk?
798
00:55:42,087 --> 00:55:43,918
Nei, Deres Høyhet, ikke i det hele tatt.
799
00:55:44,087 --> 00:55:46,647
I dette tilfellet hviler han stille.
800
00:55:46,807 --> 00:55:50,163
og dessuten sannheten
at de ikke har sånne klær...
801
00:55:50,327 --> 00:55:53,239
...som er for besøk
ville være passende.
802
00:55:53,407 --> 00:55:56,240
Tror du du bryr deg om hva som står på dem?
803
00:55:57,767 --> 00:56:01,123
Jeg vil gjerne gi
et j�jt-kyss?
804
00:56:01,727 --> 00:56:04,560
Deres høyhet, tror jeg ikke
at dette ville være hensiktsmessig.
805
00:56:07,447 --> 00:56:10,007
Barn, kom hit, s
gi meg et kyss
806
00:56:18,927 --> 00:56:21,077
De kan ikke bruke slike klær.
807
00:56:21,247 --> 00:56:23,886
Jeg bestiller det i morgen...
808
00:56:24,047 --> 00:56:26,197
ta med klær
fra gården, mine små.
809
00:56:26,367 --> 00:56:29,086
Vinteren er nær og varmere
du må late som, ikke sant?
810
00:56:29,247 --> 00:56:31,636
Skjønnhet, majestet.
811
00:56:32,167 --> 00:56:34,283
nei det er deg
hvem er vakker, min kjære.
812
00:56:35,567 --> 00:56:38,525
Deres Høyhet, vi er klare
De spiser en matbit.
813
00:56:38,687 --> 00:56:41,759
Vi visste ikke at han var på besøk
oss, og vi har bare sett på lenge.
814
00:56:41,927 --> 00:56:46,682
Hvis vi hadde varslet deg tidligere,
Jeg ville blitt behandlet som det skulle.
815
00:56:47,607 --> 00:56:50,326
Det er bedre hvis disse har en
gi i dråper.
816
00:56:50,487 --> 00:56:52,637
Ser du ikke hvor tynne de er?
817
00:56:53,047 --> 00:56:57,359
Deres høyhet, du kan ikke blande deg inn
inn i deres indre verden.
818
00:56:57,527 --> 00:56:59,643
Det strider mot etikette.
819
00:56:59,807 --> 00:57:01,206
Grevinne Eszterhzy.
820
00:57:01,367 --> 00:57:04,837
Spør disse barna,
hva vet de om etikette.
821
00:57:05,007 --> 00:57:07,362
Jeg vil gjerne vite hva de vil svare.
822
00:57:23,087 --> 00:57:26,238
- Jeg vil ikke bli her, mamma.
- Shh.
823
00:57:26,407 --> 00:57:28,523
Vær god. Vær veldig hyggelig.
824
00:57:29,127 --> 00:57:30,958
De vil ta vare på deg her.
825
00:58:07,087 --> 00:58:08,679
Dette er en �rvah�z.
826
00:58:08,847 --> 00:58:11,645
Hva gjør denne ungen her?
når du har en mor?
827
00:58:11,807 --> 00:58:15,004
Deres høyhet, denne kvinnen vet ikke
støtte alle barna.
828
00:58:15,167 --> 00:58:17,317
Mannen hennes sitter i fengsel.
829
00:58:18,127 --> 00:58:20,004
Hvilken forbrytelse begikk du?
830
00:58:20,167 --> 00:58:24,240
Han trykket vanligvis hefter
under opprøret i 1848.
831
00:58:26,247 --> 00:58:29,603
og hvor mange år
Sendt i fengsel?
832
00:58:29,767 --> 00:58:31,485
Bra, høyhet.
833
00:58:31,647 --> 00:58:33,046
Er det bra?
834
00:58:33,847 --> 00:58:35,644
Dette er en forargelse.
835
00:58:36,607 --> 00:58:38,802
Den er nesten ute, Deres Høyhet.
836
00:58:38,967 --> 00:58:40,366
Den er nesten ute.
837
00:58:40,527 --> 00:58:42,563
Den trenger bare litt, ja.
838
00:58:42,727 --> 00:58:44,285
Veldig liten, ja.
839
00:58:44,727 --> 00:58:46,718
Et trykk til...
840
00:58:47,167 --> 00:58:48,680
...�og den er ute.
841
00:59:08,687 --> 00:59:10,518
En liten jente, Deres Høyhet.
842
00:59:10,687 --> 00:59:12,996
En hel s
dessuten er hun vakker.
843
00:59:13,167 --> 00:59:14,361
seriøst.
844
00:59:15,167 --> 00:59:16,441
� datteren min.
845
00:59:16,607 --> 00:59:19,201
Jeg vil holde deg i armene mine.
846
00:59:20,807 --> 00:59:22,638
og hvordan er det i hagen?
847
00:59:22,807 --> 00:59:25,480
- Kom på vei, Deres Høyhet.
- Jeg går nå.
848
00:59:25,767 --> 00:59:27,519
Ta lille Zs�fi�.
849
00:59:28,127 --> 00:59:30,960
Det ble bestemt av Sissi og meg.
850
00:59:32,567 --> 00:59:35,240
Hvis det er en jente, Te
vi gir ham navnet ditt, mamma.
851
00:59:35,527 --> 00:59:37,563
Jeg håper det tjener deg godt.
852
00:59:40,167 --> 00:59:41,566
Konens sønn.
853
00:59:43,767 --> 00:59:45,678
Skuffet jeg deg?
854
00:59:47,527 --> 00:59:50,246
En perfekt s
vi har et helt liv.
855
00:59:50,407 --> 00:59:52,523
Jeg kan ikke bli skuffet.
856
00:59:53,287 --> 00:59:55,596
Selv om det ikke er en gutt?
857
00:59:56,087 --> 00:59:58,555
Han blir den neste sønnen.
858
01:00:06,167 --> 01:00:07,441
Gi den her.
859
01:00:07,607 --> 01:00:09,723
Jeg vil vite ved siden av meg selv.
860
01:00:09,887 --> 01:00:11,605
Er det virkelig perfekt?
861
01:00:12,287 --> 01:00:14,881
Ja, det er det. Der går du.
862
01:00:18,807 --> 01:00:21,480
Med tillatelse, Deres Høyhet.
863
01:00:21,647 --> 01:00:24,684
Den lille jenta er syk og barnepiken blør.
864
01:00:26,927 --> 01:00:28,121
Barnepike?
865
01:00:28,287 --> 01:00:31,120
Det er ikke der i det hele tatt
nei, jeg er fornøyd selv.
866
01:00:31,287 --> 01:00:32,322
Min kjærlighet.
867
01:00:32,487 --> 01:00:34,955
Dette er egentlig ikke passende.
868
01:00:35,527 --> 01:00:37,483
Men av hvilken grunn?
869
01:00:38,367 --> 01:00:39,561
Hvorfor?
870
01:00:40,047 --> 01:00:43,039
Ikke en eneste dama
du kan amme, Sissi.
871
01:00:43,207 --> 01:00:45,323
Amming ville gjort meg veldig sliten.
872
01:00:45,487 --> 01:00:48,240
Et privilegium det
du trenger ikke å amme.
873
01:00:48,647 --> 01:00:50,046
Forstår du ikke?
874
01:00:50,767 --> 01:00:52,246
Høyhet.
875
01:00:52,407 --> 01:00:54,796
Han må hvile nå.
876
01:01:10,367 --> 01:01:13,165
Den største i verden
du ga meg en gave.
877
01:01:13,727 --> 01:01:15,797
Hvordan kan jeg varme opp?
878
01:01:19,327 --> 01:01:22,046
Hvis du vil gi meg en gave, hva
mest dyrebare for meg.
879
01:01:22,847 --> 01:01:24,917
Litt mer av tiden din.
880
01:01:32,047 --> 01:01:36,325
Er det alt? Bare litt til
vil du tilbringe tid med meg?
881
01:01:36,487 --> 01:01:39,285
For meg er dette livsviktig.
Jeg ser deg aldri.
882
01:01:39,447 --> 01:01:41,592
og jeg vil at du skal bli kjent med meg
de menneskene
883
01:01:41,692 --> 01:01:43,838
som utgjør ditt folk, Ferenc.
884
01:01:44,007 --> 01:01:47,477
Vel, jeg får det hver uke
rapporter og filer om mitt folk.
885
01:01:47,647 --> 01:01:51,799
Ja, men det er ikke det samme som å se
dine underordnede med dine egne øyne.
886
01:01:51,967 --> 01:01:55,437
Folk kjøper ikke
Og selgerne er bekymret.
887
01:01:55,607 --> 01:01:57,325
Se på skoene de bruker.
888
01:01:57,487 --> 01:02:00,047
Klærne hans er gamle og fillete.
889
01:02:00,567 --> 01:02:03,684
Fagene dine er dårlige, Ferenc.
890
01:02:03,847 --> 01:02:06,236
Folk er redde for fremtiden.
891
01:02:06,407 --> 01:02:07,999
Sissi.
892
01:02:08,167 --> 01:02:09,441
Sissi.
893
01:02:09,607 --> 01:02:14,317
Jeg lærte ham i flere måneder
til ham navnet på erten.
894
01:02:14,487 --> 01:02:16,712
Flott, men bedre
ville vært hvis du lærte
895
01:02:16,812 --> 01:02:19,038
hvordan skal håret være?
si navnet hans.
896
01:02:19,207 --> 01:02:20,606
Francis.
897
01:02:21,327 --> 01:02:22,521
Francis.
898
01:02:22,687 --> 01:02:25,155
- Francis.
- Ikke tving ham, frue.
899
01:02:25,327 --> 01:02:28,717
J�zsef Ferenc vil ikke ha det
å si navnet hans hvis han ikke finner det.
900
01:02:28,887 --> 01:02:31,355
Men hvem vil det
sier han en gang...
901
01:02:31,527 --> 01:02:34,041
...alle a
er den der til i morgen?
902
01:02:34,207 --> 01:02:36,960
Ja, men hornet
viktigere enn mais.
903
01:02:37,127 --> 01:02:38,480
Hva?
904
01:02:38,647 --> 01:02:42,196
Hvorfor skulle jeg elske deg? DE
han liker ikke folk engang.
905
01:02:42,367 --> 01:02:44,085
Hvem sa det?
906
01:02:44,247 --> 01:02:47,239
Han elsker mennesker av hele sitt hjerte.
907
01:02:47,407 --> 01:02:48,601
Allerede
908
01:02:48,767 --> 01:02:50,041
La oss gå.
909
01:02:52,847 --> 01:02:54,599
Sissi.
910
01:02:55,567 --> 01:02:57,319
Selvfølgelig elsker jeg det
min underordnede.
911
01:02:57,487 --> 01:03:00,843
Men hornet er sånn
som en far for sitt folk.
912
01:03:01,007 --> 01:03:05,239
Det må være strengt nå,
det er derfor en kvinnes barn ikke liker henne.
913
01:03:05,407 --> 01:03:08,080
Men de elsker alltid en far.
914
01:03:08,367 --> 01:03:09,561
Jeg er klar.
915
01:03:09,727 --> 01:03:13,686
En far å ta vare på
du trenger å vite om barna dine.
916
01:03:13,847 --> 01:03:17,203
Han gidder ikke å forstå meg,
han streber etter å bli respektert.
917
01:03:17,367 --> 01:03:19,198
Jeg har tusen problemer.
918
01:03:19,367 --> 01:03:23,599
Jeg kan ikke snakke smilende
for å vinne folkets sympati.
919
01:03:24,407 --> 01:03:26,967
Da jeg dro til...
920
01:03:27,127 --> 01:03:30,642
...til en kvinne der
måtte forlate barnet.
921
01:03:30,807 --> 01:03:35,005
Mannen hennes sitter i fengsel, og det er hun ikke
kan støtte alle barna.
922
01:03:35,167 --> 01:03:36,361
Ja, det er det.
923
01:03:36,527 --> 01:03:40,122
Noen ganger betaler barna
og for deres ørers skyld.
924
01:03:41,887 --> 01:03:45,482
Han sitter i fengsel pga
trykte hefter i 1848.
925
01:03:45,647 --> 01:03:48,957
20 år gammel,
Jeg synes det er mye.
926
01:03:49,127 --> 01:03:51,800
Den mannen prøvde det
å ødelegge imperiet.
927
01:03:51,967 --> 01:03:56,165
Jeg tror ikke det er mange.
det er en �rul�, en fiende.
928
01:03:56,927 --> 01:04:01,205
De heftene blåste meg bort
sette rikets sikkerhet i fare.
929
01:04:01,567 --> 01:04:03,797
Men nå er det ingen revolusjon av noe slag.
930
01:04:03,967 --> 01:04:07,721
Hvis jeg tilgir opprørerne,
Jeg vil gjøre deg svak.
931
01:04:08,527 --> 01:04:12,202
Er du sikker på det
ville folket tro at du er svak?
932
01:04:12,367 --> 01:04:14,358
Nok, Sissi.
Jeg vet hva min tvil er.
933
01:04:14,527 --> 01:04:17,246
Jeg tviler på det
for å opprettholde imperiet.
934
01:04:17,407 --> 01:04:18,601
og det skal jeg også gjøre.
935
01:04:18,767 --> 01:04:21,406
Ting begynner å endre seg.
936
01:04:23,207 --> 01:04:24,799
Dette er ubestridelig.
937
01:04:25,727 --> 01:04:28,054
Aldri i mitt liv
Jeg tenkte ikke
938
01:04:28,154 --> 01:04:30,482
at jeg skal snakke om politikk
å snakke med min kone.
939
01:04:33,767 --> 01:04:35,359
Velkommen, Deres Høyhet.
940
01:04:35,527 --> 01:04:37,085
og klærne?
941
01:04:37,247 --> 01:04:38,965
Har du lyktes?
942
01:04:39,127 --> 01:04:40,924
Det var veldig lærerikt.
943
01:04:41,087 --> 01:04:44,602
Hvor er min lille? Jeg kommer til å dø
Jeg ønsket å drepe Zs�fi.
944
01:04:52,807 --> 01:04:54,525
Hvor er datteren min?
945
01:04:54,687 --> 01:04:56,439
Hva betyr dette?
946
01:04:56,607 --> 01:04:57,801
Høyhet.
947
01:04:57,967 --> 01:05:01,516
Prinsessen fant ut at en
denne delen av palasset er fullstendig solfylt.
948
01:05:01,687 --> 01:05:05,441
og forberedte et rom a
for en liten jente i leiligheten hennes.
949
01:05:05,607 --> 01:05:07,165
Bak meg?
950
01:05:09,287 --> 01:05:11,243
Han burde ha forhindret det.
951
01:05:16,167 --> 01:05:18,886
Hvilken rett velger du?
presset du osten?
952
01:05:19,047 --> 01:05:21,038
Jeg vil kalle det fornuftig.
953
01:05:21,207 --> 01:05:23,801
Den samme sunne fornuften hjalp
oppdra sønnen min...
954
01:05:23,967 --> 01:05:27,960
...og for å oppnå det er det
endre seg til en person som er i dag.
955
01:05:28,607 --> 01:05:32,725
Visdommen som ligger i deg
åpenbart mangler den.
956
01:05:32,887 --> 01:05:36,436
Jeg vet ikke hva som fikk meg til å gjøre det
å gjøre dette, og han bryr seg ikke engang.
957
01:05:36,607 --> 01:05:38,802
Men det tilhører meg, det er datteren min.
958
01:05:38,967 --> 01:05:41,356
Du tror det
det hele er bare et spill.
959
01:05:41,527 --> 01:05:43,518
Romantiske par.
960
01:05:43,687 --> 01:05:45,166
Dumme klær.
961
01:05:45,327 --> 01:05:47,397
Nei, mye mer enn det.
962
01:05:47,647 --> 01:05:51,845
Jeg trenger noe
merk, dette handler ikke om deg.
963
01:05:52,007 --> 01:05:56,444
Bor på den ene siden, altså
krever dedikasjon, tålmodighet,
964
01:05:56,607 --> 01:05:58,325
full avsløring.
965
01:05:58,487 --> 01:06:01,877
Men jeg tror ikke det er alt
ville hindre meg i å oppdra datteren min.
966
01:06:02,047 --> 01:06:04,215
Du må forstå det først og fremst
du er mor til undersåttene dine
967
01:06:04,315 --> 01:06:06,484
hvis du liker det, hvis du ikke gjør det.
968
01:06:06,647 --> 01:06:09,684
En sånn liten jente er mye
det krever tid og energi.
969
01:06:09,847 --> 01:06:12,254
og du tenker
det med denne gamle mannen
970
01:06:12,354 --> 01:06:14,762
du kan stjele utskriften
og kan du inkludere det i leiligheten din?
971
01:06:14,927 --> 01:06:18,317
Dette er ikke en kidnapping, ikke lag en scene
meg. Datteren din blir i palasset.
972
01:06:18,487 --> 01:06:21,047
Du kan se den når som helst
når du vil.
973
01:06:23,647 --> 01:06:25,332
Jeg er ikke et monster.
974
01:06:25,432 --> 01:06:27,117
Med tiden vil du forstå
hvor mye hjelp de er.
975
01:06:27,287 --> 01:06:29,243
Returner utskriften.
976
01:06:29,407 --> 01:06:30,601
Ikke.
977
01:06:30,967 --> 01:06:33,401
Vi skal undervise som pedagoger.
978
01:06:33,567 --> 01:06:36,445
Du vil ha tid til dine tvil.
979
01:06:36,607 --> 01:06:41,362
Dette huset har sine regler
du må følge dem, det er alt.
980
01:06:42,727 --> 01:06:44,445
Jeg har ikke noe annet å si.
981
01:06:50,647 --> 01:06:51,841
Høyhet.
982
01:06:52,007 --> 01:06:54,840
Deres Høyhet, tilgi min frimodighet.
983
01:06:55,007 --> 01:06:56,599
Men du kan ikke gå...
984
01:06:56,767 --> 01:06:58,644
Ja, grevinne.
985
01:07:00,047 --> 01:07:04,245
En fugl kan ikke forlate den
tunet fra den ene dagen til den andre.
986
01:07:04,407 --> 01:07:09,401
Høyhet, med kronen
forholdet ditt kan forverres på grunn av dette.
987
01:07:09,567 --> 01:07:13,526
Løp vekk herfra, det er det eneste
som nå har betydning.
988
01:07:13,687 --> 01:07:17,919
Hvis du ikke vil gifte deg med meg, ikke gjør det
Jeg vil at du skal føle tvil.
989
01:07:19,887 --> 01:07:21,081
Tillat det.
990
01:07:42,527 --> 01:07:45,519
Hvordan kan de ta en
fra mor til barn?
991
01:07:45,687 --> 01:07:47,245
I følge Zs�fia...
992
01:07:47,407 --> 01:07:49,238
Jeg er opp til ingenting.
993
01:07:49,407 --> 01:07:51,632
Hvordan kan Ferenc tillate dette?
994
01:07:51,732 --> 01:07:53,958
Det er ikke kjærlighet, det vet alle
hvor mye han elsker deg.
995
01:07:54,127 --> 01:07:57,039
Fordi dette er tradisjonen
fordi det alltid har vært det.
996
01:07:57,207 --> 01:08:00,483
Aldri Habsburgerne
oppdratt av moren deres.
997
01:08:00,647 --> 01:08:04,925
Ferenc vet heller ikke noe annet, mener han
at det moren sier er riktig.
998
01:08:05,087 --> 01:08:06,566
Jeg er så lei meg.
999
01:08:06,767 --> 01:08:08,837
Så vakkert, vet du? Det er en forferdelig analogi.
1000
01:08:09,047 --> 01:08:13,165
Men dette skal ikke sies pga
I følge Zs�fia er det et bilde av livet.
1001
01:08:13,327 --> 01:08:16,160
Hvordan kan han være så arrogant?
Sissi, hør her.
1002
01:08:16,327 --> 01:08:17,726
I andre tider...
1003
01:08:17,887 --> 01:08:22,085
Jeg tenkte mye på hva
Det skjedde med deg, meg, Ferenc.
1004
01:08:22,247 --> 01:08:26,399
Nå vet jeg at jeg ikke var det
forelsket, jeg trodde egentlig bare det.
1005
01:08:26,567 --> 01:08:30,446
Jeg ble overrasket når
Jeg møtte ekte kjærlighet.
1006
01:08:30,967 --> 01:08:32,798
Thurn og taxier.
1007
01:08:33,447 --> 01:08:35,722
- Er du glad, Nen�?
- Ja.
1008
01:08:35,887 --> 01:08:37,764
En fantastisk mann.
1009
01:08:37,927 --> 01:08:40,043
Jeg savner deg så mye!
1010
01:08:40,207 --> 01:08:44,598
Jeg var egentlig ikke forelsket i Ferenc,
som en mann, men bare i penis.
1011
01:08:44,767 --> 01:08:45,961
mener du
1012
01:08:46,127 --> 01:08:50,439
Jeg synes ofte det er mye lettere
Jeg ville ikke hatt et liv hvis det ikke var for en kopp.
1013
01:08:50,607 --> 01:08:53,121
Spenningen øker dag for dag.
1014
01:08:53,287 --> 01:08:55,847
Lombardia og Milano
som et slags støvlager.
1015
01:08:56,007 --> 01:08:59,044
Det burde fungere
bruk det, Deres Høyhet,
1016
01:08:59,207 --> 01:09:02,085
med åpenbar autoritet
å gi bevis.
1017
01:09:03,167 --> 01:09:04,919
Jeg kjenner det godt.
1018
01:09:05,367 --> 01:09:08,404
Jeg skal gjøre alt jeg kan
la oss unngå de slemme gutta...
1019
01:09:08,567 --> 01:09:10,762
eller verre kriger, general.
1020
01:09:10,927 --> 01:09:14,078
Men det kan vi ikke gjøre
byrden av mais.
1021
01:09:14,247 --> 01:09:16,124
Det er vi enige om.
1022
01:09:16,287 --> 01:09:20,485
Gress er ikke bare populært her,
De er også fans av det i Italia.
1023
01:09:20,647 --> 01:09:24,799
Dens sjarm og skjønnhet
kan være veldig nyttig.
1024
01:09:25,007 --> 01:09:28,716
Sissi vet det ikke ennå
italienske provinser.
1025
01:09:28,887 --> 01:09:32,118
Kanskje det kommer en tur
ville gjøre inntrykk.
1026
01:09:32,287 --> 01:09:34,193
Jeg skal gjøre det selv
å organisere besøket,
1027
01:09:34,293 --> 01:09:36,200
at alt er klart
Bo i Milano.
1028
01:09:36,367 --> 01:09:39,404
og jeg vil ta vare på deres sikkerhet.
1029
01:09:39,567 --> 01:09:41,080
Men vær forsiktig, Radetzky.
1030
01:09:41,247 --> 01:09:45,399
Jeg vil ikke at det skal være Lombardia
han vil ta vårt besøk som en provokasjon.
1031
01:09:45,567 --> 01:09:48,718
Det vil ikke være en provokasjon, Deres Høyhet,
1032
01:09:49,447 --> 01:09:53,281
...men makt
og et tegn på velvilje.
1033
01:10:03,807 --> 01:10:05,001
�!
1034
01:10:07,167 --> 01:10:09,078
�, du er her også.
1035
01:10:09,847 --> 01:10:12,645
La oss servere lunsj nå.
1036
01:10:12,807 --> 01:10:14,286
Har pappa kommet ennå?
1037
01:10:14,447 --> 01:10:16,324
Han er opptatt med hestene.
1038
01:10:16,487 --> 01:10:19,559
Sissi, den lille jenta mi, se
bare samtalen din.
1039
01:10:19,727 --> 01:10:23,117
Du må forlate det, egentlig
liker blomster.
1040
01:10:27,247 --> 01:10:29,715
Stor glede å se deg her.
1041
01:10:29,887 --> 01:10:31,605
Men det er ikke riktig.
1042
01:10:31,767 --> 01:10:35,077
Stedet for � er i Wien,
med sin mann og datter.
1043
01:10:35,247 --> 01:10:38,284
Men Zs�fia nîni
tok jenta fra ham.
1044
01:10:38,447 --> 01:10:41,359
Nei, å rømme er ingen løsning.
1045
01:10:41,527 --> 01:10:42,960
Pave.
1046
01:10:43,407 --> 01:10:45,363
Pappa, er du her?
1047
01:10:48,847 --> 01:10:50,519
Pappa, kom å spis.
1048
01:10:55,887 --> 01:10:57,081
Høyhet.
1049
01:10:59,967 --> 01:11:01,525
Grev Andréssy.
1050
01:11:01,687 --> 01:11:03,678
Datteren min, Elisabeth fra Østerrike.
1051
01:11:04,607 --> 01:11:05,835
Jeg vet hvem det er.
1052
01:11:06,007 --> 01:11:08,202
Jeg hørte mye om ham.
1053
01:11:08,367 --> 01:11:10,756
og jeg vet også hvordan
han burde ikke være her.
1054
01:11:10,927 --> 01:11:12,645
De telte slik.
1055
01:11:14,967 --> 01:11:16,923
Det har du rett i, Deres Høyhet.
1056
01:11:18,007 --> 01:11:20,646
Men grunnen til mitt besøk...
1057
01:11:20,807 --> 01:11:22,798
... betydningen av oppfatning.
1058
01:11:22,967 --> 01:11:26,926
Kjære greve, bare p�r
du har et minutt å snakke...
1059
01:11:27,087 --> 01:11:29,920
før jeg endrer det
min mening.
1060
01:11:30,927 --> 01:11:33,122
Høyhet, dyp
Jeg er overbevist om det
1061
01:11:33,287 --> 01:11:37,963
at hun er den eneste personen som kan
å endre dette for alle...
1062
01:11:38,127 --> 01:11:39,321
uutholdelig situasjon.
1063
01:11:39,487 --> 01:11:42,365
Han tror fullt og helt på min makt.
1064
01:11:42,527 --> 01:11:45,678
Ikke bare henne, hele greia
tillit til imperiet.
1065
01:11:45,847 --> 01:11:47,992
Du må snakke med hornet
og du må vinne
1066
01:11:48,092 --> 01:11:50,238
for å signalisere endringene
mot åpenhet.
1067
01:11:50,407 --> 01:11:53,080
Jeg har ingen makt over det
la meg overbevise jenta.
1068
01:11:53,247 --> 01:11:56,319
Det er reformer
som du ikke kan deaktivere.
1069
01:11:56,487 --> 01:11:58,603
I Ungarn er...
1070
01:11:58,767 --> 01:12:01,725
uavhengighet og
angående avtalen.
1071
01:12:01,887 --> 01:12:04,321
Men ikke hornet
ønsker å forstå dette.
1072
01:12:04,487 --> 01:12:07,843
Han beundrer patrioter som
Vel, vi er de som...
1073
01:12:08,007 --> 01:12:10,056
Han fikk meg til å forstå
at han vil ha amnesti,
1074
01:12:10,156 --> 01:12:12,205
å returnere
til Ungarn.
1075
01:12:12,407 --> 01:12:14,575
og hva kan jeg støtte meg på
1076
01:12:14,675 --> 01:12:16,844
for å forsvare forespørselen
før koppen, grev Andrssy?
1077
01:12:17,007 --> 01:12:19,077
Dette er ikke en personlig forespørsel, Deres Høyhet.
1078
01:12:19,247 --> 01:12:22,523
De italienske provinsene også
de ønsker større autonomi.
1079
01:12:22,687 --> 01:12:24,598
Radetzky kan ikke stoppe ham.
1080
01:12:25,887 --> 01:12:29,482
Hun har stor innflytelse på mannen sin.
1081
01:12:29,807 --> 01:12:32,254
tilgi meg
men vi vet alle
1082
01:12:32,354 --> 01:12:34,801
hvordan Ferenc J�zsef
han er forelsket i sin kone.
1083
01:12:34,967 --> 01:12:36,958
og hvor mye han ville
å være hans kone.
1084
01:12:37,647 --> 01:12:41,276
For å overbevise damen,
Jeg må overbevise meg selv først.
1085
01:12:41,447 --> 01:12:42,436
Jeg vil tenke for alltid
1086
01:12:42,607 --> 01:12:44,404
men jeg skjønner ingenting.
1087
01:12:46,247 --> 01:12:49,398
og tilgi meg nå
ja, gr�f�r. Pave.
1088
01:13:12,847 --> 01:13:14,816
Det minste du kan gjøre er
1089
01:13:14,916 --> 01:13:16,886
å bringe den tilbake umiddelbart
din kone til gården,
1090
01:13:17,047 --> 01:13:19,880
og en detaljert forklaring
du ber om det.
1091
01:13:20,087 --> 01:13:24,399
Jeg er redd for at Sissi, som er veldig ung
og uerfaren i politiske spørsmål,
1092
01:13:24,567 --> 01:13:27,639
det viser seg å være lett å manipulere.
1093
01:13:27,807 --> 01:13:31,356
Du må bestille
før det er for sent.
1094
01:13:40,327 --> 01:13:41,680
Høyhet.
1095
01:13:42,127 --> 01:13:46,564
Vennligst sørg for at a
du vil motta denne musikken.
1096
01:13:46,727 --> 01:13:50,925
Retur fra Possenhofen
uten forsinkelse.
1097
01:13:58,487 --> 01:14:00,443
Det er det beste, Ferenc.
1098
01:14:00,607 --> 01:14:02,996
Så lenge siden
du burde ha gjort.
1099
01:14:03,527 --> 01:14:06,121
Sissi og jeg drar umiddelbart.
1100
01:14:06,287 --> 01:14:10,360
Gresset ble hevet
folk liker det.
1101
01:14:10,527 --> 01:14:13,041
og det vil jeg ha
inviter meg til min reise til Italia.
1102
01:14:13,207 --> 01:14:16,677
– Det er ikke tid til argumenter nå.
- Ferenc, problemene som...
1103
01:14:16,847 --> 01:14:20,203
Fremfor alt statens barn,
det er det du lærte meg, mamma.
1104
01:14:20,367 --> 01:14:23,120
Jeg vil snakke om resten i god tid.
1105
01:15:10,527 --> 01:15:14,600
Hvordan
1106
01:15:14,767 --> 01:15:16,280
- Kom deg ut!
- Kom deg ut!
1107
01:15:16,447 --> 01:15:17,766
Frihet!
1108
01:15:18,807 --> 01:15:20,604
– Frihet!
- Kom deg ut!
1109
01:15:26,887 --> 01:15:28,081
Vei.
1110
01:15:28,247 --> 01:15:30,681
Kom deg ut herfra, vei å gå.
1111
01:15:31,007 --> 01:15:32,201
Frihet!
1112
01:15:32,367 --> 01:15:35,006
- stå på den ene siden!
- Kom deg ut!
1113
01:15:35,167 --> 01:15:36,646
Frihet!
1114
01:15:36,807 --> 01:15:38,798
Godt å gå, stå på den ene siden!
1115
01:15:38,967 --> 01:15:41,242
- Kom deg ut!
- Kom deg ut!
1116
01:15:41,727 --> 01:15:43,080
Ute!
1117
01:15:44,367 --> 01:15:45,402
Frihet!
1118
01:15:45,567 --> 01:15:46,556
Ute!
1119
01:15:46,727 --> 01:15:47,716
Ute!
1120
01:15:47,887 --> 01:15:49,525
- Kom deg ut!
– Frihet!
1121
01:15:49,687 --> 01:15:51,200
Demonstrasjoner.
1122
01:15:51,367 --> 01:15:54,165
De vil snakke med meg.
De vil ha amnesti...
1123
01:15:54,327 --> 01:15:57,922
...for politiske fanger,
skal vi rydde gaten?
1124
01:15:58,087 --> 01:16:01,875
Ikke den som vil ha det med sugerøret
for å snakke, be om et publikum.
1125
01:16:02,047 --> 01:16:05,517
De betaler ikke for det med vold
å lytte til dem.
1126
01:16:05,687 --> 01:16:06,915
La oss gå. La oss gå nå.
1127
01:16:07,127 --> 01:16:08,526
V�rj, Ferenc.
1128
01:16:08,687 --> 01:16:10,484
la oss høre
hva de vil si.
1129
01:16:10,647 --> 01:16:14,003
Du kan ikke snakke med alle
hvem krysser veien din...
1130
01:16:14,167 --> 01:16:16,601
...eller døde i bygningen.
1131
01:16:17,327 --> 01:16:18,521
Ute!
1132
01:16:18,687 --> 01:16:20,325
– Frihet!
- Kom deg ut!
1133
01:16:27,967 --> 01:16:31,437
Hvis du vil si noe,
gjør det nå, vær så snill.
1134
01:16:31,607 --> 01:16:35,725
Ikke forlat palasset igjen,
uten å varsle meg først.
1135
01:16:36,007 --> 01:16:38,282
Fordi det strider mot etikette,
1136
01:16:38,447 --> 01:16:42,326
eller fordi du ikke tåler det
gjør din kone som hun vil?
1137
01:16:42,487 --> 01:16:45,524
Jeg vet ikke at det er sånn
snakk til meg i et tonefall.
1138
01:16:45,687 --> 01:16:49,521
Og jeg vet ikke at a
de river et avtrykk fra hendene mine,
1139
01:16:49,687 --> 01:16:52,884
og at de ikke tillater det da
Jeg kan se det når og hvor jeg vil.
1140
01:16:53,047 --> 01:16:57,199
Ingen damer reiser seg selv
barna hennes. Han tok den aldri opp.
1141
01:16:57,367 --> 01:17:00,404
Jeg er ikke sånn
som de andre ungene.
1142
01:17:00,567 --> 01:17:03,365
Det er derfor du ble forelsket i meg.
1143
01:17:03,527 --> 01:17:06,280
Ja, det er sant, men
dette er et mål på oppvarming.
1144
01:17:06,447 --> 01:17:08,119
Jeg vet ikke hvem du er.
1145
01:17:12,727 --> 01:17:17,005
De rapporterte at du møttes
Med grev Andrssy i Possenhofen.
1146
01:17:17,167 --> 01:17:18,998
Hvem fortalte deg det?
1147
01:17:19,167 --> 01:17:21,806
Det er ikke poenget, Sissi.
1148
01:17:21,967 --> 01:17:26,119
Du snakket bak ryggen min
med ham, i hemmelighet. Hvorfor?
1149
01:17:26,287 --> 01:17:28,005
Han ville snakke med meg.
1150
01:17:28,167 --> 01:17:30,806
Denne grev Andrssy er en synder.
1151
01:17:31,207 --> 01:17:33,880
En veldig farlig mann, langt unna
du bør holde deg for deg selv.
1152
01:17:34,047 --> 01:17:35,241
Visste du ikke det?
1153
01:17:35,407 --> 01:17:38,365
Hans ferdigheter er ikke helt slik
de er så farlige som du tror.
1154
01:17:38,527 --> 01:17:39,516
Vennligst.
1155
01:17:42,607 --> 01:17:44,757
Jeg kan forestille meg.
1156
01:17:44,927 --> 01:17:49,159
Han fortalte deg om grunnloven,
om frihet, amnesti.
1157
01:17:49,327 --> 01:17:52,797
Og det er akkurat det den gjør
ønsker å motta amnesti.
1158
01:17:52,967 --> 01:17:56,039
Han vil bruke deg
Sissi, merker du ikke det?
1159
01:17:56,207 --> 01:17:59,882
Jeg er vant til det
la meg tenke uten innflytelse.
1160
01:18:00,047 --> 01:18:01,844
Hvorfor hører du ikke på ham?
1161
01:18:02,007 --> 01:18:06,444
Jeg tror grev Andrssy har rett,
om gjennomføring av endringer.
1162
01:18:06,607 --> 01:18:10,236
� en kamp�, en sånn
en mann som ble drept.
1163
01:18:10,407 --> 01:18:12,204
Du vet ikke hva du snakker om.
1164
01:18:14,007 --> 01:18:15,804
Jeg styrer et imperium.
1165
01:18:15,967 --> 01:18:19,801
Folk hver eneste dag
de bestemte skjebnen til tusenvis.
1166
01:18:19,967 --> 01:18:21,771
og de slipper ikke unna med det
heller ikke unnskyldningene,
1167
01:18:21,871 --> 01:18:23,676
heller ikke personlige innfall,
heller ikke innrømmelsene.
1168
01:18:23,847 --> 01:18:25,246
Aldri!
1169
01:18:25,407 --> 01:18:29,116
Å gjøre innrømmelser noen ganger er
den eneste måten å...
1170
01:18:29,287 --> 01:18:31,881
vi vil nå et høyere mål.
1171
01:18:32,047 --> 01:18:34,561
Hvordan kunne jeg ha visst det
bære din mor
1172
01:18:34,727 --> 01:18:37,116
hvis jeg ikke er klar over dette?
1173
01:18:37,287 --> 01:18:39,216
Disse fremskrittene
og tvil
1174
01:18:39,316 --> 01:18:41,246
bare som et kompromiss, det er for deg
Jeg beholder den på grunn av kjærligheten jeg føler.
1175
01:18:41,407 --> 01:18:43,523
Og det krever mye innsats.
1176
01:18:43,687 --> 01:18:45,723
Nok av argumentene.
1177
01:18:45,887 --> 01:18:49,323
Vær så snill å stå ved siden av meg
og alltid støtte meg.
1178
01:18:52,487 --> 01:18:54,443
Jeg står alltid ved din side.
1179
01:18:54,887 --> 01:18:57,321
Men jeg er ikke en marionettb�b.
1180
01:19:12,767 --> 01:19:15,042
Jeg forstår ikke, general Radetzky.
1181
01:19:15,207 --> 01:19:17,880
– Salget starter klokken 9, ikke sant? -
Italienere er vanligvis ikke punktlige.
1182
01:19:18,047 --> 01:19:20,242
For en skam, Deres Høyhet.
1183
01:19:20,407 --> 01:19:24,525
Jeg skammer meg over andre ting,
Grev Eszterhzy, tro meg.
1184
01:19:24,687 --> 01:19:28,077
Det er jeg klar over
han bekymrer seg alltid for meg.
1185
01:19:28,247 --> 01:19:29,600
Unødvendig.
1186
01:19:29,767 --> 01:19:34,761
Jeg kan ta vare på meg selv
å opptre hensynsløst hver dag.
1187
01:19:34,927 --> 01:19:36,918
Dette burde du allerede vite.
1188
01:19:43,087 --> 01:19:44,281
Hvor stor!
1189
01:19:45,007 --> 01:19:46,201
Veldig stor!
1190
01:19:49,007 --> 01:19:50,406
Hallo!
1191
01:19:54,847 --> 01:19:56,246
Radetzky.
1192
01:19:56,407 --> 01:19:57,806
Hva skjer her?
1193
01:19:59,287 --> 01:20:02,120
Deres høyhet, frykter jeg
det i Milano...
1194
01:20:02,287 --> 01:20:05,245
...jeg vil ikke gi det
Det trenger respekt.
1195
01:20:05,527 --> 01:20:08,599
Den lokale adelen
av tjenerne...
1196
01:20:08,767 --> 01:20:10,644
representerer seg selv.
1197
01:20:15,767 --> 01:20:16,961
La oss gå.
1198
01:20:17,567 --> 01:20:18,966
Nei, Francis.
1199
01:20:19,127 --> 01:20:22,005
La oss ikke gi dem denne seieren.
1200
01:20:22,167 --> 01:20:24,283
- La oss bli.
- Å nei!
1201
01:20:24,567 --> 01:20:26,046
Stol på meg.
1202
01:20:26,207 --> 01:20:29,324
Hvis vi drar nå, det
gjøre det de vil.
1203
01:20:32,007 --> 01:20:33,360
Forbered dem.
1204
01:20:34,087 --> 01:20:36,113
Vis dem hvordan
med respekt,
1205
01:20:36,213 --> 01:20:38,239
med samme respekt,
som deres mestere ville vise.
1206
01:20:45,327 --> 01:20:48,285
Det er jeg veldig takknemlig for
de kom hit i dag.
1207
01:20:48,447 --> 01:20:51,439
og det er hyggelig for dem alle
Jeg vil ha en opera-kveld.
1208
01:20:52,567 --> 01:20:54,319
Kom igjen!
1209
01:20:55,927 --> 01:20:57,155
Kom igjen!
1210
01:21:21,407 --> 01:21:24,046
Ikke la meg være i fred.
1211
01:21:25,327 --> 01:21:26,521
Jeg trenger deg.
1212
01:22:07,127 --> 01:22:09,721
Hvordan har du det i dag, Deres Høyhet?
1213
01:22:09,887 --> 01:22:12,276
Beklager, jeg gjorde en feil igjen.
1214
01:22:13,367 --> 01:22:15,881
Hvordan kan du si det, Deres Høyhet?
1215
01:22:16,047 --> 01:22:18,880
Et barn er alltid en gave.
1216
01:22:19,447 --> 01:22:21,244
Men ikke en annen jente.
1217
01:22:21,807 --> 01:22:24,082
Og ikke for prinsessen.
1218
01:22:24,447 --> 01:22:25,846
og ikke for retten.
1219
01:22:26,007 --> 01:22:28,441
Han er fortsatt veldig ung, Deres Høyhet.
1220
01:22:28,607 --> 01:22:31,679
Det er fortsatt tid til å føde
en trener, ikke bekymre deg.
1221
01:22:31,847 --> 01:22:33,041
Vennligst.
1222
01:22:34,007 --> 01:22:37,204
Min kone orker ikke
trykket kommer.
1223
01:22:37,407 --> 01:22:39,125
Fortell ham, vær så snill.
1224
01:22:39,287 --> 01:22:43,075
Men du må amme
den lille, fordi han vet.
1225
01:22:44,807 --> 01:22:46,718
og hvile nå.
1226
01:23:07,367 --> 01:23:08,595
hvordan er sissy
1227
01:23:08,767 --> 01:23:11,725
Det kommer. Litt
svak, men frisk.
1228
01:23:11,887 --> 01:23:13,366
Selv om...
1229
01:23:14,167 --> 01:23:18,365
...jeg vil gjerne vite hvor mye som skal til
folket må fortsatt vente på en trener.
1230
01:23:19,007 --> 01:23:20,599
Hun ble jente igjen.
1231
01:23:21,047 --> 01:23:23,959
La oss håpe
vakker som moren hennes.
1232
01:23:39,367 --> 01:23:41,403
Jeg har forårsaket deg skuffelse.
1233
01:23:41,767 --> 01:23:44,725
Vennligst ikke si det. Aldri
du vil mislykkes.
1234
01:23:44,887 --> 01:23:46,445
Hvordan har du det?
1235
01:23:47,047 --> 01:23:48,446
Jeg er sliten.
1236
01:23:49,327 --> 01:23:51,238
Sissi, min kjære
å fortelle deg noe.
1237
01:23:51,727 --> 01:23:53,240
Og jeg håper det muntrer deg opp litt.
1238
01:23:53,407 --> 01:23:57,082
Etter tradisjonene, vår
I feiringen av Gizellas bursdag...
1239
01:23:57,247 --> 01:24:01,718
...Jeg benådet
for politiske fanger.
1240
01:24:03,807 --> 01:24:05,001
Jeg er klar.
1241
01:24:43,807 --> 01:24:45,763
Dette er en dårlig idé.
1242
01:24:45,927 --> 01:24:50,682
Jentene er fortsatt for unge til
legge ut på en slik reise.
1243
01:24:50,847 --> 01:24:54,203
Jeg trodde du ville
å bety. Du er også en mor.
1244
01:24:54,367 --> 01:24:58,519
Du må vite hvor forferdelig det er
vekk fra barna dine.
1245
01:24:58,687 --> 01:25:00,405
Du vet hva det er
det er vanskelig å reise uten dem.
1246
01:25:00,567 --> 01:25:02,637
Men, Sissi, til Ungarn?
1247
01:25:03,607 --> 01:25:04,801
Til Budapest?
1248
01:25:04,967 --> 01:25:07,322
Dette er farligere.
1249
01:25:09,687 --> 01:25:13,885
Det er mange mennesker der ute som bor
Jeg skal drepe hornet.
1250
01:25:14,047 --> 01:25:16,352
Det er ikke en tilfeldighet
det er en annen grunn
1251
01:25:16,452 --> 01:25:18,757
som du ikke vil
Skal de reise til Budapest?
1252
01:25:19,007 --> 01:25:22,682
Her er jentene alltid under din omsorg
de bor under, men ikke i Budapest.
1253
01:25:22,847 --> 01:25:27,477
Jeg risikerer at døtrene mine ikke gjør det
bli kjent med meg og jeg orker ikke dette.
1254
01:25:27,647 --> 01:25:29,205
Hør her, Sissi.
1255
01:25:29,367 --> 01:25:33,645
Alt jeg gjør er for din skyld
Og jeg gjør det i imperiets interesse.
1256
01:25:34,047 --> 01:25:35,639
Du kan mene hva du vil
1257
01:25:35,807 --> 01:25:37,684
...men jentene blir her. Det er det.
1258
01:25:37,847 --> 01:25:41,806
Jeg tror forespørselen hans er større
fortjener din oppmerksomhet, Deres Høyhet.
1259
01:25:44,527 --> 01:25:46,119
Hva mener du med det?
1260
01:25:46,287 --> 01:25:48,005
Det er bare noen dager igjen.
1261
01:25:48,847 --> 01:25:50,439
og jeg tror...
1262
01:25:50,607 --> 01:25:52,292
...etterspørselen som
overflaten er uttalt,
1263
01:25:52,392 --> 01:25:54,077
helt naturlig,
og ikke glem...
1264
01:25:54,247 --> 01:25:58,559
...at det ville være bra for jentene hvis
de skal tilbringe noen dager med sine slektninger.
1265
01:26:00,287 --> 01:26:02,926
Takk for ordene dine, greve.
1266
01:26:03,087 --> 01:26:06,523
Det er akkurat det vi mener
også på hornet.
1267
01:26:08,887 --> 01:26:10,081
Tilgi meg, damer.
1268
01:26:11,287 --> 01:26:14,120
Men jentene frister oss,
med eller uten din tillatelse.
1269
01:26:14,287 --> 01:26:17,279
Unnskyld meg nå
Jeg har mye å gjøre.
1270
01:26:32,447 --> 01:26:34,597
Jeg vet veldig godt
hva jeg vil.
1271
01:26:34,767 --> 01:26:38,760
Jeg vet hvor mye det plager deg
hvis de motsier dette.
1272
01:26:38,927 --> 01:26:41,361
Derfor trekker jeg meg fra stillingen min.
1273
01:26:41,527 --> 01:26:44,246
Jeg valgte ham av en grunn,
1274
01:26:44,407 --> 01:26:48,525
...fordi jeg visste at det var en
Jeg kan stole på en veldig smart kvinne.
1275
01:26:48,687 --> 01:26:51,599
Men det er på gresset
under dens innflytelse.
1276
01:26:51,767 --> 01:26:53,519
Som en liten jente.
1277
01:26:58,047 --> 01:27:00,242
Jeg var ikke den eneste som ble berørt av det.
1278
01:27:00,407 --> 01:27:05,003
Han vant den veldig raskt
også kjærligheten til folket.
1279
01:27:05,167 --> 01:27:08,637
Du tror ikke det
er det en grunn til dette?
1280
01:27:12,367 --> 01:27:13,641
Jeg er klar.
1281
01:27:15,687 --> 01:27:18,997
Hvor var han? spurte jeg
å finne ham nå.
1282
01:27:19,167 --> 01:27:21,556
Deres Høyhet, min kjære
å si noe til ham.
1283
01:27:23,087 --> 01:27:24,679
Hør på meg, Deres Høyhet.
1284
01:27:25,767 --> 01:27:27,564
Det blir ikke lett for meg.
1285
01:27:29,767 --> 01:27:31,962
Jeg ba aldri om unnskyldning.
1286
01:27:32,127 --> 01:27:35,915
Til ære for min barndom
og de ble lært opp til å dra...
1287
01:27:36,087 --> 01:27:39,523
...som uvurderlig
Og det er viktig for shopping.
1288
01:27:39,687 --> 01:27:42,520
og det er nettopp disse historiene som
1289
01:27:42,687 --> 01:27:44,736
som jeg ødela
- på den mest forferdelige måte -
1290
01:27:44,836 --> 01:27:46,885
i de følgende årene på vår side.
1291
01:27:47,047 --> 01:27:49,959
Tror du ikke det varmer opp?
1292
01:27:50,407 --> 01:27:53,524
Jeg burde ha veiledet og beskyttet
Som i hans vanskelige oppgave.
1293
01:27:53,687 --> 01:27:55,086
I stedet...
1294
01:27:55,767 --> 01:27:56,995
...jeg hjalp ham på veien.
1295
01:27:57,167 --> 01:27:58,919
Jeg anmeldte ham.
1296
01:27:59,167 --> 01:28:01,965
Jeg var ikke en god venn, og nå...
1297
01:28:07,647 --> 01:28:10,002
...jeg synder av hele mitt hjerte.
1298
01:28:10,167 --> 01:28:13,603
Jeg nekter ikke for at jeg gjør det
Jeg tvilte på det, grev.
1299
01:28:13,767 --> 01:28:17,726
Men hans ord i dag, som
Han sa i nærvær av storhertuginnen...
1300
01:28:17,887 --> 01:28:20,355
...de var modige og ærlige.
1301
01:28:20,527 --> 01:28:22,722
Jeg vet at du er det nå
Jeg kan stole på deg.
1302
01:28:22,887 --> 01:28:26,163
Uten vedlikehold.
og jeg er veldig lei meg for det.
1303
01:28:29,087 --> 01:28:31,078
Vi må skynde oss.
1304
01:28:31,247 --> 01:28:32,441
De venter på oss.
1305
01:28:34,127 --> 01:28:36,004
Deres høyhet, jeg har aldri...
1306
01:28:40,127 --> 01:28:41,480
Ja, Deres Høyhet.
1307
01:28:42,727 --> 01:28:46,197
Pass på at du alltid
han vil ta vare på seg selv.
1308
01:28:46,367 --> 01:28:49,086
Du snakker mystisk i dag, grevinne.
1309
01:28:49,247 --> 01:28:50,965
Hva bør jeg gjøre videre?
1310
01:28:51,767 --> 01:28:54,884
Du vil alltid være ved min side, vil du ikke?
1311
01:29:04,487 --> 01:29:06,557
Men for å se, Deres Høyhet.
1312
01:29:09,127 --> 01:29:11,197
Moren min vil at vi skal reise.
1313
01:29:11,367 --> 01:29:14,165
Det spiller ingen rolle i det hele tatt,
å ta bort jentene.
1314
01:29:14,327 --> 01:29:17,285
Jeg vet, men jeg håpet
at hans mening endres.
1315
01:29:17,447 --> 01:29:19,597
Han er ikke vant til å forandre seg.
1316
01:29:19,767 --> 01:29:24,283
Sterk kvinne, de har det
prinsipper og forutsetninger.
1317
01:29:24,447 --> 01:29:27,678
Men det er tydelig at du er en god mor, det er derfor
alt blir mye lettere etter det.
1318
01:29:28,327 --> 01:29:29,726
Høyhet.
1319
01:29:32,927 --> 01:29:36,158
Jeg er grevinne Carolina Umjadi.
1320
01:29:36,327 --> 01:29:40,115
– Jeg er partneren hans.
– Hva mener du med det?
1321
01:29:40,287 --> 01:29:42,198
Grev Eszterhzy...
1322
01:29:42,367 --> 01:29:44,676
... fjernet fra sin stilling.
1323
01:29:44,847 --> 01:29:47,315
Jeg tar på meg alle oppgaver.
1324
01:29:47,527 --> 01:29:50,758
Høyden din i full mål
du kan stole på meg.
1325
01:29:58,647 --> 01:30:00,080
Hvordan kunne du tillate dette?
1326
01:30:00,247 --> 01:30:02,886
Det skjedde med meg før
du skulle ha snakket.
1327
01:30:03,047 --> 01:30:06,926
Valg av deltakere
det tilhører min innflytelsessfære.
1328
01:30:07,087 --> 01:30:10,363
Jeg tok feil Eszterhzy
med telling, det passet ikke deg.
1329
01:30:10,527 --> 01:30:13,485
Og det var det du kom til i dag, ikke sant?
Da han tok vesken min.
1330
01:30:14,727 --> 01:30:18,959
Du vil se hvor effektivt det er
til stedfortreder for grev Umjadi.
1331
01:30:19,967 --> 01:30:23,516
Da jeg kom hjem
fra Budapest, damer,
1332
01:30:23,687 --> 01:30:27,077
...jeg velger det selv
min partner.
1333
01:30:27,967 --> 01:30:31,277
Jeg synes det er stort
det er en lettelse for deg,
1334
01:30:32,007 --> 01:30:34,113
...at fra nå av er jeg et annet selskap
denne vanskelige oppgaven,
1335
01:30:34,213 --> 01:30:36,319
som opptar deg så alvorlig.
1336
01:30:36,487 --> 01:30:40,275
Og det er bare hevn
forårsake deg Men for utseende.
1337
01:30:48,127 --> 01:30:51,961
Hvis du kunne se hvor mye
ansiktet ditt rødmet...
1338
01:30:52,127 --> 01:30:55,119
Jeg kan ikke engang tro det! Jeg ventet mye
for å komme i gang denne dagen.
1339
01:30:55,287 --> 01:30:59,041
Du og jeg hører hjemme her.
Dette er landet vårt.
1340
01:30:59,207 --> 01:31:02,677
– En del av landet vårt.
– Ja, men en viktig del.
1341
01:31:04,007 --> 01:31:05,599
Du vet, Francis...
1342
01:31:05,767 --> 01:31:09,646
...følelsene mine er revet med,
når jeg hører ungarsk.
1343
01:31:12,207 --> 01:31:14,801
Det er som å komme hjem.
1344
01:31:46,927 --> 01:31:48,121
Landing.
1345
01:32:17,767 --> 01:32:19,166
Høyhet.
1346
01:32:19,967 --> 01:32:22,083
Takk for osten...
1347
01:32:22,247 --> 01:32:24,353
og på vegne av dem alle,
1348
01:32:24,453 --> 01:32:26,559
som kunne returnere til Ungarn
etter bryllupsseremonien.
1349
01:32:27,167 --> 01:32:28,725
Gud har brakt oss!
1350
01:32:29,047 --> 01:32:32,357
Vi skal styre sammen
dette flotte landet.
1351
01:32:46,647 --> 01:32:48,797
Jeg ønsker deg det beste...
1352
01:32:48,967 --> 01:32:50,161
I Ungarn...
1353
01:32:50,327 --> 01:32:51,555
høy
1354
01:32:51,727 --> 01:32:53,001
Grev Andréssy.
1355
01:32:53,407 --> 01:32:56,956
Du kan ikke engang forestille deg hva det betyr,
at jeg snart kan være hjemme, Deres Høyhet.
1356
01:32:57,127 --> 01:32:58,116
Hvordan skulle jeg vite det.
1357
01:32:58,287 --> 01:33:03,156
Det gikk opp for meg at det var det
han føler landet sitt veldig dypt i hjertet.
1358
01:33:03,327 --> 01:33:06,603
Jeg gikk ikke alene
vekk fra denne jorden.
1359
01:33:07,447 --> 01:33:12,396
Mange av våre beste folk
de bodde sammen i mange år.
1360
01:33:12,567 --> 01:33:15,877
Bortsett fra at landet
de kunne ha taklet det.
1361
01:33:16,047 --> 01:33:18,845
Det er en slik straff
vi fortjente det ikke.
1362
01:33:19,007 --> 01:33:21,454
De som gjør opprør
mot sine fiender,
1363
01:33:21,554 --> 01:33:24,001
de i verden
de kalles ruller overalt.
1364
01:33:24,167 --> 01:33:27,921
Men det jeg håper på
Etter avtale med Ungarn...
1365
01:33:28,087 --> 01:33:31,477
...jeg ga en unnskyldning
for henne og vennene hennes.
1366
01:33:31,647 --> 01:33:35,276
Og det håper jeg ikke, grev
Jeg må angre på dette trinnet.
1367
01:33:37,807 --> 01:33:41,516
Unnskyld meg, men en
Jeg ventet litt lenger.
1368
01:33:41,687 --> 01:33:43,962
og det er ikke det
fiendtlig oppførsel.
1369
01:33:44,127 --> 01:33:47,358
Så snart han mottok
frihet. Hva mer vil du?
1370
01:33:47,527 --> 01:33:49,995
Jeg kan ikke være fri
i et land som ikke er det.
1371
01:33:50,167 --> 01:33:52,635
Større uavhengighet
forespørsler for Ungarn.
1372
01:33:52,807 --> 01:33:56,925
Vi ønsker et parlament som
kan påvirke styrets beslutninger.
1373
01:33:57,087 --> 01:34:00,124
De som spurte ham,
de hadde rett.
1374
01:34:00,287 --> 01:34:02,512
vant til
å nå målet.
1375
01:34:02,612 --> 01:34:04,838
og nå krenker han dem,
som vi hjalp.
1376
01:34:05,007 --> 01:34:09,717
Hvis Østerrike ikke gir opp
gi etter for folkets krav...
1377
01:34:09,887 --> 01:34:12,560
... så Ungarn
det vil gå sin gang.
1378
01:34:12,727 --> 01:34:16,402
og imperiet smuldrer opp,
som et epletre.
1379
01:34:16,567 --> 01:34:18,398
Nok, grev Andréssy.
1380
01:34:18,567 --> 01:34:21,764
Han legger ikke merke til at �pp
ødelegge en ny begynnelse?
1381
01:34:23,167 --> 01:34:24,998
Deres Høyhet, tilgi meg.
1382
01:34:25,167 --> 01:34:29,524
Datteren hans er veldig syk,
lege bør tilkalles umiddelbart.
1383
01:34:30,687 --> 01:34:32,086
Francis.
1384
01:34:38,207 --> 01:34:39,435
Konens sønn.
1385
01:34:39,687 --> 01:34:41,086
Zsifia, den lille jenta mi.
1386
01:34:42,647 --> 01:34:43,841
Konens sønn.
1387
01:34:44,007 --> 01:34:45,725
kjære, hva er galt med deg?
1388
01:34:45,887 --> 01:34:47,286
Hva med ham?
1389
01:34:49,167 --> 01:34:51,397
Ferenc, pannen hans brenner.
1390
01:34:51,567 --> 01:34:53,762
- Doktor. Ring en lege.
- Umiddelbart.
1391
01:34:53,927 --> 01:34:54,996
Ring en lege.
1392
01:34:55,167 --> 01:34:57,442
Legen er her, Deres Høyhet, han er her.
1393
01:34:57,607 --> 01:34:58,801
Kom igjen, vær så snill.
1394
01:34:58,967 --> 01:35:01,117
Rask, doktor,
hvert minutt teller.
1395
01:35:01,287 --> 01:35:03,118
Vær så snill, doktor.
1396
01:35:03,287 --> 01:35:05,005
Hva er galt, Ferenc?
1397
01:35:16,167 --> 01:35:18,397
Baby, mamma er her.
1398
01:35:45,007 --> 01:35:47,441
Han hadde akutt lungebetennelse.
1399
01:35:47,607 --> 01:35:49,518
Jeg kunne ikke gjøre noe.
1400
01:35:50,207 --> 01:35:51,526
Ikke.
1401
01:36:09,407 --> 01:36:10,635
Ikke!
1402
01:36:21,647 --> 01:36:23,046
Liten jente!
1403
01:36:35,327 --> 01:36:36,726
Ikke!
1404
01:37:36,287 --> 01:37:38,278
Det er din feil, Elizabeth.
1405
01:37:40,727 --> 01:37:42,399
Det er bare din feil.
1406
01:38:00,400 --> 01:38:08,400
Tilgjengelighet for oversettelse:
oseynara@gmail.com
105696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.