All language subtitles for From.S03E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,247 --> 00:00:19,290 ‫في الحلقات السابقة من "فرم" 2 00:00:19,291 --> 00:00:22,543 ‫اللعنة! أزل هذه عني. 3 00:00:22,544 --> 00:00:23,544 ‫اسحب! اسحب! 4 00:00:23,545 --> 00:00:25,379 .سحقًا 5 00:00:25,380 --> 00:00:26,547 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫ - كاحلي. 6 00:00:26,548 --> 00:00:27,590 ‫- إنه مخلوع. ‫ - حسنًا. 7 00:00:27,591 --> 00:00:29,467 ‫- لنعيدها إلى المخيم. ‫ - حسنًا. 8 00:00:29,468 --> 00:00:31,218 .أريد الأمساك بأحد تلك الوحوش 9 00:00:31,219 --> 00:00:32,386 ‫علينا معرفة المزيد عنهم. 10 00:00:32,387 --> 00:00:35,265 ،لذا إذا امسكنا بواحد .سنجبره على الكلام 11 00:00:42,481 --> 00:00:44,440 .مرحبًا 12 00:00:44,441 --> 00:00:46,275 ‫ربما نتبادل الليلة. 13 00:00:46,276 --> 00:00:48,402 ‫- سأخذ الحافلة. ‫ - لماذا؟ 14 00:00:48,403 --> 00:00:51,406 ‫لأنني أريد أن أراقب الوحوش ‫حين يخرجون من الغابة الليلة. 15 00:00:53,325 --> 00:00:54,450 ‫علينا بناء الحصن. 16 00:00:54,451 --> 00:00:57,453 ‫ثم سأروي قصة. 17 00:00:57,454 --> 00:00:59,288 ‫هل تلك هي المحاصيل؟ 18 00:00:59,289 --> 00:01:01,291 ‫نعم، لقد اعتقدنا أننا ‫سنحاول تحويلها إلى سماد. 19 00:01:03,585 --> 00:01:07,296 ‫أيًا كان يحدث، أعدكِ إنه سينتهي. 20 00:01:07,297 --> 00:01:09,632 ‫هل طفلي بخير؟ 21 00:01:09,633 --> 00:01:12,593 ‫لنرى ما تقوله البطاقات. 22 00:01:16,515 --> 00:01:18,599 ‫اعتادت (ميراندا) أن تسميها "شجرة القارورة". 23 00:01:18,600 --> 00:01:23,312 ‫الشجرة الأصلية في منتزه ‫على بعد عدة مدن. 24 00:01:23,313 --> 00:01:25,439 ‫(ميراندا) صنعت هذا من أجلي. 25 00:01:25,440 --> 00:01:26,524 ‫هذا لا يمكن أن يكون حقيقيًا. 26 00:01:26,525 --> 00:01:29,318 ‫لقد وجدت هذا في المطعم. 27 00:01:29,319 --> 00:01:30,444 ‫توقف جانبًا الآن! 28 00:01:30,445 --> 00:01:31,612 ‫- لا! ‫ - لا، لا! 29 00:01:31,613 --> 00:01:32,655 ‫سنذهب! 30 00:01:36,409 --> 00:01:38,536 ‫ أين أنا؟ 31 00:01:38,537 --> 00:01:39,663 ‫ثمّة شجرة في منتصف الطريق. 32 00:01:51,466 --> 00:01:53,425 ‫هذه الوحدة 4-5. هذه الوحدة 4-5. 33 00:01:53,426 --> 00:01:55,302 ‫المستشفى، هل تسمعوني؟ 34 00:01:55,303 --> 00:01:56,679 ‫هل تسمعوني؟ 35 00:01:56,680 --> 00:01:59,431 ‫هذه الوحدة 4-5. .حدث خلل ميكانيكي في الطريق 36 00:02:00,684 --> 00:02:03,352 .معلوم. معلوم 37 00:02:03,353 --> 00:02:04,521 .إنه مجرد تشويش 38 00:02:05,730 --> 00:02:07,481 ‫أين الجميع؟ 39 00:02:07,482 --> 00:02:09,567 أقلها يجب أن تكون حركة مرورية ‫في هذا الوقت من اليوم. 40 00:02:09,568 --> 00:02:11,360 ‫نعم، لن نحركها، لذا... 41 00:02:11,361 --> 00:02:13,488 ‫ رباه. 42 00:02:17,409 --> 00:02:18,576 ‫هذه الوحدة 4-5. هل تسمعوني؟ 43 00:02:18,577 --> 00:02:20,494 ‫- يا إلهي. ‫ - أننا على بعد 30، 35 ميلاً. 44 00:02:20,495 --> 00:02:22,663 ‫هناك شجرة تسد الطريق. 45 00:02:22,664 --> 00:02:24,624 ‫هذه الوحدة 4-5. هل تسمعوني؟ 46 00:02:27,627 --> 00:02:29,546 ‫سيّدتي، أريدكِ أن تعودي إلى السيارة. 47 00:02:32,424 --> 00:02:33,465 ‫لا. 48 00:02:34,718 --> 00:02:36,719 ‫هذه الوحدة 4-5. هل..؟ 49 00:03:03,371 --> 00:03:05,539 ‫اسلك المنعطف! لنلتف! 50 00:03:05,540 --> 00:03:06,749 ‫سيّدتي، لنعود إلى السيارة. 51 00:03:06,750 --> 00:03:08,542 ‫- لن يجدي نفعًا. ‫ - لا بأس. 52 00:03:08,543 --> 00:03:10,419 ‫- لن يجدي نفعًا. ‫ - سنسلك طريقًا آخر. 53 00:03:10,420 --> 00:03:11,420 ‫لا بأس. لا بأس. 54 00:03:12,714 --> 00:03:13,839 ‫- كل شيء بخير. ‫ - لن يجدي نفعًا! 55 00:03:13,840 --> 00:03:15,507 ‫سيكون كل شيء بخير. ‫لنعد إلى السيارة. 56 00:03:15,508 --> 00:03:17,427 ‫- عليك الاستماع ليّ! ‫ - تعالي. 57 00:03:38,782 --> 00:03:39,782 ‫مرحبًا؟ 58 00:03:39,783 --> 00:03:42,618 ‫(إيثان)؟ أنا (توماس). 59 00:03:42,619 --> 00:03:46,747 ‫أمك في ورطة. إنها في سيارة الإسعاف. 60 00:03:46,748 --> 00:03:48,582 ‫أيّ سيارة إسعاف؟ 61 00:03:48,583 --> 00:03:51,627 ‫سترى ذلك. إنها قادمة، ‫لكن عليك مساعدتها. 62 00:03:51,628 --> 00:03:53,504 .لا تخاف 63 00:03:55,674 --> 00:03:59,593 ‫ـ مَن أنت؟ .(ـ لقد أخبرتك. أنا (توماس 64 00:03:59,594 --> 00:04:00,761 ‫مَن أنت حقًا؟ 65 00:04:00,762 --> 00:04:02,721 مَن هذا؟ 66 00:04:04,766 --> 00:04:07,434 ‫مع مَن تتحدث؟ 67 00:04:07,435 --> 00:04:09,436 ‫يقول أنه (توماس). 68 00:04:18,613 --> 00:04:19,530 ‫مرحبًا يا (جيم). 69 00:04:20,824 --> 00:04:22,825 ‫أترك طفليّ وشأنهما. 70 00:04:22,826 --> 00:04:25,704 ‫لكنهما لم يعدا طفليك بعد الآن. 71 00:04:41,553 --> 00:04:42,512 ‫أبي؟ 72 00:04:53,898 --> 00:04:55,692 ‫ماذا قال؟ 73 00:04:58,862 --> 00:05:02,656 ‫(إيثان)، أريدك أن تتحدث معي. ماذا قال؟ 74 00:05:02,657 --> 00:05:04,616 .قال أن أمي حية 75 00:05:04,617 --> 00:05:07,704 ‫إنها في سيارة إسعاف. ‫إنها بحاجة إلى مساعدتنا. 76 00:05:17,000 --> 00:04:19,904 || "فرم: الحلقة (4) بعنوان "ذهبت وعدت حيثما كنت || 77 00:05:20,925 --> 00:05:25,763 ♪ ‫حين كنت صغيرًا‬ ♪ 78 00:05:25,764 --> 00:05:28,557 ♪ سألت والدي ♪ 79 00:05:28,558 --> 00:05:29,851 ♪ ماذا سأكون؟ ♪ 80 00:05:31,936 --> 00:05:34,605 ♪ هل سأكون وسيمًا؟ ♪ 81 00:05:34,606 --> 00:05:36,815 ♪ هل سأكون غنيًا؟ ♪ 82 00:05:36,816 --> 00:05:40,819 ♪ وهذا ما قاله ليّ ♪ 83 00:05:40,820 --> 00:05:43,782 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 84 00:05:44,949 --> 00:05:48,620 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 85 00:05:49,954 --> 00:05:53,874 ♪ لا يسعنا رؤية المستقبل ♪ 86 00:05:53,875 --> 00:05:56,836 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 87 00:05:59,005 --> 00:06:01,925 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 88 00:06:11,726 --> 00:06:16,688 ♪ والآن لدي أطفال ♪ 89 00:06:16,689 --> 00:06:22,694 ♪ يسألون والدهم ماذا سنكون ♪ 90 00:06:22,695 --> 00:06:24,905 ♪ هل سنكون وسيمين؟ ♪ 91 00:06:24,906 --> 00:06:27,658 ♪ هل سنكون أغنياء؟ ♪ 92 00:06:27,659 --> 00:06:31,662 ♪ وأخبرهم بحنان ♪ 93 00:06:31,663 --> 00:06:34,873 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 94 00:06:34,874 --> 00:06:39,795 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 95 00:06:39,796 --> 00:06:44,758 ♪ لا يسعنا رؤية المستقبل ♪ 96 00:06:44,759 --> 00:06:48,638 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 97 00:06:49,848 --> 00:06:52,767 ♪ سيحدث ما يحدث ♪ 98 00:06:54,936 --> 00:06:57,814 ♪ كي سيرا سيرا ♪ 99 00:06:58,013 --> 00:07:05,276 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال || 100 00:07:14,956 --> 00:07:16,957 ‫ماذا تنتظرين؟ التقطيه. 101 00:07:16,958 --> 00:07:18,959 ‫أنتِ التقطيه. لن ألمس هذا الطائر. 102 00:07:18,960 --> 00:07:21,712 ‫إنه ميت. لمَ أنتِ خائفة؟ 103 00:07:21,713 --> 00:07:24,965 ‫هذا الطائر قتل نفسه عبر ‫النافذة الزجاجية ليدخل هنا. 104 00:07:24,966 --> 00:07:28,677 ‫أيًا كان السحر الأسود فيه، .فأنا لا أريد الأنخراط 105 00:07:28,678 --> 00:07:29,887 ‫وبالمناسبة، 106 00:07:29,888 --> 00:07:31,638 ‫لا أقصد أن أطرح سؤالاً واضحًا، 107 00:07:31,639 --> 00:07:35,767 ‫لكن هل تعتقدين أنه من الذكاء حقًا ‫قراءة بطاقات التاروت في مكان كهذا؟ 108 00:07:35,768 --> 00:07:37,102 ‫أنا آسفة. لم أقصد أن.. 109 00:07:37,103 --> 00:07:41,691 ‫هذا يكفي. لدينا ما يقلقنا أكثر .من جدال الناس مع بعضهم الآخر 110 00:07:45,778 --> 00:07:46,905 ‫أأنت بخير؟ 111 00:07:48,072 --> 00:07:49,823 ‫أنا بخير. 112 00:07:50,524 --> 00:07:51,743 ‫أأنت واثق؟ 113 00:08:00,084 --> 00:08:04,046 ‫لم أكن أعلم أن الأشياء .كانت مثيرة جدًا هنا 114 00:08:04,047 --> 00:08:05,840 ‫افتحي فمكِ. 115 00:08:08,801 --> 00:08:10,010 ‫أنتِ بخير. 116 00:08:10,011 --> 00:08:12,846 ‫اسمعي، هذا حقًا ليس ضروريًا. 117 00:08:12,847 --> 00:08:14,890 ‫لا تكوني سخيفة. 118 00:08:14,891 --> 00:08:16,892 ‫أنّي احرص على فحص جميع مرضاي 119 00:08:16,893 --> 00:08:19,686 ‫بعد أن واجهوا تلك الطيور الغريبة. 120 00:08:19,687 --> 00:08:23,899 ‫بالإضافة، إنه يساعدني على إلهائي ‫عن ذهاب (كريستي) إلى تلك البحيرة. 121 00:08:23,900 --> 00:08:26,944 ‫لا، سيكونون بخير. 122 00:08:26,945 --> 00:08:28,028 ‫لديهم مأوى. 123 00:08:28,029 --> 00:08:29,863 ‫لديهم طلاسم. 124 00:08:29,864 --> 00:08:32,742 ‫- هذا كل ما مطلوب. ‫ - أعرف. 125 00:08:37,163 --> 00:08:40,958 ،)لكن لو كان (إليس 126 00:08:40,959 --> 00:08:42,961 ‫كنت سأشعر بذات الشعور. 127 00:08:45,004 --> 00:08:45,964 ‫اشربي. 128 00:08:47,882 --> 00:08:51,928 ‫من الرائع الاعتناء بامرأة حامل مجددًا. 129 00:08:54,138 --> 00:08:56,765 ‫تبدين أفضل بكثير. 130 00:08:56,766 --> 00:08:57,891 ‫لقد تحسن لون بشرتكِ. 131 00:08:57,892 --> 00:09:00,019 ‫هل بدأت تأكلين؟ 132 00:09:00,478 --> 00:09:04,022 ‫نعم. أخيرًا وجدت طعامًا .لا يمكنني أن اتقيأه 133 00:09:04,023 --> 00:09:06,108 ‫رائع. ليكن جنينكِ قويًا. 134 00:09:11,990 --> 00:09:14,825 ‫كنا نلعب هنا. 135 00:09:14,826 --> 00:09:15,993 ‫ليس في الليل. 136 00:09:15,994 --> 00:09:18,120 ‫لأن الجميع يضطروا للاختباء ليلاً. 137 00:09:18,121 --> 00:09:20,038 ‫ولم تكن هناك تعويذات حينئذ. 138 00:09:20,039 --> 00:09:22,124 ‫لكن خلال النهار، 139 00:09:22,125 --> 00:09:26,045 ‫كنا نلعب أنا وأختي داخل المنازل. 140 00:09:29,215 --> 00:09:33,093 ‫كنا نتظاهر بأننا في دارنا مجددًا. 141 00:09:33,094 --> 00:09:34,845 ‫لقد كانت تحب هذا دومًا ،أكثر من أيّ وقت مضى 142 00:09:34,846 --> 00:09:37,764 ‫ولم أعرف السبب أبدًا. 143 00:09:37,765 --> 00:09:39,099 ‫هل أتيت إلى هنا مع أختك؟ 144 00:09:39,100 --> 00:09:43,854 ‫وأمي أيضًا، لكنهما ماتا. 145 00:09:43,855 --> 00:09:45,147 ‫مثل (ناثان)، 146 00:09:45,148 --> 00:09:48,026 ‫عدا أنني لم أقتلهما. 147 00:09:52,196 --> 00:09:54,073 ‫هل هذه الأغطية كافية؟ 148 00:10:01,039 --> 00:10:01,956 ‫نعم، إنها تفي بالغرض. 149 00:10:04,834 --> 00:10:06,835 ‫لا أفهم ما الذي نفعله. 150 00:10:06,836 --> 00:10:10,173 ‫ـ أخبرتكِ، يجب أن أتذكّر. ‫ـ تتذكّر ماذا؟ 151 00:10:10,548 --> 00:10:14,176 ‫حين كنت صبيًا، ،حاولت أمي إنقاذ الجميع 152 00:10:14,177 --> 00:10:17,054 ‫لكنها ماتت. ثم مات الجميع، 153 00:10:17,055 --> 00:10:21,975 ‫ولا أستطيع أن أتذكّر كيف أو لماذا. 154 00:10:21,976 --> 00:10:23,978 ‫وأعتقد أن عليّ أن أتذكّر قريبًا. 155 00:10:25,104 --> 00:10:26,146 ‫لماذا؟ 156 00:10:26,147 --> 00:10:29,066 ‫أشياء كثيرة تتغير. 157 00:10:29,067 --> 00:10:31,027 ‫لم يسقط الثلج هنا قبلاً. 158 00:10:35,198 --> 00:10:36,948 ‫علينا أن نذهب إلى القبو. 159 00:10:36,949 --> 00:10:38,909 ‫هنا بالأعلى روى القصص النهارية. 160 00:10:38,910 --> 00:10:40,870 ‫أمّا في القبو كشف الأسرار. 161 00:10:45,917 --> 00:10:47,877 ‫مرحبًا؟ هذه الوحدة 4-5. 162 00:10:52,298 --> 00:10:54,049 ‫كيف لا نزال في الغابة؟ 163 00:10:54,050 --> 00:10:56,134 ‫كنا خارج المدينة حين ‫توقفنا عند تلك الشجرة. 164 00:10:56,135 --> 00:10:58,011 ‫ماذا يشير نظام تحديد المواقع؟ 165 00:10:58,012 --> 00:11:00,097 ‫ذات القراءة التي أشار إليها قبل ‫عشر دقائق، " لا بيانات متاحة". 166 00:11:00,098 --> 00:11:02,099 ‫علينا أن نسير في دوائر. ‫الغابة ليست بهذا العمق. 167 00:11:02,100 --> 00:11:04,017 ‫حسنًا. سوف أستدير. 168 00:11:04,018 --> 00:11:07,854 ‫لا، لا، لا! أرجوك لا تستدير! .فقط واصل القيادة 169 00:11:07,855 --> 00:11:09,022 .ـ مهلاً. اهدئي يا سيّدتي ،ـ إذا استدرت 170 00:11:09,023 --> 00:11:11,108 ‫فسوف تبتعد عن البلدة! 171 00:11:11,109 --> 00:11:13,860 ‫أيّ بلدة؟ أننا نبحث عن الطريق السريع. 172 00:11:13,861 --> 00:11:16,988 ‫أعلم، لكن... 173 00:11:16,989 --> 00:11:18,281 ‫عليك أن تستمع ليّ. إنه.. 174 00:11:18,282 --> 00:11:20,242 ‫ليس من الآمن التوقف هنا ،بمجرد حلول الظلام 175 00:11:20,243 --> 00:11:24,454 ‫لكن ثمّة بلدة أمامنا، ‫يمكن لسكانها مساعدتنا. 176 00:11:24,455 --> 00:11:26,207 ‫فقط عليك مواصلة القيادة للأمام من فضلك! 177 00:11:39,011 --> 00:11:41,888 ‫إذن ستشاهد تلك الوحوش، 178 00:11:41,889 --> 00:11:44,266 ‫وتعرف كيف تتحرك وماذا تفعل، 179 00:11:44,267 --> 00:11:46,893 ‫ماذا إذن؟ 180 00:11:46,894 --> 00:11:49,938 هل سيساعدك هذا على ‫معرفة كيف تمسك بأحدهم؟ 181 00:11:49,939 --> 00:11:52,942 ‫نعم. شيء من هذا القبيل. 182 00:11:54,193 --> 00:11:55,986 ‫نعم. حسنًا. 183 00:11:55,987 --> 00:11:58,030 .واثق إنه لا ضرر من ما تفعله 184 00:12:00,116 --> 00:12:01,158 ‫لمَ أنت هنا؟ 185 00:12:01,159 --> 00:12:04,077 ‫ماذا تقصد؟ 186 00:12:04,078 --> 00:12:06,246 ‫قلت أنه يمكننا تبادل الأماكن. 187 00:12:06,247 --> 00:12:09,916 ‫قد تكون نائمًا الآن في المخفر. 188 00:12:09,917 --> 00:12:11,960 ‫إذن لمَ أنت هنا؟ 189 00:12:11,961 --> 00:12:14,005 ‫هذا ليس من شأنك. 190 00:12:20,386 --> 00:12:22,095 ‫ما الذي يهمك على أيّ حال؟ 191 00:12:22,096 --> 00:12:24,264 ‫لأنه إذا كان عليّ الوقوف هنا ‫طوال الليل والأستماع إليك، 192 00:12:24,265 --> 00:12:27,100 ‫أود أقلها أن أعرف سبب ذلك. 193 00:12:27,101 --> 00:12:30,270 ‫اسمع، إذا كنت ستفعل شيئًا ...حتى لو كانت فرصه ضئيلة 194 00:12:30,271 --> 00:12:32,022 ‫لإخراجنا من هنا، 195 00:12:32,023 --> 00:12:36,193 ‫بغض النظر عن مدى غباءه ..أو خطورته قد تكون 196 00:12:36,194 --> 00:12:37,986 ‫إذن أريد تقديم العون فيه. 197 00:12:37,987 --> 00:12:42,991 ‫إذن الآن، فجأة اصبحت تهتم بروح التعاون. 198 00:12:42,992 --> 00:12:47,162 ‫لو رأيت الأشياء التي رأيتها، ‫فقد تفعل ذات الشيء. 199 00:12:47,163 --> 00:12:51,124 ‫ماذا تقصد "رأيت الأشياء التي رأيتها"؟ 200 00:12:51,125 --> 00:12:53,252 ‫ماذا تعتقد أنّي أتحدث عنه يا (بويد)؟ 201 00:12:55,379 --> 00:12:58,965 ‫أنا، (جولي)، (ماربيل)، 202 00:12:58,966 --> 00:13:01,219 ‫أينما كنا. 203 00:13:03,346 --> 00:13:06,348 ‫الجميع هنا يتحدثون عن مدى ‫خوفهم من الاحتضار. 204 00:13:06,349 --> 00:13:10,353 ‫لا أعتقد أن الاحتضار أسوأ شيء ‫يمكن أن يحدث لك هنا. 205 00:13:12,396 --> 00:13:14,065 ‫أريد الخروج. 206 00:13:26,285 --> 00:13:27,244 ‫يجب أن تنعم بقسط من النوم. 207 00:13:27,245 --> 00:13:30,205 ‫غدًا سيكون يومًا شاقًا. 208 00:13:30,206 --> 00:13:31,414 ‫آسف. هل أيقظتكِ؟ 209 00:13:31,415 --> 00:13:34,335 ‫لا، ألم كاحلي أيقظني. 210 00:13:37,255 --> 00:13:41,174 ‫هل هناك أيّ شيء يمكنني ‫فعله لتخفيفه؟ 211 00:13:43,261 --> 00:13:47,098 ‫لا، ليس حتى يزول بعض التورم. 212 00:13:49,433 --> 00:13:51,227 ‫ماذا تكتب؟ 213 00:13:54,146 --> 00:13:58,024 ‫إنه فقط كلام لأمي. 214 00:13:58,025 --> 00:14:00,360 ‫في الثقافة الصينية، ‫نكتب رسائل إلى الموتى 215 00:14:00,361 --> 00:14:03,113 ‫في الأعياد المقدسة. 216 00:14:03,114 --> 00:14:05,073 ‫إنه ليس حقًا عيد، أعتقد... 217 00:14:05,074 --> 00:14:07,200 ‫أعتقد أنها ستحب ذلك حقًا. 218 00:14:07,201 --> 00:14:09,411 ‫نعم. 219 00:14:09,412 --> 00:14:11,204 ‫قصدت ما قلته سابقًا. 220 00:14:11,205 --> 00:14:14,374 ‫أنت لست وحدك هنا. 221 00:14:14,375 --> 00:14:16,418 ‫الأمور مختلفة الآن. هذا كل شيء. 222 00:14:16,419 --> 00:14:19,129 ‫نعم. 223 00:14:19,130 --> 00:14:23,092 ‫يبدو الأمر كأنه فجأة ... 224 00:14:25,136 --> 00:14:27,430 ‫...كل ما فكرت كنت أقاتل ‫من أجله رحل. 225 00:14:31,475 --> 00:14:34,145 ‫وكل ما فكرت بأنّي ‫سأعود إلى الديار رحل. 226 00:14:36,230 --> 00:14:39,107 ‫والشخصان اللذان أود التحدث ..معهما عن هذا 227 00:14:39,108 --> 00:14:42,360 ‫أنتِ وأمي. 228 00:14:42,361 --> 00:14:45,238 ‫لا يزال بإمكانك التحدث معي. 229 00:14:45,239 --> 00:14:48,159 ‫هل يمكنكما التحدث في الصباح؟ 230 00:14:50,244 --> 00:14:51,454 ‫آسف. 231 00:14:53,205 --> 00:14:55,165 ‫اللعنة. 232 00:14:55,166 --> 00:14:57,251 ‫أنا مستيقظ. 233 00:15:12,350 --> 00:15:14,477 ‫هل تريدان سماع شيء مجنون؟ 234 00:15:18,189 --> 00:15:21,316 ‫في ليلة موت الجميع، 235 00:15:21,317 --> 00:15:22,484 ‫كنت في القبو. 236 00:15:22,485 --> 00:15:26,363 ‫طلبت أمي من (إلويز) ‫وأنا أن نختبئ هناك. 237 00:15:26,364 --> 00:15:29,158 ‫(إلويز) لم تستمع. 238 00:15:36,457 --> 00:15:37,500 ‫لكنّي استمعت. 239 00:15:47,301 --> 00:15:49,178 ‫بقيت في القبو حتى الصباح. 240 00:15:52,515 --> 00:15:56,184 ‫وحين خرجت، 241 00:15:56,185 --> 00:15:57,353 ‫كانت هناك جثث في كل مكان. 242 00:16:02,566 --> 00:16:05,277 ‫كان ذلك اليوم الذي التقيت ‫الصبي ذي الملابس البيضاء. 243 00:16:08,447 --> 00:16:10,156 ‫هل تعرف الصبي ذي الملابس البيضاء؟ 244 00:16:10,157 --> 00:16:11,658 ‫إنه صديقي. 245 00:16:11,659 --> 00:16:15,245 ‫لقد كان صديقي الوحيد طوال تلك ‫السنوات التي كنت فيها وحدي هنا. 246 00:16:26,549 --> 00:16:29,551 ‫لم أستطع دفنهم جميعًا. 247 00:16:29,552 --> 00:16:31,469 ‫لقد كانوا جثث هامدة في الشارع، 248 00:16:31,470 --> 00:16:34,390 ‫ولم أتمكن من دفنهم. 249 00:16:37,393 --> 00:16:40,562 ‫لذا طلب مني الصبي ‫ذي الملابس البيضاء 250 00:16:40,563 --> 00:16:45,401 ‫أن أجمع أشيائهم الثمينة. 251 00:16:49,280 --> 00:16:50,573 ‫لدفنها بدلاً عنهم. 252 00:16:54,577 --> 00:16:58,246 ‫هذه الاشياء.. 253 00:16:58,247 --> 00:17:00,291 ‫هل سوف تساعدك على ‫تذكّر لماذا حدث ذلك؟ 254 00:17:01,417 --> 00:17:03,335 ‫أعتقد ذلك. 255 00:17:04,587 --> 00:17:06,547 ‫لمَ نحن هنا؟ 256 00:17:07,631 --> 00:17:10,259 ‫لأنه حصن. 257 00:17:11,302 --> 00:17:12,552 ‫لمَ تحتاجني؟ 258 00:17:12,553 --> 00:17:16,348 ‫لأني لا أريد فعلها وحدي. 259 00:17:19,518 --> 00:17:22,396 ‫ربما عليّ أن أتذكّر بعض الذكريات المخيفة. 260 00:17:23,647 --> 00:17:27,318 ‫وأنت الشخص الأكثر رعبًا هنا، ‫لذا لن يخيفك هذا. 261 00:17:34,700 --> 00:17:36,409 ‫أأنت دومًا متململ هكذا؟ 262 00:17:36,410 --> 00:17:38,411 ‫هناك خطب ما. 263 00:17:38,412 --> 00:17:40,413 ‫يجب أن تظهر هذه الوحوش ‫في كل مكان الآن. 264 00:17:40,414 --> 00:17:41,581 ‫حقًا؟ 265 00:17:41,582 --> 00:17:45,502 ‫هذه الوحوش تتبع نمط جديد تمامًا. 266 00:17:45,503 --> 00:17:46,586 ‫تلك التي ترتدي زي الممرضة؟ 267 00:17:46,587 --> 00:17:49,297 ‫أكون محطتها الأولى كل ليلة، 268 00:17:49,298 --> 00:17:50,465 ‫كل ليلة. 269 00:17:50,466 --> 00:17:52,550 ‫إنها تقف بجانب زجاج النافذة وتدندن. 270 00:17:52,551 --> 00:17:56,304 ‫لـ 10 دقائق تقريبًا، إنها تقف هناك .وتنقر على الزجاج وتبتسم 271 00:17:56,305 --> 00:17:59,557 ‫وهناك وحش آخر، حسنًا؟ 272 00:17:59,558 --> 00:18:01,434 ‫يحب الجلوس هناك بجانب الأرجوحة. 273 00:18:01,435 --> 00:18:04,395 ‫- حسنًا. ‫ - يجعل ساقيه تتدلى. 274 00:18:04,396 --> 00:18:07,440 ‫هناك وحشان آخران يحبان الجلوس ‫بجوار حوض السباحة، فقط.. 275 00:18:07,441 --> 00:18:09,484 ‫أنت حقًا تراقب هذه الوحوش عن كثب. 276 00:18:09,485 --> 00:18:11,653 ‫نعم، لا يوجد تلفاز. 277 00:18:11,654 --> 00:18:13,655 ‫بالإضافة، أنّكم تغطون نوافذ .أماكنكم في الليل 278 00:18:13,656 --> 00:18:15,615 ‫لذا أنّي... 279 00:18:15,616 --> 00:18:19,536 ‫اسمع، بيت القصيد هو ،لديهم أنماط، روتين 280 00:18:19,537 --> 00:18:21,664 ‫وكلها يجب أن تحدث الآن. 281 00:18:23,541 --> 00:18:25,583 ‫الآن. 282 00:18:25,584 --> 00:18:27,627 ‫سيّدتي، أنت غير منطقية. 283 00:18:27,628 --> 00:18:30,463 ‫أعرف هذا الطريق! ‫ثمّة بلدة في الأمام. 284 00:18:30,464 --> 00:18:31,548 ‫يمكن لسكانها مساعدتنا في ‫إيجاد الطريق السريع مرة أخرى. 285 00:18:31,549 --> 00:18:33,299 ‫- حسنًا. ‫ - أعدك. 286 00:18:33,300 --> 00:18:34,677 ‫فقط علينا المواصلة بذلك الاتجاه. 287 00:18:40,432 --> 00:18:42,350 ‫لقد وصلنا! الحظيرة هنا! 288 00:18:42,351 --> 00:18:43,643 ‫- توقف! توقف هنا! ‫ - سيّدتي، نحن بخير، حسنًا؟ 289 00:18:43,644 --> 00:18:45,395 ‫لن نتوقف في منتصف العراء. 290 00:18:45,396 --> 00:18:47,397 ‫اللعنة. 291 00:18:48,399 --> 00:18:50,650 ..اللعنة. ما هذا 292 00:18:50,651 --> 00:18:52,486 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 293 00:18:54,655 --> 00:18:57,616 ‫إنها سيارة إسعاف، كما قال تمامًا! 294 00:18:59,785 --> 00:19:01,370 ‫مهلاً! 295 00:19:03,581 --> 00:19:04,540 ‫مهلاً! 296 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 ‫أمي! 297 00:19:06,709 --> 00:19:08,543 ‫لا، لا. مهلاً، مهلاً! 298 00:19:08,544 --> 00:19:09,544 ‫- ادخل هنا! ‫ - سأتولى أمره. 299 00:19:09,545 --> 00:19:10,545 ‫- مهلاً! ‫ - لا! 300 00:19:10,546 --> 00:19:11,588 ‫- امسكت به. ‫ - لا! 301 00:19:11,589 --> 00:19:13,590 ‫- لنعود إلى الداخل. ‫ - لا! أمي! 302 00:19:13,591 --> 00:19:15,341 ‫يجب أن تتوقف. أرجوك توقف. 303 00:19:15,342 --> 00:19:16,551 ‫اسمعي يا سيّدتي. ‫لن أكرر كلامي لكِ، حسنًا؟ 304 00:19:16,552 --> 00:19:18,470 ‫اللعنة. 305 00:19:20,598 --> 00:19:23,474 ‫- ما الخطب؟ ‫ - ثمّة جثة على الطريق. 306 00:19:23,475 --> 00:19:25,602 ‫ماذا لو كانت أمي حقًا هناك؟ 307 00:19:25,603 --> 00:19:27,478 ‫عمّ يتحدث؟ 308 00:19:27,479 --> 00:19:29,607 ‫قال الصوت على الهاتف إنها ‫ستكون في سيارة إسعاف. 309 00:19:31,775 --> 00:19:33,359 ‫ثمّة شخص هامدًا في منتصف الطريق. 310 00:19:33,360 --> 00:19:35,445 ‫لا، إنه ليس شخصًا! 311 00:19:35,446 --> 00:19:36,529 ‫- مهلاً! مهلاً! ‫ - رباه! مهلاً! 312 00:19:36,530 --> 00:19:37,614 ‫- هذا ليس شخصًا! ‫ - حسنًا! 313 00:19:37,615 --> 00:19:39,657 هلا هدأتِ؟ 314 00:19:39,658 --> 00:19:41,367 ‫- لا، لا، لا! ‫ - واصل القيادة. سأتولى هذا. 315 00:19:41,368 --> 00:19:42,577 ‫أنتم لا تستمعون إليّ. 316 00:19:42,578 --> 00:19:44,495 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ لا تذهب 317 00:19:44,496 --> 00:19:46,414 ‫- أرجوك لا تذهب! ‫ - سيّدتي! 318 00:19:46,415 --> 00:19:47,916 ‫- تحرك! ‫ - سيّدتي! سيّدتي. 319 00:19:47,917 --> 00:19:49,584 ‫- سوف تموت! ‫ - حسنًا. عليكِ أن تهدئي! 320 00:19:49,585 --> 00:19:51,711 ‫أنت عليكِ أن تهدئي! سوف يموتان! 321 00:19:51,712 --> 00:19:53,422 ‫سوف يموتان! 322 00:19:59,803 --> 00:20:01,512 ‫- رباه. ‫ - يا إلهي. 323 00:20:01,513 --> 00:20:02,597 ‫سيّدتي، هل يمكنك سماعي؟ 324 00:20:02,598 --> 00:20:04,766 ‫- حسنًا. ‫ - ساعدني في قلبها. 325 00:20:04,767 --> 00:20:06,559 ‫هيّا. 326 00:20:06,560 --> 00:20:08,562 ‫انتبه لرأسها. 327 00:20:09,855 --> 00:20:11,648 ‫لا أشعر بنبضها. 328 00:20:11,649 --> 00:20:13,566 !يا رفاق 329 00:20:13,567 --> 00:20:15,610 ‫السيّدة مذعورة جدًا هناك. 330 00:20:15,611 --> 00:20:18,404 ‫ما... 331 00:20:25,579 --> 00:20:26,704 !ياللهول 332 00:20:39,718 --> 00:20:40,719 ‫تراجعي! 333 00:20:46,767 --> 00:20:48,726 ‫- حسنًا. ‫ - كانت تلك طلقات نارية! 334 00:20:48,727 --> 00:20:50,479 ‫مما يعني أن تلك الوحوش ‫موجودة فعلاً في الخارج. 335 00:21:08,539 --> 00:21:10,581 ‫رباه. (هنري)؟ 336 00:21:10,582 --> 00:21:13,501 ‫- ماذا؟ ‫ - لا بأس. 337 00:21:13,502 --> 00:21:14,794 ‫- ماذا؟ ‫ - نحن بخير. 338 00:21:14,795 --> 00:21:17,547 ‫إذا كانت هناك فرصة حتى ‫أن تكون زوجتي بالخارج... 339 00:21:17,548 --> 00:21:18,507 ‫أفعل ما تشاء. 340 00:21:20,718 --> 00:21:22,844 ‫استمع. عليك البقاء في الداخل. 341 00:21:22,845 --> 00:21:24,804 ‫أيًا كان هناك في تلك سيارة الإسعاف، ..ستعرضهم للخطر 342 00:21:24,805 --> 00:21:27,473 ‫إذا جعلتنا نقلق عليك، حسنًا؟ 343 00:21:27,474 --> 00:21:28,766 ‫أريدك أن تخبرني أنّك تفهم. 344 00:21:28,767 --> 00:21:29,809 ‫- أفهم. ‫ - (جولي)؟ 345 00:21:29,810 --> 00:21:30,811 ‫نعم. 346 00:21:33,856 --> 00:21:35,648 ‫نحن في خطر الآن. 347 00:21:35,649 --> 00:21:37,608 ‫ثمّة وحوش في هذه البلدة ستؤذينا 348 00:21:37,609 --> 00:21:39,485 ‫إذا لم ندخل إلى أحد المنازل. 349 00:21:40,612 --> 00:21:41,696 ‫ يا إلهي. يا إلهي! 350 00:21:41,697 --> 00:21:43,698 !ياللهول 351 00:21:43,699 --> 00:21:44,867 ‫رباه! 352 00:21:46,952 --> 00:21:48,745 ‫يا إلهي! (جيم)! (جيم)! 353 00:21:48,746 --> 00:21:50,621 ‫(تابيثا). 354 00:21:50,622 --> 00:21:52,583 ‫يا إلهي! (جيم)! (جيم)! 355 00:21:53,959 --> 00:21:55,710 ‫ساعدني! ساعدني! 356 00:21:55,711 --> 00:21:57,587 ‫ارجوك ساعدني يا عزيزي! 357 00:21:57,588 --> 00:21:59,839 ‫- ارجوك ساعدنا! ‫ - هل هناك مفاتيح؟ 358 00:21:59,840 --> 00:22:01,674 ‫لا أعرف! لا أعرف مكانها! 359 00:22:01,675 --> 00:22:03,551 ‫ايها الجميع، اخرجوا من ‫سيارة الإسعاف الآن! 360 00:22:05,721 --> 00:22:07,722 ‫- رباه. ‫ - ما هذا بحق الجحيم؟ 361 00:22:07,723 --> 00:22:10,683 ‫- الأصفاد. ‫ - ماذا؟ 362 00:22:10,684 --> 00:22:12,560 ‫لديك أصفاد. اعطني مفاتيحها. 363 00:22:12,561 --> 00:22:16,773 ‫إنها ليست بحوزتي. أنا..لا.. 364 00:22:16,774 --> 00:22:18,691 ‫ثمّة عدة أدوات في الحافلة. سأحضرها. 365 00:22:18,692 --> 00:22:20,736 ‫- لا! انتظر! ‫ - سأجلبها! 366 00:22:21,987 --> 00:22:23,780 ‫حسنًا! ابقوا هنا! 367 00:22:23,781 --> 00:22:25,573 ‫ تحذير! 368 00:22:25,574 --> 00:22:26,949 ‫ تحذير! 369 00:22:38,712 --> 00:22:40,588 ‫ أعتقد أنها شرطية. 370 00:22:40,589 --> 00:22:43,716 ‫ ماذا بحق الجحيم؟ 371 00:22:52,976 --> 00:22:54,685 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‫ - اصيب (نيكي) بطلق ناري! 372 00:22:54,686 --> 00:22:55,895 ‫المعذرة. المعذرة. 373 00:22:55,896 --> 00:22:57,897 ‫ماذا حدث؟ 374 00:22:57,898 --> 00:22:59,690 ‫- هل ضربت رأسها؟ ‫ - لا أعرف. 375 00:22:59,691 --> 00:23:02,068 ‫ـ غطوا تلك النافذة. ‫ـ لنضعها على الأريكة. 376 00:23:02,069 --> 00:23:06,614 ‫ لندعها تستنشق بعض الهواء. 377 00:23:06,615 --> 00:23:08,741 ‫- هيّا. ‫ - حسنًا. حسنًا. 378 00:23:11,662 --> 00:23:12,995 ‫- هل رأيت؟ ‫ - انها (نيكي)؟ 379 00:23:12,996 --> 00:23:14,831 ‫(نيكي). أنا (مارييل). ‫سأساعدك، حسنًا؟ 380 00:23:14,832 --> 00:23:18,751 ‫مهلاً، مهلاً. 381 00:23:18,752 --> 00:23:20,920 ‫ـ ساعديني في قلبها للجانب. ‫ـ حسنًا. 382 00:23:22,840 --> 00:23:24,967 ‫حسنًا، لا جرح منفذ للرصاصة. ‫علينا إخراج هذه الرصاصة. 383 00:23:26,718 --> 00:23:28,636 ‫ افتحوا الباب! 384 00:23:28,637 --> 00:23:30,012 ‫- أنا ضابطة شرطة! ‫ - تحرك. 385 00:23:30,013 --> 00:23:31,305 ‫- ماذا تفعل؟ ‫ - ارجوكم! افتحوا الباب! 386 00:23:31,306 --> 00:23:33,933 ‫إنها شرطية. لا يمكننا أن نتركها بالخارج. 387 00:23:33,934 --> 00:23:35,726 ‫يجب أن ننتظر (كريستي). 388 00:23:35,727 --> 00:23:37,270 ‫(كريستي) لن تعود حتى غدًا. 389 00:23:37,271 --> 00:23:38,980 ‫علينا فعلها الآن. ‫سأحتاج إلى بعض الأشياء.. 390 00:23:38,981 --> 00:23:40,940 ‫ملاقط وكماشة وكحول ومناشف. 391 00:23:40,941 --> 00:23:42,900 ‫حسنًا. نعم. 392 00:23:45,946 --> 00:23:47,738 ‫أعرف. 393 00:23:47,739 --> 00:23:49,615 ‫حسنًا. 394 00:23:53,620 --> 00:23:54,787 ‫- نعم. ‫ - يا إلهي. 395 00:23:55,956 --> 00:23:58,624 .حسنًا 396 00:23:58,625 --> 00:24:01,752 ‫رباه. كانت تلك الوحوش ‫تأتي من كل مكان. 397 00:24:01,753 --> 00:24:03,671 ‫- تراجعي! ‫ - لم أقصد..لا. استمعي. 398 00:24:03,672 --> 00:24:05,673 ‫عليك أن تصدقيني. ‫ارجوك عليك أن تصدقيني. 399 00:24:05,674 --> 00:24:07,008 ‫- لابد أنه كان خطأً! ‫ - قلت تراجعي! 400 00:24:07,009 --> 00:24:09,927 ‫رباه. هذا ليس حقيقيًا. 401 00:24:09,928 --> 00:24:11,846 ‫هذا ليس حقيقيًا. ‫هذا ليس ممكنًا. 402 00:24:11,847 --> 00:24:12,972 ‫هذا ليس حقيقيًا. 403 00:24:12,973 --> 00:24:14,974 ‫- هل هناك أحد معكِ؟ ‫ - ماذا؟ 404 00:24:14,975 --> 00:24:17,810 ‫- هل هناك أيّ أحد آخر بالخارج؟ ‫ - هل ستكون بخير؟ 405 00:24:17,811 --> 00:24:18,728 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 406 00:24:18,729 --> 00:24:20,813 ‫كنا في سيارة إسعاف. 407 00:24:20,814 --> 00:24:22,024 ‫كانت هناك شجرة. 408 00:24:31,825 --> 00:24:34,036 ‫أين هي.. لا يمكنني إيجاد المفاتيح. 409 00:24:39,082 --> 00:24:40,708 .تراجعوا 410 00:24:40,709 --> 00:24:42,752 ‫قلت تراجعوا! 411 00:24:42,753 --> 00:24:44,837 ‫عزيزي، إنه لا يعمل هكذا. 412 00:24:52,763 --> 00:24:53,763 ‫عد إلى الحافلة! 413 00:25:01,772 --> 00:25:05,024 ‫(جيم)! الأدوات. 414 00:25:05,025 --> 00:25:07,026 ‫- (بويد)، علينا أن نذهب. ‫ - نعم. 415 00:25:07,027 --> 00:25:08,945 !استخدم شيئًا 416 00:25:10,864 --> 00:25:13,866 ‫لا أستطيع إيجاد المفاتيح! 417 00:25:13,867 --> 00:25:15,868 ‫- أين.. ‫ - هل تبحث عن هذه؟ 418 00:25:15,869 --> 00:25:18,746 ‫أيتها الفاجرة! 419 00:25:18,747 --> 00:25:21,040 ‫خذها. 420 00:25:21,041 --> 00:25:22,918 ‫لكن علينا أن نأخذ (براندال). 421 00:25:31,927 --> 00:25:33,095 ‫ابتعدوا عني! 422 00:25:33,595 --> 00:25:37,056 ‫ لا يمكنك إنقاذهم جميعًا. 423 00:25:47,109 --> 00:25:48,860 ‫(بويد)، هيّا بنا! ‫يجب أن نخرج من هنا! 424 00:25:51,947 --> 00:25:54,865 ‫عليك اللعنة! 425 00:25:54,866 --> 00:25:57,743 ‫ايها الأوغاد. عليكم اللعنة! 426 00:26:00,747 --> 00:26:03,833 ‫(بويد)؟ (بويد)، لا تتركني يا وغد! 427 00:26:05,043 --> 00:26:07,128 ‫اضغطي على الجرح. 428 00:26:07,129 --> 00:26:09,798 ‫ حسنًا. جيّد. 429 00:26:12,009 --> 00:26:13,884 ‫- جيّد. حسنًا. ‫ - نعم؟ 430 00:26:13,885 --> 00:26:15,886 أأنتِ واثقة إنه يمكنكِ فعلها؟ 431 00:26:15,887 --> 00:26:17,096 ‫نعم. يمكنني فعلها. 432 00:26:17,097 --> 00:26:18,806 ‫اجلس هنا. 433 00:26:18,807 --> 00:26:19,807 ‫امسك بساقيها. 434 00:26:19,808 --> 00:26:21,058 .حسنًا. يمكنني فعلها 435 00:26:21,059 --> 00:26:23,894 ‫ابقيها ثابتة. 436 00:26:23,895 --> 00:26:25,062 ‫- هيّا. ‫ - حسنًا. نعم. 437 00:26:25,063 --> 00:26:26,105 ‫مجرد لسعة صغيرة. 438 00:26:26,106 --> 00:26:28,816 ‫أعرف. أعرف. 439 00:26:28,817 --> 00:26:30,776 ‫حسنًا، دعيني أرى. 440 00:26:30,777 --> 00:26:32,111 ‫- حسنًا. ‫ - حسنًا. دعيني أرى. 441 00:26:32,112 --> 00:26:33,822 ‫عضيها. عضيها. 442 00:26:35,032 --> 00:26:36,907 ‫- امسكيها بثبات. ‫ - هيّا يا (نيكي). 443 00:26:36,908 --> 00:26:38,951 ‫ها نحن أولاء. 444 00:26:38,952 --> 00:26:40,161 ‫حسنًا. ها نحن أولاء. 445 00:26:40,162 --> 00:26:42,038 ‫- أعرف. أعرف. ‫ - يمكنكِ فعلها. 446 00:26:42,039 --> 00:26:44,999 ‫- حسنًا. ‫ - لا بأس. لا بأس. 447 00:26:47,127 --> 00:26:48,127 ‫حسنًا. أعتقد أنّي التقطتها. 448 00:26:50,922 --> 00:26:51,964 ‫حسنًا. 449 00:26:55,093 --> 00:26:56,886 .حسنًا. لقد اخرجتها 450 00:26:57,971 --> 00:26:59,096 ‫نعم. 451 00:26:59,097 --> 00:27:00,098 ‫أحسنتِ. 452 00:27:02,142 --> 00:27:03,851 ‫ثمّة امرأة في سيارة الإسعاف. 453 00:27:03,852 --> 00:27:05,006 ‫كان هناك مسعفان بالخارج، ‫ولا أعرف أين هي.. 454 00:27:05,007 --> 00:27:07,022 ‫لكن ربما يستغرق هذا 20 دقيقة... 455 00:27:19,076 --> 00:27:20,869 ‫لا بأس. 456 00:27:22,996 --> 00:27:24,163 ‫- رباه! نعم، نعم! ‫ - هذا كل شيء. 457 00:27:24,164 --> 00:27:26,999 ‫- نعم! شكرًا! ‫ - هل يمكنكِ النهوض؟ 458 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 ‫- نعم. ‫ - نعم؟ 459 00:27:28,001 --> 00:27:29,960 ‫لنذهب يا (هنري). 460 00:27:29,961 --> 00:27:30,962 ‫- وأنت؟ هل يمكنك المشي؟ ‫ - أعتقد ذلك. 461 00:27:35,133 --> 00:27:37,009 .هيّا. يمكنني أن اسندك 462 00:27:38,220 --> 00:27:39,179 ‫أأنتِ بخير؟ 463 00:27:45,185 --> 00:27:47,019 ‫- سأسنده! ‫ - يا إلهي! اسرع! 464 00:27:47,020 --> 00:27:48,979 .سأسنده. تعال إلى هنا 465 00:27:48,980 --> 00:27:50,147 ‫تعال إلى هنا. 466 00:27:50,148 --> 00:27:51,232 .سأسندك 467 00:27:51,233 --> 00:27:53,025 .هيّا بنا 468 00:27:55,862 --> 00:27:57,154 ‫ها أنت ذا. هيّا. 469 00:27:59,199 --> 00:28:00,950 ‫ ها أنت ذا. 470 00:28:00,951 --> 00:28:03,203 ‫ ها أنت ذا. أغلق هذا الباب. 471 00:28:09,084 --> 00:28:10,210 ‫أأنت بخير؟ 472 00:28:12,295 --> 00:28:13,879 ‫اسمع. 473 00:28:15,006 --> 00:28:18,260 ‫إنها فكرة سيئة. 474 00:28:22,347 --> 00:28:23,973 ‫ماذا حدث؟ 475 00:28:23,974 --> 00:28:26,226 ‫لقد كانت ليلة شاقة. 476 00:28:27,310 --> 00:28:29,019 ‫على الجميع، على ما يبدو. 477 00:28:34,067 --> 00:28:35,235 .لقد حذرتكِ 478 00:28:38,196 --> 00:28:41,031 ‫(دونا)، هل يمكننا.. 479 00:28:41,032 --> 00:28:44,119 ‫يمكنكما. سأضعكما في ‫غرفة بالطابق العلوي. 480 00:28:45,287 --> 00:28:46,996 ‫أأنت بخير؟ 481 00:28:46,997 --> 00:28:49,123 ‫ـ نعم. ‫ـ هيّا. 482 00:28:58,341 --> 00:28:59,300 ‫تلك الفتاة المسكينة. 483 00:28:59,301 --> 00:29:01,218 ‫(نيكي) ستكون بخير. 484 00:29:01,219 --> 00:29:04,054 ‫لا، أنا لا أتحدث عن (نيكي). 485 00:29:04,055 --> 00:29:07,224 ‫بل أتحدث عن (فاطمة). 486 00:29:07,225 --> 00:29:09,311 ‫ذلك الطائر الرهيب. 487 00:29:13,190 --> 00:29:14,316 ‫ماذا لو كانت علامة؟ 488 00:29:21,198 --> 00:29:22,199 ‫ما الخطب؟ 489 00:29:25,160 --> 00:29:26,119 ‫هل أنا مستيقظ؟ 490 00:29:35,378 --> 00:29:38,006 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 491 00:29:53,396 --> 00:29:55,106 ‫ساعدني. 492 00:29:57,234 --> 00:30:00,069 ‫- أرجوك! ‫ - أنا آسف. أنا آسف. 493 00:30:08,286 --> 00:30:10,162 ‫هل تستطيعين رؤية أيّ شيء؟ 494 00:30:10,163 --> 00:30:12,081 ‫لا. 495 00:30:12,082 --> 00:30:15,210 ‫ماذا لو لم يعودوا؟ 496 00:30:16,336 --> 00:30:18,212 ‫لا تفكر هكذا. 497 00:30:18,213 --> 00:30:22,174 ‫سوف يعودون. 498 00:30:22,175 --> 00:30:27,179 ‫(جولي)، ماذا حدث لكِ؟ 499 00:30:27,180 --> 00:30:31,059 ‫ماذا تقصد؟ 500 00:30:31,518 --> 00:30:35,312 ‫منذ أن غفوت وأصبحت عيناك ‫بيضاء تمامًا، 501 00:30:35,313 --> 00:30:37,231 ‫أصبحت مختلفة. 502 00:30:37,232 --> 00:30:40,068 ‫أأنت واثقة أنّك بخير؟ 503 00:30:44,447 --> 00:30:47,200 ‫نعم. أنا بخير. 504 00:30:50,328 --> 00:30:52,204 ‫أنا لا أصدقكِ. 505 00:30:52,205 --> 00:30:54,416 ‫تعلمين أنني لم أعد طفلاً بعد الآن. ‫يمكنك مصارحتي. 506 00:31:00,338 --> 00:31:02,340 ‫هل تريد معرفة الحقيقة؟ 507 00:31:06,177 --> 00:31:08,096 ‫أنا خائفة حقًا. 508 00:31:11,182 --> 00:31:14,393 ‫لقد رأيت أشياءً لا أفهمها حقًا. 509 00:31:14,394 --> 00:31:17,355 ‫ثمّة أشياء لا أستطيع حتى أن أتذكرها. 510 00:31:19,274 --> 00:31:22,402 ‫كل ما أتذكّره هو أنني كنت خائفة ‫أكثر مما كنت عليه في حياتي كلها. 511 00:31:25,322 --> 00:31:27,240 ‫وهذه هي الحقيقة. 512 00:31:28,491 --> 00:31:31,161 ‫لم أخبر أحدًا غيرك. 513 00:31:32,329 --> 00:31:34,289 ‫أنا أحاول جاهدة أن أكون بخير. 514 00:31:36,166 --> 00:31:37,207 ‫هل يمكنني مساعدتكِ؟ 515 00:31:37,208 --> 00:31:41,253 ‫أنا الأخت الكبرى هنا. 516 00:31:41,254 --> 00:31:43,340 ‫أنا التي تعتني بّك. 517 00:31:43,715 --> 00:31:50,095 ‫إذا لم يعودوا، سوف نكون وحدنا. 518 00:31:50,096 --> 00:31:52,432 ‫علينا أن نبدأ في الاعتناء ‫ببعضنا الآخر من الآن فصاعدًا. 519 00:32:01,358 --> 00:32:04,151 ‫سوف يعودون. 520 00:32:04,152 --> 00:32:06,195 ‫كانت العصا مخزوقة في عينه؟ 521 00:32:06,196 --> 00:32:10,157 ‫فقط حين كان على الشجرة. 522 00:32:10,158 --> 00:32:13,452 ‫حين اقترب مني والجمجمة مليئة بالدم، 523 00:32:13,453 --> 00:32:17,247 ‫كان محجز عينه فارغًا وينزف. 524 00:32:17,248 --> 00:32:18,624 ‫رباه. 525 00:32:18,625 --> 00:32:21,335 ‫نعم هذا ما كانت عليه حياتي مؤخرًا. 526 00:32:21,336 --> 00:32:25,214 ‫منذ متى بدأ ذلك؟ 527 00:32:25,215 --> 00:32:27,216 ‫الهلوسة؟ 528 00:32:27,217 --> 00:32:30,260 ‫منذ أن وصلت إلى هنا. 529 00:32:30,261 --> 00:32:32,221 ‫هل تتذكّر ذلك اليوم ‫الذي أخذتك فيه إلى القبو 530 00:32:32,222 --> 00:32:35,474 ‫وأخبرتك أنني رأيت رمزًا في السقف؟ ‫حسبتني مجنونًا؟ 531 00:32:42,357 --> 00:32:45,527 ‫رآتني (تيان تشن) في المطعم. 532 00:32:48,321 --> 00:32:50,406 ‫كنت أرسم الرمز مرارًا وتكرارًا، ،وأنا افقد صوابي 533 00:32:50,407 --> 00:32:53,325 ‫في البداية أعدت ليّ شاي. 534 00:32:53,326 --> 00:32:59,164 ‫ثم أخذتني إلى غرفة التخزين و.. 535 00:32:59,165 --> 00:33:00,375 ‫اخرجت هذا. 536 00:33:03,378 --> 00:33:05,422 .ما زلت اجهل كيف عرفت الكتاب هناك 537 00:33:08,508 --> 00:33:10,510 ‫كانت أمي تعرف كل شبر ‫من تلك غرفة التخزين. 538 00:33:13,346 --> 00:33:16,516 ‫اعتقدت أنّي كنت ذكيًا ‫لاكتشاف هذا المكان و... 539 00:33:19,269 --> 00:33:21,395 ‫كان ينبغي ليّ... 540 00:33:21,396 --> 00:33:22,397 ‫اللعنة. 541 00:33:24,524 --> 00:33:28,319 ‫كانت معجبة بك حقًا، هل تعرف؟ أمي. 542 00:33:30,655 --> 00:33:33,282 ‫أعتقد أنها تحملت تصرفاتي ‫أكثر من أيّ شيء آخر. 543 00:33:33,283 --> 00:33:36,369 ‫لا، لا، لا. ‫أعني أنها حقًا... 544 00:33:38,621 --> 00:33:41,498 كانت تعبس في الأشخاص ‫ الذين تحبهم. 545 00:33:41,499 --> 00:33:45,586 أمّا الاشخاص الذين لا تعبس .في وجوههم، كانت تتجاهلم 546 00:33:56,473 --> 00:34:00,350 ‫حين تكمل تلك الرسالة، 547 00:34:00,351 --> 00:34:01,519 .ارسل لها تحياتنا 548 00:34:11,321 --> 00:34:12,488 .رباه 549 00:34:12,489 --> 00:34:14,531 ‫لا بأس. لا بأس. 550 00:34:16,284 --> 00:34:19,412 ‫أأنت واثق أن تلك الأشياء التي ‫رأيتها اليوم كانت هلوسة؟ 551 00:34:43,394 --> 00:34:46,397 ‫هذه ساعة السيّد (جربر). 552 00:34:48,525 --> 00:34:52,319 ‫كانت تفوح منه رائحة البصل دومًا. 553 00:34:52,320 --> 00:34:53,487 ‫إنه بصلاً بريًا ينمو في الغابة، 554 00:34:53,488 --> 00:34:55,657 ‫لذا كان يقطفه ويأكله نيئًا. 555 00:35:22,600 --> 00:35:26,688 ‫كانت هذه لـ (ديلوريس). 556 00:35:31,734 --> 00:35:34,445 ‫كانت دومًا تبكي كثيرًا. 557 00:35:46,457 --> 00:35:47,542 ‫ ما الخطب؟ 558 00:35:49,794 --> 00:35:51,712 ‫لا شيء لـ (كريستوفر). 559 00:35:51,713 --> 00:35:53,631 ‫مَن كان (كريستوفر)؟ 560 00:35:58,678 --> 00:35:59,636 ‫لقد كان صديقنا. 561 00:35:59,637 --> 00:36:01,722 ‫لقد كان لطيفًا، 562 00:36:01,723 --> 00:36:03,599 ‫لكن بعدما بدأ يرى الرمز، 563 00:36:03,600 --> 00:36:07,729 ‫بدأ يشعر بالخوف. 564 00:36:11,816 --> 00:36:13,610 ‫ماذا؟ 565 00:36:17,113 --> 00:36:19,531 ‫لا، كان هذا خطأ. ‫لا أريد فعل هذا بعد الآن. 566 00:36:19,532 --> 00:36:21,450 ‫- (فيكتور). ‫ - لا! قلت لا! 567 00:36:21,451 --> 00:36:23,535 ‫- (فيكتور)! ‫ - قلت لا! 568 00:36:23,536 --> 00:36:26,496 ‫- (فيكتور)! ‫ - لا، لا، لا! 569 00:36:26,497 --> 00:36:27,581 ‫- (فيكتور)! ‫ - لا، لا! 570 00:36:27,582 --> 00:36:29,374 ‫- (فيكتور)! (فيكتور)! ‫ - لا، لا! 571 00:36:29,375 --> 00:36:30,667 ‫مهلاً، مهلاً. 572 00:36:30,668 --> 00:36:34,464 ‫لا بأس. 573 00:36:35,715 --> 00:36:37,592 ‫لا داعي للخوف. 574 00:36:40,595 --> 00:36:42,639 ‫أنا الشخص الأكثر رعبًا ‫في البلدة، هل تتذكر؟ 575 00:36:46,809 --> 00:36:48,770 ‫أعرف ما مفقود. 576 00:36:50,605 --> 00:36:52,732 ‫مرحبًا يا (فيكتور)! 577 00:36:53,816 --> 00:36:56,569 ‫كان اسمه "جاسبر". 578 00:36:57,820 --> 00:36:58,780 ‫أنا.. 579 00:37:01,658 --> 00:37:02,617 ‫لقد تركته. 580 00:37:04,619 --> 00:37:05,578 ‫أنّي فقط... 581 00:37:06,788 --> 00:37:08,413 ‫تركته. 582 00:37:08,414 --> 00:37:09,831 ‫رباه يا (بويد). 583 00:37:09,832 --> 00:37:13,418 ‫أتعلمين، لم أستطع.. ‫حاولت إنقاذ الجميع. 584 00:37:13,419 --> 00:37:16,798 ‫ما الذي كانت تفعله (تابيثا) في مؤخرة تلك سيارة الإسعاف؟ 585 00:37:18,967 --> 00:37:22,803 ‫كيف.. 586 00:37:22,804 --> 00:37:26,599 ‫أأنت واثقة حقًا أنه والد (فيكتور)؟ 587 00:37:28,643 --> 00:37:31,813 ‫(جيم)، لقد ذهبت إلى المنزل ‫الذي نشأ فيه (فيكتور). 588 00:37:33,690 --> 00:37:35,649 ‫رباه. 589 00:37:35,650 --> 00:37:40,737 ‫أمه (ميراندا) رأت هذا المكان ‫قبل أن تصل إلى هنا. 590 00:37:40,738 --> 00:37:42,740 ‫كانت لديها رسمات و... 591 00:37:47,870 --> 00:37:50,622 ‫أعتقد أن هذا سبب ‫إرسالي إلى هناك. 592 00:37:50,623 --> 00:37:52,708 ‫الطفل الصغير في البرج.. 593 00:37:52,709 --> 00:37:57,713 ‫أعتقد أنه أرادني أن أرى ‫شيئًا ما، أجد شيئًا ما. 594 00:37:57,714 --> 00:37:59,840 ‫حاولت. 595 00:37:59,841 --> 00:38:01,842 ‫أنّي فقط.. 596 00:38:01,843 --> 00:38:04,511 ‫أنا آسفة جدًا. 597 00:38:04,512 --> 00:38:08,807 ‫مهلاً، ليس عليكِ أن تتأسفي. 598 00:38:08,808 --> 00:38:10,809 ‫لقد عدتِ، وأنت بأمان. 599 00:38:10,810 --> 00:38:13,563 ‫وهذا كل ما يهم. 600 00:38:14,814 --> 00:38:18,567 ‫حسنًا؟ 601 00:38:18,568 --> 00:38:21,820 ‫لكن ماذا لو كانت هذه فرصتنا ‫الوحيدة للعودة إلى المنزل؟ 602 00:38:27,702 --> 00:38:30,495 ‫- مهلاً. ‫ - هل هي بخير؟ 603 00:38:30,496 --> 00:38:31,705 ‫اللعنة. (نيكي)؟ 604 00:38:31,706 --> 00:38:33,498 ‫ما خطبها؟ 605 00:38:33,499 --> 00:38:34,541 ‫لا. 606 00:38:34,542 --> 00:38:35,709 ‫يا إلهي. ما.. 607 00:38:35,710 --> 00:38:37,836 ‫هناك نزيف داخل احشائها. 608 00:38:37,837 --> 00:38:39,671 ‫لا بد أن الرصاصة أحدثت ‫ضررًا أكثر مما... 609 00:38:39,672 --> 00:38:40,797 ‫ـ يا إلهي. ،)ـ (نيكي)، (نيكي 610 00:38:40,798 --> 00:38:42,591 ‫(نيكي)، ابقي معي، حسنًا؟ 611 00:38:42,592 --> 00:38:44,551 ‫أنتِ بخير. مهلاً، مهلاً. 612 00:38:44,552 --> 00:38:45,594 ‫- (نيكي)؟ ‫ - هيّا يا (نيكي). 613 00:38:45,595 --> 00:38:46,637 ‫اللعنة. 614 00:38:47,805 --> 00:38:48,723 ‫هيّا. 615 00:38:50,725 --> 00:38:53,518 ‫(نيكي)، ابقي معي! (نيكي)؟ 616 00:38:53,519 --> 00:38:54,561 ‫- لا. ‫ - لا. 617 00:38:54,562 --> 00:38:56,647 .هيّا 618 00:38:57,815 --> 00:39:00,525 ‫اللعنة. هيّا. 619 00:39:01,736 --> 00:39:03,863 .هيّا. هيّا 620 00:39:05,782 --> 00:39:06,866 ‫(نيكي)؟ 621 00:39:11,788 --> 00:39:12,705 ‫لا. 622 00:39:21,964 --> 00:39:23,757 ‫هل ترين ماذا فعلت؟ 623 00:39:23,758 --> 00:39:25,592 ‫لقد كان حادثًا. 624 00:39:25,593 --> 00:39:28,637 ‫ما مشكلتك أيتها ضابطة؟ 625 00:39:28,638 --> 00:39:30,764 ‫أخافكِ شيئًا، واطلقتِ النار؟ 626 00:39:30,765 --> 00:39:31,890 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫ - أنا آسفة. 627 00:39:31,891 --> 00:39:33,642 ‫هل تتأسفين؟ 628 00:39:33,643 --> 00:39:34,726 ‫هيّا اخبري (نيكي) أنك آسفة! 629 00:39:34,727 --> 00:39:37,604 ‫- هيّا الآن. ‫ - ابتعدي عني! 630 00:39:37,605 --> 00:39:38,730 ‫- مهلاً! ‫ - استمعي! 631 00:39:38,731 --> 00:39:40,899 ‫رافقني الآن! 632 00:39:40,900 --> 00:39:44,695 !رباه 633 00:39:49,951 --> 00:39:51,743 ‫أغلق الباب. 634 00:39:51,744 --> 00:39:54,788 ‫اسمعي، أنا لست في مزاج ،جيد لسماع المواعظ الآن 635 00:39:54,789 --> 00:39:57,666 ‫ لذا إذا كان كل ما سنفعله... 636 00:39:57,667 --> 00:39:58,709 ‫(دونا)؟ 637 00:40:00,837 --> 00:40:04,589 ‫لمَ يحدث هذا؟ 638 00:40:04,590 --> 00:40:08,844 ‫لمَ يحدث مرارًا؟ 639 00:40:08,845 --> 00:40:10,763 ‫لمَ لا يمكنهم التوقف؟ 640 00:40:12,056 --> 00:40:14,683 ‫لمَ لا يتركوننا وشأننا؟ 641 00:40:14,684 --> 00:40:16,852 ‫ لا أعرف. لا أعرف. 642 00:40:16,853 --> 00:40:21,899 ‫(بويد)، أنا خائفة جدًا. 643 00:40:23,025 --> 00:40:26,653 .أنا خائفة جدًا 644 00:40:26,654 --> 00:40:27,822 ‫حسنًا. 645 00:40:31,033 --> 00:40:33,703 ‫"جاسبر" يعود لـ (كريستوفر). 646 00:40:35,079 --> 00:40:36,955 ‫اعتاد أن يكون مرحًا. 647 00:40:36,956 --> 00:40:41,794 ‫(كريستوفر) يجعلنا نضحك. 648 00:40:44,088 --> 00:40:45,881 ‫لم يكن الناس يضحكون كثيرًا حينئذ، 649 00:40:45,882 --> 00:40:50,011 ‫لذا كان من الرائع يمكننا فعل ذلك. 650 00:40:52,889 --> 00:40:57,851 ‫لكن بعدما بدأ (كريستوفر) ‫يرى الرمز، تغير. 651 00:40:57,852 --> 00:41:00,855 ‫لم يجعلنا نضحك بعد. 652 00:41:07,069 --> 00:41:13,701 ‫أتذكّر بدأ (كريستوفر) يقضي ‫المزيد من الوقت بمفرده. 653 00:41:15,077 --> 00:41:16,786 ‫وذات يوم... 654 00:41:42,939 --> 00:41:45,775 ‫"جاسبر" هو مَن يستطيع ‫أن يخبرنا لماذا حدث ذلك. 655 00:41:55,993 --> 00:41:56,953 ‫شكرًا. 656 00:42:06,963 --> 00:42:08,755 ‫لقد كنت لئيمة جدًا ‫معها في ذلك اليوم. 657 00:42:08,756 --> 00:42:10,757 ‫لا. 658 00:42:10,758 --> 00:42:13,802 ‫كل شخص في هذا المنزل كان ‫متوترًا في الآونة الأخيرة. 659 00:42:13,803 --> 00:42:16,846 ‫نعم، لكني أعتقد أنّي ‫سأجلس معها قليلاً. 660 00:42:16,847 --> 00:42:17,973 ‫نعم. هل تريديني أن أبقى؟ 661 00:42:17,974 --> 00:42:19,933 ‫لا، أعتقد أنني أريد ‫فعل هذا بمفردي. 662 00:42:19,934 --> 00:42:21,851 ‫حسنًا. 663 00:42:21,852 --> 00:42:23,771 ‫- شكرًا. ‫ - نعم. 664 00:42:26,107 --> 00:42:27,775 ‫حسنًا. 665 00:44:28,229 --> 00:44:29,854 ‫نخب الأيام الأفضل. 666 00:44:29,855 --> 00:44:31,065 .بصحتكِ 667 00:45:01,855 --> 00:46:03,065 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال || 56984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.