All language subtitles for Hammer.and.Bolter.S01E15.Eternal.1080p.WHTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FLUX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,125 --> 00:00:31,750 [dramatic intro music] 2 00:00:47,667 --> 00:00:49,167 [muffled scream] 3 00:00:50,625 --> 00:00:53,000 [muffled scream in distance] 4 00:00:55,833 --> 00:00:58,542 [groaning continues] 5 00:00:59,583 --> 00:01:01,375 [muffled scream] 6 00:01:07,833 --> 00:01:10,958 [heavy footsteps] 7 00:01:33,083 --> 00:01:35,000 [heavy creaking] 8 00:01:41,042 --> 00:01:42,417 [sound dampened] 9 00:02:03,625 --> 00:02:06,208 [whirring] 10 00:02:16,958 --> 00:02:18,583 [chittering] 11 00:02:25,792 --> 00:02:27,375 [gasps] 12 00:02:29,167 --> 00:02:30,208 [shrieks] 13 00:02:32,333 --> 00:02:33,625 [sighs] 14 00:02:36,708 --> 00:02:37,917 Who is he? 15 00:02:38,875 --> 00:02:40,792 [gasps] 16 00:02:40,792 --> 00:02:42,167 [screams] 17 00:02:56,958 --> 00:02:58,208 [gasps] 18 00:03:00,042 --> 00:03:01,250 Who is he? 19 00:03:04,042 --> 00:03:05,417 [gasps] 20 00:03:06,792 --> 00:03:08,750 [Jaidas] No! 21 00:03:14,917 --> 00:03:16,125 [Liminas] Who is he? 22 00:03:17,417 --> 00:03:18,500 [gasps] 23 00:03:25,708 --> 00:03:26,750 [muffled scream] 24 00:03:32,708 --> 00:03:33,708 [gasps] 25 00:03:34,042 --> 00:03:35,042 How long... 26 00:03:36,125 --> 00:03:38,125 How long have I been here... 27 00:03:38,625 --> 00:03:40,000 [muffled scream] 28 00:03:49,708 --> 00:03:52,208 [gasping] 29 00:03:56,542 --> 00:03:57,667 Who is he? 30 00:04:00,167 --> 00:04:01,167 I. 31 00:04:01,958 --> 00:04:03,042 Hate. 32 00:04:03,750 --> 00:04:04,958 You. 33 00:04:06,792 --> 00:04:08,000 Hold, Domisor. 34 00:04:09,417 --> 00:04:11,250 I can work with hatred. 35 00:04:12,750 --> 00:04:14,167 Free me... 36 00:04:15,208 --> 00:04:17,417 and you might yet live. 37 00:04:17,750 --> 00:04:19,792 [Liminas] We are making progress. 38 00:04:20,250 --> 00:04:23,375 A few more days, perhaps. 39 00:04:25,083 --> 00:04:26,292 [groans] 40 00:04:28,042 --> 00:04:30,875 [Jaidas gasping] 41 00:04:32,208 --> 00:04:34,875 [groaning] 42 00:04:36,333 --> 00:04:37,792 Who is he? 43 00:04:41,375 --> 00:04:42,542 He... 44 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 is Lucius. 45 00:04:45,458 --> 00:04:47,167 [dramatic music] 46 00:04:47,167 --> 00:04:48,625 One of the Neverborn? 47 00:04:49,208 --> 00:04:51,250 [Jaidas laughs weakly] 48 00:04:51,958 --> 00:04:54,125 He fights like one. 49 00:04:56,375 --> 00:04:58,000 But he is no daemon. 50 00:04:58,625 --> 00:05:02,500 He is something much worse. 51 00:05:02,500 --> 00:05:04,333 Then he is corporeal. 52 00:05:04,333 --> 00:05:06,000 And so he can be killed. 53 00:05:07,833 --> 00:05:08,917 Yes... 54 00:05:10,375 --> 00:05:11,375 No... 55 00:05:11,792 --> 00:05:14,958 Do you wish to return to your purgatory? 56 00:05:14,958 --> 00:05:17,583 Cut off from all sensation? 57 00:05:17,583 --> 00:05:19,333 He can be killed. 58 00:05:20,708 --> 00:05:22,417 But it does not matter. 59 00:05:23,208 --> 00:05:26,042 You have damned yourself by bringing me here. 60 00:05:26,042 --> 00:05:30,833 We are prepared for any assault by your malefic Legion. 61 00:05:30,833 --> 00:05:31,917 No. 62 00:05:32,542 --> 00:05:34,458 It is not a threat. It is... 63 00:05:35,083 --> 00:05:38,000 [sniffing] 64 00:05:40,292 --> 00:05:42,708 I can smell death on you. 65 00:05:44,542 --> 00:05:46,292 On both of you. 66 00:05:49,375 --> 00:05:53,250 Your looming mute reeks strongest of it. 67 00:05:54,625 --> 00:05:57,583 He will die first. 68 00:05:57,583 --> 00:05:59,000 [snickers] 69 00:05:59,917 --> 00:06:04,125 [Liminas] Castellan Domisor's vow of silence is a mark of his purity. 70 00:06:04,125 --> 00:06:08,000 A virtue you abandoned long ago, heretic. 71 00:06:08,833 --> 00:06:12,583 I thought we were past your meaningless insults. 72 00:06:12,583 --> 00:06:15,792 [groans] No! No more! 73 00:06:16,833 --> 00:06:19,000 Don't send me back! 74 00:06:20,083 --> 00:06:22,917 You still believe he will come for you? 75 00:06:23,833 --> 00:06:28,000 You think he wonโ€™t find me in this fortress? 76 00:06:28,000 --> 00:06:29,833 We question. 77 00:06:30,292 --> 00:06:32,667 You answer. 78 00:06:33,500 --> 00:06:35,042 He will come. 79 00:06:35,708 --> 00:06:37,292 To save you? 80 00:06:40,167 --> 00:06:43,000 Do not draw steel against Lucius. 81 00:06:43,875 --> 00:06:47,708 His death will be the last mistake you ever make. 82 00:06:47,708 --> 00:06:52,208 He will be captured and his truth taken from him. 83 00:06:52,583 --> 00:06:53,583 No. 84 00:06:54,542 --> 00:06:55,542 No. 85 00:06:56,250 --> 00:06:58,625 You hear but you do not listen. 86 00:06:59,833 --> 00:07:01,667 Then speak no more in riddles. 87 00:07:02,667 --> 00:07:03,750 What is he? 88 00:07:04,250 --> 00:07:06,292 He is Lucius. 89 00:07:07,292 --> 00:07:09,667 He is blessed and cursed. 90 00:07:10,125 --> 00:07:12,958 He is mortal and immortal. 91 00:07:12,958 --> 00:07:16,042 He is eternal. 92 00:07:16,042 --> 00:07:19,917 He is the chosen son of the Dark Prince! 93 00:07:21,708 --> 00:07:23,625 Then he will be burned to ash. 94 00:07:24,750 --> 00:07:26,458 I will make sure of it. 95 00:07:27,208 --> 00:07:28,542 [chuckles] 96 00:07:28,542 --> 00:07:31,542 [Jaidas] Then make sure you strike from orbit. 97 00:07:31,917 --> 00:07:36,208 [Jaidas] And see that it's a mindless servitor responsible for the kill. 98 00:07:38,417 --> 00:07:41,083 Unless you wish to bear his curse in turn. 99 00:07:41,083 --> 00:07:42,292 Enough of this. 100 00:07:43,292 --> 00:07:45,042 Perhaps you need more time 101 00:07:45,750 --> 00:07:47,750 to consider your words. 102 00:07:47,750 --> 00:07:49,833 No! Wait! 103 00:07:50,583 --> 00:07:51,958 I can tell you more! 104 00:07:52,750 --> 00:07:54,458 Don't send me back! 105 00:07:54,458 --> 00:07:55,667 Don't-- 106 00:07:55,667 --> 00:07:57,708 [muffled scream] 107 00:08:03,083 --> 00:08:06,333 [dramatic music] 108 00:08:37,500 --> 00:08:40,833 [ominous music] 109 00:08:41,708 --> 00:08:42,708 [sighs] 110 00:08:43,375 --> 00:08:44,625 Close, now. 111 00:08:45,708 --> 00:08:47,042 So close. 112 00:08:47,542 --> 00:08:49,458 Why can't you just let it lie? 113 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 I have tried. 114 00:08:51,583 --> 00:08:52,792 Truly, 115 00:08:53,333 --> 00:08:54,500 I have. 116 00:08:54,917 --> 00:08:56,167 [Sylsa] Give up, Vaust. 117 00:08:56,167 --> 00:08:58,333 He won't be dissuaded. 118 00:08:59,458 --> 00:09:04,625 Besides, we cannot leave Jaidas in their clutches. 119 00:09:05,250 --> 00:09:07,708 What of sibling loyalty, eh? 120 00:09:07,708 --> 00:09:10,333 [Vaust] Jaidas knows nothing of value. 121 00:09:10,333 --> 00:09:11,875 Let them torture him. 122 00:09:12,500 --> 00:09:14,583 The wretch will probably enjoy it. 123 00:09:14,583 --> 00:09:18,042 Insults to our Legion must be avenged. 124 00:09:19,083 --> 00:09:20,542 If you say so. 125 00:09:21,708 --> 00:09:23,292 [laughs] 126 00:09:24,833 --> 00:09:27,792 Such a mournful demeanour. 127 00:09:28,125 --> 00:09:30,792 Such a moribund aspect. 128 00:09:31,708 --> 00:09:33,542 Take heart, siblings. 129 00:09:34,125 --> 00:09:36,875 We have nothing to lose by trying. 130 00:09:37,375 --> 00:09:39,792 You have nothing to lose, Lucius. 131 00:09:40,333 --> 00:09:44,208 We are still mortal, despite our gifts. 132 00:09:44,750 --> 00:09:46,292 We can be killed. 133 00:09:47,750 --> 00:09:49,542 [Sylsa] Oh, I don't know. 134 00:09:49,958 --> 00:09:51,583 The aeons beg to differ. 135 00:09:52,167 --> 00:09:56,917 Ten millennia since Chemos, too many wars to count. 136 00:09:57,583 --> 00:09:58,833 And yet here we are. 137 00:10:00,292 --> 00:10:04,083 About to die as we storm a fortress of thin-bloods. 138 00:10:04,083 --> 00:10:07,375 [Sylsa] Our dear monster raises a fair point, no? 139 00:10:08,083 --> 00:10:11,917 Exactly how do you propose we save Jaidas? 140 00:10:11,917 --> 00:10:15,583 [Lucius] I have a plan most glorious in its daring. 141 00:10:16,208 --> 00:10:18,375 Magnificent, I'm sure. 142 00:10:19,042 --> 00:10:22,417 Well. It has the virtue of simplicity. 143 00:10:22,917 --> 00:10:24,917 [tense dramatic music] 144 00:10:29,792 --> 00:10:33,000 Ah. It begins. 145 00:10:56,583 --> 00:10:57,958 [laughs] 146 00:11:05,750 --> 00:11:07,500 We need their gunship... 147 00:11:19,167 --> 00:11:20,500 [groans] 148 00:11:45,708 --> 00:11:47,125 Cease this foolery. 149 00:11:47,583 --> 00:11:49,208 Take their gunship and go. 150 00:11:50,625 --> 00:11:52,000 Are you certain? 151 00:11:52,583 --> 00:11:54,208 [dramatic music] 152 00:12:02,208 --> 00:12:03,792 Go, both of you! 153 00:12:06,542 --> 00:12:08,542 [tense dramatic music] 154 00:12:09,542 --> 00:12:12,458 A challenge! At last! 155 00:12:14,375 --> 00:12:16,292 Should you not be damning me 156 00:12:16,292 --> 00:12:18,125 and cursing me as a traitor? 157 00:12:18,125 --> 00:12:20,375 Death to the traitor and the fiend! 158 00:12:20,375 --> 00:12:24,250 Ah, yes, there it is. 159 00:12:24,250 --> 00:12:25,375 [grunts] 160 00:12:27,000 --> 00:12:28,542 [tense dramatic music] 161 00:12:39,208 --> 00:12:41,042 [grunting] 162 00:12:43,250 --> 00:12:44,667 We're in. 163 00:12:45,083 --> 00:12:47,750 Get out of here, you mongrel bastards! 164 00:13:08,083 --> 00:13:10,333 Well struck, castellan. 165 00:13:10,750 --> 00:13:11,750 [sighs] 166 00:13:12,333 --> 00:13:14,458 Rapture... 167 00:13:36,792 --> 00:13:38,042 [screeches] 168 00:13:49,583 --> 00:13:51,125 [rustling] 169 00:14:15,833 --> 00:14:16,917 [groan] 170 00:14:34,292 --> 00:14:37,042 [faint chanting] 171 00:14:48,708 --> 00:14:50,917 [faint chanting continues] 172 00:15:41,750 --> 00:15:44,958 [breathing heavily] 173 00:15:52,417 --> 00:15:54,000 [laughing] 174 00:16:04,625 --> 00:16:09,500 [laughing] 175 00:16:17,750 --> 00:16:20,583 [heavy footsteps] 176 00:16:53,167 --> 00:16:55,292 [heavy creaking] 177 00:17:02,083 --> 00:17:04,542 [dampened footstep sounds] 178 00:17:28,083 --> 00:17:30,625 Ah, there you are. 179 00:17:33,917 --> 00:17:35,000 Open. 180 00:17:36,208 --> 00:17:37,417 [screams] 181 00:17:40,167 --> 00:17:41,292 You... 182 00:17:42,167 --> 00:17:43,583 You found me. 183 00:17:45,375 --> 00:17:48,875 Oh, I'd die to find you. 184 00:17:49,917 --> 00:17:53,417 Do you remember the last thing you said to me, 185 00:17:53,417 --> 00:17:55,000 - old friend? - I... 186 00:17:55,917 --> 00:17:56,917 No. 187 00:17:57,333 --> 00:17:58,417 I... 188 00:18:01,458 --> 00:18:02,458 You said, 189 00:18:02,958 --> 00:18:04,792 "You are a joke to our Legion, 190 00:18:05,500 --> 00:18:07,542 and a bad one at that." 191 00:18:08,083 --> 00:18:10,375 I didn't mean-- 192 00:18:11,625 --> 00:18:13,708 It bothered me, Jaidas. 193 00:18:15,417 --> 00:18:17,167 It vexed me terribly. 194 00:18:21,458 --> 00:18:22,708 [Jaidas groans] 195 00:18:22,708 --> 00:18:24,208 [dramatic music] 196 00:18:30,792 --> 00:18:32,042 [alarm klaxon] 197 00:18:44,125 --> 00:18:46,750 Disappointingly bitter. 198 00:18:47,375 --> 00:18:48,750 I'm done with this place. 199 00:18:49,500 --> 00:18:50,708 Come get me. 200 00:18:50,708 --> 00:18:52,167 [Sylsa] About time. 201 00:18:52,167 --> 00:18:55,500 We can finally leave this tedious rock. 202 00:18:56,833 --> 00:18:58,500 [Vaust] Get clear of the fortress. 203 00:18:58,500 --> 00:19:00,042 We'll meet you outside. 204 00:19:11,250 --> 00:19:13,875 [tense music] 205 00:19:42,583 --> 00:19:46,292 [tense choral music] 206 00:19:49,833 --> 00:19:55,333 The wretch said your death would be the last mistake we ever made. 207 00:20:05,042 --> 00:20:09,333 Are you so keen to be reunited with your brother? 208 00:20:09,333 --> 00:20:10,458 [gasps] 209 00:20:12,792 --> 00:20:14,292 [groans] 210 00:20:31,667 --> 00:20:33,417 [dramatic music fades] 12692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.