Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,287 --> 00:00:29,923
:::
1
00:00:32,927 --> 00:00:35,282
-1776.
2
00:00:36,367 --> 00:00:40,838
The English colonies of America
have risen against the Crown.
3
00:00:41,367 --> 00:00:45,360
Under the young American flag
which then counts only 13 stars,
4
00:00:45,527 --> 00:00:47,961
those called the insurgents
5
00:00:48,127 --> 00:00:51,437
fight fiercely
to conquer their independence.
6
00:00:58,007 --> 00:01:02,000
But, in the English army,
powerful and organized,
7
00:01:02,167 --> 00:01:03,998
the american general Washington
8
00:01:04,167 --> 00:01:08,399
can only oppose militias
poorly equipped and undisciplined.
9
00:01:09,967 --> 00:01:11,923
Cannon shots in the distance
10
00:01:17,087 --> 00:01:19,078
:::
11
00:01:23,967 --> 00:01:25,036
:::
12
00:01:25,207 --> 00:01:29,678
Weapons, food, clothing
are sorely lacking.
13
00:01:34,247 --> 00:01:37,080
Also, despite their courage
and their enthusiasm,
14
00:01:37,247 --> 00:01:40,319
the urgents
wipe defeat on defeat
15
00:01:40,487 --> 00:01:42,205
and are hard to decimate.
16
00:01:42,367 --> 00:01:43,846
:::
17
00:01:44,007 --> 00:01:44,837
-Ephraim Putnam;
18
00:01:45,607 --> 00:01:47,120
-James Thomas Hight;
19
00:01:47,287 --> 00:01:48,561
-Boy Halston;
20
00:01:48,727 --> 00:01:49,762
-Jonathan Mitchell;
21
00:01:52,167 --> 00:01:54,635
-The will to win remains.
22
00:01:54,807 --> 00:01:59,403
Galvanized by his chief Washington,
the young nation gives its first heroes.
23
00:02:33,967 --> 00:02:35,286
-However,
24
00:02:35,447 --> 00:02:37,915
in the evening of some battles,
25
00:02:38,087 --> 00:02:40,555
Washington feels
overwhelming responsibilities
26
00:02:40,727 --> 00:02:44,481
weigh heavily on his sturdy
Shoulders of former farmer.
27
00:03:17,287 --> 00:03:18,481
-General Washington.
28
00:03:22,967 --> 00:03:24,923
-Won't you be seated;
-Thank you.
29
00:04:42,807 --> 00:04:43,603
Blow of a cannon
30
00:04:43,767 --> 00:04:45,758
31
00:04:45,927 --> 00:05:43,839
:::
32
00:05:44,007 --> 00:05:46,237
Cannon whistling
33
00:05:46,407 --> 00:05:47,726
Explosion
34
00:05:48,527 --> 00:05:49,801
:::
35
00:05:50,927 --> 00:05:52,121
:::
36
00:05:54,047 --> 00:05:56,481
-A Paris,
at the cabaret of l'Epee de bois,
37
00:05:56,647 --> 00:06:00,276
appointment of a brilliant youth
new ideas.
38
00:06:00,487 --> 00:06:02,478
Brouhaha
39
00:06:02,647 --> 00:06:11,885
:::
40
00:06:12,047 --> 00:06:13,799
"To you, my dear marquis!
41
00:06:16,487 --> 00:06:18,796
-Thank you. You've cut my thirst,
dear count.
42
00:06:19,647 --> 00:06:20,557
- Gentlemen!
43
00:06:21,167 --> 00:06:24,557
Using the freedom of opinion
which is dear to us,
44
00:06:24,727 --> 00:06:29,357
I will declare that the Marquis
from La Fayette, very strong in mouth,
45
00:06:29,527 --> 00:06:31,677
the is much less on 2 points:
46
00:06:31,847 --> 00:06:33,200
wine and women!
47
00:06:33,367 --> 00:06:35,881
No more than a drink,
no more than one woman!
48
00:06:36,087 --> 00:06:38,601
-His wife is charming,
but she is a child.
49
00:06:38,807 --> 00:06:40,525
-Challenge met !
50
00:06:41,447 --> 00:06:42,357
-ll boit !
51
00:06:42,527 --> 00:06:44,995
-lL BOlT ! lL BOlT ! lL BOlT !
52
00:06:45,167 --> 00:06:49,638
-lL BOlT ! lL BOlT ! lL BOlT !
53
00:06:49,807 --> 00:06:50,922
-ll a bu!
54
00:06:52,487 --> 00:06:54,796
-OH !
55
00:06:56,927 --> 00:06:58,201
-It is watered !
56
00:07:01,527 --> 00:07:03,438
-Ca wash!
57
00:07:03,607 --> 00:07:05,802
Gentlemen, good evening.
58
00:07:06,447 --> 00:07:09,996
I bring you a gift
from our friend Benjamin Franklin.
59
00:07:10,727 --> 00:07:12,922
A portrait of the commander
the urgents,
60
00:07:13,087 --> 00:07:14,839
le general George Washington.
61
00:07:15,047 --> 00:07:16,878
-BRAVO !
62
00:07:17,607 --> 00:07:19,723
-Long live America !
63
00:07:23,527 --> 00:07:25,518
-Ah not!
This is not possible !
64
00:07:25,727 --> 00:07:29,800
I already let you hang
Rousseau, Diderot and Voltaire.
65
00:07:29,967 --> 00:07:31,195
The police tolerate them,
66
00:07:31,367 --> 00:07:33,927
but a general,
I'm having trouble!
67
00:07:34,087 --> 00:07:35,281
-Stubly, the friend!
68
00:07:36,647 --> 00:07:38,797
Our innkeeper speaks of gold!
69
00:07:38,967 --> 00:07:41,686
The imbecile police
do not fear writers.
70
00:07:41,847 --> 00:07:43,997
But without writers,
no generals.
71
00:07:44,167 --> 00:07:46,203
The pen offers,
the sword has!
72
00:07:46,367 --> 00:07:47,402
cheers
73
00:07:47,567 --> 00:07:51,560
The place of general Washington
is between Rousseau and Voltaire.
74
00:07:51,727 --> 00:07:52,603
That he stays there.
75
00:07:52,767 --> 00:07:53,916
Freedom !
76
00:07:54,087 --> 00:07:54,963
:::
77
00:07:55,127 --> 00:07:58,199
-Archousins come here
disguises as bourgeois!
78
00:07:58,367 --> 00:08:01,120
You will have me thrown
in Bastille, me!
79
00:08:01,287 --> 00:08:05,485
-I will follow you there and I will reclaim
let us be put in the same dungeon.
80
00:08:05,647 --> 00:08:06,477
Equality!
81
00:08:06,647 --> 00:08:07,921
:::
82
00:08:08,087 --> 00:08:09,042
My friends,
83
00:08:09,207 --> 00:08:12,404
let's lift our glasses to the insurgents
and Washington!
84
00:08:12,607 --> 00:08:13,722
:::
85
00:08:13,927 --> 00:08:16,236
-A man so rich,
a revolutionary ;
86
00:08:16,407 --> 00:08:20,082
-I need it! With what we would do it,
if not, the revolution;
87
00:08:20,287 --> 00:08:22,801
:::
88
00:08:22,967 --> 00:08:25,435
"Monsieur le Marquis, an argousin!
89
00:08:25,607 --> 00:08:26,926
-Mr. The exempt.
90
00:08:28,487 --> 00:08:30,205
Despite your bourgeois habit,
91
00:08:30,407 --> 00:08:32,284
we recognize you. Come !
92
00:08:34,407 --> 00:08:36,716
Trinkets to victory
Urgents.
93
00:08:36,927 --> 00:08:38,679
-Fraternity!
-After, you will do
94
00:08:38,887 --> 00:08:41,242
your report
to M. de Maurepas.
95
00:08:41,407 --> 00:08:43,125
"You are mistaken, sir.
96
00:08:43,327 --> 00:08:45,443
I am Sileas Deane,
American citizen,
97
00:08:45,607 --> 00:08:47,723
under the orders
from General Washington.
98
00:08:48,687 --> 00:08:49,597
-Welcome!
99
00:08:49,767 --> 00:08:50,916
-Welcome!
100
00:08:52,767 --> 00:08:54,041
"Speak, Mr. Deane.
101
00:08:54,247 --> 00:08:56,920
-I'm in Paris
to recruit volunteers.
102
00:08:57,087 --> 00:08:59,601
By sending me here,
I was well informed.
103
00:08:59,807 --> 00:09:02,321
-Yes sir.
When do we leave ;
104
00:09:02,527 --> 00:09:06,042
-All, sir, you are
even more press than me!
105
00:09:06,207 --> 00:09:09,882
I have to submit the contracts
of commitment to Mr. Franklin,
106
00:09:10,087 --> 00:09:11,645
find a ship, weapons ...
107
00:09:11,847 --> 00:09:13,678
-Where are you ;
-The general Washington
108
00:09:13,847 --> 00:09:15,963
makes you say that everything is wrong,
109
00:09:16,127 --> 00:09:18,800
but we will fight
until the end.
110
00:09:19,007 --> 00:09:23,523
-M. Deane, we are all officers
His Majesty the King of France.
111
00:09:23,687 --> 00:09:25,245
It will not be easy.
112
00:09:25,407 --> 00:09:28,240
We will be prevented from leaving,
but we will leave!
113
00:09:28,447 --> 00:09:29,800
-For or, sir;
114
00:09:31,207 --> 00:09:33,801
"For America, Mr. Free.
115
00:09:33,967 --> 00:09:37,562
-Your franchise simplifies me
the spot, Monsieur le Marquis.
116
00:09:37,727 --> 00:09:39,877
-Your task is to snatch.
117
00:09:40,047 --> 00:09:41,196
Make a mistake, come on!
118
00:09:42,327 --> 00:09:43,919
It's a public place.
119
00:09:44,087 --> 00:09:48,080
As long as the order reigns,
you do not have to open your mouth.
120
00:09:48,247 --> 00:09:51,239
-Washington...
-It's an English general.
121
00:09:51,407 --> 00:09:54,604
"You take me for an idiot;
-I would not allow myself.
122
00:09:54,767 --> 00:09:55,563
-Certier!
123
00:09:56,167 --> 00:09:56,997
shouting
124
00:09:57,207 --> 00:10:02,440
:::
125
00:10:02,607 --> 00:10:06,156
Thank me, sir.
You were going to commit a crime.
126
00:10:06,327 --> 00:10:08,363
-It's you who make one.
127
00:10:08,527 --> 00:10:11,678
When we gave his sword to the king,
we do not make
128
00:10:11,847 --> 00:10:13,485
the use you make of it.
129
00:10:13,647 --> 00:10:15,000
-Ramate yours.
130
00:10:15,167 --> 00:10:18,398
You wanted to give me a lesson;
I'll give you another one.
131
00:10:18,567 --> 00:10:21,957
-I can not fight
against an officer of His Majesty,
132
00:10:22,127 --> 00:10:24,436
but I can stop him!
133
00:10:24,607 --> 00:10:25,642
To me, watch!
134
00:10:25,807 --> 00:10:29,686
:::
135
00:10:29,887 --> 00:10:32,879
-Your sword, sir!
And that with!
136
00:10:34,047 --> 00:10:47,802
:::
137
00:10:48,007 --> 00:10:50,840
-It is, it starts again!
I said it well!
138
00:10:51,047 --> 00:10:53,845
Help, help!
139
00:10:54,007 --> 00:10:55,645
:::
140
00:10:55,847 --> 00:10:56,916
-For a painting!
141
00:10:57,127 --> 00:11:00,517
:::
142
00:11:00,687 --> 00:11:03,599
-It is well defended,
your Washington.
143
00:11:05,087 --> 00:11:07,442
-Leave it to me!
Leave it to me!
144
00:11:07,607 --> 00:11:08,483
:::
145
00:11:08,647 --> 00:11:11,320
-Assassins!
-Bourreaux!
146
00:11:11,527 --> 00:11:13,677
-A death, the argousins!
147
00:11:14,687 --> 00:11:17,724
-Messeers of the watch,
raise your boss!
148
00:11:17,927 --> 00:11:20,157
Whoever loves me follow me !
149
00:11:20,367 --> 00:11:21,163
:::
150
00:11:21,327 --> 00:11:22,885
See you soon, Mr. Deane!
151
00:11:23,047 --> 00:11:25,356
You see ;
It begins well !
152
00:11:25,567 --> 00:11:28,639
:::
153
00:11:28,847 --> 00:11:30,838
cheers
154
00:11:31,007 --> 00:11:38,687
:::
155
00:11:38,847 --> 00:11:40,644
-I hope that Segur will win.
156
00:11:42,447 --> 00:11:46,235
:::
157
00:11:46,407 --> 00:11:48,637
-That's it !
"It's the Count d'Artois!
158
00:11:48,807 --> 00:11:50,240
-I lose 1 00 ecus.
-Me, 200.
159
00:11:50,407 --> 00:11:52,523
-Me, 3.
I am better courtier than you.
160
00:11:52,687 --> 00:11:55,804
-Is such a pleasure to the king
let's play his losing brother.
161
00:11:57,767 --> 00:12:00,486
-I'm playing it for 1,000 ecus!
162
00:12:01,807 --> 00:12:02,956
-Pere, I lost.
163
00:12:03,127 --> 00:12:06,039
-I hope so, too.
It's a good courtier.
164
00:12:06,207 --> 00:12:08,243
-I did not think about it,
I admit it.
165
00:12:08,407 --> 00:12:10,602
I will settle.
You stay with Adrienne;
166
00:12:10,767 --> 00:12:12,359
"Certainly, my son-in-law.
167
00:12:15,287 --> 00:12:18,563
The hat of Mme de Simiane
prevented me from seeing the arrival.
168
00:12:18,727 --> 00:12:19,523
-Me too.
169
00:12:22,087 --> 00:12:24,442
This foreigner has just arrived.
170
00:12:24,607 --> 00:12:27,075
How Gilbert
could he have bet with him;
171
00:12:27,287 --> 00:12:28,606
-Vessel ;
172
00:12:28,767 --> 00:12:30,519
-Arrive yesterday, in Le Havre.
173
00:12:30,687 --> 00:12:32,405
It's Sussex.
174
00:12:32,927 --> 00:12:34,804
-With rifles;
175
00:12:34,967 --> 00:12:37,322
-Sides, but rifles ...
176
00:12:38,007 --> 00:12:39,326
-And the police;
177
00:12:41,567 --> 00:12:43,080
-Vergennes closes his eyes.
178
00:12:43,927 --> 00:12:45,076
-Vergennes;
-Sire;
179
00:12:45,247 --> 00:12:47,886
-Who is speaking?
the Marquis de La Fayette;
180
00:12:49,567 --> 00:12:52,001
"I do not see very well, sire.
181
00:12:52,527 --> 00:12:54,324
I have a very bad eyesight.
182
00:12:54,487 --> 00:12:58,446
-A Sileas Deane,
the agent of the Americans, sire.
183
00:12:58,607 --> 00:13:01,326
-You, Maurepas,
you have an excellent view.
184
00:13:01,487 --> 00:13:04,877
-Grace to God, despite the years,
I still see far enough.
185
00:13:05,047 --> 00:13:06,844
It's useful for a minister.
186
00:13:07,047 --> 00:13:09,436
- Baron Kalb will board.
187
00:13:09,607 --> 00:13:10,801
-And me ;
188
00:13:10,967 --> 00:13:14,721
-Franklin signed your commitment,
Monsieur le Marquis.
189
00:13:15,327 --> 00:13:16,396
-Remerciez it.
190
00:13:16,567 --> 00:13:18,762
Tell the Baron
that I am embarking with him.
191
00:13:18,927 --> 00:13:20,121
-And your wife ;
192
00:13:22,047 --> 00:13:23,241
-I'm going to talk to him.
193
00:13:23,447 --> 00:13:26,120
-Look like Gilbert
looks radiant.
194
00:13:26,927 --> 00:13:29,043
So you like losing so much;
195
00:13:29,207 --> 00:13:31,437
-I like the lost causes, nuance.
196
00:13:32,567 --> 00:13:35,445
-In this case, you have a chance,
my dear.
197
00:13:35,607 --> 00:13:36,642
-Excuse me.
198
00:13:37,807 --> 00:13:38,876
-Gilbert.
199
00:13:39,487 --> 00:13:42,126
We are treated, Aglae and me,
like 2 horses.
200
00:13:42,287 --> 00:13:44,642
-That is to say ;
-We bet on us.
201
00:13:44,807 --> 00:13:47,321
Which will happen ...
-Arrive at what;
202
00:13:47,487 --> 00:13:50,001
-Make the innocent, monster.
203
00:13:50,167 --> 00:13:53,079
-Excuse me.
Me, I have already arrived.
204
00:13:54,687 --> 00:13:56,484
Father, I take my wife away.
205
00:13:56,647 --> 00:13:59,002
I have to talk to him.
-Love, I know.
206
00:13:59,167 --> 00:14:00,600
But the king first.
207
00:14:00,767 --> 00:14:02,837
As we lost
to please him,
208
00:14:03,007 --> 00:14:05,123
let's see if we like him.
209
00:14:26,047 --> 00:14:29,403
-Do you like horse racing;
-They excite me.
210
00:14:29,607 --> 00:14:31,837
-What did you attend, then;
211
00:14:32,047 --> 00:14:35,084
-I have the honor to belong
to the king's musketeers,
212
00:14:35,247 --> 00:14:36,760
I ride a sword in my hand.
213
00:14:37,527 --> 00:14:39,006
-Reponse of musketeer!
214
00:14:39,207 --> 00:14:41,243
"What do you say, Maurepas;
215
00:14:42,007 --> 00:14:45,238
-It would be a shame if your Majesty
lost such officers.
216
00:14:45,447 --> 00:14:46,562
-Who is talking to you
217
00:14:46,767 --> 00:14:49,156
to lose them;
We are not at war.
218
00:14:49,327 --> 00:14:52,160
-We never know
if we are at war or not.
219
00:14:52,327 --> 00:14:54,204
I had the embargo put this morning
220
00:14:54,367 --> 00:14:58,485
on a ship loaded with weapons
to the Americans.
221
00:14:58,687 --> 00:15:01,155
-You choose very badly
your moment.
222
00:15:01,367 --> 00:15:02,595
-Not so bad.
223
00:15:02,807 --> 00:15:04,399
-Pardon me, sire.
224
00:15:04,567 --> 00:15:07,127
I have, in this case,
instruct your majesty
225
00:15:07,287 --> 00:15:09,642
than my side
I granted the authorization.
226
00:15:09,807 --> 00:15:13,561
"Gentlemen, we are at the races.
We play, we do not decide.
227
00:15:13,727 --> 00:15:17,515
What's the point of having 2 ministers?
always have to decide between them;
228
00:15:17,687 --> 00:15:19,405
-Your Majesty is going to have fun!
229
00:15:19,567 --> 00:15:22,206
You have to choose
between Washington and Cornwallis.
230
00:15:22,367 --> 00:15:23,482
-Explain yourself.
231
00:15:23,647 --> 00:15:26,719
-The Count de Segur is going to run
under the name of Washington ...
232
00:15:26,927 --> 00:15:29,441
"Do not play, you play England;
233
00:15:29,607 --> 00:15:33,998
-A Minister of Finance is required
has safe investments, sir.
234
00:15:34,167 --> 00:15:37,876
-So ... 500 on Washington.
-Tenuous. 500 on Cornwallis.
235
00:15:38,967 --> 00:15:42,243
-I do not know Washington,
but Segur is charming.
236
00:15:42,407 --> 00:15:43,999
I put 1,000 ecus on him.
237
00:15:44,167 --> 00:15:46,601
-Me, ma'am,
I have to play on both.
238
00:15:46,767 --> 00:15:50,043
"It's very wise, sire.
And you, La Fayette;
239
00:15:50,247 --> 00:15:52,078
-That your majesty excuses me.
240
00:15:52,247 --> 00:15:55,284
I am not playing
great ideas about horses.
241
00:15:55,487 --> 00:15:56,806
If they were English.
242
00:15:59,207 --> 00:16:02,677
:::
243
00:16:02,887 --> 00:16:05,879
-A king who likes to sleep,
a queen having fun,
244
00:16:06,047 --> 00:16:08,322
the English people we hate
but imitate,
245
00:16:08,487 --> 00:16:11,206
and the American War
which becomes a race!
246
00:16:12,887 --> 00:16:14,320
-Sire, I think about it.
247
00:16:14,487 --> 00:16:17,763
Here for you
a wonderful opportunity to decide.
248
00:16:17,927 --> 00:16:18,996
-Decide what;
249
00:16:19,167 --> 00:16:20,441
-For this ship!
250
00:16:20,607 --> 00:16:22,837
If Noailles wins,
you look for Maurepas.
251
00:16:23,007 --> 00:16:24,998
If it's Segur, for Vergennes.
252
00:16:26,767 --> 00:16:30,077
-My faith, ma'am, you are still
very good advice.
253
00:16:31,167 --> 00:16:34,637
:::
254
00:16:34,847 --> 00:16:35,757
Bell
255
00:16:35,967 --> 00:16:39,118
:::
256
00:16:40,767 --> 00:16:41,836
-Washington.
257
00:16:42,007 --> 00:16:44,396
Sire, it's Vergennes
what to follow!
258
00:16:46,887 --> 00:16:48,798
-The hot young man.
259
00:16:49,007 --> 00:16:51,646
- I said it, sire,
races fascinate me.
260
00:16:51,847 --> 00:16:54,077
-Races or insurgents;
261
00:16:54,247 --> 00:16:56,841
- All young people are insurgents.
262
00:16:57,047 --> 00:16:59,038
The king was making a joke.
263
00:16:59,247 --> 00:17:01,920
-Nullement. It's decided.
This ship can leave.
264
00:17:10,927 --> 00:17:14,124
-Rome organized chariot races.
they were betting;
265
00:17:14,327 --> 00:17:16,124
-No. It's an English idea.
266
00:17:16,287 --> 00:17:19,199
-Do you
that this entertainment will prosper;
267
00:17:19,407 --> 00:17:20,522
-M. of Conflans
268
00:17:20,727 --> 00:17:22,126
affirms.
269
00:17:22,287 --> 00:17:25,643
-General Howe, in the lead
an army of 33,000 men,
270
00:17:25,807 --> 00:17:27,206
crushed the insurgents.
271
00:17:29,047 --> 00:17:30,036
-Devil...
272
00:17:31,487 --> 00:17:33,318
Here is a very helpful man.
273
00:17:33,487 --> 00:17:35,239
He's helping me out.
274
00:17:35,407 --> 00:17:38,922
It's better to play
on an army only on a horse.
275
00:17:39,087 --> 00:17:40,486
I join Maurepas,
276
00:17:40,647 --> 00:17:43,525
who has decided
a better view than you.
277
00:17:43,687 --> 00:17:46,679
I tolerated occult help
to the insurgents.
278
00:17:46,847 --> 00:17:48,405
From now on, I forbid it.
279
00:17:49,487 --> 00:17:50,476
-Gilbert ...
280
00:17:51,727 --> 00:17:54,366
barking
281
00:17:55,567 --> 00:17:57,364
-At the bottom of Passy,
282
00:17:57,527 --> 00:18:00,246
in a small house well hidden,
283
00:18:00,407 --> 00:18:04,116
that of Benjamin Franklin,
the sage of the American revolution.
284
00:18:07,527 --> 00:18:09,040
-Virginia and New York.
285
00:18:15,167 --> 00:18:17,158
Excuse me, gentlemen.
286
00:18:17,327 --> 00:18:18,840
-The police ;
-No, worse.
287
00:18:19,007 --> 00:18:19,996
My step-dad !
288
00:18:20,887 --> 00:18:23,117
-The American defeat,
true or false ;
289
00:18:23,287 --> 00:18:24,276
-True !
290
00:18:24,447 --> 00:18:29,316
-Baron, I did not see you.
-We never see Kalb, sir.
291
00:18:29,487 --> 00:18:33,116
All is true: Howe beats Washington,
Maurepas beats Vergennes,
292
00:18:33,287 --> 00:18:34,800
and goodbye the ship.
293
00:18:34,967 --> 00:18:38,676
We will not have the pleasure
to make this beautiful trip together.
294
00:18:39,327 --> 00:18:40,919
-You quickly lose hope.
295
00:18:41,087 --> 00:18:44,841
-''Quick'' ; 30 years ago
I'm waiting for General's epaulette.
296
00:18:45,007 --> 00:18:47,601
German, English or French,
whatever.
297
00:18:47,767 --> 00:18:49,485
Only grades count.
298
00:18:49,647 --> 00:18:51,239
Even the American escapes me!
299
00:18:51,447 --> 00:18:53,722
For me, it's the fight that counts.
300
00:18:53,887 --> 00:18:56,959
Rather be a soldier
than the general of the Crown.
301
00:18:57,167 --> 00:19:00,796
-It's your age.
You will find other fights.
302
00:19:00,967 --> 00:19:03,959
This one is finished.
303
00:19:04,127 --> 00:19:04,923
Finished!
304
00:19:05,127 --> 00:19:09,200
-I hope that the opinion of the baron
is not shared by anyone here.
305
00:19:09,367 --> 00:19:10,800
-By all, Gilbert.
306
00:19:13,447 --> 00:19:15,438
-Not by you, Deane;
307
00:19:16,727 --> 00:19:20,356
-A defeat that we overcome is
a start of victory, only ...
308
00:19:20,527 --> 00:19:21,516
-Only;
309
00:19:22,327 --> 00:19:24,795
-Franklin is not here.
-I saw. Where is he ;
310
00:19:25,487 --> 00:19:28,638
-Aside, with a messenger
coming from America.
311
00:19:28,807 --> 00:19:30,798
But I am afraid, M. de La Fayette,
312
00:19:30,967 --> 00:19:32,878
that the message is:
313
00:19:33,047 --> 00:19:34,082
''All is finished.''
314
00:19:34,727 --> 00:19:35,876
-Finished!
315
00:19:42,407 --> 00:19:43,681
Gentlemen.
316
00:19:45,727 --> 00:19:48,082
Boston Congress
317
00:19:49,127 --> 00:19:52,085
declared independence
colonies of America.
318
00:19:52,247 --> 00:19:53,965
-VlVE THE CONGRESS!
319
00:19:55,127 --> 00:19:56,276
-Mr. Franklin,
320
00:19:56,887 --> 00:20:00,004
you do not declare your independence,
we conquer it.
321
00:20:00,167 --> 00:20:02,044
"That's right, Mr. Kalb.
322
00:20:02,207 --> 00:20:04,596
But we do not lose it either
323
00:20:04,767 --> 00:20:06,120
in a battle.
324
00:20:06,287 --> 00:20:08,164
-If it's the last one.
325
00:20:08,327 --> 00:20:11,080
-The last one will be the one
or the English will be crushed!
326
00:20:11,247 --> 00:20:14,239
"By you, marquis;
-By me, by you, general.
327
00:20:14,407 --> 00:20:16,159
By all who will follow me!
328
00:20:16,327 --> 00:20:19,080
-On a hot air balloon;
-On a ship, mine.
329
00:20:19,247 --> 00:20:22,478
You have a boat;
-A boat, that is bought.
330
00:20:23,687 --> 00:20:26,918
- '' More expensive than a conscience,
sir. ''
331
00:20:27,087 --> 00:20:31,000
You are rich, but do you know
the price of a boat,
332
00:20:31,167 --> 00:20:33,397
a cargo of weapons, huh;
333
00:20:33,567 --> 00:20:35,842
-Freedom has no price,
sir.
334
00:20:36,567 --> 00:20:39,240
-It's yours now
335
00:20:39,407 --> 00:20:42,365
that you would risk if the king
learned that you want
336
00:20:42,527 --> 00:20:43,562
buy a boat.
337
00:20:43,727 --> 00:20:46,036
-I will already be far away
when he learns it.
338
00:20:46,207 --> 00:20:47,799
-A moment.
339
00:20:47,967 --> 00:20:50,959
You speak seriously,
Monsieur de La Fayette;
340
00:20:51,607 --> 00:20:54,405
You could have
100,000 pounds;
341
00:20:54,567 --> 00:20:55,920
-and double.
342
00:20:56,687 --> 00:20:58,803
-No crumpling anyone here,
343
00:20:58,967 --> 00:21:02,357
we all leave
with contract in pocket and epaulettes.
344
00:21:02,527 --> 00:21:05,087
You, you do not ask anything,
345
00:21:05,247 --> 00:21:07,283
and you offer ship and arms;
346
00:21:07,447 --> 00:21:10,007
-I only put one condition.
-Which ;
347
00:21:10,167 --> 00:21:12,476
-That this vessel is called
''Victory''.
348
00:21:12,647 --> 00:21:14,319
-Bravo, Gilbert!
349
00:21:16,487 --> 00:21:20,036
-And in the evening, he goes to her house ...
"Are you sure?
350
00:21:20,207 --> 00:21:22,801
Is it a hiding man;
-Not exactly.
351
00:21:22,967 --> 00:21:27,279
He admits: "I rush to
the ideas, the flags, the women. ''
352
00:21:27,447 --> 00:21:30,280
-news 2 out of 3
for you to be wrong.
353
00:21:32,727 --> 00:21:34,160
-But I love him.
354
00:21:37,887 --> 00:21:39,605
And if he loved only you;
355
00:21:39,767 --> 00:21:42,042
If he did not like ideas,
the flags,
356
00:21:42,207 --> 00:21:44,357
and if women did not like it,
357
00:21:44,527 --> 00:21:45,801
would you like it ;
358
00:21:46,727 --> 00:21:47,921
-I believe.
359
00:21:48,927 --> 00:21:52,522
-For me, love is so simple.
-For him too. Too, even.
360
00:21:52,687 --> 00:21:54,962
He needs glory.
361
00:21:55,127 --> 00:21:58,642
It's a lady who can make you
to suffer more than others.
362
00:21:58,807 --> 00:21:59,956
Noise of hooves
363
00:22:16,167 --> 00:22:17,486
-You are not sleeping ;
364
00:22:24,727 --> 00:22:26,445
-Do not touch me, Gilbert.
365
00:22:26,607 --> 00:22:27,926
-Adrienne ...
366
00:22:28,087 --> 00:22:31,397
Would you kiss me
if I went out of the arms of another;
367
00:22:31,567 --> 00:22:33,205
Answer me.
368
00:22:34,447 --> 00:22:37,644
-I am sure that
the countess of Simiane pleases you.
369
00:22:37,807 --> 00:22:39,445
-Yes, I like it.
370
00:22:39,607 --> 00:22:40,801
I do not deny it.
371
00:22:40,967 --> 00:22:42,559
And Aglae also pleases me.
372
00:22:43,367 --> 00:22:47,042
Only they both have
something against them.
373
00:22:47,207 --> 00:22:48,322
-What;
374
00:22:49,047 --> 00:22:50,162
-You.
375
00:22:53,167 --> 00:22:54,202
My heart.
376
00:22:55,127 --> 00:22:58,244
-But then, where are you going
in the evening in great mystery;
377
00:22:59,607 --> 00:23:01,086
- An old gentleman.
378
00:23:01,767 --> 00:23:03,439
Benjamin Franklin.
379
00:23:03,647 --> 00:23:05,126
-Why hide it from me?
380
00:23:05,287 --> 00:23:06,879
-You are a little girl.
381
00:23:07,047 --> 00:23:08,958
-I am a wife and a mother.
382
00:23:09,127 --> 00:23:10,401
-Yes too.
383
00:23:10,567 --> 00:23:14,037
Little girl, wife, mother,
Is not that enough?
384
00:23:14,207 --> 00:23:16,960
Should I still charge
these charming shoulders;
385
00:23:18,207 --> 00:23:22,598
-If I'm sure of your love,
do what you want.
386
00:23:24,207 --> 00:23:25,276
-My leave;
387
00:23:26,207 --> 00:23:27,037
-''Go'' ;
388
00:23:27,927 --> 00:23:29,201
-No promise of return.
389
00:23:31,687 --> 00:23:33,200
-Intentions,
390
00:23:34,087 --> 00:23:34,883
that's it ;
391
00:23:35,087 --> 00:23:37,317
-Yes, my heart, that's it.
392
00:23:40,887 --> 00:23:42,320
And that's not all.
393
00:23:43,647 --> 00:23:46,684
Nothing is easier for you
to prevent it.
394
00:23:46,847 --> 00:23:48,565
You heard the king.
395
00:23:48,727 --> 00:23:52,242
We are going to watch over you.
Me, especially.
396
00:23:52,407 --> 00:23:56,036
And you are at best with
the fiercest of my guardians.
397
00:23:56,207 --> 00:23:58,084
-Who is it ;
-Your father.
398
00:24:02,647 --> 00:24:05,286
-Chiquois, where does
M. de La Fayette;
399
00:24:05,487 --> 00:24:07,603
-You can choose.
400
00:24:07,767 --> 00:24:10,645
To be with him, against me,
to keep me.
401
00:24:10,807 --> 00:24:13,685
Or with me, against him,
to lose me.
402
00:24:15,927 --> 00:24:18,566
You see what I ask
to my little girl;
403
00:24:18,727 --> 00:24:21,036
As much as a hero of Corneille.
404
00:24:32,407 --> 00:24:34,967
-What, with this bill of exchange,
405
00:24:35,127 --> 00:24:38,244
makes a total of 1 1 2,000 pounds.
406
00:24:38,407 --> 00:24:39,965
-And of 29 days of waiting.
407
00:24:40,127 --> 00:24:41,003
-Kergoet,
408
00:24:41,207 --> 00:24:44,119
Marquis,
was one of your most beautiful domains.
409
00:24:44,287 --> 00:24:46,005
I was not going to sacrifice it.
410
00:24:46,167 --> 00:24:49,364
You had to play well
a little competition.
411
00:24:49,567 --> 00:24:53,003
-I would have preferred to sell 2 domains
and wait 2 times less.
412
00:24:53,167 --> 00:24:54,202
-M. Marquis,
413
00:24:54,367 --> 00:24:57,484
you do not judge good
to entrust to the old notary
414
00:24:57,647 --> 00:24:59,046
and friend of the family
415
00:24:59,207 --> 00:25:01,960
what you plan to do
that money;
416
00:25:02,127 --> 00:25:06,803
It's a real fortune,
and whoever is going to get it
417
00:25:06,967 --> 00:25:08,844
could wait.
418
00:25:09,007 --> 00:25:12,443
There are cases, sir,
or to wait is a crime.
419
00:25:19,207 --> 00:25:20,196
-So, master;
420
00:25:20,367 --> 00:25:21,880
-ll have the sum,
421
00:25:22,047 --> 00:25:24,436
but I do not know
what he will do with it.
422
00:25:24,607 --> 00:25:26,359
A sibylline sentence, that's all.
423
00:25:26,527 --> 00:25:30,406
-Which ;
- '' To wait is a crime. ''
424
00:25:30,607 --> 00:25:32,598
Harpsichord
425
00:25:32,767 --> 00:25:39,320
:::
426
00:25:39,487 --> 00:25:41,876
-I am absent until tonight,
my heart.
427
00:25:42,047 --> 00:25:45,676
This charming air will accompany me
with the one who plays it.
428
00:25:46,807 --> 00:25:49,196
You have the money;
-Yes.
429
00:25:52,047 --> 00:25:55,084
:::
430
00:25:55,287 --> 00:25:56,640
Tonight, mother.
431
00:25:58,527 --> 00:26:01,166
-It's gold ;
-For grace, forget it.
432
00:26:01,327 --> 00:26:02,601
-I am foolish.
433
00:26:02,767 --> 00:26:06,726
When a husband comes out with so much gold,
it's going to gifts.
434
00:26:06,887 --> 00:26:09,003
-Voila, mother.
I go to the gifts.
435
00:26:09,167 --> 00:26:17,085
:::
436
00:26:17,287 --> 00:26:19,482
-Montez.
-I have an appointment, father.
437
00:26:19,687 --> 00:26:21,962
-I know.
I accompany you there.
438
00:26:25,407 --> 00:26:26,396
You're welcome.
439
00:26:34,167 --> 00:26:36,556
-Mr. Deane
I am a peasant's son,
440
00:26:36,727 --> 00:26:38,524
like your Missouri children,
441
00:26:38,687 --> 00:26:40,325
but I know the nobles.
442
00:26:40,487 --> 00:26:44,116
A drink in the nose, and they are
ready to ruin himself for a cause.
443
00:26:44,287 --> 00:26:46,403
Degrise, they ruin themselves
for women.
444
00:26:46,567 --> 00:26:49,081
-No La Fayette, Mr. Kalb.
-I believed it too.
445
00:26:49,247 --> 00:26:51,920
But he makes me drag
since 8 days.
446
00:26:52,087 --> 00:26:55,397
If I do not leave tonight,
I will never arrive on Monday.
447
00:26:55,567 --> 00:26:58,206
And Monday, no more ship.
448
00:26:58,367 --> 00:27:00,119
He said 16 hours.
449
00:27:00,287 --> 00:27:01,515
-Later.
450
00:27:01,687 --> 00:27:03,200
It is 3:45 pm
451
00:27:03,407 --> 00:27:05,204
-1 12,000 books that are the ...
452
00:27:05,367 --> 00:27:06,800
-You are well informed.
453
00:27:07,447 --> 00:27:09,756
You know who
this gold is destine;
454
00:27:09,927 --> 00:27:11,918
-Yes.
- To the Countess of Simiane.
455
00:27:12,087 --> 00:27:13,725
-No. In the hospitals.
456
00:27:16,567 --> 00:27:18,876
-There is only one person
who knew it?
457
00:27:19,047 --> 00:27:20,321
-Each his secrets.
458
00:27:20,487 --> 00:27:21,840
-Adrienne ...
-Laissons it.
459
00:27:22,007 --> 00:27:23,963
-It's my wife.
-It's my daughter.
460
00:27:25,407 --> 00:27:28,365
Give your fortune to the insurgents
If you want,
461
00:27:28,527 --> 00:27:31,758
but give it discreetly
and do not go further.
462
00:27:31,927 --> 00:27:33,201
Your sword is to the king.
463
00:27:33,367 --> 00:27:37,201
One day he will be well pleased.
"For the moment, he is mistrustful.
464
00:27:37,367 --> 00:27:40,882
You will believe leaving Noailles for
America, it will be for the Bastille.
465
00:27:41,047 --> 00:27:43,197
-I do not scare me.
-Me, yes.
466
00:27:43,367 --> 00:27:47,280
I wish for my son-in-law
another condition than prison.
467
00:27:47,447 --> 00:27:50,564
Also, before you go
to your interview,
468
00:27:50,727 --> 00:27:53,036
we will fall asleep
the king's suspicions.
469
00:27:53,207 --> 00:27:54,925
-We are going to the king;
470
00:27:55,087 --> 00:27:56,998
-No, at his brother's.
-Which ;
471
00:27:57,967 --> 00:27:59,161
-At mr. 's house.
472
00:28:00,287 --> 00:28:02,164
"Let M. de La Fayette enter.
473
00:28:02,367 --> 00:28:04,483
-Confirm me that.
474
00:28:04,647 --> 00:28:06,638
Your dress is all wrong.
475
00:28:06,807 --> 00:28:09,605
This is not a confiscation,
it's a deposit.
476
00:28:13,047 --> 00:28:14,196
Thank you.
477
00:28:17,367 --> 00:28:19,642
-You're welcome,
M. de La Fayette,
478
00:28:19,807 --> 00:28:21,035
under this roof, who will
479
00:28:21,247 --> 00:28:22,646
become yours
-Mine ;
480
00:28:22,847 --> 00:28:25,202
-The first gentleman
from my house is here
481
00:28:25,407 --> 00:28:26,999
in her house.
482
00:28:27,207 --> 00:28:29,277
But it is also, one would say,
483
00:28:29,487 --> 00:28:30,681
your first news.
484
00:28:30,847 --> 00:28:32,838
"Yes, forgive me, my lord.
485
00:28:33,007 --> 00:28:35,567
M. d'Ayen gave me a surprise.
486
00:28:36,607 --> 00:28:38,040
-I see that he has succeeded.
487
00:28:38,247 --> 00:28:40,715
He should, however, have consulted me.
488
00:28:40,887 --> 00:28:44,436
This charge is a great honor
and I find myself unworthy of it.
489
00:28:44,607 --> 00:28:45,403
-Your name,
490
00:28:45,607 --> 00:28:47,677
your uniform and your fortune
491
00:28:47,847 --> 00:28:50,156
you make it
particularly worthy.
492
00:28:50,327 --> 00:28:51,726
-Thank you, my lord.
493
00:28:52,647 --> 00:28:55,525
But besides these goods
that you will enumerate,
494
00:28:55,687 --> 00:28:59,600
there is one to which I have weakness
to hold more: my ideas.
495
00:29:00,367 --> 00:29:02,323
-Ah yes, I forgot ...
496
00:29:03,887 --> 00:29:06,196
It is fashionable to have ideas.
497
00:29:06,367 --> 00:29:07,482
What an idea...
498
00:29:07,687 --> 00:29:10,247
Birth dispenses with having one.
499
00:29:10,447 --> 00:29:13,598
Youth, name, fortune and woman
500
00:29:13,807 --> 00:29:15,240
are not enough for you;
501
00:29:15,447 --> 00:29:19,804
So leave the ideas
to those who need it to live.
502
00:29:20,007 --> 00:29:24,000
-I need it to live, and those
that I prevent myself from serving you.
503
00:29:24,207 --> 00:29:26,721
-I would like to
you leave me alone judge.
504
00:29:26,927 --> 00:29:28,838
-They are only a word.
-Which ;
505
00:29:29,047 --> 00:29:31,436
-Freedom !
-A word, indeed.
506
00:29:32,247 --> 00:29:34,283
-It raises the world.
-A part.
507
00:29:34,487 --> 00:29:35,317
-The youngest.
508
00:29:35,527 --> 00:29:37,483
-M. from La Fayette,
509
00:29:37,647 --> 00:29:40,366
your franchise is one more title.
510
00:29:42,887 --> 00:29:46,436
M. d'Ayen did not hide from me
your sympathy with the urgents,
511
00:29:46,647 --> 00:29:50,686
but take it
these buccaneers as ...
512
00:29:50,847 --> 00:29:53,236
like women
take their hairstyle!
513
00:29:53,407 --> 00:29:56,319
Do not engage your life
on a fashion,
514
00:29:56,527 --> 00:29:58,722
because in France, everything is getting old.
515
00:29:58,887 --> 00:30:00,366
And nothing changes.
516
00:30:00,567 --> 00:30:03,001
-Everything will change !
This would be desperate ...
517
00:30:04,047 --> 00:30:06,197
And the king; What do you do with the king;
518
00:30:06,407 --> 00:30:08,318
"And the people, my lord;
519
00:30:08,527 --> 00:30:09,596
-ll be happy
520
00:30:09,767 --> 00:30:12,281
if agitated did not praise him
that he is not.
521
00:30:12,487 --> 00:30:14,876
-These shakes do not preach,
they are fighting
522
00:30:15,047 --> 00:30:17,515
the dishonesty of the ministers,
judges,
523
00:30:17,687 --> 00:30:19,678
the enslavement of the people!
524
00:30:19,887 --> 00:30:22,765
-But it's a program
revolutionary.
525
00:30:22,967 --> 00:30:27,518
"You will understand, my lord,
that a revolutionary can not be ...
526
00:30:27,727 --> 00:30:30,958
-I am not the king,
but I can be one day.
527
00:30:31,127 --> 00:30:33,322
I now estimate
that a revolutionary
528
00:30:33,487 --> 00:30:35,000
has no place here.
529
00:30:36,327 --> 00:30:37,885
Here you are informed.
530
00:30:43,167 --> 00:30:45,727
-Monseigneur waits
The Duke of Ayen.
531
00:30:45,887 --> 00:30:48,082
"Then what did you say to him?
532
00:30:48,247 --> 00:30:51,319
-You will learn it from his mouth.
533
00:30:51,487 --> 00:30:54,206
Your coat is all deformed.
534
00:30:54,367 --> 00:30:55,402
-Sorry.
535
00:31:05,927 --> 00:31:09,715
-I was named 1st gentleman
from Monsieur's room.
536
00:31:09,887 --> 00:31:13,800
I need you
for an urgent and secret mission.
537
00:31:18,327 --> 00:31:20,204
-Bordeaux, finished!
538
00:31:20,367 --> 00:31:21,402
-Here it is.
539
00:31:27,447 --> 00:31:29,165
Between two gendarmes;
540
00:31:31,167 --> 00:31:33,078
-Thank you, gentlemen.
Leave us.
541
00:31:38,567 --> 00:31:40,956
-You are very strong,
M. de La Fayette.
542
00:31:42,127 --> 00:31:43,685
whistling
543
00:31:44,647 --> 00:31:46,080
Goodbye !
544
00:31:47,487 --> 00:31:48,602
-Come back quickly.
545
00:31:59,767 --> 00:32:02,964
-The 1st mission of your son-in-law
has done well.
546
00:32:03,127 --> 00:32:03,923
-Sorry ;
547
00:32:04,087 --> 00:32:08,717
-Monsieur made him wear gold,
and I had the honor of escorting him.
548
00:32:08,887 --> 00:32:12,516
-Do you trust that this honor
do not drive you to the Bastille.
549
00:32:30,247 --> 00:32:31,566
-I despaired ...
550
00:32:37,167 --> 00:32:38,316
-So ;
551
00:32:39,687 --> 00:32:42,281
-That was the countess of Simiane,
Duke.
552
00:32:43,447 --> 00:32:44,243
-Again...
553
00:32:44,807 --> 00:32:48,402
-We play Marivaux, dear.
-And good enough, my faith.
554
00:32:48,567 --> 00:32:52,082
My father-in-law must think
that I leave the emergency
555
00:32:52,247 --> 00:32:53,441
for your beautiful eyes.
556
00:32:53,607 --> 00:32:57,566
-Plut to God. My beautiful eyes
will not take you to the Bastille.
557
00:32:58,367 --> 00:33:00,483
Gilbert, we are going to the Queen.
558
00:33:00,647 --> 00:33:04,003
-In what honor ;
-Our comedy does not fool anyone.
559
00:33:04,607 --> 00:33:07,246
I have the disadvantages
to be your mistress
560
00:33:07,407 --> 00:33:09,443
without having the benefits.
561
00:33:10,567 --> 00:33:14,196
A charitable soul, and in the
secrets of Maurepas, warned me.
562
00:33:14,367 --> 00:33:15,163
-of what;
563
00:33:15,367 --> 00:33:17,358
Harp
564
00:33:17,527 --> 00:33:25,844
:::
565
00:33:26,007 --> 00:33:27,440
Monsieur de La Fayette.
566
00:33:27,647 --> 00:33:33,165
:::
567
00:33:33,367 --> 00:33:36,359
-It's the first time we see you
to my chamber music.
568
00:33:36,567 --> 00:33:37,841
"Indeed, Majeste.
569
00:33:38,047 --> 00:33:41,756
-Maybe it's to meet there
that dear Lauzun;
570
00:33:42,687 --> 00:33:44,359
Or that good Mauroy;
571
00:33:45,007 --> 00:33:49,478
Or this excellent Segur,
that I no longer saw these times;
572
00:33:49,647 --> 00:33:53,401
-No. It's Your Majesty
that M. de La Fayette comes to see,
573
00:33:53,567 --> 00:33:54,556
on my advice.
574
00:33:55,447 --> 00:33:58,519
-You transform my living room
in a place of conspiracy;
575
00:33:59,127 --> 00:34:00,845
But it's so much fun.
576
00:34:01,007 --> 00:34:04,443
And those who amuse me
have the right to all indulgences.
577
00:34:04,607 --> 00:34:07,997
-I am confused, but your majesty
know my franchise.
578
00:34:08,167 --> 00:34:09,885
-I also know your worries.
579
00:34:10,047 --> 00:34:14,086
So it's to tell me about it
that you come to listen to my music.
580
00:34:14,247 --> 00:34:15,396
-Yes, majesty!
581
00:34:17,607 --> 00:34:19,040
-God, how funny!
582
00:34:19,247 --> 00:34:20,475
"Nothing escapes you.
583
00:34:20,687 --> 00:34:21,642
-Oh yes.
584
00:34:21,807 --> 00:34:22,876
Alas...
585
00:34:23,087 --> 00:34:24,406
Gentlemen,
586
00:34:24,607 --> 00:34:25,517
the king !
587
00:34:25,687 --> 00:34:27,405
"Sire, may I allow myself;
588
00:34:29,727 --> 00:34:31,080
-What do you want ;
589
00:34:31,247 --> 00:34:32,646
- A signature, sire.
590
00:34:32,807 --> 00:34:36,117
-I go to the queen.
Your signature will wait tomorrow.
591
00:34:36,287 --> 00:34:37,402
You are stubborn;
592
00:34:37,567 --> 00:34:40,718
-Entement is the first duty
of a minister.
593
00:34:40,927 --> 00:34:43,395
- Speak, but quickly,
I love this ariette.
594
00:34:46,007 --> 00:34:47,998
It's too late, Majeste.
595
00:34:48,207 --> 00:34:50,880
-Maurepas is chasing me
to your place, madame.
596
00:34:51,047 --> 00:34:53,845
You are the last refuge
against this man.
597
00:34:54,047 --> 00:34:55,162
-''The last'' ;
598
00:34:56,527 --> 00:34:57,516
-Sign,
599
00:34:57,727 --> 00:34:59,638
it's deciding,
and at this hour,
600
00:34:59,807 --> 00:35:03,322
I do not want to take
that a decision: sleep.
601
00:35:03,527 --> 00:35:06,280
-Exploit therefore this love
immoderate sleep.
602
00:35:06,447 --> 00:35:09,245
-What are you doing ;
-Face, do not be afraid!
603
00:35:11,887 --> 00:35:16,358
-Sire, these signatures can no longer
to suffer the slightest delay.
604
00:35:16,527 --> 00:35:19,917
-Finally, am I a refuge
or a study;
605
00:35:20,087 --> 00:35:21,440
-You are right.
606
00:35:21,607 --> 00:35:23,245
Resume the music.
607
00:35:23,407 --> 00:35:24,806
Let's finish, sir.
608
00:35:24,967 --> 00:35:32,476
:::
609
00:35:32,687 --> 00:35:34,598
"You seem embarrassed, Louis.
610
00:35:34,767 --> 00:35:37,440
-It's enough.
These are arrest warrants.
611
00:35:37,607 --> 00:35:39,165
Look at the names.
612
00:35:41,287 --> 00:35:44,916
-What; Stop gentlemen
come to my house as friends;
613
00:35:45,527 --> 00:35:49,156
-It did not come to your house
only because we have to stop them.
614
00:35:49,327 --> 00:35:53,320
-I take you to witness, sire.
The minister accuses me of plotting!
615
00:35:53,487 --> 00:35:55,079
-Attention to your words.
616
00:35:55,247 --> 00:35:57,477
Repeat this,
It is not the moment.
617
00:35:58,647 --> 00:36:03,004
-Your majesty will not make me
blame if I add another decree.
618
00:36:03,167 --> 00:36:04,839
-What decree;
-The war.
619
00:36:06,767 --> 00:36:07,563
-The war...
620
00:36:07,727 --> 00:36:09,683
-England loses patience,
621
00:36:09,887 --> 00:36:13,243
and departure for America
of M. de La Fayette and his friends ...
622
00:36:13,407 --> 00:36:14,203
-L'Angleterre
623
00:36:14,407 --> 00:36:17,843
should leave me well
listen to some music.
624
00:36:19,087 --> 00:36:21,726
I regret, madam,
the friendship of England
625
00:36:21,887 --> 00:36:24,845
asks that we choose well
his.
626
00:36:25,007 --> 00:36:26,440
-Wait, sire.
627
00:36:26,607 --> 00:36:28,199
The interested ones are there.
628
00:36:28,367 --> 00:36:32,406
The most basic courtesy
is it not to inform them;
629
00:36:32,567 --> 00:36:35,127
-I am at home, Madam,
I will bow.
630
00:36:38,127 --> 00:36:38,923
Gentlemen ...
631
00:36:39,127 --> 00:36:42,483
It is repugnant to the queen that we decide
of your spell in your back.
632
00:36:42,687 --> 00:36:47,078
I am less indulgent, you decide
from that of France in mine.
633
00:36:47,247 --> 00:36:50,159
To please him,
I therefore inform you:
634
00:36:50,327 --> 00:36:51,396
I sign
635
00:36:51,607 --> 00:36:53,438
your arrest to all 4.
636
00:36:56,167 --> 00:36:57,441
Now, music.
637
00:36:57,607 --> 00:36:58,596
-Sire, I think about it.
638
00:36:58,767 --> 00:37:02,396
Is there not a more elegant way
to reassure England
639
00:37:02,567 --> 00:37:04,364
than to shut up M. de La Fayette;
640
00:37:04,527 --> 00:37:06,722
-Which ;
-But send it to him!
641
00:37:06,927 --> 00:37:08,246
"The idea is admirable.
642
00:37:08,407 --> 00:37:11,524
His uncle Noailles
is ambassador to London.
643
00:37:11,727 --> 00:37:13,638
-Between parents, we invite each other,
644
00:37:13,807 --> 00:37:16,082
especially if the king invites you there.
645
00:37:16,247 --> 00:37:20,035
-Madam, why do I have 2 ministers
when you are worth 10;
646
00:37:23,607 --> 00:37:25,563
You will go to London, sir.
647
00:37:26,527 --> 00:37:29,166
Especially since I,
I have to go to bed.
648
00:37:30,247 --> 00:37:31,885
-Majeste...
-Suffit, Maurepas!
649
00:37:32,047 --> 00:37:34,163
It is 10 pm, it's madness.
650
00:37:34,327 --> 00:37:37,717
If you do not let me sleep,
where will France go?
651
00:37:40,207 --> 00:37:42,641
-How can I thank
Your Majesty ;
652
00:37:42,807 --> 00:37:44,798
- Turning the head to the English.
653
00:37:44,967 --> 00:37:48,164
-Suff, at least ...
-I do not like to suffer.
654
00:37:48,327 --> 00:37:50,158
Good luck, London.
655
00:37:53,367 --> 00:37:56,598
656
00:37:56,767 --> 00:38:00,885
-My dear Noailles, leave to shock
this excellent Germain,
657
00:38:01,047 --> 00:38:05,484
I repeat: we would never have
to take you Canada.
658
00:38:05,647 --> 00:38:09,435
-You forget, Highness,
that England lives from her business.
659
00:38:09,607 --> 00:38:12,485
And what is his business?
From his colonies.
660
00:38:13,287 --> 00:38:16,245
-But if we take his
to his friends,
661
00:38:16,407 --> 00:38:18,796
we wake up one morning
662
00:38:18,967 --> 00:38:22,801
without trade,
without colonies and without friends.
663
00:38:23,007 --> 00:38:26,158
-What a pity for France
Your Highness has not been king
664
00:38:26,327 --> 00:38:27,601
in the place of his brother.
665
00:38:27,807 --> 00:38:31,197
-I like everything about France:
his ideas, his mind
666
00:38:31,367 --> 00:38:32,766
and his wine.
667
00:38:33,367 --> 00:38:34,846
What are we drinking?
668
00:38:36,367 --> 00:38:38,358
To France, of course.
669
00:38:38,527 --> 00:38:40,836
To England.
-Both !
670
00:38:41,007 --> 00:38:43,202
You fall well, my dear d'Ayen.
671
00:38:43,407 --> 00:38:44,556
-Your Highness.
672
00:38:45,167 --> 00:38:47,317
-France is on the hot seat.
673
00:38:48,287 --> 00:38:51,324
Did not you promise
to bring M. de La Fayette;
674
00:38:51,487 --> 00:38:52,761
Here he is, Highness.
675
00:38:52,927 --> 00:38:54,758
-Excuse me sir.
676
00:38:54,927 --> 00:38:58,602
I heard about you,
but I did not expect
677
00:38:58,807 --> 00:38:59,956
to find you so young.
678
00:39:00,167 --> 00:39:02,317
This youth
makes you nice.
679
00:39:02,527 --> 00:39:03,880
-And less formidable.
680
00:39:05,447 --> 00:39:09,156
-You will lift your glass well
with us has the covenant;
681
00:39:09,327 --> 00:39:12,558
-What alliance;
-But that of our 2 countries.
682
00:39:13,527 --> 00:39:16,724
-This would be with joy,
but there is a third between us.
683
00:39:16,887 --> 00:39:18,081
-Which ;
684
00:39:18,887 --> 00:39:19,717
-L'Amerique.
685
00:39:19,927 --> 00:39:22,316
-America, sir,
is not a country.
686
00:39:22,487 --> 00:39:24,318
It's an English colony.
687
00:39:24,487 --> 00:39:26,682
-Lord Germain,
Minister of Colonies.
688
00:39:26,887 --> 00:39:28,161
Monsieur.
689
00:39:28,327 --> 00:39:30,363
I also heard about you,
690
00:39:30,567 --> 00:39:32,125
M. de La Fayette.
691
00:39:32,287 --> 00:39:35,962
You wanted to cross the Atlantic.
You have only crossed the Channel.
692
00:39:36,127 --> 00:39:38,766
You finally understood
where was the winner.
693
00:39:38,967 --> 00:39:42,323
-We are quickly victorious
in ministries, Excellency.
694
00:39:42,487 --> 00:39:44,239
Urgents have not capitulated.
695
00:39:44,447 --> 00:39:48,076
-The gold distributed by Messrs Deane
and Franklin in Paris
696
00:39:48,247 --> 00:39:50,522
will not delay long
this time.
697
00:39:50,727 --> 00:39:54,083
-It is not gold that makes you act
the friends of liberty.
698
00:39:54,727 --> 00:39:56,922
Your German mercenaries,
On the other hand...
699
00:39:57,127 --> 00:40:00,437
-lls are worth the bandits
who enlist in France.
700
00:40:00,647 --> 00:40:02,877
-If this is so
french volunteers,
701
00:40:03,047 --> 00:40:04,765
why do you worry about it;
702
00:40:04,927 --> 00:40:07,077
-You forget
from whom you are invited.
703
00:40:07,247 --> 00:40:08,123
-No, leave.
704
00:40:08,327 --> 00:40:10,238
I also like the French ardor.
705
00:40:12,607 --> 00:40:14,484
-Here is our guest of honor.
706
00:40:14,647 --> 00:40:18,162
-M. from La Fayette, you're going to have
fresh news
707
00:40:18,327 --> 00:40:19,840
of your friends the insurgents.
708
00:40:40,887 --> 00:40:42,878
Hunting horn
709
00:40:43,047 --> 00:40:45,607
:::
710
00:40:45,767 --> 00:40:47,564
"You are French, sir;
711
00:40:47,727 --> 00:40:51,606
Excuse my English ears,
but I misunderstood your name.
712
00:40:51,767 --> 00:40:53,200
-Marquis de Lafayette.
713
00:40:55,567 --> 00:40:57,159
You like hunting;
714
00:40:57,327 --> 00:40:59,841
-So much
that I keep a memory of it.
715
00:41:00,007 --> 00:41:02,840
I grew up in Auvergne,
or we hunt a lot.
716
00:41:03,007 --> 00:41:05,475
-like in the west of England.
717
00:41:05,647 --> 00:41:06,966
My country...
718
00:41:07,127 --> 00:41:09,880
I hope to return
when the war will be over.
719
00:41:10,047 --> 00:41:12,003
- It is said that it is coming to an end.
720
00:41:12,167 --> 00:41:14,158
-It's possible.
721
00:41:14,327 --> 00:41:17,842
-Of you, the insurgents
can they still hold;
722
00:41:18,007 --> 00:41:21,079
-As long as they have a chef
like Washington, yes.
723
00:41:22,567 --> 00:41:24,364
-And his troops, sir,
724
00:41:24,527 --> 00:41:27,758
do they deserve contempt
that their door lord Germain;
725
00:41:27,927 --> 00:41:31,317
-You are young, sir,
but you are military.
726
00:41:31,487 --> 00:41:34,877
A band of irregulars
barefoot,
727
00:41:35,047 --> 00:41:37,607
hunting rifle weapons
and without officers,
728
00:41:37,767 --> 00:41:40,281
who hold the British army
in check,
729
00:41:40,447 --> 00:41:43,007
do not they deserve something else
that of contempt;
730
00:41:43,167 --> 00:41:44,361
-Oh yes.
731
00:41:44,927 --> 00:41:46,042
Victory !
732
00:41:47,607 --> 00:41:49,438
-M. from La Fayette ...
733
00:42:22,487 --> 00:42:24,682
Bird cry
-Warning!
734
00:42:32,367 --> 00:42:34,597
-Excuse me,
he was only hurting.
735
00:43:15,647 --> 00:43:17,160
-From Kalb.
736
00:43:38,767 --> 00:43:39,677
-M. Bancroft.
737
00:43:39,887 --> 00:43:42,196
"To serve you, sir.
738
00:43:42,367 --> 00:43:44,756
You remain in London;
-For the moment.
739
00:43:44,967 --> 00:43:47,276
May I charge you with a mission;
740
00:43:47,487 --> 00:43:49,000
-You see that yes.
741
00:43:50,807 --> 00:43:54,004
-I will give you a letter
for the Duke of Ayen.
742
00:43:54,167 --> 00:43:56,601
You will not give it to him
only in 8 days.
743
00:44:00,167 --> 00:44:01,441
Mr. Bancroft;
744
00:44:01,607 --> 00:44:03,040
-Exact.
745
00:44:03,207 --> 00:44:05,243
"It's a letter from my son-in-law;
746
00:44:06,887 --> 00:44:07,683
-Exact.
747
00:44:07,887 --> 00:44:10,242
Why did he not hand it to me?
748
00:44:10,447 --> 00:44:12,165
-When writing to someone,
749
00:44:12,327 --> 00:44:14,716
it is that we do not want
meet him.
750
00:44:21,927 --> 00:44:23,201
-You are aware ;
751
00:44:24,567 --> 00:44:26,523
-lnexact. I know nothing.
752
00:44:26,727 --> 00:44:28,638
-Yever, you serve messenger
753
00:44:28,847 --> 00:44:31,486
to my son-in-law.
-I like to do service
754
00:44:31,687 --> 00:44:32,642
to everybody.
755
00:44:32,807 --> 00:44:34,399
"It's a goodbye letter.
756
00:44:35,087 --> 00:44:36,076
You knew it ;
757
00:44:37,327 --> 00:44:38,442
-Exact.
758
00:44:38,607 --> 00:44:40,484
But I do not have to know it.
759
00:44:41,327 --> 00:44:43,443
-Maybe you can explain to me.
760
00:44:44,527 --> 00:44:45,403
-Perhaps.
761
00:44:45,607 --> 00:44:46,835
-My son-in-law writes to me:
762
00:44:47,007 --> 00:44:50,044
'' When you receive this letter,
8 days will have gone
763
00:44:50,247 --> 00:44:51,600
'' since my departure. ''
764
00:44:51,807 --> 00:44:53,286
He left London yesterday.
765
00:44:54,247 --> 00:44:55,123
-Yes.
766
00:44:55,327 --> 00:44:56,646
-It did not ask you
767
00:44:56,847 --> 00:44:58,246
to wait 8 days;
768
00:44:58,407 --> 00:45:00,159
-Exact.
-So what ;
769
00:45:01,847 --> 00:45:05,476
-I told you, I like
to help everyone.
770
00:45:05,687 --> 00:45:09,157
-You are a curious character,
Mr. Bancroft.
771
00:45:09,327 --> 00:45:11,921
-I know all the interest
that you wear him.
772
00:45:12,087 --> 00:45:14,476
Why do you wait for 8 days
773
00:45:14,647 --> 00:45:17,559
to know all the details
of his trip;
774
00:45:17,727 --> 00:45:18,523
-Which ;
775
00:45:18,727 --> 00:45:20,604
He will not give you any;
776
00:45:20,767 --> 00:45:23,884
In general,
travelers give details.
777
00:45:24,087 --> 00:45:25,566
-For example ;
778
00:45:26,807 --> 00:45:28,445
-I know so little.
779
00:45:28,607 --> 00:45:31,758
I only know
that he will find Baron Kalb
780
00:45:31,927 --> 00:45:35,397
to board in Bordeaux
on a ship named La Victoire
781
00:45:35,567 --> 00:45:37,398
to America,
782
00:45:37,567 --> 00:45:40,559
or Mr. de La Fayette will fight
alongside the insurgents
783
00:45:40,727 --> 00:45:43,685
with the rank of general
of the American army.
784
00:45:43,847 --> 00:45:46,919
You see,
I do not know anything about it.
785
00:45:47,127 --> 00:45:48,958
-It needed fast
give me this letter.
786
00:45:49,127 --> 00:45:50,480
-But no.
787
00:45:52,367 --> 00:45:53,516
In 8 days.
788
00:45:53,727 --> 00:45:57,561
-It's too early or too late;
-If you hurry a fast mail,
789
00:45:57,727 --> 00:46:00,924
he will arrive in Paris on time.
I have calculated well.
790
00:46:01,847 --> 00:46:03,565
-You play a funny game.
791
00:46:04,527 --> 00:46:05,676
-Exact.
792
00:46:05,847 --> 00:46:07,485
I play it even 2, you see;
793
00:46:07,687 --> 00:46:08,836
-To win double;
794
00:46:09,047 --> 00:46:11,561
-lnexact.
To be sure to win.
795
00:46:12,727 --> 00:46:14,126
"How much do you owe me;
796
00:46:15,207 --> 00:46:17,357
-Wait to have won.
797
00:46:17,567 --> 00:46:18,602
-Exact.
798
00:47:02,007 --> 00:47:05,682
-Let pass! London Courier
for the service of the king!
799
00:47:28,007 --> 00:47:30,521
-Is it an hour
to disturb people;
800
00:47:30,687 --> 00:47:32,006
Give me this fold.
801
00:47:43,007 --> 00:47:45,646
Send me an estafette
on the field.
802
00:47:46,447 --> 00:47:47,641
-Adrienne ...
803
00:47:51,927 --> 00:47:53,360
Listen to me, now.
804
00:47:55,167 --> 00:47:56,919
I'm not coming back.
805
00:47:57,687 --> 00:47:59,006
I leave.
806
00:48:02,327 --> 00:48:03,601
Yes my heart.
807
00:48:05,007 --> 00:48:06,998
-When;
-The.
808
00:48:10,087 --> 00:48:11,679
We do not choose.
809
00:48:12,807 --> 00:48:14,081
I will be mistaken.
810
00:48:14,887 --> 00:48:16,161
You too.
811
00:48:18,327 --> 00:48:20,636
-I will wait for you.
-My little girl.
812
00:48:24,167 --> 00:48:25,646
We will make fun of you.
813
00:48:30,407 --> 00:48:32,238
You will have your war, you too.
814
00:48:32,887 --> 00:48:35,845
Against your father, against the king,
against all
815
00:48:36,847 --> 00:48:38,519
It's harder to fight
816
00:48:38,727 --> 00:48:41,036
with his friends
only against his enemies.
817
00:48:43,967 --> 00:48:46,162
You must know, too.
818
00:48:47,487 --> 00:48:48,283
-Yes ;
819
00:48:48,447 --> 00:48:51,644
-Papa ... it's not me
who informed him.
820
00:48:52,807 --> 00:48:55,082
You have suspected me, I know it.
821
00:48:55,247 --> 00:48:57,317
But I never told him anything.
822
00:48:59,807 --> 00:49:02,605
Call me always your little girl.
823
00:49:02,767 --> 00:49:04,405
But when you're there,
824
00:49:06,167 --> 00:49:08,123
think you have a real wife.
825
00:49:10,447 --> 00:49:12,756
Noise of hooves
826
00:49:12,967 --> 00:49:15,640
:::
827
00:49:15,807 --> 00:49:18,275
Someone knocked.
828
00:49:24,807 --> 00:49:25,956
Pars.
829
00:49:26,567 --> 00:49:27,795
Quick.
830
00:49:29,567 --> 00:49:30,966
I will hold them back.
831
00:49:43,087 --> 00:49:44,566
What is it, sir?
832
00:49:44,727 --> 00:49:48,481
-by the king's order, we must
to assure us of the Marquis.
833
00:49:48,687 --> 00:49:50,484
-The marquis is in London.
834
00:49:50,647 --> 00:49:52,080
We should know it.
835
00:49:52,287 --> 00:49:54,278
-The order of the king is formal.
836
00:49:54,447 --> 00:49:56,563
Suffer that we check
837
00:49:56,767 --> 00:49:59,156
that he is not here.
-Show me this order.
838
00:50:09,847 --> 00:50:11,644
Do your homework, sir.
839
00:50:22,807 --> 00:50:24,525
So, you found it;
840
00:50:24,687 --> 00:50:28,475
It would have been better for him, madame,
that I find him.
841
00:50:37,767 --> 00:50:41,806
-I did not escape beautiful, I had
the henchmen of Maurepas on the hunt.
842
00:50:41,967 --> 00:50:42,956
Let's go!
843
00:50:43,127 --> 00:50:45,641
-Maurepas woke up the king
in the middle of the night.
844
00:50:45,807 --> 00:50:48,275
He must have pestered!
-All will be done
845
00:50:48,487 --> 00:50:50,921
to prevent your departure.
-I never
846
00:50:51,127 --> 00:50:53,482
consider that
it was a pleasure trip.
847
00:50:53,647 --> 00:50:56,923
-Would be considered by your king
as a deserter;
848
00:50:57,087 --> 00:51:00,716
-It is deserter if we lose.
I'm leaving to win.
849
00:51:01,407 --> 00:51:03,523
-Monsieur de La Fayette,
850
00:51:03,687 --> 00:51:04,802
listen to me.
851
00:51:05,927 --> 00:51:09,715
You must know what it costs me
to give you this advice.
852
00:51:10,807 --> 00:51:12,035
Stay.
853
00:51:12,207 --> 00:51:15,597
-Mr. Franklin,
it costs me not to follow him.
854
00:51:15,767 --> 00:51:18,440
what should I say
to General Washington;
855
00:51:18,607 --> 00:51:21,167
-That all France looks like you.
856
00:51:30,007 --> 00:51:34,000
-Gone ! I did not believe it anymore.
-You will be general, baron.
857
00:51:34,167 --> 00:51:36,920
-Curious carriage, marquis.
-Which ;
858
00:51:37,087 --> 00:51:41,000
-The horses, both of us ...
I am German, you are French,
859
00:51:41,167 --> 00:51:43,362
but it's me who
the cult of reason,
860
00:51:43,527 --> 00:51:45,518
and you who are, how to say ...
861
00:51:45,687 --> 00:51:47,040
Exalted!
862
00:51:47,607 --> 00:51:49,006
False baron, true marquis.
863
00:51:49,167 --> 00:51:52,682
Old poor who wants to be rich,
and rich who will die poor.
864
00:51:52,847 --> 00:51:54,963
-But under the American flag.
865
00:51:55,127 --> 00:51:56,765
We have a common point.
866
00:51:56,927 --> 00:51:58,918
-Which ;
-We are free.
867
00:52:15,607 --> 00:52:16,642
Your fetish;
868
00:52:17,767 --> 00:52:19,041
-Yes, my fetish.
869
00:52:21,567 --> 00:52:22,602
Yours ;
870
00:52:22,767 --> 00:52:23,756
-Mine.
871
00:52:35,167 --> 00:52:37,442
-The dragons are behind! Go!
872
00:53:04,407 --> 00:53:06,204
-Quick quick !
We hold them!
873
00:53:10,927 --> 00:53:13,395
-Det out the horses
arrows, quickly!
874
00:53:50,767 --> 00:53:51,882
-Where are they ;
875
00:53:53,847 --> 00:53:55,485
I advise you to speak!
876
00:53:55,647 --> 00:53:57,239
-I do not understand !
877
00:53:57,447 --> 00:54:02,077
Hubbub
878
00:54:02,287 --> 00:54:25,042
:::
879
00:54:25,207 --> 00:54:27,880
-We are going to ping
'' to '' the West Indies.
880
00:54:28,047 --> 00:54:28,843
Laughs
881
00:54:29,007 --> 00:54:32,044
-Why they laugh;
We are no longer going to the West Indies;
882
00:54:32,847 --> 00:54:34,360
-Capitaine Borsalino.
883
00:54:34,527 --> 00:54:35,721
-Hello, captain.
884
00:54:36,727 --> 00:54:39,764
The West Indies, it was
for the commandery of Bordeaux.
885
00:54:39,927 --> 00:54:43,044
We are going to America.
- How In America ;
886
00:54:43,207 --> 00:54:45,675
With a stopover in the West Indies;
-No.
887
00:54:45,847 --> 00:54:48,122
-And my cargo;
-Which ;
888
00:54:48,287 --> 00:54:51,085
-A bit of cloth
for sale in the West Indies.
889
00:54:51,247 --> 00:54:53,238
"It was not planned, captain.
890
00:54:53,407 --> 00:54:55,762
-America either
was not planned.
891
00:54:55,927 --> 00:54:59,283
-You will be able to sell
your merchandise in America.
892
00:54:59,447 --> 00:55:02,359
-If the English fall on it,
they will take it.
893
00:55:02,527 --> 00:55:03,676
He is right.
894
00:55:05,127 --> 00:55:07,357
-Well, I'm buying it.
895
00:55:07,527 --> 00:55:08,516
-All ;
-All !
896
00:55:09,127 --> 00:55:11,846
-What are you going to do
with all these sheets;
897
00:55:12,007 --> 00:55:14,999
there will not be enough
to dress the insurgents.
898
00:55:15,167 --> 00:55:17,806
Come on, captain.
Pair right away!
899
00:55:17,967 --> 00:55:20,527
-And your trunks,
Monsieur le Marquis;
900
00:55:20,687 --> 00:55:22,996
- my trunks;
We do not wait for them.
901
00:55:23,167 --> 00:55:25,397
there is one thing
that I have to wait.
902
00:55:25,567 --> 00:55:27,558
-What;
-The tide !
903
00:55:27,727 --> 00:55:29,206
Another 2 hours.
904
00:55:29,367 --> 00:55:32,165
-But in 2 hours,
the dragons will be there!
905
00:55:32,327 --> 00:55:36,036
-What to do ;
The marree will not go up before.
906
00:55:36,207 --> 00:55:37,083
lmpossibile!
907
00:55:37,247 --> 00:55:41,001
- Make a prayer, marquis.
Me, I only believe in the devil!
908
00:55:43,447 --> 00:55:45,403
-And me, to the Madonna.
909
00:55:45,607 --> 00:55:49,520
Our Lady has heard you, Marquis.
The etale will begin.
910
00:55:58,007 --> 00:55:59,076
-Halt!
911
00:56:02,167 --> 00:56:03,680
"Very late, captain.
912
00:56:05,847 --> 00:56:07,724
-Verdammte Schei? E!
913
00:56:07,887 --> 00:56:09,400
"Do not be afraid, Baron.
914
00:56:23,487 --> 00:56:26,479
If I am on board,
The Victory will be seized,
915
00:56:27,167 --> 00:56:29,158
with weapons
and refueling.
916
00:56:29,327 --> 00:56:31,443
-Yes, like Sussex.
-No !
917
00:56:31,607 --> 00:56:33,916
Victory must come.
918
00:56:34,087 --> 00:56:34,997
Captain.
919
00:56:35,167 --> 00:56:36,759
In the etale, you will leave.
920
00:56:37,447 --> 00:56:38,562
Without me.
921
00:56:38,727 --> 00:56:40,718
-possible!
-We will not leave!
922
00:56:40,887 --> 00:56:42,002
-Yes !
923
00:56:42,167 --> 00:56:43,395
This is my first order.
924
00:56:44,647 --> 00:56:45,966
And the last.
925
00:56:47,727 --> 00:56:50,002
Replace me, there,
your best.
926
00:56:55,687 --> 00:56:58,326
It's your fetish
who was the good, baron.
927
00:57:20,847 --> 00:57:23,884
-You made me run well,
Monsieur le Marquis.
928
00:57:24,047 --> 00:57:25,765
But finally, I join you.
929
00:57:25,927 --> 00:57:27,963
I had a message for you.
930
00:57:28,127 --> 00:57:29,162
A message from the king.
931
00:57:29,367 --> 00:57:32,837
-How do you want
do not believe in the devil;
932
00:57:33,047 --> 00:57:35,845
-I will establish your itinerary
to Marseille.
933
00:57:36,007 --> 00:57:40,444
Do not get bogged down
that we will take for you.
934
00:57:40,607 --> 00:57:42,404
However, we will not take
935
00:57:42,607 --> 00:57:45,201
none on the crew
and loading.
936
00:57:45,407 --> 00:57:48,444
As you see,
you are not arrested, marquis.
937
00:57:48,607 --> 00:57:50,757
Your coach is waiting for you.
938
00:57:53,607 --> 00:57:54,926
-We do not stop him.
939
00:57:55,087 --> 00:57:57,157
-No, he gets into his car.
940
00:59:24,807 --> 00:59:27,037
"Stop, by order of the king!
941
00:59:27,207 --> 00:59:29,846
Please tell me who you are
and where you go.
942
00:59:30,007 --> 00:59:34,159
-Marquis de La Fayette, en route
for Marseille by order of the king.
943
00:59:34,327 --> 00:59:36,522
-Please excuse the precautions ...
944
00:59:36,687 --> 00:59:37,483
-On the way !
945
00:59:49,687 --> 00:59:52,201
-Cut him the road! Stop!
946
01:00:05,807 --> 01:00:07,035
-Mauroy!
947
01:00:07,247 --> 01:00:09,238
You did not leave;
-Not without you !
948
01:00:09,407 --> 01:00:11,318
-Nothing prevented you, you.
949
01:00:11,487 --> 01:00:14,797
-I do not come to accompany you,
Gilbert, but bring you back
950
01:00:14,967 --> 01:00:16,844
on The Victory.
-Wimming;
951
01:00:17,607 --> 01:00:20,997
-Listen, without you,
this departure did not make sense anymore.
952
01:00:21,167 --> 01:00:23,920
I proposed to wet
in Spain, in Los Pasajes.
953
01:00:24,087 --> 01:00:28,444
I jumped in a rowboat and ...
-And you want me to jump for joy
954
01:00:28,607 --> 01:00:30,404
and that I follow you to Pasajes.
955
01:00:31,487 --> 01:00:32,681
Here, read.
956
01:00:35,647 --> 01:00:38,036
The king orders me to go to Marseilles,
957
01:00:38,207 --> 01:00:39,560
and I go there.
958
01:00:39,767 --> 01:00:43,077
But you, I order you
to go to America,
959
01:00:43,247 --> 01:00:46,205
to beat you twice,
and to conquer!
960
01:00:46,807 --> 01:00:47,842
Go away, Mauroy!
961
01:00:48,407 --> 01:00:49,601
Go away !
962
01:00:51,527 --> 01:00:53,358
-Good, Gilbert.
-Farewell.
963
01:00:57,447 --> 01:00:58,596
Mauroy!
964
01:01:16,807 --> 01:01:18,525
-It's him !
-Are you sure ;
965
01:01:18,687 --> 01:01:20,723
-Yes ! I'm sure, it's him!
966
01:01:20,887 --> 01:01:22,081
-The boat, quickly!
967
01:01:24,487 --> 01:01:27,524
Cheers
968
01:01:27,727 --> 01:01:41,482
:::
969
01:01:41,647 --> 01:01:43,683
-Pare for the switchgear!
970
01:01:48,367 --> 01:01:50,881
The starboarders have the maneuver!
971
01:01:51,047 --> 01:01:53,197
Drop the big topsail!
972
01:01:55,367 --> 01:01:58,200
Hail the big jib and the brigantine!
973
01:01:58,727 --> 01:02:00,479
-My compliments, Maurepas.
974
01:02:00,647 --> 01:02:02,842
M. de Lafayette has escaped you.
975
01:02:03,007 --> 01:02:05,601
-If your majesty had listened to me ...
976
01:02:05,767 --> 01:02:06,961
-Why are you laughing ;
977
01:02:07,127 --> 01:02:09,766
-Don't he's playing you
a pretty pretty ride.
978
01:02:09,927 --> 01:02:12,964
-I do not know
if England finds it very pretty.
979
01:02:14,367 --> 01:02:17,803
What temperature,
at the English Embassy, Vergennes;
980
01:02:17,967 --> 01:02:19,559
-Glacial, sire.
981
01:02:19,727 --> 01:02:22,161
"What proves, sire,
that England can not find
982
01:02:22,327 --> 01:02:26,320
La Fayette's help to the hospitals
negligible.
983
01:02:26,487 --> 01:02:28,796
-You think
a young person who is not 20 years old
984
01:02:28,967 --> 01:02:30,844
will change the course of events;
985
01:02:31,007 --> 01:02:32,520
-What do you know?
986
01:02:32,687 --> 01:02:34,917
-I disobeive myself,
and it amuses you!
987
01:02:35,087 --> 01:02:38,318
-But no. But if he,
in the open sea, you heard,
988
01:02:38,487 --> 01:02:40,284
it would surely be fun!
989
01:02:40,487 --> 01:02:42,478
Noise of the waves
990
01:02:42,647 --> 01:02:47,801
:::
991
01:02:48,007 --> 01:02:51,636
Squeaking wood
992
01:02:51,847 --> 01:02:54,407
:::
993
01:02:54,567 --> 01:02:56,922
-You look for
the English fregates;
994
01:02:57,087 --> 01:02:59,681
-Of your second,
there are some here.
995
01:02:59,847 --> 01:03:02,202
-By miracle,
we can not see,
996
01:03:02,367 --> 01:03:04,801
but I do not believe in miracles.
997
01:03:04,967 --> 01:03:08,596
You have already been boarded at sea;
-No never.
998
01:03:08,767 --> 01:03:11,804
-The fregate sends the red flag,
and you, the white man.
999
01:03:11,967 --> 01:03:13,320
-No way.
1000
01:03:14,527 --> 01:03:17,041
At the first strike,
you send it quickly.
1001
01:03:17,207 --> 01:03:18,356
-No way !
1002
01:03:19,207 --> 01:03:21,596
-On the 2nd shot, if '' No question '',
'' Fire! ''
1003
01:03:21,767 --> 01:03:24,440
You know how many guns
have the English;
1004
01:03:24,607 --> 01:03:26,086
1 2!
-And us, 2.
1005
01:03:26,247 --> 01:03:28,078
No question of a naval fight.
1006
01:03:28,247 --> 01:03:31,000
-All in good time,
you are reasonable.
1007
01:03:31,167 --> 01:03:34,000
-You go for full sail
on the fregate.
1008
01:03:34,167 --> 01:03:37,045
Attitude and saber attack!
1009
01:03:40,207 --> 01:03:43,563
-In the merchant marine,
Sabers are often transported.
1010
01:03:43,727 --> 01:03:46,525
We never touch it.
-I will give you lessons.
1011
01:03:46,687 --> 01:03:48,962
-I sold you my boat,
marquis.
1012
01:03:51,167 --> 01:03:52,361
But not my skin!
1013
01:03:52,527 --> 01:03:54,324
To laugh
1014
01:03:56,687 --> 01:03:58,325
In saber ... Huh!
1015
01:03:59,647 --> 01:04:04,163
At the first English fregate,
detach the boat from port.
1016
01:04:04,327 --> 01:04:06,557
Pare to take the sea
and without sleeping!
1017
01:04:07,647 --> 01:04:10,241
We will count until 20
and after, hop!
1018
01:04:12,887 --> 01:04:14,923
The boat is already paid.
1019
01:04:18,527 --> 01:04:21,405
- '' Defender of this freedom
that I'm idolatrous,
1020
01:04:21,567 --> 01:04:23,717
'' free myself more than anyone,
1021
01:04:23,887 --> 01:04:27,596
'' coming, as a friend, to offer
my services to this republic,
1022
01:04:27,767 --> 01:04:31,203
'' I only carry my frankness
and my good will.
1023
01:04:39,007 --> 01:04:42,636
'' No particular interest,
no ambition.
1024
01:04:43,687 --> 01:04:47,316
"Working for my glory,
I work for their happiness.
1025
01:04:52,847 --> 01:04:55,156
'' Adrienne, my heart,
1026
01:04:55,887 --> 01:04:58,242
'' a day comes again
to end.
1027
01:05:01,807 --> 01:05:05,197
'' I have to stop because I banned
any light on the ship
1028
01:05:05,367 --> 01:05:06,561
''the last days.''
1029
01:05:06,727 --> 01:05:08,240
-I sometimes wonder
1030
01:05:08,407 --> 01:05:09,522
if it exists.
1031
01:05:09,687 --> 01:05:10,756
-Who is that ;
1032
01:05:10,927 --> 01:05:11,996
-L'Amerique.
1033
01:05:12,647 --> 01:05:13,966
We had to go beyond it.
1034
01:05:14,127 --> 01:05:17,119
-The Royerie is lucky,
the birds are passionate about him.
1035
01:05:17,287 --> 01:05:18,720
They are, however, identical.
1036
01:05:18,887 --> 01:05:20,559
-Justly, no.
1037
01:05:20,727 --> 01:05:22,558
These are different.
1038
01:05:22,727 --> 01:05:23,557
-In what ;
1039
01:05:25,007 --> 01:05:26,645
-lls are american.
1040
01:05:27,607 --> 01:05:30,644
They are no longer seabirds.
The land is near!
1041
01:05:31,647 --> 01:05:33,080
-Thanks to God.
1042
01:05:35,327 --> 01:05:37,397
-We shall have a drink to celebrate.
1043
01:05:37,567 --> 01:05:39,683
-Nets progress in English, Marquis!
1044
01:05:39,847 --> 01:05:42,805
But toast before arriving,
it brings bad luck.
1045
01:05:42,967 --> 01:05:45,959
-Navire in sight by starboard forward!
1046
01:05:46,127 --> 01:05:47,116
-You see ;
1047
01:05:47,287 --> 01:05:50,040
-It is not english.
-I bet my epaulette!
1048
01:05:50,207 --> 01:05:51,242
-Here, Baron!
1049
01:05:54,847 --> 01:05:56,599
-It's the story of an Englishman.
1050
01:05:57,927 --> 01:05:58,723
-I won.
1051
01:06:03,527 --> 01:06:06,325
"Believe me, marquis,
the white flag.
1052
01:06:08,687 --> 01:06:10,086
-Touch it,
1053
01:06:10,247 --> 01:06:12,636
and I make you pass
the taste of tobacco!
1054
01:06:12,807 --> 01:06:14,286
It is I who command !
1055
01:06:14,967 --> 01:06:16,161
Jerks down and fight!
1056
01:06:21,327 --> 01:06:22,965
Around me, you others.
1057
01:06:27,567 --> 01:06:28,636
Baron;
1058
01:06:29,767 --> 01:06:32,486
My contract does not provide
fighting at sea.
1059
01:06:32,687 --> 01:06:33,915
-Neither do they.
1060
01:06:35,087 --> 01:06:36,406
Look at them.
1061
01:06:36,567 --> 01:06:38,876
If you walk with me,
they will walk.
1062
01:06:39,047 --> 01:06:41,515
Baron, you are an American officer.
1063
01:06:43,367 --> 01:06:45,881
-And I'm going to burst
like a common sailor,
1064
01:06:46,047 --> 01:06:48,197
I who hate the sea
1065
01:06:49,927 --> 01:06:52,043
Come on, arm yourself!
1066
01:06:56,967 --> 01:06:57,763
Come on!
1067
01:07:01,927 --> 01:07:03,155
-Let's go!
1068
01:07:04,607 --> 01:07:06,165
-Master of Crew!
1069
01:07:08,807 --> 01:07:11,241
-Prepare the boarding stations!
1070
01:07:11,927 --> 01:07:13,155
In the hold!
1071
01:07:14,607 --> 01:07:16,086
-Bank-down combat!
1072
01:07:16,247 --> 01:07:19,478
Detach cannons, grenades
and the fire pots in the hunes!
1073
01:07:19,647 --> 01:07:22,639
The two brim-bound,
the gunners have their pieces!
1074
01:07:22,807 --> 01:07:23,717
Garnish the hunes!
1075
01:07:24,487 --> 01:07:27,001
-Vire a little,
that they see our flag.
1076
01:07:33,567 --> 01:07:34,761
It's an american!
1077
01:07:34,927 --> 01:07:35,757
-Hourra!
1078
01:07:35,967 --> 01:07:37,958
cheers
1079
01:07:38,127 --> 01:07:42,439
:::
1080
01:07:42,607 --> 01:07:44,245
-It's an american!
-Oh !
1081
01:07:46,527 --> 01:07:48,961
5, 6,
1082
01:07:49,127 --> 01:07:51,561
7, 8,
1083
01:07:51,727 --> 01:07:52,603
9 ...
1084
01:07:55,127 --> 01:07:58,199
:::
1085
01:07:58,367 --> 01:08:00,676
So ... what a miracle.
1086
01:08:01,447 --> 01:08:02,880
-I lost !
1087
01:08:06,007 --> 01:08:07,759
It's for you.
-I have one.
1088
01:08:07,927 --> 01:08:08,916
-Oh thank you.
1089
01:08:09,087 --> 01:08:10,440
:::
1090
01:08:10,647 --> 01:08:12,000
-Terre right on port
1091
01:08:12,207 --> 01:08:13,720
before!
1092
01:08:19,527 --> 01:08:21,199
-My friends, America!
1093
01:08:21,367 --> 01:08:22,561
-It's America!
1094
01:08:22,727 --> 01:08:25,525
-We have come freely
for a country to live free.
1095
01:08:25,687 --> 01:08:28,121
Let's swear to defeat
or to perish!
1096
01:08:28,287 --> 01:08:29,561
-WOOD THE JURONS!
1097
01:08:31,207 --> 01:08:32,925
In English
1098
01:09:10,447 --> 01:09:11,562
- '' lndesirables ... ''
1099
01:09:19,607 --> 01:09:21,677
-One of these "undesirable".
sir ...
1100
01:09:33,647 --> 01:09:35,877
But l am the Marquis de La Fayette.
1101
01:09:39,327 --> 01:09:40,885
It is difficult, sir.
1102
01:09:41,047 --> 01:09:44,437
We crossed the sea
on a ship that I bought
1103
01:09:44,607 --> 01:09:46,643
to help you in your war.
1104
01:09:46,807 --> 01:09:50,197
My friends, my ship, my money,
your war!
1105
01:09:51,567 --> 01:09:55,401
Here, Mr. President, what kind
"undesirable" we are.
1106
01:10:20,687 --> 01:10:22,245
-Mister President...
1107
01:10:24,807 --> 01:10:27,685
We fought so much
to join you.
1108
01:10:27,847 --> 01:10:29,280
We gave up everything.
1109
01:10:29,447 --> 01:10:30,800
Left everything.
1110
01:10:40,647 --> 01:10:42,797
Forget the contracts of Mr. Deane.
1111
01:10:42,967 --> 01:10:44,116
Forget our contracts.
1112
01:10:47,007 --> 01:10:49,157
The only favor we claim,
1113
01:10:49,327 --> 01:10:52,637
it's to be soldiers
without rank or pay,
1114
01:10:52,807 --> 01:10:54,240
but in your army.
1115
01:11:07,927 --> 01:11:11,203
-The confusion of democracy,
it is that we can explain ourselves.
1116
01:11:11,367 --> 01:11:13,881
And not in front of one,
but in front of all.
1117
01:11:14,047 --> 01:11:15,605
And all have their say.
1118
01:11:15,767 --> 01:11:18,998
The assembly deliberated.
You can come back, gentlemen.
1119
01:11:35,167 --> 01:11:37,761
In English
1120
01:11:37,967 --> 01:11:40,322
"Whereas the Marquis
from La Fayette,
1121
01:11:40,487 --> 01:11:44,321
'' as a result of his great zeal
for the cause of freedom
1122
01:11:44,487 --> 01:11:48,560
'' in which the United States
they are engaged,
1123
01:11:48,727 --> 01:11:53,562
'' left his family, his family
and came at his expense ...
1124
01:11:53,767 --> 01:11:56,884
:::
1125
01:11:57,087 --> 01:12:00,397
-''... to offer his services
in the USA
1126
01:12:00,567 --> 01:12:03,286
'' without reclamation or treatment
1127
01:12:03,447 --> 01:12:06,564
'' or special indemnity,
1128
01:12:06,727 --> 01:12:10,163
'' and has the heart to risk his life
for our cause ...
1129
01:12:10,367 --> 01:12:12,437
:::
1130
01:12:12,607 --> 01:12:14,006
-''... Congress has resolved
1131
01:12:14,207 --> 01:12:16,596
'' that his services are accepted.
1132
01:12:18,447 --> 01:12:22,042
'' Considering his zeal
and illustration
1133
01:12:22,247 --> 01:12:24,442
'' of his family and his wedding rings ...
1134
01:12:24,607 --> 01:12:29,203
:::
1135
01:12:29,407 --> 01:12:33,639
-''... he will have the rank of major general
in the United States Army. ''
1136
01:12:55,287 --> 01:12:56,356
-Thank you.
1137
01:13:06,007 --> 01:13:07,998
Hubbub
1138
01:13:08,167 --> 01:13:11,079
:::
1139
01:13:11,247 --> 01:13:12,282
-Halt!
1140
01:13:16,447 --> 01:13:21,999
:::
1141
01:13:30,247 --> 01:13:53,799
:::
1142
01:13:54,007 --> 01:13:57,397
-What kind of man is Washington;
-It's a simple man.
1143
01:13:57,567 --> 01:13:59,683
He hates speeches
and flattery.
1144
01:13:59,847 --> 01:14:02,839
It's an erased man,
almost austere.
1145
01:14:03,007 --> 01:14:05,521
But his shake-hand
you will break your hand!
1146
01:14:05,687 --> 01:14:07,006
When he was a child,
1147
01:14:07,167 --> 01:14:10,239
he started a piece
from one bank to the other of the Potomac.
1148
01:14:10,447 --> 01:14:12,961
-A boastful man, then.
-Not at all.
1149
01:14:13,127 --> 01:14:15,846
One day, he admitted
have uprooted a cherry tree.
1150
01:14:16,007 --> 01:14:17,838
His father forgave him by saying
1151
01:14:18,047 --> 01:14:21,005
it was better to tear
1,000 cherry trees that lie.
1152
01:14:21,167 --> 01:14:22,520
And he remembered it.
1153
01:14:22,687 --> 01:14:26,475
-Never to lie should not
to make it easier for him.
1154
01:14:26,687 --> 01:14:30,600
-Easy with his men,
difficult with politicians.
1155
01:14:30,767 --> 01:14:32,758
He seems to be a very believer.
1156
01:14:32,927 --> 01:14:34,326
-Yes very. He believes ...
1157
01:14:34,487 --> 01:14:36,318
Drum bearings
1158
01:14:36,527 --> 01:14:37,960
:::
1159
01:14:38,127 --> 01:14:39,879
-Present arm!
1160
01:14:48,887 --> 01:14:52,084
-You're welcome,
M. de La Fayette.
1161
01:14:52,247 --> 01:14:53,646
-No, general.
1162
01:14:53,847 --> 01:14:55,439
It's him, La Fayette.
1163
01:14:57,807 --> 01:14:59,206
"You are La Fayette;
1164
01:14:59,407 --> 01:15:00,476
-Yes sir.
1165
01:15:00,887 --> 01:15:03,799
-You are so young,
you could be my son.
1166
01:15:03,967 --> 01:15:06,276
"Like a lot of your soldiers.
-Yes.
1167
01:15:06,447 --> 01:15:08,915
But they are also
the sons of America.
1168
01:15:09,087 --> 01:15:12,443
You are French, you have
a great fortune, a great name.
1169
01:15:12,647 --> 01:15:15,525
This is not the case
from most of my sons.
1170
01:15:16,127 --> 01:15:18,357
-We do not receive
greatness in being born,
1171
01:15:18,527 --> 01:15:20,882
but fighting
for a great cause.
1172
01:15:21,047 --> 01:15:24,483
-Yes. And you are already
well beaten against Congress.
1173
01:15:24,647 --> 01:15:27,036
The English
are even tougher.
1174
01:15:28,487 --> 01:15:30,398
And you saw my troops.
1175
01:15:31,687 --> 01:15:34,406
Do not judge them
only after watching them fight.
1176
01:15:34,567 --> 01:15:37,957
-I did not come here to judge,
but to learn.
1177
01:15:38,127 --> 01:15:39,116
-Good.
1178
01:15:39,927 --> 01:15:43,044
To begin,
you can already learn this.
1179
01:15:46,007 --> 01:15:49,636
Cornwallis has received 5,000 reinforcement
Brandenburg mercenaries.
1180
01:15:49,807 --> 01:15:52,321
General Howe,
1 20 pieces of artillery.
1181
01:15:53,407 --> 01:15:57,480
And General Clinton,
a new regiment of Highlanders.
1182
01:15:59,247 --> 01:16:02,444
-And you sir,
a French marquis of 20 years,
1183
01:16:02,607 --> 01:16:05,883
a Prussian baron,
their aides-de-camp and that's it.
1184
01:16:07,527 --> 01:16:09,245
-It's just.
1185
01:16:09,407 --> 01:16:11,682
And yet, I do not know why,
1186
01:16:12,447 --> 01:16:14,756
but I think
that I would not be exchanging.
1187
01:16:15,607 --> 01:16:16,801
-Thank you sir.
1188
01:16:17,607 --> 01:16:21,202
The bottom line is to have a chef
for whom we agree to die.
1189
01:16:28,847 --> 01:16:30,758
-Warning!
1190
01:17:03,367 --> 01:17:04,686
-There you are.
1191
01:17:05,887 --> 01:17:08,959
-What command will I have;
-No, for the moment.
1192
01:17:09,127 --> 01:17:13,040
-But I am major general.
-And you have never seen the fire.
1193
01:17:13,207 --> 01:17:15,198
-I have it so many times imagine!
1194
01:17:15,367 --> 01:17:17,597
-This requires more
that imagination.
1195
01:17:17,767 --> 01:17:20,235
-I can join the Sullivan army.
-No.
1196
01:17:21,567 --> 01:17:23,478
I reserve you ...
1197
01:17:24,247 --> 01:17:25,236
my militia.
1198
01:17:26,967 --> 01:17:28,685
Look at them.
1199
01:17:31,167 --> 01:17:33,237
They go barefoot, they are hungry,
1200
01:17:33,407 --> 01:17:35,523
they only have 6 cartridges per man.
1201
01:17:35,687 --> 01:17:36,881
They have nothing.
1202
01:17:37,687 --> 01:17:39,643
There is nothing to be proud of.
1203
01:17:40,567 --> 01:17:44,116
But if I give them for commander
the Marquis de La Fayette
1204
01:17:44,287 --> 01:17:48,405
who has traveled a thousand leagues
to lead them to battle,
1205
01:17:48,567 --> 01:17:52,799
it will reanimate their courage more
only shoes and ammunition.
1206
01:17:52,967 --> 01:17:54,286
-Yes, but when ;
1207
01:17:55,367 --> 01:17:57,278
-Patience, my boy.
1208
01:17:57,447 --> 01:18:00,359
In war, everything happens faster
we think so.
1209
01:18:00,527 --> 01:18:02,245
Except maybe the victory.
1210
01:18:19,967 --> 01:18:21,958
pipe
1211
01:18:22,127 --> 01:18:54,246
:::
1212
01:18:54,447 --> 01:18:55,357
-Here they are.
1213
01:19:04,607 --> 01:19:29,478
:::
1214
01:19:47,327 --> 01:19:48,237
-What is it;
1215
01:19:55,767 --> 01:19:57,439
-Cornwallis crossed the river.
1216
01:20:03,767 --> 01:20:05,803
-The intelligence is flawed.
1217
01:20:05,967 --> 01:20:08,037
What are we doing for Sullivan;
1218
01:20:08,247 --> 01:20:09,965
-We bring to his rescue!
1219
01:20:10,127 --> 01:20:12,595
-Here is the answer
to your question, Baron.
1220
01:20:12,807 --> 01:20:14,081
-We had to fall back.
1221
01:20:14,287 --> 01:20:15,197
-We will try.
1222
01:20:15,407 --> 01:20:17,796
-We lack
cruelly ammunition!
1223
01:20:18,007 --> 01:20:19,725
-We do not have the choice.
1224
01:20:19,927 --> 01:20:22,157
You have to save the artillery
of Sullivan,
1225
01:20:22,367 --> 01:20:23,641
because I have no other.
1226
01:20:23,807 --> 01:20:25,763
"I command the militia well;
1227
01:20:25,927 --> 01:20:28,839
-Yes, you can take
the commandment.
1228
01:20:45,047 --> 01:20:46,082
Follow me!
1229
01:20:52,607 --> 01:20:55,121
-2,000 men
you have been told, sir;
1230
01:20:55,287 --> 01:20:56,845
They are at least 10,000.
1231
01:20:57,047 --> 01:21:01,006
-Kalb, with your dragons,
you will protect the artillery.
1232
01:21:01,167 --> 01:21:03,203
You will also defend the bridgehead
1233
01:21:03,367 --> 01:21:06,598
because Cornwallis will seek
to cut us off.
1234
01:21:10,007 --> 01:21:11,406
-Thank you sir.
1235
01:21:15,047 --> 01:21:17,038
pipe
1236
01:21:17,207 --> 01:21:20,040
:::
1237
01:21:48,727 --> 01:21:51,002
-The vanguard of Cornwallis.
-Finally !
1238
01:21:52,167 --> 01:21:53,919
- Gentlemen, good luck.
1239
01:21:56,687 --> 01:22:01,363
:::
1240
01:22:52,207 --> 01:22:54,004
-First rank, forward!
1241
01:22:55,127 --> 01:22:56,196
-Fire!
1242
01:23:05,287 --> 01:23:08,040
-Set fire!
1243
01:23:08,247 --> 01:23:10,556
shouting
1244
01:23:10,767 --> 01:23:17,036
:::
1245
01:23:36,247 --> 01:23:37,441
-Fire!
1246
01:23:38,767 --> 01:23:39,836
-Form ranks!
1247
01:23:41,887 --> 01:23:43,286
Form ranks!
1248
01:24:18,687 --> 01:24:19,881
-How do you know;
1249
01:24:39,207 --> 01:24:41,437
-Gilbert! You're hurt !
1250
01:24:47,527 --> 01:24:48,596
-Never !
1251
01:24:58,767 --> 01:25:00,758
moans
1252
01:25:00,927 --> 01:25:13,078
:::
1253
01:25:15,767 --> 01:25:16,882
-Yes.
1254
01:26:28,287 --> 01:26:29,925
-Kalb, he has ...;
1255
01:26:30,127 --> 01:26:32,197
-Yes Yes.
1256
01:26:33,087 --> 01:26:34,759
He managed to cross.
1257
01:26:51,007 --> 01:26:52,042
"Where are you taking me?
1258
01:26:52,887 --> 01:26:54,605
Where are we going;
1259
01:26:55,607 --> 01:26:57,802
He speaks an Aboriginal language.
1260
01:27:09,407 --> 01:27:11,477
-Gaspard, Gaspard!
1261
01:27:13,287 --> 01:27:14,242
Hurry!
1262
01:28:25,447 --> 01:28:26,562
-Mrs...
1263
01:28:35,847 --> 01:28:38,156
'' As the wife of an American officer,
1264
01:28:38,327 --> 01:28:40,682
'' I have to make you
your lesson.
1265
01:28:42,967 --> 01:28:44,400
"We will tell you:
1266
01:28:44,567 --> 01:28:47,604
'' 'They were still beaten
in Philadelphia. '
1267
01:28:47,767 --> 01:28:48,882
'' You will answer ... ''
1268
01:28:49,047 --> 01:28:51,277
- '' It's true, but in plain,
1269
01:28:51,487 --> 01:28:53,523
'' between 2 equal numbers of armies,
1270
01:28:53,687 --> 01:28:56,360
'' veterans have always
the advantage over young people. ''
1271
01:28:56,527 --> 01:28:58,404
-Nothing discourage him!
1272
01:28:58,567 --> 01:29:02,401
-ll say nothing will discourage
no longer the insurgents.
1273
01:29:02,567 --> 01:29:04,444
'' In front of the bravery of these men,
1274
01:29:04,607 --> 01:29:06,325
''I tell myself that
if the king saw them ... "
1275
01:29:06,487 --> 01:29:07,840
"The king, madame.
1276
01:29:09,047 --> 01:29:11,436
- I prayed
His Majesty to come.
1277
01:29:11,607 --> 01:29:13,882
"Do not hide this letter, madame.
1278
01:29:14,047 --> 01:29:17,517
I got news from my side,
indirectly,
1279
01:29:17,687 --> 01:29:20,326
but the ones he sends you
interest me too.
1280
01:29:20,487 --> 01:29:23,877
-ll is in America
against your will, but there he is.
1281
01:29:24,047 --> 01:29:28,757
You will not have a better observer
than an American major general.
1282
01:29:28,927 --> 01:29:31,043
What does he say of Philadelphia?
1283
01:29:33,687 --> 01:29:37,680
'' You will be objected: 'Catastrophe!
It is the capital of America,
1284
01:29:37,847 --> 01:29:39,200
'' 'the boulevard of liberty.' ''
1285
01:29:39,407 --> 01:29:41,523
-We do not make him say it.
1286
01:29:43,287 --> 01:29:46,006
- '' You will answer politely ... ''
1287
01:29:46,167 --> 01:29:47,156
-Well ;
1288
01:29:48,487 --> 01:29:50,125
- '' 'You are imbeciles.' ''
1289
01:29:51,567 --> 01:29:53,364
-We do not send it to you.
1290
01:29:56,127 --> 01:29:57,003
-And why ;
1291
01:29:58,647 --> 01:30:02,083
- '' Philadelphia is a sad city
whose port is firm,
1292
01:30:02,247 --> 01:30:06,206
'' that only the Congress has made famous,
but without strategic importance. ''
1293
01:30:07,247 --> 01:30:08,282
-And Washington;
1294
01:30:09,327 --> 01:30:11,921
Half of his letter
speak of him, sire.
1295
01:30:12,087 --> 01:30:14,282
'' He is the greatest man of war
1296
01:30:14,447 --> 01:30:17,007
'' and the wisest
statesman who is. ''
1297
01:30:17,167 --> 01:30:19,840
He admires and loves him
as his own father.
1298
01:30:21,847 --> 01:30:24,998
-Your husband has more
that the American uniform,
1299
01:30:25,167 --> 01:30:25,963
the heart.
1300
01:30:26,167 --> 01:30:27,805
-No, sire.
1301
01:30:27,967 --> 01:30:30,322
He always repeats
he fights
1302
01:30:30,527 --> 01:30:32,006
also for France.
1303
01:30:32,167 --> 01:30:33,122
And his health;
1304
01:30:34,367 --> 01:30:35,641
He does not tell me anything.
1305
01:30:37,167 --> 01:30:38,282
-It's good.
1306
01:30:43,807 --> 01:30:45,365
-It was hurting.
1307
01:30:46,567 --> 01:30:47,841
-ll hide it.
1308
01:30:48,007 --> 01:30:49,884
Do not say anything.
-Do not be afraid.
1309
01:30:50,047 --> 01:30:53,926
He has desobei, but I respect
his courage and that of his wife.
1310
01:30:54,727 --> 01:30:56,797
And I'm not jealous
from Washington.
1311
01:31:09,567 --> 01:31:12,161
-I could trot
but I had to wait for you.
1312
01:31:12,327 --> 01:31:14,557
So am I doubly
happy to see you.
1313
01:31:14,727 --> 01:31:17,719
-You will not have
to wait longer.
1314
01:31:22,847 --> 01:31:25,156
La Fayette,
it's too early to walk.
1315
01:31:25,327 --> 01:31:26,840
-No, it's going very well.
1316
01:31:28,487 --> 01:31:31,524
I received a letter.
I would like you to read it.
1317
01:31:31,687 --> 01:31:33,245
-Of France ;
-No, from here.
1318
01:31:33,407 --> 01:31:35,125
A congressman: Conway.
1319
01:31:35,927 --> 01:31:37,042
- '' Conway '';
1320
01:31:37,207 --> 01:31:38,640
-I beg you, read.
1321
01:31:49,727 --> 01:31:53,117
He offers you, in short,
to open a second front.
1322
01:31:53,287 --> 01:31:55,164
-An expedition
against Canada.
1323
01:31:55,327 --> 01:31:58,125
-What could give back
Canada has France.
1324
01:31:58,287 --> 01:32:00,278
-Exactly.
What do you think ;
1325
01:32:00,447 --> 01:32:04,042
-It is an advantageous offer
for you and for France.
1326
01:32:04,207 --> 01:32:07,756
-Yes maybe.
But I took my information ...
1327
01:32:07,927 --> 01:32:09,201
Children speak.
1328
01:32:09,407 --> 01:32:12,205
:::
1329
01:32:12,407 --> 01:32:16,116
-My woman alarmed you for no reason.
Do not believe women.
1330
01:32:16,287 --> 01:32:17,276
-Your, if.
1331
01:32:17,967 --> 01:32:21,277
Conway is riding a cabal against you.
-It's a big word.
1332
01:32:21,447 --> 01:32:23,403
-Maybe, but it's good!
1333
01:32:23,567 --> 01:32:25,797
He makes me this offer
to separate us.
1334
01:32:25,967 --> 01:32:27,958
-You could enjoy it.
1335
01:32:28,127 --> 01:32:30,687
Politics does not end
with the war.
1336
01:32:30,847 --> 01:32:33,486
And, above all, you are French.
1337
01:32:33,687 --> 01:32:37,885
-If the United States disunited,
it's not worth fighting.
1338
01:32:38,047 --> 01:32:40,800
I do not fight
for Canada,
1339
01:32:40,967 --> 01:32:42,446
but for America.
1340
01:32:42,647 --> 01:32:44,797
I thought a lot, sir.
1341
01:32:44,967 --> 01:32:47,162
We can not crush the English.
1342
01:32:47,327 --> 01:32:50,603
You have to harass them, nibble them,
until the day
1343
01:32:50,767 --> 01:32:54,806
or we can fight them
at the place chosen by us.
1344
01:32:56,367 --> 01:32:57,880
I say stupid things.
1345
01:32:58,047 --> 01:33:00,277
-This is not at all a stupidity.
1346
01:33:00,447 --> 01:33:04,281
I think myself for a long time
has a harassment campaign,
1347
01:33:04,447 --> 01:33:05,641
skirmishes.
1348
01:33:05,807 --> 01:33:09,163
And to tell the truth, I even thought
to entrust it to you.
1349
01:33:09,327 --> 01:33:12,558
-I'm going back ;
-When you will be able to walk.
1350
01:33:12,727 --> 01:33:15,764
-Watch, I walk!
I can walk now!
1351
01:33:18,047 --> 01:33:21,005
-The Fayette,
I was young, too.
1352
01:33:21,167 --> 01:33:23,237
I like this confidence, this passion.
1353
01:33:23,407 --> 01:33:26,638
But I advise you one thing
which served me a lot
1354
01:33:26,807 --> 01:33:28,843
since my early youth
1355
01:33:29,007 --> 01:33:31,202
patience.
1356
01:33:32,607 --> 01:33:34,484
-Patience.
1357
01:33:34,647 --> 01:33:38,037
La Fayette was capable of everything
except for patience.
1358
01:33:38,207 --> 01:33:39,879
And the same evening ...
1359
01:33:58,047 --> 01:33:59,446
-Do not pull !
1360
01:33:59,607 --> 01:34:00,596
Do not shoot!
1361
01:34:11,047 --> 01:34:13,242
-The Lroquois are with the English.
1362
01:34:13,407 --> 01:34:16,126
-Were. La Fayette rallied them.
-l see.
1363
01:34:16,287 --> 01:34:18,881
-There are conquetes
that it is necessary to silence.
1364
01:34:19,087 --> 01:34:20,600
-List me, Kirowa.
1365
01:34:21,727 --> 01:34:23,638
Here is the plan that I propose to you.
1366
01:34:24,407 --> 01:34:26,363
Tonight, you and your warriors ...
1367
01:35:00,167 --> 01:35:03,955
shouting
1368
01:35:13,367 --> 01:35:15,961
Fire
1369
01:35:16,167 --> 01:35:25,678
:::
1370
01:35:55,647 --> 01:35:56,443
-The Fayette.
1371
01:36:26,767 --> 01:36:28,758
Music and singing
1372
01:36:28,927 --> 01:36:39,804
:::
1373
01:36:39,967 --> 01:36:42,401
- '' That the wait is long,
my love.
1374
01:36:42,567 --> 01:36:45,240
'' And you are so far away,
such dangers,
1375
01:36:45,407 --> 01:36:48,524
'' that I tremble at every moment
for your very existence.
1376
01:36:48,687 --> 01:36:51,724
'' Only supports me the action
that I lead to help you
1377
01:36:51,887 --> 01:36:53,764
'' to the king and the queen.
1378
01:36:53,927 --> 01:36:56,441
'' She is a woman,
she understands my anxieties.
1379
01:36:56,607 --> 01:37:00,361
'' But his benevolence does not shut off
my thirst for your kisses. ''
1380
01:37:02,807 --> 01:37:06,117
"General Washington asks you.
Its very important.
1381
01:37:06,287 --> 01:37:10,485
:::
1382
01:37:13,047 --> 01:37:15,402
Marquis,
I was waiting for you.
1383
01:37:38,087 --> 01:37:42,126
-Isurgents have won
a decisive victory over the English
1384
01:37:42,287 --> 01:37:44,198
by seizing Saratoga.
1385
01:37:44,407 --> 01:37:48,400
cheers
1386
01:37:49,007 --> 01:37:51,237
-Vive what;
-Saratoga, sire.
1387
01:37:52,487 --> 01:37:56,878
A city taken by the insurgents
after having annihilated the English army.
1388
01:37:57,047 --> 01:37:59,607
-''City''...
Locality, at most.
1389
01:37:59,767 --> 01:38:03,203
As for the English army,
we can not annihilate it at once.
1390
01:38:03,367 --> 01:38:07,280
-Why do they come to shout;
This is not a French victory.
1391
01:38:07,447 --> 01:38:10,996
-The people want to tell you, sire,
or go his sympathies.
1392
01:38:11,167 --> 01:38:14,443
-If we had to follow the sympathies
of the people, where would one go?
1393
01:38:14,607 --> 01:38:18,316
-If we follow the antipathies
of a minister, where are we going?
1394
01:38:18,487 --> 01:38:19,283
-WASHlNGTON!
1395
01:38:19,487 --> 01:38:21,000
-Washington, now.
1396
01:38:21,847 --> 01:38:25,635
This is the first time that the people
is passionate about a war.
1397
01:38:25,847 --> 01:38:27,041
"It's his war, sire.
1398
01:38:27,207 --> 01:38:29,960
-No, it's not a war,
it's a revolt.
1399
01:38:30,127 --> 01:38:32,357
-It's a struggle for independence.
1400
01:38:32,567 --> 01:38:35,843
-In which France is neutral.
-No, no.
1401
01:38:36,047 --> 01:38:37,400
La Fayette is French.
1402
01:38:37,567 --> 01:38:40,240
-You will say
that we must follow him;
1403
01:38:40,407 --> 01:38:42,557
-The people say it.
-The people...
1404
01:38:42,767 --> 01:38:45,076
-You're not there
to argue,
1405
01:38:45,247 --> 01:38:46,680
but to advise me.
1406
01:38:48,527 --> 01:38:50,085
I listen to you.
1407
01:38:51,447 --> 01:38:55,645
-The Saratoga victory
fill our hearts with joy.
1408
01:38:56,687 --> 01:38:59,963
But do not make the same mistake
than our opponents.
1409
01:39:00,127 --> 01:39:02,163
Do not underestimate their army.
1410
01:39:03,047 --> 01:39:05,686
We must win
other victories.
1411
01:39:07,407 --> 01:39:10,126
For this, the help of France
is necessary.
1412
01:39:11,567 --> 01:39:15,003
I express our gratitude
to Madame de La Fayette,
1413
01:39:15,167 --> 01:39:18,955
who is struggling to get that support
to the queen.
1414
01:39:19,567 --> 01:39:21,876
Which is to say to the king.
1415
01:39:22,047 --> 01:39:24,641
-A courier of the king,
Mr. Ambassador.
1416
01:39:29,687 --> 01:39:30,915
-Excuse me.
1417
01:39:42,247 --> 01:39:43,202
Hold.
1418
01:39:43,367 --> 01:39:45,164
Read, ma'am.
1419
01:39:45,327 --> 01:39:48,205
It's a victory
bigger than Saratoga.
1420
01:39:48,367 --> 01:39:51,962
Without you and your husband,
we would not have won it.
1421
01:39:52,127 --> 01:39:54,038
- '' Draft of an alliance treaty
1422
01:39:54,207 --> 01:39:56,767
'' between France and the United States. ''
1423
01:40:01,607 --> 01:40:05,395
-On the ship The Alliance,
La Fayette returns to France.
1424
01:40:05,567 --> 01:40:07,159
But it's not the return.
1425
01:40:07,327 --> 01:40:10,319
It is in charge of mission
that the American major general
1426
01:40:10,487 --> 01:40:11,886
started this journey.
1427
01:40:33,407 --> 01:40:35,637
-Line up,
it's a royal carriage.
1428
01:40:43,207 --> 01:40:44,322
My heart !
1429
01:40:49,047 --> 01:40:50,719
Let me look at you.
1430
01:40:58,087 --> 01:40:59,679
-Gilbert ...
1431
01:41:08,527 --> 01:41:09,562
-A Versailles.
1432
01:41:09,727 --> 01:41:10,762
The king first.
1433
01:41:12,567 --> 01:41:15,479
-Stubly, now.
We have all the time.
1434
01:41:22,807 --> 01:41:25,958
-M. the Marquis de La Fayette,
sent from General Washington,
1435
01:41:26,127 --> 01:41:27,879
and Madame de La Fayette.
1436
01:41:36,207 --> 01:41:39,119
-My dear, I always think
that my son-in-law
1437
01:41:39,287 --> 01:41:41,755
had the stuff of a hero.
1438
01:41:43,527 --> 01:41:45,802
-M. from La Fayette,
sent from General Washington.
1439
01:41:45,967 --> 01:41:46,843
-Where he comes in.
1440
01:42:01,247 --> 01:42:05,206
-I know you do not gre
to present you in a foreign uniform.
1441
01:42:05,367 --> 01:42:08,916
"I remain your devoted subject, sire.
- '' Devoue '';
1442
01:42:09,087 --> 01:42:10,964
When the cause pleases you.
1443
01:42:12,167 --> 01:42:14,761
Your case is serious, sir,
and delicate.
1444
01:42:14,967 --> 01:42:16,844
-What you will decide
will be decided.
1445
01:42:17,047 --> 01:42:19,959
-Go to decide in a case
as difficult!
1446
01:42:20,127 --> 01:42:21,480
I should have you arrested.
1447
01:42:21,687 --> 01:42:23,040
"At your orders, sire.
1448
01:42:23,247 --> 01:42:24,316
-At my orders ...
1449
01:42:24,487 --> 01:42:26,876
And to those of Mr. Washington!
1450
01:42:27,047 --> 01:42:29,117
We are allied with him,
now.
1451
01:42:29,287 --> 01:42:30,925
"That's right, sire.
1452
01:42:32,047 --> 01:42:33,275
-What do you think ;
1453
01:42:33,487 --> 01:42:34,966
-It is certain
1454
01:42:35,167 --> 01:42:37,681
that Mr. de La Fayette
deserve a punishment.
1455
01:42:37,847 --> 01:42:39,121
-If the queen says it!
1456
01:42:39,287 --> 01:42:41,801
-Tap
M. de La Fayette at the stops ...
1457
01:42:42,007 --> 01:42:42,837
-Is not it ;
1458
01:42:43,047 --> 01:42:44,878
-... at the hotel de Noailles.
1459
01:42:45,047 --> 01:42:47,277
Face to face
with his lovely wife
1460
01:42:47,447 --> 01:42:49,915
that he has left so indignantly.
1461
01:42:53,207 --> 01:42:55,516
-I will point out
Your Majesty ...
1462
01:42:55,727 --> 01:42:57,046
No ! Do not tell me anything.
1463
01:42:57,207 --> 01:42:58,925
The queen has a good political sense.
1464
01:42:59,087 --> 01:43:01,396
If M. de La Fayette stays at home,
1465
01:43:01,607 --> 01:43:03,757
he will not triumph in Paris.
1466
01:43:03,967 --> 01:43:05,366
That is what matters.
1467
01:43:07,727 --> 01:43:10,366
So you will take
stop the rigors at home.
1468
01:43:11,807 --> 01:43:13,445
Defense to leave your wife.
1469
01:43:13,647 --> 01:43:15,444
-I will take care personally.
1470
01:43:15,647 --> 01:43:17,763
"It's too good, sire.
1471
01:43:17,927 --> 01:43:20,600
-Now, Mr. Major General,
1472
01:43:21,327 --> 01:43:23,841
tell me a little about these Americans.
1473
01:43:27,167 --> 01:43:29,681
-La Fayette spoke to the king
Americans,
1474
01:43:29,847 --> 01:43:32,236
even a lot and a long time.
1475
01:43:32,407 --> 01:43:35,524
For many months to the king,
to the queen, to Maurepas ...
1476
01:43:35,687 --> 01:43:39,202
-England too, sire,
has a powerful ally: hunger.
1477
01:44:43,207 --> 01:44:46,005
it from La Fayette;
-No.
1478
01:44:47,727 --> 01:44:49,524
Welcome.
-Thank you, sir.
1479
01:44:53,127 --> 01:44:54,003
-Congratulations.
1480
01:44:54,167 --> 01:44:56,203
- Still united in this other fight:
1481
01:44:56,367 --> 01:44:59,723
Washington against the Congress,
La Fayette against Versailles.
1482
01:44:59,887 --> 01:45:01,320
-The misery, sire.
1483
01:45:01,487 --> 01:45:04,365
A captain can not even
buy boots.
1484
01:45:04,527 --> 01:45:06,563
And the credits voted by the Congress;
1485
01:45:06,727 --> 01:45:08,638
"It's not worth French gold.
1486
01:45:08,807 --> 01:45:11,526
-ll first have to face
to the needs of France.
1487
01:45:11,687 --> 01:45:14,963
-Or expenditure
for a single party in Versailles
1488
01:45:15,127 --> 01:45:17,402
would be enough to go up
the American army.
1489
01:45:17,567 --> 01:45:21,162
For my part, I offer my fortune
to the last liard.
1490
01:45:21,367 --> 01:45:24,518
Washington can not defeat
with more ships,
1491
01:45:24,727 --> 01:45:26,365
soldiers, still soldiers,
1492
01:45:26,567 --> 01:45:28,558
money, more money.
1493
01:46:41,367 --> 01:46:44,882
-The American troops
are not made only of Americans.
1494
01:46:45,047 --> 01:46:47,925
Washington must take
everything that presents itself.
1495
01:46:48,087 --> 01:46:50,999
And we do not bend long
to privations.
1496
01:48:18,327 --> 01:48:19,316
-Good day, sir.
1497
01:48:24,167 --> 01:48:26,840
-You are also a good lawyer,
sir.
1498
01:48:27,007 --> 01:48:28,122
Mr. Washington will have
1499
01:48:28,287 --> 01:48:31,040
the 4,000 men
and the 60 ships requested.
1500
01:48:31,767 --> 01:48:34,998
-The Americans are also
a generous people.
1501
01:48:35,167 --> 01:48:39,160
They will not forget our help
if one day France needs them.
1502
01:48:39,327 --> 01:48:42,205
-The help of America;
Not to win a war.
1503
01:48:42,367 --> 01:48:43,482
-Si, sir.
1504
01:48:43,647 --> 01:48:46,207
The soldiers of freedom
are the best.
1505
01:48:46,367 --> 01:48:47,561
-It's possible.
1506
01:48:47,727 --> 01:48:50,605
But our not being
that the king's soldiers ...
1507
01:48:53,367 --> 01:48:56,757
we have to place them
under an experienced command.
1508
01:48:59,527 --> 01:49:02,519
Count Rochambeau
will command the army of land.
1509
01:49:08,567 --> 01:49:09,556
You will understand
1510
01:49:09,767 --> 01:49:13,123
that the king could not entrust
this responsibility
1511
01:49:13,327 --> 01:49:14,601
has a 20 year old lieutenant.
1512
01:49:14,807 --> 01:49:17,037
Was it general?
in the American army.
1513
01:49:17,247 --> 01:49:20,159
-I can not order
with your help
1514
01:49:20,727 --> 01:49:22,285
sincere and whole.
1515
01:49:23,087 --> 01:49:25,362
Am I here
to thwart an ambition;
1516
01:49:25,567 --> 01:49:28,001
-I have no other ambition
than to serve.
1517
01:49:31,287 --> 01:49:33,278
Drum bearings
1518
01:49:33,447 --> 01:49:38,157
:::
1519
01:49:38,367 --> 01:49:40,642
cheers
1520
01:49:40,847 --> 01:50:00,166
:::
1521
01:50:02,207 --> 01:50:03,720
General, here I am.
1522
01:50:03,927 --> 01:50:14,883
:::
1523
01:50:15,047 --> 01:50:18,005
-And ... not alone.
1524
01:50:19,647 --> 01:50:21,638
Fanfare
1525
01:50:21,807 --> 01:51:28,719
:::
1526
01:52:07,047 --> 01:52:09,038
Trumpet
1527
01:52:09,207 --> 01:52:15,476
:::
1528
01:52:47,767 --> 01:52:56,243
:::
1529
01:53:04,527 --> 01:53:06,518
We gallop.
1530
01:53:06,687 --> 01:53:10,566
:::
1531
01:53:59,567 --> 01:54:02,320
Trumpet
1532
01:54:13,447 --> 01:54:15,438
Explosion
1533
01:54:16,767 --> 01:54:18,644
:::
1534
01:55:34,687 --> 01:55:35,836
-Fire!
1535
01:55:39,447 --> 01:55:40,562
Fire!
1536
01:56:49,607 --> 01:56:51,279
-Follow me! Charge!
1537
01:57:22,487 --> 01:57:26,196
-On the right.
Round the grenadiers! Charge!
1538
01:57:26,407 --> 01:57:28,398
Trumpet
1539
01:57:28,567 --> 01:57:32,276
:::
1540
01:58:09,007 --> 01:58:10,804
whinny
1541
01:58:11,647 --> 01:58:13,399
He shouts.
1542
01:58:17,527 --> 01:58:19,199
:::
1543
01:59:09,967 --> 01:59:11,719
-Washington!
1544
02:00:06,887 --> 02:00:09,481
Gentlemen the English,
with my compliments.
1545
02:00:11,687 --> 02:00:12,802
Explosion
1546
02:00:40,367 --> 02:00:41,686
Fire!
1547
02:00:47,447 --> 02:00:48,436
Fire!
1548
02:00:52,007 --> 02:00:52,837
-Look.
1549
02:00:57,367 --> 02:01:00,006
French or English ;
There are thirty of them.
1550
02:01:05,287 --> 02:01:06,959
It's the English squadron.
1551
02:01:13,367 --> 02:01:14,322
-Sir.
1552
02:01:18,567 --> 02:01:20,364
-The French fleet!
1553
02:01:24,927 --> 02:01:28,203
cheers
1554
02:01:31,127 --> 02:01:32,116
"It's Grasse.
1555
02:01:36,047 --> 02:01:37,799
The French fleet!
1556
02:01:37,967 --> 02:01:40,401
French Navy! French Navy!
1557
02:01:58,767 --> 02:01:59,756
-Sir!
1558
02:02:07,007 --> 02:02:08,440
-With me, the Rangers!
1559
02:02:08,607 --> 02:02:10,120
shouting
1560
02:02:10,327 --> 02:02:15,162
:::
1561
02:02:35,487 --> 02:02:36,715
-I will not see the sea
1562
02:02:37,647 --> 02:02:40,605
-Courage, Kalb.
The carts will come.
1563
02:02:40,767 --> 02:02:41,916
Stretcher-bearers!
1564
02:02:42,127 --> 02:02:45,597
There will never be a general Kalb.
1565
02:02:45,807 --> 02:02:48,526
-But if. Without you,
we were all taken.
1566
02:02:49,527 --> 02:02:50,516
-''Taken'' ;
1567
02:02:53,087 --> 02:02:56,238
You who love freedom so much ...
1568
02:02:56,927 --> 02:02:59,839
Marquis, too,
I burst for this bitch.
1569
02:03:00,047 --> 02:03:01,036
-Yes, Kalb.
1570
02:03:02,327 --> 02:03:04,318
"You know it, you;
-Yes, Kalb.
1571
02:03:05,047 --> 02:03:06,082
Trumpet
1572
02:03:06,247 --> 02:03:08,841
-Do not look at me anymore, marquis.
1573
02:03:10,327 --> 02:03:14,400
:::
1574
02:03:19,807 --> 02:03:26,997
:::
1575
02:03:38,407 --> 02:03:39,920
-Present arm!
1576
02:03:50,687 --> 02:03:52,245
-Mission accomplished.
1577
02:03:55,367 --> 02:03:56,925
-Order arm!
1578
02:05:57,007 --> 02:05:58,998
Drum bearings
1579
02:05:59,167 --> 02:06:02,842
:::
1580
02:07:00,407 --> 02:07:01,806
Explosion
1581
02:07:07,287 --> 02:07:08,356
:::
1582
02:07:27,967 --> 02:07:29,559
:::
1583
02:07:34,847 --> 02:07:36,439
:::
1584
02:07:40,927 --> 02:07:43,919
-I have paid very dearly
the right to meet you
1585
02:07:44,527 --> 02:07:47,121
can I ask you
whether in private;
1586
02:07:47,287 --> 02:07:50,040
Willingly.
I still had hope
1587
02:07:50,207 --> 02:07:52,198
to receive you under my tent.
1588
02:08:21,647 --> 02:08:22,682
-Thank you, sir.
1589
02:09:24,487 --> 02:09:27,240
Will you allow me
another word, sir;
1590
02:09:29,247 --> 02:09:31,477
Your army
was not the strongest.
1591
02:09:32,167 --> 02:09:36,479
It is rather the cause that it defends
which is the strength of an army.
1592
02:09:41,127 --> 02:09:43,118
singing
1593
02:09:43,287 --> 02:09:50,875
:::
1594
02:09:51,087 --> 02:09:54,796
-The Battle of Yorktown
marked a decisive turning point.
1595
02:09:54,967 --> 02:09:56,958
Victory was near.
1596
02:09:57,127 --> 02:09:59,880
La Fayette
could return to France.
1597
02:10:00,047 --> 02:10:02,686
-Now, the Marquis,
we break up.
1598
02:10:03,287 --> 02:10:05,482
Victory also brings
the separation.
1599
02:10:05,647 --> 02:10:08,286
-No can not separate
2 companions of war.
1600
02:10:08,887 --> 02:10:12,357
-Your woman,
your children, your friends
1601
02:10:13,047 --> 02:10:15,083
and glory.
Many things.
1602
02:10:15,247 --> 02:10:17,522
One especially: France.
1603
02:10:18,407 --> 02:10:20,841
-The uniform will change,
but not the cause.
1604
02:10:21,447 --> 02:10:23,642
God made you a marquis.
1605
02:10:23,807 --> 02:10:27,402
But each of us
will remember that freedom
1606
02:10:27,567 --> 02:10:28,716
is French nee.
1607
02:10:28,887 --> 02:10:31,196
-Amerique taught him how to walk.
1608
02:10:31,367 --> 02:10:34,040
Without you,
I would remain an officer,
1609
02:10:34,207 --> 02:10:36,562
a tavern haranguer.
1610
02:10:36,727 --> 02:10:40,242
Congress made me a general,
you, a soldier.
1611
02:10:42,487 --> 02:10:44,796
-You will come back to us one day,
I hope.
1612
02:10:46,487 --> 02:10:48,364
-In ambassador
of a new France.
1613
02:10:48,567 --> 02:10:49,716
-Perhaps.
1614
02:10:50,327 --> 02:10:51,965
-But I will still be there;
1615
02:10:56,767 --> 02:10:58,086
Goodbye, my son
1616
02:10:58,767 --> 02:11:00,200
"Goodbye, sir.
1617
02:11:07,847 --> 02:11:09,599
-Thank you, sir.
1618
02:11:09,767 --> 02:11:10,995
Thank you.
1619
02:11:15,047 --> 02:11:17,686
cheers
1620
02:11:17,887 --> 02:11:29,480
:::
1621
02:11:37,047 --> 02:11:40,437
-''I am waiting for you.
You'll come back, I know it.
1622
02:11:40,607 --> 02:11:44,441
'' But only when independence
from America will be assured. ''
1623
02:11:44,607 --> 02:11:47,041
-''It is done. She is, my heart.
1624
02:11:47,207 --> 02:11:49,516
"Humanity has won its trial.
1625
02:11:49,687 --> 02:11:52,406
'' Freedom is no longer
without an asylum on Earth. ''
1626
02:13:40,767 --> 02:13:43,759
Subtitling: Eclair Media
114118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.