All language subtitles for La Fayette (1962)ENG-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,425 --> 00:00:19,580 1776. 2 00:00:21,119 --> 00:00:25,970 The British colonies of America revolted against the crown. 3 00:00:26,512 --> 00:00:30,944 Under a very young American flag, which still has 13 stars, 4 00:00:31,038 --> 00:00:33,540 those who are called rebels, 5 00:00:33,603 --> 00:00:37,117 fiercely fighting for their independence. 6 00:00:43,937 --> 00:00:48,139 But a powerful and organized British army 7 00:00:48,233 --> 00:00:50,370 American General Washington 8 00:00:50,402 --> 00:00:55,584 can oppose only the militia - poorly equipped and poorly trained. 9 00:01:12,633 --> 00:01:17,294 Catastrophically there is not enough weapons, food, clothes. 10 00:01:21,653 --> 00:01:24,604 Despite the courage and enthusiasm, 11 00:01:24,698 --> 00:01:28,118 the insurgents pursue defeats and setbacks, 12 00:01:28,274 --> 00:01:30,683 and many of them have already been exterminated. 13 00:01:31,965 --> 00:01:33,665 - Ephraim Patnam! - Missing! 14 00:01:33,696 --> 00:01:35,365 - James Thomas Hight! - Missing! 15 00:01:35,417 --> 00:01:36,846 - Fight Halston! - It's gone! 16 00:01:36,908 --> 00:01:39,473 - Jonathan Mitchell! - Killed for freedom! 17 00:01:40,599 --> 00:01:42,893 But the desire to win has not gone anywhere. 18 00:01:43,133 --> 00:01:48,086 The young nation, led by its leader Washington, was giving birth to its first heroes. 19 00:01:48,123 --> 00:01:52,309 {\ a9} Nathan Hale, convicted of treason... 20 00:01:52,341 --> 00:01:57,909 and sentenced to death by hanging. 21 00:01:58,003 --> 00:02:02,706 Nathan Hale, do you want to say something before the execution? 22 00:02:02,799 --> 00:02:03,806 Yes! 23 00:02:03,842 --> 00:02:07,565 I'm sorry that I have only one life to give it for my Motherland. 24 00:02:07,596 --> 00:02:09,442 Bring the sentence to execution! 25 00:02:23,978 --> 00:02:28,128 However, in the evenings after some battles, 26 00:02:28,274 --> 00:02:31,485 Washington felt like overwhelming responsibility. 27 00:02:31,579 --> 00:02:35,510 Heavy pressure on his strong shoulders the former farmer. 28 00:02:38,461 --> 00:02:41,313 Lord, give me strength, 29 00:02:41,350 --> 00:02:45,343 to withstand all these troubles and cruelties. 30 00:02:47,940 --> 00:02:53,477 Lord, support the faith in me of my compatriots 31 00:02:53,748 --> 00:02:56,720 and help us achieve peace. 32 00:03:02,330 --> 00:03:06,438 Forgive me, sir, your presence in the General Staff is required. 33 00:03:09,149 --> 00:03:10,755 General Washington. 34 00:03:11,089 --> 00:03:13,049 My name is Saylis Dean, sir. 35 00:03:13,174 --> 00:03:16,177 Hello, sir. Do you want to sit down? 36 00:03:16,209 --> 00:03:17,908 Thank you sir. 37 00:03:22,913 --> 00:03:26,954 General Washington, Congress is sending me to France. 38 00:03:26,991 --> 00:03:30,864 Mr. Benjamin Franklin, of course - their official representative. 39 00:03:30,901 --> 00:03:34,738 My work is the purchase of weapons, ammunition and the recruitment of officers for the army. 40 00:03:34,978 --> 00:03:39,806 So, as you can see, my task - more in the shadows... inconspicuous. 41 00:03:39,842 --> 00:03:42,726 May God help you in your endeavors, sir! 42 00:03:42,840 --> 00:03:45,838 If there is a country that can help us, - this is France. 43 00:03:45,875 --> 00:03:48,836 They said that our business there is very supportive. 44 00:03:49,430 --> 00:03:50,922 But... 45 00:03:51,130 --> 00:03:54,936 Did Congress send you to me with this good news? 46 00:03:55,531 --> 00:03:57,022 No. 47 00:03:57,470 --> 00:04:01,287 No, I came to you of my own free will. 48 00:04:01,401 --> 00:04:03,727 I would be very surprised. 49 00:04:03,852 --> 00:04:08,163 These gentlemen do not know the rules of courtesy. 50 00:04:08,200 --> 00:04:12,037 It's much better to have a people on your side, not its representatives. 51 00:04:12,074 --> 00:04:14,665 And the people are on your side, sir. 52 00:04:14,811 --> 00:04:16,385 Mr. Dean, 53 00:04:16,896 --> 00:04:21,130 Tell me, in France, that the situation here can not be worse. 54 00:04:21,547 --> 00:04:23,507 But also tell them... 55 00:04:23,664 --> 00:04:25,593 without a fleet, 56 00:04:26,041 --> 00:04:29,378 officers, without weapons, 57 00:04:30,035 --> 00:04:31,849 provisions... 58 00:04:32,266 --> 00:04:35,311 We will fight to the end! 59 00:04:35,760 --> 00:04:37,929 God willing! 60 00:04:39,805 --> 00:04:41,454 LAFAYETT. 61 00:05:20,718 --> 00:05:23,542 "LA FAYETT" 62 00:05:52,283 --> 00:05:55,749 In Paris, in the famous tavern "Wooden Sword", 63 00:05:55,780 --> 00:05:59,857 gathered a brilliant noisy youth, carried away with new ideas. 64 00:06:11,452 --> 00:06:13,559 Now it's your turn, my dear marquis! 65 00:06:16,218 --> 00:06:19,129 Thank you. You have discouraged me from drinking, dear Count. 66 00:06:19,137 --> 00:06:20,628 Gentlemen! 67 00:06:20,920 --> 00:06:24,622 Taking advantage of the freedom of opinion that is so dear to us, 68 00:06:24,706 --> 00:06:29,323 I declare that the Marquis de La Fayette, who is so bold on the tongue, 69 00:06:29,679 --> 00:06:32,203 not so strong in two other things: 70 00:06:32,245 --> 00:06:34,153 In wine and in women! 71 00:06:34,215 --> 00:06:36,624 No more than one glass, no more than one woman! 72 00:06:36,718 --> 00:06:39,429 His wife is charming, but she is still a child! 73 00:06:39,575 --> 00:06:41,567 Challenge accepted! 74 00:06:42,140 --> 00:06:43,684 He drinks! He drinks! 75 00:06:43,746 --> 00:06:50,931 Bottoms Up! Bottoms Up! 76 00:06:50,983 --> 00:06:52,380 He drank it! 77 00:06:58,313 --> 00:06:59,867 This must be washed! 78 00:07:03,329 --> 00:07:05,550 This must be washed! 79 00:07:05,612 --> 00:07:07,792 Gentlemen, good evening! 80 00:07:08,501 --> 00:07:12,161 I brought you a gift from our friend, Benjamin Franklin. 81 00:07:12,526 --> 00:07:17,406 Portrait of the army commander of the rebels, General George Washington in his youth! 82 00:07:17,427 --> 00:07:19,335 Bravo! 83 00:07:20,096 --> 00:07:22,307 Long live America! 84 00:07:26,050 --> 00:07:28,136 Uh, no! No! It's impossible! 85 00:07:28,198 --> 00:07:32,818 I have already allowed you and your friends to hang here Rousseau, Diderot and Voltaire! 86 00:07:32,901 --> 00:07:36,926 Writers do not care about the police. But not the general! I will have problems! 87 00:07:36,989 --> 00:07:39,074 Silence, friend! 88 00:07:39,575 --> 00:07:42,192 The golden words of our innkeeper! 89 00:07:42,223 --> 00:07:45,205 Thank God, the idiot police is not afraid of writers. 90 00:07:45,237 --> 00:07:47,416 But do not be writers - there would be no generals! 91 00:07:47,531 --> 00:07:50,179 The pen offers - the sword does! 92 00:07:51,347 --> 00:07:55,278 The place of General Washington - between Jean-Jacques Rousseau and Mr. Voltaire. 93 00:07:55,362 --> 00:07:57,958 Let there and remains. Freedom! 94 00:07:59,095 --> 00:08:03,381 Mr. Marquis, you know that every evening spies come here, disguised as petty bourgeoises. 95 00:08:03,474 --> 00:08:05,201 Because of you they will throw me into the Bastille! 96 00:08:05,226 --> 00:08:09,189 I'll go with you and ask for the same camera as you. 97 00:08:09,251 --> 00:08:11,399 "Er, no, listen..." - Equality! 98 00:08:12,442 --> 00:08:15,539 Friends! Raise the glasses for the heroic rebels 99 00:08:15,654 --> 00:08:17,499 and for General Washington! 100 00:08:18,698 --> 00:08:20,961 If he is so rich, why is he a revolutionary? 101 00:08:21,222 --> 00:08:25,247 So it is necessary! Otherwise, what will we do to make a revolution? 102 00:08:27,781 --> 00:08:30,826 Mr. Marquis, there is a bastard! 103 00:08:31,003 --> 00:08:33,026 Come here, mister gendarme! 104 00:08:33,735 --> 00:08:38,114 Despite your clothes of a petty bourgeois, we, as you can see, have found out! Come on! 105 00:08:39,574 --> 00:08:42,682 Go, swing with us for the victory of the rebels! 106 00:08:42,734 --> 00:08:44,048 Brotherhood! 107 00:08:44,110 --> 00:08:46,873 And then report to Mr. Morp. 108 00:08:46,936 --> 00:08:49,585 You are mistaken, monsieur! My name is Sayles Dean. 109 00:08:49,616 --> 00:08:51,587 I am a citizen of America. 110 00:08:51,670 --> 00:08:54,621 I report only to General Washington. 111 00:08:54,746 --> 00:08:57,009 Welcome! Welcome! 112 00:08:59,324 --> 00:09:00,825 Well, tell me, Mr. Dean! 113 00:09:00,867 --> 00:09:03,380 I came to Paris to recruit volunteers. 114 00:09:03,474 --> 00:09:06,300 I was correctly informed by sending here. 115 00:09:06,331 --> 00:09:09,292 Yes, monsieur, we are all volunteers here. When are we going? 116 00:09:09,376 --> 00:09:12,973 That's it, monsieur! You are in a hurry even more than me! 117 00:09:13,067 --> 00:09:16,467 I must draft contracts for the service of Mr. Franklin, 118 00:09:16,550 --> 00:09:19,011 find a ship, weapons... 119 00:09:19,115 --> 00:09:20,158 How are you doing? 120 00:09:20,189 --> 00:09:23,369 General Washington asked me to convey that everything is very bad, 121 00:09:23,463 --> 00:09:26,654 but we will fight to the last. 122 00:09:26,800 --> 00:09:31,211 Mr. Dean, my friends and I are officers of His Majesty the King of France. 123 00:09:31,273 --> 00:09:33,025 For us here, too, everything will be bad. 124 00:09:33,119 --> 00:09:36,320 We will be prevented from leaving, but we will leave! 125 00:09:36,362 --> 00:09:38,573 Where, Mr. Marquis? 126 00:09:39,407 --> 00:09:42,118 To America, Mr. Gendarme! 127 00:09:42,285 --> 00:09:46,039 Your honesty facilitates my task, Mr. Marquis. 128 00:09:46,122 --> 00:09:48,166 Your task is to spy and report! 129 00:09:48,312 --> 00:09:49,824 So go, report! 130 00:09:51,002 --> 00:09:52,660 Here you are in a public place. 131 00:09:52,712 --> 00:09:55,465 While there is order, you have no right to interfere. 132 00:09:56,737 --> 00:10:00,293 Washington! "He's an English general... he's an Englishman." 133 00:10:00,345 --> 00:10:03,453 "Are you taking me for a fool?" "How can you do that!" 134 00:10:03,578 --> 00:10:04,808 Dispose of! 135 00:10:11,941 --> 00:10:15,840 Tell me thank you, mister gendarme. You almost committed a crime. 136 00:10:15,903 --> 00:10:17,988 It's you, monsieur, now you are doing it! 137 00:10:18,072 --> 00:10:21,509 Wearing one of the most notable names of the kingdom and serving as a sword to the king, 138 00:10:21,534 --> 00:10:23,473 you have no right to dispose of it! 139 00:10:23,536 --> 00:10:24,954 Lift it up, monsieur. 140 00:10:25,058 --> 00:10:28,614 Want to teach me a lesson? I will teach you another. 141 00:10:28,687 --> 00:10:32,024 I can not fight with His Majesty's officer. 142 00:10:32,232 --> 00:10:34,610 But I can arrest him! 143 00:10:34,902 --> 00:10:36,466 Patrol, to me! 144 00:10:40,720 --> 00:10:42,097 Your sword, monsieur! 145 00:10:42,222 --> 00:10:43,953 And it's at the same time! 146 00:10:59,198 --> 00:11:02,263 Well, it's started again! I knew it! I warned! 147 00:11:02,493 --> 00:11:05,037 For help! Help! 148 00:11:07,415 --> 00:11:08,916 And all because of the picture! 149 00:11:12,441 --> 00:11:15,277 Oh, it's well defended, your Washington! 150 00:11:16,966 --> 00:11:19,761 Leroy, leave it to me! Leave him to me! 151 00:11:21,012 --> 00:11:23,619 The killers! The executioners! 152 00:11:23,952 --> 00:11:26,497 Death to the derzhimordam! 153 00:11:27,143 --> 00:11:30,480 Gentlemen patrol, raise your commander! 154 00:11:30,668 --> 00:11:33,014 Who loves me - for me! 155 00:11:33,733 --> 00:11:35,861 See you soon, Mr. Dean! 156 00:11:35,944 --> 00:11:38,436 As you can see, the beginning has been made! 157 00:11:52,503 --> 00:11:54,380 I hope Segur wins! 158 00:12:00,386 --> 00:12:02,242 Hooray! "This is Count d'Artois!" 159 00:12:02,346 --> 00:12:04,390 - I lost 100 crowns. - And I'm 200! 160 00:12:04,557 --> 00:12:06,768 And I'm 300. I'm even a flatterer than you! 161 00:12:06,851 --> 00:12:10,396 The king is so pleased that we put on his losing brother. 162 00:12:11,940 --> 00:12:14,234 I put 1000 ECU on it! 163 00:12:15,881 --> 00:12:17,508 Father, I lost. 164 00:12:17,570 --> 00:12:20,323 I, too, it seems. All of us are good flatterers. 165 00:12:20,511 --> 00:12:22,847 I confess, I did not think about that. 166 00:12:23,014 --> 00:12:25,766 I'm going to pay for the wager. Do not join Adrienne? 167 00:12:25,787 --> 00:12:27,445 Certainly, my son-in-law. 168 00:12:30,334 --> 00:12:33,733 The hat of Madame de Simian prevented me from seeing the finish. 169 00:12:33,858 --> 00:12:35,506 Me too, my father. 170 00:12:37,237 --> 00:12:39,864 It's strange! This foreigner just arrived at the races. 171 00:12:39,927 --> 00:12:42,429 How could Gilbert make a bet with him? 172 00:12:42,867 --> 00:12:44,160 What ship? 173 00:12:44,265 --> 00:12:46,100 Arrived yesterday in Le Havre. 174 00:12:46,246 --> 00:12:47,998 This is Sussex. 175 00:12:48,540 --> 00:12:50,646 With rifles? 176 00:12:50,688 --> 00:12:53,691 With pugachami. But yes, with guns... 177 00:12:53,837 --> 00:12:55,568 And what about the police? 178 00:12:57,466 --> 00:12:59,718 Vergencin closes his eyes. 179 00:13:00,135 --> 00:13:01,407 "Vernen!" "Sire?" 180 00:13:01,491 --> 00:13:04,369 Who is this talking to the Marquis de La Fayette? 181 00:13:06,058 --> 00:13:08,790 I do not see from here, sire. 182 00:13:09,103 --> 00:13:11,001 I have very poor eyesight. 183 00:13:11,105 --> 00:13:15,067 This is Sileas Dean, an agent of the Americans, sir. 184 00:13:15,276 --> 00:13:18,029 You, Morpas, on the contrary, have excellent eyesight! 185 00:13:18,154 --> 00:13:21,491 Thank God, despite the years, I'm still pretty far away. 186 00:13:21,741 --> 00:13:23,993 Which is very useful for the minister. 187 00:13:24,160 --> 00:13:26,642 On board the baron Kalb will rise. 188 00:13:26,767 --> 00:13:28,185 And I? 189 00:13:28,248 --> 00:13:32,669 Your contract, Mr. Marquis, Franklin, too, signed. 190 00:13:32,815 --> 00:13:34,129 Thank him. 191 00:13:34,233 --> 00:13:36,548 Tell the baron of Kalbu that I am sailing with him. 192 00:13:36,590 --> 00:13:38,362 And what about your wife? 193 00:13:40,364 --> 00:13:41,657 I'll talk to her. 194 00:13:41,720 --> 00:13:44,368 Look at Gilbert's glowing look. 195 00:13:44,973 --> 00:13:47,184 Do you like losing so much, dear? 196 00:13:47,246 --> 00:13:49,770 One nuance - I like hopeless things. 197 00:13:50,729 --> 00:13:53,837 In that case, you have a chance, my dear! 198 00:13:53,983 --> 00:13:55,338 Excuse me. 199 00:13:56,318 --> 00:13:57,663 Gilbert! 200 00:13:57,903 --> 00:14:01,052 Because of your fault, Aglaya and I are treated like two horses! 201 00:14:01,115 --> 00:14:03,680 - What does it mean? - We are betting on, imagine! 202 00:14:03,764 --> 00:14:06,308 Which will arrive... Will arrive where? 203 00:14:06,433 --> 00:14:08,560 Do not pretend, monster! 204 00:14:09,061 --> 00:14:12,470 Excuse me. I have already arrived. 205 00:14:14,128 --> 00:14:16,714 Father, I'm kidnapping my wife from you. I need to talk to her. 206 00:14:16,798 --> 00:14:18,424 About love! I know. 207 00:14:18,550 --> 00:14:19,989 But first - the king. 208 00:14:20,093 --> 00:14:22,491 Now that we've all lost to him, 209 00:14:22,658 --> 00:14:25,244 let's see if we like him. 210 00:14:46,745 --> 00:14:50,458 Do you like racing, gentlemen? "I find them fascinating, sire." 211 00:14:50,562 --> 00:14:53,044 Then why did not you participate in them as a rider? 212 00:14:53,106 --> 00:14:55,984 I have the honor of being a royal musketeer, Your Majesty. 213 00:14:56,151 --> 00:14:58,278 I'm a good rider with only a sword in my hand. 214 00:14:58,528 --> 00:15:00,572 Worthy answer musketeer, sir. 215 00:15:00,697 --> 00:15:03,033 And what do you say, Morpah? 216 00:15:03,221 --> 00:15:07,016 It will be a pity if your Majesty will lose such officers. 217 00:15:07,162 --> 00:15:10,749 Why should I lose them? As far as I know, we are not at war. 218 00:15:10,895 --> 00:15:13,794 No one can know whether Sire, we are fighting or not. 219 00:15:13,919 --> 00:15:16,213 By the way, I imposed an embargo today 220 00:15:16,255 --> 00:15:18,925 on a ship loaded with weapons for Americans. 221 00:15:19,029 --> 00:15:20,822 I inform your Majesty. 222 00:15:20,864 --> 00:15:24,159 You have chosen the wrong moment to tell me about it, Morpah. 223 00:15:24,243 --> 00:15:26,453 "Not so bad." "Forgive me, Your Majesty, 224 00:15:26,641 --> 00:15:29,435 in which case I must inform Your Majesty, 225 00:15:29,477 --> 00:15:32,147 that for my part I gave permission! 226 00:15:32,230 --> 00:15:36,213 Oh, gentlemen! We're here at the races! They play, but do not decide. 227 00:15:36,359 --> 00:15:39,946 Why do we need 2 ministers if they need to be separated all the time? 228 00:15:40,134 --> 00:15:42,261 Oh, Your Majesty will be very cheerful now! 229 00:15:42,324 --> 00:15:44,634 It is necessary to choose between Washington and Cornwallis. 230 00:15:44,659 --> 00:15:46,641 Again! "Explain yourself, countess!" 231 00:15:46,682 --> 00:15:50,228 In the next race Count Segur appears under the name of Washington, and... 232 00:15:50,332 --> 00:15:52,605 I presume, Morpa, do you bet on England? 233 00:15:52,730 --> 00:15:57,318 The Minister of Finance is obliged to make reliable investments, monsieur. 234 00:15:57,527 --> 00:16:00,155 Then... 500 on Washington. 235 00:16:00,280 --> 00:16:02,553 Good! 500 on Cornwallis. 236 00:16:02,678 --> 00:16:06,036 I do not know what Washington looks like, Sire, but Segur is so charming! 237 00:16:06,119 --> 00:16:07,892 I put 1000 ECU on it. 238 00:16:07,996 --> 00:16:10,436 And I, Madame, should put on both. 239 00:16:10,812 --> 00:16:12,876 This is very sensible, sir! 240 00:16:12,980 --> 00:16:16,255 "And you, M. De La Fayette?" "You must excuse me, Your Majesty, 241 00:16:16,421 --> 00:16:20,426 I do not trust great ideas to horses. Be they even English. 242 00:16:27,641 --> 00:16:30,749 King, who dreams only to sleep, the queen - just have fun, 243 00:16:30,832 --> 00:16:33,356 The English, whom we hate, but imitate, 244 00:16:33,397 --> 00:16:36,838 and the war in America, which turned into horse races! 245 00:16:38,257 --> 00:16:39,633 Sire, I was just thinking... 246 00:16:39,748 --> 00:16:42,876 This is a great opportunity for you to make a decision! 247 00:16:43,116 --> 00:16:45,858 What solution? "About that ship!" 248 00:16:45,942 --> 00:16:48,632 If Noahle wins, you will stand on the side of Morp; 249 00:16:48,684 --> 00:16:50,884 If Segur - on the side Verzhenna. 250 00:16:52,730 --> 00:16:56,181 Really, madam, you always give excellent advice. 251 00:17:07,005 --> 00:17:08,559 Washington. 252 00:17:08,621 --> 00:17:10,550 Sire, you must follow Vergenna's advice! 253 00:17:10,587 --> 00:17:12,010 Gilbert! 254 00:17:13,710 --> 00:17:16,228 "A hot young man!" "Forgive me, sire." 255 00:17:16,265 --> 00:17:18,746 I told your Majesty: Horse racing is my passion. 256 00:17:18,809 --> 00:17:21,072 Races and rebels. 257 00:17:21,134 --> 00:17:23,814 All 20-year-old young people, Sire, in fact - rebels. 258 00:17:23,929 --> 00:17:26,192 The king was joking, monsieur. 259 00:17:26,348 --> 00:17:29,414 Not at all! What is said, it is said. The ship can swim. 260 00:17:38,777 --> 00:17:41,895 "The Romans had races in chariots." "And they bet, too?" 261 00:17:42,010 --> 00:17:43,678 Oh no. It's an English idea. 262 00:17:43,772 --> 00:17:46,661 Do you think there is a future for such entertainment? 263 00:17:46,754 --> 00:17:49,163 This is what Mr. de Conflans maintains. 264 00:17:50,237 --> 00:17:54,127 Sire! The English General Howe led the 33,000-strong army, 265 00:17:54,168 --> 00:17:56,191 defeated the insurgents. 266 00:17:57,443 --> 00:17:58,965 Oh shit... 267 00:17:59,945 --> 00:18:01,947 What an obliging person! 268 00:18:02,010 --> 00:18:03,939 He saved me trouble. 269 00:18:04,033 --> 00:18:07,484 It is better to bet on the army than on one horse. 270 00:18:07,818 --> 00:18:09,726 I stand on the side of Morp, 271 00:18:09,768 --> 00:18:12,343 whose vision is definitely better than yours. 272 00:18:12,615 --> 00:18:16,056 I looked through my fingers at secret help to the rebels. 273 00:18:16,233 --> 00:18:18,569 From now on, I forbid it. 274 00:18:18,715 --> 00:18:20,362 Gilbert! 275 00:18:24,971 --> 00:18:26,942 On the outskirts of Passy - 276 00:18:27,057 --> 00:18:29,830 a small secluded house, 277 00:18:30,070 --> 00:18:34,627 the house of Benjamin Franklin, the main man of the American Revolution. 278 00:18:37,463 --> 00:18:39,382 Virginia and New York. 279 00:18:45,763 --> 00:18:47,838 Forgive me for being late, gentlemen. 280 00:18:48,016 --> 00:18:49,350 Police? "Oh, no, it's worse." 281 00:18:49,465 --> 00:18:50,800 My father-in-law! 282 00:18:51,342 --> 00:18:53,845 The news of the defeat of the Americans - is it true or not? 283 00:18:53,938 --> 00:18:55,263 True! 284 00:18:55,367 --> 00:18:59,924 "I'm sorry, Baron, I did not notice you." This is my role. Kalba no one notices. 285 00:19:00,310 --> 00:19:04,335 All the bad news is true: Howe defeated Washington, Morpa - Verzhenna. 286 00:19:04,387 --> 00:19:06,003 And farewell, ship! 287 00:19:06,086 --> 00:19:10,351 We will not have the opportunity to make this journey together, Mr. Marquis. 288 00:19:10,622 --> 00:19:13,094 "Quickly, you lose hope, Baron!" Fast? 289 00:19:13,302 --> 00:19:16,305 I waited 30 years for the general's epaulettes, 290 00:19:16,483 --> 00:19:18,777 no difference - German, English or French! 291 00:19:18,933 --> 00:19:21,019 Color is not important, it's important to rank! 292 00:19:21,342 --> 00:19:23,156 But even American people are eluding me! 293 00:19:23,365 --> 00:19:26,284 And for me, not rank is important, but struggle, Mr. Kalb! 294 00:19:26,493 --> 00:19:29,388 Better a soldier in the rebel army than a general in the army of the king! 295 00:19:29,413 --> 00:19:33,021 It's because of your age. You will still find yourself other battles. 296 00:19:33,146 --> 00:19:36,628 And this... is over! 297 00:19:36,660 --> 00:19:37,702 Finished! 298 00:19:37,793 --> 00:19:41,748 I do not share the opinion of Baron Kalba here? 299 00:19:41,926 --> 00:19:43,782 Not all, Gilbert. 300 00:19:46,305 --> 00:19:48,610 Not you, Dean! 301 00:19:49,642 --> 00:19:53,552 The defeat can be a victory, only... 302 00:19:53,636 --> 00:19:55,189 Only...? 303 00:19:55,460 --> 00:19:58,370 "Franklin is not here." I noticed. Where is he? 304 00:19:58,797 --> 00:20:02,186 In the next room with an ambassador who came from America. 305 00:20:02,280 --> 00:20:04,397 Only I'm afraid, M. De La Fayette, 306 00:20:04,543 --> 00:20:06,420 that in that message - 307 00:20:06,566 --> 00:20:08,057 "Everything is over!" 308 00:20:08,359 --> 00:20:09,923 It's over! 309 00:20:16,545 --> 00:20:18,067 Gentlemen! 310 00:20:20,121 --> 00:20:22,155 Congress of Boston 311 00:20:23,312 --> 00:20:26,555 proclaimed the independence of the American colonies! 312 00:20:26,711 --> 00:20:28,787 Long live the Congress! 313 00:20:29,746 --> 00:20:31,195 Mr. Franklin, 314 00:20:31,477 --> 00:20:34,720 independence does not proclaim, it is conquered! 315 00:20:34,814 --> 00:20:36,868 It's true, Mr. Kalb. 316 00:20:37,045 --> 00:20:39,516 But they do not lose it either. 317 00:20:39,694 --> 00:20:41,341 In one single battle! 318 00:20:41,425 --> 00:20:43,427 Lose! If she's the last! 319 00:20:43,479 --> 00:20:46,430 The last battle will be the one where the British will be defeated! 320 00:20:46,524 --> 00:20:49,652 "You, Mr. Marquis?" Me! And you, General Kalb! 321 00:20:49,735 --> 00:20:51,644 All of you who will go with me! 322 00:20:51,789 --> 00:20:54,626 - On the air balloon? - On the ship! On my! 323 00:20:54,740 --> 00:20:57,869 "Can you get the ship?" "Ships are bought." 324 00:20:59,297 --> 00:21:02,728 "They cost more than conscience," monsieur. 325 00:21:02,936 --> 00:21:07,410 You are rich, but is the price of the ship known to you? 326 00:21:07,577 --> 00:21:09,756 Load with weapons? A? 327 00:21:09,881 --> 00:21:12,227 Freedom of price does not matter, monsieur! 328 00:21:12,853 --> 00:21:15,449 But now it is freedom 329 00:21:15,835 --> 00:21:20,486 you run the risk if the king finds out that you want to buy a ship! 330 00:21:20,548 --> 00:21:22,863 When he finds out, I'll be on the high seas already. 331 00:21:22,895 --> 00:21:24,688 One moment! 332 00:21:24,772 --> 00:21:28,213 Are you serious, Monsieur de La Fayette? 333 00:21:28,525 --> 00:21:31,685 Can you find 100-120 thousand livres? 334 00:21:31,716 --> 00:21:33,395 And even 2 times more! 335 00:21:34,010 --> 00:21:36,158 I do not want to offend anyone, 336 00:21:36,273 --> 00:21:39,787 but we all sail with a contract in your pocket and epaulettes on your shoulders. 337 00:21:39,943 --> 00:21:42,623 But you - you do not ask for anything, 338 00:21:42,769 --> 00:21:44,969 but offer a ship and weapons? 339 00:21:45,032 --> 00:21:48,223 "But on one condition." Ah, all the same! What? 340 00:21:48,338 --> 00:21:50,486 That this ship was called "Victory". 341 00:21:50,579 --> 00:21:52,571 Bravo, Gilbert! Bravo! 342 00:21:54,834 --> 00:21:58,264 "And in the evening he goes to her." "Are you sure about that?" 343 00:21:58,348 --> 00:22:01,330 Is he a secretive person? No, that's it! 344 00:22:01,476 --> 00:22:05,147 He himself confessed: "I rush to ideas, flags, women"... 345 00:22:05,183 --> 00:22:08,807 So what? 2 chances out of 3 that you are wrong. 346 00:22:11,612 --> 00:22:13,270 But I love him. 347 00:22:17,003 --> 00:22:18,754 And if only he loved you? 348 00:22:18,817 --> 00:22:21,320 If he did not like ideas, flags, 349 00:22:21,351 --> 00:22:23,582 if women did not love him? 350 00:22:23,676 --> 00:22:25,407 Would you love him? 351 00:22:26,054 --> 00:22:27,618 I think yes. 352 00:22:28,441 --> 00:22:32,081 For me, love is so simple... For him, too! And even too much! 353 00:22:32,227 --> 00:22:34,343 He needs fame. 354 00:22:34,792 --> 00:22:38,483 And this woman can make you suffer more than others. 355 00:22:56,710 --> 00:22:58,441 You are not asleep? 356 00:23:05,803 --> 00:23:07,409 Do not touch me, Gilbert! 357 00:23:07,534 --> 00:23:09,015 Adrienne... 358 00:23:09,109 --> 00:23:12,414 How could I embrace you if I had been in the arms of another before? 359 00:23:12,769 --> 00:23:14,833 Answer! 360 00:23:15,876 --> 00:23:18,796 I'm sure that Countess de Simian likes you! 361 00:23:19,213 --> 00:23:22,456 Yes, I like it. I do not deny. 362 00:23:22,570 --> 00:23:24,864 I also like Aglaya. 363 00:23:25,198 --> 00:23:28,535 Only they both have what plays against them. 364 00:23:28,921 --> 00:23:30,600 What? 365 00:23:30,944 --> 00:23:32,518 You! 366 00:23:35,386 --> 00:23:37,148 My soul! 367 00:23:37,502 --> 00:23:40,944 But then where do you go in the evenings under the cover of secrecy? 368 00:23:42,174 --> 00:23:44,176 To one old gentleman - 369 00:23:44,259 --> 00:23:46,355 To Benjamin Franklin. 370 00:23:46,470 --> 00:23:48,118 Why are you hiding this from me? 371 00:23:48,222 --> 00:23:51,955 "Because you're a little girl." I'm a spouse and mother! 372 00:23:52,007 --> 00:23:53,623 Yes, and it is also! 373 00:23:53,790 --> 00:23:57,252 A little girl, wife, mother. Is this not enough? 374 00:23:57,398 --> 00:24:00,380 Is it worth it to load these charming little hangers? 375 00:24:01,757 --> 00:24:07,148 If I was sure of your love, you could do whatever you want! 376 00:24:07,857 --> 00:24:09,650 Even leave? 377 00:24:09,828 --> 00:24:11,350 To leave? 378 00:24:11,579 --> 00:24:13,936 Not sure if I'll be back? 379 00:24:15,636 --> 00:24:17,752 To the rebels! 380 00:24:17,992 --> 00:24:19,181 So? 381 00:24:19,358 --> 00:24:22,163 Yes, my soul, so. 382 00:24:25,166 --> 00:24:27,638 And that is not all. 383 00:24:28,003 --> 00:24:30,682 You do not need to stop me: 384 00:24:31,214 --> 00:24:33,248 You heard the king. 385 00:24:33,331 --> 00:24:36,762 They are following us openly. Especially for me. 386 00:24:37,001 --> 00:24:40,630 And you are close to the most severe of my supervisors. 387 00:24:40,985 --> 00:24:43,310 - Who is it? - Your father. 388 00:24:48,096 --> 00:24:49,452 Shikua! "Yes, Mr. Duke?" 389 00:24:49,483 --> 00:24:51,033 Where did Mr. de La Fayette come from? 390 00:24:51,058 --> 00:24:52,903 You can choose. 391 00:24:53,060 --> 00:24:55,854 To be with him against me, to keep me. 392 00:24:56,125 --> 00:24:59,963 Or with me against him, to lose me. 393 00:25:01,548 --> 00:25:04,405 See what I'm asking my girl? 394 00:25:04,551 --> 00:25:07,387 Just like the heroine Corneille. 395 00:25:19,128 --> 00:25:24,989 What, including this bill, is the sum of 112 thousand livres. 396 00:25:25,176 --> 00:25:26,897 And 29 days of waiting. 397 00:25:26,991 --> 00:25:31,130 Kรถrgret, Mr. Marquis, was one of your most beautiful estates. 398 00:25:31,193 --> 00:25:33,039 I was not going to sacrifice them. 399 00:25:33,122 --> 00:25:37,032 It was necessary to play in competition. 400 00:25:37,210 --> 00:25:40,338 I would prefer to sell 2 estates, but wait 2 times less. 401 00:25:40,421 --> 00:25:46,678 Mr. Marquis, you did not deem it necessary to entrust the old notary and family friend, 402 00:25:46,803 --> 00:25:49,451 what are you going to do with this money. 403 00:25:49,577 --> 00:25:54,790 Yes, it's a fortune, but the one who gets it, 404 00:25:54,874 --> 00:25:56,928 can and wait. 405 00:25:57,022 --> 00:26:00,536 There are cases, monsieur, when to force to wait is a crime. 406 00:26:07,835 --> 00:26:10,484 "Well, dear master?" "He raised the sum." 407 00:26:10,609 --> 00:26:13,257 But I still do not know what he's going to do with her. 408 00:26:13,351 --> 00:26:16,062 - Only a mysterious phrase. - What? 409 00:26:16,114 --> 00:26:19,482 What to force to wait. Sometimes it's a crime. 410 00:26:28,805 --> 00:26:31,370 I will not be until the evening, my soul. 411 00:26:31,516 --> 00:26:33,789 This melody will accompany me. 412 00:26:34,467 --> 00:26:36,198 Together with the one who plays it. 413 00:26:36,500 --> 00:26:38,909 "Have you collected the full amount?" Yes. 414 00:26:45,134 --> 00:26:46,969 Until evening, Mother. 415 00:26:48,773 --> 00:26:51,682 "Is it gold there?" "Forget it, forget it." 416 00:26:51,776 --> 00:26:52,996 Here I am stupid! 417 00:26:53,059 --> 00:26:57,438 When the husband leaves his wife with pockets full of gold, then he goes for gifts. 418 00:26:57,501 --> 00:26:59,858 That's right, mother, I'm going to get gifts. 419 00:27:08,283 --> 00:27:10,931 "Sit down, Gilbert." "I have a meeting, Father." 420 00:27:10,994 --> 00:27:14,185 I know. I'll take you there. 421 00:27:15,895 --> 00:27:17,209 I ask you to. 422 00:27:25,864 --> 00:27:28,585 My dear Mr. Dean, I am only a peasant son, 423 00:27:28,637 --> 00:27:30,452 like your mischief from Missouri. 424 00:27:30,514 --> 00:27:32,433 But I knew many noblemen. 425 00:27:32,495 --> 00:27:36,312 A glass on the chest - and they are ready to go broke for a noble purpose. 426 00:27:36,395 --> 00:27:38,856 Sober they too are ruined, but for the sake of women. 427 00:27:38,919 --> 00:27:41,442 "But not La Fayette, Mr. Kalb." "That's what I thought." 428 00:27:41,526 --> 00:27:44,529 But look - he pulls a week, and this is the limit. 429 00:27:44,591 --> 00:27:48,116 If today I do not leave for Bordeaux, I will not make it there by Monday. 430 00:27:48,178 --> 00:27:50,931 And on Monday everything will be over - there will be no more ship. 431 00:27:50,994 --> 00:27:52,954 He said - at 4 o'clock. 432 00:27:53,058 --> 00:27:54,351 The latest. 433 00:27:54,497 --> 00:27:56,207 And now - without 15 four. 434 00:27:56,333 --> 00:27:58,126 112 thousand livres that you have here... 435 00:27:58,314 --> 00:27:59,961 You are well informed. 436 00:28:00,441 --> 00:28:03,048 Then you probably know who this gold is intended for? 437 00:28:03,152 --> 00:28:05,321 Yes. "Countess de Simian?" 438 00:28:05,363 --> 00:28:07,907 No. The rebels. 439 00:28:10,305 --> 00:28:12,684 Only one woman could inform you so well. 440 00:28:12,766 --> 00:28:14,138 You have your secrets, I have mine. 441 00:28:14,163 --> 00:28:15,828 "But if it's Adrienne..." "What is Adrienne?" 442 00:28:15,853 --> 00:28:17,688 She is my wife! "She's my daughter!" 443 00:28:19,335 --> 00:28:22,464 This is your state, you want. Give it to the rebels, 444 00:28:22,526 --> 00:28:25,175 but give it away secretly and do nothing else. 445 00:28:26,030 --> 00:28:27,511 Your sword belongs to the king. 446 00:28:27,552 --> 00:28:31,285 "One day, he may be happy." "But while he is careful." 447 00:28:31,598 --> 00:28:35,556 Do you think you are leaving Noahle for America's sake? But, it may be that for the sake of the Bastille! 448 00:28:35,581 --> 00:28:37,813 "She does not frighten me." And me yes. 449 00:28:37,938 --> 00:28:41,337 For my daughter's husband, I wish for a better fate than a prison. 450 00:28:42,234 --> 00:28:45,300 So, before we go to your meeting, we will first go to another one. 451 00:28:45,571 --> 00:28:48,094 Let's try to put the king's suspicions to sleep. 452 00:28:48,199 --> 00:28:50,034 Are you taking me to the king? 453 00:28:50,117 --> 00:28:52,463 "No, to his brother." - To whom? 454 00:28:53,141 --> 00:28:54,559 To the eldest. 455 00:28:55,998 --> 00:28:58,126 Let in Mr. de La Fayette. 456 00:28:58,355 --> 00:29:00,003 Give me this. 457 00:29:00,211 --> 00:29:02,255 And then your clothes are deformed. 458 00:29:02,380 --> 00:29:05,195 I do not confiscate it, but I am depositing it. 459 00:29:08,991 --> 00:29:10,263 Thank you. 460 00:29:14,038 --> 00:29:16,082 Welcome, Monsieur de La Fayette 461 00:29:16,144 --> 00:29:18,355 under this roof, which will become yours! 462 00:29:18,689 --> 00:29:19,314 Mine? 463 00:29:19,377 --> 00:29:22,672 My First Junk Camera lives in my house. 464 00:29:23,235 --> 00:29:26,801 But, it seems, for you it is news? 465 00:29:27,448 --> 00:29:29,554 Yes, forgive me, monsignor. 466 00:29:29,679 --> 00:29:33,037 Mr. D'Aiรฉn probably wanted to surprise me. 467 00:29:33,412 --> 00:29:35,268 As I see, he succeeded. 468 00:29:35,352 --> 00:29:37,750 But he should consult me! 469 00:29:38,000 --> 00:29:41,931 Yes, this title is a high honor, monsignor, and I feel that it is not worthy. 470 00:29:41,983 --> 00:29:45,133 Your name, your uniform, your condition - 471 00:29:45,237 --> 00:29:47,760 make you just very even worthy! 472 00:29:47,823 --> 00:29:49,533 Thank you, monsieur. 473 00:29:50,221 --> 00:29:53,329 But in addition to these merits, which you listed, 474 00:29:53,391 --> 00:29:56,498 I have weaknesses that I cherish even more: 475 00:29:56,853 --> 00:29:58,063 My ideas! 476 00:29:58,250 --> 00:30:00,607 Oh, yes... I forgot. 477 00:30:01,566 --> 00:30:04,402 To have ideas today is considered a good form. 478 00:30:04,528 --> 00:30:05,591 What's an idea! 479 00:30:05,654 --> 00:30:08,219 As if the origin of this does not save! 480 00:30:08,323 --> 00:30:12,338 Youth, name, fortune and wife - 481 00:30:12,411 --> 00:30:14,058 this is not enough for you? 482 00:30:14,142 --> 00:30:18,751 Leave ideas to those who need them to live! 483 00:30:18,792 --> 00:30:20,961 They also need me to live. 484 00:30:21,066 --> 00:30:23,109 And my ideas prevent me from serving you. 485 00:30:23,151 --> 00:30:25,904 I would like, monsieur, to judge this you left to me. 486 00:30:25,987 --> 00:30:28,094 "They're built on one word, monsieur." Which? 487 00:30:28,135 --> 00:30:30,784 - Freedom! - Oh yeah! Only a word! 488 00:30:30,846 --> 00:30:33,787 "But it raises the world!" "Only a part, the most modest." 489 00:30:33,891 --> 00:30:35,435 The youngest! 490 00:30:35,518 --> 00:30:37,145 Monsieur de La Fayette! 491 00:30:37,228 --> 00:30:41,170 Your honesty is another virtue to be in my court. 492 00:30:42,338 --> 00:30:47,530 Your father-in-law did not hide from me your sympathy for the colonists of America, 493 00:30:47,781 --> 00:30:50,575 but treat these filibusters as... 494 00:30:50,867 --> 00:30:52,973 how women treat their hair! 495 00:30:53,036 --> 00:30:56,310 Do not build your life in fashion, 496 00:30:56,394 --> 00:30:59,230 because in France everything comes out of fashion. 497 00:30:59,355 --> 00:31:00,982 And nothing changes. 498 00:31:01,023 --> 00:31:04,611 Everything will change, I hope! Otherwise, France should be sorry if... 499 00:31:04,694 --> 00:31:07,134 And the king? How is the king, monsieur? 500 00:31:07,197 --> 00:31:09,397 And the people, monsignor? What about the people? 501 00:31:09,449 --> 00:31:11,780 The people will be only happy if several hot goals 502 00:31:11,805 --> 00:31:13,453 will stop grinding tongue! 503 00:31:13,516 --> 00:31:16,039 These people do not speak language! They're fighting! 504 00:31:16,102 --> 00:31:18,875 Against dishonesty of ministers, against corruption of judges, 505 00:31:18,959 --> 00:31:21,128 for reducing the slavery of this "happy" people! 506 00:31:21,232 --> 00:31:24,548 This is a program of revolution, monsieur!? 507 00:31:24,673 --> 00:31:28,719 And you will understand, monsieur, that a revolutionary can not be the First Junker Chamber... 508 00:31:28,781 --> 00:31:31,576 I'm not a king, but someday I can become one! 509 00:31:31,722 --> 00:31:32,765 Yes! 510 00:31:32,827 --> 00:31:37,937 And from now on I believe that a revolutionary is dangerous not only for France, but also for my home! 511 00:31:38,312 --> 00:31:40,001 I warned you, monsieur! 512 00:31:45,507 --> 00:31:48,239 Monsignor awaits the Duke of Aiens. 513 00:31:48,343 --> 00:31:50,700 Well, what did you tell him? 514 00:31:50,846 --> 00:31:52,848 You will learn from his own lips. 515 00:31:54,141 --> 00:31:56,372 Oh, your clothes are completely deformed. 516 00:31:56,409 --> 00:31:58,145 Oh, I'm sorry! 517 00:32:09,615 --> 00:32:13,181 I had just been appointed First Cavalry Officer of the King's brother. 518 00:32:13,390 --> 00:32:17,186 I need you for an urgent and secret mission! 519 00:32:22,337 --> 00:32:24,068 In Bordeaux! Everything is over! 520 00:32:24,255 --> 00:32:25,611 And here he is! 521 00:32:31,909 --> 00:32:33,703 Between two gendarmes? 522 00:32:35,705 --> 00:32:38,520 Thank you, gentlemen! I do not need you anymore! 523 00:32:43,504 --> 00:32:45,840 You are cool, Monsieur de La Fayette! 524 00:32:49,740 --> 00:32:51,346 Bye! 525 00:32:52,618 --> 00:32:54,120 And soon come back! 526 00:33:05,757 --> 00:33:08,697 The first mission of your son-in-law is successfully completed. 527 00:33:08,781 --> 00:33:09,698 Sorry? 528 00:33:09,792 --> 00:33:13,552 The King's brother entrusted him the delivery of a large sum of gold, and I had the honor of escorting him. 529 00:33:13,577 --> 00:33:18,124 Honor?! This honor can lead you to the Bastille! 530 00:33:37,206 --> 00:33:38,895 I already despaired... 531 00:33:44,296 --> 00:33:45,464 Well? 532 00:33:46,945 --> 00:33:49,927 It was the Countess de Simian, Herr Duke. 533 00:33:51,158 --> 00:33:52,054 Again... 534 00:33:52,180 --> 00:33:56,622 A scene from Marivo, dear. "Is it my fault?" 535 00:33:56,726 --> 00:34:01,168 My father-in-law began to worry if I throw rebels for the sake of your beautiful eyes, the countess. 536 00:34:01,293 --> 00:34:06,194 God grant. At least my beautiful eyes will not bring you to the Bastille. 537 00:34:06,382 --> 00:34:09,781 Gilbert, we're going to the queen. In honor of what is it? 538 00:34:09,948 --> 00:34:12,597 Your comedy can not deceive anyone. 539 00:34:13,014 --> 00:34:15,641 With all the inconveniences of your mistress's situation, 540 00:34:15,787 --> 00:34:18,644 I also have privileges. 541 00:34:19,124 --> 00:34:22,857 One merciful soul, in secret from Morp, warned me. 542 00:34:22,961 --> 00:34:24,004 About what? 543 00:34:35,370 --> 00:34:37,289 M. De La Fayette. 544 00:34:42,982 --> 00:34:46,319 We first see you at a concert of chamber music, monsieur? 545 00:34:46,381 --> 00:34:47,445 It is so, Your Majesty. 546 00:34:47,528 --> 00:34:51,720 Or maybe you just want to meet here with dear Mr. Lozan? 547 00:34:52,638 --> 00:34:54,671 Or with the sweet Maurois? 548 00:34:54,995 --> 00:34:59,895 Or with this glorious Segur, whom I also rarely see? 549 00:35:00,000 --> 00:35:03,941 No, M. De La Fayette came to see your Majesty, 550 00:35:04,046 --> 00:35:05,589 on my advice. 551 00:35:06,089 --> 00:35:09,551 You turn my salon into a place of conspiracy! 552 00:35:09,906 --> 00:35:11,866 But it's so entertaining. 553 00:35:11,970 --> 00:35:15,120 And people who amuse me are worthy of my condescension. 554 00:35:15,161 --> 00:35:16,830 I am embarrassed... 555 00:35:17,122 --> 00:35:19,207 But your Majesty knows my sincerity... 556 00:35:19,249 --> 00:35:21,126 And I know your problems, monsieur. 557 00:35:21,188 --> 00:35:25,359 And I'm betting that you came to listen to my music to talk about them. 558 00:35:25,526 --> 00:35:27,038 Yes, Your Majesty! 559 00:35:29,092 --> 00:35:30,531 God, what a funny man he is! 560 00:35:30,636 --> 00:35:32,283 Nothing will escape from Your Majesty! 561 00:35:32,325 --> 00:35:34,452 Oh, no... Alas! 562 00:35:35,286 --> 00:35:37,413 Gentlemen! King! 563 00:35:37,559 --> 00:35:39,561 Sire, let me... 564 00:35:41,668 --> 00:35:43,274 What you need? 565 00:35:43,336 --> 00:35:44,838 Your signature, sir. 566 00:35:44,942 --> 00:35:48,279 I'm going to the queen. Your signature will wait until tomorrow! 567 00:35:48,696 --> 00:35:49,989 You persevere! 568 00:35:50,051 --> 00:35:52,325 Sire, persistence - the main duty of the Minister. 569 00:35:52,461 --> 00:35:53,393 But not before 9 am! 570 00:35:53,430 --> 00:35:56,788 Speak. But fast. I adore this arietta. 571 00:35:58,956 --> 00:36:00,979 I'm afraid it's too late, Your Majesty. 572 00:36:01,063 --> 00:36:03,878 Morpas chases me even from you, madam. 573 00:36:03,962 --> 00:36:07,319 You are my last refuge from this annoying person. 574 00:36:07,486 --> 00:36:09,238 Last thing. 575 00:36:09,697 --> 00:36:13,034 Sign? I decided that at such a time 576 00:36:13,138 --> 00:36:16,641 I want to make only one decision: Sleep! 577 00:36:17,017 --> 00:36:19,811 So use this immoderate love to sleep! 578 00:36:19,895 --> 00:36:23,190 What are you doing? "Quiet, please do not be afraid!" 579 00:36:25,734 --> 00:36:30,322 I'm afraid, sir, that these signatures are urgent. 580 00:36:30,447 --> 00:36:33,972 Listen, my friend! So I take refuge or study? 581 00:36:34,139 --> 00:36:37,580 You are right, madam. Start the music. 582 00:36:37,705 --> 00:36:39,832 Get it over with, monsieur. 583 00:36:47,340 --> 00:36:49,425 You look puzzled, Louis. 584 00:36:49,530 --> 00:36:52,199 Is from what. These are warrants for arrest. 585 00:36:52,303 --> 00:36:54,305 You look at the surname! 586 00:36:56,599 --> 00:37:00,385 How, monsieur! Arrest the nobles who came to me as friends? 587 00:37:00,833 --> 00:37:05,171 They just came to your Majesty, because they must be arrested. 588 00:37:05,296 --> 00:37:08,987 I take you as a witness, sir: Your Minister accuses me of conspiracy! 589 00:37:09,088 --> 00:37:10,739 Watch the words, Morp! 590 00:37:10,864 --> 00:37:13,763 Take your files. Queen is right, this is not the right time. 591 00:37:13,846 --> 00:37:18,935 Your Majesty will not reproach me, if I soon bring you a new decree for signature? 592 00:37:19,039 --> 00:37:21,156 "What Decree?" - About war. 593 00:37:23,002 --> 00:37:25,838 About war... "England is losing patience." 594 00:37:25,880 --> 00:37:28,883 And the departure to America of Mr. La Fayette and his friends 595 00:37:28,966 --> 00:37:31,677 will be the last straw... England... 596 00:37:31,761 --> 00:37:34,722 You should let me listen to the music. 597 00:37:36,662 --> 00:37:41,563 I'm sorry, madam, but the friendship of England demands that we choose our friends well. 598 00:37:41,667 --> 00:37:43,419 Wait, Sire! 599 00:37:43,502 --> 00:37:45,421 Interested persons are all here! 600 00:37:45,483 --> 00:37:49,258 Unless of elementary politeness should not they be informed? 601 00:37:49,613 --> 00:37:52,595 I'm in your quarters, madam, I obey. 602 00:37:55,952 --> 00:37:57,266 Gentlemen! 603 00:37:57,433 --> 00:38:00,686 The Queen disgusts that we decide your fate behind your back. 604 00:38:00,749 --> 00:38:04,524 I note that you yourself decide the fate of France for mine. 605 00:38:04,628 --> 00:38:08,153 So, to make it pleasant, I will inform you, 606 00:38:08,361 --> 00:38:11,427 that I sign the arrest of all four of you. 607 00:38:14,534 --> 00:38:15,931 And now - music. 608 00:38:15,973 --> 00:38:17,214 Sire, I was just thinking... 609 00:38:17,245 --> 00:38:21,176 Is there no more... elegant way to appease England, 610 00:38:21,249 --> 00:38:23,773 than to imprison Mr. de La Fayette? What kind? 611 00:38:23,877 --> 00:38:25,692 Yes, send it to them! 612 00:38:25,733 --> 00:38:27,131 A delightful idea! 613 00:38:27,214 --> 00:38:31,155 Monsieur de La Fayette is not an ambassador, but in London his uncle Noail. 614 00:38:31,218 --> 00:38:35,014 Relatives call each other to visit, especially if the king advises. 615 00:38:35,347 --> 00:38:39,998 Oh, madam, why do I need two ministers, if you are alone, stand ten? 616 00:38:43,126 --> 00:38:45,337 You will go to London, monsieur. 617 00:38:46,067 --> 00:38:48,548 Moreover, it's time for me to go to bed. 618 00:38:49,946 --> 00:38:51,990 "Your Majesty..." "That's enough, Morpah!" 619 00:38:52,094 --> 00:38:54,304 You saw, it's already 10 pm! This is madness! 620 00:38:54,367 --> 00:38:57,829 If they will not let me sleep, where France will go! 621 00:39:00,477 --> 00:39:02,813 How can I thank Your Majesty? 622 00:39:02,980 --> 00:39:05,191 Having turned heads to English women. 623 00:39:05,358 --> 00:39:08,381 "Be patient, though..." I do not like to endure. 624 00:39:08,736 --> 00:39:10,801 Good luck in London! 625 00:39:17,870 --> 00:39:22,021 My dear Noail, at the risk of shocking our glorious Germein, 626 00:39:22,104 --> 00:39:26,817 I repeat to you: We should not have taken Canada away from you. 627 00:39:26,880 --> 00:39:30,738 You forget, Your Grace, that England lives by trade. 628 00:39:30,821 --> 00:39:34,262 And what does this trade live? His colonies. 629 00:39:34,575 --> 00:39:37,870 But if you take away from friends their colonies, 630 00:39:37,975 --> 00:39:40,707 one fine morning you can wake up 631 00:39:40,790 --> 00:39:45,024 without trade, without colonies... and without friends! 632 00:39:45,107 --> 00:39:48,517 What a pity for France, that on the throne you were not seated, 633 00:39:48,569 --> 00:39:51,322 but your brother. I like everything in France: 634 00:39:51,363 --> 00:39:53,657 Her ideas, her spirit 635 00:39:53,720 --> 00:39:55,409 and her wine! 636 00:39:55,660 --> 00:39:57,307 What shall we drink, gentlemen? 637 00:39:57,432 --> 00:39:58,725 But... 638 00:39:59,017 --> 00:40:01,238 for France, of course! 639 00:40:01,290 --> 00:40:03,543 "For England!" - For both! 640 00:40:03,793 --> 00:40:06,296 Ah, you are very timely, my dear d'Aijen! 641 00:40:06,379 --> 00:40:07,943 Your Highness. 642 00:40:08,026 --> 00:40:10,581 France - the subject of our gossip. 643 00:40:11,134 --> 00:40:13,762 But did not you promise to bring Mr. De La Fayette? 644 00:40:13,866 --> 00:40:15,910 He's here, Your Grace. 645 00:40:16,035 --> 00:40:18,016 Oh, excuse me, monsieur. 646 00:40:18,120 --> 00:40:22,187 I've heard a lot about you, but I did not expect you to be so young! 647 00:40:22,687 --> 00:40:23,647 I also! 648 00:40:23,709 --> 00:40:26,254 Your youth makes you even prettier. 649 00:40:26,316 --> 00:40:27,922 And less dangerous. 650 00:40:29,361 --> 00:40:33,052 Will you raise this glass with us? For the alliance? 651 00:40:33,219 --> 00:40:36,900 "What alliance?" "Our two countries!" 652 00:40:37,974 --> 00:40:41,102 With pleasure, Your Grace, but when there will not be a third between us. 653 00:40:41,144 --> 00:40:42,625 Which one? 654 00:40:43,230 --> 00:40:44,314 America. 655 00:40:44,489 --> 00:40:48,923 America, monsieur, is not a country. This is an English colony. 656 00:40:49,340 --> 00:40:51,634 Lord Germaine, the Minister of Colonies. 657 00:40:51,738 --> 00:40:52,990 Monsieur. 658 00:40:53,115 --> 00:40:57,015 I've heard a lot about you, Mr. De La Fayette. 659 00:40:57,161 --> 00:41:01,081 Did you want to cross the Atlantic? And crossed only the English Channel. 660 00:41:01,165 --> 00:41:04,147 I thought you understood who the winner is? 661 00:41:04,251 --> 00:41:07,588 The ministries are always in a hurry to declare victory, Your Excellency. 662 00:41:07,692 --> 00:41:09,934 The rebels did not surrender, as far as I know? 663 00:41:09,986 --> 00:41:13,938 Gold, which is distributed by Mr. Sales Dean and Franklin in Paris, 664 00:41:13,991 --> 00:41:16,451 not for a long time delay this fact. 665 00:41:16,535 --> 00:41:20,205 Not gold calls for the action of friends of freedom, Your Excellency. 666 00:41:20,518 --> 00:41:23,204 What can not you say about the German mercenaries fighting for you... 667 00:41:23,229 --> 00:41:26,795 It's better than the bandits from the big road, who are recruited in France! 668 00:41:26,900 --> 00:41:29,215 If the French volunteers - just a rabble, 669 00:41:29,277 --> 00:41:31,175 How could they stop the British army? 670 00:41:31,258 --> 00:41:33,751 You forget who you are visiting! 671 00:41:33,824 --> 00:41:35,200 No, no, leave it. 672 00:41:35,325 --> 00:41:37,306 I also like French fervor. 673 00:41:37,343 --> 00:41:39,142 Major General Cornwallis. 674 00:41:39,225 --> 00:41:41,290 - And here is our guest of honor! - Yes. 675 00:41:41,394 --> 00:41:45,315 Mr. de La Fayette, you will receive the latest news 676 00:41:45,377 --> 00:41:47,296 about your rebel friends. 677 00:41:50,540 --> 00:41:54,725 Gentlemen, I have the honor and pleasure to present to you. 678 00:41:54,762 --> 00:41:59,037 Major-General Cornwallis, who has just returned from America. 679 00:41:59,074 --> 00:42:00,455 Sir! Sir! 680 00:42:13,865 --> 00:42:15,825 Are you French, monsieur? 681 00:42:15,950 --> 00:42:19,934 Forgive me, but my English ears have not heard your name well. 682 00:42:20,038 --> 00:42:21,852 The Marquis de La Fayette. 683 00:42:24,084 --> 00:42:25,773 Do you like hunting? 684 00:42:25,856 --> 00:42:28,442 So much so that I keep souvenirs about her. 685 00:42:28,672 --> 00:42:31,487 I spent all my childhood in Auvergne. They hunt a lot. 686 00:42:31,550 --> 00:42:36,013 A! As in the west of England, in the Duchy of Cornwall. 687 00:42:36,117 --> 00:42:38,849 I hope to return there when the war is over. 688 00:42:38,953 --> 00:42:41,289 Is it not said in London that it is coming to an end? 689 00:42:41,352 --> 00:42:43,312 In London? Maybe. 690 00:42:43,583 --> 00:42:47,254 Do you think the insurgents will last long? 691 00:42:47,358 --> 00:42:51,195 While they have a leader like Washington, yes. 692 00:42:52,196 --> 00:42:54,344 And his army, monsieur? 693 00:42:54,511 --> 00:42:57,577 Does it deserve the honor of Lord Zhermeyn? 694 00:42:57,723 --> 00:43:01,268 You are young, monsieur, but you are a military man. 695 00:43:01,435 --> 00:43:04,855 Gang partisan with bare feet, 696 00:43:05,105 --> 00:43:08,150 armed with hunting rifles and without officers, 697 00:43:08,254 --> 00:43:10,653 deterrent to the onslaught of the British army 698 00:43:10,778 --> 00:43:13,635 does not deserve anything other than contempt? 699 00:43:13,718 --> 00:43:15,116 Oh yeah. 700 00:43:15,429 --> 00:43:16,951 Victory! 701 00:43:18,161 --> 00:43:20,288 Monsieur de La Fayette, 702 00:43:20,496 --> 00:43:25,314 I heard that the rebels have many friends in France. 703 00:43:25,460 --> 00:43:26,961 Are you one of them? 704 00:43:27,608 --> 00:43:29,589 You are a military man, monsieur. 705 00:43:29,818 --> 00:43:31,909 I'm sure you do not need to explain. 706 00:43:31,946 --> 00:43:37,118 For a young man and a spiritual, is there a better reason for fighting than freedom?! 707 00:43:37,222 --> 00:43:40,392 If I understood you correctly, but I think I understood... 708 00:43:40,913 --> 00:43:44,333 next time we will meet with a weapon in hand... 709 00:43:44,459 --> 00:43:46,085 just like now. 710 00:43:46,836 --> 00:43:50,611 Perhaps on different sides of the battlefield. 711 00:43:51,090 --> 00:43:52,988 I'm afraid you're right. 712 00:43:53,025 --> 00:43:54,615 Certainly! 713 00:43:55,908 --> 00:43:57,451 Attention! 714 00:43:57,555 --> 00:43:59,849 "Your bird, sir!" "No, it's yours!" 715 00:44:05,251 --> 00:44:07,837 Sorry, you just messed her up. 716 00:44:10,736 --> 00:44:15,386 In any case, I will remember your frankness. 717 00:44:15,845 --> 00:44:17,284 With pleasure. 718 00:44:17,451 --> 00:44:20,246 And I - your courtesy. 719 00:44:50,151 --> 00:44:51,966 I'm from Kalba. 720 00:45:14,489 --> 00:45:15,907 Mister Bancroft! 721 00:45:16,262 --> 00:45:18,139 At your service, monsieur. 722 00:45:18,243 --> 00:45:21,267 "Are you staying in London?" Till. 723 00:45:21,538 --> 00:45:23,206 Can I trust you with one errand? 724 00:45:23,290 --> 00:45:25,375 You see that yes. 725 00:45:26,877 --> 00:45:29,943 I will give you a letter for my father-in-law of the Duke of Aiens. 726 00:45:30,151 --> 00:45:32,549 But you will give it to him only in a week. 727 00:45:36,804 --> 00:45:39,306 "Mr. Bancroft?" - Right. 728 00:45:39,724 --> 00:45:42,789 They say you have a letter from my son-in-law for me? 729 00:45:43,623 --> 00:45:44,687 Right. 730 00:45:44,791 --> 00:45:46,084 Why did not he give it to him? 731 00:45:46,189 --> 00:45:50,568 When we write to someone, it means we do not want to meet with him. 732 00:45:59,494 --> 00:46:01,517 I suppose you know everything? 733 00:46:01,934 --> 00:46:04,165 Not true. Nothing. 734 00:46:04,493 --> 00:46:07,106 But you serve as a messenger of my son-in-law? 735 00:46:07,419 --> 00:46:10,297 I like to provide services. 736 00:46:10,631 --> 00:46:12,497 This is a farewell letter. 737 00:46:13,154 --> 00:46:14,885 This is what you knew? 738 00:46:15,219 --> 00:46:16,491 Right. 739 00:46:16,720 --> 00:46:19,160 But it's not my business. 740 00:46:19,598 --> 00:46:22,643 There is one thing that you may be able to explain to me. 741 00:46:22,893 --> 00:46:23,978 Maybe. 742 00:46:24,103 --> 00:46:25,750 My brother-in-law writes to me: 743 00:46:25,917 --> 00:46:29,275 "When you receive this letter, it will take a week from my departure." 744 00:46:29,358 --> 00:46:30,338 Yes. 745 00:46:30,401 --> 00:46:32,737 But my son-in-law left London only yesterday! 746 00:46:32,820 --> 00:46:33,988 Yes. 747 00:46:34,051 --> 00:46:36,574 He did not ask you to wait this week? 748 00:46:37,554 --> 00:46:39,848 Right. "Why did not you do it?" 749 00:46:40,959 --> 00:46:44,749 I already told you - I like to provide services. 750 00:46:44,874 --> 00:46:47,565 You are such a curious character, Mr. Bancroft! 751 00:46:47,669 --> 00:46:48,712 Right. 752 00:46:48,753 --> 00:46:51,631 I know how interested you are in Mr. La Fayette. 753 00:46:51,798 --> 00:46:54,113 Why make you wait a whole week, 754 00:46:54,238 --> 00:46:57,502 to find out all the details of his journey? 755 00:46:57,596 --> 00:47:00,453 What details? "Did not he tell you?" 756 00:47:00,557 --> 00:47:04,978 Usually travelers in farewell letters give some details? 757 00:47:05,124 --> 00:47:08,565 For example? "Oh... I know so little." 758 00:47:08,628 --> 00:47:12,309 I only know that your son-in-law must meet in Paris with a certain Baron Kalb, 759 00:47:12,340 --> 00:47:15,969 with whom he will rise in Bordeaux aboard the ship "Victory", 760 00:47:16,011 --> 00:47:18,054 immediately sailing to America, 761 00:47:18,117 --> 00:47:21,391 where Mr. La Fayette will fight in the ranks of the rebels 762 00:47:21,454 --> 00:47:23,894 in the rank of general of the American army. 763 00:47:23,956 --> 00:47:27,522 As you can see, I do not know much, let's just say - nothing! 764 00:47:28,106 --> 00:47:29,958 It was necessary to give me this letter right away! 765 00:47:29,983 --> 00:47:31,485 Well no! 766 00:47:33,570 --> 00:47:35,093 A week later. 767 00:47:35,176 --> 00:47:39,076 "It's either too early or too late." No, if you urgently send a person, 768 00:47:39,160 --> 00:47:43,643 he will make it to Paris in time. Believe me, I figured it all out. 769 00:47:44,060 --> 00:47:46,083 You are playing a strange game, monsieur! 770 00:47:46,167 --> 00:47:47,460 Right. 771 00:47:47,585 --> 00:47:49,879 I lead even 2 games. As you can see. 772 00:47:49,962 --> 00:47:52,256 - Counting on a double win! - That's not true. 773 00:47:52,361 --> 00:47:54,217 To win for sure. 774 00:47:55,301 --> 00:47:57,136 And how much do I owe you? 775 00:47:57,220 --> 00:47:59,858 Wait for the win, Mr. Duke. 776 00:48:00,014 --> 00:48:01,579 Soon! 777 00:48:46,271 --> 00:48:47,506 - Stop! - Miss it! 778 00:48:47,543 --> 00:48:50,191 Courier from London for royal intelligence! 779 00:49:13,465 --> 00:49:15,989 Is this a good time to bother people? 780 00:49:16,093 --> 00:49:17,407 Give here an envelope. 781 00:49:29,565 --> 00:49:31,839 Let the messenger be sent to me immediately. 782 00:49:32,652 --> 00:49:34,007 Adrienne... 783 00:49:38,324 --> 00:49:39,972 Now listen to me. 784 00:49:41,682 --> 00:49:43,434 I did not return. 785 00:49:44,331 --> 00:49:45,728 I'd like to check out. 786 00:49:49,190 --> 00:49:50,650 Yes, my soul. 787 00:49:51,922 --> 00:49:54,028 "When?" - Now. 788 00:49:57,219 --> 00:49:59,065 No choice. 789 00:49:59,847 --> 00:50:01,578 I would cease to respect myself. 790 00:50:02,057 --> 00:50:03,601 You too. 791 00:50:05,749 --> 00:50:08,647 I'll be waiting for you! "My little girl..." 792 00:50:11,922 --> 00:50:13,840 You will be mocked. 793 00:50:18,470 --> 00:50:20,503 You will also have your own war. 794 00:50:20,952 --> 00:50:23,871 Against the father, against the king, against all... 795 00:50:25,018 --> 00:50:28,710 It is much harder to fight against friends than against enemies. 796 00:50:32,735 --> 00:50:35,029 You, too, must know one thing... 797 00:50:36,280 --> 00:50:38,074 - Yes? - Dad... 798 00:50:38,407 --> 00:50:40,931 It was not I who told him. 799 00:50:41,807 --> 00:50:44,184 You suspected me, I know. 800 00:50:44,393 --> 00:50:46,655 But I did not say anything to him. 801 00:50:48,856 --> 00:50:51,567 Always call me your girl. 802 00:50:51,984 --> 00:50:54,048 But when you are there... 803 00:50:55,633 --> 00:50:57,928 remember that you have a real wife! 804 00:51:15,091 --> 00:51:16,384 Run! 805 00:51:16,885 --> 00:51:18,011 Faster! 806 00:51:19,846 --> 00:51:21,452 I'll detain them. 807 00:51:34,382 --> 00:51:35,717 What's wrong, monsieur? 808 00:51:35,800 --> 00:51:40,180 Madame, by order of the King, we must make sure of the identity of the Marquis de La Fayette. 809 00:51:40,221 --> 00:51:41,973 But the Marquis in London! 810 00:51:42,036 --> 00:51:43,725 Upstairs it should know. 811 00:51:43,808 --> 00:51:45,935 The order of the king is categorical, madam. 812 00:51:46,040 --> 00:51:49,585 Let us verify that Mr. de La Fayette is not here for sure. 813 00:51:49,835 --> 00:51:51,671 Show me this order. 814 00:52:02,140 --> 00:52:04,163 Perform your duties, monsieur. 815 00:52:15,800 --> 00:52:17,343 Well, did you find him? 816 00:52:17,468 --> 00:52:21,305 You should be better, madam, if I could find it! 817 00:52:31,086 --> 00:52:34,402 Ugh, barely escaped! To me the bloodhounds of Morp! 818 00:52:34,439 --> 00:52:35,862 We immediately leave! 819 00:52:35,904 --> 00:52:39,111 You do not know, Gilbert, but Morpas woke the king in the middle of the night! 820 00:52:39,136 --> 00:52:40,513 Heck! What did he say to him? 821 00:52:40,575 --> 00:52:44,016 I warn you, everything will be done to prevent your departure. 822 00:52:44,100 --> 00:52:47,666 Dear Dean, I never thought that it would be a pleasure trip. 823 00:52:47,729 --> 00:52:51,378 And what do you say when your king will consider you a deserter? 824 00:52:51,482 --> 00:52:55,153 The deserters are the losers. And I'm going to win! 825 00:52:55,716 --> 00:52:57,801 Monsieur de La Fayette, 826 00:52:58,052 --> 00:52:59,595 listen to me. 827 00:53:00,513 --> 00:53:04,715 You must understand what I should give you this advice, but... 828 00:53:05,580 --> 00:53:06,978 stay! 829 00:53:07,082 --> 00:53:10,502 Mr. Franklin, I'm sorry, but I can not follow. 830 00:53:10,711 --> 00:53:13,255 What should I say to General Washington? 831 00:53:13,797 --> 00:53:16,654 What do you think of all of France. 832 00:53:25,747 --> 00:53:30,043 We go! I already did not believe it. "You will be a general, Baron!" 833 00:53:30,106 --> 00:53:32,879 "A funny team, Mr. Marquis." What? 834 00:53:33,046 --> 00:53:37,196 These horses, we are with you... I'm German, you're French. 835 00:53:37,280 --> 00:53:41,618 But I cultivate prudence, and you... how can I say... 836 00:53:42,097 --> 00:53:43,891 fanatic! 837 00:53:43,974 --> 00:53:45,622 A fake baron, a real marquis. 838 00:53:45,684 --> 00:53:49,434 A former poor man who will become a rich man and a rich man by birth who may become poor. 839 00:53:49,459 --> 00:53:51,628 But under the American flag! 840 00:53:51,795 --> 00:53:54,443 You will see, we have a common. What? 841 00:53:54,527 --> 00:53:55,945 We are free! 842 00:54:13,067 --> 00:54:14,506 Your mascot? 843 00:54:15,465 --> 00:54:17,008 Yes, my talisman. 844 00:54:19,407 --> 00:54:20,575 And this is yours? 845 00:54:20,700 --> 00:54:21,920 Yes, it's mine. 846 00:54:33,484 --> 00:54:36,237 Dragoons are catching up! Faster! 847 00:55:04,078 --> 00:55:05,996 Faster Faster! We will be caught up! 848 00:55:11,106 --> 00:55:14,026 Take the horses off the route! Quickly! 849 00:55:52,461 --> 00:55:53,817 Where are they? 850 00:55:55,569 --> 00:55:57,174 I advise you to tell everything! 851 00:55:57,258 --> 00:55:59,677 Where are the ones you drove? I do not understand anything! 852 00:56:28,561 --> 00:56:31,689 We are heading towards the Antilles. I said "aside"... 853 00:56:32,169 --> 00:56:35,276 Why are they laughing? We are not sailing to the Antilles? 854 00:56:36,215 --> 00:56:37,987 Captain Loco Barsolino. 855 00:56:38,029 --> 00:56:39,531 Hello Captain! 856 00:56:40,323 --> 00:56:43,556 You see, the Antilles - it was for Commander Bordeaux. 857 00:56:43,639 --> 00:56:46,997 And you will go to America. In America? As to America?! 858 00:56:47,080 --> 00:56:49,770 With a stop in the Antilles? No, without any stops. 859 00:56:49,833 --> 00:56:52,127 "And my cargo?" "What load?" 860 00:56:52,190 --> 00:56:55,234 A little cloth, a bit of junk to sell on the islands. 861 00:56:55,297 --> 00:56:57,674 It was not stipulated in our contract, Captain! 862 00:56:57,716 --> 00:57:00,010 America was not there too! 863 00:57:00,094 --> 00:57:04,098 Captain, you can sell your goods in America. 864 00:57:04,160 --> 00:57:07,097 If it is seen by the British, they will not buy, but will be taken away. 865 00:57:07,122 --> 00:57:08,675 He's right. 866 00:57:09,729 --> 00:57:12,043 Then I'll buy it. 867 00:57:12,377 --> 00:57:13,816 "The whole?" - That's all. 868 00:57:14,004 --> 00:57:17,111 What will you do with all this cloth? You know how many of them! 869 00:57:17,174 --> 00:57:20,177 But not enough to dress the entire rebel army. 870 00:57:20,406 --> 00:57:23,055 Come on, captain, get off the anchor immediately. 871 00:57:23,138 --> 00:57:26,079 "Immediately? And your luggage, Mr. Marquis?" 872 00:57:26,162 --> 00:57:28,456 My luggage? We will not wait for him. 873 00:57:28,623 --> 00:57:30,917 Yes, but I have to wait for something. 874 00:57:31,021 --> 00:57:33,315 - What? - The tide! 875 00:57:33,399 --> 00:57:35,088 2 hours more. 876 00:57:35,151 --> 00:57:38,237 2 hours? But in 2 hours there will be dragoons! 877 00:57:38,321 --> 00:57:42,304 What can you do? The tide can not be here before, mister marquis! 878 00:57:42,366 --> 00:57:43,367 Impossible! 879 00:57:43,430 --> 00:57:46,788 Pray, Marquis. And I believe only in the devil! 880 00:57:49,895 --> 00:57:51,918 And I'm in Madonna. 881 00:57:51,981 --> 00:57:56,298 The Madonna heard you, Mr. Marquis. The calm begins. 882 00:58:04,911 --> 00:58:06,443 Stop! 883 00:58:09,353 --> 00:58:11,250 It's late, Captain. 884 00:58:13,273 --> 00:58:15,296 Damn it! 885 00:58:15,380 --> 00:58:16,965 Do not be afraid, Baron. 886 00:58:31,897 --> 00:58:35,015 If I am found on board, Victory is confiscated 887 00:58:35,442 --> 00:58:37,569 together with all weapons and provisions. 888 00:58:37,653 --> 00:58:39,947 "Yes, like Sussex." - No! 889 00:58:40,072 --> 00:58:42,366 "Victory" must swim! 890 00:58:42,637 --> 00:58:45,682 Captain! Comes calm, and you sail away! 891 00:58:46,328 --> 00:58:47,455 Without me. 892 00:58:47,517 --> 00:58:49,932 - But this is impossible... - No, without you we will not sail! 893 00:58:49,957 --> 00:58:52,773 Swim! This is my first order! 894 00:58:53,607 --> 00:58:55,087 And last. 895 00:58:56,902 --> 00:58:59,342 Change me there as best you can. 896 00:59:05,327 --> 00:59:08,226 Your talisman turned out better, Baron. 897 00:59:31,709 --> 00:59:34,253 It was necessary for you to run, mister marquis! 898 00:59:34,378 --> 00:59:36,338 But, finally, I caught up with you. 899 00:59:36,422 --> 00:59:38,862 I had a message for you. 900 00:59:39,133 --> 00:59:40,989 Message from the King. 901 00:59:41,114 --> 00:59:43,804 That's how then do not believe in the devil? 902 00:59:44,117 --> 00:59:47,120 I will make your route myself up to Marseilles. 903 00:59:47,350 --> 00:59:51,813 Do not be offended by the precautions that we are forced to take against you. 904 00:59:52,000 --> 00:59:56,776 Remember, on the contrary, we will not do anything about the team and the cargo. 905 00:59:57,006 --> 01:00:00,217 As you can see, you are not under arrest, Mr. Marquis. 906 01:00:00,405 --> 01:00:02,490 Your carriage is waiting for you. 907 01:00:05,869 --> 01:00:07,099 He was not arrested. 908 01:00:07,183 --> 01:00:09,519 No. But he is put in a carriage. 909 01:01:40,863 --> 01:01:43,366 Wait! By the order of the king! 910 01:01:43,470 --> 01:01:46,223 Tell me, please, who are you, monsieur, and where are you going? 911 01:01:46,306 --> 01:01:49,622 Marquis de La Fayette, I go to Marseilles by the order of the King. 912 01:01:49,747 --> 01:01:51,703 Is that what you wanted to know? All right, monsieur. 913 01:01:51,728 --> 01:01:54,481 Sorry for the precautions... Let's hit the road! 914 01:02:06,911 --> 01:02:09,476 Cut off the road! Stop it! 915 01:02:23,532 --> 01:02:25,002 Maurois! 916 01:02:25,117 --> 01:02:27,161 You did not leave? Without you I will not go! 917 01:02:27,244 --> 01:02:29,663 But nothing hindered you! You were free. 918 01:02:29,789 --> 01:02:32,479 I did not come to accompany you, Gilbert. I came for you. 919 01:02:32,583 --> 01:02:35,461 To return to the "Victory." Swim? 920 01:02:35,753 --> 01:02:39,194 Listen, without us, our departure does not make sense. 921 01:02:39,340 --> 01:02:42,364 So I offered to drop anchor in Spain, in Los Pasajes. 922 01:02:42,489 --> 01:02:44,992 Everyone agreed, I jumped into the first boat and... 923 01:02:45,159 --> 01:02:49,059 And you want me to hug you tight and follow you to Pacheases? 924 01:02:50,393 --> 01:02:51,749 On, read it. 925 01:02:54,564 --> 01:02:57,046 The king orders me to go to Marseilles, 926 01:02:57,192 --> 01:02:58,673 and I'm going. 927 01:02:59,257 --> 01:03:02,281 But I order you to go to America! 928 01:03:02,406 --> 01:03:05,847 Fight 2 times more and win! 929 01:03:06,180 --> 01:03:08,787 Leave, Maurois! Leave! 930 01:03:11,123 --> 01:03:13,302 "Farewell, Gilbert!" - Goodbye! 931 01:03:17,275 --> 01:03:18,766 Maurois! 932 01:03:37,463 --> 01:03:38,651 It is he! 933 01:03:38,797 --> 01:03:41,571 - Are you sure? - Yes, I am sure! It is he! 934 01:03:41,717 --> 01:03:43,344 Boat! Faster! 935 01:04:03,385 --> 01:04:05,554 Prepare to sail! 936 01:04:10,664 --> 01:04:13,020 Sailors starboard - ready! 937 01:04:13,229 --> 01:04:15,627 Give up the moorings! 938 01:04:17,963 --> 01:04:20,924 Lift the jib and the mizzen! 939 01:04:21,759 --> 01:04:23,291 Congratulations, Morpah! 940 01:04:23,343 --> 01:04:25,679 Just in vain, day and night watching for Mr. La Fayette. 941 01:04:25,763 --> 01:04:28,140 If Your Majesty listened to me... 942 01:04:28,453 --> 01:04:29,996 Why are you laughing, madam? 943 01:04:30,080 --> 01:04:32,978 Agree that he beautifully guided you around your finger! 944 01:04:33,020 --> 01:04:36,086 I do not know if it will be considered beautiful England! 945 01:04:37,441 --> 01:04:40,799 What is the temperature in the English Embassy, Vergeon? 946 01:04:41,154 --> 01:04:43,030 Frosty, sir. 947 01:04:43,135 --> 01:04:45,908 This proves, Sir, that England does not consider 948 01:04:45,971 --> 01:04:49,975 the help of La Fayette to the rebels is so insignificant. 949 01:04:50,100 --> 01:04:52,828 Do not you think, madam, that a young man who does not have 20, 950 01:04:52,853 --> 01:04:54,855 will change the course of history in America? 951 01:04:54,897 --> 01:04:56,461 How to know! 952 01:04:56,544 --> 01:04:59,126 Monsieur de La Fayette disobeyed me, and you are having fun, madam! 953 01:04:59,151 --> 01:05:02,676 No! But if he, on the high seas, heard you... 954 01:05:02,718 --> 01:05:04,657 he would surely be cheerful! 955 01:05:19,318 --> 01:05:22,008 Looking for English frigates, Mr. Marquis? 956 01:05:22,092 --> 01:05:24,845 Your assistant thinks that we can meet them here. 957 01:05:24,991 --> 01:05:30,100 We can not even meet a miracle. But I do not really believe in a miracle. 958 01:05:30,309 --> 01:05:33,979 Have you ever been inspected at sea? No never. 959 01:05:34,188 --> 01:05:37,441 The frigate raises a red flag, and you are white. 960 01:05:37,545 --> 01:05:39,255 Never! 961 01:05:40,235 --> 01:05:43,134 On the 1 st demand, you quickly raise it. 962 01:05:43,176 --> 01:05:44,615 Never! 963 01:05:45,053 --> 01:05:47,722 On the 2nd requirement, if "No way!" - "Fire!" 964 01:05:47,827 --> 01:05:50,725 Do you know how many cannons are in small English frigates? 965 01:05:50,809 --> 01:05:52,561 - 12! - And we have 2. 966 01:05:52,665 --> 01:05:54,375 So no sea fights! 967 01:05:54,459 --> 01:05:57,211 Well, that's nice. You are sensible, Mr. Marquis. 968 01:05:57,649 --> 01:06:00,465 You will go to the frigate full sails. 969 01:06:00,757 --> 01:06:03,989 Abortage and attack on swords! 970 01:06:07,013 --> 01:06:10,141 We in the sea trade often transport swords. 971 01:06:10,558 --> 01:06:13,624 But we do not touch them. I'll give you lessons. 972 01:06:13,812 --> 01:06:16,419 I sold you my ship, Mr. Marquis, 973 01:06:18,171 --> 01:06:19,881 but not your own skin! 974 01:06:24,198 --> 01:06:25,908 On swords... Aha! 975 01:06:27,138 --> 01:06:32,081 At the same English frigate on the horizon, untie the boat from the port side! 976 01:06:32,227 --> 01:06:34,813 We calmly go to the sea! 977 01:06:35,522 --> 01:06:38,379 Count to 20 and then - bang! 978 01:06:40,861 --> 01:06:43,613 For the ship has already been paid. 979 01:06:47,034 --> 01:06:49,933 "Being a defender of freedom, which I worship," 980 01:06:50,037 --> 01:06:52,519 being himself free more than anyone else, 981 01:06:52,581 --> 01:06:56,439 in a friendly manner, offering its services to this so interesting republic, 982 01:06:56,564 --> 01:07:01,069 I offer her only my sincerity and my good will. 983 01:07:08,702 --> 01:07:12,383 No special interest, no ambition. 984 01:07:12,748 --> 01:07:17,023 Working for my glory, I work for their happiness. 985 01:07:22,696 --> 01:07:25,438 Adrienne, my soul, 986 01:07:25,907 --> 01:07:28,931 and one more day has ended. 987 01:07:32,080 --> 01:07:37,065 "The night does not allow me to continue, for I have forbidden any light on my ship for several days." 988 01:07:37,273 --> 01:07:40,255 Sometimes I ask myself, but does it exist? 989 01:07:40,339 --> 01:07:41,402 Who! 990 01:07:41,578 --> 01:07:43,071 America! 991 01:07:43,342 --> 01:07:44,948 We, probably, passed it. 992 01:07:45,052 --> 01:07:48,055 La Ruyri was lucky. He is fond of birds. 993 01:07:48,201 --> 01:07:49,890 Only after all they are all the same. 994 01:07:49,995 --> 01:07:51,705 And here not! 995 01:07:51,872 --> 01:07:55,292 These things are different. Yes? And what? 996 01:07:56,293 --> 01:07:58,274 They are American. 997 01:07:59,066 --> 01:08:02,966 Yes, these are no longer seabirds. The earth is near! 998 01:08:03,237 --> 01:08:04,989 Thank God! 999 01:08:06,991 --> 01:08:09,014 Let's drink to this! 1000 01:08:09,202 --> 01:08:11,725 Oh, obvious progress in English, Marquis! 1001 01:08:11,851 --> 01:08:15,292 But I never drink for success "before", it's a bad omen. 1002 01:08:15,375 --> 01:08:18,232 The ship is straight ahead on the port side! 1003 01:08:18,316 --> 01:08:19,546 You see! 1004 01:08:19,609 --> 01:08:22,549 What makes you think that he is English? "I'll bet on my epaulet." 1005 01:08:22,633 --> 01:08:24,197 Agreed, Baron! 1006 01:08:27,429 --> 01:08:29,504 This is the English forte. 1007 01:08:30,766 --> 01:08:31,955 I won. 1008 01:08:36,564 --> 01:08:39,650 Believe me, Mr. Marquis, raise the white flag. 1009 01:08:41,798 --> 01:08:43,383 Just touch it, 1010 01:08:43,487 --> 01:08:45,802 and I will make you forget the taste of tobacco! 1011 01:08:46,053 --> 01:08:47,638 Here I command! 1012 01:08:48,326 --> 01:08:50,286 Raise the alarm! 1013 01:08:55,959 --> 01:08:57,898 The rest - stand around me. 1014 01:09:01,527 --> 01:09:02,914 The Baron! 1015 01:09:03,863 --> 01:09:07,304 My contract with the rebels does not provide for sea fights. 1016 01:09:07,345 --> 01:09:08,701 Them - too! 1017 01:09:09,306 --> 01:09:10,724 Look at them! 1018 01:09:10,932 --> 01:09:13,414 If you go with me, then they too! 1019 01:09:13,539 --> 01:09:16,876 Oh, I do not give you orders, Baron. But you're an American officer! 1020 01:09:18,273 --> 01:09:21,589 And I'll die like a banal sailor? I, 1021 01:09:21,819 --> 01:09:23,967 which the sea can not stand! 1022 01:09:25,197 --> 01:09:27,929 Okay. Take the weapon! 1023 01:09:32,663 --> 01:09:34,040 Come on! 1024 01:09:37,356 --> 01:09:38,565 Let's! 1025 01:09:40,254 --> 01:09:41,819 Foreman! 1026 01:09:44,655 --> 01:09:47,157 Get ready for boarding! 1027 01:09:47,783 --> 01:09:49,451 In the hold! 1028 01:09:50,494 --> 01:09:52,204 Prepare for battle! 1029 01:09:52,288 --> 01:09:55,770 Unfasten the guns, prepare the cores and pots with fire! 1030 01:09:55,958 --> 01:09:59,003 To fight on both sides! The Gunners are ready! 1031 01:09:59,128 --> 01:10:00,630 Straighten Mars! 1032 01:10:00,755 --> 01:10:03,779 Turn them a little bit so they can see our flag! 1033 01:10:10,494 --> 01:10:11,954 The ship is American! 1034 01:10:12,037 --> 01:10:14,832 Hooray! American! 1035 01:10:19,191 --> 01:10:22,048 "Hey, American ship!" - ABOUT! 1036 01:10:22,360 --> 01:10:23,424 4... 1037 01:10:23,987 --> 01:10:26,239 5, 6, 1038 01:10:26,615 --> 01:10:29,013 7, 8, 1039 01:10:29,555 --> 01:10:30,702 9... 1040 01:10:36,229 --> 01:10:38,888 Madonna... this is a miracle! 1041 01:10:39,336 --> 01:10:41,192 I lost! 1042 01:10:44,446 --> 01:10:46,271 This is for you. I already have mine. 1043 01:10:46,302 --> 01:10:48,304 Oh thanks. Hooray! 1044 01:10:49,284 --> 01:10:52,558 Ahead of the earth on the starboard side! 1045 01:10:58,147 --> 01:11:00,285 My friends, this is America! 1046 01:11:00,337 --> 01:11:01,547 America! 1047 01:11:01,695 --> 01:11:04,592 We freely arrived here, so that the young country could live freely! 1048 01:11:04,654 --> 01:11:07,053 We swear to either win or perish! 1049 01:11:07,115 --> 01:11:08,763 We swear! 1050 01:11:10,723 --> 01:11:13,351 PHILADELPHIA THE AMERICAN CONGRESS. 1051 01:11:13,476 --> 01:11:16,521 We will not let emotions dazzle ourselves! 1052 01:11:16,687 --> 01:11:20,196 A large number of so-called volunteers 1053 01:11:20,233 --> 01:11:23,966 of the French who are sent to us by Mr. Dean, 1054 01:11:24,154 --> 01:11:27,928 joined us exclusively for the sake of money. 1055 01:11:28,116 --> 01:11:33,126 Their little interest in our goal, they go here for work, 1056 01:11:33,163 --> 01:11:38,043 for the sake of salaries and titles, which they would not receive in their own country. 1057 01:11:38,272 --> 01:11:43,069 In my opinion, and I declare this to you without obstructions, 1058 01:11:43,105 --> 01:11:46,406 such people here are undesirable! 1059 01:11:46,442 --> 01:11:49,492 We do not need them! 1060 01:11:51,244 --> 01:11:52,808 "Undesirable"... 1061 01:11:53,392 --> 01:11:55,373 I'm asking for the floor! 1062 01:11:59,336 --> 01:12:00,670 Who are you, sir? 1063 01:12:00,712 --> 01:12:02,594 One of them is "undesirable"! 1064 01:12:02,631 --> 01:12:06,447 Mr. Chairman... I have not finished my speech yet! 1065 01:12:06,635 --> 01:12:09,450 When I'm done, I'll give the word to you. 1066 01:12:09,487 --> 01:12:11,703 I'm sorry, sir. 1067 01:12:15,603 --> 01:12:17,855 But I'm the Marquis de La Fayette. 1068 01:12:18,376 --> 01:12:20,670 I arrived here with my friends, 1069 01:12:20,775 --> 01:12:23,298 so... it's hard for me, sir. 1070 01:12:23,423 --> 01:12:26,989 We crossed the sea on a ship that I bought with my own money, 1071 01:12:27,073 --> 01:12:29,137 to help you in your war. 1072 01:12:29,262 --> 01:12:33,089 My friends, my ship, my money - YOUR war! 1073 01:12:34,163 --> 01:12:37,980 That's what we are "undesirable", Mr. Chairman. 1074 01:12:38,147 --> 01:12:39,278 Sorry. 1075 01:12:39,315 --> 01:12:42,881 May Lord Marquis forgive my frankness, 1076 01:12:43,006 --> 01:12:46,614 but we need more skilled artillerymen, 1077 01:12:46,676 --> 01:12:50,941 rather than in young aristocrats, 1078 01:12:50,978 --> 01:12:55,206 Hardly speaking our language! 1079 01:12:55,561 --> 01:13:01,900 Therefore, we can not approve your contracts signed with Mr. Dean in Paris. 1080 01:13:04,320 --> 01:13:06,223 Mr. Chairman... 1081 01:13:06,259 --> 01:13:08,949 ...you do not understand what your words mean for us! 1082 01:13:09,179 --> 01:13:11,994 For those who have overcome so much to join you! 1083 01:13:12,098 --> 01:13:13,621 We left everything! 1084 01:13:13,767 --> 01:13:15,081 Threw it all! 1085 01:13:15,206 --> 01:13:19,210 Our houses, our wives, our children - everything! 1086 01:13:19,398 --> 01:13:22,234 To help you make your country free! 1087 01:13:25,779 --> 01:13:27,719 Forget about the contracts of Mr. Dean. 1088 01:13:27,844 --> 01:13:29,278 Forget our contracts. 1089 01:13:29,314 --> 01:13:31,744 Forget my ship, forget my name. 1090 01:13:31,911 --> 01:13:34,434 The only service, about which we ask this assembly, 1091 01:13:34,517 --> 01:13:37,208 be soldiers! Without contracts, without pay! 1092 01:13:37,244 --> 01:13:40,086 Without payment... but in your army! 1093 01:13:40,336 --> 01:13:43,235 Let us fight alongside you! 1094 01:13:53,600 --> 01:13:57,625 The attractiveness of democracy is that one can always explain. 1095 01:13:57,729 --> 01:14:00,357 And not only to someone one, but to all! 1096 01:14:00,524 --> 01:14:02,108 Everyone has the right to speak. 1097 01:14:02,150 --> 01:14:05,685 The Assembly passed a decision. You can come back, gentlemen. 1098 01:14:22,171 --> 01:14:24,215 Speaks English. 1099 01:14:24,840 --> 01:14:27,927 "In view of the fact that the Marquis de La Fayette" 1100 01:14:28,073 --> 01:14:31,973 with such zeal perceived freedom, 1101 01:14:32,014 --> 01:14:35,998 for which the United States is fighting, 1102 01:14:36,123 --> 01:14:41,608 that he left his family and relatives and at his own expense came here, 1103 01:14:45,403 --> 01:14:48,615 to offer their services to the US, 1104 01:14:48,740 --> 01:14:51,868 not requiring any content, 1105 01:14:51,910 --> 01:14:55,017 nor a special status, 1106 01:14:55,122 --> 01:14:58,917 ready to risk his life for our cause, 1107 01:15:00,961 --> 01:15:03,380 The Congress decided... 1108 01:15:03,493 --> 01:15:05,695 ...accept his services... 1109 01:15:07,447 --> 01:15:10,221 "Given his zeal," 1110 01:15:10,283 --> 01:15:14,913 as well as the nobility of his kind and his allies, 1111 01:15:18,604 --> 01:15:23,380 he will be promoted to the rank of Major-General of the US Army... 1112 01:15:45,862 --> 01:15:47,301 Thank you. 1113 01:16:02,358 --> 01:16:03,672 Stop! 1114 01:16:05,465 --> 01:16:08,030 We came to General Washington. 1115 01:16:47,133 --> 01:16:50,856 Washington, what kind of person is he? "A man rather than a general." 1116 01:16:51,014 --> 01:16:53,139 I can not stand babbling and flattery. 1117 01:16:53,202 --> 01:16:56,435 The man is very simple, almost ascetic. 1118 01:16:56,539 --> 01:16:59,333 But his handshake will break your hand! 1119 01:16:59,417 --> 01:17:02,503 Even when he was a child, he threw a coin in 1 dollar... 1120 01:17:02,545 --> 01:17:05,110 ...to the other side of the Potomac. - Braggart, then! 1121 01:17:05,194 --> 01:17:06,925 Oh, no, not at all! 1122 01:17:06,987 --> 01:17:10,094 Once he confessed that he tore up the cherry. 1123 01:17:10,157 --> 01:17:12,138 To which the father, having forgiven him, said: 1124 01:17:12,201 --> 01:17:15,350 "Better than 1,000 cherries torn from the roots, than just one lie." 1125 01:17:15,412 --> 01:17:16,893 And he remembered that. 1126 01:17:16,994 --> 01:17:21,544 Never lie - this should make life very difficult. 1127 01:17:21,690 --> 01:17:25,485 With their people - no. With politicians - yes. 1128 01:17:25,548 --> 01:17:27,727 They say he is very religious? 1129 01:17:27,779 --> 01:17:29,239 Yes very... 1130 01:17:33,160 --> 01:17:35,152 On the shoulder! 1131 01:17:39,437 --> 01:17:41,189 Free! 1132 01:17:44,401 --> 01:17:47,592 Welcome, Monsieur de La Fayette! 1133 01:17:47,821 --> 01:17:50,991 No, General. La Fayette is he. 1134 01:17:53,848 --> 01:17:56,517 "Are you La Fayette?" Yes, monsieur. 1135 01:17:57,373 --> 01:17:59,896 But you are so young! You are my son's fit! 1136 01:17:59,979 --> 01:18:02,680 "Like many of your soldiers." This is yes... 1137 01:18:02,732 --> 01:18:05,277 But they are also the sons of America. 1138 01:18:05,381 --> 01:18:09,030 And you are a Frenchman. With a great fortune, from a noble family. 1139 01:18:09,322 --> 01:18:12,325 What can not be said about most of my "sons". 1140 01:18:12,617 --> 01:18:15,057 Greatness does not come by birth, monsieur, 1141 01:18:15,141 --> 01:18:17,435 but in the struggle for great goals. 1142 01:18:17,560 --> 01:18:21,272 Yes. And you already have a good fight against Congress. 1143 01:18:21,606 --> 01:18:24,630 But the British - even more uncompromising. 1144 01:18:25,652 --> 01:18:27,842 And you saw my troops. 1145 01:18:28,843 --> 01:18:31,846 I ask you to judge them only after the battle. 1146 01:18:31,950 --> 01:18:35,078 I came here not to judge, but to study. 1147 01:18:35,641 --> 01:18:36,924 Good. 1148 01:18:37,393 --> 01:18:41,168 Well, first you can study this. 1149 01:18:43,921 --> 01:18:47,570 Cornwallis received reinforcements of 5 thousand Brandenburg mercenaries. 1150 01:18:47,758 --> 01:18:50,928 General Howe - 120 new guns. 1151 01:18:51,658 --> 01:18:56,600 And General Clinton is a new regiment of mountaineers. 1152 01:18:57,664 --> 01:19:01,001 And you, monsieur, a 20-year-old marquise, 1153 01:19:01,147 --> 01:19:05,130 Prussian baron, their field assistants - that's all! 1154 01:19:06,235 --> 01:19:08,071 Exactly. 1155 01:19:08,696 --> 01:19:10,969 And at the same time, I do not know why, 1156 01:19:11,345 --> 01:19:14,223 but I would not change. 1157 01:19:14,786 --> 01:19:16,225 Thank you, monsieur. 1158 01:19:16,809 --> 01:19:21,188 I think that the main thing in the war is to have a commander for whom you are ready to die. 1159 01:19:22,773 --> 01:19:27,591 - Ha, they say he's a general! - They are recruited right in the cradle. 1160 01:19:28,467 --> 01:19:31,011 Smir-no! 1161 01:19:38,978 --> 01:19:41,819 - Hold it. 6 cartridges per person. - Oh no! 1162 01:19:41,856 --> 01:19:45,359 - This is the order. - "Do they want us to hunt squirrels?" 1163 01:19:45,396 --> 01:19:48,341 Between 6 squirrels and 6 recruits, I put on recruits. 1164 01:19:48,378 --> 01:19:51,595 Exactly! 6-That's what I said. 1165 01:19:51,720 --> 01:19:54,707 We do not go into battle, but we go back. 1166 01:19:54,744 --> 01:19:57,830 General Sullivan needs all available ammunition, 1167 01:19:57,872 --> 01:20:00,270 to cover our retreat from the enemy. 1168 01:20:04,567 --> 01:20:06,172 Here and so. 1169 01:20:07,132 --> 01:20:10,427 - "What command do you entrust to me?" - "Not yet. 1170 01:20:10,531 --> 01:20:12,351 But I have the rank of Major-General! 1171 01:20:12,387 --> 01:20:14,744 Yes, Major-General, who did not smell gunpowder. 1172 01:20:14,869 --> 01:20:16,829 But he imagined so many times! 1173 01:20:16,954 --> 01:20:19,613 Command requires more than imagination. 1174 01:20:19,707 --> 01:20:22,366 "I can join Sullivan's army." No. 1175 01:20:23,503 --> 01:20:25,588 I've taken care of you... 1176 01:20:26,214 --> 01:20:27,580 ...my militiamen. 1177 01:20:28,925 --> 01:20:30,948 Look at them. 1178 01:20:33,471 --> 01:20:35,870 Barefoot, hungry, 1179 01:20:35,974 --> 01:20:38,143 6 cartridges per person. 1180 01:20:38,247 --> 01:20:39,728 They have nothing. 1181 01:20:40,291 --> 01:20:42,502 There is nothing to be proud of. 1182 01:20:43,273 --> 01:20:47,267 But if I give them commanders of the famous Marquis de La Fayette, 1183 01:20:47,319 --> 01:20:51,615 who came for three seas to lead them into battle, 1184 01:20:51,719 --> 01:20:56,203 I think this will raise their fighting spirit more than shoes and ammunition. 1185 01:20:56,287 --> 01:20:57,872 Yes. But when? 1186 01:20:58,748 --> 01:21:00,499 Patience, my boy. 1187 01:21:00,854 --> 01:21:03,690 In war everything happens faster than we think. 1188 01:21:04,149 --> 01:21:06,360 Except, probably, a victory. 1189 01:21:08,779 --> 01:21:11,615 Brandywine is not far, sir. 1190 01:21:13,092 --> 01:21:17,179 I heard that Washington received reinforcements from France. 1191 01:21:17,216 --> 01:21:19,907 - Troops? - "No, no, officers." 1192 01:21:19,932 --> 01:21:23,648 Soon we will fight with some generals. 1193 01:22:00,236 --> 01:22:02,126 There they are, sir! 1194 01:22:04,595 --> 01:22:06,560 Wade is not guarded, sir! 1195 01:22:06,596 --> 01:22:08,924 - All right. Forward! - Come on! 1196 01:22:40,118 --> 01:22:43,543 Neither of our intentions. If he remains in his positions... 1197 01:22:43,710 --> 01:22:48,090 We will go to the back of Sullivan and attack with the arrival of darkness. 1198 01:22:55,514 --> 01:22:56,678 What's the matter, soldiers? 1199 01:22:56,703 --> 01:22:59,252 We're the intelligence of Sullivan's army, sir! 1200 01:22:59,289 --> 01:23:01,721 We could not go back, the Scots cut us off. 1201 01:23:01,757 --> 01:23:03,919 - Which side of the river? - "On this one, sir." 1202 01:23:03,944 --> 01:23:06,049 Cornwallis crossed the river. 1203 01:23:06,286 --> 01:23:10,800 - Are they coming at us? - No, sir, they're attacking Sullivan's army. 1204 01:23:12,202 --> 01:23:15,756 It looks like our intelligence service was pierced. 1205 01:23:15,760 --> 01:23:19,080 - What are we going to do for Sullivan? - We will come to his aid! 1206 01:23:19,247 --> 01:23:22,050 Our young friend answered your question, Baron. 1207 01:23:22,113 --> 01:23:24,699 - "Are we not leaving?" - Let's try. 1208 01:23:24,982 --> 01:23:27,431 Do you want to help Sullivan with 6 cartridges per person?! 1209 01:23:27,493 --> 01:23:29,379 The necessary is never impossible. 1210 01:23:29,441 --> 01:23:33,153 You have to do everything to save Sullivan's artillery, because I do not have the other. 1211 01:23:33,216 --> 01:23:35,155 General, do I command the militia? 1212 01:23:35,181 --> 01:23:38,517 Yes. Now you can take command. 1213 01:23:40,811 --> 01:23:43,522 Youth - how wonderful it is! 1214 01:23:49,082 --> 01:23:52,552 I know you only have 6 rounds. 1215 01:23:52,582 --> 01:23:55,355 But I myself - only this! 1216 01:23:55,518 --> 01:23:57,099 Behind me! 1217 01:24:03,064 --> 01:24:06,066 You were told, 2,000 people, monsieur? 1218 01:24:06,096 --> 01:24:08,515 There are 10 thousand of them, if not more. 1219 01:24:08,519 --> 01:24:12,385 Kalb, with your dragoons you are defending the rearguard artillery. 1220 01:24:12,448 --> 01:24:14,784 But still you must protect the bridge, 1221 01:24:14,867 --> 01:24:19,180 for perhaps Cornwallis will want to cut us off from the path to retreat. 1222 01:24:19,234 --> 01:24:21,395 Good luck, Baron! 1223 01:24:21,474 --> 01:24:23,417 Thank you, monsieur. 1224 01:24:45,691 --> 01:24:48,464 Hurry, you sons of bitches! 1225 01:24:51,059 --> 01:24:54,512 At this rate, you will not be overtaken! 1226 01:25:01,828 --> 01:25:04,689 - "This is the avant-garde of Cornwallis." - At last! 1227 01:25:05,336 --> 01:25:07,567 Gentlemen, good luck! 1228 01:25:39,861 --> 01:25:43,917 {\ a9} They attack us on the right flank. And they go into the bayonet! 1229 01:25:43,954 --> 01:25:46,806 {\ a9} So they do not have enough ammunition. 1230 01:25:47,066 --> 01:25:49,986 {\ a9} Put all the infantry into battle. 1231 01:25:50,080 --> 01:25:52,489 {\ a9} And let the artillery be at full force. 1232 01:25:57,619 --> 01:25:59,882 {\ a10} Punch cold. 1233 01:26:08,526 --> 01:26:10,695 The first line, forward! 1234 01:26:11,206 --> 01:26:12,687 Fire! 1235 01:26:22,165 --> 01:26:24,459 Fire! 1236 01:26:53,958 --> 01:26:55,700 Fire! 1237 01:26:56,638 --> 01:26:58,839 Get in line! 1238 01:26:59,798 --> 01:27:01,790 Get in line! 1239 01:27:07,691 --> 01:27:11,946 This is the gentleman who deserves to be considered closer! 1240 01:27:19,068 --> 01:27:22,081 Do not run! To be built! 1241 01:27:22,290 --> 01:27:24,699 Do not give up! 1242 01:27:25,919 --> 01:27:28,452 Group! 1243 01:27:33,103 --> 01:27:36,648 I thought so! This is La Fayette! 1244 01:27:36,794 --> 01:27:38,411 - Marquis? - Yes. 1245 01:27:38,589 --> 01:27:42,102 - How do you know? - "I met him in England." On the hunt. 1246 01:27:42,217 --> 01:27:44,151 On a different kind of hunt. 1247 01:27:44,188 --> 01:27:48,536 Terrific! And I knew his father. In the Battle of Mirindene. 1248 01:27:48,713 --> 01:27:52,196 Not for long - just to kill him. 1249 01:27:52,821 --> 01:27:56,669 It seems that the same fate awaits his son. 1250 01:27:57,118 --> 01:27:59,026 Fire! 1251 01:27:59,704 --> 01:28:02,571 Gilbert! Are you hurt? 1252 01:28:03,072 --> 01:28:04,500 {\ a10} Sorry! 1253 01:28:05,731 --> 01:28:08,494 - Give up! - Never! 1254 01:28:32,091 --> 01:28:33,488 Doctor... 1255 01:28:35,157 --> 01:28:37,190 You said French, sir? 1256 01:28:37,847 --> 01:28:39,390 Yes. 1257 01:28:39,568 --> 01:28:42,102 There are several of them. 1258 01:28:42,696 --> 01:28:44,990 You said he's a major? 1259 01:28:45,084 --> 01:28:48,196 Major General, Sergeant. 1260 01:28:48,233 --> 01:28:51,272 But he's almost a boy! 1261 01:28:51,309 --> 01:28:54,156 There are no ranks here... 1262 01:28:54,192 --> 01:28:57,002 Yes, they do not matter here. 1263 01:29:26,700 --> 01:29:31,204 It's not as bad as it seems, sir. But he lost a lot of blood. 1264 01:29:31,350 --> 01:29:33,290 This is one of the French. 1265 01:29:33,326 --> 01:29:36,387 Very stubborn. 1266 01:29:36,449 --> 01:29:38,707 Refuses to go to the hospital. 1267 01:29:38,743 --> 01:29:42,195 Let him be transported to Mount Vernon. Immediately! 1268 01:29:42,435 --> 01:29:44,312 - To your house, sir? - Yes. 1269 01:29:44,426 --> 01:29:49,045 - I doubt that he will agree. - "And you do not say where he's being taken." 1270 01:29:53,088 --> 01:29:55,257 Calb! Is he... 1271 01:29:55,319 --> 01:29:58,159 Yes! Yes. 1272 01:29:58,339 --> 01:30:01,288 He managed to cross. 1273 01:30:16,862 --> 01:30:18,739 Where are you taking me? 1274 01:30:18,802 --> 01:30:21,287 Where? Where are we going? 1275 01:30:36,063 --> 01:30:38,879 Casper! Casper! 1276 01:30:40,474 --> 01:30:42,320 Quickly! 1277 01:30:57,798 --> 01:31:01,589 Welcome to Mount Vernon! 1278 01:31:01,626 --> 01:31:03,915 Thank you very much, madam. 1279 01:31:07,846 --> 01:31:12,351 Your husband played a joke with me. I should not be here. 1280 01:31:12,590 --> 01:31:14,436 I'm ashamed! 1281 01:31:14,613 --> 01:31:17,679 Shameful? Why are you ashamed, monsieur? 1282 01:31:17,716 --> 01:31:19,558 Get in bed! 1283 01:31:19,595 --> 01:31:21,402 Do not be so upset! 1284 01:31:21,495 --> 01:31:25,604 This risk threatens only the brave! 1285 01:31:26,584 --> 01:31:29,686 Oh! Adrianna? Is this your wife? 1286 01:31:29,723 --> 01:31:32,788 Do I correctly pronounce her name? 1287 01:31:32,825 --> 01:31:35,583 Yes... fine. 1288 01:31:36,302 --> 01:31:39,045 Stay here, I'll be right back. 1289 01:31:40,134 --> 01:31:47,804 My husband said that you are allowed only one lesson - writing to Adrianne. 1290 01:31:47,887 --> 01:31:49,488 Is that all he said? 1291 01:31:49,524 --> 01:31:54,947 No. He said that I should treat you like his own son. 1292 01:31:55,520 --> 01:31:57,397 Madame... 1293 01:31:58,648 --> 01:32:01,234 Tell him I'm grateful. 1294 01:32:06,511 --> 01:32:09,045 "Because you are the wife of an American officer," 1295 01:32:09,128 --> 01:32:11,902 I must give you my instructions. 1296 01:32:13,641 --> 01:32:15,593 You will be told: 1297 01:32:15,624 --> 01:32:18,544 "They were again defeated at Philadelphia." 1298 01:32:18,938 --> 01:32:20,338 You'll answer: 1299 01:32:20,421 --> 01:32:24,978 "It's true, but on the plain, with two armies of the same strength, 1300 01:32:25,072 --> 01:32:28,054 experienced soldiers always have an advantage over newcomers. " 1301 01:32:28,137 --> 01:32:30,077 Nothing will undermine his spirit! 1302 01:32:30,171 --> 01:32:33,862 And he says that nothing will also undermine the spirit of the rebels. 1303 01:32:34,310 --> 01:32:38,513 "Seeing the courage of these people, I tell myself that if the king saw them..." 1304 01:32:38,596 --> 01:32:40,442 King, madame! 1305 01:32:41,161 --> 01:32:44,196 I asked His Majesty to come. 1306 01:32:44,373 --> 01:32:46,375 Do not hide the letter, madam. 1307 01:32:46,490 --> 01:32:50,066 I, for my part, also have news from M. De La Fayette, 1308 01:32:50,191 --> 01:32:53,017 but the letter sent to you, I'm also interested. 1309 01:32:53,132 --> 01:32:56,709 He is in America against your will, but he is there! 1310 01:32:56,886 --> 01:33:01,599 Can you have a better observer than an American major general? 1311 01:33:01,891 --> 01:33:04,873 What does he say about Philadelphia? 1312 01:33:06,719 --> 01:33:11,338 "You will be objected:" This is a disaster! It's the capital of America! " 1313 01:33:11,369 --> 01:33:15,061 This is a boulevard of freedom..." No one for his tongue pulls. 1314 01:33:16,854 --> 01:33:19,597 You will politely answer: 1315 01:33:19,889 --> 01:33:21,495 Well? 1316 01:33:22,360 --> 01:33:24,414 "You're stupid!" 1317 01:33:25,488 --> 01:33:28,564 Speeches without blunt! 1318 01:33:30,462 --> 01:33:32,339 Why? 1319 01:33:32,881 --> 01:33:36,781 "Philadelphia is a sad city, its port is already closed. 1320 01:33:36,948 --> 01:33:41,849 Only Congress made it famous. But it has no strategic significance. " 1321 01:33:42,162 --> 01:33:43,841 And Washington? 1322 01:33:44,112 --> 01:33:46,854 About half the letter, sir. 1323 01:33:46,938 --> 01:33:52,005 He says that this is "the greatest military and wisest statesman in the world." 1324 01:33:52,068 --> 01:33:55,884 He admires and loves him as his father. 1325 01:33:57,104 --> 01:34:00,670 Your husband, in addition to the American uniform, 1326 01:34:00,764 --> 01:34:03,121 there is a heart. -"Oh, no, Sire." 1327 01:34:03,444 --> 01:34:06,989 He always repeats to me that he fights for France. 1328 01:34:08,147 --> 01:34:09,972 And how is his health? 1329 01:34:10,274 --> 01:34:12,235 He does not write to me, sir. 1330 01:34:13,163 --> 01:34:14,737 Good. 1331 01:34:20,097 --> 01:34:22,036 He was wounded. 1332 01:34:22,787 --> 01:34:25,550 He hides it. Do not say anything, sir! 1333 01:34:25,582 --> 01:34:31,004 Do not be afraid. He disobeyed me, but I respect the courage of him and his wife. 1334 01:34:31,275 --> 01:34:33,924 And I'm not jealous of him for Washington. 1335 01:34:41,369 --> 01:34:44,476 Oh, my dear! How's your boy? 1336 01:34:44,513 --> 01:34:46,499 Oh, he's more obedient now. 1337 01:34:46,530 --> 01:34:49,627 Proof: I could have escaped, but I'm sitting, waiting for you. 1338 01:34:49,742 --> 01:34:52,099 So I'm doubly glad to see you. 1339 01:34:52,213 --> 01:34:55,821 You do not have to wait any longer, my boy. 1340 01:35:00,587 --> 01:35:03,402 No, La Fayette, it's too early to walk! 1341 01:35:03,475 --> 01:35:05,560 No, no, it's okay. 1342 01:35:06,582 --> 01:35:09,168 I received a letter. I want you to read it. 1343 01:35:09,262 --> 01:35:11,702 - From France? - No. Hence. 1344 01:35:11,796 --> 01:35:13,965 From a member of Congress, Conway. 1345 01:35:14,267 --> 01:35:17,364 Conway? "Read it, please." 1346 01:35:28,689 --> 01:35:31,629 He proposes to you, to summarize, to open a second front. 1347 01:35:31,692 --> 01:35:34,580 Yes. Personally lead the expedition to Canada. 1348 01:35:34,643 --> 01:35:37,677 What, if successful, could bring Canada back to France. 1349 01:35:37,708 --> 01:35:39,710 Exactly. What do you think of it? 1350 01:35:39,794 --> 01:35:43,819 Oh, this offer is very beneficial for you personally and for France. 1351 01:35:43,913 --> 01:35:47,541 Yes, maybe... But I made inquiries about this Conway. 1352 01:35:52,338 --> 01:35:56,540 A! My wife alarmed you for no reason. Do not believe in women. 1353 01:35:56,572 --> 01:35:57,969 Yours, I believe. 1354 01:35:58,209 --> 01:36:01,785 Conway started intrigues against you. "Intrigue" is a big word. 1355 01:36:01,869 --> 01:36:03,902 Maybe. But this is the right word. 1356 01:36:03,954 --> 01:36:06,373 He made me this offer to tear off from you. 1357 01:36:06,436 --> 01:36:08,574 Yes, but you can find pros here. 1358 01:36:08,667 --> 01:36:11,441 Politics does not end with the war. 1359 01:36:11,556 --> 01:36:14,569 And, first of all, you are a Frenchman! 1360 01:36:14,715 --> 01:36:18,792 Monsieur, if the United States has already begun to disengage, what is the point of fighting? 1361 01:36:19,032 --> 01:36:21,889 And I do not fight so that the British give Canada Canada, 1362 01:36:22,077 --> 01:36:24,183 and to give America to the Americans! 1363 01:36:24,204 --> 01:36:26,185 I've been thinking a lot, monsieur. 1364 01:36:26,331 --> 01:36:28,542 We still can not beat the English. 1365 01:36:28,688 --> 01:36:32,296 They should be harassed, pulled, until the day, 1366 01:36:32,442 --> 01:36:36,884 When we can call them to battle and in a place that we choose ourselves! 1367 01:36:38,313 --> 01:36:42,181 I'm sorry if I said stupid. No, it's not stupid. 1368 01:36:42,358 --> 01:36:47,812 I myself have been thinking for some time about a campaign of attacks, skirmishes with them. 1369 01:36:47,958 --> 01:36:51,660 And, frankly, I even thought of entrusting it to you. 1370 01:36:51,774 --> 01:36:55,142 "Then I'm coming with you!" "Only when you can walk." 1371 01:36:55,351 --> 01:36:59,428 But look! I go! I can walk! 1372 01:37:00,888 --> 01:37:04,016 La Fayette, I was also young. 1373 01:37:04,141 --> 01:37:06,342 I like this self-confidence, this passion. 1374 01:37:06,435 --> 01:37:11,920 But I can advise you one thing that has been very useful to me since my youth: 1375 01:37:12,066 --> 01:37:14,840 Patience! 1376 01:37:16,269 --> 01:37:18,114 Patience... 1377 01:37:18,145 --> 01:37:21,691 La Fayette was capable of everything except patience. 1378 01:37:21,805 --> 01:37:23,881 And the same evening... 1379 01:37:25,320 --> 01:37:30,773 Thank you! Your grateful son, Gilbert. 1380 01:37:42,514 --> 01:37:45,340 Do not shoot! Do not shoot! 1381 01:37:51,211 --> 01:37:52,942 Friends! 1382 01:37:56,039 --> 01:37:58,604 But the Iroquois were for the English? 1383 01:37:58,656 --> 01:38:01,763 - They were. La Fayette lured them. - Clear. 1384 01:38:01,847 --> 01:38:04,475 Yes, there are victories worth talking about. 1385 01:38:04,767 --> 01:38:06,769 Listen to me carefully, Kirov. 1386 01:38:07,123 --> 01:38:09,626 Here's the plan I'm offering you. 1387 01:38:09,980 --> 01:38:12,608 Tonight you and your warriors... 1388 01:38:33,724 --> 01:38:37,060 Do not shoot, these are friendly Indians! 1389 01:38:38,166 --> 01:38:41,826 Friendly? And what then are the enemy? 1390 01:38:51,721 --> 01:38:54,047 Ambush! 1391 01:39:14,568 --> 01:39:17,790 Forgive me, gentlemen, I have finished cognac, 1392 01:39:17,826 --> 01:39:21,012 but I'm waiting for the delivery of the magnificent port. 1393 01:39:21,544 --> 01:39:23,452 Ah, there he is! 1394 01:39:23,953 --> 01:39:27,769 We have been waiting impatiently for you, Phillips, for you and port. 1395 01:39:27,806 --> 01:39:29,818 - I'm sorry, sir, but he's not. - What? 1396 01:39:29,855 --> 01:39:33,285 Are you all drunk? All the provisions have been taken from us. 1397 01:39:33,322 --> 01:39:35,991 My dear Phillips, but it's a disaster! 1398 01:39:36,028 --> 01:39:42,399 Give the entire port to the enemy headquarters - this is a tactical error! 1399 01:39:42,513 --> 01:39:45,047 And who is responsible for this blow? 1400 01:39:45,141 --> 01:39:48,087 - Monsieur de La Fayette. - Oh no! Again he! 1401 01:39:48,123 --> 01:39:52,711 I can not wait until it's over, and I can tell this boy what I think about him! 1402 01:39:52,748 --> 01:39:56,851 - This is a small war and a small officer. - "Neither, Phillips." 1403 01:39:57,174 --> 01:40:02,326 Refusing a pre-losing battle - this is sanity. 1404 01:40:02,597 --> 01:40:06,653 But La Fayette pulls us to the left, then to the right... 1405 01:40:06,689 --> 01:40:08,525 and never - face to face. 1406 01:40:08,561 --> 01:40:13,264 He learned to leave us with an unquenchable thirst for battle... 1407 01:40:16,069 --> 01:40:18,207 and booze! 1408 01:40:31,439 --> 01:40:34,004 "What a long wait, beloved..." 1409 01:40:34,088 --> 01:40:37,049 And you are so far away, surrounded by such dangers, 1410 01:40:37,112 --> 01:40:40,532 that every moment I tremble for your precious life. 1411 01:40:40,636 --> 01:40:43,681 I am supported only by the actions that I take to help you 1412 01:40:43,743 --> 01:40:45,933 before the king and queen. 1413 01:40:46,017 --> 01:40:48,665 She is a woman, she understands my fears. 1414 01:40:48,728 --> 01:40:52,523 "But its location does not quench my thirst for your embrace..." 1415 01:40:54,880 --> 01:40:58,759 You are summoned to General Washington, Gilbert. It is very important. 1416 01:41:04,014 --> 01:41:05,405 Pass this order. 1417 01:41:05,495 --> 01:41:08,248 Ah, mister marquis! I've been waiting for you. 1418 01:41:08,602 --> 01:41:11,772 So, gentlemen. The threat from the north fades. 1419 01:41:11,898 --> 01:41:16,569 Burgoyne walked away. And I order General Gates to start moving. 1420 01:41:17,195 --> 01:41:19,218 It's time to attack. 1421 01:41:19,447 --> 01:41:21,991 We will attack Burgoyne here! 1422 01:41:22,075 --> 01:41:23,514 In Saratoga! 1423 01:41:23,660 --> 01:41:26,559 Here, where we lured them... 1424 01:41:27,455 --> 01:41:30,438 there we will break them! 1425 01:41:32,168 --> 01:41:36,173 The rebels won a crushing victory over the British, 1426 01:41:36,235 --> 01:41:38,529 capturing the city of Saratoga! 1427 01:41:43,451 --> 01:41:46,871 - Long live what? - Saratoga, sir. 1428 01:41:47,184 --> 01:41:51,689 The city taken by the rebels, after the complete defeat of the British army. 1429 01:41:51,772 --> 01:41:54,504 "City"! Rather, the settlement. 1430 01:41:54,692 --> 01:41:58,175 As for the British army, it can not be defeated in one single battle. 1431 01:41:58,341 --> 01:42:02,471 And why are they shouting under our windows? This is not a French victory. 1432 01:42:02,658 --> 01:42:06,454 The people, Sire, want to show you who his sympathies are with. 1433 01:42:06,537 --> 01:42:09,958 If you follow the sympathies of the people, where will it lead us? 1434 01:42:10,145 --> 01:42:13,857 And if we follow the antipathies of the minister, where does this lead us? 1435 01:42:13,962 --> 01:42:17,215 Washington! "Now Washington..." 1436 01:42:17,474 --> 01:42:21,720 This is a fact: The people are fascinated by this war. First. 1437 01:42:21,761 --> 01:42:23,180 This is their war, sir. 1438 01:42:23,263 --> 01:42:26,224 No, this is not a war. This is an uprising. 1439 01:42:26,287 --> 01:42:28,915 And even more, monsieur: This is a struggle for independence. 1440 01:42:28,977 --> 01:42:32,356 - In which France is completely neutral. - No, not perfect. 1441 01:42:32,481 --> 01:42:33,962 Mr. de La Fayette is a Frenchman. 1442 01:42:34,024 --> 01:42:37,027 Now you will say that we must follow Mr. De La Fayette? 1443 01:42:37,090 --> 01:42:39,421 "It's not me talking, it's the people!" "But the people..." 1444 01:42:39,446 --> 01:42:43,596 You are not here to argue, gentlemen, but to give me advice. 1445 01:42:45,557 --> 01:42:47,350 I'm listening to you. 1446 01:42:48,456 --> 01:42:53,148 The victory at Saratoga fills our hearts with joy. 1447 01:42:53,795 --> 01:42:57,277 But we will not make the same mistake as our opponents. 1448 01:42:57,382 --> 01:42:59,947 Do not underestimate their army. 1449 01:43:00,677 --> 01:43:03,471 We need other victories. 1450 01:43:05,160 --> 01:43:08,247 And for this we need the help of France. 1451 01:43:09,561 --> 01:43:13,210 I express my gratitude to Madame de La Fayette, 1452 01:43:13,294 --> 01:43:17,454 which struggles to get this support from the queen. 1453 01:43:17,715 --> 01:43:20,343 What is equivalent to the support of the king. 1454 01:43:20,447 --> 01:43:23,012 A letter from the King, Mr. Ambassador. 1455 01:43:28,414 --> 01:43:29,623 Excuse me, ma'am. 1456 01:43:41,531 --> 01:43:42,574 Hold it. 1457 01:43:42,637 --> 01:43:44,430 Read it, madam. 1458 01:43:44,493 --> 01:43:47,454 This victory is bigger than under Saratoga! 1459 01:43:47,809 --> 01:43:51,500 Without you and your husband, we would not have won it. 1460 01:43:51,834 --> 01:43:56,276 "Draft allied treaty between France and the United States!" 1461 01:44:01,615 --> 01:44:05,681 From the ship "Alliance" La Fayette again saw the coast of France. 1462 01:44:05,765 --> 01:44:07,715 But it was not a return. 1463 01:44:07,767 --> 01:44:12,438 The young Major-General of the American Army went on this trip with a special task. 1464 01:44:34,753 --> 01:44:37,277 Stand on the roadside, this is the royal carriage. 1465 01:44:45,118 --> 01:44:46,474 My soul! 1466 01:44:51,208 --> 01:44:53,137 Let me look at you. 1467 01:45:00,676 --> 01:45:02,323 Gilbert... 1468 01:45:11,270 --> 01:45:12,730 To Versailles! 1469 01:45:12,813 --> 01:45:14,252 The first thing is the king! 1470 01:45:15,712 --> 01:45:18,465 Hey, now slow. We have plenty of time. 1471 01:45:26,598 --> 01:45:29,789 Mr. Marquis de La Fayette, the envoy of General Washington, 1472 01:45:29,852 --> 01:45:31,885 and Madame de La Fayette! 1473 01:45:40,571 --> 01:45:43,282 My dear, I always believed that my son-in-law 1474 01:45:43,449 --> 01:45:45,993 real hero. 1475 01:45:47,779 --> 01:45:50,056 Mr. De La Fayette, the envoy of General Washington. 1476 01:45:50,198 --> 01:45:51,666 Let him come in. 1477 01:46:06,681 --> 01:46:10,540 I will be grateful to you, monsieur, if you do not come to me in a foreign uniform. 1478 01:46:10,623 --> 01:46:14,335 "I remained loyal to you subjects." "Devotees"? 1479 01:46:14,523 --> 01:46:17,151 When you like it. 1480 01:46:17,839 --> 01:46:20,758 Your case is very serious, monsieur. And delicate. 1481 01:46:20,842 --> 01:46:22,823 As your Majesty decides, it will. 1482 01:46:22,865 --> 01:46:26,191 That's it! Decide in such a difficult matter! 1483 01:46:26,556 --> 01:46:28,808 I should arrest you. As you tell me, sir. 1484 01:46:28,892 --> 01:46:30,435 As you tell me, as you say... 1485 01:46:30,581 --> 01:46:33,021 And how will Mr. Washington order? 1486 01:46:33,313 --> 01:46:35,565 But we have an alliance with him now. 1487 01:46:35,670 --> 01:46:37,422 That's right, sir. 1488 01:46:38,485 --> 01:46:40,300 And what say you, madam? 1489 01:46:40,904 --> 01:46:44,429 It is quite clear that M. De La Fayette deserved punishment. 1490 01:46:44,533 --> 01:46:45,972 If that's what the queen says... 1491 01:46:46,035 --> 01:46:49,079 If I were you, my friend, I would put Mr. De La Fayette under arrest... 1492 01:46:49,184 --> 01:46:51,394 Is not it! "In the estate of de Noeille." 1493 01:46:51,853 --> 01:46:54,523 Tet-a-tet with his charming wife, 1494 01:46:54,606 --> 01:46:57,088 which he so unworthily abandoned. 1495 01:47:00,654 --> 01:47:02,573 I would notice to Your Majesty... 1496 01:47:02,635 --> 01:47:04,804 No! Do not look at me! 1497 01:47:04,867 --> 01:47:06,702 The queen has a tremendous political flair. 1498 01:47:06,785 --> 01:47:09,204 If Mr. de La Fayette remains locked in the Noail estate, 1499 01:47:09,246 --> 01:47:11,863 he can not be a triumphant in the salons of Paris, 1500 01:47:11,916 --> 01:47:13,542 and this is the main thing. 1501 01:47:15,795 --> 01:47:19,236 So, monsieur, you are placed under strict arrest. At home. 1502 01:47:19,861 --> 01:47:21,968 And I forbid you to leave your wife. 1503 01:47:22,051 --> 01:47:23,865 I will personally track it. 1504 01:47:24,074 --> 01:47:25,993 You are too kind, sire. 1505 01:47:26,264 --> 01:47:28,996 And now, Mr. Major General, 1506 01:47:29,913 --> 01:47:32,666 tell me a little about these Americans... 1507 01:47:36,024 --> 01:47:38,652 La Fayette told the king about the Americans, 1508 01:47:38,797 --> 01:47:41,383 and even a lot and a long time. 1509 01:47:41,488 --> 01:47:44,866 For many months - King, Queen, Morp... 1510 01:47:44,971 --> 01:47:48,161 England also has a sire, a powerful ally: 1511 01:47:48,245 --> 01:47:49,788 "Hunger." - Hey! 1512 01:47:49,913 --> 01:47:52,645 Hey, the stagecoach, guys! 1513 01:47:53,584 --> 01:47:57,317 With the arrival of each stagecoach, they hope that he is carrying food and money. 1514 01:48:00,007 --> 01:48:02,218 Stagecoach from Baltimore. 1515 01:48:05,221 --> 01:48:07,723 I hope that delegates from Congress are coming with him. 1516 01:48:07,807 --> 01:48:10,601 But first of all I hope for a letter from M. De La Fayette. 1517 01:48:10,638 --> 01:48:13,125 - But it's been 7 months since he left. - So what? 1518 01:48:13,187 --> 01:48:16,842 You've received many emails from him. But that's all. 1519 01:48:16,879 --> 01:48:20,820 They are more useful to me than all the help from the Congress. 1520 01:48:21,029 --> 01:48:25,054 Bad General Washington feeds his horses! 1521 01:48:26,055 --> 01:48:27,786 And your people too. 1522 01:48:55,460 --> 01:48:58,150 - "From La Fayette?" - No. 1523 01:48:59,902 --> 01:49:01,889 Welcome, gentlemen. Thank you sir. 1524 01:49:01,925 --> 01:49:05,408 My name is William Livingstone, the elected congressman from New Jersey. 1525 01:49:05,491 --> 01:49:06,701 Congratulations! 1526 01:49:06,743 --> 01:49:08,891 And once again united in a new struggle: 1527 01:49:08,974 --> 01:49:12,978 Washington against the Congress, La Fayette v. Versailles. 1528 01:49:13,041 --> 01:49:14,271 Poverty, sir... 1529 01:49:14,355 --> 01:49:17,483 The captain can not even buy a pair of boots for his salary! 1530 01:49:17,587 --> 01:49:19,777 And loans for which Congress votes? 1531 01:49:19,881 --> 01:49:21,862 They do not cost French gold. 1532 01:49:21,946 --> 01:49:24,907 French gold should serve primarily France! 1533 01:49:24,991 --> 01:49:28,828 May your Majesty forgive me, but the gold spent on one Versailles castle, 1534 01:49:28,849 --> 01:49:31,013 it would be enough to dress the entire American army. 1535 01:49:31,039 --> 01:49:35,543 For my part, I will give all my fortune, until the last lyroid, until the last centime! 1536 01:49:35,627 --> 01:49:38,901 Washington will be able to win only if it has ships, more ships, 1537 01:49:38,943 --> 01:49:40,819 a soldier, a soldier, 1538 01:49:40,861 --> 01:49:42,853 money, more money! 1539 01:49:42,905 --> 01:49:45,470 Money, money, money... 1540 01:49:45,720 --> 01:49:48,270 I would like to remind you, sir, 1541 01:49:54,422 --> 01:49:56,690 But you must understand Congress! 1542 01:49:56,836 --> 01:50:00,340 Give us victory, we will give you money! 1543 01:50:00,376 --> 01:50:03,843 Give me money, and I will give you victory! 1544 01:50:07,910 --> 01:50:11,163 After Saratoga, much time passed. 1545 01:50:11,622 --> 01:50:14,250 And we're all waiting. 1546 01:50:16,231 --> 01:50:17,795 Are you waiting? 1547 01:50:20,048 --> 01:50:21,533 Waiting for what? 1548 01:50:21,570 --> 01:50:23,702 - When you start the attack! - "Attack?" Where? 1549 01:50:23,739 --> 01:50:26,080 - I do not know where, but the attack! - Attack to what? 1550 01:50:26,116 --> 01:50:30,412 - I do not know what. Attack! - "Do not attack on an empty stomach, sir!" 1551 01:50:33,124 --> 01:50:37,128 Until cardinal changes occur, 1552 01:50:37,232 --> 01:50:40,756 my army will shrink because of three things: 1553 01:50:40,882 --> 01:50:42,425 Hunger, 1554 01:50:42,592 --> 01:50:47,472 decomposition and flight. And there's nothing to be done about it. 1555 01:50:52,769 --> 01:50:55,981 I think it's time to inspect the troops, General! 1556 01:50:58,441 --> 01:51:02,279 American troops are not just Americans. There is enough of everything. 1557 01:51:02,425 --> 01:51:05,532 For lack of reinforcements, Washington has to take everyone in a row. 1558 01:51:05,615 --> 01:51:08,702 Adventurers for a long time can not withstand deprivation and discipline. 1559 01:51:08,738 --> 01:51:10,459 This is disgusting! 1560 01:51:10,496 --> 01:51:12,831 How can you so neglect people?! 1561 01:51:12,998 --> 01:51:16,585 You said three battalions? Where is the third? 1562 01:51:21,132 --> 01:51:23,947 - Where is the third battalion? - "Here, sir." 1563 01:51:24,573 --> 01:51:27,080 Ah... where are the others? 1564 01:51:27,117 --> 01:51:29,161 They all deserted, sir! 1565 01:51:30,892 --> 01:51:35,229 My duty, sir, to report to Congress 1566 01:51:35,334 --> 01:51:37,565 sentences. 1567 01:51:37,753 --> 01:51:40,172 What exactly do you mean, sir? 1568 01:51:41,402 --> 01:51:44,301 I will propose to change the higher command. 1569 01:51:44,823 --> 01:51:48,493 Do you have any wishes that I could give to Congress? 1570 01:51:48,530 --> 01:51:50,328 Yes, there is. 1571 01:51:50,516 --> 01:51:55,396 Tell your beautiful congressmen that I'm not fighting for them, but for the American people! 1572 01:51:55,500 --> 01:51:59,901 And that I will continue to do this, whether they agree with me or not. 1573 01:52:00,401 --> 01:52:04,447 And I beg you to read this letter from Mr. Benjamin Franklin to Congress. 1574 01:52:04,539 --> 01:52:08,331 Read them all, especially the place where he says: 1575 01:52:08,368 --> 01:52:14,478 "Monsieur de La Fayette fights with all zeal with the whole royal court for America." 1576 01:52:14,515 --> 01:52:18,759 Hmm, fighting against the Versailles court should be very pleasant. 1577 01:52:18,795 --> 01:52:24,364 Pleasantness, sir, will be when La Fayette will receive for us 60 million livres 1578 01:52:24,500 --> 01:52:27,003 and so we need reinforcements. 1579 01:52:27,158 --> 01:52:29,895 I'll give your letter to Congress, General. 1580 01:52:29,932 --> 01:52:34,103 Despite my strong doubts about Mr. Marquis... 1581 01:52:34,139 --> 01:52:39,150 and his well-known wishes, issued for reality. 1582 01:52:39,588 --> 01:52:41,256 Have a nice day, sir! 1583 01:52:45,677 --> 01:52:48,472 You are also a good lawyer, monsieur. 1584 01:52:48,680 --> 01:52:53,456 We will send to Mr. Washington 4 thousand people and 60 ships, as you asked. 1585 01:52:53,519 --> 01:52:56,730 Americans are also a generous people, monsieur. 1586 01:52:57,064 --> 01:53:01,318 They will never forget the help of France if France needs their help. 1587 01:53:01,381 --> 01:53:04,593 The help of America? In any case, not in victory in the war. 1588 01:53:04,634 --> 01:53:05,886 In the war, monsieur. 1589 01:53:05,948 --> 01:53:08,764 Soldiers of freedom are the best of all. 1590 01:53:08,826 --> 01:53:10,182 Maybe. 1591 01:53:10,265 --> 01:53:13,164 But ours, being only soldiers of the king... 1592 01:53:15,938 --> 01:53:19,566 must be under an experienced command. 1593 01:53:22,507 --> 01:53:26,866 This is the Count de Roshambo. He will command the ground forces in America. 1594 01:53:32,559 --> 01:53:37,898 You understand, monsieur, that the king can not entrust such responsibility to the 20-year-old lieutenant. 1595 01:53:38,774 --> 01:53:41,673 Let the general of the American army. 1596 01:53:42,006 --> 01:53:44,571 I can only command with your help, monsieur. 1597 01:53:44,717 --> 01:53:46,490 Full and sincere. 1598 01:53:47,032 --> 01:53:49,827 But, maybe I broke your ambitions? 1599 01:53:49,994 --> 01:53:52,684 I have no other ambitions than to serve! 1600 01:54:27,866 --> 01:54:29,639 General, here I am! 1601 01:54:41,297 --> 01:54:44,279 And... not alone! 1602 01:56:00,128 --> 01:56:01,567 French fleet? 1603 01:56:01,651 --> 01:56:04,007 So does France have a fleet? 1604 01:56:04,132 --> 01:56:07,532 Do England want to take away not only the colonies, but also the sea? 1605 01:56:07,615 --> 01:56:09,977 Under the command of Admiral Grass. 1606 01:56:10,013 --> 01:56:14,435 They say more about the reinforcement of 4 thousand Frenchmen. 1607 01:56:14,768 --> 01:56:17,062 - For La Fayette? - "Oh, no, sir." 1608 01:56:17,125 --> 01:56:19,210 Commander General de Roshambo. 1609 01:56:19,523 --> 01:56:22,047 The devil's a boy. 1610 01:56:22,234 --> 01:56:25,133 I prepared a surprise for him. 1611 01:56:25,170 --> 01:56:27,281 Does he like to run? 1612 01:56:27,573 --> 01:56:29,450 He will have to run very fast. 1613 01:56:29,515 --> 01:56:32,578 And this time he will not leave me. 1614 01:56:49,054 --> 01:56:51,598 Captain Spears, returned from Yorktown. 1615 01:56:52,015 --> 01:56:55,811 - What's the news, Spears? - "The squadron has entered the Shakespeare Bay." 1616 01:56:55,999 --> 01:56:58,397 The frigate dropped anchor. 1617 01:56:58,522 --> 01:57:00,962 - French? - "No, sir, English." 1618 01:57:04,507 --> 01:57:07,364 - You must have been mistaken! - "I do not think so, sir." 1619 01:57:07,552 --> 01:57:10,388 General La Fayette himself saw the ships. 1620 01:57:10,597 --> 01:57:12,307 A lot of them. 1621 01:57:13,934 --> 01:57:15,274 English! 1622 01:57:15,310 --> 01:57:18,438 The situation is critical. The ship's guns will get it. 1623 01:57:18,564 --> 01:57:20,274 He's waiting for your instructions. 1624 01:57:51,910 --> 01:57:54,059 Return to General La Fayette. 1625 01:57:54,351 --> 01:57:58,793 Tell them that Roshambo's army will step out from the north, and mine from the west. 1626 01:57:58,829 --> 01:58:03,089 Without waiting for us, General La Fayette is ordered 1627 01:58:03,125 --> 01:58:05,758 remove redoubt, covering Yorktown. 1628 01:58:05,946 --> 01:58:09,700 But General La Fayette risks falling into a vice between the English fleet and Cornwallis! 1629 01:58:12,807 --> 01:58:16,874 But like La Fayette himself, I'm counting on the arrival of the French fleet. 1630 01:58:16,910 --> 01:58:19,230 Or Cornwallis will be blocked here, 1631 01:58:19,502 --> 01:58:21,524 or we will be broken... 1632 01:58:43,088 --> 01:58:44,407 Follow me! 1633 01:58:44,444 --> 01:58:47,739 We'll go along the forest, behind the redoubt. 1634 01:58:47,864 --> 01:58:49,804 Let's go through my style. 1635 01:58:55,380 --> 01:58:58,146 It seems. They're going to attack Phillips's position! 1636 01:58:58,390 --> 01:59:00,919 Strange idea! 1637 01:59:01,399 --> 01:59:03,422 What does Washington want to do? 1638 01:59:04,506 --> 01:59:07,515 The fleet anchored in Shakespeare Bay. 1639 01:59:07,551 --> 01:59:13,370 If they capture our fleet, the ship's guns will not be able to help us. 1640 01:59:13,974 --> 01:59:17,436 Perhaps this is a maneuver to smoke you out of Yorktown, sir? 1641 01:59:17,473 --> 01:59:20,898 Look, they only used a handful of people. 1642 01:59:21,357 --> 01:59:24,261 I agree. I will not move. 1643 01:59:24,298 --> 01:59:28,177 Washington and Roshambo can not beat me. 1644 01:59:28,213 --> 01:59:30,492 I'll wait for their frontal attack. 1645 01:59:47,676 --> 01:59:48,912 Well, what? 1646 01:59:48,948 --> 01:59:51,054 This is General La Fayette, sir. 1647 01:59:51,326 --> 01:59:53,453 La Fayette?! 1648 01:59:53,536 --> 01:59:55,413 Damn boy! 1649 01:59:55,580 --> 01:59:59,751 Already here we are attacked? What a smart one! 1650 02:00:00,168 --> 02:00:02,441 Maybe too smart! 1651 02:00:03,380 --> 02:00:07,697 Hoping to drive us, like a chicken from a perch. 1652 02:00:08,719 --> 02:00:12,222 A will find a trap here. 1653 02:00:14,370 --> 02:00:15,496 Fire! 1654 02:00:19,542 --> 02:00:20,919 Fire! 1655 02:01:13,556 --> 02:01:16,539 The situation of expensive Phillips is complicated. 1656 02:01:16,575 --> 02:01:20,042 I hope he cope. 1657 02:01:32,660 --> 02:01:35,183 Behind me! To battle! 1658 02:01:50,720 --> 02:01:52,993 General La Fayette in a mousetrap! 1659 02:01:53,030 --> 02:01:54,286 Go! 1660 02:02:06,945 --> 02:02:11,095 On right! A company of grenadiers! To battle! 1661 02:02:39,937 --> 02:02:44,213 This madman will break his neck about my grenadiers. 1662 02:03:30,448 --> 02:03:34,098 Phillips killed his father La Fayette. 1663 02:03:34,640 --> 02:03:38,060 It's a shame if she kills her son. 1664 02:03:58,957 --> 02:04:00,667 Washington! 1665 02:04:34,076 --> 02:04:37,121 Sorry, sir, but Yorktown is 3 miles away! 1666 02:04:37,225 --> 02:04:40,395 - Order to speed up the step. - "Speed up the pace!" 1667 02:04:40,729 --> 02:04:42,919 Accelerate the step! 1668 02:04:52,992 --> 02:04:54,848 Turn the gun! 1669 02:04:58,351 --> 02:05:01,000 Gentlemen of the English, accept my compliments! 1670 02:05:12,929 --> 02:05:14,410 Damn boy! 1671 02:05:14,597 --> 02:05:16,725 From our guns! 1672 02:05:16,954 --> 02:05:19,003 Let's go to the shelter. 1673 02:05:19,039 --> 02:05:21,646 I have no desire to be killed. 1674 02:05:21,751 --> 02:05:24,295 Especially English cannons! 1675 02:05:33,283 --> 02:05:34,701 Fire! 1676 02:05:40,645 --> 02:05:42,053 Fire! 1677 02:05:45,400 --> 02:05:46,985 Look! 1678 02:05:51,073 --> 02:05:53,971 French or English? Their minimum is 30. 1679 02:05:59,456 --> 02:06:01,166 This is an English squadron. 1680 02:06:07,756 --> 02:06:08,883 Sir! 1681 02:06:13,137 --> 02:06:15,035 The French fleet! 1682 02:06:15,514 --> 02:06:18,851 Gentlemen, this is the greatest day of the war! 1683 02:06:26,380 --> 02:06:27,861 Yes it's de Grasse! 1684 02:06:31,573 --> 02:06:35,639 The French fleet! 1685 02:06:41,437 --> 02:06:43,257 Are they crazy? 1686 02:06:43,293 --> 02:06:44,842 This is the French squadron, sir. 1687 02:06:44,878 --> 02:06:48,132 French? And how many ships do they have? Two? Three? 1688 02:06:48,168 --> 02:06:49,570 About 30, sir. 1689 02:06:49,737 --> 02:06:51,322 30?! 1690 02:06:55,160 --> 02:06:58,601 Sir! General Roshambo's army surrounds us. 1691 02:07:03,606 --> 02:07:05,149 Behind me, Rangers! 1692 02:07:33,387 --> 02:07:35,243 I will not see the sea. 1693 02:07:35,618 --> 02:07:38,559 Be of good cheer, Kalb! The carriages will soon arrive. 1694 02:07:38,830 --> 02:07:40,383 The orderlies! 1695 02:07:40,602 --> 02:07:44,127 There will never be a general Kalb. 1696 02:07:44,315 --> 02:07:47,464 Will be! Without us, we would all be captured! 1697 02:07:47,985 --> 02:07:49,351 Got it? 1698 02:07:51,593 --> 02:07:54,763 You, who are so fond of freedom... 1699 02:07:55,681 --> 02:07:59,247 Marquis, I'll die for this bitch too! 1700 02:07:59,288 --> 02:08:00,352 Yes, Kalb. 1701 02:08:01,666 --> 02:08:03,981 "You know that, do not you?" Yes, Kalb. 1702 02:08:05,357 --> 02:08:08,068 Do not look at me anymore, Marquis. 1703 02:08:30,237 --> 02:08:32,323 Looks like this mousetrap... 1704 02:08:32,719 --> 02:08:34,742 was set for me. 1705 02:08:38,975 --> 02:08:40,644 On the shoulder! 1706 02:08:51,780 --> 02:08:53,574 Mission accomplished, Monsieur! 1707 02:08:56,493 --> 02:08:58,412 Weapons on the ground! 1708 02:11:14,031 --> 02:11:15,929 My sword, sir. 1709 02:11:16,263 --> 02:11:19,558 Until now, she only knew victories. 1710 02:11:19,594 --> 02:11:21,122 I know that, sir. 1711 02:11:21,372 --> 02:11:26,711 We and our allies are very proud of this. 1712 02:11:28,213 --> 02:11:31,028 Military fortune is capricious. 1713 02:11:31,341 --> 02:11:34,136 You broke the English general, 1714 02:11:34,323 --> 02:11:38,161 and I congratulate you on that. But the English army does not give up. 1715 02:11:38,197 --> 02:11:41,998 The English army has always shown us an example of fortitude. 1716 02:11:42,144 --> 02:11:47,274 But you have to admit that we in America follow your example. 1717 02:11:47,608 --> 02:11:49,407 As for me, I hope, 1718 02:11:49,443 --> 02:11:53,906 this victory will put an end to this brutal and unjust war. 1719 02:12:11,925 --> 02:12:14,657 Can I ask you a favor, sir? 1720 02:12:14,782 --> 02:12:16,825 Of course. About what? 1721 02:12:17,847 --> 02:12:21,288 General La Fayette? Something I do not see it. 1722 02:12:21,539 --> 02:12:24,917 He kept slipping away from me all the time. 1723 02:12:24,980 --> 02:12:27,315 Can I finally meet with him? 1724 02:12:27,352 --> 02:12:30,047 I think that this time... 1725 02:12:30,193 --> 02:12:32,633 he will wait for you. 1726 02:12:51,862 --> 02:12:55,324 I paid dearly for the right to meet with you. 1727 02:12:55,678 --> 02:12:58,327 Can I ask you to speak privately? 1728 02:12:58,363 --> 02:12:59,891 With pleasure, monsieur. 1729 02:12:59,953 --> 02:13:03,916 I always kept the hope of receiving you in my tent. 1730 02:13:14,114 --> 02:13:17,096 I am always at my meetings, Mr. La Fayette. 1731 02:13:17,133 --> 02:13:20,412 - Me too, sir. - "Even on the unpleasant." 1732 02:13:20,871 --> 02:13:23,379 They made me run. 1733 02:13:23,415 --> 02:13:27,127 They undoubtedly remembered how I love hunting. 1734 02:13:27,232 --> 02:13:31,653 Unfortunately, as before, you killed. 1735 02:13:31,841 --> 02:13:34,072 You are to be congratulated. 1736 02:13:34,406 --> 02:13:35,537 Thank you sir. 1737 02:13:35,574 --> 02:13:40,641 But by the way, your success to a large extent depended on my high command. 1738 02:13:40,892 --> 02:13:45,375 Lord Clinton will not let me win the battle until he himself does not win at least one. 1739 02:13:45,813 --> 02:13:49,004 {\ a9} Then, probably, I should congratulate you 1740 02:13:49,400 --> 02:13:51,528 with the fact that you lost this one? 1741 02:13:51,861 --> 02:13:55,448 Not so long the general to understand such things. 1742 02:13:55,485 --> 02:13:59,035 Our army has always been the strongest, as you know. 1743 02:13:59,072 --> 02:14:01,121 Only ours - more deserved. 1744 02:14:02,143 --> 02:14:04,520 No one will argue with you, I'm sure. 1745 02:14:05,625 --> 02:14:08,384 But you were alone against General Washington, 1746 02:14:08,420 --> 02:14:12,174 Count Roshambo, Count de Grasse, Baron Vomenil... 1747 02:14:12,257 --> 02:14:13,738 And you! 1748 02:14:13,967 --> 02:14:17,179 Do not put yourself in the last place. 1749 02:14:17,325 --> 02:14:19,807 You were the most dangerous for us. 1750 02:14:19,994 --> 02:14:23,060 Is there anything I can do for you? 1751 02:14:23,227 --> 02:14:24,687 Yes. 1752 02:14:25,125 --> 02:14:30,505 Please make sure that my soldiers, and your prisoners, are treated like human beings. 1753 02:14:30,542 --> 02:14:32,591 You do not have to worry, sir. 1754 02:14:32,799 --> 02:14:37,613 Americans have been captured for too long to abuse others badly. 1755 02:14:39,619 --> 02:14:43,039 Let me have one more word, sir. 1756 02:14:44,687 --> 02:14:47,252 Your army was not the strongest. 1757 02:14:47,794 --> 02:14:53,064 The strength of the army is not in numbers, but in the case that it defends. 1758 02:15:07,281 --> 02:15:11,485 The war was not over yet, but the battle at Yorktown turned out to be decisive. 1759 02:15:11,652 --> 02:15:13,717 The path to victory was opened. 1760 02:15:13,863 --> 02:15:17,074 And La Fayette could keep the way to France with an easy heart. 1761 02:15:17,158 --> 02:15:19,848 Now, Mr. Marquis, we are parting. 1762 02:15:20,265 --> 02:15:22,622 Victory brings and parting. 1763 02:15:22,768 --> 02:15:25,312 Nothing can separate the front-line comrades. 1764 02:15:26,000 --> 02:15:30,129 Your wife, your children, your friends... 1765 02:15:30,380 --> 02:15:32,736 and glory... A lot of you are waiting. 1766 02:15:32,820 --> 02:15:35,197 And most importantly - France. 1767 02:15:36,073 --> 02:15:38,722 The uniform will change, but not the case. 1768 02:15:39,201 --> 02:15:41,600 The Lord made it so that you were born a Marquis. 1769 02:15:41,704 --> 02:15:45,437 But each of us will remember that freedom 1770 02:15:45,625 --> 02:15:46,980 was born Frenchwoman. 1771 02:15:47,043 --> 02:15:49,587 But she was taught to walk by America. 1772 02:15:49,671 --> 02:15:52,361 Without you, I would remain an officer - a troublemaker, 1773 02:15:52,403 --> 02:15:54,905 a talker from a tavern. 1774 02:15:55,260 --> 02:15:58,450 Congress made me a general, you are a soldier. 1775 02:16:01,036 --> 02:16:03,904 I hope you will come back to us someday. 1776 02:16:05,187 --> 02:16:07,501 Yes. And perhaps the ambassador of the new France. 1777 02:16:07,585 --> 02:16:09,034 Maybe. 1778 02:16:09,483 --> 02:16:12,152 But when? And will I still be here? 1779 02:16:15,593 --> 02:16:17,387 Farewell, son. 1780 02:16:18,096 --> 02:16:19,556 Good-bye, monsieur. 1781 02:16:26,125 --> 02:16:27,626 God bless you! 1782 02:16:27,710 --> 02:16:29,274 Thank you sir. 1783 02:16:29,712 --> 02:16:30,963 Thank you! 1784 02:16:50,275 --> 02:16:52,110 Damn the boy! 1785 02:16:57,895 --> 02:17:01,682 "I'm waiting for you. You will return, I know. 1786 02:17:01,808 --> 02:17:05,874 But only when America's independence is securely secured. " 1787 02:17:05,958 --> 02:17:08,523 It is done, beloved. Independence is assured. 1788 02:17:08,669 --> 02:17:11,130 Mankind has won this process. 1789 02:17:11,234 --> 02:17:14,404 Freedom now has a refuge on Earth. 140245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.