All language subtitles for La Polizia È al Servizio del Cittadino 480p ITA.MITEDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,548 --> 00:00:24,455 DEFENDIENDO A LOS CIUDADANOS 2 00:03:02,358 --> 00:03:04,350 ¿A qué esperáis? Bajadlo de donde está enganchado. 3 00:03:04,375 --> 00:03:05,747 Han bloqueado los mandos. 4 00:03:05,748 --> 00:03:08,202 Entonces cortad los cables, cortad la corriente, lo que sea. 5 00:03:08,250 --> 00:03:10,488 - Mingozzi, ve tú. - ¿Y ustedes qué hacen aquí? Fuera. 6 00:03:10,609 --> 00:03:12,992 ¡Vayan a trabajar! ¡Aquí no hay nada que ver! ¡Fuera! 7 00:03:13,562 --> 00:03:14,857 ¡Bajadlo! 8 00:03:14,858 --> 00:03:16,695 Pero el juez no ha llegado, comisario. 9 00:03:16,742 --> 00:03:18,009 Me importa un carajo el juez. 10 00:03:18,010 --> 00:03:19,978 ¿Quieres que suba ahí arriba a hacer el informe? 11 00:03:20,002 --> 00:03:21,702 - Sí, señor. - Bajadlo. 12 00:03:21,799 --> 00:03:23,854 ¡Y ustedes fuera! ¡Venga, desalojen! 13 00:03:50,454 --> 00:03:52,154 Trae los maletines. 14 00:04:05,909 --> 00:04:07,609 ¿Quién es? 15 00:04:07,702 --> 00:04:09,701 Es Albini, el de Transportes Alimentarios. 16 00:04:10,014 --> 00:04:13,108 No parece que haya señales de arma de fuego. Ha muerto desangrado. 17 00:04:15,607 --> 00:04:17,262 Apártense, por favor. 18 00:04:17,263 --> 00:04:19,029 ¡Atrás, atrás! 19 00:04:26,082 --> 00:04:28,060 En mi opinión, no lo ha matado nadie de aquí. 20 00:04:28,085 --> 00:04:30,048 Han debido de venir de fuera. 21 00:04:30,607 --> 00:04:34,068 En Italia pasa de todo, pero siempre decimos que son de fuera. 22 00:04:35,678 --> 00:04:37,378 ¿Te lo crees de verdad? 23 00:05:07,423 --> 00:05:09,143 ALBINI TRANSPORTES ALIMENTARIOS 24 00:06:45,585 --> 00:06:47,285 - ¿Qué buscas, guapo? - Eros. 25 00:06:48,039 --> 00:06:50,235 ¡Eros, aquí hay uno que pregunta por ti! 26 00:06:51,036 --> 00:06:53,068 - ¿Me buscaba a mí? - Sí, sube. 27 00:06:53,176 --> 00:06:55,333 Ah, ¿es usted, comisario? No le había reconocido. 28 00:06:55,358 --> 00:06:57,426 ¿Es que no me has visto salir del almacén de Albini? 29 00:06:57,451 --> 00:07:00,255 ¡Qué cosas dice! Si hace dos minutos estaba ocupada. 30 00:07:00,280 --> 00:07:02,080 Venga, sube, sube. 31 00:07:06,303 --> 00:07:07,872 A ver, ¿dónde está? 32 00:07:07,873 --> 00:07:10,014 - ¿Quién? - Tu santo protector. 33 00:07:10,039 --> 00:07:11,459 ¿Qué tiene él que ver? 34 00:07:11,460 --> 00:07:13,264 ¿No te ha puesto aquí para controlar a Albini? 35 00:07:13,397 --> 00:07:15,670 Tienen negocios juntos, ¿no? Bueno, los tenían. 36 00:07:15,952 --> 00:07:19,534 Si no lo encuentro antes de dos horas, habrá una orden de detención por homicidio. 37 00:07:19,857 --> 00:07:21,557 ¡Qué cosas dice! 38 00:07:21,607 --> 00:07:23,263 Ése sólo es duro en la cama. 39 00:07:23,264 --> 00:07:25,803 A ver cómo lo hace. Llévame donde esté. 40 00:07:31,645 --> 00:07:33,345 ¿Qué pasa? 41 00:07:33,521 --> 00:07:35,221 Quieto. 42 00:07:35,381 --> 00:07:37,607 ¡Menos mal! Es usted, comisario. 43 00:07:38,787 --> 00:07:40,487 Menos mal, ¿por qué? 44 00:07:40,619 --> 00:07:42,791 ¿Quién creías que era? ¿Tienes miedo de alguien? 45 00:07:43,096 --> 00:07:44,796 No, no. 46 00:07:45,903 --> 00:07:49,012 Es novicia, pero legal... Dieciocho años. 47 00:07:49,177 --> 00:07:50,693 Además, somos novios, ¿no? 48 00:07:50,694 --> 00:07:52,645 - Sí. - Lo mismo se casa contigo, ¿eh? 49 00:07:53,223 --> 00:07:55,051 Vístete y vuelve a tu pueblo, 50 00:07:55,076 --> 00:07:57,787 si no quieres encontrarte en un año haciendo la calle, como Eros. 51 00:07:57,949 --> 00:08:00,184 A acostarte por cuenta de éste con el primero que pase. 52 00:08:00,569 --> 00:08:03,170 - ¿Qué le ha contado esa zorra? - No, ella nada. 53 00:08:03,288 --> 00:08:04,991 Pero tú a lo mejor puedes contarme algo. 54 00:08:05,170 --> 00:08:06,429 ¿Vamos a dar un paseo? 55 00:08:06,430 --> 00:08:08,130 ¡Vaya manera de rematar la nochecita! 56 00:08:08,178 --> 00:08:10,201 Hay un amigo tuyo que la ha rematado para siempre. 57 00:08:10,226 --> 00:08:11,998 - ¿Quién? - Albini. 58 00:08:12,616 --> 00:08:14,582 Nos lo hemos encontrado colgado de una grúa. 59 00:08:14,983 --> 00:08:16,937 Venga, te espero abajo. Espabila. 60 00:08:22,054 --> 00:08:25,549 - Luego me pagará por hacerle de chófer. - Conduce y no te hagas el gracioso. 61 00:08:28,098 --> 00:08:30,371 ¿Sabes que Albini no esperaba que lo asesinasen? 62 00:08:31,020 --> 00:08:34,004 Había salido del garaje convencido de que iba a encontrarse con un amigo. 63 00:08:34,687 --> 00:08:36,069 Vosotros eráis amigos, ¿no? 64 00:08:36,070 --> 00:08:38,367 ¡Qué dice, comisario! Se está usted colando. 65 00:08:38,545 --> 00:08:40,467 Todo el mundo sabe que erais socios. 66 00:08:40,709 --> 00:08:43,451 "Albini y Mancinelli, contrabando y burdeles". 67 00:08:43,476 --> 00:08:44,762 Socios, ¿de qué? 68 00:08:44,763 --> 00:08:48,067 Me prestó dinero, pero de ahí a decir que éramos amigos hay un rato largo. 69 00:08:48,092 --> 00:08:49,981 A propósito, ¿cuándo te financió por última vez? 70 00:08:50,006 --> 00:08:52,262 - Fue un préstamo. - Venga, contesta. 71 00:08:53,026 --> 00:08:56,572 Le iba mal. Le estaban apretando y tuvo que vender los camiones. 72 00:08:57,838 --> 00:08:59,273 Ah, ¿sí? 73 00:08:59,274 --> 00:09:00,974 Muy bien. 74 00:09:01,156 --> 00:09:03,391 - ¿Y a quién se los vendió? - ¡Y yo qué sé! 75 00:09:03,953 --> 00:09:05,616 Intenta recordarlo. 76 00:09:05,617 --> 00:09:08,133 ¿Con quién estaba en contacto? ¿Con quién trataba? 77 00:09:08,725 --> 00:09:11,093 Se columpia usted, comisario. Yo no sé nada. 78 00:09:12,436 --> 00:09:14,725 Lo siento, pero no me juego el cuello. 79 00:09:14,785 --> 00:09:17,215 - No me engaña. - ¿Por qué? ¿De quién tienes miedo? 80 00:09:17,293 --> 00:09:18,832 ¿Yo? De nadie. 81 00:09:18,833 --> 00:09:22,200 No conozco a nadie, no he hablado con nadie y no he visto a nadie. 82 00:09:22,427 --> 00:09:26,215 Y si alguien me pregunta cómo me llamo, me llamo Nadie, como Ulises. 83 00:09:26,301 --> 00:09:28,001 ¿Lo conoce? 84 00:09:28,680 --> 00:09:31,282 - Sigue recto y luego giras a la derecha. - Vale. 85 00:09:40,960 --> 00:09:42,660 ¿Ves dónde estamos? 86 00:09:42,738 --> 00:09:45,269 Pues si me dices lo que quiero saber, puedes irte. 87 00:09:45,558 --> 00:09:47,457 Ni detención, ni acusación... 88 00:09:48,321 --> 00:09:50,532 Estoy abonado a los calabozos. 89 00:09:50,557 --> 00:09:52,257 Me siento como en casa. 90 00:09:52,549 --> 00:09:53,651 Como quieras. 91 00:09:53,652 --> 00:09:55,352 Bueno, gracias por acercarme. 92 00:09:59,696 --> 00:10:02,830 Ah, que le revisen el carburador. Este coche no va bien. 93 00:10:14,344 --> 00:10:16,044 JEFATURA DE POLICÍA 94 00:10:16,743 --> 00:10:18,993 Hola, Nicola. Hoy has salido tempranito. 95 00:10:19,282 --> 00:10:21,462 Bueno, depende de a qué hora empieces. 96 00:10:22,072 --> 00:10:23,628 Para mí ya es tarde. 97 00:10:23,629 --> 00:10:25,551 No me digas que también esta noche está de turno. 98 00:10:25,576 --> 00:10:27,395 ¡Menudo hijo de puta estás hecho! 99 00:10:27,574 --> 00:10:29,551 Esta noche estabas tú de turno. 100 00:10:29,829 --> 00:10:31,657 Sólo que tenías juerga, como de costumbre. 101 00:10:31,774 --> 00:10:34,001 ¡Un polvo inacabable! Confiesa. 102 00:10:34,026 --> 00:10:35,714 Esta noche pensaba en ti. 103 00:10:35,715 --> 00:10:37,606 Muy bien, pero vamos a ponernos manos a la obra 104 00:10:37,631 --> 00:10:39,888 porque hay un montón de gente a la que tomar declaración. 105 00:10:40,658 --> 00:10:42,371 ¿Un enfrentamiento entre contrabandistas? 106 00:10:42,396 --> 00:10:45,543 No, creo que el crimen del puerto es un escarmiento ejemplarizante. 107 00:10:46,143 --> 00:10:48,795 Una especie de advertencia, una amenaza para todos. 108 00:10:49,502 --> 00:10:53,043 El problema es que sólo tengo a un chulo que no habla porque tiene miedo. 109 00:10:54,180 --> 00:10:56,109 Y eso es lo que me da miedo a mí. 110 00:10:56,367 --> 00:10:58,067 Bueno, ponte a ello, eh. 111 00:11:02,820 --> 00:11:04,040 ¿Sí? 112 00:11:04,041 --> 00:11:05,741 Buenos días, señor. 113 00:11:05,938 --> 00:11:08,000 - ¿Qué pasa? - ¿Dónde dejo esto? 114 00:11:08,508 --> 00:11:09,579 ¿Qué es? 115 00:11:09,580 --> 00:11:12,602 "En el Estado democrático la policía está al servicio de los ciudadanos". 116 00:11:15,193 --> 00:11:16,905 Déjalo donde quieras, menos en mi despacho. 117 00:11:16,930 --> 00:11:19,569 - Es una orden... - ¡Aquí el único que da órdenes soy yo! 118 00:11:21,194 --> 00:11:23,705 Un policía tiene la obligación de atender al público. 119 00:11:23,787 --> 00:11:25,487 ¡Pero no es un sirviente! 120 00:11:27,592 --> 00:11:29,965 Y no hace falta que le baile el agua a nadie. 121 00:11:30,029 --> 00:11:31,729 Vete. 122 00:11:32,590 --> 00:11:34,006 Pasad, pasad. 123 00:11:34,007 --> 00:11:37,171 Os conocéis todos, ¿verdad? Todos parroquianos habituales. 124 00:11:41,600 --> 00:11:43,300 Mira qué alfombra. 125 00:11:43,647 --> 00:11:45,952 - ¿Ya te han vuelto a pillar? - Sí. 126 00:11:46,435 --> 00:11:48,161 Señor, ¿puedo ir al retrete? 127 00:11:48,240 --> 00:11:50,060 Voy a traer al mundo un poli. 128 00:11:50,185 --> 00:11:53,193 Cuidado, no vayas a caerte dentro, porque tiro de la cadena. 129 00:11:53,218 --> 00:11:55,309 ¿Quién te ha enseñado a contestar así, el comisario? 130 00:11:55,334 --> 00:11:57,778 También me ha enseñado a partirte la cara si no te callas, ¿vale? 131 00:12:00,604 --> 00:12:02,304 Vamos, que pase el primero. 132 00:12:10,524 --> 00:12:14,300 Antes que nada, borra de tu cara esa mueca idiota si no quieres que te la borre yo. 133 00:12:14,339 --> 00:12:17,839 Puede zurrarme lo que quiera, pero no voy a cantar. 134 00:12:19,198 --> 00:12:21,557 - Te crees muy duro, ¿eh? - Tampoco soy un blando. 135 00:12:28,474 --> 00:12:30,748 ¿Y si fueran éstos tus cigarrillos? 136 00:12:31,162 --> 00:12:32,862 ¿Eh? 137 00:12:33,677 --> 00:12:37,036 ¿Con quién se está quedando? Esto es marihuana. 138 00:12:37,420 --> 00:12:40,334 ¡Muy bien, chaval! ¿Ves cómo lo entiendes? 139 00:12:40,592 --> 00:12:42,292 Ya lo has entendido, ¿no? 140 00:12:42,778 --> 00:12:45,153 Ánimo, cuéntame algo sobre Albini. 141 00:12:45,403 --> 00:12:47,941 Yo no hablo. Me llaman "La Tumba". 142 00:12:48,543 --> 00:12:49,669 No va a joderme. 143 00:12:49,670 --> 00:12:52,404 Yo no voy a joderte. Te estás jodiendo tú solito... 144 00:12:52,919 --> 00:12:54,568 si sigues empeñado en hacerte el duro. 145 00:12:54,569 --> 00:12:56,383 Te joderán los mismos para los que trabajas. 146 00:12:56,408 --> 00:12:58,108 ¡Eso habrá que verlo! 147 00:12:58,672 --> 00:13:00,374 ¿Por qué no lo intenta con otro? 148 00:13:02,076 --> 00:13:03,802 Eres un gallito, ¿eh? 149 00:13:04,771 --> 00:13:06,471 ¡Imbécil! 150 00:13:07,223 --> 00:13:09,636 Saca el culo de este despacho. ¡Arreando! 151 00:13:18,381 --> 00:13:19,474 Hola. 152 00:13:19,475 --> 00:13:21,175 - Siéntate. - Gracias. 153 00:13:22,009 --> 00:13:24,470 A ver... ¿Qué tal el trabajo? 154 00:13:24,634 --> 00:13:26,334 Ya lo he dejado, comisario. 155 00:13:26,642 --> 00:13:28,342 Ahora solo se hacen atracos. 156 00:13:28,618 --> 00:13:31,495 Nadie pierde el tiempo abriendo cajas fuertes. 157 00:13:32,409 --> 00:13:35,323 Y en casa, ¿qué tal? Me dijeron que habías tenido otro hijo. 158 00:13:35,417 --> 00:13:36,994 Mi mujer. 159 00:13:36,995 --> 00:13:38,745 Yo ni siquiera sé si es mío. 160 00:13:39,315 --> 00:13:41,947 ¡Pero qué más da! ¡Lo crío lo mismo! 161 00:13:42,744 --> 00:13:44,444 Barón... 162 00:13:45,585 --> 00:13:47,285 ¿Sabes algo de Albini? 163 00:13:53,556 --> 00:13:55,978 - ¿Y tengo que hablar? - Sí, esta vez, sí. 164 00:13:56,470 --> 00:13:58,170 Pero... 165 00:14:08,716 --> 00:14:11,567 ¡No, eh, comisario! ¡Ni hablar! 166 00:14:11,818 --> 00:14:14,591 ¡No se le ocurra ponerme la mano encima! ¡Yo no sé nada! 167 00:14:14,763 --> 00:14:17,372 Son todos nuevos. No hay nadie de la vieja guardia. 168 00:14:17,724 --> 00:14:19,677 ¡No! ¡Basta! 169 00:14:19,810 --> 00:14:21,521 - Esto es abuso de poder. - ¡Cállate! 170 00:14:21,545 --> 00:14:24,576 - ¡Quiero hablar con un abogado! - ¡Quién te hace nada! ¡Cállate! 171 00:14:24,897 --> 00:14:26,787 ¡Yo los denuncio a todos! 172 00:14:27,409 --> 00:14:29,104 Lo vi una vez donde Albini. 173 00:14:29,105 --> 00:14:30,606 - No sé nada más. - Vale. 174 00:14:30,607 --> 00:14:32,441 - Vamos, delincuente. - Eh... 175 00:14:33,260 --> 00:14:35,010 Esta vez tiene que cascarme. 176 00:14:35,658 --> 00:14:38,096 Esta vez no hay más remedio. Pégueme. 177 00:14:39,807 --> 00:14:40,965 Así no. 178 00:14:40,966 --> 00:14:42,327 Esta vez tiene que darme fuerte. 179 00:14:42,328 --> 00:14:45,523 porque si esos se dan cuenta de que todo es mentira, estoy jodido. 180 00:14:46,093 --> 00:14:47,793 Deme. 181 00:14:49,654 --> 00:14:51,842 - Gracias, eh. - De nada. 182 00:14:52,374 --> 00:14:54,074 Con eso ya vas marcado, vamos. 183 00:14:56,304 --> 00:14:58,004 Venga, vamos. 184 00:14:58,312 --> 00:15:00,012 Venga, venga... 185 00:15:00,573 --> 00:15:03,136 Eras un mierda y lo sigues siendo. 186 00:15:04,042 --> 00:15:06,449 Caballerete, ven tú para acá. Sí, tú. 187 00:15:06,723 --> 00:15:08,423 Date prisa. 188 00:15:20,220 --> 00:15:21,920 A ver, el graciosito... 189 00:15:23,134 --> 00:15:24,834 Mira... 190 00:15:25,244 --> 00:15:26,944 ¿Has visto a éste alguna vez? 191 00:15:27,082 --> 00:15:28,782 Nunca. 192 00:15:28,925 --> 00:15:30,625 - Nunca, ¿eh? - Nunca. 193 00:15:31,667 --> 00:15:33,933 ¡Muy bien! ¿Ves qué bien nos entendemos? 194 00:15:33,958 --> 00:15:35,009 ¡Qué dice! 195 00:15:35,010 --> 00:15:38,719 No te preocupes, yo me encargo personalmente de que no te molesten. 196 00:15:39,384 --> 00:15:42,071 Eres un tipo demasiado valioso. Te estoy muy agradecido. 197 00:15:43,079 --> 00:15:45,655 ¿Ves cómo siempre renta colaborar con la policía? 198 00:15:45,680 --> 00:15:47,962 Ven, ven. Como premio, sales libre. 199 00:15:51,319 --> 00:15:54,038 De acuerdo. Un par de meses puedes estar tranquilo. 200 00:15:54,104 --> 00:15:56,120 Muy bien. Nuestro amigo puede marcharse. 201 00:15:56,339 --> 00:15:58,409 Todos los demás, cuarenta y ocho horas de reclusión. 202 00:16:05,188 --> 00:16:06,888 ¡Desgraciado! 203 00:16:12,916 --> 00:16:16,034 Vigílalo. No lo pierda de vista ni un segundo. 204 00:16:16,277 --> 00:16:17,977 Esta bien. 205 00:16:18,308 --> 00:16:19,674 ¿Sabes lo que te digo? 206 00:16:19,675 --> 00:16:22,105 Mañana curso la petición de traslado a Antivicio. 207 00:16:22,289 --> 00:16:24,640 Por lo menos, le echaré un tiento a algún buen culo. 208 00:16:26,384 --> 00:16:28,084 Ve, ve. 209 00:17:39,577 --> 00:17:41,553 - ¿Sí? - Tengo una noticia que te interesa. 210 00:17:41,671 --> 00:17:43,211 - Ven inmediatamente. - ¿A dónde? 211 00:17:43,212 --> 00:17:44,912 Al Gold Number. Date prisa. 212 00:17:59,626 --> 00:18:01,626 - Nicola. - ¿Qué pasa? 213 00:18:01,923 --> 00:18:03,623 Algo gordo. Mira aquello. 214 00:18:03,971 --> 00:18:05,712 Cristina se ha traído una amiga para ti. 215 00:18:05,737 --> 00:18:07,722 ¿Qué clase de imbécil eres? ¿Para eso me llamas? 216 00:18:07,747 --> 00:18:09,556 ¿Dónde está Mancinelli? ¿Dónde lo has dejado? 217 00:18:09,581 --> 00:18:10,979 Está tranquilo, ahí dentro. 218 00:18:10,980 --> 00:18:12,746 Todo controlado. 219 00:18:13,199 --> 00:18:15,762 No se le ha acercado nadie que nos pueda interesar. 220 00:18:16,394 --> 00:18:17,721 Hazme caso. 221 00:18:17,722 --> 00:18:19,511 Vamos a divertirnos un poco. 222 00:18:19,573 --> 00:18:21,456 - ¡Ni por lo más remoto! - Tú te lo pierdes. 223 00:18:21,481 --> 00:18:23,865 - ¿Qué mierda de vida llevas? - ¡Eso es cosa mía y se acabó! 224 00:18:23,890 --> 00:18:25,968 - ¿Y qué quieres que hagamos? - Ahora estamos aquí. Monta. 225 00:18:46,855 --> 00:18:48,555 - Dame un... - Sí. 226 00:18:49,089 --> 00:18:50,789 Un cigarrillo. 227 00:18:50,813 --> 00:18:52,890 - Ten. - Gracias. 228 00:18:56,705 --> 00:18:58,541 - Es el último. - Ah, ¿sí? 229 00:18:59,471 --> 00:19:01,171 Gracias. 230 00:19:06,054 --> 00:19:09,078 Dime la verdad... ¿Me has llamado para que te dé el relevo? 231 00:19:09,419 --> 00:19:11,119 Esta vez te equivocas. 232 00:19:11,162 --> 00:19:14,022 No quería que ocuparas mi puesto, sino que estuvieras conmigo. 233 00:19:14,590 --> 00:19:16,290 ¡Vete al infierno! 234 00:19:17,488 --> 00:19:21,309 Sólo sé que un día cualquiera te dará un infarto y así podré cerrar el expediente. 235 00:19:21,880 --> 00:19:24,809 Pondrá: "Suicidio morboso". 236 00:19:25,011 --> 00:19:27,037 Tranquilo, estoy oxidado. 237 00:19:28,272 --> 00:19:30,717 - ¿Necesitas dinero? - ¡Qué va! 238 00:19:31,460 --> 00:19:33,209 En cuanto pueda, te devuelvo lo que te debo. 239 00:19:33,507 --> 00:19:35,207 - Adiós. - Adiós. 240 00:19:35,779 --> 00:19:37,479 Que te diviertas. 241 00:19:39,451 --> 00:19:42,622 - Venga, chicas, al coche. - Vale, pero conduce tú, Martino. 242 00:19:44,191 --> 00:19:45,891 Venga, vamos. 243 00:20:19,432 --> 00:20:21,237 - Adiós. - Hasta otra, señor. 244 00:21:40,605 --> 00:21:42,810 ¿Y por cuánto quieres que vendamos esto? 245 00:21:42,835 --> 00:21:44,659 ¡Hacen falta huevos para poner estos precios! 246 00:21:44,684 --> 00:21:46,884 ¡No podemos seguir así! 247 00:21:46,909 --> 00:21:49,097 ¡Hay que acabar con esto! ¡Que se la queden! 248 00:21:49,122 --> 00:21:51,448 ¡Es demasiado cara! 249 00:21:51,558 --> 00:21:55,785 No podemos venderla. Y el que la compre es un hijoputa. 250 00:21:55,897 --> 00:21:59,037 ¡Tenemos que hacer frente común contra estos ladrones! 251 00:22:01,759 --> 00:22:04,641 Si queréis abrir las tiendas esta mañana, ése es el precio. 252 00:22:04,666 --> 00:22:06,366 Lo tomáis o lo dejáis. 253 00:22:13,442 --> 00:22:15,692 ¡Judas, más que Judas! 254 00:22:15,934 --> 00:22:18,043 ¡Ese hace un gesto y os cagáis encima! 255 00:22:18,132 --> 00:22:20,350 Hemos dicho que no vamos a comprar. 256 00:22:20,375 --> 00:22:22,075 ¡Basta! 257 00:22:22,311 --> 00:22:24,011 Carga la fruta en el camión. 258 00:22:24,115 --> 00:22:25,815 La venderemos en Milán o en Turín. 259 00:22:26,091 --> 00:22:28,287 Por mí, estos muertos de hambre pueden ir cerrando. 260 00:22:33,161 --> 00:22:35,387 Ven, tengo que decirte algo. 261 00:22:44,375 --> 00:22:46,422 Por atención... ¿A ti qué te importa? 262 00:22:47,086 --> 00:22:48,786 Pagas más, ¿y qué? 263 00:22:48,986 --> 00:22:52,088 Sube tú el precio. No es tu culpa si la vida sube, ¿no? 264 00:22:52,658 --> 00:22:54,358 Idiota... 265 00:23:04,078 --> 00:23:06,640 - ¿Qué quieres? ¿Por qué has venido? - La policía me detuvo. 266 00:23:06,665 --> 00:23:09,023 Sí, lo sé. Por eso es mejor que no te acerques a mí. 267 00:23:09,048 --> 00:23:11,813 Tu foto estaba encima de la mesa de Sironi. 268 00:23:12,793 --> 00:23:14,480 ¿Qué le dijiste? ¿Hablaste? 269 00:23:14,481 --> 00:23:16,574 - No, nada. - Cuidado con lo que haces. 270 00:23:16,621 --> 00:23:19,134 - No consiento errores. - Tranquilo. 271 00:23:28,924 --> 00:23:30,627 ¿Puedo invitarte a almorzar? 272 00:23:30,956 --> 00:23:32,976 Su casa de comidas apesta. 273 00:23:33,110 --> 00:23:35,988 Ahora que ya has dicho tu gilipollez, ¿podemos hablar en serio? 274 00:23:36,102 --> 00:23:37,322 Con usted es un poco difícil. 275 00:23:37,323 --> 00:23:41,110 ¿Te crees alguien por haberle partido la crisma a ese pobre comerciante? 276 00:23:42,409 --> 00:23:44,120 Tienes varias denuncias, ¿lo sabes? 277 00:23:44,277 --> 00:23:45,628 Las han retirado. 278 00:23:45,629 --> 00:23:47,784 El que no puede retirarla es un tal Albini. 279 00:23:48,949 --> 00:23:50,542 ¿Quién es ése? 280 00:23:50,543 --> 00:23:53,753 Al que encontraron ayer por la mañana en el puerto, colgado de una grúa. 281 00:23:54,413 --> 00:23:56,311 - No lo conozco. - ¿No? 282 00:23:57,078 --> 00:23:59,930 Pues parece que antes de que lo asesinaran estuvo con alguien. 283 00:24:00,726 --> 00:24:02,426 Uno que se parecía a éste. 284 00:24:03,391 --> 00:24:06,554 Estás en un lío, Scalise. Hay alguien dispuesto a jurar que os vio juntos. 285 00:24:06,696 --> 00:24:08,396 Ese alguien se equivoca. 286 00:24:08,488 --> 00:24:10,766 No, es alguien que os conoce bien a los dos. 287 00:24:10,887 --> 00:24:12,587 Mentira. 288 00:24:13,707 --> 00:24:15,407 Óyeme bien, Scalise... 289 00:24:16,000 --> 00:24:18,664 Comisario, si entra cometerá violación de domicilio. 290 00:24:22,732 --> 00:24:26,537 ¿Crees que habría venido a verte si no tuviera una confesión de alguien? 291 00:24:28,547 --> 00:24:31,672 Con tal de librarse de líos, siempre hay alguien dispuesto a darnos una pista. 292 00:24:32,626 --> 00:24:34,326 Así que... 293 00:24:46,559 --> 00:24:48,259 ¿Oiga, central? 294 00:24:48,426 --> 00:24:50,126 Soy el comisario Sironi. 295 00:24:50,378 --> 00:24:52,511 Preparen una orden detención contra Antonio Scalise. 296 00:24:52,808 --> 00:24:55,542 Un Mercedes gris rata, aquí, en Civitavecchia. 297 00:24:55,761 --> 00:24:57,461 Corto y cierro. 298 00:25:05,195 --> 00:25:06,895 Sí, soy otra vez yo. 299 00:25:07,351 --> 00:25:09,758 Localicen como sea a Pino Mancinelli. 300 00:25:09,993 --> 00:25:11,860 Si no lo encontramos ahora, no lo encontraremos nunca. 301 00:26:59,683 --> 00:27:01,940 La policía te busca. Tienes que venir con nosotros. 302 00:27:02,207 --> 00:27:04,089 Tranquilo, vamos a un lugar seguro. 303 00:27:05,940 --> 00:27:07,628 Aprisa. 304 00:27:07,629 --> 00:27:09,329 Cuidado, ahí vienen. 305 00:27:34,677 --> 00:27:36,377 ¿Qué quiere? 306 00:27:45,183 --> 00:27:46,883 ¿Qué pasa? 307 00:27:55,086 --> 00:27:56,647 Así que has hablado, ¿eh? 308 00:27:56,648 --> 00:27:59,327 Has sido tú quien ha puesto a la policía sobre la pista de Scalise. 309 00:28:01,971 --> 00:28:04,447 - ¡Yo no he dicho nada! - ¿Por qué te soltaron si no? 310 00:28:04,502 --> 00:28:06,202 ¡No he dicho nada! 311 00:28:10,133 --> 00:28:11,833 ¿Qué les has contado? 312 00:28:12,071 --> 00:28:15,687 La policía ha identificado a Scalise y Scalise es uno de los nuestros. 313 00:28:15,844 --> 00:28:19,250 Yo no he sido. Ha debido ser otro. 314 00:28:19,712 --> 00:28:21,412 Lo saben todo. 315 00:28:21,689 --> 00:28:23,389 Scalise está "marcado". 316 00:28:53,244 --> 00:28:55,565 Este cabrón se ha desmayado. ¿Qué hacemos? 317 00:28:57,718 --> 00:28:59,814 Vamos a deshacernos de esta escoria. 318 00:29:45,184 --> 00:29:47,692 Perdona que te haya molestado, pero ése se ha creído un ángel. 319 00:30:06,000 --> 00:30:07,267 ¿Has averiguado algo? 320 00:30:07,268 --> 00:30:09,455 No, el piso desde el que voló está en alquiler. 321 00:30:09,666 --> 00:30:11,393 Ninguna pista, ninguna prueba. 322 00:30:11,940 --> 00:30:13,640 Dame un cigarrillo. 323 00:30:20,076 --> 00:30:21,317 Dos metros setenta... 324 00:30:21,318 --> 00:30:23,459 - Pásame las medidas en cuanto estén. - Sí. 325 00:30:24,420 --> 00:30:26,240 Bruni, vaya a coger las medidas ahí. 326 00:30:28,937 --> 00:30:30,328 ¿Qué les decimos a los periodistas? 327 00:30:30,329 --> 00:30:32,029 Nada. ¡Qué quieres que les digamos! 328 00:30:32,429 --> 00:30:34,129 Diremos que era un adicto. 329 00:30:35,292 --> 00:30:38,222 Si se enteran de que ha sido otro homicidio, nos tomarán por idiotas. 330 00:30:39,222 --> 00:30:41,808 Es imprescindible que encontremos a ese maldito Scalise. 331 00:30:42,480 --> 00:30:45,667 Es el único que puede ayudarnos a resolver este feo asunto. 332 00:30:51,423 --> 00:30:53,931 LUCHA CONTINUA VENCERÁ LUCHA CONTINUA VENCE YA 333 00:30:55,170 --> 00:30:56,870 ¿Está también tu hijo? 334 00:30:57,430 --> 00:31:04,330 ¡Fascistas, escoria, volved a las cloacas! 335 00:31:04,331 --> 00:31:07,127 ¡Fascistas, burgueses, os quedan pocos meses! 336 00:31:07,649 --> 00:31:09,454 NO A LAS DETENCIONES POLICIALES 337 00:31:09,770 --> 00:31:11,708 - ¿Quieres que avise a los de la Secreta? - No, no. 338 00:31:12,835 --> 00:31:14,617 Déjalo. A él no le gustaría. 339 00:31:15,629 --> 00:31:17,507 Por lo menos, esta noche seguro que lo ves. 340 00:31:24,421 --> 00:31:26,444 Que buscáis la paz, 341 00:31:26,538 --> 00:31:30,794 La paz para hacer lo que os dé la gana, 342 00:31:31,199 --> 00:31:35,613 Si es a ese precio, Nosotros queremos la guerra, 343 00:31:35,939 --> 00:31:40,423 Queremos veros bajo tierra. 344 00:31:40,580 --> 00:31:43,757 ¡Nos explotan, nos asesinan, nos meten en la cárcel! 345 00:31:44,011 --> 00:31:47,394 ¡A esto lo llaman libertad! 346 00:32:00,976 --> 00:32:03,984 ¡Estamos luchando por el socialismo! 347 00:32:04,009 --> 00:32:07,143 ¡Y a eso lo llaman extremismo! 348 00:32:08,678 --> 00:32:10,975 ¿Eso le has enseñado a tu hijo? 349 00:32:11,078 --> 00:32:13,312 Cuando hay palos, siempre en primera línea. 350 00:32:14,102 --> 00:32:15,802 ¿Y tú? 351 00:32:17,116 --> 00:32:19,530 Tranquilo, que dentro de dos horas como mucho, lo soltamos. 352 00:32:19,555 --> 00:32:21,733 No, por favor. Como os vaya bien. 353 00:32:21,867 --> 00:32:23,624 Total, tienen toda la vida por delante. 354 00:32:57,660 --> 00:32:59,360 Hola, soy yo. Perdona... 355 00:33:00,426 --> 00:33:02,923 No, quería decirte que no te preocuparas por Michele. 356 00:33:03,723 --> 00:33:05,590 Sí, está bien. No le ha pasado nada. 357 00:33:06,001 --> 00:33:07,701 En un par de horas estará en casa. 358 00:33:08,684 --> 00:33:10,598 ¿Y tú? ¿Cómo estás tú? 359 00:33:11,411 --> 00:33:13,111 ¿Eh? 360 00:33:13,411 --> 00:33:15,111 ¿Oiga? 361 00:33:16,418 --> 00:33:18,118 ¿Oiga? 362 00:33:41,544 --> 00:33:44,552 Comisario, he averiguado a quién le vendió los camiones Albini. 363 00:33:44,810 --> 00:33:47,669 Es una nueva empresa de transportes con capital ítalo-suizo. 364 00:33:48,131 --> 00:33:49,831 Pero todo está en orden. 365 00:33:49,834 --> 00:33:51,534 - Gracias. - Buenos días. 366 00:33:52,983 --> 00:33:54,683 Michele... 367 00:33:57,211 --> 00:33:59,727 Comisario, tengo aquí a uno que hemos... 368 00:34:00,733 --> 00:34:02,608 Ah, hola. ¿Qué tal? 369 00:34:02,694 --> 00:34:05,296 Te he dicho cien veces que no quiero tu ayuda. 370 00:34:05,599 --> 00:34:08,573 No quiero que mis amigos piensen que recibo un trato especial. 371 00:34:08,730 --> 00:34:10,988 Mira, Michele... 372 00:34:11,808 --> 00:34:14,183 Yo nunca me he metido en tus decisiones... 373 00:34:14,363 --> 00:34:17,003 Pero mi trabajo es éste. 374 00:34:17,158 --> 00:34:19,440 Tutelar la libertad de todos los ciudadanos. 375 00:34:21,048 --> 00:34:22,748 Puedes decirles a tus amigos... 376 00:34:24,177 --> 00:34:26,021 que antes de insultar a un policía... 377 00:34:27,240 --> 00:34:28,940 le miren bien a la cara. 378 00:34:29,710 --> 00:34:31,410 Míralos tú también. 379 00:34:31,609 --> 00:34:34,063 Son hijos de campesinos, de gente pobre. 380 00:34:35,008 --> 00:34:37,922 Sus padres no han tenido la posibilidad de mandarlos a estudiar. 381 00:34:38,978 --> 00:34:42,064 Ni la de poder manifestar en público sus ideas, como hacéis vosotros. 382 00:34:42,486 --> 00:34:45,814 Si ésa es tu coartada para sentirte un buen padre, no es suficiente, papá. 383 00:34:49,880 --> 00:34:51,580 ¿Quieres? 384 00:35:02,118 --> 00:35:03,876 ¿Qué tal está tu madre? 385 00:35:04,321 --> 00:35:06,021 ¿La has llamado? 386 00:35:06,744 --> 00:35:08,822 Y ella te ha colgado el teléfono. 387 00:35:10,431 --> 00:35:13,392 ¿Cuándo comprenderás que no le importas nada? 388 00:35:16,445 --> 00:35:18,593 ¿Qué le diste en veinte años? 389 00:35:19,334 --> 00:35:21,077 ¿Qué nos diste a los dos? 390 00:35:24,397 --> 00:35:26,097 Sí... 391 00:35:28,941 --> 00:35:30,641 Puede que yo... 392 00:35:31,785 --> 00:35:33,628 No sé. Puede que me equivocara. 393 00:35:36,271 --> 00:35:38,099 ¿Qué pasa? ¿Te avergüenzas de mí? 394 00:35:38,263 --> 00:35:40,544 No me avergüenzo de ti como policía... 395 00:35:40,839 --> 00:35:42,539 Me avergüenzo de ti como padre. 396 00:35:45,394 --> 00:35:46,989 No vuelvas a intentarlo. 397 00:35:46,990 --> 00:35:49,435 No puedes dar bofetadas si no sabes dar otra cosa. 398 00:35:54,375 --> 00:35:56,764 ¿Puedo irme ya, comisario? 399 00:36:12,128 --> 00:36:13,828 Nicola... 400 00:36:15,376 --> 00:36:17,071 Oye, Nicola... 401 00:36:17,072 --> 00:36:18,806 Ya sé que no te gusta hablar de ello, 402 00:36:19,517 --> 00:36:21,217 pero no puedes seguir viviendo así. 403 00:36:24,869 --> 00:36:27,268 - Eso no es asunto tuyo. - Al contrario. 404 00:36:27,861 --> 00:36:29,561 ¡Qué coño de vida llevas! 405 00:36:29,687 --> 00:36:31,445 ¿Hace cuántos años que no sonríes? 406 00:36:31,797 --> 00:36:33,891 - Se te ha puesto gris hasta la sangre... - Te he dicho que ya vale. 407 00:36:33,992 --> 00:36:36,648 Está bien, no hables con los amigos. No hables con tu hijo. 408 00:36:36,801 --> 00:36:38,501 ¡Quédatelo todo dentro! 409 00:36:38,522 --> 00:36:41,896 Por lo menos, que te des cuenta de que tu matrimonio fracasó. 410 00:36:42,147 --> 00:36:44,147 ¡Mi vida personal... 411 00:36:46,410 --> 00:36:48,110 ...es asunto mío! 412 00:36:48,558 --> 00:36:50,499 No me vuelvas a hablar de ello, ¿de acuerdo? 413 00:37:19,750 --> 00:37:22,531 Eh, chicas... ¿Habéis visto alguna vez a un poli en bolas? 414 00:37:22,797 --> 00:37:24,844 ¡Vete a tomar por culo! 415 00:37:47,823 --> 00:37:48,956 - Toma. - Gracias. 416 00:37:48,957 --> 00:37:50,362 Es admiradora tuya, ¿sabes? 417 00:37:50,363 --> 00:37:53,964 Le encanta hacer el amor esposada con una pistola apuntando a su entrepierna. 418 00:37:56,188 --> 00:37:59,563 ¿Es verdad que todos los policías italianos sois maníacos sexuales? 419 00:38:00,263 --> 00:38:01,498 Es lo que dicen. 420 00:38:01,499 --> 00:38:03,693 Si todos fueran como Martino, sí. 421 00:38:03,880 --> 00:38:05,950 Yo soy sospechoso de cintura para abajo. 422 00:38:06,091 --> 00:38:08,411 Y me atengo a las nuevas disposiciones ministeriales... 423 00:38:08,436 --> 00:38:10,136 Estoy al servicio del ciudadano. 424 00:38:10,470 --> 00:38:12,626 Del sexo femenino, naturalmente. 425 00:38:12,790 --> 00:38:14,626 Una puta del Estado. 426 00:38:14,712 --> 00:38:16,412 Muy bien. 427 00:38:17,086 --> 00:38:18,945 ¿Te imaginabas así a los policías? 428 00:38:19,062 --> 00:38:20,616 Francamente, sí. 429 00:38:20,617 --> 00:38:22,078 Hombre, gracias. 430 00:38:22,079 --> 00:38:24,294 ¿Sabes por qué no me dan el traslado a Antivicio? 431 00:38:24,347 --> 00:38:27,355 Porque todas las mujeres se harían detener para estar conmigo. 432 00:38:27,380 --> 00:38:29,112 Deja de decir tonterías. 433 00:38:29,268 --> 00:38:33,026 Está tan salido que se tiraría a una ballena si alguien se la sostuviera. 434 00:38:33,136 --> 00:38:35,136 Entonces sostenedla. 435 00:38:37,033 --> 00:38:38,733 Puede que ella tenga razón. 436 00:38:39,439 --> 00:38:41,139 Venga... 437 00:38:42,010 --> 00:38:43,612 ¡Dios mío, ahora nos detienen a todos! 438 00:38:43,613 --> 00:38:45,564 Un día u otro te atraparán. 439 00:38:45,589 --> 00:38:47,289 Disculpad. ¿Sí? 440 00:38:47,898 --> 00:38:50,807 Si buscas a Antonio Scalise, nosotros te lo entregamos. 441 00:38:50,968 --> 00:38:52,668 Mañana por la mañana lo encontrarás. 442 00:39:05,921 --> 00:39:07,621 ¿Has visto? 443 00:39:08,671 --> 00:39:10,968 Es Scalise. Mira cómo lo han dejado. 444 00:39:19,282 --> 00:39:20,982 Que rodeen la zona. 445 00:39:21,555 --> 00:39:23,150 Y que detengan a todos los sospechosos. 446 00:39:23,151 --> 00:39:25,031 No valdrá de nada, pero lo intentaremos. 447 00:39:25,665 --> 00:39:27,365 Sí. 448 00:39:34,102 --> 00:39:38,110 ¡Invito a beber a todo el mundo! ¡Nos hemos quitado de encima a ese cabrón! 449 00:39:38,227 --> 00:39:39,927 ¿Yo también estoy invitado? 450 00:39:40,024 --> 00:39:41,993 - Ah, ¿es usted, comisario? - Hola. 451 00:39:42,063 --> 00:39:44,945 ¿Por qué? ¿Es delito decir que no me desagrada? 452 00:39:45,024 --> 00:39:47,008 - No, puede decir lo que quiera. - Pues lo digo. 453 00:39:47,443 --> 00:39:49,748 ¡Habría matado encantado a ese hijo de puta! 454 00:39:49,865 --> 00:39:51,364 Nos puteaba a todos. 455 00:39:51,365 --> 00:39:53,779 Comisionistas, vendedores, minoristas... 456 00:39:54,137 --> 00:39:57,445 Él decidía a cuánto teníamos que comprar y a cuánto podíamos vender. 457 00:39:57,734 --> 00:39:59,468 Y quien no tragaba, no compraba. 458 00:39:59,571 --> 00:40:02,367 ¿Sabe usted lo que significa para nosotros tener la tienda vacía? 459 00:40:02,540 --> 00:40:04,282 Después de un tiempo, adiós a los clientes. 460 00:40:04,749 --> 00:40:07,920 - ¿Cómo es que nadie lo denunció? - Porque no sirve de nada. 461 00:40:07,984 --> 00:40:10,107 Vienen los del ayuntamiento... 462 00:40:10,132 --> 00:40:13,317 Mandan una circular con precios que nadie respeta. 463 00:40:13,364 --> 00:40:15,435 Hacen un discurso patriótico y se largan. 464 00:40:15,544 --> 00:40:17,450 Y aquí nos quedamos los demás. 465 00:40:18,004 --> 00:40:20,934 ¿Y por qué no se organizan y compran directamente? 466 00:40:21,014 --> 00:40:23,287 ¿Cómo? Ellos controlan el transporte. 467 00:40:23,615 --> 00:40:26,994 Y aunque lográsemos traer la mercancía, es mercancía perecedera. 468 00:40:27,115 --> 00:40:30,259 Sin cámaras frigoríficas, se echaría a perder. 469 00:40:30,334 --> 00:40:33,014 Ya, ¿y quién controla las cámaras? 470 00:40:33,206 --> 00:40:34,260 ¡Quién sabe! 471 00:40:34,261 --> 00:40:38,341 Una gran sociedad anónima que no contrata con comerciantes independientes. 472 00:40:46,049 --> 00:40:47,749 Vamos, aprisa. 473 00:40:51,224 --> 00:40:53,263 ¿Está usted dispuesto a firmar una denuncia? 474 00:40:53,337 --> 00:40:54,731 Comisario... 475 00:40:54,732 --> 00:40:58,099 Yo le firmo todo lo que quiera con nombre, apellido y dirección. 476 00:40:58,429 --> 00:41:00,968 ¿Y qué hará usted? ¿Va a llenarme la tienda? 477 00:41:01,040 --> 00:41:02,687 No, no he dicho eso. 478 00:41:02,688 --> 00:41:05,540 Pero si se quiere hacer algo, habrá que empezar por algún sitio. 479 00:41:06,576 --> 00:41:11,176 Si me garantiza que no tendré líos, mañana le llevo la denuncia a jefatura. 480 00:41:12,212 --> 00:41:13,802 Gracias. 481 00:41:13,803 --> 00:41:15,874 Mandaré a un agente a su tienda. 482 00:41:20,908 --> 00:41:23,017 - Todo bien, ¿has visto? - Sí, hoy. 483 00:41:23,454 --> 00:41:25,173 - Nos vemos por la tarde. - Muy bien. 484 00:41:27,398 --> 00:41:29,098 Espera, ya lo hago yo. 485 00:41:29,179 --> 00:41:30,879 Gracias, papá. 486 00:41:41,706 --> 00:41:43,409 - Papá, yo me marcho. - No, espera. 487 00:41:46,882 --> 00:41:48,582 ¡Cintia! 488 00:41:52,910 --> 00:41:54,610 ¡Canallas! 489 00:41:57,677 --> 00:41:59,344 ¡Para! 490 00:41:59,345 --> 00:42:00,703 ¡Para! 491 00:42:00,704 --> 00:42:02,404 ¡Papá! 492 00:42:09,661 --> 00:42:11,361 ¡Papá! 493 00:42:11,872 --> 00:42:13,572 ¡Papá! 494 00:42:15,112 --> 00:42:16,812 ¡Papá! 495 00:42:20,339 --> 00:42:22,039 ¡Papá! 496 00:42:50,132 --> 00:42:53,281 Está entre la vida y la muerte. No ha recobrado el conocimiento. 497 00:42:54,622 --> 00:42:56,263 La chica está en estado de shock. 498 00:42:56,264 --> 00:42:58,391 No puede ayudarnos. No ha visto nada. 499 00:42:58,949 --> 00:43:02,004 Tienen a tipos muy duros para hacer respetar sus reglas. 500 00:43:04,619 --> 00:43:08,439 Primero, Albini, un transportista que hacía peligrar el equilibrio del mercado. 501 00:43:09,562 --> 00:43:13,109 Luego, Scalise, uno que intimidaba a los intermediarios y marcaba los precios. 502 00:43:13,495 --> 00:43:16,690 Apenas se enteraron de que íbamos tras él, lo eliminaron. 503 00:43:16,911 --> 00:43:19,396 Luego, Mancinelli, porque creían que les había traicionado. 504 00:43:19,972 --> 00:43:21,675 Y ahora un comerciante. 505 00:43:22,056 --> 00:43:24,415 No podían permitir que se rebelara. 506 00:43:25,262 --> 00:43:27,786 Tenían que demostrar que quien se enfrenta a ellos... 507 00:43:28,521 --> 00:43:30,221 recibe su castigo. 508 00:43:32,952 --> 00:43:35,428 - ¿Estás hablando de un "racket"? - ¿"Racket"? 509 00:43:35,892 --> 00:43:37,283 Camorra, Mafia... 510 00:43:37,284 --> 00:43:40,525 No son más que distintos términos para una realidad siempre idéntica. 511 00:43:41,614 --> 00:43:45,184 Donde hay corrupción, surge siempre un mecanismo de explotación... 512 00:43:45,801 --> 00:43:47,911 cuyo rostro es difícil individualizar. 513 00:43:48,612 --> 00:43:51,143 Siempre ha habido delincuentes en los mercados de abastos... 514 00:43:51,192 --> 00:43:53,074 En el puerto, en el matadero... 515 00:43:53,346 --> 00:43:55,697 Gente que intentaba sacar tajada, de chantajear... 516 00:43:56,343 --> 00:43:59,171 Pero éstos, no. Éstos matan de verdad. 517 00:44:00,534 --> 00:44:02,237 Gente nueva, organizada. 518 00:44:03,115 --> 00:44:05,084 Decidida a imponerse en el mercado. 519 00:44:20,088 --> 00:44:21,788 Perdone, doctor... 520 00:44:22,683 --> 00:44:26,050 Necesito su palabra como médico y como hombre de que al menos por unos días... 521 00:44:26,725 --> 00:44:28,425 nadie sabrá de esta muerte. 522 00:44:29,457 --> 00:44:31,184 - Está bien. - Gracias. 523 00:44:31,209 --> 00:44:32,406 ¿Qué vas a hacer? 524 00:44:32,407 --> 00:44:35,052 Decirle a la prensa que en unos días estará en condiciones de habla 525 00:44:35,077 --> 00:44:36,777 y de identificar a sus agresores. 526 00:44:36,780 --> 00:44:39,903 Los que han intentado cerrarle la boca se verán obligados a presentarse aquí, 527 00:44:39,928 --> 00:44:43,122 podremos detenerlos y así tendremos el primer eslabón de la cadena. 528 00:44:43,268 --> 00:44:45,752 - Pero hace falta un permiso. - ¡Que le den por culo los permisos! 529 00:44:45,868 --> 00:44:48,798 No podemos seguir luchando contra las armas con papel timbrado. 530 00:44:51,908 --> 00:44:53,643 Ánimo... 531 00:44:54,445 --> 00:44:55,992 Intente no llorar. 532 00:44:55,993 --> 00:44:59,071 Necesito que todos crean que su padre sigue vivo. 533 00:44:59,883 --> 00:45:01,583 Su padre era un hombre muy valiente. 534 00:45:01,973 --> 00:45:05,871 Él habría comprendido que éste es el único método para obligarlos a delatarse. 535 00:45:06,407 --> 00:45:08,649 - Pero yo no... - Escúcheme, señorita. 536 00:45:08,820 --> 00:45:10,517 Ahí fuera están los periodistas. 537 00:45:10,518 --> 00:45:12,370 No busco un triunfo personal. 538 00:45:12,538 --> 00:45:15,530 Sólo intento hacer justicia. También por su padre. 539 00:45:16,837 --> 00:45:19,025 ¿Puedo contar con usted? 540 00:45:20,378 --> 00:45:22,078 Sí. 541 00:45:32,365 --> 00:45:33,446 Comisario... 542 00:45:33,447 --> 00:45:35,654 Todo lo que puedo decirles por ahora es que está mejor. 543 00:45:35,679 --> 00:45:37,492 Sigue necesitando descanso. 544 00:45:37,593 --> 00:45:39,867 Dentro de dos días podrá hablar. 545 00:45:39,892 --> 00:45:43,012 Ahora vamos a trasladarlo a una clínica privada donde estará mejor protegido. 546 00:45:43,049 --> 00:45:45,278 - Eso es todo. Hasta la vista. - Gracias, comisario. 547 00:45:58,080 --> 00:45:59,780 Con cuidado. 548 00:45:59,941 --> 00:46:01,641 Les ayudo. 549 00:46:03,375 --> 00:46:05,075 Vengan. 550 00:46:09,986 --> 00:46:11,640 Desde este momento, tú eres el enfermo 551 00:46:11,641 --> 00:46:14,358 y nadie en esta clínica debe saber que estás muerto, ¿está claro? 552 00:46:15,061 --> 00:46:17,188 ¡Joder, Nicola, no querrás que siga aquí toda la vida! 553 00:46:17,213 --> 00:46:19,781 No, sólo lo que tarden en intentarlo. 554 00:46:19,896 --> 00:46:22,904 - Pueden marcharse, sargento. - ¡Vaya plan, estar aquí de tiro al blanco! 555 00:46:22,929 --> 00:46:25,259 Tranquilo, los nuestros están en el pasillo. 556 00:46:27,136 --> 00:46:28,736 Oye, Nicola... 557 00:46:28,737 --> 00:46:31,666 Haz que me trasladen a Antivicio, a la Secreta... 558 00:46:31,871 --> 00:46:33,481 Donde quieras. 559 00:46:33,482 --> 00:46:35,182 Pero déjame olvidar todo esto. 560 00:46:35,664 --> 00:46:37,688 No, hijo mío. No te eches atrás. 561 00:46:38,656 --> 00:46:40,356 Nunca has sido un cobarde. 562 00:46:43,288 --> 00:46:46,319 Si supieras lo fascinante que resulta batirse contra los gigantes. 563 00:46:48,579 --> 00:46:50,922 Iremos a interrogar a los fletadores... 564 00:46:51,910 --> 00:46:53,777 a los mayoristas, a los importadores... 565 00:46:55,986 --> 00:46:57,908 Si no, irán los de Hacienda. 566 00:46:59,158 --> 00:47:01,294 Les golpearemos donde más les duele. 567 00:47:03,504 --> 00:47:06,191 Lograré derribar este muro de silencio. 568 00:47:07,576 --> 00:47:10,053 Antes o después, alguno terminará hablando. 569 00:47:11,683 --> 00:47:13,542 Jamás un paso atrás. 570 00:47:18,930 --> 00:47:21,172 La justicia es igual para todos, pero... 571 00:47:22,015 --> 00:47:24,210 en la otra mano sostiene una espada. 572 00:47:25,513 --> 00:47:27,224 No lo olvides, hijo mío. 573 00:47:28,825 --> 00:47:32,520 Las cámaras frigoríficas del matadero son propiedad de una sociedad anónima. 574 00:47:32,788 --> 00:47:36,225 Su consejo de administración está formado por personas por encima de toda sospecha. 575 00:47:36,445 --> 00:47:39,336 También los muelles del puerto pertenecen a una empresa. 576 00:47:39,361 --> 00:47:40,663 Todo está en regla. 577 00:47:40,664 --> 00:47:43,696 Los importadores tienen un consorcio constituido en sociedad anónima. 578 00:47:43,944 --> 00:47:45,991 Pero nadie ha denunciado irregularidades. 579 00:47:46,016 --> 00:47:48,699 Ya. Todo limpio, todo por encima de cualquier sospecha. 580 00:47:48,785 --> 00:47:50,256 ¡Joder! 581 00:47:50,257 --> 00:47:52,765 Si nadie habla, será porque tienen miedo, ¿no? 582 00:47:52,826 --> 00:47:54,763 Y no se puede tener miedo de algo que no existe. 583 00:47:54,788 --> 00:47:56,271 ¿No es eso un indicio? 584 00:47:56,272 --> 00:47:58,070 Tranquilo, Sironi. 585 00:47:58,235 --> 00:48:00,884 Por ahora, sólo tenemos que tener miedo nosotros. 586 00:48:01,172 --> 00:48:02,872 Venga conmigo, Sironi. 587 00:48:04,140 --> 00:48:05,840 Ha montado un buen follón. 588 00:48:05,928 --> 00:48:09,311 Nos han llegado cientos de quejas de los agentes económicos. 589 00:48:10,073 --> 00:48:13,651 Por suerte, el señor Brera ha logrado que no se publicaran. 590 00:48:14,306 --> 00:48:16,689 El ciudadano al servicio de la policía, ¿eh? 591 00:48:17,330 --> 00:48:19,635 La economía y la política lo controlan todo. 592 00:48:20,161 --> 00:48:22,582 Son los únicos ciudadanos al servicio de la policía. 593 00:48:22,887 --> 00:48:24,719 Hay alguien que nos puede echar una mano. 594 00:48:24,939 --> 00:48:27,244 Lo sabe todo de todos en esta ciudad. 595 00:48:27,387 --> 00:48:29,087 Y no sólo en esta ciudad. 596 00:48:29,237 --> 00:48:31,260 No me corresponde a mí juzgar a nadie. 597 00:48:31,956 --> 00:48:34,964 Pero tiene usted razón, hay demasiada corrupción en la cadena alimentaria. 598 00:48:35,341 --> 00:48:37,442 Demasiado desorden, demasiado movimiento. 599 00:48:38,234 --> 00:48:42,846 El consumidor no concibe por qué el precio de un producto 600 00:48:43,030 --> 00:48:46,452 tiene que ser cuatro o cinco veces que lo que se paga al productor. 601 00:48:46,690 --> 00:48:48,116 Es absurdo. 602 00:48:48,117 --> 00:48:49,640 Y eso, ¿por qué? 603 00:48:49,641 --> 00:48:52,649 Porque la carne, la fruta, el pescado y las verduras 604 00:48:53,013 --> 00:48:58,269 pasan a través de una serie de circuitos, de intermediarios... 605 00:48:58,880 --> 00:49:00,965 Verán, todo esto viene de que... 606 00:49:01,506 --> 00:49:05,071 a mi modo de ver, la enfermedad está en el propio sistema. 607 00:49:05,096 --> 00:49:07,251 Es como, si me permiten la expresión... 608 00:49:08,035 --> 00:49:10,425 una especie de enfermedad de los tejidos. 609 00:49:11,254 --> 00:49:12,988 Claro que... 610 00:49:13,433 --> 00:49:17,484 eliminar este desorden, esta anarquía, sería bueno para todos. 611 00:49:18,911 --> 00:49:20,989 En especial, para la masa de consumidores. 612 00:49:21,374 --> 00:49:23,851 Sobre todo para quienes manejan el sistema. 613 00:49:27,215 --> 00:49:28,915 Comisario... 614 00:49:29,265 --> 00:49:33,739 Para mí, el modo en que ha sido llevada la investigación resulta desconcertante. 615 00:49:35,345 --> 00:49:38,275 Los operadores se han asustado ante la presión de la policía. 616 00:49:38,895 --> 00:49:42,539 Su tarea no es intimidar y poner en peligro la vida de los comerciantes, 617 00:49:42,564 --> 00:49:46,034 sino exterminar la delincuencia y la corrupción. 618 00:49:46,109 --> 00:49:49,179 No acostumbro a aceptar críticas que no provengan de mis superiores. 619 00:49:51,636 --> 00:49:54,788 ¿Habría preferido que hubiera hablado en mis periódicos? 620 00:49:58,058 --> 00:50:00,081 No, no quiero criticarle. 621 00:50:00,106 --> 00:50:02,344 Es más, siento por usted una gran estima personal. 622 00:50:02,592 --> 00:50:06,209 Y me satisface esta nueva imagen de la policía... 623 00:50:06,722 --> 00:50:08,933 un poco... liberal. 624 00:50:09,157 --> 00:50:11,079 Todo eso está bien en teoría. 625 00:50:11,273 --> 00:50:13,335 En la práctica, es otra cosa. 626 00:50:14,255 --> 00:50:16,960 En la práctica es necesario ser inflexibles, decididos... 627 00:50:17,047 --> 00:50:18,812 En resumen, severos. 628 00:50:19,564 --> 00:50:21,432 Vivimos en una época turbulenta. 629 00:50:21,457 --> 00:50:23,725 Y necesitamos orden, comisario. 630 00:50:24,778 --> 00:50:26,478 Sin embargo hay que moverse... 631 00:50:27,281 --> 00:50:29,398 con cierta prudencia. 632 00:50:31,318 --> 00:50:32,477 Bien. 633 00:50:32,478 --> 00:50:36,299 Les agradecería que me informaran sobre los pasos que se disponga a dar la policía. 634 00:50:36,868 --> 00:50:39,384 Por mi parte, pueden contar con nuestra colaboración 635 00:50:39,427 --> 00:50:43,349 en lo que respecta a la magistratura y demás instituciones competentes. 636 00:50:44,273 --> 00:50:45,973 Gracias. 637 00:50:53,916 --> 00:50:56,001 Ése es capaz de mandarnos a Cerdeña. 638 00:50:56,026 --> 00:50:57,609 Ése es capaz de todo. 639 00:50:57,610 --> 00:51:00,906 Sironi, cuidado con lo que dice. Ya tenemos bastantes follones. 640 00:51:02,103 --> 00:51:04,947 - ¿Cómo van las cosas en el hospital? - Todavía no hay novedades. 641 00:51:05,169 --> 00:51:07,878 Vaya con pies de plomo. No quiero más muertes injustificables. 642 00:51:07,903 --> 00:51:11,004 Voy con pies de plomo, estoy tranquilo... ¿Qué le preocupa? 643 00:51:11,528 --> 00:51:15,565 De todos modos, esta vez no hay miedo. Si alguien se la juega, somos nosotros. 644 00:51:15,956 --> 00:51:17,005 Entonces, de acuerdo. 645 00:51:17,006 --> 00:51:19,452 No sabe usted cómo conmueve eso a la opinión pública. 646 00:51:19,658 --> 00:51:22,389 - Si además muriera usted, perfecto. - Usted, encantado. 647 00:51:41,620 --> 00:51:43,620 - Comisario. - Hola. 648 00:52:02,355 --> 00:52:04,535 ¡Maldita sea! Llama antes de entrar, ¿no? 649 00:52:05,103 --> 00:52:07,158 ¿Qué coño haces desnudo? 650 00:52:09,740 --> 00:52:12,092 Nada. Iban a ponerme una inyección. 651 00:52:12,117 --> 00:52:15,115 ¡Menudo huevazos! ¿Te parece modo de guardar un secreto? 652 00:52:15,140 --> 00:52:16,919 Es una buena chica. Es la primera vez. 653 00:52:16,944 --> 00:52:18,560 ¡Y la última! 654 00:52:18,561 --> 00:52:21,467 Andando... Esta aventura va a costarte un par de días de calabozo. 655 00:52:21,492 --> 00:52:24,003 - No he visto nada. - Pero has oído más que suficiente. 656 00:52:24,095 --> 00:52:25,837 Vamos. ¡De Angelis! 657 00:52:25,975 --> 00:52:28,154 - A la orden. - Entrégasela al que esté de guardia. 658 00:52:28,179 --> 00:52:30,327 Hasta que yo diga, debe estar bajo vigilancia 659 00:52:30,580 --> 00:52:33,611 - Que no la vea nadie. ¡Ni llamadas! - De acuerdo. 660 00:52:37,736 --> 00:52:39,806 Está bien, he metido la pata. Perdona. 661 00:52:40,548 --> 00:52:42,665 Eso quiere decir que te sientes seguro. 662 00:52:46,529 --> 00:52:49,044 ¿A quién más le has dicho que estabas aquí de vacaciones? 663 00:52:49,597 --> 00:52:51,297 A nadie, te lo juro. 664 00:52:51,668 --> 00:52:53,668 Pues resulta todo muy raro. 665 00:52:54,305 --> 00:52:57,203 Llevamos aquí dos días y todavía no ha venido nadie. 666 00:52:58,135 --> 00:52:59,908 No es su estilo. 667 00:53:02,436 --> 00:53:04,811 Bueno, márchate. Te doy el relevo. 668 00:53:04,930 --> 00:53:08,180 Dile a los del pasillo que vayan a descansar. Es inútil que sigan ahí. 669 00:53:10,539 --> 00:53:12,639 - Oye, Nicola... - Por ahora, eso es todo. 670 00:54:05,014 --> 00:54:07,963 He descubierto algo importante: una pista que podrá ayudarnos... 671 00:54:07,964 --> 00:54:11,382 - Ven enseguida. - ¿No será una de tus tonterías? 672 00:54:11,383 --> 00:54:13,898 - No, es algo serio. Date prisa. - ¿Dónde estás? 673 00:54:13,899 --> 00:54:16,096 En el muelle este. Pero si no te apuras, será inútil. 674 00:54:16,097 --> 00:54:19,655 Vale, llegaré en 5 minutos, espérame. 675 00:54:30,650 --> 00:54:35,343 Soy yo. Envía a un par de hombres al pasillo. Estad atentos. 676 00:54:35,544 --> 00:54:38,987 Y pon dos coches fuera del portón. 677 00:55:27,266 --> 00:55:30,311 ¡Quietos! ¡Tirad las armas y no os mováis! 678 00:56:25,462 --> 00:56:28,146 ¡Quietos! ¡No disparen! 679 00:56:33,856 --> 00:56:37,632 ¿Cómo estás, muchacho? Te dije que te joderían. 680 00:56:37,633 --> 00:56:41,515 Te mandaron a una trampa, no han venido ellos a jugarse el pellejo. 681 00:56:41,589 --> 00:56:44,445 Dime quién te ha mandado, ¿quién es? 682 00:56:44,546 --> 00:56:48,189 Date el placer de joderlos al menos por una vez. 683 00:56:48,390 --> 00:56:51,402 ¿Quiénes son? Dime nombres. 684 00:57:32,743 --> 00:57:35,628 ¡Te voy a matar! ¡Te voy a matar, escoria! 685 00:57:36,067 --> 00:57:39,475 - No quería ninguna muerte. - ¿Cuánto te han pagado? 686 00:57:39,476 --> 00:57:43,070 No sabía lo que iba a pasar, sospechabas de mí, y hablé... 687 00:57:43,071 --> 00:57:46,300 No debían matar a nadie, sino disparar a una cama vacía. 688 00:57:46,301 --> 00:57:48,876 Por eso me llamaste, ¿verdad? Querías salvarme la vida. 689 00:57:48,877 --> 00:57:51,093 Eso ha sido lo que te ha salido mal. Si quieres ser un delincuente, 690 00:57:51,094 --> 00:57:53,862 ...no puedes tener amigos. Ahora dime. 691 00:57:53,863 --> 00:57:55,665 - ¿Quién te ha cazado? ¿Christine? - Sí. 692 00:57:55,666 --> 00:57:57,210 - ¿Desde cuándo? - Un par de meses. 693 00:57:57,311 --> 00:58:00,507 - ¿Era ella quien pasaba información? - Sí. -¿Has tenido más contactos? 694 00:58:00,508 --> 00:58:02,908 - Solo alguna llamada. - ¿De quién? 695 00:58:03,005 --> 00:58:04,950 - Un tipo, no sé quien es. - ¿Y de dónde te llamaba? 696 00:58:04,951 --> 00:58:07,803 - De un teléfono público. - ¿Y la chica lo conoce? ¿Sabe quién era? 697 00:58:07,804 --> 00:58:12,014 - No creo. -¿Sí o no? - ¡No lo sé! -¿Sí o no? 698 00:58:31,622 --> 00:58:34,722 Lo has hecho por dinero, ¿verdad? 699 00:58:40,248 --> 00:58:45,179 - ¿Cómo lo has sabido? - No me subestimes. Y menos como policía. 700 00:58:46,410 --> 00:58:49,205 Pude haberme equivocado como persona... 701 00:58:49,206 --> 00:58:52,903 ...cuando me engañé pensando en que eras un amigo. 702 00:58:53,383 --> 00:58:56,308 Pero también me equivoqué esta vez. 703 00:58:57,336 --> 00:59:01,281 No, no te has equivocado tú... 704 00:59:02,998 --> 00:59:07,537 Denúnciame, Nicola. Haz tu deber. 705 00:59:08,234 --> 00:59:10,167 Nuestra amistad no tiene nada que ver. 706 00:59:10,168 --> 00:59:13,013 ¿Y mandarte 20 años a la cárcel? 707 00:59:13,014 --> 00:59:15,333 No, no te denunciaré. 708 00:59:15,334 --> 00:59:18,176 Eras el único en quien confiaba... 709 00:59:18,177 --> 00:59:22,443 ¿Y quién confiaría más en mí? Ahora te necesito. 710 00:59:22,744 --> 00:59:25,395 Has jugado a dos bandas para ellos... 711 00:59:25,396 --> 00:59:28,245 y ahora lo harás para mí. 712 00:59:29,768 --> 00:59:32,433 Vamos. 713 00:59:39,775 --> 00:59:42,110 Ahí está el comisario Sironi, vamos. 714 00:59:45,361 --> 00:59:49,430 - Comisario, ¿cómo sabía que iban a venir? - Los esperábamos. 715 00:59:49,515 --> 00:59:52,266 ¿Pero por qué tantos muertos? ¿No podían disparar a herir? 716 00:59:52,267 --> 00:59:55,159 Solo en el cine se puede hacer tirar una pistola. 717 00:59:55,891 --> 00:59:58,966 Inténtenlo ustedes mientras les estén disparando. 718 00:59:59,167 --> 01:00:01,746 Pero nosotros no somos policías. 719 01:00:01,847 --> 01:00:04,896 Entonces escriban sobre la brutalidad policial... 720 01:00:04,897 --> 01:00:10,320 porque a veces se defiende. ¿Solo cuando los matan sienten pena por los policías? 721 01:00:27,846 --> 01:00:30,226 - Gracias. - Adiós. 722 01:00:37,828 --> 01:00:39,786 - ¿Cómo ha ido? - Bien. 723 01:00:39,787 --> 01:00:41,998 Le he convencido para no vender nada en unos días. 724 01:00:41,999 --> 01:00:45,226 En ese barco hay toneladas de pescado que vende a 600 liras el kilo 725 01:00:45,227 --> 01:00:47,927 ...que en el mercado cuesta 3 mil. - Será un éxito conseguir romper 726 01:00:47,928 --> 01:00:52,228 ...esta cadena de chantajes. - Lo que me interesa es que se descubran. 727 01:00:52,229 --> 01:00:54,129 Que enseñen la cara. 728 01:01:04,563 --> 01:01:09,374 Dale la noticia a la chica, dile que hemos convencido al dueño de no vender. 729 01:01:18,445 --> 01:01:22,172 Estas son las copias de los fonogramas que hemos enviado a Turín y Milán... 730 01:01:22,173 --> 01:01:25,263 para que nos ayuden a ubicar la mercancía... 731 01:01:25,804 --> 01:01:29,028 ...y envíen el transporte. 732 01:01:30,740 --> 01:01:34,384 Son falsos, ten cuidado. 733 01:03:09,150 --> 01:03:11,304 Soy Sironi... 734 01:03:11,305 --> 01:03:13,538 Envíen un coche a la oficina central de correos... 735 01:03:13,539 --> 01:03:17,649 Que venga De Angelis, díganle que le espero en el vestíbulo. Cierro. 736 01:04:29,404 --> 01:04:31,654 Sí, soy yo. 737 01:04:31,655 --> 01:04:35,176 Todo en orden. Sí, de acuerdo. 738 01:04:53,586 --> 01:04:56,742 - Señorita, ¿qué ha pasado? ¿Se ha hecho daño? - No, no es nada. 739 01:04:56,743 --> 01:04:58,710 - He resbalado. - ¿Necesita algo? 740 01:04:58,711 --> 01:05:01,095 No, gracias. 741 01:05:27,276 --> 01:05:30,925 Vete a la central y controla todos estos nombres y direcciones... 742 01:05:31,026 --> 01:05:34,304 - Quién son y qué hacen. - Sí, señor. 743 01:08:28,727 --> 01:08:31,461 Por favor, déjeme ver su documentación. 744 01:08:31,562 --> 01:08:35,891 - El ladrón no soy yo. - Bien, pero déjeme ver su documentación. 745 01:08:37,832 --> 01:08:41,113 - ¿Así está bien? - Gracias. 746 01:08:47,326 --> 01:08:51,137 Se llama Silvio Merkel, experto en instalación de aire acondicionado. 747 01:09:13,160 --> 01:09:17,199 - ¿A qué has venido? - Quería relevarte, ve a comer algo. 748 01:09:18,606 --> 01:09:22,376 Ya no confías, ¿verdad? 749 01:09:45,388 --> 01:09:47,678 Da la orden de seguirlo. 750 01:09:47,679 --> 01:09:51,313 Y diles que se preparen para esta noche. 751 01:10:18,663 --> 01:10:22,230 - ¿Crees que aparecerán? - No, ya no creo. 752 01:10:24,319 --> 01:10:26,708 Los subestimé. 753 01:10:26,709 --> 01:10:29,634 Hay que actuar con sus mismos métodos. 754 01:10:29,635 --> 01:10:32,414 Si la montaña no va a Mahoma, Mahoma va a la montaña. 755 01:10:32,415 --> 01:10:35,318 - Voy contigo. - No. -Vas a meterte en líos. 756 01:10:35,319 --> 01:10:37,619 No te incumbe. Ustedes pueden irse. 757 01:10:39,924 --> 01:10:42,246 Venga, volvamos. 758 01:11:14,400 --> 01:11:16,396 Ladrón afortunado... 759 01:11:16,397 --> 01:11:19,912 Ni han conectado la alarma. 760 01:11:45,580 --> 01:11:49,988 ¿Esta vez me darán la pensión? He trabajado para el Estado... 761 01:11:49,989 --> 01:11:52,222 Sujétame la linterna. 762 01:11:59,835 --> 01:12:02,915 Importación cárnica. 763 01:12:06,855 --> 01:12:09,155 Almacenaje al por mayor. 764 01:12:13,756 --> 01:12:16,566 Transporte de comestibles. 765 01:12:28,383 --> 01:12:31,137 Empresa de congelados. 766 01:12:31,138 --> 01:12:33,215 Caray con el tipo... 767 01:12:33,250 --> 01:12:36,608 - Echó las manos en todo. - Espera, no he terminado... 768 01:12:36,615 --> 01:12:39,520 Alumbra las hojas. 769 01:14:34,914 --> 01:14:37,480 ¡Cuidado, Nicola! 770 01:15:07,222 --> 01:15:08,984 ¡Ahí viene! 771 01:15:46,498 --> 01:15:49,018 Joder Nicola, intentan matarte ¿y tú no quieres hacer nada? 772 01:15:49,019 --> 01:15:51,363 No puedo hacer nada. Los muertos no hablan. 773 01:15:51,364 --> 01:15:53,464 - No valen como prueba. - ¿Y esto? 774 01:15:53,564 --> 01:15:56,476 ¿No pone que Brera controla toda la cadena? 775 01:15:56,477 --> 01:15:59,346 - ¡Él los envió! -Aquí solo pone que Brera es uno de los mayores 776 01:15:59,347 --> 01:16:02,447 accionistas de varias sociedades. No son pruebas suficientes. 777 01:16:02,458 --> 01:16:05,220 Pero están los fonogramas que le di a Christine. 778 01:16:06,645 --> 01:16:10,680 Pero eso sería tener que acusarte a ti de corrupción. 779 01:16:14,674 --> 01:16:17,368 ¿Y a quién le importa? Si es la única manera de incriminarlo, hazlo. 780 01:16:17,369 --> 01:16:19,857 No, sería un sacrificio inútil. 781 01:16:19,858 --> 01:16:23,087 Un buen abogado podría demostrar que fuimos nosotros los que metimos 782 01:16:23,088 --> 01:16:25,188 los fonogramas en la caja fuerte. 783 01:16:30,434 --> 01:16:34,624 Va a ser cierto que este oficio nos convierte en lo mismo que los que detenemos. 784 01:16:35,958 --> 01:16:37,930 Habla por mí... 785 01:16:37,931 --> 01:16:40,006 tú no tienes nada que ver. 786 01:16:42,035 --> 01:16:45,538 Bueno, pues menuda nochecita. 787 01:16:45,639 --> 01:16:48,837 Ve a descansar, tú también estarás cansado. 788 01:16:51,585 --> 01:16:53,628 No te preocupes... 789 01:16:53,629 --> 01:16:57,709 Encontraré el modo de acusar a Brera sin implicarte. 790 01:17:26,034 --> 01:17:29,307 ¿Oiga? Quisiera hablar con la señorita Christine. 791 01:17:29,708 --> 01:17:32,427 ¿Se ha ido? ¿Y cuándo? 792 01:17:32,528 --> 01:17:36,753 ¿Ha dejado alguna dirección? Gracias. 793 01:20:00,852 --> 01:20:04,117 ¿Oiga? Quisiera hablar con el Sr. Brera. 794 01:20:05,129 --> 01:20:09,177 Me llamo Martino, y tengo algo importante que comunicarle. 795 01:20:09,278 --> 01:20:14,214 En comisaría hay pruebas comprometedoras para él. 796 01:20:16,401 --> 01:20:20,420 Esta noche el comisario Sironi ha ido a su oficina... 797 01:20:20,421 --> 01:20:23,171 ...y abierto su caja fuerte. 798 01:20:23,372 --> 01:20:26,924 Tengo aquí en mis manos las fotos que ha tomado... 799 01:20:27,025 --> 01:20:30,326 También están los fonogramas que le entregué a Christine. 800 01:20:30,327 --> 01:20:32,888 Escuche, comprendo su prudencia... 801 01:20:32,989 --> 01:20:35,778 pero no quiero perder el puesto por su culpa. 802 01:20:35,879 --> 01:20:38,730 Quiero entregarle estas pruebas en persona... 803 01:20:38,831 --> 01:20:42,625 ...y establecer en común cómo resolver este asunto. 804 01:20:42,626 --> 01:20:47,105 Yo estoy dispuesto, ahora le toca a usted responder. 805 01:20:50,101 --> 01:20:53,777 Nos vemos en el círculo náutico en media hora. ¿De acuerdo? 806 01:20:54,207 --> 01:20:58,905 No quiero encontrarme con intermediarios. Solo quiero hablar con el Sr. Brera. 807 01:20:59,696 --> 01:21:03,230 - Venga solo. - Naturalmente. 808 01:21:21,467 --> 01:21:25,030 Nicola, la voz que has escuchado es la de Brera... 809 01:21:25,031 --> 01:21:28,515 Es la misma que me ha llamado otras veces pidiendo información. 810 01:21:28,716 --> 01:21:31,912 Esta es mi declaración y es oficial... 811 01:21:31,913 --> 01:21:37,009 Espero que te sirva como prueba. Si me sucediera algo malo... 812 01:21:37,010 --> 01:21:41,212 quisiera darte las gracias. Y decirte... 813 01:21:46,225 --> 01:21:49,660 Vosotros cuatro, coged la artillería y venid conmigo. 814 01:21:51,649 --> 01:21:54,550 Id separados, y si os hago la señal, disparad. 815 01:21:54,551 --> 01:21:57,850 - ¿Pero comisario...? - Es una orden. Asumo la responsabilidad. 816 01:22:16,967 --> 01:22:20,001 ¿Buscabas a Brera? Sube. 817 01:23:00,246 --> 01:23:02,242 Hola. 818 01:23:02,343 --> 01:23:05,890 Tenía que tomar mis precauciones. 819 01:23:11,270 --> 01:23:15,635 Quería usted conocerme. Sí, es natural... 820 01:23:16,103 --> 01:23:19,822 En cierto sentido puedo considerarle mi colaborador. 821 01:23:20,664 --> 01:23:23,028 De todos modos, hay algo... 822 01:23:23,028 --> 01:23:26,917 en nuestra colaboración que no ha funcionado bien. 823 01:23:26,918 --> 01:23:30,950 Ya... Por ejemplo, ¿por qué nunca nos enteramos que el acuerdo con 824 01:23:30,951 --> 01:23:35,151 los importadores de pescado era solo una trampa de la policía? 825 01:23:37,856 --> 01:23:45,184 Y tampoco en el hospital las cosas salieron como usted nos dijo. 826 01:23:45,585 --> 01:23:47,372 ¿Por qué? 827 01:23:47,373 --> 01:23:52,924 Sironi sospecha de mí, por eso ya no me comunica sus planes. 828 01:23:53,774 --> 01:23:58,969 ¿Entonces cómo ha sabido que ha encontrado pruebas en mi contra? 829 01:24:01,814 --> 01:24:05,078 Por teléfono me ha dicho usted que Sironi ha descubierto los fonogramas 830 01:24:05,079 --> 01:24:07,879 que usted pasó a Christine. 831 01:24:10,005 --> 01:24:13,970 De ser así, ¿por qué no le han imculpado y detenido? 832 01:24:16,227 --> 01:24:22,020 Espero que este encuentro no sea un plan preparado con Sironi... 833 01:24:22,121 --> 01:24:27,611 No sería la primera vez que pone en juego a sus mejores amigos. 834 01:24:35,457 --> 01:24:37,667 ¿Quién es? 835 01:24:38,896 --> 01:24:40,486 ¿Cómo? 836 01:24:42,040 --> 01:24:45,490 ¿Dónde? ¿En el círculo náutico? 837 01:24:45,691 --> 01:24:48,656 ¿Y con quién iba a verse? 838 01:24:48,657 --> 01:24:51,814 Pero está loco. Está bien, dad la alarma, enseguida voy. 839 01:24:53,403 --> 01:24:57,415 Dele recuerdos a su amigo Sironi. 840 01:26:12,207 --> 01:26:15,928 ¿Oiga? ¿Central? ¿Me oyen? 841 01:30:02,645 --> 01:30:05,717 Solicito una orden de arresto para Pier Paolo Brera. 842 01:30:05,718 --> 01:30:11,402 El haber descubierto que Brera es accionista de esta sociedad no es un crimen... 843 01:30:11,403 --> 01:30:13,919 Como mucho una noticia que puede interesar a Hacienda... 844 01:30:13,920 --> 01:30:16,562 no a nosotros. Además, no tenemos pruebas. 845 01:30:16,563 --> 01:30:20,328 - Los fonogramas estaban en caja fuerte. - ¡Porque fue sustituido! 846 01:30:20,429 --> 01:30:23,351 Así como desaparecida la agenda de teléfonos de la muchacha. 847 01:30:23,352 --> 01:30:27,355 - ¿Acusa usted a alguien de esta oficina? - Solo digo que alguien ha manipulado 848 01:30:27,356 --> 01:30:29,856 ...mi mesa. - Puede haber sido Martino. 849 01:30:29,857 --> 01:30:32,057 Lo descarto, Sr. Principal. 850 01:30:32,078 --> 01:30:35,967 Martino ha dado su vida para tratar de probar la culpabilidad de Brera... 851 01:30:36,168 --> 01:30:40,593 ...y ha dejado esta cinta esperando que pueda servir para incriminarlo. 852 01:30:45,007 --> 01:30:47,911 Quiero entregarle estas pruebas en persona... 853 01:30:47,912 --> 01:30:52,101 ...y establecer en común cómo resolver este asunto. 854 01:30:52,791 --> 01:30:56,729 Yo estoy dispuesto, ahora le toca a usted responder. 855 01:30:58,295 --> 01:31:02,901 No quiero encontrarme con intermediarios. Solo quiero hablar con el Sr. Brera. 856 01:31:04,921 --> 01:31:09,869 - Ha sido alterado. - Esta declaración solo le incrimina a él. 857 01:31:11,755 --> 01:31:13,946 - Justo lo que ellos querían. - Pero nosotros no queremos 858 01:31:13,947 --> 01:31:17,973 que todo el cuerpo de policía se cubra de descrédito. 859 01:31:19,000 --> 01:31:23,837 ¿Qué tiene? Solo la prueba que uno de sus colaboradores estaba corrupto. 860 01:31:23,846 --> 01:31:28,323 ¿Y por quién? No se sabe. ¿Y qué debería declarar oficialmente? 861 01:31:28,324 --> 01:31:31,185 ¿Policía corrupto paga con su vida? 862 01:31:31,186 --> 01:31:35,953 ¿Qué debería decir? ¿Que el jefe de la policía no estaba al corriente de nada? 863 01:31:37,127 --> 01:31:40,864 ¿Cómo se ha atrevido a escondernos el comportamiento de Martino? 864 01:31:43,579 --> 01:31:47,622 Quería salvar a un amigo pero ha cometido un error imperdonable. 865 01:31:47,623 --> 01:31:51,152 El modo de llevar la investigación ha sido un error... 866 01:31:51,153 --> 01:31:53,555 Chantajes, intimidación, robos. 867 01:31:53,556 --> 01:31:57,133 El único modo que conozco de ser policía es el de arriesgar... 868 01:31:57,134 --> 01:32:00,640 No se consigue nada detrás de una mesa. 869 01:32:01,143 --> 01:32:04,596 Denunciar un fraude sin determinar los culpables... 870 01:32:04,597 --> 01:32:07,931 ...significa admitir la impotencia de la policía. 871 01:32:07,932 --> 01:32:11,477 Y no podemos permitirnos el lujo de exponernos a más críticas, 872 01:32:11,478 --> 01:32:15,553 denunciando la corrupción y la violencia de nuestros funcionarios. 873 01:32:18,362 --> 01:32:23,082 A partir de ahora este caso seguirá sin alboroto. 874 01:32:23,083 --> 01:32:28,694 Hasta que no se cierre para nosotros, y en particular para la prensa. 875 01:32:28,695 --> 01:32:30,672 Se ha equivocado, comisario... 876 01:32:30,673 --> 01:32:34,970 Y no podemos admitir que se repitan más errores. 877 01:32:39,481 --> 01:32:44,307 - ¿Es un despido o un traslado? - Le toca decidir a usted... 878 01:32:44,308 --> 01:32:49,704 Pero espero que se quede en servicio. Comprendo lo que siente, pero... 879 01:32:50,158 --> 01:32:53,640 por desgracia no tenemos otra opción. 880 01:32:55,036 --> 01:33:00,667 He decidido comunicar a los periodistas que la muerte de Martino ha sido un accidente. 881 01:33:00,668 --> 01:33:06,251 No quiero investigaciones que revelen lo que ha pasado. 882 01:33:44,410 --> 01:33:47,685 Gira a la derecha y ve despacio. 883 01:33:48,443 --> 01:33:51,452 Está usted completamente loco, comisario. 884 01:33:51,453 --> 01:33:55,073 Si hace esta estupidez todos sabrán que ha sido usted. 885 01:33:55,174 --> 01:33:57,380 Cállate, y sigue. 886 01:33:57,381 --> 01:34:01,424 Apuesto a que se siente como un ángel justiciero. 887 01:34:01,816 --> 01:34:04,614 Bien, ¿cuáles son sus intenciones? ¿Matarme? 888 01:34:04,615 --> 01:34:07,447 ¿Y qué va a resolver? Podría hacerlo, 889 01:34:07,448 --> 01:34:10,849 pero pronto habrá otro a ocupar mi lugar. 890 01:34:11,150 --> 01:34:15,939 Si toda la gente honesta tuviera un poco de valor, las cosas cambiarían. 891 01:34:16,140 --> 01:34:20,384 No, no cambiaría nada. Es usted un iluso. 892 01:34:20,564 --> 01:34:24,436 El único motivo por el cual mi organización sigue en pie... 893 01:34:24,437 --> 01:34:29,475 ...es simplemente porque todo lo que le rodea está podrido... 894 01:34:29,476 --> 01:34:31,586 Y usted lo sabe. 895 01:34:31,587 --> 01:34:34,269 Y ahora cuidado, poli, podría hacer que te trasladen 896 01:34:34,270 --> 01:34:38,470 a un lugar de donde no se regresa. Así que guarda esa pistola. 897 01:34:39,813 --> 01:34:43,539 Dentro de poco ya no podrás decidir nada más. A la izquierda. 898 01:34:43,540 --> 01:34:45,686 Bien. 899 01:34:50,619 --> 01:34:53,913 Ahora párate ahí, delante de esa casa. 900 01:34:57,831 --> 01:34:59,635 Ya está. 901 01:36:03,117 --> 01:36:04,957 Bastardo. 902 01:36:25,359 --> 01:36:27,445 ¡Déjame salir! 903 01:36:28,901 --> 01:36:31,761 ¡Déjame salir, bastardo! 68593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.