All language subtitles for Juliet.S01E06.A.Real.Parent.720p.SBS.WebDl.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,440 --> 00:00:08,459 PREVIOUSLY 2 00:00:08,520 --> 00:00:10,119 I think he lived in his car. 3 00:00:10,280 --> 00:00:12,559 Is that blood? - Yes. 4 00:00:12,720 --> 00:00:17,559 Is this Jeffrey Bauwens's chalet? - Yes. Number 28. Here we are. 5 00:00:17,720 --> 00:00:22,359 No signs of a break-in. Bauwens must have let his murderer in. 6 00:00:22,520 --> 00:00:24,279 This is interesting. 7 00:00:24,680 --> 00:00:26,199 That crack. 8 00:00:26,360 --> 00:00:30,839 Do you rent this chalet? - No. This one and that one further down 9 00:00:31,000 --> 00:00:34,279 are my properties. We often come here with the whole family, 10 00:00:34,440 --> 00:00:38,359 my wife, my sister Amira with Carlo and the kids. 11 00:00:38,520 --> 00:00:41,199 We're also... - And I'm Evelien. Her sister. 12 00:00:41,360 --> 00:00:45,719 Hear or see anything last night? - No, nothing. 13 00:00:45,880 --> 00:00:48,199 No, we heard nothing. Nothing out of the ordinary. 14 00:00:48,680 --> 00:00:52,719 If you're looking for a burglar, Jeffrey had a knack for that. 15 00:00:56,840 --> 00:00:58,359 I've just come out of rehab. 16 00:00:58,840 --> 00:01:02,679 If you want a shot or a smoke, you've come to the wrong place. 17 00:01:03,240 --> 00:01:06,799 I thought that perhaps you would live here with Chloe. 18 00:01:06,960 --> 00:01:10,119 No. Chloe's coming with me to Berlin. 19 00:01:10,840 --> 00:01:13,839 Look at this. I know why Jeffrey was here. Can you come in? 20 00:01:14,000 --> 00:01:15,519 What is wrong with that? 21 00:01:16,240 --> 00:01:18,599 You don't do that with your brother-in-law. 22 00:01:19,720 --> 00:01:22,079 That's Serge. My son. 23 00:01:23,160 --> 00:01:24,919 He works in reception. 24 00:01:25,400 --> 00:01:26,400 Mr Vantorre? 25 00:01:28,200 --> 00:01:32,399 Can we see your left shoe sole, please? Yes, that's the one. 26 00:01:32,560 --> 00:01:35,559 \Ne have nothing to do with it. - \Ne? So you weren't alone? 27 00:01:36,120 --> 00:01:41,039 The ten grand you found were in Jeffrey's chalet, but they weren't his. 28 00:01:41,200 --> 00:01:44,959 I saw Said Fitouri walk around the park later on. 29 00:01:45,120 --> 00:01:49,519 Is Uncle Said going to prison? - No. We just want to talk to him. 30 00:01:49,680 --> 00:01:51,879 Lia! Come here. 31 00:01:52,280 --> 00:01:53,759 Get in. 32 00:01:58,320 --> 00:02:01,319 Dad says we're only allowed one suitcase on the bus. 33 00:02:03,000 --> 00:02:05,719 Has he booked it already? - Yes. For Tuesday. 34 00:02:06,200 --> 00:02:09,119 I don't understand why this all has to happen so fast. 35 00:02:09,280 --> 00:02:11,599 Chloe needs more time. 36 00:02:12,000 --> 00:02:16,239 You let her leave with one suitcase. - You left faster with less once. 37 00:02:16,400 --> 00:02:18,279 Fuck off. 38 00:03:39,720 --> 00:03:41,719 Sorry. 39 00:03:41,880 --> 00:03:45,879 Yes. I was a bit crass, I think. 40 00:03:48,280 --> 00:03:51,759 I locked horns with Mum all the time, too. 41 00:03:51,920 --> 00:03:54,799 I know what she was like. 42 00:03:58,320 --> 00:04:00,439 I thought you were clean? 43 00:04:03,320 --> 00:04:06,439 Danny? I asked you something. 44 00:04:06,920 --> 00:04:10,039 Chill out, will you? - I am chilled out. 45 00:04:10,200 --> 00:04:14,239 But perhaps you shouldn't smoke joints with your daughter in the house. 46 00:04:14,400 --> 00:04:18,319 She's fifteen. You think she's never smoked pot before? 47 00:04:19,480 --> 00:04:21,519 She's fourteen, Danny. 48 00:04:22,160 --> 00:04:24,479 And no, I don't think she has. 49 00:04:29,000 --> 00:04:31,959 No worries. It's okay. 50 00:04:46,000 --> 00:04:50,079 Can I invite a few friends over on my last night here? 51 00:04:51,360 --> 00:04:58,199 Sure. How many? - Four. And Jonas, Laura and the kids. 52 00:04:58,360 --> 00:05:01,279 And... Klaus perhaps? 53 00:05:04,400 --> 00:05:06,919 Come on. It's my farewell party. 54 00:05:11,800 --> 00:05:13,639 Of course. Invite him. 55 00:05:52,040 --> 00:05:55,159 What's this? Is that the party? 56 00:05:55,720 --> 00:06:00,199 Nico talked to the Dutch stag doers. - If you can call it talking. 57 00:06:00,360 --> 00:06:02,319 They were on the beer already. 58 00:06:02,480 --> 00:06:05,799 I couldn't understand a thing. Look at this. 59 00:06:12,000 --> 00:06:13,599 That's Evelien. 60 00:06:15,640 --> 00:06:21,319 The timecode showing Evelien and Said runs from just after 12 to 4 a.m. 61 00:06:21,480 --> 00:06:25,199 You can rule out Said as a suspect. - I don't know, Conny. 62 00:06:25,360 --> 00:06:28,159 The victim was in Said's chalet earlier that night. 63 00:06:28,320 --> 00:06:30,679 Serge Vantorre remains our main suspect. 64 00:06:31,880 --> 00:06:34,839 He was at the crime scene on the night of the murder. 65 00:06:35,000 --> 00:06:38,079 Okay, but Said had a conflict with the victim. 66 00:06:38,240 --> 00:06:42,319 He went astray after his dismissal. - That's seven years ago. And look... 67 00:06:42,480 --> 00:06:44,999 Said has the best alibi out of everyone. 68 00:06:45,160 --> 00:06:49,839 Maybe he didn't do it himself. He may have ordered someone to do it. 69 00:06:51,360 --> 00:06:54,999 What do you think? - Yes. 70 00:06:55,160 --> 00:06:58,039 I agree. Said probably didn't do it. 71 00:06:58,200 --> 00:07:02,839 Okay, Jamal, Juliet, keep your eyes peeled for any other leads. 72 00:07:03,000 --> 00:07:05,439 But focus on Serge. 73 00:07:05,600 --> 00:07:09,279 We'll have to release Said Fitouri. - Okay. 74 00:07:11,560 --> 00:07:13,959 Juliet? Got a minute? 75 00:07:15,440 --> 00:07:20,159 Are you okay? You seem distant. - Yes. I'm okay. 76 00:07:20,600 --> 00:07:24,199 I'm getting your paperwork sorted for your transfer to Brussels. 77 00:07:25,320 --> 00:07:30,039 They won't tell you this around here, but everyone is sorry to see you go. 78 00:07:31,280 --> 00:07:32,959 And so am I. 79 00:07:33,800 --> 00:07:36,519 I know it wasn't easy for you to come back. 80 00:07:37,640 --> 00:07:39,999 You're doing great here. 81 00:07:40,680 --> 00:07:42,359 Anyway. 82 00:07:42,960 --> 00:07:44,999 Get to work. 83 00:07:48,560 --> 00:07:50,639 Juliet Demon? 84 00:07:52,480 --> 00:07:54,879 The house? 85 00:07:55,400 --> 00:07:58,399 Oh, right. Sorry. The house. Yes. 86 00:07:58,560 --> 00:08:01,359 No, we haven't received any offers on it yet. 87 00:08:02,680 --> 00:08:05,959 There are no fixed viewing hours. 88 00:08:09,000 --> 00:08:12,239 Sorry but could I call you back later? 89 00:08:12,760 --> 00:08:14,119 Next.. 90 00:08:16,480 --> 00:08:22,359 Chalet 17. Laptop, a pair of headphones and a smartwatch. 91 00:08:22,520 --> 00:08:26,119 Yes. - Chalet 21. 92 00:08:26,280 --> 00:08:30,359 A games console, which was found in your car, and a wedding ring. 93 00:08:30,520 --> 00:08:35,439 Yes. It was gold. I sold it by weight. - Thank you. 94 00:08:35,600 --> 00:08:39,158 Chalet 27. - I didn't go into that one. 95 00:08:41,760 --> 00:08:43,959 What do you mean, you didn't go in? - No. I'm serious. 96 00:08:43,960 --> 00:08:46,040 What do you mean, you didn't go in - No. I'm serious. 97 00:08:46,440 --> 00:08:48,959 That must've been someone else. 98 00:08:52,800 --> 00:08:54,879 What? I mean it. 99 00:08:59,280 --> 00:09:00,759 A second. 100 00:09:01,520 --> 00:09:03,999 Number 27 is Said's chalet, isn't it? - Yes. 101 00:09:04,160 --> 00:09:07,039 He reported a break-in. - But nothing was taken. 102 00:09:07,200 --> 00:09:10,759 Why would Serge lie? - He confessed to all the other break-ins. 103 00:09:14,480 --> 00:09:16,559 You think I'll do a runner? 104 00:09:19,080 --> 00:09:21,759 Do you have the police report for Chalet 27? 105 00:09:21,920 --> 00:09:23,559 Yes. - Pull it up for me. 106 00:09:23,720 --> 00:09:27,479 I'm working on Bauwmans's phone. - Not now. I want to see the photos. 107 00:09:28,000 --> 00:09:30,879 Sure. Please. 108 00:09:33,960 --> 00:09:37,039 Next one. Is that the 27? 109 00:09:39,200 --> 00:09:43,279 That's pink toothpaste. Said's kids aren't that young anymore, though. 110 00:09:43,440 --> 00:09:45,479 No, you're right. 111 00:09:46,000 --> 00:09:48,639 Any more photos - Yes. Here, wait 112 00:09:48,800 --> 00:09:51,679 Here. Zoom in. 113 00:09:54,520 --> 00:09:56,719 Here. That necklace. 114 00:09:58,840 --> 00:10:02,319 Said's sister was wearing that. - Amira? 115 00:10:02,480 --> 00:10:04,399 Yes. 116 00:10:06,240 --> 00:10:09,039 Can I get on with my work now? 117 00:10:09,600 --> 00:10:12,519 Yes. Of course. 118 00:10:12,680 --> 00:10:14,199 Honestly. 119 00:10:22,400 --> 00:10:24,159 Hello. - Hello, Lia. 120 00:10:33,200 --> 00:10:36,999 Hi, Mr Libaert. Sorry to disturb. We have one more question. 121 00:10:37,160 --> 00:10:42,119 When you stay at the park as a family, do you always stay in the same chalet? 122 00:10:42,280 --> 00:10:44,159 Yes. 123 00:10:44,320 --> 00:10:46,079 Number 26? - Yes. Here. 124 00:10:46,240 --> 00:10:51,519 Actually, we were staying in the 27 over there before, 125 00:10:51,680 --> 00:10:54,079 but we swapped. 126 00:10:54,240 --> 00:10:56,919 Since when? - Since the break-in. 127 00:10:57,680 --> 00:11:01,279 Amira didn't feel safe there anymore. - Understandable. 128 00:11:01,440 --> 00:11:06,599 Is your wife in? - No, she's helping Freya out in the shop. 129 00:11:08,080 --> 00:11:13,039 Any more questions? I'm tired. I need to lie down for a bit. 130 00:11:13,200 --> 00:11:17,279 Yes. Did you ever talk to Mr Bauwens? 131 00:11:17,440 --> 00:11:20,799 No. Not really. 132 00:11:21,400 --> 00:11:24,279 What about your wife? - Amira? 133 00:11:25,160 --> 00:11:28,119 I don't really know. You'd have to ask her. 134 00:11:29,280 --> 00:11:31,279 Okay. That's all. Thank you. 135 00:11:31,440 --> 00:11:33,079 Sorry. 136 00:11:33,840 --> 00:11:37,919 Lia? Daddy is going to have a nap. - Like the baby? 137 00:11:38,080 --> 00:11:41,519 Yes, like the baby. We'll do something fun later. 138 00:11:42,200 --> 00:11:48,559 Can we go watch the boats? - Yes. We'll do that later. Okay? Right. 139 00:11:51,000 --> 00:11:52,999 Bye, Lia. - Bye. 140 00:11:58,160 --> 00:12:01,119 Lia? Can I ask you something? - Yes. 141 00:12:01,280 --> 00:12:04,599 Do you know this man? 142 00:12:06,120 --> 00:12:09,199 Yes, from the bow and arrow. - Juliet? 143 00:12:09,360 --> 00:12:12,279 There's no trusted person. - This isn't an interview. 144 00:12:12,440 --> 00:12:15,079 The consequences are on you, not me. 145 00:12:16,720 --> 00:12:18,239 From the bow and arrow? 146 00:12:18,400 --> 00:12:23,159 But Mum didn't allow me to keep them, so she threw them away. 147 00:12:24,320 --> 00:12:28,319 Why did she do that? - Lia? Come here. 148 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Hello. 149 00:12:35,320 --> 00:12:37,159 Come with us, darling. 150 00:12:46,640 --> 00:12:48,479 Jamal... 151 00:12:48,640 --> 00:12:51,359 Always following the rules won't get you anywhere. 152 00:12:51,520 --> 00:12:53,799 Yes, and this has clearly got us far. 153 00:12:54,560 --> 00:12:58,479 Okay, we'll do another interview with a trusted person present. 154 00:12:59,760 --> 00:13:04,039 Don't you think it's weird that Jeffrey gave Lia a toy? 155 00:13:05,200 --> 00:13:08,679 Yes, Madam Judge. Yes. 156 00:13:09,280 --> 00:13:11,159 Thank you. 157 00:13:13,920 --> 00:13:15,479 And why not? 158 00:13:15,640 --> 00:13:19,399 There are no grounds for an interview. It is a child after all. 159 00:13:22,360 --> 00:13:26,359 Okay, but the child was in contact with the victim. 160 00:13:26,520 --> 00:13:30,479 I know. But it sounded like she'd just had a call from the family's lawyer. 161 00:13:30,640 --> 00:13:33,839 All the more reason to follow that lead, no? 162 00:13:34,000 --> 00:13:37,599 Without solid proof against Serge, we should keep all avenues open. 163 00:13:37,760 --> 00:13:42,239 You're barking up the wrong tree. I didn't speak to that kid. 164 00:13:42,920 --> 00:13:45,119 You messed up. 165 00:13:45,280 --> 00:13:49,319 So now you need to find a way to prove that Bauwens spoke to the girl. 166 00:13:50,800 --> 00:13:52,439 Bullshit. 167 00:14:05,840 --> 00:14:07,159 You like it? 168 00:14:07,680 --> 00:14:13,479 Did you have it made for me especially? - No, but I got it for you especially. 169 00:14:13,640 --> 00:14:15,519 No, that's for later. 170 00:14:16,000 --> 00:14:17,519 It's my cake, though. 171 00:14:19,040 --> 00:14:21,399 Honestly, this is about our house again. 172 00:14:23,840 --> 00:14:26,879 Did Danny help you today? - He didn't have time. 173 00:14:27,280 --> 00:14:30,439 Where is he then? - Don't know. 174 00:14:48,120 --> 00:14:49,519 Danny? 175 00:14:52,920 --> 00:14:55,759 Danny, they'll be here soon. 176 00:15:16,240 --> 00:15:18,599 Hi, Jools. 177 00:15:18,760 --> 00:15:21,079 Where is your stuff? 178 00:15:21,920 --> 00:15:25,959 You were right. It's not okay. 179 00:15:27,960 --> 00:15:30,879 Danny can't do it. 180 00:15:32,760 --> 00:15:35,479 But thanks for everything. 181 00:15:36,480 --> 00:15:39,399 What... Where are you? 182 00:15:40,360 --> 00:15:45,559 You're a much better person than I am. - Are you high or something, Danny? 183 00:15:45,720 --> 00:15:51,359 No. no. - How can you leave without saying goodbye? 184 00:15:53,880 --> 00:15:57,119 Wait. Chloe is here. 185 00:15:57,520 --> 00:16:00,549 You can at least explain it to her yourself. 186 00:16:00,632 --> 00:16:02,519 No. Jools. Come on. No. 187 00:16:02,680 --> 00:16:04,719 Dad? 188 00:16:08,280 --> 00:16:09,599 He hung up. 189 00:16:18,080 --> 00:16:21,039 Can you tell them to go away, please? 190 00:16:28,840 --> 00:16:31,839 If we can help with anything... 191 00:16:32,520 --> 00:16:36,799 No. It's okay. - Do we need to call anyone else? 192 00:16:38,240 --> 00:16:41,239 Yes, Klaus maybe? You got his number? - Yes. 193 00:16:45,320 --> 00:16:49,959 This is... for... - Thanks. 194 00:16:50,560 --> 00:16:53,639 It's for Chloe. - Yes. 195 00:16:53,800 --> 00:16:56,559 I want to eat. - Darling, we're going home. 196 00:16:56,720 --> 00:17:00,119 Bye. - We're at Juliet's... 197 00:17:01,760 --> 00:17:05,318 Hi, Emma. - Is she in her room? 198 00:17:19,760 --> 00:17:22,559 Hey, guys. It's Juliet. 199 00:17:25,480 --> 00:17:28,999 Are you okay? - No, I don't know. 200 00:17:29,160 --> 00:17:32,599 Why are you calling me - I feel a little... 201 00:17:32,760 --> 00:17:34,199 Hang on. 202 00:17:34,360 --> 00:17:38,959 I'm just gonna... I'm gonna go to... Just a second. Wait for me. okay? 203 00:17:39,840 --> 00:17:42,559 Sorry, you were saying - Nothing. 204 00:17:43,160 --> 00:17:45,319 Okay. - I'm okay. 205 00:17:45,480 --> 00:17:49,159 Great. I'll see you on Monday at the team meeting? 206 00:17:50,600 --> 00:17:54,519 Yes. See you Monday. - Great. I look forward to seeing you. 207 00:17:54,680 --> 00:17:58,479 Big kisses. Big hugs. Bye. - Bye. 208 00:18:12,080 --> 00:18:14,359 I'll take you to that party. - I'm going alone. 209 00:18:14,520 --> 00:18:16,159 I want you to be safe. 210 00:18:18,400 --> 00:18:21,759 I have to think of you both, of Dad. 211 00:18:22,440 --> 00:18:25,479 I've always been at home. - Yes, poor you, Mum, yes. 212 00:18:25,640 --> 00:18:27,199 How sad for you. - What? 213 00:18:27,360 --> 00:18:32,439 Sorry about your failed career, Mum. Sorry it failed. Sorry for existing, Mum 214 00:18:32,600 --> 00:18:37,639 I'm just saying I always did everything... - We never asked for that! Did we? 215 00:18:37,800 --> 00:18:40,079 You made that choice! 216 00:18:42,080 --> 00:18:44,879 And boy, do I regret it! 217 00:18:48,080 --> 00:18:50,919 Drop me off here. I want to get out. - Sorry, darling. 218 00:18:51,080 --> 00:18:53,719 Mum, drop me off. Let me out. 219 00:18:53,880 --> 00:18:55,799 Mum, let me out. 220 00:18:55,960 --> 00:18:58,879 Don't, Juliet. Goddammit. Don't. 221 00:18:59,400 --> 00:19:02,519 Mum, stop! Juliet! Goddammit! 222 00:19:02,680 --> 00:19:03,879 Juliet. - Stop! 223 00:20:14,160 --> 00:20:16,039 Juliet... 224 00:20:22,280 --> 00:20:23,919 Is everything okay? 225 00:20:31,000 --> 00:20:32,519 Okay. 226 00:20:36,680 --> 00:20:42,239 I told myself that if Danny came back, everything would be okay. 227 00:20:43,560 --> 00:20:50,199 Yes. Your father made that mistake more than once. 228 00:20:52,040 --> 00:20:55,239 You had to learn that lesson too, I guess. 229 00:20:56,880 --> 00:21:01,399 Perhaps I should've done more. - No. No... Trust me. 230 00:21:01,560 --> 00:21:04,079 You can try to help someone like Danny all you want. 231 00:21:04,480 --> 00:21:06,799 In the end, he's the one who needs to do it. 232 00:21:12,800 --> 00:21:14,239 What will happen to Chloe now? 233 00:21:16,400 --> 00:21:18,319 I'm really not doing it. 234 00:21:18,480 --> 00:21:20,039 I can't be a mother. 235 00:21:23,000 --> 00:21:26,399 This is not about being a mother. 236 00:21:26,880 --> 00:21:30,039 We just have to look after her. 237 00:21:30,200 --> 00:21:34,239 And that's what you're doing. - Yes... Now. 238 00:21:34,320 --> 00:21:35,439 I am now. 239 00:21:35,600 --> 00:21:39,559 But in a few years, we'll destroy each other, like my mother and I did. 240 00:21:41,760 --> 00:21:44,359 You didn't destroy your mother. 241 00:21:47,000 --> 00:21:52,839 Yes, you were young. Difficult, irritating and irrational. 242 00:21:53,520 --> 00:21:56,479 Just like every teenager in the world. 243 00:21:58,240 --> 00:22:01,039 But as a parent, you need to rise above that. 244 00:22:02,080 --> 00:22:05,839 Your mother knew that. She tried, too. 245 00:22:06,600 --> 00:22:08,599 But raising kids... 246 00:22:11,120 --> 00:22:14,359 She wasn't really made for that. 247 00:22:15,560 --> 00:22:17,839 But you're not like her. 248 00:22:18,000 --> 00:22:19,879 You are different. 249 00:22:21,000 --> 00:22:23,639 Yes, you're annoying. 250 00:22:24,640 --> 00:22:27,799 And sometimes very irrational. 251 00:22:29,320 --> 00:22:31,519 But you're not your mother. 252 00:22:44,040 --> 00:22:46,959 No, but we'll have to question him again. 253 00:22:49,400 --> 00:22:51,279 Auntie? 254 00:22:53,520 --> 00:22:56,399 Jamal, I'll have to call you back. 255 00:22:58,960 --> 00:23:03,559 What the fuck. Emma? - Sorry. 256 00:23:03,720 --> 00:23:05,919 Chloe? 257 00:23:06,640 --> 00:23:09,559 Emma? Hello? 258 00:23:09,720 --> 00:23:12,799 What did you drink? - A bit of this. 259 00:23:12,960 --> 00:23:17,279 Okay, vodka. Goddammit. - Sorry. 260 00:23:17,440 --> 00:23:19,239 Sorry. 261 00:23:23,640 --> 00:23:25,759 For God's sake, Chloe. 262 00:23:25,920 --> 00:23:28,079 What’s wrong? 263 00:23:30,160 --> 00:23:32,159 Honestly, what the fuck. 264 00:23:35,040 --> 00:23:38,079 The deep fryer was dirty. 265 00:23:40,320 --> 00:23:41,679 Open your eyes. 266 00:23:41,840 --> 00:23:45,439 And you didn't think to mop that up? - Sorry. 267 00:23:45,840 --> 00:23:48,079 Give me that. 268 00:24:28,280 --> 00:24:30,159 It's a great cake. 269 00:24:37,440 --> 00:24:40,879 I'll try again with the foster family. 270 00:24:43,800 --> 00:24:47,319 Perhaps I was too quick to say no. 271 00:24:47,480 --> 00:24:51,719 They're nice people. They were sweet. 272 00:24:52,720 --> 00:24:55,359 It will only be for a few years anyway. 273 00:24:59,120 --> 00:25:04,279 We'll see. - No. I really want to try again. 274 00:25:08,320 --> 00:25:09,879 Okay. 275 00:25:16,080 --> 00:25:18,199 I can't have any more. 276 00:25:24,080 --> 00:25:27,719 Will you be able to get home tonight? - Sure. Jonas will drop me off. 277 00:25:35,280 --> 00:25:37,119 See yo - Bye. 278 00:25:59,240 --> 00:26:01,439 Surfing again? 279 00:26:01,600 --> 00:26:04,999 No, I just think I look sexy in a wetsuit. 280 00:26:05,920 --> 00:26:08,039 Hi, Juliet. 281 00:26:08,200 --> 00:26:11,239 Is my board in the car? - It's in the garage, darling. 282 00:26:11,400 --> 00:26:12,839 Right. 283 00:26:14,920 --> 00:26:18,559 We're trying to make more time for each other. 284 00:26:19,440 --> 00:26:21,079 That's great. 285 00:26:21,840 --> 00:26:23,599 Too bad for you, eh? 286 00:26:23,760 --> 00:26:26,959 But you had your chance, Juliet. 287 00:26:27,760 --> 00:26:28,799 Get a grip. 288 00:26:31,800 --> 00:26:34,639 Yes, he doesn't look like Daddy. 289 00:26:34,800 --> 00:26:40,999 Have some. I have one for you, too. Yes, with almonds and chocolate. 290 00:26:41,160 --> 00:26:46,599 You brought one for your replacement, too? - Are you Juliet? Okay. Hi. 291 00:26:46,760 --> 00:26:49,679 Have they been nice to you? - Definitely. 292 00:26:50,320 --> 00:26:52,959 I'll be back on the job soon. No worries. 293 00:26:53,120 --> 00:26:58,119 Tamara, we need to get back to work. - Right. Thanks. See you soon. 294 00:26:58,560 --> 00:27:00,399 Bye. 295 00:27:02,600 --> 00:27:05,319 Did you call those toy shops? - Yes. 296 00:27:05,480 --> 00:27:10,639 They all sell bows and arrows, but we need a brand name or date of purchase. 297 00:27:13,040 --> 00:27:18,199 How was your party last night? - Danny left for Berlin. Without Chloe. 298 00:27:26,160 --> 00:27:28,319 Ah, here you are. 299 00:27:31,960 --> 00:27:33,599 Are you okay, Juliet? 300 00:27:34,600 --> 00:27:37,279 Jesus. What a stupid tune. 301 00:27:37,720 --> 00:27:40,359 Are you going through Bauwens's stuff again? 302 00:27:40,520 --> 00:27:43,399 Yes, Jamal. I am, yes. 303 00:27:50,200 --> 00:27:52,079 The Seagull. A toy shop. 304 00:27:53,360 --> 00:27:55,919 Tomahawk Indian Bow and Arrow. 305 00:27:56,080 --> 00:27:59,439 That's what Lia mentioned. We need to find that toy. 306 00:27:59,600 --> 00:28:02,239 She said Amira threw it away. 307 00:28:04,120 --> 00:28:06,839 Perhaps in one of those containers in the car park. 308 00:28:07,360 --> 00:28:10,519 They put up cameras there. 309 00:28:22,560 --> 00:28:26,959 Is that you? - Yes. I threw it away. 310 00:28:27,120 --> 00:28:30,159 Our daughter shouldn't take presents from strangers. 311 00:28:30,320 --> 00:28:33,599 But Bauwens wasn't a stranger, was he? 312 00:28:33,760 --> 00:28:35,439 He worked with your brother. 313 00:28:35,600 --> 00:28:40,479 In the Cosy Living, yes. But I only saw him there once or twice. 314 00:28:40,640 --> 00:28:43,058 And why couldn't Lia keep the bow and arrow? 315 00:28:43,141 --> 00:28:45,559 You didn't tell me Jeffrey gave her those? 316 00:28:45,720 --> 00:28:49,719 Darling... I didn't want to turn it into a big thing. 317 00:28:49,880 --> 00:28:52,839 Why would Bauwens want to give your daughter a present? 318 00:28:53,000 --> 00:28:58,479 I don't know. I didn't ask him either. - But, darling, that... 319 00:28:59,480 --> 00:29:04,239 You shouldn't keep that from me. - Can we talk about this later? 320 00:29:04,400 --> 00:29:10,199 Lia? Can you get ready? We're going to Uncle Said's party later. 321 00:29:10,360 --> 00:29:14,359 And put that in the bathroom. - Yes, put that back. 322 00:29:14,520 --> 00:29:18,639 Or you'll lose that one, too. Go on. - Okay. 323 00:29:18,800 --> 00:29:21,599 Did she lose her toothbrush? - Yes. 324 00:29:21,760 --> 00:29:23,919 Yes, she was beside herself. 325 00:29:24,080 --> 00:29:29,199 She wanted the exact same one or she wouldn't brush her teeth ever again. 326 00:29:29,760 --> 00:29:32,079 What are kids like, eh. 327 00:29:32,240 --> 00:29:34,079 And when was this? 328 00:29:34,240 --> 00:29:38,039 When was that? Was that in the weekend of the break-in? 329 00:29:38,200 --> 00:29:39,559 Yes. 330 00:29:39,720 --> 00:29:41,359 Yes, it was. - Was it? 331 00:29:41,520 --> 00:29:47,239 Yes. We looked for it at number 27. We thought she'd lost it during the move. 332 00:29:48,320 --> 00:29:49,839 Oh right. 333 00:29:51,240 --> 00:29:56,639 So something was stolen from Chalet 27. But not by Serge. By Jeffrey. 334 00:30:03,120 --> 00:30:07,439 They sell thousands of those things. - True. 335 00:30:11,200 --> 00:30:13,519 But that's an 336 00:30:16,600 --> 00:30:20,559 Except I don't understand where the head went to. 337 00:30:22,320 --> 00:30:24,839 Why would anyone steal a toothbrush? 338 00:30:26,080 --> 00:30:27,799 Hello, Dad. 339 00:30:29,480 --> 00:30:30,639 I'm at work. 340 00:30:31,120 --> 00:30:35,199 Nico? Did you find anything unusual on Jeffrey's phone? 341 00:30:35,360 --> 00:30:39,879 He should clean up his mailbox. He's got 15,000 unread emails. 342 00:30:40,040 --> 00:30:42,359 All adverts, spam from years ago. 343 00:30:42,520 --> 00:30:45,719 His cloud's ecological footprint must be enormous. 344 00:30:45,880 --> 00:30:51,279 Do a search for "toothbrush". - Okay, hang on. Toothbrush. 345 00:30:51,440 --> 00:30:53,679 They're all adverts. 346 00:30:54,840 --> 00:30:56,559 Here. 347 00:30:57,480 --> 00:30:59,799 "Your request for information." Blah-blah. 348 00:30:59,960 --> 00:31:03,639 "Accepted samples are saliva swabs, hair and toothbrushes." 349 00:31:03,800 --> 00:31:08,639 Do a search for "DNA". - Okay. Then I should first... 350 00:31:09,760 --> 00:31:11,279 RESULT DNA TEST 351 00:31:11,440 --> 00:31:13,159 Here? - Yes. 352 00:31:14,960 --> 00:31:21,639 Result express DNA test, probability of paternity is 99.997 percent. 353 00:31:23,800 --> 00:31:25,439 Okay. 354 00:31:26,000 --> 00:31:30,719 Jeffrey suspected Lia was his daughter. - So he went to the park to prove that? 355 00:31:30,880 --> 00:31:34,799 He stole Lie's toothbrush and sent the head to a DNA company. 356 00:31:34,960 --> 00:31:37,119 That explains the break-in. 357 00:31:37,280 --> 00:31:39,639 But why did he stick around after? 358 00:31:39,800 --> 00:31:43,719 He didn't hide away. He even offered Lia a present. 359 00:31:43,880 --> 00:31:46,599 To pressure them? Because he wanted money? 360 00:31:46,760 --> 00:31:49,879 10,000 euros. He barely had any money in his account. 361 00:31:50,040 --> 00:31:53,279 When did that DNA result arrive in his mailbox? 362 00:31:53,440 --> 00:31:54,839 A week before the murder. 363 00:31:56,360 --> 00:31:59,679 To put more pressure on them. Okay. 364 00:32:00,400 --> 00:32:03,399 Said Fitouri can't be the murderer. 365 00:32:03,920 --> 00:32:05,479 Who else is there? 366 00:32:05,640 --> 00:32:09,199 Look, there are only two people who had something to lose. 367 00:32:10,240 --> 00:32:16,799 Okay. I'll sort out an arrest warrant. Pick up Amira and Carlo. 368 00:32:29,040 --> 00:32:33,479 You were too weak to protect Amira. And so were you. 369 00:32:52,600 --> 00:32:54,479 Right. All the best. Bye. 370 00:32:59,720 --> 00:33:02,839 Look at the state she's in. What we need to do now is... 371 00:33:03,000 --> 00:33:04,559 Hello. 372 00:33:06,480 --> 00:33:08,119 Hello. 373 00:33:08,280 --> 00:33:11,279 Mr Libaert, Miss Fitouri, we have an order to appear. 374 00:33:11,440 --> 00:33:14,759 Hang on. Carlo has nothing to do with this. 375 00:33:14,920 --> 00:33:18,138 Amira just told us what happened to Jeffrey. 376 00:33:18,221 --> 00:33:21,439 She did something bad to protect her family. 377 00:33:22,000 --> 00:33:24,439 We were going to call the police after this. 378 00:33:24,600 --> 00:33:26,879 But he has nothing to do with it. 379 00:33:27,040 --> 00:33:29,159 Miss Fitouri... 380 00:33:31,880 --> 00:33:36,759 Don't worry. I'll call our-lawyer. Don't let them question you without him. 381 00:33:45,000 --> 00:33:46,279 Go on. 382 00:33:46,840 --> 00:33:49,039 Go with her. 383 00:33:52,880 --> 00:33:54,119 Lia? 384 00:33:54,880 --> 00:33:57,159 Can I have a hug? 385 00:33:59,840 --> 00:34:02,519 Did you know that Lia wasn't Carlo's? 386 00:34:02,680 --> 00:34:06,159 Carlo and I tried to get pregnant, but we couldn't. 387 00:34:07,400 --> 00:34:09,559 Carlo didn't want to get tested. 388 00:34:10,080 --> 00:34:13,519 And, did you give him the 10,000 euros? 389 00:34:14,840 --> 00:34:16,199 Yes. 390 00:34:17,240 --> 00:34:19,319 Yes. In the end, I did. 391 00:34:20,080 --> 00:34:23,279 At first, I thought, "You can't even prove it." 392 00:34:23,440 --> 00:34:25,279 But then he started following me. 393 00:34:26,560 --> 00:34:30,319 In the shop, at Lia's school. 394 00:34:32,160 --> 00:34:35,039 I thought I'd get away from him on holiday, 395 00:34:35,200 --> 00:34:40,279 but all of a sudden, there he was. Across from us at the park. 396 00:34:40,440 --> 00:34:43,559 And he had proof this time. In black and white. 397 00:34:46,520 --> 00:34:48,759 What will happen to Lia? 398 00:34:51,880 --> 00:34:54,959 She has a family who will look after her. 399 00:35:01,840 --> 00:35:03,599 When Carlo was asleep. 400 00:35:05,040 --> 00:35:07,519 I went back to Jeffrey. 401 00:35:10,080 --> 00:35:12,239 Because of something he said. 402 00:35:13,400 --> 00:35:16,319 He said, "See you next year." 403 00:35:16,480 --> 00:35:19,639 And it suddenly dawned on me. 404 00:35:20,280 --> 00:35:26,519 He was going to keep haunting me and ask more each time. 405 00:35:27,400 --> 00:35:30,079 And the secret would be out in the end. 406 00:35:34,200 --> 00:35:37,319 That's when everything went black. 407 00:35:38,360 --> 00:35:41,319 I put him in his car. 408 00:35:43,080 --> 00:35:46,239 And I drove to the dunes. - On your own? 409 00:35:48,560 --> 00:35:51,279 Jeffrey Bauwens weighs 80 kilos. 410 00:35:53,600 --> 00:35:55,639 That's the truth. 411 00:35:57,360 --> 00:36:00,999 I believe she did it, but there are holes in her story. 412 00:36:01,160 --> 00:36:03,319 The question is: who is she protecting? 413 00:36:03,480 --> 00:36:08,559 And that money. You don't just have that sitting around. Not with her job. 414 00:36:11,120 --> 00:36:13,959 The most logical option is Carlo. 415 00:36:15,080 --> 00:36:18,879 Then he's good at pretending. I don't think he knows anything. 416 00:36:19,040 --> 00:36:20,679 Pick him up anyway. 417 00:36:21,280 --> 00:36:24,359 And Serge is no longer a suspect. 418 00:36:43,560 --> 00:36:44,959 Sorry. 419 00:36:47,680 --> 00:36:48,879 Is everything okay? 420 00:36:49,040 --> 00:36:51,479 Is your brother-in-law still here? 421 00:36:51,640 --> 00:36:55,879 Carlo. He was here... with Lia. 422 00:36:56,040 --> 00:36:59,279 Freya? Have you seen Carlo? Carlo? 423 00:37:02,720 --> 00:37:03,999 Apparently not. 424 00:37:05,440 --> 00:37:07,679 Carlo, where are you? 425 00:37:08,320 --> 00:37:11,639 Sorry. - What? Sorry for what? 426 00:37:11,800 --> 00:37:14,559 We won't be a burden to you anymore. 427 00:37:14,720 --> 00:37:16,359 Dad? What are we going to do? 428 00:37:16,880 --> 00:37:19,279 Carlo, what are you doing? 429 00:37:19,440 --> 00:37:21,639 The boats... 430 00:37:24,160 --> 00:37:28,399 What car does he drive? - A grey Megane. 431 00:37:28,560 --> 00:37:31,079 Send me his number. - The boats... 432 00:37:31,240 --> 00:37:33,119 He's in the harbour. 433 00:37:49,160 --> 00:37:51,079 Okay. 434 00:37:51,240 --> 00:37:54,319 Phone tracking says he should be here somewhere. 435 00:37:54,480 --> 00:37:56,759 The harbour isn't that big. 436 00:38:06,600 --> 00:38:07,639 Over there. 437 00:38:24,920 --> 00:38:27,279 Carlo? - Stay there. 438 00:38:27,760 --> 00:38:29,679 Stay there or I'll drive in. 439 00:38:36,080 --> 00:38:38,199 Carlo, stay calm, please. 440 00:38:39,240 --> 00:38:41,359 Is Lia with you? 441 00:38:41,520 --> 00:38:42,839 She's asleep. 442 00:38:43,000 --> 00:38:47,599 I'm just having a look to see if Lia is okay. Yes? 443 00:38:47,760 --> 00:38:51,039 Juliet, what are you doing? Stay here. 444 00:38:54,680 --> 00:38:57,079 Back off. Back off. 445 00:38:57,240 --> 00:39:00,039 You've seen her now. Back off. - Carlo? 446 00:39:01,000 --> 00:39:03,079 We're going to stay calm, okay? 447 00:39:05,120 --> 00:39:07,919 I'm going to come sit next to you. 448 00:39:08,080 --> 00:39:10,879 Juliet. Wait for backup. 449 00:39:13,160 --> 00:39:14,879 Fuck. 450 00:39:25,160 --> 00:39:28,239 Shall we switch the engine off? 451 00:39:32,360 --> 00:39:34,159 But... 452 00:39:35,520 --> 00:39:39,239 Can we at least let Lia get out? 453 00:39:39,400 --> 00:39:42,399 No, no. No, she's sleeping. 454 00:39:44,040 --> 00:39:46,839 I'd like my colleague to come get her. 455 00:39:47,520 --> 00:39:51,599 He'll put her in our car and I'll stay with you for a bit. All right? 456 00:39:52,440 --> 00:39:55,319 She's not at fault. Come on, Carlo. 457 00:40:06,320 --> 00:40:09,399 Hello? Jamal, can you come get Lia? 458 00:40:09,560 --> 00:40:11,599 Okay. - Okay. 459 00:40:18,160 --> 00:40:22,399 Hello, Lia. Have you ever sat in a police car? 460 00:40:23,840 --> 00:40:27,279 Go on. Out we come. 461 00:40:35,240 --> 00:40:37,119 Okay, Carlo. 462 00:40:38,280 --> 00:40:40,679 We know that Amira received help. 463 00:40:41,600 --> 00:40:45,279 And we know that she's protecting you. - I have nothing to do with it. 464 00:40:46,240 --> 00:40:48,479 No one ever tells me anything. 465 00:40:50,600 --> 00:40:52,599 Who was it then? 466 00:40:53,080 --> 00:40:55,159 Your brother-in-law? 467 00:40:58,800 --> 00:41:00,599 Freya 468 00:41:02,640 --> 00:41:04,279 No, wait! 469 00:41:04,440 --> 00:41:07,279 Whoa, what the fuck. - Wait. 470 00:41:08,640 --> 00:41:10,719 Juliet, get out of there. Goddammit. 471 00:41:12,160 --> 00:41:13,919 Was it Freya? 472 00:41:15,200 --> 00:41:16,479 Yes. 473 00:41:19,320 --> 00:41:22,999 Yes. - And why is Amira taking all the blame? 474 00:41:27,200 --> 00:41:30,079 That doesn't matter much, does it? 475 00:41:31,160 --> 00:41:35,399 Lia was all I had left to keep going. - But she's still here. 476 00:41:40,040 --> 00:41:43,479 But she isn't mine. - Okay, but... 477 00:41:43,640 --> 00:41:45,879 You're hers. 478 00:41:46,040 --> 00:41:50,319 You're her father. You will always be her father. 479 00:41:51,000 --> 00:41:52,799 Even when she finds out the truth? 480 00:41:52,960 --> 00:41:56,199 Of course you will be. You are everything to that girl. 481 00:41:56,360 --> 00:42:00,199 So what if the genetics are different than you thought? 482 00:42:02,120 --> 00:42:04,399 You're all she has, Carlo. 483 00:42:10,520 --> 00:42:14,279 I can't do it. I can't. I can’t do it. 484 00:42:14,440 --> 00:42:16,479 I am on my own. 485 00:42:18,000 --> 00:42:19,879 That's hard. 486 00:42:22,520 --> 00:42:25,039 It's hard on your own. I get it. 487 00:42:28,000 --> 00:42:30,239 But who else is going to do it? 488 00:42:31,000 --> 00:42:33,079 Said and Freya? 489 00:42:34,480 --> 00:42:38,799 Freya is an accomplice to murder. The judge will never give her guardianship. 490 00:42:44,240 --> 00:42:46,439 They'll look for a foster family. 491 00:42:49,120 --> 00:42:54,439 And those people will do a great job. Absolutely. 492 00:42:56,840 --> 00:42:59,319 They'll give her a new home. 493 00:43:04,200 --> 00:43:05,639 But... 494 00:43:08,560 --> 00:43:11,119 Lia doesn't need a new home. 495 00:43:12,480 --> 00:43:14,359 She's got one. 496 00:43:15,360 --> 00:43:17,439 And that's you. 497 00:43:18,680 --> 00:43:21,079 Are you going to take that away from her? 498 00:43:29,920 --> 00:43:35,239 Freya helped Amira. We need to go to... - Whoa, let's focus on you first. 499 00:43:35,400 --> 00:43:37,319 Are you okay? 500 00:43:39,440 --> 00:43:42,199 That's the stupidest thing I've ever seen a cop do. 501 00:43:53,120 --> 00:43:56,959 I thought I could take that risk with a partner like you backing me. 502 00:44:30,760 --> 00:44:34,439 Juliet, wait. I'll take you to that party. - No, Mum. 503 00:45:14,760 --> 00:45:16,159 FOR SALE 37912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.