Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:16,740 --> 00:12:17,740
Well,
2
00:12:19,450 --> 00:12:21,360
I didn't want to leave
you out there in the sun.
3
00:12:30,490 --> 00:12:31,860
Can you please
get me some water?
4
00:12:32,860 --> 00:12:33,860
Huh?
5
00:12:35,070 --> 00:12:36,860
Can I get some water to drink?
6
00:12:45,900 --> 00:12:47,030
Thank you.
7
00:13:03,450 --> 00:13:04,860
Why did you jump off the train?
8
00:13:07,700 --> 00:13:08,860
I didn't jump off the train.
9
00:13:10,490 --> 00:13:12,360
I was washing my
hands near the door.
10
00:13:13,490 --> 00:13:16,400
Suddenly, two people started
fighting with each other.
11
00:13:17,030 --> 00:13:18,820
I don't remember what
happened after that.
12
00:13:34,070 --> 00:13:35,110
I'll get you some tea.
13
00:13:57,610 --> 00:13:58,740
Don't get up.
14
00:13:59,860 --> 00:14:00,950
I have to go.
15
00:14:02,150 --> 00:14:03,610
My husband was with
me in that train.
16
00:14:04,200 --> 00:14:06,490
He must be looking for me now.
17
00:14:07,360 --> 00:14:08,450
But...
18
00:14:08,450 --> 00:14:10,240
you won't get any
transportation from here.
19
00:14:12,030 --> 00:14:13,110
I will walk.
20
00:14:14,110 --> 00:14:15,200
In this condition?
21
00:14:16,780 --> 00:14:18,110
I am all right.
22
00:14:20,280 --> 00:14:21,400
Thank you.
23
00:14:22,530 --> 00:14:23,780
Unlike what you think,
24
00:14:24,450 --> 00:14:25,860
you will have to
walk quite a lot.
25
00:15:26,950 --> 00:15:28,070
Let her do as she pleases.
26
00:15:28,610 --> 00:15:29,650
You drink this.
27
00:15:30,610 --> 00:15:32,240
I'll go and get
some more water.
28
00:15:32,740 --> 00:15:35,570
We have work to do.
29
00:17:43,030 --> 00:17:44,070
It's done.
30
00:17:44,820 --> 00:17:45,820
You may lie down.
31
00:17:53,860 --> 00:17:54,990
I am Raghu.
32
00:17:56,490 --> 00:17:58,150
I am the...
33
00:17:58,240 --> 00:18:00,610
Railway Gateman here.
34
00:18:04,260 --> 00:18:05,390
This is "Signal".
35
00:18:40,510 --> 00:18:41,550
Your husband will come.
36
00:18:43,760 --> 00:18:44,760
Don't worry.
37
00:18:45,180 --> 00:18:46,510
He will be here in the morning.
38
00:18:49,290 --> 00:18:50,370
He will definitely come.
39
00:18:52,320 --> 00:18:53,990
But I hope he
comes today itself.
40
00:18:56,450 --> 00:18:58,110
Come.
Have this.
41
00:18:59,240 --> 00:19:00,870
No, I'm not hungry.
42
00:19:01,350 --> 00:19:03,020
You don't have to be
hungry to have gruel.
43
00:19:13,740 --> 00:19:17,030
I carry rice and other items from a
village 80 miles away, all the way here.
44
00:19:18,530 --> 00:19:19,780
So, don't waste the gruel.
45
00:19:20,950 --> 00:19:22,070
You must have it.
46
00:19:43,700 --> 00:19:46,360
I was wondering if my husband
will be able to find this place.
47
00:19:51,150 --> 00:19:52,240
We'll see.
48
00:19:52,950 --> 00:19:54,030
If not,
49
00:19:55,820 --> 00:19:57,400
we will find some other way.
50
00:19:59,530 --> 00:20:00,530
Have it now.
51
00:20:19,840 --> 00:20:20,840
Lie down.
52
00:20:22,330 --> 00:20:23,410
I told you, right?
53
00:20:23,790 --> 00:20:25,040
I won't be able to sleep.
54
00:20:29,430 --> 00:20:30,550
You don't have to sleep.
55
00:20:32,010 --> 00:20:33,010
You can lie down, right?
56
00:21:15,090 --> 00:21:16,510
Does it still hurt?
57
00:21:18,800 --> 00:21:19,840
No.
58
00:21:37,580 --> 00:21:38,960
Or... I will sleep outside.
59
00:21:39,960 --> 00:21:41,090
No, no.
60
00:21:41,670 --> 00:21:43,920
In that case,
I will sleep outside.
61
00:21:48,130 --> 00:21:50,090
It's really cold outside.
62
00:21:51,170 --> 00:21:52,420
Well, that's okay.
63
00:21:52,960 --> 00:21:54,170
You can sleep here itself.
64
00:21:58,700 --> 00:21:59,700
Then,
65
00:22:00,710 --> 00:22:02,000
I will keep the door open.
66
00:22:09,750 --> 00:22:11,000
Let the light stay on.
67
00:22:11,880 --> 00:22:12,880
Okay?
68
00:23:28,460 --> 00:23:29,960
Don't be scared.
Lie down.
69
00:23:31,250 --> 00:23:32,250
I...
70
00:23:32,750 --> 00:23:33,800
I will be outside.
71
00:23:55,500 --> 00:23:56,920
Are you also unable to sleep?
72
00:23:58,190 --> 00:23:59,480
Even she hasn't slept.
73
00:24:04,220 --> 00:24:05,300
Well, I...
74
00:24:06,170 --> 00:24:07,220
I feel...
75
00:24:08,420 --> 00:24:09,460
I feel...
76
00:24:15,060 --> 00:24:16,310
It feels good, right?
77
00:24:24,870 --> 00:24:26,460
I think she's a naive girl.
78
00:24:43,810 --> 00:24:46,020
When I heard you talking,
I thought someone has come.
79
00:24:48,940 --> 00:24:51,230
I was just chatting
with Signal.
80
00:24:53,770 --> 00:24:54,850
Go, lie down.
81
00:24:55,370 --> 00:24:56,490
I don't get much sleep.
82
00:25:49,230 --> 00:25:50,230
Did you sleep well?
83
00:26:09,600 --> 00:26:10,940
I like black tea without sugar.
84
00:26:15,250 --> 00:26:16,250
That's Holy Basil.
85
00:26:17,130 --> 00:26:18,800
It's my medicine
for all ailments.
86
00:26:19,340 --> 00:26:20,630
All your pain will be gone now.
87
00:26:21,460 --> 00:26:22,500
Wait and watch.
88
00:26:44,880 --> 00:26:47,420
I am all alone here, right?
89
00:26:49,250 --> 00:26:50,250
So,
90
00:26:52,090 --> 00:26:55,170
when I got someone to chat with...
91
00:27:08,210 --> 00:27:09,750
Don't be mad at me.
92
00:27:12,130 --> 00:27:13,710
I didn't tell you
this yesterday.
93
00:27:14,960 --> 00:27:16,130
Here...
94
00:27:18,800 --> 00:27:20,380
There's a Railway telephone here.
95
00:27:23,710 --> 00:27:24,710
But...
96
00:27:25,170 --> 00:27:26,710
we can't make outgoing calls from it.
97
00:27:27,670 --> 00:27:29,670
When the train comes
from the adjacent station,
98
00:27:30,500 --> 00:27:31,840
an incoming call comes here.
99
00:27:34,420 --> 00:27:35,420
When the next call comes,
100
00:27:36,420 --> 00:27:37,750
I will inform them about you.
101
00:27:38,420 --> 00:27:39,420
Okay?
102
00:27:47,840 --> 00:27:50,800
[telephone rings]
103
00:27:53,550 --> 00:27:54,670
You are very lucky!
104
00:27:55,380 --> 00:27:56,460
This one is a goods train.
105
00:27:58,340 --> 00:27:59,460
It's time to leave.
106
00:28:00,000 --> 00:28:01,210
That's why the call came now.
107
00:28:02,380 --> 00:28:03,420
I will inform them.
108
00:28:05,380 --> 00:28:06,420
Hello.
109
00:28:07,170 --> 00:28:08,170
Okay, Sir.
110
00:28:08,250 --> 00:28:09,250
And, Sir...
111
00:29:00,210 --> 00:29:04,090
I lied to you because I didn't
know what kind of person you were.
112
00:29:07,710 --> 00:29:09,210
I didn't fall off
from the train.
113
00:29:10,170 --> 00:29:11,420
I jumped off the train.
114
00:29:14,340 --> 00:29:15,340
Why?
115
00:29:15,920 --> 00:29:17,420
To escape from my husband!
116
00:29:25,130 --> 00:29:26,170
What is...
117
00:29:26,800 --> 00:29:27,840
your name?
118
00:29:29,500 --> 00:29:30,750
Chaitali.
119
00:29:32,710 --> 00:29:33,920
I am a doctor.
120
00:29:35,000 --> 00:29:36,420
Psychiatrist.
121
00:29:40,460 --> 00:29:41,840
How about your husband?
122
00:29:59,880 --> 00:30:00,880
Excuse me!
123
00:30:01,420 --> 00:30:02,380
Hi.
124
00:30:02,380 --> 00:30:03,550
I'm Dr. Chaitali.
125
00:30:05,300 --> 00:30:06,300
Yes. Hi!
126
00:30:07,800 --> 00:30:08,800
I'm Zincho.
127
00:30:09,340 --> 00:30:10,630
Nice to meet you, Zincho.
128
00:30:12,630 --> 00:30:13,670
Please come in.
129
00:30:18,840 --> 00:30:23,300
His beloved wife committed
suicide for a trivial reason.
130
00:30:25,050 --> 00:30:27,000
That really exhausted
him, mentally.
131
00:30:28,670 --> 00:30:31,420
When Zincho came to see me, he was
going through severe depression.
132
00:30:39,470 --> 00:30:43,970
Mostly, we're able to vocalize
only 10% of what's in our minds.
133
00:30:45,610 --> 00:30:48,820
The remaining 90% will
stay in our minds.
134
00:30:50,360 --> 00:30:53,200
And that's what is affecting
your mind badly, Zincho.
135
00:30:58,400 --> 00:31:00,150
Everything you've left unsaid...
136
00:31:00,280 --> 00:31:01,700
We can bring them out.
137
00:31:01,780 --> 00:31:03,280
I don't have
anything to tell you.
138
00:31:04,400 --> 00:31:05,650
I can't say anything.
139
00:31:09,740 --> 00:31:11,450
I am in complete darkness.
140
00:31:14,210 --> 00:31:15,500
I feel nothingness.
141
00:31:16,400 --> 00:31:18,780
I'm in the worst
situation of my life.
142
00:31:21,320 --> 00:31:23,150
Rock-bottom level of my life.
143
00:31:24,460 --> 00:31:26,210
Then there is only
one way to go now.
144
00:31:26,710 --> 00:31:27,960
And that's upwards.
145
00:31:30,250 --> 00:31:33,170
Nothingness is the best
phase for a fresh start.
146
00:31:34,500 --> 00:31:35,920
So, let's have a fresh start.
147
00:31:40,170 --> 00:31:41,920
Since he was my first patient,
148
00:31:41,920 --> 00:31:43,880
this case was very
close to my heart.
149
00:31:44,340 --> 00:31:47,590
And eventually, he also
became really special.
150
00:31:54,840 --> 00:31:59,090
โช O butterfly gaze,
softly making its descent โช
151
00:31:59,630 --> 00:32:03,590
โช O pearly lips,
slowly speaking what's meant โช
152
00:32:04,420 --> 00:32:08,500
โช Nights of pulsing pause,
my heartbeat off the chart โช
153
00:32:09,210 --> 00:32:13,170
โช Answers softly said,
that I've searched for from the start โช
154
00:32:13,920 --> 00:32:16,500
โช Habits fade away,
down diverse roads they dart โช
155
00:32:16,840 --> 00:32:17,840
May I?
156
00:32:19,380 --> 00:32:20,380
Of course!
157
00:32:20,380 --> 00:32:23,210
โช Is this the whispered woe,
someone lends from heart to heart? โช
158
00:32:42,840 --> 00:32:47,590
โช Silences within me,
hum a line so fine โช
159
00:32:47,630 --> 00:32:51,960
โช Is this the sacred union,
I've dreamt would one day be mine? โช
160
00:33:02,840 --> 00:33:11,300
โช Has someone entered my mind,
an uninvited guest? โช
161
00:33:11,590 --> 00:33:21,090
โช Wrapping my soul in yearning,
in quietude's soft nest โช
162
00:33:21,210 --> 00:33:25,920
โช Like a thousand blossoms,
in full spring's display โช
163
00:33:25,960 --> 00:33:30,550
โช Like colours everlasting,
that refuse to fade away โช
164
00:33:30,800 --> 00:33:35,460
โช Is this love's season,
killing me gently, right before my eyes? โช
165
00:34:02,900 --> 00:34:04,570
Is this how doctors
treat their patients?
166
00:34:09,360 --> 00:34:10,400
Maybe,
167
00:34:10,820 --> 00:34:12,650
the depth of my caring
168
00:34:13,400 --> 00:34:15,530
helped him a lot to
open up his mind.
169
00:34:16,290 --> 00:34:17,950
And he started improving a lot.
170
00:34:18,820 --> 00:34:20,870
And he had turned into
a good friend of mine.
171
00:34:29,000 --> 00:34:31,750
You keep asking me to share
all my thoughts, right?
172
00:34:33,500 --> 00:34:34,590
Shall I tell you something?
173
00:34:34,630 --> 00:34:35,630
Yes.
174
00:34:38,850 --> 00:34:40,230
I am really happy now.
175
00:34:43,230 --> 00:34:46,100
And I think you are the reason for it.
176
00:34:47,810 --> 00:34:48,810
So...
177
00:34:50,850 --> 00:34:54,020
I don't want to let go of that happiness,
in my life hereafter.
178
00:34:55,270 --> 00:34:56,270
So...
179
00:34:58,730 --> 00:34:59,730
will you marry me?
180
00:35:07,520 --> 00:35:08,810
Wasn't he mad?
181
00:35:11,480 --> 00:35:13,900
Zincho was completely cured
of his illness by then.
182
00:35:15,480 --> 00:35:16,560
Zincho!
183
00:35:18,810 --> 00:35:20,480
Sounds like the
name of a medicine!
184
00:35:25,980 --> 00:35:28,900
It's said that love is the
strongest medicine, right?
185
00:35:32,770 --> 00:35:34,310
Were you really
in love with him?
186
00:35:37,190 --> 00:35:38,940
I don't know
whether it was love.
187
00:35:40,480 --> 00:35:42,060
But I liked him a lot.
188
00:35:43,270 --> 00:35:47,270
His way of talking,
his behaviour, his presence...
189
00:35:49,270 --> 00:35:51,190
I used to enjoy
his company a lot.
190
00:35:55,900 --> 00:36:02,100
That's why I didn't think it through
when he proposed to me suddenly.
191
00:36:05,310 --> 00:36:07,400
Did your parents allow you
to marry such a person?
192
00:36:11,520 --> 00:36:13,270
They also asked the
same question you did.
193
00:36:13,980 --> 00:36:15,350
"Isn't he mad?"
194
00:36:15,850 --> 00:36:17,850
"Didn't his former
wife commit suicide?"
195
00:36:19,020 --> 00:36:21,150
"We don't know anything about him",
and so on.
196
00:36:23,230 --> 00:36:24,480
But for some reason,
197
00:36:25,730 --> 00:36:28,100
I was very sure about us.
198
00:36:33,230 --> 00:36:35,100
I couldn't convince my parents.
199
00:36:36,600 --> 00:36:37,810
And I became adamant.
200
00:36:39,310 --> 00:36:41,400
Without my parents knowing,
I got married to him.
201
00:36:44,400 --> 00:36:45,810
My family disowned me.
202
00:36:52,230 --> 00:36:53,900
Everything was going alright.
203
00:36:55,730 --> 00:36:57,560
But it didn't last too long.
204
00:37:00,100 --> 00:37:01,770
Zincho began revealing
a new face of his,
205
00:37:02,020 --> 00:37:04,940
getting angry for
anything and everything.
206
00:37:06,690 --> 00:37:07,810
And soon enough,
207
00:37:08,150 --> 00:37:12,520
I started to see glimpses of madness
in his eyes when he got angry.
208
00:37:14,730 --> 00:37:15,900
Why are you doing this to me?
209
00:37:16,400 --> 00:37:17,400
Huh?
210
00:37:18,810 --> 00:37:20,730
Don't interfere in my matters!
211
00:37:41,440 --> 00:37:43,400
Okay! Okay!
Listen!
212
00:37:44,190 --> 00:37:45,900
Why are you doing this to me?
213
00:37:55,900 --> 00:37:59,310
After that, he started
to get really violent.
214
00:38:01,350 --> 00:38:03,850
And it was not a situation
that I could control.
215
00:38:07,650 --> 00:38:09,190
If he didn't get drugs,
216
00:38:13,060 --> 00:38:16,230
he would brutally...
217
00:38:22,690 --> 00:38:25,060
What your parents said
turned out to be true.
218
00:38:26,850 --> 00:38:27,850
Isn't it?
219
00:38:40,650 --> 00:38:42,850
There's water over there.
220
00:38:44,480 --> 00:38:45,900
You can wash your face.
221
00:38:53,940 --> 00:38:55,690
- Does it hurt?
- No, it's fine.
222
00:38:57,980 --> 00:38:59,690
There are some medicines
in my suitcase.
223
00:38:59,850 --> 00:39:00,900
Let me check.
224
00:39:10,180 --> 00:39:11,560
That's a bathing setup.
225
00:39:15,410 --> 00:39:17,120
Where do you bring
this water from?
226
00:39:18,130 --> 00:39:19,760
Don't you see a
hill over there?
227
00:39:20,480 --> 00:39:21,900
There's a well beyond that.
228
00:39:22,150 --> 00:39:23,310
It's a long walk.
229
00:39:23,810 --> 00:39:25,310
You can use the
water in that bucket.
230
00:39:25,420 --> 00:39:26,920
I'll go and fetch
some water later.
231
00:39:27,840 --> 00:39:29,300
You are a good person.
232
00:39:32,900 --> 00:39:34,190
Since you are a good person,
233
00:39:34,350 --> 00:39:35,600
you think everyone is good.
234
00:39:36,930 --> 00:39:41,220
You even felt that the mad
man was a good guy, right?
235
00:41:50,380 --> 00:41:51,380
What was that?
236
00:41:53,210 --> 00:41:54,210
Nothing.
237
00:41:54,670 --> 00:41:55,670
Nothing.
238
00:42:00,840 --> 00:42:01,840
Hey!
239
00:42:02,090 --> 00:42:03,090
Yes?
240
00:42:03,550 --> 00:42:05,590
Can I get a towel?
241
00:42:05,960 --> 00:42:07,960
Yes.
I will get you a towel.
242
00:42:11,710 --> 00:42:12,750
Here you go.
243
00:42:20,590 --> 00:42:21,590
Hey!
244
00:42:22,210 --> 00:42:24,500
Do you have any clothes
that I could wear?
245
00:42:24,670 --> 00:42:25,800
Clothes...
246
00:42:27,880 --> 00:42:29,050
You don't have any, right?
247
00:42:29,050 --> 00:42:30,090
It's all right.
248
00:42:31,960 --> 00:42:32,960
Let me check.
249
00:43:53,380 --> 00:43:54,840
Is my shirt really
this beautiful?
250
00:43:57,500 --> 00:43:58,840
You've changed your clothes too?
251
00:44:10,270 --> 00:44:11,440
You can wear these.
252
00:44:21,710 --> 00:44:23,170
Where is your house, actually?
253
00:44:25,300 --> 00:44:26,380
House...
254
00:44:26,800 --> 00:44:27,800
Here itself.
255
00:44:27,840 --> 00:44:29,840
Well, what about your family?
256
00:44:32,250 --> 00:44:33,250
I don't have any.
257
00:44:35,500 --> 00:44:36,590
I had a mother.
258
00:44:37,210 --> 00:44:38,210
She passed away.
259
00:44:40,300 --> 00:44:41,300
I...
260
00:44:42,050 --> 00:44:43,630
I have been here
for many years now.
261
00:44:43,920 --> 00:44:45,250
How many years?
262
00:44:46,250 --> 00:44:47,300
Around...
263
00:44:47,960 --> 00:44:48,960
Five...
264
00:44:50,250 --> 00:44:51,250
Five to ten years.
265
00:44:51,800 --> 00:44:52,840
Is it five or ten?
266
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
Five and ten are
all the same here.
267
00:44:58,340 --> 00:45:00,170
I don't feel time and
years passing by, here.
268
00:45:00,800 --> 00:45:03,050
You don't feel time and
years passing by, here?
269
00:45:03,300 --> 00:45:04,300
Yes.
270
00:45:04,460 --> 00:45:06,380
It just rushes past like
a swiftly moving train.
271
00:45:08,550 --> 00:45:10,460
What do you do here
from the morning?
272
00:45:12,920 --> 00:45:15,750
I wake up at 4:15 a.m.
273
00:45:17,000 --> 00:45:18,380
Gomathy comes at 4:45 a.m.
274
00:45:19,300 --> 00:45:20,300
Who's that?
275
00:45:21,840 --> 00:45:23,050
Gomathy Express.
276
00:45:25,050 --> 00:45:26,340
It's always running late.
277
00:45:27,170 --> 00:45:29,130
Once, it came 16 hours late.
278
00:45:29,920 --> 00:45:32,000
But I wake up at 4:15 a.m.,
279
00:45:32,340 --> 00:45:34,840
take a bath, get ready
and put on my uniform.
280
00:45:35,750 --> 00:45:37,130
Once Gomathy leaves,
281
00:45:37,250 --> 00:45:38,420
I won't be so busy.
282
00:45:39,420 --> 00:45:41,170
Once in a while,
a goods train passes by.
283
00:45:41,460 --> 00:45:43,920
Then, what do you do
during the rest of the day?
284
00:45:46,420 --> 00:45:48,460
I do some farming.
285
00:45:49,550 --> 00:45:50,630
Some vegetables.
286
00:45:51,300 --> 00:45:52,300
Just a little bit.
287
00:45:52,880 --> 00:45:53,880
It's nearby.
288
00:45:54,500 --> 00:45:55,500
I will show it to you.
289
00:45:57,460 --> 00:45:58,460
And...
290
00:45:59,630 --> 00:46:00,630
I have...
291
00:46:01,420 --> 00:46:02,420
three goats...
292
00:46:03,380 --> 00:46:04,800
and six hens.
293
00:46:05,750 --> 00:46:07,300
You have goats and hens here?
294
00:46:07,340 --> 00:46:08,340
Yes.
295
00:46:08,630 --> 00:46:09,670
So,
296
00:46:10,090 --> 00:46:11,750
I get plenty of milk and eggs.
297
00:46:13,550 --> 00:46:16,000
I had already set the
milk for fermentation.
298
00:46:16,920 --> 00:46:18,300
That's why I gave you black tea.
299
00:46:18,500 --> 00:46:19,500
For me,
300
00:46:19,710 --> 00:46:21,630
if there's curd to
go along with rice,
301
00:46:22,420 --> 00:46:23,670
I don't need anything else.
302
00:46:24,960 --> 00:46:25,960
Good!
303
00:46:26,340 --> 00:46:27,630
Even though you live alone,
304
00:46:27,880 --> 00:46:29,800
you lead a very
systematic life, right?
305
00:46:36,920 --> 00:46:37,920
Hey!
306
00:46:38,380 --> 00:46:39,380
Apply that medicine.
307
00:46:42,630 --> 00:46:43,630
Oh!
308
00:46:55,380 --> 00:46:57,710
It's been years past
its expiry date!
309
00:46:57,750 --> 00:46:58,750
So what?
310
00:46:59,130 --> 00:47:00,710
Medicines don't decompose, right?
311
00:47:00,840 --> 00:47:01,840
Oh.
312
00:47:02,090 --> 00:47:03,300
You are very knowledgeable!
313
00:47:04,050 --> 00:47:05,340
Though you are a doctor,
314
00:47:06,630 --> 00:47:08,300
I am more knowledgeable
about this.
315
00:47:09,460 --> 00:47:11,460
Though it's old,
it's still a good medicine.
316
00:47:12,590 --> 00:47:14,340
And since I never
really needed it,
317
00:47:15,710 --> 00:47:16,920
I haven't used it yet.
318
00:47:32,250 --> 00:47:33,250
Here...
319
00:47:34,170 --> 00:47:35,590
there's plenty of
water, by the way.
320
00:47:37,340 --> 00:47:38,800
You can bathe as
much as you want.
321
00:47:40,800 --> 00:47:42,670
Do you have turmeric here?
322
00:47:42,710 --> 00:47:44,300
It's a good antiseptic.
323
00:47:44,340 --> 00:47:45,340
Yes.
324
00:47:45,380 --> 00:47:46,590
Turmeric is good for wounds.
325
00:47:47,710 --> 00:47:48,710
I will give it.
326
00:47:59,710 --> 00:48:01,340
Aren't you married?
327
00:48:02,800 --> 00:48:03,800
No.
328
00:48:06,630 --> 00:48:07,880
Mom always used to tell me.
329
00:48:08,340 --> 00:48:09,630
"You must get married"
330
00:48:09,670 --> 00:48:12,670
"Or else, you will
be alone after I die."
331
00:48:13,750 --> 00:48:15,130
I never listened to her then.
332
00:48:15,380 --> 00:48:16,380
But...
333
00:48:16,840 --> 00:48:18,250
I realized it after she died.
334
00:48:20,380 --> 00:48:21,550
I became really lonely.
335
00:48:24,670 --> 00:48:26,550
How long has it been since
your Mom passed away?
336
00:48:27,170 --> 00:48:28,210
I told you, right?
337
00:48:28,340 --> 00:48:30,800
You won't notice the
passage of time here.
338
00:48:32,090 --> 00:48:33,090
Here you go.
339
00:48:33,460 --> 00:48:34,960
You can get married even now, right?
340
00:48:38,800 --> 00:48:41,670
Here, it's only me, Signal...
341
00:48:42,420 --> 00:48:43,920
and the goats and hens.
342
00:48:44,750 --> 00:48:46,960
You can't marry goats or hens, right?
343
00:48:47,630 --> 00:48:48,960
So, go ahead and find a girl.
344
00:48:49,670 --> 00:48:51,050
Where will I go to find a girl?
345
00:48:52,250 --> 00:48:53,750
Search and you shall find!
346
00:48:54,550 --> 00:48:56,250
Do your part and God will take care
of the rest. That's how it is, right?
347
00:48:59,500 --> 00:49:00,800
Do you...
348
00:49:00,960 --> 00:49:02,130
believe in God?
349
00:49:04,420 --> 00:49:05,420
I used to,
350
00:49:05,960 --> 00:49:06,960
long ago.
351
00:49:07,710 --> 00:49:10,800
I think he is not too
keen about us humans now.
352
00:49:11,670 --> 00:49:12,670
Why so?
353
00:49:12,960 --> 00:49:14,670
He must be bored of this place.
354
00:49:16,130 --> 00:49:18,670
He must be busy creating
some new universe.
355
00:49:22,500 --> 00:49:23,500
But...
356
00:49:24,000 --> 00:49:26,670
wasn't it God who brought us together,
though we were miles apart?
357
00:49:28,420 --> 00:49:29,630
Brought us together?
358
00:49:32,670 --> 00:49:33,670
I mean...
359
00:49:35,800 --> 00:49:39,250
did you land right in front of me,
on purpose?
360
00:49:40,630 --> 00:49:41,630
No, right?
361
00:49:42,250 --> 00:49:43,250
All these...
362
00:49:44,550 --> 00:49:46,170
are done by someone
above us, right?
363
00:49:50,460 --> 00:49:59,130
Isn't it God who creates mates on
earth and ends up uniting them?
364
00:50:00,590 --> 00:50:01,800
All that was a long time ago.
365
00:50:02,170 --> 00:50:03,670
He has quit that job now.
366
00:50:04,340 --> 00:50:06,460
Isn't that why couples who
were not meant to be together...
367
00:50:06,460 --> 00:50:08,210
end up getting together
and later get separated?
368
00:50:13,220 --> 00:50:15,350
Actually, it's good that
you didn't get married.
369
00:50:15,800 --> 00:50:17,220
No one should get married.
370
00:50:17,890 --> 00:50:19,720
The joy of living alone.
371
00:50:19,850 --> 00:50:21,300
That's something else altogether!
372
00:50:22,800 --> 00:50:24,140
Your life here...
373
00:50:24,760 --> 00:50:26,350
This is the peaceful life.
374
00:50:27,680 --> 00:50:28,890
No need to fear any one.
375
00:50:29,430 --> 00:50:30,850
No one to disturb you.
376
00:50:32,510 --> 00:50:33,640
All that is true.
377
00:50:34,350 --> 00:50:35,510
But...
378
00:50:36,010 --> 00:50:37,050
What?
379
00:50:40,260 --> 00:50:41,260
Nothing.
380
00:50:54,850 --> 00:50:58,010
What's that big scar on
your back? What happened?
381
00:51:00,220 --> 00:51:01,470
How did you see that?
382
00:51:05,100 --> 00:51:06,100
Well,
383
00:51:07,300 --> 00:51:09,600
when you turned now...
384
00:51:09,760 --> 00:51:11,180
But I am wearing
this shirt, right?
385
00:51:22,850 --> 00:51:24,260
Those are stamps of cruelty.
386
00:51:27,300 --> 00:51:28,890
If you want to
gauge his madness,
387
00:51:29,180 --> 00:51:31,100
you just have to count
the scars on my body.
388
00:51:36,300 --> 00:51:38,800
You could have just left him, right?
389
00:51:40,180 --> 00:51:41,600
Why did you have
to suffer so much?
390
00:51:45,180 --> 00:51:46,720
That wasn't very easy.
391
00:51:49,470 --> 00:51:52,140
His situation was such that he
couldn't survive without me.
392
00:51:55,180 --> 00:51:56,890
If I had also abandoned him...
393
00:52:00,970 --> 00:52:02,260
I don't know.
394
00:52:02,390 --> 00:52:03,930
I didn't feel like doing it.
395
00:52:07,470 --> 00:52:09,390
Based on Dr. Rathore's diagnosis,
396
00:52:09,550 --> 00:52:11,640
he was admitted at the
mental asylum for a while.
397
00:52:13,800 --> 00:52:16,050
He would often turn very
violent during those days.
398
00:52:16,850 --> 00:52:18,050
Psychotic.
399
00:52:50,260 --> 00:52:51,550
Did I scare you?
400
00:52:54,180 --> 00:52:55,180
It's true.
401
00:52:56,220 --> 00:52:57,390
I killed her!
402
00:53:03,600 --> 00:53:05,300
But you know what's
the cliche here?
403
00:53:05,600 --> 00:53:07,220
I shouldn't have
written it on a diary.
404
00:53:10,850 --> 00:53:12,180
I won't write it, hereafter.
405
00:53:13,600 --> 00:53:14,600
But...
406
00:53:15,640 --> 00:53:17,050
I just killed the matron.
407
00:53:17,970 --> 00:53:19,300
Shouldn't I write that down?
408
00:53:21,600 --> 00:53:22,890
If I kill someone again,
409
00:53:23,260 --> 00:53:24,550
shouldn't I write that too?
410
00:53:30,220 --> 00:53:31,800
Do you know why
I killed my wife?
411
00:53:32,930 --> 00:53:33,930
Sorry.
412
00:53:34,010 --> 00:53:35,140
My first wife!
413
00:53:36,890 --> 00:53:38,430
She used to say that I am mad.
414
00:53:43,470 --> 00:53:44,680
Shouldn't I kill her?
415
00:53:53,100 --> 00:53:56,140
I was sure that he
would kill me as well.
416
00:53:58,100 --> 00:53:59,640
I did try to escape.
417
00:54:02,350 --> 00:54:04,470
But in front of his brute strength,
418
00:54:05,180 --> 00:54:06,550
I couldn't do anything.
419
00:54:10,010 --> 00:54:11,720
He was sure that the
Police would come.
420
00:54:12,760 --> 00:54:15,180
So, he dragged me to
the railway station...
421
00:54:15,930 --> 00:54:17,640
and boarded a random
train, hastily.
422
00:54:18,260 --> 00:54:19,970
If I hadn't jumped
from that train,
423
00:54:20,350 --> 00:54:22,140
I would never have escaped.
424
00:54:24,300 --> 00:54:25,930
Just like how he
killed his former wife,
425
00:54:26,850 --> 00:54:28,140
he would have
killed me, as well.
426
00:54:30,550 --> 00:54:31,680
Otherwise,
427
00:54:32,470 --> 00:54:36,430
he would have let me live like an animal,
just to torture me.
428
00:54:38,550 --> 00:54:40,430
A slow and painful death!
429
00:54:43,930 --> 00:54:45,510
From now on, I want to live...
430
00:54:46,720 --> 00:54:48,050
free from fear,
431
00:54:48,600 --> 00:54:49,930
free from pain,
432
00:54:52,550 --> 00:54:54,680
and without him appearing
before my eyes, ever.
433
00:55:01,350 --> 00:55:03,260
Did he see you
jumping off the train?
434
00:55:04,800 --> 00:55:05,800
No.
435
00:55:05,930 --> 00:55:07,140
He was lying down.
436
00:55:07,300 --> 00:55:09,050
I said I'm going
to the wash room.
437
00:55:12,390 --> 00:55:13,470
In a way,
438
00:55:14,760 --> 00:55:16,220
what both of us did...
439
00:55:17,680 --> 00:55:18,850
was the same mistake.
440
00:55:19,510 --> 00:55:21,010
Even after your
parents forbid you,
441
00:55:22,300 --> 00:55:23,720
you got married, Chaitali.
442
00:55:24,640 --> 00:55:28,100
My mother asked me to get married,
443
00:55:30,100 --> 00:55:31,350
but I didn't.
444
00:55:35,390 --> 00:55:36,430
In many ways,
445
00:55:37,260 --> 00:55:38,430
we are similar.
446
00:55:39,390 --> 00:55:40,390
Isn't it?
447
00:55:44,890 --> 00:55:46,260
Both of us like...
448
00:55:46,930 --> 00:55:48,390
black tea without sugar.
449
00:56:02,550 --> 00:56:03,680
Don't worry, Chaitali.
450
00:56:05,140 --> 00:56:06,470
No one will come here.
451
00:56:09,550 --> 00:56:10,850
And in case someone comes here,
452
00:56:12,760 --> 00:56:14,100
they'd never feel like leaving!
453
00:56:52,970 --> 00:56:54,220
Are you hungry?
454
00:56:55,800 --> 00:56:57,260
Shall I cook something?
455
00:56:58,930 --> 00:56:59,970
I will cook.
456
00:57:00,930 --> 00:57:02,470
Just get me whatever
is necessary.
457
00:57:05,350 --> 00:57:07,760
In that case, let's make
Chapati and egg curry.
458
00:57:08,260 --> 00:57:09,850
Here's the dough.
459
00:57:10,550 --> 00:57:11,760
For the egg curry,
460
00:57:12,350 --> 00:57:14,970
let's boil the eggs
and potato together.
461
00:57:15,550 --> 00:57:17,930
Then we will remove
the egg shells,
462
00:57:18,100 --> 00:57:20,600
and saute it in oil
along with sliced onions.
463
00:57:21,850 --> 00:57:23,180
Peel off the potato skin.
Okay?
464
00:57:24,050 --> 00:57:25,470
There are some good tomatoes.
465
00:57:25,850 --> 00:57:27,010
Here.
466
00:57:28,220 --> 00:57:29,550
These are from my farm.
467
00:57:30,350 --> 00:57:31,720
This...
468
00:57:33,720 --> 00:57:35,100
It's time for Mythili.
469
00:57:38,100 --> 00:57:39,800
I lost track of
time while talking.
470
00:57:42,260 --> 00:57:43,260
Hello.
471
00:57:44,600 --> 00:57:45,640
Okay, Sir.
472
00:57:52,470 --> 00:57:53,470
This is the first time...
473
00:57:53,890 --> 00:57:55,720
that I've forgotten
the timing of a train.
474
00:58:00,050 --> 00:58:01,470
While we were talking,
475
00:58:03,600 --> 00:58:04,890
I forgot everything else.
476
00:58:08,510 --> 00:58:09,510
My...
477
00:58:11,680 --> 00:58:13,470
It feels as if my entire
world has changed.
478
00:58:17,640 --> 00:58:18,800
Actually,
479
00:58:19,470 --> 00:58:20,720
nothing has changed.
480
00:58:21,640 --> 00:58:22,760
This house,
481
00:58:22,930 --> 00:58:24,220
the things in here,
482
00:58:24,470 --> 00:58:25,550
my job.
483
00:58:26,930 --> 00:58:28,300
Everything is the same.
484
00:58:31,140 --> 00:58:34,100
Only you are new here, Chaitali.
485
00:58:35,220 --> 00:58:36,260
But...
486
00:58:37,260 --> 00:58:38,970
I feel like everything is new.
487
00:58:47,140 --> 00:58:50,390
Who's here to check if you are
wearing the uniform while on duty?
488
00:58:53,680 --> 00:58:55,640
I check it myself as
there's no one else to check.
489
00:59:01,220 --> 00:59:04,260
Have you won all those medals,
for working efficiently like this?
490
00:59:08,430 --> 00:59:10,050
Since there is no one
to give me medals,
491
00:59:11,140 --> 00:59:12,390
I myself...
492
01:01:13,140 --> 01:01:14,260
[Mass murder at Meppur]
493
01:01:25,680 --> 01:01:28,220
[Family of four killed with
their heads being smashed]
494
01:01:37,970 --> 01:01:40,430
[Four people killed with
their skulls being smashed]
495
01:01:40,430 --> 01:01:43,850
[Dead bodies mutilated
beyond recognition]
496
01:02:18,470 --> 01:02:19,850
I am Raghu.
497
01:02:19,850 --> 01:02:21,600
I am a Gateman for the Railways.
498
01:03:28,940 --> 01:03:33,100
Mythili has come right on
time after so long, you know.
499
01:03:35,640 --> 01:03:36,680
I told you, right?
500
01:03:37,550 --> 01:03:38,640
Ever since you came,
501
01:03:40,270 --> 01:03:41,520
everything has changed here.
502
01:03:45,590 --> 01:03:46,590
This is the first time...
503
01:03:47,550 --> 01:03:48,840
someone has come here.
504
01:03:52,000 --> 01:03:53,380
Though there are roads,
505
01:03:54,460 --> 01:03:55,840
no vehicle comes here.
506
01:03:57,630 --> 01:03:59,920
You know how long it's been
since I saw another person?
507
01:04:09,500 --> 01:04:10,630
What happened?
508
01:04:15,000 --> 01:04:16,170
When I was alone,
509
01:04:17,170 --> 01:04:19,250
I yearned for someone to talk to.
510
01:04:20,750 --> 01:04:21,750
But Chaitali,
511
01:04:22,170 --> 01:04:24,380
when I saw you yesterday,
512
01:04:25,630 --> 01:04:26,880
I couldn't say anything,
513
01:04:29,960 --> 01:04:31,130
maybe because I got scared.
514
01:04:40,920 --> 01:04:43,130
Now that my fears have subsided,
515
01:04:43,800 --> 01:04:45,210
are you feeling
scared, Chaitali?
516
01:04:47,170 --> 01:04:48,920
You don't have to
fear anything, Chaitali.
517
01:04:49,420 --> 01:04:50,550
If he had to come,
518
01:04:51,630 --> 01:04:52,920
he would have come yesterday.
519
01:04:54,880 --> 01:04:56,050
If he comes now,
520
01:04:57,250 --> 01:04:59,750
I will smash his skull!
521
01:05:04,340 --> 01:05:05,340
But...
522
01:05:07,460 --> 01:05:08,460
Here,
523
01:05:10,130 --> 01:05:11,630
there are not many amenities.
524
01:05:12,750 --> 01:05:13,750
But...
525
01:05:15,250 --> 01:05:18,420
you can stay here
as long as you...
526
01:05:43,420 --> 01:05:44,920
So, this is the
reason for your fear.
527
01:05:47,750 --> 01:05:48,880
I won't blame you.
528
01:05:51,750 --> 01:05:53,170
Anyone would get
scared seeing this.
529
01:06:05,170 --> 01:06:06,130
Chaitali...
530
01:06:06,170 --> 01:06:07,250
Don't come near me!
531
01:06:09,670 --> 01:06:10,920
I said, don't come near me!
532
01:06:10,960 --> 01:06:12,000
Don't be scared.
533
01:06:13,210 --> 01:06:14,380
And don't try to scare me!
534
01:06:29,590 --> 01:06:30,710
This is the old Raghu.
535
01:06:35,590 --> 01:06:36,840
Now, the Raghu of this place...
536
01:06:38,090 --> 01:06:39,130
is me.
537
01:06:47,840 --> 01:06:49,380
You kept the rest
of it inside, right?
538
01:07:04,590 --> 01:07:05,800
You have your reasons to fear.
539
01:07:07,300 --> 01:07:08,550
I agree.
540
01:07:10,340 --> 01:07:11,630
However,
541
01:07:13,630 --> 01:07:16,050
things are not like
what you have imagined.
542
01:07:38,500 --> 01:07:39,590
I told you, right?
543
01:07:40,800 --> 01:07:41,960
My wedding.
544
01:07:43,250 --> 01:07:44,630
It was my mother's
greatest wish.
545
01:07:45,380 --> 01:07:46,500
For that,
546
01:07:46,880 --> 01:07:50,090
she even found a girl
from the nearby village.
547
01:07:55,340 --> 01:07:59,210
I was in love with a girl,
since childhood.
548
01:08:00,710 --> 01:08:01,710
But...
549
01:08:02,590 --> 01:08:04,300
when she found someone
wealthier than me,
550
01:08:06,670 --> 01:08:08,300
she dumped me
and went away with him.
551
01:08:09,420 --> 01:08:11,880
I had decided that
I'd never get married.
552
01:08:13,300 --> 01:08:14,300
But now...
553
01:08:15,300 --> 01:08:16,960
this is only because
my mother forced me.
554
01:08:18,590 --> 01:08:19,590
But...
555
01:08:20,130 --> 01:08:21,250
now, I feel...
556
01:08:21,800 --> 01:08:24,420
it's good that I came here.
557
01:08:32,670 --> 01:08:33,880
Have you ever loved anyone?
558
01:08:37,300 --> 01:08:38,300
Well..
559
01:08:39,050 --> 01:08:40,300
In case you have someone,
560
01:08:41,670 --> 01:08:42,800
don't betray him.
561
01:08:43,880 --> 01:08:45,380
The pain of heartbreak...
562
01:08:46,750 --> 01:08:47,880
is unbearable!
563
01:08:49,090 --> 01:08:50,300
I have experienced it.
564
01:08:54,090 --> 01:08:57,250
I don't have anyone in my heart.
565
01:08:59,210 --> 01:09:00,210
Not even me?
566
01:09:04,500 --> 01:09:05,500
But...
567
01:09:05,960 --> 01:09:08,880
one week after the wedding,
568
01:09:09,460 --> 01:09:12,550
as if she was waiting for someone
to come, take care of me;
569
01:09:14,550 --> 01:09:15,710
my mother passed away.
570
01:09:18,750 --> 01:09:19,750
During that time,
571
01:09:20,630 --> 01:09:21,800
the one who stood by me...
572
01:09:22,550 --> 01:09:24,000
and gave me strength...
573
01:09:24,920 --> 01:09:25,920
was my wife.
574
01:09:28,920 --> 01:09:29,920
To support me,
575
01:09:30,920 --> 01:09:34,000
she arranged for her aunt's
son to come and stay with us.
576
01:09:35,920 --> 01:09:37,170
He was an innocent fellow.
577
01:09:38,420 --> 01:09:42,920
He stayed with us,
helping me at my farm.
578
01:09:46,550 --> 01:09:47,670
After a year,
579
01:09:49,340 --> 01:09:50,590
we had a son.
580
01:09:52,630 --> 01:09:54,210
We were very happy.
581
01:09:57,130 --> 01:09:58,340
We...
582
01:09:59,420 --> 01:10:03,840
began searching for
a bride for her cousin.
583
01:10:06,630 --> 01:10:08,420
He didn't like any of
the prospective brides.
584
01:10:09,170 --> 01:10:10,550
And if he liked a girl,
585
01:10:11,000 --> 01:10:12,340
my wife wouldn't approve of her.
586
01:10:14,130 --> 01:10:16,500
Two years went by, like that.
587
01:10:18,380 --> 01:10:20,880
In the meanwhile,
we had a daughter too.
588
01:10:22,800 --> 01:10:24,170
It was a period of famine.
589
01:10:25,250 --> 01:10:26,420
Our crops got destroyed.
590
01:10:27,920 --> 01:10:29,050
We lost all our savings.
591
01:10:31,960 --> 01:10:33,130
In such a situation,
592
01:10:33,920 --> 01:10:35,880
I decided not to have
any more children.
593
01:10:37,340 --> 01:10:38,340
But...
594
01:10:38,750 --> 01:10:40,380
She's not ready to
stop having children.
595
01:10:41,090 --> 01:10:42,090
That's why...
596
01:10:42,880 --> 01:10:44,630
I decided to get
this surgery done.
597
01:10:45,880 --> 01:10:47,420
According to this report,
598
01:10:47,960 --> 01:10:50,420
you can never be a father.
599
01:10:53,630 --> 01:10:54,630
Sir!
600
01:10:54,670 --> 01:10:57,340
I have two children!
601
01:10:59,340 --> 01:11:03,500
I felt like my world
just turned upside down.
602
01:11:27,170 --> 01:11:31,750
The son and daughter who I
raised with much love and care...
603
01:11:33,590 --> 01:11:34,800
were not my own!
604
01:11:36,550 --> 01:11:39,210
The four of them were a family.
605
01:11:40,420 --> 01:11:41,550
I was not part of it.
606
01:11:43,750 --> 01:11:46,500
I was the outsider.
607
01:11:56,000 --> 01:11:57,170
I killed them.
608
01:12:17,300 --> 01:12:18,500
I killed them.
609
01:12:19,880 --> 01:12:21,130
All of them.
610
01:12:23,380 --> 01:12:24,500
One by one.
611
01:12:34,130 --> 01:12:35,590
I fled from that place,
on that day.
612
01:12:36,590 --> 01:12:37,960
I didn't know where I was going.
613
01:12:39,300 --> 01:12:40,750
I boarded several vehicles.
614
01:12:43,170 --> 01:12:44,210
Back then,
615
01:12:45,460 --> 01:12:48,550
the news about this incident
came out on the newspapers.
616
01:12:50,500 --> 01:12:53,630
I travelled during the night
to evade the police.
617
01:12:54,550 --> 01:12:56,090
I stayed hidden during the day.
618
01:12:59,170 --> 01:13:00,800
It was an aimless journey.
619
01:13:04,420 --> 01:13:05,750
Somehow, I ended up here.
620
01:13:07,090 --> 01:13:08,340
I met Mr. Raghu.
621
01:13:09,670 --> 01:13:11,130
He was a good man.
622
01:13:12,630 --> 01:13:13,670
But...
623
01:13:14,960 --> 01:13:16,500
I didn't tell him the truth.
624
01:13:18,460 --> 01:13:19,920
He let me stay with him.
625
01:13:21,590 --> 01:13:23,050
All I knew was farming, right?
626
01:13:24,550 --> 01:13:27,460
We did some farming here.
627
01:13:30,300 --> 01:13:31,840
He really liked me.
628
01:13:35,210 --> 01:13:37,420
And? You killed him as well?
629
01:13:44,630 --> 01:13:45,670
Some time back,
630
01:13:46,960 --> 01:13:48,670
he collapsed and died.
631
01:13:52,130 --> 01:13:53,710
I didn't take him
to the hospital.
632
01:13:54,210 --> 01:13:55,340
That's true.
633
01:13:57,090 --> 01:13:58,670
Where do I take him from here?
634
01:13:59,500 --> 01:14:00,550
How do I take him?
635
01:14:05,800 --> 01:14:08,500
I buried him over there.
636
01:14:13,000 --> 01:14:14,460
I didn't perform
any funeral rites.
637
01:14:15,840 --> 01:14:16,840
When man dies,
638
01:14:17,300 --> 01:14:18,550
he returns to dust.
639
01:14:19,750 --> 01:14:21,090
That itself is the funeral rite.
640
01:14:27,340 --> 01:14:28,340
Moreover,
641
01:14:29,500 --> 01:14:30,880
to kill everyone I come across,
642
01:14:31,710 --> 01:14:33,250
I am not a murderer...
643
01:14:33,960 --> 01:14:35,170
or a psychopath.
644
01:14:38,670 --> 01:14:40,170
It just happened that day.
645
01:14:41,670 --> 01:14:43,840
Anyone in my situation would
have done the same, right?
646
01:14:45,340 --> 01:14:46,750
Wouldn't you have done the same?
647
01:14:52,920 --> 01:14:54,340
If my mother had been alive,
648
01:14:57,250 --> 01:14:58,880
none of this would
have happened.
649
01:15:01,630 --> 01:15:02,920
To make her lover stay there,
650
01:15:04,590 --> 01:15:06,630
she killed my mother.
651
01:15:09,960 --> 01:15:10,960
I told you, right?
652
01:15:12,590 --> 01:15:14,300
My mother was really healthy.
653
01:15:16,460 --> 01:15:17,590
One day,
654
01:15:18,250 --> 01:15:19,750
she didn't wake
up from her sleep.
655
01:15:22,960 --> 01:15:25,210
She poisoned my mother.
656
01:15:32,460 --> 01:15:36,050
My mother was the only
one I had in this world!
657
01:15:53,590 --> 01:15:54,840
What you said is true, Raghu.
658
01:15:57,380 --> 01:15:58,960
Our lives are similar.
659
01:16:02,590 --> 01:16:04,000
The people whom we loved...
660
01:16:04,500 --> 01:16:05,670
betrayed us.
661
01:16:09,590 --> 01:16:10,670
What she did to me...
662
01:16:12,670 --> 01:16:13,960
was not a mere betrayal.
663
01:16:45,800 --> 01:16:49,710
After sharing everything that
was haunting my mind to someone,
664
01:16:52,840 --> 01:16:55,130
my heart feels light.
665
01:17:02,590 --> 01:17:03,590
Right now,
666
01:17:04,840 --> 01:17:06,750
I feel excited about living.
667
01:17:08,040 --> 01:17:09,460
But how long can you...
668
01:17:10,720 --> 01:17:12,930
live using another
person's identity?
669
01:17:21,490 --> 01:17:22,700
I don't know.
670
01:17:27,150 --> 01:17:28,150
Two people...
671
01:17:29,240 --> 01:17:31,240
who had lost all
hopes in life...
672
01:17:31,950 --> 01:17:33,110
meeting each other.
673
01:17:34,740 --> 01:17:35,950
It won't be for nothing.
674
01:17:37,450 --> 01:17:38,450
Right?
675
01:17:45,490 --> 01:17:46,650
Oh no!
676
01:17:59,280 --> 01:18:00,360
Shucks!
677
01:18:03,490 --> 01:18:04,700
We've run out of water.
678
01:18:04,860 --> 01:18:05,860
There is no water?
679
01:18:06,360 --> 01:18:07,900
- I'll go and fetch it.
- No.
680
01:18:08,490 --> 01:18:09,610
I'll bring it.
681
01:18:10,530 --> 01:18:12,570
From now on, you don't have
to do everything alone.
682
01:18:12,820 --> 01:18:14,070
I will also help you.
683
01:18:16,110 --> 01:18:18,110
I will show you the well.
684
01:18:23,110 --> 01:18:24,530
You see that
hill over there?
685
01:18:24,950 --> 01:18:26,240
The well is on the other side.
686
01:18:27,030 --> 01:18:28,530
Long ago, there
was a village there.
687
01:18:29,070 --> 01:18:31,200
One day, the villagers just
left the place for good.
688
01:18:31,860 --> 01:18:33,610
After that, no human
has been sighted there.
689
01:18:35,740 --> 01:18:38,400
The entire village left,
one fine morning?
690
01:18:38,490 --> 01:18:42,570
There was a ghost that walks upside down
on his hands in that village, apparently.
691
01:18:43,900 --> 01:18:45,530
It was Mr. Raghu
who told me this.
692
01:18:46,490 --> 01:18:48,110
It was much before
Mr. Raghu came here.
693
01:18:50,030 --> 01:18:51,950
Anyway, don't go
there alone, Chaitali.
694
01:18:52,530 --> 01:18:53,700
I will also come with you.
695
01:18:54,360 --> 01:18:55,900
I am not afraid of ghosts.
696
01:18:56,110 --> 01:18:57,450
It's humans that I am afraid of.
697
01:18:57,990 --> 01:18:59,110
I will go alone.
698
01:19:00,400 --> 01:19:02,280
You don't get scared
staying alone here, Raghu!
699
01:21:47,820 --> 01:21:49,030
Did anyone come here?
700
01:22:00,490 --> 01:22:01,900
Someone who fell
from the train...
701
01:22:02,570 --> 01:22:04,030
Did anyone come
here asking for help?
702
01:22:05,570 --> 01:22:06,570
No.
703
01:22:12,240 --> 01:22:13,700
I've come in search of a person.
704
01:22:14,490 --> 01:22:16,700
That person fell off the train,
somewhere around here.
705
01:22:17,700 --> 01:22:19,740
I had come here yesterday,
in search of that person.
706
01:22:19,900 --> 01:22:22,820
And while returning on the train today,
I saw some activity here.
707
01:22:23,070 --> 01:22:24,320
That's why I came again.
708
01:22:25,650 --> 01:22:27,320
Did anyone come
here seeking your help?
709
01:22:29,150 --> 01:22:30,240
No.
710
01:22:37,780 --> 01:22:39,400
Didn't you understand
what I told you?
711
01:22:39,450 --> 01:22:40,900
No woman came here.
Just leave!
712
01:22:47,360 --> 01:22:48,900
But I didn't say
that it was a woman!
713
01:22:51,360 --> 01:22:53,400
Man or woman...
No one has come here!
714
01:22:54,490 --> 01:22:55,820
Don't bother me.
715
01:22:55,990 --> 01:22:57,110
Get going!
716
01:22:57,650 --> 01:22:59,030
I've come in search of my wife.
717
01:22:59,030 --> 01:23:00,530
I will only leave
from here with her.
718
01:23:01,450 --> 01:23:02,740
Get going!
719
01:23:02,990 --> 01:23:04,070
Leave!
720
01:23:09,780 --> 01:23:11,240
Understand what
I am telling you.
721
01:23:11,450 --> 01:23:13,070
Understand what
I am telling you!
722
01:23:37,570 --> 01:23:39,360
I have no interest
in harming you!
723
01:23:39,990 --> 01:23:41,320
I've come in search of her!
724
01:23:41,320 --> 01:23:42,320
My wife.
725
01:23:42,360 --> 01:23:43,400
Tell me where she is.
726
01:23:43,780 --> 01:23:44,950
I will take her with me.
727
01:23:45,490 --> 01:23:46,530
I...
728
01:23:46,570 --> 01:23:47,860
I am the only one here.
729
01:23:48,280 --> 01:23:49,570
There is no one else with me.
730
01:23:57,280 --> 01:23:59,200
Where do I look for her now?
731
01:24:18,860 --> 01:24:21,610
We were travelling
together for a treatment.
732
01:24:21,650 --> 01:24:23,530
That's when she
jumped off the train.
733
01:24:26,840 --> 01:24:27,840
So...
734
01:24:28,820 --> 01:24:30,320
So, she was trying
to escape from you!
735
01:24:33,250 --> 01:24:34,620
That's the nature of her illness.
736
01:24:39,080 --> 01:24:40,120
What illness?
737
01:24:40,950 --> 01:24:42,330
Schizophrenia.
738
01:24:43,500 --> 01:24:44,500
What's that?
739
01:24:45,200 --> 01:24:46,580
It's a kind of mental disorder.
740
01:24:51,700 --> 01:24:52,830
Is it madness?
741
01:24:55,200 --> 01:24:56,410
Can't say that.
742
01:24:57,410 --> 01:24:59,200
They behave normally
most of the time.
743
01:25:00,540 --> 01:25:02,290
They won't show
any signs of the illness.
744
01:25:03,750 --> 01:25:06,500
But when they become violent,
we can't say what they would do.
745
01:25:08,370 --> 01:25:09,910
On top of that,
she is a drug addict.
746
01:25:15,830 --> 01:25:18,200
I am the Psychiatrist who's
treating her, as well.
747
01:25:18,500 --> 01:25:19,830
Dr. Zincho Philip.
748
01:25:22,450 --> 01:25:23,450
Dr. Zincho?
749
01:25:24,540 --> 01:25:25,540
Yes!
750
01:25:28,500 --> 01:25:29,500
Please come.
751
01:25:34,000 --> 01:25:39,620
Mostly, we show or say only 10%
of what's there in our minds.
752
01:25:40,700 --> 01:25:43,410
And we hold the remaining
90% within our minds.
753
01:25:44,790 --> 01:25:47,910
And those emotions that we hold back,
are the ones that give us trouble.
754
01:25:49,290 --> 01:25:50,870
But there's nothing inside me.
755
01:25:53,950 --> 01:25:56,910
What I feel is... nothingness.
756
01:25:59,830 --> 01:26:05,660
It's like the darkest
phase of my life.
757
01:26:08,040 --> 01:26:10,450
I've hit rock-bottom.
758
01:26:15,700 --> 01:26:17,200
So, there is only one way to go.
759
01:26:20,660 --> 01:26:22,540
And that's... upwards!
760
01:26:23,620 --> 01:26:25,540
Nothingness is always
good for a better start.
761
01:26:27,410 --> 01:26:28,910
So, let's have a fresh start.
762
01:27:03,500 --> 01:27:07,080
Haven't you asked me to share
all my thoughts with you, Zincho?
763
01:27:07,750 --> 01:27:08,750
Yes!
764
01:27:09,500 --> 01:27:11,000
I want to tell you something.
765
01:27:11,700 --> 01:27:12,700
Tell me.
766
01:27:14,290 --> 01:27:16,450
I feel the happiest
when I am with you.
767
01:27:19,700 --> 01:27:21,950
I want to be with you
for the rest of my life.
768
01:27:24,250 --> 01:27:26,200
However, she started
using drugs again.
769
01:27:28,250 --> 01:27:29,620
And when she didn't get them,
770
01:27:30,330 --> 01:27:31,540
she would turn violent.
771
01:27:36,330 --> 01:27:38,450
She was losing her
mental stability yet again.
772
01:27:41,160 --> 01:27:43,080
Finally, I admitted
her into a hospital.
773
01:27:45,950 --> 01:27:47,620
In an incident that
took place over there,
774
01:27:48,370 --> 01:27:49,830
she killed the hospital warden.
775
01:27:54,540 --> 01:27:56,750
And I kept her hidden
from the police.
776
01:27:57,450 --> 01:28:00,620
Then I arranged for her treatment at my
friend's hospital, that was quite far.
777
01:28:01,250 --> 01:28:03,450
And she jumped off the train
while we were going there.
778
01:28:05,330 --> 01:28:07,620
She still thinks
that I am her enemy.
779
01:28:09,950 --> 01:28:12,540
She's living under the
belief that I would kill her.
780
01:28:16,450 --> 01:28:18,000
If you happened to see her,
781
01:28:18,330 --> 01:28:20,120
she must have told
you a different story.
782
01:28:20,410 --> 01:28:21,410
Right?
783
01:28:27,870 --> 01:28:29,120
Believe me.
784
01:28:29,160 --> 01:28:30,370
I am telling the truth.
785
01:28:32,790 --> 01:28:34,750
She will attack anyone
who comes in front of her.
786
01:28:35,870 --> 01:28:37,910
Sometimes, she even inflicts
wounds upon herself.
787
01:28:42,910 --> 01:28:44,410
I walked all around this place.
788
01:28:49,450 --> 01:28:51,750
Since she's injured, she
wouldn't have gone too far.
789
01:28:54,290 --> 01:28:55,330
Please.
790
01:28:56,000 --> 01:28:57,330
If you have seen her,
791
01:28:58,330 --> 01:29:00,370
if you have hidden
her somewhere,
792
01:29:03,370 --> 01:29:05,000
your life is also in danger!
793
01:29:13,200 --> 01:29:14,790
I understand what
you're telling me.
794
01:29:19,290 --> 01:29:20,450
But...
795
01:29:21,540 --> 01:29:22,830
your wife is not here.
796
01:29:24,000 --> 01:29:25,160
Search somewhere else.
797
01:29:57,580 --> 01:29:58,700
I need some water.
798
01:30:00,750 --> 01:30:02,000
There's no water here.
799
01:30:17,330 --> 01:30:18,370
Where is she?
800
01:30:19,700 --> 01:30:20,790
Where is she?
801
01:30:21,580 --> 01:30:22,750
Where is she?
802
01:30:23,000 --> 01:30:24,120
Where is she?
803
01:30:32,160 --> 01:30:33,870
Tell me the truth.
What did you do to her?
804
01:30:45,290 --> 01:30:46,290
Tell me!
805
01:31:08,080 --> 01:31:09,200
Shikha!
806
01:31:23,000 --> 01:31:24,040
What did you call her?
807
01:31:25,290 --> 01:31:26,370
Shikha.
808
01:31:30,910 --> 01:31:32,290
What name did she tell you?
809
01:31:36,080 --> 01:31:37,120
Chaitali.
810
01:31:39,910 --> 01:31:42,120
Chaitali was the name
of the warden she killed.
811
01:31:48,160 --> 01:31:49,330
She needs help.
812
01:31:50,200 --> 01:31:51,330
Please.
813
01:31:53,450 --> 01:31:54,500
Please.
814
01:32:40,330 --> 01:32:41,330
What happened?
815
01:32:43,120 --> 01:32:44,370
Your name is Shikha, right?
816
01:32:54,000 --> 01:32:55,080
He came, right?
817
01:32:58,450 --> 01:32:59,790
He came and...
818
01:33:01,540 --> 01:33:02,790
told me everything, as well.
819
01:33:05,950 --> 01:33:07,290
Why did you lie to me?
820
01:33:10,540 --> 01:33:11,910
You were also
deceiving me, right?
821
01:33:12,870 --> 01:33:14,500
I was deceiving you?
822
01:33:16,410 --> 01:33:17,450
Raghu,
823
01:33:18,250 --> 01:33:20,200
I haven't told you
even a single lie.
824
01:33:22,660 --> 01:33:24,040
I am Chaitali,
825
01:33:24,330 --> 01:33:25,450
not Shikha!
826
01:33:28,160 --> 01:33:30,790
Shikha is the name of
his wife whom he killed.
827
01:33:32,250 --> 01:33:33,370
He is mad.
828
01:33:35,200 --> 01:33:37,410
He thinks I am Shikha,
his wife.
829
01:33:43,700 --> 01:33:44,830
I don't trust anyone.
830
01:33:46,870 --> 01:33:48,000
I don't believe anyone.
831
01:33:55,830 --> 01:33:57,330
You don't have to
believe me any more.
832
01:34:00,500 --> 01:34:01,870
It was my mistake.
833
01:34:05,120 --> 01:34:06,750
I thought you would save me.
834
01:34:08,450 --> 01:34:10,750
I thought I could live peacefully,
at least from now on.
835
01:34:17,790 --> 01:34:19,080
It's not meant for me!
836
01:34:20,750 --> 01:34:22,500
Let him kill me if he wants to!
837
01:34:25,200 --> 01:34:26,200
I will leave.
838
01:34:28,000 --> 01:34:29,200
You don't have to save me.
839
01:34:37,500 --> 01:34:38,870
But before I leave,
840
01:34:40,660 --> 01:34:42,790
I will prove that I haven't
done anything wrong.
841
01:34:44,370 --> 01:34:46,370
I will inform the police
using your railway phone.
842
01:34:47,540 --> 01:34:49,250
Let them come and
arrest the murderer.
843
01:34:50,370 --> 01:34:53,540
Then you will understand
that what I said was true.
844
01:34:54,790 --> 01:34:55,870
No!
845
01:34:57,120 --> 01:34:58,120
Don't call the police.
846
01:35:00,370 --> 01:35:01,500
Oh!
847
01:35:02,000 --> 01:35:04,040
You will also be caught
if the cops come, right?
848
01:35:06,200 --> 01:35:08,080
You just want to
save yourself, right?
849
01:35:11,120 --> 01:35:13,200
You're just another
mean and selfish man.
850
01:36:10,580 --> 01:36:12,040
Why are you doing this to me?
851
01:36:12,750 --> 01:36:13,750
Huh?
852
01:36:16,500 --> 01:36:17,580
It's all right.
853
01:36:17,790 --> 01:36:18,950
Forget it.
854
01:36:25,410 --> 01:36:26,410
Let's go.
855
01:36:29,080 --> 01:36:30,540
Let's go somewhere far away.
856
01:36:31,910 --> 01:36:33,410
No one will harm you there.
857
01:36:33,500 --> 01:36:35,080
Okay?
You will be better.
858
01:36:35,910 --> 01:36:37,000
Okay?
859
01:36:37,580 --> 01:36:38,580
Shut up, Zincho!
860
01:36:40,000 --> 01:36:41,250
This drama is unnecessary!
861
01:36:43,000 --> 01:36:45,040
No one will stop you from
taking me away from here.
862
01:36:46,330 --> 01:36:47,700
He is not capable of that.
863
01:36:50,580 --> 01:36:51,660
Shikha...
864
01:36:51,830 --> 01:36:53,160
Don't call me that!
865
01:36:53,660 --> 01:36:55,160
I'm not your dead wife!
866
01:36:55,160 --> 01:36:56,410
Okay, okay.
867
01:36:56,450 --> 01:36:58,450
Let's go.
Okay?
868
01:36:59,370 --> 01:37:01,700
Okay?
Let's go. Come on.
869
01:37:53,790 --> 01:37:54,830
Sir!
870
01:38:00,330 --> 01:38:01,330
Oh!
871
01:38:06,620 --> 01:38:07,750
Hey, keep this.
872
01:38:07,910 --> 01:38:08,910
For my sake.
873
01:38:11,160 --> 01:38:12,500
It would make me happy.
874
01:38:14,790 --> 01:38:16,950
Sir, if it's for happiness,
875
01:38:18,700 --> 01:38:20,200
can't you give her to me and go?
876
01:38:23,350 --> 01:38:24,390
I know...
877
01:38:24,870 --> 01:38:27,290
that you're taking her away to kill her.
Aren't you?
878
01:38:29,620 --> 01:38:31,200
Leave her here and go, Sir.
879
01:38:32,290 --> 01:38:36,910
We will live here without
causing any trouble to anyone.
880
01:38:38,870 --> 01:38:40,700
Don't you understand
what I'm saying?
881
01:39:07,250 --> 01:39:08,250
Hey!
882
01:39:12,250 --> 01:39:13,250
Hey!
883
01:39:14,950 --> 01:39:18,000
What other option did we have?
884
01:39:21,580 --> 01:39:23,160
If you hadn't done it,
885
01:39:24,120 --> 01:39:25,200
I would have.
886
01:39:26,040 --> 01:39:28,290
No!
Don't say anything more!
887
01:39:29,870 --> 01:39:31,950
You believed what he said...
888
01:39:31,950 --> 01:39:34,160
and you left me with
this madman to die, right?
889
01:39:34,540 --> 01:39:36,080
I won't believe you any more.
890
01:39:37,870 --> 01:39:39,700
I... I...
891
01:39:39,700 --> 01:39:40,870
It happened by mistake.
892
01:39:40,870 --> 01:39:43,040
But now, I realize the truth.
893
01:39:43,370 --> 01:39:45,250
I've realized the truth.
894
01:39:49,080 --> 01:39:51,910
I...
I want you, Chaitali.
895
01:40:21,910 --> 01:40:23,080
We have to dig a pit.
896
01:41:47,910 --> 01:41:48,910
Chaitali?
897
01:41:55,290 --> 01:41:56,580
Shikha!
898
01:43:59,870 --> 01:44:04,910
[Former lover fled after killing a
young couple and their two children]
899
01:44:05,000 --> 01:44:06,700
I was in love with a girl.
900
01:44:07,080 --> 01:44:09,540
But when she found someone
wealthier than me,
901
01:44:09,700 --> 01:44:11,330
she dumped me
and went away with him.
902
01:44:14,700 --> 01:44:16,370
The pain of heartbreak...
903
01:44:17,540 --> 01:44:18,660
is unbearable!
904
01:44:59,200 --> 01:45:07,950
โช As the form behind me
spreads like fear โช
905
01:45:07,950 --> 01:45:16,080
โช Follows me everywhere,
Like a shadow near โช
906
01:45:16,660 --> 01:45:25,290
โช Like pitch-dark dreams,
My vision fades โช
907
01:45:25,450 --> 01:45:33,500
โช As the scent of blood
Blends with the wind's shades โช
908
01:45:34,000 --> 01:45:42,370
โช I turn back,
shocked to find โช
909
01:45:43,040 --> 01:45:51,160
โช The form I saw was mine,
intertwined โช
910
01:46:08,500 --> 01:46:21,200
โช Was I wandering a secret path so far? โช
911
01:46:21,750 --> 01:46:25,660
โช Was my mind weaving stories, bizarre? โช
912
01:46:25,910 --> 01:46:30,450
โช Many towns, many fields โช
913
01:46:30,500 --> 01:46:34,580
โช Where is the shelter my heart feels? โช
914
01:46:34,620 --> 01:46:39,120
โช Many people, many memories โช
915
01:46:39,120 --> 01:46:43,370
โช Among them, where lies my true stories? โช
916
01:46:43,700 --> 01:46:48,250
โช Am I a puppet on a string? โช
917
01:46:48,290 --> 01:46:52,330
โช Or the hands that make it swing? โช
918
01:46:52,660 --> 01:46:57,040
โช Am I the God who protects from above? โช
919
01:46:57,080 --> 01:47:01,080
โช Or the Demon who slays without love? โช
920
01:47:01,410 --> 01:47:10,000
โช Like pitch-dark dreams,
My vision fades โช
921
01:47:10,080 --> 01:47:19,290
โช As the scent of blood
Blends with the wind's shades โช
61600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.