Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,802 --> 00:00:04,702
Quando eu crescer,
eu vou ser um bombeiro.
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,030
Quando eu crescer, eu vou
ser treinadora de cavalos.
3
00:00:07,307 --> 00:00:09,002
Eu quero ser uma atriz
ou uma cantora.
4
00:00:09,909 --> 00:00:13,003
Quando eu crescer, eu
n�o sei o que eu quero ser.
5
00:00:31,898 --> 00:00:36,528
Voc� n�o est� em f�rias, Johnny.
Hora de acordar. Vamos levant�ndo, garoto.
6
00:00:37,837 --> 00:00:40,772
Ei! Hora de acordar, Johnny.
7
00:00:45,011 --> 00:00:47,206
Eu tive aquele sonho de novo.
8
00:00:47,981 --> 00:00:51,951
Era t�o real, como se
eu estivesse em casa.
9
00:00:51,951 --> 00:00:53,887
Bom, esta � sua casa
por enquanto, certo?
10
00:00:53,887 --> 00:00:57,290
-Voc� tem 5 minutos, vamos.
-Est� bem.
11
00:00:57,290 --> 00:00:59,926
Est� bem? Est� bem o qu�?
12
00:00:59,926 --> 00:01:02,462
Est� bem, senhor.
Sim, senhor.
13
00:01:02,462 --> 00:01:06,232
� isso a�. Voc� n�o estava
com pena de si mesmo, estava?
14
00:01:06,232 --> 00:01:09,002
-N�o, senhor.
-Muito bem, Deus sabe o que faz.
15
00:01:09,002 --> 00:01:10,629
Sabe, sim senhor.
16
00:01:11,271 --> 00:01:13,106
Voc� estudou os vers�culos
que eu te dei?
17
00:01:13,106 --> 00:01:14,774
Sim, senhor.
18
00:01:14,774 --> 00:01:18,178
Muito bem. Sabia que vou
te dar uma prova mais tarde?
19
00:01:18,178 --> 00:01:20,313
Se estiver pronto, voc�
n�o ter� que se preparar.
20
00:01:20,313 --> 00:01:23,407
Ah, meu garoto!
Quero ver ent�o.
21
00:02:12,932 --> 00:02:14,082
SERVl�O SOClAL lNFANTlL
22
00:03:51,664 --> 00:03:54,500
-Est� nervoso?
-Com o qu�?
23
00:03:54,500 --> 00:03:56,369
Voc� sabe com o qu�.
24
00:03:56,369 --> 00:03:58,571
""O cora��o ansioso
deprime o homem.""
25
00:03:58,571 --> 00:04:00,673
Voc� adora esses prov�rbios,
n�o �?
26
00:04:00,673 --> 00:04:02,538
Por que n�o amaria?
27
00:04:03,009 --> 00:04:05,845
N�o est� nem um pouco nervoso?
28
00:04:05,845 --> 00:04:07,938
Estou numa miss�o especial.
29
00:04:09,949 --> 00:04:12,850
Est� bem, estou
um pouco nervoso.
30
00:04:20,226 --> 00:04:22,328
Muito bem, Johnny,
como se sente?
31
00:04:22,328 --> 00:04:24,864
""O esp�rito est� pronto,
mas a carne � fraca.""
32
00:04:24,864 --> 00:04:28,968
�, e voc� tem sofrido bastante,
n�o sei o quanto mais voc� aguenta.
33
00:04:28,968 --> 00:04:31,562
Tudo bem. Deus sabe.
34
00:04:32,272 --> 00:04:35,605
Sabe sim, garoto.
Sabe sim.
35
00:04:36,175 --> 00:04:38,778
Nossa vida � apenas
um sopro, sabe?
36
00:04:38,778 --> 00:04:42,448
Bom, meu dever � cuidar para
que voc� viva o m�ximo poss�vel.
37
00:04:42,448 --> 00:04:47,153
Por isso vou mandar voc� para
o Dr. Carter dar uma olhadinha.
38
00:04:47,153 --> 00:04:51,057
Outro m�dico?
Puxa.
39
00:04:51,057 --> 00:04:55,790
Desculpe, Dr. Miller, mas eu
estou cansado de ficar doente.
40
00:04:56,562 --> 00:04:58,928
Eu sei, garoto, eu sei.
41
00:05:45,678 --> 00:05:47,805
Ela vai se recuperar um dia.
42
00:05:48,581 --> 00:05:51,448
Receio que a essa altura
seja preciso um milagre.
43
00:05:57,323 --> 00:05:59,592
Com certeza vou fazer
todo o poss�vel, Mike.
44
00:05:59,592 --> 00:06:01,890
Sim, mas ele � um
garoto especial, Drew.
45
00:06:02,428 --> 00:06:04,664
Todos s�o especiais, certo?
46
00:06:04,664 --> 00:06:07,467
Ele � um pouco mais
especial que a maioria.
47
00:06:07,467 --> 00:06:10,069
Mais especial?
Escuta, n�o se preocupe.
48
00:06:10,069 --> 00:06:12,638
Ele ter� tratamento
especial, eu prometo.
49
00:06:12,638 --> 00:06:15,198
-Obrigado, amigo.
-Por nada.
50
00:06:15,441 --> 00:06:17,602
Nos falamos depois, certo?
51
00:06:27,120 --> 00:06:29,522
-Bom dia, voc� �?
-Johnny.
52
00:06:29,522 --> 00:06:32,218
Eu sou Glenda Roberts,
assistente social.
53
00:06:33,059 --> 00:06:34,627
Como vai?
54
00:06:34,627 --> 00:06:37,563
""O homem planeja seu caminho, mas
o Senhor determina os seus passos.""
55
00:06:37,563 --> 00:06:41,134
Voc� � esperto.
Onde voc� aprendeu isso?
56
00:06:41,134 --> 00:06:43,625
Prov�rbios, na B�blia.
57
00:06:44,404 --> 00:06:47,635
-Voc� � um ""muchacho"" esperto.
-Gracias.
58
00:06:48,441 --> 00:06:50,409
O Dr. Miller nos mandou aqui.
59
00:06:50,810 --> 00:06:53,012
Por favor sente-se
e preencha isto.
60
00:06:53,012 --> 00:06:54,172
Obrigada.
61
00:06:55,715 --> 00:06:58,013
Consult�rio do Dr. Carter,
aqui � Delores.
62
00:07:03,689 --> 00:07:06,092
Voc� acha que eu poderei
pescar algum dia?
63
00:07:06,092 --> 00:07:08,185
Se Deus quiser.
64
00:07:08,895 --> 00:07:10,886
Ol�, Johnny.
65
00:07:11,197 --> 00:07:14,000
Bom dia, Dr. Carter. Sou Glenda Roberts,
eu cuido do caso do Johnny.
66
00:07:14,000 --> 00:07:15,368
Bom dia, Glenda.
67
00:07:15,368 --> 00:07:16,903
Ent�o, como estamos hoje,
garoto?
68
00:07:16,903 --> 00:07:19,705
Sabe doutor, estou
feliz por estar aqui.
69
00:07:19,705 --> 00:07:21,340
�timo, eu tamb�m.
70
00:07:21,340 --> 00:07:24,310
Eu sou o Dr. Carter, sou oncologista.
Voc� sabe o que � isso?
71
00:07:24,310 --> 00:07:26,712
-O senhor trata do c�ncer, certo?
-Certo.
72
00:07:26,712 --> 00:07:28,614
Voc� sabe por que
te mandaram pra mim?
73
00:07:28,614 --> 00:07:31,050
Porque o senhor � mais
esperto que o Dr. Miller?
74
00:07:31,050 --> 00:07:33,419
Olha, eu n�o iria t�o longe, n�o.
75
00:07:33,419 --> 00:07:37,617
Acontece que seus gl�bulos brancos est�o
predominando sobre os seus gl�bulos vermelhos.
76
00:07:37,957 --> 00:07:41,127
E os gl�bulos vermelhos
transportam o oxig�nio, certo?
77
00:07:41,127 --> 00:07:43,425
Voc� � bem esperto, n�o?
78
00:07:47,033 --> 00:07:50,169
-Ah, desculpe por isso.
-Tudo bem.
79
00:07:50,169 --> 00:07:53,172
Voc� est� bem quente.
Voc� sempre tem febre?
80
00:07:53,172 --> 00:07:54,307
Sim, senhor.
81
00:07:54,307 --> 00:07:58,403
-Como est� sua disposi��o?
-Eu me sinto muito cansado.
82
00:07:58,978 --> 00:08:01,412
Pode abrir sua boca?
Deixe-me dar uma olhadinha.
83
00:08:02,715 --> 00:08:05,785
Est� com aftas e
garganta inflamada.
84
00:08:05,785 --> 00:08:09,551
-Voc� tem tido diarr�ia tamb�m?
-�, �s vezes.
85
00:08:10,256 --> 00:08:12,692
Voc� sabe o que significa
leucemia, Johnny?
86
00:08:12,692 --> 00:08:15,228
-Sangue branco.
-Muito bem.
87
00:08:15,228 --> 00:08:18,731
Voc� sabe que isso est� afetando
seu sistema imunol�gico, n�o sabe?
88
00:08:18,731 --> 00:08:21,700
Eu sei. Mas Deus me colocou
numa miss�o especial.
89
00:08:23,135 --> 00:08:26,606
V� com calma, Hulk,
fique tranquilo, est� bem?
90
00:08:26,606 --> 00:08:27,974
Voc�s t�m algum doce?
91
00:08:27,974 --> 00:08:31,637
Pergunte pra Delores l� na frente.
Acho que ela pode te ajudar.
92
00:08:33,546 --> 00:08:35,514
Como � o caso dele?
93
00:08:36,249 --> 00:08:38,784
Ele � um �rf�o
sem um lar.
94
00:08:38,784 --> 00:08:42,255
N�o h� registro do pai.
A m�e morreu num acidente.
95
00:08:42,255 --> 00:08:43,923
Ele sobreviveu.
96
00:08:43,923 --> 00:08:47,693
E est� convicto de que Deus o
poupou para uma miss�o especial.
97
00:08:47,693 --> 00:08:51,230
-N�o h� nenhum outro parente?
-Nenhum, que saibamos.
98
00:08:51,230 --> 00:08:53,766
Ele est� sob a guarda do Estado, e
a menos que o senhor conhe�a uma...
99
00:08:53,766 --> 00:08:58,304
fam�lia que se disponha a adotar um garoto
com leucemia, ele dever� continuar assim.
100
00:08:58,304 --> 00:08:59,772
Deve ser dif�cil.
101
00:08:59,772 --> 00:09:05,369
Ele tem certeza de que Deus o colocar�
numa fam�lia amorosa antes que morra.
102
00:09:07,380 --> 00:09:10,872
Quanto tempo ele ainda tem
antes que...
103
00:09:12,184 --> 00:09:15,588
� melhor perguntar ao Dr. Miller,
cl�nico geral do Johnny.
104
00:09:15,588 --> 00:09:17,990
Posso dizer que sua contagem
de plaquetas est� muito baixa.
105
00:09:17,990 --> 00:09:20,426
A primeira sess�o de quimioterapia
n�o produziu o efeito esperado,
106
00:09:20,426 --> 00:09:22,895
ent�o teremos que
tentar outra vez.
107
00:09:22,895 --> 00:09:25,097
Acha que ele vai se recuperar?
108
00:09:25,097 --> 00:09:27,667
Desculpe, Srta. Roberts, mas...
109
00:09:27,667 --> 00:09:29,931
s� Deus pode saber.
110
00:09:30,770 --> 00:09:32,294
Obrigada, doutor.
111
00:10:39,338 --> 00:10:40,573
Bu!
112
00:10:40,573 --> 00:10:43,509
-Oi, garota!
-Meu pai est�?
113
00:10:43,509 --> 00:10:47,570
Ele est� almo�ando, mas eu prometo
dizer a ele que voc� apareceu.
114
00:10:48,280 --> 00:10:50,874
Obrigada.
115
00:10:58,357 --> 00:11:00,552
B�BLlA SAGRADA
116
00:11:09,101 --> 00:11:11,604
Willie, voc� sabe ler.
117
00:11:11,604 --> 00:11:14,306
Mas voc� l� melhor.
118
00:11:14,306 --> 00:11:16,740
Est� bem, venha.
119
00:11:23,949 --> 00:11:27,186
Existem dinossauros
com costas serrilhadas
120
00:11:27,186 --> 00:11:30,644
e dinossauros que tem a
cabe�a muito, muito dura.
121
00:11:36,295 --> 00:11:37,897
Oi papai.
122
00:11:37,897 --> 00:11:40,066
Oi, filhinha.
123
00:11:40,066 --> 00:11:41,634
Quer companhia?
124
00:11:41,634 --> 00:11:44,937
Com voc�, a qualquer momento,
voc� sabe disso.
125
00:11:44,937 --> 00:11:46,439
Que foi?
126
00:11:46,439 --> 00:11:49,169
-Posso perguntar uma coisa?
-Claro.
127
00:11:49,875 --> 00:11:52,478
A mam�e nunca vai voltar
ao normal de novo?
128
00:11:52,478 --> 00:11:54,680
Por que pergunta isso, querida?
129
00:11:54,680 --> 00:11:56,716
Ela vive como um zumbi.
130
00:11:56,716 --> 00:11:59,185
Ela est� sofrendo, Kayla.
lsso vai passar.
131
00:11:59,185 --> 00:12:01,520
Mas est� demorando muito.
132
00:12:01,520 --> 00:12:04,056
lsso demora o quanto
for preciso.
133
00:12:04,056 --> 00:12:06,559
Eu s� quero a mam�e de volta.
134
00:12:06,559 --> 00:12:09,653
Eu tamb�m, querida.
Vem aqui.
135
00:12:18,504 --> 00:12:20,773
Voc�s v�o fazer um
buraco no meu peito?
136
00:12:20,773 --> 00:12:25,411
S� um pouquinho, � um procedimento simples.
Vamos tentar reprogramar suas c�lulas.
137
00:12:25,411 --> 00:12:28,744
-Como num computador?
-�, mais ou menos isso.
138
00:12:29,148 --> 00:12:32,418
E voc� � o m�dico que
vai me fazer dormir, certo?
139
00:12:32,418 --> 00:12:34,545
Exatamente, eu sou o anestesista.
140
00:12:34,954 --> 00:12:38,290
-Voc� vai me acordar tamb�m?
-A ideia � essa, garoto.
141
00:12:38,290 --> 00:12:41,026
Voc� n�o ficou acordado
at� tarde ontem, certo?
142
00:12:41,026 --> 00:12:43,051
N�o, eu estou bem, obrigado.
143
00:12:50,503 --> 00:12:52,494
Seus batimentos ca�ram.
144
00:12:54,140 --> 00:12:56,233
Eu vou aplicar um pouco
de atropina.
145
00:13:00,112 --> 00:13:02,281
-Parada card�caca!
-Reverta, agora!
146
00:13:02,281 --> 00:13:03,549
Precisamos de ajuda,
vou chamar.
147
00:13:03,549 --> 00:13:05,540
Massagem card�aca.
Vamos.
148
00:13:07,887 --> 00:13:09,514
Apliquem adrenalina!
149
00:13:11,056 --> 00:13:14,894
Ele pesa 33 quilos.
Aplique 0,01 miligrama por quilo.
150
00:13:14,894 --> 00:13:16,729
Peguem o dosador, r�pido!
151
00:13:16,729 --> 00:13:18,798
Vamos, garoto.
Fique comigo.
152
00:13:18,798 --> 00:13:21,167
-Apliquem adrenalina, agora!
-Apliquei 0,33 miligramas.
153
00:13:21,167 --> 00:13:24,336
Vamos, Johnny, fique comigo,
garoto, vamos!
154
00:13:24,336 --> 00:13:26,272
-Vamos!
-Ele n�o reage.
155
00:13:26,272 --> 00:13:27,973
Apliquem mais adrenalina!
156
00:13:27,973 --> 00:13:30,441
Aguente firme, Johnny.
Vamos, garoto!
157
00:13:30,441 --> 00:13:32,545
Fique comigo, Johnny.
158
00:13:32,545 --> 00:13:35,080
Vamos, fique comigo, rapaz.
159
00:13:35,080 --> 00:13:36,877
Vamos, garoto.
160
00:13:40,085 --> 00:13:43,350
Fique comigo, garoto.
Vamos, garoto.
161
00:13:48,093 --> 00:13:50,425
Vamos, Johnny,
fique comigo.
162
00:13:50,629 --> 00:13:52,565
Seu oxig�nio est� a 98% .
163
00:13:52,565 --> 00:13:55,401
Muito bem, ele est� voltando.
164
00:13:55,401 --> 00:13:56,891
Muito bem.
165
00:13:57,403 --> 00:13:59,205
Ele voltou, conseguimos.
166
00:13:59,205 --> 00:14:00,866
Foi por pouco.
167
00:14:05,344 --> 00:14:07,279
Bom trabalho, Johnny.
168
00:14:07,279 --> 00:14:10,544
� assim que se luta, garoto.
� assim que se luta.
169
00:14:10,544 --> 00:14:14,019
Vamos mant�-lo em recupera��o e observa��o.
Depois voc� poder� lev�-lo.
170
00:14:14,019 --> 00:14:17,716
Vou marcar uma consulta para a pr�xima
semana e come�aremos o tratamento, certo?
171
00:14:17,990 --> 00:14:19,480
Obrigada, doutor.
172
00:14:20,392 --> 00:14:23,262
Esse garoto � muito especial,
n�o �?
173
00:14:23,262 --> 00:14:25,831
Pode ter certeza.
Tem um esp�rito incr�vel.
174
00:14:25,831 --> 00:14:29,927
lsso � bom. N�s quase
o perdemos hoje.
175
00:14:30,236 --> 00:14:31,904
N�o foi a primeira vez.
176
00:14:31,904 --> 00:14:34,106
Tem sido um vai e vem para
hospitais a sua vida toda.
177
00:14:34,106 --> 00:14:37,576
Sempre esteve doente,
por isso ningu�m o quer.
178
00:14:37,576 --> 00:14:42,275
Sem d�vida ele enfrenta bem,
mas e quanto a voc�?
179
00:14:42,948 --> 00:14:44,677
Eu n�o consigo.
180
00:14:51,390 --> 00:14:53,659
Qual � sua opini�o sobre Johnny?
181
00:14:53,659 --> 00:14:56,929
Como voc� sabe, n�o encontramos
medula �ssea compat�vel, e...
182
00:14:56,929 --> 00:15:00,900
� uma quest�o de tempo at� que a
resist�ncia aos medicamentos seja total.
183
00:15:00,900 --> 00:15:04,403
-Lutamos contra o tempo.
-Exato.
184
00:15:04,403 --> 00:15:09,942
Tamb�m � dif�cil saber o efeito da quimioterapia
pelo fato de que ele est� no est�gio quatro.
185
00:15:09,942 --> 00:15:12,376
Fazemos o que � poss�vel,
n�o �, Drew?
186
00:15:13,279 --> 00:15:16,271
Sim, acho que sim.
187
00:15:16,849 --> 00:15:18,680
Sabe, voc� tem raz�o.
188
00:15:19,618 --> 00:15:22,143
Ele � um garoto especial.
189
00:15:23,455 --> 00:15:27,721
Sabe, pode ser tarde para dizer isso,
mas eu tenho que te dizer.
190
00:15:29,128 --> 00:15:31,790
Proteja o seu cora��o
com este garoto, Drew.
191
00:15:32,865 --> 00:15:34,900
Ele pode roub�-lo.
192
00:15:34,900 --> 00:15:37,460
E Deus sabe que voc�
j� sofreu bastante.
193
00:15:40,406 --> 00:15:43,102
Talvez seja isso que o meu
cora��o precise, Mike.
194
00:15:48,714 --> 00:15:51,617
-Kayla, voc� terminou a li��o de casa?
-Sim, mam�e.
195
00:15:51,617 --> 00:15:53,919
-J� arrumou o seu quarto?
-Sim, mam�e.
196
00:15:53,919 --> 00:15:55,521
-J� lavou suas m�os?
-Mam�e!
197
00:15:55,521 --> 00:15:58,891
Ei, que tal se amanh� a gente
fosse fazer um passeio no lago?
198
00:15:58,891 --> 00:16:00,426
Sim, podemos, m�e?
199
00:16:00,426 --> 00:16:04,029
N�o, a Kayla tem gin�stica de
manh� e aula de piano � tarde.
200
00:16:04,029 --> 00:16:06,365
Ent�o vamos cancelar. N�s n�o
passamos um dia em fam�lia desde...
201
00:16:06,365 --> 00:16:09,101
N�o, a Kayla precisa treinar.
202
00:16:09,101 --> 00:16:10,568
Pra qu�?
203
00:16:11,337 --> 00:16:13,872
Para recitais, para torneios.
204
00:16:13,872 --> 00:16:16,363
Ela n�o pode tirar
um dia de folga?
205
00:16:17,309 --> 00:16:19,378
Vejam, Deus nos ama
como somos,
206
00:16:19,378 --> 00:16:21,213
mas ama demais para
nos deixar assim.
207
00:16:21,213 --> 00:16:23,148
� por isso que Ele nos d�
prova��es e dificuldades,
208
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
para nos tornar
parecidos com Ele.
209
00:16:24,984 --> 00:16:28,153
Mesmo se estivermos numa
miss�o especial, como Jesus?
210
00:16:28,153 --> 00:16:30,587
Mesmo se estivermos numa
miss�o especial, Johnny.
211
00:16:32,057 --> 00:16:34,626
-Dr. Carter, o que faz aqui?
-Oi, Johnny.
212
00:16:34,626 --> 00:16:36,795
Drew Carter, sou o
oncologista do Johnny.
213
00:16:36,795 --> 00:16:38,564
Clyde Kingsley, sou
o capel�o aqui.
214
00:16:38,564 --> 00:16:41,900
Clyde, eu estava pensando. Seria
poss�vel levar o Johnny para pescar hoje?
215
00:16:41,900 --> 00:16:43,635
lsso seria incr�vel!
216
00:16:43,635 --> 00:16:46,839
Posso, Clyde? Posso, por favor?
217
00:16:46,839 --> 00:16:49,441
Desculpe, senhor. N�o posso permitir.
� contra as regras.
218
00:16:49,441 --> 00:16:51,343
Mesmo se for por indica��o m�dica?
219
00:16:51,343 --> 00:16:53,912
� Clyde, por favor!
220
00:16:53,912 --> 00:16:56,176
lndica��o m�dica...
221
00:16:56,715 --> 00:16:58,584
Eu acho que posso
abrir uma exce��o.
222
00:16:58,584 --> 00:17:01,075
Mas ter� que assinar a autoriza��o
e traz�-lo de volta para o jantar.
223
00:17:01,520 --> 00:17:04,256
lsso eu posso fazer.
224
00:17:04,256 --> 00:17:06,281
-lsso!
-Vamos, garoto.
225
00:17:07,526 --> 00:17:08,276
Ei.
226
00:17:08,894 --> 00:17:11,590
Agora n�o, Willy.
Eu vou pescar.
227
00:17:12,064 --> 00:17:14,600
Ei garoto, voc� � o homem de a�o?
228
00:17:14,600 --> 00:17:19,071
Eu n�o sou o Superman.
� s� uma fantasia.
229
00:17:19,071 --> 00:17:21,904
Puxa, voc� podia ter
me enganado, garoto.
230
00:17:23,876 --> 00:17:25,944
-Quem � aquele garoto?
-Aquele � o Willy.
231
00:17:25,944 --> 00:17:27,969
� como um irm�ozinho.
232
00:17:52,004 --> 00:17:53,733
Outra vez, assim.
233
00:17:53,733 --> 00:17:55,567
Isso, garoto.
234
00:17:55,974 --> 00:17:57,737
Olha pra isso.
235
00:17:58,710 --> 00:18:02,681
Puxa, isso � incr�vel.
236
00:18:02,681 --> 00:18:06,985
Eu achei que voc� gostaria daqui.
Meu pai trabalhava aqui.
237
00:18:06,985 --> 00:18:09,555
Na verdade, o meu pai e o pai dele.
238
00:18:09,555 --> 00:18:11,216
Legal.
239
00:18:12,057 --> 00:18:15,494
-O que � isso?
-� uma velha serralheria,
240
00:18:15,494 --> 00:18:18,130
constru�da em 1907.
241
00:18:18,130 --> 00:18:22,000
Puxa, eu n�o sabia que serralherias
podiam ser t�o grandes.
242
00:18:22,000 --> 00:18:24,336
� realmente impressionante,
n�o �?
243
00:18:24,336 --> 00:18:27,271
Vamos, vou te mostrar o lugar.
Joga a bola!
244
00:18:28,540 --> 00:18:31,008
Boa! Vamos, garoto,
vamos nessa.
245
00:18:31,643 --> 00:18:34,613
Este lugar � muito legal.
246
00:18:34,613 --> 00:18:36,308
� mesmo, n�o �?
247
00:18:36,648 --> 00:18:40,084
-Dr. Carter, posso perguntar uma coisa?
-Claro.
248
00:18:40,752 --> 00:18:44,313
-O senhor acredita em Deus?
-Deus? N�o.
249
00:18:44,823 --> 00:18:46,415
N�o acredito.
250
00:18:46,825 --> 00:18:48,760
Kurt Warner acredita em Deus.
251
00:18:48,760 --> 00:18:50,829
-Ah �?
-Sim.
252
00:18:50,829 --> 00:18:52,888
Por que o senhor
n�o acredita em Deus?
253
00:18:53,699 --> 00:18:56,668
A vida nem sempre acontece
do jeito que queremos, Johnny.
254
00:18:56,668 --> 00:18:59,805
A vida do Kurt Warner n�o aconteceu
do jeito que ele queria.
255
00:18:59,805 --> 00:19:03,475
Os Green Bay Packers o dispensaram e
ele empilhava latas num supermercado.
256
00:19:03,475 --> 00:19:04,743
� mesmo?
257
00:19:04,743 --> 00:19:09,014
Da� num minuto ele passou de empilhar latas
para ser o melhor jogador da temporada.
258
00:19:09,014 --> 00:19:10,349
Como foi isso?
259
00:19:10,349 --> 00:19:13,185
Os Giants o puseram na reserva,
o venderam,
260
00:19:13,185 --> 00:19:16,822
e ele levou os Cardinals
ao t�tulo in�dito
261
00:19:16,822 --> 00:19:18,757
e eles quase venceram
os Steelers.
262
00:19:18,757 --> 00:19:21,260
�, a n�o ser por um
passe errado, certo?
263
00:19:21,260 --> 00:19:24,096
Ei, ningu�m � perfeito, certo?
264
00:19:24,096 --> 00:19:28,133
Ele dizia: ""Cada coisa no seu devido lugar.""
Por ele ter colocado Deus em primeiro lugar,
265
00:19:28,133 --> 00:19:31,403
Deus o levou de empilhar latas
at� o Mural da Fama.
266
00:19:31,403 --> 00:19:34,273
-Ent�o voc� acha que ele vai aparecer no Mural?
-Melhor que isso.
267
00:19:34,273 --> 00:19:38,243
Ele possui mais dist�ncia em
passes do que qualquer um.
268
00:19:38,243 --> 00:19:41,513
E ele foi o melhor jogador
da liga duas vezes.
269
00:19:41,513 --> 00:19:43,916
Ent�o � por isso que
voc� acredita em Deus?
270
00:19:43,916 --> 00:19:49,115
lsso s� mostra que com Deus todas as coisas
s�o poss�veis, porque Ele nos ama.
271
00:19:49,421 --> 00:19:51,857
Sabe, a vida tem
muitas surpresas, garoto.
272
00:19:51,857 --> 00:19:54,326
Minha vida toda
est� cheia de surpresas.
273
00:19:54,326 --> 00:19:57,129
N�o importa quantas vezes
n�s desistimos de Deus,
274
00:19:57,129 --> 00:19:59,359
Deus nunca desiste de n�s.
275
00:19:59,731 --> 00:20:03,268
Sei. Voc� realmente
acredita em Deus, n�o �?
276
00:20:03,268 --> 00:20:06,294
Por que n�o?
Deus � fascinante.
277
00:20:07,973 --> 00:20:13,779
Dr. Carter, o senhor cresceu num lar
normal, com irm�os e irm�s, m�e e pai?
278
00:20:13,779 --> 00:20:15,303
Sim, cresci.
279
00:20:15,881 --> 00:20:21,053
Ent�o como �, sabe, sentir que
voc� faz parte de alguma coisa?
280
00:20:21,053 --> 00:20:23,544
Sentir que voc� faz falta?
281
00:20:25,324 --> 00:20:29,852
Bom, Johnny, eu acho que sempre
admiti isso como certeza.
282
00:20:30,295 --> 00:20:31,922
Tudo bem.
283
00:20:32,497 --> 00:20:34,833
Ei, obrigado por me
levar para pescar.
284
00:20:34,833 --> 00:20:38,792
Eu sei que n�o pegamos nada, mas
hoje foi o melhor dia da minha vida.
285
00:20:40,305 --> 00:20:42,102
Com certeza, Johnny.
286
00:20:42,441 --> 00:20:43,408
Com certeza.
287
00:20:44,276 --> 00:20:46,878
Eu quero que voc� pense
em adotarmos um garoto.
288
00:20:46,878 --> 00:20:49,248
Ele � um paciente meu.
O nome dele � Johnny.
289
00:20:49,248 --> 00:20:51,478
� um garoto muito bom.
290
00:20:59,224 --> 00:21:01,021
O que h� de errado com ele?
291
00:21:01,927 --> 00:21:04,054
Ele tem leucemia agressiva.
292
00:21:05,564 --> 00:21:08,226
Voc� perdeu o ju�zo?
293
00:21:09,101 --> 00:21:11,703
Voc� quer trazer um garoto moribundo
pra nossa casa, pra qu�?
294
00:21:11,703 --> 00:21:13,905
Porque ele nunca teve um lar.
295
00:21:13,905 --> 00:21:17,397
Julia, esse menino est� morrendo,
e ele n�o tem ningu�m.
296
00:21:19,311 --> 00:21:21,480
Perder um filho n�o foi o bastante?
297
00:21:21,480 --> 00:21:24,616
-Eu acho que seria bom para n�s.
-Como?
298
00:21:24,616 --> 00:21:26,885
E quanto � Kayla?
Ela n�o sofreu o bastante?
299
00:21:26,885 --> 00:21:29,221
Todos n�s sofremos muito, Julia.
300
00:21:29,221 --> 00:21:31,849
Tenho certeza que a
Kayla vai ador�-lo.
301
00:21:33,191 --> 00:21:34,556
N�o.
302
00:21:43,602 --> 00:21:45,103
O meu pai est�?
303
00:21:45,103 --> 00:21:47,906
Est� sim, mas est�
com um paciente agora.
304
00:21:47,906 --> 00:21:50,101
Se for importante
eu posso interromper.
305
00:21:53,612 --> 00:21:55,514
Tudo bem,
eu vou esperar.
306
00:21:55,514 --> 00:21:56,606
Est� bem.
307
00:22:01,420 --> 00:22:03,055
O que � isso?
308
00:22:03,055 --> 00:22:05,257
-� um livro.
-N�o me diga!
309
00:22:05,257 --> 00:22:07,626
-� um livro do qu�?
-� um livro de poemas.
310
00:22:07,626 --> 00:22:09,895
-Voc� � um poeta por acaso?
-Poderia ser.
311
00:22:09,895 --> 00:22:13,198
-L� um poema pra mim.
-N�o.
312
00:22:13,198 --> 00:22:15,734
Qual �? � s� ler esse que
voc� est� lendo agora.
313
00:22:15,734 --> 00:22:18,970
-Tudo bem, promete que n�o vai rir?
-Prometo.
314
00:22:18,970 --> 00:22:22,074
""Uma vaca roxa eu nunca vi,
e n�o esperava ver alguma,
315
00:22:22,074 --> 00:22:25,610
mas se houver uma por aqui,
em pouco tempo se acostuma.""
316
00:22:25,610 --> 00:22:28,947
-Voc� inventou isso.
-N�o inventei, est� aqui.
317
00:22:28,947 --> 00:22:30,749
L� mais um pra mim.
318
00:22:30,749 --> 00:22:32,718
Lamento, j� chega.
319
00:22:32,718 --> 00:22:34,379
S� mais um, por favor.
320
00:22:36,888 --> 00:22:41,689
""Um bicho estranho � o pelicano.
Seu bico � maior que o do tucano.""
321
00:22:42,127 --> 00:22:43,628
Voc� � estranho.
322
00:22:43,628 --> 00:22:45,964
Gostei mais da vaca roxa.
323
00:22:45,964 --> 00:22:48,900
Como disse o limpador de chamin�s:
""Fique � vontade.""
324
00:22:48,900 --> 00:22:51,801
-Voc� � engra�ado.
-Gosto de bons autores.
325
00:22:52,904 --> 00:22:55,702
Sim, � do Servi�o Social lnfantil?
326
00:22:56,375 --> 00:22:59,606
�timo. Por favor, a
Srta. Glenda Roberts.
327
00:23:00,078 --> 00:23:01,477
Claro.
328
00:23:04,149 --> 00:23:08,813
Ol� Glenda, aqui � o Dr. Carter.
Eu gostaria de falar sobre o Johnny.
329
00:23:11,523 --> 00:23:15,994
Dada a natureza �nica deste caso, Dr. Carter,
a ag�ncia j� adiantou o processo.
330
00:23:15,994 --> 00:23:18,053
Normalmente levaria
meses de burocracia.
331
00:23:18,663 --> 00:23:21,063
Eu compreendo.
Obrigado, Glenda.
332
00:23:22,501 --> 00:23:26,096
-Sua esposa concorda com isso, certo? Afinal...
-� claro.
333
00:23:27,773 --> 00:23:30,308
Devo dizer que � admir�vel o
que o senhor est� fazendo.
334
00:23:30,308 --> 00:23:32,936
Poucos m�dicos sequer
considerariam isso.
335
00:23:35,981 --> 00:23:39,212
-Bom, vou ver se ele est� pronto para voc�s.
-�timo.
336
00:23:39,618 --> 00:23:43,349
Muito obrigada.
lsso significa muito para ele.
337
00:23:43,989 --> 00:23:45,354
Com certeza.
338
00:23:51,029 --> 00:23:52,864
""Toda Escritura � inspirada por Deus
339
00:23:52,864 --> 00:23:56,891
e �til para o ensino, para a repreens�o, para
a corre��o e para a instru��o na justi�a.""
340
00:23:58,437 --> 00:24:02,040
-2� Tim�teo 3:16.
-Muito bem.
341
00:24:02,040 --> 00:24:04,209
""N�o se amoldem ao
padr�o deste mundo,
342
00:24:04,209 --> 00:24:06,611
mas transformem-se pela
renova��o da sua mente,
343
00:24:06,611 --> 00:24:09,341
para que possam comprovar
a perfeita vontade de Deus.""
344
00:24:11,183 --> 00:24:14,019
-Johnny?
-Romanos 12:2.
345
00:24:14,019 --> 00:24:16,044
Certo, muito bem.
346
00:24:18,156 --> 00:24:20,492
""Ele nos salvou,
347
00:24:20,492 --> 00:24:22,727
n�o por causa de atos de justi�a
por n�s praticados,
348
00:24:22,727 --> 00:24:24,752
mas devido � sua miseric�rdia.""
349
00:24:26,631 --> 00:24:28,099
V� em frente, Johnny.
350
00:24:28,099 --> 00:24:31,336
-Tito 3:5.
-Meu garoto, meu garoto,
351
00:24:31,336 --> 00:24:34,100
voc� est� fazendo
um �timo trabalho.
352
00:24:34,673 --> 00:24:37,108
Willy, voc� quer tentar um?
353
00:24:37,108 --> 00:24:38,410
Sim?
354
00:24:38,410 --> 00:24:39,711
Certo, vamos ver.
355
00:24:39,711 --> 00:24:42,881
-Jo�o 11:35 .
-""Jesus chorou.""
356
00:24:42,881 --> 00:24:45,951
Ah, Willy, maravilhoso!
357
00:24:45,951 --> 00:24:48,545
O menor vers�culo da B�blia,
como voc�.
358
00:24:49,855 --> 00:24:52,457
Quantos vers�culos voc� sabe, afinal?
359
00:24:52,457 --> 00:24:56,188
Vamos ver. Um vers�culo por
dia pelos �ltimos 3 anos,
360
00:24:56,895 --> 00:24:58,697
eu diria que s�o mais de mil.
361
00:24:58,697 --> 00:25:01,132
Puxa, isso � fant�stico.
362
00:25:01,132 --> 00:25:04,402
-""Nem s� de p�o viver� o homem"", Johnny.
-Mateus 4:4.
363
00:25:04,402 --> 00:25:06,893
Est� bem, agora voc�
j� est� se exibindo.
364
00:25:08,607 --> 00:25:10,165
Com licen�a, crian�as,
um minuto.
365
00:25:12,544 --> 00:25:14,102
Al�, � o Clyde.
366
00:25:15,180 --> 00:25:16,915
Sim, sim, como vai, Glenda?
367
00:25:16,915 --> 00:25:18,439
Sim, ele est� sentado bem aqui.
368
00:25:19,351 --> 00:25:20,716
Agora?
369
00:25:21,586 --> 00:25:24,089
N�o, n�o, sem problema.
Eu vou prepar�-lo.
370
00:25:24,089 --> 00:25:25,818
Obrigado. Pra voc� tamb�m.
371
00:25:26,658 --> 00:25:27,859
Que foi?
372
00:25:27,859 --> 00:25:31,124
-Bom amigo, � hora de fazer as malas.
-O qu�?
373
00:26:00,258 --> 00:26:03,562
Puxa, isto � incr�vel!
374
00:26:03,562 --> 00:26:04,996
Espero que sim.
375
00:26:04,996 --> 00:26:07,632
O senhor tem uma casa
incr�vel, Dr. Carter.
376
00:26:07,632 --> 00:26:09,691
� muito legal.
377
00:26:10,201 --> 00:26:13,068
Eu espero que se sinta
bem-vindo aqui, Johnny.
378
00:26:35,060 --> 00:26:38,393
Kayla, Julia, cheguei!
379
00:26:47,505 --> 00:26:49,174
O que voc� est� fazendo aqui?
380
00:26:49,174 --> 00:26:50,542
O que voc� est� fazendo aqui?
381
00:26:50,542 --> 00:26:52,243
Eu moro aqui.
382
00:26:52,243 --> 00:26:56,077
Johnny, esta � minha filha, Kayla.
Eu acho que voc�s j� se conheceram.
383
00:26:56,715 --> 00:26:59,513
-Oi, Johnny.
-Oi, tudo bem?
384
00:27:00,385 --> 00:27:04,287
E esta � minha esposa,
a Sra. Carter.
385
00:27:09,894 --> 00:27:11,129
Julia!
386
00:27:11,129 --> 00:27:13,999
Kayla, pode levar o Johnny
ao quarto dele, por favor?
387
00:27:13,999 --> 00:27:15,933
Sim, papai.
Venha comigo, Johnny.
388
00:27:19,571 --> 00:27:22,233
Julia! Querida!
389
00:27:25,310 --> 00:27:27,301
Eu posso te ajudar
com as malas se quiser.
390
00:27:28,747 --> 00:27:30,949
-Voc� tem um irm�o?
-Tive.
391
00:27:30,949 --> 00:27:33,110
-Ele foi embora?
-Ele morreu.
392
00:27:33,485 --> 00:27:36,021
-Como ele morreu?
-Num acidente de carro.
393
00:27:36,021 --> 00:27:38,690
-Quando?
-Vai fazer 2 anos neste Natal.
394
00:27:38,690 --> 00:27:40,625
-Puxa.
-Eu sei.
395
00:27:40,625 --> 00:27:43,560
-Minha m�e morreu num acidente de carro.
-� mesmo?
396
00:27:43,895 --> 00:27:46,297
-Qual era o nome dele?
-Robby.
397
00:27:46,297 --> 00:27:49,434
Sabe, a sua m�e n�o parecia
muito contente em me ver.
398
00:27:49,434 --> 00:27:52,103
�, ela anda estranha ultimamente.
399
00:27:52,103 --> 00:27:54,039
Voc�s nem sabiam que eu viria?
400
00:27:54,039 --> 00:27:56,633
N�o exatamente, mas estou
feliz que esteja aqui.
401
00:27:57,676 --> 00:28:00,372
-Eu devia ir embora.
-N�o, fique.
402
00:28:01,713 --> 00:28:03,181
Como foi o acidente?
403
00:28:03,181 --> 00:28:05,250
A mam�e o estava
levando � nata��o.
404
00:28:05,250 --> 00:28:06,740
De quem foi a culpa?
405
00:28:07,218 --> 00:28:09,379
Eu acho que ela se culpa.
406
00:28:10,155 --> 00:28:13,091
-� s�rio?
-� s�rio o qu�?
407
00:28:13,091 --> 00:28:15,126
O que h� de errado com voc�.
408
00:28:15,126 --> 00:28:17,862
Meu sangue n�o consegue
oxigenar o meu corpo.
409
00:28:17,862 --> 00:28:21,332
-� por isso que voc� n�o tem cabelo?
-lsso � por causa da quimioterapia.
410
00:28:21,332 --> 00:28:23,101
Sente dor?
411
00:28:23,101 --> 00:28:25,303
Me sinto muito cansado.
412
00:28:25,303 --> 00:28:27,134
Voc� vai morrer?
413
00:28:27,939 --> 00:28:30,703
""Nossos dias na terra n�o
passam de uma sombra.""
414
00:28:31,209 --> 00:28:33,545
Voc� fala engra�ado.
Quantos anos voc� tem?
415
00:28:33,545 --> 00:28:35,113
Dez, e voc�?
416
00:28:35,113 --> 00:28:37,215
Nove e tr�s quartos.
417
00:28:37,215 --> 00:28:39,547
-Quer ver o meu quarto?
-Legal.
418
00:28:43,421 --> 00:28:44,945
Julia.
419
00:28:45,990 --> 00:28:50,929
Andrew Phillip Carter, voc�
n�o tinha o direito. N�o tinha!
420
00:28:50,929 --> 00:28:54,160
Minha opini�o n�o vale
nada neste casamento?
421
00:28:55,033 --> 00:28:59,337
Como se atreve a trazer um menino doente
para esta casa? N�s n�o sofremos o bastante?
422
00:28:59,337 --> 00:29:01,673
Eu s� pensei que ele poderia
nos ajudar na supera��o.
423
00:29:01,673 --> 00:29:05,410
Como? Por sofrer tudo de novo?
424
00:29:05,410 --> 00:29:09,614
N�s temos que seguir a vida, Julia,
e este garoto n�o tem nada.
425
00:29:09,614 --> 00:29:12,851
Ele tem leucemia,
426
00:29:12,851 --> 00:29:14,953
leucemia agressiva.
427
00:29:14,953 --> 00:29:17,444
E voc� quer que
n�s o amparemos?
428
00:29:20,391 --> 00:29:23,027
Se aceitarmos esse garoto,
n�o ser� justo com o Robby.
429
00:29:23,027 --> 00:29:27,699
O Robby morreu! Ele morreu
h� dois anos, Julia.
430
00:29:27,699 --> 00:29:30,201
Johnny nos ajudar�
a seguir em frente.
431
00:29:30,201 --> 00:29:32,863
N�s temos que superar.
432
00:29:33,304 --> 00:29:36,875
Querida, algo dentro de voc�
morreu junto com o Robby,
433
00:29:36,875 --> 00:29:39,036
e eu quero isso de volta.
434
00:29:39,244 --> 00:29:42,179
Kayla e eu precisamos disso.
435
00:29:43,114 --> 00:29:47,050
N�o � assim que se faz.
436
00:29:48,219 --> 00:29:52,624
Se aquele garoto morrer, n�s
podemos nunca nos recuperar.
437
00:29:52,624 --> 00:29:55,627
Qual � a diferen�a, Julia?
438
00:29:55,627 --> 00:29:57,695
N�s n�o nos recuperamos
do Robby.
439
00:29:57,695 --> 00:30:00,131
Temos que tentar, querida.
440
00:30:00,131 --> 00:30:03,589
E ver outro garoto morrer?
441
00:30:04,702 --> 00:30:08,740
Tudo bem, olha, eu lamento
t�-la surpreendido com isso.
442
00:30:08,740 --> 00:30:10,935
N�o foi justo, � verdade,
443
00:30:12,076 --> 00:30:15,068
mas eu estou desesperado
para ter voc� de volta,
444
00:30:15,613 --> 00:30:17,513
nosso casamento de volta.
445
00:30:19,551 --> 00:30:21,786
Vamos esperar uma semana.
446
00:30:21,786 --> 00:30:24,846
Uma semana, e ent�o
decidiremos, est� bem?
447
00:30:29,861 --> 00:30:34,662
Voc� pode pelo menos tentar
isso comigo, uma semana?
448
00:30:36,634 --> 00:30:38,363
Uma semana.
449
00:31:14,339 --> 00:31:15,306
Tem certeza?
450
00:31:15,306 --> 00:31:18,877
O Robby e eu faz�amos isso
o tempo todo. Vai ser f�cil.
451
00:31:18,877 --> 00:31:21,779
Eu n�o sei. Faz muito tempo
que eu n�o pedalo.
452
00:31:21,779 --> 00:31:24,482
� como andar de bicicleta.
Voc� nunca esquece.
453
00:31:24,482 --> 00:31:27,986
N�o � ""como"" andar de bicicleta.
N�s ""vamos"" andar de bicicleta.
454
00:31:27,986 --> 00:31:30,614
Eu sei, bobinho.
Eu sempre quis falar isso.
455
00:31:39,764 --> 00:31:44,569
Um, dois, tr�s, quatro,
e eu j� n�o aguento mais.
456
00:31:44,569 --> 00:31:49,440
Cinco, seis, sete, oito, nove,
vou passear e tudo bem.
457
00:31:49,440 --> 00:31:54,312
Oito, sete, seis, cinco,
estou feliz por est�r vivo.
458
00:31:54,312 --> 00:32:00,342
L� vou eu, quatro, tr�s, dois, um,
vou passear e vou me divertir.
459
00:32:08,893 --> 00:32:13,831
A, B, C, D, h� muit�
coisa pra se ver.
460
00:32:13,831 --> 00:32:18,670
E, F, G, H, I, como um
p�ssaro voando no c�u.
461
00:32:18,670 --> 00:32:23,474
A, B, C, D,
� t�o f�cil como 1-2-3.
462
00:32:23,474 --> 00:32:29,538
At� chegar ao X-Y-Z, vamos,
voc� pode brincar comigo.
463
00:32:38,056 --> 00:32:42,894
Andar de biciclet�,
andar de carro,
464
00:32:42,894 --> 00:32:47,699
voar de avi�o,
ir para bem longe.
465
00:32:47,699 --> 00:32:52,704
Navegar pelo mar num barco.
466
00:32:52,704 --> 00:32:59,542
Quando eu come�ar,
nada vai me parar.
467
00:33:38,349 --> 00:33:41,045
-De quem foi esta ideia?
-Minha.
468
00:33:41,452 --> 00:33:44,088
Voc� sabe que n�o mexemos
nas coisas do Robby.
469
00:33:44,088 --> 00:33:45,656
Mas m�e!
470
00:33:45,656 --> 00:33:48,352
Guardem essas bicicletas
agora mesmo.
471
00:33:49,794 --> 00:33:53,031
Parece que n�o foi uma
boa ideia eu ter vindo.
472
00:33:53,031 --> 00:33:55,033
N�o, eu gosto de ter voc� aqui.
473
00:33:55,033 --> 00:33:58,161
Voc� tinha que estar aqui.
Deus trouxe voc� aqui.
474
00:33:59,103 --> 00:34:02,306
Talvez eu n�o esteja numa
miss�o especial afinal.
475
00:34:02,306 --> 00:34:05,143
-Voc� tem medo de morrer?
-N�o tenho.
476
00:34:05,143 --> 00:34:08,746
Eu aceitei Jesus em minha vida, ent�o
agora eu sei que tenho vida eterna.
477
00:34:08,746 --> 00:34:12,750
Quando o Robby tinha 10 anos ele
foi para a Escola B�blica de F�rias.
478
00:34:12,750 --> 00:34:18,389
No �ltimo dia, o pastor perguntou para as
crian�as se algu�m queria aceitar Jesus.
479
00:34:18,389 --> 00:34:20,357
O Robby me disse que aceitou.
480
00:34:21,559 --> 00:34:23,857
Esta � a B�blia
que ele me deu.
481
00:34:24,729 --> 00:34:28,900
Kayla, isso � fant�stico, porque agora
voc� sabe que o Robby est� no c�u.
482
00:34:28,900 --> 00:34:31,702
Mas o que significa aceitar
Jesus em sua vida?
483
00:34:31,702 --> 00:34:35,239
Deus amou tanto o mundo que
Ele deu o seu �nico filho, Jesus,
484
00:34:35,239 --> 00:34:37,442
para morrer em nosso lugar.
485
00:34:37,442 --> 00:34:40,778
E quem crer nele n�o morrer�,
mas tem vida eterna.
486
00:34:40,778 --> 00:34:43,581
Voc� quer dizer o Jesus que
morreu numa cruz h� muito tempo?
487
00:34:43,581 --> 00:34:44,682
Sim.
488
00:34:44,682 --> 00:34:48,019
-Ent�o quando morrer voc� vai para o c�u?
-Sim.
489
00:34:48,019 --> 00:34:50,888
-Porque voc� � uma pessoa boa, certo?
-N�o � assim.
490
00:34:50,888 --> 00:34:54,258
Voc� n�o vai para o c�u por ser boa
ou por fazer coisas boas.
491
00:34:54,258 --> 00:34:56,327
N�o? Ent�o como?
492
00:34:56,327 --> 00:35:00,131
Por receber de Deus o presente
da vida eterna, como fez o Robby.
493
00:35:00,131 --> 00:35:02,733
Ent�o como vai ser o c�u?
494
00:35:02,733 --> 00:35:06,471
Bom, n�o existir� leucemia
nem acidente de carro,
495
00:35:06,471 --> 00:35:10,174
nem sofrimento, nem tristeza,
s� amor e paz,
496
00:35:10,174 --> 00:35:12,043
e eu e o Robby
vivendo l� pra sempre.
497
00:35:12,043 --> 00:35:15,113
-Verdade?
-100% verdade.
498
00:35:15,113 --> 00:35:18,783
Voc� quer receber de Deus o
presente da vida eterna, certo?
499
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
Certo, me d� as m�os.
500
00:35:20,785 --> 00:35:23,154
-Ore comigo, est� bem.
-Est� bem.
501
00:35:23,154 --> 00:35:25,256
-Senhor Jesus.
-Senhor Jesus.
502
00:35:25,256 --> 00:35:28,626
-Agrade�o por morrer na cruz por mim.
-Agrade�o por morrer na cruz por mim.
503
00:35:28,626 --> 00:35:31,395
-Perdoe-me pelos meus pecados.
-Perdoe-me pelos meus pecados.
504
00:35:31,395 --> 00:35:34,365
-E agora eu Te aceito...
-E agora eu Te aceito...
505
00:35:34,365 --> 00:35:37,969
-em meu cora��o e em minha vida.
-em meu cora��o e em minha vida.
506
00:35:37,969 --> 00:35:43,007
-Confio em Ti como meu Senhor e salvador.
-Confio em Ti como meu Senhor e salvador.
507
00:35:43,007 --> 00:35:46,244
-Por favor me ensine a Te amar.
-Por favor me ensine a Te amar.
508
00:35:46,244 --> 00:35:49,180
-A Te honrar e a Te obedecer.
-A Te honrar e a Te obedecer.
509
00:35:49,180 --> 00:35:51,649
-Eu Te amo, Senhor Jesus.
-Eu Te amo, Senhor Jesus.
510
00:35:51,649 --> 00:35:53,446
-Am�m.
-Am�m.
511
00:35:57,722 --> 00:36:01,125
Ent�o a Kayla levou bronca
porque andou de bicicleta hoje?
512
00:36:01,125 --> 00:36:05,029
-O Johnny estava usando as coisas do Robby.
-E da�?
513
00:36:05,029 --> 00:36:07,698
Da�? Voc� n�o se importa mais
com o seu pr�prio filho?
514
00:36:07,698 --> 00:36:11,702
Nosso filho est� morto, Julia.
E nossa filha merece viver.
515
00:36:11,702 --> 00:36:14,405
-Eu n�o acredito nisso!
-Voc� tem que superar isso, Julia.
516
00:36:14,405 --> 00:36:15,840
N�o � t�o f�cil, Drew.
517
00:36:15,840 --> 00:36:20,004
Voc� est� se matando por causa de um
acidente que aconteceu h� muito tempo.
518
00:36:22,079 --> 00:36:24,479
E se eu n�o puder superar?
519
00:36:27,251 --> 00:36:30,154
Eu fico t�o brava...
520
00:36:30,154 --> 00:36:34,592
quando o vejo mexendo
nas coisas do Robby.
521
00:36:34,592 --> 00:36:37,895
Voc� n�o pode ficar
se culpando, Julia.
522
00:36:37,895 --> 00:36:39,624
Querida...
523
00:36:42,266 --> 00:36:44,564
voc� tem que superar.
524
00:36:45,236 --> 00:36:48,262
Voc� tem que se perdoar,
querida.
525
00:36:51,275 --> 00:36:53,766
Voc� me perdoa?
526
00:36:59,817 --> 00:37:01,409
Oi gente.
527
00:37:03,354 --> 00:37:06,457
Desculpe, mam�e. Eu mandei o Johnny
usar uma das camisas do Robby
528
00:37:06,457 --> 00:37:08,652
porque as roupas dele
estavam sujas.
529
00:37:11,128 --> 00:37:12,863
Tudo bem, gente.
530
00:37:12,863 --> 00:37:15,127
Tudo bem,
n�o se preocupem.
531
00:37:17,602 --> 00:37:20,332
Quando eu crescer, eu vou ser
uma advogada ou uma cantora.
532
00:37:20,705 --> 00:37:22,473
Quando eu crescer,
eu vou ser m�dica.
533
00:37:22,473 --> 00:37:25,169
Eu quero ser arquiteto,
ator ou engenheiro.
534
00:37:25,676 --> 00:37:28,304
Quando eu crescer,
eu vou andar de cavalo.
535
00:37:37,154 --> 00:37:38,416
Ent�o,
536
00:37:38,656 --> 00:37:41,459
quem pode pronunciar esta palavra
e dizer o que ela significa?
537
00:37:41,459 --> 00:37:42,721
Algu�m?
538
00:37:44,996 --> 00:37:46,429
Algu�m?
539
00:37:47,965 --> 00:37:49,489
Algu�m?
540
00:37:52,803 --> 00:37:55,339
Muito bem, nosso novo aluno n�o tem medo.
Johnny, v� � frente
541
00:37:55,339 --> 00:37:57,742
e fale alto para
toda a classe ouvir.
542
00:37:57,742 --> 00:37:59,369
-Vai, Johnny!
-Michael!
543
00:38:00,411 --> 00:38:04,848
Antagonista, uma pessoa ou coisa
que se op�e � outra,
544
00:38:05,583 --> 00:38:08,518
ou uma pessoa que gosta
de causar problema.
545
00:38:09,687 --> 00:38:12,390
Est� bem, est� bem, j� chega.
546
00:38:12,390 --> 00:38:13,550
Obrigado, Johnny.
547
00:38:13,924 --> 00:38:17,395
Muito bem, peguem seus livros
de estudos sociais
548
00:38:17,395 --> 00:38:19,630
e abram na p�gina 12.
549
00:38:19,630 --> 00:38:21,399
Ent�o, voc� gostou da escola?
550
00:38:21,399 --> 00:38:23,594
""O conhecimento � agrad�vel � alma.""
551
00:38:24,001 --> 00:38:26,804
Voc� � estranho. � incr�vel que
estamos na mesma classe.
552
00:38:26,804 --> 00:38:29,238
� incr�vel estar
em qualquer classe.
553
00:38:30,641 --> 00:38:32,643
Voc� se acha muito engra�ado,
n�o �, carequinha?
554
00:38:32,643 --> 00:38:34,178
N�o fale assim com ele!
555
00:38:34,178 --> 00:38:38,137
""Responda ao insensato com insensatez,
e voc� se igualar� a ele.""
556
00:38:39,183 --> 00:38:41,552
-Michael, pare!
-Pare com isso!
557
00:38:41,552 --> 00:38:43,120
Deixa ele em paz!
558
00:38:43,120 --> 00:38:45,782
Parem com isso!
Parem!
559
00:38:46,257 --> 00:38:47,815
Parem!
560
00:38:49,627 --> 00:38:51,219
Parem!
561
00:38:51,429 --> 00:38:52,862
Johnny!
562
00:38:53,397 --> 00:38:55,599
Johnny, voc� est� bem?
Johnny?
563
00:38:55,599 --> 00:38:58,295
Estou bem. Estou bem.
564
00:38:59,904 --> 00:39:02,429
Eu estava tentando
oferecer a outra face.
565
00:39:03,908 --> 00:39:06,811
-�, ele se meteu numa briga e tudo.
-N�o foi nada demais.
566
00:39:06,811 --> 00:39:07,912
-Uma briga?
-O qu�?
567
00:39:07,912 --> 00:39:10,915
-N�o foi nada demais.
-Eram uns garotos brig�es.
568
00:39:10,915 --> 00:39:12,483
Eu sabia que isto era m� ideia.
569
00:39:12,483 --> 00:39:14,218
N�o foi exatamente uma briga.
570
00:39:14,218 --> 00:39:16,620
Eles o empurraram e depois
o jogaram no ch�o.
571
00:39:16,620 --> 00:39:19,490
-Mas por que?
-Porque ele � o aluno novo, � por isso.
572
00:39:19,490 --> 00:39:21,192
O Michael estava
s� se exibindo.
573
00:39:21,192 --> 00:39:24,295
Voc� n�o vai mais voltar.
Essa coisa toda � rid�cula.
574
00:39:24,295 --> 00:39:25,796
Voc� est� muito doente
e n�o � seguro.
575
00:39:25,796 --> 00:39:28,699
Voc� n�o precisa voltar l�, Johnny.
N�s o tiramos da escola se quiser.
576
00:39:28,699 --> 00:39:30,701
-Mas eu quero que ele volte.
-Ele n�o vai voltar.
577
00:39:30,701 --> 00:39:33,070
-O Johnny decide.
-Ele n�o vai voltar e ponto final.
578
00:39:33,070 --> 00:39:34,939
Parem! Esperem!
579
00:39:34,939 --> 00:39:36,707
Posso dizer alguma coisa,
por favor?
580
00:39:36,707 --> 00:39:39,744
Hoje foi o primeiro dia que eu
me senti uma crian�a normal.
581
00:39:39,744 --> 00:39:42,913
Eu vou voltar amanh� e
todos os dias seguintes.
582
00:39:42,913 --> 00:39:44,380
Eu estou bem.
583
00:39:45,549 --> 00:39:47,312
Johnny, espere!
584
00:39:48,786 --> 00:39:52,483
Quando eu crescer, vou ser uma
estilista ou uma decoradora.
585
00:39:52,483 --> 00:39:55,926
Quando eu crescer, eu vou trabalhar
com cavalos ou ser uma atriz.
586
00:39:55,926 --> 00:39:57,985
Eu quero ser um cientista.
587
00:39:58,562 --> 00:40:01,999
Quando eu crescer, eu vou ser
um astro do rock
588
00:40:01,999 --> 00:40:04,490
ou um cientista ou
um astro do cinema.
589
00:40:12,309 --> 00:40:15,836
Est�o atrasados, vamos pessoal.
Temos muito o que fazer esta manh�.
590
00:40:19,483 --> 00:40:20,780
Michael,
591
00:40:22,420 --> 00:40:23,910
derrubou isto.
592
00:40:28,225 --> 00:40:29,487
Muito bem.
593
00:40:29,693 --> 00:40:32,856
Todos n�s temos sonhos.
594
00:40:33,264 --> 00:40:37,598
Alguns de voc�s sonham
mais do que os outros.
595
00:40:38,602 --> 00:40:41,901
Vejo voc�s sonhando quando
deviam prestar aten��o.
596
00:40:42,173 --> 00:40:46,701
Eu tenho uma pergunta e quero que
cada um de voc�s considere com cuidado.
597
00:40:47,945 --> 00:40:53,941
Para responder a essa pergunta,
voc�s ter�o que usar a imagina��o.
598
00:40:55,653 --> 00:41:00,024
Eu quero saber o que voc�s
pretendem fazer de suas vidas
599
00:41:00,024 --> 00:41:01,719
quando voc�s crescerem.
600
00:41:03,394 --> 00:41:05,996
Ent�o, na segunda-feira,
601
00:41:05,996 --> 00:41:08,032
cada um de voc�s ir�
� frente da classe
602
00:41:08,032 --> 00:41:11,302
e vai falar por pelo menos
um minuto.
603
00:41:11,302 --> 00:41:13,637
Ent�o venham preparados,
capisce?
604
00:41:13,637 --> 00:41:15,639
Capisce.
605
00:41:15,639 --> 00:41:18,142
-Capisce?
-Capisce.
606
00:41:18,142 --> 00:41:19,109
Muito bem.
607
00:41:22,913 --> 00:41:25,249
Quando eu crescer, eu
quero cuidar de filhotes.
608
00:41:25,249 --> 00:41:27,218
Quando eu crescer,
vou ser um piloto de corrida.
609
00:41:27,218 --> 00:41:29,482
Eu quero ser cantora ou atriz.
610
00:41:30,788 --> 00:41:33,586
Quando eu crescer,
eu serei uma atriz famosa.
611
00:41:34,859 --> 00:41:36,622
Muito bem, Cami.
612
00:41:37,127 --> 00:41:39,459
Vamos l�, Michael.
613
00:41:46,337 --> 00:41:49,139
Quando eu crescer, eu vou ser
um grande astro do cinema,
614
00:41:49,139 --> 00:41:53,077
porque astros do cinema explodem
as coisas e dirigem carros super legais.
615
00:41:53,077 --> 00:41:55,579
Ent�o, � isso que eu vou
ser quando crescer.
616
00:41:55,579 --> 00:41:57,513
Ponto final.
617
00:41:58,082 --> 00:42:02,753
Ah, e se eu n�o for um astro do cinema,
eu vou ser um jogador de futebol,
618
00:42:02,753 --> 00:42:06,857
porque eles ganham muito dinheiro
e dirigem carros super legais.
619
00:42:06,857 --> 00:42:09,159
� isso que eu vou
ser quando crescer.
620
00:42:09,159 --> 00:42:11,059
Agora terminei.
621
00:42:11,962 --> 00:42:13,531
Muito bem.
622
00:42:13,531 --> 00:42:16,867
Michael, foi um pouco curto,
mas eu n�o vejo problema nisso.
623
00:42:16,867 --> 00:42:20,064
Obrigado por compartilhar
um plano de vida t�o inspirador.
624
00:42:20,804 --> 00:42:24,672
Muito bem, o �ltimo aluno
a falar hoje ser� o Johnny.
625
00:42:25,109 --> 00:42:28,879
Aqueles que n�o puderam falar hoje,
n�o se preocupem,
626
00:42:28,879 --> 00:42:31,780
porque amanh� voc�s
ter�o sua chance.
627
00:42:32,416 --> 00:42:33,576
Johnny?
628
00:42:34,885 --> 00:42:37,221
Johnny, tudo bem?
629
00:42:37,221 --> 00:42:38,745
Tudo bem.
630
00:42:40,658 --> 00:42:41,408
Oi.
631
00:42:42,560 --> 00:42:45,362
Como voc�s sabem,
sou um aluno especial.
632
00:42:45,362 --> 00:42:47,626
lsso porque eu
tenho leucemia.
633
00:42:48,132 --> 00:42:51,863
O que voc�s n�o sabem � que
eu provavelmente vou morrer disso.
634
00:42:52,436 --> 00:42:55,439
Eu n�o estou dizendo isso para
que voc�s tenham pena de mim.
635
00:42:55,439 --> 00:42:57,141
� porque, bem,
636
00:42:57,141 --> 00:42:59,405
eu nunca vou chegar
a ser um adulto.
637
00:43:01,779 --> 00:43:03,747
Sabem, eu n�o quero
falar s� de mim.
638
00:43:03,747 --> 00:43:06,238
Eu s� quero ser
direto com voc�s.
639
00:43:07,351 --> 00:43:09,987
Vejam, eu acredito em Deus
640
00:43:09,987 --> 00:43:13,457
e eu acredito que Deus p�e
sonhos em nossos cora��es.
641
00:43:13,457 --> 00:43:16,393
Cada um de n�s tem um sonho
de quem queremos ser
642
00:43:16,393 --> 00:43:18,228
e Deus plantou esses sonhos.
643
00:43:18,228 --> 00:43:21,332
Ele criou e concedeu talentos
a cada um de n�s
644
00:43:21,332 --> 00:43:23,562
para alcan�armos esses sonhos.
645
00:43:23,562 --> 00:43:28,305
Mas n�o importa o que fazemos de nossas
vidas ou que grandes coisas alcan�amos,
646
00:43:28,305 --> 00:43:31,041
isso n�o seria nada se n�o
tivermos amor uns pelos outros.
647
00:43:31,041 --> 00:43:33,811
E precisamos do amor
de Deus para fazer isso.
648
00:43:33,811 --> 00:43:36,246
Se deixarmos o Seu amor
fluir atrav�s de n�s,
649
00:43:36,246 --> 00:43:39,579
poderemos causar um impacto
sobrenatural neste mundo.
650
00:43:40,317 --> 00:43:43,220
Deus diz: ""Eu sei
o que estou fazendo,
651
00:43:43,220 --> 00:43:45,055
eu tenho tudo planejado,
652
00:43:45,055 --> 00:43:47,992
planos de lhes dar o futuro
que voc�s esperam.""
653
00:43:47,992 --> 00:43:52,329
Deus � fascinante. Ele quer que
alcancemos nossos sonhos.
654
00:43:52,329 --> 00:43:53,731
Ele os plantou.
655
00:43:53,731 --> 00:43:57,034
Tudo o que temos de fazer � deixar que
Ele assuma o comando de nossas vidas.
656
00:43:57,034 --> 00:43:59,059
Ele sabe o que est� fazendo.
657
00:43:59,603 --> 00:44:04,040
Voc�s s�o incr�veis. Eu sei que h�
grandes coisas esperando por voc�s.
658
00:44:16,320 --> 00:44:18,254
A� vem o Michael, o brig�o.
659
00:44:18,622 --> 00:44:21,091
Vamos embora antes
que ele crie problema.
660
00:44:21,091 --> 00:44:22,559
Deixa ele vir.
661
00:44:22,559 --> 00:44:24,117
Eu n�o gosto disso.
662
00:44:25,396 --> 00:44:27,765
Sabe todas aquelas coisas
que voc� falou sobre Deus?
663
00:44:27,765 --> 00:44:28,925
Sei.
664
00:44:28,925 --> 00:44:31,659
Voc� teve muita coragem
para falar o que falou.
665
00:44:32,269 --> 00:44:35,238
Admitir que voc� acredita
em Deus e essas coisas.
666
00:44:37,074 --> 00:44:38,776
N�o me envergonho disso.
667
00:44:38,776 --> 00:44:41,679
Bom, ningu�m nunca me
falou sobre Deus antes.
668
00:44:41,679 --> 00:44:45,080
Ele te ama, e est�
presente o tempo todo.
669
00:44:45,949 --> 00:44:50,079
Eu queria pedir desculpas por ter
brigado com voc� no outro dia.
670
00:44:50,688 --> 00:44:52,815
Tudo bem, est� desculpado.
671
00:44:53,557 --> 00:44:56,117
-Ent�o estamos bem?
-Totalmente.
672
00:44:57,461 --> 00:44:58,826
Valeu, cara.
673
00:44:59,997 --> 00:45:01,765
Viu? N�o foi t�o ruim.
674
00:45:01,765 --> 00:45:03,699
� o que voc� acha.
675
00:45:07,104 --> 00:45:08,605
Ei Johnny, o que est� fazendo?
676
00:45:08,605 --> 00:45:10,971
-Estou s� lendo.
-Legal.
677
00:45:12,076 --> 00:45:14,978
Puxa, a sua temperatura est� alta.
678
00:45:14,978 --> 00:45:17,581
-H� quanto tempo est� com dor de cabe�a?
-S� hoje.
679
00:45:17,581 --> 00:45:19,516
N�o tem nada a ver com
a sua apresenta��o, tem?
680
00:45:19,516 --> 00:45:21,785
-N�o.
-A Kayla disse que voc� arrasou.
681
00:45:21,785 --> 00:45:23,954
Eu s� tentei encoraj�-los.
682
00:45:23,954 --> 00:45:26,252
Que bom.
Estou orgulhoso.
683
00:45:27,524 --> 00:45:31,295
Sabe, � melhor vermos
o Dr. Miller amanh�.
684
00:45:31,295 --> 00:45:32,626
Est� bem.
685
00:45:33,597 --> 00:45:36,133
Dr. Carter, eu estou melhorando?
686
00:45:36,133 --> 00:45:37,968
Voc� n�o se recuperou
totalmente, mas...
687
00:45:37,968 --> 00:45:40,671
Bom, obrigado por arriscar o
pesco�o me deixar ficar aqui.
688
00:45:40,671 --> 00:45:42,272
� um prazer.
689
00:45:42,272 --> 00:45:46,543
Ei, olha s�, o Dr. Miller me convidou
para um daqueles retiros de homens.
690
00:45:46,543 --> 00:45:48,812
Um retiro de homens?
Que legal!
691
00:45:48,812 --> 00:45:50,336
E o senhor vai?
692
00:45:51,448 --> 00:45:54,885
N�o tenho muito interesse. Al�m disso,
eu tenho que ficar aqui com voc�.
693
00:45:54,885 --> 00:45:57,788
N�o, eu estou bem.
O senhor devia ir ao retiro.
694
00:45:57,788 --> 00:46:00,390
Eu acho melhor ficar aqui.
695
00:46:00,390 --> 00:46:04,161
O senhor devia participar desse
retiro, doutor. Eu sei disso.
696
00:46:04,161 --> 00:46:07,221
O senhor iria por mim?
Promete?
697
00:46:07,531 --> 00:46:10,734
� o seguinte:
Eu vou pensar a respeito.
698
00:46:10,734 --> 00:46:13,430
Venha, vamos entrar.
699
00:46:20,778 --> 00:46:22,439
Dr. Carter?
700
00:46:22,646 --> 00:46:24,214
Sim, o que foi?
701
00:46:24,214 --> 00:46:28,218
Eu ainda tenho que cham�-lo
de Dr. Carter o tempo todo?
702
00:46:28,218 --> 00:46:30,083
Bom, do que voc�
prefere me chamar?
703
00:46:30,587 --> 00:46:32,122
Bom,
704
00:46:32,122 --> 00:46:34,725
eu nunca tive um
pai de verdade,
705
00:46:34,725 --> 00:46:38,923
ent�o posso cham�-lo de pai,
mesmo que n�o seja de verdade?
706
00:46:40,097 --> 00:46:42,895
Claro, eu gosto disso.
707
00:46:45,869 --> 00:46:48,394
Eu estou muito feliz que
esteja aqui, Johnny.
708
00:46:49,439 --> 00:46:52,876
� melhor se preparar
para o inevit�vel, Drew.
709
00:46:52,876 --> 00:46:55,913
Eu sei que voc� tem sido uma
b�n��o na vida desse garoto.
710
00:46:55,913 --> 00:46:58,347
Eu sei que voc� fez
tudo o que podia.
711
00:46:58,916 --> 00:47:02,586
Veja, eu sei que voc� o acolheu,
e ningu�m te culparia se...
712
00:47:02,586 --> 00:47:05,289
Ora, Mike, eu n�o posso fazer isso.
713
00:47:05,289 --> 00:47:06,723
Eu nunca faria isso.
714
00:47:06,723 --> 00:47:08,926
Mas ele precisa saber,
e eu sou m�dico dele...
715
00:47:08,926 --> 00:47:12,623
Obrigado, Mike, mas n�o.
Eu mesmo farei isso.
716
00:47:15,032 --> 00:47:20,137
Olha, eu sei que voc� perdeu o Robby
e pelo visto perder� o Johnny tamb�m.
717
00:47:20,137 --> 00:47:23,607
Mas voc� tem que aceitar o fato
de que Deus ainda est� no controle,
718
00:47:23,607 --> 00:47:25,632
mesmo quando
as pessoas morrem.
719
00:47:26,810 --> 00:47:28,710
� o que voc� acha.
720
00:47:30,414 --> 00:47:32,349
Voc� vai ao retiro?
721
00:47:32,349 --> 00:47:35,552
Pra ser sincero,
eu n�o quero ir.
722
00:47:35,552 --> 00:47:38,715
Mas � importante para o Johnny,
ent�o estou pensando nisso.
723
00:47:39,756 --> 00:47:41,690
O Johnny ficaria
muito feliz com isso.
724
00:47:43,227 --> 00:47:46,458
De qualquer jeito,
ele precisa saber.
725
00:47:47,464 --> 00:47:49,056
Eu sei.
726
00:48:00,377 --> 00:48:01,742
Bom,
727
00:48:01,945 --> 00:48:04,607
todos n�s vamos
morrer um dia, certo?
728
00:48:07,684 --> 00:48:09,879
Receio que sim, garoto.
729
00:48:14,591 --> 00:48:17,754
Voc� ainda vai ao retiro,
n�o �, pai?
730
00:48:21,431 --> 00:48:23,023
Vou sim.
731
00:48:24,735 --> 00:48:27,898
Kayla, querida!
732
00:48:35,646 --> 00:48:36,908
Kayla!
733
00:48:37,214 --> 00:48:39,116
V� embora!
734
00:48:39,116 --> 00:48:40,378
Querida?
735
00:48:41,785 --> 00:48:44,811
-Querida!
-V� embora!
736
00:48:59,536 --> 00:49:02,606
Querido Deus, eu quero estar
no c�u com o Senhor,
737
00:49:02,606 --> 00:49:05,709
mas eu quero terminar a
minha miss�o especial.
738
00:49:05,709 --> 00:49:09,346
Mas Deus, eu sei que o
Senhor far� o que � melhor.
739
00:49:09,346 --> 00:49:12,179
A Sua vontade seja feita.
Am�m.
740
00:50:03,867 --> 00:50:07,769
Kayla? Sou eu, Johnny.
Est� acordada?
741
00:50:08,372 --> 00:50:11,432
Eu sei que voc� est� a�.
Posso ouvir voc� pensando.
742
00:50:12,709 --> 00:50:15,045
Eu vi uma vaca roxa.
743
00:50:15,045 --> 00:50:17,707
� s�rio, eu vi,
um monte delas.
744
00:50:18,148 --> 00:50:21,385
Era uma loucura, vacas
roxas por todo lado.
745
00:50:21,385 --> 00:50:25,185
Eu tentei tirar leite de uma delas,
mas s� saiu suco de uva.
746
00:50:27,891 --> 00:50:32,590
Bom, se voc� quiser suco de uva,
sabe onde encontrar.
747
00:50:37,768 --> 00:50:42,000
Querida, eu sei que n�o � o melhor momento,
mas eu prometi a ele que eu iria.
748
00:50:42,372 --> 00:50:44,203
Eu volto em alguns dias.
749
00:50:56,920 --> 00:51:00,549
Oi, Sra. Carter.
O que est� fazendo?
750
00:51:01,291 --> 00:51:02,849
Caf� da manh�.
751
00:51:03,093 --> 00:51:05,362
Quer que eu v� embora, n�o �?
752
00:51:05,362 --> 00:51:07,159
Por que voc� diz isso?
753
00:51:08,098 --> 00:51:10,066
N�o sou cego.
754
00:51:11,201 --> 00:51:14,871
N�o � por sua causa, Johnny.
� por causa da Kayla.
755
00:51:14,871 --> 00:51:17,040
Eu n�o quero
que ela sofra.
756
00:51:17,040 --> 00:51:19,304
Mas e a sua dor?
757
00:51:22,646 --> 00:51:26,639
A dor do acidente,
de perder o Robby?
758
00:52:07,090 --> 00:52:07,810
Papai!
759
00:52:09,059 --> 00:52:10,549
Papai!
760
00:52:13,230 --> 00:52:15,824
-O que foi, querida?
-A B�blia do Robby.
761
00:52:21,171 --> 00:52:22,866
Para o seu retiro.
762
00:52:26,042 --> 00:52:27,907
Obrigado, querida.
763
00:52:28,545 --> 00:52:30,280
Eu te amo.
Eu tenho que ir.
764
00:52:30,280 --> 00:52:32,145
Tamb�m te amo, papai.
765
00:52:32,482 --> 00:52:34,507
At� logo, querida.
766
00:52:47,497 --> 00:52:50,330
Drew! Espere!
767
00:52:55,672 --> 00:52:59,075
Voc� n�o pode me deixar com
essa crian�a terminal na casa.
768
00:52:59,075 --> 00:53:01,378
Querida, eu prometi a ele
que iria ao retiro.
769
00:53:01,378 --> 00:53:04,147
-E da�?
-Da� eu preciso que voc� cuide disso pra mim.
770
00:53:04,147 --> 00:53:06,550
-Est� falando s�rio?
-Estou atrasado, eu tenho que ir.
771
00:53:06,550 --> 00:53:09,417
Por favor, eu preciso que
voc� cuide disso para mim.
772
00:53:26,570 --> 00:53:29,038
M�e, podemos brincar na praia?
773
00:53:29,539 --> 00:53:30,733
Podem ir.
774
00:53:30,974 --> 00:53:32,339
Obrigada, m�e.
775
00:53:46,489 --> 00:53:49,253
� do Servi�o Social lnfantil?
776
00:53:53,396 --> 00:53:55,565
O meu cachorro Beto
n�o � muito esperto,
777
00:53:55,565 --> 00:53:57,634
ele corre atr�s do rabo
e ent�o ele late.
778
00:53:57,634 --> 00:54:01,092
Corre atr�s do rabo
e ent�o late.
779
00:54:01,705 --> 00:54:03,740
Corre em c�rculos no quint�l,
780
00:54:03,740 --> 00:54:05,809
nunca vai chegar a lugar algum.
781
00:54:05,809 --> 00:54:09,142
Corre atr�s do rabo
e ent�o late.
782
00:54:09,846 --> 00:54:13,179
Bom, eu n�o vou correr
atr�s do rabo.
783
00:54:14,017 --> 00:54:17,475
Eu n�o vou correr
atr�s do rabo.
784
00:54:18,088 --> 00:54:22,192
Posso fazer minhas maluquices,
mas ainda tenho algum ju�zo.
785
00:54:22,192 --> 00:54:25,525
Eu n�o vou correr
atr�s do rabo.
786
00:54:26,363 --> 00:54:30,400
Tenho um gato, enquanto eu brinco
ele fica dormindo o dia inteiro.
787
00:54:30,400 --> 00:54:34,063
Ele s� quer dormir
o dia inteiro.
788
00:54:34,504 --> 00:54:38,608
Eu fa�o meu dever, me divirto
e volto pra casa no fim do dia,
789
00:54:38,608 --> 00:54:41,839
mas ele s� quer dormir
o dia inteiro.
790
00:54:42,746 --> 00:54:46,147
Eu n�o vou dormir
o dia inteiro.
791
00:54:46,816 --> 00:54:50,183
Eu n�o vou dormir
o dia inteiro.
792
00:54:50,887 --> 00:54:55,091
Posso fazer minhas maluquices,
mas ainda tenho algum ju�zo.
793
00:54:55,091 --> 00:54:58,356
Eu n�o vou dormir
o dia inteiro.
794
00:54:59,095 --> 00:55:03,233
Eu vi um avestruz chamado Jo�o.
Ele enfia sua cabe�a no ch�o.
795
00:55:03,233 --> 00:55:06,669
Ele enfia sua cabe�a no ch�o.
796
00:55:07,370 --> 00:55:11,341
Tenho muit� coisa que quero conhecer,
cada dia um lugar para ir.
797
00:55:11,341 --> 00:55:14,799
Ele enfia sua cabe�a no ch�o.
798
00:55:15,478 --> 00:55:18,914
Eu n�o vou enfiar
minha cabe�a no ch�o.
799
00:55:19,649 --> 00:55:23,244
Eu n�o vou enfiar
minha cabe�a no ch�o.
800
00:55:23,687 --> 00:55:27,824
Posso fazer minhas maluquices,
mas ainda tenho algum ju�zo.
801
00:55:27,824 --> 00:55:31,225
Eu n�o vou enfiar
minha cabe�a no ch�o.
802
00:55:59,022 --> 00:56:01,547
Johnny, voc� est� bem?
Johnny!
803
00:56:01,925 --> 00:56:03,626
Eu estou bem.
804
00:56:03,626 --> 00:56:05,762
Me desculpe, Johnny.
Me desculpe.
805
00:56:05,762 --> 00:56:08,128
N�o h� nada
para se desculpar.
806
00:56:08,398 --> 00:56:10,263
Eu s� preciso descansar.
807
00:56:10,667 --> 00:56:13,770
-Eu vou buscar ajuda.
-N�o, ei,
808
00:56:13,770 --> 00:56:16,398
eu tenho toda a ajuda
que preciso aqui mesmo.
809
00:56:16,639 --> 00:56:18,072
Me ajude a levantar.
810
00:56:32,822 --> 00:56:34,414
E agora?
811
00:56:55,211 --> 00:56:56,872
Ele nunca vai nos deixar.
812
00:57:04,754 --> 00:57:06,745
Sra. Carter,
813
00:57:07,791 --> 00:57:09,952
Ele conhece a sua dor.
814
00:57:10,994 --> 00:57:12,621
Ele quer ajudar.
815
00:57:49,098 --> 00:57:53,036
Certo, voc� me p�s nisso
e agora n�o pode vir?
816
00:57:53,036 --> 00:57:55,405
lsso � propaganda
enganosa, cara.
817
00:57:55,405 --> 00:57:57,674
Eu sei, eu sei,
foi mal.
818
00:57:57,674 --> 00:58:01,110
� que a Michelle me convocou para
o anivers�rio de casamento antecipado.
819
00:58:01,110 --> 00:58:03,601
Eu n�o tinha ideia e
absolutamente nenhuma chance.
820
00:58:04,681 --> 00:58:07,183
Cara, eu me sinto como um garoto
novo no acampamento da igreja.
821
00:58:07,183 --> 00:58:10,414
Esquisito � pouco para dizer
como me sinto agora.
822
00:58:11,120 --> 00:58:13,289
Bom, tem um monte
de caras legais a�.
823
00:58:13,289 --> 00:58:15,658
Eu sinto que voc� tem carregado
um peso enorme nas costas.
824
00:58:15,658 --> 00:58:18,684
Voc� precisa dividir um pouco
do seu fardo para Deus cuidar.
825
00:58:20,230 --> 00:58:24,100
Voc� quer dizer ""Deixa Deus
ser Deus"", certo?
826
00:58:24,100 --> 00:58:25,535
� algo assim.
827
00:58:25,535 --> 00:58:28,872
N�o � s� o corpo que
precisa de aten��o, sabia?
828
00:58:28,872 --> 00:58:30,897
Nossas almas precisam
de cuidados tamb�m.
829
00:58:31,608 --> 00:58:33,176
T� certo, Mike, t� certo.
830
00:58:33,176 --> 00:58:36,145
Escuta, eu n�o vou prometer que
vou colocar lenha nessa fogueira,
831
00:58:36,145 --> 00:58:39,273
mas eu vou procurar
ter momentos de sossego.
832
00:58:40,316 --> 00:58:42,785
Jesus � um cavalheiro, Drew.
833
00:58:42,785 --> 00:58:45,421
Ele n�o vai entrar, a
n�o ser que voc� permita.
834
00:58:45,421 --> 00:58:49,152
T� certo, t� certo. Vamos ver
no que vai dar, est� bem?
835
00:58:49,792 --> 00:58:51,027
Est� bem.
836
00:58:51,027 --> 00:58:52,095
Certo.
837
00:58:52,095 --> 00:58:55,553
Feliz anivers�rio, Mike.
Um abra�o para a Michelle.
838
00:58:59,802 --> 00:59:02,134
Voc� n�o parece bem, Johnny.
839
00:59:04,941 --> 00:59:07,239
Est� t�o quente que d� para
fritar um ovo na sua cabe�a.
840
00:59:08,511 --> 00:59:10,069
Estou com medo.
841
00:59:12,482 --> 00:59:14,347
Prov�rbios 3:5.
842
00:59:15,485 --> 00:59:16,719
Vai.
843
00:59:16,719 --> 00:59:19,279
""Confie no Senhor de
todo o seu cora��o.""
844
00:59:20,223 --> 00:59:21,918
1� Pedro 5:7.
845
00:59:22,358 --> 00:59:23,393
Vai.
846
00:59:23,393 --> 00:59:27,489
""Lancem sobre Ele toda a sua ansiedade,
porque ele tem cuidado de voc�s.""
847
00:59:28,331 --> 00:59:30,526
Filipenses 4:6.
848
00:59:32,502 --> 00:59:33,803
Vai.
849
00:59:33,803 --> 00:59:37,068
""N�o andem ansiosos
por coisa alguma.""
850
00:59:38,308 --> 00:59:40,708
Deus est� no controle,
irm�ozinho.
851
00:59:41,411 --> 00:59:43,504
E ele nunca te deixar�.
852
00:59:44,113 --> 00:59:47,480
Acredite nisso.
Ele nunca te deixar�.
853
01:00:35,531 --> 01:00:37,158
Tudo bem, m�e?
854
01:00:38,601 --> 01:00:40,364
Oh, querida.
855
01:00:42,372 --> 01:00:45,034
Eu sinto muito, querida.
856
01:00:52,415 --> 01:00:54,144
Posso atender?
857
01:00:56,819 --> 01:00:58,912
Pode atender, querida.
858
01:01:12,935 --> 01:01:14,562
� pra voc�.
859
01:01:22,211 --> 01:01:23,610
Al�?
860
01:01:24,647 --> 01:01:26,308
Sim, � ela.
861
01:01:28,584 --> 01:01:30,142
Ah n�o.
862
01:01:31,354 --> 01:01:33,049
O que houve?
863
01:01:36,125 --> 01:01:37,558
Estou indo.
864
01:01:43,332 --> 01:01:46,096
Por aqui.
Obrigada por ter vindo.
865
01:01:46,936 --> 01:01:48,805
Eu s� queria que o meu
marido estivesse aqui.
866
01:01:48,805 --> 01:01:51,797
O Johnny n�o pediu pelo seu marido
ou por sua filha. Ele pediu por voc�.
867
01:01:52,108 --> 01:01:53,943
Pediu?
O que houve?
868
01:01:53,943 --> 01:01:55,712
Pneumonia, combinado
com todo o resto.
869
01:01:55,712 --> 01:01:58,545
N�o podemos fazer nada
al�m de lhe dar conforto.
870
01:02:08,958 --> 01:02:10,357
Johnny.
871
01:02:16,265 --> 01:02:17,789
Johnny.
872
01:02:18,968 --> 01:02:21,061
Querido, voc� pode me ouvir?
873
01:02:23,005 --> 01:02:24,438
Sim.
874
01:02:27,143 --> 01:02:30,203
Eu de repente senti
uma culpa enorme.
875
01:02:30,713 --> 01:02:33,683
Eu sinto muito por
ter rejeitado voc�.
876
01:02:33,683 --> 01:02:36,516
Eu n�o sei como voc�
poder� um dia me perdoar.
877
01:02:38,855 --> 01:02:41,915
Perdoar n�o �
t�o dif�cil assim.
878
01:02:46,295 --> 01:02:48,160
Sra. Carter?
879
01:02:49,632 --> 01:02:51,031
O que foi?
880
01:02:52,602 --> 01:02:55,537
Eu n�o quero morrer aqui.
881
01:03:01,277 --> 01:03:02,904
N�o se preocupe.
882
01:03:03,913 --> 01:03:06,575
Eu n�o vou deixar
voc� morrer aqui.
883
01:03:07,283 --> 01:03:10,013
Eu vou levar voc�
para casa agora mesmo,
884
01:03:10,386 --> 01:03:13,878
onde voc� faz muita falta,
est� bem?
885
01:03:26,202 --> 01:03:29,505
""Obrigado, Senhor, por
perdoar os meus pecados.
886
01:03:29,505 --> 01:03:32,642
Eu oro para que minha fam�lia
conhe�a o Seu amor.
887
01:03:32,642 --> 01:03:34,166
Robby.""
888
01:03:38,247 --> 01:03:41,017
""Porque Deus tanto
amou o mundo...
889
01:03:41,017 --> 01:03:44,180
que deu o seu Filho unig�nito
890
01:03:45,922 --> 01:03:49,824
para que todo o que
nele crer n�o pere�a,
891
01:03:50,259 --> 01:03:52,989
mas tenha a vida eterna.""
892
01:04:02,505 --> 01:04:06,965
Depois que o Robby morreu, eu estava
convicto de que Voc� n�o existe.
893
01:04:08,978 --> 01:04:14,109
Como poderia um Deus de amor deixar algo
t�o absurdo acontecer com um menininho?
894
01:04:15,852 --> 01:04:18,912
Mas ent�o Voc� colocou
o Johnny na minha vida.
895
01:04:19,956 --> 01:04:24,727
E de repente, eu vejo esse garoto que teria todas
as raz�es do mundo para duvidar de Voc�
896
01:04:24,727 --> 01:04:26,820
e at� odiar Voc�,
897
01:04:29,732 --> 01:04:32,635
mas tudo o que ele faz
� confiar em Voc�
898
01:04:32,635 --> 01:04:35,798
e falar de Voc� como se fosse
o seu melhor amigo.
899
01:04:37,840 --> 01:04:39,307
Obrigado.
900
01:04:40,509 --> 01:04:45,208
Obrigado por colocar o Johnny na minha vida
e me mostrar o quanto eu fui tolo.
901
01:04:47,817 --> 01:04:53,414
Preciso da Sua ajuda para tirar do meu cora��o
todo o rancor que tenho por Voc� e pela Julia.
902
01:04:56,158 --> 01:04:59,150
Estou pronto para submeter
minha vida a Voc�,
903
01:05:00,129 --> 01:05:05,533
para receber o presente da salva��o assim
como o Robby e o Johnny receberam.
904
01:05:08,170 --> 01:05:12,732
Perdoe-me por todos os erros que cometi
tentando governar minha pr�pria vida.
905
01:05:13,409 --> 01:05:17,539
Me ajude a ser o marido que
a Julia precisa que eu seja
906
01:05:18,114 --> 01:05:21,606
e o pai que a Kayla merece.
907
01:05:22,852 --> 01:05:25,480
Por favor, Deus, por favor...
908
01:05:25,888 --> 01:05:30,655
me use para dar conforto ao Johnny
nos seus �ltimos dias.
909
01:05:32,995 --> 01:05:36,658
Eu oro essas coisas
no nome do Teu filho,
910
01:05:37,934 --> 01:05:41,103
pedindo que Voc�
cuide do meu filho
911
01:05:41,103 --> 01:05:44,266
at� que eu possa estar
com ele outra vez.
912
01:05:47,643 --> 01:05:49,543
Am�m.
913
01:06:37,526 --> 01:06:39,295
-O quarto dele est� pronto.
-Muito obrigada, filha.
914
01:06:39,295 --> 01:06:41,422
Prepare as cobertas
da cama, por favor.
915
01:06:43,265 --> 01:06:45,324
BEM-VlNDO AO LAR, JOHNNY
916
01:06:48,971 --> 01:06:50,438
Obrigada, querida.
917
01:06:50,773 --> 01:06:52,365
Prontinho, querido.
918
01:07:02,985 --> 01:07:05,321
Voc� fez um �timo trabalho
com o cartaz, querida.
919
01:07:05,321 --> 01:07:06,788
Obrigada, m�e.
920
01:07:08,024 --> 01:07:10,760
Eu vou l� fora buscar
o resto das suas coisas.
921
01:07:10,760 --> 01:07:12,125
Obrigado.
922
01:07:17,933 --> 01:07:19,491
Precisa de alguma coisa?
923
01:07:20,603 --> 01:07:24,004
-Eu queria ver o seu pai.
-Ele ainda est� no retiro.
924
01:07:24,640 --> 01:07:26,005
�timo.
925
01:07:26,909 --> 01:07:28,968
Estou feliz que esteja de volta.
926
01:07:29,278 --> 01:07:30,609
Eu tamb�m.
927
01:07:35,017 --> 01:07:38,587
Obrigado, pessoal. Cuidem-se.
Deus os aben�oe. Tchau.
928
01:07:38,587 --> 01:07:42,079
Deus te aben�oe, cara.
Foi um prazer.
929
01:07:43,492 --> 01:07:44,959
Johnny,
930
01:07:45,594 --> 01:07:47,027
querido.
931
01:07:48,030 --> 01:07:48,780
Oi.
932
01:07:51,033 --> 01:07:53,002
Voc� quer alguma coisa?
933
01:07:53,002 --> 01:07:56,772
�gua, refrigerante,
alguma coisa pra comer?
934
01:07:56,772 --> 01:07:59,400
Eu n�o consigo
comer h� dias.
935
01:07:59,708 --> 01:08:01,677
Se quiser, � s� falar.
936
01:08:01,677 --> 01:08:03,872
O que houve com
o quarto do Robby?
937
01:08:06,315 --> 01:08:08,943
Finalmente era tempo
de superar.
938
01:08:09,852 --> 01:08:11,547
� o seu quarto agora.
939
01:08:12,254 --> 01:08:14,347
O que aconteceu, afinal?
940
01:08:15,124 --> 01:08:17,752
-Com o Robby?
-Sim.
941
01:08:19,695 --> 01:08:21,356
Bom, eu...
942
01:08:22,098 --> 01:08:23,725
Eu estava dirigindo,
943
01:08:24,333 --> 01:08:27,564
e o Robby estava no
banco do passageiro.
944
01:08:29,271 --> 01:08:31,707
N�s passamos por um
cruzamento e fomos...
945
01:08:31,707 --> 01:08:34,677
atingidos por um carro
em alta velocidade.
946
01:08:34,677 --> 01:08:37,077
Ent�o foi um acidente.
947
01:08:50,426 --> 01:08:52,053
Sabe,
948
01:08:53,429 --> 01:08:57,365
a verdade � que eu
estava olhando o celular.
949
01:09:00,002 --> 01:09:02,004
Talvez se eu n�o estivesse...
950
01:09:02,004 --> 01:09:03,372
talvez se eu...
951
01:09:03,372 --> 01:09:06,341
Deus � grande o bastante
para te perdoar por isso.
952
01:09:10,846 --> 01:09:12,915
Pelo Robby morrer?
953
01:09:12,915 --> 01:09:15,406
Ele sabe o quanto
voc� se arrepende.
954
01:09:16,585 --> 01:09:18,554
Ele sabe?
955
01:09:18,554 --> 01:09:21,690
Sim, Ele quer nos perdoar,
956
01:09:21,690 --> 01:09:24,994
mesmo das coisas que n�s
n�o conseguimos nos perdoar.
957
01:09:24,994 --> 01:09:26,729
Ele quer?
958
01:09:26,729 --> 01:09:29,357
Sim, Ele quer.
959
01:09:31,600 --> 01:09:33,669
N�o � t�o simples.
960
01:09:33,669 --> 01:09:35,838
� muito simples.
961
01:09:35,838 --> 01:09:39,672
N�s nos perdoarmos
que � a parte dif�cil.
962
01:09:43,579 --> 01:09:47,675
Voc� realmente � muito especial,
n�o �, Johnny?
963
01:09:48,250 --> 01:09:52,448
Somos todos especiais.
Deus sabe o que faz.
964
01:09:57,326 --> 01:09:59,556
Posso lhe pedir um favor?
965
01:10:00,663 --> 01:10:03,598
Voc� pode dizer oi
para o Robby por mim?
966
01:10:05,000 --> 01:10:06,968
Eu sei que ele est� no c�u.
967
01:10:08,037 --> 01:10:10,870
Pode dizer a ele que
eu sinto muito,
968
01:10:11,273 --> 01:10:14,944
que eu pe�o perd�o, e que
a sua m�e sente sua falta
969
01:10:14,944 --> 01:10:19,142
com todo o seu cora��o,
todos os dias da sua vida?
970
01:10:20,849 --> 01:10:22,441
Eu digo a ele.
971
01:10:24,587 --> 01:10:27,920
Eu sinto muito pela maneira
como eu lhe tratei, Johnny.
972
01:10:30,659 --> 01:10:33,929
Talvez n�s sejamos assim, n�s...
973
01:10:33,929 --> 01:10:37,600
ferimos os outros quando estamos feridos,
e eu n�o queria fazer isso.
974
01:10:37,600 --> 01:10:41,237
Eu sinto muito.
Sinto muito.
975
01:10:41,237 --> 01:10:45,003
Tudo bem.
Eu te perdoo.
976
01:10:47,610 --> 01:10:49,475
Obrigada, Johnny.
977
01:10:51,013 --> 01:10:53,675
Descanse um pouco,
querido.
978
01:10:55,517 --> 01:10:57,951
Obrigado por me trazer pra casa.
979
01:11:00,923 --> 01:11:03,255
Estou feliz que esteja aqui.
980
01:11:08,831 --> 01:11:11,459
Descanse um pouco,
querido.
981
01:11:33,822 --> 01:11:36,120
B�BLlA SAGRADA
982
01:11:53,909 --> 01:11:59,014
Querido Johnny, eu sei que n�o vou conseguir dizer
as coisas que quero dizer quando voc� chegar,
983
01:11:59,014 --> 01:12:00,879
ent�o estou escrevendo
este bilhete.
984
01:12:01,617 --> 01:12:04,219
Nossa fam�lia vem
sofrendo h� muito tempo,
985
01:12:04,219 --> 01:12:07,189
mas Deus mandou um anjo
para cuidar de n�s
986
01:12:07,189 --> 01:12:09,491
e esse anjo � voc�.
987
01:12:09,491 --> 01:12:12,027
Estou triste porque
voc� vai nos deixar,
988
01:12:12,027 --> 01:12:14,897
mas estou feliz porque voc�
logo est�r� com Jesus.
989
01:12:14,897 --> 01:12:17,166
Diga oi para Deus por mim.
990
01:12:17,166 --> 01:12:19,535
Eu sei que Ele ficar�
feliz em te ver.
991
01:12:19,535 --> 01:12:22,137
Diga para Ele guardar
um lugar para mim,
992
01:12:22,137 --> 01:12:24,406
ao lado de voc�
e do Robby.
993
01:12:24,406 --> 01:12:27,273
Com amor, Kayla,
sua irm� e amiga.
994
01:12:48,964 --> 01:12:50,454
Johnny?
995
01:12:51,066 --> 01:12:52,693
Oi, garoto.
996
01:12:54,870 --> 01:12:56,638
Como foi o retiro?
997
01:12:56,638 --> 01:13:00,476
Foi incr�vel.
Foi fant�stico.
998
01:13:00,476 --> 01:13:02,611
""Busquem, e encontrar�o.""
999
01:13:02,611 --> 01:13:05,637
Ele n�o vai entrar a n�o ser
que voc� permita, certo?
1000
01:13:08,417 --> 01:13:11,011
Ele estava esperando
pra te ver.
1001
01:13:23,499 --> 01:13:28,129
Muito obrigado por tudo o que voc�
fez por mim e por esta fam�lia.
1002
01:13:30,973 --> 01:13:34,500
Estou muito orgulhoso
de cham�-lo de filho.
1003
01:13:36,378 --> 01:13:38,280
E acredite,
1004
01:13:38,280 --> 01:13:41,977
eu trocaria de lugar com voc�,
num instante.
1005
01:13:44,319 --> 01:13:46,378
Eu te amo, Johnny.
1006
01:13:47,322 --> 01:13:49,290
Eu n�o quero morrer.
1007
01:13:49,925 --> 01:13:54,430
Esperei minha vida toda para fazer
parte de uma fam�lia amorosa.
1008
01:13:54,430 --> 01:13:57,032
Eu amo tanto voc�s.
1009
01:13:57,032 --> 01:13:59,967
E n�s te amamos tamb�m, garoto.
1010
01:14:00,903 --> 01:14:04,206
Lembra daquela miss�o especial
que voc� foi enviado?
1011
01:14:04,206 --> 01:14:05,696
Sei.
1012
01:14:07,109 --> 01:14:09,600
Bom, miss�o cumprida.
1013
01:14:10,846 --> 01:14:14,805
E voc� mostrou a todos n�s que
estamos aqui em miss�o especial.
1014
01:14:16,185 --> 01:14:19,586
Como Jesus estava, certo?
1015
01:14:21,523 --> 01:14:23,491
lsso mesmo, filho,
1016
01:14:24,793 --> 01:14:27,057
como Jesus.
1017
01:14:32,901 --> 01:14:35,495
Agora descanse um pouco,
est� bem?
1018
01:14:38,974 --> 01:14:40,839
Eu te amo.
1019
01:14:51,520 --> 01:14:55,157
Aquele � um �timo cartaz de boas vindas.
Foi voc� que fez?
1020
01:14:55,157 --> 01:14:59,150
O quarto est� �timo.
� o quarto do Johnny agora.
1021
01:14:59,761 --> 01:15:03,398
-N�s achamos que j� era hora.
-Como assim?
1022
01:15:03,398 --> 01:15:06,424
� uma longa hist�ria,
Venha comigo.
1023
01:15:14,076 --> 01:15:18,413
Eu contei a ele tudo sobre
o acidente, tudo mesmo.
1024
01:15:18,413 --> 01:15:21,348
E ent�o ele me mostrou
o perd�o de Deus.
1025
01:15:23,519 --> 01:15:26,188
Eu te amo tanto.
1026
01:15:26,188 --> 01:15:30,124
E estou muito feliz em ter minha
melhor amiga de volta.
1027
01:15:30,692 --> 01:15:32,626
Ent�o voc� me perdoa?
1028
01:15:33,495 --> 01:15:35,397
� claro.
1029
01:15:35,397 --> 01:15:38,992
-Eu te amo, querido.
-Eu tamb�m te amo.
1030
01:17:36,318 --> 01:17:39,947
3 MESES DEPOlS
1031
01:17:54,403 --> 01:17:56,496
Uma para o Robby.
1032
01:18:02,377 --> 01:18:04,504
Uma para o Johnny.
1033
01:18:05,147 --> 01:18:07,980
Eu tamb�m quero colocar uma.
1034
01:18:12,721 --> 01:18:14,746
Voc� � forte.
1035
01:18:15,991 --> 01:18:17,288
Muito bem.
1036
01:18:18,627 --> 01:18:20,862
Todos prontos para
ir pra casa?
1037
01:18:20,862 --> 01:18:22,489
Vem aqui, garoto.
1038
01:18:26,735 --> 01:18:29,538
Mam�e te ama muito, querida.
1039
01:18:29,538 --> 01:18:31,631
Eu tamb�m te amo, mam�e.
1040
01:18:38,480 --> 01:18:40,315
Est� pronta para ir?
1041
01:18:40,315 --> 01:18:41,577
Muito bem.
1042
01:19:57,993 --> 01:20:00,295
O meu cachorro Beto
n�o � muito esperto,
1043
01:20:00,295 --> 01:20:02,330
ele corre atr�s do rabo
e ent�o ele late.
1044
01:20:02,330 --> 01:20:05,822
Corre atr�s do rabo
e ent�o late.
1045
01:20:06,368 --> 01:20:08,470
Corre em c�rculos no quint�l,
1046
01:20:08,470 --> 01:20:10,539
nunca vai chegar a lugar algum.
1047
01:20:10,539 --> 01:20:13,702
Corre atr�s do rabo
e ent�o late.
1048
01:20:14,576 --> 01:20:17,841
Bom, eu n�o vou correr
atr�s do rabo.
1049
01:20:18,814 --> 01:20:22,147
Eu n�o vou correr
atr�s do rabo.
1050
01:20:22,884 --> 01:20:27,022
Posso fazer minhas maluquices,
mas ainda tenho algum ju�zo.
1051
01:20:27,022 --> 01:20:30,253
Eu n�o vou correr
atr�s do rabo.
1052
01:20:31,059 --> 01:20:35,197
Tenho um gato, enquanto eu brinco
ele fica dormindo o dia inteiro.
1053
01:20:35,197 --> 01:20:38,598
Ele s� quer dormir
o dia inteiro.
1054
01:20:39,301 --> 01:20:43,338
Eu fa�o meu dever, me divirto
e volto pra casa no fim do dia,
1055
01:20:43,338 --> 01:20:46,535
mas ele s� quer dormir
o dia inteiro.
1056
01:20:47,442 --> 01:20:50,741
Eu n�o vou dormir
o dia inteiro.
1057
01:20:51,613 --> 01:20:55,242
Eu n�o vou dormir
o dia inteiro.
1058
01:20:55,650 --> 01:20:59,821
Posso fazer minhas maluquices,
mas ainda tenho algum ju�zo.
1059
01:20:59,821 --> 01:21:03,222
Eu n�o vou dormir
o dia inteiro.
1060
01:21:03,825 --> 01:21:07,963
Eu vi um avestruz chamado Jo�o.
Ele enfia sua cabe�a no ch�o.
1061
01:21:07,963 --> 01:21:11,524
Ele enfia sua cabe�a no ch�o.
1062
01:21:12,033 --> 01:21:16,137
Tem muit� coisa que quero conhecer,
cada dia um lugar para ir.
1063
01:21:16,137 --> 01:21:19,538
Ele enfia sua cabe�a no ch�o.
1064
01:21:20,208 --> 01:21:23,666
Eu n�o vou enfiar
minha cabe�a no ch�o.
1065
01:21:24,346 --> 01:21:27,873
Eu n�o vou enfiar
minha cabe�a no ch�o.
1066
01:21:28,416 --> 01:21:32,587
Posso fazer minhas maluquices,
mas ainda tenho algum ju�zo.
1067
01:21:32,587 --> 01:21:35,954
Eu n�o vou enfiar
minha cabe�a no ch�o.
83959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.