Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,125 --> 00:00:31,750
[dramatic intro music]
2
00:00:47,667 --> 00:00:49,167
[muffled scream]
3
00:00:50,625 --> 00:00:53,000
[muffled scream in distance]
4
00:00:55,833 --> 00:00:58,542
[groaning continues]
5
00:00:59,583 --> 00:01:01,375
[muffled scream]
6
00:01:07,833 --> 00:01:10,958
[heavy footsteps]
7
00:01:33,083 --> 00:01:35,000
[heavy creaking]
8
00:01:41,042 --> 00:01:42,417
[sound dampened]
9
00:02:03,625 --> 00:02:06,208
[whirring]
10
00:02:16,958 --> 00:02:18,583
[chittering]
11
00:02:25,792 --> 00:02:27,375
[gasps]
12
00:02:29,167 --> 00:02:30,208
[shrieks]
13
00:02:32,333 --> 00:02:33,625
[sighs]
14
00:02:36,708 --> 00:02:37,917
Who is he?
15
00:02:38,875 --> 00:02:40,792
[gasps]
16
00:02:40,792 --> 00:02:42,167
[screams]
17
00:02:56,958 --> 00:02:58,208
[gasps]
18
00:03:00,042 --> 00:03:01,250
Who is he?
19
00:03:04,042 --> 00:03:05,417
[gasps]
20
00:03:06,792 --> 00:03:08,750
[Jaidas] No!
21
00:03:14,917 --> 00:03:16,125
[Liminas] Who is he?
22
00:03:17,417 --> 00:03:18,500
[gasps]
23
00:03:25,708 --> 00:03:26,750
[muffled scream]
24
00:03:32,708 --> 00:03:33,708
[gasps]
25
00:03:34,042 --> 00:03:35,042
How long...
26
00:03:36,125 --> 00:03:38,125
How long have I been here...
27
00:03:38,625 --> 00:03:40,000
[muffled scream]
28
00:03:49,708 --> 00:03:52,208
[gasping]
29
00:03:56,542 --> 00:03:57,667
Who is he?
30
00:04:00,167 --> 00:04:01,167
I.
31
00:04:01,958 --> 00:04:03,042
Hate.
32
00:04:03,750 --> 00:04:04,958
You.
33
00:04:06,792 --> 00:04:08,000
Hold, Domisor.
34
00:04:09,417 --> 00:04:11,250
I can work with hatred.
35
00:04:12,750 --> 00:04:14,167
Free me...
36
00:04:15,208 --> 00:04:17,417
and you might yet live.
37
00:04:17,750 --> 00:04:19,792
[Liminas] We are making progress.
38
00:04:20,250 --> 00:04:23,375
A few more days, perhaps.
39
00:04:25,083 --> 00:04:26,292
[groans]
40
00:04:28,042 --> 00:04:30,875
[Jaidas gasping]
41
00:04:32,208 --> 00:04:34,875
[groaning]
42
00:04:36,333 --> 00:04:37,792
Who is he?
43
00:04:41,375 --> 00:04:42,542
He...
44
00:04:43,875 --> 00:04:45,458
is Lucius.
45
00:04:45,458 --> 00:04:47,167
[dramatic music]
46
00:04:47,167 --> 00:04:48,625
One of the Neverborn?
47
00:04:49,208 --> 00:04:51,250
[Jaidas laughs weakly]
48
00:04:51,958 --> 00:04:54,125
He fights like one.
49
00:04:56,375 --> 00:04:58,000
But he is no daemon.
50
00:04:58,625 --> 00:05:02,500
He is something much worse.
51
00:05:02,500 --> 00:05:04,333
Then he is corporeal.
52
00:05:04,333 --> 00:05:06,000
And so he can be killed.
53
00:05:07,833 --> 00:05:08,917
Yes...
54
00:05:10,375 --> 00:05:11,375
No...
55
00:05:11,792 --> 00:05:14,958
Do you wish to return to your purgatory?
56
00:05:14,958 --> 00:05:17,583
Cut off from all sensation?
57
00:05:17,583 --> 00:05:19,333
He can be killed.
58
00:05:20,708 --> 00:05:22,417
But it does not matter.
59
00:05:23,208 --> 00:05:26,042
You have damned yourself
by bringing me here.
60
00:05:26,042 --> 00:05:30,833
We are prepared for any assault
by your malefic Legion.
61
00:05:30,833 --> 00:05:31,917
No.
62
00:05:32,542 --> 00:05:34,458
It is not a threat. It is...
63
00:05:35,083 --> 00:05:38,000
[sniffing]
64
00:05:40,292 --> 00:05:42,708
I can smell death on you.
65
00:05:44,542 --> 00:05:46,292
On both of you.
66
00:05:49,375 --> 00:05:53,250
Your looming mute reeks strongest of it.
67
00:05:54,625 --> 00:05:57,583
He will die first.
68
00:05:57,583 --> 00:05:59,000
[snickers]
69
00:05:59,917 --> 00:06:04,125
[Liminas] Castellan Domisor's vow
of silence is a mark of his purity.
70
00:06:04,125 --> 00:06:08,000
A virtue you abandoned long ago, heretic.
71
00:06:08,833 --> 00:06:12,583
I thought we were past
your meaningless insults.
72
00:06:12,583 --> 00:06:15,792
[groans] No! No more!
73
00:06:16,833 --> 00:06:19,000
Don't send me back!
74
00:06:20,083 --> 00:06:22,917
You still believe he will come for you?
75
00:06:23,833 --> 00:06:28,000
You think he wonโt find me
in this fortress?
76
00:06:28,000 --> 00:06:29,833
We question.
77
00:06:30,292 --> 00:06:32,667
You answer.
78
00:06:33,500 --> 00:06:35,042
He will come.
79
00:06:35,708 --> 00:06:37,292
To save you?
80
00:06:40,167 --> 00:06:43,000
Do not draw steel against Lucius.
81
00:06:43,875 --> 00:06:47,708
His death will be
the last mistake you ever make.
82
00:06:47,708 --> 00:06:52,208
He will be captured
and his truth taken from him.
83
00:06:52,583 --> 00:06:53,583
No.
84
00:06:54,542 --> 00:06:55,542
No.
85
00:06:56,250 --> 00:06:58,625
You hear but you do not listen.
86
00:06:59,833 --> 00:07:01,667
Then speak no more in riddles.
87
00:07:02,667 --> 00:07:03,750
What is he?
88
00:07:04,250 --> 00:07:06,292
He is Lucius.
89
00:07:07,292 --> 00:07:09,667
He is blessed and cursed.
90
00:07:10,125 --> 00:07:12,958
He is mortal and immortal.
91
00:07:12,958 --> 00:07:16,042
He is eternal.
92
00:07:16,042 --> 00:07:19,917
He is the chosen son of the Dark Prince!
93
00:07:21,708 --> 00:07:23,625
Then he will be burned to ash.
94
00:07:24,750 --> 00:07:26,458
I will make sure of it.
95
00:07:27,208 --> 00:07:28,542
[chuckles]
96
00:07:28,542 --> 00:07:31,542
[Jaidas]
Then make sure you strike from orbit.
97
00:07:31,917 --> 00:07:36,208
[Jaidas] And see that it's a mindless
servitor responsible for the kill.
98
00:07:38,417 --> 00:07:41,083
Unless you wish to bear his curse in turn.
99
00:07:41,083 --> 00:07:42,292
Enough of this.
100
00:07:43,292 --> 00:07:45,042
Perhaps you need more time
101
00:07:45,750 --> 00:07:47,750
to consider your words.
102
00:07:47,750 --> 00:07:49,833
No! Wait!
103
00:07:50,583 --> 00:07:51,958
I can tell you more!
104
00:07:52,750 --> 00:07:54,458
Don't send me back!
105
00:07:54,458 --> 00:07:55,667
Don't--
106
00:07:55,667 --> 00:07:57,708
[muffled scream]
107
00:08:03,083 --> 00:08:06,333
[dramatic music]
108
00:08:37,500 --> 00:08:40,833
[ominous music]
109
00:08:41,708 --> 00:08:42,708
[sighs]
110
00:08:43,375 --> 00:08:44,625
Close, now.
111
00:08:45,708 --> 00:08:47,042
So close.
112
00:08:47,542 --> 00:08:49,458
Why can't you just let it lie?
113
00:08:49,958 --> 00:08:51,208
I have tried.
114
00:08:51,583 --> 00:08:52,792
Truly,
115
00:08:53,333 --> 00:08:54,500
I have.
116
00:08:54,917 --> 00:08:56,167
[Sylsa] Give up, Vaust.
117
00:08:56,167 --> 00:08:58,333
He won't be dissuaded.
118
00:08:59,458 --> 00:09:04,625
Besides, we cannot leave
Jaidas in their clutches.
119
00:09:05,250 --> 00:09:07,708
What of sibling loyalty, eh?
120
00:09:07,708 --> 00:09:10,333
[Vaust] Jaidas knows nothing of value.
121
00:09:10,333 --> 00:09:11,875
Let them torture him.
122
00:09:12,500 --> 00:09:14,583
The wretch will probably enjoy it.
123
00:09:14,583 --> 00:09:18,042
Insults to our Legion must be avenged.
124
00:09:19,083 --> 00:09:20,542
If you say so.
125
00:09:21,708 --> 00:09:23,292
[laughs]
126
00:09:24,833 --> 00:09:27,792
Such a mournful demeanour.
127
00:09:28,125 --> 00:09:30,792
Such a moribund aspect.
128
00:09:31,708 --> 00:09:33,542
Take heart, siblings.
129
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
We have nothing to lose by trying.
130
00:09:37,375 --> 00:09:39,792
You have nothing to lose, Lucius.
131
00:09:40,333 --> 00:09:44,208
We are still mortal, despite our gifts.
132
00:09:44,750 --> 00:09:46,292
We can be killed.
133
00:09:47,750 --> 00:09:49,542
[Sylsa] Oh, I don't know.
134
00:09:49,958 --> 00:09:51,583
The aeons beg to differ.
135
00:09:52,167 --> 00:09:56,917
Ten millennia since Chemos,
too many wars to count.
136
00:09:57,583 --> 00:09:58,833
And yet here we are.
137
00:10:00,292 --> 00:10:04,083
About to die
as we storm a fortress of thin-bloods.
138
00:10:04,083 --> 00:10:07,375
[Sylsa]
Our dear monster raises a fair point, no?
139
00:10:08,083 --> 00:10:11,917
Exactly how do you propose we save Jaidas?
140
00:10:11,917 --> 00:10:15,583
[Lucius]
I have a plan most glorious in its daring.
141
00:10:16,208 --> 00:10:18,375
Magnificent, I'm sure.
142
00:10:19,042 --> 00:10:22,417
Well. It has the virtue of simplicity.
143
00:10:22,917 --> 00:10:24,917
[tense dramatic music]
144
00:10:29,792 --> 00:10:33,000
Ah. It begins.
145
00:10:56,583 --> 00:10:57,958
[laughs]
146
00:11:05,750 --> 00:11:07,500
We need their gunship...
147
00:11:19,167 --> 00:11:20,500
[groans]
148
00:11:45,708 --> 00:11:47,125
Cease this foolery.
149
00:11:47,583 --> 00:11:49,208
Take their gunship and go.
150
00:11:50,625 --> 00:11:52,000
Are you certain?
151
00:11:52,583 --> 00:11:54,208
[dramatic music]
152
00:12:02,208 --> 00:12:03,792
Go, both of you!
153
00:12:06,542 --> 00:12:08,542
[tense dramatic music]
154
00:12:09,542 --> 00:12:12,458
A challenge! At last!
155
00:12:14,375 --> 00:12:16,292
Should you not be damning me
156
00:12:16,292 --> 00:12:18,125
and cursing me as a traitor?
157
00:12:18,125 --> 00:12:20,375
Death to the traitor and the fiend!
158
00:12:20,375 --> 00:12:24,250
Ah, yes, there it is.
159
00:12:24,250 --> 00:12:25,375
[grunts]
160
00:12:27,000 --> 00:12:28,542
[tense dramatic music]
161
00:12:39,208 --> 00:12:41,042
[grunting]
162
00:12:43,250 --> 00:12:44,667
We're in.
163
00:12:45,083 --> 00:12:47,750
Get out of here, you mongrel bastards!
164
00:13:08,083 --> 00:13:10,333
Well struck, castellan.
165
00:13:10,750 --> 00:13:11,750
[sighs]
166
00:13:12,333 --> 00:13:14,458
Rapture...
167
00:13:36,792 --> 00:13:38,042
[screeches]
168
00:13:49,583 --> 00:13:51,125
[rustling]
169
00:14:15,833 --> 00:14:16,917
[groan]
170
00:14:34,292 --> 00:14:37,042
[faint chanting]
171
00:14:48,708 --> 00:14:50,917
[faint chanting continues]
172
00:15:41,750 --> 00:15:44,958
[breathing heavily]
173
00:15:52,417 --> 00:15:54,000
[laughing]
174
00:16:04,625 --> 00:16:09,500
[laughing]
175
00:16:17,750 --> 00:16:20,583
[heavy footsteps]
176
00:16:53,167 --> 00:16:55,292
[heavy creaking]
177
00:17:02,083 --> 00:17:04,542
[dampened footstep sounds]
178
00:17:28,083 --> 00:17:30,625
Ah, there you are.
179
00:17:33,917 --> 00:17:35,000
Open.
180
00:17:36,208 --> 00:17:37,417
[screams]
181
00:17:40,167 --> 00:17:41,292
You...
182
00:17:42,167 --> 00:17:43,583
You found me.
183
00:17:45,375 --> 00:17:48,875
Oh, I'd die to find you.
184
00:17:49,917 --> 00:17:53,417
Do you remember the last thing
you said to me,
185
00:17:53,417 --> 00:17:55,000
- old friend?
- I...
186
00:17:55,917 --> 00:17:56,917
No.
187
00:17:57,333 --> 00:17:58,417
I...
188
00:18:01,458 --> 00:18:02,458
You said,
189
00:18:02,958 --> 00:18:04,792
"You are a joke to our Legion,
190
00:18:05,500 --> 00:18:07,542
and a bad one at that."
191
00:18:08,083 --> 00:18:10,375
I didn't mean--
192
00:18:11,625 --> 00:18:13,708
It bothered me, Jaidas.
193
00:18:15,417 --> 00:18:17,167
It vexed me terribly.
194
00:18:21,458 --> 00:18:22,708
[Jaidas groans]
195
00:18:22,708 --> 00:18:24,208
[dramatic music]
196
00:18:30,792 --> 00:18:32,042
[alarm klaxon]
197
00:18:44,125 --> 00:18:46,750
Disappointingly bitter.
198
00:18:47,375 --> 00:18:48,750
I'm done with this place.
199
00:18:49,500 --> 00:18:50,708
Come get me.
200
00:18:50,708 --> 00:18:52,167
[Sylsa] About time.
201
00:18:52,167 --> 00:18:55,500
We can finally leave this tedious rock.
202
00:18:56,833 --> 00:18:58,500
[Vaust] Get clear of the fortress.
203
00:18:58,500 --> 00:19:00,042
We'll meet you outside.
204
00:19:11,250 --> 00:19:13,875
[tense music]
205
00:19:42,583 --> 00:19:46,292
[tense choral music]
206
00:19:49,833 --> 00:19:55,333
The wretch said your death would be
the last mistake we ever made.
207
00:20:05,042 --> 00:20:09,333
Are you so keen
to be reunited with your brother?
208
00:20:09,333 --> 00:20:10,458
[gasps]
209
00:20:12,792 --> 00:20:14,292
[groans]
210
00:20:31,667 --> 00:20:33,417
[dramatic music fades]
12692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.