All language subtitles for Level Cross (2024)_track7_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:16,740 --> 00:12:17,740 Well, 2 00:12:19,450 --> 00:12:21,360 I didn't want to leave you out there in the sun. 3 00:12:30,490 --> 00:12:31,860 Can you please get me some water? 4 00:12:32,860 --> 00:12:33,860 Huh? 5 00:12:35,070 --> 00:12:36,860 Can I get some water to drink? 6 00:12:45,900 --> 00:12:47,030 Thank you. 7 00:13:03,450 --> 00:13:04,860 Why did you jump off the train? 8 00:13:07,700 --> 00:13:08,860 I didn't jump off the train. 9 00:13:10,490 --> 00:13:12,360 I was washing my hands near the door. 10 00:13:13,490 --> 00:13:16,400 Suddenly, two people started fighting with each other. 11 00:13:17,030 --> 00:13:18,820 I don't remember what happened after that. 12 00:13:34,070 --> 00:13:35,110 I'll get you some tea. 13 00:13:57,610 --> 00:13:58,740 Don't get up. 14 00:13:59,860 --> 00:14:00,950 I have to go. 15 00:14:02,150 --> 00:14:03,610 My husband was with me in that train. 16 00:14:04,200 --> 00:14:06,490 He must be looking for me now. 17 00:14:07,360 --> 00:14:08,450 But... 18 00:14:08,450 --> 00:14:10,240 you won't get any transportation from here. 19 00:14:12,030 --> 00:14:13,110 I will walk. 20 00:14:14,110 --> 00:14:15,200 In this condition? 21 00:14:16,780 --> 00:14:18,110 I am all right. 22 00:14:20,280 --> 00:14:21,400 Thank you. 23 00:14:22,530 --> 00:14:23,780 Unlike what you think, 24 00:14:24,450 --> 00:14:25,860 you will have to walk quite a lot. 25 00:15:26,950 --> 00:15:28,070 Let her do as she pleases. 26 00:15:28,610 --> 00:15:29,650 You drink this. 27 00:15:30,610 --> 00:15:32,240 I'll go and get some more water. 28 00:15:32,740 --> 00:15:35,570 We have work to do. 29 00:17:43,030 --> 00:17:44,070 It's done. 30 00:17:44,820 --> 00:17:45,820 You may lie down. 31 00:17:53,860 --> 00:17:54,990 I am Raghu. 32 00:17:56,490 --> 00:17:58,150 I am the... 33 00:17:58,240 --> 00:18:00,610 Railway Gateman here. 34 00:18:04,260 --> 00:18:05,390 This is "Signal". 35 00:18:40,510 --> 00:18:41,550 Your husband will come. 36 00:18:43,760 --> 00:18:44,760 Don't worry. 37 00:18:45,180 --> 00:18:46,510 He will be here in the morning. 38 00:18:49,290 --> 00:18:50,370 He will definitely come. 39 00:18:52,320 --> 00:18:53,990 But I hope he comes today itself. 40 00:18:56,450 --> 00:18:58,110 Come. Have this. 41 00:18:59,240 --> 00:19:00,870 No, I'm not hungry. 42 00:19:01,350 --> 00:19:03,020 You don't have to be hungry to have gruel. 43 00:19:13,740 --> 00:19:17,030 I carry rice and other items from a village 80 miles away, all the way here. 44 00:19:18,530 --> 00:19:19,780 So, don't waste the gruel. 45 00:19:20,950 --> 00:19:22,070 You must have it. 46 00:19:43,700 --> 00:19:46,360 I was wondering if my husband will be able to find this place. 47 00:19:51,150 --> 00:19:52,240 We'll see. 48 00:19:52,950 --> 00:19:54,030 If not, 49 00:19:55,820 --> 00:19:57,400 we will find some other way. 50 00:19:59,530 --> 00:20:00,530 Have it now. 51 00:20:19,840 --> 00:20:20,840 Lie down. 52 00:20:22,330 --> 00:20:23,410 I told you, right? 53 00:20:23,790 --> 00:20:25,040 I won't be able to sleep. 54 00:20:29,430 --> 00:20:30,550 You don't have to sleep. 55 00:20:32,010 --> 00:20:33,010 You can lie down, right? 56 00:21:15,090 --> 00:21:16,510 Does it still hurt? 57 00:21:18,800 --> 00:21:19,840 No. 58 00:21:37,580 --> 00:21:38,960 Or... I will sleep outside. 59 00:21:39,960 --> 00:21:41,090 No, no. 60 00:21:41,670 --> 00:21:43,920 In that case, I will sleep outside. 61 00:21:48,130 --> 00:21:50,090 It's really cold outside. 62 00:21:51,170 --> 00:21:52,420 Well, that's okay. 63 00:21:52,960 --> 00:21:54,170 You can sleep here itself. 64 00:21:58,700 --> 00:21:59,700 Then, 65 00:22:00,710 --> 00:22:02,000 I will keep the door open. 66 00:22:09,750 --> 00:22:11,000 Let the light stay on. 67 00:22:11,880 --> 00:22:12,880 Okay? 68 00:23:28,460 --> 00:23:29,960 Don't be scared. Lie down. 69 00:23:31,250 --> 00:23:32,250 I... 70 00:23:32,750 --> 00:23:33,800 I will be outside. 71 00:23:55,500 --> 00:23:56,920 Are you also unable to sleep? 72 00:23:58,190 --> 00:23:59,480 Even she hasn't slept. 73 00:24:04,220 --> 00:24:05,300 Well, I... 74 00:24:06,170 --> 00:24:07,220 I feel... 75 00:24:08,420 --> 00:24:09,460 I feel... 76 00:24:15,060 --> 00:24:16,310 It feels good, right? 77 00:24:24,870 --> 00:24:26,460 I think she's a naive girl. 78 00:24:43,810 --> 00:24:46,020 When I heard you talking, I thought someone has come. 79 00:24:48,940 --> 00:24:51,230 I was just chatting with Signal. 80 00:24:53,770 --> 00:24:54,850 Go, lie down. 81 00:24:55,370 --> 00:24:56,490 I don't get much sleep. 82 00:25:49,230 --> 00:25:50,230 Did you sleep well? 83 00:26:09,600 --> 00:26:10,940 I like black tea without sugar. 84 00:26:15,250 --> 00:26:16,250 That's Holy Basil. 85 00:26:17,130 --> 00:26:18,800 It's my medicine for all ailments. 86 00:26:19,340 --> 00:26:20,630 All your pain will be gone now. 87 00:26:21,460 --> 00:26:22,500 Wait and watch. 88 00:26:44,880 --> 00:26:47,420 I am all alone here, right? 89 00:26:49,250 --> 00:26:50,250 So, 90 00:26:52,090 --> 00:26:55,170 when I got someone to chat with... 91 00:27:08,210 --> 00:27:09,750 Don't be mad at me. 92 00:27:12,130 --> 00:27:13,710 I didn't tell you this yesterday. 93 00:27:14,960 --> 00:27:16,130 Here... 94 00:27:18,800 --> 00:27:20,380 There's a Railway telephone here. 95 00:27:23,710 --> 00:27:24,710 But... 96 00:27:25,170 --> 00:27:26,710 we can't make outgoing calls from it. 97 00:27:27,670 --> 00:27:29,670 When the train comes from the adjacent station, 98 00:27:30,500 --> 00:27:31,840 an incoming call comes here. 99 00:27:34,420 --> 00:27:35,420 When the next call comes, 100 00:27:36,420 --> 00:27:37,750 I will inform them about you. 101 00:27:38,420 --> 00:27:39,420 Okay? 102 00:27:47,840 --> 00:27:50,800 [telephone rings] 103 00:27:53,550 --> 00:27:54,670 You are very lucky! 104 00:27:55,380 --> 00:27:56,460 This one is a goods train. 105 00:27:58,340 --> 00:27:59,460 It's time to leave. 106 00:28:00,000 --> 00:28:01,210 That's why the call came now. 107 00:28:02,380 --> 00:28:03,420 I will inform them. 108 00:28:05,380 --> 00:28:06,420 Hello. 109 00:28:07,170 --> 00:28:08,170 Okay, Sir. 110 00:28:08,250 --> 00:28:09,250 And, Sir... 111 00:29:00,210 --> 00:29:04,090 I lied to you because I didn't know what kind of person you were. 112 00:29:07,710 --> 00:29:09,210 I didn't fall off from the train. 113 00:29:10,170 --> 00:29:11,420 I jumped off the train. 114 00:29:14,340 --> 00:29:15,340 Why? 115 00:29:15,920 --> 00:29:17,420 To escape from my husband! 116 00:29:25,130 --> 00:29:26,170 What is... 117 00:29:26,800 --> 00:29:27,840 your name? 118 00:29:29,500 --> 00:29:30,750 Chaitali. 119 00:29:32,710 --> 00:29:33,920 I am a doctor. 120 00:29:35,000 --> 00:29:36,420 Psychiatrist. 121 00:29:40,460 --> 00:29:41,840 How about your husband? 122 00:29:59,880 --> 00:30:00,880 Excuse me! 123 00:30:01,420 --> 00:30:02,380 Hi. 124 00:30:02,380 --> 00:30:03,550 I'm Dr. Chaitali. 125 00:30:05,300 --> 00:30:06,300 Yes. Hi! 126 00:30:07,800 --> 00:30:08,800 I'm Zincho. 127 00:30:09,340 --> 00:30:10,630 Nice to meet you, Zincho. 128 00:30:12,630 --> 00:30:13,670 Please come in. 129 00:30:18,840 --> 00:30:23,300 His beloved wife committed suicide for a trivial reason. 130 00:30:25,050 --> 00:30:27,000 That really exhausted him, mentally. 131 00:30:28,670 --> 00:30:31,420 When Zincho came to see me, he was going through severe depression. 132 00:30:39,470 --> 00:30:43,970 Mostly, we're able to vocalize only 10% of what's in our minds. 133 00:30:45,610 --> 00:30:48,820 The remaining 90% will stay in our minds. 134 00:30:50,360 --> 00:30:53,200 And that's what is affecting your mind badly, Zincho. 135 00:30:58,400 --> 00:31:00,150 Everything you've left unsaid... 136 00:31:00,280 --> 00:31:01,700 We can bring them out. 137 00:31:01,780 --> 00:31:03,280 I don't have anything to tell you. 138 00:31:04,400 --> 00:31:05,650 I can't say anything. 139 00:31:09,740 --> 00:31:11,450 I am in complete darkness. 140 00:31:14,210 --> 00:31:15,500 I feel nothingness. 141 00:31:16,400 --> 00:31:18,780 I'm in the worst situation of my life. 142 00:31:21,320 --> 00:31:23,150 Rock-bottom level of my life. 143 00:31:24,460 --> 00:31:26,210 Then there is only one way to go now. 144 00:31:26,710 --> 00:31:27,960 And that's upwards. 145 00:31:30,250 --> 00:31:33,170 Nothingness is the best phase for a fresh start. 146 00:31:34,500 --> 00:31:35,920 So, let's have a fresh start. 147 00:31:40,170 --> 00:31:41,920 Since he was my first patient, 148 00:31:41,920 --> 00:31:43,880 this case was very close to my heart. 149 00:31:44,340 --> 00:31:47,590 And eventually, he also became really special. 150 00:31:54,840 --> 00:31:59,090 โ™ช O butterfly gaze, softly making its descent โ™ช 151 00:31:59,630 --> 00:32:03,590 โ™ช O pearly lips, slowly speaking what's meant โ™ช 152 00:32:04,420 --> 00:32:08,500 โ™ช Nights of pulsing pause, my heartbeat off the chart โ™ช 153 00:32:09,210 --> 00:32:13,170 โ™ช Answers softly said, that I've searched for from the start โ™ช 154 00:32:13,920 --> 00:32:16,500 โ™ช Habits fade away, down diverse roads they dart โ™ช 155 00:32:16,840 --> 00:32:17,840 May I? 156 00:32:19,380 --> 00:32:20,380 Of course! 157 00:32:20,380 --> 00:32:23,210 โ™ช Is this the whispered woe, someone lends from heart to heart? โ™ช 158 00:32:42,840 --> 00:32:47,590 โ™ช Silences within me, hum a line so fine โ™ช 159 00:32:47,630 --> 00:32:51,960 โ™ช Is this the sacred union, I've dreamt would one day be mine? โ™ช 160 00:33:02,840 --> 00:33:11,300 โ™ช Has someone entered my mind, an uninvited guest? โ™ช 161 00:33:11,590 --> 00:33:21,090 โ™ช Wrapping my soul in yearning, in quietude's soft nest โ™ช 162 00:33:21,210 --> 00:33:25,920 โ™ช Like a thousand blossoms, in full spring's display โ™ช 163 00:33:25,960 --> 00:33:30,550 โ™ช Like colours everlasting, that refuse to fade away โ™ช 164 00:33:30,800 --> 00:33:35,460 โ™ช Is this love's season, killing me gently, right before my eyes? โ™ช 165 00:34:02,900 --> 00:34:04,570 Is this how doctors treat their patients? 166 00:34:09,360 --> 00:34:10,400 Maybe, 167 00:34:10,820 --> 00:34:12,650 the depth of my caring 168 00:34:13,400 --> 00:34:15,530 helped him a lot to open up his mind. 169 00:34:16,290 --> 00:34:17,950 And he started improving a lot. 170 00:34:18,820 --> 00:34:20,870 And he had turned into a good friend of mine. 171 00:34:29,000 --> 00:34:31,750 You keep asking me to share all my thoughts, right? 172 00:34:33,500 --> 00:34:34,590 Shall I tell you something? 173 00:34:34,630 --> 00:34:35,630 Yes. 174 00:34:38,850 --> 00:34:40,230 I am really happy now. 175 00:34:43,230 --> 00:34:46,100 And I think you are the reason for it. 176 00:34:47,810 --> 00:34:48,810 So... 177 00:34:50,850 --> 00:34:54,020 I don't want to let go of that happiness, in my life hereafter. 178 00:34:55,270 --> 00:34:56,270 So... 179 00:34:58,730 --> 00:34:59,730 will you marry me? 180 00:35:07,520 --> 00:35:08,810 Wasn't he mad? 181 00:35:11,480 --> 00:35:13,900 Zincho was completely cured of his illness by then. 182 00:35:15,480 --> 00:35:16,560 Zincho! 183 00:35:18,810 --> 00:35:20,480 Sounds like the name of a medicine! 184 00:35:25,980 --> 00:35:28,900 It's said that love is the strongest medicine, right? 185 00:35:32,770 --> 00:35:34,310 Were you really in love with him? 186 00:35:37,190 --> 00:35:38,940 I don't know whether it was love. 187 00:35:40,480 --> 00:35:42,060 But I liked him a lot. 188 00:35:43,270 --> 00:35:47,270 His way of talking, his behaviour, his presence... 189 00:35:49,270 --> 00:35:51,190 I used to enjoy his company a lot. 190 00:35:55,900 --> 00:36:02,100 That's why I didn't think it through when he proposed to me suddenly. 191 00:36:05,310 --> 00:36:07,400 Did your parents allow you to marry such a person? 192 00:36:11,520 --> 00:36:13,270 They also asked the same question you did. 193 00:36:13,980 --> 00:36:15,350 "Isn't he mad?" 194 00:36:15,850 --> 00:36:17,850 "Didn't his former wife commit suicide?" 195 00:36:19,020 --> 00:36:21,150 "We don't know anything about him", and so on. 196 00:36:23,230 --> 00:36:24,480 But for some reason, 197 00:36:25,730 --> 00:36:28,100 I was very sure about us. 198 00:36:33,230 --> 00:36:35,100 I couldn't convince my parents. 199 00:36:36,600 --> 00:36:37,810 And I became adamant. 200 00:36:39,310 --> 00:36:41,400 Without my parents knowing, I got married to him. 201 00:36:44,400 --> 00:36:45,810 My family disowned me. 202 00:36:52,230 --> 00:36:53,900 Everything was going alright. 203 00:36:55,730 --> 00:36:57,560 But it didn't last too long. 204 00:37:00,100 --> 00:37:01,770 Zincho began revealing a new face of his, 205 00:37:02,020 --> 00:37:04,940 getting angry for anything and everything. 206 00:37:06,690 --> 00:37:07,810 And soon enough, 207 00:37:08,150 --> 00:37:12,520 I started to see glimpses of madness in his eyes when he got angry. 208 00:37:14,730 --> 00:37:15,900 Why are you doing this to me? 209 00:37:16,400 --> 00:37:17,400 Huh? 210 00:37:18,810 --> 00:37:20,730 Don't interfere in my matters! 211 00:37:41,440 --> 00:37:43,400 Okay! Okay! Listen! 212 00:37:44,190 --> 00:37:45,900 Why are you doing this to me? 213 00:37:55,900 --> 00:37:59,310 After that, he started to get really violent. 214 00:38:01,350 --> 00:38:03,850 And it was not a situation that I could control. 215 00:38:07,650 --> 00:38:09,190 If he didn't get drugs, 216 00:38:13,060 --> 00:38:16,230 he would brutally... 217 00:38:22,690 --> 00:38:25,060 What your parents said turned out to be true. 218 00:38:26,850 --> 00:38:27,850 Isn't it? 219 00:38:40,650 --> 00:38:42,850 There's water over there. 220 00:38:44,480 --> 00:38:45,900 You can wash your face. 221 00:38:53,940 --> 00:38:55,690 - Does it hurt? - No, it's fine. 222 00:38:57,980 --> 00:38:59,690 There are some medicines in my suitcase. 223 00:38:59,850 --> 00:39:00,900 Let me check. 224 00:39:10,180 --> 00:39:11,560 That's a bathing setup. 225 00:39:15,410 --> 00:39:17,120 Where do you bring this water from? 226 00:39:18,130 --> 00:39:19,760 Don't you see a hill over there? 227 00:39:20,480 --> 00:39:21,900 There's a well beyond that. 228 00:39:22,150 --> 00:39:23,310 It's a long walk. 229 00:39:23,810 --> 00:39:25,310 You can use the water in that bucket. 230 00:39:25,420 --> 00:39:26,920 I'll go and fetch some water later. 231 00:39:27,840 --> 00:39:29,300 You are a good person. 232 00:39:32,900 --> 00:39:34,190 Since you are a good person, 233 00:39:34,350 --> 00:39:35,600 you think everyone is good. 234 00:39:36,930 --> 00:39:41,220 You even felt that the mad man was a good guy, right? 235 00:41:50,380 --> 00:41:51,380 What was that? 236 00:41:53,210 --> 00:41:54,210 Nothing. 237 00:41:54,670 --> 00:41:55,670 Nothing. 238 00:42:00,840 --> 00:42:01,840 Hey! 239 00:42:02,090 --> 00:42:03,090 Yes? 240 00:42:03,550 --> 00:42:05,590 Can I get a towel? 241 00:42:05,960 --> 00:42:07,960 Yes. I will get you a towel. 242 00:42:11,710 --> 00:42:12,750 Here you go. 243 00:42:20,590 --> 00:42:21,590 Hey! 244 00:42:22,210 --> 00:42:24,500 Do you have any clothes that I could wear? 245 00:42:24,670 --> 00:42:25,800 Clothes... 246 00:42:27,880 --> 00:42:29,050 You don't have any, right? 247 00:42:29,050 --> 00:42:30,090 It's all right. 248 00:42:31,960 --> 00:42:32,960 Let me check. 249 00:43:53,380 --> 00:43:54,840 Is my shirt really this beautiful? 250 00:43:57,500 --> 00:43:58,840 You've changed your clothes too? 251 00:44:10,270 --> 00:44:11,440 You can wear these. 252 00:44:21,710 --> 00:44:23,170 Where is your house, actually? 253 00:44:25,300 --> 00:44:26,380 House... 254 00:44:26,800 --> 00:44:27,800 Here itself. 255 00:44:27,840 --> 00:44:29,840 Well, what about your family? 256 00:44:32,250 --> 00:44:33,250 I don't have any. 257 00:44:35,500 --> 00:44:36,590 I had a mother. 258 00:44:37,210 --> 00:44:38,210 She passed away. 259 00:44:40,300 --> 00:44:41,300 I... 260 00:44:42,050 --> 00:44:43,630 I have been here for many years now. 261 00:44:43,920 --> 00:44:45,250 How many years? 262 00:44:46,250 --> 00:44:47,300 Around... 263 00:44:47,960 --> 00:44:48,960 Five... 264 00:44:50,250 --> 00:44:51,250 Five to ten years. 265 00:44:51,800 --> 00:44:52,840 Is it five or ten? 266 00:44:55,750 --> 00:44:57,250 Five and ten are all the same here. 267 00:44:58,340 --> 00:45:00,170 I don't feel time and years passing by, here. 268 00:45:00,800 --> 00:45:03,050 You don't feel time and years passing by, here? 269 00:45:03,300 --> 00:45:04,300 Yes. 270 00:45:04,460 --> 00:45:06,380 It just rushes past like a swiftly moving train. 271 00:45:08,550 --> 00:45:10,460 What do you do here from the morning? 272 00:45:12,920 --> 00:45:15,750 I wake up at 4:15 a.m. 273 00:45:17,000 --> 00:45:18,380 Gomathy comes at 4:45 a.m. 274 00:45:19,300 --> 00:45:20,300 Who's that? 275 00:45:21,840 --> 00:45:23,050 Gomathy Express. 276 00:45:25,050 --> 00:45:26,340 It's always running late. 277 00:45:27,170 --> 00:45:29,130 Once, it came 16 hours late. 278 00:45:29,920 --> 00:45:32,000 But I wake up at 4:15 a.m., 279 00:45:32,340 --> 00:45:34,840 take a bath, get ready and put on my uniform. 280 00:45:35,750 --> 00:45:37,130 Once Gomathy leaves, 281 00:45:37,250 --> 00:45:38,420 I won't be so busy. 282 00:45:39,420 --> 00:45:41,170 Once in a while, a goods train passes by. 283 00:45:41,460 --> 00:45:43,920 Then, what do you do during the rest of the day? 284 00:45:46,420 --> 00:45:48,460 I do some farming. 285 00:45:49,550 --> 00:45:50,630 Some vegetables. 286 00:45:51,300 --> 00:45:52,300 Just a little bit. 287 00:45:52,880 --> 00:45:53,880 It's nearby. 288 00:45:54,500 --> 00:45:55,500 I will show it to you. 289 00:45:57,460 --> 00:45:58,460 And... 290 00:45:59,630 --> 00:46:00,630 I have... 291 00:46:01,420 --> 00:46:02,420 three goats... 292 00:46:03,380 --> 00:46:04,800 and six hens. 293 00:46:05,750 --> 00:46:07,300 You have goats and hens here? 294 00:46:07,340 --> 00:46:08,340 Yes. 295 00:46:08,630 --> 00:46:09,670 So, 296 00:46:10,090 --> 00:46:11,750 I get plenty of milk and eggs. 297 00:46:13,550 --> 00:46:16,000 I had already set the milk for fermentation. 298 00:46:16,920 --> 00:46:18,300 That's why I gave you black tea. 299 00:46:18,500 --> 00:46:19,500 For me, 300 00:46:19,710 --> 00:46:21,630 if there's curd to go along with rice, 301 00:46:22,420 --> 00:46:23,670 I don't need anything else. 302 00:46:24,960 --> 00:46:25,960 Good! 303 00:46:26,340 --> 00:46:27,630 Even though you live alone, 304 00:46:27,880 --> 00:46:29,800 you lead a very systematic life, right? 305 00:46:36,920 --> 00:46:37,920 Hey! 306 00:46:38,380 --> 00:46:39,380 Apply that medicine. 307 00:46:42,630 --> 00:46:43,630 Oh! 308 00:46:55,380 --> 00:46:57,710 It's been years past its expiry date! 309 00:46:57,750 --> 00:46:58,750 So what? 310 00:46:59,130 --> 00:47:00,710 Medicines don't decompose, right? 311 00:47:00,840 --> 00:47:01,840 Oh. 312 00:47:02,090 --> 00:47:03,300 You are very knowledgeable! 313 00:47:04,050 --> 00:47:05,340 Though you are a doctor, 314 00:47:06,630 --> 00:47:08,300 I am more knowledgeable about this. 315 00:47:09,460 --> 00:47:11,460 Though it's old, it's still a good medicine. 316 00:47:12,590 --> 00:47:14,340 And since I never really needed it, 317 00:47:15,710 --> 00:47:16,920 I haven't used it yet. 318 00:47:32,250 --> 00:47:33,250 Here... 319 00:47:34,170 --> 00:47:35,590 there's plenty of water, by the way. 320 00:47:37,340 --> 00:47:38,800 You can bathe as much as you want. 321 00:47:40,800 --> 00:47:42,670 Do you have turmeric here? 322 00:47:42,710 --> 00:47:44,300 It's a good antiseptic. 323 00:47:44,340 --> 00:47:45,340 Yes. 324 00:47:45,380 --> 00:47:46,590 Turmeric is good for wounds. 325 00:47:47,710 --> 00:47:48,710 I will give it. 326 00:47:59,710 --> 00:48:01,340 Aren't you married? 327 00:48:02,800 --> 00:48:03,800 No. 328 00:48:06,630 --> 00:48:07,880 Mom always used to tell me. 329 00:48:08,340 --> 00:48:09,630 "You must get married" 330 00:48:09,670 --> 00:48:12,670 "Or else, you will be alone after I die." 331 00:48:13,750 --> 00:48:15,130 I never listened to her then. 332 00:48:15,380 --> 00:48:16,380 But... 333 00:48:16,840 --> 00:48:18,250 I realized it after she died. 334 00:48:20,380 --> 00:48:21,550 I became really lonely. 335 00:48:24,670 --> 00:48:26,550 How long has it been since your Mom passed away? 336 00:48:27,170 --> 00:48:28,210 I told you, right? 337 00:48:28,340 --> 00:48:30,800 You won't notice the passage of time here. 338 00:48:32,090 --> 00:48:33,090 Here you go. 339 00:48:33,460 --> 00:48:34,960 You can get married even now, right? 340 00:48:38,800 --> 00:48:41,670 Here, it's only me, Signal... 341 00:48:42,420 --> 00:48:43,920 and the goats and hens. 342 00:48:44,750 --> 00:48:46,960 You can't marry goats or hens, right? 343 00:48:47,630 --> 00:48:48,960 So, go ahead and find a girl. 344 00:48:49,670 --> 00:48:51,050 Where will I go to find a girl? 345 00:48:52,250 --> 00:48:53,750 Search and you shall find! 346 00:48:54,550 --> 00:48:56,250 Do your part and God will take care of the rest. That's how it is, right? 347 00:48:59,500 --> 00:49:00,800 Do you... 348 00:49:00,960 --> 00:49:02,130 believe in God? 349 00:49:04,420 --> 00:49:05,420 I used to, 350 00:49:05,960 --> 00:49:06,960 long ago. 351 00:49:07,710 --> 00:49:10,800 I think he is not too keen about us humans now. 352 00:49:11,670 --> 00:49:12,670 Why so? 353 00:49:12,960 --> 00:49:14,670 He must be bored of this place. 354 00:49:16,130 --> 00:49:18,670 He must be busy creating some new universe. 355 00:49:22,500 --> 00:49:23,500 But... 356 00:49:24,000 --> 00:49:26,670 wasn't it God who brought us together, though we were miles apart? 357 00:49:28,420 --> 00:49:29,630 Brought us together? 358 00:49:32,670 --> 00:49:33,670 I mean... 359 00:49:35,800 --> 00:49:39,250 did you land right in front of me, on purpose? 360 00:49:40,630 --> 00:49:41,630 No, right? 361 00:49:42,250 --> 00:49:43,250 All these... 362 00:49:44,550 --> 00:49:46,170 are done by someone above us, right? 363 00:49:50,460 --> 00:49:59,130 Isn't it God who creates mates on earth and ends up uniting them? 364 00:50:00,590 --> 00:50:01,800 All that was a long time ago. 365 00:50:02,170 --> 00:50:03,670 He has quit that job now. 366 00:50:04,340 --> 00:50:06,460 Isn't that why couples who were not meant to be together... 367 00:50:06,460 --> 00:50:08,210 end up getting together and later get separated? 368 00:50:13,220 --> 00:50:15,350 Actually, it's good that you didn't get married. 369 00:50:15,800 --> 00:50:17,220 No one should get married. 370 00:50:17,890 --> 00:50:19,720 The joy of living alone. 371 00:50:19,850 --> 00:50:21,300 That's something else altogether! 372 00:50:22,800 --> 00:50:24,140 Your life here... 373 00:50:24,760 --> 00:50:26,350 This is the peaceful life. 374 00:50:27,680 --> 00:50:28,890 No need to fear any one. 375 00:50:29,430 --> 00:50:30,850 No one to disturb you. 376 00:50:32,510 --> 00:50:33,640 All that is true. 377 00:50:34,350 --> 00:50:35,510 But... 378 00:50:36,010 --> 00:50:37,050 What? 379 00:50:40,260 --> 00:50:41,260 Nothing. 380 00:50:54,850 --> 00:50:58,010 What's that big scar on your back? What happened? 381 00:51:00,220 --> 00:51:01,470 How did you see that? 382 00:51:05,100 --> 00:51:06,100 Well, 383 00:51:07,300 --> 00:51:09,600 when you turned now... 384 00:51:09,760 --> 00:51:11,180 But I am wearing this shirt, right? 385 00:51:22,850 --> 00:51:24,260 Those are stamps of cruelty. 386 00:51:27,300 --> 00:51:28,890 If you want to gauge his madness, 387 00:51:29,180 --> 00:51:31,100 you just have to count the scars on my body. 388 00:51:36,300 --> 00:51:38,800 You could have just left him, right? 389 00:51:40,180 --> 00:51:41,600 Why did you have to suffer so much? 390 00:51:45,180 --> 00:51:46,720 That wasn't very easy. 391 00:51:49,470 --> 00:51:52,140 His situation was such that he couldn't survive without me. 392 00:51:55,180 --> 00:51:56,890 If I had also abandoned him... 393 00:52:00,970 --> 00:52:02,260 I don't know. 394 00:52:02,390 --> 00:52:03,930 I didn't feel like doing it. 395 00:52:07,470 --> 00:52:09,390 Based on Dr. Rathore's diagnosis, 396 00:52:09,550 --> 00:52:11,640 he was admitted at the mental asylum for a while. 397 00:52:13,800 --> 00:52:16,050 He would often turn very violent during those days. 398 00:52:16,850 --> 00:52:18,050 Psychotic. 399 00:52:50,260 --> 00:52:51,550 Did I scare you? 400 00:52:54,180 --> 00:52:55,180 It's true. 401 00:52:56,220 --> 00:52:57,390 I killed her! 402 00:53:03,600 --> 00:53:05,300 But you know what's the cliche here? 403 00:53:05,600 --> 00:53:07,220 I shouldn't have written it on a diary. 404 00:53:10,850 --> 00:53:12,180 I won't write it, hereafter. 405 00:53:13,600 --> 00:53:14,600 But... 406 00:53:15,640 --> 00:53:17,050 I just killed the matron. 407 00:53:17,970 --> 00:53:19,300 Shouldn't I write that down? 408 00:53:21,600 --> 00:53:22,890 If I kill someone again, 409 00:53:23,260 --> 00:53:24,550 shouldn't I write that too? 410 00:53:30,220 --> 00:53:31,800 Do you know why I killed my wife? 411 00:53:32,930 --> 00:53:33,930 Sorry. 412 00:53:34,010 --> 00:53:35,140 My first wife! 413 00:53:36,890 --> 00:53:38,430 She used to say that I am mad. 414 00:53:43,470 --> 00:53:44,680 Shouldn't I kill her? 415 00:53:53,100 --> 00:53:56,140 I was sure that he would kill me as well. 416 00:53:58,100 --> 00:53:59,640 I did try to escape. 417 00:54:02,350 --> 00:54:04,470 But in front of his brute strength, 418 00:54:05,180 --> 00:54:06,550 I couldn't do anything. 419 00:54:10,010 --> 00:54:11,720 He was sure that the Police would come. 420 00:54:12,760 --> 00:54:15,180 So, he dragged me to the railway station... 421 00:54:15,930 --> 00:54:17,640 and boarded a random train, hastily. 422 00:54:18,260 --> 00:54:19,970 If I hadn't jumped from that train, 423 00:54:20,350 --> 00:54:22,140 I would never have escaped. 424 00:54:24,300 --> 00:54:25,930 Just like how he killed his former wife, 425 00:54:26,850 --> 00:54:28,140 he would have killed me, as well. 426 00:54:30,550 --> 00:54:31,680 Otherwise, 427 00:54:32,470 --> 00:54:36,430 he would have let me live like an animal, just to torture me. 428 00:54:38,550 --> 00:54:40,430 A slow and painful death! 429 00:54:43,930 --> 00:54:45,510 From now on, I want to live... 430 00:54:46,720 --> 00:54:48,050 free from fear, 431 00:54:48,600 --> 00:54:49,930 free from pain, 432 00:54:52,550 --> 00:54:54,680 and without him appearing before my eyes, ever. 433 00:55:01,350 --> 00:55:03,260 Did he see you jumping off the train? 434 00:55:04,800 --> 00:55:05,800 No. 435 00:55:05,930 --> 00:55:07,140 He was lying down. 436 00:55:07,300 --> 00:55:09,050 I said I'm going to the wash room. 437 00:55:12,390 --> 00:55:13,470 In a way, 438 00:55:14,760 --> 00:55:16,220 what both of us did... 439 00:55:17,680 --> 00:55:18,850 was the same mistake. 440 00:55:19,510 --> 00:55:21,010 Even after your parents forbid you, 441 00:55:22,300 --> 00:55:23,720 you got married, Chaitali. 442 00:55:24,640 --> 00:55:28,100 My mother asked me to get married, 443 00:55:30,100 --> 00:55:31,350 but I didn't. 444 00:55:35,390 --> 00:55:36,430 In many ways, 445 00:55:37,260 --> 00:55:38,430 we are similar. 446 00:55:39,390 --> 00:55:40,390 Isn't it? 447 00:55:44,890 --> 00:55:46,260 Both of us like... 448 00:55:46,930 --> 00:55:48,390 black tea without sugar. 449 00:56:02,550 --> 00:56:03,680 Don't worry, Chaitali. 450 00:56:05,140 --> 00:56:06,470 No one will come here. 451 00:56:09,550 --> 00:56:10,850 And in case someone comes here, 452 00:56:12,760 --> 00:56:14,100 they'd never feel like leaving! 453 00:56:52,970 --> 00:56:54,220 Are you hungry? 454 00:56:55,800 --> 00:56:57,260 Shall I cook something? 455 00:56:58,930 --> 00:56:59,970 I will cook. 456 00:57:00,930 --> 00:57:02,470 Just get me whatever is necessary. 457 00:57:05,350 --> 00:57:07,760 In that case, let's make Chapati and egg curry. 458 00:57:08,260 --> 00:57:09,850 Here's the dough. 459 00:57:10,550 --> 00:57:11,760 For the egg curry, 460 00:57:12,350 --> 00:57:14,970 let's boil the eggs and potato together. 461 00:57:15,550 --> 00:57:17,930 Then we will remove the egg shells, 462 00:57:18,100 --> 00:57:20,600 and saute it in oil along with sliced onions. 463 00:57:21,850 --> 00:57:23,180 Peel off the potato skin. Okay? 464 00:57:24,050 --> 00:57:25,470 There are some good tomatoes. 465 00:57:25,850 --> 00:57:27,010 Here. 466 00:57:28,220 --> 00:57:29,550 These are from my farm. 467 00:57:30,350 --> 00:57:31,720 This... 468 00:57:33,720 --> 00:57:35,100 It's time for Mythili. 469 00:57:38,100 --> 00:57:39,800 I lost track of time while talking. 470 00:57:42,260 --> 00:57:43,260 Hello. 471 00:57:44,600 --> 00:57:45,640 Okay, Sir. 472 00:57:52,470 --> 00:57:53,470 This is the first time... 473 00:57:53,890 --> 00:57:55,720 that I've forgotten the timing of a train. 474 00:58:00,050 --> 00:58:01,470 While we were talking, 475 00:58:03,600 --> 00:58:04,890 I forgot everything else. 476 00:58:08,510 --> 00:58:09,510 My... 477 00:58:11,680 --> 00:58:13,470 It feels as if my entire world has changed. 478 00:58:17,640 --> 00:58:18,800 Actually, 479 00:58:19,470 --> 00:58:20,720 nothing has changed. 480 00:58:21,640 --> 00:58:22,760 This house, 481 00:58:22,930 --> 00:58:24,220 the things in here, 482 00:58:24,470 --> 00:58:25,550 my job. 483 00:58:26,930 --> 00:58:28,300 Everything is the same. 484 00:58:31,140 --> 00:58:34,100 Only you are new here, Chaitali. 485 00:58:35,220 --> 00:58:36,260 But... 486 00:58:37,260 --> 00:58:38,970 I feel like everything is new. 487 00:58:47,140 --> 00:58:50,390 Who's here to check if you are wearing the uniform while on duty? 488 00:58:53,680 --> 00:58:55,640 I check it myself as there's no one else to check. 489 00:59:01,220 --> 00:59:04,260 Have you won all those medals, for working efficiently like this? 490 00:59:08,430 --> 00:59:10,050 Since there is no one to give me medals, 491 00:59:11,140 --> 00:59:12,390 I myself... 492 01:01:13,140 --> 01:01:14,260 [Mass murder at Meppur] 493 01:01:25,680 --> 01:01:28,220 [Family of four killed with their heads being smashed] 494 01:01:37,970 --> 01:01:40,430 [Four people killed with their skulls being smashed] 495 01:01:40,430 --> 01:01:43,850 [Dead bodies mutilated beyond recognition] 496 01:02:18,470 --> 01:02:19,850 I am Raghu. 497 01:02:19,850 --> 01:02:21,600 I am a Gateman for the Railways. 498 01:03:28,940 --> 01:03:33,100 Mythili has come right on time after so long, you know. 499 01:03:35,640 --> 01:03:36,680 I told you, right? 500 01:03:37,550 --> 01:03:38,640 Ever since you came, 501 01:03:40,270 --> 01:03:41,520 everything has changed here. 502 01:03:45,590 --> 01:03:46,590 This is the first time... 503 01:03:47,550 --> 01:03:48,840 someone has come here. 504 01:03:52,000 --> 01:03:53,380 Though there are roads, 505 01:03:54,460 --> 01:03:55,840 no vehicle comes here. 506 01:03:57,630 --> 01:03:59,920 You know how long it's been since I saw another person? 507 01:04:09,500 --> 01:04:10,630 What happened? 508 01:04:15,000 --> 01:04:16,170 When I was alone, 509 01:04:17,170 --> 01:04:19,250 I yearned for someone to talk to. 510 01:04:20,750 --> 01:04:21,750 But Chaitali, 511 01:04:22,170 --> 01:04:24,380 when I saw you yesterday, 512 01:04:25,630 --> 01:04:26,880 I couldn't say anything, 513 01:04:29,960 --> 01:04:31,130 maybe because I got scared. 514 01:04:40,920 --> 01:04:43,130 Now that my fears have subsided, 515 01:04:43,800 --> 01:04:45,210 are you feeling scared, Chaitali? 516 01:04:47,170 --> 01:04:48,920 You don't have to fear anything, Chaitali. 517 01:04:49,420 --> 01:04:50,550 If he had to come, 518 01:04:51,630 --> 01:04:52,920 he would have come yesterday. 519 01:04:54,880 --> 01:04:56,050 If he comes now, 520 01:04:57,250 --> 01:04:59,750 I will smash his skull! 521 01:05:04,340 --> 01:05:05,340 But... 522 01:05:07,460 --> 01:05:08,460 Here, 523 01:05:10,130 --> 01:05:11,630 there are not many amenities. 524 01:05:12,750 --> 01:05:13,750 But... 525 01:05:15,250 --> 01:05:18,420 you can stay here as long as you... 526 01:05:43,420 --> 01:05:44,920 So, this is the reason for your fear. 527 01:05:47,750 --> 01:05:48,880 I won't blame you. 528 01:05:51,750 --> 01:05:53,170 Anyone would get scared seeing this. 529 01:06:05,170 --> 01:06:06,130 Chaitali... 530 01:06:06,170 --> 01:06:07,250 Don't come near me! 531 01:06:09,670 --> 01:06:10,920 I said, don't come near me! 532 01:06:10,960 --> 01:06:12,000 Don't be scared. 533 01:06:13,210 --> 01:06:14,380 And don't try to scare me! 534 01:06:29,590 --> 01:06:30,710 This is the old Raghu. 535 01:06:35,590 --> 01:06:36,840 Now, the Raghu of this place... 536 01:06:38,090 --> 01:06:39,130 is me. 537 01:06:47,840 --> 01:06:49,380 You kept the rest of it inside, right? 538 01:07:04,590 --> 01:07:05,800 You have your reasons to fear. 539 01:07:07,300 --> 01:07:08,550 I agree. 540 01:07:10,340 --> 01:07:11,630 However, 541 01:07:13,630 --> 01:07:16,050 things are not like what you have imagined. 542 01:07:38,500 --> 01:07:39,590 I told you, right? 543 01:07:40,800 --> 01:07:41,960 My wedding. 544 01:07:43,250 --> 01:07:44,630 It was my mother's greatest wish. 545 01:07:45,380 --> 01:07:46,500 For that, 546 01:07:46,880 --> 01:07:50,090 she even found a girl from the nearby village. 547 01:07:55,340 --> 01:07:59,210 I was in love with a girl, since childhood. 548 01:08:00,710 --> 01:08:01,710 But... 549 01:08:02,590 --> 01:08:04,300 when she found someone wealthier than me, 550 01:08:06,670 --> 01:08:08,300 she dumped me and went away with him. 551 01:08:09,420 --> 01:08:11,880 I had decided that I'd never get married. 552 01:08:13,300 --> 01:08:14,300 But now... 553 01:08:15,300 --> 01:08:16,960 this is only because my mother forced me. 554 01:08:18,590 --> 01:08:19,590 But... 555 01:08:20,130 --> 01:08:21,250 now, I feel... 556 01:08:21,800 --> 01:08:24,420 it's good that I came here. 557 01:08:32,670 --> 01:08:33,880 Have you ever loved anyone? 558 01:08:37,300 --> 01:08:38,300 Well.. 559 01:08:39,050 --> 01:08:40,300 In case you have someone, 560 01:08:41,670 --> 01:08:42,800 don't betray him. 561 01:08:43,880 --> 01:08:45,380 The pain of heartbreak... 562 01:08:46,750 --> 01:08:47,880 is unbearable! 563 01:08:49,090 --> 01:08:50,300 I have experienced it. 564 01:08:54,090 --> 01:08:57,250 I don't have anyone in my heart. 565 01:08:59,210 --> 01:09:00,210 Not even me? 566 01:09:04,500 --> 01:09:05,500 But... 567 01:09:05,960 --> 01:09:08,880 one week after the wedding, 568 01:09:09,460 --> 01:09:12,550 as if she was waiting for someone to come, take care of me; 569 01:09:14,550 --> 01:09:15,710 my mother passed away. 570 01:09:18,750 --> 01:09:19,750 During that time, 571 01:09:20,630 --> 01:09:21,800 the one who stood by me... 572 01:09:22,550 --> 01:09:24,000 and gave me strength... 573 01:09:24,920 --> 01:09:25,920 was my wife. 574 01:09:28,920 --> 01:09:29,920 To support me, 575 01:09:30,920 --> 01:09:34,000 she arranged for her aunt's son to come and stay with us. 576 01:09:35,920 --> 01:09:37,170 He was an innocent fellow. 577 01:09:38,420 --> 01:09:42,920 He stayed with us, helping me at my farm. 578 01:09:46,550 --> 01:09:47,670 After a year, 579 01:09:49,340 --> 01:09:50,590 we had a son. 580 01:09:52,630 --> 01:09:54,210 We were very happy. 581 01:09:57,130 --> 01:09:58,340 We... 582 01:09:59,420 --> 01:10:03,840 began searching for a bride for her cousin. 583 01:10:06,630 --> 01:10:08,420 He didn't like any of the prospective brides. 584 01:10:09,170 --> 01:10:10,550 And if he liked a girl, 585 01:10:11,000 --> 01:10:12,340 my wife wouldn't approve of her. 586 01:10:14,130 --> 01:10:16,500 Two years went by, like that. 587 01:10:18,380 --> 01:10:20,880 In the meanwhile, we had a daughter too. 588 01:10:22,800 --> 01:10:24,170 It was a period of famine. 589 01:10:25,250 --> 01:10:26,420 Our crops got destroyed. 590 01:10:27,920 --> 01:10:29,050 We lost all our savings. 591 01:10:31,960 --> 01:10:33,130 In such a situation, 592 01:10:33,920 --> 01:10:35,880 I decided not to have any more children. 593 01:10:37,340 --> 01:10:38,340 But... 594 01:10:38,750 --> 01:10:40,380 She's not ready to stop having children. 595 01:10:41,090 --> 01:10:42,090 That's why... 596 01:10:42,880 --> 01:10:44,630 I decided to get this surgery done. 597 01:10:45,880 --> 01:10:47,420 According to this report, 598 01:10:47,960 --> 01:10:50,420 you can never be a father. 599 01:10:53,630 --> 01:10:54,630 Sir! 600 01:10:54,670 --> 01:10:57,340 I have two children! 601 01:10:59,340 --> 01:11:03,500 I felt like my world just turned upside down. 602 01:11:27,170 --> 01:11:31,750 The son and daughter who I raised with much love and care... 603 01:11:33,590 --> 01:11:34,800 were not my own! 604 01:11:36,550 --> 01:11:39,210 The four of them were a family. 605 01:11:40,420 --> 01:11:41,550 I was not part of it. 606 01:11:43,750 --> 01:11:46,500 I was the outsider. 607 01:11:56,000 --> 01:11:57,170 I killed them. 608 01:12:17,300 --> 01:12:18,500 I killed them. 609 01:12:19,880 --> 01:12:21,130 All of them. 610 01:12:23,380 --> 01:12:24,500 One by one. 611 01:12:34,130 --> 01:12:35,590 I fled from that place, on that day. 612 01:12:36,590 --> 01:12:37,960 I didn't know where I was going. 613 01:12:39,300 --> 01:12:40,750 I boarded several vehicles. 614 01:12:43,170 --> 01:12:44,210 Back then, 615 01:12:45,460 --> 01:12:48,550 the news about this incident came out on the newspapers. 616 01:12:50,500 --> 01:12:53,630 I travelled during the night to evade the police. 617 01:12:54,550 --> 01:12:56,090 I stayed hidden during the day. 618 01:12:59,170 --> 01:13:00,800 It was an aimless journey. 619 01:13:04,420 --> 01:13:05,750 Somehow, I ended up here. 620 01:13:07,090 --> 01:13:08,340 I met Mr. Raghu. 621 01:13:09,670 --> 01:13:11,130 He was a good man. 622 01:13:12,630 --> 01:13:13,670 But... 623 01:13:14,960 --> 01:13:16,500 I didn't tell him the truth. 624 01:13:18,460 --> 01:13:19,920 He let me stay with him. 625 01:13:21,590 --> 01:13:23,050 All I knew was farming, right? 626 01:13:24,550 --> 01:13:27,460 We did some farming here. 627 01:13:30,300 --> 01:13:31,840 He really liked me. 628 01:13:35,210 --> 01:13:37,420 And? You killed him as well? 629 01:13:44,630 --> 01:13:45,670 Some time back, 630 01:13:46,960 --> 01:13:48,670 he collapsed and died. 631 01:13:52,130 --> 01:13:53,710 I didn't take him to the hospital. 632 01:13:54,210 --> 01:13:55,340 That's true. 633 01:13:57,090 --> 01:13:58,670 Where do I take him from here? 634 01:13:59,500 --> 01:14:00,550 How do I take him? 635 01:14:05,800 --> 01:14:08,500 I buried him over there. 636 01:14:13,000 --> 01:14:14,460 I didn't perform any funeral rites. 637 01:14:15,840 --> 01:14:16,840 When man dies, 638 01:14:17,300 --> 01:14:18,550 he returns to dust. 639 01:14:19,750 --> 01:14:21,090 That itself is the funeral rite. 640 01:14:27,340 --> 01:14:28,340 Moreover, 641 01:14:29,500 --> 01:14:30,880 to kill everyone I come across, 642 01:14:31,710 --> 01:14:33,250 I am not a murderer... 643 01:14:33,960 --> 01:14:35,170 or a psychopath. 644 01:14:38,670 --> 01:14:40,170 It just happened that day. 645 01:14:41,670 --> 01:14:43,840 Anyone in my situation would have done the same, right? 646 01:14:45,340 --> 01:14:46,750 Wouldn't you have done the same? 647 01:14:52,920 --> 01:14:54,340 If my mother had been alive, 648 01:14:57,250 --> 01:14:58,880 none of this would have happened. 649 01:15:01,630 --> 01:15:02,920 To make her lover stay there, 650 01:15:04,590 --> 01:15:06,630 she killed my mother. 651 01:15:09,960 --> 01:15:10,960 I told you, right? 652 01:15:12,590 --> 01:15:14,300 My mother was really healthy. 653 01:15:16,460 --> 01:15:17,590 One day, 654 01:15:18,250 --> 01:15:19,750 she didn't wake up from her sleep. 655 01:15:22,960 --> 01:15:25,210 She poisoned my mother. 656 01:15:32,460 --> 01:15:36,050 My mother was the only one I had in this world! 657 01:15:53,590 --> 01:15:54,840 What you said is true, Raghu. 658 01:15:57,380 --> 01:15:58,960 Our lives are similar. 659 01:16:02,590 --> 01:16:04,000 The people whom we loved... 660 01:16:04,500 --> 01:16:05,670 betrayed us. 661 01:16:09,590 --> 01:16:10,670 What she did to me... 662 01:16:12,670 --> 01:16:13,960 was not a mere betrayal. 663 01:16:45,800 --> 01:16:49,710 After sharing everything that was haunting my mind to someone, 664 01:16:52,840 --> 01:16:55,130 my heart feels light. 665 01:17:02,590 --> 01:17:03,590 Right now, 666 01:17:04,840 --> 01:17:06,750 I feel excited about living. 667 01:17:08,040 --> 01:17:09,460 But how long can you... 668 01:17:10,720 --> 01:17:12,930 live using another person's identity? 669 01:17:21,490 --> 01:17:22,700 I don't know. 670 01:17:27,150 --> 01:17:28,150 Two people... 671 01:17:29,240 --> 01:17:31,240 who had lost all hopes in life... 672 01:17:31,950 --> 01:17:33,110 meeting each other. 673 01:17:34,740 --> 01:17:35,950 It won't be for nothing. 674 01:17:37,450 --> 01:17:38,450 Right? 675 01:17:45,490 --> 01:17:46,650 Oh no! 676 01:17:59,280 --> 01:18:00,360 Shucks! 677 01:18:03,490 --> 01:18:04,700 We've run out of water. 678 01:18:04,860 --> 01:18:05,860 There is no water? 679 01:18:06,360 --> 01:18:07,900 - I'll go and fetch it. - No. 680 01:18:08,490 --> 01:18:09,610 I'll bring it. 681 01:18:10,530 --> 01:18:12,570 From now on, you don't have to do everything alone. 682 01:18:12,820 --> 01:18:14,070 I will also help you. 683 01:18:16,110 --> 01:18:18,110 I will show you the well. 684 01:18:23,110 --> 01:18:24,530 You see that hill over there? 685 01:18:24,950 --> 01:18:26,240 The well is on the other side. 686 01:18:27,030 --> 01:18:28,530 Long ago, there was a village there. 687 01:18:29,070 --> 01:18:31,200 One day, the villagers just left the place for good. 688 01:18:31,860 --> 01:18:33,610 After that, no human has been sighted there. 689 01:18:35,740 --> 01:18:38,400 The entire village left, one fine morning? 690 01:18:38,490 --> 01:18:42,570 There was a ghost that walks upside down on his hands in that village, apparently. 691 01:18:43,900 --> 01:18:45,530 It was Mr. Raghu who told me this. 692 01:18:46,490 --> 01:18:48,110 It was much before Mr. Raghu came here. 693 01:18:50,030 --> 01:18:51,950 Anyway, don't go there alone, Chaitali. 694 01:18:52,530 --> 01:18:53,700 I will also come with you. 695 01:18:54,360 --> 01:18:55,900 I am not afraid of ghosts. 696 01:18:56,110 --> 01:18:57,450 It's humans that I am afraid of. 697 01:18:57,990 --> 01:18:59,110 I will go alone. 698 01:19:00,400 --> 01:19:02,280 You don't get scared staying alone here, Raghu! 699 01:21:47,820 --> 01:21:49,030 Did anyone come here? 700 01:22:00,490 --> 01:22:01,900 Someone who fell from the train... 701 01:22:02,570 --> 01:22:04,030 Did anyone come here asking for help? 702 01:22:05,570 --> 01:22:06,570 No. 703 01:22:12,240 --> 01:22:13,700 I've come in search of a person. 704 01:22:14,490 --> 01:22:16,700 That person fell off the train, somewhere around here. 705 01:22:17,700 --> 01:22:19,740 I had come here yesterday, in search of that person. 706 01:22:19,900 --> 01:22:22,820 And while returning on the train today, I saw some activity here. 707 01:22:23,070 --> 01:22:24,320 That's why I came again. 708 01:22:25,650 --> 01:22:27,320 Did anyone come here seeking your help? 709 01:22:29,150 --> 01:22:30,240 No. 710 01:22:37,780 --> 01:22:39,400 Didn't you understand what I told you? 711 01:22:39,450 --> 01:22:40,900 No woman came here. Just leave! 712 01:22:47,360 --> 01:22:48,900 But I didn't say that it was a woman! 713 01:22:51,360 --> 01:22:53,400 Man or woman... No one has come here! 714 01:22:54,490 --> 01:22:55,820 Don't bother me. 715 01:22:55,990 --> 01:22:57,110 Get going! 716 01:22:57,650 --> 01:22:59,030 I've come in search of my wife. 717 01:22:59,030 --> 01:23:00,530 I will only leave from here with her. 718 01:23:01,450 --> 01:23:02,740 Get going! 719 01:23:02,990 --> 01:23:04,070 Leave! 720 01:23:09,780 --> 01:23:11,240 Understand what I am telling you. 721 01:23:11,450 --> 01:23:13,070 Understand what I am telling you! 722 01:23:37,570 --> 01:23:39,360 I have no interest in harming you! 723 01:23:39,990 --> 01:23:41,320 I've come in search of her! 724 01:23:41,320 --> 01:23:42,320 My wife. 725 01:23:42,360 --> 01:23:43,400 Tell me where she is. 726 01:23:43,780 --> 01:23:44,950 I will take her with me. 727 01:23:45,490 --> 01:23:46,530 I... 728 01:23:46,570 --> 01:23:47,860 I am the only one here. 729 01:23:48,280 --> 01:23:49,570 There is no one else with me. 730 01:23:57,280 --> 01:23:59,200 Where do I look for her now? 731 01:24:18,860 --> 01:24:21,610 We were travelling together for a treatment. 732 01:24:21,650 --> 01:24:23,530 That's when she jumped off the train. 733 01:24:26,840 --> 01:24:27,840 So... 734 01:24:28,820 --> 01:24:30,320 So, she was trying to escape from you! 735 01:24:33,250 --> 01:24:34,620 That's the nature of her illness. 736 01:24:39,080 --> 01:24:40,120 What illness? 737 01:24:40,950 --> 01:24:42,330 Schizophrenia. 738 01:24:43,500 --> 01:24:44,500 What's that? 739 01:24:45,200 --> 01:24:46,580 It's a kind of mental disorder. 740 01:24:51,700 --> 01:24:52,830 Is it madness? 741 01:24:55,200 --> 01:24:56,410 Can't say that. 742 01:24:57,410 --> 01:24:59,200 They behave normally most of the time. 743 01:25:00,540 --> 01:25:02,290 They won't show any signs of the illness. 744 01:25:03,750 --> 01:25:06,500 But when they become violent, we can't say what they would do. 745 01:25:08,370 --> 01:25:09,910 On top of that, she is a drug addict. 746 01:25:15,830 --> 01:25:18,200 I am the Psychiatrist who's treating her, as well. 747 01:25:18,500 --> 01:25:19,830 Dr. Zincho Philip. 748 01:25:22,450 --> 01:25:23,450 Dr. Zincho? 749 01:25:24,540 --> 01:25:25,540 Yes! 750 01:25:28,500 --> 01:25:29,500 Please come. 751 01:25:34,000 --> 01:25:39,620 Mostly, we show or say only 10% of what's there in our minds. 752 01:25:40,700 --> 01:25:43,410 And we hold the remaining 90% within our minds. 753 01:25:44,790 --> 01:25:47,910 And those emotions that we hold back, are the ones that give us trouble. 754 01:25:49,290 --> 01:25:50,870 But there's nothing inside me. 755 01:25:53,950 --> 01:25:56,910 What I feel is... nothingness. 756 01:25:59,830 --> 01:26:05,660 It's like the darkest phase of my life. 757 01:26:08,040 --> 01:26:10,450 I've hit rock-bottom. 758 01:26:15,700 --> 01:26:17,200 So, there is only one way to go. 759 01:26:20,660 --> 01:26:22,540 And that's... upwards! 760 01:26:23,620 --> 01:26:25,540 Nothingness is always good for a better start. 761 01:26:27,410 --> 01:26:28,910 So, let's have a fresh start. 762 01:27:03,500 --> 01:27:07,080 Haven't you asked me to share all my thoughts with you, Zincho? 763 01:27:07,750 --> 01:27:08,750 Yes! 764 01:27:09,500 --> 01:27:11,000 I want to tell you something. 765 01:27:11,700 --> 01:27:12,700 Tell me. 766 01:27:14,290 --> 01:27:16,450 I feel the happiest when I am with you. 767 01:27:19,700 --> 01:27:21,950 I want to be with you for the rest of my life. 768 01:27:24,250 --> 01:27:26,200 However, she started using drugs again. 769 01:27:28,250 --> 01:27:29,620 And when she didn't get them, 770 01:27:30,330 --> 01:27:31,540 she would turn violent. 771 01:27:36,330 --> 01:27:38,450 She was losing her mental stability yet again. 772 01:27:41,160 --> 01:27:43,080 Finally, I admitted her into a hospital. 773 01:27:45,950 --> 01:27:47,620 In an incident that took place over there, 774 01:27:48,370 --> 01:27:49,830 she killed the hospital warden. 775 01:27:54,540 --> 01:27:56,750 And I kept her hidden from the police. 776 01:27:57,450 --> 01:28:00,620 Then I arranged for her treatment at my friend's hospital, that was quite far. 777 01:28:01,250 --> 01:28:03,450 And she jumped off the train while we were going there. 778 01:28:05,330 --> 01:28:07,620 She still thinks that I am her enemy. 779 01:28:09,950 --> 01:28:12,540 She's living under the belief that I would kill her. 780 01:28:16,450 --> 01:28:18,000 If you happened to see her, 781 01:28:18,330 --> 01:28:20,120 she must have told you a different story. 782 01:28:20,410 --> 01:28:21,410 Right? 783 01:28:27,870 --> 01:28:29,120 Believe me. 784 01:28:29,160 --> 01:28:30,370 I am telling the truth. 785 01:28:32,790 --> 01:28:34,750 She will attack anyone who comes in front of her. 786 01:28:35,870 --> 01:28:37,910 Sometimes, she even inflicts wounds upon herself. 787 01:28:42,910 --> 01:28:44,410 I walked all around this place. 788 01:28:49,450 --> 01:28:51,750 Since she's injured, she wouldn't have gone too far. 789 01:28:54,290 --> 01:28:55,330 Please. 790 01:28:56,000 --> 01:28:57,330 If you have seen her, 791 01:28:58,330 --> 01:29:00,370 if you have hidden her somewhere, 792 01:29:03,370 --> 01:29:05,000 your life is also in danger! 793 01:29:13,200 --> 01:29:14,790 I understand what you're telling me. 794 01:29:19,290 --> 01:29:20,450 But... 795 01:29:21,540 --> 01:29:22,830 your wife is not here. 796 01:29:24,000 --> 01:29:25,160 Search somewhere else. 797 01:29:57,580 --> 01:29:58,700 I need some water. 798 01:30:00,750 --> 01:30:02,000 There's no water here. 799 01:30:17,330 --> 01:30:18,370 Where is she? 800 01:30:19,700 --> 01:30:20,790 Where is she? 801 01:30:21,580 --> 01:30:22,750 Where is she? 802 01:30:23,000 --> 01:30:24,120 Where is she? 803 01:30:32,160 --> 01:30:33,870 Tell me the truth. What did you do to her? 804 01:30:45,290 --> 01:30:46,290 Tell me! 805 01:31:08,080 --> 01:31:09,200 Shikha! 806 01:31:23,000 --> 01:31:24,040 What did you call her? 807 01:31:25,290 --> 01:31:26,370 Shikha. 808 01:31:30,910 --> 01:31:32,290 What name did she tell you? 809 01:31:36,080 --> 01:31:37,120 Chaitali. 810 01:31:39,910 --> 01:31:42,120 Chaitali was the name of the warden she killed. 811 01:31:48,160 --> 01:31:49,330 She needs help. 812 01:31:50,200 --> 01:31:51,330 Please. 813 01:31:53,450 --> 01:31:54,500 Please. 814 01:32:40,330 --> 01:32:41,330 What happened? 815 01:32:43,120 --> 01:32:44,370 Your name is Shikha, right? 816 01:32:54,000 --> 01:32:55,080 He came, right? 817 01:32:58,450 --> 01:32:59,790 He came and... 818 01:33:01,540 --> 01:33:02,790 told me everything, as well. 819 01:33:05,950 --> 01:33:07,290 Why did you lie to me? 820 01:33:10,540 --> 01:33:11,910 You were also deceiving me, right? 821 01:33:12,870 --> 01:33:14,500 I was deceiving you? 822 01:33:16,410 --> 01:33:17,450 Raghu, 823 01:33:18,250 --> 01:33:20,200 I haven't told you even a single lie. 824 01:33:22,660 --> 01:33:24,040 I am Chaitali, 825 01:33:24,330 --> 01:33:25,450 not Shikha! 826 01:33:28,160 --> 01:33:30,790 Shikha is the name of his wife whom he killed. 827 01:33:32,250 --> 01:33:33,370 He is mad. 828 01:33:35,200 --> 01:33:37,410 He thinks I am Shikha, his wife. 829 01:33:43,700 --> 01:33:44,830 I don't trust anyone. 830 01:33:46,870 --> 01:33:48,000 I don't believe anyone. 831 01:33:55,830 --> 01:33:57,330 You don't have to believe me any more. 832 01:34:00,500 --> 01:34:01,870 It was my mistake. 833 01:34:05,120 --> 01:34:06,750 I thought you would save me. 834 01:34:08,450 --> 01:34:10,750 I thought I could live peacefully, at least from now on. 835 01:34:17,790 --> 01:34:19,080 It's not meant for me! 836 01:34:20,750 --> 01:34:22,500 Let him kill me if he wants to! 837 01:34:25,200 --> 01:34:26,200 I will leave. 838 01:34:28,000 --> 01:34:29,200 You don't have to save me. 839 01:34:37,500 --> 01:34:38,870 But before I leave, 840 01:34:40,660 --> 01:34:42,790 I will prove that I haven't done anything wrong. 841 01:34:44,370 --> 01:34:46,370 I will inform the police using your railway phone. 842 01:34:47,540 --> 01:34:49,250 Let them come and arrest the murderer. 843 01:34:50,370 --> 01:34:53,540 Then you will understand that what I said was true. 844 01:34:54,790 --> 01:34:55,870 No! 845 01:34:57,120 --> 01:34:58,120 Don't call the police. 846 01:35:00,370 --> 01:35:01,500 Oh! 847 01:35:02,000 --> 01:35:04,040 You will also be caught if the cops come, right? 848 01:35:06,200 --> 01:35:08,080 You just want to save yourself, right? 849 01:35:11,120 --> 01:35:13,200 You're just another mean and selfish man. 850 01:36:10,580 --> 01:36:12,040 Why are you doing this to me? 851 01:36:12,750 --> 01:36:13,750 Huh? 852 01:36:16,500 --> 01:36:17,580 It's all right. 853 01:36:17,790 --> 01:36:18,950 Forget it. 854 01:36:25,410 --> 01:36:26,410 Let's go. 855 01:36:29,080 --> 01:36:30,540 Let's go somewhere far away. 856 01:36:31,910 --> 01:36:33,410 No one will harm you there. 857 01:36:33,500 --> 01:36:35,080 Okay? You will be better. 858 01:36:35,910 --> 01:36:37,000 Okay? 859 01:36:37,580 --> 01:36:38,580 Shut up, Zincho! 860 01:36:40,000 --> 01:36:41,250 This drama is unnecessary! 861 01:36:43,000 --> 01:36:45,040 No one will stop you from taking me away from here. 862 01:36:46,330 --> 01:36:47,700 He is not capable of that. 863 01:36:50,580 --> 01:36:51,660 Shikha... 864 01:36:51,830 --> 01:36:53,160 Don't call me that! 865 01:36:53,660 --> 01:36:55,160 I'm not your dead wife! 866 01:36:55,160 --> 01:36:56,410 Okay, okay. 867 01:36:56,450 --> 01:36:58,450 Let's go. Okay? 868 01:36:59,370 --> 01:37:01,700 Okay? Let's go. Come on. 869 01:37:53,790 --> 01:37:54,830 Sir! 870 01:38:00,330 --> 01:38:01,330 Oh! 871 01:38:06,620 --> 01:38:07,750 Hey, keep this. 872 01:38:07,910 --> 01:38:08,910 For my sake. 873 01:38:11,160 --> 01:38:12,500 It would make me happy. 874 01:38:14,790 --> 01:38:16,950 Sir, if it's for happiness, 875 01:38:18,700 --> 01:38:20,200 can't you give her to me and go? 876 01:38:23,350 --> 01:38:24,390 I know... 877 01:38:24,870 --> 01:38:27,290 that you're taking her away to kill her. Aren't you? 878 01:38:29,620 --> 01:38:31,200 Leave her here and go, Sir. 879 01:38:32,290 --> 01:38:36,910 We will live here without causing any trouble to anyone. 880 01:38:38,870 --> 01:38:40,700 Don't you understand what I'm saying? 881 01:39:07,250 --> 01:39:08,250 Hey! 882 01:39:12,250 --> 01:39:13,250 Hey! 883 01:39:14,950 --> 01:39:18,000 What other option did we have? 884 01:39:21,580 --> 01:39:23,160 If you hadn't done it, 885 01:39:24,120 --> 01:39:25,200 I would have. 886 01:39:26,040 --> 01:39:28,290 No! Don't say anything more! 887 01:39:29,870 --> 01:39:31,950 You believed what he said... 888 01:39:31,950 --> 01:39:34,160 and you left me with this madman to die, right? 889 01:39:34,540 --> 01:39:36,080 I won't believe you any more. 890 01:39:37,870 --> 01:39:39,700 I... I... 891 01:39:39,700 --> 01:39:40,870 It happened by mistake. 892 01:39:40,870 --> 01:39:43,040 But now, I realize the truth. 893 01:39:43,370 --> 01:39:45,250 I've realized the truth. 894 01:39:49,080 --> 01:39:51,910 I... I want you, Chaitali. 895 01:40:21,910 --> 01:40:23,080 We have to dig a pit. 896 01:41:47,910 --> 01:41:48,910 Chaitali? 897 01:41:55,290 --> 01:41:56,580 Shikha! 898 01:43:59,870 --> 01:44:04,910 [Former lover fled after killing a young couple and their two children] 899 01:44:05,000 --> 01:44:06,700 I was in love with a girl. 900 01:44:07,080 --> 01:44:09,540 But when she found someone wealthier than me, 901 01:44:09,700 --> 01:44:11,330 she dumped me and went away with him. 902 01:44:14,700 --> 01:44:16,370 The pain of heartbreak... 903 01:44:17,540 --> 01:44:18,660 is unbearable! 904 01:44:59,200 --> 01:45:07,950 โ™ช As the form behind me spreads like fear โ™ช 905 01:45:07,950 --> 01:45:16,080 โ™ช Follows me everywhere, Like a shadow near โ™ช 906 01:45:16,660 --> 01:45:25,290 โ™ช Like pitch-dark dreams, My vision fades โ™ช 907 01:45:25,450 --> 01:45:33,500 โ™ช As the scent of blood Blends with the wind's shades โ™ช 908 01:45:34,000 --> 01:45:42,370 โ™ช I turn back, shocked to find โ™ช 909 01:45:43,040 --> 01:45:51,160 โ™ช The form I saw was mine, intertwined โ™ช 910 01:46:08,500 --> 01:46:21,200 โ™ช Was I wandering a secret path so far? โ™ช 911 01:46:21,750 --> 01:46:25,660 โ™ช Was my mind weaving stories, bizarre? โ™ช 912 01:46:25,910 --> 01:46:30,450 โ™ช Many towns, many fields โ™ช 913 01:46:30,500 --> 01:46:34,580 โ™ช Where is the shelter my heart feels? โ™ช 914 01:46:34,620 --> 01:46:39,120 โ™ช Many people, many memories โ™ช 915 01:46:39,120 --> 01:46:43,370 โ™ช Among them, where lies my true stories? โ™ช 916 01:46:43,700 --> 01:46:48,250 โ™ช Am I a puppet on a string? โ™ช 917 01:46:48,290 --> 01:46:52,330 โ™ช Or the hands that make it swing? โ™ช 918 01:46:52,660 --> 01:46:57,040 โ™ช Am I the God who protects from above? โ™ช 919 01:46:57,080 --> 01:47:01,080 โ™ช Or the Demon who slays without love? โ™ช 920 01:47:01,410 --> 01:47:10,000 โ™ช Like pitch-dark dreams, My vision fades โ™ช 921 01:47:10,080 --> 01:47:19,290 โ™ช As the scent of blood Blends with the wind's shades โ™ช 61600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.