All language subtitles for Johnny.2010.DVDRip.Dual.Audio_santacruz POB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,802 --> 00:00:04,702 Quando eu crescer, eu vou ser um bombeiro. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,030 Quando eu crescer, eu vou ser treinadora de cavalos. 3 00:00:07,307 --> 00:00:09,002 Eu quero ser uma atriz ou uma cantora. 4 00:00:09,909 --> 00:00:13,003 Quando eu crescer, eu n�o sei o que eu quero ser. 5 00:00:31,898 --> 00:00:36,528 Voc� n�o est� em f�rias, Johnny. Hora de acordar. Vamos levant�ndo, garoto. 6 00:00:37,837 --> 00:00:40,772 Ei! Hora de acordar, Johnny. 7 00:00:45,011 --> 00:00:47,206 Eu tive aquele sonho de novo. 8 00:00:47,981 --> 00:00:51,951 Era t�o real, como se eu estivesse em casa. 9 00:00:51,951 --> 00:00:53,887 Bom, esta � sua casa por enquanto, certo? 10 00:00:53,887 --> 00:00:57,290 -Voc� tem 5 minutos, vamos. -Est� bem. 11 00:00:57,290 --> 00:00:59,926 Est� bem? Est� bem o qu�? 12 00:00:59,926 --> 00:01:02,462 Est� bem, senhor. Sim, senhor. 13 00:01:02,462 --> 00:01:06,232 � isso a�. Voc� n�o estava com pena de si mesmo, estava? 14 00:01:06,232 --> 00:01:09,002 -N�o, senhor. -Muito bem, Deus sabe o que faz. 15 00:01:09,002 --> 00:01:10,629 Sabe, sim senhor. 16 00:01:11,271 --> 00:01:13,106 Voc� estudou os vers�culos que eu te dei? 17 00:01:13,106 --> 00:01:14,774 Sim, senhor. 18 00:01:14,774 --> 00:01:18,178 Muito bem. Sabia que vou te dar uma prova mais tarde? 19 00:01:18,178 --> 00:01:20,313 Se estiver pronto, voc� n�o ter� que se preparar. 20 00:01:20,313 --> 00:01:23,407 Ah, meu garoto! Quero ver ent�o. 21 00:02:12,932 --> 00:02:14,082 SERVl�O SOClAL lNFANTlL 22 00:03:51,664 --> 00:03:54,500 -Est� nervoso? -Com o qu�? 23 00:03:54,500 --> 00:03:56,369 Voc� sabe com o qu�. 24 00:03:56,369 --> 00:03:58,571 ""O cora��o ansioso deprime o homem."" 25 00:03:58,571 --> 00:04:00,673 Voc� adora esses prov�rbios, n�o �? 26 00:04:00,673 --> 00:04:02,538 Por que n�o amaria? 27 00:04:03,009 --> 00:04:05,845 N�o est� nem um pouco nervoso? 28 00:04:05,845 --> 00:04:07,938 Estou numa miss�o especial. 29 00:04:09,949 --> 00:04:12,850 Est� bem, estou um pouco nervoso. 30 00:04:20,226 --> 00:04:22,328 Muito bem, Johnny, como se sente? 31 00:04:22,328 --> 00:04:24,864 ""O esp�rito est� pronto, mas a carne � fraca."" 32 00:04:24,864 --> 00:04:28,968 �, e voc� tem sofrido bastante, n�o sei o quanto mais voc� aguenta. 33 00:04:28,968 --> 00:04:31,562 Tudo bem. Deus sabe. 34 00:04:32,272 --> 00:04:35,605 Sabe sim, garoto. Sabe sim. 35 00:04:36,175 --> 00:04:38,778 Nossa vida � apenas um sopro, sabe? 36 00:04:38,778 --> 00:04:42,448 Bom, meu dever � cuidar para que voc� viva o m�ximo poss�vel. 37 00:04:42,448 --> 00:04:47,153 Por isso vou mandar voc� para o Dr. Carter dar uma olhadinha. 38 00:04:47,153 --> 00:04:51,057 Outro m�dico? Puxa. 39 00:04:51,057 --> 00:04:55,790 Desculpe, Dr. Miller, mas eu estou cansado de ficar doente. 40 00:04:56,562 --> 00:04:58,928 Eu sei, garoto, eu sei. 41 00:05:45,678 --> 00:05:47,805 Ela vai se recuperar um dia. 42 00:05:48,581 --> 00:05:51,448 Receio que a essa altura seja preciso um milagre. 43 00:05:57,323 --> 00:05:59,592 Com certeza vou fazer todo o poss�vel, Mike. 44 00:05:59,592 --> 00:06:01,890 Sim, mas ele � um garoto especial, Drew. 45 00:06:02,428 --> 00:06:04,664 Todos s�o especiais, certo? 46 00:06:04,664 --> 00:06:07,467 Ele � um pouco mais especial que a maioria. 47 00:06:07,467 --> 00:06:10,069 Mais especial? Escuta, n�o se preocupe. 48 00:06:10,069 --> 00:06:12,638 Ele ter� tratamento especial, eu prometo. 49 00:06:12,638 --> 00:06:15,198 -Obrigado, amigo. -Por nada. 50 00:06:15,441 --> 00:06:17,602 Nos falamos depois, certo? 51 00:06:27,120 --> 00:06:29,522 -Bom dia, voc� �? -Johnny. 52 00:06:29,522 --> 00:06:32,218 Eu sou Glenda Roberts, assistente social. 53 00:06:33,059 --> 00:06:34,627 Como vai? 54 00:06:34,627 --> 00:06:37,563 ""O homem planeja seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos."" 55 00:06:37,563 --> 00:06:41,134 Voc� � esperto. Onde voc� aprendeu isso? 56 00:06:41,134 --> 00:06:43,625 Prov�rbios, na B�blia. 57 00:06:44,404 --> 00:06:47,635 -Voc� � um ""muchacho"" esperto. -Gracias. 58 00:06:48,441 --> 00:06:50,409 O Dr. Miller nos mandou aqui. 59 00:06:50,810 --> 00:06:53,012 Por favor sente-se e preencha isto. 60 00:06:53,012 --> 00:06:54,172 Obrigada. 61 00:06:55,715 --> 00:06:58,013 Consult�rio do Dr. Carter, aqui � Delores. 62 00:07:03,689 --> 00:07:06,092 Voc� acha que eu poderei pescar algum dia? 63 00:07:06,092 --> 00:07:08,185 Se Deus quiser. 64 00:07:08,895 --> 00:07:10,886 Ol�, Johnny. 65 00:07:11,197 --> 00:07:14,000 Bom dia, Dr. Carter. Sou Glenda Roberts, eu cuido do caso do Johnny. 66 00:07:14,000 --> 00:07:15,368 Bom dia, Glenda. 67 00:07:15,368 --> 00:07:16,903 Ent�o, como estamos hoje, garoto? 68 00:07:16,903 --> 00:07:19,705 Sabe doutor, estou feliz por estar aqui. 69 00:07:19,705 --> 00:07:21,340 �timo, eu tamb�m. 70 00:07:21,340 --> 00:07:24,310 Eu sou o Dr. Carter, sou oncologista. Voc� sabe o que � isso? 71 00:07:24,310 --> 00:07:26,712 -O senhor trata do c�ncer, certo? -Certo. 72 00:07:26,712 --> 00:07:28,614 Voc� sabe por que te mandaram pra mim? 73 00:07:28,614 --> 00:07:31,050 Porque o senhor � mais esperto que o Dr. Miller? 74 00:07:31,050 --> 00:07:33,419 Olha, eu n�o iria t�o longe, n�o. 75 00:07:33,419 --> 00:07:37,617 Acontece que seus gl�bulos brancos est�o predominando sobre os seus gl�bulos vermelhos. 76 00:07:37,957 --> 00:07:41,127 E os gl�bulos vermelhos transportam o oxig�nio, certo? 77 00:07:41,127 --> 00:07:43,425 Voc� � bem esperto, n�o? 78 00:07:47,033 --> 00:07:50,169 -Ah, desculpe por isso. -Tudo bem. 79 00:07:50,169 --> 00:07:53,172 Voc� est� bem quente. Voc� sempre tem febre? 80 00:07:53,172 --> 00:07:54,307 Sim, senhor. 81 00:07:54,307 --> 00:07:58,403 -Como est� sua disposi��o? -Eu me sinto muito cansado. 82 00:07:58,978 --> 00:08:01,412 Pode abrir sua boca? Deixe-me dar uma olhadinha. 83 00:08:02,715 --> 00:08:05,785 Est� com aftas e garganta inflamada. 84 00:08:05,785 --> 00:08:09,551 -Voc� tem tido diarr�ia tamb�m? -�, �s vezes. 85 00:08:10,256 --> 00:08:12,692 Voc� sabe o que significa leucemia, Johnny? 86 00:08:12,692 --> 00:08:15,228 -Sangue branco. -Muito bem. 87 00:08:15,228 --> 00:08:18,731 Voc� sabe que isso est� afetando seu sistema imunol�gico, n�o sabe? 88 00:08:18,731 --> 00:08:21,700 Eu sei. Mas Deus me colocou numa miss�o especial. 89 00:08:23,135 --> 00:08:26,606 V� com calma, Hulk, fique tranquilo, est� bem? 90 00:08:26,606 --> 00:08:27,974 Voc�s t�m algum doce? 91 00:08:27,974 --> 00:08:31,637 Pergunte pra Delores l� na frente. Acho que ela pode te ajudar. 92 00:08:33,546 --> 00:08:35,514 Como � o caso dele? 93 00:08:36,249 --> 00:08:38,784 Ele � um �rf�o sem um lar. 94 00:08:38,784 --> 00:08:42,255 N�o h� registro do pai. A m�e morreu num acidente. 95 00:08:42,255 --> 00:08:43,923 Ele sobreviveu. 96 00:08:43,923 --> 00:08:47,693 E est� convicto de que Deus o poupou para uma miss�o especial. 97 00:08:47,693 --> 00:08:51,230 -N�o h� nenhum outro parente? -Nenhum, que saibamos. 98 00:08:51,230 --> 00:08:53,766 Ele est� sob a guarda do Estado, e a menos que o senhor conhe�a uma... 99 00:08:53,766 --> 00:08:58,304 fam�lia que se disponha a adotar um garoto com leucemia, ele dever� continuar assim. 100 00:08:58,304 --> 00:08:59,772 Deve ser dif�cil. 101 00:08:59,772 --> 00:09:05,369 Ele tem certeza de que Deus o colocar� numa fam�lia amorosa antes que morra. 102 00:09:07,380 --> 00:09:10,872 Quanto tempo ele ainda tem antes que... 103 00:09:12,184 --> 00:09:15,588 � melhor perguntar ao Dr. Miller, cl�nico geral do Johnny. 104 00:09:15,588 --> 00:09:17,990 Posso dizer que sua contagem de plaquetas est� muito baixa. 105 00:09:17,990 --> 00:09:20,426 A primeira sess�o de quimioterapia n�o produziu o efeito esperado, 106 00:09:20,426 --> 00:09:22,895 ent�o teremos que tentar outra vez. 107 00:09:22,895 --> 00:09:25,097 Acha que ele vai se recuperar? 108 00:09:25,097 --> 00:09:27,667 Desculpe, Srta. Roberts, mas... 109 00:09:27,667 --> 00:09:29,931 s� Deus pode saber. 110 00:09:30,770 --> 00:09:32,294 Obrigada, doutor. 111 00:10:39,338 --> 00:10:40,573 Bu! 112 00:10:40,573 --> 00:10:43,509 -Oi, garota! -Meu pai est�? 113 00:10:43,509 --> 00:10:47,570 Ele est� almo�ando, mas eu prometo dizer a ele que voc� apareceu. 114 00:10:48,280 --> 00:10:50,874 Obrigada. 115 00:10:58,357 --> 00:11:00,552 B�BLlA SAGRADA 116 00:11:09,101 --> 00:11:11,604 Willie, voc� sabe ler. 117 00:11:11,604 --> 00:11:14,306 Mas voc� l� melhor. 118 00:11:14,306 --> 00:11:16,740 Est� bem, venha. 119 00:11:23,949 --> 00:11:27,186 Existem dinossauros com costas serrilhadas 120 00:11:27,186 --> 00:11:30,644 e dinossauros que tem a cabe�a muito, muito dura. 121 00:11:36,295 --> 00:11:37,897 Oi papai. 122 00:11:37,897 --> 00:11:40,066 Oi, filhinha. 123 00:11:40,066 --> 00:11:41,634 Quer companhia? 124 00:11:41,634 --> 00:11:44,937 Com voc�, a qualquer momento, voc� sabe disso. 125 00:11:44,937 --> 00:11:46,439 Que foi? 126 00:11:46,439 --> 00:11:49,169 -Posso perguntar uma coisa? -Claro. 127 00:11:49,875 --> 00:11:52,478 A mam�e nunca vai voltar ao normal de novo? 128 00:11:52,478 --> 00:11:54,680 Por que pergunta isso, querida? 129 00:11:54,680 --> 00:11:56,716 Ela vive como um zumbi. 130 00:11:56,716 --> 00:11:59,185 Ela est� sofrendo, Kayla. lsso vai passar. 131 00:11:59,185 --> 00:12:01,520 Mas est� demorando muito. 132 00:12:01,520 --> 00:12:04,056 lsso demora o quanto for preciso. 133 00:12:04,056 --> 00:12:06,559 Eu s� quero a mam�e de volta. 134 00:12:06,559 --> 00:12:09,653 Eu tamb�m, querida. Vem aqui. 135 00:12:18,504 --> 00:12:20,773 Voc�s v�o fazer um buraco no meu peito? 136 00:12:20,773 --> 00:12:25,411 S� um pouquinho, � um procedimento simples. Vamos tentar reprogramar suas c�lulas. 137 00:12:25,411 --> 00:12:28,744 -Como num computador? -�, mais ou menos isso. 138 00:12:29,148 --> 00:12:32,418 E voc� � o m�dico que vai me fazer dormir, certo? 139 00:12:32,418 --> 00:12:34,545 Exatamente, eu sou o anestesista. 140 00:12:34,954 --> 00:12:38,290 -Voc� vai me acordar tamb�m? -A ideia � essa, garoto. 141 00:12:38,290 --> 00:12:41,026 Voc� n�o ficou acordado at� tarde ontem, certo? 142 00:12:41,026 --> 00:12:43,051 N�o, eu estou bem, obrigado. 143 00:12:50,503 --> 00:12:52,494 Seus batimentos ca�ram. 144 00:12:54,140 --> 00:12:56,233 Eu vou aplicar um pouco de atropina. 145 00:13:00,112 --> 00:13:02,281 -Parada card�caca! -Reverta, agora! 146 00:13:02,281 --> 00:13:03,549 Precisamos de ajuda, vou chamar. 147 00:13:03,549 --> 00:13:05,540 Massagem card�aca. Vamos. 148 00:13:07,887 --> 00:13:09,514 Apliquem adrenalina! 149 00:13:11,056 --> 00:13:14,894 Ele pesa 33 quilos. Aplique 0,01 miligrama por quilo. 150 00:13:14,894 --> 00:13:16,729 Peguem o dosador, r�pido! 151 00:13:16,729 --> 00:13:18,798 Vamos, garoto. Fique comigo. 152 00:13:18,798 --> 00:13:21,167 -Apliquem adrenalina, agora! -Apliquei 0,33 miligramas. 153 00:13:21,167 --> 00:13:24,336 Vamos, Johnny, fique comigo, garoto, vamos! 154 00:13:24,336 --> 00:13:26,272 -Vamos! -Ele n�o reage. 155 00:13:26,272 --> 00:13:27,973 Apliquem mais adrenalina! 156 00:13:27,973 --> 00:13:30,441 Aguente firme, Johnny. Vamos, garoto! 157 00:13:30,441 --> 00:13:32,545 Fique comigo, Johnny. 158 00:13:32,545 --> 00:13:35,080 Vamos, fique comigo, rapaz. 159 00:13:35,080 --> 00:13:36,877 Vamos, garoto. 160 00:13:40,085 --> 00:13:43,350 Fique comigo, garoto. Vamos, garoto. 161 00:13:48,093 --> 00:13:50,425 Vamos, Johnny, fique comigo. 162 00:13:50,629 --> 00:13:52,565 Seu oxig�nio est� a 98% . 163 00:13:52,565 --> 00:13:55,401 Muito bem, ele est� voltando. 164 00:13:55,401 --> 00:13:56,891 Muito bem. 165 00:13:57,403 --> 00:13:59,205 Ele voltou, conseguimos. 166 00:13:59,205 --> 00:14:00,866 Foi por pouco. 167 00:14:05,344 --> 00:14:07,279 Bom trabalho, Johnny. 168 00:14:07,279 --> 00:14:10,544 � assim que se luta, garoto. � assim que se luta. 169 00:14:10,544 --> 00:14:14,019 Vamos mant�-lo em recupera��o e observa��o. Depois voc� poder� lev�-lo. 170 00:14:14,019 --> 00:14:17,716 Vou marcar uma consulta para a pr�xima semana e come�aremos o tratamento, certo? 171 00:14:17,990 --> 00:14:19,480 Obrigada, doutor. 172 00:14:20,392 --> 00:14:23,262 Esse garoto � muito especial, n�o �? 173 00:14:23,262 --> 00:14:25,831 Pode ter certeza. Tem um esp�rito incr�vel. 174 00:14:25,831 --> 00:14:29,927 lsso � bom. N�s quase o perdemos hoje. 175 00:14:30,236 --> 00:14:31,904 N�o foi a primeira vez. 176 00:14:31,904 --> 00:14:34,106 Tem sido um vai e vem para hospitais a sua vida toda. 177 00:14:34,106 --> 00:14:37,576 Sempre esteve doente, por isso ningu�m o quer. 178 00:14:37,576 --> 00:14:42,275 Sem d�vida ele enfrenta bem, mas e quanto a voc�? 179 00:14:42,948 --> 00:14:44,677 Eu n�o consigo. 180 00:14:51,390 --> 00:14:53,659 Qual � sua opini�o sobre Johnny? 181 00:14:53,659 --> 00:14:56,929 Como voc� sabe, n�o encontramos medula �ssea compat�vel, e... 182 00:14:56,929 --> 00:15:00,900 � uma quest�o de tempo at� que a resist�ncia aos medicamentos seja total. 183 00:15:00,900 --> 00:15:04,403 -Lutamos contra o tempo. -Exato. 184 00:15:04,403 --> 00:15:09,942 Tamb�m � dif�cil saber o efeito da quimioterapia pelo fato de que ele est� no est�gio quatro. 185 00:15:09,942 --> 00:15:12,376 Fazemos o que � poss�vel, n�o �, Drew? 186 00:15:13,279 --> 00:15:16,271 Sim, acho que sim. 187 00:15:16,849 --> 00:15:18,680 Sabe, voc� tem raz�o. 188 00:15:19,618 --> 00:15:22,143 Ele � um garoto especial. 189 00:15:23,455 --> 00:15:27,721 Sabe, pode ser tarde para dizer isso, mas eu tenho que te dizer. 190 00:15:29,128 --> 00:15:31,790 Proteja o seu cora��o com este garoto, Drew. 191 00:15:32,865 --> 00:15:34,900 Ele pode roub�-lo. 192 00:15:34,900 --> 00:15:37,460 E Deus sabe que voc� j� sofreu bastante. 193 00:15:40,406 --> 00:15:43,102 Talvez seja isso que o meu cora��o precise, Mike. 194 00:15:48,714 --> 00:15:51,617 -Kayla, voc� terminou a li��o de casa? -Sim, mam�e. 195 00:15:51,617 --> 00:15:53,919 -J� arrumou o seu quarto? -Sim, mam�e. 196 00:15:53,919 --> 00:15:55,521 -J� lavou suas m�os? -Mam�e! 197 00:15:55,521 --> 00:15:58,891 Ei, que tal se amanh� a gente fosse fazer um passeio no lago? 198 00:15:58,891 --> 00:16:00,426 Sim, podemos, m�e? 199 00:16:00,426 --> 00:16:04,029 N�o, a Kayla tem gin�stica de manh� e aula de piano � tarde. 200 00:16:04,029 --> 00:16:06,365 Ent�o vamos cancelar. N�s n�o passamos um dia em fam�lia desde... 201 00:16:06,365 --> 00:16:09,101 N�o, a Kayla precisa treinar. 202 00:16:09,101 --> 00:16:10,568 Pra qu�? 203 00:16:11,337 --> 00:16:13,872 Para recitais, para torneios. 204 00:16:13,872 --> 00:16:16,363 Ela n�o pode tirar um dia de folga? 205 00:16:17,309 --> 00:16:19,378 Vejam, Deus nos ama como somos, 206 00:16:19,378 --> 00:16:21,213 mas ama demais para nos deixar assim. 207 00:16:21,213 --> 00:16:23,148 � por isso que Ele nos d� prova��es e dificuldades, 208 00:16:23,148 --> 00:16:24,984 para nos tornar parecidos com Ele. 209 00:16:24,984 --> 00:16:28,153 Mesmo se estivermos numa miss�o especial, como Jesus? 210 00:16:28,153 --> 00:16:30,587 Mesmo se estivermos numa miss�o especial, Johnny. 211 00:16:32,057 --> 00:16:34,626 -Dr. Carter, o que faz aqui? -Oi, Johnny. 212 00:16:34,626 --> 00:16:36,795 Drew Carter, sou o oncologista do Johnny. 213 00:16:36,795 --> 00:16:38,564 Clyde Kingsley, sou o capel�o aqui. 214 00:16:38,564 --> 00:16:41,900 Clyde, eu estava pensando. Seria poss�vel levar o Johnny para pescar hoje? 215 00:16:41,900 --> 00:16:43,635 lsso seria incr�vel! 216 00:16:43,635 --> 00:16:46,839 Posso, Clyde? Posso, por favor? 217 00:16:46,839 --> 00:16:49,441 Desculpe, senhor. N�o posso permitir. � contra as regras. 218 00:16:49,441 --> 00:16:51,343 Mesmo se for por indica��o m�dica? 219 00:16:51,343 --> 00:16:53,912 � Clyde, por favor! 220 00:16:53,912 --> 00:16:56,176 lndica��o m�dica... 221 00:16:56,715 --> 00:16:58,584 Eu acho que posso abrir uma exce��o. 222 00:16:58,584 --> 00:17:01,075 Mas ter� que assinar a autoriza��o e traz�-lo de volta para o jantar. 223 00:17:01,520 --> 00:17:04,256 lsso eu posso fazer. 224 00:17:04,256 --> 00:17:06,281 -lsso! -Vamos, garoto. 225 00:17:07,526 --> 00:17:08,276 Ei. 226 00:17:08,894 --> 00:17:11,590 Agora n�o, Willy. Eu vou pescar. 227 00:17:12,064 --> 00:17:14,600 Ei garoto, voc� � o homem de a�o? 228 00:17:14,600 --> 00:17:19,071 Eu n�o sou o Superman. � s� uma fantasia. 229 00:17:19,071 --> 00:17:21,904 Puxa, voc� podia ter me enganado, garoto. 230 00:17:23,876 --> 00:17:25,944 -Quem � aquele garoto? -Aquele � o Willy. 231 00:17:25,944 --> 00:17:27,969 � como um irm�ozinho. 232 00:17:52,004 --> 00:17:53,733 Outra vez, assim. 233 00:17:53,733 --> 00:17:55,567 Isso, garoto. 234 00:17:55,974 --> 00:17:57,737 Olha pra isso. 235 00:17:58,710 --> 00:18:02,681 Puxa, isso � incr�vel. 236 00:18:02,681 --> 00:18:06,985 Eu achei que voc� gostaria daqui. Meu pai trabalhava aqui. 237 00:18:06,985 --> 00:18:09,555 Na verdade, o meu pai e o pai dele. 238 00:18:09,555 --> 00:18:11,216 Legal. 239 00:18:12,057 --> 00:18:15,494 -O que � isso? -� uma velha serralheria, 240 00:18:15,494 --> 00:18:18,130 constru�da em 1907. 241 00:18:18,130 --> 00:18:22,000 Puxa, eu n�o sabia que serralherias podiam ser t�o grandes. 242 00:18:22,000 --> 00:18:24,336 � realmente impressionante, n�o �? 243 00:18:24,336 --> 00:18:27,271 Vamos, vou te mostrar o lugar. Joga a bola! 244 00:18:28,540 --> 00:18:31,008 Boa! Vamos, garoto, vamos nessa. 245 00:18:31,643 --> 00:18:34,613 Este lugar � muito legal. 246 00:18:34,613 --> 00:18:36,308 � mesmo, n�o �? 247 00:18:36,648 --> 00:18:40,084 -Dr. Carter, posso perguntar uma coisa? -Claro. 248 00:18:40,752 --> 00:18:44,313 -O senhor acredita em Deus? -Deus? N�o. 249 00:18:44,823 --> 00:18:46,415 N�o acredito. 250 00:18:46,825 --> 00:18:48,760 Kurt Warner acredita em Deus. 251 00:18:48,760 --> 00:18:50,829 -Ah �? -Sim. 252 00:18:50,829 --> 00:18:52,888 Por que o senhor n�o acredita em Deus? 253 00:18:53,699 --> 00:18:56,668 A vida nem sempre acontece do jeito que queremos, Johnny. 254 00:18:56,668 --> 00:18:59,805 A vida do Kurt Warner n�o aconteceu do jeito que ele queria. 255 00:18:59,805 --> 00:19:03,475 Os Green Bay Packers o dispensaram e ele empilhava latas num supermercado. 256 00:19:03,475 --> 00:19:04,743 � mesmo? 257 00:19:04,743 --> 00:19:09,014 Da� num minuto ele passou de empilhar latas para ser o melhor jogador da temporada. 258 00:19:09,014 --> 00:19:10,349 Como foi isso? 259 00:19:10,349 --> 00:19:13,185 Os Giants o puseram na reserva, o venderam, 260 00:19:13,185 --> 00:19:16,822 e ele levou os Cardinals ao t�tulo in�dito 261 00:19:16,822 --> 00:19:18,757 e eles quase venceram os Steelers. 262 00:19:18,757 --> 00:19:21,260 �, a n�o ser por um passe errado, certo? 263 00:19:21,260 --> 00:19:24,096 Ei, ningu�m � perfeito, certo? 264 00:19:24,096 --> 00:19:28,133 Ele dizia: ""Cada coisa no seu devido lugar."" Por ele ter colocado Deus em primeiro lugar, 265 00:19:28,133 --> 00:19:31,403 Deus o levou de empilhar latas at� o Mural da Fama. 266 00:19:31,403 --> 00:19:34,273 -Ent�o voc� acha que ele vai aparecer no Mural? -Melhor que isso. 267 00:19:34,273 --> 00:19:38,243 Ele possui mais dist�ncia em passes do que qualquer um. 268 00:19:38,243 --> 00:19:41,513 E ele foi o melhor jogador da liga duas vezes. 269 00:19:41,513 --> 00:19:43,916 Ent�o � por isso que voc� acredita em Deus? 270 00:19:43,916 --> 00:19:49,115 lsso s� mostra que com Deus todas as coisas s�o poss�veis, porque Ele nos ama. 271 00:19:49,421 --> 00:19:51,857 Sabe, a vida tem muitas surpresas, garoto. 272 00:19:51,857 --> 00:19:54,326 Minha vida toda est� cheia de surpresas. 273 00:19:54,326 --> 00:19:57,129 N�o importa quantas vezes n�s desistimos de Deus, 274 00:19:57,129 --> 00:19:59,359 Deus nunca desiste de n�s. 275 00:19:59,731 --> 00:20:03,268 Sei. Voc� realmente acredita em Deus, n�o �? 276 00:20:03,268 --> 00:20:06,294 Por que n�o? Deus � fascinante. 277 00:20:07,973 --> 00:20:13,779 Dr. Carter, o senhor cresceu num lar normal, com irm�os e irm�s, m�e e pai? 278 00:20:13,779 --> 00:20:15,303 Sim, cresci. 279 00:20:15,881 --> 00:20:21,053 Ent�o como �, sabe, sentir que voc� faz parte de alguma coisa? 280 00:20:21,053 --> 00:20:23,544 Sentir que voc� faz falta? 281 00:20:25,324 --> 00:20:29,852 Bom, Johnny, eu acho que sempre admiti isso como certeza. 282 00:20:30,295 --> 00:20:31,922 Tudo bem. 283 00:20:32,497 --> 00:20:34,833 Ei, obrigado por me levar para pescar. 284 00:20:34,833 --> 00:20:38,792 Eu sei que n�o pegamos nada, mas hoje foi o melhor dia da minha vida. 285 00:20:40,305 --> 00:20:42,102 Com certeza, Johnny. 286 00:20:42,441 --> 00:20:43,408 Com certeza. 287 00:20:44,276 --> 00:20:46,878 Eu quero que voc� pense em adotarmos um garoto. 288 00:20:46,878 --> 00:20:49,248 Ele � um paciente meu. O nome dele � Johnny. 289 00:20:49,248 --> 00:20:51,478 � um garoto muito bom. 290 00:20:59,224 --> 00:21:01,021 O que h� de errado com ele? 291 00:21:01,927 --> 00:21:04,054 Ele tem leucemia agressiva. 292 00:21:05,564 --> 00:21:08,226 Voc� perdeu o ju�zo? 293 00:21:09,101 --> 00:21:11,703 Voc� quer trazer um garoto moribundo pra nossa casa, pra qu�? 294 00:21:11,703 --> 00:21:13,905 Porque ele nunca teve um lar. 295 00:21:13,905 --> 00:21:17,397 Julia, esse menino est� morrendo, e ele n�o tem ningu�m. 296 00:21:19,311 --> 00:21:21,480 Perder um filho n�o foi o bastante? 297 00:21:21,480 --> 00:21:24,616 -Eu acho que seria bom para n�s. -Como? 298 00:21:24,616 --> 00:21:26,885 E quanto � Kayla? Ela n�o sofreu o bastante? 299 00:21:26,885 --> 00:21:29,221 Todos n�s sofremos muito, Julia. 300 00:21:29,221 --> 00:21:31,849 Tenho certeza que a Kayla vai ador�-lo. 301 00:21:33,191 --> 00:21:34,556 N�o. 302 00:21:43,602 --> 00:21:45,103 O meu pai est�? 303 00:21:45,103 --> 00:21:47,906 Est� sim, mas est� com um paciente agora. 304 00:21:47,906 --> 00:21:50,101 Se for importante eu posso interromper. 305 00:21:53,612 --> 00:21:55,514 Tudo bem, eu vou esperar. 306 00:21:55,514 --> 00:21:56,606 Est� bem. 307 00:22:01,420 --> 00:22:03,055 O que � isso? 308 00:22:03,055 --> 00:22:05,257 -� um livro. -N�o me diga! 309 00:22:05,257 --> 00:22:07,626 -� um livro do qu�? -� um livro de poemas. 310 00:22:07,626 --> 00:22:09,895 -Voc� � um poeta por acaso? -Poderia ser. 311 00:22:09,895 --> 00:22:13,198 -L� um poema pra mim. -N�o. 312 00:22:13,198 --> 00:22:15,734 Qual �? � s� ler esse que voc� est� lendo agora. 313 00:22:15,734 --> 00:22:18,970 -Tudo bem, promete que n�o vai rir? -Prometo. 314 00:22:18,970 --> 00:22:22,074 ""Uma vaca roxa eu nunca vi, e n�o esperava ver alguma, 315 00:22:22,074 --> 00:22:25,610 mas se houver uma por aqui, em pouco tempo se acostuma."" 316 00:22:25,610 --> 00:22:28,947 -Voc� inventou isso. -N�o inventei, est� aqui. 317 00:22:28,947 --> 00:22:30,749 L� mais um pra mim. 318 00:22:30,749 --> 00:22:32,718 Lamento, j� chega. 319 00:22:32,718 --> 00:22:34,379 S� mais um, por favor. 320 00:22:36,888 --> 00:22:41,689 ""Um bicho estranho � o pelicano. Seu bico � maior que o do tucano."" 321 00:22:42,127 --> 00:22:43,628 Voc� � estranho. 322 00:22:43,628 --> 00:22:45,964 Gostei mais da vaca roxa. 323 00:22:45,964 --> 00:22:48,900 Como disse o limpador de chamin�s: ""Fique � vontade."" 324 00:22:48,900 --> 00:22:51,801 -Voc� � engra�ado. -Gosto de bons autores. 325 00:22:52,904 --> 00:22:55,702 Sim, � do Servi�o Social lnfantil? 326 00:22:56,375 --> 00:22:59,606 �timo. Por favor, a Srta. Glenda Roberts. 327 00:23:00,078 --> 00:23:01,477 Claro. 328 00:23:04,149 --> 00:23:08,813 Ol� Glenda, aqui � o Dr. Carter. Eu gostaria de falar sobre o Johnny. 329 00:23:11,523 --> 00:23:15,994 Dada a natureza �nica deste caso, Dr. Carter, a ag�ncia j� adiantou o processo. 330 00:23:15,994 --> 00:23:18,053 Normalmente levaria meses de burocracia. 331 00:23:18,663 --> 00:23:21,063 Eu compreendo. Obrigado, Glenda. 332 00:23:22,501 --> 00:23:26,096 -Sua esposa concorda com isso, certo? Afinal... -� claro. 333 00:23:27,773 --> 00:23:30,308 Devo dizer que � admir�vel o que o senhor est� fazendo. 334 00:23:30,308 --> 00:23:32,936 Poucos m�dicos sequer considerariam isso. 335 00:23:35,981 --> 00:23:39,212 -Bom, vou ver se ele est� pronto para voc�s. -�timo. 336 00:23:39,618 --> 00:23:43,349 Muito obrigada. lsso significa muito para ele. 337 00:23:43,989 --> 00:23:45,354 Com certeza. 338 00:23:51,029 --> 00:23:52,864 ""Toda Escritura � inspirada por Deus 339 00:23:52,864 --> 00:23:56,891 e �til para o ensino, para a repreens�o, para a corre��o e para a instru��o na justi�a."" 340 00:23:58,437 --> 00:24:02,040 -2� Tim�teo 3:16. -Muito bem. 341 00:24:02,040 --> 00:24:04,209 ""N�o se amoldem ao padr�o deste mundo, 342 00:24:04,209 --> 00:24:06,611 mas transformem-se pela renova��o da sua mente, 343 00:24:06,611 --> 00:24:09,341 para que possam comprovar a perfeita vontade de Deus."" 344 00:24:11,183 --> 00:24:14,019 -Johnny? -Romanos 12:2. 345 00:24:14,019 --> 00:24:16,044 Certo, muito bem. 346 00:24:18,156 --> 00:24:20,492 ""Ele nos salvou, 347 00:24:20,492 --> 00:24:22,727 n�o por causa de atos de justi�a por n�s praticados, 348 00:24:22,727 --> 00:24:24,752 mas devido � sua miseric�rdia."" 349 00:24:26,631 --> 00:24:28,099 V� em frente, Johnny. 350 00:24:28,099 --> 00:24:31,336 -Tito 3:5. -Meu garoto, meu garoto, 351 00:24:31,336 --> 00:24:34,100 voc� est� fazendo um �timo trabalho. 352 00:24:34,673 --> 00:24:37,108 Willy, voc� quer tentar um? 353 00:24:37,108 --> 00:24:38,410 Sim? 354 00:24:38,410 --> 00:24:39,711 Certo, vamos ver. 355 00:24:39,711 --> 00:24:42,881 -Jo�o 11:35 . -""Jesus chorou."" 356 00:24:42,881 --> 00:24:45,951 Ah, Willy, maravilhoso! 357 00:24:45,951 --> 00:24:48,545 O menor vers�culo da B�blia, como voc�. 358 00:24:49,855 --> 00:24:52,457 Quantos vers�culos voc� sabe, afinal? 359 00:24:52,457 --> 00:24:56,188 Vamos ver. Um vers�culo por dia pelos �ltimos 3 anos, 360 00:24:56,895 --> 00:24:58,697 eu diria que s�o mais de mil. 361 00:24:58,697 --> 00:25:01,132 Puxa, isso � fant�stico. 362 00:25:01,132 --> 00:25:04,402 -""Nem s� de p�o viver� o homem"", Johnny. -Mateus 4:4. 363 00:25:04,402 --> 00:25:06,893 Est� bem, agora voc� j� est� se exibindo. 364 00:25:08,607 --> 00:25:10,165 Com licen�a, crian�as, um minuto. 365 00:25:12,544 --> 00:25:14,102 Al�, � o Clyde. 366 00:25:15,180 --> 00:25:16,915 Sim, sim, como vai, Glenda? 367 00:25:16,915 --> 00:25:18,439 Sim, ele est� sentado bem aqui. 368 00:25:19,351 --> 00:25:20,716 Agora? 369 00:25:21,586 --> 00:25:24,089 N�o, n�o, sem problema. Eu vou prepar�-lo. 370 00:25:24,089 --> 00:25:25,818 Obrigado. Pra voc� tamb�m. 371 00:25:26,658 --> 00:25:27,859 Que foi? 372 00:25:27,859 --> 00:25:31,124 -Bom amigo, � hora de fazer as malas. -O qu�? 373 00:26:00,258 --> 00:26:03,562 Puxa, isto � incr�vel! 374 00:26:03,562 --> 00:26:04,996 Espero que sim. 375 00:26:04,996 --> 00:26:07,632 O senhor tem uma casa incr�vel, Dr. Carter. 376 00:26:07,632 --> 00:26:09,691 � muito legal. 377 00:26:10,201 --> 00:26:13,068 Eu espero que se sinta bem-vindo aqui, Johnny. 378 00:26:35,060 --> 00:26:38,393 Kayla, Julia, cheguei! 379 00:26:47,505 --> 00:26:49,174 O que voc� est� fazendo aqui? 380 00:26:49,174 --> 00:26:50,542 O que voc� est� fazendo aqui? 381 00:26:50,542 --> 00:26:52,243 Eu moro aqui. 382 00:26:52,243 --> 00:26:56,077 Johnny, esta � minha filha, Kayla. Eu acho que voc�s j� se conheceram. 383 00:26:56,715 --> 00:26:59,513 -Oi, Johnny. -Oi, tudo bem? 384 00:27:00,385 --> 00:27:04,287 E esta � minha esposa, a Sra. Carter. 385 00:27:09,894 --> 00:27:11,129 Julia! 386 00:27:11,129 --> 00:27:13,999 Kayla, pode levar o Johnny ao quarto dele, por favor? 387 00:27:13,999 --> 00:27:15,933 Sim, papai. Venha comigo, Johnny. 388 00:27:19,571 --> 00:27:22,233 Julia! Querida! 389 00:27:25,310 --> 00:27:27,301 Eu posso te ajudar com as malas se quiser. 390 00:27:28,747 --> 00:27:30,949 -Voc� tem um irm�o? -Tive. 391 00:27:30,949 --> 00:27:33,110 -Ele foi embora? -Ele morreu. 392 00:27:33,485 --> 00:27:36,021 -Como ele morreu? -Num acidente de carro. 393 00:27:36,021 --> 00:27:38,690 -Quando? -Vai fazer 2 anos neste Natal. 394 00:27:38,690 --> 00:27:40,625 -Puxa. -Eu sei. 395 00:27:40,625 --> 00:27:43,560 -Minha m�e morreu num acidente de carro. -� mesmo? 396 00:27:43,895 --> 00:27:46,297 -Qual era o nome dele? -Robby. 397 00:27:46,297 --> 00:27:49,434 Sabe, a sua m�e n�o parecia muito contente em me ver. 398 00:27:49,434 --> 00:27:52,103 �, ela anda estranha ultimamente. 399 00:27:52,103 --> 00:27:54,039 Voc�s nem sabiam que eu viria? 400 00:27:54,039 --> 00:27:56,633 N�o exatamente, mas estou feliz que esteja aqui. 401 00:27:57,676 --> 00:28:00,372 -Eu devia ir embora. -N�o, fique. 402 00:28:01,713 --> 00:28:03,181 Como foi o acidente? 403 00:28:03,181 --> 00:28:05,250 A mam�e o estava levando � nata��o. 404 00:28:05,250 --> 00:28:06,740 De quem foi a culpa? 405 00:28:07,218 --> 00:28:09,379 Eu acho que ela se culpa. 406 00:28:10,155 --> 00:28:13,091 -� s�rio? -� s�rio o qu�? 407 00:28:13,091 --> 00:28:15,126 O que h� de errado com voc�. 408 00:28:15,126 --> 00:28:17,862 Meu sangue n�o consegue oxigenar o meu corpo. 409 00:28:17,862 --> 00:28:21,332 -� por isso que voc� n�o tem cabelo? -lsso � por causa da quimioterapia. 410 00:28:21,332 --> 00:28:23,101 Sente dor? 411 00:28:23,101 --> 00:28:25,303 Me sinto muito cansado. 412 00:28:25,303 --> 00:28:27,134 Voc� vai morrer? 413 00:28:27,939 --> 00:28:30,703 ""Nossos dias na terra n�o passam de uma sombra."" 414 00:28:31,209 --> 00:28:33,545 Voc� fala engra�ado. Quantos anos voc� tem? 415 00:28:33,545 --> 00:28:35,113 Dez, e voc�? 416 00:28:35,113 --> 00:28:37,215 Nove e tr�s quartos. 417 00:28:37,215 --> 00:28:39,547 -Quer ver o meu quarto? -Legal. 418 00:28:43,421 --> 00:28:44,945 Julia. 419 00:28:45,990 --> 00:28:50,929 Andrew Phillip Carter, voc� n�o tinha o direito. N�o tinha! 420 00:28:50,929 --> 00:28:54,160 Minha opini�o n�o vale nada neste casamento? 421 00:28:55,033 --> 00:28:59,337 Como se atreve a trazer um menino doente para esta casa? N�s n�o sofremos o bastante? 422 00:28:59,337 --> 00:29:01,673 Eu s� pensei que ele poderia nos ajudar na supera��o. 423 00:29:01,673 --> 00:29:05,410 Como? Por sofrer tudo de novo? 424 00:29:05,410 --> 00:29:09,614 N�s temos que seguir a vida, Julia, e este garoto n�o tem nada. 425 00:29:09,614 --> 00:29:12,851 Ele tem leucemia, 426 00:29:12,851 --> 00:29:14,953 leucemia agressiva. 427 00:29:14,953 --> 00:29:17,444 E voc� quer que n�s o amparemos? 428 00:29:20,391 --> 00:29:23,027 Se aceitarmos esse garoto, n�o ser� justo com o Robby. 429 00:29:23,027 --> 00:29:27,699 O Robby morreu! Ele morreu h� dois anos, Julia. 430 00:29:27,699 --> 00:29:30,201 Johnny nos ajudar� a seguir em frente. 431 00:29:30,201 --> 00:29:32,863 N�s temos que superar. 432 00:29:33,304 --> 00:29:36,875 Querida, algo dentro de voc� morreu junto com o Robby, 433 00:29:36,875 --> 00:29:39,036 e eu quero isso de volta. 434 00:29:39,244 --> 00:29:42,179 Kayla e eu precisamos disso. 435 00:29:43,114 --> 00:29:47,050 N�o � assim que se faz. 436 00:29:48,219 --> 00:29:52,624 Se aquele garoto morrer, n�s podemos nunca nos recuperar. 437 00:29:52,624 --> 00:29:55,627 Qual � a diferen�a, Julia? 438 00:29:55,627 --> 00:29:57,695 N�s n�o nos recuperamos do Robby. 439 00:29:57,695 --> 00:30:00,131 Temos que tentar, querida. 440 00:30:00,131 --> 00:30:03,589 E ver outro garoto morrer? 441 00:30:04,702 --> 00:30:08,740 Tudo bem, olha, eu lamento t�-la surpreendido com isso. 442 00:30:08,740 --> 00:30:10,935 N�o foi justo, � verdade, 443 00:30:12,076 --> 00:30:15,068 mas eu estou desesperado para ter voc� de volta, 444 00:30:15,613 --> 00:30:17,513 nosso casamento de volta. 445 00:30:19,551 --> 00:30:21,786 Vamos esperar uma semana. 446 00:30:21,786 --> 00:30:24,846 Uma semana, e ent�o decidiremos, est� bem? 447 00:30:29,861 --> 00:30:34,662 Voc� pode pelo menos tentar isso comigo, uma semana? 448 00:30:36,634 --> 00:30:38,363 Uma semana. 449 00:31:14,339 --> 00:31:15,306 Tem certeza? 450 00:31:15,306 --> 00:31:18,877 O Robby e eu faz�amos isso o tempo todo. Vai ser f�cil. 451 00:31:18,877 --> 00:31:21,779 Eu n�o sei. Faz muito tempo que eu n�o pedalo. 452 00:31:21,779 --> 00:31:24,482 � como andar de bicicleta. Voc� nunca esquece. 453 00:31:24,482 --> 00:31:27,986 N�o � ""como"" andar de bicicleta. N�s ""vamos"" andar de bicicleta. 454 00:31:27,986 --> 00:31:30,614 Eu sei, bobinho. Eu sempre quis falar isso. 455 00:31:39,764 --> 00:31:44,569 Um, dois, tr�s, quatro, e eu j� n�o aguento mais. 456 00:31:44,569 --> 00:31:49,440 Cinco, seis, sete, oito, nove, vou passear e tudo bem. 457 00:31:49,440 --> 00:31:54,312 Oito, sete, seis, cinco, estou feliz por est�r vivo. 458 00:31:54,312 --> 00:32:00,342 L� vou eu, quatro, tr�s, dois, um, vou passear e vou me divertir. 459 00:32:08,893 --> 00:32:13,831 A, B, C, D, h� muit� coisa pra se ver. 460 00:32:13,831 --> 00:32:18,670 E, F, G, H, I, como um p�ssaro voando no c�u. 461 00:32:18,670 --> 00:32:23,474 A, B, C, D, � t�o f�cil como 1-2-3. 462 00:32:23,474 --> 00:32:29,538 At� chegar ao X-Y-Z, vamos, voc� pode brincar comigo. 463 00:32:38,056 --> 00:32:42,894 Andar de biciclet�, andar de carro, 464 00:32:42,894 --> 00:32:47,699 voar de avi�o, ir para bem longe. 465 00:32:47,699 --> 00:32:52,704 Navegar pelo mar num barco. 466 00:32:52,704 --> 00:32:59,542 Quando eu come�ar, nada vai me parar. 467 00:33:38,349 --> 00:33:41,045 -De quem foi esta ideia? -Minha. 468 00:33:41,452 --> 00:33:44,088 Voc� sabe que n�o mexemos nas coisas do Robby. 469 00:33:44,088 --> 00:33:45,656 Mas m�e! 470 00:33:45,656 --> 00:33:48,352 Guardem essas bicicletas agora mesmo. 471 00:33:49,794 --> 00:33:53,031 Parece que n�o foi uma boa ideia eu ter vindo. 472 00:33:53,031 --> 00:33:55,033 N�o, eu gosto de ter voc� aqui. 473 00:33:55,033 --> 00:33:58,161 Voc� tinha que estar aqui. Deus trouxe voc� aqui. 474 00:33:59,103 --> 00:34:02,306 Talvez eu n�o esteja numa miss�o especial afinal. 475 00:34:02,306 --> 00:34:05,143 -Voc� tem medo de morrer? -N�o tenho. 476 00:34:05,143 --> 00:34:08,746 Eu aceitei Jesus em minha vida, ent�o agora eu sei que tenho vida eterna. 477 00:34:08,746 --> 00:34:12,750 Quando o Robby tinha 10 anos ele foi para a Escola B�blica de F�rias. 478 00:34:12,750 --> 00:34:18,389 No �ltimo dia, o pastor perguntou para as crian�as se algu�m queria aceitar Jesus. 479 00:34:18,389 --> 00:34:20,357 O Robby me disse que aceitou. 480 00:34:21,559 --> 00:34:23,857 Esta � a B�blia que ele me deu. 481 00:34:24,729 --> 00:34:28,900 Kayla, isso � fant�stico, porque agora voc� sabe que o Robby est� no c�u. 482 00:34:28,900 --> 00:34:31,702 Mas o que significa aceitar Jesus em sua vida? 483 00:34:31,702 --> 00:34:35,239 Deus amou tanto o mundo que Ele deu o seu �nico filho, Jesus, 484 00:34:35,239 --> 00:34:37,442 para morrer em nosso lugar. 485 00:34:37,442 --> 00:34:40,778 E quem crer nele n�o morrer�, mas tem vida eterna. 486 00:34:40,778 --> 00:34:43,581 Voc� quer dizer o Jesus que morreu numa cruz h� muito tempo? 487 00:34:43,581 --> 00:34:44,682 Sim. 488 00:34:44,682 --> 00:34:48,019 -Ent�o quando morrer voc� vai para o c�u? -Sim. 489 00:34:48,019 --> 00:34:50,888 -Porque voc� � uma pessoa boa, certo? -N�o � assim. 490 00:34:50,888 --> 00:34:54,258 Voc� n�o vai para o c�u por ser boa ou por fazer coisas boas. 491 00:34:54,258 --> 00:34:56,327 N�o? Ent�o como? 492 00:34:56,327 --> 00:35:00,131 Por receber de Deus o presente da vida eterna, como fez o Robby. 493 00:35:00,131 --> 00:35:02,733 Ent�o como vai ser o c�u? 494 00:35:02,733 --> 00:35:06,471 Bom, n�o existir� leucemia nem acidente de carro, 495 00:35:06,471 --> 00:35:10,174 nem sofrimento, nem tristeza, s� amor e paz, 496 00:35:10,174 --> 00:35:12,043 e eu e o Robby vivendo l� pra sempre. 497 00:35:12,043 --> 00:35:15,113 -Verdade? -100% verdade. 498 00:35:15,113 --> 00:35:18,783 Voc� quer receber de Deus o presente da vida eterna, certo? 499 00:35:18,783 --> 00:35:20,785 Certo, me d� as m�os. 500 00:35:20,785 --> 00:35:23,154 -Ore comigo, est� bem. -Est� bem. 501 00:35:23,154 --> 00:35:25,256 -Senhor Jesus. -Senhor Jesus. 502 00:35:25,256 --> 00:35:28,626 -Agrade�o por morrer na cruz por mim. -Agrade�o por morrer na cruz por mim. 503 00:35:28,626 --> 00:35:31,395 -Perdoe-me pelos meus pecados. -Perdoe-me pelos meus pecados. 504 00:35:31,395 --> 00:35:34,365 -E agora eu Te aceito... -E agora eu Te aceito... 505 00:35:34,365 --> 00:35:37,969 -em meu cora��o e em minha vida. -em meu cora��o e em minha vida. 506 00:35:37,969 --> 00:35:43,007 -Confio em Ti como meu Senhor e salvador. -Confio em Ti como meu Senhor e salvador. 507 00:35:43,007 --> 00:35:46,244 -Por favor me ensine a Te amar. -Por favor me ensine a Te amar. 508 00:35:46,244 --> 00:35:49,180 -A Te honrar e a Te obedecer. -A Te honrar e a Te obedecer. 509 00:35:49,180 --> 00:35:51,649 -Eu Te amo, Senhor Jesus. -Eu Te amo, Senhor Jesus. 510 00:35:51,649 --> 00:35:53,446 -Am�m. -Am�m. 511 00:35:57,722 --> 00:36:01,125 Ent�o a Kayla levou bronca porque andou de bicicleta hoje? 512 00:36:01,125 --> 00:36:05,029 -O Johnny estava usando as coisas do Robby. -E da�? 513 00:36:05,029 --> 00:36:07,698 Da�? Voc� n�o se importa mais com o seu pr�prio filho? 514 00:36:07,698 --> 00:36:11,702 Nosso filho est� morto, Julia. E nossa filha merece viver. 515 00:36:11,702 --> 00:36:14,405 -Eu n�o acredito nisso! -Voc� tem que superar isso, Julia. 516 00:36:14,405 --> 00:36:15,840 N�o � t�o f�cil, Drew. 517 00:36:15,840 --> 00:36:20,004 Voc� est� se matando por causa de um acidente que aconteceu h� muito tempo. 518 00:36:22,079 --> 00:36:24,479 E se eu n�o puder superar? 519 00:36:27,251 --> 00:36:30,154 Eu fico t�o brava... 520 00:36:30,154 --> 00:36:34,592 quando o vejo mexendo nas coisas do Robby. 521 00:36:34,592 --> 00:36:37,895 Voc� n�o pode ficar se culpando, Julia. 522 00:36:37,895 --> 00:36:39,624 Querida... 523 00:36:42,266 --> 00:36:44,564 voc� tem que superar. 524 00:36:45,236 --> 00:36:48,262 Voc� tem que se perdoar, querida. 525 00:36:51,275 --> 00:36:53,766 Voc� me perdoa? 526 00:36:59,817 --> 00:37:01,409 Oi gente. 527 00:37:03,354 --> 00:37:06,457 Desculpe, mam�e. Eu mandei o Johnny usar uma das camisas do Robby 528 00:37:06,457 --> 00:37:08,652 porque as roupas dele estavam sujas. 529 00:37:11,128 --> 00:37:12,863 Tudo bem, gente. 530 00:37:12,863 --> 00:37:15,127 Tudo bem, n�o se preocupem. 531 00:37:17,602 --> 00:37:20,332 Quando eu crescer, eu vou ser uma advogada ou uma cantora. 532 00:37:20,705 --> 00:37:22,473 Quando eu crescer, eu vou ser m�dica. 533 00:37:22,473 --> 00:37:25,169 Eu quero ser arquiteto, ator ou engenheiro. 534 00:37:25,676 --> 00:37:28,304 Quando eu crescer, eu vou andar de cavalo. 535 00:37:37,154 --> 00:37:38,416 Ent�o, 536 00:37:38,656 --> 00:37:41,459 quem pode pronunciar esta palavra e dizer o que ela significa? 537 00:37:41,459 --> 00:37:42,721 Algu�m? 538 00:37:44,996 --> 00:37:46,429 Algu�m? 539 00:37:47,965 --> 00:37:49,489 Algu�m? 540 00:37:52,803 --> 00:37:55,339 Muito bem, nosso novo aluno n�o tem medo. Johnny, v� � frente 541 00:37:55,339 --> 00:37:57,742 e fale alto para toda a classe ouvir. 542 00:37:57,742 --> 00:37:59,369 -Vai, Johnny! -Michael! 543 00:38:00,411 --> 00:38:04,848 Antagonista, uma pessoa ou coisa que se op�e � outra, 544 00:38:05,583 --> 00:38:08,518 ou uma pessoa que gosta de causar problema. 545 00:38:09,687 --> 00:38:12,390 Est� bem, est� bem, j� chega. 546 00:38:12,390 --> 00:38:13,550 Obrigado, Johnny. 547 00:38:13,924 --> 00:38:17,395 Muito bem, peguem seus livros de estudos sociais 548 00:38:17,395 --> 00:38:19,630 e abram na p�gina 12. 549 00:38:19,630 --> 00:38:21,399 Ent�o, voc� gostou da escola? 550 00:38:21,399 --> 00:38:23,594 ""O conhecimento � agrad�vel � alma."" 551 00:38:24,001 --> 00:38:26,804 Voc� � estranho. � incr�vel que estamos na mesma classe. 552 00:38:26,804 --> 00:38:29,238 � incr�vel estar em qualquer classe. 553 00:38:30,641 --> 00:38:32,643 Voc� se acha muito engra�ado, n�o �, carequinha? 554 00:38:32,643 --> 00:38:34,178 N�o fale assim com ele! 555 00:38:34,178 --> 00:38:38,137 ""Responda ao insensato com insensatez, e voc� se igualar� a ele."" 556 00:38:39,183 --> 00:38:41,552 -Michael, pare! -Pare com isso! 557 00:38:41,552 --> 00:38:43,120 Deixa ele em paz! 558 00:38:43,120 --> 00:38:45,782 Parem com isso! Parem! 559 00:38:46,257 --> 00:38:47,815 Parem! 560 00:38:49,627 --> 00:38:51,219 Parem! 561 00:38:51,429 --> 00:38:52,862 Johnny! 562 00:38:53,397 --> 00:38:55,599 Johnny, voc� est� bem? Johnny? 563 00:38:55,599 --> 00:38:58,295 Estou bem. Estou bem. 564 00:38:59,904 --> 00:39:02,429 Eu estava tentando oferecer a outra face. 565 00:39:03,908 --> 00:39:06,811 -�, ele se meteu numa briga e tudo. -N�o foi nada demais. 566 00:39:06,811 --> 00:39:07,912 -Uma briga? -O qu�? 567 00:39:07,912 --> 00:39:10,915 -N�o foi nada demais. -Eram uns garotos brig�es. 568 00:39:10,915 --> 00:39:12,483 Eu sabia que isto era m� ideia. 569 00:39:12,483 --> 00:39:14,218 N�o foi exatamente uma briga. 570 00:39:14,218 --> 00:39:16,620 Eles o empurraram e depois o jogaram no ch�o. 571 00:39:16,620 --> 00:39:19,490 -Mas por que? -Porque ele � o aluno novo, � por isso. 572 00:39:19,490 --> 00:39:21,192 O Michael estava s� se exibindo. 573 00:39:21,192 --> 00:39:24,295 Voc� n�o vai mais voltar. Essa coisa toda � rid�cula. 574 00:39:24,295 --> 00:39:25,796 Voc� est� muito doente e n�o � seguro. 575 00:39:25,796 --> 00:39:28,699 Voc� n�o precisa voltar l�, Johnny. N�s o tiramos da escola se quiser. 576 00:39:28,699 --> 00:39:30,701 -Mas eu quero que ele volte. -Ele n�o vai voltar. 577 00:39:30,701 --> 00:39:33,070 -O Johnny decide. -Ele n�o vai voltar e ponto final. 578 00:39:33,070 --> 00:39:34,939 Parem! Esperem! 579 00:39:34,939 --> 00:39:36,707 Posso dizer alguma coisa, por favor? 580 00:39:36,707 --> 00:39:39,744 Hoje foi o primeiro dia que eu me senti uma crian�a normal. 581 00:39:39,744 --> 00:39:42,913 Eu vou voltar amanh� e todos os dias seguintes. 582 00:39:42,913 --> 00:39:44,380 Eu estou bem. 583 00:39:45,549 --> 00:39:47,312 Johnny, espere! 584 00:39:48,786 --> 00:39:52,483 Quando eu crescer, vou ser uma estilista ou uma decoradora. 585 00:39:52,483 --> 00:39:55,926 Quando eu crescer, eu vou trabalhar com cavalos ou ser uma atriz. 586 00:39:55,926 --> 00:39:57,985 Eu quero ser um cientista. 587 00:39:58,562 --> 00:40:01,999 Quando eu crescer, eu vou ser um astro do rock 588 00:40:01,999 --> 00:40:04,490 ou um cientista ou um astro do cinema. 589 00:40:12,309 --> 00:40:15,836 Est�o atrasados, vamos pessoal. Temos muito o que fazer esta manh�. 590 00:40:19,483 --> 00:40:20,780 Michael, 591 00:40:22,420 --> 00:40:23,910 derrubou isto. 592 00:40:28,225 --> 00:40:29,487 Muito bem. 593 00:40:29,693 --> 00:40:32,856 Todos n�s temos sonhos. 594 00:40:33,264 --> 00:40:37,598 Alguns de voc�s sonham mais do que os outros. 595 00:40:38,602 --> 00:40:41,901 Vejo voc�s sonhando quando deviam prestar aten��o. 596 00:40:42,173 --> 00:40:46,701 Eu tenho uma pergunta e quero que cada um de voc�s considere com cuidado. 597 00:40:47,945 --> 00:40:53,941 Para responder a essa pergunta, voc�s ter�o que usar a imagina��o. 598 00:40:55,653 --> 00:41:00,024 Eu quero saber o que voc�s pretendem fazer de suas vidas 599 00:41:00,024 --> 00:41:01,719 quando voc�s crescerem. 600 00:41:03,394 --> 00:41:05,996 Ent�o, na segunda-feira, 601 00:41:05,996 --> 00:41:08,032 cada um de voc�s ir� � frente da classe 602 00:41:08,032 --> 00:41:11,302 e vai falar por pelo menos um minuto. 603 00:41:11,302 --> 00:41:13,637 Ent�o venham preparados, capisce? 604 00:41:13,637 --> 00:41:15,639 Capisce. 605 00:41:15,639 --> 00:41:18,142 -Capisce? -Capisce. 606 00:41:18,142 --> 00:41:19,109 Muito bem. 607 00:41:22,913 --> 00:41:25,249 Quando eu crescer, eu quero cuidar de filhotes. 608 00:41:25,249 --> 00:41:27,218 Quando eu crescer, vou ser um piloto de corrida. 609 00:41:27,218 --> 00:41:29,482 Eu quero ser cantora ou atriz. 610 00:41:30,788 --> 00:41:33,586 Quando eu crescer, eu serei uma atriz famosa. 611 00:41:34,859 --> 00:41:36,622 Muito bem, Cami. 612 00:41:37,127 --> 00:41:39,459 Vamos l�, Michael. 613 00:41:46,337 --> 00:41:49,139 Quando eu crescer, eu vou ser um grande astro do cinema, 614 00:41:49,139 --> 00:41:53,077 porque astros do cinema explodem as coisas e dirigem carros super legais. 615 00:41:53,077 --> 00:41:55,579 Ent�o, � isso que eu vou ser quando crescer. 616 00:41:55,579 --> 00:41:57,513 Ponto final. 617 00:41:58,082 --> 00:42:02,753 Ah, e se eu n�o for um astro do cinema, eu vou ser um jogador de futebol, 618 00:42:02,753 --> 00:42:06,857 porque eles ganham muito dinheiro e dirigem carros super legais. 619 00:42:06,857 --> 00:42:09,159 � isso que eu vou ser quando crescer. 620 00:42:09,159 --> 00:42:11,059 Agora terminei. 621 00:42:11,962 --> 00:42:13,531 Muito bem. 622 00:42:13,531 --> 00:42:16,867 Michael, foi um pouco curto, mas eu n�o vejo problema nisso. 623 00:42:16,867 --> 00:42:20,064 Obrigado por compartilhar um plano de vida t�o inspirador. 624 00:42:20,804 --> 00:42:24,672 Muito bem, o �ltimo aluno a falar hoje ser� o Johnny. 625 00:42:25,109 --> 00:42:28,879 Aqueles que n�o puderam falar hoje, n�o se preocupem, 626 00:42:28,879 --> 00:42:31,780 porque amanh� voc�s ter�o sua chance. 627 00:42:32,416 --> 00:42:33,576 Johnny? 628 00:42:34,885 --> 00:42:37,221 Johnny, tudo bem? 629 00:42:37,221 --> 00:42:38,745 Tudo bem. 630 00:42:40,658 --> 00:42:41,408 Oi. 631 00:42:42,560 --> 00:42:45,362 Como voc�s sabem, sou um aluno especial. 632 00:42:45,362 --> 00:42:47,626 lsso porque eu tenho leucemia. 633 00:42:48,132 --> 00:42:51,863 O que voc�s n�o sabem � que eu provavelmente vou morrer disso. 634 00:42:52,436 --> 00:42:55,439 Eu n�o estou dizendo isso para que voc�s tenham pena de mim. 635 00:42:55,439 --> 00:42:57,141 � porque, bem, 636 00:42:57,141 --> 00:42:59,405 eu nunca vou chegar a ser um adulto. 637 00:43:01,779 --> 00:43:03,747 Sabem, eu n�o quero falar s� de mim. 638 00:43:03,747 --> 00:43:06,238 Eu s� quero ser direto com voc�s. 639 00:43:07,351 --> 00:43:09,987 Vejam, eu acredito em Deus 640 00:43:09,987 --> 00:43:13,457 e eu acredito que Deus p�e sonhos em nossos cora��es. 641 00:43:13,457 --> 00:43:16,393 Cada um de n�s tem um sonho de quem queremos ser 642 00:43:16,393 --> 00:43:18,228 e Deus plantou esses sonhos. 643 00:43:18,228 --> 00:43:21,332 Ele criou e concedeu talentos a cada um de n�s 644 00:43:21,332 --> 00:43:23,562 para alcan�armos esses sonhos. 645 00:43:23,562 --> 00:43:28,305 Mas n�o importa o que fazemos de nossas vidas ou que grandes coisas alcan�amos, 646 00:43:28,305 --> 00:43:31,041 isso n�o seria nada se n�o tivermos amor uns pelos outros. 647 00:43:31,041 --> 00:43:33,811 E precisamos do amor de Deus para fazer isso. 648 00:43:33,811 --> 00:43:36,246 Se deixarmos o Seu amor fluir atrav�s de n�s, 649 00:43:36,246 --> 00:43:39,579 poderemos causar um impacto sobrenatural neste mundo. 650 00:43:40,317 --> 00:43:43,220 Deus diz: ""Eu sei o que estou fazendo, 651 00:43:43,220 --> 00:43:45,055 eu tenho tudo planejado, 652 00:43:45,055 --> 00:43:47,992 planos de lhes dar o futuro que voc�s esperam."" 653 00:43:47,992 --> 00:43:52,329 Deus � fascinante. Ele quer que alcancemos nossos sonhos. 654 00:43:52,329 --> 00:43:53,731 Ele os plantou. 655 00:43:53,731 --> 00:43:57,034 Tudo o que temos de fazer � deixar que Ele assuma o comando de nossas vidas. 656 00:43:57,034 --> 00:43:59,059 Ele sabe o que est� fazendo. 657 00:43:59,603 --> 00:44:04,040 Voc�s s�o incr�veis. Eu sei que h� grandes coisas esperando por voc�s. 658 00:44:16,320 --> 00:44:18,254 A� vem o Michael, o brig�o. 659 00:44:18,622 --> 00:44:21,091 Vamos embora antes que ele crie problema. 660 00:44:21,091 --> 00:44:22,559 Deixa ele vir. 661 00:44:22,559 --> 00:44:24,117 Eu n�o gosto disso. 662 00:44:25,396 --> 00:44:27,765 Sabe todas aquelas coisas que voc� falou sobre Deus? 663 00:44:27,765 --> 00:44:28,925 Sei. 664 00:44:28,925 --> 00:44:31,659 Voc� teve muita coragem para falar o que falou. 665 00:44:32,269 --> 00:44:35,238 Admitir que voc� acredita em Deus e essas coisas. 666 00:44:37,074 --> 00:44:38,776 N�o me envergonho disso. 667 00:44:38,776 --> 00:44:41,679 Bom, ningu�m nunca me falou sobre Deus antes. 668 00:44:41,679 --> 00:44:45,080 Ele te ama, e est� presente o tempo todo. 669 00:44:45,949 --> 00:44:50,079 Eu queria pedir desculpas por ter brigado com voc� no outro dia. 670 00:44:50,688 --> 00:44:52,815 Tudo bem, est� desculpado. 671 00:44:53,557 --> 00:44:56,117 -Ent�o estamos bem? -Totalmente. 672 00:44:57,461 --> 00:44:58,826 Valeu, cara. 673 00:44:59,997 --> 00:45:01,765 Viu? N�o foi t�o ruim. 674 00:45:01,765 --> 00:45:03,699 � o que voc� acha. 675 00:45:07,104 --> 00:45:08,605 Ei Johnny, o que est� fazendo? 676 00:45:08,605 --> 00:45:10,971 -Estou s� lendo. -Legal. 677 00:45:12,076 --> 00:45:14,978 Puxa, a sua temperatura est� alta. 678 00:45:14,978 --> 00:45:17,581 -H� quanto tempo est� com dor de cabe�a? -S� hoje. 679 00:45:17,581 --> 00:45:19,516 N�o tem nada a ver com a sua apresenta��o, tem? 680 00:45:19,516 --> 00:45:21,785 -N�o. -A Kayla disse que voc� arrasou. 681 00:45:21,785 --> 00:45:23,954 Eu s� tentei encoraj�-los. 682 00:45:23,954 --> 00:45:26,252 Que bom. Estou orgulhoso. 683 00:45:27,524 --> 00:45:31,295 Sabe, � melhor vermos o Dr. Miller amanh�. 684 00:45:31,295 --> 00:45:32,626 Est� bem. 685 00:45:33,597 --> 00:45:36,133 Dr. Carter, eu estou melhorando? 686 00:45:36,133 --> 00:45:37,968 Voc� n�o se recuperou totalmente, mas... 687 00:45:37,968 --> 00:45:40,671 Bom, obrigado por arriscar o pesco�o me deixar ficar aqui. 688 00:45:40,671 --> 00:45:42,272 � um prazer. 689 00:45:42,272 --> 00:45:46,543 Ei, olha s�, o Dr. Miller me convidou para um daqueles retiros de homens. 690 00:45:46,543 --> 00:45:48,812 Um retiro de homens? Que legal! 691 00:45:48,812 --> 00:45:50,336 E o senhor vai? 692 00:45:51,448 --> 00:45:54,885 N�o tenho muito interesse. Al�m disso, eu tenho que ficar aqui com voc�. 693 00:45:54,885 --> 00:45:57,788 N�o, eu estou bem. O senhor devia ir ao retiro. 694 00:45:57,788 --> 00:46:00,390 Eu acho melhor ficar aqui. 695 00:46:00,390 --> 00:46:04,161 O senhor devia participar desse retiro, doutor. Eu sei disso. 696 00:46:04,161 --> 00:46:07,221 O senhor iria por mim? Promete? 697 00:46:07,531 --> 00:46:10,734 � o seguinte: Eu vou pensar a respeito. 698 00:46:10,734 --> 00:46:13,430 Venha, vamos entrar. 699 00:46:20,778 --> 00:46:22,439 Dr. Carter? 700 00:46:22,646 --> 00:46:24,214 Sim, o que foi? 701 00:46:24,214 --> 00:46:28,218 Eu ainda tenho que cham�-lo de Dr. Carter o tempo todo? 702 00:46:28,218 --> 00:46:30,083 Bom, do que voc� prefere me chamar? 703 00:46:30,587 --> 00:46:32,122 Bom, 704 00:46:32,122 --> 00:46:34,725 eu nunca tive um pai de verdade, 705 00:46:34,725 --> 00:46:38,923 ent�o posso cham�-lo de pai, mesmo que n�o seja de verdade? 706 00:46:40,097 --> 00:46:42,895 Claro, eu gosto disso. 707 00:46:45,869 --> 00:46:48,394 Eu estou muito feliz que esteja aqui, Johnny. 708 00:46:49,439 --> 00:46:52,876 � melhor se preparar para o inevit�vel, Drew. 709 00:46:52,876 --> 00:46:55,913 Eu sei que voc� tem sido uma b�n��o na vida desse garoto. 710 00:46:55,913 --> 00:46:58,347 Eu sei que voc� fez tudo o que podia. 711 00:46:58,916 --> 00:47:02,586 Veja, eu sei que voc� o acolheu, e ningu�m te culparia se... 712 00:47:02,586 --> 00:47:05,289 Ora, Mike, eu n�o posso fazer isso. 713 00:47:05,289 --> 00:47:06,723 Eu nunca faria isso. 714 00:47:06,723 --> 00:47:08,926 Mas ele precisa saber, e eu sou m�dico dele... 715 00:47:08,926 --> 00:47:12,623 Obrigado, Mike, mas n�o. Eu mesmo farei isso. 716 00:47:15,032 --> 00:47:20,137 Olha, eu sei que voc� perdeu o Robby e pelo visto perder� o Johnny tamb�m. 717 00:47:20,137 --> 00:47:23,607 Mas voc� tem que aceitar o fato de que Deus ainda est� no controle, 718 00:47:23,607 --> 00:47:25,632 mesmo quando as pessoas morrem. 719 00:47:26,810 --> 00:47:28,710 � o que voc� acha. 720 00:47:30,414 --> 00:47:32,349 Voc� vai ao retiro? 721 00:47:32,349 --> 00:47:35,552 Pra ser sincero, eu n�o quero ir. 722 00:47:35,552 --> 00:47:38,715 Mas � importante para o Johnny, ent�o estou pensando nisso. 723 00:47:39,756 --> 00:47:41,690 O Johnny ficaria muito feliz com isso. 724 00:47:43,227 --> 00:47:46,458 De qualquer jeito, ele precisa saber. 725 00:47:47,464 --> 00:47:49,056 Eu sei. 726 00:48:00,377 --> 00:48:01,742 Bom, 727 00:48:01,945 --> 00:48:04,607 todos n�s vamos morrer um dia, certo? 728 00:48:07,684 --> 00:48:09,879 Receio que sim, garoto. 729 00:48:14,591 --> 00:48:17,754 Voc� ainda vai ao retiro, n�o �, pai? 730 00:48:21,431 --> 00:48:23,023 Vou sim. 731 00:48:24,735 --> 00:48:27,898 Kayla, querida! 732 00:48:35,646 --> 00:48:36,908 Kayla! 733 00:48:37,214 --> 00:48:39,116 V� embora! 734 00:48:39,116 --> 00:48:40,378 Querida? 735 00:48:41,785 --> 00:48:44,811 -Querida! -V� embora! 736 00:48:59,536 --> 00:49:02,606 Querido Deus, eu quero estar no c�u com o Senhor, 737 00:49:02,606 --> 00:49:05,709 mas eu quero terminar a minha miss�o especial. 738 00:49:05,709 --> 00:49:09,346 Mas Deus, eu sei que o Senhor far� o que � melhor. 739 00:49:09,346 --> 00:49:12,179 A Sua vontade seja feita. Am�m. 740 00:50:03,867 --> 00:50:07,769 Kayla? Sou eu, Johnny. Est� acordada? 741 00:50:08,372 --> 00:50:11,432 Eu sei que voc� est� a�. Posso ouvir voc� pensando. 742 00:50:12,709 --> 00:50:15,045 Eu vi uma vaca roxa. 743 00:50:15,045 --> 00:50:17,707 � s�rio, eu vi, um monte delas. 744 00:50:18,148 --> 00:50:21,385 Era uma loucura, vacas roxas por todo lado. 745 00:50:21,385 --> 00:50:25,185 Eu tentei tirar leite de uma delas, mas s� saiu suco de uva. 746 00:50:27,891 --> 00:50:32,590 Bom, se voc� quiser suco de uva, sabe onde encontrar. 747 00:50:37,768 --> 00:50:42,000 Querida, eu sei que n�o � o melhor momento, mas eu prometi a ele que eu iria. 748 00:50:42,372 --> 00:50:44,203 Eu volto em alguns dias. 749 00:50:56,920 --> 00:51:00,549 Oi, Sra. Carter. O que est� fazendo? 750 00:51:01,291 --> 00:51:02,849 Caf� da manh�. 751 00:51:03,093 --> 00:51:05,362 Quer que eu v� embora, n�o �? 752 00:51:05,362 --> 00:51:07,159 Por que voc� diz isso? 753 00:51:08,098 --> 00:51:10,066 N�o sou cego. 754 00:51:11,201 --> 00:51:14,871 N�o � por sua causa, Johnny. � por causa da Kayla. 755 00:51:14,871 --> 00:51:17,040 Eu n�o quero que ela sofra. 756 00:51:17,040 --> 00:51:19,304 Mas e a sua dor? 757 00:51:22,646 --> 00:51:26,639 A dor do acidente, de perder o Robby? 758 00:52:07,090 --> 00:52:07,810 Papai! 759 00:52:09,059 --> 00:52:10,549 Papai! 760 00:52:13,230 --> 00:52:15,824 -O que foi, querida? -A B�blia do Robby. 761 00:52:21,171 --> 00:52:22,866 Para o seu retiro. 762 00:52:26,042 --> 00:52:27,907 Obrigado, querida. 763 00:52:28,545 --> 00:52:30,280 Eu te amo. Eu tenho que ir. 764 00:52:30,280 --> 00:52:32,145 Tamb�m te amo, papai. 765 00:52:32,482 --> 00:52:34,507 At� logo, querida. 766 00:52:47,497 --> 00:52:50,330 Drew! Espere! 767 00:52:55,672 --> 00:52:59,075 Voc� n�o pode me deixar com essa crian�a terminal na casa. 768 00:52:59,075 --> 00:53:01,378 Querida, eu prometi a ele que iria ao retiro. 769 00:53:01,378 --> 00:53:04,147 -E da�? -Da� eu preciso que voc� cuide disso pra mim. 770 00:53:04,147 --> 00:53:06,550 -Est� falando s�rio? -Estou atrasado, eu tenho que ir. 771 00:53:06,550 --> 00:53:09,417 Por favor, eu preciso que voc� cuide disso para mim. 772 00:53:26,570 --> 00:53:29,038 M�e, podemos brincar na praia? 773 00:53:29,539 --> 00:53:30,733 Podem ir. 774 00:53:30,974 --> 00:53:32,339 Obrigada, m�e. 775 00:53:46,489 --> 00:53:49,253 � do Servi�o Social lnfantil? 776 00:53:53,396 --> 00:53:55,565 O meu cachorro Beto n�o � muito esperto, 777 00:53:55,565 --> 00:53:57,634 ele corre atr�s do rabo e ent�o ele late. 778 00:53:57,634 --> 00:54:01,092 Corre atr�s do rabo e ent�o late. 779 00:54:01,705 --> 00:54:03,740 Corre em c�rculos no quint�l, 780 00:54:03,740 --> 00:54:05,809 nunca vai chegar a lugar algum. 781 00:54:05,809 --> 00:54:09,142 Corre atr�s do rabo e ent�o late. 782 00:54:09,846 --> 00:54:13,179 Bom, eu n�o vou correr atr�s do rabo. 783 00:54:14,017 --> 00:54:17,475 Eu n�o vou correr atr�s do rabo. 784 00:54:18,088 --> 00:54:22,192 Posso fazer minhas maluquices, mas ainda tenho algum ju�zo. 785 00:54:22,192 --> 00:54:25,525 Eu n�o vou correr atr�s do rabo. 786 00:54:26,363 --> 00:54:30,400 Tenho um gato, enquanto eu brinco ele fica dormindo o dia inteiro. 787 00:54:30,400 --> 00:54:34,063 Ele s� quer dormir o dia inteiro. 788 00:54:34,504 --> 00:54:38,608 Eu fa�o meu dever, me divirto e volto pra casa no fim do dia, 789 00:54:38,608 --> 00:54:41,839 mas ele s� quer dormir o dia inteiro. 790 00:54:42,746 --> 00:54:46,147 Eu n�o vou dormir o dia inteiro. 791 00:54:46,816 --> 00:54:50,183 Eu n�o vou dormir o dia inteiro. 792 00:54:50,887 --> 00:54:55,091 Posso fazer minhas maluquices, mas ainda tenho algum ju�zo. 793 00:54:55,091 --> 00:54:58,356 Eu n�o vou dormir o dia inteiro. 794 00:54:59,095 --> 00:55:03,233 Eu vi um avestruz chamado Jo�o. Ele enfia sua cabe�a no ch�o. 795 00:55:03,233 --> 00:55:06,669 Ele enfia sua cabe�a no ch�o. 796 00:55:07,370 --> 00:55:11,341 Tenho muit� coisa que quero conhecer, cada dia um lugar para ir. 797 00:55:11,341 --> 00:55:14,799 Ele enfia sua cabe�a no ch�o. 798 00:55:15,478 --> 00:55:18,914 Eu n�o vou enfiar minha cabe�a no ch�o. 799 00:55:19,649 --> 00:55:23,244 Eu n�o vou enfiar minha cabe�a no ch�o. 800 00:55:23,687 --> 00:55:27,824 Posso fazer minhas maluquices, mas ainda tenho algum ju�zo. 801 00:55:27,824 --> 00:55:31,225 Eu n�o vou enfiar minha cabe�a no ch�o. 802 00:55:59,022 --> 00:56:01,547 Johnny, voc� est� bem? Johnny! 803 00:56:01,925 --> 00:56:03,626 Eu estou bem. 804 00:56:03,626 --> 00:56:05,762 Me desculpe, Johnny. Me desculpe. 805 00:56:05,762 --> 00:56:08,128 N�o h� nada para se desculpar. 806 00:56:08,398 --> 00:56:10,263 Eu s� preciso descansar. 807 00:56:10,667 --> 00:56:13,770 -Eu vou buscar ajuda. -N�o, ei, 808 00:56:13,770 --> 00:56:16,398 eu tenho toda a ajuda que preciso aqui mesmo. 809 00:56:16,639 --> 00:56:18,072 Me ajude a levantar. 810 00:56:32,822 --> 00:56:34,414 E agora? 811 00:56:55,211 --> 00:56:56,872 Ele nunca vai nos deixar. 812 00:57:04,754 --> 00:57:06,745 Sra. Carter, 813 00:57:07,791 --> 00:57:09,952 Ele conhece a sua dor. 814 00:57:10,994 --> 00:57:12,621 Ele quer ajudar. 815 00:57:49,098 --> 00:57:53,036 Certo, voc� me p�s nisso e agora n�o pode vir? 816 00:57:53,036 --> 00:57:55,405 lsso � propaganda enganosa, cara. 817 00:57:55,405 --> 00:57:57,674 Eu sei, eu sei, foi mal. 818 00:57:57,674 --> 00:58:01,110 � que a Michelle me convocou para o anivers�rio de casamento antecipado. 819 00:58:01,110 --> 00:58:03,601 Eu n�o tinha ideia e absolutamente nenhuma chance. 820 00:58:04,681 --> 00:58:07,183 Cara, eu me sinto como um garoto novo no acampamento da igreja. 821 00:58:07,183 --> 00:58:10,414 Esquisito � pouco para dizer como me sinto agora. 822 00:58:11,120 --> 00:58:13,289 Bom, tem um monte de caras legais a�. 823 00:58:13,289 --> 00:58:15,658 Eu sinto que voc� tem carregado um peso enorme nas costas. 824 00:58:15,658 --> 00:58:18,684 Voc� precisa dividir um pouco do seu fardo para Deus cuidar. 825 00:58:20,230 --> 00:58:24,100 Voc� quer dizer ""Deixa Deus ser Deus"", certo? 826 00:58:24,100 --> 00:58:25,535 � algo assim. 827 00:58:25,535 --> 00:58:28,872 N�o � s� o corpo que precisa de aten��o, sabia? 828 00:58:28,872 --> 00:58:30,897 Nossas almas precisam de cuidados tamb�m. 829 00:58:31,608 --> 00:58:33,176 T� certo, Mike, t� certo. 830 00:58:33,176 --> 00:58:36,145 Escuta, eu n�o vou prometer que vou colocar lenha nessa fogueira, 831 00:58:36,145 --> 00:58:39,273 mas eu vou procurar ter momentos de sossego. 832 00:58:40,316 --> 00:58:42,785 Jesus � um cavalheiro, Drew. 833 00:58:42,785 --> 00:58:45,421 Ele n�o vai entrar, a n�o ser que voc� permita. 834 00:58:45,421 --> 00:58:49,152 T� certo, t� certo. Vamos ver no que vai dar, est� bem? 835 00:58:49,792 --> 00:58:51,027 Est� bem. 836 00:58:51,027 --> 00:58:52,095 Certo. 837 00:58:52,095 --> 00:58:55,553 Feliz anivers�rio, Mike. Um abra�o para a Michelle. 838 00:58:59,802 --> 00:59:02,134 Voc� n�o parece bem, Johnny. 839 00:59:04,941 --> 00:59:07,239 Est� t�o quente que d� para fritar um ovo na sua cabe�a. 840 00:59:08,511 --> 00:59:10,069 Estou com medo. 841 00:59:12,482 --> 00:59:14,347 Prov�rbios 3:5. 842 00:59:15,485 --> 00:59:16,719 Vai. 843 00:59:16,719 --> 00:59:19,279 ""Confie no Senhor de todo o seu cora��o."" 844 00:59:20,223 --> 00:59:21,918 1� Pedro 5:7. 845 00:59:22,358 --> 00:59:23,393 Vai. 846 00:59:23,393 --> 00:59:27,489 ""Lancem sobre Ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de voc�s."" 847 00:59:28,331 --> 00:59:30,526 Filipenses 4:6. 848 00:59:32,502 --> 00:59:33,803 Vai. 849 00:59:33,803 --> 00:59:37,068 ""N�o andem ansiosos por coisa alguma."" 850 00:59:38,308 --> 00:59:40,708 Deus est� no controle, irm�ozinho. 851 00:59:41,411 --> 00:59:43,504 E ele nunca te deixar�. 852 00:59:44,113 --> 00:59:47,480 Acredite nisso. Ele nunca te deixar�. 853 01:00:35,531 --> 01:00:37,158 Tudo bem, m�e? 854 01:00:38,601 --> 01:00:40,364 Oh, querida. 855 01:00:42,372 --> 01:00:45,034 Eu sinto muito, querida. 856 01:00:52,415 --> 01:00:54,144 Posso atender? 857 01:00:56,819 --> 01:00:58,912 Pode atender, querida. 858 01:01:12,935 --> 01:01:14,562 � pra voc�. 859 01:01:22,211 --> 01:01:23,610 Al�? 860 01:01:24,647 --> 01:01:26,308 Sim, � ela. 861 01:01:28,584 --> 01:01:30,142 Ah n�o. 862 01:01:31,354 --> 01:01:33,049 O que houve? 863 01:01:36,125 --> 01:01:37,558 Estou indo. 864 01:01:43,332 --> 01:01:46,096 Por aqui. Obrigada por ter vindo. 865 01:01:46,936 --> 01:01:48,805 Eu s� queria que o meu marido estivesse aqui. 866 01:01:48,805 --> 01:01:51,797 O Johnny n�o pediu pelo seu marido ou por sua filha. Ele pediu por voc�. 867 01:01:52,108 --> 01:01:53,943 Pediu? O que houve? 868 01:01:53,943 --> 01:01:55,712 Pneumonia, combinado com todo o resto. 869 01:01:55,712 --> 01:01:58,545 N�o podemos fazer nada al�m de lhe dar conforto. 870 01:02:08,958 --> 01:02:10,357 Johnny. 871 01:02:16,265 --> 01:02:17,789 Johnny. 872 01:02:18,968 --> 01:02:21,061 Querido, voc� pode me ouvir? 873 01:02:23,005 --> 01:02:24,438 Sim. 874 01:02:27,143 --> 01:02:30,203 Eu de repente senti uma culpa enorme. 875 01:02:30,713 --> 01:02:33,683 Eu sinto muito por ter rejeitado voc�. 876 01:02:33,683 --> 01:02:36,516 Eu n�o sei como voc� poder� um dia me perdoar. 877 01:02:38,855 --> 01:02:41,915 Perdoar n�o � t�o dif�cil assim. 878 01:02:46,295 --> 01:02:48,160 Sra. Carter? 879 01:02:49,632 --> 01:02:51,031 O que foi? 880 01:02:52,602 --> 01:02:55,537 Eu n�o quero morrer aqui. 881 01:03:01,277 --> 01:03:02,904 N�o se preocupe. 882 01:03:03,913 --> 01:03:06,575 Eu n�o vou deixar voc� morrer aqui. 883 01:03:07,283 --> 01:03:10,013 Eu vou levar voc� para casa agora mesmo, 884 01:03:10,386 --> 01:03:13,878 onde voc� faz muita falta, est� bem? 885 01:03:26,202 --> 01:03:29,505 ""Obrigado, Senhor, por perdoar os meus pecados. 886 01:03:29,505 --> 01:03:32,642 Eu oro para que minha fam�lia conhe�a o Seu amor. 887 01:03:32,642 --> 01:03:34,166 Robby."" 888 01:03:38,247 --> 01:03:41,017 ""Porque Deus tanto amou o mundo... 889 01:03:41,017 --> 01:03:44,180 que deu o seu Filho unig�nito 890 01:03:45,922 --> 01:03:49,824 para que todo o que nele crer n�o pere�a, 891 01:03:50,259 --> 01:03:52,989 mas tenha a vida eterna."" 892 01:04:02,505 --> 01:04:06,965 Depois que o Robby morreu, eu estava convicto de que Voc� n�o existe. 893 01:04:08,978 --> 01:04:14,109 Como poderia um Deus de amor deixar algo t�o absurdo acontecer com um menininho? 894 01:04:15,852 --> 01:04:18,912 Mas ent�o Voc� colocou o Johnny na minha vida. 895 01:04:19,956 --> 01:04:24,727 E de repente, eu vejo esse garoto que teria todas as raz�es do mundo para duvidar de Voc� 896 01:04:24,727 --> 01:04:26,820 e at� odiar Voc�, 897 01:04:29,732 --> 01:04:32,635 mas tudo o que ele faz � confiar em Voc� 898 01:04:32,635 --> 01:04:35,798 e falar de Voc� como se fosse o seu melhor amigo. 899 01:04:37,840 --> 01:04:39,307 Obrigado. 900 01:04:40,509 --> 01:04:45,208 Obrigado por colocar o Johnny na minha vida e me mostrar o quanto eu fui tolo. 901 01:04:47,817 --> 01:04:53,414 Preciso da Sua ajuda para tirar do meu cora��o todo o rancor que tenho por Voc� e pela Julia. 902 01:04:56,158 --> 01:04:59,150 Estou pronto para submeter minha vida a Voc�, 903 01:05:00,129 --> 01:05:05,533 para receber o presente da salva��o assim como o Robby e o Johnny receberam. 904 01:05:08,170 --> 01:05:12,732 Perdoe-me por todos os erros que cometi tentando governar minha pr�pria vida. 905 01:05:13,409 --> 01:05:17,539 Me ajude a ser o marido que a Julia precisa que eu seja 906 01:05:18,114 --> 01:05:21,606 e o pai que a Kayla merece. 907 01:05:22,852 --> 01:05:25,480 Por favor, Deus, por favor... 908 01:05:25,888 --> 01:05:30,655 me use para dar conforto ao Johnny nos seus �ltimos dias. 909 01:05:32,995 --> 01:05:36,658 Eu oro essas coisas no nome do Teu filho, 910 01:05:37,934 --> 01:05:41,103 pedindo que Voc� cuide do meu filho 911 01:05:41,103 --> 01:05:44,266 at� que eu possa estar com ele outra vez. 912 01:05:47,643 --> 01:05:49,543 Am�m. 913 01:06:37,526 --> 01:06:39,295 -O quarto dele est� pronto. -Muito obrigada, filha. 914 01:06:39,295 --> 01:06:41,422 Prepare as cobertas da cama, por favor. 915 01:06:43,265 --> 01:06:45,324 BEM-VlNDO AO LAR, JOHNNY 916 01:06:48,971 --> 01:06:50,438 Obrigada, querida. 917 01:06:50,773 --> 01:06:52,365 Prontinho, querido. 918 01:07:02,985 --> 01:07:05,321 Voc� fez um �timo trabalho com o cartaz, querida. 919 01:07:05,321 --> 01:07:06,788 Obrigada, m�e. 920 01:07:08,024 --> 01:07:10,760 Eu vou l� fora buscar o resto das suas coisas. 921 01:07:10,760 --> 01:07:12,125 Obrigado. 922 01:07:17,933 --> 01:07:19,491 Precisa de alguma coisa? 923 01:07:20,603 --> 01:07:24,004 -Eu queria ver o seu pai. -Ele ainda est� no retiro. 924 01:07:24,640 --> 01:07:26,005 �timo. 925 01:07:26,909 --> 01:07:28,968 Estou feliz que esteja de volta. 926 01:07:29,278 --> 01:07:30,609 Eu tamb�m. 927 01:07:35,017 --> 01:07:38,587 Obrigado, pessoal. Cuidem-se. Deus os aben�oe. Tchau. 928 01:07:38,587 --> 01:07:42,079 Deus te aben�oe, cara. Foi um prazer. 929 01:07:43,492 --> 01:07:44,959 Johnny, 930 01:07:45,594 --> 01:07:47,027 querido. 931 01:07:48,030 --> 01:07:48,780 Oi. 932 01:07:51,033 --> 01:07:53,002 Voc� quer alguma coisa? 933 01:07:53,002 --> 01:07:56,772 �gua, refrigerante, alguma coisa pra comer? 934 01:07:56,772 --> 01:07:59,400 Eu n�o consigo comer h� dias. 935 01:07:59,708 --> 01:08:01,677 Se quiser, � s� falar. 936 01:08:01,677 --> 01:08:03,872 O que houve com o quarto do Robby? 937 01:08:06,315 --> 01:08:08,943 Finalmente era tempo de superar. 938 01:08:09,852 --> 01:08:11,547 � o seu quarto agora. 939 01:08:12,254 --> 01:08:14,347 O que aconteceu, afinal? 940 01:08:15,124 --> 01:08:17,752 -Com o Robby? -Sim. 941 01:08:19,695 --> 01:08:21,356 Bom, eu... 942 01:08:22,098 --> 01:08:23,725 Eu estava dirigindo, 943 01:08:24,333 --> 01:08:27,564 e o Robby estava no banco do passageiro. 944 01:08:29,271 --> 01:08:31,707 N�s passamos por um cruzamento e fomos... 945 01:08:31,707 --> 01:08:34,677 atingidos por um carro em alta velocidade. 946 01:08:34,677 --> 01:08:37,077 Ent�o foi um acidente. 947 01:08:50,426 --> 01:08:52,053 Sabe, 948 01:08:53,429 --> 01:08:57,365 a verdade � que eu estava olhando o celular. 949 01:09:00,002 --> 01:09:02,004 Talvez se eu n�o estivesse... 950 01:09:02,004 --> 01:09:03,372 talvez se eu... 951 01:09:03,372 --> 01:09:06,341 Deus � grande o bastante para te perdoar por isso. 952 01:09:10,846 --> 01:09:12,915 Pelo Robby morrer? 953 01:09:12,915 --> 01:09:15,406 Ele sabe o quanto voc� se arrepende. 954 01:09:16,585 --> 01:09:18,554 Ele sabe? 955 01:09:18,554 --> 01:09:21,690 Sim, Ele quer nos perdoar, 956 01:09:21,690 --> 01:09:24,994 mesmo das coisas que n�s n�o conseguimos nos perdoar. 957 01:09:24,994 --> 01:09:26,729 Ele quer? 958 01:09:26,729 --> 01:09:29,357 Sim, Ele quer. 959 01:09:31,600 --> 01:09:33,669 N�o � t�o simples. 960 01:09:33,669 --> 01:09:35,838 � muito simples. 961 01:09:35,838 --> 01:09:39,672 N�s nos perdoarmos que � a parte dif�cil. 962 01:09:43,579 --> 01:09:47,675 Voc� realmente � muito especial, n�o �, Johnny? 963 01:09:48,250 --> 01:09:52,448 Somos todos especiais. Deus sabe o que faz. 964 01:09:57,326 --> 01:09:59,556 Posso lhe pedir um favor? 965 01:10:00,663 --> 01:10:03,598 Voc� pode dizer oi para o Robby por mim? 966 01:10:05,000 --> 01:10:06,968 Eu sei que ele est� no c�u. 967 01:10:08,037 --> 01:10:10,870 Pode dizer a ele que eu sinto muito, 968 01:10:11,273 --> 01:10:14,944 que eu pe�o perd�o, e que a sua m�e sente sua falta 969 01:10:14,944 --> 01:10:19,142 com todo o seu cora��o, todos os dias da sua vida? 970 01:10:20,849 --> 01:10:22,441 Eu digo a ele. 971 01:10:24,587 --> 01:10:27,920 Eu sinto muito pela maneira como eu lhe tratei, Johnny. 972 01:10:30,659 --> 01:10:33,929 Talvez n�s sejamos assim, n�s... 973 01:10:33,929 --> 01:10:37,600 ferimos os outros quando estamos feridos, e eu n�o queria fazer isso. 974 01:10:37,600 --> 01:10:41,237 Eu sinto muito. Sinto muito. 975 01:10:41,237 --> 01:10:45,003 Tudo bem. Eu te perdoo. 976 01:10:47,610 --> 01:10:49,475 Obrigada, Johnny. 977 01:10:51,013 --> 01:10:53,675 Descanse um pouco, querido. 978 01:10:55,517 --> 01:10:57,951 Obrigado por me trazer pra casa. 979 01:11:00,923 --> 01:11:03,255 Estou feliz que esteja aqui. 980 01:11:08,831 --> 01:11:11,459 Descanse um pouco, querido. 981 01:11:33,822 --> 01:11:36,120 B�BLlA SAGRADA 982 01:11:53,909 --> 01:11:59,014 Querido Johnny, eu sei que n�o vou conseguir dizer as coisas que quero dizer quando voc� chegar, 983 01:11:59,014 --> 01:12:00,879 ent�o estou escrevendo este bilhete. 984 01:12:01,617 --> 01:12:04,219 Nossa fam�lia vem sofrendo h� muito tempo, 985 01:12:04,219 --> 01:12:07,189 mas Deus mandou um anjo para cuidar de n�s 986 01:12:07,189 --> 01:12:09,491 e esse anjo � voc�. 987 01:12:09,491 --> 01:12:12,027 Estou triste porque voc� vai nos deixar, 988 01:12:12,027 --> 01:12:14,897 mas estou feliz porque voc� logo est�r� com Jesus. 989 01:12:14,897 --> 01:12:17,166 Diga oi para Deus por mim. 990 01:12:17,166 --> 01:12:19,535 Eu sei que Ele ficar� feliz em te ver. 991 01:12:19,535 --> 01:12:22,137 Diga para Ele guardar um lugar para mim, 992 01:12:22,137 --> 01:12:24,406 ao lado de voc� e do Robby. 993 01:12:24,406 --> 01:12:27,273 Com amor, Kayla, sua irm� e amiga. 994 01:12:48,964 --> 01:12:50,454 Johnny? 995 01:12:51,066 --> 01:12:52,693 Oi, garoto. 996 01:12:54,870 --> 01:12:56,638 Como foi o retiro? 997 01:12:56,638 --> 01:13:00,476 Foi incr�vel. Foi fant�stico. 998 01:13:00,476 --> 01:13:02,611 ""Busquem, e encontrar�o."" 999 01:13:02,611 --> 01:13:05,637 Ele n�o vai entrar a n�o ser que voc� permita, certo? 1000 01:13:08,417 --> 01:13:11,011 Ele estava esperando pra te ver. 1001 01:13:23,499 --> 01:13:28,129 Muito obrigado por tudo o que voc� fez por mim e por esta fam�lia. 1002 01:13:30,973 --> 01:13:34,500 Estou muito orgulhoso de cham�-lo de filho. 1003 01:13:36,378 --> 01:13:38,280 E acredite, 1004 01:13:38,280 --> 01:13:41,977 eu trocaria de lugar com voc�, num instante. 1005 01:13:44,319 --> 01:13:46,378 Eu te amo, Johnny. 1006 01:13:47,322 --> 01:13:49,290 Eu n�o quero morrer. 1007 01:13:49,925 --> 01:13:54,430 Esperei minha vida toda para fazer parte de uma fam�lia amorosa. 1008 01:13:54,430 --> 01:13:57,032 Eu amo tanto voc�s. 1009 01:13:57,032 --> 01:13:59,967 E n�s te amamos tamb�m, garoto. 1010 01:14:00,903 --> 01:14:04,206 Lembra daquela miss�o especial que voc� foi enviado? 1011 01:14:04,206 --> 01:14:05,696 Sei. 1012 01:14:07,109 --> 01:14:09,600 Bom, miss�o cumprida. 1013 01:14:10,846 --> 01:14:14,805 E voc� mostrou a todos n�s que estamos aqui em miss�o especial. 1014 01:14:16,185 --> 01:14:19,586 Como Jesus estava, certo? 1015 01:14:21,523 --> 01:14:23,491 lsso mesmo, filho, 1016 01:14:24,793 --> 01:14:27,057 como Jesus. 1017 01:14:32,901 --> 01:14:35,495 Agora descanse um pouco, est� bem? 1018 01:14:38,974 --> 01:14:40,839 Eu te amo. 1019 01:14:51,520 --> 01:14:55,157 Aquele � um �timo cartaz de boas vindas. Foi voc� que fez? 1020 01:14:55,157 --> 01:14:59,150 O quarto est� �timo. � o quarto do Johnny agora. 1021 01:14:59,761 --> 01:15:03,398 -N�s achamos que j� era hora. -Como assim? 1022 01:15:03,398 --> 01:15:06,424 � uma longa hist�ria, Venha comigo. 1023 01:15:14,076 --> 01:15:18,413 Eu contei a ele tudo sobre o acidente, tudo mesmo. 1024 01:15:18,413 --> 01:15:21,348 E ent�o ele me mostrou o perd�o de Deus. 1025 01:15:23,519 --> 01:15:26,188 Eu te amo tanto. 1026 01:15:26,188 --> 01:15:30,124 E estou muito feliz em ter minha melhor amiga de volta. 1027 01:15:30,692 --> 01:15:32,626 Ent�o voc� me perdoa? 1028 01:15:33,495 --> 01:15:35,397 � claro. 1029 01:15:35,397 --> 01:15:38,992 -Eu te amo, querido. -Eu tamb�m te amo. 1030 01:17:36,318 --> 01:17:39,947 3 MESES DEPOlS 1031 01:17:54,403 --> 01:17:56,496 Uma para o Robby. 1032 01:18:02,377 --> 01:18:04,504 Uma para o Johnny. 1033 01:18:05,147 --> 01:18:07,980 Eu tamb�m quero colocar uma. 1034 01:18:12,721 --> 01:18:14,746 Voc� � forte. 1035 01:18:15,991 --> 01:18:17,288 Muito bem. 1036 01:18:18,627 --> 01:18:20,862 Todos prontos para ir pra casa? 1037 01:18:20,862 --> 01:18:22,489 Vem aqui, garoto. 1038 01:18:26,735 --> 01:18:29,538 Mam�e te ama muito, querida. 1039 01:18:29,538 --> 01:18:31,631 Eu tamb�m te amo, mam�e. 1040 01:18:38,480 --> 01:18:40,315 Est� pronta para ir? 1041 01:18:40,315 --> 01:18:41,577 Muito bem. 1042 01:19:57,993 --> 01:20:00,295 O meu cachorro Beto n�o � muito esperto, 1043 01:20:00,295 --> 01:20:02,330 ele corre atr�s do rabo e ent�o ele late. 1044 01:20:02,330 --> 01:20:05,822 Corre atr�s do rabo e ent�o late. 1045 01:20:06,368 --> 01:20:08,470 Corre em c�rculos no quint�l, 1046 01:20:08,470 --> 01:20:10,539 nunca vai chegar a lugar algum. 1047 01:20:10,539 --> 01:20:13,702 Corre atr�s do rabo e ent�o late. 1048 01:20:14,576 --> 01:20:17,841 Bom, eu n�o vou correr atr�s do rabo. 1049 01:20:18,814 --> 01:20:22,147 Eu n�o vou correr atr�s do rabo. 1050 01:20:22,884 --> 01:20:27,022 Posso fazer minhas maluquices, mas ainda tenho algum ju�zo. 1051 01:20:27,022 --> 01:20:30,253 Eu n�o vou correr atr�s do rabo. 1052 01:20:31,059 --> 01:20:35,197 Tenho um gato, enquanto eu brinco ele fica dormindo o dia inteiro. 1053 01:20:35,197 --> 01:20:38,598 Ele s� quer dormir o dia inteiro. 1054 01:20:39,301 --> 01:20:43,338 Eu fa�o meu dever, me divirto e volto pra casa no fim do dia, 1055 01:20:43,338 --> 01:20:46,535 mas ele s� quer dormir o dia inteiro. 1056 01:20:47,442 --> 01:20:50,741 Eu n�o vou dormir o dia inteiro. 1057 01:20:51,613 --> 01:20:55,242 Eu n�o vou dormir o dia inteiro. 1058 01:20:55,650 --> 01:20:59,821 Posso fazer minhas maluquices, mas ainda tenho algum ju�zo. 1059 01:20:59,821 --> 01:21:03,222 Eu n�o vou dormir o dia inteiro. 1060 01:21:03,825 --> 01:21:07,963 Eu vi um avestruz chamado Jo�o. Ele enfia sua cabe�a no ch�o. 1061 01:21:07,963 --> 01:21:11,524 Ele enfia sua cabe�a no ch�o. 1062 01:21:12,033 --> 01:21:16,137 Tem muit� coisa que quero conhecer, cada dia um lugar para ir. 1063 01:21:16,137 --> 01:21:19,538 Ele enfia sua cabe�a no ch�o. 1064 01:21:20,208 --> 01:21:23,666 Eu n�o vou enfiar minha cabe�a no ch�o. 1065 01:21:24,346 --> 01:21:27,873 Eu n�o vou enfiar minha cabe�a no ch�o. 1066 01:21:28,416 --> 01:21:32,587 Posso fazer minhas maluquices, mas ainda tenho algum ju�zo. 1067 01:21:32,587 --> 01:21:35,954 Eu n�o vou enfiar minha cabe�a no ch�o. 83959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.