All language subtitles for Sherlock.Holmes.A.Game.Of.Shadows.2011.REMUX.1080p.Blu-ray.AVC.DTS-HD.MA.5.1-LEGi0N.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,145 --> 00:00:22,147 [TYPEWRITER KEYS CLACKING] 2 00:00:31,532 --> 00:00:34,868 WATSON: The year was 1891. 3 00:00:35,035 --> 00:00:37,454 Storm clouds were brewing over Europe. 4 00:00:39,039 --> 00:00:42,334 France and Germany were at each other's throats... 5 00:00:42,501 --> 00:00:45,462 ...the result of a series of bombings. 6 00:00:47,130 --> 00:00:49,633 Some said it was Nationalists... 7 00:00:50,133 --> 00:00:52,302 ...others, the anarchists. 8 00:00:52,469 --> 00:00:54,471 But as usual... 9 00:00:54,972 --> 00:00:58,350 ...my friend Sherlock Holmes... 10 00:00:58,517 --> 00:01:00,602 ...had a different theory entirely. 11 00:01:07,526 --> 00:01:10,529 MAN 1: Bombing in Strasbourg! Read all about it! 12 00:01:11,488 --> 00:01:13,365 MAN 2: Thank you. MAN 1: Anarchists suspected... 13 00:01:13,532 --> 00:01:15,993 ...in Strasbourg bombing! 14 00:01:25,752 --> 00:01:28,338 Bombing in Strasbourg! 15 00:01:39,683 --> 00:01:41,268 [CHATTERING INDISTINCTLY] 16 00:01:48,650 --> 00:01:50,527 [BELL TOLLING] 17 00:01:57,284 --> 00:01:58,618 [MAN WHISTLES] 18 00:02:02,205 --> 00:02:05,208 When did you start working for the postal service? 19 00:02:06,960 --> 00:02:08,378 That was you back there. 20 00:02:08,545 --> 00:02:11,173 Shame your activities have landed you in the gutter. 21 00:02:11,340 --> 00:02:14,468 A curious parcel. Who's the intended recipient? 22 00:02:14,634 --> 00:02:16,720 Why don't we discuss that over dinner tonight? 23 00:02:16,887 --> 00:02:18,930 - I'm free for lunch. - Hmm. I'm not. 24 00:02:19,097 --> 00:02:21,600 How about the Savoy, 8:00? 25 00:02:21,767 --> 00:02:22,809 - Splendid. - Hmm. 26 00:02:22,976 --> 00:02:24,728 And will you be coming as yourself? 27 00:02:24,895 --> 00:02:27,105 Most likely. 28 00:02:27,856 --> 00:02:30,567 Three men have been following you for the last half mile... 29 00:02:30,734 --> 00:02:32,694 ...their motives highly unsavory. 30 00:02:35,489 --> 00:02:36,990 No. 31 00:02:43,330 --> 00:02:44,623 [GASPS] 32 00:02:45,165 --> 00:02:48,919 Oh, and, by the way, they're not pursuing me, they're escorting me. 33 00:02:49,086 --> 00:02:53,048 And instead of three, there seems to be, uh, four. 34 00:02:53,215 --> 00:02:54,257 Heh. 35 00:02:56,051 --> 00:02:57,552 Steady hands with that, Irene. 36 00:02:57,719 --> 00:03:00,764 Oh, I don't think it's my hands you have to worry about. 37 00:03:00,931 --> 00:03:03,934 Be careful with the face, boys. We do have a dinner date tonight. 38 00:03:04,434 --> 00:03:05,477 Don't fill up on bread. 39 00:03:11,566 --> 00:03:14,152 [WHISTLING MOZART'S "EINE KLEINE NACHTMUSIK"] 40 00:03:16,905 --> 00:03:18,907 [WHISTLING MOZART'S "EINE KLEINE NACHTMUSIK"] 41 00:03:20,283 --> 00:03:22,285 [WHISTLING CONTINUES] 42 00:03:31,044 --> 00:03:32,295 I forgot the rest. 43 00:03:36,466 --> 00:03:37,676 Oh, it's coming back now. 44 00:03:38,343 --> 00:03:40,011 [GRUNTING] 45 00:03:58,530 --> 00:03:59,990 THUG: Aah! 46 00:04:00,824 --> 00:04:02,200 Aah! 47 00:04:07,664 --> 00:04:08,832 Peelers! 48 00:04:20,177 --> 00:04:21,678 [THUG WHISTLING] 49 00:04:24,222 --> 00:04:26,099 [WHISTLING CONTINUES] 50 00:04:53,710 --> 00:04:55,253 [GRUNTING] 51 00:05:06,932 --> 00:05:08,391 [BULLETS CLATTERING] 52 00:05:16,858 --> 00:05:20,904 AUCTIONEER: We now come to Lot 34... 53 00:05:21,071 --> 00:05:25,909 ...Egyptian sarcophagus of outstanding provenance... 54 00:05:26,076 --> 00:05:28,078 ...retrieved from the Valley of the Kings. 55 00:05:28,245 --> 00:05:30,455 Your payment, doctor. He sends his thanks. 56 00:05:30,622 --> 00:05:31,748 Who will bid... 57 00:05:32,082 --> 00:05:33,208 ...100 pounds? 58 00:05:33,750 --> 00:05:35,502 One hundred. Thank you, sir. 59 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 HOFFMANSTAHL: Please, give this to him. He's expecting it. 60 00:05:40,632 --> 00:05:44,052 Tell him our friend thinks I delivered it to his sister. 61 00:05:49,349 --> 00:05:51,601 Uh... Stay... 62 00:05:51,768 --> 00:05:53,603 ...while I check the contents. 63 00:05:54,813 --> 00:05:57,232 I was assured full payment would be there. 64 00:05:57,399 --> 00:06:00,193 Yes, but assured by whom? 65 00:06:00,610 --> 00:06:02,112 Have you ever met him in person? 66 00:06:03,780 --> 00:06:05,657 Or like me, have you been...? 67 00:06:06,575 --> 00:06:08,743 Hold it, hold it. Please, don't move it. 68 00:06:09,286 --> 00:06:12,581 Judging from size and weight, it's not the payment you were expecting. 69 00:06:13,331 --> 00:06:15,709 I'd wager the contents are rather more incendiary. 70 00:06:15,875 --> 00:06:18,211 - Who is this? - It's... 71 00:06:18,378 --> 00:06:19,421 Hello, darling. 72 00:06:23,300 --> 00:06:24,759 [WHIRRING] 73 00:06:24,926 --> 00:06:28,972 Oh, dear. I told you not to move it. It seems a secondary charge has been activated. 74 00:06:29,139 --> 00:06:32,183 Sweet thing, I might need your help in the disposal of this parcel. 75 00:06:32,350 --> 00:06:37,105 One thousand six hundred, 1700, 1800. 76 00:06:37,272 --> 00:06:39,232 - Well, good luck. HOLMES: One million pounds. 77 00:06:39,399 --> 00:06:40,900 [CROWD GASPS] 78 00:06:42,027 --> 00:06:44,446 Oh, and by the way, fire. 79 00:06:44,613 --> 00:06:45,822 Fire! 80 00:06:47,157 --> 00:06:48,658 [CROWD CLAMORS] 81 00:06:51,536 --> 00:06:53,413 Leave my side, you'll be dead in an hour. 82 00:06:53,580 --> 00:06:55,123 And don't be late for dinner. 83 00:06:55,290 --> 00:06:58,418 My schedule will be quite tight because of these activities here. 84 00:06:58,585 --> 00:07:02,339 - I've never been late in my life, only early. - Fashionably. 85 00:07:02,964 --> 00:07:04,341 Mm. Mm-mm. Mm! 86 00:07:04,507 --> 00:07:07,260 Very witty. So confident, even in retreat. 87 00:07:07,427 --> 00:07:10,555 I'll hold onto that. We'll read it together over an aperitif. 88 00:07:10,722 --> 00:07:14,225 Fine. Dinner and a show. 89 00:07:18,188 --> 00:07:21,024 Stay. Trust me. This is what I do for a living. 90 00:07:22,901 --> 00:07:25,695 Herr Hoffmanstahl, you should count yourself lucky. 91 00:07:26,196 --> 00:07:30,533 This faceless man with whom you find yourself in business is no ordinary criminal. 92 00:07:30,700 --> 00:07:35,330 He's the Napoleon of crime. Fortunately, you now have me as an ally. 93 00:07:35,497 --> 00:07:38,750 I'm a consulting detective of some repute. 94 00:07:38,917 --> 00:07:41,628 Perhaps you've heard of me? My name is Sherlock... 95 00:07:41,795 --> 00:07:43,046 [MUFFLED EXPLOSION] 96 00:07:43,213 --> 00:07:44,381 [COUGHS] 97 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 ...Holmes. 98 00:07:45,715 --> 00:07:46,758 MAN: Hyah! 99 00:07:46,925 --> 00:07:47,967 [HORSES WHINNYING] 100 00:07:48,134 --> 00:07:50,136 [CHATTERING] 101 00:08:30,760 --> 00:08:33,221 A fresh pot of tea. Thank you, George. 102 00:08:33,388 --> 00:08:35,181 GEORGE: Yes, Miss Adler. 103 00:08:36,933 --> 00:08:39,644 MAN: Fine choice, this place. 104 00:08:41,312 --> 00:08:42,856 Do you have the letter? 105 00:08:43,940 --> 00:08:45,024 It was taken. 106 00:08:45,859 --> 00:08:49,028 MAN: Taken? Now, that is unfortunate. 107 00:08:51,948 --> 00:08:55,118 During the chaos created by your package. 108 00:08:55,285 --> 00:08:56,286 Thank you. 109 00:08:58,913 --> 00:09:02,959 Perhaps if you had shared your plans. 110 00:09:03,460 --> 00:09:06,379 You wish to know my plans now, do you? 111 00:09:06,546 --> 00:09:10,008 Did you imagine, Miss Adler, that something would happen to you? 112 00:09:10,175 --> 00:09:13,052 Is that why you chose to meet here in a public place? 113 00:09:13,219 --> 00:09:14,471 Your favorite restaurant? 114 00:09:18,391 --> 00:09:21,770 [CLINKING] 115 00:09:37,327 --> 00:09:38,787 [DOOR CLOSES] 116 00:09:46,669 --> 00:09:48,880 I don't blame you. 117 00:09:50,256 --> 00:09:52,550 I blame myself. 118 00:09:53,259 --> 00:09:58,473 It's been apparent to me for some time that you had succumbed to your feelings for him. 119 00:09:59,974 --> 00:10:05,313 And this isn't the first occasion Mr. Holmes has inconvenienced me in recent months. 120 00:10:06,105 --> 00:10:08,024 The question is... 121 00:10:08,942 --> 00:10:11,653 ...what to do about it. 122 00:10:16,699 --> 00:10:21,454 But that's my problem to solve now. 123 00:10:25,250 --> 00:10:27,710 I no longer require your services. 124 00:10:34,968 --> 00:10:36,970 [UTENSILS CLINKING SOFTLY] 125 00:10:45,687 --> 00:10:48,356 [DISHES CRASHING] 126 00:10:48,523 --> 00:10:50,191 [ADLER GRUNTS] 127 00:10:53,903 --> 00:10:55,905 [CHATTERING] 128 00:10:57,282 --> 00:10:58,992 [WOMAN CHUCKLES] 129 00:11:32,567 --> 00:11:34,569 [PEOPLE CHATTERING] 130 00:11:50,084 --> 00:11:51,586 [KNOCKS ON DOOR] 131 00:11:57,634 --> 00:11:59,385 Mrs. Hudson? 132 00:12:00,803 --> 00:12:03,306 Oh, Mrs. Hudson? 133 00:12:03,473 --> 00:12:04,807 [GLADSTONE BARKS] 134 00:12:05,808 --> 00:12:08,019 Holmes, you in there? 135 00:12:14,609 --> 00:12:15,652 [SIGHS] 136 00:12:15,818 --> 00:12:18,029 Your hedge needs trimming. 137 00:12:18,237 --> 00:12:19,906 [GOAT BLEATS] 138 00:12:20,657 --> 00:12:23,117 HOLMES [WHISPERING]: Where am I? 139 00:12:23,284 --> 00:12:26,162 WATSON: I don't care where you are as long as you're ready. 140 00:12:26,329 --> 00:12:29,874 [BIRDS CHIRPING] 141 00:12:30,041 --> 00:12:32,210 HOLMES: I'm waiting. 142 00:12:33,127 --> 00:12:35,129 [ANIMAL HOOTS] 143 00:12:36,172 --> 00:12:37,590 I'm not gonna play this game. 144 00:12:38,675 --> 00:12:42,011 Remember, I have to catch the last... 145 00:12:44,931 --> 00:12:46,099 [BLEATS] 146 00:12:46,265 --> 00:12:48,059 - ...train. HOLMES [IN NORMAL VOICE]: Uh-oh. 147 00:12:48,226 --> 00:12:51,229 - That's you dead, I'm afraid. - You win. 148 00:12:53,231 --> 00:12:57,110 I lose. Game over. 149 00:12:58,695 --> 00:13:00,989 HOLMES: Still don't see me? 150 00:13:01,864 --> 00:13:04,742 [HOLMES LAUGHS] 151 00:13:04,909 --> 00:13:06,911 [SPEAKS IN FRENCH] 152 00:13:10,707 --> 00:13:12,875 I'm not going out with you dressed like that. 153 00:13:14,711 --> 00:13:17,255 Would you prefer I joined you in the fashion faux pas... 154 00:13:17,422 --> 00:13:20,633 ...of wearing fine military dress with that heinous handmade scarf... 155 00:13:20,800 --> 00:13:23,177 ...clearly one of your fiancรฉe's early efforts? 156 00:13:23,886 --> 00:13:25,513 Oh, how I've missed you, Holmes. 157 00:13:25,680 --> 00:13:28,266 Have you? Why? 158 00:13:28,891 --> 00:13:32,311 I've barely noticed your absence. Then again, I'm knee-deep in research. 159 00:13:32,478 --> 00:13:35,314 Extracting fluids from the adrenal glands of sheep... 160 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 ...and designing my own urban camouflage... 161 00:13:38,359 --> 00:13:40,903 ...all the while verging on a decisive breakthrough... 162 00:13:41,070 --> 00:13:45,408 ...in the single most important case of my career, perhaps of all time. 163 00:13:45,575 --> 00:13:47,410 [FOOTSTEPS APPROACH] 164 00:13:47,577 --> 00:13:48,786 Mrs. Hudson, how are you? 165 00:13:48,953 --> 00:13:52,915 Oh. I'm so pleased to see you, doctor. Thank you for inviting me tomorrow. 166 00:13:53,082 --> 00:13:55,710 And thank you for looking after Gladstone. 167 00:13:55,877 --> 00:14:01,841 Dear, dear sickly-sweet Nanny, might I have a word? 168 00:14:03,176 --> 00:14:06,554 Yummy. Feed the snake, woman. 169 00:14:06,888 --> 00:14:08,806 You feed it. 170 00:14:09,766 --> 00:14:12,435 Touchy, touchy. 171 00:14:13,728 --> 00:14:16,105 Doctor, you must get him to a sanatorium. 172 00:14:16,355 --> 00:14:19,400 He's been on a diet of coffee, tobacco, and coca leaves. 173 00:14:19,859 --> 00:14:23,696 He never sleeps. I hear multiple voices as if he's rehearsing a play. 174 00:14:23,863 --> 00:14:25,114 [CHUCKLES] 175 00:14:26,324 --> 00:14:29,702 - Leave him to me. - Don't you have a goat that needs worming? 176 00:14:29,869 --> 00:14:32,330 Oh, how kind of you to remind me. 177 00:14:32,497 --> 00:14:36,501 So much to look forward to. What would I do without you? 178 00:14:37,585 --> 00:14:39,670 Good luck with your patient, doctor. 179 00:14:40,797 --> 00:14:41,964 Why are you here? 180 00:14:43,174 --> 00:14:45,176 I'm getting married tomorrow. 181 00:14:46,594 --> 00:14:48,429 Oh! Embrace me. 182 00:14:49,639 --> 00:14:51,516 Watson's getting married. 183 00:14:51,682 --> 00:14:55,061 - You've lost a few pounds, Holmes. - Yes, and you've picked them up. 184 00:14:55,228 --> 00:14:58,272 - Noshing on Mary's muffins, no doubt. - Ha. 185 00:14:58,439 --> 00:15:01,317 Pour us a brandy. The stag party has begun. 186 00:15:02,735 --> 00:15:05,655 It is our last adventure, Watson. 187 00:15:05,822 --> 00:15:07,865 I intend to make the most of it. 188 00:15:19,502 --> 00:15:21,754 WATSON: I see you've made good use of my old office. 189 00:15:21,921 --> 00:15:24,674 HOLMES: Do you like my spider's web? WATSON: Is that what you call it? 190 00:15:25,174 --> 00:15:26,592 Follow that strand. 191 00:15:28,010 --> 00:15:32,348 Question: What do a scandal involving an Indian cotton tycoon... 192 00:15:32,515 --> 00:15:34,600 ...the overdose of a Chinese opium trader... 193 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 ...bombings in Strasbourg and Vienna... 194 00:15:36,936 --> 00:15:40,398 ...and the death of a steel magnate in America all have in common? 195 00:15:42,358 --> 00:15:48,030 WATSON: Well, according to your diorama, Professor James Moriarty. 196 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 HOLMES: Indeed. 197 00:15:50,074 --> 00:15:54,453 Mathematical genius. Celebrated author and lecturer. 198 00:15:54,620 --> 00:15:56,205 HOLMES: Boxing champion at Cambridge... 199 00:15:56,372 --> 00:15:59,333 ...where he made friends with our current prime minister. 200 00:15:59,500 --> 00:16:02,211 Do you have any evidence to substantiate your claim? 201 00:16:02,920 --> 00:16:04,297 [HOLMES CHUCKLES] 202 00:16:05,965 --> 00:16:08,301 This. Now do you see? 203 00:16:10,386 --> 00:16:12,680 WATSON: Dr. Hoffmanstahl's death? - Yes. 204 00:16:12,847 --> 00:16:15,183 I've heard you speak of him, extolling his virtues. 205 00:16:15,349 --> 00:16:19,145 Hoffmanstahl was at the forefront of medical innovations, a true pioneer. 206 00:16:19,312 --> 00:16:22,815 Just the other day, I averted an explosion that was intended for him. 207 00:16:24,025 --> 00:16:26,110 Says here he died of a heart attack. 208 00:16:26,319 --> 00:16:30,698 Has all my instruction been for naught? You still read the official statement and believe it. 209 00:16:30,865 --> 00:16:33,242 It's a game, dear man, a shadowy game. 210 00:16:33,409 --> 00:16:37,288 We're playing cat and mouse, the professor and I. Cloak and dagger. 211 00:16:37,914 --> 00:16:39,457 I thought it was spider and fly? 212 00:16:40,875 --> 00:16:42,668 I'm not a fly, I'm a cat. 213 00:16:42,835 --> 00:16:45,087 Not a mouse, but a dagger. 214 00:16:45,254 --> 00:16:46,756 You're drinking embalming fluid. 215 00:16:47,590 --> 00:16:50,593 Ooh. Yes. Care for a drop? 216 00:16:51,010 --> 00:16:52,053 You do seem... 217 00:16:52,219 --> 00:16:53,262 - Excited? - Manic. 218 00:16:53,429 --> 00:16:54,430 - I am. - Verging on... 219 00:16:54,597 --> 00:16:56,057 - Ecstatic? - Psychotic. 220 00:16:57,850 --> 00:17:00,978 - Should've brought a sedative. - I'll give my life to see his demise. 221 00:17:01,145 --> 00:17:05,441 He must be stopped before his evil machinations come to a crescendo. 222 00:17:05,608 --> 00:17:06,901 And how will he do all this? 223 00:17:07,068 --> 00:17:10,863 Don't be a dingy bird. Bad people do bad things because they can. 224 00:17:11,030 --> 00:17:15,117 No one, not the victims, the police, the governments, not anyone... 225 00:17:15,284 --> 00:17:17,912 - Except the great Sherlock Holmes... - Correct. 226 00:17:18,079 --> 00:17:20,414 - ...on this diet, will work it all out. - Right. 227 00:17:20,581 --> 00:17:23,334 - Or thereabouts. - Thereabouts, not quite there. 228 00:17:23,751 --> 00:17:25,628 Here's to your good health. 229 00:17:26,921 --> 00:17:28,589 Dingy bird. 230 00:17:29,048 --> 00:17:32,468 [GLADSTONE WHIMPERS THEN THUDS] 231 00:17:32,635 --> 00:17:35,179 What have you done to Gladstone now? 232 00:17:35,346 --> 00:17:39,225 Ricinus communis. The fruit is highly toxic. 233 00:17:39,392 --> 00:17:40,810 He's barely breathing. 234 00:17:41,435 --> 00:17:43,896 What an excellent opportunity. 235 00:17:44,063 --> 00:17:45,231 This may be just the thing. 236 00:17:45,398 --> 00:17:46,440 [GLADSTONE WHIMPERS] 237 00:17:46,607 --> 00:17:49,860 Sorry, do you mind terribly if I try my adrenal extract? 238 00:17:50,027 --> 00:17:52,488 How many times are you going to kill my dog, Holmes? 239 00:17:52,738 --> 00:17:54,615 [GRUNTS THEN BARKS] 240 00:17:55,491 --> 00:17:57,410 Took off like a monkey from a box. 241 00:17:57,576 --> 00:18:00,204 - Hmm. - I may need one of those in a few hours. 242 00:18:00,371 --> 00:18:01,956 HOLMES: Consider it a wedding gift. 243 00:18:03,541 --> 00:18:06,460 Watson, might we use an alternative exit? 244 00:18:07,586 --> 00:18:09,964 Is there something different about you? 245 00:18:10,172 --> 00:18:12,174 I'm under observation. 246 00:18:12,925 --> 00:18:14,218 As you should be. 247 00:18:14,385 --> 00:18:15,761 HOLMES: You drive. 248 00:18:19,098 --> 00:18:22,768 WATSON: Will your beard be with us all night? 249 00:18:22,935 --> 00:18:26,439 HOLMES: I'll remove it once we're south of Trafalgar Square. 250 00:18:27,565 --> 00:18:30,192 WATSON: If you believe Moriarty has you under observation... 251 00:18:30,359 --> 00:18:32,069 ...isn't this a bit conspicuous? 252 00:18:32,236 --> 00:18:35,531 HOLMES: It's so overt, it's covert. 253 00:18:39,201 --> 00:18:42,538 WATSON: Trafalgar Square. You must be safe by now. 254 00:18:48,335 --> 00:18:49,670 [GRUNTS] 255 00:18:50,046 --> 00:18:52,798 Why are you looking at me with such concern? 256 00:18:52,965 --> 00:18:57,595 I'm so very worried. Your vitality's been drained from you. 257 00:18:57,928 --> 00:19:01,515 - Marriage is the end, I tell you. - I think of it as the beginning. 258 00:19:01,682 --> 00:19:02,975 - Armageddon. - Rebirth. 259 00:19:03,142 --> 00:19:04,643 - Restriction. - Structure. 260 00:19:04,810 --> 00:19:07,480 - Answering to a woman. - Being in a relationship. 261 00:19:08,147 --> 00:19:11,984 A life in matrimony, the possibility of a family. 262 00:19:12,151 --> 00:19:13,778 Who wants to die alone? 263 00:19:14,862 --> 00:19:16,989 We'll have a good old-fashioned romp tonight... 264 00:19:17,156 --> 00:19:20,659 ...you'll settle down, have a family, and I'll die alone. 265 00:19:21,118 --> 00:19:23,162 WATSON: Yes, that's about it. 266 00:19:25,122 --> 00:19:30,711 Perhaps it's better for one to die alone than to live life in eternal purgatory. 267 00:19:33,923 --> 00:19:35,591 Anyway... 268 00:19:40,262 --> 00:19:41,931 Not bad, that. 269 00:19:42,098 --> 00:19:43,933 So where are we going? 270 00:19:44,100 --> 00:19:47,686 MYCROFT: In the future, there'll be one of those machines in every town in Europe. 271 00:19:47,853 --> 00:19:50,397 Loitering in the woodshed again, are we, Myccie? 272 00:19:50,564 --> 00:19:52,775 - Good evening, Sherly. - Well. 273 00:19:52,942 --> 00:19:55,611 I see your bootmaker is ill, dear brother. 274 00:19:55,778 --> 00:19:59,907 As I detect that you've recently changed the brand of soap with which you shave. 275 00:20:00,074 --> 00:20:02,284 The chimney in the front room at Baker Street... 276 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 ...still needs a damn good sweeping up. 277 00:20:04,453 --> 00:20:08,290 Were you aware that the hackney carriage by which you arrived had a damaged wheel? 278 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 Yes, the left. And it's plain to the meanest intelligence... 279 00:20:11,377 --> 00:20:14,797 ...that you have recently acquired a new bow for your violin. 280 00:20:14,964 --> 00:20:16,674 Same bow, new strings. 281 00:20:16,841 --> 00:20:20,219 And may I deduce, Mycroft...? Good evening, by the way. 282 00:20:20,386 --> 00:20:21,637 No. 283 00:20:22,638 --> 00:20:24,682 - He doesn't. - May I deduce that you... 284 00:20:24,849 --> 00:20:30,020 ...who rarely strays from the path that runs from your home to the Diogenes Club... 285 00:20:30,187 --> 00:20:33,774 ...and never on a Monday when they serve your favorite potted shrimps... 286 00:20:33,941 --> 00:20:38,904 ...must be here for some far more important reason than my stag party? 287 00:20:39,822 --> 00:20:44,994 You know, he's nothing like as slow-witted as you'd been leading me to believe, Sherly. 288 00:20:45,161 --> 00:20:46,871 No, you're quite right, Dr. Watson... 289 00:20:47,037 --> 00:20:52,209 ...but with all the conflict in Europe at the moment, the whole situation could... 290 00:20:52,376 --> 00:20:54,545 Excuse me... suddenly erupt. 291 00:20:54,712 --> 00:20:58,632 I am here to avoid a dire catastrophe. 292 00:20:58,799 --> 00:21:02,469 If the concerns of two nations... 293 00:21:02,636 --> 00:21:04,597 ...which shall remain nameless... 294 00:21:04,763 --> 00:21:09,143 ...but I can tell you they speak French and German... 295 00:21:09,310 --> 00:21:12,813 ...are not dealt with tonight, I shall be forced to go to Switzerland... 296 00:21:12,980 --> 00:21:16,358 ...to attend the ghastly peace summit in Reichenbach. 297 00:21:16,525 --> 00:21:18,861 The worst thing about Switzerland is the altitude. 298 00:21:19,028 --> 00:21:21,280 It gives me nosebleeds, exacerbates my asthma... 299 00:21:21,447 --> 00:21:24,742 I'm so glad you invited your brother. 300 00:21:24,909 --> 00:21:26,410 [BAND PLAYING LIVELY MUSIC] 301 00:21:26,577 --> 00:21:28,579 [PEOPLE LAUGHING AND CHEERING] 302 00:21:40,257 --> 00:21:41,300 This looks promising. 303 00:21:41,675 --> 00:21:43,761 WOMAN: And your poison of choice, gentlemen? 304 00:21:43,928 --> 00:21:46,597 We'll start with the champagne. We may need several more chairs. 305 00:21:46,764 --> 00:21:48,766 Perhaps a good cigar. 306 00:21:49,516 --> 00:21:52,561 And don't bother with the chairs. 307 00:21:53,646 --> 00:21:55,397 What is it your brother does exactly? 308 00:21:55,564 --> 00:21:58,359 He's the keeper of the broom cupboard of state. 309 00:21:58,525 --> 00:22:00,236 No ambition, no energy... 310 00:22:00,402 --> 00:22:04,198 ...yet I'm repeatedly told that he's indispensable to the British government... 311 00:22:04,365 --> 00:22:05,991 ...particularly the Foreign Office. 312 00:22:06,158 --> 00:22:08,869 - I would like to propose a toast. - Really? 313 00:22:09,036 --> 00:22:11,914 To my dear friend, Dr. John... 314 00:22:12,915 --> 00:22:16,627 ...um, Hamish Watson... 315 00:22:16,794 --> 00:22:17,836 I'm right here. 316 00:22:18,003 --> 00:22:21,590 ...on the eve of his wedding. He... 317 00:22:23,634 --> 00:22:25,135 ...has been the best companion. 318 00:22:25,302 --> 00:22:28,013 Shouldn't we be waiting for the boys from my rugby club? 319 00:22:28,180 --> 00:22:30,599 He has always kept us... They couldn't attend. 320 00:22:30,766 --> 00:22:32,726 ...flat-footed on the ground. 321 00:22:32,893 --> 00:22:34,979 All of them? Hmm. The chaps from my medical school? 322 00:22:35,145 --> 00:22:37,231 - They declined. - The lads from the regiment? 323 00:22:37,398 --> 00:22:41,110 - No man's better worth having at your side... - Who is it you're looking for? 324 00:22:41,277 --> 00:22:43,862 Because I don't know a single damn person here, do I? 325 00:22:44,029 --> 00:22:46,573 There's no need for hysterics. You know me and Mycroft. 326 00:22:46,740 --> 00:22:49,910 - Don't be a ponce, Watson. - Ponce? 327 00:22:50,828 --> 00:22:54,248 You completely forgot about my stag party, didn't you? 328 00:22:56,417 --> 00:22:59,086 - Why are we here? - Your very good health, doctor. 329 00:22:59,253 --> 00:23:01,380 Shame none of your friends could make it. 330 00:23:01,547 --> 00:23:04,633 [HOLMES & WATSON LAUGHING] 331 00:23:04,800 --> 00:23:08,053 [LAUGHING] 332 00:23:08,220 --> 00:23:11,890 I'm going to the gaming tables. I refuse for this night to be a total loss. 333 00:23:12,057 --> 00:23:15,227 - Give me my money. - Happily. Give me the wedding ring. 334 00:23:15,394 --> 00:23:18,397 So now you're interested in being the best man. 335 00:23:18,564 --> 00:23:20,983 You're supposed to keep the ring anyway. 336 00:23:21,150 --> 00:23:23,777 Just as you're supposed to organize my stag party. 337 00:23:23,944 --> 00:23:26,613 - Don't want to lose it on a bet. - And invite my friends... 338 00:23:26,780 --> 00:23:30,451 ...of which, by the way, there are many. You're the one with no friends... 339 00:23:30,617 --> 00:23:32,953 ...Sherly No Mates. 340 00:23:34,997 --> 00:23:36,915 [CROWD CHEERING] 341 00:23:37,082 --> 00:23:39,752 He's all "me, me, me," isn't he? 342 00:23:42,463 --> 00:23:43,505 [LAUGHS] 343 00:23:43,672 --> 00:23:44,923 [CHATTERING] 344 00:23:45,132 --> 00:23:46,383 [CROWD CHEERING] 345 00:23:48,802 --> 00:23:50,095 [LAUGHING] 346 00:23:50,262 --> 00:23:51,472 MAN: I win! 347 00:24:02,316 --> 00:24:04,234 WOMAN: Please, sit. 348 00:24:04,401 --> 00:24:07,154 Put your money on the table and we will begin. 349 00:24:12,951 --> 00:24:15,788 Welcome. I am Madam Simza. 350 00:24:20,084 --> 00:24:23,921 Cards can illuminate your past... 351 00:24:24,380 --> 00:24:27,508 ...clarify your present, and show you the future. 352 00:24:29,885 --> 00:24:33,555 If you have a specific question, hold it in your mind. 353 00:24:33,722 --> 00:24:35,140 HOLMES: Mm. 354 00:24:36,225 --> 00:24:38,769 [SIGHING] 355 00:24:41,772 --> 00:24:44,149 I'm holding. 356 00:24:45,442 --> 00:24:47,069 Let me know when you're ready. 357 00:24:47,611 --> 00:24:49,738 Actually, I'd prefer to read... 358 00:24:50,280 --> 00:24:51,323 ...your fortune. 359 00:24:55,953 --> 00:24:58,288 Temperance inverted. 360 00:24:59,331 --> 00:25:00,666 Indicative of volatility. 361 00:25:01,667 --> 00:25:04,753 A woman who has recently taken her comfort in drink. 362 00:25:04,920 --> 00:25:08,298 From what does she seek solace? What does she not wish to see? 363 00:25:09,925 --> 00:25:12,386 - A fool embarrassing himself? - Hmm. 364 00:25:12,553 --> 00:25:15,931 - Hmm. - Oh, yes. The Fool. 365 00:25:16,098 --> 00:25:19,935 Someone has been led astray, involved in something without their knowledge. 366 00:25:20,102 --> 00:25:23,814 Not bad, but you have to make me believe you. 367 00:25:23,981 --> 00:25:25,399 I have to see it in your eyes. 368 00:25:25,566 --> 00:25:28,277 - Right. I can do better. - Uh-huh. 369 00:25:28,861 --> 00:25:31,447 The Two of Cups, a powerful bond. 370 00:25:31,613 --> 00:25:34,700 But between whom? A brother and sister perhaps? 371 00:25:36,243 --> 00:25:39,079 And I see a name. Yes, it's... 372 00:25:39,371 --> 00:25:41,081 ...Rene. 373 00:25:43,000 --> 00:25:44,251 What do you want? 374 00:25:44,793 --> 00:25:45,794 The Devil. 375 00:25:51,133 --> 00:25:52,509 Why are we playing this game? 376 00:26:02,394 --> 00:26:03,479 Where did you get this? 377 00:26:03,645 --> 00:26:07,900 I stole it from a woman in an auction room, but I believe it was intended for you. 378 00:26:14,364 --> 00:26:15,449 SIM [IN FRENCH]: 379 00:26:23,874 --> 00:26:25,250 "Found my purpose in life." 380 00:26:25,417 --> 00:26:29,713 So the question I've been holding is, what purpose is Rene fulfilling? 381 00:26:33,675 --> 00:26:35,219 [IN ENGLISH] Time is up. 382 00:26:35,844 --> 00:26:38,013 I have other clients. 383 00:26:43,435 --> 00:26:46,396 Though you may not have detected the wisp of astrakhan fur... 384 00:26:46,563 --> 00:26:48,649 ...snagged on a nail over my left shoulder... 385 00:26:48,815 --> 00:26:51,693 ...you couldn't have failed to notice the overpowering aroma... 386 00:26:51,860 --> 00:26:53,820 ...of herring pickled in vodka... 387 00:26:53,987 --> 00:26:56,865 ...in tandem with a truly unfortunate body odor. 388 00:26:57,032 --> 00:27:00,244 There's a man concealed in the rafters above us. 389 00:27:00,410 --> 00:27:04,039 A Cossack, renowned for their infeasible acrobatic abilities... 390 00:27:04,206 --> 00:27:07,668 ...and are notorious for moonlighting as assassins. 391 00:27:07,834 --> 00:27:12,047 So it's safe to presume that your next client is here to kill you. 392 00:27:12,214 --> 00:27:14,841 Anything else? No? 393 00:27:21,390 --> 00:27:24,101 HOLMES: First, pillage the nest. 394 00:27:27,187 --> 00:27:28,564 Clip wings. 395 00:27:30,816 --> 00:27:33,235 Now blunt his beak. 396 00:27:37,906 --> 00:27:39,533 Crack eggs. 397 00:27:41,118 --> 00:27:43,954 Scramble. Pinch of salt. 398 00:27:46,498 --> 00:27:48,000 Touch of pepper. 399 00:27:53,589 --> 00:27:54,965 Flip the omelet. 400 00:27:59,553 --> 00:28:01,722 Additional seasoning required. 401 00:28:03,557 --> 00:28:06,226 Breakfast is served. 402 00:28:19,656 --> 00:28:23,493 Come with me. I need you alive. Now. 403 00:28:26,246 --> 00:28:27,581 WOMAN: Oh! 404 00:28:33,003 --> 00:28:35,339 [WOMAN GASPING] 405 00:28:35,505 --> 00:28:37,507 [BAND PLAYING LIVELY MUSIC] 406 00:29:00,280 --> 00:29:01,948 [LAUGHS] 407 00:29:06,036 --> 00:29:08,121 [WOMEN SCREAMING] 408 00:29:18,799 --> 00:29:20,175 Aah! 409 00:29:34,856 --> 00:29:36,817 Didn't see that in the cards, did you? 410 00:29:40,445 --> 00:29:42,030 CROWD: Oh... 411 00:29:48,829 --> 00:29:50,122 [CROWD YELLING] 412 00:29:56,962 --> 00:29:58,714 PUNTER: Coming down, folks, coming down. 413 00:29:58,880 --> 00:30:01,675 Looks like we've got ourselves our next cockfight. 414 00:30:01,842 --> 00:30:03,343 [CROWD CHEERING] 415 00:30:03,510 --> 00:30:08,098 Five, four, three, two, one... 416 00:30:08,265 --> 00:30:09,766 ...let him go! 417 00:30:09,933 --> 00:30:11,768 [CROWD CHEERING] 418 00:30:35,417 --> 00:30:37,335 PUNTER: Get up there! 419 00:30:43,008 --> 00:30:45,469 [LAUGHS] 420 00:30:47,012 --> 00:30:48,221 All mine? 421 00:30:48,805 --> 00:30:51,433 [CROWD YELLING] 422 00:30:56,813 --> 00:30:59,608 [PEOPLE YELLING] 423 00:31:13,121 --> 00:31:14,873 Now, wait a minute. 424 00:31:15,040 --> 00:31:17,042 [CROWD YELLING] 425 00:31:20,587 --> 00:31:22,422 [SPEAKS INDISTINCTLY] 426 00:31:43,109 --> 00:31:45,320 [SIM PANTING] 427 00:31:47,280 --> 00:31:49,449 You're right. He did stink. 428 00:31:49,616 --> 00:31:51,451 WATSON: Hey, you can run... 429 00:31:51,618 --> 00:31:53,703 Where's you? 430 00:31:56,289 --> 00:31:58,166 Just had a fight. 431 00:32:00,335 --> 00:32:01,795 - Just had a fight. - Yes. 432 00:32:01,962 --> 00:32:03,588 - Where were you? - I'm glad to see... 433 00:32:03,755 --> 00:32:06,341 ...you're taking your best-man duties so seriously. 434 00:32:06,508 --> 00:32:10,178 I was on my own! Not gonna get my monies! 435 00:32:10,345 --> 00:32:11,763 She was biting my leg. 436 00:32:11,930 --> 00:32:15,475 I'll have Carruthers put some fuel into that motor carriage of yours. 437 00:32:15,642 --> 00:32:17,310 You do have a wedding to attend. 438 00:32:17,644 --> 00:32:18,687 Oh, I'll drive. 439 00:32:18,854 --> 00:32:20,146 CARRUTHERS: Hmm. 440 00:32:21,273 --> 00:32:22,732 [LAUGHS] 441 00:32:22,899 --> 00:32:24,609 Ho-honk. Ha-ha-ha. 442 00:32:24,776 --> 00:32:28,405 WATSON: Let's have another drink. - No, no, I think you've had quite enough. 443 00:32:47,382 --> 00:32:48,842 [ENGINE BACKFIRES] 444 00:33:04,566 --> 00:33:06,568 [BAGPIPES PLAYING LOUDLY] 445 00:33:58,328 --> 00:34:00,330 [SNORING] 446 00:34:01,915 --> 00:34:03,124 [SNORTS] 447 00:34:22,602 --> 00:34:26,189 [CROWD APPLAUDING] 448 00:34:27,649 --> 00:34:29,943 SOLDIER: Present arms! 449 00:34:30,110 --> 00:34:31,486 [GLADSTONE BARKS] 450 00:34:57,095 --> 00:34:58,346 [ENGINE STARTS] 451 00:34:58,513 --> 00:35:01,099 MAN: I've been to a wedding here before. 452 00:35:04,060 --> 00:35:05,770 Funeral too. 453 00:35:08,189 --> 00:35:10,692 The professor wants to meet. 454 00:35:11,526 --> 00:35:15,655 I'd expected to hear from him sooner, in light of recent events. 455 00:35:16,031 --> 00:35:21,036 He was wondering if it'd be convenient for you to come by the college this afternoon. 456 00:35:21,202 --> 00:35:23,371 His lecture concludes at 4. 457 00:35:23,538 --> 00:35:24,539 Looking forward. 458 00:35:26,458 --> 00:35:27,500 One side, chummy. 459 00:35:27,667 --> 00:35:29,127 [HORN HONKS] 460 00:35:31,296 --> 00:35:32,630 [ENGINE BACKFIRES] 461 00:35:37,510 --> 00:35:39,220 [BELL TOLLING] 462 00:35:44,142 --> 00:35:45,894 [CHATTERING] 463 00:35:46,436 --> 00:35:49,606 [WOMAN SINGING IN GERMAN OVER SPEAKERS] 464 00:35:52,400 --> 00:35:56,571 "Fischerweise," Schubert, 1826. 465 00:35:59,991 --> 00:36:03,953 [SPEAKS IN GERMAN] 466 00:36:04,120 --> 00:36:07,874 - "Give up your foolish trickery." - "This fish you cannot cheat." 467 00:36:08,416 --> 00:36:09,751 I hope I'm not intruding. 468 00:36:11,211 --> 00:36:13,546 Excuse me. Matthew, take these up to Mr. Williams. 469 00:36:13,713 --> 00:36:15,799 And make sure he packs my white tie and tails. 470 00:36:15,965 --> 00:36:18,760 - I'll take care of it, professor. - Thank you. I do apologize. 471 00:36:18,927 --> 00:36:22,931 I'm off on a blasted lecture tour. Would you care for some tea or coffee? 472 00:36:23,098 --> 00:36:25,433 - Neither. - Something stronger, perhaps? 473 00:36:25,600 --> 00:36:29,395 No, but might I trouble you for an inscription? 474 00:36:45,954 --> 00:36:47,413 [MORIARTY SCRIBBLING] 475 00:36:47,580 --> 00:36:51,084 I read that the good doctor was to be married today. 476 00:36:51,251 --> 00:36:52,627 How was the service? 477 00:36:52,794 --> 00:36:54,045 Definitive. 478 00:36:54,212 --> 00:36:58,341 He'll no longer be party to my investigations. He's out of the equation. 479 00:37:00,093 --> 00:37:02,637 I trust you'll take this into consideration. 480 00:37:06,474 --> 00:37:09,561 MORIARTY: And what considerations will you grant me? 481 00:37:17,735 --> 00:37:19,237 Have you actually read the book? 482 00:37:19,404 --> 00:37:21,573 I found it compelling... 483 00:37:21,739 --> 00:37:26,035 ...though I'm primarily interested in your more recent endeavors. 484 00:37:26,870 --> 00:37:29,664 I take that as a compliment. 485 00:37:29,831 --> 00:37:32,709 I have the utmost regard for your talents. 486 00:37:33,668 --> 00:37:36,963 It's a pleasure to finally meet you... 487 00:37:38,006 --> 00:37:39,090 ...officially. 488 00:37:42,844 --> 00:37:46,014 HOLMES: Are you familiar with the study of graphology? 489 00:37:46,347 --> 00:37:48,933 I've never given it any serious thought, no. 490 00:37:49,100 --> 00:37:52,687 The psychological analysis of handwriting. 491 00:37:52,854 --> 00:37:57,650 The upward strokes on the P, the J, and the M indicate a genius-level intellect. 492 00:37:58,109 --> 00:38:00,028 While the flourishes on the lower zone... 493 00:38:00,195 --> 00:38:03,239 ...denote a highly creative yet meticulous nature. 494 00:38:03,406 --> 00:38:06,743 But if one observes the overall slant and the pressure of the writing... 495 00:38:06,910 --> 00:38:11,372 ...there's a suggestion of acute narcissism, a complete lack of empathy... 496 00:38:11,539 --> 00:38:14,083 - ...and a pronounced inclination toward... - No. 497 00:38:14,250 --> 00:38:15,668 ...moral insanity. 498 00:38:16,794 --> 00:38:21,758 In answer to your previous request regarding Dr. Watson not being involved... 499 00:38:21,925 --> 00:38:24,594 ...the answer is no. 500 00:38:26,095 --> 00:38:31,601 The laws of celestial mechanics dictate that when two objects collide... 501 00:38:32,226 --> 00:38:36,105 ...there is always damage of a collateral nature. 502 00:38:38,316 --> 00:38:40,526 Exempli gratia. 503 00:38:40,693 --> 00:38:44,822 Two gentlemen find themselves at cross-purposes. 504 00:38:46,574 --> 00:38:49,535 A young woman torn between them. 505 00:38:49,702 --> 00:38:50,912 [GASPS THEN COUGHS] 506 00:38:51,079 --> 00:38:54,666 The strain proves too much for her, and she suddenly falls ill... 507 00:38:55,375 --> 00:38:59,921 ...with tragic consequences. 508 00:39:02,548 --> 00:39:06,094 A rare form of tuberculosis. 509 00:39:06,260 --> 00:39:09,889 She succumbed in a matter of seconds. 510 00:39:12,809 --> 00:39:14,185 Now... 511 00:39:16,062 --> 00:39:18,564 ...are you sure you want to play this game? 512 00:39:20,191 --> 00:39:22,735 I'm afraid you'd lose. 513 00:39:24,654 --> 00:39:30,493 Rest assured, if you attempt to bring destruction down upon me... 514 00:39:30,660 --> 00:39:32,954 ...I shall do the same to you. 515 00:39:33,413 --> 00:39:38,668 My respect for you, Mr. Holmes, is the only reason you're still alive. 516 00:39:40,878 --> 00:39:42,630 You've paid me several compliments. 517 00:39:42,797 --> 00:39:47,802 Let me pay you one in return when I say that if I were assured of the former eventuality... 518 00:39:50,805 --> 00:39:53,057 ...I would cheerfully accept the latter. 519 00:39:56,936 --> 00:40:00,481 I'll be sure to send my regards to the happy couple. 520 00:40:04,652 --> 00:40:06,696 Another time, then. 521 00:40:14,787 --> 00:40:15,997 [TRAIN HORN BLOWS] 522 00:40:16,164 --> 00:40:18,166 [INDISTINCT CHATTER] 523 00:40:27,008 --> 00:40:29,552 CONDUCTOR: All aboard for Brighton! All aboard! 524 00:40:29,719 --> 00:40:30,970 Which coach are we? 525 00:40:31,137 --> 00:40:32,889 We should be just here. 526 00:40:33,056 --> 00:40:34,140 [GASPS] 527 00:40:34,307 --> 00:40:35,767 Ooh. 528 00:40:35,933 --> 00:40:37,769 First class. 529 00:40:38,019 --> 00:40:39,854 [MEN SPEAKING INDISTINCTLY] 530 00:40:40,229 --> 00:40:43,232 CONDUCTOR: All aboard for Brighton! All aboard! 531 00:40:44,358 --> 00:40:46,486 Hurry up, Dr. Watson, your wife needs you. 532 00:40:46,652 --> 00:40:48,821 Coming, Mrs. Watson. 533 00:40:50,698 --> 00:40:53,868 Ooh. First class, champagne. 534 00:40:54,035 --> 00:40:56,537 You do know how to spoil a girl, Mr. Watson. 535 00:40:56,704 --> 00:40:58,122 You're not just any girl. 536 00:40:58,456 --> 00:40:59,499 [KNOCK ON DOOR] 537 00:40:59,665 --> 00:41:02,877 I'm sorry, madam. You can't use the lavatory while the train's in the station. 538 00:41:06,964 --> 00:41:09,217 You're Mrs. Watson. 539 00:41:10,384 --> 00:41:12,553 Give me that bottle. 540 00:41:27,360 --> 00:41:30,071 John, there is nowhere else in the world I would rather be. 541 00:41:30,238 --> 00:41:32,990 There's no one I'd rather be with. 542 00:41:33,157 --> 00:41:35,576 Why do you have a gun stuffed down the back of your trousers? 543 00:41:35,743 --> 00:41:38,788 Heh. Old habits. 544 00:41:38,955 --> 00:41:40,748 [KNOCK ON DOOR] 545 00:41:42,166 --> 00:41:44,293 Ahem. Come in. 546 00:41:46,587 --> 00:41:48,798 - Oh, yes, please. - We didn't order that. 547 00:41:48,965 --> 00:41:50,216 With our compliments, sir. 548 00:41:51,050 --> 00:41:53,177 Thank you. Put it there. 549 00:41:57,348 --> 00:41:58,850 [TRAIN HORN BLOWS] 550 00:42:07,692 --> 00:42:08,985 Open the door, John. 551 00:42:12,530 --> 00:42:14,615 I think it's time for you to leave. 552 00:42:21,038 --> 00:42:22,665 Sit down. 553 00:42:27,378 --> 00:42:28,504 Shh. 554 00:42:37,180 --> 00:42:38,222 [BLOWS LANDING] 555 00:42:43,811 --> 00:42:45,021 [GUN COCKS] 556 00:42:46,731 --> 00:42:50,735 I agree it's not my best disguise, but I had to make do. 557 00:42:52,236 --> 00:42:54,238 - My God. - They'll be back. 558 00:42:54,405 --> 00:42:56,824 - John, shut the door. - They'll only shoot through it. 559 00:42:56,991 --> 00:42:59,452 HOLMES: He's right, you know. - Oh, my God. 560 00:42:59,619 --> 00:43:00,661 [GUNSHOT] 561 00:43:00,828 --> 00:43:02,747 - I understand. - Do you? 562 00:43:02,914 --> 00:43:05,249 Terribly inconvenient. 563 00:43:06,167 --> 00:43:07,668 We don't have much time. 564 00:43:14,175 --> 00:43:16,093 - How many are we expecting? - Half a dozen. 565 00:43:16,260 --> 00:43:18,679 WATSON: Who are they? - A wedding present from Moriarty. 566 00:43:19,513 --> 00:43:21,724 Lovely ceremony, by the way. Many a tear shed in joy. 567 00:43:21,891 --> 00:43:22,934 MARY: Oh, John? 568 00:43:23,100 --> 00:43:24,143 [GUNSHOT] 569 00:43:24,310 --> 00:43:25,478 Yeah, just a minute, darling. 570 00:43:25,645 --> 00:43:27,980 - Do you trust me? - No. 571 00:43:28,147 --> 00:43:31,817 Well, then I shall have to do something about that. 572 00:43:33,653 --> 00:43:35,404 [MARY SCREAMS] 573 00:43:38,866 --> 00:43:40,743 Who's up to bat next, you bastards? 574 00:43:40,910 --> 00:43:41,953 [GUNSHOT] 575 00:43:42,119 --> 00:43:43,788 Send out the fast bowler! 576 00:43:43,955 --> 00:43:45,456 John, do shut the door. 577 00:43:51,295 --> 00:43:52,713 It had to be done. 578 00:43:53,756 --> 00:43:55,675 She's safe now. 579 00:43:58,427 --> 00:44:00,346 In my own defense, I timed it perfectly. 580 00:44:01,389 --> 00:44:03,808 Did you kill my wife?! 581 00:44:03,975 --> 00:44:07,103 Did you just kill my new wife?! 582 00:44:07,270 --> 00:44:09,105 Of course not! 583 00:44:10,064 --> 00:44:14,527 What do you mean? How do you know that when you just threw her off a train? 584 00:44:14,694 --> 00:44:16,904 I told you, I timed it perfectly. 585 00:44:17,071 --> 00:44:18,281 What does that mean?! 586 00:44:22,451 --> 00:44:24,161 - Calm down. - Explain! 587 00:44:24,328 --> 00:44:26,497 By the time I've explained, we'd both be dead! 588 00:44:38,718 --> 00:44:42,346 I'm sorry, madam. You can't use the lavatory while the train's in the station. 589 00:45:07,246 --> 00:45:08,622 [TRAIN HORN BLOWS] 590 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 [ALL COUGHING] 591 00:45:32,063 --> 00:45:33,105 [MAN SCREAMS] 592 00:45:36,108 --> 00:45:37,151 That was no accident. 593 00:45:38,819 --> 00:45:41,030 It was by design. 594 00:45:43,741 --> 00:45:48,120 Now, do you need me to elaborate... 595 00:45:49,497 --> 00:45:51,999 ...or can we just crack on? 596 00:45:58,881 --> 00:46:00,341 Come on! 597 00:46:00,716 --> 00:46:02,176 [TRAIN HORN BLOWS] 598 00:46:02,968 --> 00:46:05,763 Don't worry, old boy, she's as safe as houses. 599 00:46:05,930 --> 00:46:08,015 She's with my brother. 600 00:46:08,349 --> 00:46:11,143 I'm on my honeymoon! 601 00:46:11,310 --> 00:46:14,522 Why did you lead them here?! Why did you involve us?! 602 00:46:14,688 --> 00:46:16,774 They aren't here for me! They're here for you! 603 00:46:23,239 --> 00:46:24,740 Fortunately... 604 00:46:31,747 --> 00:46:33,207 ...so am I. 605 00:46:33,374 --> 00:46:34,750 Now mind the door. 606 00:46:36,252 --> 00:46:37,837 Good evening. 607 00:46:40,047 --> 00:46:43,425 I think you'll find that second class is more comfortable. 608 00:46:43,592 --> 00:46:45,553 The coast is clear. 609 00:46:45,719 --> 00:46:47,221 To the south, quick march. 610 00:46:47,388 --> 00:46:48,722 [WOMAN WHIMPERS] 611 00:46:55,271 --> 00:46:57,231 Lie down with me, Watson. 612 00:46:57,898 --> 00:47:00,234 - Why? - I insist. 613 00:47:00,609 --> 00:47:01,902 [GRUNTS] 614 00:47:07,449 --> 00:47:08,868 What are we doing down here? 615 00:47:09,160 --> 00:47:12,246 We are waiting. I am smoking. 616 00:47:32,308 --> 00:47:35,436 - Patiently waiting. - For what? 617 00:47:36,061 --> 00:47:39,398 Your window of opportunity. 618 00:47:43,903 --> 00:47:45,029 [CLICKING] 619 00:47:46,113 --> 00:47:47,531 Make it count. 620 00:47:50,618 --> 00:47:52,203 [SCREAMING] 621 00:47:54,955 --> 00:47:59,126 I said make it count. How many windows must I provide? 622 00:47:59,960 --> 00:48:01,795 [SCREAMING] 623 00:48:19,980 --> 00:48:23,567 Who'd have known that honeymooning in Brighton was such a dangerous notion? 624 00:48:23,734 --> 00:48:25,444 Is that what this is about? 625 00:48:25,611 --> 00:48:28,030 By your own admission, you've never enjoyed it there. 626 00:48:28,197 --> 00:48:29,782 I've never been to Brighton. 627 00:48:29,949 --> 00:48:32,826 Or you're just too fragile to remember at present. 628 00:48:32,993 --> 00:48:34,787 Oh, shut up. 629 00:48:34,954 --> 00:48:36,163 Tell me my wife's safe. 630 00:48:36,330 --> 00:48:38,040 I can't do both. 631 00:48:38,207 --> 00:48:41,627 I promise. As I said, I timed it perfectly. 632 00:48:41,794 --> 00:48:43,337 [MARY SCREAMS] 633 00:48:48,592 --> 00:48:51,345 MYCROFT: Over here, madam! 634 00:48:52,179 --> 00:48:55,975 I believe congratulations are in order, Mrs. Watson. 635 00:48:58,560 --> 00:49:01,563 I'm the other Holmes. 636 00:49:02,564 --> 00:49:03,941 You mean there's two of you? 637 00:49:04,108 --> 00:49:06,819 How marvelous. Could this evening get any better? 638 00:49:06,986 --> 00:49:09,238 Why were Mary and I targeted at all? 639 00:49:09,697 --> 00:49:12,741 Excellent question. The answer is twofold. 640 00:49:12,908 --> 00:49:14,827 He's after us because of you. 641 00:49:14,994 --> 00:49:17,788 I'm afraid you must bear half the responsibility. 642 00:49:17,955 --> 00:49:20,374 - Here it comes. So predictable. - Had you and Mary... 643 00:49:20,541 --> 00:49:23,502 ...not been hell-bent on wedding, we could've solved this case. 644 00:49:23,669 --> 00:49:26,213 - Oh, it's my fault now. - The argument could be made... 645 00:49:26,380 --> 00:49:29,049 - No, it couldn't. - ...that your nuptials were poorly timed. 646 00:49:30,843 --> 00:49:32,928 Thus, our relationship... 647 00:49:34,263 --> 00:49:35,306 Relationship? 648 00:49:36,015 --> 00:49:37,599 Very well, partnership. 649 00:49:37,766 --> 00:49:40,853 ...has not yet run its course. 650 00:49:41,270 --> 00:49:45,065 My dear fellow, if you could be bothered to see this through to the end... 651 00:49:45,774 --> 00:49:48,819 ...I shall never again ask you to assist me. 652 00:49:53,782 --> 00:49:56,410 Once more unto the breach. 653 00:49:56,577 --> 00:49:58,871 That's the spirit. Now, to the question. 654 00:49:59,038 --> 00:50:02,041 This is so deliciously complicated. You may be asking yourself... 655 00:50:02,207 --> 00:50:06,211 ...what does a criminal mastermind want with a simple gypsy fortune teller? 656 00:50:06,378 --> 00:50:09,673 It's her brother, I tell you. When we find him, and we must... 657 00:50:09,840 --> 00:50:11,425 After you find my luggage. 658 00:50:13,344 --> 00:50:14,553 Go on. 659 00:50:15,012 --> 00:50:16,388 Wait. 660 00:50:16,930 --> 00:50:18,307 Where is it we're going? 661 00:50:18,807 --> 00:50:22,436 Paris, the most sensible honeymoon destination of all. 662 00:50:46,293 --> 00:50:48,962 - So why Paris? - Peaches. 663 00:50:49,129 --> 00:50:50,714 Outside the city at Montreuil... 664 00:50:50,881 --> 00:50:55,719 ...there's a Gypsy camp famous for its dried fruit, especially peaches. 665 00:50:56,804 --> 00:51:01,058 And there we shall find our fortune teller... 666 00:51:01,225 --> 00:51:03,435 ...and return her bag. 667 00:51:23,914 --> 00:51:25,457 [SNIFFS] 668 00:51:55,028 --> 00:51:56,655 [SPEAKS IN FRENCH] 669 00:51:56,822 --> 00:51:58,490 [SPEAKS IN FRENCH] 670 00:52:06,415 --> 00:52:07,583 [MAN 1 SPEAKS IN FRENCH] 671 00:52:07,749 --> 00:52:09,376 [SPEAKS IN FRENCH] 672 00:52:19,386 --> 00:52:21,889 And my ticket? 673 00:52:24,808 --> 00:52:25,851 [MAN 2 SPEAKS IN FRENCH] 674 00:52:26,018 --> 00:52:27,102 [SPEAKS IN FRENCH] 675 00:52:34,443 --> 00:52:37,779 Unfortunately, you won't be needing yours. 676 00:52:38,113 --> 00:52:43,410 That's a shame, professor. I was looking forward to Don Giovanni. 677 00:52:44,077 --> 00:52:45,746 [MAN 3 & MORIARTY SPEAK IN FRENCH] 678 00:52:52,586 --> 00:52:54,755 Follow Meinhard. 679 00:53:01,053 --> 00:53:02,513 [INDISTINCT CHATTERING] 680 00:53:02,679 --> 00:53:04,473 [MAN SPEAKS IN FRENCH] 681 00:53:06,058 --> 00:53:07,434 [SPEAKS IN FRENCH] 682 00:53:10,062 --> 00:53:12,689 [SPEAKING INDISTINCTLY] 683 00:53:15,192 --> 00:53:16,318 [HORSE NEIGHING] 684 00:53:16,485 --> 00:53:18,487 [MEN YELLING] 685 00:53:26,453 --> 00:53:29,122 [VIOLIN PLAYING LIVELY MUSIC] 686 00:53:29,289 --> 00:53:31,500 [WATSON SPEAKS IN FRENCH] 687 00:53:31,792 --> 00:53:32,876 [WATSON WHISTLES TWICE] 688 00:53:34,336 --> 00:53:35,379 Wake up, we're here. 689 00:53:35,546 --> 00:53:37,756 Brace yourself. We're about to be violated. 690 00:53:37,923 --> 00:53:39,925 Don't be so cynical. 691 00:53:40,092 --> 00:53:43,053 [SPEAKING IN FRENCH] 692 00:53:43,220 --> 00:53:47,140 [SPEAKING IN FRENCH] 693 00:53:47,307 --> 00:53:48,642 [SPEAKS IN FRENCH] 694 00:53:48,809 --> 00:53:52,479 - They're taking my luggage. - Laugh them away, Watson. I have her bag. 695 00:53:52,646 --> 00:53:53,730 [SPEAKING IN FRENCH] 696 00:53:53,897 --> 00:53:55,148 [LAUGHS] 697 00:53:55,315 --> 00:53:58,026 WATSON: You had her bag. 698 00:53:58,944 --> 00:54:00,112 Now they have my coat. 699 00:54:01,446 --> 00:54:03,615 Where is Madam Simza? 700 00:54:03,824 --> 00:54:04,992 [SPEAKING IN FRENCH] 701 00:54:05,158 --> 00:54:06,285 [LAUGHS] 702 00:54:06,451 --> 00:54:07,828 TAMAS: This is Simza. 703 00:54:08,245 --> 00:54:09,413 [GOOSE SQUAWKING] 704 00:54:09,580 --> 00:54:11,415 [LAUGHS] 705 00:54:12,416 --> 00:54:13,834 [LAUGHS] 706 00:54:14,001 --> 00:54:15,794 Sim is a goose. 707 00:54:15,961 --> 00:54:17,296 [CROWD CHUCKLING] 708 00:54:17,462 --> 00:54:18,797 I am Sim. Ha-ha-ha. 709 00:54:23,218 --> 00:54:26,096 Nice scarf. I like. 710 00:54:29,516 --> 00:54:30,851 [HENS CLUCKING] 711 00:54:31,018 --> 00:54:32,644 [CHUCKLING] 712 00:54:40,277 --> 00:54:43,530 [IN FRENCH] 713 00:54:49,578 --> 00:54:51,663 - You hungry? - [IN ENGLISH] Famished. 714 00:54:56,710 --> 00:54:59,212 Madam, this is a glorious hedgehog goulash. 715 00:54:59,379 --> 00:55:02,966 I can't remember ever having had better. 716 00:55:06,386 --> 00:55:10,223 Do tell me, when was the last time you had a hedgehog goulash? 717 00:55:10,390 --> 00:55:12,934 I told you, Watson, I can't remember. 718 00:55:13,101 --> 00:55:14,853 [WHISPERING] Perhaps you've repressed it. 719 00:55:15,020 --> 00:55:16,104 [CHUCKLES] 720 00:55:16,271 --> 00:55:19,650 That's where we differ. Unlike you, I repress nothing. 721 00:55:19,816 --> 00:55:21,401 [IN NORMAL VOICE] Perfectly normal. 722 00:55:22,152 --> 00:55:26,406 How dare you be rude to this woman who has invited us into her tent... 723 00:55:26,573 --> 00:55:28,158 ...offered us her hedgehog? 724 00:55:28,325 --> 00:55:32,079 Says the man who throws women from trains. 725 00:55:33,914 --> 00:55:35,123 Who are you two? 726 00:55:35,499 --> 00:55:37,000 Concerned citizens. 727 00:55:38,001 --> 00:55:39,878 Why did someone try to kill me? 728 00:55:40,837 --> 00:55:44,466 Your brother has become involved with a very dangerous man... 729 00:55:44,633 --> 00:55:48,303 ...who clearly believes that Rene has told you something you shouldn't know. 730 00:55:50,263 --> 00:55:51,598 I don't know anything. 731 00:55:53,058 --> 00:55:55,519 I've been looking for him for over a year. 732 00:55:55,686 --> 00:55:57,813 That was why I was in London. 733 00:55:57,979 --> 00:56:01,566 - It's the last place anyone saw him. - It's clear that your brother loves you. 734 00:56:01,733 --> 00:56:04,695 He'd never send you a message that would put you in harm's way. 735 00:56:04,861 --> 00:56:08,573 Any information, therefore, would be, by default, unintentional. 736 00:56:08,990 --> 00:56:10,826 Has he sent you anything else? 737 00:56:11,910 --> 00:56:13,245 Just a few drawings. 738 00:56:13,787 --> 00:56:15,872 Let's just see what they have to tell us. 739 00:56:22,921 --> 00:56:27,050 Unusual choice of paper. Thicker gauge, designed for a printing press. 740 00:56:27,259 --> 00:56:30,011 - And it's the same stock as the letter. - Mm. 741 00:56:30,595 --> 00:56:32,347 They smell musty. 742 00:56:32,514 --> 00:56:36,101 Must have been stored somewhere cold and damp. 743 00:56:36,643 --> 00:56:38,812 What's that? Blood? 744 00:56:40,689 --> 00:56:44,985 Wine. So a wine cellar located near a printing press. 745 00:56:45,152 --> 00:56:46,570 That should narrow it down. 746 00:56:48,905 --> 00:56:50,782 [IN FRENCH] 747 00:56:51,533 --> 00:56:55,078 There's a wine cellar used by the anarchist group Lapin Vert. 748 00:56:55,245 --> 00:56:57,622 Rene was close to their leader. 749 00:56:57,789 --> 00:56:59,207 Claude Ravache. 750 00:56:59,374 --> 00:57:02,878 - A bomb maker. - I sampled some of his work last week. 751 00:57:04,337 --> 00:57:08,133 I was a part of the movement. So was Rene. 752 00:57:08,300 --> 00:57:10,844 Until it became too extreme for us. 753 00:57:11,970 --> 00:57:14,181 Ravache knows me. 754 00:57:14,514 --> 00:57:18,894 If my brother's back there, he will see us. 755 00:57:19,060 --> 00:57:20,187 We will send a message. 756 00:57:22,147 --> 00:57:23,648 [SIM SPEAKS IN FRENCH] 757 00:57:30,071 --> 00:57:33,241 Whatever you do, don't let these gypsies make you drink. 758 00:57:33,408 --> 00:57:34,451 Of course. 759 00:57:35,035 --> 00:57:36,369 You dance? 760 00:57:37,204 --> 00:57:40,207 For God's sake, don't dance. It'll be the death of you. 761 00:57:45,670 --> 00:57:47,130 You know what happens when you dance. 762 00:57:47,297 --> 00:57:49,299 [BAND PLAYING LIVELY MUSIC] 763 00:58:13,114 --> 00:58:14,157 [GASPS] 764 00:58:14,324 --> 00:58:16,284 Oh, good morning, Mrs. Watson. 765 00:58:16,910 --> 00:58:18,495 - Have you had breakfast? - I... 766 00:58:18,662 --> 00:58:20,413 Stanley here does a wonderful deviled kidney. 767 00:58:20,580 --> 00:58:21,665 [TRAY RATTLING] 768 00:58:21,832 --> 00:58:22,874 MARY: Ahem. 769 00:58:23,041 --> 00:58:24,793 - Carruthers? - Morning, sir. 770 00:58:24,960 --> 00:58:27,379 Telegram for Mrs. Watson. 771 00:58:33,927 --> 00:58:35,011 Uh... 772 00:58:35,178 --> 00:58:36,888 It just doesn't make any sense. 773 00:58:37,389 --> 00:58:38,431 Allow me. 774 00:58:40,141 --> 00:58:41,268 Oh, yes. 775 00:58:41,434 --> 00:58:45,772 "My most loathed Mary, I do not love you. I never wish to see you again. 776 00:58:45,939 --> 00:58:50,026 Every moment I count away from you is a blessing." 777 00:58:50,193 --> 00:58:52,821 Fret not. It's a double encryption, my dear... 778 00:58:52,988 --> 00:58:56,157 ...that Sherly and I have used since we were boys. 779 00:58:56,324 --> 00:58:59,286 If the first letter of the message is a consonant... 780 00:58:59,452 --> 00:59:02,497 ...then what follows is the mirrored truth. 781 00:59:02,664 --> 00:59:03,957 - I see. - Hmm. 782 00:59:05,750 --> 00:59:07,460 Stanley! 783 00:59:08,295 --> 00:59:11,548 You know, although our time together has been but a brief interlude... 784 00:59:11,715 --> 00:59:15,969 ...I'm beginning to understand how a man of particular disposition... 785 00:59:16,136 --> 00:59:21,057 ...under certain circumstances, extreme ones perhaps... 786 00:59:21,224 --> 00:59:25,437 ...might grow to enjoy the company of... 787 00:59:25,604 --> 00:59:31,610 - ...a person of your gender. Hmm. - Hmm. 788 00:59:31,776 --> 00:59:33,653 Thank you so much. 789 00:59:33,820 --> 00:59:35,947 Most charming. 790 00:59:36,489 --> 00:59:39,701 May...? Terribly sorry. Thank you. 791 00:59:41,369 --> 00:59:43,413 Where are you going, Stanley? 792 00:59:45,582 --> 00:59:47,584 [BELL TOLLING] 793 00:59:47,834 --> 00:59:49,836 [HOOVES PATTERING] 794 00:59:55,258 --> 00:59:57,260 [PEOPLE CHATTERING] 795 00:59:59,804 --> 01:00:01,973 DRIVER: Whoa, whoa. 796 01:00:03,266 --> 01:00:05,518 [SPEAKING IN FRENCH] 797 01:00:15,028 --> 01:00:16,821 [SPEAKING IN FRENCH] 798 01:00:18,865 --> 01:00:20,867 [CHATTERING] 799 01:00:52,565 --> 01:00:54,484 Still hiding in basements? 800 01:00:58,405 --> 01:01:01,241 RAVACHE [IN FRENCH]: 801 01:01:04,744 --> 01:01:06,705 I'm not here to see you. 802 01:01:09,916 --> 01:01:10,917 [IN ENGLISH] Yeah. 803 01:01:12,252 --> 01:01:14,587 RAVACHE [IN FRENCH]: 804 01:01:14,754 --> 01:01:16,339 [IN ENGLISH] ...with your English friends. 805 01:01:19,134 --> 01:01:22,512 1789, a seminal vintage. 806 01:01:22,679 --> 01:01:24,764 The year of our glorious revolution. 807 01:01:24,931 --> 01:01:27,434 - Is he here? - When freedom triumphed over tyranny. 808 01:01:27,600 --> 01:01:28,601 Is my brother here? 809 01:01:29,728 --> 01:01:32,230 I haven't seen him for a long time. 810 01:01:32,397 --> 01:01:33,440 You're lying. 811 01:01:34,691 --> 01:01:36,609 Sit, please. 812 01:01:39,529 --> 01:01:42,657 A letter was received from Rene using this same paper. 813 01:01:42,824 --> 01:01:45,035 Of course. He took it with him wherever he went. 814 01:01:46,327 --> 01:01:48,288 He's telling the truth. Rene isn't here. 815 01:01:48,455 --> 01:01:51,750 - He was given another assignment by an... - An anonymous benefactor. 816 01:01:54,669 --> 01:01:56,296 Another Englishman... 817 01:01:56,838 --> 01:02:00,633 ...with money, power, who supported our cause. 818 01:02:01,342 --> 01:02:02,844 And now... 819 01:02:03,470 --> 01:02:06,264 ...he dictates our every move... 820 01:02:11,770 --> 01:02:16,399 ...demanding I take responsibility for his acts of terror. 821 01:02:17,108 --> 01:02:18,902 I made a deal with the devil. 822 01:02:19,069 --> 01:02:20,904 But after tonight, ahem... 823 01:02:22,113 --> 01:02:23,406 ...it will be over. 824 01:02:25,158 --> 01:02:27,118 My job is almost done. 825 01:02:29,329 --> 01:02:32,624 He's had you plant another bomb, hasn't he? 826 01:02:32,791 --> 01:02:34,417 SIM: Claude, please. 827 01:02:34,709 --> 01:02:36,211 These men can help you. 828 01:02:37,003 --> 01:02:38,963 I wish they could. 829 01:02:39,672 --> 01:02:41,591 You see, gentlemen... 830 01:02:43,009 --> 01:02:44,469 ...he has my wife and children. 831 01:02:45,929 --> 01:02:47,555 If you tell us where the bomb is... 832 01:02:47,722 --> 01:02:51,017 - ...I'll find a way to help your family. - That's already taken care of. 833 01:02:51,518 --> 01:02:53,394 We have a deal. 834 01:02:56,147 --> 01:02:58,149 He and I. 835 01:02:59,609 --> 01:03:01,319 No loose ends. 836 01:03:01,945 --> 01:03:05,156 There's only one thing I can do to keep my family safe. 837 01:03:05,865 --> 01:03:08,576 - You have less than 10 minutes. - Don't! 838 01:03:09,160 --> 01:03:10,370 [GUNSHOT] 839 01:03:11,579 --> 01:03:13,540 [SPEAKING IN FRENCH] 840 01:03:16,334 --> 01:03:18,128 [EXHALES] 841 01:03:20,588 --> 01:03:24,884 He has no further need of that pistol. Why don't you take it and cover the stairs? 842 01:03:31,015 --> 01:03:32,934 [MEN YELLING] 843 01:03:57,876 --> 01:03:59,711 WATSON: There's only one way out of this place. 844 01:04:01,421 --> 01:04:02,505 Right you are. 845 01:04:07,135 --> 01:04:09,304 Ah. Ingenious. 846 01:04:09,470 --> 01:04:11,556 That's the one. Quickly as we can. 847 01:04:14,684 --> 01:04:17,312 You know what to do with that sandbag, Watson. 848 01:04:18,104 --> 01:04:19,814 Quick now. 849 01:04:19,981 --> 01:04:21,482 [MEN YELLING] 850 01:04:27,071 --> 01:04:29,073 Doctor, could you secure that lever? 851 01:04:30,450 --> 01:04:31,743 You could have told me. 852 01:04:32,493 --> 01:04:36,289 Ravache was strong. He lived for liberty. He would never take his own life. 853 01:04:36,456 --> 01:04:37,582 WATSON: Calm yourself. 854 01:04:43,838 --> 01:04:45,715 My brother, he's weak. 855 01:04:46,299 --> 01:04:49,469 Sim, I need you to take a deep breath... 856 01:04:49,636 --> 01:04:50,845 ...and follow us. 857 01:04:53,473 --> 01:04:55,225 To the opera. 858 01:05:31,636 --> 01:05:33,638 [SINGING IN ITALIAN] 859 01:06:01,457 --> 01:06:03,459 [INAUDIBLE DIALOGUE] 860 01:06:31,446 --> 01:06:33,448 [SINGING IN ITALIAN] 861 01:06:47,628 --> 01:06:49,630 [SINGING IN ITALIAN] 862 01:07:29,545 --> 01:07:31,547 I was mistaken. 863 01:07:31,714 --> 01:07:34,842 - What? - I made a mistake. 864 01:07:39,889 --> 01:07:41,891 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] 865 01:07:58,491 --> 01:08:01,744 [IN FRENCH] 866 01:08:13,673 --> 01:08:16,050 [PEOPLE SCREAMING] 867 01:08:22,306 --> 01:08:25,768 [SINGING IN ITALIAN] 868 01:09:15,193 --> 01:09:17,195 [CROWD YELLING] 869 01:09:25,036 --> 01:09:26,621 He took the shot from here. 870 01:09:28,414 --> 01:09:31,250 Using a tripod and a shooting stick. 871 01:09:31,417 --> 01:09:34,295 And realized there was a better position. 872 01:09:34,795 --> 01:09:39,926 There's a faint scrape where he dragged his tripod and set it up here. 873 01:09:40,760 --> 01:09:43,012 - Six hundred yards? WATSON: Or 650? 874 01:09:43,179 --> 01:09:45,640 HOLMES: Not to mention a seven- or eight-mile-an-hour wind. 875 01:09:45,806 --> 01:09:48,309 He would've needed a wind gauge. 876 01:09:49,143 --> 01:09:50,686 Which he placed here. 877 01:09:53,439 --> 01:09:55,274 HOLMES: And put a cigarette down here. 878 01:09:57,485 --> 01:09:59,070 SIM: Can anyone shoot that far? 879 01:09:59,237 --> 01:10:01,948 Not more than half a dozen men in all of Europe. 880 01:10:03,032 --> 01:10:05,076 How many of those men served in Afghanistan? 881 01:10:05,243 --> 01:10:07,828 WATSON: Why? - Hirschsprung with a touch of Tekel. 882 01:10:07,995 --> 01:10:10,248 Must have fallen out when he was rolling up. 883 01:10:10,414 --> 01:10:12,291 Wasn't that the blend you all smoked? 884 01:10:14,460 --> 01:10:17,421 - Didn't I read something about a colonel? - Sebastian Moran. 885 01:10:18,548 --> 01:10:20,758 Best marksman in the British army. 886 01:10:20,925 --> 01:10:22,927 Dishonorable discharge. 887 01:10:23,094 --> 01:10:27,765 He's likely now a gun for hire. This is the second victim of his that I've encountered. 888 01:10:27,932 --> 01:10:29,642 WATSON: What better way to conceal a killing? 889 01:10:29,809 --> 01:10:32,144 No one looks for a bullet hole in a bomb blast. 890 01:10:45,866 --> 01:10:48,160 - He's 20 minutes late. - He must come soon. 891 01:10:49,161 --> 01:10:50,371 I don't have any papers. 892 01:10:50,871 --> 01:10:52,707 WATSON: And I am a foreigner. 893 01:10:52,873 --> 01:10:55,167 This climate is exactly what Moriarty wants. 894 01:10:55,334 --> 01:10:59,088 Ahem. The omelet fines herbes was divine... 895 01:10:59,255 --> 01:11:01,841 ...but they spared every expense on the tea. 896 01:11:02,675 --> 01:11:06,887 Now shall we compare moods, or consider what we know? 897 01:11:08,014 --> 01:11:09,890 Last night's bombing was clearly meant... 898 01:11:10,057 --> 01:11:12,977 ...to look like Germany's retaliation for Strasbourg. 899 01:11:13,144 --> 01:11:16,856 However, the bomb was also meant to conceal the murder of just one man. 900 01:11:17,440 --> 01:11:21,527 The man killed by the gunshot was none other than Alfred Meinhard. 901 01:11:21,944 --> 01:11:22,987 Ah. 902 01:11:24,363 --> 01:11:27,575 He makes guns. Big guns. 903 01:11:28,034 --> 01:11:32,079 Only days ago, a large share of his company was bought by an unknown investor. 904 01:11:32,246 --> 01:11:33,414 Moriarty. 905 01:11:33,581 --> 01:11:38,127 The clues point in one direction, but to avoid repeating last night's debacle... 906 01:11:38,294 --> 01:11:42,173 ...I was obliged to collect more sufficient data, hence my tardiness. 907 01:11:49,138 --> 01:11:52,391 Train departs in 40 minutes, sir. 908 01:12:07,490 --> 01:12:08,783 WAITER: Whoa! 909 01:12:14,080 --> 01:12:15,289 [HOLMES SNIFFS] 910 01:12:15,498 --> 01:12:16,582 [SPEAKS IN FRENCH] 911 01:12:16,749 --> 01:12:20,378 - Just the bags. - But... 912 01:12:20,544 --> 01:12:23,506 We have enough time for me to indulge my little habit. 913 01:12:23,673 --> 01:12:24,715 Yes. 914 01:12:24,882 --> 01:12:30,054 HOLMES: His habit of feeding that urban species, the feral pigeon. 915 01:12:32,056 --> 01:12:35,226 So there are seven mainline railway stations in Paris. 916 01:12:35,393 --> 01:12:38,270 But taking 10 minutes to get to the Jardin des Tuileries... 917 01:12:38,479 --> 01:12:42,066 ...where the largest concentration of the winged vermin may be found... 918 01:12:42,233 --> 01:12:45,319 ...reduces there to one, the Gare du Nord... 919 01:12:45,486 --> 01:12:50,658 ...where he will be just in time to catch the 11:04 train to Berlin. 920 01:12:50,825 --> 01:12:53,369 It makes several stops along the way, one of which is... 921 01:12:53,536 --> 01:12:55,246 Heilbronn. 922 01:12:55,996 --> 01:12:58,499 Exactly where we must go. 923 01:12:58,958 --> 01:13:00,459 Where Meinhard's factory is. 924 01:13:00,626 --> 01:13:02,628 HOLMES: It's Moriarty's factory now. 925 01:13:03,295 --> 01:13:04,964 Unfortunately, due to the bombing... 926 01:13:05,131 --> 01:13:07,883 ...the crossing between France and Germany is to be closed. 927 01:13:08,759 --> 01:13:12,847 I'm afraid our pursuit is over unless we can happen upon a comrade... 928 01:13:13,013 --> 01:13:16,642 ...who knows their way around borders. 929 01:13:18,060 --> 01:13:19,478 Too English. 930 01:13:21,814 --> 01:13:24,150 However, you do make a fantastic gypsy. 931 01:13:24,316 --> 01:13:26,318 Certainly smell like a fantastic gypsy. 932 01:13:26,485 --> 01:13:29,280 Now, now, no need to be demeaning. 933 01:13:29,488 --> 01:13:31,657 It is a nice scarf. 934 01:13:31,824 --> 01:13:34,493 No, no, too English. It'll suit you more. 935 01:13:34,660 --> 01:13:35,661 [SPEAKS IN FRENCH] 936 01:13:35,828 --> 01:13:38,664 Black one is yours. Gray one is mine. 937 01:13:38,831 --> 01:13:41,792 - And this is for you. - Um... Hmm. 938 01:13:41,959 --> 01:13:43,127 Right. 939 01:13:44,128 --> 01:13:46,589 - Where are the wagons? - The wagon is too slow. 940 01:13:46,755 --> 01:13:48,174 Can't you ride? 941 01:13:48,340 --> 01:13:49,425 [HORSE GRUNTS] 942 01:13:50,759 --> 01:13:52,970 It's not that he can't ride. 943 01:13:53,137 --> 01:13:54,513 How is it you put it, Holmes? 944 01:13:54,680 --> 01:13:58,350 They're dangerous at both ends and crafty in the middle. 945 01:13:58,517 --> 01:14:02,855 Why would I want anything with a mind of its own bobbing about between my legs? 946 01:14:03,022 --> 01:14:05,524 Then I shall require a bicycle, thank you very much. 947 01:14:05,691 --> 01:14:08,819 It's 1891. Could've chartered a balloon. 948 01:14:11,447 --> 01:14:13,616 How can we make this more manageable? 949 01:14:26,587 --> 01:14:28,047 HOLMES: Where's the fire? 950 01:14:33,385 --> 01:14:35,638 [HOLMES WHIMPERING] 951 01:14:36,931 --> 01:14:39,892 HOLMES: It's not as if Germany is going somewhere. 952 01:14:49,109 --> 01:14:50,319 We know another way. 953 01:14:56,367 --> 01:14:59,203 HOLMES: Slow and steady wins the race. 954 01:15:10,297 --> 01:15:11,632 [HORSES NEIGHING] 955 01:15:11,799 --> 01:15:14,176 [RIDERS YELLING] 956 01:15:14,343 --> 01:15:16,095 [HOLMES WHISTLING] 957 01:15:16,512 --> 01:15:18,180 HOLMES: Come on! 958 01:15:33,571 --> 01:15:37,783 WATSON: We slip in through the loading bay, find out what he's doing... 959 01:15:37,950 --> 01:15:39,743 ...and we get out. 960 01:15:39,910 --> 01:15:41,579 Getting out might be tricky. 961 01:15:41,745 --> 01:15:43,163 We will get you out. 962 01:15:43,330 --> 01:15:46,333 If my brother's in there, get him out alive. 963 01:15:58,887 --> 01:16:01,265 [SOLDIERS CHATTERING] 964 01:16:02,975 --> 01:16:04,226 Are you happy? 965 01:16:05,728 --> 01:16:07,563 - What? - At this moment... 966 01:16:07,730 --> 01:16:11,692 ...are you as happy as you would be on your honeymoon in Brighton? 967 01:16:12,192 --> 01:16:14,987 I'm not going to grace that question with an answer. 968 01:16:17,531 --> 01:16:20,075 - Are you happy? - I think we're here for another reason. 969 01:16:20,242 --> 01:16:21,452 - Okay. - Shall we get on...? 970 01:16:21,619 --> 01:16:23,454 - Simple question. - Will we do something? 971 01:16:23,621 --> 01:16:26,165 - Or wait for them to come back round? - What time is it? 972 01:16:27,207 --> 01:16:28,542 - Three-fifteen. - Over there... 973 01:16:28,709 --> 01:16:32,046 ...in the residential part of the complex should be a telegraph office. 974 01:16:32,212 --> 01:16:35,591 Send this to Mycroft. Be back here on the hour. 975 01:17:00,032 --> 01:17:02,743 [DOG BARKING IN DISTANCE] 976 01:17:11,794 --> 01:17:13,796 [GUARDS CHATTERING] 977 01:17:56,088 --> 01:17:58,090 [LIQUID BUBBLING] 978 01:18:08,392 --> 01:18:09,768 [SNIFFS] 979 01:19:25,761 --> 01:19:30,224 MORAN: That's what you get, Mr. Holmes, when industry marries arms. 980 01:19:30,390 --> 01:19:32,601 Now put your gun down. 981 01:19:33,560 --> 01:19:35,896 It's a bit old-fashioned. 982 01:19:40,734 --> 01:19:42,569 What you need is one of these. 983 01:19:44,196 --> 01:19:45,697 Go on. 984 01:19:47,950 --> 01:19:49,034 Pick one. 985 01:19:51,870 --> 01:19:54,832 Machine pistol, self-repeating. 986 01:19:56,500 --> 01:20:00,003 Takes 7.63 caliber rounds... 987 01:20:00,629 --> 01:20:02,673 ...in one of these. 988 01:20:05,467 --> 01:20:07,761 A 10-shot box magazine. 989 01:20:09,805 --> 01:20:12,391 - Easy enough to load. - Hmm. 990 01:20:12,558 --> 01:20:15,936 I'd imagine one would have to retract the bolt to engage the first round. 991 01:20:17,479 --> 01:20:18,856 Easier done than said. 992 01:20:28,282 --> 01:20:29,825 Take him to the surgery. 993 01:20:31,118 --> 01:20:33,579 I'll find the doctor. 994 01:20:44,631 --> 01:20:46,925 "Come at once if convenient. 995 01:20:49,303 --> 01:20:52,347 If inconvenient, come all the same." 996 01:21:02,274 --> 01:21:03,609 [SNIFFS] 997 01:21:04,234 --> 01:21:05,277 MAN: This is schnapps. 998 01:21:06,528 --> 01:21:09,615 MORIARTY: A telegram was sent from here. 999 01:21:09,781 --> 01:21:10,824 [HOLMES CLEARS THROAT] 1000 01:21:10,991 --> 01:21:14,828 This isn't schnapps, it's aquavit, distilled from potato mash. 1001 01:21:14,995 --> 01:21:17,497 A common misconception. Thank you, by the way. 1002 01:21:18,290 --> 01:21:20,292 Who was it sent to? 1003 01:21:20,459 --> 01:21:22,419 My horror at your crimes is matched only... 1004 01:21:22,586 --> 01:21:25,505 ...by my admiration at the skill it took to achieve them. 1005 01:21:27,299 --> 01:21:28,800 Who was it sent to? 1006 01:21:29,968 --> 01:21:33,555 HOLMES: You used the anarchists and their bombs to create a crisis in Europe... 1007 01:21:33,722 --> 01:21:35,182 ...nation against nation. 1008 01:21:35,515 --> 01:21:39,102 Under various pseudonyms, you bought, schemed, or murdered your way... 1009 01:21:39,269 --> 01:21:42,856 ...into numerous industries, assuring that none of it could be traced to you. 1010 01:21:43,315 --> 01:21:47,277 Cotton, opium, steel, now arms and chemical weaponry. 1011 01:21:47,444 --> 01:21:50,697 All to be shipped across Europe in less than a week. 1012 01:21:50,864 --> 01:21:53,075 Everything from bullets to bandages. 1013 01:21:54,076 --> 01:21:57,829 Now that you own the supply, you intend to create the demand. 1014 01:21:59,873 --> 01:22:01,208 A world war. 1015 01:22:01,375 --> 01:22:02,668 [TAPPING] 1016 01:22:05,629 --> 01:22:07,506 MORIARTY: You are familiar with Schubert's work. 1017 01:22:07,673 --> 01:22:09,216 [GUNS COCK] 1018 01:22:09,383 --> 01:22:10,425 [GUARD SPEAKS IN GERMAN] 1019 01:22:12,177 --> 01:22:16,139 The Trout is perhaps my favorite. 1020 01:22:16,890 --> 01:22:17,975 [SPEAKS IN GERMAN] 1021 01:22:18,141 --> 01:22:23,021 A fisherman grows weary of trying to catch an elusive fish. 1022 01:22:24,189 --> 01:22:26,316 Out the way, out the way. 1023 01:22:27,401 --> 01:22:28,819 So he muddies the water. 1024 01:22:29,444 --> 01:22:30,946 I'm warning you. 1025 01:22:31,446 --> 01:22:32,906 Confuses the fish. 1026 01:22:33,949 --> 01:22:35,617 [GUNSHOTS] 1027 01:22:38,787 --> 01:22:39,997 You were warned. 1028 01:22:40,163 --> 01:22:44,042 It doesn't realize until too late that it has swum into a trap. 1029 01:22:45,377 --> 01:22:47,087 [GRUNTING] 1030 01:22:48,714 --> 01:22:52,092 [HOLMES YELLS THEN GROANS] 1031 01:22:59,266 --> 01:23:00,392 [ELECTRICITY BUZZING] 1032 01:23:02,269 --> 01:23:03,437 [FEEDBACK SQUEALS] 1033 01:23:03,979 --> 01:23:05,981 [SCHUBERT'S "DIE FORELLE" PLAYING OVER SPEAKERS] 1034 01:23:17,743 --> 01:23:21,747 [MORIARTY SINGING "DIE FORELLE"] 1035 01:23:41,475 --> 01:23:42,768 [GUNSHOT] 1036 01:23:42,934 --> 01:23:46,063 [MUSIC CONTINUES PLAYING] 1037 01:23:48,482 --> 01:23:49,691 [HOLMES SCREAMING] 1038 01:23:58,075 --> 01:24:00,118 [HOLMES SCREAMING OVER SPEAKERS] 1039 01:24:07,918 --> 01:24:09,127 [GUNSHOT] 1040 01:24:17,511 --> 01:24:18,553 [MUSIC STOPS] 1041 01:24:20,514 --> 01:24:21,973 [GUNSHOT] 1042 01:24:29,022 --> 01:24:31,066 Let's try this again, shall we? 1043 01:24:31,483 --> 01:24:35,195 To whom did you send the telegram? 1044 01:24:35,946 --> 01:24:37,697 To my... 1045 01:24:42,994 --> 01:24:44,496 [GRUNTING] 1046 01:24:48,667 --> 01:24:49,918 [HOLMES GASPS] 1047 01:24:50,627 --> 01:24:52,671 To my brother Mycroft. 1048 01:24:55,882 --> 01:24:57,509 What are you playing at? 1049 01:25:01,721 --> 01:25:03,849 That's not fair. 1050 01:25:05,559 --> 01:25:07,727 I've just got one more question for you. 1051 01:25:14,067 --> 01:25:15,944 Which one of us is the fisherman... 1052 01:25:16,778 --> 01:25:18,613 ...and which the trout? 1053 01:25:49,352 --> 01:25:50,478 Holmes? 1054 01:25:52,689 --> 01:25:53,857 - Holmes? HOLMES: Unh. 1055 01:25:54,024 --> 01:25:57,360 Take your time. Take your time. 1056 01:25:58,486 --> 01:26:00,155 [HOLMES GROANS] 1057 01:26:02,532 --> 01:26:03,783 Uh... 1058 01:26:06,077 --> 01:26:07,412 [GRUNTS] 1059 01:26:10,332 --> 01:26:12,000 Always good to see you, Watson. 1060 01:26:27,557 --> 01:26:29,142 - What were you thinking? - Wait. 1061 01:26:29,309 --> 01:26:30,518 Wait? 1062 01:26:32,062 --> 01:26:36,608 Well, if you must know, I was thinking I had him right where I wanted him. 1063 01:26:40,612 --> 01:26:43,198 Right. Crack on, then. 1064 01:26:49,371 --> 01:26:50,622 Professor. 1065 01:26:51,122 --> 01:26:53,583 I'm all right, I'm all right. 1066 01:26:53,750 --> 01:26:56,461 Don't waste time attending to me. 1067 01:26:57,128 --> 01:27:00,090 [SHOUTING IN FRENCH] 1068 01:27:00,924 --> 01:27:03,385 I'll find them. I'll find them. 1069 01:27:05,637 --> 01:27:07,180 [SIM WHISTLES] 1070 01:27:10,266 --> 01:27:12,894 Turn in three, two, one. 1071 01:27:21,653 --> 01:27:22,654 Come on, hurry up! 1072 01:27:26,866 --> 01:27:28,201 MARKO: Go! 1073 01:27:29,077 --> 01:27:30,120 [MEN YELLING] 1074 01:27:37,544 --> 01:27:40,505 SIM: Did you see my brother? HOLMES: No, but I'm certain he's been here. 1075 01:27:40,672 --> 01:27:42,424 WATSON: Where are we going? - Over that wall. 1076 01:27:42,590 --> 01:27:45,010 - How did you know I'd find you? HOLMES: You didn't find me. 1077 01:27:45,176 --> 01:27:47,012 You collapsed a building on me. 1078 01:27:59,774 --> 01:28:01,109 [SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN] 1079 01:28:32,891 --> 01:28:36,061 [SOLDIERS CONTINUE SHOUTING] 1080 01:28:39,856 --> 01:28:41,733 WATSON: Where are the horses? - They're behind. 1081 01:28:41,900 --> 01:28:44,319 - We need them. - You wanna go back? 1082 01:28:44,486 --> 01:28:45,695 What's our way out? 1083 01:28:45,862 --> 01:28:47,238 That's our way out. 1084 01:28:47,405 --> 01:28:48,740 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 1085 01:28:49,616 --> 01:28:51,409 [SHOUTING IN GERMAN] 1086 01:29:02,253 --> 01:29:03,421 [IN GERMAN] 1087 01:29:05,673 --> 01:29:06,716 [IN GERMAN] 1088 01:29:12,222 --> 01:29:13,932 [SHOUTING IN GERMAN] 1089 01:29:49,050 --> 01:29:50,301 [GRUNTS] 1090 01:30:32,260 --> 01:30:33,344 [SHOUTS IN GERMAN] 1091 01:31:16,554 --> 01:31:19,057 [COUGHS] 1092 01:31:26,731 --> 01:31:28,399 [GRUNTING] 1093 01:31:39,452 --> 01:31:40,745 [GUARD SHOUTS IN GERMAN] 1094 01:31:53,216 --> 01:31:54,259 [GRUNTS] 1095 01:31:54,425 --> 01:31:56,886 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 1096 01:32:07,939 --> 01:32:09,899 SIM: Go! Go! 1097 01:32:11,776 --> 01:32:13,027 WATSON: Come on! 1098 01:32:17,282 --> 01:32:18,533 [PANTS] 1099 01:32:18,700 --> 01:32:23,579 [BREATHES DEEPLY] 1100 01:32:26,124 --> 01:32:27,583 [GUNSHOT] 1101 01:32:28,793 --> 01:32:31,212 Marko! Marko! 1102 01:32:31,963 --> 01:32:33,298 [SIGHS] 1103 01:32:53,943 --> 01:32:56,946 [SIM SINGING IN ROMANI] 1104 01:33:22,972 --> 01:33:24,098 He's not breathing. 1105 01:33:32,857 --> 01:33:33,900 Cradle his head. 1106 01:33:34,442 --> 01:33:36,152 Raise his legs. 1107 01:33:37,987 --> 01:33:40,656 Bloody well not gonna die on me. 1108 01:33:40,823 --> 01:33:43,076 [WATSON GRUNTING] 1109 01:33:45,370 --> 01:33:47,455 I'm not gonna make this easy on you. 1110 01:33:49,082 --> 01:33:51,584 Come on. Come on. 1111 01:33:51,751 --> 01:33:53,419 Come on. 1112 01:33:56,422 --> 01:33:58,257 [GRUNTING] 1113 01:33:58,424 --> 01:33:59,509 Come on. 1114 01:33:59,675 --> 01:34:01,886 I know you can hear me, you selfish bastard. 1115 01:34:02,387 --> 01:34:03,971 Come on! 1116 01:34:04,138 --> 01:34:06,432 I know you can hear me, you bastard. 1117 01:34:15,066 --> 01:34:16,401 [SIGHS] 1118 01:34:26,744 --> 01:34:27,912 His wedding gift. 1119 01:34:44,345 --> 01:34:46,639 [SCREAMING] 1120 01:34:49,267 --> 01:34:51,185 HOLMES: Terrible dream. 1121 01:34:51,352 --> 01:34:53,563 You, Mary, Gladstone and I were in a restaurant. 1122 01:34:53,729 --> 01:34:56,774 That satanic pony was there as well, a massive fork in his hoof... 1123 01:34:56,941 --> 01:34:58,901 ...and he turned on me! 1124 01:34:59,068 --> 01:35:00,987 What have you administered? 1125 01:35:01,904 --> 01:35:02,947 Your wedding present. 1126 01:35:03,114 --> 01:35:05,366 Who's been dancing on my chest?! 1127 01:35:05,533 --> 01:35:06,826 Me. 1128 01:35:07,660 --> 01:35:09,287 Why is my ankle so itchy? 1129 01:35:09,454 --> 01:35:11,873 You have a large piece of wood sticking out of it. 1130 01:35:12,039 --> 01:35:14,083 Good Lord. You, Tamas. 1131 01:35:14,250 --> 01:35:17,462 I have an important job to discuss with you. Remind me of it later. 1132 01:35:17,628 --> 01:35:20,381 Sit down. Drink this. 1133 01:35:20,548 --> 01:35:23,134 I need to get that out before it turns septic. 1134 01:35:26,512 --> 01:35:29,849 - Did you call me "selfish bastard"? - Probably. 1135 01:35:30,641 --> 01:35:32,602 Just leave it in. Leave it...! 1136 01:35:33,769 --> 01:35:35,146 [GROANS] 1137 01:35:36,439 --> 01:35:37,565 You are a... 1138 01:35:37,732 --> 01:35:40,651 - Oh, you are some sort of... - Be nice. 1139 01:35:40,818 --> 01:35:42,236 [SIGHS] 1140 01:35:49,118 --> 01:35:51,204 I'm sorry you didn't get to Brighton. 1141 01:35:55,166 --> 01:35:56,501 Me too. 1142 01:36:03,299 --> 01:36:05,343 - I think we should go home. - I concur. 1143 01:36:06,761 --> 01:36:08,054 We're going home. 1144 01:36:14,268 --> 01:36:16,229 Via Switzerland. 1145 01:36:18,356 --> 01:36:22,610 What better place to start a war than a peace summit? 1146 01:36:23,528 --> 01:36:28,991 We'll drop in and see my brother. I'm sure he's missed you. Hm? 1147 01:36:45,591 --> 01:36:47,969 I don't understand why you don't cancel the summit. 1148 01:36:48,135 --> 01:36:50,555 Fact is it's gonna happen whether we like it or not. 1149 01:36:50,888 --> 01:36:52,807 Everyone has already arrived. 1150 01:36:52,974 --> 01:36:55,184 Although these gentlemen may be talking peace... 1151 01:36:55,351 --> 01:36:57,770 ...believe me, they're readying their armies at home. 1152 01:36:57,937 --> 01:37:00,398 To cancel the summit now would be tantamount to war. 1153 01:37:00,565 --> 01:37:03,901 - The telegram, wasn't it clear? - We have doubled the security, sir. 1154 01:37:04,068 --> 01:37:06,237 Oh, doubled security. That's comforting. 1155 01:37:06,404 --> 01:37:09,282 You don't understand the delicacy of the situation. 1156 01:37:09,448 --> 01:37:11,325 I passed the telegram on to my superiors. 1157 01:37:11,492 --> 01:37:15,204 But they brought Moriarty in to advise on the peace process in the first place. 1158 01:37:15,371 --> 01:37:17,498 He has positioned himself brilliantly. 1159 01:37:17,665 --> 01:37:20,376 He's one of our foremost intellectuals, a personal friend... 1160 01:37:20,543 --> 01:37:22,712 Of the prime minister. Yes, we all know that. 1161 01:37:22,878 --> 01:37:25,715 I believe you, but where's your evidence? 1162 01:37:26,924 --> 01:37:29,719 He's too good to leave evidence. 1163 01:37:29,885 --> 01:37:31,262 He doesn't leave loose ends. 1164 01:37:31,971 --> 01:37:34,307 SIM: Oh, he's alive. 1165 01:37:34,473 --> 01:37:35,600 Sherly, put that down. 1166 01:37:36,267 --> 01:37:39,687 What is this contraption? May I have it? The effect is most invigorating. 1167 01:37:39,854 --> 01:37:43,899 That's my private and personal supply of oxygen, and you're not to touch it. 1168 01:37:45,610 --> 01:37:47,278 This argument is getting us nowhere. 1169 01:37:47,445 --> 01:37:51,365 I've arranged for documents to be prepared which allow you into the ball. Carruthers. 1170 01:37:51,532 --> 01:37:54,535 Stanley, Stanley. 1171 01:37:54,702 --> 01:37:59,081 You haven't aged a day. Is that my favorite chutney? 1172 01:37:59,248 --> 01:38:02,251 Fact is, we don't really know what he's planning. 1173 01:38:03,210 --> 01:38:05,588 SIM: It won't be another bomb. WATSON: No, it wouldn't be. 1174 01:38:05,755 --> 01:38:07,256 SIM: It doesn't make sense. 1175 01:38:07,423 --> 01:38:10,051 Why would he attack all the nations only to unite them? 1176 01:38:10,217 --> 01:38:11,594 It'll be an assassination. 1177 01:38:12,970 --> 01:38:15,097 By a lone gunman at close range. 1178 01:38:16,807 --> 01:38:18,059 Rene. 1179 01:38:18,768 --> 01:38:20,186 Unfortunately, yes. 1180 01:38:21,437 --> 01:38:23,773 - You knew. - I had my suspicions. 1181 01:38:23,939 --> 01:38:26,984 But having seen who would be attending, I'm now certain. 1182 01:38:27,151 --> 01:38:29,820 MYCROFT: Well, at least we know who to look out for. 1183 01:38:30,488 --> 01:38:31,656 Rene will be the evidence. 1184 01:38:31,822 --> 01:38:35,534 If we can find him and stop him, we will perhaps not only save his life... 1185 01:38:35,701 --> 01:38:38,829 ...but prevent the collapse of Western civilization. 1186 01:38:39,664 --> 01:38:41,040 No pressure. 1187 01:39:13,698 --> 01:39:15,700 Welcome, ambassador. 1188 01:39:17,576 --> 01:39:19,870 Professor James Moriarty. 1189 01:39:20,037 --> 01:39:22,039 [WALTZ MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 1190 01:39:35,386 --> 01:39:36,679 MYCROFT: Now we're all present... 1191 01:39:36,846 --> 01:39:40,641 ...I can tell you that the targets are the German chancellor and his ambassador... 1192 01:39:40,808 --> 01:39:42,893 ...the French prime minister and his man. 1193 01:39:43,060 --> 01:39:47,440 And the other nations are really working out which side to take should hostilities erupt. 1194 01:39:47,606 --> 01:39:50,860 Prince Michael, a cousin of the czar, and the Russian ambassador. 1195 01:39:51,026 --> 01:39:53,821 The Archduke Karl Ludwig and the Austro-Hungarian ambassador. 1196 01:39:54,405 --> 01:39:57,283 The Romanian Prime Minister and his ambassador. 1197 01:39:57,450 --> 01:40:00,870 And of course our prime minister and the British ambassador. 1198 01:40:01,036 --> 01:40:04,915 He'll choose a moment when the dignitaries are assembled, preferably standing still. 1199 01:40:05,082 --> 01:40:06,834 Is there to be an official photograph? 1200 01:40:07,001 --> 01:40:10,880 Indeed, yes. In 38 minutes. 1201 01:40:11,046 --> 01:40:14,008 In which case, we might as well dance. 1202 01:40:19,346 --> 01:40:21,056 I've never done this before. 1203 01:40:21,223 --> 01:40:26,061 Just follow my lead. 1204 01:40:39,450 --> 01:40:41,494 - What do you see? - Everything. 1205 01:40:41,660 --> 01:40:44,079 [GUESTS CHATTERING] 1206 01:40:52,797 --> 01:40:54,840 That is my curse. 1207 01:40:56,258 --> 01:40:59,220 But you don't see what you're looking for. 1208 01:41:16,570 --> 01:41:18,405 I thought you'd never ask. 1209 01:41:21,158 --> 01:41:22,993 Over my shoulder. 1210 01:41:23,160 --> 01:41:26,872 Young man, German uniform, ceremonial sword. 1211 01:41:27,248 --> 01:41:28,582 Got him. 1212 01:41:29,291 --> 01:41:31,293 HOLMES: Professional opinion? 1213 01:41:32,086 --> 01:41:34,004 WATSON: Trauma. 1214 01:41:34,171 --> 01:41:36,465 Major injury. 1215 01:41:37,007 --> 01:41:39,134 But excellent repair work. 1216 01:41:40,845 --> 01:41:42,263 Dr. Hoffmanstahl. 1217 01:41:42,429 --> 01:41:45,766 HOLMES: You did say he was at the forefront of a medical innovation. 1218 01:41:45,933 --> 01:41:48,519 We've already seen an example of his skills. 1219 01:41:50,646 --> 01:41:52,898 Those twins weren't twins. 1220 01:41:53,065 --> 01:41:55,484 My suspicions were aroused in Heilbronn... 1221 01:41:56,402 --> 01:41:59,029 ...when one failed to go to the aid of the other. 1222 01:41:59,196 --> 01:42:03,409 I also noticed the discreet but unmistakable puckering behind the ear... 1223 01:42:03,576 --> 01:42:06,662 ...where his skin had been drawn back. I should've realized then... 1224 01:42:06,829 --> 01:42:09,707 ...that they were a surgical experiment. 1225 01:42:10,040 --> 01:42:13,210 To see if it is possible to make one man look like another. 1226 01:42:13,586 --> 01:42:15,713 HOLMES: His face is no longer his own. 1227 01:42:15,880 --> 01:42:19,884 What better way to guarantee his world war than to make the assassin... 1228 01:42:22,219 --> 01:42:23,387 One of the ambassadors. 1229 01:42:24,471 --> 01:42:25,514 [MUFFLED GRUNTING] 1230 01:42:25,681 --> 01:42:29,560 That narrows down the possibility to one of six. 1231 01:42:30,227 --> 01:42:33,230 You and Sim shall find her brother. 1232 01:42:33,397 --> 01:42:35,566 - Of this I have no doubt. - Holmes. 1233 01:42:35,733 --> 01:42:37,818 You know my methods. 1234 01:42:39,570 --> 01:42:41,572 And I know where you'll be. 1235 01:42:42,156 --> 01:42:46,076 No possible solution could be more congenial to me than this. 1236 01:42:46,243 --> 01:42:49,580 By the way, who taught you how to dance? 1237 01:42:50,372 --> 01:42:51,707 You did. 1238 01:42:51,874 --> 01:42:55,127 Well, I've done a fine job. 1239 01:42:56,462 --> 01:42:58,255 Be careful. 1240 01:43:00,257 --> 01:43:02,259 [INAUDIBLE DIALOGUE] 1241 01:43:14,438 --> 01:43:16,440 [INAUDIBLE DIALOGUE] 1242 01:43:20,235 --> 01:43:21,862 [SPEAKING INDISTINCTLY] 1243 01:43:36,251 --> 01:43:37,336 Shall we go to work? 1244 01:43:39,546 --> 01:43:43,968 Ladies and gentlemen, please, gather for the portrait. 1245 01:43:52,601 --> 01:43:54,353 I'm sorry. 1246 01:43:54,520 --> 01:43:56,772 Is this a bad time? 1247 01:43:57,398 --> 01:43:59,149 Never better. 1248 01:43:59,858 --> 01:44:03,362 - Would you bring that clock? - Heh. 1249 01:44:09,076 --> 01:44:11,912 We get to play that game after all. 1250 01:44:25,050 --> 01:44:26,844 Here we are. 1251 01:44:32,516 --> 01:44:34,727 Don't want you to catch a cold. 1252 01:44:39,523 --> 01:44:40,983 A five-minute game? 1253 01:44:42,026 --> 01:44:44,028 If you think you can manage it. 1254 01:44:53,120 --> 01:44:54,496 [GUESTS CHATTERING] 1255 01:45:05,007 --> 01:45:06,633 We both have two bishops. 1256 01:45:06,800 --> 01:45:09,595 I may be absent from the room, but my methods are not. 1257 01:45:10,054 --> 01:45:11,930 You can't mean Dr. Watson, surely. 1258 01:45:14,016 --> 01:45:15,350 That doesn't seem fair. 1259 01:45:21,440 --> 01:45:24,943 Right. The surgery will have left scars. 1260 01:45:25,444 --> 01:45:28,072 Only four of them have the hairline to hide them. 1261 01:45:32,409 --> 01:45:35,704 The ambassador that you replaced with Rene, is he still alive? 1262 01:45:39,374 --> 01:45:41,627 Would you like me to recommend your next move? 1263 01:45:41,794 --> 01:45:45,506 They're all my brother's height, right build... 1264 01:45:45,672 --> 01:45:47,466 ...but their eyes. 1265 01:45:47,633 --> 01:45:50,302 Their eyes are wrong. Rene has blue eyes. 1266 01:45:52,846 --> 01:45:55,599 He could be wearing glass lenses to change the color. 1267 01:45:56,934 --> 01:45:59,603 In which case, his eyes will be hurting. 1268 01:46:01,313 --> 01:46:03,774 Rene is left-handed. 1269 01:46:03,941 --> 01:46:05,943 HOLMES: Perhaps the assassin will take measures... 1270 01:46:06,110 --> 01:46:08,237 ...to ensure he doesn't give himself away. 1271 01:46:08,403 --> 01:46:09,947 Like a gambler concealing a tell. 1272 01:46:11,406 --> 01:46:12,741 [INAUDIBLE DIALOGUE] 1273 01:46:15,619 --> 01:46:18,372 I think it might be him. 1274 01:46:19,790 --> 01:46:20,791 You think? 1275 01:46:20,958 --> 01:46:22,584 Your clock is ticking. 1276 01:46:22,751 --> 01:46:23,794 You have to be sure. 1277 01:46:23,961 --> 01:46:26,755 MORIARTY: May I remind you, this is blitz chess. 1278 01:46:26,922 --> 01:46:29,758 A single miscalculation will cost you the game. 1279 01:46:31,885 --> 01:46:35,389 If I tackle the wrong man to the ground, I could start a war. 1280 01:46:36,390 --> 01:46:38,016 HOLMES: Maybe it's less obvious. 1281 01:46:38,183 --> 01:46:41,436 A nervous tic. A flutter of anxiety. 1282 01:46:41,603 --> 01:46:44,481 I expect everyone has a reason to be nervous tonight. 1283 01:46:50,112 --> 01:46:51,530 I don't know. 1284 01:46:57,578 --> 01:46:58,620 [INAUDIBLE DIALOGUE] 1285 01:46:58,787 --> 01:47:00,706 HOLMES: So perhaps it's the opposite: 1286 01:47:00,873 --> 01:47:03,041 A failure to behave naturally. 1287 01:47:04,209 --> 01:47:06,503 An actor so consumed with his performance... 1288 01:47:06,670 --> 01:47:09,756 ...that the one characteristic he cannot accommodate... 1289 01:47:09,923 --> 01:47:11,550 ...is spontaneous reaction. 1290 01:47:16,430 --> 01:47:18,640 [PEOPLE GASPING] 1291 01:47:45,751 --> 01:47:46,877 [IN ROMANI] 1292 01:47:57,721 --> 01:47:58,972 [IN ROMANI] 1293 01:47:59,223 --> 01:48:00,515 [SHOUTS IN FRENCH] 1294 01:48:00,682 --> 01:48:02,226 [PEOPLE SCREAMING] 1295 01:48:02,851 --> 01:48:05,145 Carruthers, protect the prime minister. 1296 01:48:07,689 --> 01:48:09,566 [RENE SCREAMING] 1297 01:48:13,779 --> 01:48:16,740 [IN ENGLISH] Germany will pay! Mark my words! 1298 01:48:17,574 --> 01:48:19,243 That doesn't bode well, does it? 1299 01:48:21,245 --> 01:48:25,707 Seems your bishop was of some benefit after all. 1300 01:48:26,208 --> 01:48:27,292 The game is still young. 1301 01:48:27,459 --> 01:48:29,503 Actually, it's in its adolescence. 1302 01:48:29,670 --> 01:48:30,837 [RENE CONTINUES SCREAMING] 1303 01:48:34,341 --> 01:48:35,634 RENE: There are more of us! 1304 01:48:37,970 --> 01:48:40,722 Germany will pay! 1305 01:48:41,765 --> 01:48:43,183 [RENE GRUNTS] 1306 01:48:44,226 --> 01:48:46,687 [WOMAN SHOUTING IN FRENCH] 1307 01:48:46,853 --> 01:48:48,772 [PEOPLE MURMURING] 1308 01:48:48,939 --> 01:48:51,358 No loose ends. 1309 01:48:52,150 --> 01:48:55,612 [PEOPLE CHATTERING IN FOREIGN LANGUAGE] 1310 01:48:56,571 --> 01:48:59,866 What happened to him? I'm a doctor. A doctor! 1311 01:49:00,284 --> 01:49:02,286 [RENE GASPING] 1312 01:49:12,504 --> 01:49:14,006 [CHATTERING] 1313 01:49:14,172 --> 01:49:16,174 [GUARDS SHOUTING IN GERMAN] 1314 01:49:21,054 --> 01:49:22,973 SIM [IN ENGLISH]: What happened? 1315 01:49:23,140 --> 01:49:24,766 - Curare. - What's wrong with him? 1316 01:49:24,933 --> 01:49:26,143 It's poison. 1317 01:49:26,310 --> 01:49:27,978 Do something! 1318 01:49:29,146 --> 01:49:32,482 [SIM SPEAKS IN ROMANI] 1319 01:49:32,649 --> 01:49:33,900 Doctor, do something! 1320 01:49:34,985 --> 01:49:36,320 No. 1321 01:49:37,487 --> 01:49:39,531 [BOTH SPEAK IN ROMANI] 1322 01:49:41,783 --> 01:49:43,618 [SHOUTS IN ROMANI] 1323 01:49:48,540 --> 01:49:50,083 [SIM SHOUTING IN DISTANCE] 1324 01:49:52,002 --> 01:49:56,214 I think you've just lost your most valuable piece. 1325 01:49:56,965 --> 01:50:01,011 But a winning strategy sometimes necessitates sacrifice. 1326 01:50:01,178 --> 01:50:02,637 A war has been averted. 1327 01:50:02,804 --> 01:50:05,223 Mm. Oh, I disagree. 1328 01:50:05,807 --> 01:50:06,850 How so? 1329 01:50:07,684 --> 01:50:11,146 Didn't you find it strange that the telegram you sent... 1330 01:50:11,313 --> 01:50:14,024 ...didn't inspire any action to stop me? 1331 01:50:17,110 --> 01:50:21,448 You see, hidden within the unconscious... 1332 01:50:21,615 --> 01:50:24,201 ...is an insatiable desire for conflict. 1333 01:50:26,787 --> 01:50:32,834 So you're not fighting me so much as you are the human condition. 1334 01:50:34,044 --> 01:50:38,256 All I want to do is own the bullets and the bandages. 1335 01:50:39,883 --> 01:50:43,637 War on an industrial scale is inevitable. 1336 01:50:43,804 --> 01:50:47,224 They'll do it themselves within a few years. 1337 01:50:48,350 --> 01:50:52,187 All I have to do is wait. 1338 01:50:56,900 --> 01:50:59,403 I like Switzerland. 1339 01:50:59,569 --> 01:51:02,572 They respect a man's privacy here. 1340 01:51:02,989 --> 01:51:05,742 Particularly if he has a fortune. 1341 01:51:13,667 --> 01:51:15,293 Bishop takes knight. Check. 1342 01:51:15,919 --> 01:51:17,921 The game is over. 1343 01:51:18,630 --> 01:51:20,799 You should get that shoulder looked at. 1344 01:51:20,966 --> 01:51:23,301 About that fortune of yours. 1345 01:51:23,468 --> 01:51:28,598 I believe it's just been substantially reduced. 1346 01:51:29,224 --> 01:51:30,392 King to rook two. 1347 01:51:30,559 --> 01:51:32,436 I attended several of your lectures. 1348 01:51:32,602 --> 01:51:35,355 The equations of motion, which you will find in my book. 1349 01:51:35,522 --> 01:51:38,525 The energy that is required to release these explosions is... 1350 01:51:38,692 --> 01:51:42,487 HOLMES: It was in Oslo when I first caught a glimpse of your little notebook... 1351 01:51:42,654 --> 01:51:45,031 ...red leather-bound from Smythson of Bond Street. 1352 01:51:45,198 --> 01:51:48,702 Rook to king's rook three. Check. 1353 01:51:57,669 --> 01:51:58,962 Bishop to rook three. 1354 01:51:59,129 --> 01:52:01,673 Its importance was not fully apparent to me... 1355 01:52:01,840 --> 01:52:04,801 ...until I observed your penchant for feeding pigeons. 1356 01:52:04,968 --> 01:52:08,889 Then it occurred that with an empire so enormous... 1357 01:52:09,055 --> 01:52:12,309 ...even you must keep a record of it somewhere. 1358 01:52:12,476 --> 01:52:13,852 Bishop takes bishop. 1359 01:52:14,728 --> 01:52:16,104 Rook to bishop four. 1360 01:52:16,271 --> 01:52:19,107 I then only required the notebook itself. 1361 01:52:19,608 --> 01:52:20,692 You didn't make it easy. 1362 01:52:21,318 --> 01:52:22,527 [HOLMES SPEAKS IN FRENCH] 1363 01:52:22,694 --> 01:52:24,029 Just the bags. 1364 01:52:24,196 --> 01:52:26,656 I would need to endure a considerable amount of pain. 1365 01:52:27,782 --> 01:52:28,825 [GASPS] 1366 01:52:28,992 --> 01:52:30,076 HOLMES: Mycroft... 1367 01:52:31,077 --> 01:52:34,873 ...care of Her Majesty's Secret Service. 1368 01:52:35,040 --> 01:52:39,169 But the notebook would undoubtedly be encoded, so how then to break the code? 1369 01:52:40,253 --> 01:52:42,631 - Rook takes rook. - Pawn takes rook. 1370 01:52:42,797 --> 01:52:44,591 Bishop to bishop seven. 1371 01:52:44,758 --> 01:52:46,718 Queen takes knight pawn. 1372 01:52:46,885 --> 01:52:52,265 Does The Art of Domestic Horticulture mean anything to you? 1373 01:52:53,350 --> 01:52:55,894 How could a man as meticulous as you own such a book... 1374 01:52:56,061 --> 01:53:00,148 ...yet completely neglect the flowers in his own window box? Irony abounds. 1375 01:53:06,071 --> 01:53:08,281 Never mind, it's safe, in London... 1376 01:53:09,991 --> 01:53:12,577 ...where my colleagues are making good use of it. 1377 01:53:13,828 --> 01:53:17,707 The most formidable criminal mind in Europe has just had all his money stolen... 1378 01:53:17,874 --> 01:53:22,420 ...by perhaps the most inept inspector in the history of Scotland Yard. 1379 01:53:22,587 --> 01:53:24,005 Any chance of a cup of tea? 1380 01:53:24,172 --> 01:53:26,841 Box 0403. 1381 01:53:27,259 --> 01:53:29,886 CLARK: Tick. MARY: Box 0801. 1382 01:53:30,053 --> 01:53:31,680 How much more is there? 1383 01:53:31,972 --> 01:53:34,140 That's the end of page two. 1384 01:53:34,307 --> 01:53:35,475 Page three. 1385 01:53:45,819 --> 01:53:50,991 He'll be making an anonymous donation to the Widows and Orphans of War Fund. 1386 01:53:51,157 --> 01:53:54,536 Bishop to bishop eight. Discover check. 1387 01:53:54,703 --> 01:53:57,330 And, incidentally, mate. 1388 01:54:01,918 --> 01:54:04,296 I seem to have injured my shoulder. Would you mind? 1389 01:54:09,801 --> 01:54:11,761 Be my pleasure. 1390 01:54:14,681 --> 01:54:18,560 Once we've concluded our business here... 1391 01:54:18,727 --> 01:54:21,229 ...it's important you know... 1392 01:54:21,396 --> 01:54:25,608 ...I shall endeavor to find the most creative of endings for the doctor. 1393 01:54:29,112 --> 01:54:30,280 And his wife. 1394 01:54:35,118 --> 01:54:36,995 HOLMES: His advantage, my injury. 1395 01:54:37,162 --> 01:54:40,165 My advantage, his rage. 1396 01:54:42,042 --> 01:54:46,421 Incoming assault feral, but experienced. 1397 01:54:46,671 --> 01:54:49,507 Use his momentum to counter. 1398 01:54:55,138 --> 01:54:56,848 MORIARTY: Come now. 1399 01:54:57,349 --> 01:55:01,644 You really think you're the only one who can play this game. 1400 01:55:01,811 --> 01:55:05,357 Trap arm. Target weakness. 1401 01:55:05,815 --> 01:55:07,650 Follow with haymaker. 1402 01:55:07,817 --> 01:55:10,779 HOLMES: Ah. There we find the boxing champion of Cambridge. 1403 01:55:10,945 --> 01:55:13,323 MORIARTY: Competent, but predictable. 1404 01:55:15,658 --> 01:55:18,536 Now allow me to reply. 1405 01:55:20,038 --> 01:55:23,375 HOLMES: Arsenal running dry. Adjust strategy. 1406 01:55:26,336 --> 01:55:27,337 [GROANS] 1407 01:55:27,504 --> 01:55:29,672 MORIARTY: Wound taking its toll. 1408 01:55:29,839 --> 01:55:34,302 HOLMES: As I feared. Injury makes defense untenable. 1409 01:55:39,391 --> 01:55:43,395 Prognosis increasingly negative. 1410 01:55:47,357 --> 01:55:50,902 MORIARTY: Let's not waste any more of one another's time. 1411 01:55:55,782 --> 01:55:58,701 We both know how this ends. 1412 01:56:12,674 --> 01:56:14,884 HOLMES: Conclusion, inevitable. 1413 01:56:15,051 --> 01:56:16,553 [BOTH CHUCKLE] 1414 01:56:17,637 --> 01:56:18,680 Unless... 1415 01:56:24,894 --> 01:56:26,229 [GRUNTING] 1416 01:57:27,749 --> 01:57:31,961 WATSON: A few words may suffice to tell the little that remains. 1417 01:57:39,135 --> 01:57:44,474 Any attempt at finding the bodies was absolutely hopeless. 1418 01:57:48,645 --> 01:57:50,772 And so there... 1419 01:57:50,939 --> 01:57:56,861 ...deep down in that dreadful caldron of swirling water and seething foam... 1420 01:58:02,325 --> 01:58:03,576 ...will lie for all time... 1421 01:58:06,704 --> 01:58:09,165 ...the most dangerous criminal... 1422 01:58:09,958 --> 01:58:11,000 [INAUDIBLE DIALOGUE] 1423 01:58:11,167 --> 01:58:15,505 ...and the foremost champion of the law of their generation. 1424 01:58:20,635 --> 01:58:23,888 I shall ever regard him as the best... 1425 01:58:25,306 --> 01:58:27,308 [TYPEWRITER KEYS CLACKING] 1426 01:58:28,810 --> 01:58:32,855 ...and the wisest man whom I have ever known. 1427 01:58:33,022 --> 01:58:34,691 MARY: John? 1428 01:58:37,235 --> 01:58:39,404 - John. - Mm-hm. 1429 01:58:40,071 --> 01:58:41,698 You should probably pack. 1430 01:58:41,864 --> 01:58:42,907 It's half past 2... 1431 01:58:43,074 --> 01:58:44,993 - ...and the carriage is coming at 4. - Mm. 1432 01:58:46,327 --> 01:58:48,746 It's gonna be a beautiful week in Brighton. 1433 01:58:49,581 --> 01:58:51,416 Yes, it'll be fun. 1434 01:58:51,958 --> 01:58:53,376 I'm looking forward to it. 1435 01:58:55,545 --> 01:58:57,338 You know I miss him too... 1436 01:58:58,047 --> 01:58:59,716 ...in my own way. 1437 01:59:06,889 --> 01:59:08,349 He would have wanted us to go. 1438 01:59:08,516 --> 01:59:09,726 [CHUCKLES] 1439 01:59:10,018 --> 01:59:12,854 He would have wanted to come with us. 1440 01:59:14,355 --> 01:59:16,691 When's Mrs. Hudson coming for Gladstone? 1441 01:59:16,858 --> 01:59:19,068 Oh, soon. 1442 01:59:21,154 --> 01:59:22,780 Three o'clock. 1443 01:59:49,015 --> 01:59:50,475 Mary? 1444 01:59:52,101 --> 01:59:54,187 Who delivered this parcel? 1445 01:59:54,354 --> 01:59:56,314 MARY: The postman. 1446 01:59:57,732 --> 02:00:00,026 WATSON: The usual chap or... 1447 02:00:00,193 --> 02:00:03,237 ...did he look peculiar? 1448 02:00:06,658 --> 02:00:07,700 [WHIMPERS] 1449 02:00:08,951 --> 02:00:10,745 [SNORTS] 1450 02:08:40,337 --> 02:08:42,339 [English - US - SDH] 107936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.