All language subtitles for From.S03E04.WEB.GTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,220 --> 00:00:19,270 ‫في الحلقات السابقة من "فروم": 2 00:00:19,270 --> 00:00:22,520 ‫سحقًا، أبعد عني هذا الشيء اللعين فحسب. 3 00:00:22,520 --> 00:00:23,520 ‫اسحب! 4 00:00:23,520 --> 00:00:25,350 ‫تبًا. 5 00:00:25,350 --> 00:00:26,520 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- كاحلي... 6 00:00:26,520 --> 00:00:27,570 ‫- إنّه مخلوع. ‫- لا بأس. 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,440 ‫- لنُعدها إلى المخيم. ‫- حسنٌ. 8 00:00:29,440 --> 00:00:31,190 ‫أريد الإمساك بواحدٍ منهم. 9 00:00:31,190 --> 00:00:32,360 ‫عليّنا أن نعرف المزيد عنهم. 10 00:00:32,360 --> 00:00:35,240 ‫نُمسك أحدهم، ونرغمه على الحديث. 11 00:00:42,460 --> 00:00:44,420 ‫أنت! 12 00:00:44,420 --> 00:00:46,250 ‫ربّما عليّنا تبادل الأماكن اليوم. 13 00:00:46,250 --> 00:00:48,380 ‫- سأنام في الحافلة. ‫- لماذا؟ 14 00:00:48,380 --> 00:00:49,590 ‫لأنّني أرغب في مراقبة أصدقائنا 15 00:00:49,590 --> 00:00:51,380 ‫حينما يخرجون من الغابة ليلًا. 16 00:00:53,300 --> 00:00:54,430 ‫عليّنا أن نبني حِصنًا. 17 00:00:54,430 --> 00:00:57,430 ‫بعدها سأروي قصة. 18 00:00:57,430 --> 00:00:59,260 ‫هل هذه هي المحاصيل؟ 19 00:00:59,260 --> 00:01:01,270 ‫أجل قررنا أن نحاول ‫تحويلهم إلى سماد. 20 00:01:03,560 --> 00:01:04,600 ‫أيًا كان ما سيحدث، 21 00:01:04,600 --> 00:01:07,270 ‫أعدكِ بأنّه سوف يمر. 22 00:01:07,270 --> 00:01:09,610 ‫هل جنيني بخير؟ 23 00:01:09,610 --> 00:01:12,570 ‫فلنرَ ما ستقوله البطاقات. 24 00:01:16,490 --> 00:01:18,570 ‫اعتادت "ميراندا" أن تسميها ‫شجرة الزجاجة. 25 00:01:18,570 --> 00:01:23,290 ‫النسخ الأصلية في حديقة ‫تبعد قليلًا عن هُنا.. 26 00:01:23,290 --> 00:01:25,410 ‫"ميراندا" صنعته خصيصًا لي. 27 00:01:25,410 --> 00:01:26,500 ‫هذا لا يُعقل. 28 00:01:26,500 --> 00:01:29,290 ‫لقد وجدتهُ في المطعم. 29 00:01:29,290 --> 00:01:30,420 ‫توقف في الحال. 30 00:01:30,420 --> 00:01:31,590 ‫- كلا. ‫- كلا. 31 00:01:31,590 --> 00:01:32,630 ‫سوف نذهب! 32 00:01:36,380 --> 00:01:38,510 ‫أين أنا؟ 33 00:01:38,510 --> 00:01:39,640 ‫هُنالك شجرة في منتصف الطريق. 34 00:01:51,440 --> 00:01:53,400 ‫الوحدة 4-5. 35 00:01:53,400 --> 00:01:55,280 ‫إلى المستشفى، هل تسمعني؟ 36 00:01:55,280 --> 00:01:56,650 ‫هل تسمعونني؟ 37 00:01:56,650 --> 00:01:59,410 ‫الوحدة 4-5. ‫هنالك طارئ في الطريق. 38 00:02:00,660 --> 00:02:03,330 ‫أرسل. 39 00:02:03,330 --> 00:02:04,500 ‫لا أتلقى أي إرسال. 40 00:02:05,700 --> 00:02:07,460 ‫أين الجميع؟ 41 00:02:07,460 --> 00:02:09,540 ‫يجب أن يكون هنالك بعض الزحام ‫في هذا الوقت من اليوم. 42 00:02:09,540 --> 00:02:11,340 ‫أجل، لن نقوم بتحريكها، ‫لذا... 43 00:02:11,340 --> 00:02:13,460 ‫يا إلهي. 44 00:02:17,380 --> 00:02:18,550 ‫الوحدة 4-5. ‫هل تسمعني؟ 45 00:02:18,550 --> 00:02:20,470 ‫- يا إلهي. ‫- نحن على بعد 30 إلى 35. 46 00:02:20,470 --> 00:02:22,640 ‫هنالك شجرة تعيق مرورنا. 47 00:02:22,640 --> 00:02:24,600 ‫الوحدة 4-5. ‫هل تسمعني؟ 48 00:02:27,600 --> 00:02:29,520 ‫أريد منكِ العودة إلى المركبة يا أنسة. 49 00:02:32,400 --> 00:02:33,440 ‫كلا. 50 00:02:34,690 --> 00:02:36,690 ‫الوحدة 4-5. ‫هل تسمعني؟ 51 00:03:03,350 --> 00:03:05,510 ‫خذ طريقًا آخرًا. ‫لنلتف من حولها. 52 00:03:05,510 --> 00:03:06,720 ‫فلنعد إلى الداخل يا سيدتي. 53 00:03:06,720 --> 00:03:08,520 ‫- لن يفلح ذلك. ‫- لا بأس. 54 00:03:08,520 --> 00:03:10,390 ‫- لن يفلح. ‫- سنسلك طريقًا آخرًا. 55 00:03:10,390 --> 00:03:11,400 ‫لا بأس. 56 00:03:12,690 --> 00:03:13,810 ‫- لا بأس. ‫- لن يفلح ذلك. 57 00:03:13,810 --> 00:03:15,480 ‫كلّ شيءٍ سيكون على ما يرام. ‫سنعيدكِ إلى الداخل. 58 00:03:15,480 --> 00:03:17,400 ‫- عليّكِ الإنصات إليّ. ‫- هيّا بنا. 59 00:03:38,760 --> 00:03:39,760 ‫مرحبًا؟ 60 00:03:39,760 --> 00:03:42,590 ‫"إيثان"؟ ‫أنا "توماس" 61 00:03:42,590 --> 00:03:46,720 ‫والدتنا في مشكلة. ‫إنّها في سيارة إسعاف. 62 00:03:46,720 --> 00:03:48,560 ‫أيّ إسعاف؟ 63 00:03:48,560 --> 00:03:50,560 ‫سوف ترى، إنّها في طريقها إلى هُنا. 64 00:03:50,560 --> 00:03:51,600 ‫لكن عليّك أن تُساعدها. 65 00:03:51,600 --> 00:03:53,480 ‫لا يجدر بك أن تخاف 66 00:03:55,650 --> 00:03:56,730 ‫من المتحدث؟ 67 00:03:56,730 --> 00:03:59,570 ‫لقد أخبرتك. ‫أنا "توماس" 68 00:03:59,570 --> 00:04:00,740 ‫من تكون حقًا؟ 69 00:04:00,740 --> 00:04:02,700 ‫من هذا؟ 70 00:04:04,740 --> 00:04:07,410 ‫مع من تتحدث؟ 71 00:04:07,410 --> 00:04:09,410 ‫يقول بأنّه "توماس". 72 00:04:18,590 --> 00:04:19,710 ‫مرحبًا يا "جيم". 73 00:04:20,800 --> 00:04:22,800 ‫دع أطفالي وشأنهم. 74 00:04:22,800 --> 00:04:25,680 ‫لكنهم ليسوا أطفالك بعد الآن. 75 00:04:41,530 --> 00:04:42,790 ‫أبي؟ 76 00:04:53,870 --> 00:04:55,670 ‫ماذا قال لك؟ 77 00:04:58,840 --> 00:04:59,840 ‫أريد منك أن تحدثني يا "إيثان". 78 00:04:59,840 --> 00:05:02,630 ‫ماذا قال لك؟ 79 00:05:02,630 --> 00:05:04,590 ‫بأنّ أمي على قيد الحياة. 80 00:05:04,590 --> 00:05:07,680 ‫إنّها في سيارة إسعاف. ‫وإنّها تحتاج مساعدتنا. 81 00:05:08,000 --> 00:05:10,500 ‫"نسأل الله أن يفرّج هم أهلنا في (فلسطين) ‫و(لبنان) و(العراق) و(اليمن) و(سوريا)، 82 00:05:10,524 --> 00:05:13,024 ‫وينصر مجاهديهم في كل مكان، ‫وينتقم من كل متخاذل ومشارك فالجريمة" 83 00:05:13,800 --> 00:05:15,900 ‫"من أعمال منصة (إم جي إم+) الأصلية" 84 00:05:17,250 --> 00:05:19,250 ‫"(فروم)، الموسم الثالث، الحلقة الرابعة، ‫بعنوان (الخروج والعودة مجددًا)" 85 00:05:20,900 --> 00:05:25,740 ‫"عندما كنتُ طفلًا صغيرًا" 86 00:05:25,740 --> 00:05:29,830 ‫"سألتُ والدي ماذا سأغدو؟" 87 00:05:31,910 --> 00:05:34,580 ‫"هل سأغدو وسيمًا؟" 88 00:05:34,580 --> 00:05:36,790 ‫"هل سأغدو غنيًا؟" 89 00:05:36,790 --> 00:05:40,790 ‫"وردهُ عليّ كان الآتي" 90 00:05:40,790 --> 00:05:43,760 ‫"كي سيرا سيرا" 91 00:05:44,920 --> 00:05:48,590 ‫"القدر لا مفر منه" 92 00:05:49,930 --> 00:05:53,850 ‫"لا يسعنا التنبؤ بالمستقبل" 93 00:05:53,850 --> 00:05:56,810 ‫"كي سيرا سيرا" 94 00:05:58,980 --> 00:06:01,900 ‫"القدر لا مفر منه" 95 00:06:11,700 --> 00:06:16,660 ‫"والآن بعدما أنجبت أطفالًا من صلبي" 96 00:06:16,660 --> 00:06:18,790 ‫"ويسألونني كونني أباهم" 97 00:06:18,790 --> 00:06:22,670 ‫"ماذا سنغدو؟" 98 00:06:22,670 --> 00:06:24,880 ‫"هل سنغدو فاتنين؟" 99 00:06:24,880 --> 00:06:27,630 ‫"هل سنغدو أغنياء؟" 100 00:06:27,630 --> 00:06:31,640 ‫"فأرد عليهم بحنّية" 101 00:06:31,640 --> 00:06:34,850 ‫"كي سيرا سيرا" 102 00:06:34,850 --> 00:06:39,770 ‫"القدر لا مفر منه" 103 00:06:39,770 --> 00:06:44,730 ‫"لا يسعنا التنبؤ بالمستقبل" 104 00:06:44,730 --> 00:06:48,610 ‫"كي سيرا سيرا" 105 00:06:49,820 --> 00:06:52,740 ‫"القدر لا مفر منه" 106 00:06:54,910 --> 00:06:57,790 ‫"كي سيرا سيرا" 107 00:06:57,814 --> 00:07:13,814 ترجمة فريق كلكامش( مختار الخفاجي ! حسن أعرجي ) 108 00:07:14,930 --> 00:07:16,930 ‫ماذا تنتظرين؟ ‫التقطيه. 109 00:07:16,930 --> 00:07:18,930 ‫أنتِ التقطيه. ‫لن ألمس هذا الشيء. 110 00:07:18,930 --> 00:07:21,690 ‫إنّه ميّت. ‫ممَ أنتِ خائفة؟ 111 00:07:21,690 --> 00:07:22,900 ‫هذا الطير مرّ بطريقة انتحارية 112 00:07:22,900 --> 00:07:24,940 ‫ عبر نافذة مغلقة ليصل إلى هُنا. 113 00:07:24,940 --> 00:07:26,690 ‫أيًا كان نوع النحس فيه، 114 00:07:26,690 --> 00:07:28,650 ‫فإنّي لا أريد جزءًا منه. 115 00:07:28,650 --> 00:07:29,860 ‫وبالمناسبة، 116 00:07:29,860 --> 00:07:31,610 ‫لا أرغب في أن أكون الشخص ‫الذي يطرح السؤال الواضح هُنا، 117 00:07:31,610 --> 00:07:33,620 ‫لكن أتظنين إنّ من الحكمة ‫أن تمارسي قراءة الطالع 118 00:07:33,620 --> 00:07:35,740 ‫في مكانٍ كهذا؟ 119 00:07:35,740 --> 00:07:37,080 ‫آسفة، لم أقصد... 120 00:07:37,080 --> 00:07:39,660 ‫هذا يكفي. ‫لدينا الكثير لنقلق بشأنه 121 00:07:39,660 --> 00:07:41,670 ‫ولسنا بحاجة إلى تبادل الاتهامات. 122 00:07:45,750 --> 00:07:46,880 ‫مرحبًا هل أنت بخير؟ 123 00:07:48,050 --> 00:07:49,800 ‫أنا بخير. 124 00:07:49,800 --> 00:07:51,720 ‫متأكد؟ 125 00:08:00,060 --> 00:08:04,020 ‫لم أكن أعرف أنّ الأمور مثيرةٌ هُنا. 126 00:08:04,020 --> 00:08:05,810 ‫افتحي فمكِ. 127 00:08:08,780 --> 00:08:09,990 ‫أنتِ على ما يرام. 128 00:08:09,990 --> 00:08:12,820 ‫انظري، هذا ليس ضروريًا مطلقًا. 129 00:08:12,820 --> 00:08:14,870 ‫لا تكوني سخيفة. 130 00:08:14,870 --> 00:08:16,870 ‫أحرص على فحص جميع مرضاي 131 00:08:16,870 --> 00:08:19,660 ‫بعد تعرضهم لهجوم من طيور مجنونة. 132 00:08:19,660 --> 00:08:22,000 ‫إضافة إنّ هذا يُشغلني عن التفكير 133 00:08:22,000 --> 00:08:23,870 ‫في وجود "كريستي" بتلك البحيرة. 134 00:08:23,870 --> 00:08:26,920 ‫كلا، سيكونون على ما يرام. 135 00:08:26,920 --> 00:08:28,000 ‫لديهم مأوى. 136 00:08:28,000 --> 00:08:29,840 ‫ولديهم طلاسم. 137 00:08:29,840 --> 00:08:32,720 ‫- هذا كلّ ما يحتاجون. ‫- أعلم. 138 00:08:37,140 --> 00:08:40,930 ‫لكن لو كان "إيليس" مكانها، 139 00:08:40,930 --> 00:08:42,940 ‫كنتُ لأمر بنفس ما تمرين به. 140 00:08:44,980 --> 00:08:46,240 ‫اشربي. 141 00:08:47,860 --> 00:08:50,030 ‫من اللطيف أن أعود 142 00:08:50,030 --> 00:08:51,900 ‫لرعاية امرأة حامل مرةً أخرى. 143 00:08:54,110 --> 00:08:56,740 ‫تبدين أفضل بكثير. 144 00:08:56,740 --> 00:08:57,870 ‫لون بشرتكِ قد تحسّن. 145 00:08:57,870 --> 00:08:59,990 ‫أكنتِ تأكلين بشكلٍ أكبر؟ 146 00:09:00,450 --> 00:09:04,000 ‫أجل، وجدتُ ما يملؤ معدتي أخيرًا. 147 00:09:04,000 --> 00:09:06,080 ‫عظيم، دعي الطفل يصبح قويًا وجميلًا. 148 00:09:11,960 --> 00:09:14,800 ‫اعتدنا اللعب هُنا. 149 00:09:14,800 --> 00:09:15,970 ‫ليس في الليل. 150 00:09:15,970 --> 00:09:18,100 ‫في الليل كان على الجميع الاختباء. 151 00:09:18,100 --> 00:09:20,010 ‫لم يكن هنالك طلاسم حينها. 152 00:09:20,010 --> 00:09:22,100 ‫لكن أثناء النهار. 153 00:09:22,100 --> 00:09:26,020 ‫أنا وأختي اعتدنا اللعب داخل المنازل. 154 00:09:29,190 --> 00:09:33,070 ‫كُنا نتظاهر بأنّنا عُدنا إلى بيتنا. 155 00:09:33,070 --> 00:09:34,820 ‫هذا المنزل كان يعجبها ‫أكثر من أي منزل آخر، 156 00:09:34,820 --> 00:09:37,740 ‫ولم أعرف السبب مطلقًا. 157 00:09:37,740 --> 00:09:39,070 ‫جئتَ إلى هُنا مع أختك؟ 158 00:09:39,070 --> 00:09:43,830 ‫وأمي أيضًا، لكنهما توفيا. 159 00:09:43,830 --> 00:09:45,120 ‫تمامًا كـ"نيثان". 160 00:09:45,120 --> 00:09:48,000 ‫الفرق هو إنّي لم أقتلهما. 161 00:09:52,170 --> 00:09:54,050 ‫أهذا كافٍ؟ 162 00:10:01,010 --> 00:10:02,330 ‫أجل، إنّه يفي بالغرض. 163 00:10:04,810 --> 00:10:06,810 ‫لا أفهم ما نفعل. 164 00:10:06,810 --> 00:10:08,100 ‫أخبرتكِ أنّ عليّ التذكر. 165 00:10:08,100 --> 00:10:10,150 ‫تذكر ماذا؟ 166 00:10:10,520 --> 00:10:14,150 ‫حينما كنتُ صبيًا، ‫حاولت والدتي إنقاذ الجميع، 167 00:10:14,150 --> 00:10:17,030 ‫لكنّها ماتت. ‫وبعدها مات الجميع، 168 00:10:17,030 --> 00:10:21,950 ‫ولا يمكنني تذكر كيف أو سبب وفاتهم. 169 00:10:21,950 --> 00:10:23,950 ‫وأعتقد بأنّ عليّ أن أتذكر ذلك قريبًا. 170 00:10:25,080 --> 00:10:26,120 ‫لماذا؟ 171 00:10:26,120 --> 00:10:29,040 ‫لقد تغيّرت الكثيرٌ من الأمور. 172 00:10:29,040 --> 00:10:31,000 ‫لم يهطل الثلج سابقًا هُنا. 173 00:10:35,170 --> 00:10:36,920 ‫عليّنا النزول إلى القبو. 174 00:10:36,920 --> 00:10:38,880 ‫المكان هُنا في الأعلى ‫خاص لقصص النهار. 175 00:10:38,880 --> 00:10:40,840 ‫أما القبو فهو للأسرار. 176 00:10:45,890 --> 00:10:47,850 ‫مرحبًا؟ ‫الوحدة 4-5. 177 00:10:52,270 --> 00:10:54,020 ‫كيف لا نزال في الغابة اللعينة؟ 178 00:10:54,020 --> 00:10:56,110 ‫كُنا قد خرجنا لتونا من المدينة ‫حين صادفنا تلك الشجرة. 179 00:10:56,110 --> 00:10:57,990 ‫ما هي قراءة نظام تحديد الموقع؟ 180 00:10:57,990 --> 00:11:00,070 ‫لا زالت كما كانت قبل دقائق، ‫لا توجد قراءة. 181 00:11:00,070 --> 00:11:02,070 ‫لا بدّ من أنّنا نسير في ذات الطريق ‫لأنّ الغابة ليست بهذا العمق. 182 00:11:02,070 --> 00:11:03,990 ‫حسنًا، لا بأس. ‫سأعود أدراجي. 183 00:11:03,990 --> 00:11:04,990 ‫كلا، أرجوك لا تعد! 184 00:11:04,990 --> 00:11:07,830 ‫استمر بالسير للأمام فحسب. 185 00:11:07,830 --> 00:11:09,000 ‫- اهدئي يا سيدتي. ‫- إن عُدت أدراجك، 186 00:11:09,000 --> 00:11:11,080 ‫ستكون قد سرت بعيدًا عن المدينة! 187 00:11:11,080 --> 00:11:13,840 ‫أيّ مدينة؟ ‫نحن نبحث عن الطريق السريع. 188 00:11:13,840 --> 00:11:16,960 ‫أعرف، لكن... 189 00:11:16,960 --> 00:11:18,260 ‫عليكم الإصغاء إليّ، 190 00:11:18,260 --> 00:11:20,220 ‫التوقف في هذه المنطقة ‫ليس أمنًا حينما يحل الظلام. 191 00:11:20,220 --> 00:11:22,970 ‫لكن هنالك مدينة أمامنا، 192 00:11:22,970 --> 00:11:24,430 ‫وفيها أناسٌ يمكنهم مساعدتنا. 193 00:11:24,430 --> 00:11:26,480 ‫عليّك أن تمضي في السير ‫إلى الأمام فحسب، أرجوك؟ 194 00:11:38,990 --> 00:11:41,860 ‫إذن، ستقوم بمراقبة هذه المخلوقات، 195 00:11:41,860 --> 00:11:44,240 ‫لتعرف كيف يتحركون وماذا يفعلون، 196 00:11:44,240 --> 00:11:46,870 ‫وأيّ فائدة سيقدم لك ذلك؟ 197 00:11:46,870 --> 00:11:49,910 ‫يعطيك فكرة عظيمة لتمسك بواحدٍ منهم؟ 198 00:11:49,910 --> 00:11:52,920 ‫أجل، شيء من هذا القبيل. 199 00:11:54,170 --> 00:11:55,960 ‫أجل، حسنٌ. 200 00:11:55,960 --> 00:11:58,000 ‫أنا واثقٌ من عدم حصول ‫أيّ مكروه خلال هذا الأمر. 201 00:12:00,090 --> 00:12:01,130 ‫لمَ أنت هُنا؟ 202 00:12:01,130 --> 00:12:04,050 ‫ماذا تعني؟ 203 00:12:04,050 --> 00:12:06,220 ‫أخبرتك بأنّ بإمكاننا تبادل أماكننا. 204 00:12:06,220 --> 00:12:09,890 ‫كان يمكن أن تكون نائمًا الآن ‫في محطة المأمور. 205 00:12:09,890 --> 00:12:11,940 ‫لذا، لمَ أنت هُنا؟ 206 00:12:11,940 --> 00:12:13,980 ‫هذا ليس من شأنك. 207 00:12:20,360 --> 00:12:22,070 ‫لمَ أنت مهتم، على أي حال؟ 208 00:12:22,070 --> 00:12:24,240 ‫إن كان علي الوقوف هُنا ‫طوال الليل مستمعًا لحديثك، 209 00:12:24,240 --> 00:12:27,080 ‫فأرغب بأن أعرف ‫سبب ذلك على الأقل. 210 00:12:27,080 --> 00:12:29,040 ‫انظر لو كنت ستفعل شيئًا 211 00:12:29,040 --> 00:12:30,250 ‫فيه فرصة وإن كانت ضئيلة جدًا 212 00:12:30,250 --> 00:12:32,000 ‫لنخرج من هُنا، 213 00:12:32,000 --> 00:12:34,080 ‫ومهما كان ذلك الشيء ‫غبيًا أو غير حكيم 214 00:12:36,170 --> 00:12:37,960 ‫فأريد المساعدة فيه. 215 00:12:37,960 --> 00:12:42,970 ‫إذن أصبحت الآن مهتمًا ‫بالعمل الجماعي فجأة؟ 216 00:12:42,970 --> 00:12:45,260 ‫لو رأيتَ الأمور التي رأيتُها أنا، 217 00:12:45,260 --> 00:12:47,140 ‫لأصبحت مثلي أيضًا. 218 00:12:47,140 --> 00:12:51,100 ‫عمَّ تتحدث، ‫أيّ أمورٍ قد رأيتَ؟ 219 00:12:51,100 --> 00:12:53,230 ‫عمّ أتحدث برأيك يا "بويد"؟ 220 00:12:55,350 --> 00:12:58,940 ‫أنا، "جولي" و"مارييل"، 221 00:12:58,940 --> 00:13:01,190 ‫أيًا كان المكان الذي كُنا فيه. 222 00:13:03,320 --> 00:13:06,320 ‫الجميع هُنا يتحدثون ‫عن خوفهم من الموت. 223 00:13:06,320 --> 00:13:08,950 ‫أنا لا أعتقد بأنّ هذا أسوأ 224 00:13:08,950 --> 00:13:10,330 ‫ما يمكن أن يحدث هُنا. 225 00:13:12,370 --> 00:13:14,040 ‫أريد الخروج من هُنا. 226 00:13:26,260 --> 00:13:27,220 ‫عليّك أن تنام. 227 00:13:27,220 --> 00:13:30,180 ‫غدًا سيكون يومًا شاقًا. 228 00:13:30,180 --> 00:13:31,390 ‫آسف، هل أيقظتكِ؟ 229 00:13:31,390 --> 00:13:34,310 ‫كلا، بل الألم الفظيع ‫في كاحلي هو ما أيقظني. 230 00:13:37,230 --> 00:13:41,150 ‫أهنالك أيّ شيء يمكنني فعله لتخفيفه؟ 231 00:13:43,240 --> 00:13:47,070 ‫كلا، ليس قبل أن يختفي التورم أولًا. 232 00:13:49,410 --> 00:13:51,200 ‫ما الذي تكتبه؟ 233 00:13:54,120 --> 00:13:58,000 ‫إنّه شيء لوالدتي فحسب. 234 00:13:58,000 --> 00:14:00,340 ‫في الثقافة الصينية، ‫نقوم بكتابة الرسائل للموتى 235 00:14:00,340 --> 00:14:03,090 ‫في الأعياد الكبرى. 236 00:14:03,090 --> 00:14:05,050 ‫ليس الوقت عيدًا، ‫لكن... 237 00:14:05,050 --> 00:14:07,180 ‫أعتقد بأنّ هذا سيروقها. 238 00:14:07,180 --> 00:14:09,390 ‫أجل. 239 00:14:09,390 --> 00:14:11,180 ‫لقد عنيتُ ما قلتُه سابقًا. 240 00:14:11,180 --> 00:14:14,350 ‫لستَ لوحدك هنا. 241 00:14:14,350 --> 00:14:16,390 ‫الأمور مختلفةٌ الآن. ‫هذا كلّ ما في الأمر. 242 00:14:16,390 --> 00:14:19,100 ‫أجل. 243 00:14:19,100 --> 00:14:23,070 ‫أشعر كما لو أنّ فجأةً... 244 00:14:25,110 --> 00:14:27,400 ‫كلّ ما كنتُ أظن بأنّي ‫أقاتل من أجله قد اختفى. 245 00:14:31,450 --> 00:14:34,120 ‫وكلّ شيءٍ كنت أظن بأنّني سأعود لأجله. 246 00:14:36,200 --> 00:14:39,080 ‫والشخصان اللذان سأتحدث ‫معهما عن هذا الأمر 247 00:14:39,080 --> 00:14:42,340 ‫هو أنتِ وأمي. 248 00:14:42,340 --> 00:14:45,210 ‫لا زال بإمكانك التحدث معي. 249 00:14:45,210 --> 00:14:48,130 ‫هل يمكنكما الحديث صباحًا ربّما؟ 250 00:14:50,220 --> 00:14:51,430 ‫آسف. 251 00:14:53,180 --> 00:14:55,140 ‫اللعنة. 252 00:14:55,140 --> 00:14:57,230 ‫أنا مستيقظ. 253 00:15:12,320 --> 00:15:14,450 ‫أترغبان في سماع أمرٍ جنوني؟ 254 00:15:18,160 --> 00:15:21,290 ‫في الليلة التي مات فيها الجميع، 255 00:15:21,290 --> 00:15:22,460 ‫كنتُ في قبو تخزين الطعام. 256 00:15:22,460 --> 00:15:26,340 ‫أخبرتنا والدتنا أن نختبئ ‫هناك أنا و"الويز". 257 00:15:26,340 --> 00:15:29,130 ‫"الويز"، رفضت الإنصات. 258 00:15:36,430 --> 00:15:37,470 ‫لكنّي فعلت. 259 00:15:47,280 --> 00:15:49,150 ‫بقيتُ حتى الصباح. 260 00:15:52,490 --> 00:15:56,160 ‫وحينما خرجتُ، 261 00:15:56,160 --> 00:15:57,330 ‫كانت الجثث منتشرةً في كل مكان. 262 00:16:02,540 --> 00:16:05,250 ‫كان نفس اليوم الذي التقيت فيه ‫بالصبي ذو الملابس البيضاء. 263 00:16:08,420 --> 00:16:10,130 ‫تعرفُ الصبي ذو الملابس البيضاء؟ 264 00:16:10,130 --> 00:16:11,630 ‫إنّه صديقي. 265 00:16:11,630 --> 00:16:15,220 ‫لقد كان صديقي الوحيد ‫طيلة السنوات التي عشتُها بمفردي. 266 00:16:26,520 --> 00:16:29,530 ‫لم أتمكن من دفنهم جميعًا. 267 00:16:29,530 --> 00:16:31,440 ‫كانت جثثهم ممدةً في الشارع، 268 00:16:31,440 --> 00:16:34,360 ‫وأنا... لم أتمكن من دفنهم. 269 00:16:37,370 --> 00:16:40,540 ‫لذا أخبرني الصبي 270 00:16:40,540 --> 00:16:45,380 ‫بأن أجمع أغراضهم ‫التي كانت عزيزةً لديهم. 271 00:16:49,250 --> 00:16:50,550 ‫وأن أدفنها بدلا منهم. 272 00:16:54,550 --> 00:16:58,220 ‫هذه الأشياء... 273 00:16:58,220 --> 00:17:00,270 ‫سوف تساعدك على تذكر سبب وفاتهم؟ 274 00:17:01,390 --> 00:17:03,310 ‫أعتقد ذلك. 275 00:17:04,560 --> 00:17:06,520 ‫لماذا نحن هُنا؟ 276 00:17:07,610 --> 00:17:10,230 ‫لأنّه حصن. 277 00:17:11,280 --> 00:17:12,530 ‫لمَ تحتاجني؟ 278 00:17:12,530 --> 00:17:16,320 ‫لأنّني لا أريدُ فعل هذا لوحدي. 279 00:17:19,490 --> 00:17:22,370 ‫ربّما سيكون علي تذكر ‫بعض الأمور المخيفة. 280 00:17:23,620 --> 00:17:25,420 ‫وأنتِ أكثر الأشخاص المخيفين هُنا، 281 00:17:25,420 --> 00:17:27,290 ‫ لذا فلن يخيفكِ شيء. 282 00:17:34,670 --> 00:17:36,380 ‫هل أنت متوترٌ هكذا دائمًا؟ 283 00:17:36,380 --> 00:17:38,390 ‫هنالك خطبٌ ما. 284 00:17:38,390 --> 00:17:40,390 ‫هذا المكان يجب أن يكون مملوءًا ‫بهذه المخلوقات بحلول الآن. 285 00:17:40,390 --> 00:17:41,560 ‫حقًا؟ 286 00:17:41,560 --> 00:17:45,480 ‫هذه المخلوقات روتينية بشكل كامل 287 00:17:45,480 --> 00:17:46,560 ‫أتعرف تلك التي ترتدي زي الممرضة؟ 288 00:17:46,560 --> 00:17:49,270 ‫أنا أول محطةٍ لها كل ليلة. 289 00:17:49,270 --> 00:17:50,440 ‫كلّ ليلة حرفيًا. 290 00:17:50,440 --> 00:17:52,530 ‫تقف هُنا مقابل النافذة وتغني. 291 00:17:52,530 --> 00:17:54,490 ‫لمدة عشر دقائق، ثم تقوم، 292 00:17:54,490 --> 00:17:56,280 ‫تطرق على الزجاج مع ابتسامتها المستفزة. 293 00:17:56,280 --> 00:17:59,530 ‫وهنالك واحد آخر، حسنًا؟ 294 00:17:59,530 --> 00:18:01,410 ‫يحبُ الجلوس هناك قرب الأرجوحة. 295 00:18:01,410 --> 00:18:04,370 ‫- حسنًا. ‫- تاركًا قدميه تتدلى. 296 00:18:04,370 --> 00:18:05,580 ‫هنالك زوج يحبان الجلوس هناك. 297 00:18:05,580 --> 00:18:07,420 ‫بقرب حوض السباحة، 298 00:18:07,420 --> 00:18:09,460 ‫حسنًا، أنت تراقبهم بكثب. 299 00:18:09,460 --> 00:18:11,630 ‫أجل، ليس لديّ تلفاز. 300 00:18:11,630 --> 00:18:13,630 ‫كما أنّ بإمكانكم إغلاق الستائر ليلًا. 301 00:18:13,630 --> 00:18:15,590 ‫أما أنا... 302 00:18:15,590 --> 00:18:19,510 ‫انظر، ما أقصده، ‫هو إنّ لديهم أنماط وروتين، 303 00:18:19,510 --> 00:18:21,640 ‫وكل هذا ينبغي أن يحدث حاليًا. 304 00:18:23,520 --> 00:18:25,560 ‫حاليًا. 305 00:18:25,560 --> 00:18:27,600 ‫سيدتي، كلامك غير منطقي أبدًا. 306 00:18:27,600 --> 00:18:30,440 ‫أعرفُ هذا الطريق! ‫هنالك مدينةٌ أمامنا. 307 00:18:30,440 --> 00:18:31,520 ‫الناس هناك سوف يساعدوننا ‫على أيجاد الطريق السريع. 308 00:18:31,520 --> 00:18:33,270 ‫- حسنًا. ‫- أعدكِ بذلك. 309 00:18:33,270 --> 00:18:34,650 ‫علينا الاستمرار في هذا الاتجاه فحسب. 310 00:18:40,410 --> 00:18:42,330 ‫لقد وصلنا! ‫هذه هي الحظيرة! 311 00:18:42,330 --> 00:18:43,620 ‫- توقف، توقف هُنا! ‫- سيدتي، نحن بخير، حسنًا؟ 312 00:18:43,620 --> 00:18:45,370 ‫لن نتوقف في منتصف الطريق. 313 00:18:45,370 --> 00:18:47,370 ‫سحقًا. 314 00:18:48,370 --> 00:18:50,630 ‫سحقًا، ما هذا... 315 00:18:50,630 --> 00:18:52,460 ‫اللعنة. 316 00:18:54,630 --> 00:18:57,590 ‫إنّها سيارة إسعاف، ‫تمامًا كما قال! 317 00:19:05,640 --> 00:19:06,680 ‫أمي! 318 00:19:06,680 --> 00:19:08,520 ‫كلا، كلا! 319 00:19:08,520 --> 00:19:09,520 ‫- تعال إلى هُنا! ‫- لقد أمسكته. 320 00:19:09,520 --> 00:19:10,520 ‫كلا! 321 00:19:10,520 --> 00:19:11,560 ‫- أمسكته ‫- كلا! 322 00:19:11,560 --> 00:19:13,570 ‫فلنعد إلى الداخل. ‫- كلا، أمي! 323 00:19:13,570 --> 00:19:15,320 ‫عليّكم التوقف. ‫أرجوكم توقفوا. 324 00:19:15,320 --> 00:19:16,530 ‫سيدتي، لن أخبركِ مرةً أخرى، حسنًا؟ 325 00:19:16,530 --> 00:19:18,440 ‫سحقًا. 326 00:19:20,570 --> 00:19:23,450 ‫ما الخطب؟ ‫- هنالك جثة على الطريق. 327 00:19:23,450 --> 00:19:25,580 ‫ماذا لو كانت أمي هناك حقًا؟ 328 00:19:25,580 --> 00:19:27,450 ‫عمّ يتحدث؟ 329 00:19:27,450 --> 00:19:29,580 ‫الصوت على الهاتف قال ‫بأنّها ستكون في سيارة إسعاف. 330 00:19:31,750 --> 00:19:33,330 ‫هنالك أحدٌ ملقى في منتصف الطريق. 331 00:19:33,330 --> 00:19:35,420 ‫كلا، إنّه ليس شخصًا! 332 00:19:36,500 --> 00:19:37,590 ‫- إنّه ليس شخصًا! ‫- حسنٌ! 333 00:19:37,590 --> 00:19:39,630 ‫سنهدأ فحسب، اتفقنا؟ 334 00:19:39,630 --> 00:19:41,340 ‫- كلا، كلا! ‫- استمري، لقد توليت الأمر. 335 00:19:41,340 --> 00:19:42,550 ‫أنتِ لا تصغين إليّ. 336 00:19:42,550 --> 00:19:44,470 ‫أين تذهب؟ ‫لا تغادر. 337 00:19:44,470 --> 00:19:46,390 ‫- أرجوك لا تغادر! ‫- سيدتي! 338 00:19:46,390 --> 00:19:47,890 ‫ابتعدي قليلًا يا سيدتي. 339 00:19:47,890 --> 00:19:49,560 ‫- سوف تموتين! ‫- عليّك الهدوء. 340 00:19:49,560 --> 00:19:51,690 ‫أنتِ التي عليها الهدوء! ‫سوف يموتان! 341 00:19:51,690 --> 00:19:53,400 ‫سوف يموتان بحق الجحيم! 342 00:19:59,780 --> 00:20:01,490 ‫- يا ويحي. ‫- ويلاه. 343 00:20:01,490 --> 00:20:02,570 ‫أيمكنكِ سماعي يا سيدتي؟ 344 00:20:02,570 --> 00:20:04,740 ‫- حسنًا. ‫- ساعدني في قلبها جانبًا. 345 00:20:04,740 --> 00:20:06,530 ‫هيّا. 346 00:20:06,530 --> 00:20:08,540 ‫حاذر رأسها. 347 00:20:09,830 --> 00:20:11,620 ‫ليس لديها نبض. 348 00:20:11,620 --> 00:20:13,540 ‫يا رفاق! 349 00:20:13,540 --> 00:20:15,590 ‫السيدة هُنا في الخلف مذعورة للغاية. 350 00:20:15,590 --> 00:20:18,380 ‫ماذا بحق الـ... 351 00:20:39,690 --> 00:20:40,690 ‫تراجعي! 352 00:20:46,740 --> 00:20:48,700 ‫- حسنًا. ‫- إنّه صوت عيارات نارية! 353 00:20:48,700 --> 00:20:50,450 ‫ممّا يعني أن تلك المخلوقات ‫قد خرجت بالفعل. 354 00:21:08,510 --> 00:21:10,560 ‫يا إلهي. "هنري"؟ 355 00:21:10,560 --> 00:21:13,480 ‫- ماذا؟ ‫- لا بأس. 356 00:21:13,480 --> 00:21:14,770 ‫- ماذا؟ ‫- لا بأس. 357 00:21:14,770 --> 00:21:17,520 ‫إن كانت هناك فرصة ‫أن زوجتي هناك… 358 00:21:17,520 --> 00:21:18,480 ‫افعل ما تريد. 359 00:21:20,690 --> 00:21:22,820 ‫حسنًا، استمع لي. ‫يجب أن تبقى هنا. 360 00:21:22,820 --> 00:21:24,780 ‫أيًّا من كان في تلك الإسعاف، 361 00:21:24,780 --> 00:21:27,450 ‫ستجعله يقلق بشأنك، فهمت قصدي؟ 362 00:21:27,450 --> 00:21:28,740 ‫أريدك أن تقول لي أنك فهمتني. 363 00:21:28,740 --> 00:21:29,780 ‫- فهمت. ‫- "جولي"؟ 364 00:21:29,780 --> 00:21:30,790 ‫أجل. 365 00:21:33,830 --> 00:21:35,620 ‫نحن في خطر. 366 00:21:35,620 --> 00:21:37,580 ‫هناك مخلوقات في هذه ‫المدينة تسعى لإيذائنا، 367 00:21:37,580 --> 00:21:39,460 ‫إن لم ندخل في أحد تلك البيوت. 368 00:21:40,590 --> 00:21:41,670 ‫يا إلهي. 369 00:21:41,670 --> 00:21:43,670 ‫يا إلهي. 370 00:21:43,670 --> 00:21:44,840 ‫يا إلهي! 371 00:21:46,930 --> 00:21:48,720 ‫يا إلهي! "جيم"! ‫"جيم"! 372 00:21:48,720 --> 00:21:50,600 ‫"تابيثا"! 373 00:21:50,600 --> 00:21:52,560 ‫يا إلهي! "جيم"! ‫"جيم"! 374 00:21:53,930 --> 00:21:55,690 ‫ساعدني! 375 00:21:55,690 --> 00:21:57,560 ‫ساعدني أرجوك! 376 00:21:57,560 --> 00:21:59,810 ‫- فلتساعدني! ‫- أتوجد مفاتيح؟ 377 00:21:59,810 --> 00:22:01,650 ‫لا أعرف! لا أعرف مكانها! 378 00:22:01,650 --> 00:22:03,530 ‫فليخرج الجميع من الإسعاف فورًا! 379 00:22:05,700 --> 00:22:07,700 ‫- يا إلهي. ‫- ماذا يحصل؟ 380 00:22:07,700 --> 00:22:10,660 ‫- القيود. ‫- ماذا؟ 381 00:22:10,660 --> 00:22:12,540 ‫تملك قيودًا. ‫أعطني مفتاحها. 382 00:22:12,540 --> 00:22:16,750 ‫لا أحملها… 383 00:22:16,750 --> 00:22:18,670 ‫هناك حقيبة أدوات في الحافلة. ‫سأحضرها. 384 00:22:18,670 --> 00:22:20,710 ‫- كلا! مهلًا! ‫- سأحضرها. 385 00:22:21,960 --> 00:22:23,760 ‫حسنًا! ‫ابقوا هنا! 386 00:22:23,760 --> 00:22:26,920 ‫هناك من في التلة! 387 00:22:38,690 --> 00:22:40,560 ‫أظن أنها شرطية. 388 00:22:40,560 --> 00:22:43,690 ‫ماذا؟ 389 00:22:52,950 --> 00:22:54,660 ‫- ما كان هذا؟ ‫- لقد أصيبت "نيكي"! 390 00:22:54,660 --> 00:22:55,870 ‫مهلًا. ‫المعذرة. 391 00:22:55,870 --> 00:22:57,870 ‫ماذا حدث؟ 392 00:22:57,870 --> 00:22:59,670 ‫- هل أصيبت برأسها؟ ‫- لا أعرف. 393 00:22:59,670 --> 00:23:00,710 ‫حوطوا تلك النافذة. 394 00:23:00,710 --> 00:23:02,040 ‫احملوها إلى الأريكة. 395 00:23:02,040 --> 00:23:06,590 ‫افسحوا المجال. 396 00:23:06,590 --> 00:23:08,720 ‫- هيا. ‫- لا بأس. 397 00:23:11,640 --> 00:23:12,970 ‫- أرأيت ما حدث؟ ‫- أهذه "نيكي"؟ 398 00:23:12,970 --> 00:23:14,810 ‫اسمعيني يا "نيكي". أنا "ماريال". ‫سأساعدكِ، حسنًا؟ 399 00:23:14,810 --> 00:23:18,730 ‫لا بأس. 400 00:23:18,730 --> 00:23:20,900 ‫اقلبوها على الجانب. ‫حسنًا. 401 00:23:22,810 --> 00:23:24,940 ‫حسنًا، لا أثر لخروج الرصاصة. ‫يجب أن نخرجها بنفسنا. 402 00:23:26,690 --> 00:23:28,610 ‫افتحوا الباب! 403 00:23:28,610 --> 00:23:29,990 ‫أنا من الشرطة! 404 00:23:29,990 --> 00:23:31,280 ‫ماذا تفعلون؟ افتحوا الباب! ‫أرجوكم! 405 00:23:31,280 --> 00:23:33,910 ‫إنها من الشرطة، لا يمكننا أن ‫ ندعها في الخارج لتموت. 406 00:23:33,910 --> 00:23:35,700 ‫يجب أن ننتظر "كريستي". 407 00:23:35,700 --> 00:23:37,250 ‫"كريستي" لن تعود حتى الغد. 408 00:23:37,250 --> 00:23:38,960 ‫يجب أن نخرجها الآن، ‫سأحتاج بضع الأدوات… 409 00:23:38,960 --> 00:23:40,920 ‫كحول معقم ومناشف… 410 00:23:40,920 --> 00:23:42,880 ‫حسنًا. 411 00:23:45,920 --> 00:23:47,710 ‫أعرف. 412 00:23:47,710 --> 00:23:49,590 ‫حسنًا. 413 00:23:53,590 --> 00:23:54,760 ‫- أجل. ‫- يا إلهي. 414 00:23:55,930 --> 00:23:58,600 ‫حسنًا. 415 00:23:58,600 --> 00:24:01,730 ‫يا إلهي، تلك المخلوقات ‫أتت من كل مكان. 416 00:24:01,730 --> 00:24:03,650 ‫- تراجعي. ‫- لم أقصد فعلها، اسمعيني. 417 00:24:03,650 --> 00:24:05,650 ‫يجب أن تصدقيني. 418 00:24:05,650 --> 00:24:06,980 ‫- لا بد أنها كانت غلطة. ‫- قلت تراجعي! 419 00:24:06,980 --> 00:24:09,900 ‫يا إلهي. ‫هذا غير حقيقي. 420 00:24:09,900 --> 00:24:11,820 ‫هذا لا يصدق. ‫هذا لا يحدث. 421 00:24:11,820 --> 00:24:12,950 ‫هذا غير حقيقي. 422 00:24:12,950 --> 00:24:14,950 ‫- أهناك أناس غيرك؟ ‫- ماذا؟ 423 00:24:14,950 --> 00:24:17,790 ‫- أهناك أناس غيرك بالخارج؟ ‫- هل ستكون بخير؟ 424 00:24:17,790 --> 00:24:18,700 ‫كيف قدمتِ إلى هنا؟ 425 00:24:18,700 --> 00:24:20,790 ‫كنا في إسعاف. 426 00:24:20,790 --> 00:24:22,000 ‫كانت هناك تلك الشجرة. 427 00:24:31,800 --> 00:24:34,010 ‫أين هي… لا أجد المفاتيح. 428 00:24:39,060 --> 00:24:40,680 ‫ارجعي! 429 00:24:40,680 --> 00:24:42,730 ‫قلت ارجعي! 430 00:24:42,730 --> 00:24:44,810 ‫عزيزي، الأمر ليس بهذه الطريقة. 431 00:24:52,740 --> 00:24:53,740 ‫فلتعد إلى الحافلة. 432 00:25:01,750 --> 00:25:05,000 ‫- "جيم"! ‫- الأدوات. 433 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 ‫"بويد"، يجب أن نذهب. 434 00:25:07,000 --> 00:25:08,920 ‫أحضر شيئًا. 435 00:25:10,840 --> 00:25:13,840 ‫لا أجد المفاتيح! 436 00:25:13,840 --> 00:25:15,840 ‫- أين هي… ‫- أتبحث عن هذه؟ 437 00:25:15,840 --> 00:25:18,720 ‫أيها الملاعين! 438 00:25:18,720 --> 00:25:21,020 ‫خذها. 439 00:25:21,020 --> 00:25:22,890 ‫لكننا سنأخذ "راندل". 440 00:25:31,900 --> 00:25:33,070 ‫ابتعد عني! 441 00:25:33,570 --> 00:25:37,030 ‫لا تستطيع أن تنقذهم جميعًا. 442 00:25:47,080 --> 00:25:48,830 ‫"بويد"، هيا بنا. ‫يجب أن نذهب. 443 00:25:51,920 --> 00:25:54,840 ‫اللعنة عليك! 444 00:25:54,840 --> 00:25:57,720 ‫أيها الملاعين! 445 00:26:00,720 --> 00:26:03,810 ‫"بويد"؟ "بويد" لا تتركني ‫ أيها الملعون! 446 00:26:05,020 --> 00:26:07,100 ‫اضغطوا هنا. 447 00:26:07,100 --> 00:26:09,770 ‫حسنًا، لا بأس. 448 00:26:11,980 --> 00:26:13,860 ‫- جيّد، حسنًا. ‫- أجل؟ 449 00:26:13,860 --> 00:26:15,860 ‫أمتأكدة أنكِ تستطيعين فعلها؟ 450 00:26:15,860 --> 00:26:17,070 ‫أجل. 451 00:26:17,070 --> 00:26:18,780 ‫اجلس. 452 00:26:18,780 --> 00:26:19,780 ‫أمسكوا رجليها. 453 00:26:19,780 --> 00:26:21,030 ‫حسنًا، سأفعلها. 454 00:26:21,030 --> 00:26:23,870 ‫أبقوها ثابتة. 455 00:26:23,870 --> 00:26:25,040 ‫هيّا بنا، حسنًا. 456 00:26:25,040 --> 00:26:26,080 ‫سيلسع قليلًا. 457 00:26:26,080 --> 00:26:28,790 ‫أعرف. أعرف. 458 00:26:28,790 --> 00:26:30,750 ‫اللعنة، حسنًا. 459 00:26:30,750 --> 00:26:32,090 ‫حسنًا، سأفعلها. 460 00:26:32,090 --> 00:26:33,800 ‫عضي هذه. 461 00:26:35,010 --> 00:26:36,880 ‫أبقوها ثابتة، هيا يا "نيكي". 462 00:26:36,880 --> 00:26:38,930 ‫ها نحن ذا. 463 00:26:38,930 --> 00:26:40,140 ‫حسنًا. ها نحن ذا. 464 00:26:40,140 --> 00:26:42,010 ‫أعرف. سأفعلها. 465 00:26:42,010 --> 00:26:44,970 ‫حسنًا، لا بأس. 466 00:26:47,100 --> 00:26:48,100 ‫حسنًا، أظن أني أمسكت بها. 467 00:26:50,900 --> 00:26:51,940 ‫حسنًا. 468 00:26:55,070 --> 00:26:56,860 ‫ها هي ذا. 469 00:26:57,950 --> 00:26:59,070 ‫أجل. 470 00:26:59,070 --> 00:27:00,070 ‫عمل جيد. 471 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 ‫هناك مرأة في الإسعاف. 472 00:27:03,830 --> 00:27:05,160 ‫كان هناك مسعفين اثنان، 473 00:27:05,160 --> 00:27:07,000 ‫لا أعرف مكانها، لكن ربما…. 474 00:27:19,050 --> 00:27:20,840 ‫لا بأس. 475 00:27:22,970 --> 00:27:24,140 ‫- يا إلهي، أجل، أجل. ‫- ها نحن ذا. 476 00:27:24,140 --> 00:27:26,970 ‫- أجل. شكرًا لك. ‫- حسنًا، أتستطيعين المشي؟ 477 00:27:26,970 --> 00:27:27,980 ‫- أجل. ‫- فعلًا؟ 478 00:27:27,980 --> 00:27:29,940 ‫"هنري"، هيا بنا. ‫هيا بنا يا "هنري". 479 00:27:29,940 --> 00:27:30,940 ‫- وأنت؟ أتستطيع؟ ‫- أظن هذا. 480 00:27:35,110 --> 00:27:36,980 ‫هيا بنا، أمسكتك. 481 00:27:38,190 --> 00:27:39,150 ‫أأنت بخير؟ 482 00:27:45,160 --> 00:27:46,990 ‫- أمسكته. ‫- ها نحن ذا. 483 00:27:46,990 --> 00:27:48,950 ‫أمسكته، أمسكته. هيا بنا. 484 00:27:48,950 --> 00:27:50,120 ‫هيا. 485 00:27:50,120 --> 00:27:51,210 ‫ها نحن ذا. 486 00:27:51,210 --> 00:27:53,000 ‫هيا بنا. 487 00:27:55,840 --> 00:27:57,130 ‫ها أنت ذا. 488 00:27:59,170 --> 00:28:00,930 ‫ها أنت ذا. 489 00:28:00,930 --> 00:28:03,180 ‫ها أنت ذا. أغلق الباب. 490 00:28:09,060 --> 00:28:10,180 ‫أأنت بخير؟ 491 00:28:12,270 --> 00:28:13,850 ‫أنظر. 492 00:28:14,980 --> 00:28:18,230 ‫فكرة سيئة. 493 00:28:22,320 --> 00:28:23,950 ‫ماذا حصل؟ 494 00:28:23,950 --> 00:28:26,200 ‫كانت ليلة طويلة. 495 00:28:27,280 --> 00:28:28,990 ‫للجميع على ما يبدو. 496 00:28:34,040 --> 00:28:35,210 ‫أخبرتكِ. 497 00:28:38,170 --> 00:28:41,010 ‫"دونا"، أيمكننا… 498 00:28:41,010 --> 00:28:44,090 ‫أجل، سأضعكما في ‫غرفة لوحدكما. 499 00:28:45,260 --> 00:28:46,970 ‫أأنت بخير؟ 500 00:28:46,970 --> 00:28:49,100 ‫أجل. هيا بنا. 501 00:28:58,320 --> 00:28:59,280 ‫تلك المسكينة. 502 00:28:59,280 --> 00:29:01,190 ‫"نيكي" ستكون بخير. 503 00:29:01,190 --> 00:29:04,030 ‫كلا. لا أتحدث عن "نيكي". 504 00:29:04,030 --> 00:29:07,200 ‫بل بشأن "فاطمة". 505 00:29:07,200 --> 00:29:09,290 ‫ذاك الطير الرهيب. 506 00:29:13,160 --> 00:29:14,290 ‫ماذا لو كانت إشارة؟ 507 00:29:21,170 --> 00:29:22,170 ‫ما الخطب؟ 508 00:29:25,130 --> 00:29:26,090 ‫أأنا مستيقظ؟ 509 00:29:35,350 --> 00:29:37,980 ‫أين أنت ذاهب؟ 510 00:29:53,370 --> 00:29:55,080 ‫ساعدني. 511 00:29:57,210 --> 00:30:00,040 ‫- أرجوك. ‫- عذرًا. 512 00:30:08,260 --> 00:30:10,140 ‫أترينَ شيئًا؟ 513 00:30:10,140 --> 00:30:12,060 ‫كلا. 514 00:30:12,060 --> 00:30:15,180 ‫ماذا إن لم يعودوا؟ 515 00:30:16,310 --> 00:30:18,190 ‫لا تفكر هكذا. 516 00:30:18,190 --> 00:30:22,150 ‫سيعودون. 517 00:30:22,150 --> 00:30:27,150 ‫"جولي"، ماذا حدث لك؟ 518 00:30:27,150 --> 00:30:31,030 ‫ماذا تعني؟ 519 00:30:31,490 --> 00:30:35,290 ‫منذ أن نمتِ وأصبح ‫ لون عينكِ أبيض، 520 00:30:35,290 --> 00:30:37,210 ‫أختلف حالكِ. 521 00:30:37,210 --> 00:30:40,040 ‫أأنتِ متأكدة أنك 522 00:30:44,420 --> 00:30:47,170 ‫أجل. أنا بخير. 523 00:30:50,300 --> 00:30:52,180 ‫لا أصدقكِ. 524 00:30:52,180 --> 00:30:53,350 ‫تعرفين أني لست طفلًا. 525 00:30:53,350 --> 00:30:54,390 ‫تستطيعين التحدث معي. 526 00:31:00,310 --> 00:31:02,310 ‫أتريد الحقيقة؟ 527 00:31:06,150 --> 00:31:08,070 ‫أنا خائفة. 528 00:31:11,160 --> 00:31:14,370 ‫رأيت أشياءً لا أفهمها. 529 00:31:14,370 --> 00:31:17,330 ‫أشياءً لا أتذكر بعضها. 530 00:31:19,250 --> 00:31:20,370 ‫كل ما أتذكره 531 00:31:20,370 --> 00:31:22,380 ‫أني كنت خائفة جدًا. 532 00:31:25,300 --> 00:31:27,210 ‫وهذه هي الحقيقة. 533 00:31:28,470 --> 00:31:31,140 ‫لم أخبر أحدًا سواك. 534 00:31:32,300 --> 00:31:34,260 ‫أحاول بشدة أن أكون بخير. 535 00:31:36,140 --> 00:31:37,180 ‫هل استطيع المساعدة؟ 536 00:31:37,180 --> 00:31:41,230 ‫أنا أختك الكبيرة. 537 00:31:41,230 --> 00:31:43,310 ‫أنا من يعتني بك. 538 00:31:43,690 --> 00:31:50,070 ‫إن لم يعودوا، سنبقى لوحدنا. 539 00:31:50,070 --> 00:31:52,410 ‫يجب أن نعتني ببعضنا ‫ نحن الاثنان فقط. 540 00:32:01,330 --> 00:32:04,130 ‫سيعودوا. 541 00:32:04,130 --> 00:32:06,170 ‫إذًا كانت العصا في عينه؟ 542 00:32:06,170 --> 00:32:10,130 ‫فقط عندما كان فوق الشجرة. 543 00:32:10,130 --> 00:32:13,430 ‫عندما أتى إلي بتلك ‫ الجمجمة المليئة بالدم، 544 00:32:13,430 --> 00:32:17,220 ‫كانت فارغة تمامًا. 545 00:32:17,220 --> 00:32:18,600 ‫يا إلهي. 546 00:32:18,600 --> 00:32:21,310 ‫نعم، هذه هي حياتي مؤخرًا. 547 00:32:21,310 --> 00:32:25,190 ‫كم استمر هذا؟ 548 00:32:25,190 --> 00:32:27,190 ‫الهلوسة؟ 549 00:32:27,190 --> 00:32:30,240 ‫منذ أن جئت هنا. 550 00:32:30,240 --> 00:32:32,200 ‫أتذكرين ذلك اليوم الذي ‫أخذتكِ به إلى قبو الجذور، 551 00:32:32,200 --> 00:32:33,450 ‫أخبرتكِ أني أرى ‫رموزًا على السقف؟ 552 00:32:33,450 --> 00:32:35,450 ‫ظننتم أني مجنون؟ 553 00:32:42,330 --> 00:32:45,500 ‫"تين تشين" رأتني في المطعم، 554 00:32:48,300 --> 00:32:50,380 ‫كنت أرسم الرمز مرارًا ‫وتكرارًا، فقدت عقلي، 555 00:32:50,380 --> 00:32:53,300 ‫أولًا، أعدت لي الشاي، 556 00:32:53,300 --> 00:32:55,470 ‫ومن ثم أخذتني للمخزن مجددًا، 557 00:32:55,470 --> 00:32:59,140 ‫وأعطتني… 558 00:32:59,140 --> 00:33:00,350 ‫أعطتني هذا. 559 00:33:03,350 --> 00:33:05,400 ‫لا زلت لا أعرف من ‫أين حصلت عليه. 560 00:33:08,480 --> 00:33:10,480 ‫أمي كانت تعرف كل بقعة ‫ في ذلك المخزن. 561 00:33:13,320 --> 00:33:15,200 ‫تعرفان، كنت أظن أني قادر 562 00:33:15,200 --> 00:33:16,490 ‫على فهم هذا المكان، 563 00:33:19,240 --> 00:33:21,370 ‫وكان يجب… 564 00:33:21,370 --> 00:33:22,370 ‫اللعنة. 565 00:33:24,500 --> 00:33:28,290 ‫كانت تحبك حقًا، أتعرف هذا؟ ‫أمي. 566 00:33:30,630 --> 00:33:33,260 ‫أظن أنها دللتني. 567 00:33:33,260 --> 00:33:36,340 ‫كلا، كانت فعلًا… 568 00:33:38,600 --> 00:33:41,470 ‫كانت تتساهل فحسب مع من تحبهم. 569 00:33:41,470 --> 00:33:45,560 ‫أعني، من لم تكن تحبهم ‫ كانت… تتجاهلهم. 570 00:33:56,450 --> 00:34:00,330 ‫عندما تنهي تلك الرسالة، 571 00:34:00,330 --> 00:34:01,490 ‫أبلغها بسلامتنا. 572 00:34:11,300 --> 00:34:12,460 ‫يا إلهي. 573 00:34:12,460 --> 00:34:14,510 ‫لا بأس. 574 00:34:16,260 --> 00:34:18,300 ‫أأنت متأكد أن ما رأيته اليوم 575 00:34:18,300 --> 00:34:19,390 ‫كانت مجرد هلوسة؟ 576 00:34:43,370 --> 00:34:46,370 ‫هذا يخص سيّد "غيربر". 577 00:34:48,500 --> 00:34:52,290 ‫كانت رائحته دومًا كالبصل. 578 00:34:52,290 --> 00:34:53,460 ‫كانت تنمو في البرية، 579 00:34:53,460 --> 00:34:55,630 ‫كان يجمعها ويأكلها نيئة. 580 00:35:22,570 --> 00:35:26,660 ‫هذا من "دلوريس". 581 00:35:31,710 --> 00:35:34,420 ‫كانت تبكي كثيرًا. 582 00:35:46,430 --> 00:35:47,520 ‫ما الخطب؟ 583 00:35:49,770 --> 00:35:51,690 ‫لا غرض يخص "كريستوفر". 584 00:35:51,690 --> 00:35:53,610 ‫من هو "كريستفور"؟ 585 00:35:58,650 --> 00:35:59,610 ‫كان صديقنا. 586 00:35:59,610 --> 00:36:01,700 ‫كان لطيفًا. 587 00:36:01,700 --> 00:36:03,570 ‫لكن بعدها بدأ يرى تلك الرموز، 588 00:36:03,570 --> 00:36:07,700 ‫وأصبح مجنونًا. 589 00:36:11,790 --> 00:36:13,580 ‫ماذا؟ 590 00:36:17,090 --> 00:36:19,510 ‫كلا. تلك كانت غلطة ‫لا أستطيع فعلها. 591 00:36:19,510 --> 00:36:21,430 ‫- "فيكتور"! ‫- قلت لكِ لا أقدر. 592 00:36:21,430 --> 00:36:23,510 ‫- "فيكتور". ‫- قلت لا. 593 00:36:23,510 --> 00:36:26,470 ‫- "فيكتور"! ‫- كلا، كلا. 594 00:36:26,470 --> 00:36:27,560 ‫- "فيكتور"! ‫- كلا، كلا. 595 00:36:27,560 --> 00:36:29,350 ‫- "فيكتور"! ‫- كلا، كلا! 596 00:36:29,350 --> 00:36:30,640 ‫ويحك. 597 00:36:30,640 --> 00:36:34,440 ‫لا بأس. 598 00:36:35,690 --> 00:36:37,570 ‫لا يجب أن تخف. 599 00:36:40,570 --> 00:36:42,610 ‫أنا الأكثر رعبًا، صحيح؟ 600 00:36:46,780 --> 00:36:48,740 ‫أعرف ماذا ينقصنا. 601 00:36:50,580 --> 00:36:52,710 ‫مرحبًا يا "فيكتور"! 602 00:36:53,790 --> 00:36:56,540 ‫اسمه كان "جاسبر". 603 00:36:57,790 --> 00:36:58,750 ‫أنا… 604 00:37:01,630 --> 00:37:02,590 ‫تخليت عنه. 605 00:37:04,590 --> 00:37:05,550 ‫ببساطة… 606 00:37:06,760 --> 00:37:08,390 ‫تركته لوحده. 607 00:37:08,390 --> 00:37:09,810 ‫يا إلهي يا "بويد". 608 00:37:09,810 --> 00:37:13,390 ‫لم أقدر… لم أستطع إنقاذ الجميع. 609 00:37:13,390 --> 00:37:15,520 ‫أعني، ما الذي كانت ‫ تفعله "تابيثا" 610 00:37:15,520 --> 00:37:16,770 ‫في تلك الإسعاف اللعينة؟ 611 00:37:18,940 --> 00:37:22,780 ‫كيف… 612 00:37:22,780 --> 00:37:26,570 ‫هل أنتِ متأكدة… ‫أنه والد "فيكتور"؟ 613 00:37:28,620 --> 00:37:31,790 ‫"جيم"، لقد دخلت المنزل ‫ الذي تربى به "فيكتور". 614 00:37:33,660 --> 00:37:35,620 ‫يا إلهي. 615 00:37:35,620 --> 00:37:37,580 ‫والدته "ميراندا". 616 00:37:37,580 --> 00:37:40,710 ‫كانت ترى هذا المكان ‫قبل أن تأتي إليه حتى. 617 00:37:40,710 --> 00:37:42,710 ‫كانت تملك تلك اللوحات… 618 00:37:47,840 --> 00:37:50,600 ‫أظنه سبب مجيئي إلى هنا. 619 00:37:50,600 --> 00:37:52,680 ‫الفتى الصغير في البرج… 620 00:37:52,680 --> 00:37:55,480 ‫أظن أنه أراد مني ‫ أن أرى شيئًا، 621 00:37:55,480 --> 00:37:57,690 ‫أن أجد شيئًا. 622 00:37:57,690 --> 00:37:59,820 ‫وحاولت. 623 00:37:59,820 --> 00:38:01,820 ‫أنا… 624 00:38:01,820 --> 00:38:04,490 ‫أنا آسفة. 625 00:38:04,490 --> 00:38:08,780 ‫ويحكِ، لا داعٍ للاعتذار. 626 00:38:08,780 --> 00:38:10,780 ‫لقد عدتِ وأنتِ بمأمن. 627 00:38:10,780 --> 00:38:13,540 ‫وهذا كل ما يهم. 628 00:38:14,790 --> 00:38:18,540 ‫حسنًا؟ 629 00:38:18,540 --> 00:38:21,800 ‫وماذا لو كانت هذه ‫ فرصتنا الوحيدة للعودة؟ 630 00:38:27,680 --> 00:38:30,470 ‫أهي بخير؟ 631 00:38:30,470 --> 00:38:31,680 ‫سحقًا. "نيكي"؟ 632 00:38:31,680 --> 00:38:33,470 ‫ما خبطها؟ 633 00:38:33,470 --> 00:38:34,520 ‫كلا. 634 00:38:34,520 --> 00:38:35,680 ‫يا إلهي، ماذا… 635 00:38:35,680 --> 00:38:37,810 ‫إنها تنزف داخليًا. 636 00:38:37,810 --> 00:38:39,650 ‫لا بد أن الرصاصة سبب هذا… 637 00:38:39,650 --> 00:38:40,770 ‫- يا إلهي! ‫"نيكي"! 638 00:38:40,770 --> 00:38:42,570 ‫"نيكي"، ابقي معي. 639 00:38:42,570 --> 00:38:44,530 ‫أنتِ بخير. 640 00:38:44,530 --> 00:38:45,570 ‫"نيكي"؟ ‫بحقكِ. 641 00:38:45,570 --> 00:38:46,610 ‫اللعنة. 642 00:38:47,780 --> 00:38:48,700 ‫بحقكِ. 643 00:38:50,700 --> 00:38:53,490 ‫"نيكي" ابقي معي، "نيكي"؟ 644 00:38:53,490 --> 00:38:54,540 ‫كلا. 645 00:38:54,540 --> 00:38:56,620 ‫بحقكِ. 646 00:38:57,790 --> 00:39:00,500 ‫بحقكِ. 647 00:39:01,710 --> 00:39:03,840 ‫بحقكِ. 648 00:39:05,760 --> 00:39:06,840 ‫"نيكي"؟ 649 00:39:11,760 --> 00:39:12,680 ‫كلا. 650 00:39:21,940 --> 00:39:23,730 ‫أرأيتِ ماذا سببتِ؟ 651 00:39:23,730 --> 00:39:25,570 ‫كانت حادثة. 652 00:39:25,570 --> 00:39:28,610 ‫ما خطبكِ؟ 653 00:39:28,610 --> 00:39:30,740 ‫خفتِ فأطلقتِ النار فحسب؟ 654 00:39:30,740 --> 00:39:31,870 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- أنا آسفة. 655 00:39:31,870 --> 00:39:33,620 ‫متأسفة؟ 656 00:39:33,620 --> 00:39:34,700 ‫أخبري "نيكي" أنكِ متأسفة! 657 00:39:34,700 --> 00:39:37,580 ‫- بحقك! ‫- ابتعد عني! 658 00:39:37,580 --> 00:39:38,710 ‫استمع! 659 00:39:38,710 --> 00:39:40,870 ‫فلتأتي معي حالًا. 660 00:39:40,870 --> 00:39:44,670 ‫يا إلهي! 661 00:39:49,930 --> 00:39:51,720 ‫أغلق الباب. 662 00:39:51,720 --> 00:39:54,760 ‫لست في مزاجٍ كافي ‫ لأستمع لمحاضرة منكِ. 663 00:39:54,760 --> 00:39:57,640 ‫لذا إن كنتِ… 664 00:39:57,640 --> 00:39:58,680 ‫"دونا"؟ 665 00:40:00,810 --> 00:40:04,560 ‫ماذا يحدث؟ 666 00:40:04,560 --> 00:40:08,820 ‫لِم يحدث كل هذا تباعًا؟ 667 00:40:08,820 --> 00:40:10,740 ‫لِمَ لا يتوقف؟ 668 00:40:12,030 --> 00:40:14,660 ‫لِمَ لا يتركوننا وشأننا؟ 669 00:40:14,660 --> 00:40:16,830 ‫لا أعرف. لا أعرف. 670 00:40:16,830 --> 00:40:21,870 ‫"بويد"، أنا خائفة. 671 00:40:23,000 --> 00:40:26,630 ‫خائفة جدًا. 672 00:40:26,630 --> 00:40:27,800 ‫لا بأس. 673 00:40:31,010 --> 00:40:33,680 ‫"جاسبر" ينتمي لـ"كريستوفر". 674 00:40:35,050 --> 00:40:36,930 ‫كان مرحًا. 675 00:40:36,930 --> 00:40:41,770 ‫"كريستوفر" كان يضحكنا. 676 00:40:44,060 --> 00:40:45,860 ‫ولم يكن الناس يضحكون وقتها، 677 00:40:45,860 --> 00:40:49,990 ‫لذا من اللطيف أن ‫ يتغير مزاجهم قليلًا. 678 00:40:52,860 --> 00:40:55,950 ‫لكن بعدها "كريستوفر" ‫ بدأ يرى ذاك الرمز، 679 00:40:55,950 --> 00:40:57,830 ‫ثم تغير. 680 00:40:57,830 --> 00:41:00,830 ‫لم يضحكنا بعدها. 681 00:41:07,040 --> 00:41:11,670 ‫أتذكر "كريستوفر" 682 00:41:11,670 --> 00:41:13,680 ‫بدأ بقضاء المزيد ‫من الوقت وحده. 683 00:41:15,050 --> 00:41:16,760 ‫ويومًا ما… 684 00:41:42,910 --> 00:41:45,750 ‫"جاسبر" يستطيع أن ‫يشرح لنا ما حصل. 685 00:41:55,970 --> 00:41:56,930 ‫شكرًا. 686 00:42:06,940 --> 00:42:08,730 ‫كنت لئيمة معها مؤخرًا. 687 00:42:08,730 --> 00:42:10,730 ‫كلا. 688 00:42:10,730 --> 00:42:13,780 ‫جميع من في المنزل ‫كانَ متوترًا مؤخرًا. 689 00:42:13,780 --> 00:42:16,820 ‫أجل، لكني أرغب في الجلوس ‫ معها لبعض الوقت. 690 00:42:16,820 --> 00:42:17,950 ‫أتريدين أن أبقى؟ 691 00:42:17,950 --> 00:42:19,910 ‫كلا، أريد أن أجلس لوحدي. 692 00:42:19,910 --> 00:42:21,830 ‫حسنًا. 693 00:42:21,830 --> 00:42:23,750 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا. 694 00:42:26,080 --> 00:42:27,750 ‫حسنًا. 695 00:44:28,200 --> 00:44:29,830 ‫نخبُ أيامٍ أفضل. 696 00:44:29,830 --> 00:44:31,040 ‫أفهمكِ. 697 00:45:00,000 --> 00:49:15,000 ‫ترجمة فريق كلكامش( مختار الخفاجي ! حسن أعرجي ) 57816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.