Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,900 --> 00:01:39.770
PROLOGUE
PARADESAPATTINAM, 1989
2
00:01:40,292 --> 00:01:42.292
[woman screaming]
I don't know, Ponni!
3
00:01:44,792 --> 00:01:46.792
[continues screaming]
4
00:01:49,662 --> 00:01:51.662
Ponni! Ponni, please.
5
00:01:53,542 --> 00:01:55.792
I don't know anything.
Let me go!
6
00:01:57,792 --> 00:01:59.162
Please!
7
00:02:00,292 --> 00:02:01.542
I don't know.
8
00:02:02,412 --> 00:02:04.292
I swear.
I don't know, Ponni.
9
00:02:04,792 --> 00:02:06.912
[howling continues]
10
00:02:22,212 --> 00:02:24.962
Don't do this!
Please don't, Ponni.
11
00:02:31,332 --> 00:02:34.082
I swear on my child,
I don't know anything.
12
00:02:46,052 --> 00:02:47.052
Listen.
13
00:02:47,472 --> 00:02:48.722
I got her to write it down.
14
00:03:10,672 --> 00:03:12.262
You've hardly stabbed her.
15
00:03:13,222 --> 00:03:15.012
Another stab and she will die.
16
00:03:15,802 --> 00:03:17.172
I want to burn her before that.
17
00:03:17,552 --> 00:03:18.552
Where is the can?
18
00:03:19,422 --> 00:03:20.802
It's in the van.
Go get it.
19
00:03:27,302 --> 00:03:29.302
[woman screaming]
20
00:03:31,052 --> 00:03:33.802
Don't kill her.
We must burn her alive.
21
00:04:07,132 --> 00:04:08.382
Give me the matchbox.
22
00:04:08,382 --> 00:04:09.512
Come on!
23
00:04:12,802 --> 00:04:13.842
Quick.
24
00:04:16,572 --> 00:04:18.822
Where are you going?
- To get the bag.
25
00:04:34,992 --> 00:04:38.402
[ominous music]
26
00:04:59,612 --> 00:05:01.652
[burning]
[woman screaming]
27
00:05:03,492 --> 00:05:06.442
[woman howling in pain]
28
00:05:27,072 --> 00:05:28.822
Mani is in Uthukottai...
29
00:05:31,822 --> 00:05:33.322
And Anbu...
30
00:05:43,322 --> 00:05:45.612
[burning]
[woman screaming]
31
00:05:51,094 --> 00:05:52.844
Hurry up.
Let's get going.
32
00:05:53,474 --> 00:05:54.844
Hurry!
33
00:05:57,184 --> 00:05:58.804
[suspenseful music]
34
00:06:48,804 --> 00:06:50.264
[vehicle starts]
35
00:07:05,724 --> 00:07:14.224
PART 1 :
THE LAND, AND ITS PEOPLE
36
00:07:45,094 --> 00:07:49.344
How long do we just
sit around gawking at each other?
37
00:07:49,764 --> 00:07:51.684
Look, you should either
talk it out...
38
00:07:51,974 --> 00:07:53.474
or fight it out.
39
00:07:54,224 --> 00:07:56.724
Perumal, give me my share
of the inheritance.
40
00:07:56,724 --> 00:07:58.474
Or else...
- What inheritance?
41
00:07:58,644 --> 00:08:01.644
The old man left me everything.
You do know that, right?
42
00:08:02,514 --> 00:08:04.514
I don't care about the will.
43
00:08:04,554 --> 00:08:06.264
I am counting on you
to resolve this issue.
44
00:08:06,264 --> 00:08:07.894
Wait, calm down.
45
00:08:08,434 --> 00:08:11.264
Let's resolve this amicably.
- I can't wait any longer!
46
00:08:11,474 --> 00:08:14.554
You got the old man drunk and
screwed me out of my inheritance!
47
00:08:14,644 --> 00:08:16.644
Yeah, do what you can.
Leave now.
48
00:08:16,724 --> 00:08:18.894
I'll chop you and your son to pieces...
49
00:08:18,934 --> 00:08:20.934
and cut off his thumb
for fingerprint.
50
00:08:20,974 --> 00:08:22.974
Do what you can.
Get lost now.
51
00:08:23,014 --> 00:08:24.394
What sort of talk is that?
52
00:08:24,434 --> 00:08:26.054
Did you hear what he said?
53
00:08:27,894 --> 00:08:31.014
Uncle, when was the last time
the toilets were cleaned?
54
00:08:31,594 --> 00:08:34.344
It stinks to high heavens.
Get someone to clean it.
55
00:08:34,474 --> 00:08:37.724
You will find two politicians inside.
Get them to clean it.
56
00:08:38,724 --> 00:08:39.724
Listen, Mani...
57
00:08:39,894 --> 00:08:43.094
he just lands outside my house,
fighting for his share.
58
00:08:43,224 --> 00:08:46.094
The old man knew better,
and left me everything.
59
00:08:47,724 --> 00:08:49.184
You should just go for it, brother.
60
00:08:49,224 --> 00:08:51.224
We can win with just
our people's votes.
61
00:08:51,764 --> 00:08:54.554
We can rise up the ranks
only if we make some bold moves.
62
00:08:54,644 --> 00:08:58.264
But Maari, we don't have the numbers.
63
00:08:59,474 --> 00:09:00.724
Politics, huh?
64
00:09:01,684 --> 00:09:03.684
Brother, just tell me that
you agree to contest...
65
00:09:03,934 --> 00:09:05.184
I'll get the men.
66
00:09:05,514 --> 00:09:07.264
Your face will pull crowds.
67
00:09:07,974 --> 00:09:09.554
We can surely win
without a doubt.
68
00:09:09,594 --> 00:09:11.844
We don't need this, Maari.
Drop it.
69
00:09:11,974 --> 00:09:13.144
Just say the word, brother.
70
00:09:13,224 --> 00:09:14.224
Hey!
71
00:09:14,844 --> 00:09:17.974
You can clean up the society later,
go and clean the toilets now.
72
00:09:18,014 --> 00:09:19.894
I'll send for someone, brother.
73
00:09:19,974 --> 00:09:21.724
What the heck are you talking about?
74
00:09:22,014 --> 00:09:23.394
Won't you clean it?
75
00:09:23,894 --> 00:09:26.554
If you don't want to clean it,
the Councillor can do it.
76
00:09:26,594 --> 00:09:29.894
Watch your tongue.
Show some respect for his age.
77
00:09:30,094 --> 00:09:33.094
His age? I don't give a damn.
78
00:09:35,474 --> 00:09:37.224
Maari, let it go.
79
00:09:38,724 --> 00:09:40.184
Are you glaring at me?
80
00:09:40,264 --> 00:09:42.394
[suspenseful music playing]
81
00:09:45,264 --> 00:09:46.434
Did you just glare at me?
82
00:09:46,644 --> 00:09:49.594
The old man was in his senses
when he wrote his will.
83
00:09:49,644 --> 00:09:51.474
Get me that knife.
I'll stab him right here.
84
00:09:51,514 --> 00:09:54.764
I'm debt-ridden and struggling.
85
00:09:54,934 --> 00:09:56.304
He thinks he can take everything!
86
00:09:56,344 --> 00:09:58.474
Unlike what you claim,
I didn't get him drunk.
87
00:09:58,514 --> 00:10:00.514
The old man was in his senses
when he wrote his will.
88
00:10:00,514 --> 00:10:02.014
To hell with his senses.
89
00:10:02,094 --> 00:10:03.724
Brother, tell him to
give me my share.
90
00:10:03,844 --> 00:10:05.844
I won't give him a penny.
91
00:10:05,844 --> 00:10:07.474
I'll kill you.
92
00:10:07,554 --> 00:10:08.764
Giri, calm down.
93
00:10:08,804 --> 00:10:10.684
Nothing to see here.
Get back to work.
94
00:10:11,094 --> 00:10:12.844
Giri, don't...
- Listen to me.
95
00:10:13,094 --> 00:10:16.724
Brother, if not for you,
I'd chop him to pieces right here.
96
00:10:16,844 --> 00:10:18.224
Get lost.
97
00:10:18,344 --> 00:10:20.344
You are going to die
over half an acre of land.
98
00:10:20,434 --> 00:10:22.514
You and your son will
die at my hands.
99
00:10:22,554 --> 00:10:24.934
Look how he talks to me
even in your presence.
100
00:10:25,014 --> 00:10:26.684
I will say what I want.
I'll sock your jaw!
101
00:10:26,764 --> 00:10:29.304
Vasu, what's that noise inside?
Check it out.
102
00:10:29,594 --> 00:10:31.974
You won't give me my share?
You prick.
103
00:10:32,974 --> 00:10:35.394
You want to get into politics?
Then what are we here for?
104
00:10:35,514 --> 00:10:36.804
Anbu, don't...
105
00:10:37,094 --> 00:10:39.224
Maari grabbed Anbu by the collar.
Hurry up, brother.
106
00:10:40,394 --> 00:10:41.844
Hey Maari!
107
00:10:41,974 --> 00:10:44.304
[squabbling]
108
00:10:46,014 --> 00:10:47.304
Stop, Maari.
109
00:10:47,474 --> 00:10:50.054
You dare to hit him?
- Calm down, Anbu.
110
00:10:50,144 --> 00:10:52.014
Why did you grab him
by the collar?
111
00:10:53,014 --> 00:10:55.934
I didn't do anything.
He ran his mouth for no reason.
112
00:10:55,974 --> 00:10:58.224
He didn't say anything wrong,
did he?
113
00:10:58,394 --> 00:11:00.264
I've been watching you all week.
114
00:11:00,474 --> 00:11:02.594
You are just a mongrel
who works for us.
115
00:11:03,014 --> 00:11:06.094
You come to our place and plot
against us in the elections...
116
00:11:06,264 --> 00:11:08.474
and you want him to do
nothing about it?
117
00:11:08,594 --> 00:11:12.894
Kandasami, you're teaming up with this guy
and getting too cocky.
118
00:11:12,934 --> 00:11:14.014
I'll throw you out!
119
00:11:14,094 --> 00:11:15.644
Get out!
Get him out of here.
120
00:11:16,724 --> 00:11:18.344
Old man...
- Go away!
121
00:11:18,554 --> 00:11:20.974
Don't ever come back here
looking for work...
122
00:11:21,394 --> 00:11:22.724
Get out!
- Burn him, boss.
123
00:11:22,724 --> 00:11:25.224
Let's chop him to pieces right here.
- Calm down, Vasu.
124
00:11:25,844 --> 00:11:27.844
[ominous music plays]
125
00:11:28,094 --> 00:11:31.764
Having a policewoman for a wife
has gone to your head, huh?
126
00:11:32,094 --> 00:11:33.224
I'll sort you out.
127
00:11:33,394 --> 00:11:34.594
Anbu, don't...
128
00:11:34,644 --> 00:11:36.644
Did you just call me by my name?
129
00:11:37,344 --> 00:11:39.264
Let it go, Anbu.
130
00:11:39,594 --> 00:11:42.144
[indistinct squabbling]
131
00:11:46,094 --> 00:11:49.014
Anbu, don't you dare
talk about my family.
132
00:11:49,144 --> 00:11:52.644
That's a lot of arrogance for someone
who lets his wife run wild.
133
00:11:53,144 --> 00:11:54.594
I'll sort her out too.
134
00:11:54,724 --> 00:11:56.344
Come on, Maari.
Let's just go.
135
00:11:56,474 --> 00:11:59.644
Anbu, his wife is a cop?
136
00:12:00,594 --> 00:12:02.974
Yes, Uncle.
Does that scare you?
137
00:12:03,394 --> 00:12:04.844
She is nice and tender.
138
00:12:05,224 --> 00:12:07.014
Come, we'll make soup out of her.
139
00:12:07,344 --> 00:12:08.514
Let's sort her out.
140
00:12:22,094 --> 00:12:24.344
Why is only the hair on your head black?
141
00:12:28,014 --> 00:12:32.144
When I was a little boy,
my mother oiled only my head.
142
00:12:32,394 --> 00:12:34.644
So my hair alone is black.
143
00:12:34,894 --> 00:12:39.184
My mother oils my hair everyday too.
But she never oils her hair.
144
00:12:39,224 --> 00:12:42.554
So my mother's hair is red and silky.
I have black hair, like my father.
145
00:12:43,093 --> 00:12:44.963
Do you like your mother
or your father?
146
00:12:45,133 --> 00:12:46.553
I like my father.
147
00:12:46,673 --> 00:12:48.013
I like my mother.
148
00:12:48,093 --> 00:12:49.593
I like the lady who lives next door.
149
00:12:49,713 --> 00:12:51.463
I like their baby goat.
150
00:12:51,593 --> 00:12:52.963
I like Sudalai.
151
00:12:52,963 --> 00:12:54.213
Who is Sudalai?
152
00:12:54,803 --> 00:12:55.923
My buddy.
153
00:12:55,963 --> 00:12:57.713
I'll bring him along tomorrow.
154
00:12:57,963 --> 00:13:00.343
And I like the little baby
from next door.
155
00:13:03,133 --> 00:13:05.343
Don't tell your mother
I gave you these.
156
00:13:05,463 --> 00:13:07.093
I'll see you tomorrow.
- Okay.
157
00:13:08,513 --> 00:13:09.633
Take care.
158
00:13:09,803 --> 00:13:11.883
[playful music begins]
159
00:13:18,133 --> 00:13:19.763
[music fades]
160
00:13:19,843 --> 00:13:21.263
You can't just go with anyone.
161
00:13:28,383 --> 00:13:29.303
Come.
162
00:13:29,713 --> 00:13:31.963
[music continues]
163
00:13:56,553 --> 00:13:58.013
[music stops]
164
00:13:58,713 --> 00:14:00.963
Ma, why don't you like Sangayya?
165
00:14:02,213 --> 00:14:03.713
Shut up and come.
166
00:14:04,713 --> 00:14:06.343
I just wanted to know.
167
00:14:07,673 --> 00:14:10.093
Don't talk like a grown-up.
Okay?
168
00:14:10,383 --> 00:14:11.713
Tell me, Ma.
169
00:14:12,173 --> 00:14:14.553
I wonder how they put up
with you at school.
170
00:14:14,713 --> 00:14:17.963
How come your husband
came home early today?
171
00:14:18,343 --> 00:14:20.213
He is drunk.
172
00:14:20,713 --> 00:14:21.593
Be careful, girl!
173
00:14:21,593 --> 00:14:23.463
He could hardly walk.
Go and check on him.
174
00:14:24,713 --> 00:14:26.173
Okay, sister.
I'll check on him.
175
00:14:45,963 --> 00:14:46.963
Dad...
176
00:14:47,173 --> 00:14:48.923
Dad, what's that bruise
on your eye?
177
00:14:49,053 --> 00:14:50.213
It's nothing.
Go away.
178
00:14:52,133 --> 00:14:53.263
Ma...
179
00:14:54,593 --> 00:14:56.963
Dad has gotten drunk and
bruised himself again.
180
00:14:57,093 --> 00:14:59.383
Put your bag away
and wash your face.
181
00:15:00,213 --> 00:15:01.213
Okay.
182
00:15:23,213 --> 00:15:24.343
What happened?
183
00:15:49,213 --> 00:15:50.383
What happened?
184
00:15:54,093 --> 00:15:55.463
Again?
185
00:15:57,343 --> 00:15:59.133
There was a minor issue at the mill.
186
00:16:00,633 --> 00:16:03.263
It was about the elections.
And this is how they took it out.
187
00:16:05,513 --> 00:16:08.263
I lost my temper,
and lost my job too.
188
00:16:08,843 --> 00:16:10.213
You lost your job?
189
00:16:16,343 --> 00:16:19.093
This is why I told you
to stay away from these elections.
190
00:16:21,593 --> 00:16:23.713
We need to turn this hut
to a concrete house.
191
00:16:23,963 --> 00:16:25.593
Our girl is growing so fast.
192
00:16:27,633 --> 00:16:29.513
We need to save for her.
193
00:16:30,093 --> 00:16:31.213
I'm scared.
194
00:16:31,673 --> 00:16:33.843
But you come home drunk every day.
195
00:16:34,463 --> 00:16:36.463
She will stop respecting you.
196
00:16:36,843 --> 00:16:39.343
Look, she mocks you already.
197
00:16:47,213 --> 00:16:48.513
Fine, forget about it.
198
00:16:50,713 --> 00:16:52.013
What's done is done.
199
00:16:53,463 --> 00:16:56.213
Apologise to them and
get your job back tomorrow.
200
00:16:57,513 --> 00:16:59.513
Let's not get into any fights
or quarrels.
201
00:17:00,213 --> 00:17:01.713
Let's just mind our own business.
202
00:17:05,803 --> 00:17:07.303
What's on your mind?
203
00:17:09,513 --> 00:17:11.263
The policewoman has ordered me.
204
00:17:12,343 --> 00:17:13.763
Do I have a choice but to abide?
205
00:17:17,763 --> 00:17:19.213
Where did that come from?
206
00:17:21,213 --> 00:17:23.093
How long have you been
having these thoughts?
207
00:17:23,963 --> 00:17:25.013
Yeah.
208
00:17:25,713 --> 00:17:29.213
Everyone around town calls me
"Mr. Policewoman" anyway.
209
00:17:35,053 --> 00:17:36.213
Let me make this clear.
210
00:17:36,713 --> 00:17:39.963
The moment my shift gets over,
I take my badge off.
211
00:17:41,093 --> 00:17:42.383
It's just a job.
212
00:17:43,383 --> 00:17:45.463
Something that pays the bills.
That's all.
213
00:17:46,343 --> 00:17:49.593
You come home drunk every day.
Who will support the family?
214
00:17:56,213 --> 00:17:58.843
Go back to work tomorrow.
Forget about what happened.
215
00:18:01,213 --> 00:18:03.843
Just apologise
and get your job back.
216
00:18:10,093 --> 00:18:12.093
Go wash your face.
I'll make some rice.
217
00:18:15,263 --> 00:18:17.883
[ominous music plays]
218
00:18:29,763 --> 00:18:32.173
Sangayya, let's drink after work?
219
00:18:32,593 --> 00:18:33.843
No thanks!
220
00:18:34,173 --> 00:18:35.763
He says that all the time.
221
00:18:36,093 --> 00:18:37.343
We'll drink anyway.
222
00:18:37,463 --> 00:18:38.843
Take this, brother.
223
00:18:41,843 --> 00:18:42.963
How much longer?
224
00:18:42,963 --> 00:18:44.343
Another five minutes, Sangayya.
225
00:18:44,763 --> 00:18:46.263
Call me after you
fill the entry.
226
00:18:46,343 --> 00:18:47.633
Fine, I'll call you.
227
00:18:52,383 --> 00:18:55.963
[ominous music continues]
228
00:19:39,343 --> 00:19:41.343
[music fades]
229
00:19:43,263 --> 00:19:45.883
We can't afford to lose this job.
Who else could hire us?
230
00:19:46,053 --> 00:19:50.593
Your wife had a comfortable life,
and she gave it up to marry you.
231
00:19:50,713 --> 00:19:52.383
You sold your concrete house.
232
00:19:52,593 --> 00:19:55.713
She's got a point.
It is only fair.
233
00:19:56,053 --> 00:19:57.713
Just apologise to them, Maari.
234
00:19:59,843 --> 00:20:01.463
That's not an issue, brother.
235
00:20:03,213 --> 00:20:05.713
They're doing this to prevent us
from moving up.
236
00:20:06,343 --> 00:20:08.843
Should I really bow before them again?
237
00:20:10,013 --> 00:20:12.263
Maari, we must prioritise
our livelihoods.
238
00:20:12,513 --> 00:20:14.923
Apologise to them,
at least for your wife and kid.
239
00:20:15,053 --> 00:20:16.553
Just come with me.
240
00:20:16,713 --> 00:20:17.713
Come on, son.
241
00:20:21,883 --> 00:20:22.803
Brother...
242
00:20:23,303 --> 00:20:24.423
Wait here.
243
00:20:26,173 --> 00:20:29.053
My mouth is parched.
- Kolappan will bring it, be patient.
244
00:20:29,263 --> 00:20:31.553
You shouldn't have started drinking.
245
00:20:34,423 --> 00:20:35.553
Greetings, sir.
246
00:20:37,713 --> 00:20:39.343
Maari has come.
247
00:20:39,633 --> 00:20:41.553
What happened yesterday
was a mistake.
248
00:20:41,923 --> 00:20:43.173
Forgive him.
249
00:20:45,093 --> 00:20:47.093
He won't come and apologise?
250
00:20:47,093 --> 00:20:48.463
I'll go and fetch him.
251
00:20:49,303 --> 00:20:50.303
Maari...
252
00:20:50,463 --> 00:20:51.343
Maari...
253
00:20:51,843 --> 00:20:52.843
Maari...
254
00:20:53,383 --> 00:20:54.383
Hurry up.
255
00:21:02,093 --> 00:21:03.093
Go. Apologise to him.
256
00:21:12,053 --> 00:21:13.803
What happened yesterday was a mistake.
257
00:21:14,513 --> 00:21:15.843
It won't happen again.
258
00:21:18,383 --> 00:21:19.763
You call that an apology?
259
00:21:22,843 --> 00:21:24.423
Screw that.
260
00:21:24,923 --> 00:21:26.843
Go and clean the toilet.
261
00:21:27,713 --> 00:21:29.343
Sir, that's uncalled for.
262
00:21:29,343 --> 00:21:30.923
What's uncalled for?
263
00:21:31,093 --> 00:21:33.803
He hit one of my people!
And this is uncalled for?
264
00:21:33,843 --> 00:21:35.463
Kandasami, that's your limit.
265
00:21:39,633 --> 00:21:42.383
There is no place for people
with self respect here.
266
00:21:43,593 --> 00:21:45.213
Go and start your own trade.
267
00:21:45,713 --> 00:21:47.593
Come on, Anbu...
268
00:21:48,013 --> 00:21:50.383
What could the poor guy do?
269
00:21:51,803 --> 00:21:54.303
He has a good looking wife.
270
00:21:55,553 --> 00:21:57.423
He can send her to us
and earn some money.
271
00:21:57,553 --> 00:21:59.093
He can live like a king.
272
00:21:59,673 --> 00:22:02.303
He can travel by car.
Buy jewellery.
273
00:22:02,713 --> 00:22:04.843
There are no caste barriers
in this trade.
274
00:22:05,513 --> 00:22:07.593
I will even give you
a few rice mills.
275
00:22:07,963 --> 00:22:09.093
Bring her to us.
276
00:22:09,383 --> 00:22:10.713
[music intensifies]
277
00:22:11,093 --> 00:22:12.963
Maari, what are you doing?
278
00:22:14,303 --> 00:22:16.343
[men shouting]
279
00:22:16,423 --> 00:22:18.213
I'll kill you.
280
00:22:18,303 --> 00:22:20.803
Brother, he spat on your face.
281
00:22:21,053 --> 00:22:22.963
Anbu, don't spare him.
282
00:22:23,713 --> 00:22:25.213
Break his face, Anbu!
283
00:22:26,053 --> 00:22:27.263
This is so humiliating.
284
00:22:27,343 --> 00:22:28.963
I know. It was my face!
285
00:22:29,013 --> 00:22:30.423
We shouldn't let him get away.
286
00:22:30,423 --> 00:22:32.053
Brother, we must kill him.
287
00:22:32,513 --> 00:22:35.303
Let's get him tonight.
288
00:22:35,513 --> 00:22:36.463
Uncle...
289
00:22:37,303 --> 00:22:39.763
Uncle, we have to settle this.
290
00:22:40,173 --> 00:22:41.303
We must get him.
291
00:22:43,343 --> 00:22:46.553
Anbu, didn't you say
his wife's a cop?
292
00:22:47,423 --> 00:22:48.673
Call Deva.
293
00:22:48,763 --> 00:22:50.513
I will.
- Call Deva.
294
00:22:54,053 --> 00:22:55.923
He spat on my face.
295
00:22:56,423 --> 00:22:58.213
[music fades]
296
00:23:05,053 --> 00:23:06.173
Sangayya!
297
00:23:06,213 --> 00:23:07.343
Sangayya...
298
00:23:08,173 --> 00:23:10.513
This is the friend
I told you about.
299
00:23:10,593 --> 00:23:11.843
He is here.
300
00:23:21,463 --> 00:23:22.843
Careful, Sudalai.
301
00:23:23,593 --> 00:23:25.343
Watch out for those stones.
Make him sit.
302
00:23:26,463 --> 00:23:28.343
Come, Sudalai.
Sit.
303
00:23:32,053 --> 00:23:34.303
This is the friend
I told you about.
304
00:23:35,673 --> 00:23:36.923
What is your name?
305
00:23:38,673 --> 00:23:39.803
He is talking to you, Sudalai.
306
00:23:39,883 --> 00:23:41.053
Sudalai, brother.
307
00:23:41,303 --> 00:23:43.133
Which grade are you in?
- 8th grade.
308
00:23:43,173 --> 00:23:46.673
I am only in 3rd grade.
But I do all his homework.
309
00:23:46,843 --> 00:23:48.343
Because he can't see.
310
00:23:49,463 --> 00:23:51.093
He doesn't know what
red colour is.
311
00:23:51,173 --> 00:23:52.423
Or green colour.
312
00:23:52,463 --> 00:23:54.053
Shush. Don't say that.
313
00:23:54,213 --> 00:23:55.963
He won't feel bad.
314
00:23:56,133 --> 00:23:57.633
Would you feel bad, Sudalai?
315
00:23:57,713 --> 00:24:01.513
It's okay, brother.
She is always making fun of me.
316
00:24:01,763 --> 00:24:03.013
Sudalai...
317
00:24:03,423 --> 00:24:04.923
Sudalai, it's your father.
318
00:24:06,263 --> 00:24:07.053
Boy...
319
00:24:07,173 --> 00:24:07.963
Dad?
320
00:24:08,013 --> 00:24:09.923
Shouldn't you be in school?
321
00:24:10,803 --> 00:24:11.713
Huh?
322
00:24:12,093 --> 00:24:13.263
Get up.
Let's go.
323
00:24:16,673 --> 00:24:17.763
Careful.
324
00:24:19,923 --> 00:24:22.553
Don't come here alone
after school.
325
00:24:23,343 --> 00:24:26.343
Do you have any idea
about the problems going on here?
326
00:24:26,803 --> 00:24:29.173
I work so hard just for you, son.
327
00:24:29,213 --> 00:24:31.713
Your uncle is very angry with us.
328
00:24:35,553 --> 00:24:37.173
Why is your mother
still not here?
329
00:24:38,263 --> 00:24:40.383
My mother comes late sometimes.
330
00:24:41,053 --> 00:24:43.763
[suspenseful music]
331
00:25:01,763 --> 00:25:03.133
[music fades]
332
00:25:33,713 --> 00:25:34.713
Hello, Ponni.
333
00:25:34,713 --> 00:25:36.463
Sir, why did you call me
at this hour?
334
00:25:36,463 --> 00:25:37.763
My child is alone.
335
00:25:37,843 --> 00:25:41.343
Just a minor dispute.
We can leave in a few minutes.
336
00:25:41,843 --> 00:25:42.843
Come.
337
00:26:29,803 --> 00:26:31.923
Stay right here.
I'll just have a word and come.
338
00:26:37,923 --> 00:26:40.673
Boss, Maari's wife is here.
339
00:26:48,513 --> 00:26:50.173
She is hot, alright.
340
00:26:50,423 --> 00:26:52.303
Anbu was right.
341
00:26:58,173 --> 00:26:59.303
Sudalai...
342
00:26:59,513 --> 00:27:00.593
Sister Ponni?
343
00:27:01,173 --> 00:27:02.303
Have you seen Dhanam?
344
00:27:02,673 --> 00:27:05.053
She took me to the tree
to meet one Sangayya.
345
00:27:05,423 --> 00:27:08.303
We were talking, and then
my father took me away.
346
00:27:09,053 --> 00:27:10.053
Fine.
347
00:27:13,513 --> 00:27:16.133
Have you eaten?
- Not yet, sister.
348
00:27:18,343 --> 00:27:19.463
But she's a cop, brother.
349
00:27:19,463 --> 00:27:21.213
So what?
350
00:27:22,173 --> 00:27:23.593
So what if she is a cop?
351
00:27:23,843 --> 00:27:25.463
No cop is too powerful
for the boss.
352
00:27:26,673 --> 00:27:30.923
Brother, he is flattering you
to protect himself.
353
00:27:31,713 --> 00:27:34.093
Perumal, stop goading him on.
354
00:27:35,053 --> 00:27:37.803
It was Maari who insulted you.
355
00:27:38,303 --> 00:27:39.423
I'll bring him to you.
356
00:27:39,553 --> 00:27:41.173
Do as you please with him.
357
00:27:41,423 --> 00:27:42.763
But she is a cop.
358
00:27:43,213 --> 00:27:46.133
Which is why he thinks
he can do as he pleases.
359
00:27:46,673 --> 00:27:48.513
It's not your face
that he spat on.
360
00:27:48,593 --> 00:27:50.053
He spat on my face!
361
00:27:50,213 --> 00:27:51.383
Let her go, brother.
362
00:27:51,513 --> 00:27:54.633
Your job was to bring her here.
363
00:27:54,713 --> 00:27:55.963
You've done your job.
364
00:27:56,053 --> 00:27:57.553
Shut up, and have a drink.
365
00:27:57,673 --> 00:27:59.173
I'll take it from here.
366
00:27:59,213 --> 00:28:02.173
Boss, don't get worked up.
Drink!
367
00:28:02,303 --> 00:28:04.133
[ominous music]
368
00:28:04,343 --> 00:28:05.843
Deva, come on.
369
00:28:06,713 --> 00:28:08.713
You heard the boss.
Sit.
370
00:28:12,173 --> 00:28:15.343
[music intensifies]
371
00:28:29,173 --> 00:28:30.173
[music stops]
372
00:28:34,553 --> 00:28:36.553
Sudalai gets yelled at
by his teacher.
373
00:28:36,593 --> 00:28:38.303
He gets yelled at
by his father.
374
00:28:38,553 --> 00:28:39.963
He doesn't study well.
375
00:28:40,093 --> 00:28:42.343
But I am a good girl.
I study well.
376
00:28:43,383 --> 00:28:45.883
It's so late.
Your mother is still not here?
377
00:28:49,013 --> 00:28:50.213
You are right.
378
00:28:50,513 --> 00:28:51.553
It's dark.
379
00:28:53,053 --> 00:28:54.553
I am scared, Sangayya.
380
00:28:54,633 --> 00:28:56.133
Can you take me home?
381
00:28:57,513 --> 00:28:59.133
[ominous music]
382
00:29:12,423 --> 00:29:13.673
Fine, let's go.
383
00:29:19,803 --> 00:29:21.213
Watch out for the stones.
384
00:29:31,053 --> 00:29:31.963
[thud]
[wincing in pain]
385
00:29:47,173 --> 00:29:48.263
[wincing in pain]
386
00:29:50,963 --> 00:29:52.213
[slap]
[wincing in pain]
387
00:29:55,303 --> 00:29:56.923
[sinister music]
388
00:30:17,763 --> 00:30:19.513
I feel we are going overboard.
389
00:30:19,673 --> 00:30:21.093
She is a cop, brother.
390
00:30:21,173 --> 00:30:23.803
If you end up killing her,
we will be in deep trouble.
391
00:30:27,463 --> 00:30:30.593
A mongrel who took wages
from me with folded hands...
392
00:30:30,923 --> 00:30:33.923
spat on my face
in front of everyone.
393
00:30:34,963 --> 00:30:37.343
Now I'm supposed to be scared
of his cop wife?
394
00:30:37,593 --> 00:30:40.633
Consider my caste, my status,
and my prestige.
395
00:30:41,173 --> 00:30:43.303
I don't deserve that,
at my age.
396
00:30:46,053 --> 00:30:48.213
Just sit back and
enjoy the show tonight.
397
00:30:48,593 --> 00:30:49.803
[door opens]
398
00:30:58,463 --> 00:30:59.423
Vasu...
399
00:30:59,843 --> 00:31:00.843
Vasu, sit.
400
00:31:01,173 --> 00:31:02.423
Sit down, Vasu!
401
00:31:09,713 --> 00:31:10.673
Perumal...
402
00:31:10,963 --> 00:31:13.013
Yes, boss? - Get the kerosene
and the other stuff.
403
00:31:13,053 --> 00:31:14.093
Okay, boss.
404
00:31:18,843 --> 00:31:20.173
[suspenseful music]
405
00:31:20,213 --> 00:31:22.093
Why doesn't my mother like you?
406
00:31:24,843 --> 00:31:25.843
[Sangayya smirks]
407
00:31:26,133 --> 00:31:27.633
You need to ask your mother.
408
00:31:28,303 --> 00:31:29.803
I did ask her.
409
00:31:30,713 --> 00:31:31.963
What did she say?
410
00:31:32,463 --> 00:31:35.343
She told me to stop talking
like a grown-up.
411
00:31:36,093 --> 00:31:38.803
[laughing]
She is right.
412
00:31:39,803 --> 00:31:42.713
Tell me, Sangayya. Don't treat me
like my mother does.
413
00:31:43,423 --> 00:31:47.093
She never forbids me from
talking to anyone else in town.
414
00:31:47,173 --> 00:31:49.673
But why doesn't she want me
to talk to you?
415
00:31:52,713 --> 00:31:55.713
I won't to your house.
I'll drop you off at a distance.
416
00:31:55,963 --> 00:31:57.803
Or your mother will yell at me.
417
00:31:58,383 --> 00:32:00.463
Just come.
I'll take care of it.
418
00:32:01,633 --> 00:32:04.343
I am the one who protects
Sudalai at school.
419
00:32:05,263 --> 00:32:06.513
This way, Sangayya.
420
00:32:06,633 --> 00:32:07.763
This way?
421
00:32:07,963 --> 00:32:08.963
Yes, come.
422
00:32:16,303 --> 00:32:18.963
[sinister music]
[Ponni yelps]
423
00:32:28,843 --> 00:32:30.053
I'll be back.
424
00:32:40,213 --> 00:32:42.213
[music fades]
425
00:32:48,593 --> 00:32:50.013
Dhana, go home.
426
00:32:50,303 --> 00:32:51.803
I'll head back.
427
00:32:52,343 --> 00:32:54.673
Come, Sangayya.
Just come.
428
00:32:54,713 --> 00:32:57.213
No, Dhana.
Your mother will lose it.
429
00:32:57,303 --> 00:32:58.923
I will handle it.
Come.
430
00:33:00,343 --> 00:33:02.463
No one talks to Sudalai.
431
00:33:02,843 --> 00:33:04.673
Only his mother used to
talk to him.
432
00:33:05,093 --> 00:33:06.593
But she died too.
433
00:33:07,303 --> 00:33:09.553
So I'm the only one
who talks to him.
434
00:33:11,963 --> 00:33:14.673
I think my father is back.
Come, Sangayya.
435
00:33:15,213 --> 00:33:16.343
Fine, go.
436
00:33:26,303 --> 00:33:29.923
He always picks up a fight,
gets drunk and passes out.
437
00:33:33,883 --> 00:33:35.013
Come, Sangayya.
438
00:33:35,093 --> 00:33:36.713
I'll show you my
childhood photos.
439
00:33:42,423 --> 00:33:45.423
Tell Perumal to hurry up
and get the stuff.
440
00:33:45,803 --> 00:33:48.173
Vasu, come.
Your turn.
441
00:33:51,763 --> 00:33:53.013
[Ponni groans softly]
442
00:33:54,093 --> 00:33:56.803
[ominous music]
443
00:34:05,673 --> 00:34:06.513
[punching]
444
00:34:06,593 --> 00:34:07.673
[Ponni groans]
445
00:34:10,963 --> 00:34:12.963
[suspenseful music]
446
00:34:26,593 --> 00:34:28.803
That's me.
I was a year old.
447
00:34:34,803 --> 00:34:36.423
Why is your mother
still not home?
448
00:34:36,593 --> 00:34:38.593
I am sleepy, Sangayya.
449
00:34:43,593 --> 00:34:44.593
Okay, come.
450
00:34:48,463 --> 00:34:51.213
[music intensifies]
451
00:34:52,093 --> 00:34:53.963
Vasu, hurry up.
452
00:34:54,303 --> 00:34:55.093
Hurry.
453
00:34:55,213 --> 00:34:58.213
Perumal, over here. Quick!
- Coming, boss.
454
00:34:58,343 --> 00:34:59.843
Get the bike.
- Boys...
455
00:34:59,963 --> 00:35:01.213
Yes, I meant you.
456
00:35:01,343 --> 00:35:03.053
Get in there.
Have a go.
457
00:35:03,713 --> 00:35:05.673
Start the bike.
Hurry up.
458
00:35:06,593 --> 00:35:09.173
Sudalai, you too.
Go in.
459
00:35:12,173 --> 00:35:13.673
Let's go, guys.
460
00:35:15,843 --> 00:35:16.923
Come on.
461
00:35:17,963 --> 00:35:19.173
Let's go.
462
00:35:19,713 --> 00:35:21.843
Go on.
Faster.
463
00:35:22,173 --> 00:35:24.303
[music intensifies]
464
00:35:27,843 --> 00:35:30.303
[sinister music begins]
465
00:35:42,843 --> 00:35:44.343
Sudalai, come on.
466
00:35:47,173 --> 00:35:48.263
Hurry up.
467
00:35:48,883 --> 00:35:51.633
[suspenseful music]
468
00:36:05,923 --> 00:36:07.673
[music intensifies]
469
00:36:19,173 --> 00:36:20.593
[music stops]
470
00:36:23,303 --> 00:36:24.513
Go to sleep.
471
00:36:27,883 --> 00:36:29.513
Where are you going, Sangayya?
472
00:36:29,963 --> 00:36:31.343
I'm not going anywhere.
473
00:36:31,383 --> 00:36:33.633
I'll just wait outside
till your mother comes back.
474
00:36:34,133 --> 00:36:35.553
You go to sleep.
475
00:36:40,303 --> 00:36:42.763
[ominous music begins]
476
00:36:47,093 --> 00:36:48.803
Hey, get up!
477
00:36:49,303 --> 00:36:50.303
Scram.
478
00:36:50,673 --> 00:36:51.673
Go!
479
00:36:51,843 --> 00:36:53.213
You punks!
480
00:36:54,173 --> 00:36:55.303
Get out!
481
00:36:56,553 --> 00:36:58.883
[sinister music begins]
482
00:37:18,713 --> 00:37:20.803
I didn't know they'd go this far.
483
00:37:21,713 --> 00:37:23.713
I should not have brought you here.
484
00:37:25,713 --> 00:37:27.093
Forgive me.
485
00:37:53,133 --> 00:37:56.133
Anbu, who is that guy in shorts?
486
00:37:56,463 --> 00:37:58.093
This is her house, right?
487
00:37:59,053 --> 00:38:00.673
Uncle, that's definitely her house.
488
00:38:01,713 --> 00:38:03.963
I've followed the policewoman home
countless times.
489
00:38:05,963 --> 00:38:07.093
That's the house.
490
00:38:07,343 --> 00:38:08.843
We'll handle the guy,
whoever he is.
491
00:38:08,843 --> 00:38:10.013
Okay, let's go.
492
00:38:10,593 --> 00:38:14.633
[suspenseful music]
493
00:38:30,593 --> 00:38:32.013
[whispering] Vasu, come here.
494
00:38:32,843 --> 00:38:34.343
Handle that guy.
495
00:38:42,463 --> 00:38:43.963
Hold on.
496
00:38:44,843 --> 00:38:46.553
[music intensifies]
497
00:38:49,923 --> 00:38:50.923
Go now.
498
00:38:55,013 --> 00:38:57.013
[ominous music]
499
00:39:11,303 --> 00:39:13.053
Got a light?
500
00:39:15,923 --> 00:39:18.053
[yelping in pain]
501
00:39:24,093 --> 00:39:25.843
Hurry up and burn it down!
502
00:39:25,963 --> 00:39:27.343
Uncle, come on.
503
00:39:27,713 --> 00:39:28.843
Hurry up.
504
00:39:29,803 --> 00:39:31.343
[Sangayya screaming]
505
00:39:32,303 --> 00:39:34.263
[music intensifies]
506
00:39:35,843 --> 00:39:36.713
Dhana!
507
00:39:36,843 --> 00:39:37.843
Dhana!
508
00:39:37,963 --> 00:39:38.883
Dhana!
509
00:39:40,633 --> 00:39:41.923
[music fades]
510
00:39:53,343 --> 00:39:55.213
[ominous music]
511
00:40:03,593 --> 00:40:04.883
[whispering] Lock the door.
512
00:40:14,343 --> 00:40:15.463
[whispering] That's enough.
513
00:40:16,713 --> 00:40:19.343
Pour it!
Don't stand there gawking.
514
00:40:19,963 --> 00:40:20.963
Pour it!
515
00:40:25,713 --> 00:40:27.963
Pour some inside the house.
516
00:40:47,013 --> 00:40:48.303
Over here.
517
00:40:48,843 --> 00:40:49.963
Pour it.
518
00:40:50,593 --> 00:40:51.593
Hurry up.
519
00:40:51,963 --> 00:40:54.593
Make it quick!
Stop dawdling.
520
00:41:02,343 --> 00:41:03.463
Boy, scram!
521
00:41:12,463 --> 00:41:14.553
[music intensifies]
522
00:41:19,883 --> 00:41:21.713
Please don't mistake me, Ponni.
523
00:41:25,263 --> 00:41:26.883
[fire cackling]
[people screaming]
524
00:41:27,093 --> 00:41:28.713
Maari's house is on fire!
525
00:41:29,133 --> 00:41:30.593
[Sangayya coughs]
526
00:41:31,883 --> 00:41:33.673
They've set the house on fire.
527
00:41:34,343 --> 00:41:36.343
Catch them!
528
00:41:37,343 --> 00:41:38.713
They are getting away.
529
00:41:38,963 --> 00:41:40.513
Catch them!
530
00:41:40,803 --> 00:41:43.343
[suspenseful music]
531
00:41:43,593 --> 00:41:46.763
[woman crying]
Who would do such a horrible thing?
532
00:41:47,343 --> 00:41:48.593
Run after them!
533
00:41:53,843 --> 00:41:55.593
Dhana... Dhana...
534
00:41:55,923 --> 00:41:56.963
Dhana...
535
00:42:01,713 --> 00:42:02.713
Dhana...
536
00:42:03,013 --> 00:42:04.633
Dhana! Dhana!
537
00:42:06,383 --> 00:42:07.513
Dhana!
538
00:42:08,213 --> 00:42:09.053
Dhana!
539
00:42:09,093 --> 00:42:10.213
Dhana!
540
00:42:10,343 --> 00:42:11.423
Dhana!
541
00:42:12,093 --> 00:42:13.213
Dhana...
542
00:42:16,513 --> 00:42:17.763
You cowards!
543
00:42:17,883 --> 00:42:20.763
[Sangayya screaming]
544
00:42:23,463 --> 00:42:24.463
Dhana...
545
00:42:27,963 --> 00:42:29.093
Dhana...
546
00:42:30,053 --> 00:42:31.173
Dhana!
547
00:42:31,633 --> 00:42:32.803
Dhana...
548
00:42:33,423 --> 00:42:35.383
Oh, no.
Dhana...
549
00:42:35,713 --> 00:42:36.843
Dhana...
550
00:42:37,093 --> 00:42:38.173
Dhana...
551
00:42:41,383 --> 00:42:42.513
Dhana...
552
00:42:44,263 --> 00:42:46.263
[Sangayya screaming]
553
00:42:47,463 --> 00:42:48.713
No!
554
00:42:50,463 --> 00:42:52.463
Oh, Dhana!
555
00:42:52,763 --> 00:42:54.843
[lamenting] Dhana!
556
00:42:56,343 --> 00:42:58.343
Oh, Dhana!
No...
557
00:42:58,843 --> 00:43:00.843
What do I do now?
558
00:43:02,593 --> 00:43:05.213
No! Dhana!
559
00:43:05,593 --> 00:43:07.383
Dhana!
560
00:43:10,713 --> 00:43:12.463
Oh, no.
561
00:43:13,093 --> 00:43:15.843
[lamenting] Dhana, Dhana, Dhana...
562
00:43:16,633 --> 00:43:18.713
[screaming]
563
00:43:20,213 --> 00:43:21.213
Dhana!
564
00:43:21,713 --> 00:43:23.213
Dhana...
565
00:43:24,883 --> 00:43:26.673
[wailing]
566
00:43:30,553 --> 00:43:33.053
[wailing continues]
567
00:43:36,593 --> 00:43:37.763
Dhana!
568
00:43:37,963 --> 00:43:40.963
[Sangayya wailing]
569
00:43:43,383 --> 00:43:44.633
Dhana...
570
00:43:45,213 --> 00:43:46.213
Dhana...
571
00:43:51,713 --> 00:43:54.963
You wretched woman!
You damned woman!
572
00:43:56,963 --> 00:43:59.343
You came all the way here,
you bloody home-wrecker?
573
00:44:00,593 --> 00:44:03.463
Why are you outside my door?
You shameless woman.
574
00:44:03,593 --> 00:44:06.713
You lust after another woman's husband?
What have you got that I don't?
575
00:44:07,213 --> 00:44:09.513
How did you seduce my husband?
576
00:44:09,593 --> 00:44:12.463
Why do you want to
earn my wrath?
577
00:44:12,553 --> 00:44:13.553
You wretched woman.
578
00:44:13,633 --> 00:44:16.013
Are you here to seduce my husband
with your fair skin?
579
00:44:16,093 --> 00:44:19.093
Have I ever left you
wanting for anything?
580
00:44:19,133 --> 00:44:21.133
Why did you have to
ruin my life?
581
00:44:21,263 --> 00:44:22.633
I hope you suffer.
582
00:44:22,713 --> 00:44:25.713
How dare you bring another woman
and make me share our life?
583
00:44:25,843 --> 00:44:28.343
You will rot in hell.
584
00:44:28,463 --> 00:44:31.713
You're not man enough to
feed your wife and child.
585
00:44:31,713 --> 00:44:33.213
And now you want another woman?
586
00:44:33,263 --> 00:44:34.883
I'm cursing you...
587
00:44:34,963 --> 00:44:37.343
You and your daughter
will burn to ashes.
588
00:44:37,463 --> 00:44:39.713
Your family will burn to ashes.
589
00:44:39,963 --> 00:44:41.593
You want a piece of my life?
590
00:44:41,673 --> 00:44:43.303
May you suffer.
591
00:44:43,513 --> 00:44:45.553
My curse will haunt you.
592
00:44:45,843 --> 00:44:47.633
You will turn to dust.
593
00:44:47,713 --> 00:44:49.593
Your bloodline will disappear.
594
00:44:50,213 --> 00:44:51.843
Ma, let's just leave.
595
00:44:51,883 --> 00:44:53.303
Ma, let's go.
596
00:44:53,883 --> 00:44:55.843
Let's go, Ponni.
- You will turn to dust.
597
00:44:55,883 --> 00:44:57.883
Sangayya, what are you looking at?
598
00:44:57,963 --> 00:45:01.513
Don't go calling her your sister
or I'll break your legs.
599
00:45:01,763 --> 00:45:05.133
Father and son should just eat
my food and stay put.
600
00:45:05,303 --> 00:45:07.053
[continues crying]
601
00:45:11,633 --> 00:45:19.843
PART 2
PONNI, THE CURSE, AND SOCIETY
602
00:45:27,553 --> 00:45:28.553
Ponni...
603
00:45:29,213 --> 00:45:30.093
Ponni?
604
00:45:30,843 --> 00:45:32.593
You can't just sit there.
605
00:45:33,093 --> 00:45:35.093
You haven't eaten anything
since morning.
606
00:45:35,343 --> 00:45:36.593
Come, let's eat.
607
00:45:38,213 --> 00:45:39.343
Ponni...
608
00:45:40,383 --> 00:45:41.463
Ponni?
609
00:46:04,963 --> 00:46:07.763
Those four men have
surrendered to the police.
610
00:46:14,713 --> 00:46:17.463
You've come to see if
your mother's curse came true?
611
00:46:34,013 --> 00:46:35.263
Take care of Ponni.
612
00:46:35,923 --> 00:46:37.263
Who are you?
613
00:46:38,843 --> 00:46:40.713
I am Ponni's brother.
614
00:47:10,013 --> 00:47:12.763
I curse you...
I swear, you will suffer.
615
00:47:12,843 --> 00:47:15.213
You and your daughter
will burn to ashes.
616
00:47:15,263 --> 00:47:17.133
Your whole family will
burn to the ground.
617
00:47:17,213 --> 00:47:19.963
You home-wrecker!
618
00:47:20,093 --> 00:47:23.343
My curse will haunt you forever.
- Ma, let's go.
619
00:47:23,383 --> 00:47:25.423
You will turn to dust.
- Let's go, Ponni.
620
00:47:25,513 --> 00:47:27.513
Sangayya, what are you looking at?
621
00:47:27,593 --> 00:47:31.213
Don't go calling her your sister
or I'll break your legs.
622
00:47:31,463 --> 00:47:34.843
Father and son should just eat
my food and stay put.
623
00:47:36,463 --> 00:47:42.713
If you ever go after that woman,
I will poison your food.
624
00:47:45,013 --> 00:47:47.633
Sangayya, where are you going?
625
00:47:48,093 --> 00:47:49.303
Stop!
626
00:47:49,963 --> 00:47:53.093
See, he's gone behind her too.
Like father, like son.
627
00:47:53,713 --> 00:47:57.593
Looks like she's cast a spell
on him, too.
628
00:47:58,093 --> 00:47:59.963
Stop, boy.
629
00:48:01,463 --> 00:48:02.593
Sangayya!
630
00:48:02,843 --> 00:48:05.593
I'm screaming myself hoarse
and he pays no heed to me.
631
00:48:06,343 --> 00:48:08.633
[voice fading] Your son will waste away,
just like you.
632
00:48:08,673 --> 00:48:10.963
[sea waves crashing]
633
00:48:42,213 --> 00:48:44.093
[typewriter clacking]
634
00:48:50,343 --> 00:48:51.963
Your case is up next.
Be ready.
635
00:48:55,963 --> 00:48:57.343
Our case is next, Ponni.
636
00:48:57,593 --> 00:48:58.843
Your case is next, madam.
637
00:49:00,343 --> 00:49:01.843
Listen to me, Ponni.
638
00:49:02,463 --> 00:49:03.883
We don't have a choice.
639
00:49:04,843 --> 00:49:07.093
They will try to crack the case somehow.
640
00:49:08,093 --> 00:49:10.213
File a rape case.
Only then will it hold up in court.
641
00:49:10,213 --> 00:49:11.343
Sir...
642
00:49:15,053 --> 00:49:16.633
Let's not file a rape case.
643
00:49:16,713 --> 00:49:19.303
Get them punished
under the cases we've filed.
644
00:49:19,383 --> 00:49:20.713
We don't have a choice, Ponni.
645
00:49:20,763 --> 00:49:22.883
Only rape charges will hold.
646
00:49:26,213 --> 00:49:27.963
They are here.
I am going in.
647
00:49:28,093 --> 00:49:29.263
Take care of her.
648
00:49:29,343 --> 00:49:30.263
Let's go.
649
00:49:30,303 --> 00:49:32.843
[suspenseful music begins]
650
00:49:45,633 --> 00:49:47.633
Come on, hurry.
651
00:49:49,343 --> 00:49:50.593
Get down. Quick.
652
00:49:50,803 --> 00:49:51.843
Move it.
653
00:49:51,883 --> 00:49:53.383
Move.
- Hurry up.
654
00:49:53,593 --> 00:49:54.713
Get down.
655
00:49:55,173 --> 00:49:57.673
[ominous music]
656
00:49:59,343 --> 00:50:00.423
Sir...
657
00:50:00,593 --> 00:50:02.053
Go and talk to her.
658
00:50:02,093 --> 00:50:04.803
She can't mention anything
about rape, understood?
659
00:50:06,213 --> 00:50:07.593
Okay, I will talk to her.
660
00:50:17,803 --> 00:50:19.263
Hurry up.
661
00:50:19,763 --> 00:50:20.763
Let go of me.
662
00:50:35,343 --> 00:50:36.593
Can I borrow your pen?
663
00:50:44,673 --> 00:50:45.803
[Anbu chuckles]
664
00:50:48,963 --> 00:50:51.053
What a prick!
He's so desperate.
665
00:50:51,343 --> 00:50:53.383
I hope he rots in hell.
666
00:50:53,763 --> 00:50:57.513
I wish he would just die.
Wish he would be struck by lightning.
667
00:50:57,713 --> 00:50:58.843
Look at his face!
668
00:50:59,133 --> 00:51:00.133
Anbu...
669
00:51:02,093 --> 00:51:02.963
Go in.
670
00:51:03,013 --> 00:51:03.843
I am going!
671
00:51:05,013 --> 00:51:06.263
[Ponni gasps]
672
00:51:08,343 --> 00:51:11.093
[music fades]
673
00:51:23,963 --> 00:51:24.963
Hurry up.
674
00:51:27,513 --> 00:51:28.553
Take that off.
675
00:51:29,093 --> 00:51:30.173
You too.
676
00:51:37,633 --> 00:51:38.763
Hurry up.
677
00:51:40,463 --> 00:51:41.593
Uncuff them, sir.
678
00:51:44,343 --> 00:51:45.213
Ponni?
679
00:51:50,883 --> 00:51:52.713
I nabbed all of them.
680
00:51:52,883 --> 00:51:55.513
Take six months off,
and get some rest.
681
00:51:55,713 --> 00:51:57.593
I'll make sure
you get your salary.
682
00:51:58,213 --> 00:51:59.513
Get down.
683
00:52:00,463 --> 00:52:03.343
Case no. 309/89
684
00:52:03,513 --> 00:52:06.383
Mani and co - Vasu, Anbu,
and Perumal.
685
00:52:06,593 --> 00:52:08.173
Come in.
686
00:52:10,213 --> 00:52:11.263
Come on.
687
00:52:14,713 --> 00:52:15.763
Get in.
688
00:52:29,763 --> 00:52:31.553
Just don't report the rape.
689
00:52:31,633 --> 00:52:32.513
Sir...
690
00:52:32,593 --> 00:52:35.633
It brings dishonour
upon the family.
691
00:52:36,213 --> 00:52:37.963
It's a disgrace
to the department too.
692
00:52:38,093 --> 00:52:39.463
She is a lone woman now.
693
00:52:39,593 --> 00:52:42.213
I can talk to them
and get her a good compensation.
694
00:52:42,383 --> 00:52:45.803
Sir, if we wanted to report the rape,
we'd have to report all of them.
695
00:52:46,013 --> 00:52:49.093
She told me everything.
We know what to do.
696
00:52:49,263 --> 00:52:52.963
After everything they did,
they are being lewd even now.
697
00:52:53,093 --> 00:52:54.963
That last guy who went in,
that bearded guy.
698
00:52:55,513 --> 00:52:57.843
He was being very lewd,
that jerk!
699
00:52:57,883 --> 00:52:59.383
Put them behind bars.
700
00:52:59,513 --> 00:53:01.593
Don't confuse her.
701
00:53:02,093 --> 00:53:03.013
Ponni...
702
00:53:03,463 --> 00:53:05.423
I have your best interests at heart.
703
00:53:05,763 --> 00:53:08.343
We know what is good for her.
704
00:53:08,633 --> 00:53:12.513
Stop messing with her head.
Get going, sir.
705
00:53:12,593 --> 00:53:15.713
Go and put them in jail.
706
00:53:18,013 --> 00:53:20.213
Don't worry, Ponni.
We will get through this.
707
00:53:20,423 --> 00:53:21.633
Stay strong.
708
00:53:24,463 --> 00:53:27.463
So if there's no one inside,
you can burn the house down?
709
00:53:27,513 --> 00:53:29.213
Fifteen days judicial remand.
710
00:53:30,013 --> 00:53:30.843
Sir--
711
00:53:30,883 --> 00:53:32.093
Take them away.
712
00:53:36,263 --> 00:53:37.213
Come.
713
00:53:37,303 --> 00:53:39.633
[ominous music]
714
00:53:45,513 --> 00:53:46.713
I talked to her.
715
00:53:46,883 --> 00:53:48.343
I don't think she will agree.
716
00:53:48,383 --> 00:53:50.303
I feel she will definitely
file a complaint.
717
00:53:50,763 --> 00:53:51.843
Okay, I'll take care of it.
718
00:53:51,883 --> 00:53:53.173
Take them over there.
719
00:53:53,213 --> 00:53:54.303
Okay.
720
00:53:59,923 --> 00:54:01.923
[suspenseful music]
721
00:54:07,093 --> 00:54:09.513
Don't worry, Ponni.
Everything will be alright.
722
00:54:09,593 --> 00:54:11.093
Don't lose heart.
723
00:54:11,383 --> 00:54:13.593
They will definitely be
locked up behind bars.
724
00:54:13,633 --> 00:54:16.963
After all this is over,
just quit your police job.
725
00:54:17,463 --> 00:54:20.053
You can make a living
through some other means.
726
00:54:20,963 --> 00:54:22.423
Stay strong, Ponni.
727
00:54:22,633 --> 00:54:24.263
I am with you.
728
00:54:25,263 --> 00:54:26.963
They've been remanded for 15 days.
729
00:54:27,633 --> 00:54:29.763
They will crack the case
in the next hearing.
730
00:54:30,343 --> 00:54:33.593
They claim there was no one inside
the house when they burned it down.
731
00:54:35,213 --> 00:54:36.383
Deva, stop.
732
00:54:37,923 --> 00:54:39.673
Why are you shifting us
back and forth?
733
00:54:39,843 --> 00:54:42.013
All of us surrendered
counting on you both.
734
00:54:42,173 --> 00:54:44.423
And that guy is said
we're remanded for fifteen days!
735
00:54:44,553 --> 00:54:45.633
What is going on?
736
00:54:45,713 --> 00:54:48.383
Brother, it's a good thing you surrendered.
737
00:54:48,513 --> 00:54:50.843
Or the townsfolk would have
ripped you apart.
738
00:54:51,133 --> 00:54:52.133
Yeah, right!
739
00:54:52,213 --> 00:54:53.383
Brother, don't worry.
740
00:54:53,423 --> 00:54:55.173
Rani madam will take care of everything.
741
00:54:55,513 --> 00:54:58.093
This won't work out.
We should have handled it our way.
742
00:54:58,383 --> 00:54:59.463
Where is Rani?
743
00:55:00,133 --> 00:55:03.763
Rani, forget about fifteen days.
I won't go to jail for fifteen minutes.
744
00:55:04,133 --> 00:55:07.343
Uncle, you think I'd let that happen?
That's what I'm here for.
745
00:55:07,633 --> 00:55:08.883
I'll take care of everything.
746
00:55:08,963 --> 00:55:11.803
Giri is downstairs.
He's organized hideouts for each you.
747
00:55:11,843 --> 00:55:13.133
Stay out of sight.
748
00:55:13,133 --> 00:55:16.383
Until you hear from me,
keep your mouths and asses shut.
749
00:55:17,013 --> 00:55:20.133
I'd rather go to jail
than go with Giri.
750
00:55:20,513 --> 00:55:22.963
Fine! Stay here and die.
Take them with you.
751
00:55:23,093 --> 00:55:24.463
Keep your mouth shut.
752
00:55:25,383 --> 00:55:27.463
Let go of me.
[indistinct shouting]
753
00:55:27,713 --> 00:55:29.013
Make way.
754
00:55:29,463 --> 00:55:30.633
Let's go.
755
00:55:30,633 --> 00:55:32.763
[indistinct shouting]
756
00:55:35,843 --> 00:55:37.593
[suspenseful music]
757
00:55:39,053 --> 00:55:41.013
[indistinct shouting continues]
758
00:55:44,423 --> 00:55:45.513
Take this.
759
00:55:45,843 --> 00:55:46.843
Come.
760
00:55:47,093 --> 00:55:48.213
Come on.
761
00:55:50,883 --> 00:55:52.383
Come on.
Quick.
762
00:55:52,713 --> 00:55:54.713
[shouting continues]
763
00:55:54,883 --> 00:55:56.763
Constable, hurry up.
764
00:55:57,963 --> 00:55:59.463
Yes, madam?
- Take them.
765
00:55:59,763 --> 00:56:01.883
Rani, can Giri be trusted?
- Just go.
766
00:56:02,513 --> 00:56:03.463
Go.
767
00:56:10,963 --> 00:56:12.463
Come this way, people.
768
00:56:14,463 --> 00:56:16.713
[music intensifies]
769
00:56:18,633 --> 00:56:20.633
[indistinct shouting]
770
00:56:21,713 --> 00:56:23.303
[shouting continues]
771
00:56:36,013 --> 00:56:37.263
[whispering] Giri...
772
00:56:38,713 --> 00:56:39.763
All okay?
773
00:56:41,133 --> 00:56:42.093
Go.
774
00:56:42,383 --> 00:56:44.343
Go on.
Hurry up.
775
00:56:44,463 --> 00:56:46.633
Get going.
Hurry up.
776
00:56:47,213 --> 00:56:48.463
Hurry up.
777
00:56:51,513 --> 00:56:52.513
Come on.
778
00:56:56,343 --> 00:56:57.463
Hurry up.
779
00:57:03,013 --> 00:57:04.263
Come on, you jerk.
780
00:57:06,593 --> 00:57:07.593
Hurry up.
781
00:57:09,963 --> 00:57:10.803
[spits]
782
00:57:11,013 --> 00:57:13.963
Cheat me of my inheritance,
didn't you? Come to me now.
783
00:57:14,593 --> 00:57:15.763
I'll sort you out.
784
00:57:15,883 --> 00:57:17.013
Giri...
785
00:57:17,133 --> 00:57:19.213
It's okay.
Let's go, brother.
786
00:57:21,633 --> 00:57:24.013
[shouting continues]
787
00:57:38,513 --> 00:57:39.593
Open the door.
788
00:57:40,633 --> 00:57:42.213
[whispering] Have they left?
- Yes, madam.
789
00:57:42,213 --> 00:57:43.423
Close the door.
790
00:57:44,213 --> 00:57:46.093
Tell them exactly what I told you.
791
00:57:46,263 --> 00:57:48.423
Okay.
- Okay, go.
792
00:57:49,803 --> 00:57:51.303
You too.
- Okay, madam.
793
00:57:52,383 --> 00:57:54.513
[indistinct shouting]
794
00:57:57,093 --> 00:57:58.713
Where is everyone?
795
00:57:58,763 --> 00:58:00.303
Those four men have escaped.
796
00:58:00,383 --> 00:58:02.843
Where did they escape?
How could this happen?
797
00:58:02,883 --> 00:58:05.093
They went that way.
- Answer me.
798
00:58:06,133 --> 00:58:08.013
They went that way.
- Are you kidding me?
799
00:58:08,133 --> 00:58:09.343
Police, come here.
800
00:58:09,633 --> 00:58:12.843
Sir, how could you let them get away?
801
00:58:12,883 --> 00:58:16.213
I was just doing my duty.
- Answer me, sir.
802
00:58:16,343 --> 00:58:17.923
Let me do my job.
803
00:58:18,093 --> 00:58:19.803
Let go of me, Ponni.
I don't know anything.
804
00:58:19,883 --> 00:58:21.213
Where are they?
805
00:58:21,263 --> 00:58:22.513
I know it was you.
806
00:58:22,593 --> 00:58:24.383
You let them escape.
- Trust me, Ponni.
807
00:58:24,463 --> 00:58:25.883
Tell me the truth.
- It wasn't me.
808
00:58:25,963 --> 00:58:28.213
I am sure it was you.
- Don't shame me in public.
809
00:58:29,383 --> 00:58:30.843
Where have they gone?
810
00:58:31,513 --> 00:58:33.593
Haven't I been good to you?
Don't do this.
811
00:58:33,593 --> 00:58:35.343
I will not spare any of you.
812
00:58:35,383 --> 00:58:36.633
I know it was you.
813
00:58:36,633 --> 00:58:38.133
I'm not going to spare you.
814
00:58:38,263 --> 00:58:39.633
I won't spare you.
815
00:58:39,673 --> 00:58:41.673
I won't spare any of you.
816
00:58:41,923 --> 00:58:43.053
Let go of me!
817
00:58:43,133 --> 00:58:45.763
Don't worry, it will be alright.
- Let's go, Ponni.
818
00:58:46,013 --> 00:58:47.263
I'm not going to spare you.
819
00:58:47,343 --> 00:58:49.263
I won't spare any of you.
820
00:59:00,093 --> 00:59:03.053
[suspenseful music begins]
821
01:00:09,343 --> 01:00:11.213
My son died, Ponni.
822
01:00:16,673 --> 01:00:18.093
They killed him.
823
01:00:20,553 --> 01:00:21.593
It was all over...
824
01:00:22,013 --> 01:00:23.383
one mango.
825
01:00:23,963 --> 01:00:25.213
Just one mango.
826
01:00:26,763 --> 01:00:28.763
He stole it because he was hungry.
827
01:00:29,923 --> 01:00:32.053
They tied him up to the tree
and thrashed him.
828
01:00:32,763 --> 01:00:35.013
They also beat up my wife
when she went to save him.
829
01:00:35,513 --> 01:00:37.923
They killed them both
and tossed them into a well.
830
01:00:40,843 --> 01:00:44.843
Then they spread lies around town
that I tortured them to death.
831
01:00:47,303 --> 01:00:51.303
Who would believe the words
of a powerless low-born like me?
832
01:00:55,593 --> 01:00:56.963
Why did such a thing happen?
833
01:00:57,803 --> 01:00:59.673
Why did they kill my family?
834
01:01:01,173 --> 01:01:02.673
I only wanted to demand justice.
835
01:01:03,303 --> 01:01:05.803
They hit me, humiliated me,
and chased me away.
836
01:01:11,593 --> 01:01:13.013
My son is gone.
837
01:01:13,883 --> 01:01:15.213
My wife is gone.
838
01:01:15,923 --> 01:01:17.803
Whatever little pride I had
is gone too.
839
01:01:18,803 --> 01:01:20.803
[Sangayya crying]
840
01:01:22,263 --> 01:01:24.963
You always complain that
my mother cursed you.
841
01:01:25,173 --> 01:01:26.803
It's not like we had a good life either.
842
01:01:27,343 --> 01:01:28.713
Such a miserable life.
843
01:01:35,923 --> 01:01:37.803
You didn't want revenge?
844
01:01:40,303 --> 01:01:41.423
I did, Ponni.
845
01:01:43,053 --> 01:01:45.303
I even got a knife and a gun.
846
01:01:47,673 --> 01:01:51.013
But then I saw you.
And Dhanam.
847
01:01:54,553 --> 01:01:56.173
I forgot all about it.
848
01:01:57,423 --> 01:01:59.053
Dhanam became my whole life.
849
01:02:03,553 --> 01:02:05.553
This was a new lease of life for me, Ponni.
850
01:02:07,173 --> 01:02:09.053
The urge to kill and seek revenge...
851
01:02:09,423 --> 01:02:10.673
...everything disappeared.
852
01:02:13,053 --> 01:02:14.923
Do you know what vengeance is?
853
01:02:18,843 --> 01:02:20.463
When someone throws a stone at us...
854
01:02:20,843 --> 01:02:22.593
we throw a stone back at them.
855
01:02:23,553 --> 01:02:25.173
When someone spits on us...
856
01:02:26,303 --> 01:02:27.803
we spit right back at them.
857
01:02:30,923 --> 01:02:32.343
But if someone--
858
01:02:33,803 --> 01:02:35.263
destroys everything...
859
01:02:37,923 --> 01:02:38.843
our dreams,
860
01:02:40,093 --> 01:02:41.093
our lives...
861
01:02:42,093 --> 01:02:43.093
our wishes...
862
01:02:43,383 --> 01:02:44.383
our world...
863
01:02:45,553 --> 01:02:46.423
everything.
864
01:02:50,713 --> 01:02:52.513
And all he gets is prison time.
865
01:02:55,553 --> 01:02:57.553
Do you even call that vengeance?
866
01:02:59,013 --> 01:02:59.923
Huh?
867
01:03:07,513 --> 01:03:08.633
My baby.
868
01:03:09,923 --> 01:03:11.013
My husband.
869
01:03:12,803 --> 01:03:15.803
Imagine the pain they must have
endured while dying.
870
01:03:17,133 --> 01:03:21.343
I want to inflict that pain
on those scumbags.
871
01:03:32,053 --> 01:03:33.053
My Dhanam...
872
01:03:39,213 --> 01:03:42.423
Imagine the torment and suffering
she must have gone through.
873
01:03:43,633 --> 01:03:45.263
She must have run around helplessly.
874
01:03:46,303 --> 01:03:48.923
She must have cried out
for her father.
875
01:03:51,303 --> 01:03:52.423
And my husband...
876
01:03:56,423 --> 01:03:58.423
they killed him in his sleep.
877
01:04:00,593 --> 01:04:02.133
They killed him in his sleep.
878
01:04:04,173 --> 01:04:06.053
Could they have done it
if he was awake?
879
01:04:07,013 --> 01:04:08.633
He wouldn't have let them.
880
01:04:14,633 --> 01:04:15.843
I want to kill those people.
881
01:04:19,013 --> 01:04:20.513
I want to stab them to death.
882
01:04:22,513 --> 01:04:23.633
I want to slaughter them.
883
01:04:26,303 --> 01:04:27.423
Their skin...
884
01:04:28,553 --> 01:04:30.963
...how their skin
must have burnt.
885
01:04:33,383 --> 01:04:34.553
It must have burnt so bad!
886
01:04:38,883 --> 01:04:41.013
How my husband's skin
must have burned!
887
01:04:43,013 --> 01:04:44.093
My Dhanam...
888
01:04:45,553 --> 01:04:47.803
...how my child's skin
must have burned.
889
01:04:53,553 --> 01:04:54.673
That pain.
890
01:04:55,713 --> 01:04:56.923
That fear.
891
01:04:58,673 --> 01:05:01.713
I want to see it in the eyes
of those scumbags.
892
01:05:04,423 --> 01:05:05.553
That pain.
893
01:05:07,673 --> 01:05:08.673
I want to kill them.
894
01:05:09,673 --> 01:05:11.423
I want to stab them to death.
895
01:05:14,173 --> 01:05:15.553
I want to chop them to pieces.
896
01:05:17,173 --> 01:05:18.553
With my bare hands.
897
01:05:19,463 --> 01:05:21.843
I want to chop them to pieces
with my own hands.
898
01:05:25,173 --> 01:05:26.633
I feel the same way.
899
01:05:28,463 --> 01:05:29.423
Come.
900
01:05:30,053 --> 01:05:32.263
Let's find those scumbags
and slaughter them.
901
01:05:33,303 --> 01:05:34.343
Come, Ponni.
902
01:05:35,053 --> 01:05:36.843
I know how to find them.
903
01:05:37,303 --> 01:05:38.923
I've made the arrangements.
904
01:05:39,673 --> 01:05:40.673
Come, Ponni.
905
01:05:40,673 --> 01:05:43.803
[dramatic music begins]
906
01:05:44,963 --> 01:05:45.963
Come on.
907
01:06:09,843 --> 01:06:11.713
[music fades]
908
01:06:25,343 --> 01:06:28.763
[dramatic music]
909
01:06:33,883 --> 01:06:37.133
She knows where all of them
have gone hiding.
910
01:06:39,553 --> 01:06:42.553
I'd have beaten it out of her,
but I don't hit women.
911
01:06:44,423 --> 01:06:45.553
You take care of it.
912
01:06:47,513 --> 01:06:48.923
The tools are right here.
913
01:06:49,923 --> 01:06:51.343
Got a kerosene can too.
914
01:06:53,713 --> 01:06:55.263
I'll wait in the last room.
915
01:06:55,383 --> 01:06:58.463
[dramatic music]
916
01:07:15,173 --> 01:07:16.303
Ponni...
917
01:07:19,053 --> 01:07:20.053
Untie me.
918
01:07:21,963 --> 01:07:23.463
Listen.
Untie me.
919
01:07:24,463 --> 01:07:25.843
For your own good.
920
01:07:27,463 --> 01:07:29.713
It's not that they are my family.
921
01:07:30,673 --> 01:07:32.463
I'm on your side.
922
01:07:33,803 --> 01:07:36.553
Don't team up with that lunatic
and do something stupid.
923
01:07:38,803 --> 01:07:40.803
Tell me where they are, madam.
924
01:07:44,343 --> 01:07:46.383
I don't know where they are.
925
01:07:47,173 --> 01:07:49.303
They all ran in different directions.
926
01:07:51,593 --> 01:07:53.343
[shouting]
Tell me where they are, woman!
927
01:07:53,843 --> 01:07:55.713
I really don't know, Ponni.
928
01:07:56,803 --> 01:07:57.803
Tell me.
929
01:08:01,423 --> 01:08:02.843
Ponni, trust me...
930
01:08:03,303 --> 01:08:04.593
Don't do this.
931
01:08:05,303 --> 01:08:07.553
Ponni, trust me.
I don't know.
932
01:08:08,303 --> 01:08:09.423
Don't do this.
933
01:08:09,923 --> 01:08:11.803
Don't...
I really don't know!
934
01:08:12,923 --> 01:08:13.803
Please.
935
01:08:13,883 --> 01:08:14.963
Please, Ponni.
936
01:08:15,963 --> 01:08:16.963
Ponni...
937
01:08:18,213 --> 01:08:19.213
Ponni, don't.
938
01:08:19,923 --> 01:08:21.173
Don't, Ponni.
939
01:08:21,303 --> 01:08:22.463
I don't know.
940
01:08:23,213 --> 01:08:24.843
I don't know where they are.
941
01:08:24,883 --> 01:08:26.963
[screaming]
942
01:08:27,173 --> 01:08:28.423
I don't know, Ponni.
943
01:08:28,883 --> 01:08:30.883
[screaming continues]
944
01:08:31,843 --> 01:08:32.963
[screaming] Ponni...
945
01:08:34,923 --> 01:08:36.303
I really don't know.
946
01:08:36,423 --> 01:08:37.923
Let me go.
947
01:08:39,463 --> 01:08:40.463
Please!
948
01:08:41,923 --> 01:08:44.173
I don't know.
- Tell me where they are.
949
01:08:44,213 --> 01:08:46.213
I swear, I don't know anything.
950
01:08:46,673 --> 01:08:49.263
[screaming continues]
951
01:08:57,423 --> 01:08:58.173
No!
952
01:08:58,303 --> 01:08:59.383
Ponni, don't.
953
01:08:59,553 --> 01:09:01.553
No! Ponni, don't...
954
01:09:03,343 --> 01:09:04.633
[screaming in pain]
955
01:09:06,303 --> 01:09:08.803
Mani is near Uthukottai...
956
01:09:09,923 --> 01:09:11.553
...in a movie theatre.
- [shouts] Wait!
957
01:09:11,633 --> 01:09:14.593
[dramatic music]
958
01:09:19,593 --> 01:09:20.923
Tell me now.
959
01:09:21,843 --> 01:09:26.593
Mani is in Karikalan Theatre
near Uthukottai.
960
01:09:27,923 --> 01:09:28.923
Anbu?
961
01:09:30,013 --> 01:09:33.133
At an old forest guest house
near Cuddalore.
962
01:09:34,303 --> 01:09:41.923
Vasu is hiding in a launch-boat
off the Semmancherry coast.
963
01:09:42,803 --> 01:09:44.673
That is all I know.
964
01:09:46,803 --> 01:09:47.923
What about Perumal?
965
01:09:48,553 --> 01:09:50.173
I swear, I don't know.
966
01:09:51,173 --> 01:09:54.383
He fled with his son,
fearing his brother.
967
01:09:55,423 --> 01:09:57.173
[screaming in pain]
968
01:09:57,303 --> 01:09:59.423
He is somewhere near Cuddalore.
969
01:10:00,093 --> 01:10:02.463
I swear on my child,
that is all I know.
970
01:10:02,553 --> 01:10:04.263
[screaming in pain]
971
01:10:04,553 --> 01:10:06.633
[suspenseful music]
972
01:10:16,963 --> 01:10:18.803
Your child's life is so valuable to you.
973
01:10:19,133 --> 01:10:21.633
Did I give birth to my child
just for them to burn her alive?
974
01:10:22,213 --> 01:10:23.213
Tell me.
975
01:10:23,593 --> 01:10:25.763
[dramatic music]
976
01:10:36,053 --> 01:10:37.173
I got her to write it down.
977
01:10:55,593 --> 01:10:58.673
[dramatic music continues]
978
01:11:09,053 --> 01:11:11.713
[music fades]
979
01:11:12,343 --> 01:11:16.173
[dramatic music]
980
01:11:42,213 --> 01:11:51.923
PART 3:
SAANI KAAYIDHAM (PULP PAPER)
981
01:11:52,383 --> 01:11:53.593
[music ends]
982
01:11:53,633 --> 01:11:56.803
[Mahabaratham playing on radio]
983
01:12:22,463 --> 01:12:25.013
[Mahabaratham continues playing on radio]
984
01:12:26,053 --> 01:12:27.093
Sir...
985
01:12:28,673 --> 01:12:29.803
Sir...
986
01:12:31,553 --> 01:12:32.423
What?
987
01:12:33,633 --> 01:12:35.463
Shall I clear the empty bottles?
988
01:12:35,963 --> 01:12:38.963
The booze you bought
did nothing to me.
989
01:12:41,093 --> 01:12:45.213
Only the sight of these bottles
makes me feel somewhat drunk.
990
01:12:49,923 --> 01:12:50.803
Kid...
991
01:12:51,343 --> 01:12:52.843
My side-dish is over.
992
01:12:53,803 --> 01:12:55.173
Bring me something to munch on.
993
01:12:56,053 --> 01:12:58.423
It will take me about five minutes.
994
01:12:59,213 --> 01:13:00.213
Listen...
995
01:13:01,963 --> 01:13:03.463
Do you have a younger sister?
996
01:13:03,963 --> 01:13:04.963
Bring her along.
997
01:13:05,173 --> 01:13:06.383
[laughing ]
998
01:13:08,803 --> 01:13:13.423
[Mahabaratham continues on radio]
999
01:14:03,213 --> 01:14:04.673
[knock on door]
1000
01:14:05,713 --> 01:14:07.383
Come in, kid.
1001
01:14:08,883 --> 01:14:10.593
[knock on door]
1002
01:14:12,263 --> 01:14:13.423
Come in, loser.
1003
01:14:13,593 --> 01:14:15.343
[knock on door]
Knock, knock, knock.
1004
01:14:16,593 --> 01:14:17.923
[knock on door]
Knock, knock, knock.
1005
01:14:20,713 --> 01:14:22.513
[knocking faster]
Knock, knock, knock, knock.
1006
01:14:24,593 --> 01:14:25.843
[knock on door]
- Oh, right.
1007
01:14:26,423 --> 01:14:27.923
I forgot I bolted the door.
1008
01:14:28,303 --> 01:14:29.463
I'm coming.
1009
01:14:34,303 --> 01:14:36.173
[knock on door]
- Wait, I'm coming.
1010
01:14:38,673 --> 01:14:41.553
[door knocking several times]
1011
01:14:43,593 --> 01:14:44.713
[knocking faster]
1012
01:14:45,423 --> 01:14:47.303
Who is that?
1013
01:14:48,673 --> 01:14:50.923
It's the cop witch!
Come in.
1014
01:14:51,053 --> 01:14:52.423
Come on.
1015
01:14:53,053 --> 01:14:55.553
You got yourself a side-kick?
1016
01:14:55,803 --> 01:14:57.173
Come get me.
1017
01:14:57,263 --> 01:14:58.883
[Ponni screaming]
1018
01:14:59,553 --> 01:15:01.923
Come and arrest me.
Come on.
1019
01:15:05,133 --> 01:15:06.923
He is running away.
Catch him.
1020
01:15:10,923 --> 01:15:12.423
Come get me.
- Catch him!
1021
01:15:14,053 --> 01:15:15.133
What?
1022
01:15:15,173 --> 01:15:17.633
He is drunk.
We can take our time.
1023
01:15:18,173 --> 01:15:19.173
Come get me.
1024
01:15:20,173 --> 01:15:21.423
Arrest me.
1025
01:15:21,803 --> 01:15:22.803
Come.
1026
01:15:35,803 --> 01:15:38.423
After I serve my ten year sentence,
I'll come for you.
1027
01:15:39,423 --> 01:15:40.713
Oh, I will.
1028
01:15:42,053 --> 01:15:43.553
Come get me, woman.
1029
01:15:45,303 --> 01:15:46.053
Come.
1030
01:15:47,553 --> 01:15:49.553
I'll sort you out today.
1031
01:15:52,303 --> 01:15:54.053
No, don't do it.
1032
01:15:54,133 --> 01:15:55.463
[screaming]
1033
01:15:59,303 --> 01:16:00.173
[groans in pain]
1034
01:16:00,513 --> 01:16:01.423
[groans in pain]
1035
01:16:06,423 --> 01:16:08.093
I'm not a cop now.
1036
01:16:09,013 --> 01:16:10.173
Bloody wimp.
1037
01:16:16,303 --> 01:16:17.673
Hurry up.
1038
01:16:17,803 --> 01:16:19.553
[muffled speaking]
1039
01:16:25,803 --> 01:16:27.013
[muffled] Untie me.
1040
01:16:28,423 --> 01:16:29.633
[laughing]
1041
01:16:29,923 --> 01:16:31.303
Did you enjoy it?
1042
01:16:31,883 --> 01:16:33.633
[laughing continues]
1043
01:16:36,803 --> 01:16:38.053
Ponni...
- What?
1044
01:16:38,843 --> 01:16:40.093
Use the bottle.
1045
01:16:42,713 --> 01:16:43.883
[screams]
1046
01:16:44,803 --> 01:16:48.593
[Mahabaratham continues on radio]
1047
01:16:49,303 --> 01:16:51.383
[groans in pain]
1048
01:16:55,053 --> 01:16:56.963
Get the chilli powder.
1049
01:16:57,423 --> 01:16:58.883
[screaming] No!
1050
01:17:01,803 --> 01:17:03.923
Smear it on him.
All over his face.
1051
01:17:04,673 --> 01:17:05.923
Put it in his nose.
1052
01:17:06,053 --> 01:17:07.673
[muffled screaming]
1053
01:17:12,593 --> 01:17:14.423
[muffled screaming]
1054
01:17:14,803 --> 01:17:17.713
[Mahabaratham continues on radio]
1055
01:17:21,633 --> 01:17:23.133
[metal clattering]
1056
01:17:29,013 --> 01:17:30.843
[metal clattering]
1057
01:17:30,923 --> 01:17:33.633
[Mahabaratham continues on radio]
1058
01:17:33,763 --> 01:17:35.713
[Anbu wincing in pain]
1059
01:17:59,093 --> 01:18:03.013
[Anbu yelling in pain]
1060
01:18:06,963 --> 01:18:09.133
[Anbu yelling in pain]
1061
01:18:13,173 --> 01:18:15.173
[Mahabaratham continues on radio]
1062
01:18:16,673 --> 01:18:18.213
Get him out of here.
1063
01:18:19,963 --> 01:18:21.343
Take the boy away.
Hurry up.
1064
01:18:21,423 --> 01:18:22.673
I'm going.
1065
01:18:23,423 --> 01:18:25.343
[muffled groaning]
1066
01:18:25,963 --> 01:18:27.213
Let's go, kid.
1067
01:18:32,463 --> 01:18:35.343
Brother, why are beating him up
so bad?
1068
01:18:43,593 --> 01:18:44.963
He did something terrible.
1069
01:18:45,883 --> 01:18:48.423
He killed a girl your age.
1070
01:18:48,463 --> 01:18:50.013
[screaming]
1071
01:18:54,553 --> 01:18:56.383
He just asked
about my younger sister.
1072
01:19:01,593 --> 01:19:02.923
You piece of shit.
1073
01:19:03,053 --> 01:19:05.343
Didn't you make a heart
with your hands?
1074
01:19:05,463 --> 01:19:08.423
A heart? Didn't you make a heart?
1075
01:19:08,553 --> 01:19:10.343
Didn't you make a heart?
1076
01:19:10,463 --> 01:19:12.963
A heart? A heart? A heart?
1077
01:19:13,053 --> 01:19:14.303
Didn't you make a heart?
1078
01:19:14,553 --> 01:19:16.173
[coughing]
1079
01:19:17,593 --> 01:19:19.713
[Mahabaratham continues on radio]
1080
01:19:24,713 --> 01:19:25.923
Touch me now.
1081
01:19:27,263 --> 01:19:28.513
Touch me now.
1082
01:19:29,133 --> 01:19:30.303
Look at me.
1083
01:19:32,093 --> 01:19:33.343
I said, look at me.
1084
01:19:34,053 --> 01:19:36.553
Grope me now.
Touch me.
1085
01:19:40,803 --> 01:19:41.923
Don't die.
1086
01:19:42,673 --> 01:19:43.713
Don't die.
1087
01:19:45,173 --> 01:19:46.593
Don't die yet!
1088
01:19:47,263 --> 01:19:48.593
You can't die yet.
1089
01:19:50,093 --> 01:19:51.093
Come here.
1090
01:19:55,173 --> 01:19:56.303
He is dying.
1091
01:19:56,633 --> 01:19:58.883
We need to burn him
before he dies.
1092
01:20:00,423 --> 01:20:01.763
Let's not burn him in here.
1093
01:20:01,923 --> 01:20:04.423
We are surrounded by
farms and houses.
1094
01:20:04,553 --> 01:20:06.053
You're saying we shouldn't burn him?
1095
01:20:06,923 --> 01:20:08.673
I'm not saying we shouldn't burn him.
1096
01:20:08,803 --> 01:20:09.923
What, then?
1097
01:20:10,843 --> 01:20:12.213
I've got acid.
1098
01:20:12,303 --> 01:20:13.553
[groaning]
1099
01:20:13,713 --> 01:20:14.843
Where is it?
1100
01:20:14,923 --> 01:20:15.803
In the van.
1101
01:20:15,803 --> 01:20:17.173
It's in the van?
1102
01:20:18,343 --> 01:20:19.463
I'll get it.
1103
01:20:20,303 --> 01:20:23.763
[old Tamil melody playing on radio]
1104
01:20:29,803 --> 01:20:38.423
♪ Bloomed yet unbloomed, like a half-flower
An ever-growing sight of colours ♪
1105
01:20:38,803 --> 01:20:47.803
♪ Dawned yet undawned, like almost-morn
Like a grown, picturesque swan ♪
1106
01:20:48,803 --> 01:20:53.423
♪ Playing in the brook
Brushing your hair on the vine ♪
1107
01:20:53,593 --> 01:20:57.423
♪ You're a walking tender breeze ♪
1108
01:20:57,593 --> 01:21:05.263
♪ Born in Podigai Hills, raised in Madurai
You're the beacon of Tamil culture ♪
1109
01:21:06,303 --> 01:21:07.803
Shall I take his pants off?
1110
01:21:09,553 --> 01:21:11.843
I don't want to see
his disgusting thing again.
1111
01:21:12,423 --> 01:21:15.213
It's acid anyway.
Just pour it through his clothes.
1112
01:21:15,963 --> 01:21:18.923
♪ Dawned yet undawned, like almost-morn
Like a grown, picturesque swan ♪
1113
01:21:19,053 --> 01:21:21.803
[screaming in agony]
1114
01:21:23,883 --> 01:21:29.263
♪ Dawned yet undawned, like almost-morn
Like a grown, picturesque swan ♪
1115
01:21:30,803 --> 01:21:39.093
♪ Playing in the brook
Brushing your hair on the vine ♪
1116
01:21:39,513 --> 01:21:43.803
♪ Born in Podigai Hills ♪
[music fades]
1117
01:21:44,593 --> 01:21:45.633
Say that again.
1118
01:21:46,173 --> 01:21:50.303
I get to Semmancherry and
turn left at the big wall?
1119
01:21:51,463 --> 01:21:52.673
Okay, I'll be there.
1120
01:21:53,553 --> 01:21:55.803
I take a left, correct?
I'll be there.
1121
01:21:58,343 --> 01:21:59.713
[phone clicks]
1122
01:22:11,803 --> 01:22:13.423
I found out where Vasu is hiding.
1123
01:22:15,763 --> 01:22:18.513
Let's kill Mani and then
find where Perumal is hiding.
1124
01:22:20,463 --> 01:22:21.713
Don't worry.
1125
01:22:29,343 --> 01:22:30.713
Let me drink a cup of tea.
1126
01:22:31,263 --> 01:22:32.593
I need to drive.
1127
01:22:32,633 --> 01:22:34.013
Let me drive.
Give me the keys.
1128
01:22:34,423 --> 01:22:35.713
You can drive?
1129
01:22:38,843 --> 01:22:40.553
It was just a question.
1130
01:22:45,803 --> 01:22:46.843
Here.
1131
01:22:54,763 --> 01:22:55.963
A cup of tea, please.
1132
01:22:59,843 --> 01:23:01.843
[waves crashing]
1133
01:23:04,513 --> 01:23:05.883
[van door closing]
1134
01:23:07,303 --> 01:23:10.673
PART 4 :
MANY ORDINARY PEOPLE
1135
01:23:10,923 --> 01:23:13.423
[panting, whispering] Stay right here.
Don't go anywhere.
1136
01:23:13,963 --> 01:23:16.053
Don't let your uncle catch us.
1137
01:23:16,303 --> 01:23:17.843
Stay put.
1138
01:23:18,423 --> 01:23:19.633
Stay right here.
1139
01:23:19,963 --> 01:23:21.463
[Sudalai whimpering]
1140
01:23:21,673 --> 01:23:23.423
Don't make a sound.
1141
01:23:23,463 --> 01:23:24.883
Be quiet.
1142
01:23:25,093 --> 01:23:26.303
Don't make a sound.
1143
01:23:27,303 --> 01:23:29.173
[groaning in pain]
1144
01:23:31,173 --> 01:23:32.593
Don't make a sound.
1145
01:23:33,213 --> 01:23:34.763
[suspenseful music]
1146
01:23:34,803 --> 01:23:36.173
Kumar, look over there.
1147
01:23:39,343 --> 01:23:42.303
Check there.
I will chop him to pieces.
1148
01:23:45,923 --> 01:23:47.963
[grunting] I'll be back, son.
Stay right there.
1149
01:23:48,303 --> 01:23:49.963
I'll be back, son.
Stay right here.
1150
01:23:50,593 --> 01:23:52.053
I'll be back.
1151
01:23:52,303 --> 01:23:54.303
I'll be back.
Stay right here.
1152
01:23:54,593 --> 01:23:55.843
I'll be back.
1153
01:23:59,173 --> 01:24:01.423
I'll be back, son.
Stay right there.
1154
01:24:06,213 --> 01:24:08.423
Where did he go?
1155
01:24:12,963 --> 01:24:14.673
Check if he is hiding there.
I'm coming.
1156
01:24:26,173 --> 01:24:28.343
Look under the thicket.
1157
01:24:29,673 --> 01:24:31.713
[panting]
1158
01:24:37,303 --> 01:24:38.673
Look under that thicket.
1159
01:24:42,423 --> 01:24:43.423
Giri!
1160
01:24:43,553 --> 01:24:44.713
Giri, he is here.
1161
01:24:45,423 --> 01:24:47.513
Don't let him get away.
I am coming.
1162
01:24:47,923 --> 01:24:50.553
[suspenseful music]
1163
01:24:51,053 --> 01:24:52.053
Catch him!
1164
01:24:53,673 --> 01:24:55.673
[panting]
1165
01:25:01,463 --> 01:25:03.303
[panting]
1166
01:25:08,173 --> 01:25:09.923
I'll be back, son.
1167
01:25:12,343 --> 01:25:14.803
[dramatic music]
1168
01:25:18,883 --> 01:25:20.213
[panting]
1169
01:25:25,803 --> 01:25:27.303
I'll be back, son.
1170
01:25:27,803 --> 01:25:29.173
I'll be back, son.
1171
01:25:29,343 --> 01:25:31.923
I'll be back, son.
1172
01:25:32,093 --> 01:25:33.513
I'll be back, son.
1173
01:25:34,173 --> 01:25:36.093
I'll be back, son.
1174
01:25:36,213 --> 01:25:37.463
I'll be back, son.
1175
01:25:37,593 --> 01:25:38.843
I'll be back, son.
1176
01:25:38,963 --> 01:25:40.173
I'll be back, son.
1177
01:25:40,303 --> 01:25:41.343
[truck approaching]
1178
01:25:41,423 --> 01:25:42.803
I'll be back, son.
1179
01:25:43,423 --> 01:25:44.633
I'll be back, son.
1180
01:25:45,963 --> 01:25:48.423
I'll be back, son.
1181
01:25:48,713 --> 01:25:50.713
[footsteps approaching]
1182
01:25:55,053 --> 01:25:56.513
Where is his son?
1183
01:25:57,053 --> 01:25:58.173
Kill him first.
1184
01:26:01,343 --> 01:26:03.093
Where is your son?
1185
01:26:04,173 --> 01:26:05.093
Answer me.
1186
01:26:05,213 --> 01:26:06.263
Where is your son?
1187
01:26:07,423 --> 01:26:08.553
Answer me.
1188
01:26:08,963 --> 01:26:10.713
You can't get to him.
1189
01:26:11,173 --> 01:26:14.553
I sent him away in that lorry.
1190
01:26:14,843 --> 01:26:16.093
He is gone.
1191
01:26:17,923 --> 01:26:19.383
Go after that lorry.
1192
01:26:23,633 --> 01:26:25.843
I found you.
I will find your son, too.
1193
01:26:27,843 --> 01:26:28.843
[crying] Giri...
1194
01:26:29,053 --> 01:26:30.593
I am your elder brother.
1195
01:26:31,673 --> 01:26:33.673
Spare your brother.
1196
01:26:34,013 --> 01:26:35.213
"Giri"?
1197
01:26:35,343 --> 01:26:36.463
Spare me.
1198
01:26:37,423 --> 01:26:38.423
Die!
1199
01:26:38,713 --> 01:26:39.593
Die!
1200
01:26:39,713 --> 01:26:42.843
[melancholic music]
1201
01:27:37,053 --> 01:27:39.013
[brakes screeching]
1202
01:27:42,343 --> 01:27:43.343
Wake up.
1203
01:27:44,053 --> 01:27:45.713
Wake up, man.
Wake up.
1204
01:28:11,303 --> 01:28:12.633
Why did you die?
1205
01:28:13,303 --> 01:28:14.713
Why did you die?
1206
01:28:15,213 --> 01:28:16.593
I should have been the one to kill you!
1207
01:28:16,673 --> 01:28:18.803
I should have been the one
to kill you!
1208
01:28:19,343 --> 01:28:21.593
My hands... these hands...
1209
01:28:21,803 --> 01:28:24.343
You should have died at my hands.
1210
01:28:24,593 --> 01:28:26.173
You should have died at my hands.
1211
01:28:26,423 --> 01:28:27.843
Why did you die?
1212
01:28:27,923 --> 01:28:28.803
It's okay, Ponni.
1213
01:28:28,883 --> 01:28:30.633
It was my child who died.
1214
01:28:31,173 --> 01:28:32.173
My child!
1215
01:28:32,343 --> 01:28:34.963
[melancholic music]
1216
01:28:45,303 --> 01:28:46.673
[Ponni screaming]
1217
01:28:55,963 --> 01:28:56.963
[Sudalai crying] Dad...
1218
01:28:59,713 --> 01:29:00.843
Dad?
1219
01:29:02,843 --> 01:29:03.673
Dad...
1220
01:29:03,803 --> 01:29:04.803
Sudalai...
1221
01:29:10,213 --> 01:29:11.133
Dad...
1222
01:29:12,303 --> 01:29:14.423
Sudalai, what are you doing here?
- Who is it?
1223
01:29:14,803 --> 01:29:17.303
It's Sangayya.
Dhana's uncle.
1224
01:29:17,423 --> 01:29:19.593
Brother, please get my father.
1225
01:29:19,923 --> 01:29:22.093
Go and get my father.
- He will be here.
1226
01:29:22,213 --> 01:29:26.213
Please get my father.
- Listen to me, Sudalai.
1227
01:29:26,343 --> 01:29:27.843
Come with me.
- Get my father.
1228
01:29:27,963 --> 01:29:29.213
Sister Ponni?
[Ponni yelling]
1229
01:29:29,303 --> 01:29:31.713
Have you gone mad?
What did he do?
1230
01:29:32,963 --> 01:29:34.713
He laid hands on me that day, too.
1231
01:29:35,053 --> 01:29:36.923
He was there too.
- I really didn't.
1232
01:29:37,053 --> 01:29:37.963
No!
1233
01:29:38,923 --> 01:29:40.633
Think for a moment.
1234
01:29:40,963 --> 01:29:42.343
He is Dhana's friend.
1235
01:29:42,463 --> 01:29:44.423
I am sure he wouldn't have
done such a thing.
1236
01:29:45,423 --> 01:29:46.343
Look...
1237
01:29:47,053 --> 01:29:48.423
He touched me that day.
1238
01:29:48,633 --> 01:29:49.843
I know it.
1239
01:29:50,423 --> 01:29:51.803
I saw it with my very eyes.
1240
01:29:52,513 --> 01:29:53.633
Please...
1241
01:29:53,803 --> 01:29:55.803
Please don't get in my way.
1242
01:29:56,593 --> 01:29:58.093
Ponni, he is a kid.
1243
01:29:58,463 --> 01:29:59.673
He wouldn't have done it.
1244
01:30:02,133 --> 01:30:04.133
Where were you all these days?
1245
01:30:04,713 --> 01:30:05.843
Huh?
1246
01:30:05,963 --> 01:30:07.593
Answer me.
1247
01:30:09,053 --> 01:30:12.673
Who are you to barge in
and tell me what I can or can't do?
1248
01:30:13,343 --> 01:30:15.053
When your mother cursed us...
1249
01:30:15,303 --> 01:30:17.053
what the hell were you doing?
1250
01:30:20,593 --> 01:30:21.643
To hell with you.
1251
01:30:21,723 --> 01:30:23.223
What a pain!
1252
01:30:23,433 --> 01:30:26.093
She's always on about the bloody curse.
1253
01:30:26,303 --> 01:30:28.553
Where is my father?
- He must be around here.
1254
01:30:28,803 --> 01:30:29.933
[yelling] Stop!
1255
01:30:30,803 --> 01:30:32.643
I want to see my father.
- Don't cry.
1256
01:30:32,723 --> 01:30:35.343
Where is my father?
Tell me.
1257
01:30:35,473 --> 01:30:37.303
We will see him soon.
- Stop!
1258
01:30:37,803 --> 01:30:39.553
I want to see my father.
- Listen, man.
1259
01:30:39,723 --> 01:30:42.393
Listen to me, man.
- He wouldn't have done it.
1260
01:30:42,593 --> 01:30:46.303
Tell me where my father is.
- I'll tell you.
1261
01:30:46,343 --> 01:30:48.343
Don't cry.
- I want to see him.
1262
01:30:48,473 --> 01:30:50.683
Where is my father?
Tell me.
1263
01:30:50,803 --> 01:30:52.803
Don't cry.
- I want to see my father.
1264
01:30:52,933 --> 01:30:56.143
I want to see him.
Tell me where he is.
1265
01:30:56,263 --> 01:30:57.513
Listen to me, scumbag!
1266
01:30:57,593 --> 01:31:00.223
Where is my father?
Please tell me where he is.
1267
01:31:00,263 --> 01:31:02.013
I want to see my father.
1268
01:31:02,183 --> 01:31:04.223
Tell me where he is.
1269
01:31:04,473 --> 01:31:06.973
Sangayya, tell me.
Where is my father?
1270
01:31:07,843 --> 01:31:08.933
[gun fire]
1271
01:31:20,683 --> 01:31:22.093
There he is!
1272
01:31:22,223 --> 01:31:23.473
Come on.
1273
01:31:23,513 --> 01:31:24.473
Let's go.
1274
01:31:24,683 --> 01:31:25.933
Hop on, quick.
1275
01:31:35,723 --> 01:31:44.933
PART 5
THE MATADOR MURDERS
1276
01:31:48,143 --> 01:31:52.053
[wind howling]
[suspenseful music]
1277
01:31:58,803 --> 01:32:02.973
[dramatic music]
1278
01:32:30,183 --> 01:32:32.593
[music fades out]
1279
01:33:34,553 --> 01:33:36.053
Hello, Sangayya.
1280
01:33:38,343 --> 01:33:42.343
Is there a launch boat that's been
anchored here for a few days now?
1281
01:33:44,643 --> 01:33:48.513
A launch boat has been anchored in the sea
for 2 days now, about 1 km from here.
1282
01:33:49,183 --> 01:33:51.093
Men have been making trips
back and forth.
1283
01:33:51,183 --> 01:33:52.433
What's the matter?
1284
01:33:55,223 --> 01:33:56.263
Tell me the truth.
1285
01:33:56,343 --> 01:33:58.553
Sister Ponni, I didn't do anything.
1286
01:33:59,093 --> 01:34:00.013
Sister...
1287
01:34:00,303 --> 01:34:01.433
Sister Ponni..
1288
01:34:02,933 --> 01:34:04.473
I didn't, sister.
1289
01:34:18,803 --> 01:34:20.803
Ponni, don't worry about a thing.
1290
01:34:21,973 --> 01:34:23.393
Sangayya is like a brother to me.
1291
01:34:23,473 --> 01:34:25.013
And that makes you my sister.
1292
01:34:25,223 --> 01:34:27.183
We will sort him out.
1293
01:34:33,803 --> 01:34:35.803
Ponni, stay right here.
1294
01:34:36,093 --> 01:34:38.093
We will nab him
and bring him here.
1295
01:34:58,053 --> 01:34:59.093
Put it in there.
1296
01:35:02,183 --> 01:35:05.143
Sangayya, this is such an
old-fashioned gun.
1297
01:35:05,553 --> 01:35:07.183
It only fires six bullets.
1298
01:35:07,393 --> 01:35:09.013
If you'd told me earlier...
1299
01:35:09,143 --> 01:35:11.763
I would have given you a gun
that fires 30 bullets.
1300
01:35:12,973 --> 01:35:15.433
It's not like I do this for a living.
1301
01:35:17,343 --> 01:35:18.553
Take this.
1302
01:35:21,933 --> 01:35:23.013
Bring a torch.
1303
01:35:23,093 --> 01:35:24.093
Will do.
1304
01:35:27,553 --> 01:35:30.643
[melancholic music]
1305
01:36:12,143 --> 01:36:13.933
[glass explodes]
1306
01:36:36,803 --> 01:36:38.223
[muffled screaming]
1307
01:36:41,303 --> 01:36:42.843
[screaming]
1308
01:36:43,263 --> 01:36:45.263
[dramatic music]
1309
01:36:57,303 --> 01:36:58.263
[gun fire]
1310
01:36:58,393 --> 01:36:59.433
[gun fire]
1311
01:36:59,643 --> 01:37:00.763
[gun fire]
1312
01:37:02,143 --> 01:37:03.263
[gun fire]
1313
01:37:18,473 --> 01:37:20.473
[music fades]
1314
01:37:23,303 --> 01:37:24.933
[groaning in pain]
1315
01:37:28,223 --> 01:37:29.303
Where is Sudalai?
1316
01:37:33,803 --> 01:37:35.053
Where is Sudalai?
1317
01:37:37,553 --> 01:37:38.803
Where is Sudalai?
1318
01:37:40,893 --> 01:37:42.183
What have you done to him?
1319
01:37:44,643 --> 01:37:46.933
I spared his life
only because of you.
1320
01:37:47,473 --> 01:37:49.683
But I don't want to sit
anywhere near him.
1321
01:37:50,553 --> 01:37:52.473
I left him on the other side
of the wall.
1322
01:37:54,803 --> 01:37:56.093
Have you lost your mind?
1323
01:37:56,973 --> 01:37:59.433
Why did you do that?
I trusted you with him.
1324
01:38:02,473 --> 01:38:03.553
Give me the torch.
1325
01:38:04,053 --> 01:38:05.973
Stay here and keep an eye on her.
1326
01:38:10,143 --> 01:38:11.643
[grunting]
1327
01:38:28,223 --> 01:38:29.803
[screaming in pain]
1328
01:38:30,763 --> 01:38:32.763
[screaming in pain]
1329
01:38:40,843 --> 01:38:42.933
[screaming in pain]
1330
01:38:52,513 --> 01:38:55.343
[screaming continues]
1331
01:39:17,183 --> 01:39:19.553
You two, stay here.
They steal fuel from bikes out here.
1332
01:39:19,593 --> 01:39:20.683
You come with me.
1333
01:39:22,183 --> 01:39:23.143
Bala...
1334
01:39:23,973 --> 01:39:24.893
Bala...
1335
01:39:27,843 --> 01:39:28.723
Bala...
1336
01:39:29,263 --> 01:39:31.013
[suspenseful music]
1337
01:39:31,433 --> 01:39:32.473
Bala!
1338
01:39:35,013 --> 01:39:37.263
What is it, Giri?
- Did you see a blue Matador van?
1339
01:39:38,473 --> 01:39:40.183
I don't think so.
1340
01:39:40,553 --> 01:39:42.553
Remember the lady cop
involved in Mani's case?
1341
01:39:42,683 --> 01:39:44.433
I saw her with my nephew
in that van.
1342
01:39:44,473 --> 01:39:45.553
They came this way.
1343
01:39:45,593 --> 01:39:46.763
I didn't see anyone.
1344
01:39:48,893 --> 01:39:50.013
Is Vasu safe?
1345
01:39:50,303 --> 01:39:51.933
You bloody pest!
1346
01:39:51,973 --> 01:39:53.723
What is your problem?
Give me a minute.
1347
01:39:58,553 --> 01:39:59.433
Hurry up!
1348
01:39:59,473 --> 01:40:01.593
My middle name is 'protector'.
1349
01:40:01,593 --> 01:40:02.723
Shut it!
1350
01:40:02,803 --> 01:40:05.183
Nobody can enter this village
without my knowledge.
1351
01:40:06,303 --> 01:40:07.933
The money you gave me
is all used up, Giri.
1352
01:40:07,933 --> 01:40:09.343
The boat has run ashore too.
1353
01:40:09,553 --> 01:40:11.553
I need to pull it to the shore.
- I'll pay you. Come now.
1354
01:40:11,593 --> 01:40:13.303
Yeah, right.
You are all talk.
1355
01:40:13,343 --> 01:40:14.553
Hello, chief.
1356
01:40:16,053 --> 01:40:17.183
Hello, chief.
1357
01:40:21,223 --> 01:40:22.933
[suspenseful music]
1358
01:40:27,723 --> 01:40:29.393
Why is Giri here?
Something wrong?
1359
01:40:37,683 --> 01:40:39.303
Did you say it was a blue Matador?
1360
01:40:39,343 --> 01:40:40.473
Let me look.
1361
01:40:45,053 --> 01:40:46.723
They are over there.
Let's go.
1362
01:40:47,683 --> 01:40:49.143
"Protector", my foot!
1363
01:40:49,433 --> 01:40:50.473
Come on.
1364
01:40:50,593 --> 01:40:52.013
Go and fetch our men.
1365
01:40:54,343 --> 01:40:56.973
[moaning in pain]
1366
01:41:19,013 --> 01:41:22.183
[growling in pain]
1367
01:41:34,513 --> 01:41:36.683
Hey, Sudalai...
1368
01:41:41,683 --> 01:41:42.803
Sudalai?
1369
01:41:46,433 --> 01:41:47.433
Brother Sangayya?
1370
01:41:49,473 --> 01:41:50.473
Sudalai?
1371
01:41:51,473 --> 01:41:52.473
Sudalai...
1372
01:41:53,803 --> 01:41:55.013
Come--
- No, brother.
1373
01:41:55,093 --> 01:41:56.723
Sister Ponni scolded me.
1374
01:41:56,843 --> 01:41:58.973
She doubts me.
I am not coming.
1375
01:41:59,053 --> 01:42:01.553
I'll talk to her.
- I'm not coming, brother.
1376
01:42:05,593 --> 01:42:07.303
[crying in pain]
1377
01:42:08,473 --> 01:42:10.053
It will be fine.
Come on.
1378
01:42:12,013 --> 01:42:13.263
[Sangayya growling in pain]
1379
01:42:14,393 --> 01:42:15.763
Brother Sangayya?
1380
01:42:17,593 --> 01:42:18.803
[gun fire]
1381
01:42:21,343 --> 01:42:23.433
[crying in pain]
1382
01:42:26,683 --> 01:42:28.343
[moaning in pain]
1383
01:42:36,223 --> 01:42:36.973
[gun fire]
1384
01:42:36,973 --> 01:42:37.843
Run!
1385
01:42:37,933 --> 01:42:38.973
Come at me, you losers.
1386
01:42:39,053 --> 01:42:40.643
[men shouting]
1387
01:42:41,183 --> 01:42:43.933
[crying in pain]
1388
01:42:45,553 --> 01:42:46.803
Ponni...
1389
01:42:47,183 --> 01:42:48.433
Get out of here.
Now!
1390
01:42:48,843 --> 01:42:50.223
Looks like there's some trouble.
1391
01:42:50,303 --> 01:42:51.263
Get going.
1392
01:42:51,473 --> 01:42:53.433
What about this?
- Don't worry about him.
1393
01:42:53,473 --> 01:42:55.143
I'll feed him to the fish.
1394
01:42:55,843 --> 01:42:58.303
Pick Sangayya up
on your way out.
1395
01:42:58,343 --> 01:42:59.473
Hurry up.
1396
01:43:00,933 --> 01:43:02.053
[knife clanking]
[gun fire]
1397
01:43:02,143 --> 01:43:04.843
[groaning in pain]
1398
01:43:19,553 --> 01:43:21.513
[loud screaming]
1399
01:43:23,723 --> 01:43:25.723
[screaming continues]
1400
01:43:26,683 --> 01:43:27.933
He'll end up killing Siva.
1401
01:43:27,933 --> 01:43:30.393
He has a gun.
Shut up and stay put.
1402
01:43:30,973 --> 01:43:33.223
[groaning in pain]
1403
01:43:41,933 --> 01:43:43.093
I'll whack your face.
1404
01:43:43,183 --> 01:43:44.843
They will have to come this way.
Stay put.
1405
01:43:52,143 --> 01:43:53.683
[moaning in pain]
1406
01:43:55,183 --> 01:43:57.053
[Sangayya crying in pain]
1407
01:43:59,723 --> 01:44:01.593
He has a gun, guys.
Be patient.
1408
01:44:01,683 --> 01:44:02.683
Okay, brother.
1409
01:44:05,843 --> 01:44:07.473
He's beating Siva to pulp.
1410
01:44:07,683 --> 01:44:08.763
[grunting]
1411
01:44:09,393 --> 01:44:10.433
[grunting]
1412
01:44:11,303 --> 01:44:12.223
[grunting]
1413
01:44:15,843 --> 01:44:17.053
Run!
1414
01:44:17,803 --> 01:44:19.433
[empty gun shot]
1415
01:44:20,843 --> 01:44:22.723
He is out of bullets.
1416
01:44:22,933 --> 01:44:24.013
[groaning in pain]
1417
01:44:24,093 --> 01:44:25.643
[dramatic music]
1418
01:44:41,553 --> 01:44:43.183
[Sangayya crying in pain]
1419
01:44:48,223 --> 01:44:49.223
Come.
1420
01:45:11,553 --> 01:45:13.553
[whispering] Come on, guys.
- He might shoot.
1421
01:45:13,683 --> 01:45:14.843
Come on.
1422
01:45:15,473 --> 01:45:17.473
Let's put an end to him.
1423
01:45:20,263 --> 01:45:22.893
[Sangayya growling]
[Men shouting]
1424
01:45:25,763 --> 01:45:27.393
[indistinct whispers]
1425
01:45:41,343 --> 01:45:42.763
[whispering] He's ruined Siva's face.
1426
01:45:42,843 --> 01:45:44.683
He's killed him brutally.
1427
01:45:46,763 --> 01:45:48.093
[van approaching]
1428
01:45:52,893 --> 01:45:54.683
[low footsteps]
1429
01:45:55,513 --> 01:45:56.723
[Sangayya shouting]
1430
01:45:57,683 --> 01:45:59.183
[clamour of men]
1431
01:46:04,263 --> 01:46:05.513
[tyres screeching]
1432
01:46:09,723 --> 01:46:11.223
[panting]
1433
01:46:14,593 --> 01:46:15.593
Get in, man.
1434
01:46:16,303 --> 01:46:17.343
Get in.
1435
01:46:17,593 --> 01:46:19.593
Sudalai, watch your step.
Get in.
1436
01:46:19,763 --> 01:46:20.933
Get in. Hurry up.
1437
01:46:27,593 --> 01:46:28.723
Who are these people?
1438
01:46:31,343 --> 01:46:32.473
I asked you a question.
1439
01:46:32,933 --> 01:46:33.973
Start the van!
1440
01:46:34,593 --> 01:46:36.053
He's got a gun.
1441
01:46:36,093 --> 01:46:38.013
Idiot, if he had bullets
he'd have shot at us already.
1442
01:46:38,093 --> 01:46:39.183
Come on!
1443
01:46:39,223 --> 01:46:40.303
Get moving.
1444
01:46:41,263 --> 01:46:42.763
[men shouting]
1445
01:46:42,843 --> 01:46:44.303
Who the hell are these people?
1446
01:46:44,473 --> 01:46:45.973
Faster, faster.
1447
01:46:51,303 --> 01:46:53.223
Tell me, who the hell
are these people?
1448
01:46:53,303 --> 01:46:54.433
Drive faster.
1449
01:46:55,763 --> 01:46:57.433
Go, go, go.
1450
01:46:59,303 --> 01:47:01.223
Tell me now.
Who are they?
1451
01:47:02,933 --> 01:47:04.183
[men shouting]
1452
01:47:04,343 --> 01:47:05.973
They are Mani's men.
1453
01:47:06,593 --> 01:47:08.053
[brakes screeching]
1454
01:47:08,183 --> 01:47:09.593
[Sangayya yelling in pain]
1455
01:47:11,973 --> 01:47:13.013
They are Mani's men.
1456
01:47:13,093 --> 01:47:15.093
Why did you stop?
Keep going.
1457
01:47:18,893 --> 01:47:20.643
[dramatic music]
1458
01:47:26,093 --> 01:47:28.843
Looks like every man in town
is out here.
1459
01:47:30,723 --> 01:47:32.973
Don't be foolish.
What are you planning to do?
1460
01:47:34,093 --> 01:47:35.473
Just drive, Ponni.
1461
01:47:39,223 --> 01:47:40.723
Don't do it, Ponni.
1462
01:47:41,933 --> 01:47:43.803
Come at me, you bloody scumbags.
1463
01:47:43,933 --> 01:47:46.053
[tyres screeching]
[men shouting]
1464
01:47:49,893 --> 01:47:52.183
[dramatic music]
1465
01:47:55,763 --> 01:47:57.143
[Ponni's battle cry]
1466
01:47:57,223 --> 01:47:58.723
Guys, hold on.
1467
01:47:59,093 --> 01:48:00.343
Come on, come on.
1468
01:48:03,683 --> 01:48:04.973
[music intensifies]
1469
01:48:04,973 --> 01:48:06.553
Guys, stop!
1470
01:48:06,683 --> 01:48:08.593
[man screaming]
1471
01:48:12,433 --> 01:48:13.973
[blood splatters]
1472
01:48:28,593 --> 01:48:29.973
[Ponni screaming]
1473
01:48:35,433 --> 01:48:37.343
[music fades]
1474
01:48:37,433 --> 01:48:39.263
Sudalai, are you okay?
1475
01:48:39,473 --> 01:48:40.683
I'm okay, brother.
1476
01:48:45,843 --> 01:48:47.513
[panting]
1477
01:48:53,263 --> 01:48:54.053
[man screaming]
1478
01:48:54,223 --> 01:48:56.553
Think you can kill our men
and leave our hood?
1479
01:48:56,803 --> 01:48:57.933
I won't let you go.
1480
01:48:58,013 --> 01:48:59.893
Come, they are trapped.
- I'll rip her apart.
1481
01:49:00,093 --> 01:49:01.973
I'm going to slit your throat, woman.
1482
01:49:02,263 --> 01:49:04.263
[Ponni grunting]
1483
01:49:04,393 --> 01:49:06.393
[man screaming]
1484
01:49:07,843 --> 01:49:10.223
You can't kill our men
and escape the hood.
1485
01:49:10,303 --> 01:49:11.683
I won't spare you.
1486
01:49:12,473 --> 01:49:14.683
[Sangayya screaming]
1487
01:49:15,473 --> 01:49:17.473
[Ponni grunting]
1488
01:49:25,593 --> 01:49:26.473
[whispering] Come on, guys.
1489
01:49:26,513 --> 01:49:27.683
[loud gun fire]
1490
01:49:32,723 --> 01:49:34.343
Weren't you going to
slit my throat?
1491
01:49:34,973 --> 01:49:36.973
[gun fire]
1492
01:49:37,433 --> 01:49:39.433
[dramatic music]
1493
01:49:51,723 --> 01:49:53.723
[music fades]
1494
01:49:57,723 --> 01:49:59.723
You useless piece of shit.
1495
01:50:03,053 --> 01:50:05.053
[wind howling]
[waves crashing]
1496
01:50:31,723 --> 01:50:37.143
PART 6 :
ALL BLOOD IS RED
1497
01:50:43,303 --> 01:50:44.933
[wincing]
1498
01:50:49,093 --> 01:50:51.683
The first time I saw
Dhana and Sudalai together...
1499
01:50:53,343 --> 01:50:59.803
I thought to myself, we'd have been
like them if we'd grown up together.
1500
01:51:02,553 --> 01:51:05.183
I'm sure he wouldn't have done
such a thing, Ponni.
1501
01:51:06,093 --> 01:51:08.183
[wincing in pain]
1502
01:51:16,343 --> 01:51:18.223
What will we do
after we kill Mani?
1503
01:51:18,893 --> 01:51:20.143
Where do we go?
1504
01:51:21,513 --> 01:51:23.183
What are you going to do, Ponni?
1505
01:51:24,433 --> 01:51:25.933
I have lost everything.
1506
01:51:27,933 --> 01:51:29.343
I have nothing to go back to.
1507
01:51:30,973 --> 01:51:32.223
What are you going to do?
1508
01:51:33,473 --> 01:51:34.723
I don't know either.
1509
01:51:36,553 --> 01:51:38.593
I have to take the boy somewhere.
1510
01:51:38,803 --> 01:51:40.473
The poor boy has nowhere to go.
1511
01:51:40,843 --> 01:51:42.303
You won't take him in either.
1512
01:51:43,223 --> 01:51:45.473
I have to make some arrangements for him.
1513
01:51:46,843 --> 01:51:48.973
Actually, I will take care of him myself.
1514
01:51:49,513 --> 01:51:50.643
Let's see.
1515
01:51:55,803 --> 01:51:56.973
Got a spare shirt?
1516
01:51:57,223 --> 01:51:58.473
Yes, it's in the van.
1517
01:52:00,803 --> 01:52:02.303
Let me drive.
1518
01:52:02,433 --> 01:52:03.433
Why?
1519
01:52:04,093 --> 01:52:06.973
I'll die of a heart attack
before we kill them.
1520
01:52:07,683 --> 01:52:10.093
I drive way better than you, man.
1521
01:52:10,433 --> 01:52:11.593
Yeah, sure.
1522
01:52:11,723 --> 01:52:14.263
[pensive music]
1523
01:52:26,553 --> 01:52:29.643
[old movie playing]
1524
01:52:58,263 --> 01:52:59.723
Can I bum a cigarette?
1525
01:53:00,013 --> 01:53:02.143
You are such a pain!
- [gate rattling]
1526
01:53:02,763 --> 01:53:03.973
Who is it?
1527
01:53:06,763 --> 01:53:07.763
Hello, sir.
1528
01:53:10,473 --> 01:53:11.843
What is the boss up to?
1529
01:53:12,013 --> 01:53:13.473
He's watching a movie.
1530
01:53:25,473 --> 01:53:26.843
Hello, Deva!
1531
01:53:27,093 --> 01:53:28.473
What is up?
1532
01:53:29,893 --> 01:53:31.263
I don't know what to say.
1533
01:53:31,723 --> 01:53:33.343
Say something.
1534
01:53:35,053 --> 01:53:38.053
That woman burned Rani alive.
1535
01:53:38,343 --> 01:53:39.513
What did you expect?
1536
01:53:39,933 --> 01:53:41.933
We burned her family to death, didn't we?
1537
01:53:42,433 --> 01:53:44.303
She brutally murdered Anbu too.
1538
01:53:44,513 --> 01:53:45.763
What did she do to him?
1539
01:53:46,143 --> 01:53:49.973
She poured acid on his penis,
and ruined him.
1540
01:53:51,143 --> 01:53:52.263
Acid?
1541
01:53:53,303 --> 01:53:55.183
They did the same to Vasu.
1542
01:53:55,593 --> 01:53:59.093
She also mowed down ten of his men
with her van.
1543
01:53:59,513 --> 01:54:00.723
I know everything.
1544
01:54:01,053 --> 01:54:02.433
Giri told me over the phone.
1545
01:54:03,013 --> 01:54:05.393
I told him to come here.
He is on his way with his men.
1546
01:54:05,683 --> 01:54:07.053
Boss, take this.
1547
01:54:07,473 --> 01:54:08.473
What is this?
1548
01:54:08,643 --> 01:54:10.763
It's a pistol.
For your safety.
1549
01:54:10,973 --> 01:54:12.053
[laughing sarcastically]
1550
01:54:12,223 --> 01:54:15.263
You are scared of that woman?
1551
01:54:15,723 --> 01:54:17.393
You call yourself a man?
1552
01:54:18,343 --> 01:54:21.343
Grab them by the throat
and choke them hard.
1553
01:54:21,393 --> 01:54:23.893
That will put these women
in their place. Bloody women!
1554
01:54:25,973 --> 01:54:26.973
Brother...
1555
01:54:28,143 --> 01:54:30.263
I am scared though.
1556
01:54:30,843 --> 01:54:33.223
Does her face really scare you?
1557
01:54:33,593 --> 01:54:35.763
When I see her face...
1558
01:54:36,013 --> 01:54:38.263
I am reminded of that lovely night.
1559
01:54:38,723 --> 01:54:40.843
Boy, I enjoyed myself.
1560
01:54:41,223 --> 01:54:42.683
You wouldn't know.
1561
01:54:42,973 --> 01:54:44.143
[Mani laughing]
1562
01:54:45,013 --> 01:54:46.053
[both men laughing]
1563
01:55:36,973 --> 01:55:38.143
What happened?
1564
01:55:39,093 --> 01:55:40.473
Deva is in there, too.
1565
01:55:41,223 --> 01:55:42.223
Deva?
1566
01:55:42,473 --> 01:55:43.343
Yes.
1567
01:55:47,433 --> 01:55:48.553
Hmmm.
1568
01:56:17,893 --> 01:56:18.803
Ponni...
1569
01:56:18,973 --> 01:56:19.763
Hmmm?
1570
01:56:20,093 --> 01:56:21.513
There are three bullets left.
1571
01:56:29,473 --> 01:56:31.093
Sudalai is still there, right?
1572
01:56:33,843 --> 01:56:35.223
He hasn't gone anywhere.
1573
01:56:36,183 --> 01:56:37.803
I've left him at a safe spot out there.
1574
01:57:12,093 --> 01:57:13.263
What are we going to do?
1575
01:57:16,513 --> 01:57:18.143
I'll have a look and tell you.
1576
01:57:27,893 --> 01:57:29.143
Sudalai...
1577
01:57:29,643 --> 01:57:31.643
Here, hold onto this bag.
1578
01:57:34,093 --> 01:57:36.723
Stay here and be safe.
We will come back for you.
1579
01:57:37,263 --> 01:57:38.263
Okay?
1580
01:57:38,893 --> 01:57:40.093
Don't be scared.
1581
01:57:52,053 --> 01:57:54.053
[movie playing]
1582
01:57:57,433 --> 01:57:59.343
[suspenseful music]
1583
01:58:05,513 --> 01:58:07.513
[music intensifies]
1584
01:58:18,513 --> 01:58:19.513
[gate clanging]
1585
01:58:20,093 --> 01:58:21.093
Who is it?
1586
01:58:21,933 --> 01:58:22.933
[gate clanging]
1587
01:58:23,053 --> 01:58:24.183
Who's there?
1588
01:58:26,843 --> 01:58:28.093
Who is it?
1589
01:58:28,343 --> 01:58:29.263
Wait.
1590
01:58:29,343 --> 01:58:30.553
[gun fire]
1591
01:58:32,093 --> 01:58:33.093
[gun fire]
1592
01:58:33,223 --> 01:58:34.643
What was that noise?
1593
01:58:40,013 --> 01:58:41.343
[knife slashes]
[Sangayya yelping in pain]
1594
01:58:42,393 --> 01:58:43.513
[knife slashes]
[Sangayya yelping in pain]
1595
01:58:44,263 --> 01:58:46.723
[empty gun fire]
1596
01:58:47,473 --> 01:58:49.093
Shoot him down.
1597
01:58:49,263 --> 01:58:50.763
The gun is out of bullets, man!
1598
01:58:51,093 --> 01:58:52.263
[dramatic music]
1599
01:58:52,763 --> 01:58:54.763
Go and see
what's happening there.
1600
01:58:57,973 --> 01:58:59.433
Hey, hey, hey...
1601
01:59:00,013 --> 01:59:01.393
Deva, stop.
1602
01:59:02,473 --> 01:59:03.593
Deva, listen...
1603
01:59:03,643 --> 01:59:05.393
Give me that gun.
1604
01:59:06,513 --> 01:59:08.843
[wincing in pain]
1605
01:59:12,763 --> 01:59:14.433
[knife slashes]
[Sangayya yelping in pain]
1606
01:59:16,433 --> 01:59:18.433
[knife slashes]
[Sangayya yelping in pain]
1607
01:59:22,093 --> 01:59:23.843
Get him.
1608
01:59:25,223 --> 01:59:26.893
Slit his throat.
1609
01:59:27,433 --> 01:59:29.093
[pensive music]
1610
01:59:33,683 --> 01:59:35.683
[clamour of men]
1611
01:59:47,143 --> 01:59:48.893
Get him in the throat.
1612
01:59:50,513 --> 01:59:52.093
[dramatic music]
1613
02:00:07,433 --> 02:00:08.393
Hey!
1614
02:00:08,723 --> 02:00:09.893
[gun fire]
[gun fire]
1615
02:00:10,843 --> 02:00:11.973
Deva...
1616
02:00:12,553 --> 02:00:14.223
[heroic music in the movie]
1617
02:00:36,843 --> 02:00:37.843
[moaning in fear]
1618
02:00:38,473 --> 02:00:39.893
[gun fire]
[screaming in pain]
1619
02:00:43,393 --> 02:00:45.263
[moaning in pain]
1620
02:00:45,643 --> 02:00:47.643
[dramatic music]
1621
02:00:52,343 --> 02:00:54.343
[knife stabbing]
[man yelling]
1622
02:00:54,643 --> 02:00:55.763
Hey!
1623
02:01:09,643 --> 02:01:11.643
[knife stabbing]
[man yelling]
1624
02:01:13,933 --> 02:01:15.723
[Sangayya howling in pain]
1625
02:01:18,303 --> 02:01:19.683
[knife slashing]
1626
02:01:22,183 --> 02:01:23.643
[Sangayya panting]
1627
02:01:33,433 --> 02:01:35.263
[Sangayya howling in pain]
1628
02:01:38,013 --> 02:01:40.013
[groaning in pain]
1629
02:01:46,593 --> 02:01:48.053
No!
1630
02:01:55,643 --> 02:01:57.643
[Mani groaning in pain]
1631
02:02:06,013 --> 02:02:08.513
[pensive music]
1632
02:02:10,013 --> 02:02:12.013
[groaning in pain]
1633
02:02:15,013 --> 02:02:16.643
[low growl]
1634
02:02:18,433 --> 02:02:20.263
[laughing sarcastically]
1635
02:02:23,223 --> 02:02:28.263
You thought I was a pansy woman
like the others?
1636
02:02:37,263 --> 02:02:40.343
You look down upon women
with such disdain, huh?
1637
02:02:43,803 --> 02:02:45.263
[Ponni's battle cry]
[Mani yelling in pain]
1638
02:02:46,843 --> 02:02:49.393
[Mani groaning in pain]
1639
02:02:51,183 --> 02:02:53.183
[blood gushing]
1640
02:03:00,343 --> 02:03:01.723
[loud thud]
[man yelling in pain]
1641
02:03:04,393 --> 02:03:06.263
[panting]
[groaning]
1642
02:03:08,513 --> 02:03:09.843
[wincing in pain]
1643
02:03:15,723 --> 02:03:16.973
"Pansy woman", huh?
1644
02:03:20,893 --> 02:03:23.183
[dramatic music]
1645
02:03:51,643 --> 02:03:52.973
[music stops]
1646
02:03:55,343 --> 02:03:57.433
[solemn string music]
1647
02:04:15,553 --> 02:04:16.973
[wincing in pain]
1648
02:04:30,143 --> 02:04:32.433
[song in the movie theatre]
1649
02:05:15,593 --> 02:05:16.683
I can't.
1650
02:05:17,393 --> 02:05:18.643
I can't take this, Ponni.
1651
02:05:25,343 --> 02:05:26.933
Let's hurry.
1652
02:05:29,723 --> 02:05:31.263
You're fine.
Get up.
1653
02:05:34,593 --> 02:05:35.763
Let me hold you.
1654
02:05:45,893 --> 02:05:48.093
[solemn string music]
1655
02:06:10,223 --> 02:06:12.303
Don't close your eyes, man.
1656
02:06:13,303 --> 02:06:15.683
Let's get you to a hospital.
You will be fine.
1657
02:06:17,013 --> 02:06:18.143
This way.
1658
02:06:18,433 --> 02:06:21.803
Ponni, I can't drive now.
1659
02:06:21,893 --> 02:06:23.723
You have to drive.
1660
02:06:24,803 --> 02:06:26.343
Go and fetch Sudalai.
1661
02:06:27,643 --> 02:06:29.093
I'll stay here,
by the van.
1662
02:06:29,473 --> 02:06:30.643
Let's go together.
1663
02:06:31,013 --> 02:06:32.143
Let's go together.
1664
02:06:32,433 --> 02:06:34.053
[shouting] Listen to me, Ponni.
1665
02:06:35,473 --> 02:06:36.343
Just go.
1666
02:06:36,393 --> 02:06:39.013
You are hurt, man.
Trust me.
1667
02:06:39,893 --> 02:06:42.013
Listen to me at least this once.
1668
02:06:42,393 --> 02:06:45.643
Go and fetch him, Ponni.
They'll be here any moment.
1669
02:06:46,513 --> 02:06:48.803
Don't close your eyes.
You hear me?
1670
02:06:48,893 --> 02:06:49.553
[Sangayya grunting]
1671
02:06:49,683 --> 02:06:51.143
Do you hear me?
- Yeah!
1672
02:06:51,683 --> 02:06:54.303
Don't close your eyes.
We are almost there.
1673
02:06:54,393 --> 02:06:56.513
[solemn music]
1674
02:07:02,973 --> 02:07:04.093
We are almost there.
1675
02:07:05,803 --> 02:07:09.473
Go, Ponni. Fetch Sudalai.
- I am going. Get in first.
1676
02:07:09,643 --> 02:07:12.893
Go on. I can manage.
- Fine, I'm going. Get in.
1677
02:07:13,303 --> 02:07:15.183
Go, I can manage.
- Get in!
1678
02:07:15,303 --> 02:07:17.933
Don't close your eyes.
- Go and fetch Sudalai.
1679
02:07:18,263 --> 02:07:20.223
Don't close your eyes.
- Go and get Sudalai.
1680
02:07:28,393 --> 02:07:30.513
[wincing in pain]
1681
02:07:37,643 --> 02:07:39.553
[solemn music]
1682
02:07:54,803 --> 02:07:56.723
Giri, he is here.
1683
02:07:56,803 --> 02:07:59.223
Come, come, come!
1684
02:08:04,343 --> 02:08:06.343
[solemn music continues]
1685
02:09:06,513 --> 02:09:08.513
[music intensifies]
1686
02:10:01,013 --> 02:10:02.553
[explosion]
1687
02:10:07,763 --> 02:10:10.723
[explosion]
1688
02:10:19,553 --> 02:10:21.643
[explosion]
1689
02:10:28,643 --> 02:10:31.093
[music continues]
1690
02:11:11,343 --> 02:11:13.343
[Ponni crying]
1691
02:11:15,933 --> 02:11:17.303
I just told you--
1692
02:11:19,093 --> 02:11:22.593
Why would you do this?
1693
02:11:23,143 --> 02:11:25.893
Why did you have to go
before I...
1694
02:11:31,723 --> 02:11:32.843
[Ponni sobbing]
1695
02:11:34,893 --> 02:11:37.893
I told you I'll fetch him.
1696
02:11:38,933 --> 02:11:42.183
But you couldn't wait.
1697
02:11:42,763 --> 02:11:44.263
[sobbing]
1698
02:11:49,143 --> 02:11:51.013
Why did you go?
1699
02:11:58,013 --> 02:11:59.263
Sangayya...
1700
02:12:06,223 --> 02:12:07.763
My god...
1701
02:12:09,143 --> 02:12:11.473
[continues sobbing]
1702
02:12:20,803 --> 02:12:21.933
Sangayya...
1703
02:12:22,843 --> 02:12:24.973
[solemn music]
1704
02:12:45,683 --> 02:12:47.183
[screaming] Sangayya!
1705
02:12:52,053 --> 02:12:53.183
Sangayya...
1706
02:12:54,933 --> 02:12:58.303
I never once called you
by your name!
1707
02:13:14,093 --> 02:13:16.433
[music fades]
1708
02:13:28,973 --> 02:13:29.803
Sudalai...
1709
02:13:29,893 --> 02:13:30.763
Sister Ponni?
1710
02:13:31,183 --> 02:13:32.263
Time to go.
1711
02:13:32,343 --> 02:13:33.843
Where is Brother Sangayya?
1712
02:13:40,513 --> 02:13:41.593
He will join us.
1713
02:13:42,223 --> 02:13:43.223
Let's go.
1714
02:13:59,143 --> 02:14:08.973
EPILOGUE :
A THOUSAND GAZES
1715
02:14:24,593 --> 02:14:25.803
Poor Ponni.
1716
02:14:26,343 --> 02:14:27.553
They are doing a bad thing.
1717
02:14:27,893 --> 02:14:29.553
I'm going to tell Deva Uncle.
1718
02:14:29,723 --> 02:14:31.553
Poor Ponni.
- Sudalai...
1719
02:14:31,683 --> 02:14:32.933
Uncle Deva...
1720
02:14:33,053 --> 02:14:35.683
They are misbehaving with Sister Ponni.
1721
02:14:36,723 --> 02:14:38.803
Okay, you leave.
I'll take care of it.
1722
02:14:39,053 --> 02:14:40.183
Poor Ponni.
1723
02:14:41,183 --> 02:14:42.343
Poor Ponni.
1724
02:14:42,893 --> 02:14:43.893
Run!
1725
02:14:44,263 --> 02:14:45.933
You punks.
Scram!
1726
02:14:49,093 --> 02:14:50.143
Run!
1727
02:14:51,843 --> 02:14:53.053
Poor Ponni.
1728
02:14:53,723 --> 02:14:55.053
Poor Ponni.
1729
02:14:57,973 --> 02:14:59.183
Poor Ponni.
1730
02:14:59,933 --> 02:15:01.433
They are doing a bad thing.
1731
02:15:02,553 --> 02:15:04.593
They are misbehaving with her.
1732
02:15:05,093 --> 02:15:06.183
Poor Ponni.
1733
02:15:08,433 --> 02:15:10.183
They are misbehaving with her.
1734
02:15:11,973 --> 02:15:13.223
Poor Ponni.
105885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.