All language subtitles for La Fayette.1962.DVDRip.Fr.Rus.sub-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,287 --> 00:00:29,923 ::: 1 00:00:32,927 --> 00:00:35,282 -1776. 2 00:00:36,367 --> 00:00:40,838 The English colonies of America have risen against the Crown. 3 00:00:41,367 --> 00:00:45,360 Under the young American flag which then counts only 13 stars, 4 00:00:45,527 --> 00:00:47,961 those called the insurgents 5 00:00:48,127 --> 00:00:51,437 fight fiercely to conquer their independence. 6 00:00:58,007 --> 00:01:02,000 But, in the English army, powerful and organized, 7 00:01:02,167 --> 00:01:03,998 the american general Washington 8 00:01:04,167 --> 00:01:08,399 can only oppose militias poorly equipped and undisciplined. 9 00:01:09,967 --> 00:01:11,923 Cannon shots in the distance 10 00:01:17,087 --> 00:01:19,078 ::: 11 00:01:23,967 --> 00:01:25,036 ::: 12 00:01:25,207 --> 00:01:29,678 Weapons, food, clothing are sorely lacking. 13 00:01:34,247 --> 00:01:37,080 Also, despite their courage and their enthusiasm, 14 00:01:37,247 --> 00:01:40,319 the urgents wipe defeat on defeat 15 00:01:40,487 --> 00:01:42,205 and are hard to decimate. 16 00:01:42,367 --> 00:01:43,846 ::: 17 00:01:44,007 --> 00:01:44,837 -Ephraim Putnam; 18 00:01:45,607 --> 00:01:47,120 -James Thomas Hight; 19 00:01:47,287 --> 00:01:48,561 -Boy Halston; 20 00:01:48,727 --> 00:01:49,762 -Jonathan Mitchell; 21 00:01:52,167 --> 00:01:54,635 -The will to win remains. 22 00:01:54,807 --> 00:01:59,403 Galvanized by his chief Washington, the young nation gives its first heroes. 23 00:02:33,967 --> 00:02:35,286 -However, 24 00:02:35,447 --> 00:02:37,915 in the evening of some battles, 25 00:02:38,087 --> 00:02:40,555 Washington feels overwhelming responsibilities 26 00:02:40,727 --> 00:02:44,481 weigh heavily on his sturdy Shoulders of former farmer. 27 00:03:17,287 --> 00:03:18,481 -General Washington. 28 00:03:22,967 --> 00:03:24,923 -Won't you be seated; -Thank you. 29 00:04:42,807 --> 00:04:43,603 Blow of a cannon 30 00:04:43,767 --> 00:04:45,758 31 00:04:45,927 --> 00:05:43,839 ::: 32 00:05:44,007 --> 00:05:46,237 Cannon whistling 33 00:05:46,407 --> 00:05:47,726 Explosion 34 00:05:48,527 --> 00:05:49,801 ::: 35 00:05:50,927 --> 00:05:52,121 ::: 36 00:05:54,047 --> 00:05:56,481 -A Paris, at the cabaret of l'Epee de bois, 37 00:05:56,647 --> 00:06:00,276 appointment of a brilliant youth new ideas. 38 00:06:00,487 --> 00:06:02,478 Brouhaha 39 00:06:02,647 --> 00:06:11,885 ::: 40 00:06:12,047 --> 00:06:13,799 "To you, my dear marquis! 41 00:06:16,487 --> 00:06:18,796 -Thank you. You've cut my thirst, dear count. 42 00:06:19,647 --> 00:06:20,557 - Gentlemen! 43 00:06:21,167 --> 00:06:24,557 Using the freedom of opinion which is dear to us, 44 00:06:24,727 --> 00:06:29,357 I will declare that the Marquis from La Fayette, very strong in mouth, 45 00:06:29,527 --> 00:06:31,677 the is much less on 2 points: 46 00:06:31,847 --> 00:06:33,200 wine and women! 47 00:06:33,367 --> 00:06:35,881 No more than a drink, no more than one woman! 48 00:06:36,087 --> 00:06:38,601 -His wife is charming, but she is a child. 49 00:06:38,807 --> 00:06:40,525 -Challenge met ! 50 00:06:41,447 --> 00:06:42,357 -ll boit ! 51 00:06:42,527 --> 00:06:44,995 -lL BOlT ! lL BOlT ! lL BOlT ! 52 00:06:45,167 --> 00:06:49,638 -lL BOlT ! lL BOlT ! lL BOlT ! 53 00:06:49,807 --> 00:06:50,922 -ll a bu! 54 00:06:52,487 --> 00:06:54,796 -OH ! 55 00:06:56,927 --> 00:06:58,201 -It is watered ! 56 00:07:01,527 --> 00:07:03,438 -Ca wash! 57 00:07:03,607 --> 00:07:05,802 Gentlemen, good evening. 58 00:07:06,447 --> 00:07:09,996 I bring you a gift from our friend Benjamin Franklin. 59 00:07:10,727 --> 00:07:12,922 A portrait of the commander the urgents, 60 00:07:13,087 --> 00:07:14,839 le general George Washington. 61 00:07:15,047 --> 00:07:16,878 -BRAVO ! 62 00:07:17,607 --> 00:07:19,723 -Long live America ! 63 00:07:23,527 --> 00:07:25,518 -Ah not! This is not possible ! 64 00:07:25,727 --> 00:07:29,800 I already let you hang Rousseau, Diderot and Voltaire. 65 00:07:29,967 --> 00:07:31,195 The police tolerate them, 66 00:07:31,367 --> 00:07:33,927 but a general, I'm having trouble! 67 00:07:34,087 --> 00:07:35,281 -Stubly, the friend! 68 00:07:36,647 --> 00:07:38,797 Our innkeeper speaks of gold! 69 00:07:38,967 --> 00:07:41,686 The imbecile police do not fear writers. 70 00:07:41,847 --> 00:07:43,997 But without writers, no generals. 71 00:07:44,167 --> 00:07:46,203 The pen offers, the sword has! 72 00:07:46,367 --> 00:07:47,402 cheers 73 00:07:47,567 --> 00:07:51,560 The place of general Washington is between Rousseau and Voltaire. 74 00:07:51,727 --> 00:07:52,603 That he stays there. 75 00:07:52,767 --> 00:07:53,916 Freedom ! 76 00:07:54,087 --> 00:07:54,963 ::: 77 00:07:55,127 --> 00:07:58,199 -Archousins ​​come here disguises as bourgeois! 78 00:07:58,367 --> 00:08:01,120 You will have me thrown in Bastille, me! 79 00:08:01,287 --> 00:08:05,485 -I will follow you there and I will reclaim let us be put in the same dungeon. 80 00:08:05,647 --> 00:08:06,477 Equality! 81 00:08:06,647 --> 00:08:07,921 ::: 82 00:08:08,087 --> 00:08:09,042 My friends, 83 00:08:09,207 --> 00:08:12,404 let's lift our glasses to the insurgents and Washington! 84 00:08:12,607 --> 00:08:13,722 ::: 85 00:08:13,927 --> 00:08:16,236 -A man so rich, a revolutionary ; 86 00:08:16,407 --> 00:08:20,082 -I need it! With what we would do it, if not, the revolution; 87 00:08:20,287 --> 00:08:22,801 ::: 88 00:08:22,967 --> 00:08:25,435 "Monsieur le Marquis, an argousin! 89 00:08:25,607 --> 00:08:26,926 -Mr. The exempt. 90 00:08:28,487 --> 00:08:30,205 Despite your bourgeois habit, 91 00:08:30,407 --> 00:08:32,284 we recognize you. Come ! 92 00:08:34,407 --> 00:08:36,716 Trinkets to victory Urgents. 93 00:08:36,927 --> 00:08:38,679 -Fraternity! -After, you will do 94 00:08:38,887 --> 00:08:41,242 your report to M. de Maurepas. 95 00:08:41,407 --> 00:08:43,125 "You are mistaken, sir. 96 00:08:43,327 --> 00:08:45,443 I am Sileas Deane, American citizen, 97 00:08:45,607 --> 00:08:47,723 under the orders from General Washington. 98 00:08:48,687 --> 00:08:49,597 -Welcome! 99 00:08:49,767 --> 00:08:50,916 -Welcome! 100 00:08:52,767 --> 00:08:54,041 "Speak, Mr. Deane. 101 00:08:54,247 --> 00:08:56,920 -I'm in Paris to recruit volunteers. 102 00:08:57,087 --> 00:08:59,601 By sending me here, I was well informed. 103 00:08:59,807 --> 00:09:02,321 -Yes sir. When do we leave ; 104 00:09:02,527 --> 00:09:06,042 -All, sir, you are even more press than me! 105 00:09:06,207 --> 00:09:09,882 I have to submit the contracts of commitment to Mr. Franklin, 106 00:09:10,087 --> 00:09:11,645 find a ship, weapons ... 107 00:09:11,847 --> 00:09:13,678 -Where are you ; -The general Washington 108 00:09:13,847 --> 00:09:15,963 makes you say that everything is wrong, 109 00:09:16,127 --> 00:09:18,800 but we will fight until the end. 110 00:09:19,007 --> 00:09:23,523 -M. Deane, we are all officers His Majesty the King of France. 111 00:09:23,687 --> 00:09:25,245 It will not be easy. 112 00:09:25,407 --> 00:09:28,240 We will be prevented from leaving, but we will leave! 113 00:09:28,447 --> 00:09:29,800 -For or, sir; 114 00:09:31,207 --> 00:09:33,801 "For America, Mr. Free. 115 00:09:33,967 --> 00:09:37,562 -Your franchise simplifies me the spot, Monsieur le Marquis. 116 00:09:37,727 --> 00:09:39,877 -Your task is to snatch. 117 00:09:40,047 --> 00:09:41,196 Make a mistake, come on! 118 00:09:42,327 --> 00:09:43,919 It's a public place. 119 00:09:44,087 --> 00:09:48,080 As long as the order reigns, you do not have to open your mouth. 120 00:09:48,247 --> 00:09:51,239 -Washington... -It's an English general. 121 00:09:51,407 --> 00:09:54,604 "You take me for an idiot; -I would not allow myself. 122 00:09:54,767 --> 00:09:55,563 -Certier! 123 00:09:56,167 --> 00:09:56,997 shouting 124 00:09:57,207 --> 00:10:02,440 ::: 125 00:10:02,607 --> 00:10:06,156 Thank me, sir. You were going to commit a crime. 126 00:10:06,327 --> 00:10:08,363 -It's you who make one. 127 00:10:08,527 --> 00:10:11,678 When we gave his sword to the king, we do not make 128 00:10:11,847 --> 00:10:13,485 the use you make of it. 129 00:10:13,647 --> 00:10:15,000 -Ramate yours. 130 00:10:15,167 --> 00:10:18,398 You wanted to give me a lesson; I'll give you another one. 131 00:10:18,567 --> 00:10:21,957 -I can not fight against an officer of His Majesty, 132 00:10:22,127 --> 00:10:24,436 but I can stop him! 133 00:10:24,607 --> 00:10:25,642 To me, watch! 134 00:10:25,807 --> 00:10:29,686 ::: 135 00:10:29,887 --> 00:10:32,879 -Your sword, sir! And that with! 136 00:10:34,047 --> 00:10:47,802 ::: 137 00:10:48,007 --> 00:10:50,840 -It is, it starts again! I said it well! 138 00:10:51,047 --> 00:10:53,845 Help, help! 139 00:10:54,007 --> 00:10:55,645 ::: 140 00:10:55,847 --> 00:10:56,916 -For a painting! 141 00:10:57,127 --> 00:11:00,517 ::: 142 00:11:00,687 --> 00:11:03,599 -It is well defended, your Washington. 143 00:11:05,087 --> 00:11:07,442 -Leave it to me! Leave it to me! 144 00:11:07,607 --> 00:11:08,483 ::: 145 00:11:08,647 --> 00:11:11,320 -Assassins! -Bourreaux! 146 00:11:11,527 --> 00:11:13,677 -A death, the argousins! 147 00:11:14,687 --> 00:11:17,724 -Messeers of the watch, raise your boss! 148 00:11:17,927 --> 00:11:20,157 Whoever loves me follow me ! 149 00:11:20,367 --> 00:11:21,163 ::: 150 00:11:21,327 --> 00:11:22,885 See you soon, Mr. Deane! 151 00:11:23,047 --> 00:11:25,356 You see ; It begins well ! 152 00:11:25,567 --> 00:11:28,639 ::: 153 00:11:28,847 --> 00:11:30,838 cheers 154 00:11:31,007 --> 00:11:38,687 ::: 155 00:11:38,847 --> 00:11:40,644 -I hope that Segur will win. 156 00:11:42,447 --> 00:11:46,235 ::: 157 00:11:46,407 --> 00:11:48,637 -That's it ! "It's the Count d'Artois! 158 00:11:48,807 --> 00:11:50,240 -I lose 1 00 ecus. -Me, 200. 159 00:11:50,407 --> 00:11:52,523 -Me, 3. I am better courtier than you. 160 00:11:52,687 --> 00:11:55,804 -Is such a pleasure to the king let's play his losing brother. 161 00:11:57,767 --> 00:12:00,486 -I'm playing it for 1,000 ecus! 162 00:12:01,807 --> 00:12:02,956 -Pere, I lost. 163 00:12:03,127 --> 00:12:06,039 -I hope so, too. It's a good courtier. 164 00:12:06,207 --> 00:12:08,243 -I did not think about it, I admit it. 165 00:12:08,407 --> 00:12:10,602 I will settle. You stay with Adrienne; 166 00:12:10,767 --> 00:12:12,359 "Certainly, my son-in-law. 167 00:12:15,287 --> 00:12:18,563 The hat of Mme de Simiane prevented me from seeing the arrival. 168 00:12:18,727 --> 00:12:19,523 -Me too. 169 00:12:22,087 --> 00:12:24,442 This foreigner has just arrived. 170 00:12:24,607 --> 00:12:27,075 How Gilbert could he have bet with him; 171 00:12:27,287 --> 00:12:28,606 -Vessel ; 172 00:12:28,767 --> 00:12:30,519 -Arrive yesterday, in Le Havre. 173 00:12:30,687 --> 00:12:32,405 It's Sussex. 174 00:12:32,927 --> 00:12:34,804 -With rifles; 175 00:12:34,967 --> 00:12:37,322 -Sides, but rifles ... 176 00:12:38,007 --> 00:12:39,326 -And the police; 177 00:12:41,567 --> 00:12:43,080 -Vergennes closes his eyes. 178 00:12:43,927 --> 00:12:45,076 -Vergennes; -Sire; 179 00:12:45,247 --> 00:12:47,886 -Who is speaking? the Marquis de La Fayette; 180 00:12:49,567 --> 00:12:52,001 "I do not see very well, sire. 181 00:12:52,527 --> 00:12:54,324 I have a very bad eyesight. 182 00:12:54,487 --> 00:12:58,446 -A Sileas Deane, the agent of the Americans, sire. 183 00:12:58,607 --> 00:13:01,326 -You, Maurepas, you have an excellent view. 184 00:13:01,487 --> 00:13:04,877 -Grace to God, despite the years, I still see far enough. 185 00:13:05,047 --> 00:13:06,844 It's useful for a minister. 186 00:13:07,047 --> 00:13:09,436 - Baron Kalb will board. 187 00:13:09,607 --> 00:13:10,801 -And me ; 188 00:13:10,967 --> 00:13:14,721 -Franklin signed your commitment, Monsieur le Marquis. 189 00:13:15,327 --> 00:13:16,396 -Remerciez it. 190 00:13:16,567 --> 00:13:18,762 Tell the Baron that I am embarking with him. 191 00:13:18,927 --> 00:13:20,121 -And your wife ; 192 00:13:22,047 --> 00:13:23,241 -I'm going to talk to him. 193 00:13:23,447 --> 00:13:26,120 -Look like Gilbert looks radiant. 194 00:13:26,927 --> 00:13:29,043 So you like losing so much; 195 00:13:29,207 --> 00:13:31,437 -I like the lost causes, nuance. 196 00:13:32,567 --> 00:13:35,445 -In this case, you have a chance, my dear. 197 00:13:35,607 --> 00:13:36,642 -Excuse me. 198 00:13:37,807 --> 00:13:38,876 -Gilbert. 199 00:13:39,487 --> 00:13:42,126 We are treated, Aglae and me, like 2 horses. 200 00:13:42,287 --> 00:13:44,642 -That is to say ; -We bet on us. 201 00:13:44,807 --> 00:13:47,321 Which will happen ... -Arrive at what; 202 00:13:47,487 --> 00:13:50,001 -Make the innocent, monster. 203 00:13:50,167 --> 00:13:53,079 -Excuse me. Me, I have already arrived. 204 00:13:54,687 --> 00:13:56,484 Father, I take my wife away. 205 00:13:56,647 --> 00:13:59,002 I have to talk to him. -Love, I know. 206 00:13:59,167 --> 00:14:00,600 But the king first. 207 00:14:00,767 --> 00:14:02,837 As we lost to please him, 208 00:14:03,007 --> 00:14:05,123 let's see if we like him. 209 00:14:26,047 --> 00:14:29,403 -Do you like horse racing; -They excite me. 210 00:14:29,607 --> 00:14:31,837 -What did you attend, then; 211 00:14:32,047 --> 00:14:35,084 -I have the honor to belong to the king's musketeers, 212 00:14:35,247 --> 00:14:36,760 I ride a sword in my hand. 213 00:14:37,527 --> 00:14:39,006 -Reponse of musketeer! 214 00:14:39,207 --> 00:14:41,243 "What do you say, Maurepas; 215 00:14:42,007 --> 00:14:45,238 -It would be a shame if your Majesty lost such officers. 216 00:14:45,447 --> 00:14:46,562 -Who is talking to you 217 00:14:46,767 --> 00:14:49,156 to lose them; We are not at war. 218 00:14:49,327 --> 00:14:52,160 -We never know if we are at war or not. 219 00:14:52,327 --> 00:14:54,204 I had the embargo put this morning 220 00:14:54,367 --> 00:14:58,485 on a ship loaded with weapons to the Americans. 221 00:14:58,687 --> 00:15:01,155 -You choose very badly your moment. 222 00:15:01,367 --> 00:15:02,595 -Not so bad. 223 00:15:02,807 --> 00:15:04,399 -Pardon me, sire. 224 00:15:04,567 --> 00:15:07,127 I have, in this case, instruct your majesty 225 00:15:07,287 --> 00:15:09,642 than my side I granted the authorization. 226 00:15:09,807 --> 00:15:13,561 "Gentlemen, we are at the races. We play, we do not decide. 227 00:15:13,727 --> 00:15:17,515 What's the point of having 2 ministers? always have to decide between them; 228 00:15:17,687 --> 00:15:19,405 -Your Majesty is going to have fun! 229 00:15:19,567 --> 00:15:22,206 You have to choose between Washington and Cornwallis. 230 00:15:22,367 --> 00:15:23,482 -Explain yourself. 231 00:15:23,647 --> 00:15:26,719 -The Count de Segur is going to run under the name of Washington ... 232 00:15:26,927 --> 00:15:29,441 "Do not play, you play England; 233 00:15:29,607 --> 00:15:33,998 -A Minister of Finance is required has safe investments, sir. 234 00:15:34,167 --> 00:15:37,876 -So ... 500 on Washington. -Tenuous. 500 on Cornwallis. 235 00:15:38,967 --> 00:15:42,243 -I do not know Washington, but Segur is charming. 236 00:15:42,407 --> 00:15:43,999 I put 1,000 ecus on him. 237 00:15:44,167 --> 00:15:46,601 -Me, ma'am, I have to play on both. 238 00:15:46,767 --> 00:15:50,043 "It's very wise, sire. And you, La Fayette; 239 00:15:50,247 --> 00:15:52,078 -That your majesty excuses me. 240 00:15:52,247 --> 00:15:55,284 I am not playing great ideas about horses. 241 00:15:55,487 --> 00:15:56,806 If they were English. 242 00:15:59,207 --> 00:16:02,677 ::: 243 00:16:02,887 --> 00:16:05,879 -A king who likes to sleep, a queen having fun, 244 00:16:06,047 --> 00:16:08,322 the English people we hate but imitate, 245 00:16:08,487 --> 00:16:11,206 and the American War which becomes a race! 246 00:16:12,887 --> 00:16:14,320 -Sire, I think about it. 247 00:16:14,487 --> 00:16:17,763 Here for you a wonderful opportunity to decide. 248 00:16:17,927 --> 00:16:18,996 -Decide what; 249 00:16:19,167 --> 00:16:20,441 -For this ship! 250 00:16:20,607 --> 00:16:22,837 If Noailles wins, you look for Maurepas. 251 00:16:23,007 --> 00:16:24,998 If it's Segur, for Vergennes. 252 00:16:26,767 --> 00:16:30,077 -My faith, ma'am, you are still very good advice. 253 00:16:31,167 --> 00:16:34,637 ::: 254 00:16:34,847 --> 00:16:35,757 Bell 255 00:16:35,967 --> 00:16:39,118 ::: 256 00:16:40,767 --> 00:16:41,836 -Washington. 257 00:16:42,007 --> 00:16:44,396 Sire, it's Vergennes what to follow! 258 00:16:46,887 --> 00:16:48,798 -The hot young man. 259 00:16:49,007 --> 00:16:51,646 - I said it, sire, races fascinate me. 260 00:16:51,847 --> 00:16:54,077 -Races or insurgents; 261 00:16:54,247 --> 00:16:56,841 - All young people are insurgents. 262 00:16:57,047 --> 00:16:59,038 The king was making a joke. 263 00:16:59,247 --> 00:17:01,920 -Nullement. It's decided. This ship can leave. 264 00:17:10,927 --> 00:17:14,124 -Rome organized chariot races. they were betting; 265 00:17:14,327 --> 00:17:16,124 -No. It's an English idea. 266 00:17:16,287 --> 00:17:19,199 -Do you that this entertainment will prosper; 267 00:17:19,407 --> 00:17:20,522 -M. of Conflans 268 00:17:20,727 --> 00:17:22,126 affirms. 269 00:17:22,287 --> 00:17:25,643 -General Howe, in the lead an army of 33,000 men, 270 00:17:25,807 --> 00:17:27,206 crushed the insurgents. 271 00:17:29,047 --> 00:17:30,036 -Devil... 272 00:17:31,487 --> 00:17:33,318 Here is a very helpful man. 273 00:17:33,487 --> 00:17:35,239 He's helping me out. 274 00:17:35,407 --> 00:17:38,922 It's better to play on an army only on a horse. 275 00:17:39,087 --> 00:17:40,486 I join Maurepas, 276 00:17:40,647 --> 00:17:43,525 who has decided a better view than you. 277 00:17:43,687 --> 00:17:46,679 I tolerated occult help to the insurgents. 278 00:17:46,847 --> 00:17:48,405 From now on, I forbid it. 279 00:17:49,487 --> 00:17:50,476 -Gilbert ... 280 00:17:51,727 --> 00:17:54,366 barking 281 00:17:55,567 --> 00:17:57,364 -At the bottom of Passy, 282 00:17:57,527 --> 00:18:00,246 in a small house well hidden, 283 00:18:00,407 --> 00:18:04,116 that of Benjamin Franklin, the sage of the American revolution. 284 00:18:07,527 --> 00:18:09,040 -Virginia and New York. 285 00:18:15,167 --> 00:18:17,158 Excuse me, gentlemen. 286 00:18:17,327 --> 00:18:18,840 -The police ; -No, worse. 287 00:18:19,007 --> 00:18:19,996 My step-dad ! 288 00:18:20,887 --> 00:18:23,117 -The American defeat, true or false ; 289 00:18:23,287 --> 00:18:24,276 -True ! 290 00:18:24,447 --> 00:18:29,316 -Baron, I did not see you. -We never see Kalb, sir. 291 00:18:29,487 --> 00:18:33,116 All is true: Howe beats Washington, Maurepas beats Vergennes, 292 00:18:33,287 --> 00:18:34,800 and goodbye the ship. 293 00:18:34,967 --> 00:18:38,676 We will not have the pleasure to make this beautiful trip together. 294 00:18:39,327 --> 00:18:40,919 -You quickly lose hope. 295 00:18:41,087 --> 00:18:44,841 -''Quick'' ; 30 years ago I'm waiting for General's epaulette. 296 00:18:45,007 --> 00:18:47,601 German, English or French, whatever. 297 00:18:47,767 --> 00:18:49,485 Only grades count. 298 00:18:49,647 --> 00:18:51,239 Even the American escapes me! 299 00:18:51,447 --> 00:18:53,722 For me, it's the fight that counts. 300 00:18:53,887 --> 00:18:56,959 Rather be a soldier than the general of the Crown. 301 00:18:57,167 --> 00:19:00,796 -It's your age. You will find other fights. 302 00:19:00,967 --> 00:19:03,959 This one is finished. 303 00:19:04,127 --> 00:19:04,923 Finished! 304 00:19:05,127 --> 00:19:09,200 -I hope that the opinion of the baron is not shared by anyone here. 305 00:19:09,367 --> 00:19:10,800 -By all, Gilbert. 306 00:19:13,447 --> 00:19:15,438 -Not by you, Deane; 307 00:19:16,727 --> 00:19:20,356 -A defeat that we overcome is a start of victory, only ... 308 00:19:20,527 --> 00:19:21,516 -Only; 309 00:19:22,327 --> 00:19:24,795 -Franklin is not here. -I saw. Where is he ; 310 00:19:25,487 --> 00:19:28,638 -Aside, with a messenger coming from America. 311 00:19:28,807 --> 00:19:30,798 But I am afraid, M. de La Fayette, 312 00:19:30,967 --> 00:19:32,878 that the message is: 313 00:19:33,047 --> 00:19:34,082 ''All is finished.'' 314 00:19:34,727 --> 00:19:35,876 -Finished! 315 00:19:42,407 --> 00:19:43,681 Gentlemen. 316 00:19:45,727 --> 00:19:48,082 Boston Congress 317 00:19:49,127 --> 00:19:52,085 declared independence colonies of America. 318 00:19:52,247 --> 00:19:53,965 -VlVE THE CONGRESS! 319 00:19:55,127 --> 00:19:56,276 -Mr. Franklin, 320 00:19:56,887 --> 00:20:00,004 you do not declare your independence, we conquer it. 321 00:20:00,167 --> 00:20:02,044 "That's right, Mr. Kalb. 322 00:20:02,207 --> 00:20:04,596 But we do not lose it either 323 00:20:04,767 --> 00:20:06,120 in a battle. 324 00:20:06,287 --> 00:20:08,164 -If it's the last one. 325 00:20:08,327 --> 00:20:11,080 -The last one will be the one or the English will be crushed! 326 00:20:11,247 --> 00:20:14,239 "By you, marquis; -By me, by you, general. 327 00:20:14,407 --> 00:20:16,159 By all who will follow me! 328 00:20:16,327 --> 00:20:19,080 -On a hot air balloon; -On a ship, mine. 329 00:20:19,247 --> 00:20:22,478 You have a boat; -A boat, that is bought. 330 00:20:23,687 --> 00:20:26,918 - '' More expensive than a conscience, sir. '' 331 00:20:27,087 --> 00:20:31,000 You are rich, but do you know the price of a boat, 332 00:20:31,167 --> 00:20:33,397 a cargo of weapons, huh; 333 00:20:33,567 --> 00:20:35,842 -Freedom has no price, sir. 334 00:20:36,567 --> 00:20:39,240 -It's yours now 335 00:20:39,407 --> 00:20:42,365 that you would risk if the king learned that you want 336 00:20:42,527 --> 00:20:43,562 buy a boat. 337 00:20:43,727 --> 00:20:46,036 -I will already be far away when he learns it. 338 00:20:46,207 --> 00:20:47,799 -A moment. 339 00:20:47,967 --> 00:20:50,959 You speak seriously, Monsieur de La Fayette; 340 00:20:51,607 --> 00:20:54,405 You could have 100,000 pounds; 341 00:20:54,567 --> 00:20:55,920 -and double. 342 00:20:56,687 --> 00:20:58,803 -No crumpling anyone here, 343 00:20:58,967 --> 00:21:02,357 we all leave with contract in pocket and epaulettes. 344 00:21:02,527 --> 00:21:05,087 You, you do not ask anything, 345 00:21:05,247 --> 00:21:07,283 and you offer ship and arms; 346 00:21:07,447 --> 00:21:10,007 -I only put one condition. -Which ; 347 00:21:10,167 --> 00:21:12,476 -That this vessel is called ''Victory''. 348 00:21:12,647 --> 00:21:14,319 -Bravo, Gilbert! 349 00:21:16,487 --> 00:21:20,036 -And in the evening, he goes to her house ... "Are you sure? 350 00:21:20,207 --> 00:21:22,801 Is it a hiding man; -Not exactly. 351 00:21:22,967 --> 00:21:27,279 He admits: "I rush to the ideas, the flags, the women. '' 352 00:21:27,447 --> 00:21:30,280 -news 2 out of 3 for you to be wrong. 353 00:21:32,727 --> 00:21:34,160 -But I love him. 354 00:21:37,887 --> 00:21:39,605 And if he loved only you; 355 00:21:39,767 --> 00:21:42,042 If he did not like ideas, the flags, 356 00:21:42,207 --> 00:21:44,357 and if women did not like it, 357 00:21:44,527 --> 00:21:45,801 would you like it ; 358 00:21:46,727 --> 00:21:47,921 -I believe. 359 00:21:48,927 --> 00:21:52,522 -For me, love is so simple. -For him too. Too, even. 360 00:21:52,687 --> 00:21:54,962 He needs glory. 361 00:21:55,127 --> 00:21:58,642 It's a lady who can make you to suffer more than others. 362 00:21:58,807 --> 00:21:59,956 Noise of hooves 363 00:22:16,167 --> 00:22:17,486 -You are not sleeping ; 364 00:22:24,727 --> 00:22:26,445 -Do not touch me, Gilbert. 365 00:22:26,607 --> 00:22:27,926 -Adrienne ... 366 00:22:28,087 --> 00:22:31,397 Would you kiss me if I went out of the arms of another; 367 00:22:31,567 --> 00:22:33,205 Answer me. 368 00:22:34,447 --> 00:22:37,644 -I am sure that the countess of Simiane pleases you. 369 00:22:37,807 --> 00:22:39,445 -Yes, I like it. 370 00:22:39,607 --> 00:22:40,801 I do not deny it. 371 00:22:40,967 --> 00:22:42,559 And Aglae also pleases me. 372 00:22:43,367 --> 00:22:47,042 Only they both have something against them. 373 00:22:47,207 --> 00:22:48,322 -What; 374 00:22:49,047 --> 00:22:50,162 -You. 375 00:22:53,167 --> 00:22:54,202 My heart. 376 00:22:55,127 --> 00:22:58,244 -But then, where are you going in the evening in great mystery; 377 00:22:59,607 --> 00:23:01,086 - An old gentleman. 378 00:23:01,767 --> 00:23:03,439 Benjamin Franklin. 379 00:23:03,647 --> 00:23:05,126 -Why hide it from me? 380 00:23:05,287 --> 00:23:06,879 -You are a little girl. 381 00:23:07,047 --> 00:23:08,958 -I am a wife and a mother. 382 00:23:09,127 --> 00:23:10,401 -Yes too. 383 00:23:10,567 --> 00:23:14,037 Little girl, wife, mother, Is not that enough? 384 00:23:14,207 --> 00:23:16,960 Should I still charge these charming shoulders; 385 00:23:18,207 --> 00:23:22,598 -If I'm sure of your love, do what you want. 386 00:23:24,207 --> 00:23:25,276 -My leave; 387 00:23:26,207 --> 00:23:27,037 -''Go'' ; 388 00:23:27,927 --> 00:23:29,201 -No promise of return. 389 00:23:31,687 --> 00:23:33,200 -Intentions, 390 00:23:34,087 --> 00:23:34,883 that's it ; 391 00:23:35,087 --> 00:23:37,317 -Yes, my heart, that's it. 392 00:23:40,887 --> 00:23:42,320 And that's not all. 393 00:23:43,647 --> 00:23:46,684 Nothing is easier for you to prevent it. 394 00:23:46,847 --> 00:23:48,565 You heard the king. 395 00:23:48,727 --> 00:23:52,242 We are going to watch over you. Me, especially. 396 00:23:52,407 --> 00:23:56,036 And you are at best with the fiercest of my guardians. 397 00:23:56,207 --> 00:23:58,084 -Who is it ; -Your father. 398 00:24:02,647 --> 00:24:05,286 -Chiquois, where does M. de La Fayette; 399 00:24:05,487 --> 00:24:07,603 -You can choose. 400 00:24:07,767 --> 00:24:10,645 To be with him, against me, to keep me. 401 00:24:10,807 --> 00:24:13,685 Or with me, against him, to lose me. 402 00:24:15,927 --> 00:24:18,566 You see what I ask to my little girl; 403 00:24:18,727 --> 00:24:21,036 As much as a hero of Corneille. 404 00:24:32,407 --> 00:24:34,967 -What, with this bill of exchange, 405 00:24:35,127 --> 00:24:38,244 makes a total of 1 1 2,000 pounds. 406 00:24:38,407 --> 00:24:39,965 -And of 29 days of waiting. 407 00:24:40,127 --> 00:24:41,003 -Kergoet, 408 00:24:41,207 --> 00:24:44,119 Marquis, was one of your most beautiful domains. 409 00:24:44,287 --> 00:24:46,005 I was not going to sacrifice it. 410 00:24:46,167 --> 00:24:49,364 You had to play well a little competition. 411 00:24:49,567 --> 00:24:53,003 -I would have preferred to sell 2 domains and wait 2 times less. 412 00:24:53,167 --> 00:24:54,202 -M. Marquis, 413 00:24:54,367 --> 00:24:57,484 you do not judge good to entrust to the old notary 414 00:24:57,647 --> 00:24:59,046 and friend of the family 415 00:24:59,207 --> 00:25:01,960 what you plan to do that money; 416 00:25:02,127 --> 00:25:06,803 It's a real fortune, and whoever is going to get it 417 00:25:06,967 --> 00:25:08,844 could wait. 418 00:25:09,007 --> 00:25:12,443 There are cases, sir, or to wait is a crime. 419 00:25:19,207 --> 00:25:20,196 -So, master; 420 00:25:20,367 --> 00:25:21,880 -ll have the sum, 421 00:25:22,047 --> 00:25:24,436 but I do not know what he will do with it. 422 00:25:24,607 --> 00:25:26,359 A sibylline sentence, that's all. 423 00:25:26,527 --> 00:25:30,406 -Which ; - '' To wait is a crime. '' 424 00:25:30,607 --> 00:25:32,598 Harpsichord 425 00:25:32,767 --> 00:25:39,320 ::: 426 00:25:39,487 --> 00:25:41,876 -I am absent until tonight, my heart. 427 00:25:42,047 --> 00:25:45,676 This charming air will accompany me with the one who plays it. 428 00:25:46,807 --> 00:25:49,196 You have the money; -Yes. 429 00:25:52,047 --> 00:25:55,084 ::: 430 00:25:55,287 --> 00:25:56,640 Tonight, mother. 431 00:25:58,527 --> 00:26:01,166 -It's gold ; -For grace, forget it. 432 00:26:01,327 --> 00:26:02,601 -I am foolish. 433 00:26:02,767 --> 00:26:06,726 When a husband comes out with so much gold, it's going to gifts. 434 00:26:06,887 --> 00:26:09,003 -Voila, mother. I go to the gifts. 435 00:26:09,167 --> 00:26:17,085 ::: 436 00:26:17,287 --> 00:26:19,482 -Montez. -I have an appointment, father. 437 00:26:19,687 --> 00:26:21,962 -I know. I accompany you there. 438 00:26:25,407 --> 00:26:26,396 You're welcome. 439 00:26:34,167 --> 00:26:36,556 -Mr. Deane I am a peasant's son, 440 00:26:36,727 --> 00:26:38,524 like your Missouri children, 441 00:26:38,687 --> 00:26:40,325 but I know the nobles. 442 00:26:40,487 --> 00:26:44,116 A drink in the nose, and they are ready to ruin himself for a cause. 443 00:26:44,287 --> 00:26:46,403 Degrise, they ruin themselves for women. 444 00:26:46,567 --> 00:26:49,081 -No La Fayette, Mr. Kalb. -I believed it too. 445 00:26:49,247 --> 00:26:51,920 But he makes me drag since 8 days. 446 00:26:52,087 --> 00:26:55,397 If I do not leave tonight, I will never arrive on Monday. 447 00:26:55,567 --> 00:26:58,206 And Monday, no more ship. 448 00:26:58,367 --> 00:27:00,119 He said 16 hours. 449 00:27:00,287 --> 00:27:01,515 -Later. 450 00:27:01,687 --> 00:27:03,200 It is 3:45 pm 451 00:27:03,407 --> 00:27:05,204 -1 12,000 books that are the ... 452 00:27:05,367 --> 00:27:06,800 -You are well informed. 453 00:27:07,447 --> 00:27:09,756 You know who this gold is destine; 454 00:27:09,927 --> 00:27:11,918 -Yes. - To the Countess of Simiane. 455 00:27:12,087 --> 00:27:13,725 -No. In the hospitals. 456 00:27:16,567 --> 00:27:18,876 -There is only one person who knew it? 457 00:27:19,047 --> 00:27:20,321 -Each his secrets. 458 00:27:20,487 --> 00:27:21,840 -Adrienne ... -Laissons it. 459 00:27:22,007 --> 00:27:23,963 -It's my wife. -It's my daughter. 460 00:27:25,407 --> 00:27:28,365 Give your fortune to the insurgents If you want, 461 00:27:28,527 --> 00:27:31,758 but give it discreetly and do not go further. 462 00:27:31,927 --> 00:27:33,201 Your sword is to the king. 463 00:27:33,367 --> 00:27:37,201 One day he will be well pleased. "For the moment, he is mistrustful. 464 00:27:37,367 --> 00:27:40,882 You will believe leaving Noailles for America, it will be for the Bastille. 465 00:27:41,047 --> 00:27:43,197 -I do not scare me. -Me, yes. 466 00:27:43,367 --> 00:27:47,280 I wish for my son-in-law another condition than prison. 467 00:27:47,447 --> 00:27:50,564 Also, before you go to your interview, 468 00:27:50,727 --> 00:27:53,036 we will fall asleep the king's suspicions. 469 00:27:53,207 --> 00:27:54,925 -We are going to the king; 470 00:27:55,087 --> 00:27:56,998 -No, at his brother's. -Which ; 471 00:27:57,967 --> 00:27:59,161 -At mr. 's house. 472 00:28:00,287 --> 00:28:02,164 "Let M. de La Fayette enter. 473 00:28:02,367 --> 00:28:04,483 -Confirm me that. 474 00:28:04,647 --> 00:28:06,638 Your dress is all wrong. 475 00:28:06,807 --> 00:28:09,605 This is not a confiscation, it's a deposit. 476 00:28:13,047 --> 00:28:14,196 Thank you. 477 00:28:17,367 --> 00:28:19,642 -You're welcome, M. de La Fayette, 478 00:28:19,807 --> 00:28:21,035 under this roof, who will 479 00:28:21,247 --> 00:28:22,646 become yours -Mine ; 480 00:28:22,847 --> 00:28:25,202 -The first gentleman from my house is here 481 00:28:25,407 --> 00:28:26,999 in her house. 482 00:28:27,207 --> 00:28:29,277 But it is also, one would say, 483 00:28:29,487 --> 00:28:30,681 your first news. 484 00:28:30,847 --> 00:28:32,838 "Yes, forgive me, my lord. 485 00:28:33,007 --> 00:28:35,567 M. d'Ayen gave me a surprise. 486 00:28:36,607 --> 00:28:38,040 -I see that he has succeeded. 487 00:28:38,247 --> 00:28:40,715 He should, however, have consulted me. 488 00:28:40,887 --> 00:28:44,436 This charge is a great honor and I find myself unworthy of it. 489 00:28:44,607 --> 00:28:45,403 -Your name, 490 00:28:45,607 --> 00:28:47,677 your uniform and your fortune 491 00:28:47,847 --> 00:28:50,156 you make it particularly worthy. 492 00:28:50,327 --> 00:28:51,726 -Thank you, my lord. 493 00:28:52,647 --> 00:28:55,525 But besides these goods that you will enumerate, 494 00:28:55,687 --> 00:28:59,600 there is one to which I have weakness to hold more: my ideas. 495 00:29:00,367 --> 00:29:02,323 -Ah yes, I forgot ... 496 00:29:03,887 --> 00:29:06,196 It is fashionable to have ideas. 497 00:29:06,367 --> 00:29:07,482 What an idea... 498 00:29:07,687 --> 00:29:10,247 Birth dispenses with having one. 499 00:29:10,447 --> 00:29:13,598 Youth, name, fortune and woman 500 00:29:13,807 --> 00:29:15,240 are not enough for you; 501 00:29:15,447 --> 00:29:19,804 So leave the ideas to those who need it to live. 502 00:29:20,007 --> 00:29:24,000 -I need it to live, and those that I prevent myself from serving you. 503 00:29:24,207 --> 00:29:26,721 -I would like to you leave me alone judge. 504 00:29:26,927 --> 00:29:28,838 -They are only a word. -Which ; 505 00:29:29,047 --> 00:29:31,436 -Freedom ! -A word, indeed. 506 00:29:32,247 --> 00:29:34,283 -It raises the world. -A part. 507 00:29:34,487 --> 00:29:35,317 -The youngest. 508 00:29:35,527 --> 00:29:37,483 -M. from La Fayette, 509 00:29:37,647 --> 00:29:40,366 your franchise is one more title. 510 00:29:42,887 --> 00:29:46,436 M. d'Ayen did not hide from me your sympathy with the urgents, 511 00:29:46,647 --> 00:29:50,686 but take it these buccaneers as ... 512 00:29:50,847 --> 00:29:53,236 like women take their hairstyle! 513 00:29:53,407 --> 00:29:56,319 Do not engage your life on a fashion, 514 00:29:56,527 --> 00:29:58,722 because in France, everything is getting old. 515 00:29:58,887 --> 00:30:00,366 And nothing changes. 516 00:30:00,567 --> 00:30:03,001 -Everything will change ! This would be desperate ... 517 00:30:04,047 --> 00:30:06,197 And the king; What do you do with the king; 518 00:30:06,407 --> 00:30:08,318 "And the people, my lord; 519 00:30:08,527 --> 00:30:09,596 -ll be happy 520 00:30:09,767 --> 00:30:12,281 if agitated did not praise him that he is not. 521 00:30:12,487 --> 00:30:14,876 -These shakes do not preach, they are fighting 522 00:30:15,047 --> 00:30:17,515 the dishonesty of the ministers, judges, 523 00:30:17,687 --> 00:30:19,678 the enslavement of the people! 524 00:30:19,887 --> 00:30:22,765 -But it's a program revolutionary. 525 00:30:22,967 --> 00:30:27,518 "You will understand, my lord, that a revolutionary can not be ... 526 00:30:27,727 --> 00:30:30,958 -I am not the king, but I can be one day. 527 00:30:31,127 --> 00:30:33,322 I now estimate that a revolutionary 528 00:30:33,487 --> 00:30:35,000 has no place here. 529 00:30:36,327 --> 00:30:37,885 Here you are informed. 530 00:30:43,167 --> 00:30:45,727 -Monseigneur waits The Duke of Ayen. 531 00:30:45,887 --> 00:30:48,082 "Then what did you say to him? 532 00:30:48,247 --> 00:30:51,319 -You will learn it from his mouth. 533 00:30:51,487 --> 00:30:54,206 Your coat is all deformed. 534 00:30:54,367 --> 00:30:55,402 -Sorry. 535 00:31:05,927 --> 00:31:09,715 -I was named 1st gentleman from Monsieur's room. 536 00:31:09,887 --> 00:31:13,800 I need you for an urgent and secret mission. 537 00:31:18,327 --> 00:31:20,204 -Bordeaux, finished! 538 00:31:20,367 --> 00:31:21,402 -Here it is. 539 00:31:27,447 --> 00:31:29,165 Between two gendarmes; 540 00:31:31,167 --> 00:31:33,078 -Thank you, gentlemen. Leave us. 541 00:31:38,567 --> 00:31:40,956 -You are very strong, M. de La Fayette. 542 00:31:42,127 --> 00:31:43,685 whistling 543 00:31:44,647 --> 00:31:46,080 Goodbye ! 544 00:31:47,487 --> 00:31:48,602 -Come back quickly. 545 00:31:59,767 --> 00:32:02,964 -The 1st mission of your son-in-law has done well. 546 00:32:03,127 --> 00:32:03,923 -Sorry ; 547 00:32:04,087 --> 00:32:08,717 -Monsieur made him wear gold, and I had the honor of escorting him. 548 00:32:08,887 --> 00:32:12,516 -Do you trust that this honor do not drive you to the Bastille. 549 00:32:30,247 --> 00:32:31,566 -I despaired ... 550 00:32:37,167 --> 00:32:38,316 -So ; 551 00:32:39,687 --> 00:32:42,281 -That was the countess of Simiane, Duke. 552 00:32:43,447 --> 00:32:44,243 -Again... 553 00:32:44,807 --> 00:32:48,402 -We play Marivaux, dear. -And good enough, my faith. 554 00:32:48,567 --> 00:32:52,082 My father-in-law must think that I leave the emergency 555 00:32:52,247 --> 00:32:53,441 for your beautiful eyes. 556 00:32:53,607 --> 00:32:57,566 -Plut to God. My beautiful eyes will not take you to the Bastille. 557 00:32:58,367 --> 00:33:00,483 Gilbert, we are going to the Queen. 558 00:33:00,647 --> 00:33:04,003 -In what honor ; -Our comedy does not fool anyone. 559 00:33:04,607 --> 00:33:07,246 I have the disadvantages to be your mistress 560 00:33:07,407 --> 00:33:09,443 without having the benefits. 561 00:33:10,567 --> 00:33:14,196 A charitable soul, and in the secrets of Maurepas, warned me. 562 00:33:14,367 --> 00:33:15,163 -of what; 563 00:33:15,367 --> 00:33:17,358 Harp 564 00:33:17,527 --> 00:33:25,844 ::: 565 00:33:26,007 --> 00:33:27,440 Monsieur de La Fayette. 566 00:33:27,647 --> 00:33:33,165 ::: 567 00:33:33,367 --> 00:33:36,359 -It's the first time we see you to my chamber music. 568 00:33:36,567 --> 00:33:37,841 "Indeed, Majeste. 569 00:33:38,047 --> 00:33:41,756 -Maybe it's to meet there that dear Lauzun; 570 00:33:42,687 --> 00:33:44,359 Or that good Mauroy; 571 00:33:45,007 --> 00:33:49,478 Or this excellent Segur, that I no longer saw these times; 572 00:33:49,647 --> 00:33:53,401 -No. It's Your Majesty that M. de La Fayette comes to see, 573 00:33:53,567 --> 00:33:54,556 on my advice. 574 00:33:55,447 --> 00:33:58,519 -You transform my living room in a place of conspiracy; 575 00:33:59,127 --> 00:34:00,845 But it's so much fun. 576 00:34:01,007 --> 00:34:04,443 And those who amuse me have the right to all indulgences. 577 00:34:04,607 --> 00:34:07,997 -I am confused, but your majesty know my franchise. 578 00:34:08,167 --> 00:34:09,885 -I also know your worries. 579 00:34:10,047 --> 00:34:14,086 So it's to tell me about it that you come to listen to my music. 580 00:34:14,247 --> 00:34:15,396 -Yes, majesty! 581 00:34:17,607 --> 00:34:19,040 -God, how funny! 582 00:34:19,247 --> 00:34:20,475 "Nothing escapes you. 583 00:34:20,687 --> 00:34:21,642 -Oh yes. 584 00:34:21,807 --> 00:34:22,876 Alas... 585 00:34:23,087 --> 00:34:24,406 Gentlemen, 586 00:34:24,607 --> 00:34:25,517 the king ! 587 00:34:25,687 --> 00:34:27,405 "Sire, may I allow myself; 588 00:34:29,727 --> 00:34:31,080 -What do you want ; 589 00:34:31,247 --> 00:34:32,646 - A signature, sire. 590 00:34:32,807 --> 00:34:36,117 -I go to the queen. Your signature will wait tomorrow. 591 00:34:36,287 --> 00:34:37,402 You are stubborn; 592 00:34:37,567 --> 00:34:40,718 -Entement is the first duty of a minister. 593 00:34:40,927 --> 00:34:43,395 - Speak, but quickly, I love this ariette. 594 00:34:46,007 --> 00:34:47,998 It's too late, Majeste. 595 00:34:48,207 --> 00:34:50,880 -Maurepas is chasing me to your place, madame. 596 00:34:51,047 --> 00:34:53,845 You are the last refuge against this man. 597 00:34:54,047 --> 00:34:55,162 -''The last'' ; 598 00:34:56,527 --> 00:34:57,516 -Sign, 599 00:34:57,727 --> 00:34:59,638 it's deciding, and at this hour, 600 00:34:59,807 --> 00:35:03,322 I do not want to take that a decision: sleep. 601 00:35:03,527 --> 00:35:06,280 -Exploit therefore this love immoderate sleep. 602 00:35:06,447 --> 00:35:09,245 -What are you doing ; -Face, do not be afraid! 603 00:35:11,887 --> 00:35:16,358 -Sire, these signatures can no longer to suffer the slightest delay. 604 00:35:16,527 --> 00:35:19,917 -Finally, am I a refuge or a study; 605 00:35:20,087 --> 00:35:21,440 -You are right. 606 00:35:21,607 --> 00:35:23,245 Resume the music. 607 00:35:23,407 --> 00:35:24,806 Let's finish, sir. 608 00:35:24,967 --> 00:35:32,476 ::: 609 00:35:32,687 --> 00:35:34,598 "You seem embarrassed, Louis. 610 00:35:34,767 --> 00:35:37,440 -It's enough. These are arrest warrants. 611 00:35:37,607 --> 00:35:39,165 Look at the names. 612 00:35:41,287 --> 00:35:44,916 -What; Stop gentlemen come to my house as friends; 613 00:35:45,527 --> 00:35:49,156 -It did not come to your house only because we have to stop them. 614 00:35:49,327 --> 00:35:53,320 -I take you to witness, sire. The minister accuses me of plotting! 615 00:35:53,487 --> 00:35:55,079 -Attention to your words. 616 00:35:55,247 --> 00:35:57,477 Repeat this, It is not the moment. 617 00:35:58,647 --> 00:36:03,004 -Your majesty will not make me blame if I add another decree. 618 00:36:03,167 --> 00:36:04,839 -What decree; -The war. 619 00:36:06,767 --> 00:36:07,563 -The war... 620 00:36:07,727 --> 00:36:09,683 -England loses patience, 621 00:36:09,887 --> 00:36:13,243 and departure for America of M. de La Fayette and his friends ... 622 00:36:13,407 --> 00:36:14,203 -L'Angleterre 623 00:36:14,407 --> 00:36:17,843 should leave me well listen to some music. 624 00:36:19,087 --> 00:36:21,726 I regret, madam, the friendship of England 625 00:36:21,887 --> 00:36:24,845 asks that we choose well his. 626 00:36:25,007 --> 00:36:26,440 -Wait, sire. 627 00:36:26,607 --> 00:36:28,199 The interested ones are there. 628 00:36:28,367 --> 00:36:32,406 The most basic courtesy is it not to inform them; 629 00:36:32,567 --> 00:36:35,127 -I am at home, Madam, I will bow. 630 00:36:38,127 --> 00:36:38,923 Gentlemen ... 631 00:36:39,127 --> 00:36:42,483 It is repugnant to the queen that we decide of your spell in your back. 632 00:36:42,687 --> 00:36:47,078 I am less indulgent, you decide from that of France in mine. 633 00:36:47,247 --> 00:36:50,159 To please him, I therefore inform you: 634 00:36:50,327 --> 00:36:51,396 I sign 635 00:36:51,607 --> 00:36:53,438 your arrest to all 4. 636 00:36:56,167 --> 00:36:57,441 Now, music. 637 00:36:57,607 --> 00:36:58,596 -Sire, I think about it. 638 00:36:58,767 --> 00:37:02,396 Is there not a more elegant way to reassure England 639 00:37:02,567 --> 00:37:04,364 than to shut up M. de La Fayette; 640 00:37:04,527 --> 00:37:06,722 -Which ; -But send it to him! 641 00:37:06,927 --> 00:37:08,246 "The idea is admirable. 642 00:37:08,407 --> 00:37:11,524 His uncle Noailles is ambassador to London. 643 00:37:11,727 --> 00:37:13,638 -Between parents, we invite each other, 644 00:37:13,807 --> 00:37:16,082 especially if the king invites you there. 645 00:37:16,247 --> 00:37:20,035 -Madam, why do I have 2 ministers when you are worth 10; 646 00:37:23,607 --> 00:37:25,563 You will go to London, sir. 647 00:37:26,527 --> 00:37:29,166 Especially since I, I have to go to bed. 648 00:37:30,247 --> 00:37:31,885 -Majeste... -Suffit, Maurepas! 649 00:37:32,047 --> 00:37:34,163 It is 10 pm, it's madness. 650 00:37:34,327 --> 00:37:37,717 If you do not let me sleep, where will France go? 651 00:37:40,207 --> 00:37:42,641 -How can I thank Your Majesty ; 652 00:37:42,807 --> 00:37:44,798 - Turning the head to the English. 653 00:37:44,967 --> 00:37:48,164 -Suff, at least ... -I do not like to suffer. 654 00:37:48,327 --> 00:37:50,158 Good luck, London. 655 00:37:53,367 --> 00:37:56,598 656 00:37:56,767 --> 00:38:00,885 -My dear Noailles, leave to shock this excellent Germain, 657 00:38:01,047 --> 00:38:05,484 I repeat: we would never have to take you Canada. 658 00:38:05,647 --> 00:38:09,435 -You forget, Highness, that England lives from her business. 659 00:38:09,607 --> 00:38:12,485 And what is his business? From his colonies. 660 00:38:13,287 --> 00:38:16,245 -But if we take his to his friends, 661 00:38:16,407 --> 00:38:18,796 we wake up one morning 662 00:38:18,967 --> 00:38:22,801 without trade, without colonies and without friends. 663 00:38:23,007 --> 00:38:26,158 -What a pity for France Your Highness has not been king 664 00:38:26,327 --> 00:38:27,601 in the place of his brother. 665 00:38:27,807 --> 00:38:31,197 -I like everything about France: his ideas, his mind 666 00:38:31,367 --> 00:38:32,766 and his wine. 667 00:38:33,367 --> 00:38:34,846 What are we drinking? 668 00:38:36,367 --> 00:38:38,358 To France, of course. 669 00:38:38,527 --> 00:38:40,836 To England. -Both ! 670 00:38:41,007 --> 00:38:43,202 You fall well, my dear d'Ayen. 671 00:38:43,407 --> 00:38:44,556 -Your Highness. 672 00:38:45,167 --> 00:38:47,317 -France is on the hot seat. 673 00:38:48,287 --> 00:38:51,324 Did not you promise to bring M. de La Fayette; 674 00:38:51,487 --> 00:38:52,761 Here he is, Highness. 675 00:38:52,927 --> 00:38:54,758 -Excuse me sir. 676 00:38:54,927 --> 00:38:58,602 I heard about you, but I did not expect 677 00:38:58,807 --> 00:38:59,956 to find you so young. 678 00:39:00,167 --> 00:39:02,317 This youth makes you nice. 679 00:39:02,527 --> 00:39:03,880 -And less formidable. 680 00:39:05,447 --> 00:39:09,156 -You will lift your glass well with us has the covenant; 681 00:39:09,327 --> 00:39:12,558 -What alliance; -But that of our 2 countries. 682 00:39:13,527 --> 00:39:16,724 -This would be with joy, but there is a third between us. 683 00:39:16,887 --> 00:39:18,081 -Which ; 684 00:39:18,887 --> 00:39:19,717 -L'Amerique. 685 00:39:19,927 --> 00:39:22,316 -America, sir, is not a country. 686 00:39:22,487 --> 00:39:24,318 It's an English colony. 687 00:39:24,487 --> 00:39:26,682 -Lord Germain, Minister of Colonies. 688 00:39:26,887 --> 00:39:28,161 Monsieur. 689 00:39:28,327 --> 00:39:30,363 I also heard about you, 690 00:39:30,567 --> 00:39:32,125 M. de La Fayette. 691 00:39:32,287 --> 00:39:35,962 You wanted to cross the Atlantic. You have only crossed the Channel. 692 00:39:36,127 --> 00:39:38,766 You finally understood where was the winner. 693 00:39:38,967 --> 00:39:42,323 -We are quickly victorious in ministries, Excellency. 694 00:39:42,487 --> 00:39:44,239 Urgents have not capitulated. 695 00:39:44,447 --> 00:39:48,076 -The gold distributed by Messrs Deane and Franklin in Paris 696 00:39:48,247 --> 00:39:50,522 will not delay long this time. 697 00:39:50,727 --> 00:39:54,083 -It is not gold that makes you act the friends of liberty. 698 00:39:54,727 --> 00:39:56,922 Your German mercenaries, On the other hand... 699 00:39:57,127 --> 00:40:00,437 -lls are worth the bandits who enlist in France. 700 00:40:00,647 --> 00:40:02,877 -If this is so french volunteers, 701 00:40:03,047 --> 00:40:04,765 why do you worry about it; 702 00:40:04,927 --> 00:40:07,077 -You forget from whom you are invited. 703 00:40:07,247 --> 00:40:08,123 -No, leave. 704 00:40:08,327 --> 00:40:10,238 I also like the French ardor. 705 00:40:12,607 --> 00:40:14,484 -Here is our guest of honor. 706 00:40:14,647 --> 00:40:18,162 -M. from La Fayette, you're going to have fresh news 707 00:40:18,327 --> 00:40:19,840 of your friends the insurgents. 708 00:40:40,887 --> 00:40:42,878 Hunting horn 709 00:40:43,047 --> 00:40:45,607 ::: 710 00:40:45,767 --> 00:40:47,564 "You are French, sir; 711 00:40:47,727 --> 00:40:51,606 Excuse my English ears, but I misunderstood your name. 712 00:40:51,767 --> 00:40:53,200 -Marquis de Lafayette. 713 00:40:55,567 --> 00:40:57,159 You like hunting; 714 00:40:57,327 --> 00:40:59,841 -So much that I keep a memory of it. 715 00:41:00,007 --> 00:41:02,840 I grew up in Auvergne, or we hunt a lot. 716 00:41:03,007 --> 00:41:05,475 -like in the west of England. 717 00:41:05,647 --> 00:41:06,966 My country... 718 00:41:07,127 --> 00:41:09,880 I hope to return when the war will be over. 719 00:41:10,047 --> 00:41:12,003 - It is said that it is coming to an end. 720 00:41:12,167 --> 00:41:14,158 -It's possible. 721 00:41:14,327 --> 00:41:17,842 -Of you, the insurgents can they still hold; 722 00:41:18,007 --> 00:41:21,079 -As long as they have a chef like Washington, yes. 723 00:41:22,567 --> 00:41:24,364 -And his troops, sir, 724 00:41:24,527 --> 00:41:27,758 do they deserve contempt that their door lord Germain; 725 00:41:27,927 --> 00:41:31,317 -You are young, sir, but you are military. 726 00:41:31,487 --> 00:41:34,877 A band of irregulars barefoot, 727 00:41:35,047 --> 00:41:37,607 hunting rifle weapons and without officers, 728 00:41:37,767 --> 00:41:40,281 who hold the British army in check, 729 00:41:40,447 --> 00:41:43,007 do not they deserve something else that of contempt; 730 00:41:43,167 --> 00:41:44,361 -Oh yes. 731 00:41:44,927 --> 00:41:46,042 Victory ! 732 00:41:47,607 --> 00:41:49,438 -M. from La Fayette ... 733 00:42:22,487 --> 00:42:24,682 Bird cry -Warning! 734 00:42:32,367 --> 00:42:34,597 -Excuse me, he was only hurting. 735 00:43:15,647 --> 00:43:17,160 -From Kalb. 736 00:43:38,767 --> 00:43:39,677 -M. Bancroft. 737 00:43:39,887 --> 00:43:42,196 "To serve you, sir. 738 00:43:42,367 --> 00:43:44,756 You remain in London; -For the moment. 739 00:43:44,967 --> 00:43:47,276 May I charge you with a mission; 740 00:43:47,487 --> 00:43:49,000 -You see that yes. 741 00:43:50,807 --> 00:43:54,004 -I will give you a letter for the Duke of Ayen. 742 00:43:54,167 --> 00:43:56,601 You will not give it to him only in 8 days. 743 00:44:00,167 --> 00:44:01,441 Mr. Bancroft; 744 00:44:01,607 --> 00:44:03,040 -Exact. 745 00:44:03,207 --> 00:44:05,243 "It's a letter from my son-in-law; 746 00:44:06,887 --> 00:44:07,683 -Exact. 747 00:44:07,887 --> 00:44:10,242 Why did he not hand it to me? 748 00:44:10,447 --> 00:44:12,165 -When writing to someone, 749 00:44:12,327 --> 00:44:14,716 it is that we do not want meet him. 750 00:44:21,927 --> 00:44:23,201 -You are aware ; 751 00:44:24,567 --> 00:44:26,523 -lnexact. I know nothing. 752 00:44:26,727 --> 00:44:28,638 -Yever, you serve messenger 753 00:44:28,847 --> 00:44:31,486 to my son-in-law. -I like to do service 754 00:44:31,687 --> 00:44:32,642 to everybody. 755 00:44:32,807 --> 00:44:34,399 "It's a goodbye letter. 756 00:44:35,087 --> 00:44:36,076 You knew it ; 757 00:44:37,327 --> 00:44:38,442 -Exact. 758 00:44:38,607 --> 00:44:40,484 But I do not have to know it. 759 00:44:41,327 --> 00:44:43,443 -Maybe you can explain to me. 760 00:44:44,527 --> 00:44:45,403 -Perhaps. 761 00:44:45,607 --> 00:44:46,835 -My son-in-law writes to me: 762 00:44:47,007 --> 00:44:50,044 '' When you receive this letter, 8 days will have gone 763 00:44:50,247 --> 00:44:51,600 '' since my departure. '' 764 00:44:51,807 --> 00:44:53,286 He left London yesterday. 765 00:44:54,247 --> 00:44:55,123 -Yes. 766 00:44:55,327 --> 00:44:56,646 -It did not ask you 767 00:44:56,847 --> 00:44:58,246 to wait 8 days; 768 00:44:58,407 --> 00:45:00,159 -Exact. -So what ; 769 00:45:01,847 --> 00:45:05,476 -I told you, I like to help everyone. 770 00:45:05,687 --> 00:45:09,157 -You are a curious character, Mr. Bancroft. 771 00:45:09,327 --> 00:45:11,921 -I know all the interest that you wear him. 772 00:45:12,087 --> 00:45:14,476 Why do you wait for 8 days 773 00:45:14,647 --> 00:45:17,559 to know all the details of his trip; 774 00:45:17,727 --> 00:45:18,523 -Which ; 775 00:45:18,727 --> 00:45:20,604 He will not give you any; 776 00:45:20,767 --> 00:45:23,884 In general, travelers give details. 777 00:45:24,087 --> 00:45:25,566 -For example ; 778 00:45:26,807 --> 00:45:28,445 -I know so little. 779 00:45:28,607 --> 00:45:31,758 I only know that he will find Baron Kalb 780 00:45:31,927 --> 00:45:35,397 to board in Bordeaux on a ship named La Victoire 781 00:45:35,567 --> 00:45:37,398 to America, 782 00:45:37,567 --> 00:45:40,559 or Mr. de La Fayette will fight alongside the insurgents 783 00:45:40,727 --> 00:45:43,685 with the rank of general of the American army. 784 00:45:43,847 --> 00:45:46,919 You see, I do not know anything about it. 785 00:45:47,127 --> 00:45:48,958 -It needed fast give me this letter. 786 00:45:49,127 --> 00:45:50,480 -But no. 787 00:45:52,367 --> 00:45:53,516 In 8 days. 788 00:45:53,727 --> 00:45:57,561 -It's too early or too late; -If you hurry a fast mail, 789 00:45:57,727 --> 00:46:00,924 he will arrive in Paris on time. I have calculated well. 790 00:46:01,847 --> 00:46:03,565 -You play a funny game. 791 00:46:04,527 --> 00:46:05,676 -Exact. 792 00:46:05,847 --> 00:46:07,485 I play it even 2, you see; 793 00:46:07,687 --> 00:46:08,836 -To win double; 794 00:46:09,047 --> 00:46:11,561 -lnexact. To be sure to win. 795 00:46:12,727 --> 00:46:14,126 "How much do you owe me; 796 00:46:15,207 --> 00:46:17,357 -Wait to have won. 797 00:46:17,567 --> 00:46:18,602 -Exact. 798 00:47:02,007 --> 00:47:05,682 -Let pass! London Courier for the service of the king! 799 00:47:28,007 --> 00:47:30,521 -Is it an hour to disturb people; 800 00:47:30,687 --> 00:47:32,006 Give me this fold. 801 00:47:43,007 --> 00:47:45,646 Send me an estafette on the field. 802 00:47:46,447 --> 00:47:47,641 -Adrienne ... 803 00:47:51,927 --> 00:47:53,360 Listen to me, now. 804 00:47:55,167 --> 00:47:56,919 I'm not coming back. 805 00:47:57,687 --> 00:47:59,006 I leave. 806 00:48:02,327 --> 00:48:03,601 Yes my heart. 807 00:48:05,007 --> 00:48:06,998 -When; -The. 808 00:48:10,087 --> 00:48:11,679 We do not choose. 809 00:48:12,807 --> 00:48:14,081 I will be mistaken. 810 00:48:14,887 --> 00:48:16,161 You too. 811 00:48:18,327 --> 00:48:20,636 -I will wait for you. -My little girl. 812 00:48:24,167 --> 00:48:25,646 We will make fun of you. 813 00:48:30,407 --> 00:48:32,238 You will have your war, you too. 814 00:48:32,887 --> 00:48:35,845 Against your father, against the king, against all 815 00:48:36,847 --> 00:48:38,519 It's harder to fight 816 00:48:38,727 --> 00:48:41,036 with his friends only against his enemies. 817 00:48:43,967 --> 00:48:46,162 You must know, too. 818 00:48:47,487 --> 00:48:48,283 -Yes ; 819 00:48:48,447 --> 00:48:51,644 -Papa ... it's not me who informed him. 820 00:48:52,807 --> 00:48:55,082 You have suspected me, I know it. 821 00:48:55,247 --> 00:48:57,317 But I never told him anything. 822 00:48:59,807 --> 00:49:02,605 Call me always your little girl. 823 00:49:02,767 --> 00:49:04,405 But when you're there, 824 00:49:06,167 --> 00:49:08,123 think you have a real wife. 825 00:49:10,447 --> 00:49:12,756 Noise of hooves 826 00:49:12,967 --> 00:49:15,640 ::: 827 00:49:15,807 --> 00:49:18,275 Someone knocked. 828 00:49:24,807 --> 00:49:25,956 Pars. 829 00:49:26,567 --> 00:49:27,795 Quick. 830 00:49:29,567 --> 00:49:30,966 I will hold them back. 831 00:49:43,087 --> 00:49:44,566 What is it, sir? 832 00:49:44,727 --> 00:49:48,481 -by the king's order, we must to assure us of the Marquis. 833 00:49:48,687 --> 00:49:50,484 -The marquis is in London. 834 00:49:50,647 --> 00:49:52,080 We should know it. 835 00:49:52,287 --> 00:49:54,278 -The order of the king is formal. 836 00:49:54,447 --> 00:49:56,563 Suffer that we check 837 00:49:56,767 --> 00:49:59,156 that he is not here. -Show me this order. 838 00:50:09,847 --> 00:50:11,644 Do your homework, sir. 839 00:50:22,807 --> 00:50:24,525 So, you found it; 840 00:50:24,687 --> 00:50:28,475 It would have been better for him, madame, that I find him. 841 00:50:37,767 --> 00:50:41,806 -I did not escape beautiful, I had the henchmen of Maurepas on the hunt. 842 00:50:41,967 --> 00:50:42,956 Let's go! 843 00:50:43,127 --> 00:50:45,641 -Maurepas woke up the king in the middle of the night. 844 00:50:45,807 --> 00:50:48,275 He must have pestered! -All will be done 845 00:50:48,487 --> 00:50:50,921 to prevent your departure. -I never 846 00:50:51,127 --> 00:50:53,482 consider that it was a pleasure trip. 847 00:50:53,647 --> 00:50:56,923 -Would be considered by your king as a deserter; 848 00:50:57,087 --> 00:51:00,716 -It is deserter if we lose. I'm leaving to win. 849 00:51:01,407 --> 00:51:03,523 -Monsieur de La Fayette, 850 00:51:03,687 --> 00:51:04,802 listen to me. 851 00:51:05,927 --> 00:51:09,715 You must know what it costs me to give you this advice. 852 00:51:10,807 --> 00:51:12,035 Stay. 853 00:51:12,207 --> 00:51:15,597 -Mr. Franklin, it costs me not to follow him. 854 00:51:15,767 --> 00:51:18,440 what should I say to General Washington; 855 00:51:18,607 --> 00:51:21,167 -That all France looks like you. 856 00:51:30,007 --> 00:51:34,000 -Gone ! I did not believe it anymore. -You will be general, baron. 857 00:51:34,167 --> 00:51:36,920 -Curious carriage, marquis. -Which ; 858 00:51:37,087 --> 00:51:41,000 -The horses, both of us ... I am German, you are French, 859 00:51:41,167 --> 00:51:43,362 but it's me who the cult of reason, 860 00:51:43,527 --> 00:51:45,518 and you who are, how to say ... 861 00:51:45,687 --> 00:51:47,040 Exalted! 862 00:51:47,607 --> 00:51:49,006 False baron, true marquis. 863 00:51:49,167 --> 00:51:52,682 Old poor who wants to be rich, and rich who will die poor. 864 00:51:52,847 --> 00:51:54,963 -But under the American flag. 865 00:51:55,127 --> 00:51:56,765 We have a common point. 866 00:51:56,927 --> 00:51:58,918 -Which ; -We are free. 867 00:52:15,607 --> 00:52:16,642 Your fetish; 868 00:52:17,767 --> 00:52:19,041 -Yes, my fetish. 869 00:52:21,567 --> 00:52:22,602 Yours ; 870 00:52:22,767 --> 00:52:23,756 -Mine. 871 00:52:35,167 --> 00:52:37,442 -The dragons are behind! Go! 872 00:53:04,407 --> 00:53:06,204 -Quick quick ! We hold them! 873 00:53:10,927 --> 00:53:13,395 -Det out the horses arrows, quickly! 874 00:53:50,767 --> 00:53:51,882 -Where are they ; 875 00:53:53,847 --> 00:53:55,485 I advise you to speak! 876 00:53:55,647 --> 00:53:57,239 -I do not understand ! 877 00:53:57,447 --> 00:54:02,077 Hubbub 878 00:54:02,287 --> 00:54:25,042 ::: 879 00:54:25,207 --> 00:54:27,880 -We are going to ping '' to '' the West Indies. 880 00:54:28,047 --> 00:54:28,843 Laughs 881 00:54:29,007 --> 00:54:32,044 -Why they laugh; We are no longer going to the West Indies; 882 00:54:32,847 --> 00:54:34,360 -Capitaine Borsalino. 883 00:54:34,527 --> 00:54:35,721 -Hello, captain. 884 00:54:36,727 --> 00:54:39,764 The West Indies, it was for the commandery of Bordeaux. 885 00:54:39,927 --> 00:54:43,044 We are going to America. - How In America ; 886 00:54:43,207 --> 00:54:45,675 With a stopover in the West Indies; -No. 887 00:54:45,847 --> 00:54:48,122 -And my cargo; -Which ; 888 00:54:48,287 --> 00:54:51,085 -A bit of cloth for sale in the West Indies. 889 00:54:51,247 --> 00:54:53,238 "It was not planned, captain. 890 00:54:53,407 --> 00:54:55,762 -America either was not planned. 891 00:54:55,927 --> 00:54:59,283 -You will be able to sell your merchandise in America. 892 00:54:59,447 --> 00:55:02,359 -If the English fall on it, they will take it. 893 00:55:02,527 --> 00:55:03,676 He is right. 894 00:55:05,127 --> 00:55:07,357 -Well, I'm buying it. 895 00:55:07,527 --> 00:55:08,516 -All ; -All ! 896 00:55:09,127 --> 00:55:11,846 -What are you going to do with all these sheets; 897 00:55:12,007 --> 00:55:14,999 there will not be enough to dress the insurgents. 898 00:55:15,167 --> 00:55:17,806 Come on, captain. Pair right away! 899 00:55:17,967 --> 00:55:20,527 -And your trunks, Monsieur le Marquis; 900 00:55:20,687 --> 00:55:22,996 - my trunks; We do not wait for them. 901 00:55:23,167 --> 00:55:25,397 there is one thing that I have to wait. 902 00:55:25,567 --> 00:55:27,558 -What; -The tide ! 903 00:55:27,727 --> 00:55:29,206 Another 2 hours. 904 00:55:29,367 --> 00:55:32,165 -But in 2 hours, the dragons will be there! 905 00:55:32,327 --> 00:55:36,036 -What to do ; The marree will not go up before. 906 00:55:36,207 --> 00:55:37,083 lmpossibile! 907 00:55:37,247 --> 00:55:41,001 - Make a prayer, marquis. Me, I only believe in the devil! 908 00:55:43,447 --> 00:55:45,403 -And me, to the Madonna. 909 00:55:45,607 --> 00:55:49,520 Our Lady has heard you, Marquis. The etale will begin. 910 00:55:58,007 --> 00:55:59,076 -Halt! 911 00:56:02,167 --> 00:56:03,680 "Very late, captain. 912 00:56:05,847 --> 00:56:07,724 -Verdammte Schei? E! 913 00:56:07,887 --> 00:56:09,400 "Do not be afraid, Baron. 914 00:56:23,487 --> 00:56:26,479 If I am on board, The Victory will be seized, 915 00:56:27,167 --> 00:56:29,158 with weapons and refueling. 916 00:56:29,327 --> 00:56:31,443 -Yes, like Sussex. -No ! 917 00:56:31,607 --> 00:56:33,916 Victory must come. 918 00:56:34,087 --> 00:56:34,997 Captain. 919 00:56:35,167 --> 00:56:36,759 In the etale, you will leave. 920 00:56:37,447 --> 00:56:38,562 Without me. 921 00:56:38,727 --> 00:56:40,718 -possible! -We will not leave! 922 00:56:40,887 --> 00:56:42,002 -Yes ! 923 00:56:42,167 --> 00:56:43,395 This is my first order. 924 00:56:44,647 --> 00:56:45,966 And the last. 925 00:56:47,727 --> 00:56:50,002 Replace me, there, your best. 926 00:56:55,687 --> 00:56:58,326 It's your fetish who was the good, baron. 927 00:57:20,847 --> 00:57:23,884 -You made me run well, Monsieur le Marquis. 928 00:57:24,047 --> 00:57:25,765 But finally, I join you. 929 00:57:25,927 --> 00:57:27,963 I had a message for you. 930 00:57:28,127 --> 00:57:29,162 A message from the king. 931 00:57:29,367 --> 00:57:32,837 -How do you want do not believe in the devil; 932 00:57:33,047 --> 00:57:35,845 -I will establish your itinerary to Marseille. 933 00:57:36,007 --> 00:57:40,444 Do not get bogged down that we will take for you. 934 00:57:40,607 --> 00:57:42,404 However, we will not take 935 00:57:42,607 --> 00:57:45,201 none on the crew and loading. 936 00:57:45,407 --> 00:57:48,444 As you see, you are not arrested, marquis. 937 00:57:48,607 --> 00:57:50,757 Your coach is waiting for you. 938 00:57:53,607 --> 00:57:54,926 -We do not stop him. 939 00:57:55,087 --> 00:57:57,157 -No, he gets into his car. 940 00:59:24,807 --> 00:59:27,037 "Stop, by order of the king! 941 00:59:27,207 --> 00:59:29,846 Please tell me who you are and where you go. 942 00:59:30,007 --> 00:59:34,159 -Marquis de La Fayette, en route for Marseille by order of the king. 943 00:59:34,327 --> 00:59:36,522 -Please excuse the precautions ... 944 00:59:36,687 --> 00:59:37,483 -On the way ! 945 00:59:49,687 --> 00:59:52,201 -Cut him the road! Stop! 946 01:00:05,807 --> 01:00:07,035 -Mauroy! 947 01:00:07,247 --> 01:00:09,238 You did not leave; -Not without you ! 948 01:00:09,407 --> 01:00:11,318 -Nothing prevented you, you. 949 01:00:11,487 --> 01:00:14,797 -I do not come to accompany you, Gilbert, but bring you back 950 01:00:14,967 --> 01:00:16,844 on The Victory. -Wimming; 951 01:00:17,607 --> 01:00:20,997 -Listen, without you, this departure did not make sense anymore. 952 01:00:21,167 --> 01:00:23,920 I proposed to wet in Spain, in Los Pasajes. 953 01:00:24,087 --> 01:00:28,444 I jumped in a rowboat and ... -And you want me to jump for joy 954 01:00:28,607 --> 01:00:30,404 and that I follow you to Pasajes. 955 01:00:31,487 --> 01:00:32,681 Here, read. 956 01:00:35,647 --> 01:00:38,036 The king orders me to go to Marseilles, 957 01:00:38,207 --> 01:00:39,560 and I go there. 958 01:00:39,767 --> 01:00:43,077 But you, I order you to go to America, 959 01:00:43,247 --> 01:00:46,205 to beat you twice, and to conquer! 960 01:00:46,807 --> 01:00:47,842 Go away, Mauroy! 961 01:00:48,407 --> 01:00:49,601 Go away ! 962 01:00:51,527 --> 01:00:53,358 -Good, Gilbert. -Farewell. 963 01:00:57,447 --> 01:00:58,596 Mauroy! 964 01:01:16,807 --> 01:01:18,525 -It's him ! -Are you sure ; 965 01:01:18,687 --> 01:01:20,723 -Yes ! I'm sure, it's him! 966 01:01:20,887 --> 01:01:22,081 -The boat, quickly! 967 01:01:24,487 --> 01:01:27,524 Cheers 968 01:01:27,727 --> 01:01:41,482 ::: 969 01:01:41,647 --> 01:01:43,683 -Pare for the switchgear! 970 01:01:48,367 --> 01:01:50,881 The starboarders have the maneuver! 971 01:01:51,047 --> 01:01:53,197 Drop the big topsail! 972 01:01:55,367 --> 01:01:58,200 Hail the big jib and the brigantine! 973 01:01:58,727 --> 01:02:00,479 -My compliments, Maurepas. 974 01:02:00,647 --> 01:02:02,842 M. de Lafayette has escaped you. 975 01:02:03,007 --> 01:02:05,601 -If your majesty had listened to me ... 976 01:02:05,767 --> 01:02:06,961 -Why are you laughing ; 977 01:02:07,127 --> 01:02:09,766 -Don't he's playing you a pretty pretty ride. 978 01:02:09,927 --> 01:02:12,964 -I do not know if England finds it very pretty. 979 01:02:14,367 --> 01:02:17,803 What temperature, at the English Embassy, ​​Vergennes; 980 01:02:17,967 --> 01:02:19,559 -Glacial, sire. 981 01:02:19,727 --> 01:02:22,161 "What proves, sire, that England can not find 982 01:02:22,327 --> 01:02:26,320 La Fayette's help to the hospitals negligible. 983 01:02:26,487 --> 01:02:28,796 -You think a young person who is not 20 years old 984 01:02:28,967 --> 01:02:30,844 will change the course of events; 985 01:02:31,007 --> 01:02:32,520 -What do you know? 986 01:02:32,687 --> 01:02:34,917 -I disobeive myself, and it amuses you! 987 01:02:35,087 --> 01:02:38,318 -But no. But if he, in the open sea, you heard, 988 01:02:38,487 --> 01:02:40,284 it would surely be fun! 989 01:02:40,487 --> 01:02:42,478 Noise of the waves 990 01:02:42,647 --> 01:02:47,801 ::: 991 01:02:48,007 --> 01:02:51,636 Squeaking wood 992 01:02:51,847 --> 01:02:54,407 ::: 993 01:02:54,567 --> 01:02:56,922 -You look for the English fregates; 994 01:02:57,087 --> 01:02:59,681 -Of your second, there are some here. 995 01:02:59,847 --> 01:03:02,202 -By miracle, we can not see, 996 01:03:02,367 --> 01:03:04,801 but I do not believe in miracles. 997 01:03:04,967 --> 01:03:08,596 You have already been boarded at sea; -No never. 998 01:03:08,767 --> 01:03:11,804 -The fregate sends the red flag, and you, the white man. 999 01:03:11,967 --> 01:03:13,320 -No way. 1000 01:03:14,527 --> 01:03:17,041 At the first strike, you send it quickly. 1001 01:03:17,207 --> 01:03:18,356 -No way ! 1002 01:03:19,207 --> 01:03:21,596 -On the 2nd shot, if '' No question '', '' Fire! '' 1003 01:03:21,767 --> 01:03:24,440 You know how many guns have the English; 1004 01:03:24,607 --> 01:03:26,086 1 2! -And us, 2. 1005 01:03:26,247 --> 01:03:28,078 No question of a naval fight. 1006 01:03:28,247 --> 01:03:31,000 -All in good time, you are reasonable. 1007 01:03:31,167 --> 01:03:34,000 -You go for full sail on the fregate. 1008 01:03:34,167 --> 01:03:37,045 Attitude and saber attack! 1009 01:03:40,207 --> 01:03:43,563 -In the merchant marine, Sabers are often transported. 1010 01:03:43,727 --> 01:03:46,525 We never touch it. -I will give you lessons. 1011 01:03:46,687 --> 01:03:48,962 -I sold you my boat, marquis. 1012 01:03:51,167 --> 01:03:52,361 But not my skin! 1013 01:03:52,527 --> 01:03:54,324 To laugh 1014 01:03:56,687 --> 01:03:58,325 In saber ... Huh! 1015 01:03:59,647 --> 01:04:04,163 At the first English fregate, detach the boat from port. 1016 01:04:04,327 --> 01:04:06,557 Pare to take the sea and without sleeping! 1017 01:04:07,647 --> 01:04:10,241 We will count until 20 and after, hop! 1018 01:04:12,887 --> 01:04:14,923 The boat is already paid. 1019 01:04:18,527 --> 01:04:21,405 - '' Defender of this freedom that I'm idolatrous, 1020 01:04:21,567 --> 01:04:23,717 '' free myself more than anyone, 1021 01:04:23,887 --> 01:04:27,596 '' coming, as a friend, to offer my services to this republic, 1022 01:04:27,767 --> 01:04:31,203 '' I only carry my frankness and my good will. 1023 01:04:39,007 --> 01:04:42,636 '' No particular interest, no ambition. 1024 01:04:43,687 --> 01:04:47,316 "Working for my glory, I work for their happiness. 1025 01:04:52,847 --> 01:04:55,156 '' Adrienne, my heart, 1026 01:04:55,887 --> 01:04:58,242 '' a day comes again to end. 1027 01:05:01,807 --> 01:05:05,197 '' I have to stop because I banned any light on the ship 1028 01:05:05,367 --> 01:05:06,561 ''the last days.'' 1029 01:05:06,727 --> 01:05:08,240 -I sometimes wonder 1030 01:05:08,407 --> 01:05:09,522 if it exists. 1031 01:05:09,687 --> 01:05:10,756 -Who is that ; 1032 01:05:10,927 --> 01:05:11,996 -L'Amerique. 1033 01:05:12,647 --> 01:05:13,966 We had to go beyond it. 1034 01:05:14,127 --> 01:05:17,119 -The Royerie is lucky, the birds are passionate about him. 1035 01:05:17,287 --> 01:05:18,720 They are, however, identical. 1036 01:05:18,887 --> 01:05:20,559 -Justly, no. 1037 01:05:20,727 --> 01:05:22,558 These are different. 1038 01:05:22,727 --> 01:05:23,557 -In what ; 1039 01:05:25,007 --> 01:05:26,645 -lls are american. 1040 01:05:27,607 --> 01:05:30,644 They are no longer seabirds. The land is near! 1041 01:05:31,647 --> 01:05:33,080 -Thanks to God. 1042 01:05:35,327 --> 01:05:37,397 -We shall have a drink to celebrate. 1043 01:05:37,567 --> 01:05:39,683 -Nets progress in English, Marquis! 1044 01:05:39,847 --> 01:05:42,805 But toast before arriving, it brings bad luck. 1045 01:05:42,967 --> 01:05:45,959 -Navire in sight by starboard forward! 1046 01:05:46,127 --> 01:05:47,116 -You see ; 1047 01:05:47,287 --> 01:05:50,040 -It is not english. -I bet my epaulette! 1048 01:05:50,207 --> 01:05:51,242 -Here, Baron! 1049 01:05:54,847 --> 01:05:56,599 -It's the story of an Englishman. 1050 01:05:57,927 --> 01:05:58,723 -I won. 1051 01:06:03,527 --> 01:06:06,325 "Believe me, marquis, the white flag. 1052 01:06:08,687 --> 01:06:10,086 -Touch it, 1053 01:06:10,247 --> 01:06:12,636 and I make you pass the taste of tobacco! 1054 01:06:12,807 --> 01:06:14,286 It is I who command ! 1055 01:06:14,967 --> 01:06:16,161 Jerks down and fight! 1056 01:06:21,327 --> 01:06:22,965 Around me, you others. 1057 01:06:27,567 --> 01:06:28,636 Baron; 1058 01:06:29,767 --> 01:06:32,486 My contract does not provide fighting at sea. 1059 01:06:32,687 --> 01:06:33,915 -Neither do they. 1060 01:06:35,087 --> 01:06:36,406 Look at them. 1061 01:06:36,567 --> 01:06:38,876 If you walk with me, they will walk. 1062 01:06:39,047 --> 01:06:41,515 Baron, you are an American officer. 1063 01:06:43,367 --> 01:06:45,881 -And I'm going to burst like a common sailor, 1064 01:06:46,047 --> 01:06:48,197 I who hate the sea 1065 01:06:49,927 --> 01:06:52,043 Come on, arm yourself! 1066 01:06:56,967 --> 01:06:57,763 Come on! 1067 01:07:01,927 --> 01:07:03,155 -Let's go! 1068 01:07:04,607 --> 01:07:06,165 -Master of Crew! 1069 01:07:08,807 --> 01:07:11,241 -Prepare the boarding stations! 1070 01:07:11,927 --> 01:07:13,155 In the hold! 1071 01:07:14,607 --> 01:07:16,086 -Bank-down combat! 1072 01:07:16,247 --> 01:07:19,478 Detach cannons, grenades and the fire pots in the hunes! 1073 01:07:19,647 --> 01:07:22,639 The two brim-bound, the gunners have their pieces! 1074 01:07:22,807 --> 01:07:23,717 Garnish the hunes! 1075 01:07:24,487 --> 01:07:27,001 -Vire a little, that they see our flag. 1076 01:07:33,567 --> 01:07:34,761 It's an american! 1077 01:07:34,927 --> 01:07:35,757 -Hourra! 1078 01:07:35,967 --> 01:07:37,958 cheers 1079 01:07:38,127 --> 01:07:42,439 ::: 1080 01:07:42,607 --> 01:07:44,245 -It's an american! -Oh ! 1081 01:07:46,527 --> 01:07:48,961 5, 6, 1082 01:07:49,127 --> 01:07:51,561 7, 8, 1083 01:07:51,727 --> 01:07:52,603 9 ... 1084 01:07:55,127 --> 01:07:58,199 ::: 1085 01:07:58,367 --> 01:08:00,676 So ... what a miracle. 1086 01:08:01,447 --> 01:08:02,880 -I lost ! 1087 01:08:06,007 --> 01:08:07,759 It's for you. -I have one. 1088 01:08:07,927 --> 01:08:08,916 -Oh thank you. 1089 01:08:09,087 --> 01:08:10,440 ::: 1090 01:08:10,647 --> 01:08:12,000 -Terre right on port 1091 01:08:12,207 --> 01:08:13,720 before! 1092 01:08:19,527 --> 01:08:21,199 -My friends, America! 1093 01:08:21,367 --> 01:08:22,561 -It's America! 1094 01:08:22,727 --> 01:08:25,525 -We have come freely for a country to live free. 1095 01:08:25,687 --> 01:08:28,121 Let's swear to defeat or to perish! 1096 01:08:28,287 --> 01:08:29,561 -WOOD THE JURONS! 1097 01:08:31,207 --> 01:08:32,925 In English 1098 01:09:10,447 --> 01:09:11,562 - '' lndesirables ... '' 1099 01:09:19,607 --> 01:09:21,677 -One of these "undesirable". sir ... 1100 01:09:33,647 --> 01:09:35,877 But l am the Marquis de La Fayette. 1101 01:09:39,327 --> 01:09:40,885 It is difficult, sir. 1102 01:09:41,047 --> 01:09:44,437 We crossed the sea on a ship that I bought 1103 01:09:44,607 --> 01:09:46,643 to help you in your war. 1104 01:09:46,807 --> 01:09:50,197 My friends, my ship, my money, your war! 1105 01:09:51,567 --> 01:09:55,401 Here, Mr. President, what kind "undesirable" we are. 1106 01:10:20,687 --> 01:10:22,245 -Mister President... 1107 01:10:24,807 --> 01:10:27,685 We fought so much to join you. 1108 01:10:27,847 --> 01:10:29,280 We gave up everything. 1109 01:10:29,447 --> 01:10:30,800 Left everything. 1110 01:10:40,647 --> 01:10:42,797 Forget the contracts of Mr. Deane. 1111 01:10:42,967 --> 01:10:44,116 Forget our contracts. 1112 01:10:47,007 --> 01:10:49,157 The only favor we claim, 1113 01:10:49,327 --> 01:10:52,637 it's to be soldiers without rank or pay, 1114 01:10:52,807 --> 01:10:54,240 but in your army. 1115 01:11:07,927 --> 01:11:11,203 -The confusion of democracy, it is that we can explain ourselves. 1116 01:11:11,367 --> 01:11:13,881 And not in front of one, but in front of all. 1117 01:11:14,047 --> 01:11:15,605 And all have their say. 1118 01:11:15,767 --> 01:11:18,998 The assembly deliberated. You can come back, gentlemen. 1119 01:11:35,167 --> 01:11:37,761 In English 1120 01:11:37,967 --> 01:11:40,322 "Whereas the Marquis from La Fayette, 1121 01:11:40,487 --> 01:11:44,321 '' as a result of his great zeal for the cause of freedom 1122 01:11:44,487 --> 01:11:48,560 '' in which the United States they are engaged, 1123 01:11:48,727 --> 01:11:53,562 '' left his family, his family and came at his expense ... 1124 01:11:53,767 --> 01:11:56,884 ::: 1125 01:11:57,087 --> 01:12:00,397 -''... to offer his services in the USA 1126 01:12:00,567 --> 01:12:03,286 '' without reclamation or treatment 1127 01:12:03,447 --> 01:12:06,564 '' or special indemnity, 1128 01:12:06,727 --> 01:12:10,163 '' and has the heart to risk his life for our cause ... 1129 01:12:10,367 --> 01:12:12,437 ::: 1130 01:12:12,607 --> 01:12:14,006 -''... Congress has resolved 1131 01:12:14,207 --> 01:12:16,596 '' that his services are accepted. 1132 01:12:18,447 --> 01:12:22,042 '' Considering his zeal and illustration 1133 01:12:22,247 --> 01:12:24,442 '' of his family and his wedding rings ... 1134 01:12:24,607 --> 01:12:29,203 ::: 1135 01:12:29,407 --> 01:12:33,639 -''... he will have the rank of major general in the United States Army. '' 1136 01:12:55,287 --> 01:12:56,356 -Thank you. 1137 01:13:06,007 --> 01:13:07,998 Hubbub 1138 01:13:08,167 --> 01:13:11,079 ::: 1139 01:13:11,247 --> 01:13:12,282 -Halt! 1140 01:13:16,447 --> 01:13:21,999 ::: 1141 01:13:30,247 --> 01:13:53,799 ::: 1142 01:13:54,007 --> 01:13:57,397 -What kind of man is Washington; -It's a simple man. 1143 01:13:57,567 --> 01:13:59,683 He hates speeches and flattery. 1144 01:13:59,847 --> 01:14:02,839 It's an erased man, almost austere. 1145 01:14:03,007 --> 01:14:05,521 But his shake-hand you will break your hand! 1146 01:14:05,687 --> 01:14:07,006 When he was a child, 1147 01:14:07,167 --> 01:14:10,239 he started a piece from one bank to the other of the Potomac. 1148 01:14:10,447 --> 01:14:12,961 -A boastful man, then. -Not at all. 1149 01:14:13,127 --> 01:14:15,846 One day, he admitted have uprooted a cherry tree. 1150 01:14:16,007 --> 01:14:17,838 His father forgave him by saying 1151 01:14:18,047 --> 01:14:21,005 it was better to tear 1,000 cherry trees that lie. 1152 01:14:21,167 --> 01:14:22,520 And he remembered it. 1153 01:14:22,687 --> 01:14:26,475 -Never to lie should not to make it easier for him. 1154 01:14:26,687 --> 01:14:30,600 -Easy with his men, difficult with politicians. 1155 01:14:30,767 --> 01:14:32,758 He seems to be a very believer. 1156 01:14:32,927 --> 01:14:34,326 -Yes very. He believes ... 1157 01:14:34,487 --> 01:14:36,318 Drum bearings 1158 01:14:36,527 --> 01:14:37,960 ::: 1159 01:14:38,127 --> 01:14:39,879 -Present arm! 1160 01:14:48,887 --> 01:14:52,084 -You're welcome, M. de La Fayette. 1161 01:14:52,247 --> 01:14:53,646 -No, general. 1162 01:14:53,847 --> 01:14:55,439 It's him, La Fayette. 1163 01:14:57,807 --> 01:14:59,206 "You are La Fayette; 1164 01:14:59,407 --> 01:15:00,476 -Yes sir. 1165 01:15:00,887 --> 01:15:03,799 -You are so young, you could be my son. 1166 01:15:03,967 --> 01:15:06,276 "Like a lot of your soldiers. -Yes. 1167 01:15:06,447 --> 01:15:08,915 But they are also the sons of America. 1168 01:15:09,087 --> 01:15:12,443 You are French, you have a great fortune, a great name. 1169 01:15:12,647 --> 01:15:15,525 This is not the case from most of my sons. 1170 01:15:16,127 --> 01:15:18,357 -We do not receive greatness in being born, 1171 01:15:18,527 --> 01:15:20,882 but fighting for a great cause. 1172 01:15:21,047 --> 01:15:24,483 -Yes. And you are already well beaten against Congress. 1173 01:15:24,647 --> 01:15:27,036 The English are even tougher. 1174 01:15:28,487 --> 01:15:30,398 And you saw my troops. 1175 01:15:31,687 --> 01:15:34,406 Do not judge them only after watching them fight. 1176 01:15:34,567 --> 01:15:37,957 -I did not come here to judge, but to learn. 1177 01:15:38,127 --> 01:15:39,116 -Good. 1178 01:15:39,927 --> 01:15:43,044 To begin, you can already learn this. 1179 01:15:46,007 --> 01:15:49,636 Cornwallis has received 5,000 reinforcement Brandenburg mercenaries. 1180 01:15:49,807 --> 01:15:52,321 General Howe, 1 20 pieces of artillery. 1181 01:15:53,407 --> 01:15:57,480 And General Clinton, a new regiment of Highlanders. 1182 01:15:59,247 --> 01:16:02,444 -And you sir, a French marquis of 20 years, 1183 01:16:02,607 --> 01:16:05,883 a Prussian baron, their aides-de-camp and that's it. 1184 01:16:07,527 --> 01:16:09,245 -It's just. 1185 01:16:09,407 --> 01:16:11,682 And yet, I do not know why, 1186 01:16:12,447 --> 01:16:14,756 but I think that I would not be exchanging. 1187 01:16:15,607 --> 01:16:16,801 -Thank you sir. 1188 01:16:17,607 --> 01:16:21,202 The bottom line is to have a chef for whom we agree to die. 1189 01:16:28,847 --> 01:16:30,758 -Warning! 1190 01:17:03,367 --> 01:17:04,686 -There you are. 1191 01:17:05,887 --> 01:17:08,959 -What command will I have; -No, for the moment. 1192 01:17:09,127 --> 01:17:13,040 -But I am major general. -And you have never seen the fire. 1193 01:17:13,207 --> 01:17:15,198 -I have it so many times imagine! 1194 01:17:15,367 --> 01:17:17,597 -This requires more that imagination. 1195 01:17:17,767 --> 01:17:20,235 -I can join the Sullivan army. -No. 1196 01:17:21,567 --> 01:17:23,478 I reserve you ... 1197 01:17:24,247 --> 01:17:25,236 my militia. 1198 01:17:26,967 --> 01:17:28,685 Look at them. 1199 01:17:31,167 --> 01:17:33,237 They go barefoot, they are hungry, 1200 01:17:33,407 --> 01:17:35,523 they only have 6 cartridges per man. 1201 01:17:35,687 --> 01:17:36,881 They have nothing. 1202 01:17:37,687 --> 01:17:39,643 There is nothing to be proud of. 1203 01:17:40,567 --> 01:17:44,116 But if I give them for commander the Marquis de La Fayette 1204 01:17:44,287 --> 01:17:48,405 who has traveled a thousand leagues to lead them to battle, 1205 01:17:48,567 --> 01:17:52,799 it will reanimate their courage more only shoes and ammunition. 1206 01:17:52,967 --> 01:17:54,286 -Yes, but when ; 1207 01:17:55,367 --> 01:17:57,278 -Patience, my boy. 1208 01:17:57,447 --> 01:18:00,359 In war, everything happens faster we think so. 1209 01:18:00,527 --> 01:18:02,245 Except maybe the victory. 1210 01:18:19,967 --> 01:18:21,958 pipe 1211 01:18:22,127 --> 01:18:54,246 ::: 1212 01:18:54,447 --> 01:18:55,357 -Here they are. 1213 01:19:04,607 --> 01:19:29,478 ::: 1214 01:19:47,327 --> 01:19:48,237 -What is it; 1215 01:19:55,767 --> 01:19:57,439 -Cornwallis crossed the river. 1216 01:20:03,767 --> 01:20:05,803 -The intelligence is flawed. 1217 01:20:05,967 --> 01:20:08,037 What are we doing for Sullivan; 1218 01:20:08,247 --> 01:20:09,965 -We bring to his rescue! 1219 01:20:10,127 --> 01:20:12,595 -Here is the answer to your question, Baron. 1220 01:20:12,807 --> 01:20:14,081 -We had to fall back. 1221 01:20:14,287 --> 01:20:15,197 -We will try. 1222 01:20:15,407 --> 01:20:17,796 -We lack cruelly ammunition! 1223 01:20:18,007 --> 01:20:19,725 -We do not have the choice. 1224 01:20:19,927 --> 01:20:22,157 You have to save the artillery of Sullivan, 1225 01:20:22,367 --> 01:20:23,641 because I have no other. 1226 01:20:23,807 --> 01:20:25,763 "I command the militia well; 1227 01:20:25,927 --> 01:20:28,839 -Yes, you can take the commandment. 1228 01:20:45,047 --> 01:20:46,082 Follow me! 1229 01:20:52,607 --> 01:20:55,121 -2,000 men you have been told, sir; 1230 01:20:55,287 --> 01:20:56,845 They are at least 10,000. 1231 01:20:57,047 --> 01:21:01,006 -Kalb, with your dragons, you will protect the artillery. 1232 01:21:01,167 --> 01:21:03,203 You will also defend the bridgehead 1233 01:21:03,367 --> 01:21:06,598 because Cornwallis will seek to cut us off. 1234 01:21:10,007 --> 01:21:11,406 -Thank you sir. 1235 01:21:15,047 --> 01:21:17,038 pipe 1236 01:21:17,207 --> 01:21:20,040 ::: 1237 01:21:48,727 --> 01:21:51,002 -The vanguard of Cornwallis. -Finally ! 1238 01:21:52,167 --> 01:21:53,919 - Gentlemen, good luck. 1239 01:21:56,687 --> 01:22:01,363 ::: 1240 01:22:52,207 --> 01:22:54,004 -First rank, forward! 1241 01:22:55,127 --> 01:22:56,196 -Fire! 1242 01:23:05,287 --> 01:23:08,040 -Set fire! 1243 01:23:08,247 --> 01:23:10,556 shouting 1244 01:23:10,767 --> 01:23:17,036 ::: 1245 01:23:36,247 --> 01:23:37,441 -Fire! 1246 01:23:38,767 --> 01:23:39,836 -Form ranks! 1247 01:23:41,887 --> 01:23:43,286 Form ranks! 1248 01:24:18,687 --> 01:24:19,881 -How do you know; 1249 01:24:39,207 --> 01:24:41,437 -Gilbert! You're hurt ! 1250 01:24:47,527 --> 01:24:48,596 -Never ! 1251 01:24:58,767 --> 01:25:00,758 moans 1252 01:25:00,927 --> 01:25:13,078 ::: 1253 01:25:15,767 --> 01:25:16,882 -Yes. 1254 01:26:28,287 --> 01:26:29,925 -Kalb, he has ...; 1255 01:26:30,127 --> 01:26:32,197 -Yes Yes. 1256 01:26:33,087 --> 01:26:34,759 He managed to cross. 1257 01:26:51,007 --> 01:26:52,042 "Where are you taking me? 1258 01:26:52,887 --> 01:26:54,605 Where are we going; 1259 01:26:55,607 --> 01:26:57,802 He speaks an Aboriginal language. 1260 01:27:09,407 --> 01:27:11,477 -Gaspard, Gaspard! 1261 01:27:13,287 --> 01:27:14,242 Hurry! 1262 01:28:25,447 --> 01:28:26,562 -Mrs... 1263 01:28:35,847 --> 01:28:38,156 '' As the wife of an American officer, 1264 01:28:38,327 --> 01:28:40,682 '' I have to make you your lesson. 1265 01:28:42,967 --> 01:28:44,400 "We will tell you: 1266 01:28:44,567 --> 01:28:47,604 '' 'They were still beaten in Philadelphia. ' 1267 01:28:47,767 --> 01:28:48,882 '' You will answer ... '' 1268 01:28:49,047 --> 01:28:51,277 - '' It's true, but in plain, 1269 01:28:51,487 --> 01:28:53,523 '' between 2 equal numbers of armies, 1270 01:28:53,687 --> 01:28:56,360 '' veterans have always the advantage over young people. '' 1271 01:28:56,527 --> 01:28:58,404 -Nothing discourage him! 1272 01:28:58,567 --> 01:29:02,401 -ll say nothing will discourage no longer the insurgents. 1273 01:29:02,567 --> 01:29:04,444 '' In front of the bravery of these men, 1274 01:29:04,607 --> 01:29:06,325 ''I tell myself that if the king saw them ... " 1275 01:29:06,487 --> 01:29:07,840 "The king, madame. 1276 01:29:09,047 --> 01:29:11,436 - I prayed His Majesty to come. 1277 01:29:11,607 --> 01:29:13,882 "Do not hide this letter, madame. 1278 01:29:14,047 --> 01:29:17,517 I got news from my side, indirectly, 1279 01:29:17,687 --> 01:29:20,326 but the ones he sends you interest me too. 1280 01:29:20,487 --> 01:29:23,877 -ll is in America against your will, but there he is. 1281 01:29:24,047 --> 01:29:28,757 You will not have a better observer than an American major general. 1282 01:29:28,927 --> 01:29:31,043 What does he say of Philadelphia? 1283 01:29:33,687 --> 01:29:37,680 '' You will be objected: 'Catastrophe! It is the capital of America, 1284 01:29:37,847 --> 01:29:39,200 '' 'the boulevard of liberty.' '' 1285 01:29:39,407 --> 01:29:41,523 -We do not make him say it. 1286 01:29:43,287 --> 01:29:46,006 - '' You will answer politely ... '' 1287 01:29:46,167 --> 01:29:47,156 -Well ; 1288 01:29:48,487 --> 01:29:50,125 - '' 'You are imbeciles.' '' 1289 01:29:51,567 --> 01:29:53,364 -We do not send it to you. 1290 01:29:56,127 --> 01:29:57,003 -And why ; 1291 01:29:58,647 --> 01:30:02,083 - '' Philadelphia is a sad city whose port is firm, 1292 01:30:02,247 --> 01:30:06,206 '' that only the Congress has made famous, but without strategic importance. '' 1293 01:30:07,247 --> 01:30:08,282 -And Washington; 1294 01:30:09,327 --> 01:30:11,921 Half of his letter speak of him, sire. 1295 01:30:12,087 --> 01:30:14,282 '' He is the greatest man of war 1296 01:30:14,447 --> 01:30:17,007 '' and the wisest statesman who is. '' 1297 01:30:17,167 --> 01:30:19,840 He admires and loves him as his own father. 1298 01:30:21,847 --> 01:30:24,998 -Your husband has more that the American uniform, 1299 01:30:25,167 --> 01:30:25,963 the heart. 1300 01:30:26,167 --> 01:30:27,805 -No, sire. 1301 01:30:27,967 --> 01:30:30,322 He always repeats he fights 1302 01:30:30,527 --> 01:30:32,006 also for France. 1303 01:30:32,167 --> 01:30:33,122 And his health; 1304 01:30:34,367 --> 01:30:35,641 He does not tell me anything. 1305 01:30:37,167 --> 01:30:38,282 -It's good. 1306 01:30:43,807 --> 01:30:45,365 -It was hurting. 1307 01:30:46,567 --> 01:30:47,841 -ll hide it. 1308 01:30:48,007 --> 01:30:49,884 Do not say anything. -Do not be afraid. 1309 01:30:50,047 --> 01:30:53,926 He has desobei, but I respect his courage and that of his wife. 1310 01:30:54,727 --> 01:30:56,797 And I'm not jealous from Washington. 1311 01:31:09,567 --> 01:31:12,161 -I could trot but I had to wait for you. 1312 01:31:12,327 --> 01:31:14,557 So am I doubly happy to see you. 1313 01:31:14,727 --> 01:31:17,719 -You will not have to wait longer. 1314 01:31:22,847 --> 01:31:25,156 La Fayette, it's too early to walk. 1315 01:31:25,327 --> 01:31:26,840 -No, it's going very well. 1316 01:31:28,487 --> 01:31:31,524 I received a letter. I would like you to read it. 1317 01:31:31,687 --> 01:31:33,245 -Of France ; -No, from here. 1318 01:31:33,407 --> 01:31:35,125 A congressman: Conway. 1319 01:31:35,927 --> 01:31:37,042 - '' Conway ''; 1320 01:31:37,207 --> 01:31:38,640 -I beg you, read. 1321 01:31:49,727 --> 01:31:53,117 He offers you, in short, to open a second front. 1322 01:31:53,287 --> 01:31:55,164 -An expedition against Canada. 1323 01:31:55,327 --> 01:31:58,125 -What could give back Canada has France. 1324 01:31:58,287 --> 01:32:00,278 -Exactly. What do you think ; 1325 01:32:00,447 --> 01:32:04,042 -It is an advantageous offer for you and for France. 1326 01:32:04,207 --> 01:32:07,756 -Yes maybe. But I took my information ... 1327 01:32:07,927 --> 01:32:09,201 Children speak. 1328 01:32:09,407 --> 01:32:12,205 ::: 1329 01:32:12,407 --> 01:32:16,116 -My woman alarmed you for no reason. Do not believe women. 1330 01:32:16,287 --> 01:32:17,276 -Your, if. 1331 01:32:17,967 --> 01:32:21,277 Conway is riding a cabal against you. -It's a big word. 1332 01:32:21,447 --> 01:32:23,403 -Maybe, but it's good! 1333 01:32:23,567 --> 01:32:25,797 He makes me this offer to separate us. 1334 01:32:25,967 --> 01:32:27,958 -You could enjoy it. 1335 01:32:28,127 --> 01:32:30,687 Politics does not end with the war. 1336 01:32:30,847 --> 01:32:33,486 And, above all, you are French. 1337 01:32:33,687 --> 01:32:37,885 -If the United States disunited, it's not worth fighting. 1338 01:32:38,047 --> 01:32:40,800 I do not fight for Canada, 1339 01:32:40,967 --> 01:32:42,446 but for America. 1340 01:32:42,647 --> 01:32:44,797 I thought a lot, sir. 1341 01:32:44,967 --> 01:32:47,162 We can not crush the English. 1342 01:32:47,327 --> 01:32:50,603 You have to harass them, nibble them, until the day 1343 01:32:50,767 --> 01:32:54,806 or we can fight them at the place chosen by us. 1344 01:32:56,367 --> 01:32:57,880 I say stupid things. 1345 01:32:58,047 --> 01:33:00,277 -This is not at all a stupidity. 1346 01:33:00,447 --> 01:33:04,281 I think myself for a long time has a harassment campaign, 1347 01:33:04,447 --> 01:33:05,641 skirmishes. 1348 01:33:05,807 --> 01:33:09,163 And to tell the truth, I even thought to entrust it to you. 1349 01:33:09,327 --> 01:33:12,558 -I'm going back ; -When you will be able to walk. 1350 01:33:12,727 --> 01:33:15,764 -Watch, I walk! I can walk now! 1351 01:33:18,047 --> 01:33:21,005 -The Fayette, I was young, too. 1352 01:33:21,167 --> 01:33:23,237 I like this confidence, this passion. 1353 01:33:23,407 --> 01:33:26,638 But I advise you one thing which served me a lot 1354 01:33:26,807 --> 01:33:28,843 since my early youth 1355 01:33:29,007 --> 01:33:31,202 patience. 1356 01:33:32,607 --> 01:33:34,484 -Patience. 1357 01:33:34,647 --> 01:33:38,037 La Fayette was capable of everything except for patience. 1358 01:33:38,207 --> 01:33:39,879 And the same evening ... 1359 01:33:58,047 --> 01:33:59,446 -Do not pull ! 1360 01:33:59,607 --> 01:34:00,596 Do not shoot! 1361 01:34:11,047 --> 01:34:13,242 -The Lroquois are with the English. 1362 01:34:13,407 --> 01:34:16,126 -Were. La Fayette rallied them. -l see. 1363 01:34:16,287 --> 01:34:18,881 -There are conquetes that it is necessary to silence. 1364 01:34:19,087 --> 01:34:20,600 -List me, Kirowa. 1365 01:34:21,727 --> 01:34:23,638 Here is the plan that I propose to you. 1366 01:34:24,407 --> 01:34:26,363 Tonight, you and your warriors ... 1367 01:35:00,167 --> 01:35:03,955 shouting 1368 01:35:13,367 --> 01:35:15,961 Fire 1369 01:35:16,167 --> 01:35:25,678 ::: 1370 01:35:55,647 --> 01:35:56,443 -The Fayette. 1371 01:36:26,767 --> 01:36:28,758 Music and singing 1372 01:36:28,927 --> 01:36:39,804 ::: 1373 01:36:39,967 --> 01:36:42,401 - '' That the wait is long, my love. 1374 01:36:42,567 --> 01:36:45,240 '' And you are so far away, such dangers, 1375 01:36:45,407 --> 01:36:48,524 '' that I tremble at every moment for your very existence. 1376 01:36:48,687 --> 01:36:51,724 '' Only supports me the action that I lead to help you 1377 01:36:51,887 --> 01:36:53,764 '' to the king and the queen. 1378 01:36:53,927 --> 01:36:56,441 '' She is a woman, she understands my anxieties. 1379 01:36:56,607 --> 01:37:00,361 '' But his benevolence does not shut off my thirst for your kisses. '' 1380 01:37:02,807 --> 01:37:06,117 "General Washington asks you. Its very important. 1381 01:37:06,287 --> 01:37:10,485 ::: 1382 01:37:13,047 --> 01:37:15,402 Marquis, I was waiting for you. 1383 01:37:38,087 --> 01:37:42,126 -Isurgents have won a decisive victory over the English 1384 01:37:42,287 --> 01:37:44,198 by seizing Saratoga. 1385 01:37:44,407 --> 01:37:48,400 cheers 1386 01:37:49,007 --> 01:37:51,237 -Vive what; -Saratoga, sire. 1387 01:37:52,487 --> 01:37:56,878 A city taken by the insurgents after having annihilated the English army. 1388 01:37:57,047 --> 01:37:59,607 -''City''... Locality, at most. 1389 01:37:59,767 --> 01:38:03,203 As for the English army, we can not annihilate it at once. 1390 01:38:03,367 --> 01:38:07,280 -Why do they come to shout; This is not a French victory. 1391 01:38:07,447 --> 01:38:10,996 -The people want to tell you, sire, or go his sympathies. 1392 01:38:11,167 --> 01:38:14,443 -If we had to follow the sympathies of the people, where would one go? 1393 01:38:14,607 --> 01:38:18,316 -If we follow the antipathies of a minister, where are we going? 1394 01:38:18,487 --> 01:38:19,283 -WASHlNGTON! 1395 01:38:19,487 --> 01:38:21,000 -Washington, now. 1396 01:38:21,847 --> 01:38:25,635 This is the first time that the people is passionate about a war. 1397 01:38:25,847 --> 01:38:27,041 "It's his war, sire. 1398 01:38:27,207 --> 01:38:29,960 -No, it's not a war, it's a revolt. 1399 01:38:30,127 --> 01:38:32,357 -It's a struggle for independence. 1400 01:38:32,567 --> 01:38:35,843 -In which France is neutral. -No, no. 1401 01:38:36,047 --> 01:38:37,400 La Fayette is French. 1402 01:38:37,567 --> 01:38:40,240 -You will say that we must follow him; 1403 01:38:40,407 --> 01:38:42,557 -The people say it. -The people... 1404 01:38:42,767 --> 01:38:45,076 -You're not there to argue, 1405 01:38:45,247 --> 01:38:46,680 but to advise me. 1406 01:38:48,527 --> 01:38:50,085 I listen to you. 1407 01:38:51,447 --> 01:38:55,645 -The Saratoga victory fill our hearts with joy. 1408 01:38:56,687 --> 01:38:59,963 But do not make the same mistake than our opponents. 1409 01:39:00,127 --> 01:39:02,163 Do not underestimate their army. 1410 01:39:03,047 --> 01:39:05,686 We must win other victories. 1411 01:39:07,407 --> 01:39:10,126 For this, the help of France is necessary. 1412 01:39:11,567 --> 01:39:15,003 I express our gratitude to Madame de La Fayette, 1413 01:39:15,167 --> 01:39:18,955 who is struggling to get that support to the queen. 1414 01:39:19,567 --> 01:39:21,876 Which is to say to the king. 1415 01:39:22,047 --> 01:39:24,641 -A courier of the king, Mr. Ambassador. 1416 01:39:29,687 --> 01:39:30,915 -Excuse me. 1417 01:39:42,247 --> 01:39:43,202 Hold. 1418 01:39:43,367 --> 01:39:45,164 Read, ma'am. 1419 01:39:45,327 --> 01:39:48,205 It's a victory bigger than Saratoga. 1420 01:39:48,367 --> 01:39:51,962 Without you and your husband, we would not have won it. 1421 01:39:52,127 --> 01:39:54,038 - '' Draft of an alliance treaty 1422 01:39:54,207 --> 01:39:56,767 '' between France and the United States. '' 1423 01:40:01,607 --> 01:40:05,395 -On the ship The Alliance, La Fayette returns to France. 1424 01:40:05,567 --> 01:40:07,159 But it's not the return. 1425 01:40:07,327 --> 01:40:10,319 It is in charge of mission that the American major general 1426 01:40:10,487 --> 01:40:11,886 started this journey. 1427 01:40:33,407 --> 01:40:35,637 -Line up, it's a royal carriage. 1428 01:40:43,207 --> 01:40:44,322 My heart ! 1429 01:40:49,047 --> 01:40:50,719 Let me look at you. 1430 01:40:58,087 --> 01:40:59,679 -Gilbert ... 1431 01:41:08,527 --> 01:41:09,562 -A Versailles. 1432 01:41:09,727 --> 01:41:10,762 The king first. 1433 01:41:12,567 --> 01:41:15,479 -Stubly, now. We have all the time. 1434 01:41:22,807 --> 01:41:25,958 -M. the Marquis de La Fayette, sent from General Washington, 1435 01:41:26,127 --> 01:41:27,879 and Madame de La Fayette. 1436 01:41:36,207 --> 01:41:39,119 -My dear, I always think that my son-in-law 1437 01:41:39,287 --> 01:41:41,755 had the stuff of a hero. 1438 01:41:43,527 --> 01:41:45,802 -M. from La Fayette, sent from General Washington. 1439 01:41:45,967 --> 01:41:46,843 -Where he comes in. 1440 01:42:01,247 --> 01:42:05,206 -I know you do not gre to present you in a foreign uniform. 1441 01:42:05,367 --> 01:42:08,916 "I remain your devoted subject, sire. - '' Devoue ''; 1442 01:42:09,087 --> 01:42:10,964 When the cause pleases you. 1443 01:42:12,167 --> 01:42:14,761 Your case is serious, sir, and delicate. 1444 01:42:14,967 --> 01:42:16,844 -What you will decide will be decided. 1445 01:42:17,047 --> 01:42:19,959 -Go to decide in a case as difficult! 1446 01:42:20,127 --> 01:42:21,480 I should have you arrested. 1447 01:42:21,687 --> 01:42:23,040 "At your orders, sire. 1448 01:42:23,247 --> 01:42:24,316 -At my orders ... 1449 01:42:24,487 --> 01:42:26,876 And to those of Mr. Washington! 1450 01:42:27,047 --> 01:42:29,117 We are allied with him, now. 1451 01:42:29,287 --> 01:42:30,925 "That's right, sire. 1452 01:42:32,047 --> 01:42:33,275 -What do you think ; 1453 01:42:33,487 --> 01:42:34,966 -It is certain 1454 01:42:35,167 --> 01:42:37,681 that Mr. de La Fayette deserve a punishment. 1455 01:42:37,847 --> 01:42:39,121 -If the queen says it! 1456 01:42:39,287 --> 01:42:41,801 -Tap M. de La Fayette at the stops ... 1457 01:42:42,007 --> 01:42:42,837 -Is not it ; 1458 01:42:43,047 --> 01:42:44,878 -... at the hotel de Noailles. 1459 01:42:45,047 --> 01:42:47,277 Face to face with his lovely wife 1460 01:42:47,447 --> 01:42:49,915 that he has left so indignantly. 1461 01:42:53,207 --> 01:42:55,516 -I will point out Your Majesty ... 1462 01:42:55,727 --> 01:42:57,046 No ! Do not tell me anything. 1463 01:42:57,207 --> 01:42:58,925 The queen has a good political sense. 1464 01:42:59,087 --> 01:43:01,396 If M. de La Fayette stays at home, 1465 01:43:01,607 --> 01:43:03,757 he will not triumph in Paris. 1466 01:43:03,967 --> 01:43:05,366 That is what matters. 1467 01:43:07,727 --> 01:43:10,366 So you will take stop the rigors at home. 1468 01:43:11,807 --> 01:43:13,445 Defense to leave your wife. 1469 01:43:13,647 --> 01:43:15,444 -I will take care personally. 1470 01:43:15,647 --> 01:43:17,763 "It's too good, sire. 1471 01:43:17,927 --> 01:43:20,600 -Now, Mr. Major General, 1472 01:43:21,327 --> 01:43:23,841 tell me a little about these Americans. 1473 01:43:27,167 --> 01:43:29,681 -La Fayette spoke to the king Americans, 1474 01:43:29,847 --> 01:43:32,236 even a lot and a long time. 1475 01:43:32,407 --> 01:43:35,524 For many months to the king, to the queen, to Maurepas ... 1476 01:43:35,687 --> 01:43:39,202 -England too, sire, has a powerful ally: hunger. 1477 01:44:43,207 --> 01:44:46,005 it from La Fayette; -No. 1478 01:44:47,727 --> 01:44:49,524 Welcome. -Thank you, sir. 1479 01:44:53,127 --> 01:44:54,003 -Congratulations. 1480 01:44:54,167 --> 01:44:56,203 - Still united in this other fight: 1481 01:44:56,367 --> 01:44:59,723 Washington against the Congress, La Fayette against Versailles. 1482 01:44:59,887 --> 01:45:01,320 -The misery, sire. 1483 01:45:01,487 --> 01:45:04,365 A captain can not even buy boots. 1484 01:45:04,527 --> 01:45:06,563 And the credits voted by the Congress; 1485 01:45:06,727 --> 01:45:08,638 "It's not worth French gold. 1486 01:45:08,807 --> 01:45:11,526 -ll first have to face to the needs of France. 1487 01:45:11,687 --> 01:45:14,963 -Or expenditure for a single party in Versailles 1488 01:45:15,127 --> 01:45:17,402 would be enough to go up the American army. 1489 01:45:17,567 --> 01:45:21,162 For my part, I offer my fortune to the last liard. 1490 01:45:21,367 --> 01:45:24,518 Washington can not defeat with more ships, 1491 01:45:24,727 --> 01:45:26,365 soldiers, still soldiers, 1492 01:45:26,567 --> 01:45:28,558 money, more money. 1493 01:46:41,367 --> 01:46:44,882 -The American troops are not made only of Americans. 1494 01:46:45,047 --> 01:46:47,925 Washington must take everything that presents itself. 1495 01:46:48,087 --> 01:46:50,999 And we do not bend long to privations. 1496 01:48:18,327 --> 01:48:19,316 -Good day, sir. 1497 01:48:24,167 --> 01:48:26,840 -You are also a good lawyer, sir. 1498 01:48:27,007 --> 01:48:28,122 Mr. Washington will have 1499 01:48:28,287 --> 01:48:31,040 the 4,000 men and the 60 ships requested. 1500 01:48:31,767 --> 01:48:34,998 -The Americans are also a generous people. 1501 01:48:35,167 --> 01:48:39,160 They will not forget our help if one day France needs them. 1502 01:48:39,327 --> 01:48:42,205 -The help of America; Not to win a war. 1503 01:48:42,367 --> 01:48:43,482 -Si, sir. 1504 01:48:43,647 --> 01:48:46,207 The soldiers of freedom are the best. 1505 01:48:46,367 --> 01:48:47,561 -It's possible. 1506 01:48:47,727 --> 01:48:50,605 But our not being that the king's soldiers ... 1507 01:48:53,367 --> 01:48:56,757 we have to place them under an experienced command. 1508 01:48:59,527 --> 01:49:02,519 Count Rochambeau will command the army of land. 1509 01:49:08,567 --> 01:49:09,556 You will understand 1510 01:49:09,767 --> 01:49:13,123 that the king could not entrust this responsibility 1511 01:49:13,327 --> 01:49:14,601 has a 20 year old lieutenant. 1512 01:49:14,807 --> 01:49:17,037 Was it general? in the American army. 1513 01:49:17,247 --> 01:49:20,159 -I can not order with your help 1514 01:49:20,727 --> 01:49:22,285 sincere and whole. 1515 01:49:23,087 --> 01:49:25,362 Am I here to thwart an ambition; 1516 01:49:25,567 --> 01:49:28,001 -I have no other ambition than to serve. 1517 01:49:31,287 --> 01:49:33,278 Drum bearings 1518 01:49:33,447 --> 01:49:38,157 ::: 1519 01:49:38,367 --> 01:49:40,642 cheers 1520 01:49:40,847 --> 01:50:00,166 ::: 1521 01:50:02,207 --> 01:50:03,720 General, here I am. 1522 01:50:03,927 --> 01:50:14,883 ::: 1523 01:50:15,047 --> 01:50:18,005 -And ... not alone. 1524 01:50:19,647 --> 01:50:21,638 Fanfare 1525 01:50:21,807 --> 01:51:28,719 ::: 1526 01:52:07,047 --> 01:52:09,038 Trumpet 1527 01:52:09,207 --> 01:52:15,476 ::: 1528 01:52:47,767 --> 01:52:56,243 ::: 1529 01:53:04,527 --> 01:53:06,518 We gallop. 1530 01:53:06,687 --> 01:53:10,566 ::: 1531 01:53:59,567 --> 01:54:02,320 Trumpet 1532 01:54:13,447 --> 01:54:15,438 Explosion 1533 01:54:16,767 --> 01:54:18,644 ::: 1534 01:55:34,687 --> 01:55:35,836 -Fire! 1535 01:55:39,447 --> 01:55:40,562 Fire! 1536 01:56:49,607 --> 01:56:51,279 -Follow me! Charge! 1537 01:57:22,487 --> 01:57:26,196 -On the right. Round the grenadiers! Charge! 1538 01:57:26,407 --> 01:57:28,398 Trumpet 1539 01:57:28,567 --> 01:57:32,276 ::: 1540 01:58:09,007 --> 01:58:10,804 whinny 1541 01:58:11,647 --> 01:58:13,399 He shouts. 1542 01:58:17,527 --> 01:58:19,199 ::: 1543 01:59:09,967 --> 01:59:11,719 -Washington! 1544 02:00:06,887 --> 02:00:09,481 Gentlemen the English, with my compliments. 1545 02:00:11,687 --> 02:00:12,802 Explosion 1546 02:00:40,367 --> 02:00:41,686 Fire! 1547 02:00:47,447 --> 02:00:48,436 Fire! 1548 02:00:52,007 --> 02:00:52,837 -Look. 1549 02:00:57,367 --> 02:01:00,006 French or English ; There are thirty of them. 1550 02:01:05,287 --> 02:01:06,959 It's the English squadron. 1551 02:01:13,367 --> 02:01:14,322 -Sir. 1552 02:01:18,567 --> 02:01:20,364 -The French fleet! 1553 02:01:24,927 --> 02:01:28,203 cheers 1554 02:01:31,127 --> 02:01:32,116 "It's Grasse. 1555 02:01:36,047 --> 02:01:37,799 The French fleet! 1556 02:01:37,967 --> 02:01:40,401 French Navy! French Navy! 1557 02:01:58,767 --> 02:01:59,756 -Sir! 1558 02:02:07,007 --> 02:02:08,440 -With me, the Rangers! 1559 02:02:08,607 --> 02:02:10,120 shouting 1560 02:02:10,327 --> 02:02:15,162 ::: 1561 02:02:35,487 --> 02:02:36,715 -I will not see the sea 1562 02:02:37,647 --> 02:02:40,605 -Courage, Kalb. The carts will come. 1563 02:02:40,767 --> 02:02:41,916 Stretcher-bearers! 1564 02:02:42,127 --> 02:02:45,597 There will never be a general Kalb. 1565 02:02:45,807 --> 02:02:48,526 -But if. Without you, we were all taken. 1566 02:02:49,527 --> 02:02:50,516 -''Taken'' ; 1567 02:02:53,087 --> 02:02:56,238 You who love freedom so much ... 1568 02:02:56,927 --> 02:02:59,839 Marquis, too, I burst for this bitch. 1569 02:03:00,047 --> 02:03:01,036 -Yes, Kalb. 1570 02:03:02,327 --> 02:03:04,318 "You know it, you; -Yes, Kalb. 1571 02:03:05,047 --> 02:03:06,082 Trumpet 1572 02:03:06,247 --> 02:03:08,841 -Do not look at me anymore, marquis. 1573 02:03:10,327 --> 02:03:14,400 ::: 1574 02:03:19,807 --> 02:03:26,997 ::: 1575 02:03:38,407 --> 02:03:39,920 -Present arm! 1576 02:03:50,687 --> 02:03:52,245 -Mission accomplished. 1577 02:03:55,367 --> 02:03:56,925 -Order arm! 1578 02:05:57,007 --> 02:05:58,998 Drum bearings 1579 02:05:59,167 --> 02:06:02,842 ::: 1580 02:07:00,407 --> 02:07:01,806 Explosion 1581 02:07:07,287 --> 02:07:08,356 ::: 1582 02:07:27,967 --> 02:07:29,559 ::: 1583 02:07:34,847 --> 02:07:36,439 ::: 1584 02:07:40,927 --> 02:07:43,919 -I have paid very dearly the right to meet you 1585 02:07:44,527 --> 02:07:47,121 can I ask you whether in private; 1586 02:07:47,287 --> 02:07:50,040 Willingly. I still had hope 1587 02:07:50,207 --> 02:07:52,198 to receive you under my tent. 1588 02:08:21,647 --> 02:08:22,682 -Thank you, sir. 1589 02:09:24,487 --> 02:09:27,240 Will you allow me another word, sir; 1590 02:09:29,247 --> 02:09:31,477 Your army was not the strongest. 1591 02:09:32,167 --> 02:09:36,479 It is rather the cause that it defends which is the strength of an army. 1592 02:09:41,127 --> 02:09:43,118 singing 1593 02:09:43,287 --> 02:09:50,875 ::: 1594 02:09:51,087 --> 02:09:54,796 -The Battle of Yorktown marked a decisive turning point. 1595 02:09:54,967 --> 02:09:56,958 Victory was near. 1596 02:09:57,127 --> 02:09:59,880 La Fayette could return to France. 1597 02:10:00,047 --> 02:10:02,686 -Now, the Marquis, we break up. 1598 02:10:03,287 --> 02:10:05,482 Victory also brings the separation. 1599 02:10:05,647 --> 02:10:08,286 -No can not separate 2 companions of war. 1600 02:10:08,887 --> 02:10:12,357 -Your woman, your children, your friends 1601 02:10:13,047 --> 02:10:15,083 and glory. Many things. 1602 02:10:15,247 --> 02:10:17,522 One especially: France. 1603 02:10:18,407 --> 02:10:20,841 -The uniform will change, but not the cause. 1604 02:10:21,447 --> 02:10:23,642 God made you a marquis. 1605 02:10:23,807 --> 02:10:27,402 But each of us will remember that freedom 1606 02:10:27,567 --> 02:10:28,716 is French nee. 1607 02:10:28,887 --> 02:10:31,196 -Amerique taught him how to walk. 1608 02:10:31,367 --> 02:10:34,040 Without you, I would remain an officer, 1609 02:10:34,207 --> 02:10:36,562 a tavern haranguer. 1610 02:10:36,727 --> 02:10:40,242 Congress made me a general, you, a soldier. 1611 02:10:42,487 --> 02:10:44,796 -You will come back to us one day, I hope. 1612 02:10:46,487 --> 02:10:48,364 -In ambassador of a new France. 1613 02:10:48,567 --> 02:10:49,716 -Perhaps. 1614 02:10:50,327 --> 02:10:51,965 -But I will still be there; 1615 02:10:56,767 --> 02:10:58,086 Goodbye, my son 1616 02:10:58,767 --> 02:11:00,200 "Goodbye, sir. 1617 02:11:07,847 --> 02:11:09,599 -Thank you, sir. 1618 02:11:09,767 --> 02:11:10,995 Thank you. 1619 02:11:15,047 --> 02:11:17,686 cheers 1620 02:11:17,887 --> 02:11:29,480 ::: 1621 02:11:37,047 --> 02:11:40,437 -''I am waiting for you. You'll come back, I know it. 1622 02:11:40,607 --> 02:11:44,441 '' But only when independence from America will be assured. '' 1623 02:11:44,607 --> 02:11:47,041 -''It is done. She is, my heart. 1624 02:11:47,207 --> 02:11:49,516 "Humanity has won its trial. 1625 02:11:49,687 --> 02:11:52,406 '' Freedom is no longer without an asylum on Earth. '' 1626 02:13:40,767 --> 02:13:43,759 Subtitling: Eclair Media 114118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.