All language subtitles for Shin.Angyo.Onshi.Movie.2004.XviD.AC3.2Audio.CD1-RwavE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,537 --> 00:00:57,268
Jushin yok edildi�inde, bende anlad�m ki
2
00:00:58,106 --> 00:01:00,948
Serpentine Bilgeli�inin g�c� herhangi bir
caninin muhakemesinin �tesindeymi�.
3
00:01:02,843 --> 00:01:06,296
Kral �ld�, dostlar�m �ld�,
S�zlerimi unuttum...
4
00:01:07,835 --> 00:01:09,404
ve ard�ndan d���nd�m ki,
5
00:01:11,137 --> 00:01:16,584
canilere kar�� sava�mak i�in,
onlardan daha �eytan olmal�y�m.
6
00:01:17,634 --> 00:01:21,405
Yoksa, bir Amen Osa olarak
hizmette bulunamam.
Not:"Amen Osa" Korece "Angyou Onshi" demektir.
7
00:01:22,979 --> 00:01:25,566
- B-Bu... - �� At.
8
00:01:35,546 --> 00:01:36,969
Amen Osa geldi!
9
00:01:49,207 --> 00:01:55,737
Bakakozu ve Saizen sunar
Shin Angyou Onshi
10
00:01:58,848 --> 00:02:00,862
Bir varm�� bir yokmu�,
11
00:02:01,073 --> 00:02:04,207
Jushin denilen bir do�u �ehrinde,
12
00:02:04,489 --> 00:02:07,788
"Angyou Onshi" olarak adland�r�lan
gizli ajanlar varm��.
13
00:02:09,211 --> 00:02:14,729
Angyou Onshi esrarengiz bir �ekilde
kral�n el�isi olarak seyahat eder,
14
00:02:15,304 --> 00:02:17,332
�eytani y�netimleri yok eder
15
00:02:17,760 --> 00:02:20,310
ve insanlar� zul�mden kurtar�rm��.
16
00:02:22,075 --> 00:02:28,289
Ba�ka bir deyi�le, onlar bu d�nyan�n
polisi ve ordusu durumundalarm��.
17
00:02:29,653 --> 00:02:36,077
Daha sonra, d�nya bir
karga�an�n i�ine d��m��,
ve Jushin yok edilmi�.
18
00:02:36,453 --> 00:02:41,037
Lakin, hala bu h�z�nl� d�nya �zerinde
dola�makta olan bir Angyou Onshi varm��.
19
00:03:32,231 --> 00:03:33,391
�ok susad�m...
20
00:04:42,373 --> 00:04:42,965
Merhaba?
21
00:04:44,013 --> 00:04:44,517
Merhaba!?
22
00:04:55,548 --> 00:04:56,236
Su!?
23
00:05:02,108 --> 00:05:04,558
O kadar da h�zl� i�memelisin.
Her�ey yolunda.
24
00:05:05,677 --> 00:05:06,557
Kendime geldim!
25
00:05:07,093 --> 00:05:10,950
Bir deven olmadan ��l� ge�meye
�al��mak senin pervars�zl���n.
26
00:05:11,613 --> 00:05:13,720
Hem etrafta Salinjya`lar da var.
27
00:05:14,325 --> 00:05:15,601
Salinjya mi?
28
00:05:16,227 --> 00:05:19,954
Onlar bu b�lgede ya�ayan
insan eti yiyen �eytanlard�r.
Ayr�ca olduk�ada korkun� vah�ilerdir.
29
00:05:27,009 --> 00:05:30,127
Ad�m Moonse.
Sa�ol, dostum.
30
00:05:31,178 --> 00:05:32,727
Bana da Monlyon derler.
31
00:05:33,168 --> 00:05:34,819
- Ben bir Sonbi`yim.
- Sonbi mi?
32
00:05:35,495 --> 00:05:37,951
Yoksa birer b�rokrat olmak i�in ��renim
alan �u ��rencileri mi kastediyorsun?
33
00:05:39,082 --> 00:05:40,241
�u yan�ndaki ku� da neyin nesi?
34
00:05:40,753 --> 00:05:43,117
Bu k���k dostum bir t�r Nessakoumori`dir.
Not: Nessakoumori: S�cak ��l yarasas�d�r.
35
00:05:43,118 --> 00:05:47,065
Yaralar�n� tedavi ettikten
sonra pe�imi b�rakmad�.
Not: Nessakoumori: S�cak ��l yarasas�d�r.
36
00:05:48,286 --> 00:05:50,635
�nceleri bir veterinerdim.
37
00:05:51,077 --> 00:05:52,004
Veteriner mi?
38
00:05:52,603 --> 00:05:56,362
E�er bir zamanlar doktor
olan bir Sonbi`ysen, neden n�fuzlu
bir ki�i olmaya m� �al���yorsun?
39
00:05:57,063 --> 00:06:00,816
S�navlar�m� hen�z bitirdim ve
�lkeme geri d�nmekteyim,
40
00:06:01,704 --> 00:06:02,286
Lakin...
41
00:06:03,549 --> 00:06:07,663
S�navlar�mdan ge�emedim,
ve bu ���nc� seferdi.
42
00:06:08,573 --> 00:06:10,484
Asl�nda bu kez kendime olduk�a
fazla g�veniyordum...,
43
00:06:11,673 --> 00:06:13,603
Hangi mevkii hedefliyorsun?
44
00:06:15,007 --> 00:06:15,974
Amen Osa.
45
00:06:20,369 --> 00:06:25,958
Bu gen� ya��nda bir
Amen Osa olmay� m�?
G�r�n��e g�re bir nedenin var.
46
00:06:26,748 --> 00:06:27,410
Evet.
47
00:06:28,471 --> 00:06:31,701
Ger�ek �u ki, �lkemde
sevdi�im birisi var.
48
00:06:33,125 --> 00:06:34,603
Ad� Tyun Hyan.
49
00:06:35,090 --> 00:06:42,128
�ok nazik birsidir, lakin yeni
derebeyi onu benden ald�.
50
00:06:43,081 --> 00:06:48,790
Peki, derebeyini ortadan kald�rmak
ve kad�n�n� kurtarmak i�in mi bir Amen Osa
olmaya �al���yorsun?
51
00:06:49,783 --> 00:06:53,526
- Sadece �ylesine ki�isel bir neden.
- Hay�r, de�il... O adam...
52
00:06:53,817 --> 00:06:57,389
Ba�kalar�n�n kad�n�n� �alan adamlar�n
�lkelerini d�r�st bir �ekilde
y�neteceklerini sanm�yorum,
53
00:06:57,646 --> 00:06:59,802
Lakin onu devirdikten
sonra ne yapmay� planl�yorsun?
54
00:07:02,498 --> 00:07:05,663
Amen Osa`lar�n ailelerinin olmas�na izin
verilmedi�ini bilmiyorsun de�il mi?
55
00:07:07,388 --> 00:07:11,896
Avare bir �ekilde asla bitmeyen bir
yolculuk yapmak i�in bir kad�n�
arkada b�rakabilir misin?
56
00:07:13,369 --> 00:07:16,681
Bence harcad���n o �� y�l sadece
bo�a ge�mi� bir zaman.
57
00:07:17,883 --> 00:07:19,776
Amen Osa sihirli bir lamba de�ildir.
58
00:07:20,802 --> 00:07:22,687
Yolunu a�acak olan sensin.
59
00:07:23,382 --> 00:07:26,423
Ne diyorsun sen �yle!?
Ne yapmaya �al��t���m� dahi anlam�yorsun!
60
00:07:27,249 --> 00:07:30,633
Hi� aileni g�zlerinin �n�nde
�lmesini seyrettin mi?
61
00:07:31,093 --> 00:07:35,191
Sevdi�inin ellerinden al�nmas�n�n nas�l
bir duygu oldu�unu biliyor musun?
62
00:07:39,048 --> 00:07:43,106
Haydan gelen huya gider.
63
00:07:44,180 --> 00:07:45,223
Sen denemiyorsun bile.
64
00:07:49,152 --> 00:07:52,725
Bu... bir Amen Osa m�hr�, "Mahai".
Not:Mahai Kore dilinde "At Madalyas�"`n�n
referans�d�r.
65
00:07:53,875 --> 00:07:56,410
�u an i�in bir ehemiyeti yok onun,
zira Jushin yok edildi.
66
00:07:56,935 --> 00:07:59,000
Bunu verdi�in suyun kar��l���
olarak say. Sakla onu.
67
00:08:10,081 --> 00:08:14,461
�zg�n�m, lakin ���...
Onu geri alabilir miyim? Onsuz kendimi
yaln�z hissediyorumda.
68
00:08:23,890 --> 00:08:26,572
San�r�m daha �ok �al��aca��m.
69
00:08:28,280 --> 00:08:30,897
Demek akl�na yeni fikirler geldi!
70
00:08:31,355 --> 00:08:35,743
�u an i�in, d�v�� sanatlar�n� ��renece�im,
ve kendi g�c�mle a�k�m� koruyaca��m--
71
00:08:52,103 --> 00:08:53,562
Hey! �yi misin?
72
00:09:01,771 --> 00:09:02,495
Neler oluyor b�yle?
73
00:09:29,357 --> 00:09:30,167
�eytanlar?
74
00:09:30,747 --> 00:09:34,078
�yleyse hayalet askerler bunlara
kar�� bir i�e yaramayacaklard�r.
75
00:09:45,117 --> 00:09:45,800
Lanet olsun...
76
00:09:49,183 --> 00:09:52,398
Haz�rlay�n kendinizi!
Yan�mda patlay�c�lar var.
77
00:10:04,474 --> 00:10:06,217
Dinleyin, dikkatlice dinleyin!
78
00:10:06,760 --> 00:10:08,074
Size bu ceseti verece�im.
79
00:10:08,816 --> 00:10:10,020
Kar��l���nda da gitmeme
izin vereceksiniz!
80
00:10:11,524 --> 00:10:15,172
Sizler yamyamlars�n�z de�il mi?
Bu gen� beden �ok lezzetlidir.
81
00:10:15,805 --> 00:10:19,750
Asl�nda ikisini de tatmak daha iyidir,
lakin beni yerseniz, kendinizi
rahats�z hissedeceksiniz.
82
00:10:20,537 --> 00:10:23,680
Ve �undan eminim ki en az yar�n�z� kendimle
beraber cehenneme g�t�r�r�m.
83
00:10:24,582 --> 00:10:29,314
Pekala ne yapacaks�n�z?
E�er patlay�c�lar�n pimini �ekersem,
��le yeme�iniz yok olacak!
84
00:11:12,830 --> 00:11:14,224
Ne kadar da �srarc� bir �ocuk.
85
00:11:15,204 --> 00:11:16,808
Ona sihirli bir lamba
olmad���m� s�ylemi�tim.
86
00:11:33,949 --> 00:11:37,438
Ah, pekala, bu s�re zarf�nda bir
s�rpriz de bulunmak fena olmasa gerek.
87
00:11:41,111 --> 00:11:45,749
Sevdi�i ki�inin ad�... Tyun Hyan, m�yd�?
88
00:12:10,594 --> 00:12:14,515
Ah, ne kadar da ho�!
Daha ruh dolu d�v��emez misin!?
89
00:12:15,556 --> 00:12:22,763
Sizler benim h�k�mdarl���mdan
�ikayet�iydiniz. Asl�nda sizleri ve de
ailelerinizi �ld�rmem gerekirdi.
90
00:12:23,098 --> 00:12:27,495
Lakin c�mert bir insan oldu�umdan dolay�,
�u koca adam� �ld�rmeyi ba�ar�rsan�z
sizleri sal�verece�im.
91
00:12:42,435 --> 00:12:43,730
G�zel, g�zel.
92
00:12:44,390 --> 00:12:46,616
Y�ce Hazretleri, bu kadar� yeterli mi?
93
00:12:47,713 --> 00:12:50,337
�ok �ok memnun oldum.
�ok iyi bir i� ��kard�n.
94
00:13:10,874 --> 00:13:15,068
Evet, ba�ard�m!
Ba�ard�m!!
Kendi ellerimle ba�ard�m bunu!
95
00:13:17,323 --> 00:13:20,662
Bize s�z vermi�tin, Byon!
�imdi bizi sal�ver!
96
00:13:27,221 --> 00:13:31,094
Hepsini �ld�r�n ve
ailelerini de ��le at�n.
97
00:13:31,755 --> 00:13:33,592
Sal�njya`lar i�in m�kemmel
yem olacaklard�r.
98
00:13:36,795 --> 00:13:40,086
Onun i�e yarar birisi olaca��n� sanm��t�m,
lakin sadece zaman�m� bo�a harcam���m.
99
00:13:40,962 --> 00:13:43,499
Ger�ekten de d�nya �zerinde bu
kadar az m� g��l� insan var?
100
00:13:44,781 --> 00:13:46,530
E�er b�le olacaksa, bende...
101
00:13:48,352 --> 00:13:49,263
Byon hazretleri.
102
00:13:49,701 --> 00:13:50,506
Ne var?
103
00:13:51,369 --> 00:13:54,144
Bodrum kat�nda tuttu�umuz
Tyon Hyan`la alakal�.
104
00:13:57,627 --> 00:14:04,808
Dilini �s�rarak intihar etmeye kalk��t�.
Onu durdurduk ve ne olur ne olmaz diye
kelep�eledik.
105
00:14:11,126 --> 00:14:12,277
Ah...
106
00:14:26,235 --> 00:14:29,989
Tam da tahmin etti�im gibi. Sana ne zaman
bakarsam bakay�m sen hep
g�zel g�r�n�yorsun.
107
00:14:31,693 --> 00:14:36,601
Konu�may� kestin. Kendini yaralamaya
�al��mak yeterli de�ildi, ve �imdi de
dilini koparmaya �al���yorsun.
108
00:14:37,257 --> 00:14:38,209
Tyun Hyan...
109
00:14:40,359 --> 00:14:46,803
�imdi ne yapacaks�n?
Kocan yak�nda d�necek de olsa,
ya�am�ndan vaz ge�iyorsun.
110
00:14:48,081 --> 00:14:54,300
Monlyon`un bir Amen Osa olarak geri
d�nmesini sab�rl� bir �ekilde beklemelisin.
Yan�l�yor muyum?
111
00:14:54,640 --> 00:15:02,008
Ooops... Hat�rlad�mda, Jushin
yok edilmi�ti, de�il mi?
Bu da Amen Osa`lar� de�ersiz k�lar.
112
00:15:02,640 --> 00:15:05,246
Yoksa dilini bunu
��rendi�in i�in mi �s�rd�n?
113
00:15:06,077 --> 00:15:12,480
Seni su�lam�yorum. Zira senin i�in
kurtulman�n tek yolu yok olmakt�r,
��nk� M�nlyon asla geri d�nmeyecek.
114
00:15:15,967 --> 00:15:20,806
Muhtemelen seni unutmu�tur ve �u an bir
fahi�eyle kim bilir neler yap�yordur!
115
00:15:21,433 --> 00:15:24,963
Pekala cevab�n ne?
Hala benim olabilirsin.
116
00:15:26,018 --> 00:15:30,458
Unut onu ve benimle yeni bir hayata ba�la.
117
00:15:34,406 --> 00:15:38,015
�stedi�im zaman seni
zorla kendimin yapabilirim.
118
00:15:38,997 --> 00:15:45,647
Neden kibarca seni koruyacak olan
bu derebeyini kabullenmiyorsun?
119
00:15:46,728 --> 00:15:54,521
Sadece kafan� a�a�� ve yukar� salla.
O zaman ac�n sona erecek ve
mutlulu�un ba�layacak.
120
00:16:00,023 --> 00:16:00,827
Pekala �yleyse!
121
00:16:01,611 --> 00:16:10,590
E�er bana hep bu tav�rla davranacaksan,
bende a��r� �nlemler al�r�m.
Hipnotizmac�y� �a��r�n! Derhal!
122
00:16:22,825 --> 00:16:24,870
Bu daha ne kadar s�recek?
123
00:16:25,888 --> 00:16:30,312
Byon buraya geldi�inden beri,
hayat�m�z hep a�a�� d��t�.
124
00:16:30,889 --> 00:16:33,317
Duydu�uma g�re bir Amen Osa
kuzeyde g�r�nm��.
125
00:16:34,404 --> 00:16:40,318
Ahlaks�z derebeyi onu ne zaman madalyas�
ile g�rse elleri titriyor.
126
00:16:40,968 --> 00:16:47,986
�yleyse y�zlerce askeri ile birlikte ortaya
��km�� olmal� derebeyinin i�ini an�nda
bitirmi� olmal�d�r.
127
00:16:48,986 --> 00:16:51,344
Ke�ke buraya da gelse...
128
00:17:00,817 --> 00:17:05,690
Kendime hep Amen Osa`lar�n art�k
varolmad�klar�n� s�yleyip duruyorum, lakin
son g�nlerde geceleri hi� rahat uyuyam�yorum.
129
00:17:06,866 --> 00:17:10,648
Bu g�c�n� y�t�rmek �zere olan t�m
derebeylerine yap�lan bir uyar� m� acaba?
130
00:17:10,977 --> 00:17:13,660
Ne kadar iyi bir derebeyiysen, onlar
i�inde o kadar kolay bir suikast hedefisin.
131
00:17:16,308 --> 00:17:19,892
- �ok �zg�n�m.
- �unu hemen zindana kapat�n!
132
00:17:20,898 --> 00:17:26,068
- L-L�tfen affedin beni, efendim!
- Bir de bana kar��l�k m� veriyorsun?
- Hay�r asla b�yle bir�ey yapmam.
133
00:17:27,756 --> 00:17:33,597
Ah, cesaretinden dolay� seni zindanda
sadece on y�ll���na hapis edecektim,
lakin fikrimi de�i�tirdim.
134
00:17:34,290 --> 00:17:36,016
Y�z y�ll���na hapis yatacaks�n!
135
00:17:38,600 --> 00:17:44,635
Byon hazretleri, l�tfen affedin beni!
L�tfen... l�tfen affedin beni,
Byon hazretleri.
136
00:17:47,322 --> 00:17:48,017
Hosaka.
137
00:17:48,374 --> 00:17:48,809
Buyrun efendim?
138
00:17:49,272 --> 00:17:53,005
Hala beni koruyacak kadar
g��l� birisini bulamad�n m�?
139
00:17:53,686 --> 00:17:58,354
Geni� �apta bir ara�t�rma
yap�yoruz, lakin bu �ok...
140
00:18:00,793 --> 00:18:03,677
Ger�ektende d�nya �zerinde
bu kadar az g��l� insan kald�?
141
00:18:05,381 --> 00:18:06,281
Sorun ne?
142
00:18:07,583 --> 00:18:10,661
Byon hazretleri, g�r�n��e g�re sizin
koruman�z olmaya g�n�ll� olan birisi var.
143
00:18:11,355 --> 00:18:16,039
Ve bu ki�i kendi ba��na y�z ki�iyi
yenebilece�ini de s�yl�yor.
144
00:18:17,456 --> 00:18:19,151
Bu �ok ilgin�.
145
00:18:20,218 --> 00:18:23,420
�yleyse ne kadar g��l� oldu�unu
s�namak zorunday�z.
146
00:18:35,137 --> 00:18:36,295
�nsan topluyorlar!
147
00:18:38,359 --> 00:18:41,309
- T�m uzun adamlar� yakalay�n.
- Evet efendim!
148
00:18:48,146 --> 00:18:49,473
Tyun Hyan...
149
00:18:50,841 --> 00:18:52,515
Tyun Hyan...
150
00:18:53,794 --> 00:18:56,282
Uyan, Tyun Hyan.
151
00:18:57,680 --> 00:19:00,181
Nihayet zaman� geldi.
152
00:19:01,971 --> 00:19:03,923
Tyun Hyan...
153
00:19:21,414 --> 00:19:23,904
Y�z insan� alt edebilece�inden
emin misin?
154
00:19:24,805 --> 00:19:26,154
Ne t�r bir �aka bu?
155
00:19:26,903 --> 00:19:28,745
Onlar s�radan vatanda�lar.
156
00:19:29,308 --> 00:19:30,941
Sadece �n�ne engeller koyuyorum.
157
00:19:31,635 --> 00:19:34,460
E�itimli askerleri kullanmak gereksiz.
158
00:19:35,423 --> 00:19:41,387
Devam et...
E�er onlar� yenecek olursan,
seni en y�ksek mevkiye ��kartaca��m.
159
00:19:43,392 --> 00:19:48,010
Ne kadar da s�k�c�...
Ordunu yok edece�imi s�ylemi�tim.
160
00:19:48,305 --> 00:19:51,925
- Ne?
- Bir Amen Osa oldum ve geri geldim.
161
00:19:59,532 --> 00:20:00,954
Mo-Monlyon?
162
00:20:01,496 --> 00:20:03,672
Monlyon?
Sen ger�ekten de Monlyon musun?
163
00:20:04,253 --> 00:20:08,245
- Monlyon geri d�nd�!
- Bir Amen Osa m�?
164
00:20:08,860 --> 00:20:11,741
Sen dedikodusu yap�lan Amen Osa m�s�n?
165
00:20:12,288 --> 00:20:13,665
Nihayet kurtulduk!
166
00:20:16,273 --> 00:20:20,367
�ekilin yolumdan sizi salaklar.
Sadece sizin i�in mi geldi�i mi
san�yorsunuz?
167
00:20:21,194 --> 00:20:21,763
Aptallar m�?
168
00:20:22,304 --> 00:20:24,513
Benden korkuyorsunuz, de�il mi?
169
00:20:25,308 --> 00:20:30,289
Silahlar�n�z bile olsa.
Sizin gibi salaklar bu derebeyi
taraf�ndan �ld�r�lmelidir.
170
00:20:30,764 --> 00:20:37,289
- Mucizelerin yard�m bekleyenlere
bir faydas� yokturdur.
- Hey, Monlyon!
171
00:20:38,645 --> 00:20:40,008
Ne i�in geri d�nd�n?
172
00:20:40,804 --> 00:20:43,940
Senin gibi birisi i�in bir
Amen Osa olmak imkans�zd�r.
173
00:20:44,624 --> 00:20:49,077
�yle olsan bile, Jushin yok
edildi�inden bunun bir anlam� yok.
174
00:20:49,852 --> 00:20:55,601
Ba��n� �ne e�er ve �z�r dilersen,
sa� olarak buradan gitmene izin veririm.
175
00:20:55,944 --> 00:21:00,509
Yoksa ailenle ayn� kaderi
payla�mak zorunda kal�rs�n.
176
00:21:02,395 --> 00:21:03,339
Ne dersin ha?
177
00:21:07,691 --> 00:21:09,748
Bu g�nkerde kabuslar
g�r�yorsun, de�il mi?
178
00:21:12,103 --> 00:21:18,135
Buradan ayr�ld���nda seni
�ld�rece�ini s�yleyen ki�i muhtemelen
bir�eyler biliyordu.
179
00:21:18,798 --> 00:21:23,188
Senin tav�rlad�n dolay�,
korkun asla bitmeyecek.
180
00:21:23,719 --> 00:21:25,939
��te bu y�zden kendine koruma ar�yorsun.
181
00:21:28,914 --> 00:21:30,939
Lakin sak�n �z�lme.
182
00:21:49,652 --> 00:21:54,540
M�cizelere inanan aptallar
art�k bu d�nyada kalmad�.
183
00:21:55,764 --> 00:21:58,125
N-Ne!? Kimsin sen!?
184
00:21:59,643 --> 00:22:01,247
N-Ne yap�yorsunuz?
185
00:22:01,711 --> 00:22:05,009
- G-Gebertin onu, HEMEN!
- Emredersiniz, efendim!
186
00:22:05,599 --> 00:22:06,518
Dinle beni!
187
00:22:07,911 --> 00:22:10,283
Olmak �zere olan �eyler
sadece bir rastlant�d�r.
188
00:22:10,901 --> 00:22:14,784
Sak�n bunun tekrar olmas�n� beklemeyin!
189
00:22:17,744 --> 00:22:19,875
Amen Osa geldi!
190
00:22:52,369 --> 00:22:55,110
�lke yok olmu� bile olsa,
hala geride kalan bir�leyler var.
191
00:22:57,859 --> 00:23:00,677
Senin gibi k�t�l�k yapan
��r�m�� insanlar.
192
00:23:01,442 --> 00:23:05,469
Bunlar Hayalet Askerler,
senin gibi canileri cezaland�rmak
i�in varlar!
193
00:23:15,337 --> 00:23:17,562
Bu-Bunlar...
Jushin`in hayalet ordusu...
194
00:23:23,035 --> 00:23:24,437
Hepsini gebertin.
195
00:23:49,385 --> 00:23:50,534
O Amen Osa.
196
00:23:51,227 --> 00:23:53,365
Amen Osa bizi kurtarmak i�in geldi!
197
00:23:53,876 --> 00:23:55,121
Kapay�n �enenizi, sizi ahmaklar!
198
00:23:56,171 --> 00:23:58,797
Bu rastlant�n�n
anlayamad���n�z k�sm� ne?
199
00:24:00,443 --> 00:24:04,624
Dedi�im gibi, sadece yard�m bekleyenler
i�in mucizeler ger�ekle�mez.
200
00:24:06,503 --> 00:24:11,900
Hi�bir �ey ba�aramam��
korkak �dlekler i�in...
�u an kaybetme zaman�d�r!
201
00:24:13,279 --> 00:24:15,327
Yoksa sizin de icab�n�za
bakmam gerekecek.
202
00:24:44,260 --> 00:24:47,505
Byon Hazretleri,
haz�rl�klar nihayet bitti.
203
00:24:48,207 --> 00:24:50,290
Tyun Hyan, a�k�m.
204
00:24:52,845 --> 00:24:55,778
Bu kad�n... Tyun Hyan m�?
205
00:24:57,656 --> 00:24:59,312
Tyun Hyan, dikkatlice dinle!
206
00:25:00,498 --> 00:25:02,415
Hepsini yok et!
207
00:25:46,650 --> 00:25:49,091
Bu da ne?
Ne harika k�l��ustal���!
208
00:26:06,080 --> 00:26:11,693
Talihim d�nd�! Tyun Hyan
do�al bir sava���. Onu yakalamam
bir bu�uk y�ldan fazla s�rd�.
209
00:26:12,351 --> 00:26:16,701
O pislik Monlyon...
Bu k�z�n neresi tatl� ve de zay�f?
Onu �ld�rmezsem, ben �lece�im.
210
00:26:18,509 --> 00:26:19,741
G�zel! G�zel!
211
00:26:20,405 --> 00:26:26,047
Madem ki Tyun Hyan benim, ve
Amen Osa`y� da �ld�r�rse, o zaman
korkacak hi�bir �eyim kalmaz.
212
00:26:30,918 --> 00:26:32,260
S-Sizler de kimsiniz?
213
00:26:37,017 --> 00:26:37,666
Lanet!
214
00:26:43,739 --> 00:26:45,871
Bu kad�n inan�lmaz...
215
00:26:46,952 --> 00:26:48,731
Sava��n sonucu birazdan belli olacak.
216
00:27:32,254 --> 00:27:32,800
Ne!?
217
00:27:45,248 --> 00:27:47,190
Bir sa� tokas� m�?
218
00:27:55,138 --> 00:27:56,564
Bunu nereden ald�n?
219
00:27:58,428 --> 00:27:59,926
Te�ekk�r ederim Tyun Hyan.
220
00:28:01,856 --> 00:28:03,582
Nas�l oldu? Bana yak��t� m�?
221
00:28:13,128 --> 00:28:15,330
Bir Amen Osa olmak istiyorum.
222
00:28:15,918 --> 00:28:20,683
Onlar� biliyor musun?
Amen Osa`lar aile sahibi olamazlar,
lakin sak�n endi�elenme.
223
00:28:20,946 --> 00:28:27,329
Bunun yerine, Amen Osa`lar�n "SanDo"
ad�nda korumalar� olur.
Benim... SanDo`m olur musun?
224
00:28:29,018 --> 00:28:32,303
Hadi birlikte yolculuk edelim
ve zavall� insanlar� kurtaral�m.
225
00:28:34,237 --> 00:28:37,475
Bu beni utand�r�yor. Kendimi sanki evlilik
teklifinde bulunuyormu�um gibi
hissediyorum.
226
00:28:40,440 --> 00:28:42,647
Ne dersin, Tyun Hyan?
227
00:28:46,054 --> 00:28:47,749
Demek kabul ediyorsun!
228
00:28:49,794 --> 00:28:51,705
Bu harika! Te�ekk�rler!
229
00:29:23,249 --> 00:29:27,208
Bu Byon`un kellesi!
Kendi ba��m�za ba�ard�k!
230
00:29:31,304 --> 00:29:33,552
Bak �una! demek ki bir
avu� ahmak de�illermi�.
231
00:29:36,394 --> 00:29:39,918
Gizlilik
232
00:29:53,058 --> 00:29:56,779
�yi bir adamd�, k�sa bir
s�reli�ine tan�m�� olsamda.
233
00:29:58,114 --> 00:30:00,117
�zg�n�m, onu koruyamad�m.
234
00:30:01,421 --> 00:30:05,329
Sald�r�ya u�rad���m�zda,
sadece kendimi koruyabildim.
235
00:30:07,015 --> 00:30:08,878
Lakin bu da sadece bir bahane i�te.
236
00:30:16,114 --> 00:30:20,274
Jushin yok edildi ��nk� o sadece
g�r�nen �eye inanm��t�.
237
00:30:21,500 --> 00:30:27,023
Sak�n g�z yan�lmalar�na kap�lma,
ve k�l�c�n� erdemli bir �ekilde kullan,
Tyun Hyan.
238
00:30:29,976 --> 00:30:31,007
SanDo.
239
00:30:35,856 --> 00:30:38,199
Ad�m SanDo.
240
00:30:44,684 --> 00:30:47,699
Seni koruyaca��m.
241
00:31:05,307 --> 00:31:12,360
Dudaklar alacakaranl�k
bir semaya do�ru a��lm��
242
00:31:13,130 --> 00:31:19,252
�smi olmayan �ark�n�n
na�meleri kayboluyor
243
00:31:19,942 --> 00:31:27,350
Birisinin �nemli hat�ras�
244
00:31:28,039 --> 00:31:33,482
Bana nazik�e cesaret k�r�nt�lar� verdi
245
00:31:34,305 --> 00:31:37,140
Bir �ark� sana
Bir �ark� bana
246
00:31:37,581 --> 00:31:41,063
Zorla duyulan
247
00:31:41,467 --> 00:31:44,998
Bir �ark� k�za
Bir �ark� da adama
248
00:31:45,358 --> 00:31:48,416
Mazinin resmi
249
00:31:48,944 --> 00:31:52,421
Bir �ark� erkek �ocuklar�na
Bir �ark� da k�z �ocuklar�na
250
00:31:52,755 --> 00:31:56,135
Etrafta dola�an kimseye
251
00:31:56,608 --> 00:31:59,856
Bir �ark� dostlara
Bir �ark� da a��klara
252
00:32:00,138 --> 00:32:05,037
Kalbiyle hissedenlere
253
00:32:07,507 --> 00:32:14,122
Seni �efkatli s�zlerle sarmak istiyorum
254
00:32:14,896 --> 00:32:21,038
Na�me ortaya ��kt�, lakin �imdi kayboluyor.
255
00:32:21,402 --> 00:32:29,029
O na�me yaral� bir a�k�
tedavi eden bir ila�t�
256
00:32:29,774 --> 00:32:35,395
O na�me uykusuz gecelerin ninnisi idi.
257
00:32:35,771 --> 00:32:39,162
Bir �ark� r�yalara
Bir �ark� da g�z ya�lar�na
258
00:32:39,596 --> 00:32:42,678
Zaman�n i�inde bo� bo� dola�an
259
00:32:43,189 --> 00:32:46,729
Bir �ark� r�zgarlara
Bir �ark� da ya�mura
260
00:32:47,087 --> 00:32:50,293
Karanl�k g�ky�z�nde par�l par�l
parlayan
261
00:32:50,787 --> 00:32:54,160
Bir �ark� y�ld�zlara
Bir �ark� da �i�eklere
262
00:32:54,563 --> 00:32:57,952
Hat�ralar k��esine
263
00:32:58,375 --> 00:33:01,629
Bir �ark� h�ng�r h�ng�r a�lamaya
Bir �ark� da tebess�m etmeye
264
00:33:02,094 --> 00:33:07,544
Arzun t�m kalbinle �ark� s�yleyecek
265
00:35:11,167 --> 00:35:15,407
�nan�lmaz de�il mi?
Bat� �lkelerinde bile bulamayaca��n
yeni modellerim var.
266
00:35:16,068 --> 00:35:17,467
Ger�ektende inan�lmazlar.
267
00:35:18,075 --> 00:35:20,091
Onlarla kar��la�t�r�l�nca benim ki
oyuncak gibi kal�yor.
268
00:35:21,256 --> 00:35:22,305
Bu etkileyici...
269
00:35:22,980 --> 00:35:24,405
Bu kadar �ok silah� nereden ald�n?
270
00:35:25,980 --> 00:35:29,417
Jushin yok edildi�inde, silah
kanunlar� da yok oldu.
271
00:35:29,989 --> 00:35:34,459
Paran oldu�u s�rece Bat�n�n insanlar�
sana her�eyi satacakt�r.
272
00:35:44,544 --> 00:35:45,684
Ah! Maldan anl�yorsun!
273
00:35:46,251 --> 00:35:49,748
Bu t�r silahlar� giysinin
i�ine saklayabilirsin.
Denemek ister misin?
274
00:35:52,657 --> 00:35:59,814
- O-hoo. Zekice. - De�il mi?
Fiat� biraz abart�l�d�r, lakin �ok g�zel
bir modeldir. - Tamam bir tane al�yorum
275
00:36:00,174 --> 00:36:02,295
Kar��l��� olarak ise sana �ok ender
olan bir�eyi g�sterece�im.
276
00:36:03,011 --> 00:36:04,161
Ender bir�ey mi?
277
00:36:04,772 --> 00:36:05,723
G�zlerini kapat �imdi.
278
00:36:07,372 --> 00:36:08,759
Orada kal ve hareket etme.
279
00:36:17,432 --> 00:36:19,888
Amen Osa geldi.
280
00:36:21,296 --> 00:36:24,066
�unun bir tozunu al�n ve silahlar�n
geri kalan�n� okyanusa at�n.
281
00:36:28,554 --> 00:36:33,023
B�ylesi uzak bir yerde bal�k��lar
bile ka�ak �r�nlere el atm��.
282
00:36:43,665 --> 00:36:46,051
K�t� bir �ey g�rd�n.
283
00:36:47,555 --> 00:36:48,826
Benden bir�ey mi istiyorsun?
284
00:36:52,367 --> 00:36:53,263
Sen...
285
00:36:54,792 --> 00:36:55,976
bir Amen Osa m�s�n?
286
00:36:56,596 --> 00:36:58,943
Evet, ben bir Amen Osa`y�m.
287
00:37:01,780 --> 00:37:03,348
L�tfen... bana yard�m et.
288
00:37:04,591 --> 00:37:07,680
Benim adam�n... ba�� belada.
289
00:37:10,277 --> 00:37:11,019
Kim takar ki?
290
00:37:11,769 --> 00:37:13,974
Durumun ne oldu�unu bilmiyorum,
zaten ilgi de g�stermiyorum.
291
00:37:14,683 --> 00:37:17,527
Amen Osa adaletten yana elinden
her�eyin geldi�i birisi de�ildir.
292
00:37:25,306 --> 00:37:27,360
Gereksiz bir�ey yapma.
293
00:38:00,000 --> 00:38:01,844
Ba��ma neler gelecek acaba, bunu
ger�ektende merak ediyorum.
294
00:38:02,581 --> 00:38:07,847
- Sadece istedi�i i�in hi�bir �ey
hat�rlamayan birisine yard�m etmek.
- Pardon.
295
00:38:08,451 --> 00:38:09,138
SanDo.
296
00:38:10,195 --> 00:38:12,737
�u andan itibaren, benim
emirlerimi dinlemen gerekiyor.
297
00:38:14,204 --> 00:38:19,047
Hi� bir zaman kafasn kar��mas�n
veya teredd�te d��me.
298
00:38:19,883 --> 00:38:20,938
Anlad�n m�?
299
00:39:36,875 --> 00:39:39,262
SanDo, biryerlere saklan.
300
00:39:47,451 --> 00:39:50,216
Adam�za te�rif etti�iniz
i�in m�te�ekkiriz.
301
00:39:51,023 --> 00:39:52,713
Ne kadar da b�y�k
ve s�cak bir ho�geldin.
302
00:39:53,366 --> 00:40:01,592
�ey, t�ccarlardan ba�ka, buraya pek
insan gelmez. Ve son y�llarda, bu b�lgeye
korku sa�an korsanlarla me�gul�z.
303
00:40:01,839 --> 00:40:02,834
Ne yap�yorsunuz?
304
00:40:03,851 --> 00:40:07,010
Bu Jyun`un en iyi ilgi alan�d�r.
Jyun muhtemelen bunu kendisi de
anlam��t�r.
305
00:40:08,735 --> 00:40:09,304
Durun!
306
00:40:14,618 --> 00:40:15,370
Doktor.
307
00:40:15,895 --> 00:40:17,304
G�r�n��e g�re ba�ka
se�ene�imiz kalmad�.
308
00:40:19,444 --> 00:40:21,960
Hala tedavi alt�ndas�n.
309
00:40:30,573 --> 00:40:31,336
Bu k�t�.
310
00:40:32,411 --> 00:40:34,258
Kalbinin dengesi yine bozulmu�.
311
00:40:38,822 --> 00:40:40,297
��te... rahatla.
312
00:40:47,321 --> 00:40:48,052
Dikkatli olun.
313
00:40:48,882 --> 00:40:49,606
Dikkatli.
314
00:40:54,489 --> 00:40:56,734
Buradaki durumdan bahsedebilir misin?
315
00:40:57,854 --> 00:40:59,942
Ben bu adan�n efendisiyim,
316
00:41:00,692 --> 00:41:01,638
ad�m Sanppo.
317
00:41:02,909 --> 00:41:04,068
Ben de Moonse.
318
00:41:04,654 --> 00:41:05,858
Seyyah bir veterinerim.
319
00:41:07,669 --> 00:41:09,245
Ve buna da Nessakoumori derler.
320
00:41:12,107 --> 00:41:18,820
Jyun ailesi ge�enlerde ki korsan
sald�r�nda �ld�r�lm��t�.29193