Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,548 --> 00:00:24,455
DEFENDIENDO A LOS CIUDADANOS
2
00:03:02,358 --> 00:03:04,350
¿A qué esperáis?
Bajadlo de donde está enganchado.
3
00:03:04,375 --> 00:03:05,747
Han bloqueado los mandos.
4
00:03:05,748 --> 00:03:08,202
Entonces cortad los cables,
cortad la corriente, lo que sea.
5
00:03:08,250 --> 00:03:10,488
- Mingozzi, ve tú.
- ¿Y ustedes qué hacen aquí? Fuera.
6
00:03:10,609 --> 00:03:12,992
¡Vayan a trabajar!
¡Aquí no hay nada que ver! ¡Fuera!
7
00:03:13,562 --> 00:03:14,857
¡Bajadlo!
8
00:03:14,858 --> 00:03:16,695
Pero el juez no ha llegado, comisario.
9
00:03:16,742 --> 00:03:18,009
Me importa un carajo el juez.
10
00:03:18,010 --> 00:03:19,978
¿Quieres que suba ahí arriba
a hacer el informe?
11
00:03:20,002 --> 00:03:21,702
- Sí, señor.
- Bajadlo.
12
00:03:21,799 --> 00:03:23,854
¡Y ustedes fuera!
¡Venga, desalojen!
13
00:03:50,454 --> 00:03:52,154
Trae los maletines.
14
00:04:05,909 --> 00:04:07,609
¿Quién es?
15
00:04:07,702 --> 00:04:09,701
Es Albini, el de Transportes Alimentarios.
16
00:04:10,014 --> 00:04:13,108
No parece que haya señales de arma de fuego.
Ha muerto desangrado.
17
00:04:15,607 --> 00:04:17,262
Apártense, por favor.
18
00:04:17,263 --> 00:04:19,029
¡Atrás, atrás!
19
00:04:26,082 --> 00:04:28,060
En mi opinión,
no lo ha matado nadie de aquí.
20
00:04:28,085 --> 00:04:30,048
Han debido de venir de fuera.
21
00:04:30,607 --> 00:04:34,068
En Italia pasa de todo,
pero siempre decimos que son de fuera.
22
00:04:35,678 --> 00:04:37,378
¿Te lo crees de verdad?
23
00:05:07,423 --> 00:05:09,143
ALBINI
TRANSPORTES ALIMENTARIOS
24
00:06:45,585 --> 00:06:47,285
- ¿Qué buscas, guapo?
- Eros.
25
00:06:48,039 --> 00:06:50,235
¡Eros, aquí hay uno que
pregunta por ti!
26
00:06:51,036 --> 00:06:53,068
- ¿Me buscaba a mí?
- Sí, sube.
27
00:06:53,176 --> 00:06:55,333
Ah, ¿es usted, comisario?
No le había reconocido.
28
00:06:55,358 --> 00:06:57,426
¿Es que no me has visto salir
del almacén de Albini?
29
00:06:57,451 --> 00:07:00,255
¡Qué cosas dice!
Si hace dos minutos estaba ocupada.
30
00:07:00,280 --> 00:07:02,080
Venga, sube, sube.
31
00:07:06,303 --> 00:07:07,872
A ver, ¿dónde está?
32
00:07:07,873 --> 00:07:10,014
- ¿Quién?
- Tu santo protector.
33
00:07:10,039 --> 00:07:11,459
¿Qué tiene él que ver?
34
00:07:11,460 --> 00:07:13,264
¿No te ha puesto aquí
para controlar a Albini?
35
00:07:13,397 --> 00:07:15,670
Tienen negocios juntos, ¿no?
Bueno, los tenían.
36
00:07:15,952 --> 00:07:19,534
Si no lo encuentro antes de dos horas,
habrá una orden de detención por homicidio.
37
00:07:19,857 --> 00:07:21,557
¡Qué cosas dice!
38
00:07:21,607 --> 00:07:23,263
Ése sólo es duro en la cama.
39
00:07:23,264 --> 00:07:25,803
A ver cómo lo hace.
Llévame donde esté.
40
00:07:31,645 --> 00:07:33,345
¿Qué pasa?
41
00:07:33,521 --> 00:07:35,221
Quieto.
42
00:07:35,381 --> 00:07:37,607
¡Menos mal!
Es usted, comisario.
43
00:07:38,787 --> 00:07:40,487
Menos mal, ¿por qué?
44
00:07:40,619 --> 00:07:42,791
¿Quién creías que era?
¿Tienes miedo de alguien?
45
00:07:43,096 --> 00:07:44,796
No, no.
46
00:07:45,903 --> 00:07:49,012
Es novicia, pero legal...
Dieciocho años.
47
00:07:49,177 --> 00:07:50,693
Además, somos novios, ¿no?
48
00:07:50,694 --> 00:07:52,645
- Sí.
- Lo mismo se casa contigo, ¿eh?
49
00:07:53,223 --> 00:07:55,051
Vístete y vuelve a tu pueblo,
50
00:07:55,076 --> 00:07:57,787
si no quieres encontrarte en un año
haciendo la calle, como Eros.
51
00:07:57,949 --> 00:08:00,184
A acostarte por cuenta de éste
con el primero que pase.
52
00:08:00,569 --> 00:08:03,170
- ¿Qué le ha contado esa zorra?
- No, ella nada.
53
00:08:03,288 --> 00:08:04,991
Pero tú a lo mejor
puedes contarme algo.
54
00:08:05,170 --> 00:08:06,429
¿Vamos a dar un paseo?
55
00:08:06,430 --> 00:08:08,130
¡Vaya manera de rematar la nochecita!
56
00:08:08,178 --> 00:08:10,201
Hay un amigo tuyo
que la ha rematado para siempre.
57
00:08:10,226 --> 00:08:11,998
- ¿Quién?
- Albini.
58
00:08:12,616 --> 00:08:14,582
Nos lo hemos encontrado
colgado de una grúa.
59
00:08:14,983 --> 00:08:16,937
Venga, te espero abajo.
Espabila.
60
00:08:22,054 --> 00:08:25,549
- Luego me pagará por hacerle de chófer.
- Conduce y no te hagas el gracioso.
61
00:08:28,098 --> 00:08:30,371
¿Sabes que Albini
no esperaba que lo asesinasen?
62
00:08:31,020 --> 00:08:34,004
Había salido del garaje convencido
de que iba a encontrarse con un amigo.
63
00:08:34,687 --> 00:08:36,069
Vosotros eráis amigos, ¿no?
64
00:08:36,070 --> 00:08:38,367
¡Qué dice, comisario!
Se está usted colando.
65
00:08:38,545 --> 00:08:40,467
Todo el mundo sabe que erais socios.
66
00:08:40,709 --> 00:08:43,451
"Albini y Mancinelli,
contrabando y burdeles".
67
00:08:43,476 --> 00:08:44,762
Socios, ¿de qué?
68
00:08:44,763 --> 00:08:48,067
Me prestó dinero, pero de ahí a decir
que éramos amigos hay un rato largo.
69
00:08:48,092 --> 00:08:49,981
A propósito,
¿cuándo te financió por última vez?
70
00:08:50,006 --> 00:08:52,262
- Fue un préstamo.
- Venga, contesta.
71
00:08:53,026 --> 00:08:56,572
Le iba mal. Le estaban apretando
y tuvo que vender los camiones.
72
00:08:57,838 --> 00:08:59,273
Ah, ¿sí?
73
00:08:59,274 --> 00:09:00,974
Muy bien.
74
00:09:01,156 --> 00:09:03,391
- ¿Y a quién se los vendió?
- ¡Y yo qué sé!
75
00:09:03,953 --> 00:09:05,616
Intenta recordarlo.
76
00:09:05,617 --> 00:09:08,133
¿Con quién estaba en contacto?
¿Con quién trataba?
77
00:09:08,725 --> 00:09:11,093
Se columpia usted, comisario.
Yo no sé nada.
78
00:09:12,436 --> 00:09:14,725
Lo siento, pero no me juego el cuello.
79
00:09:14,785 --> 00:09:17,215
- No me engaña.
- ¿Por qué? ¿De quién tienes miedo?
80
00:09:17,293 --> 00:09:18,832
¿Yo? De nadie.
81
00:09:18,833 --> 00:09:22,200
No conozco a nadie, no he hablado
con nadie y no he visto a nadie.
82
00:09:22,427 --> 00:09:26,215
Y si alguien me pregunta cómo me llamo,
me llamo Nadie, como Ulises.
83
00:09:26,301 --> 00:09:28,001
¿Lo conoce?
84
00:09:28,680 --> 00:09:31,282
- Sigue recto y luego giras a la derecha.
- Vale.
85
00:09:40,960 --> 00:09:42,660
¿Ves dónde estamos?
86
00:09:42,738 --> 00:09:45,269
Pues si me dices lo que quiero saber,
puedes irte.
87
00:09:45,558 --> 00:09:47,457
Ni detención, ni acusación...
88
00:09:48,321 --> 00:09:50,532
Estoy abonado a los calabozos.
89
00:09:50,557 --> 00:09:52,257
Me siento como en casa.
90
00:09:52,549 --> 00:09:53,651
Como quieras.
91
00:09:53,652 --> 00:09:55,352
Bueno, gracias por acercarme.
92
00:09:59,696 --> 00:10:02,830
Ah, que le revisen el carburador.
Este coche no va bien.
93
00:10:14,344 --> 00:10:16,044
JEFATURA DE POLICÍA
94
00:10:16,743 --> 00:10:18,993
Hola, Nicola.
Hoy has salido tempranito.
95
00:10:19,282 --> 00:10:21,462
Bueno, depende de a qué hora empieces.
96
00:10:22,072 --> 00:10:23,628
Para mí ya es tarde.
97
00:10:23,629 --> 00:10:25,551
No me digas que también esta noche
está de turno.
98
00:10:25,576 --> 00:10:27,395
¡Menudo hijo de puta estás hecho!
99
00:10:27,574 --> 00:10:29,551
Esta noche estabas tú de turno.
100
00:10:29,829 --> 00:10:31,657
Sólo que tenías juerga,
como de costumbre.
101
00:10:31,774 --> 00:10:34,001
¡Un polvo inacabable!
Confiesa.
102
00:10:34,026 --> 00:10:35,714
Esta noche pensaba en ti.
103
00:10:35,715 --> 00:10:37,606
Muy bien,
pero vamos a ponernos manos a la obra
104
00:10:37,631 --> 00:10:39,888
porque hay un montón de gente
a la que tomar declaración.
105
00:10:40,658 --> 00:10:42,371
¿Un enfrentamiento entre contrabandistas?
106
00:10:42,396 --> 00:10:45,543
No, creo que el crimen del puerto
es un escarmiento ejemplarizante.
107
00:10:46,143 --> 00:10:48,795
Una especie de advertencia,
una amenaza para todos.
108
00:10:49,502 --> 00:10:53,043
El problema es que sólo tengo a un chulo
que no habla porque tiene miedo.
109
00:10:54,180 --> 00:10:56,109
Y eso es lo que me da miedo a mí.
110
00:10:56,367 --> 00:10:58,067
Bueno, ponte a ello, eh.
111
00:11:02,820 --> 00:11:04,040
¿Sí?
112
00:11:04,041 --> 00:11:05,741
Buenos días, señor.
113
00:11:05,938 --> 00:11:08,000
- ¿Qué pasa?
- ¿Dónde dejo esto?
114
00:11:08,508 --> 00:11:09,579
¿Qué es?
115
00:11:09,580 --> 00:11:12,602
"En el Estado democrático la policía
está al servicio de los ciudadanos".
116
00:11:15,193 --> 00:11:16,905
Déjalo donde quieras,
menos en mi despacho.
117
00:11:16,930 --> 00:11:19,569
- Es una orden...
- ¡Aquí el único que da órdenes soy yo!
118
00:11:21,194 --> 00:11:23,705
Un policía tiene la obligación
de atender al público.
119
00:11:23,787 --> 00:11:25,487
¡Pero no es un sirviente!
120
00:11:27,592 --> 00:11:29,965
Y no hace falta
que le baile el agua a nadie.
121
00:11:30,029 --> 00:11:31,729
Vete.
122
00:11:32,590 --> 00:11:34,006
Pasad, pasad.
123
00:11:34,007 --> 00:11:37,171
Os conocéis todos, ¿verdad?
Todos parroquianos habituales.
124
00:11:41,600 --> 00:11:43,300
Mira qué alfombra.
125
00:11:43,647 --> 00:11:45,952
- ¿Ya te han vuelto a pillar?
- Sí.
126
00:11:46,435 --> 00:11:48,161
Señor, ¿puedo ir al retrete?
127
00:11:48,240 --> 00:11:50,060
Voy a traer al mundo un poli.
128
00:11:50,185 --> 00:11:53,193
Cuidado, no vayas a caerte dentro,
porque tiro de la cadena.
129
00:11:53,218 --> 00:11:55,309
¿Quién te ha enseñado
a contestar así, el comisario?
130
00:11:55,334 --> 00:11:57,778
También me ha enseñado a partirte
la cara si no te callas, ¿vale?
131
00:12:00,604 --> 00:12:02,304
Vamos, que pase el primero.
132
00:12:10,524 --> 00:12:14,300
Antes que nada, borra de tu cara esa mueca
idiota si no quieres que te la borre yo.
133
00:12:14,339 --> 00:12:17,839
Puede zurrarme lo que quiera,
pero no voy a cantar.
134
00:12:19,198 --> 00:12:21,557
- Te crees muy duro, ¿eh?
- Tampoco soy un blando.
135
00:12:28,474 --> 00:12:30,748
¿Y si fueran éstos tus cigarrillos?
136
00:12:31,162 --> 00:12:32,862
¿Eh?
137
00:12:33,677 --> 00:12:37,036
¿Con quién se está quedando?
Esto es marihuana.
138
00:12:37,420 --> 00:12:40,334
¡Muy bien, chaval!
¿Ves cómo lo entiendes?
139
00:12:40,592 --> 00:12:42,292
Ya lo has entendido, ¿no?
140
00:12:42,778 --> 00:12:45,153
Ánimo, cuéntame algo sobre Albini.
141
00:12:45,403 --> 00:12:47,941
Yo no hablo.
Me llaman "La Tumba".
142
00:12:48,543 --> 00:12:49,669
No va a joderme.
143
00:12:49,670 --> 00:12:52,404
Yo no voy a joderte.
Te estás jodiendo tú solito...
144
00:12:52,919 --> 00:12:54,568
si sigues empeñado en hacerte
el duro.
145
00:12:54,569 --> 00:12:56,383
Te joderán los mismos para los que trabajas.
146
00:12:56,408 --> 00:12:58,108
¡Eso habrá que verlo!
147
00:12:58,672 --> 00:13:00,374
¿Por qué no lo intenta con otro?
148
00:13:02,076 --> 00:13:03,802
Eres un gallito, ¿eh?
149
00:13:04,771 --> 00:13:06,471
¡Imbécil!
150
00:13:07,223 --> 00:13:09,636
Saca el culo de este despacho.
¡Arreando!
151
00:13:18,381 --> 00:13:19,474
Hola.
152
00:13:19,475 --> 00:13:21,175
- Siéntate.
- Gracias.
153
00:13:22,009 --> 00:13:24,470
A ver...
¿Qué tal el trabajo?
154
00:13:24,634 --> 00:13:26,334
Ya lo he dejado, comisario.
155
00:13:26,642 --> 00:13:28,342
Ahora solo se hacen atracos.
156
00:13:28,618 --> 00:13:31,495
Nadie pierde el tiempo
abriendo cajas fuertes.
157
00:13:32,409 --> 00:13:35,323
Y en casa, ¿qué tal?
Me dijeron que habías tenido otro hijo.
158
00:13:35,417 --> 00:13:36,994
Mi mujer.
159
00:13:36,995 --> 00:13:38,745
Yo ni siquiera sé si es mío.
160
00:13:39,315 --> 00:13:41,947
¡Pero qué más da!
¡Lo crío lo mismo!
161
00:13:42,744 --> 00:13:44,444
Barón...
162
00:13:45,585 --> 00:13:47,285
¿Sabes algo de Albini?
163
00:13:53,556 --> 00:13:55,978
- ¿Y tengo que hablar?
- Sí, esta vez, sí.
164
00:13:56,470 --> 00:13:58,170
Pero...
165
00:14:08,716 --> 00:14:11,567
¡No, eh, comisario!
¡Ni hablar!
166
00:14:11,818 --> 00:14:14,591
¡No se le ocurra ponerme la mano encima!
¡Yo no sé nada!
167
00:14:14,763 --> 00:14:17,372
Son todos nuevos.
No hay nadie de la vieja guardia.
168
00:14:17,724 --> 00:14:19,677
¡No! ¡Basta!
169
00:14:19,810 --> 00:14:21,521
- Esto es abuso de poder.
- ¡Cállate!
170
00:14:21,545 --> 00:14:24,576
- ¡Quiero hablar con un abogado!
- ¡Quién te hace nada! ¡Cállate!
171
00:14:24,897 --> 00:14:26,787
¡Yo los denuncio a todos!
172
00:14:27,409 --> 00:14:29,104
Lo vi una vez donde Albini.
173
00:14:29,105 --> 00:14:30,606
- No sé nada más.
- Vale.
174
00:14:30,607 --> 00:14:32,441
- Vamos, delincuente.
- Eh...
175
00:14:33,260 --> 00:14:35,010
Esta vez tiene que cascarme.
176
00:14:35,658 --> 00:14:38,096
Esta vez no hay más remedio.
Pégueme.
177
00:14:39,807 --> 00:14:40,965
Así no.
178
00:14:40,966 --> 00:14:42,327
Esta vez tiene que darme fuerte.
179
00:14:42,328 --> 00:14:45,523
porque si esos se dan cuenta
de que todo es mentira, estoy jodido.
180
00:14:46,093 --> 00:14:47,793
Deme.
181
00:14:49,654 --> 00:14:51,842
- Gracias, eh.
- De nada.
182
00:14:52,374 --> 00:14:54,074
Con eso ya vas marcado, vamos.
183
00:14:56,304 --> 00:14:58,004
Venga, vamos.
184
00:14:58,312 --> 00:15:00,012
Venga, venga...
185
00:15:00,573 --> 00:15:03,136
Eras un mierda y lo sigues siendo.
186
00:15:04,042 --> 00:15:06,449
Caballerete, ven tú para acá.
Sí, tú.
187
00:15:06,723 --> 00:15:08,423
Date prisa.
188
00:15:20,220 --> 00:15:21,920
A ver, el graciosito...
189
00:15:23,134 --> 00:15:24,834
Mira...
190
00:15:25,244 --> 00:15:26,944
¿Has visto a éste alguna vez?
191
00:15:27,082 --> 00:15:28,782
Nunca.
192
00:15:28,925 --> 00:15:30,625
- Nunca, ¿eh?
- Nunca.
193
00:15:31,667 --> 00:15:33,933
¡Muy bien!
¿Ves qué bien nos entendemos?
194
00:15:33,958 --> 00:15:35,009
¡Qué dice!
195
00:15:35,010 --> 00:15:38,719
No te preocupes, yo me encargo
personalmente de que no te molesten.
196
00:15:39,384 --> 00:15:42,071
Eres un tipo demasiado valioso.
Te estoy muy agradecido.
197
00:15:43,079 --> 00:15:45,655
¿Ves cómo siempre renta
colaborar con la policía?
198
00:15:45,680 --> 00:15:47,962
Ven, ven.
Como premio, sales libre.
199
00:15:51,319 --> 00:15:54,038
De acuerdo.
Un par de meses puedes estar tranquilo.
200
00:15:54,104 --> 00:15:56,120
Muy bien.
Nuestro amigo puede marcharse.
201
00:15:56,339 --> 00:15:58,409
Todos los demás,
cuarenta y ocho horas de reclusión.
202
00:16:05,188 --> 00:16:06,888
¡Desgraciado!
203
00:16:12,916 --> 00:16:16,034
Vigílalo.
No lo pierda de vista ni un segundo.
204
00:16:16,277 --> 00:16:17,977
Esta bien.
205
00:16:18,308 --> 00:16:19,674
¿Sabes lo que te digo?
206
00:16:19,675 --> 00:16:22,105
Mañana curso la petición de traslado
a Antivicio.
207
00:16:22,289 --> 00:16:24,640
Por lo menos,
le echaré un tiento a algún buen culo.
208
00:16:26,384 --> 00:16:28,084
Ve, ve.
209
00:17:39,577 --> 00:17:41,553
- ¿Sí?
- Tengo una noticia que te interesa.
210
00:17:41,671 --> 00:17:43,211
- Ven inmediatamente.
- ¿A dónde?
211
00:17:43,212 --> 00:17:44,912
Al Gold Number.
Date prisa.
212
00:17:59,626 --> 00:18:01,626
- Nicola.
- ¿Qué pasa?
213
00:18:01,923 --> 00:18:03,623
Algo gordo.
Mira aquello.
214
00:18:03,971 --> 00:18:05,712
Cristina se ha traído una amiga
para ti.
215
00:18:05,737 --> 00:18:07,722
¿Qué clase de imbécil eres?
¿Para eso me llamas?
216
00:18:07,747 --> 00:18:09,556
¿Dónde está Mancinelli?
¿Dónde lo has dejado?
217
00:18:09,581 --> 00:18:10,979
Está tranquilo, ahí dentro.
218
00:18:10,980 --> 00:18:12,746
Todo controlado.
219
00:18:13,199 --> 00:18:15,762
No se le ha acercado
nadie que nos pueda interesar.
220
00:18:16,394 --> 00:18:17,721
Hazme caso.
221
00:18:17,722 --> 00:18:19,511
Vamos a divertirnos un poco.
222
00:18:19,573 --> 00:18:21,456
- ¡Ni por lo más remoto!
- Tú te lo pierdes.
223
00:18:21,481 --> 00:18:23,865
- ¿Qué mierda de vida llevas?
- ¡Eso es cosa mía y se acabó!
224
00:18:23,890 --> 00:18:25,968
- ¿Y qué quieres que hagamos?
- Ahora estamos aquí. Monta.
225
00:18:46,855 --> 00:18:48,555
- Dame un...
- Sí.
226
00:18:49,089 --> 00:18:50,789
Un cigarrillo.
227
00:18:50,813 --> 00:18:52,890
- Ten.
- Gracias.
228
00:18:56,705 --> 00:18:58,541
- Es el último.
- Ah, ¿sí?
229
00:18:59,471 --> 00:19:01,171
Gracias.
230
00:19:06,054 --> 00:19:09,078
Dime la verdad...
¿Me has llamado para que te dé el relevo?
231
00:19:09,419 --> 00:19:11,119
Esta vez te equivocas.
232
00:19:11,162 --> 00:19:14,022
No quería que ocuparas mi puesto,
sino que estuvieras conmigo.
233
00:19:14,590 --> 00:19:16,290
¡Vete al infierno!
234
00:19:17,488 --> 00:19:21,309
Sólo sé que un día cualquiera te dará
un infarto y así podré cerrar el expediente.
235
00:19:21,880 --> 00:19:24,809
Pondrá: "Suicidio morboso".
236
00:19:25,011 --> 00:19:27,037
Tranquilo, estoy oxidado.
237
00:19:28,272 --> 00:19:30,717
- ¿Necesitas dinero?
- ¡Qué va!
238
00:19:31,460 --> 00:19:33,209
En cuanto pueda,
te devuelvo lo que te debo.
239
00:19:33,507 --> 00:19:35,207
- Adiós.
- Adiós.
240
00:19:35,779 --> 00:19:37,479
Que te diviertas.
241
00:19:39,451 --> 00:19:42,622
- Venga, chicas, al coche.
- Vale, pero conduce tú, Martino.
242
00:19:44,191 --> 00:19:45,891
Venga, vamos.
243
00:20:19,432 --> 00:20:21,237
- Adiós.
- Hasta otra, señor.
244
00:21:40,605 --> 00:21:42,810
¿Y por cuánto
quieres que vendamos esto?
245
00:21:42,835 --> 00:21:44,659
¡Hacen falta huevos
para poner estos precios!
246
00:21:44,684 --> 00:21:46,884
¡No podemos seguir así!
247
00:21:46,909 --> 00:21:49,097
¡Hay que acabar con esto!
¡Que se la queden!
248
00:21:49,122 --> 00:21:51,448
¡Es demasiado cara!
249
00:21:51,558 --> 00:21:55,785
No podemos venderla.
Y el que la compre es un hijoputa.
250
00:21:55,897 --> 00:21:59,037
¡Tenemos que hacer frente común
contra estos ladrones!
251
00:22:01,759 --> 00:22:04,641
Si queréis abrir las tiendas esta mañana,
ése es el precio.
252
00:22:04,666 --> 00:22:06,366
Lo tomáis o lo dejáis.
253
00:22:13,442 --> 00:22:15,692
¡Judas, más que Judas!
254
00:22:15,934 --> 00:22:18,043
¡Ese hace un gesto y os cagáis encima!
255
00:22:18,132 --> 00:22:20,350
Hemos dicho que no vamos a comprar.
256
00:22:20,375 --> 00:22:22,075
¡Basta!
257
00:22:22,311 --> 00:22:24,011
Carga la fruta en el camión.
258
00:22:24,115 --> 00:22:25,815
La venderemos en Milán o en Turín.
259
00:22:26,091 --> 00:22:28,287
Por mí, estos muertos de hambre
pueden ir cerrando.
260
00:22:33,161 --> 00:22:35,387
Ven, tengo que decirte algo.
261
00:22:44,375 --> 00:22:46,422
Por atención...
¿A ti qué te importa?
262
00:22:47,086 --> 00:22:48,786
Pagas más, ¿y qué?
263
00:22:48,986 --> 00:22:52,088
Sube tú el precio.
No es tu culpa si la vida sube, ¿no?
264
00:22:52,658 --> 00:22:54,358
Idiota...
265
00:23:04,078 --> 00:23:06,640
- ¿Qué quieres? ¿Por qué has venido?
- La policía me detuvo.
266
00:23:06,665 --> 00:23:09,023
Sí, lo sé. Por eso es mejor
que no te acerques a mí.
267
00:23:09,048 --> 00:23:11,813
Tu foto estaba encima de la mesa
de Sironi.
268
00:23:12,793 --> 00:23:14,480
¿Qué le dijiste?
¿Hablaste?
269
00:23:14,481 --> 00:23:16,574
- No, nada.
- Cuidado con lo que haces.
270
00:23:16,621 --> 00:23:19,134
- No consiento errores.
- Tranquilo.
271
00:23:28,924 --> 00:23:30,627
¿Puedo invitarte a almorzar?
272
00:23:30,956 --> 00:23:32,976
Su casa de comidas apesta.
273
00:23:33,110 --> 00:23:35,988
Ahora que ya has dicho tu gilipollez,
¿podemos hablar en serio?
274
00:23:36,102 --> 00:23:37,322
Con usted es un poco difícil.
275
00:23:37,323 --> 00:23:41,110
¿Te crees alguien por haberle partido
la crisma a ese pobre comerciante?
276
00:23:42,409 --> 00:23:44,120
Tienes varias denuncias, ¿lo sabes?
277
00:23:44,277 --> 00:23:45,628
Las han retirado.
278
00:23:45,629 --> 00:23:47,784
El que no puede retirarla
es un tal Albini.
279
00:23:48,949 --> 00:23:50,542
¿Quién es ése?
280
00:23:50,543 --> 00:23:53,753
Al que encontraron ayer por la mañana
en el puerto, colgado de una grúa.
281
00:23:54,413 --> 00:23:56,311
- No lo conozco.
- ¿No?
282
00:23:57,078 --> 00:23:59,930
Pues parece que antes de que lo asesinaran
estuvo con alguien.
283
00:24:00,726 --> 00:24:02,426
Uno que se parecía a éste.
284
00:24:03,391 --> 00:24:06,554
Estás en un lío, Scalise. Hay alguien
dispuesto a jurar que os vio juntos.
285
00:24:06,696 --> 00:24:08,396
Ese alguien se equivoca.
286
00:24:08,488 --> 00:24:10,766
No, es alguien que os conoce
bien a los dos.
287
00:24:10,887 --> 00:24:12,587
Mentira.
288
00:24:13,707 --> 00:24:15,407
Óyeme bien, Scalise...
289
00:24:16,000 --> 00:24:18,664
Comisario, si entra cometerá
violación de domicilio.
290
00:24:22,732 --> 00:24:26,537
¿Crees que habría venido a verte
si no tuviera una confesión de alguien?
291
00:24:28,547 --> 00:24:31,672
Con tal de librarse de líos, siempre hay
alguien dispuesto a darnos una pista.
292
00:24:32,626 --> 00:24:34,326
Así que...
293
00:24:46,559 --> 00:24:48,259
¿Oiga, central?
294
00:24:48,426 --> 00:24:50,126
Soy el comisario Sironi.
295
00:24:50,378 --> 00:24:52,511
Preparen una orden detención
contra Antonio Scalise.
296
00:24:52,808 --> 00:24:55,542
Un Mercedes gris rata,
aquí, en Civitavecchia.
297
00:24:55,761 --> 00:24:57,461
Corto y cierro.
298
00:25:05,195 --> 00:25:06,895
Sí, soy otra vez yo.
299
00:25:07,351 --> 00:25:09,758
Localicen como sea a Pino Mancinelli.
300
00:25:09,993 --> 00:25:11,860
Si no lo encontramos ahora,
no lo encontraremos nunca.
301
00:26:59,683 --> 00:27:01,940
La policía te busca.
Tienes que venir con nosotros.
302
00:27:02,207 --> 00:27:04,089
Tranquilo, vamos a un lugar seguro.
303
00:27:05,940 --> 00:27:07,628
Aprisa.
304
00:27:07,629 --> 00:27:09,329
Cuidado, ahí vienen.
305
00:27:34,677 --> 00:27:36,377
¿Qué quiere?
306
00:27:45,183 --> 00:27:46,883
¿Qué pasa?
307
00:27:55,086 --> 00:27:56,647
Así que has hablado, ¿eh?
308
00:27:56,648 --> 00:27:59,327
Has sido tú quien ha puesto a la policía
sobre la pista de Scalise.
309
00:28:01,971 --> 00:28:04,447
- ¡Yo no he dicho nada!
- ¿Por qué te soltaron si no?
310
00:28:04,502 --> 00:28:06,202
¡No he dicho nada!
311
00:28:10,133 --> 00:28:11,833
¿Qué les has contado?
312
00:28:12,071 --> 00:28:15,687
La policía ha identificado a Scalise
y Scalise es uno de los nuestros.
313
00:28:15,844 --> 00:28:19,250
Yo no he sido.
Ha debido ser otro.
314
00:28:19,712 --> 00:28:21,412
Lo saben todo.
315
00:28:21,689 --> 00:28:23,389
Scalise está "marcado".
316
00:28:53,244 --> 00:28:55,565
Este cabrón se ha desmayado.
¿Qué hacemos?
317
00:28:57,718 --> 00:28:59,814
Vamos a deshacernos de esta escoria.
318
00:29:45,184 --> 00:29:47,692
Perdona que te haya molestado,
pero ése se ha creído un ángel.
319
00:30:06,000 --> 00:30:07,267
¿Has averiguado algo?
320
00:30:07,268 --> 00:30:09,455
No, el piso desde el que voló
está en alquiler.
321
00:30:09,666 --> 00:30:11,393
Ninguna pista, ninguna prueba.
322
00:30:11,940 --> 00:30:13,640
Dame un cigarrillo.
323
00:30:20,076 --> 00:30:21,317
Dos metros setenta...
324
00:30:21,318 --> 00:30:23,459
- Pásame las medidas en cuanto estén.
- Sí.
325
00:30:24,420 --> 00:30:26,240
Bruni, vaya a coger las medidas ahí.
326
00:30:28,937 --> 00:30:30,328
¿Qué les decimos
a los periodistas?
327
00:30:30,329 --> 00:30:32,029
Nada.
¡Qué quieres que les digamos!
328
00:30:32,429 --> 00:30:34,129
Diremos que era un adicto.
329
00:30:35,292 --> 00:30:38,222
Si se enteran de que ha sido
otro homicidio, nos tomarán por idiotas.
330
00:30:39,222 --> 00:30:41,808
Es imprescindible que encontremos
a ese maldito Scalise.
331
00:30:42,480 --> 00:30:45,667
Es el único que puede ayudarnos
a resolver este feo asunto.
332
00:30:51,423 --> 00:30:53,931
LUCHA CONTINUA VENCERÁ
LUCHA CONTINUA VENCE YA
333
00:30:55,170 --> 00:30:56,870
¿Está también tu hijo?
334
00:30:57,430 --> 00:31:04,330
¡Fascistas, escoria,
volved a las cloacas!
335
00:31:04,331 --> 00:31:07,127
¡Fascistas, burgueses,
os quedan pocos meses!
336
00:31:07,649 --> 00:31:09,454
NO A LAS DETENCIONES POLICIALES
337
00:31:09,770 --> 00:31:11,708
- ¿Quieres que avise a los de la Secreta?
- No, no.
338
00:31:12,835 --> 00:31:14,617
Déjalo.
A él no le gustaría.
339
00:31:15,629 --> 00:31:17,507
Por lo menos,
esta noche seguro que lo ves.
340
00:31:24,421 --> 00:31:26,444
Que buscáis la paz,
341
00:31:26,538 --> 00:31:30,794
La paz para hacer lo que os dé la gana,
342
00:31:31,199 --> 00:31:35,613
Si es a ese precio,
Nosotros queremos la guerra,
343
00:31:35,939 --> 00:31:40,423
Queremos veros bajo tierra.
344
00:31:40,580 --> 00:31:43,757
¡Nos explotan, nos asesinan,
nos meten en la cárcel!
345
00:31:44,011 --> 00:31:47,394
¡A esto lo llaman libertad!
346
00:32:00,976 --> 00:32:03,984
¡Estamos luchando por el socialismo!
347
00:32:04,009 --> 00:32:07,143
¡Y a eso lo llaman extremismo!
348
00:32:08,678 --> 00:32:10,975
¿Eso le has enseñado a tu hijo?
349
00:32:11,078 --> 00:32:13,312
Cuando hay palos,
siempre en primera línea.
350
00:32:14,102 --> 00:32:15,802
¿Y tú?
351
00:32:17,116 --> 00:32:19,530
Tranquilo, que dentro de dos horas
como mucho, lo soltamos.
352
00:32:19,555 --> 00:32:21,733
No, por favor.
Como os vaya bien.
353
00:32:21,867 --> 00:32:23,624
Total, tienen toda la vida por delante.
354
00:32:57,660 --> 00:32:59,360
Hola, soy yo.
Perdona...
355
00:33:00,426 --> 00:33:02,923
No, quería decirte
que no te preocuparas por Michele.
356
00:33:03,723 --> 00:33:05,590
Sí, está bien.
No le ha pasado nada.
357
00:33:06,001 --> 00:33:07,701
En un par de horas estará en casa.
358
00:33:08,684 --> 00:33:10,598
¿Y tú?
¿Cómo estás tú?
359
00:33:11,411 --> 00:33:13,111
¿Eh?
360
00:33:13,411 --> 00:33:15,111
¿Oiga?
361
00:33:16,418 --> 00:33:18,118
¿Oiga?
362
00:33:41,544 --> 00:33:44,552
Comisario, he averiguado a quién
le vendió los camiones Albini.
363
00:33:44,810 --> 00:33:47,669
Es una nueva empresa de transportes
con capital ítalo-suizo.
364
00:33:48,131 --> 00:33:49,831
Pero todo está en orden.
365
00:33:49,834 --> 00:33:51,534
- Gracias.
- Buenos días.
366
00:33:52,983 --> 00:33:54,683
Michele...
367
00:33:57,211 --> 00:33:59,727
Comisario, tengo aquí a uno
que hemos...
368
00:34:00,733 --> 00:34:02,608
Ah, hola.
¿Qué tal?
369
00:34:02,694 --> 00:34:05,296
Te he dicho cien veces
que no quiero tu ayuda.
370
00:34:05,599 --> 00:34:08,573
No quiero que mis amigos
piensen que recibo un trato especial.
371
00:34:08,730 --> 00:34:10,988
Mira, Michele...
372
00:34:11,808 --> 00:34:14,183
Yo nunca me he metido
en tus decisiones...
373
00:34:14,363 --> 00:34:17,003
Pero mi trabajo es éste.
374
00:34:17,158 --> 00:34:19,440
Tutelar la libertad de todos
los ciudadanos.
375
00:34:21,048 --> 00:34:22,748
Puedes decirles a tus amigos...
376
00:34:24,177 --> 00:34:26,021
que antes de insultar a un policía...
377
00:34:27,240 --> 00:34:28,940
le miren bien a la cara.
378
00:34:29,710 --> 00:34:31,410
Míralos tú también.
379
00:34:31,609 --> 00:34:34,063
Son hijos de campesinos,
de gente pobre.
380
00:34:35,008 --> 00:34:37,922
Sus padres no han tenido la posibilidad
de mandarlos a estudiar.
381
00:34:38,978 --> 00:34:42,064
Ni la de poder manifestar en público
sus ideas, como hacéis vosotros.
382
00:34:42,486 --> 00:34:45,814
Si ésa es tu coartada para sentirte
un buen padre, no es suficiente, papá.
383
00:34:49,880 --> 00:34:51,580
¿Quieres?
384
00:35:02,118 --> 00:35:03,876
¿Qué tal está tu madre?
385
00:35:04,321 --> 00:35:06,021
¿La has llamado?
386
00:35:06,744 --> 00:35:08,822
Y ella te ha colgado el teléfono.
387
00:35:10,431 --> 00:35:13,392
¿Cuándo comprenderás
que no le importas nada?
388
00:35:16,445 --> 00:35:18,593
¿Qué le diste en veinte años?
389
00:35:19,334 --> 00:35:21,077
¿Qué nos diste a los dos?
390
00:35:24,397 --> 00:35:26,097
Sí...
391
00:35:28,941 --> 00:35:30,641
Puede que yo...
392
00:35:31,785 --> 00:35:33,628
No sé.
Puede que me equivocara.
393
00:35:36,271 --> 00:35:38,099
¿Qué pasa?
¿Te avergüenzas de mí?
394
00:35:38,263 --> 00:35:40,544
No me avergüenzo de ti como policía...
395
00:35:40,839 --> 00:35:42,539
Me avergüenzo de ti como padre.
396
00:35:45,394 --> 00:35:46,989
No vuelvas a intentarlo.
397
00:35:46,990 --> 00:35:49,435
No puedes dar bofetadas
si no sabes dar otra cosa.
398
00:35:54,375 --> 00:35:56,764
¿Puedo irme ya, comisario?
399
00:36:12,128 --> 00:36:13,828
Nicola...
400
00:36:15,376 --> 00:36:17,071
Oye, Nicola...
401
00:36:17,072 --> 00:36:18,806
Ya sé que no te gusta hablar de ello,
402
00:36:19,517 --> 00:36:21,217
pero no puedes seguir viviendo así.
403
00:36:24,869 --> 00:36:27,268
- Eso no es asunto tuyo.
- Al contrario.
404
00:36:27,861 --> 00:36:29,561
¡Qué coño de vida llevas!
405
00:36:29,687 --> 00:36:31,445
¿Hace cuántos años que no sonríes?
406
00:36:31,797 --> 00:36:33,891
- Se te ha puesto gris hasta la sangre...
- Te he dicho que ya vale.
407
00:36:33,992 --> 00:36:36,648
Está bien, no hables con los amigos.
No hables con tu hijo.
408
00:36:36,801 --> 00:36:38,501
¡Quédatelo todo dentro!
409
00:36:38,522 --> 00:36:41,896
Por lo menos, que te des cuenta
de que tu matrimonio fracasó.
410
00:36:42,147 --> 00:36:44,147
¡Mi vida personal...
411
00:36:46,410 --> 00:36:48,110
...es asunto mío!
412
00:36:48,558 --> 00:36:50,499
No me vuelvas a hablar de ello,
¿de acuerdo?
413
00:37:19,750 --> 00:37:22,531
Eh, chicas... ¿Habéis visto
alguna vez a un poli en bolas?
414
00:37:22,797 --> 00:37:24,844
¡Vete a tomar por culo!
415
00:37:47,823 --> 00:37:48,956
- Toma.
- Gracias.
416
00:37:48,957 --> 00:37:50,362
Es admiradora tuya, ¿sabes?
417
00:37:50,363 --> 00:37:53,964
Le encanta hacer el amor esposada
con una pistola apuntando a su entrepierna.
418
00:37:56,188 --> 00:37:59,563
¿Es verdad que todos los policías
italianos sois maníacos sexuales?
419
00:38:00,263 --> 00:38:01,498
Es lo que dicen.
420
00:38:01,499 --> 00:38:03,693
Si todos fueran como Martino, sí.
421
00:38:03,880 --> 00:38:05,950
Yo soy sospechoso de cintura
para abajo.
422
00:38:06,091 --> 00:38:08,411
Y me atengo
a las nuevas disposiciones ministeriales...
423
00:38:08,436 --> 00:38:10,136
Estoy al servicio del ciudadano.
424
00:38:10,470 --> 00:38:12,626
Del sexo femenino, naturalmente.
425
00:38:12,790 --> 00:38:14,626
Una puta del Estado.
426
00:38:14,712 --> 00:38:16,412
Muy bien.
427
00:38:17,086 --> 00:38:18,945
¿Te imaginabas así a los policías?
428
00:38:19,062 --> 00:38:20,616
Francamente, sí.
429
00:38:20,617 --> 00:38:22,078
Hombre, gracias.
430
00:38:22,079 --> 00:38:24,294
¿Sabes por qué no me dan el traslado
a Antivicio?
431
00:38:24,347 --> 00:38:27,355
Porque todas las mujeres
se harían detener para estar conmigo.
432
00:38:27,380 --> 00:38:29,112
Deja de decir tonterías.
433
00:38:29,268 --> 00:38:33,026
Está tan salido que se tiraría a una ballena
si alguien se la sostuviera.
434
00:38:33,136 --> 00:38:35,136
Entonces sostenedla.
435
00:38:37,033 --> 00:38:38,733
Puede que ella tenga razón.
436
00:38:39,439 --> 00:38:41,139
Venga...
437
00:38:42,010 --> 00:38:43,612
¡Dios mío, ahora nos detienen a todos!
438
00:38:43,613 --> 00:38:45,564
Un día u otro te atraparán.
439
00:38:45,589 --> 00:38:47,289
Disculpad.
¿Sí?
440
00:38:47,898 --> 00:38:50,807
Si buscas a Antonio Scalise,
nosotros te lo entregamos.
441
00:38:50,968 --> 00:38:52,668
Mañana por la mañana lo encontrarás.
442
00:39:05,921 --> 00:39:07,621
¿Has visto?
443
00:39:08,671 --> 00:39:10,968
Es Scalise.
Mira cómo lo han dejado.
444
00:39:19,282 --> 00:39:20,982
Que rodeen la zona.
445
00:39:21,555 --> 00:39:23,150
Y que detengan a todos los sospechosos.
446
00:39:23,151 --> 00:39:25,031
No valdrá de nada, pero lo intentaremos.
447
00:39:25,665 --> 00:39:27,365
Sí.
448
00:39:34,102 --> 00:39:38,110
¡Invito a beber a todo el mundo!
¡Nos hemos quitado de encima a ese cabrón!
449
00:39:38,227 --> 00:39:39,927
¿Yo también estoy invitado?
450
00:39:40,024 --> 00:39:41,993
- Ah, ¿es usted, comisario?
- Hola.
451
00:39:42,063 --> 00:39:44,945
¿Por qué?
¿Es delito decir que no me desagrada?
452
00:39:45,024 --> 00:39:47,008
- No, puede decir lo que quiera.
- Pues lo digo.
453
00:39:47,443 --> 00:39:49,748
¡Habría matado encantado
a ese hijo de puta!
454
00:39:49,865 --> 00:39:51,364
Nos puteaba a todos.
455
00:39:51,365 --> 00:39:53,779
Comisionistas, vendedores, minoristas...
456
00:39:54,137 --> 00:39:57,445
Él decidía a cuánto teníamos que comprar
y a cuánto podíamos vender.
457
00:39:57,734 --> 00:39:59,468
Y quien no tragaba, no compraba.
458
00:39:59,571 --> 00:40:02,367
¿Sabe usted lo que significa para nosotros
tener la tienda vacía?
459
00:40:02,540 --> 00:40:04,282
Después de un tiempo, adiós a los clientes.
460
00:40:04,749 --> 00:40:07,920
- ¿Cómo es que nadie lo denunció?
- Porque no sirve de nada.
461
00:40:07,984 --> 00:40:10,107
Vienen los del ayuntamiento...
462
00:40:10,132 --> 00:40:13,317
Mandan una circular
con precios que nadie respeta.
463
00:40:13,364 --> 00:40:15,435
Hacen un discurso patriótico y se largan.
464
00:40:15,544 --> 00:40:17,450
Y aquí nos quedamos los demás.
465
00:40:18,004 --> 00:40:20,934
¿Y por qué no se organizan
y compran directamente?
466
00:40:21,014 --> 00:40:23,287
¿Cómo?
Ellos controlan el transporte.
467
00:40:23,615 --> 00:40:26,994
Y aunque lográsemos traer la mercancía,
es mercancía perecedera.
468
00:40:27,115 --> 00:40:30,259
Sin cámaras frigoríficas,
se echaría a perder.
469
00:40:30,334 --> 00:40:33,014
Ya, ¿y quién controla las cámaras?
470
00:40:33,206 --> 00:40:34,260
¡Quién sabe!
471
00:40:34,261 --> 00:40:38,341
Una gran sociedad anónima que no contrata
con comerciantes independientes.
472
00:40:46,049 --> 00:40:47,749
Vamos, aprisa.
473
00:40:51,224 --> 00:40:53,263
¿Está usted dispuesto a firmar
una denuncia?
474
00:40:53,337 --> 00:40:54,731
Comisario...
475
00:40:54,732 --> 00:40:58,099
Yo le firmo todo lo que quiera
con nombre, apellido y dirección.
476
00:40:58,429 --> 00:41:00,968
¿Y qué hará usted?
¿Va a llenarme la tienda?
477
00:41:01,040 --> 00:41:02,687
No, no he dicho eso.
478
00:41:02,688 --> 00:41:05,540
Pero si se quiere hacer algo,
habrá que empezar por algún sitio.
479
00:41:06,576 --> 00:41:11,176
Si me garantiza que no tendré líos,
mañana le llevo la denuncia a jefatura.
480
00:41:12,212 --> 00:41:13,802
Gracias.
481
00:41:13,803 --> 00:41:15,874
Mandaré a un agente a su tienda.
482
00:41:20,908 --> 00:41:23,017
- Todo bien, ¿has visto?
- Sí, hoy.
483
00:41:23,454 --> 00:41:25,173
- Nos vemos por la tarde.
- Muy bien.
484
00:41:27,398 --> 00:41:29,098
Espera, ya lo hago yo.
485
00:41:29,179 --> 00:41:30,879
Gracias, papá.
486
00:41:41,706 --> 00:41:43,409
- Papá, yo me marcho.
- No, espera.
487
00:41:46,882 --> 00:41:48,582
¡Cintia!
488
00:41:52,910 --> 00:41:54,610
¡Canallas!
489
00:41:57,677 --> 00:41:59,344
¡Para!
490
00:41:59,345 --> 00:42:00,703
¡Para!
491
00:42:00,704 --> 00:42:02,404
¡Papá!
492
00:42:09,661 --> 00:42:11,361
¡Papá!
493
00:42:11,872 --> 00:42:13,572
¡Papá!
494
00:42:15,112 --> 00:42:16,812
¡Papá!
495
00:42:20,339 --> 00:42:22,039
¡Papá!
496
00:42:50,132 --> 00:42:53,281
Está entre la vida y la muerte.
No ha recobrado el conocimiento.
497
00:42:54,622 --> 00:42:56,263
La chica está en estado de shock.
498
00:42:56,264 --> 00:42:58,391
No puede ayudarnos.
No ha visto nada.
499
00:42:58,949 --> 00:43:02,004
Tienen a tipos muy duros
para hacer respetar sus reglas.
500
00:43:04,619 --> 00:43:08,439
Primero, Albini, un transportista que
hacía peligrar el equilibrio del mercado.
501
00:43:09,562 --> 00:43:13,109
Luego, Scalise, uno que intimidaba
a los intermediarios y marcaba los precios.
502
00:43:13,495 --> 00:43:16,690
Apenas se enteraron de que íbamos tras él,
lo eliminaron.
503
00:43:16,911 --> 00:43:19,396
Luego, Mancinelli,
porque creían que les había traicionado.
504
00:43:19,972 --> 00:43:21,675
Y ahora un comerciante.
505
00:43:22,056 --> 00:43:24,415
No podían permitir que se rebelara.
506
00:43:25,262 --> 00:43:27,786
Tenían que demostrar
que quien se enfrenta a ellos...
507
00:43:28,521 --> 00:43:30,221
recibe su castigo.
508
00:43:32,952 --> 00:43:35,428
- ¿Estás hablando de un "racket"?
- ¿"Racket"?
509
00:43:35,892 --> 00:43:37,283
Camorra, Mafia...
510
00:43:37,284 --> 00:43:40,525
No son más que distintos términos
para una realidad siempre idéntica.
511
00:43:41,614 --> 00:43:45,184
Donde hay corrupción, surge siempre
un mecanismo de explotación...
512
00:43:45,801 --> 00:43:47,911
cuyo rostro es difícil individualizar.
513
00:43:48,612 --> 00:43:51,143
Siempre ha habido delincuentes
en los mercados de abastos...
514
00:43:51,192 --> 00:43:53,074
En el puerto, en el matadero...
515
00:43:53,346 --> 00:43:55,697
Gente que intentaba sacar tajada,
de chantajear...
516
00:43:56,343 --> 00:43:59,171
Pero éstos, no.
Éstos matan de verdad.
517
00:44:00,534 --> 00:44:02,237
Gente nueva, organizada.
518
00:44:03,115 --> 00:44:05,084
Decidida a imponerse en el mercado.
519
00:44:20,088 --> 00:44:21,788
Perdone, doctor...
520
00:44:22,683 --> 00:44:26,050
Necesito su palabra como médico y como
hombre de que al menos por unos días...
521
00:44:26,725 --> 00:44:28,425
nadie sabrá de esta muerte.
522
00:44:29,457 --> 00:44:31,184
- Está bien.
- Gracias.
523
00:44:31,209 --> 00:44:32,406
¿Qué vas a hacer?
524
00:44:32,407 --> 00:44:35,052
Decirle a la prensa que en unos días
estará en condiciones de habla
525
00:44:35,077 --> 00:44:36,777
y de identificar a sus agresores.
526
00:44:36,780 --> 00:44:39,903
Los que han intentado cerrarle la boca
se verán obligados a presentarse aquí,
527
00:44:39,928 --> 00:44:43,122
podremos detenerlos y así tendremos
el primer eslabón de la cadena.
528
00:44:43,268 --> 00:44:45,752
- Pero hace falta un permiso.
- ¡Que le den por culo los permisos!
529
00:44:45,868 --> 00:44:48,798
No podemos seguir luchando
contra las armas con papel timbrado.
530
00:44:51,908 --> 00:44:53,643
Ánimo...
531
00:44:54,445 --> 00:44:55,992
Intente no llorar.
532
00:44:55,993 --> 00:44:59,071
Necesito que todos crean
que su padre sigue vivo.
533
00:44:59,883 --> 00:45:01,583
Su padre era un hombre muy valiente.
534
00:45:01,973 --> 00:45:05,871
Él habría comprendido que éste es
el único método para obligarlos a delatarse.
535
00:45:06,407 --> 00:45:08,649
- Pero yo no...
- Escúcheme, señorita.
536
00:45:08,820 --> 00:45:10,517
Ahí fuera están los periodistas.
537
00:45:10,518 --> 00:45:12,370
No busco un triunfo personal.
538
00:45:12,538 --> 00:45:15,530
Sólo intento hacer justicia.
También por su padre.
539
00:45:16,837 --> 00:45:19,025
¿Puedo contar con usted?
540
00:45:20,378 --> 00:45:22,078
Sí.
541
00:45:32,365 --> 00:45:33,446
Comisario...
542
00:45:33,447 --> 00:45:35,654
Todo lo que puedo decirles por ahora
es que está mejor.
543
00:45:35,679 --> 00:45:37,492
Sigue necesitando descanso.
544
00:45:37,593 --> 00:45:39,867
Dentro de dos días podrá hablar.
545
00:45:39,892 --> 00:45:43,012
Ahora vamos a trasladarlo a una clínica
privada donde estará mejor protegido.
546
00:45:43,049 --> 00:45:45,278
- Eso es todo. Hasta la vista.
- Gracias, comisario.
547
00:45:58,080 --> 00:45:59,780
Con cuidado.
548
00:45:59,941 --> 00:46:01,641
Les ayudo.
549
00:46:03,375 --> 00:46:05,075
Vengan.
550
00:46:09,986 --> 00:46:11,640
Desde este momento, tú eres el enfermo
551
00:46:11,641 --> 00:46:14,358
y nadie en esta clínica debe saber
que estás muerto, ¿está claro?
552
00:46:15,061 --> 00:46:17,188
¡Joder, Nicola,
no querrás que siga aquí toda la vida!
553
00:46:17,213 --> 00:46:19,781
No, sólo lo que tarden en intentarlo.
554
00:46:19,896 --> 00:46:22,904
- Pueden marcharse, sargento.
- ¡Vaya plan, estar aquí de tiro al blanco!
555
00:46:22,929 --> 00:46:25,259
Tranquilo,
los nuestros están en el pasillo.
556
00:46:27,136 --> 00:46:28,736
Oye, Nicola...
557
00:46:28,737 --> 00:46:31,666
Haz que me trasladen a Antivicio,
a la Secreta...
558
00:46:31,871 --> 00:46:33,481
Donde quieras.
559
00:46:33,482 --> 00:46:35,182
Pero déjame olvidar todo esto.
560
00:46:35,664 --> 00:46:37,688
No, hijo mío.
No te eches atrás.
561
00:46:38,656 --> 00:46:40,356
Nunca has sido un cobarde.
562
00:46:43,288 --> 00:46:46,319
Si supieras lo fascinante que resulta
batirse contra los gigantes.
563
00:46:48,579 --> 00:46:50,922
Iremos a interrogar a los fletadores...
564
00:46:51,910 --> 00:46:53,777
a los mayoristas, a los importadores...
565
00:46:55,986 --> 00:46:57,908
Si no, irán los de Hacienda.
566
00:46:59,158 --> 00:47:01,294
Les golpearemos donde más les duele.
567
00:47:03,504 --> 00:47:06,191
Lograré derribar este muro de silencio.
568
00:47:07,576 --> 00:47:10,053
Antes o después,
alguno terminará hablando.
569
00:47:11,683 --> 00:47:13,542
Jamás un paso atrás.
570
00:47:18,930 --> 00:47:21,172
La justicia es igual para todos, pero...
571
00:47:22,015 --> 00:47:24,210
en la otra mano sostiene una espada.
572
00:47:25,513 --> 00:47:27,224
No lo olvides, hijo mío.
573
00:47:28,825 --> 00:47:32,520
Las cámaras frigoríficas del matadero
son propiedad de una sociedad anónima.
574
00:47:32,788 --> 00:47:36,225
Su consejo de administración está formado
por personas por encima de toda sospecha.
575
00:47:36,445 --> 00:47:39,336
También los muelles del puerto
pertenecen a una empresa.
576
00:47:39,361 --> 00:47:40,663
Todo está en regla.
577
00:47:40,664 --> 00:47:43,696
Los importadores tienen un consorcio
constituido en sociedad anónima.
578
00:47:43,944 --> 00:47:45,991
Pero nadie ha denunciado irregularidades.
579
00:47:46,016 --> 00:47:48,699
Ya. Todo limpio,
todo por encima de cualquier sospecha.
580
00:47:48,785 --> 00:47:50,256
¡Joder!
581
00:47:50,257 --> 00:47:52,765
Si nadie habla,
será porque tienen miedo, ¿no?
582
00:47:52,826 --> 00:47:54,763
Y no se puede tener miedo
de algo que no existe.
583
00:47:54,788 --> 00:47:56,271
¿No es eso un indicio?
584
00:47:56,272 --> 00:47:58,070
Tranquilo, Sironi.
585
00:47:58,235 --> 00:48:00,884
Por ahora,
sólo tenemos que tener miedo nosotros.
586
00:48:01,172 --> 00:48:02,872
Venga conmigo, Sironi.
587
00:48:04,140 --> 00:48:05,840
Ha montado un buen follón.
588
00:48:05,928 --> 00:48:09,311
Nos han llegado cientos de quejas
de los agentes económicos.
589
00:48:10,073 --> 00:48:13,651
Por suerte, el señor Brera
ha logrado que no se publicaran.
590
00:48:14,306 --> 00:48:16,689
El ciudadano
al servicio de la policía, ¿eh?
591
00:48:17,330 --> 00:48:19,635
La economía y la política
lo controlan todo.
592
00:48:20,161 --> 00:48:22,582
Son los únicos ciudadanos
al servicio de la policía.
593
00:48:22,887 --> 00:48:24,719
Hay alguien que nos puede
echar una mano.
594
00:48:24,939 --> 00:48:27,244
Lo sabe todo de todos en esta ciudad.
595
00:48:27,387 --> 00:48:29,087
Y no sólo en esta ciudad.
596
00:48:29,237 --> 00:48:31,260
No me corresponde a mí juzgar a nadie.
597
00:48:31,956 --> 00:48:34,964
Pero tiene usted razón, hay demasiada
corrupción en la cadena alimentaria.
598
00:48:35,341 --> 00:48:37,442
Demasiado desorden,
demasiado movimiento.
599
00:48:38,234 --> 00:48:42,846
El consumidor no concibe
por qué el precio de un producto
600
00:48:43,030 --> 00:48:46,452
tiene que ser cuatro o cinco veces
que lo que se paga al productor.
601
00:48:46,690 --> 00:48:48,116
Es absurdo.
602
00:48:48,117 --> 00:48:49,640
Y eso, ¿por qué?
603
00:48:49,641 --> 00:48:52,649
Porque la carne, la fruta,
el pescado y las verduras
604
00:48:53,013 --> 00:48:58,269
pasan a través de una serie de circuitos,
de intermediarios...
605
00:48:58,880 --> 00:49:00,965
Verán, todo esto viene de que...
606
00:49:01,506 --> 00:49:05,071
a mi modo de ver,
la enfermedad está en el propio sistema.
607
00:49:05,096 --> 00:49:07,251
Es como,
si me permiten la expresión...
608
00:49:08,035 --> 00:49:10,425
una especie de enfermedad
de los tejidos.
609
00:49:11,254 --> 00:49:12,988
Claro que...
610
00:49:13,433 --> 00:49:17,484
eliminar este desorden, esta anarquía,
sería bueno para todos.
611
00:49:18,911 --> 00:49:20,989
En especial,
para la masa de consumidores.
612
00:49:21,374 --> 00:49:23,851
Sobre todo
para quienes manejan el sistema.
613
00:49:27,215 --> 00:49:28,915
Comisario...
614
00:49:29,265 --> 00:49:33,739
Para mí, el modo en que ha sido llevada
la investigación resulta desconcertante.
615
00:49:35,345 --> 00:49:38,275
Los operadores se han asustado
ante la presión de la policía.
616
00:49:38,895 --> 00:49:42,539
Su tarea no es intimidar y poner en peligro
la vida de los comerciantes,
617
00:49:42,564 --> 00:49:46,034
sino exterminar la delincuencia
y la corrupción.
618
00:49:46,109 --> 00:49:49,179
No acostumbro a aceptar críticas
que no provengan de mis superiores.
619
00:49:51,636 --> 00:49:54,788
¿Habría preferido
que hubiera hablado en mis periódicos?
620
00:49:58,058 --> 00:50:00,081
No, no quiero criticarle.
621
00:50:00,106 --> 00:50:02,344
Es más, siento por usted
una gran estima personal.
622
00:50:02,592 --> 00:50:06,209
Y me satisface esta nueva imagen
de la policía...
623
00:50:06,722 --> 00:50:08,933
un poco... liberal.
624
00:50:09,157 --> 00:50:11,079
Todo eso está bien en teoría.
625
00:50:11,273 --> 00:50:13,335
En la práctica, es otra cosa.
626
00:50:14,255 --> 00:50:16,960
En la práctica es necesario
ser inflexibles, decididos...
627
00:50:17,047 --> 00:50:18,812
En resumen, severos.
628
00:50:19,564 --> 00:50:21,432
Vivimos en una época turbulenta.
629
00:50:21,457 --> 00:50:23,725
Y necesitamos orden, comisario.
630
00:50:24,778 --> 00:50:26,478
Sin embargo hay que moverse...
631
00:50:27,281 --> 00:50:29,398
con cierta prudencia.
632
00:50:31,318 --> 00:50:32,477
Bien.
633
00:50:32,478 --> 00:50:36,299
Les agradecería que me informaran sobre
los pasos que se disponga a dar la policía.
634
00:50:36,868 --> 00:50:39,384
Por mi parte, pueden contar
con nuestra colaboración
635
00:50:39,427 --> 00:50:43,349
en lo que respecta a la magistratura
y demás instituciones competentes.
636
00:50:44,273 --> 00:50:45,973
Gracias.
637
00:50:53,916 --> 00:50:56,001
Ése es capaz de mandarnos a Cerdeña.
638
00:50:56,026 --> 00:50:57,609
Ése es capaz de todo.
639
00:50:57,610 --> 00:51:00,906
Sironi, cuidado con lo que dice.
Ya tenemos bastantes follones.
640
00:51:02,103 --> 00:51:04,947
- ¿Cómo van las cosas en el hospital?
- Todavía no hay novedades.
641
00:51:05,169 --> 00:51:07,878
Vaya con pies de plomo.
No quiero más muertes injustificables.
642
00:51:07,903 --> 00:51:11,004
Voy con pies de plomo, estoy tranquilo...
¿Qué le preocupa?
643
00:51:11,528 --> 00:51:15,565
De todos modos, esta vez no hay miedo.
Si alguien se la juega, somos nosotros.
644
00:51:15,956 --> 00:51:17,005
Entonces, de acuerdo.
645
00:51:17,006 --> 00:51:19,452
No sabe usted cómo conmueve eso
a la opinión pública.
646
00:51:19,658 --> 00:51:22,389
- Si además muriera usted, perfecto.
- Usted, encantado.
647
00:51:41,620 --> 00:51:43,620
- Comisario.
- Hola.
648
00:52:02,355 --> 00:52:04,535
¡Maldita sea!
Llama antes de entrar, ¿no?
649
00:52:05,103 --> 00:52:07,158
¿Qué coño haces desnudo?
650
00:52:09,740 --> 00:52:12,092
Nada.
Iban a ponerme una inyección.
651
00:52:12,117 --> 00:52:15,115
¡Menudo huevazos!
¿Te parece modo de guardar un secreto?
652
00:52:15,140 --> 00:52:16,919
Es una buena chica.
Es la primera vez.
653
00:52:16,944 --> 00:52:18,560
¡Y la última!
654
00:52:18,561 --> 00:52:21,467
Andando... Esta aventura
va a costarte un par de días de calabozo.
655
00:52:21,492 --> 00:52:24,003
- No he visto nada.
- Pero has oído más que suficiente.
656
00:52:24,095 --> 00:52:25,837
Vamos.
¡De Angelis!
657
00:52:25,975 --> 00:52:28,154
- A la orden.
- Entrégasela al que esté de guardia.
658
00:52:28,179 --> 00:52:30,327
Hasta que yo diga,
debe estar bajo vigilancia
659
00:52:30,580 --> 00:52:33,611
- Que no la vea nadie. ¡Ni llamadas!
- De acuerdo.
660
00:52:37,736 --> 00:52:39,806
Está bien, he metido la pata.
Perdona.
661
00:52:40,548 --> 00:52:42,665
Eso quiere decir que te sientes seguro.
662
00:52:46,529 --> 00:52:49,044
¿A quién más le has dicho
que estabas aquí de vacaciones?
663
00:52:49,597 --> 00:52:51,297
A nadie, te lo juro.
664
00:52:51,668 --> 00:52:53,668
Pues resulta todo muy raro.
665
00:52:54,305 --> 00:52:57,203
Llevamos aquí dos días
y todavía no ha venido nadie.
666
00:52:58,135 --> 00:52:59,908
No es su estilo.
667
00:53:02,436 --> 00:53:04,811
Bueno, márchate.
Te doy el relevo.
668
00:53:04,930 --> 00:53:08,180
Dile a los del pasillo que vayan
a descansar. Es inútil que sigan ahí.
669
00:53:10,539 --> 00:53:12,639
- Oye, Nicola...
- Por ahora, eso es todo.
670
00:54:05,014 --> 00:54:07,963
He descubierto algo importante:
una pista que podrá ayudarnos...
671
00:54:07,964 --> 00:54:11,382
- Ven enseguida.
- ¿No será una de tus tonterías?
672
00:54:11,383 --> 00:54:13,898
- No, es algo serio. Date prisa.
- ¿Dónde estás?
673
00:54:13,899 --> 00:54:16,096
En el muelle este.
Pero si no te apuras, será inútil.
674
00:54:16,097 --> 00:54:19,655
Vale, llegaré en 5 minutos,
espérame.
675
00:54:30,650 --> 00:54:35,343
Soy yo. Envía a un par de hombres
al pasillo. Estad atentos.
676
00:54:35,544 --> 00:54:38,987
Y pon dos coches fuera
del portón.
677
00:55:27,266 --> 00:55:30,311
¡Quietos! ¡Tirad las armas
y no os mováis!
678
00:56:25,462 --> 00:56:28,146
¡Quietos! ¡No disparen!
679
00:56:33,856 --> 00:56:37,632
¿Cómo estás, muchacho?
Te dije que te joderían.
680
00:56:37,633 --> 00:56:41,515
Te mandaron a una trampa,
no han venido ellos a jugarse el pellejo.
681
00:56:41,589 --> 00:56:44,445
Dime quién te ha mandado,
¿quién es?
682
00:56:44,546 --> 00:56:48,189
Date el placer de joderlos
al menos por una vez.
683
00:56:48,390 --> 00:56:51,402
¿Quiénes son?
Dime nombres.
684
00:57:32,743 --> 00:57:35,628
¡Te voy a matar!
¡Te voy a matar, escoria!
685
00:57:36,067 --> 00:57:39,475
- No quería ninguna muerte.
- ¿Cuánto te han pagado?
686
00:57:39,476 --> 00:57:43,070
No sabía lo que iba a pasar,
sospechabas de mí, y hablé...
687
00:57:43,071 --> 00:57:46,300
No debían matar a nadie,
sino disparar a una cama vacía.
688
00:57:46,301 --> 00:57:48,876
Por eso me llamaste, ¿verdad?
Querías salvarme la vida.
689
00:57:48,877 --> 00:57:51,093
Eso ha sido lo que te ha salido mal.
Si quieres ser un delincuente,
690
00:57:51,094 --> 00:57:53,862
...no puedes tener amigos.
Ahora dime.
691
00:57:53,863 --> 00:57:55,665
- ¿Quién te ha cazado? ¿Christine?
- Sí.
692
00:57:55,666 --> 00:57:57,210
- ¿Desde cuándo?
- Un par de meses.
693
00:57:57,311 --> 00:58:00,507
- ¿Era ella quien pasaba información?
- Sí. -¿Has tenido más contactos?
694
00:58:00,508 --> 00:58:02,908
- Solo alguna llamada.
- ¿De quién?
695
00:58:03,005 --> 00:58:04,950
- Un tipo, no sé quien es.
- ¿Y de dónde te llamaba?
696
00:58:04,951 --> 00:58:07,803
- De un teléfono público.
- ¿Y la chica lo conoce? ¿Sabe quién era?
697
00:58:07,804 --> 00:58:12,014
- No creo. -¿Sí o no?
- ¡No lo sé! -¿Sí o no?
698
00:58:31,622 --> 00:58:34,722
Lo has hecho por dinero, ¿verdad?
699
00:58:40,248 --> 00:58:45,179
- ¿Cómo lo has sabido?
- No me subestimes. Y menos como policía.
700
00:58:46,410 --> 00:58:49,205
Pude haberme equivocado
como persona...
701
00:58:49,206 --> 00:58:52,903
...cuando me engañé
pensando en que eras un amigo.
702
00:58:53,383 --> 00:58:56,308
Pero también me equivoqué esta vez.
703
00:58:57,336 --> 00:59:01,281
No, no te has equivocado tú...
704
00:59:02,998 --> 00:59:07,537
Denúnciame, Nicola.
Haz tu deber.
705
00:59:08,234 --> 00:59:10,167
Nuestra amistad no tiene nada
que ver.
706
00:59:10,168 --> 00:59:13,013
¿Y mandarte 20 años a la cárcel?
707
00:59:13,014 --> 00:59:15,333
No, no te denunciaré.
708
00:59:15,334 --> 00:59:18,176
Eras el único en quien confiaba...
709
00:59:18,177 --> 00:59:22,443
¿Y quién confiaría más en mí?
Ahora te necesito.
710
00:59:22,744 --> 00:59:25,395
Has jugado a dos bandas para ellos...
711
00:59:25,396 --> 00:59:28,245
y ahora lo harás para mí.
712
00:59:29,768 --> 00:59:32,433
Vamos.
713
00:59:39,775 --> 00:59:42,110
Ahí está el comisario Sironi,
vamos.
714
00:59:45,361 --> 00:59:49,430
- Comisario, ¿cómo sabía que iban a venir?
- Los esperábamos.
715
00:59:49,515 --> 00:59:52,266
¿Pero por qué tantos muertos?
¿No podían disparar a herir?
716
00:59:52,267 --> 00:59:55,159
Solo en el cine se puede hacer
tirar una pistola.
717
00:59:55,891 --> 00:59:58,966
Inténtenlo ustedes mientras
les estén disparando.
718
00:59:59,167 --> 01:00:01,746
Pero nosotros no somos policías.
719
01:00:01,847 --> 01:00:04,896
Entonces escriban
sobre la brutalidad policial...
720
01:00:04,897 --> 01:00:10,320
porque a veces se defiende. ¿Solo cuando
los matan sienten pena por los policías?
721
01:00:27,846 --> 01:00:30,226
- Gracias.
- Adiós.
722
01:00:37,828 --> 01:00:39,786
- ¿Cómo ha ido?
- Bien.
723
01:00:39,787 --> 01:00:41,998
Le he convencido para no vender
nada en unos días.
724
01:00:41,999 --> 01:00:45,226
En ese barco hay toneladas de pescado
que vende a 600 liras el kilo
725
01:00:45,227 --> 01:00:47,927
...que en el mercado cuesta 3 mil.
- Será un éxito conseguir romper
726
01:00:47,928 --> 01:00:52,228
...esta cadena de chantajes.
- Lo que me interesa es que se descubran.
727
01:00:52,229 --> 01:00:54,129
Que enseñen la cara.
728
01:01:04,563 --> 01:01:09,374
Dale la noticia a la chica, dile que
hemos convencido al dueño de no vender.
729
01:01:18,445 --> 01:01:22,172
Estas son las copias de los fonogramas
que hemos enviado a Turín y Milán...
730
01:01:22,173 --> 01:01:25,263
para que nos ayuden a ubicar
la mercancía...
731
01:01:25,804 --> 01:01:29,028
...y envíen el transporte.
732
01:01:30,740 --> 01:01:34,384
Son falsos, ten cuidado.
733
01:03:09,150 --> 01:03:11,304
Soy Sironi...
734
01:03:11,305 --> 01:03:13,538
Envíen un coche a la oficina central
de correos...
735
01:03:13,539 --> 01:03:17,649
Que venga De Angelis, díganle que
le espero en el vestíbulo. Cierro.
736
01:04:29,404 --> 01:04:31,654
Sí, soy yo.
737
01:04:31,655 --> 01:04:35,176
Todo en orden.
Sí, de acuerdo.
738
01:04:53,586 --> 01:04:56,742
- Señorita, ¿qué ha pasado? ¿Se ha hecho daño?
- No, no es nada.
739
01:04:56,743 --> 01:04:58,710
- He resbalado.
- ¿Necesita algo?
740
01:04:58,711 --> 01:05:01,095
No, gracias.
741
01:05:27,276 --> 01:05:30,925
Vete a la central y controla
todos estos nombres y direcciones...
742
01:05:31,026 --> 01:05:34,304
- Quién son y qué hacen.
- Sí, señor.
743
01:08:28,727 --> 01:08:31,461
Por favor,
déjeme ver su documentación.
744
01:08:31,562 --> 01:08:35,891
- El ladrón no soy yo.
- Bien, pero déjeme ver su documentación.
745
01:08:37,832 --> 01:08:41,113
- ¿Así está bien?
- Gracias.
746
01:08:47,326 --> 01:08:51,137
Se llama Silvio Merkel, experto
en instalación de aire acondicionado.
747
01:09:13,160 --> 01:09:17,199
- ¿A qué has venido?
- Quería relevarte, ve a comer algo.
748
01:09:18,606 --> 01:09:22,376
Ya no confías, ¿verdad?
749
01:09:45,388 --> 01:09:47,678
Da la orden de seguirlo.
750
01:09:47,679 --> 01:09:51,313
Y diles que se preparen
para esta noche.
751
01:10:18,663 --> 01:10:22,230
- ¿Crees que aparecerán?
- No, ya no creo.
752
01:10:24,319 --> 01:10:26,708
Los subestimé.
753
01:10:26,709 --> 01:10:29,634
Hay que actuar con sus mismos métodos.
754
01:10:29,635 --> 01:10:32,414
Si la montaña no va a Mahoma,
Mahoma va a la montaña.
755
01:10:32,415 --> 01:10:35,318
- Voy contigo.
- No. -Vas a meterte en líos.
756
01:10:35,319 --> 01:10:37,619
No te incumbe.
Ustedes pueden irse.
757
01:10:39,924 --> 01:10:42,246
Venga, volvamos.
758
01:11:14,400 --> 01:11:16,396
Ladrón afortunado...
759
01:11:16,397 --> 01:11:19,912
Ni han conectado la alarma.
760
01:11:45,580 --> 01:11:49,988
¿Esta vez me darán la pensión?
He trabajado para el Estado...
761
01:11:49,989 --> 01:11:52,222
Sujétame la linterna.
762
01:11:59,835 --> 01:12:02,915
Importación cárnica.
763
01:12:06,855 --> 01:12:09,155
Almacenaje al por mayor.
764
01:12:13,756 --> 01:12:16,566
Transporte de comestibles.
765
01:12:28,383 --> 01:12:31,137
Empresa de congelados.
766
01:12:31,138 --> 01:12:33,215
Caray con el tipo...
767
01:12:33,250 --> 01:12:36,608
- Echó las manos en todo.
- Espera, no he terminado...
768
01:12:36,615 --> 01:12:39,520
Alumbra las hojas.
769
01:14:34,914 --> 01:14:37,480
¡Cuidado, Nicola!
770
01:15:07,222 --> 01:15:08,984
¡Ahí viene!
771
01:15:46,498 --> 01:15:49,018
Joder Nicola, intentan matarte
¿y tú no quieres hacer nada?
772
01:15:49,019 --> 01:15:51,363
No puedo hacer nada.
Los muertos no hablan.
773
01:15:51,364 --> 01:15:53,464
- No valen como prueba.
- ¿Y esto?
774
01:15:53,564 --> 01:15:56,476
¿No pone que Brera
controla toda la cadena?
775
01:15:56,477 --> 01:15:59,346
- ¡Él los envió! -Aquí solo pone
que Brera es uno de los mayores
776
01:15:59,347 --> 01:16:02,447
accionistas de varias sociedades.
No son pruebas suficientes.
777
01:16:02,458 --> 01:16:05,220
Pero están los fonogramas
que le di a Christine.
778
01:16:06,645 --> 01:16:10,680
Pero eso sería tener
que acusarte a ti de corrupción.
779
01:16:14,674 --> 01:16:17,368
¿Y a quién le importa? Si es
la única manera de incriminarlo, hazlo.
780
01:16:17,369 --> 01:16:19,857
No, sería un sacrificio inútil.
781
01:16:19,858 --> 01:16:23,087
Un buen abogado podría demostrar que
fuimos nosotros los que metimos
782
01:16:23,088 --> 01:16:25,188
los fonogramas en la caja fuerte.
783
01:16:30,434 --> 01:16:34,624
Va a ser cierto que este oficio nos
convierte en lo mismo que los que detenemos.
784
01:16:35,958 --> 01:16:37,930
Habla por mí...
785
01:16:37,931 --> 01:16:40,006
tú no tienes nada que ver.
786
01:16:42,035 --> 01:16:45,538
Bueno, pues menuda nochecita.
787
01:16:45,639 --> 01:16:48,837
Ve a descansar,
tú también estarás cansado.
788
01:16:51,585 --> 01:16:53,628
No te preocupes...
789
01:16:53,629 --> 01:16:57,709
Encontraré el modo de acusar a Brera
sin implicarte.
790
01:17:26,034 --> 01:17:29,307
¿Oiga?
Quisiera hablar con la señorita Christine.
791
01:17:29,708 --> 01:17:32,427
¿Se ha ido?
¿Y cuándo?
792
01:17:32,528 --> 01:17:36,753
¿Ha dejado alguna dirección?
Gracias.
793
01:20:00,852 --> 01:20:04,117
¿Oiga?
Quisiera hablar con el Sr. Brera.
794
01:20:05,129 --> 01:20:09,177
Me llamo Martino, y tengo algo
importante que comunicarle.
795
01:20:09,278 --> 01:20:14,214
En comisaría hay pruebas
comprometedoras para él.
796
01:20:16,401 --> 01:20:20,420
Esta noche el comisario Sironi
ha ido a su oficina...
797
01:20:20,421 --> 01:20:23,171
...y abierto su caja fuerte.
798
01:20:23,372 --> 01:20:26,924
Tengo aquí en mis manos
las fotos que ha tomado...
799
01:20:27,025 --> 01:20:30,326
También están los fonogramas
que le entregué a Christine.
800
01:20:30,327 --> 01:20:32,888
Escuche,
comprendo su prudencia...
801
01:20:32,989 --> 01:20:35,778
pero no quiero perder el puesto
por su culpa.
802
01:20:35,879 --> 01:20:38,730
Quiero entregarle estas pruebas
en persona...
803
01:20:38,831 --> 01:20:42,625
...y establecer en común
cómo resolver este asunto.
804
01:20:42,626 --> 01:20:47,105
Yo estoy dispuesto,
ahora le toca a usted responder.
805
01:20:50,101 --> 01:20:53,777
Nos vemos en el círculo náutico
en media hora. ¿De acuerdo?
806
01:20:54,207 --> 01:20:58,905
No quiero encontrarme con intermediarios.
Solo quiero hablar con el Sr. Brera.
807
01:20:59,696 --> 01:21:03,230
- Venga solo.
- Naturalmente.
808
01:21:21,467 --> 01:21:25,030
Nicola, la voz que has escuchado
es la de Brera...
809
01:21:25,031 --> 01:21:28,515
Es la misma que me ha llamado
otras veces pidiendo información.
810
01:21:28,716 --> 01:21:31,912
Esta es mi declaración y es oficial...
811
01:21:31,913 --> 01:21:37,009
Espero que te sirva como prueba.
Si me sucediera algo malo...
812
01:21:37,010 --> 01:21:41,212
quisiera darte las gracias.
Y decirte...
813
01:21:46,225 --> 01:21:49,660
Vosotros cuatro, coged la artillería
y venid conmigo.
814
01:21:51,649 --> 01:21:54,550
Id separados, y si os hago la señal,
disparad.
815
01:21:54,551 --> 01:21:57,850
- ¿Pero comisario...?
- Es una orden. Asumo la responsabilidad.
816
01:22:16,967 --> 01:22:20,001
¿Buscabas a Brera?
Sube.
817
01:23:00,246 --> 01:23:02,242
Hola.
818
01:23:02,343 --> 01:23:05,890
Tenía que tomar mis precauciones.
819
01:23:11,270 --> 01:23:15,635
Quería usted conocerme.
Sí, es natural...
820
01:23:16,103 --> 01:23:19,822
En cierto sentido puedo considerarle
mi colaborador.
821
01:23:20,664 --> 01:23:23,028
De todos modos, hay algo...
822
01:23:23,028 --> 01:23:26,917
en nuestra colaboración
que no ha funcionado bien.
823
01:23:26,918 --> 01:23:30,950
Ya... Por ejemplo, ¿por qué nunca
nos enteramos que el acuerdo con
824
01:23:30,951 --> 01:23:35,151
los importadores de pescado
era solo una trampa de la policía?
825
01:23:37,856 --> 01:23:45,184
Y tampoco en el hospital las cosas
salieron como usted nos dijo.
826
01:23:45,585 --> 01:23:47,372
¿Por qué?
827
01:23:47,373 --> 01:23:52,924
Sironi sospecha de mí, por eso
ya no me comunica sus planes.
828
01:23:53,774 --> 01:23:58,969
¿Entonces cómo ha sabido que
ha encontrado pruebas en mi contra?
829
01:24:01,814 --> 01:24:05,078
Por teléfono me ha dicho usted que Sironi
ha descubierto los fonogramas
830
01:24:05,079 --> 01:24:07,879
que usted pasó a Christine.
831
01:24:10,005 --> 01:24:13,970
De ser así, ¿por qué
no le han imculpado y detenido?
832
01:24:16,227 --> 01:24:22,020
Espero que este encuentro no sea
un plan preparado con Sironi...
833
01:24:22,121 --> 01:24:27,611
No sería la primera vez que
pone en juego a sus mejores amigos.
834
01:24:35,457 --> 01:24:37,667
¿Quién es?
835
01:24:38,896 --> 01:24:40,486
¿Cómo?
836
01:24:42,040 --> 01:24:45,490
¿Dónde?
¿En el círculo náutico?
837
01:24:45,691 --> 01:24:48,656
¿Y con quién iba a verse?
838
01:24:48,657 --> 01:24:51,814
Pero está loco.
Está bien, dad la alarma, enseguida voy.
839
01:24:53,403 --> 01:24:57,415
Dele recuerdos a su amigo Sironi.
840
01:26:12,207 --> 01:26:15,928
¿Oiga? ¿Central?
¿Me oyen?
841
01:30:02,645 --> 01:30:05,717
Solicito una orden de arresto
para Pier Paolo Brera.
842
01:30:05,718 --> 01:30:11,402
El haber descubierto que Brera es
accionista de esta sociedad no es un crimen...
843
01:30:11,403 --> 01:30:13,919
Como mucho una noticia que
puede interesar a Hacienda...
844
01:30:13,920 --> 01:30:16,562
no a nosotros.
Además, no tenemos pruebas.
845
01:30:16,563 --> 01:30:20,328
- Los fonogramas estaban en caja fuerte.
- ¡Porque fue sustituido!
846
01:30:20,429 --> 01:30:23,351
Así como desaparecida la agenda
de teléfonos de la muchacha.
847
01:30:23,352 --> 01:30:27,355
- ¿Acusa usted a alguien de esta oficina?
- Solo digo que alguien ha manipulado
848
01:30:27,356 --> 01:30:29,856
...mi mesa.
- Puede haber sido Martino.
849
01:30:29,857 --> 01:30:32,057
Lo descarto, Sr. Principal.
850
01:30:32,078 --> 01:30:35,967
Martino ha dado su vida para tratar
de probar la culpabilidad de Brera...
851
01:30:36,168 --> 01:30:40,593
...y ha dejado esta cinta esperando
que pueda servir para incriminarlo.
852
01:30:45,007 --> 01:30:47,911
Quiero entregarle estas pruebas
en persona...
853
01:30:47,912 --> 01:30:52,101
...y establecer en común
cómo resolver este asunto.
854
01:30:52,791 --> 01:30:56,729
Yo estoy dispuesto,
ahora le toca a usted responder.
855
01:30:58,295 --> 01:31:02,901
No quiero encontrarme con intermediarios.
Solo quiero hablar con el Sr. Brera.
856
01:31:04,921 --> 01:31:09,869
- Ha sido alterado.
- Esta declaración solo le incrimina a él.
857
01:31:11,755 --> 01:31:13,946
- Justo lo que ellos querían.
- Pero nosotros no queremos
858
01:31:13,947 --> 01:31:17,973
que todo el cuerpo de policía
se cubra de descrédito.
859
01:31:19,000 --> 01:31:23,837
¿Qué tiene? Solo la prueba que uno
de sus colaboradores estaba corrupto.
860
01:31:23,846 --> 01:31:28,323
¿Y por quién? No se sabe.
¿Y qué debería declarar oficialmente?
861
01:31:28,324 --> 01:31:31,185
¿Policía corrupto paga con su vida?
862
01:31:31,186 --> 01:31:35,953
¿Qué debería decir? ¿Que el jefe de
la policía no estaba al corriente de nada?
863
01:31:37,127 --> 01:31:40,864
¿Cómo se ha atrevido a escondernos
el comportamiento de Martino?
864
01:31:43,579 --> 01:31:47,622
Quería salvar a un amigo pero
ha cometido un error imperdonable.
865
01:31:47,623 --> 01:31:51,152
El modo de llevar la investigación
ha sido un error...
866
01:31:51,153 --> 01:31:53,555
Chantajes, intimidación, robos.
867
01:31:53,556 --> 01:31:57,133
El único modo que conozco
de ser policía es el de arriesgar...
868
01:31:57,134 --> 01:32:00,640
No se consigue nada detrás
de una mesa.
869
01:32:01,143 --> 01:32:04,596
Denunciar un fraude sin determinar
los culpables...
870
01:32:04,597 --> 01:32:07,931
...significa admitir la impotencia
de la policía.
871
01:32:07,932 --> 01:32:11,477
Y no podemos permitirnos el lujo
de exponernos a más críticas,
872
01:32:11,478 --> 01:32:15,553
denunciando la corrupción
y la violencia de nuestros funcionarios.
873
01:32:18,362 --> 01:32:23,082
A partir de ahora este caso
seguirá sin alboroto.
874
01:32:23,083 --> 01:32:28,694
Hasta que no se cierre para nosotros,
y en particular para la prensa.
875
01:32:28,695 --> 01:32:30,672
Se ha equivocado, comisario...
876
01:32:30,673 --> 01:32:34,970
Y no podemos admitir que se repitan
más errores.
877
01:32:39,481 --> 01:32:44,307
- ¿Es un despido o un traslado?
- Le toca decidir a usted...
878
01:32:44,308 --> 01:32:49,704
Pero espero que se quede en servicio.
Comprendo lo que siente, pero...
879
01:32:50,158 --> 01:32:53,640
por desgracia no tenemos otra opción.
880
01:32:55,036 --> 01:33:00,667
He decidido comunicar a los periodistas
que la muerte de Martino ha sido un accidente.
881
01:33:00,668 --> 01:33:06,251
No quiero investigaciones
que revelen lo que ha pasado.
882
01:33:44,410 --> 01:33:47,685
Gira a la derecha y ve despacio.
883
01:33:48,443 --> 01:33:51,452
Está usted completamente loco, comisario.
884
01:33:51,453 --> 01:33:55,073
Si hace esta estupidez
todos sabrán que ha sido usted.
885
01:33:55,174 --> 01:33:57,380
Cállate, y sigue.
886
01:33:57,381 --> 01:34:01,424
Apuesto a que se siente como
un ángel justiciero.
887
01:34:01,816 --> 01:34:04,614
Bien, ¿cuáles son sus intenciones?
¿Matarme?
888
01:34:04,615 --> 01:34:07,447
¿Y qué va a resolver?
Podría hacerlo,
889
01:34:07,448 --> 01:34:10,849
pero pronto habrá otro
a ocupar mi lugar.
890
01:34:11,150 --> 01:34:15,939
Si toda la gente honesta tuviera un
poco de valor, las cosas cambiarían.
891
01:34:16,140 --> 01:34:20,384
No, no cambiaría nada.
Es usted un iluso.
892
01:34:20,564 --> 01:34:24,436
El único motivo por el cual
mi organización sigue en pie...
893
01:34:24,437 --> 01:34:29,475
...es simplemente porque todo lo que
le rodea está podrido...
894
01:34:29,476 --> 01:34:31,586
Y usted lo sabe.
895
01:34:31,587 --> 01:34:34,269
Y ahora cuidado, poli,
podría hacer que te trasladen
896
01:34:34,270 --> 01:34:38,470
a un lugar de donde no se regresa.
Así que guarda esa pistola.
897
01:34:39,813 --> 01:34:43,539
Dentro de poco ya no podrás
decidir nada más. A la izquierda.
898
01:34:43,540 --> 01:34:45,686
Bien.
899
01:34:50,619 --> 01:34:53,913
Ahora párate ahí,
delante de esa casa.
900
01:34:57,831 --> 01:34:59,635
Ya está.
901
01:36:03,117 --> 01:36:04,957
Bastardo.
902
01:36:25,359 --> 01:36:27,445
¡Déjame salir!
903
01:36:28,901 --> 01:36:31,761
¡Déjame salir, bastardo!
68593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.