All language subtitles for From.2022.S03E04.WEB.H264-SuccessfulCrabAMZN_HI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,226 --> 00:00:19,269 [Boyd] Më parë në Nga. 2 00:00:19,270 --> 00:00:22,522 Ah! Dreqin! Thjesht hiqe këtë gjë të ndyrë nga unë. 3 00:00:22,523 --> 00:00:23,523 [Kenny] Tërhiqe! Tërhiqe! 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,358 - Ah! - Oh! Mut. 5 00:00:25,359 --> 00:00:26,526 - A jeni mirë? - [belbëzon] kyçin e këmbës. 6 00:00:26,527 --> 00:00:27,569 - Është i dislokuar. - Ne rregull. 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,446 - Le ta kthejmë në kamp. - Mirë. 8 00:00:29,447 --> 00:00:31,197 [Boyd] Unë dua të kap një nga ato gjëra. 9 00:00:31,198 --> 00:00:32,365 Ne duhet të mësojmë rreth tyre. 10 00:00:32,366 --> 00:00:35,444 Ne kapim një. E bëjmë të flasë. 11 00:00:37,413 --> 00:00:38,329 [gumëzhimë] 12 00:00:38,330 --> 00:00:40,491 [duke bërtitur] 13 00:00:42,460 --> 00:00:44,419 - Hej. - [gulçim] 14 00:00:44,420 --> 00:00:46,254 Ndoshta do të ndërrojmë sonte. 15 00:00:46,255 --> 00:00:48,381 - Do të marr autobusin. - Pse? 16 00:00:48,382 --> 00:00:49,591 Sepse dua të shikoj miqtë tanë 17 00:00:49,592 --> 00:00:51,585 kur dalin nga pylli sonte. 18 00:00:53,304 --> 00:00:54,429 Duhet të ndërtojmë një fortesë. 19 00:00:54,430 --> 00:00:57,432 Atëherë do të tregoj një histori. 20 00:00:57,433 --> 00:00:59,267 A janë ato të korrat? 21 00:00:59,268 --> 00:01:01,470 Po. Ne menduam se do të përpiqeshim t'i kompostonim ato. 22 00:01:03,564 --> 00:01:04,606 [Tilie] Çfarëdo që po ndodh, 23 00:01:04,607 --> 00:01:07,275 Unë premtoj se do të kalojë. 24 00:01:07,276 --> 00:01:09,611 A është mirë fëmija im? 25 00:01:09,612 --> 00:01:12,572 Le të shohim se çfarë kanë për të thënë kartat. 26 00:01:12,573 --> 00:01:16,493 - [njerëzit që bërtasin] - [popullimi i shpendëve] 27 00:01:16,494 --> 00:01:18,578 Miranda e quajti atë pemë shishe. 28 00:01:18,579 --> 00:01:23,291 Origjinali është në një park në disa qytete. 29 00:01:23,292 --> 00:01:25,418 Miranda e bëri këtë për mua. 30 00:01:25,419 --> 00:01:26,503 Kjo nuk mund të jetë e vërtetë. 31 00:01:26,504 --> 00:01:29,297 E gjeta këtë në restorant. 32 00:01:29,298 --> 00:01:30,423 Tërhiqe tani! 33 00:01:30,424 --> 00:01:31,591 - Jo! - Jo jo! 34 00:01:31,592 --> 00:01:32,634 Ne po shkojmë! 35 00:01:32,635 --> 00:01:33,635 [lëmimi i motorit] 36 00:01:33,636 --> 00:01:34,636 - [brirët që bien] - Ah! 37 00:01:34,637 --> 00:01:36,387 - [përplasje] - [Henri] Ah! 38 00:01:36,388 --> 00:01:38,515 - [sirena që vajton] - Ku jam? 39 00:01:38,516 --> 00:01:39,842 Ka një pemë në mes të rrugës. 40 00:01:51,445 --> 00:01:53,404 Njësia 4-5. Njësia 4-5. 41 00:01:53,405 --> 00:01:55,281 Spitali, a kopjon? 42 00:01:55,282 --> 00:01:56,658 A kopjoni? 43 00:01:56,659 --> 00:01:59,410 Njësitë 4-5. Njësitë 4-5. Mekanike rrugës. 44 00:01:59,411 --> 00:02:00,662 [fëshpëritje statike në radio] 45 00:02:00,663 --> 00:02:03,331 Kopjo. Kopjo. 46 00:02:03,332 --> 00:02:04,700 Thjesht duke u statike. 47 00:02:05,709 --> 00:02:07,460 Ku janë të gjithë? 48 00:02:07,461 --> 00:02:09,546 Duhet të ketë të paktën pak trafik këtë kohë të ditës. 49 00:02:09,547 --> 00:02:11,339 Po, mirë, ne nuk do ta lëvizim atë, kështu që ... 50 00:02:11,340 --> 00:02:13,667 - [duke psherëtirë] - [shofer] Zoti im. 51 00:02:17,388 --> 00:02:18,555 Njësia 4-5. A kopjoni? 52 00:02:18,556 --> 00:02:20,473 - Oh, Zoti im. - Jemi 30, 35 jashtë. 53 00:02:20,474 --> 00:02:22,642 Kemi një pemë që bllokon rrugën. 54 00:02:22,643 --> 00:02:24,803 Njësia 4-5. A kopjoni? 55 00:02:27,606 --> 00:02:29,725 Zonjë, kam nevojë që të ktheheni në makinë. 56 00:02:32,403 --> 00:02:33,444 Nr. 57 00:02:33,445 --> 00:02:34,696 [sorbët që thërrasin] 58 00:02:34,697 --> 00:02:36,698 Njësia 4-5. Njësia 4-5. Bëj... 59 00:02:36,699 --> 00:02:41,904 [duke kërcyer duke vazhduar] 60 00:02:48,752 --> 00:02:53,916 [duke kërcyer me zë të lartë] 61 00:03:00,806 --> 00:03:03,349 [duke kërcyer duke vazhduar] 62 00:03:03,350 --> 00:03:05,518 Thjesht bëni një devijim! Shkoni rreth tij! 63 00:03:05,519 --> 00:03:06,728 Zonjë, le të kthehemi brenda. 64 00:03:06,729 --> 00:03:08,521 - Nuk do të funksionojë. - Është në rregull. 65 00:03:08,522 --> 00:03:10,398 - Nuk do të funksionojë. - Do të marrim një rrugë tjetër. 66 00:03:10,399 --> 00:03:11,399 është në rregull. është në rregull. 67 00:03:11,400 --> 00:03:12,692 [duke kërcyer duke vazhduar] 68 00:03:12,693 --> 00:03:13,818 - Është në rregull. - Nuk do të funksionojë! 69 00:03:13,819 --> 00:03:15,486 Do të jetë në rregull. Do të të kthejmë brenda. 70 00:03:15,487 --> 00:03:17,606 - Duhet të më dëgjosh! - Hajde. 71 00:03:26,540 --> 00:03:30,585 [bie zilja e telefonit] 72 00:03:30,586 --> 00:03:37,467 [unaza] 73 00:03:37,468 --> 00:03:38,760 [ kërcitje statike] 74 00:03:38,761 --> 00:03:39,761 Përshëndetje? 75 00:03:39,762 --> 00:03:42,597 [djali] Etani? Është Thomas. 76 00:03:42,598 --> 00:03:46,726 Mami është në telashe. Ajo është në një ambulancë. 77 00:03:46,727 --> 00:03:48,561 Çfarë ambulance? 78 00:03:48,562 --> 00:03:50,563 Ju do të shihni. Ajo është në rrugën e saj, 79 00:03:50,564 --> 00:03:51,606 por ju duhet ta ndihmoni atë. 80 00:03:51,607 --> 00:03:53,483 Nuk mund të kesh frikë. 81 00:03:53,484 --> 00:03:55,652 [ kërcitje statike] 82 00:03:55,653 --> 00:03:56,736 Kush eshte ky? 83 00:03:56,737 --> 00:03:59,572 ju thashë. Është Thomas. 84 00:03:59,573 --> 00:04:00,740 Kush është ky në të vërtetë? 85 00:04:00,741 --> 00:04:02,700 Çfarë është kjo? 86 00:04:02,701 --> 00:04:04,744 [ kërcitje statike] 87 00:04:04,745 --> 00:04:07,413 Me kë po flet? 88 00:04:07,414 --> 00:04:09,415 Ai thotë se është Thomas. 89 00:04:09,416 --> 00:04:13,787 [ kërcitje statike] 90 00:04:18,592 --> 00:04:19,509 [djalë] Përshëndetje, Jim. 91 00:04:19,510 --> 00:04:20,802 [ kërcitje statike] 92 00:04:20,803 --> 00:04:22,804 Ti i le fëmijët e mi vetëm. 93 00:04:22,805 --> 00:04:25,883 Por ata nuk janë më fëmijët tuaj. 94 00:04:27,685 --> 00:04:28,810 [duke përplasur] 95 00:04:28,811 --> 00:04:30,012 [grimë] 96 00:04:35,859 --> 00:04:37,769 [bie zilja e telefonit] 97 00:04:41,532 --> 00:04:42,691 [Julie] Babi? 98 00:04:53,877 --> 00:04:55,871 Çfarë tha ai? 99 00:04:58,841 --> 00:04:59,841 Ethan, kam nevojë që të flasësh me mua. 100 00:04:59,842 --> 00:05:02,635 Çfarë tha ai? 101 00:05:02,636 --> 00:05:04,595 Se mami ishte gjallë. 102 00:05:04,596 --> 00:05:07,883 Ajo është në një ambulancë. Ajo ka nevojë për ndihmën tonë. 103 00:05:10,769 --> 00:05:15,974 ["Que Sera, Sera (Çfarëdo që do të jetë, do të jetë)" duke luajtur] 104 00:05:20,904 --> 00:05:25,742 ♪ Kur isha vetëm një djalë i vogël ♪ 105 00:05:25,743 --> 00:05:28,536 ♪ pyeta babain tim ♪ 106 00:05:28,537 --> 00:05:30,030 ♪ "Çfarë do të jem?" ♪ 107 00:05:31,915 --> 00:05:34,584 {\ an8}♪ "A do të jem i pashëm?" ♪ 108 00:05:34,585 --> 00:05:36,794 {\ an8}♪ "A do të jem i pasur?" ♪ 109 00:05:36,795 --> 00:05:40,798 ♪ Ja çfarë më tha ♪ 110 00:05:40,799 --> 00:05:43,961 ♪ Que sera sera ♪ 111 00:05:44,928 --> 00:05:48,799 ♪ Çfarëdo që do të jetë do të jetë ♪ 112 00:05:49,933 --> 00:05:53,853 ♪ E ardhmja nuk është e jona për ta parë ♪ 113 00:05:53,854 --> 00:05:57,015 ♪ Que sera sera ♪ 114 00:05:58,984 --> 00:06:02,104 {\ an8}♪ Ajo që do të jetë do të jetë ♪ 115 00:06:11,705 --> 00:06:16,667 {\ an8}♪ Tani kam fëmijët e mi ♪ 116 00:06:16,668 --> 00:06:18,795 {\ an8}♪ Ata pyesin babanë e tyre ♪ 117 00:06:18,796 --> 00:06:22,673 ♪ "Çfarë do të jem?" ♪ 118 00:06:22,674 --> 00:06:24,884 ♪ "A do të jem e bukur?" ♪ 119 00:06:24,885 --> 00:06:27,637 {\ an8}♪ "A do të jem i pasur?" ♪ 120 00:06:27,638 --> 00:06:31,641 ♪ Unë u them atyre me butësi ♪ 121 00:06:31,642 --> 00:06:34,852 ♪ Que sera sera ♪ 122 00:06:34,853 --> 00:06:39,774 ♪ Çfarëdo që do të jetë do të jetë ♪ 123 00:06:39,775 --> 00:06:44,737 ♪ E ardhmja nuk është e jona për ta parë ♪ 124 00:06:44,738 --> 00:06:48,817 ♪ Que sera sera ♪ 125 00:06:49,827 --> 00:06:52,946 ♪ Ajo që do të jetë do të jetë ♪ 126 00:06:54,915 --> 00:06:57,993 ♪ Que sera sera ♪ 127 00:07:11,014 --> 00:07:14,934 [bërbisedime të paqarta në sfond] 128 00:07:14,935 --> 00:07:16,936 Çfarë po pret? Merre atë. 129 00:07:16,937 --> 00:07:18,938 Ju e merrni atë. Nuk po e prek atë gjë. 130 00:07:18,939 --> 00:07:21,691 [Nicky] Ka vdekur. Për çfarë jeni të shqetësuar? 131 00:07:21,692 --> 00:07:22,900 Ai zog sapo u bë kamikaz 132 00:07:22,901 --> 00:07:24,944 përmes një dritareje xhami me pjatë për të hyrë këtu. 133 00:07:24,945 --> 00:07:26,696 Çfarëdo të keqe që ka ajo gjë, 134 00:07:26,697 --> 00:07:28,656 Nuk dua asnjë pjesë të saj. 135 00:07:28,657 --> 00:07:29,866 Dhe meqë ra fjala, 136 00:07:29,867 --> 00:07:31,617 Nuk dua të bëj pyetjen e qartë këtu, 137 00:07:31,618 --> 00:07:33,619 por a mendoni se është vërtet e zgjuar të bësh lexime tarot? 138 00:07:33,620 --> 00:07:35,746 ne nje vend si ky? 139 00:07:35,747 --> 00:07:37,081 me vjen keq. Nuk doja të... 140 00:07:37,082 --> 00:07:39,667 Hej, mjafton. Kemi shumë për t'u shqetësuar 141 00:07:39,668 --> 00:07:41,870 pa njerëz që snajperojnë njëri-tjetrin. 142 00:07:45,757 --> 00:07:47,084 Hej, jeni në rregull? 143 00:07:48,051 --> 00:07:49,802 Unë jam mirë. 144 00:07:49,803 --> 00:07:51,922 Je i sigurt? 145 00:07:54,975 --> 00:07:56,093 [vetë] 146 00:08:00,063 --> 00:08:04,025 Nuk e kisha idenë se gjërat ishin kaq emocionuese këtu. 147 00:08:04,026 --> 00:08:06,019 Hapur. 148 00:08:08,780 --> 00:08:09,989 Ju jeni të mirë. 149 00:08:09,990 --> 00:08:12,825 Shikoni, kjo me të vërtetë nuk është e nevojshme. 150 00:08:12,826 --> 00:08:14,869 Mos u bëj budalla. 151 00:08:14,870 --> 00:08:16,871 Unë e bëj një pikë për të ekzaminuar të gjithë pacientët e mi 152 00:08:16,872 --> 00:08:19,665 pasi kanë pasur takime me zogj psikotikë. 153 00:08:19,666 --> 00:08:22,001 Përveç kësaj, um, po më ndihmon të heq mendjen 154 00:08:22,002 --> 00:08:23,878 e Kristi duke qenë jashtë në atë liqen. 155 00:08:23,879 --> 00:08:26,923 Jo. Ata do të jenë mirë. 156 00:08:26,924 --> 00:08:28,007 Ata kanë strehë. 157 00:08:28,008 --> 00:08:29,842 Ata kanë hajmali. 158 00:08:29,843 --> 00:08:32,921 - Është gjithçka që ju nevojitet. - E di. 159 00:08:37,142 --> 00:08:40,937 - [trokitje e lehtë vrapon] - Por nëse do të ishte Ellis, 160 00:08:40,938 --> 00:08:43,140 Unë do të ndihesha në të njëjtën mënyrë. 161 00:08:44,983 --> 00:08:46,143 Pije. 162 00:08:47,861 --> 00:08:50,029 Është mirë të jesh vetëm 163 00:08:50,030 --> 00:08:52,107 duke u kujdesur sërish për një mama ariu shtatzënë. 164 00:08:54,117 --> 00:08:56,744 Dukesh shumë më mirë. 165 00:08:56,745 --> 00:08:57,870 Ngjyra juaj është përmirësuar. 166 00:08:57,871 --> 00:09:00,198 Keni ngrënë pak më shumë? 167 00:09:00,457 --> 00:09:04,001 Po. Më në fund gjeta diçka që mund ta mbaja poshtë. 168 00:09:04,002 --> 00:09:06,087 E madhe. Bëje atë fëmijë të bukur dhe të fortë. 169 00:09:06,088 --> 00:09:08,957 Mm. 170 00:09:11,969 --> 00:09:14,804 Dikur luanim këtu. 171 00:09:14,805 --> 00:09:15,972 Jo gjatë natës. 172 00:09:15,973 --> 00:09:18,099 Gjatë natës, të gjithë duhej të fshiheshin. 173 00:09:18,100 --> 00:09:20,017 Atëherë nuk kishte hajmali. 174 00:09:20,018 --> 00:09:22,103 Por gjatë ditës, 175 00:09:22,104 --> 00:09:26,224 Unë dhe motra ime luanim brenda shtëpive. 176 00:09:29,194 --> 00:09:33,072 Bëmë sikur ishim përsëri në shtëpi. 177 00:09:33,073 --> 00:09:34,824 Ajo gjithmonë e ka pëlqyer këtë më së miri, 178 00:09:34,825 --> 00:09:37,743 dhe kurrë nuk e dija pse. 179 00:09:37,744 --> 00:09:39,078 Keni ardhur këtu me motrën tuaj? 180 00:09:39,079 --> 00:09:43,833 Edhe nëna ime, por ata vdiqën. 181 00:09:43,834 --> 00:09:45,126 Ashtu si Natani, 182 00:09:45,127 --> 00:09:48,205 veçse nuk i kam vrarë. 183 00:09:52,175 --> 00:09:54,252 A mjafton kjo? 184 00:10:01,018 --> 00:10:02,135 Po, kjo është mirë. 185 00:10:03,061 --> 00:10:04,812 [grimë] 186 00:10:04,813 --> 00:10:06,814 Nuk e kuptoj se çfarë po bëjmë. 187 00:10:06,815 --> 00:10:08,107 Të thashë, duhet të mbaj mend. 188 00:10:08,108 --> 00:10:10,352 Mbani mend çfarë? 189 00:10:10,527 --> 00:10:14,155 Kur isha djalë, nëna ime u përpoq të shpëtonte të gjithë, 190 00:10:14,156 --> 00:10:17,033 por ajo vdiq. Dhe pastaj të gjithë vdiqën, 191 00:10:17,034 --> 00:10:21,954 dhe nuk mbaj mend si dhe pse. 192 00:10:21,955 --> 00:10:24,157 Dhe mendoj se duhet ta kujtoj së shpejti. 193 00:10:25,083 --> 00:10:26,125 Pse? 194 00:10:26,126 --> 00:10:29,045 Shumë gjëra po ndryshojnë. 195 00:10:29,046 --> 00:10:31,206 Këtu nuk ka rënë kurrë borë më parë. 196 00:10:35,177 --> 00:10:36,927 Duhet të shkojmë në bodrum. 197 00:10:36,928 --> 00:10:38,888 Këtu lart është për historitë e ditës. 198 00:10:38,889 --> 00:10:41,049 Bodrumi është për sekretet. 199 00:10:45,896 --> 00:10:48,056 Përshëndetje? Njësia 4-5. 200 00:10:52,277 --> 00:10:54,028 Si jemi akoma në pyllin e mallkuar? 201 00:10:54,029 --> 00:10:56,113 Ishim jashtë qytetit kur u ndalëm te ajo pemë. 202 00:10:56,114 --> 00:10:57,990 Çfarë thotë GPS? 203 00:10:57,991 --> 00:11:00,076 E njëjta gjë tha dhjetë minuta më parë... të dhënat nuk janë të disponueshme. 204 00:11:00,077 --> 00:11:02,078 Duhet të vozisim në rreth. Pyjet nuk janë kaq të thellë. 205 00:11:02,079 --> 00:11:03,996 Mirë, mirë. Unë do të kthehem. 206 00:11:03,997 --> 00:11:04,997 Jo, jo, jo! Ju lutemi mos u ktheni! 207 00:11:04,998 --> 00:11:07,833 Uh, thjesht vazhdo përpara. 208 00:11:07,834 --> 00:11:09,001 - Ua. Zonjë, qetësohu. - Nëse kthehesh, 209 00:11:09,002 --> 00:11:11,087 do të largohesh nga qyteti! 210 00:11:11,088 --> 00:11:13,839 Cili qytet? Po kërkojmë autostradën. 211 00:11:13,840 --> 00:11:16,967 E di, e di, por... 212 00:11:16,968 --> 00:11:18,260 ju duhet të më dëgjoni. Është... 213 00:11:18,261 --> 00:11:20,221 Nuk është e sigurt të ndalosh këtu sapo errësohet, 214 00:11:20,222 --> 00:11:22,973 por ka një qytet përpara, 215 00:11:22,974 --> 00:11:24,433 dhe... dhe njerëzit atje mund të na ndihmojnë. 216 00:11:24,434 --> 00:11:26,386 Ju thjesht... ju vetëm duhet të vazhdoni përpara, ju lutem! 217 00:11:38,990 --> 00:11:41,867 Pra, ju do t'i shikoni këto gjëra, 218 00:11:41,868 --> 00:11:44,245 merrni një kuptim se si lëvizin dhe çfarë bëjnë, 219 00:11:44,246 --> 00:11:46,872 dhe çfarë do të ndodhë? 220 00:11:46,873 --> 00:11:49,917 Të jep një pasqyrë të madhe se si do ta kapësh një të tillë? 221 00:11:49,918 --> 00:11:53,121 Po. Diçka e tillë. 222 00:11:54,172 --> 00:11:55,965 Po. Në rregull. 223 00:11:55,966 --> 00:11:58,209 Unë jam i sigurt se asgjë e tmerrshme nuk do të vijë nga kjo. 224 00:12:00,095 --> 00:12:01,137 Pse jeni këtu? 225 00:12:01,138 --> 00:12:04,056 Çfarë do të thotë? 226 00:12:04,057 --> 00:12:06,225 Thashë se mund të ndërrojmë. 227 00:12:06,226 --> 00:12:09,895 Ju mund të jeni në gjumë të thellë deri tani në stacionin e sherifit. 228 00:12:09,896 --> 00:12:11,939 Pra, pse jeni këtu? 229 00:12:11,940 --> 00:12:14,184 Kjo nuk është puna juaj. 230 00:12:20,365 --> 00:12:22,074 Çfarë dreqin të intereson, gjithsesi? 231 00:12:22,075 --> 00:12:24,243 Sepse nëse më duhet të qëndroj këtu gjithë natën dhe të të dëgjoj, 232 00:12:24,244 --> 00:12:27,079 Të paktën do të doja të dija pse është kështu. 233 00:12:27,080 --> 00:12:29,039 Shiko, nëse do të bësh diçka 234 00:12:29,040 --> 00:12:30,249 që ka edhe mundësinë më të vogël 235 00:12:30,250 --> 00:12:32,001 duke na nxjerrë dreqin nga këtu, 236 00:12:32,002 --> 00:12:33,085 pa marrë parasysh se sa budalla apo i keq 237 00:12:33,086 --> 00:12:36,172 ajo gjë mund të jetë... 238 00:12:36,173 --> 00:12:37,965 atëherë dua të ndihmoj. 239 00:12:37,966 --> 00:12:42,970 Oh. Pra, tani, krejt papritur, ju jeni një lojtar ekipi. 240 00:12:42,971 --> 00:12:45,264 Nëse do të kishit parë gjërat që unë kam parë, 241 00:12:45,265 --> 00:12:47,141 atëherë mund të jesh edhe ti. 242 00:12:47,142 --> 00:12:51,103 Për çfarë po flisni, i keni parë gjërat që keni parë? 243 00:12:51,104 --> 00:12:53,431 Për çfarë mendon se po flas, Boyd? 244 00:12:55,358 --> 00:12:58,944 Unë, Julie, Marielle, 245 00:12:58,945 --> 00:13:01,398 kudo që ishim. 246 00:13:03,325 --> 00:13:06,327 Të gjithë këtu vetëm flasin për frikën se mos vdesin. 247 00:13:06,328 --> 00:13:08,954 Epo, nuk mendoj se kjo është gjëja më e keqe 248 00:13:08,955 --> 00:13:10,532 që mund të të ndodhë këtu. 249 00:13:12,375 --> 00:13:14,244 Unë dua të dal. 250 00:13:16,379 --> 00:13:19,298 [kërcitje zjarri] 251 00:13:19,299 --> 00:13:21,175 [shkarravitje me laps] 252 00:13:21,176 --> 00:13:25,213 [duke rënkuar butë] 253 00:13:26,264 --> 00:13:27,223 Duhet të flini pak. 254 00:13:27,224 --> 00:13:30,184 Nesër do të jetë një ditë e gjatë. 255 00:13:30,185 --> 00:13:31,393 Na vjen keq. Të zgjova? 256 00:13:31,394 --> 00:13:34,514 Jo. Dhimbja pulsuese në kyçin e këmbës më bëri. 257 00:13:37,234 --> 00:13:41,153 A ka ndonjë gjë që mund të bëj për të ndihmuar në përmirësimin e saj? 258 00:13:41,154 --> 00:13:43,239 [rënkim] 259 00:13:43,240 --> 00:13:47,277 Jo, jo derisa, uh, një pjesë e ënjtjes të ulet. 260 00:13:49,412 --> 00:13:51,406 cfare po shkruani? 261 00:13:54,125 --> 00:13:58,003 Është diçka për nënën time. 262 00:13:58,004 --> 00:14:00,339 Në kulturën kineze, ne u shkruajmë letra të vdekurve 263 00:14:00,340 --> 00:14:03,092 në festat e larta. 264 00:14:03,093 --> 00:14:05,052 Nuk është me të vërtetë një festë, mendoj, por... 265 00:14:05,053 --> 00:14:07,179 Unë mendoj se ajo do të donte shumë. 266 00:14:07,180 --> 00:14:09,390 Po. 267 00:14:09,391 --> 00:14:11,183 E kisha parasysh atë që thashë më parë. 268 00:14:11,184 --> 00:14:14,353 Ju nuk jeni vetëm këtu. 269 00:14:14,354 --> 00:14:16,397 Tani gjërat janë ndryshe. Kjo është e gjitha. 270 00:14:16,398 --> 00:14:19,108 Po. 271 00:14:19,109 --> 00:14:23,271 Thjesht ndjehet sikur krejt papritur... 272 00:14:25,115 --> 00:14:27,609 ...çdo gjë për të cilën mendoja se po luftoja është zhdukur. 273 00:14:31,454 --> 00:14:34,324 Dhe gjithçka që mendova se do të shkoja në shtëpi. 274 00:14:36,209 --> 00:14:39,086 Dhe dy personat me të cilët do të flisja për këtë 275 00:14:39,087 --> 00:14:42,339 jeni ju dhe mami. 276 00:14:42,340 --> 00:14:45,217 Mund të flasësh akoma me mua. 277 00:14:45,218 --> 00:14:48,338 [Jade] Ndoshta mund të flisni në mëngjes? 278 00:14:50,223 --> 00:14:51,633 Na vjen keq. 279 00:14:53,184 --> 00:14:55,144 [psherëtin] qij. 280 00:14:55,145 --> 00:14:57,430 [grit] Unë jam zgjuar. 281 00:15:07,365 --> 00:15:08,650 Hej. 282 00:15:10,493 --> 00:15:12,328 [rënkim] 283 00:15:12,329 --> 00:15:14,656 Doni të dëgjoni diçka të çmendur? 284 00:15:18,168 --> 00:15:21,295 Natën kur të gjithë vdiqën, 285 00:15:21,296 --> 00:15:22,463 Unë isha në bodrumin rrënjë. 286 00:15:22,464 --> 00:15:26,342 Nëna ime i tha Eloise dhe unë të fshiheshim atje. 287 00:15:26,343 --> 00:15:29,337 Eloise nuk e dëgjoi. 288 00:15:36,436 --> 00:15:37,679 Por unë bëra. 289 00:15:47,280 --> 00:15:49,357 Qëndrova deri në mëngjes. 290 00:15:52,494 --> 00:15:56,163 Dhe kur dola, 291 00:15:56,164 --> 00:15:57,532 kudo kishte trupa. 292 00:16:02,545 --> 00:16:05,456 Ishte dita kur takova djalin me të bardha. 293 00:16:08,426 --> 00:16:10,135 E njihni djalin me të bardha? 294 00:16:10,136 --> 00:16:11,637 Ai është shoku im. 295 00:16:11,638 --> 00:16:15,224 Ai ishte shoku im i vetëm gjatë gjithë atyre viteve që isha vetëm. 296 00:16:15,225 --> 00:16:21,681 [duke kërcitur] 297 00:16:26,528 --> 00:16:29,530 Nuk mundi t'i varroste të gjithë. 298 00:16:29,531 --> 00:16:31,448 Ata thjesht ishin shtrirë atje në rrugë, 299 00:16:31,449 --> 00:16:34,569 dhe unë... nuk i varrosa dot. 300 00:16:37,372 --> 00:16:40,541 Kështu më tha djali me të bardha 301 00:16:40,542 --> 00:16:45,580 për të mbledhur gjëra që ishin të çmuara për ta. 302 00:16:49,259 --> 00:16:50,752 Për t'i varrosur në vend të tyre. 303 00:16:54,556 --> 00:16:58,225 Kjo gjë... 304 00:16:58,226 --> 00:17:00,470 kjo do t'ju ndihmojë të mbani mend pse ndodhi? 305 00:17:01,396 --> 00:17:03,514 Unë mendoj kështu. 306 00:17:04,566 --> 00:17:06,726 Pse jemi këtu? 307 00:17:07,610 --> 00:17:10,438 Sepse është një fortesë. 308 00:17:11,281 --> 00:17:12,531 Pse keni nevojë për mua? 309 00:17:12,532 --> 00:17:16,527 Sepse nuk dua ta bëj këtë vetëm. 310 00:17:19,497 --> 00:17:22,575 Ndoshta më duhet të kujtoj disa gjëra të frikshme. 311 00:17:23,626 --> 00:17:25,419 Dhe ti je njeriu më i frikshëm këtu, 312 00:17:25,420 --> 00:17:27,497 kështu që nuk do t'ju trembë. 313 00:17:34,679 --> 00:17:36,388 Jeni gjithmonë ky nervoz? 314 00:17:36,389 --> 00:17:38,390 Diçka nuk shkon. 315 00:17:38,391 --> 00:17:40,392 Këto gjëra duhet të jenë kudo që tani. 316 00:17:40,393 --> 00:17:41,560 Vërtet? 317 00:17:41,561 --> 00:17:43,312 Këto gjëra japin "krijesë e zakonit" 318 00:17:43,313 --> 00:17:45,481 një kuptim krejt i ri i mallkuar. 319 00:17:45,482 --> 00:17:46,565 Ai me uniformën e infermieres? 320 00:17:46,566 --> 00:17:49,276 Unë jam ndalesa e saj e parë çdo natë, 321 00:17:49,277 --> 00:17:50,444 çdo natë të vetme. 322 00:17:50,445 --> 00:17:52,529 Ajo thjesht qëndron pranë gotës dhe gumëzhin. 323 00:17:52,530 --> 00:17:54,490 Për rreth dhjetë minuta, ajo vetëm qëndron në këmbë, 324 00:17:54,491 --> 00:17:56,283 troket në gotë me buzëqeshjen e saj të ndyrë. 325 00:17:56,284 --> 00:17:59,536 Dhe ka një tjetër, apo jo? 326 00:17:59,537 --> 00:18:01,413 I pëlqen të ulet aty pranë ritmit. 327 00:18:01,414 --> 00:18:04,374 - Mirë. - Vetëm duke i lënë këmbët të varen. 328 00:18:04,375 --> 00:18:05,584 Ka një çift tjetër që duan të ulen atje 329 00:18:05,585 --> 00:18:07,419 pranë pishinës, vetëm... 330 00:18:07,420 --> 00:18:09,463 Epo, ju vërtet i shikoni këto gjëra nga afër. 331 00:18:09,464 --> 00:18:11,632 Po, mirë, nuk ka TV. 332 00:18:11,633 --> 00:18:13,634 Plus, ju djema duhet të vizatoni nuancat gjatë natës. 333 00:18:13,635 --> 00:18:15,594 kam... 334 00:18:15,595 --> 00:18:19,515 Shikoni. Çështja është se ata kanë modele, rutina, 335 00:18:19,516 --> 00:18:21,843 të gjitha këto duhet të ndodhin tani. 336 00:18:23,520 --> 00:18:25,562 Tani për tani. 337 00:18:25,563 --> 00:18:27,606 Zonjë, nuk keni kuptim. 338 00:18:27,607 --> 00:18:30,442 Unë e di këtë rrugë! Ka një qytet përpara. 339 00:18:30,443 --> 00:18:31,527 Njerëzit atje mund të na ndihmojnë të gjejmë sërish autostradën. 340 00:18:31,528 --> 00:18:33,278 - Mirë. - Të premtoj. 341 00:18:33,279 --> 00:18:34,856 Thjesht duhet të vazhdojmë kështu. 342 00:18:40,411 --> 00:18:42,329 Ne jemi... ne jemi këtu! Hambari është këtu! 343 00:18:42,330 --> 00:18:43,622 - Ne jemi... Ndal! Ndaloni këtu! - Zonjë, jemi mirë, mirë? 344 00:18:43,623 --> 00:18:45,374 Ne nuk do të ndalemi në mes të askundit. 345 00:18:45,375 --> 00:18:47,376 dreqin. 346 00:18:47,377 --> 00:18:48,377 [automjeti po afrohet] 347 00:18:48,378 --> 00:18:50,629 Oh, dreq. Ajo që... 348 00:18:50,630 --> 00:18:52,665 Çfarë dreqin? 349 00:18:54,634 --> 00:18:57,795 Është një ambulancë, ashtu siç tha ai! 350 00:18:59,764 --> 00:19:01,549 Hej! 351 00:19:03,560 --> 00:19:04,719 Hej! 352 00:19:05,645 --> 00:19:06,687 mami! 353 00:19:06,688 --> 00:19:08,522 Oh, jo, jo. Hej, hej, hej! 354 00:19:08,523 --> 00:19:09,523 - [Jim] Hyr këtu! - E kuptova. 355 00:19:09,524 --> 00:19:10,524 - [Jim] Hej! - [Ethan] Jo! 356 00:19:10,525 --> 00:19:11,567 - [Boyd] e kuptoi. - Jo! 357 00:19:11,568 --> 00:19:13,569 - Le të kthehemi brenda. - Jo! mami! 358 00:19:13,570 --> 00:19:15,320 Ju duhet të ndaloni. Ju lutem ndaloni. 359 00:19:15,321 --> 00:19:16,530 Shiko, zonjë. Nuk do t'jua them më, mirë? 360 00:19:16,531 --> 00:19:18,649 Mut. 361 00:19:20,577 --> 00:19:23,453 - Çfarë nuk shkon? - Kemi një trup në rrugë. 362 00:19:23,454 --> 00:19:25,581 Po sikur mami të jetë vërtet atje? 363 00:19:25,582 --> 00:19:27,457 {\ an8}- Për çfarë po flet? - Uh... 364 00:19:27,458 --> 00:19:29,786 Zëri në telefon tha se ajo do të ishte në një ambulancë. 365 00:19:31,754 --> 00:19:33,338 Është dikush i shtrirë në mes të rrugës. 366 00:19:33,339 --> 00:19:35,424 Jo. Nuk është një njeri i ndyrë! 367 00:19:35,425 --> 00:19:36,508 - Hej! Hej! - Jezus! Hej! 368 00:19:36,509 --> 00:19:37,593 - Ky nuk është njeri i ndyrë! - Mirë! 369 00:19:37,594 --> 00:19:39,636 Thjesht do të qetësohemi, mirë? 370 00:19:39,637 --> 00:19:41,346 - Jo, jo, jo! - Shkoni përpara. E mora këtë. 371 00:19:41,347 --> 00:19:42,556 Ju nuk jeni duke më dëgjuar mua. 372 00:19:42,557 --> 00:19:44,474 ku po shkon? Mos shko. 373 00:19:44,475 --> 00:19:46,393 - Të lutem, mos shko! - Zonjë! 374 00:19:46,394 --> 00:19:47,895 - [oficer] Lëviz! - Zonjë! Zonja! Zonja. 375 00:19:47,896 --> 00:19:49,563 - Do të vdesësh! - Mirë. Duhet të qetësoheni! 376 00:19:49,564 --> 00:19:51,690 Ju duhet të qetësoheni! Ata do të vdesin! 377 00:19:51,691 --> 00:19:53,601 Ata do të vdesin! 378 00:19:59,782 --> 00:20:01,491 - Jezusi. - Oh, Zoti im. 379 00:20:01,492 --> 00:20:02,576 Zonjë, më dëgjoni? 380 00:20:02,577 --> 00:20:04,745 - Mirë. - Këtu. Më ndihmo ta rrokullis atë. 381 00:20:04,746 --> 00:20:06,538 Hajde. 382 00:20:06,539 --> 00:20:08,741 Shikoni kokën e saj. 383 00:20:09,834 --> 00:20:11,627 Nuk po marr puls. 384 00:20:11,628 --> 00:20:13,545 Hej, djema! 385 00:20:13,546 --> 00:20:15,589 Zonja është vërtet e tmerruar këtu. 386 00:20:15,590 --> 00:20:18,383 Ajo që... 387 00:20:18,384 --> 00:20:20,385 - [ulëritës] - Aah! 388 00:20:20,386 --> 00:20:21,386 [ulëritës] 389 00:20:21,387 --> 00:20:22,512 [grimë] 390 00:20:22,513 --> 00:20:23,798 [mbytje] 391 00:20:25,558 --> 00:20:26,683 Oh, Zoti im! 392 00:20:26,684 --> 00:20:28,685 Aah! 393 00:20:28,686 --> 00:20:31,647 [rënkim] 394 00:20:31,648 --> 00:20:35,852 [ulëritës] 395 00:20:39,697 --> 00:20:40,898 Rezervo! 396 00:20:42,533 --> 00:20:43,693 [të shtënë] 397 00:20:44,827 --> 00:20:46,745 [të qëlluar me armë dy herë] 398 00:20:46,746 --> 00:20:48,705 - Mirë. - [Julie] Këto ishin të shtëna me armë! 399 00:20:48,706 --> 00:20:50,658 Që do të thotë se ato gjëra tashmë janë atje. 400 00:20:52,710 --> 00:20:55,705 [gulçim] 401 00:21:02,887 --> 00:21:05,715 [gulçim] 402 00:21:08,518 --> 00:21:10,560 Oh, Zoti im. Henri? 403 00:21:10,561 --> 00:21:13,480 - [rënkimi] Çfarë? - Është në rregull. 404 00:21:13,481 --> 00:21:14,773 - Çfarë? - Ne jemi mirë. 405 00:21:14,774 --> 00:21:17,526 Nëse ka edhe një shans që gruaja ime është atje ... 406 00:21:17,527 --> 00:21:18,686 Ju bëni atë që dëshironi. 407 00:21:20,697 --> 00:21:22,823 Në rregull. Dëgjo. Duhet të qëndroni brenda. 408 00:21:22,824 --> 00:21:24,783 Kushdo që është në atë ambulancë, ju do t'i vendosni 409 00:21:24,784 --> 00:21:27,452 në rrezik nëse duhet të shqetësohemi për ju, mirë? 410 00:21:27,453 --> 00:21:28,745 Duhet të më thuash se e kupton. 411 00:21:28,746 --> 00:21:29,788 - E kuptoj. - Julie? 412 00:21:29,789 --> 00:21:30,990 Po. 413 00:21:33,835 --> 00:21:35,627 Ne jemi në rrezik real tani. 414 00:21:35,628 --> 00:21:37,587 Ka gjëra në këtë qytet që do të na lëndojnë 415 00:21:37,588 --> 00:21:39,464 nëse nuk futemi brenda njërës prej shtëpive. 416 00:21:39,465 --> 00:21:40,590 - [krijesë që ulëritës] - [gulçim] 417 00:21:40,591 --> 00:21:41,675 - Ah! - Oh, Zoti im. Oh, Zoti im! 418 00:21:41,676 --> 00:21:43,677 Oh, nënë e Zotit! 419 00:21:43,678 --> 00:21:45,046 - Oh, Zoti im! - Oh! 420 00:21:46,931 --> 00:21:48,724 Oh, Zoti im! Jim! Jim! 421 00:21:48,725 --> 00:21:50,600 Tabitha. 422 00:21:50,601 --> 00:21:52,762 Oh, Zoti im! Jim! Jim! 423 00:21:53,938 --> 00:21:55,689 Më ndihmo! Më ndihmo! 424 00:21:55,690 --> 00:21:57,566 Të lutem më ndihmo, fëmijë! 425 00:21:57,567 --> 00:21:59,818 - Ju lutemi na ndihmoni! - A ka çelësa? 426 00:21:59,819 --> 00:22:01,653 nuk e di! nuk e di! Nuk e di ku janë! 427 00:22:01,654 --> 00:22:03,530 Të gjithë, jashtë ambulancës, tani! 428 00:22:03,531 --> 00:22:04,774 Ah! 429 00:22:05,700 --> 00:22:07,701 - Jezusi. - Çfarë dreqin? 430 00:22:07,702 --> 00:22:10,662 - Pranga. - Çfarë? 431 00:22:10,663 --> 00:22:12,539 Ju keni pranga. Më jep çelësat. 432 00:22:12,540 --> 00:22:16,752 Unë... unë... nuk i kam. Unë... Jo... 433 00:22:16,753 --> 00:22:18,670 Ka një paketë mjetesh në autobus. e kuptova. 434 00:22:18,671 --> 00:22:20,915 - Jo! Prit, prit! - E kuptova! 435 00:22:21,966 --> 00:22:23,759 në rregull! Qëndroni, qëndroni, qëndroni! 436 00:22:23,760 --> 00:22:25,552 - [tingëllimë] - Vrapues në kodër! 437 00:22:25,553 --> 00:22:26,928 Vrapues në kodër! 438 00:22:26,929 --> 00:22:29,598 - [duke tingëlluar duke vazhduar] - [njerëzit që flasin të emocionuar] 439 00:22:29,599 --> 00:22:33,560 [gulçim] 440 00:22:33,561 --> 00:22:38,690 - [pistoletë] - [ulëritës] 441 00:22:38,691 --> 00:22:40,567 - [pistoletë] - Unë mendoj se është një polic. 442 00:22:40,568 --> 00:22:43,695 - [krijesë duke bërtitur] - Çfarë dreqin? [gulçim] 443 00:22:43,696 --> 00:22:44,855 [armë e gjuajtur] 444 00:22:45,782 --> 00:22:47,942 [krijesa që ulëritës] 445 00:22:50,745 --> 00:22:51,703 - [armë që gjuan] - [thyerje xhami] 446 00:22:51,704 --> 00:22:52,954 - Ah! - [njerëzit që bërtasin] 447 00:22:52,955 --> 00:22:54,664 - [grua] Çfarë ishte kjo? - Nicky është qëlluar! 448 00:22:54,665 --> 00:22:55,874 [Marielle] Më falni. Më falni. 449 00:22:55,875 --> 00:22:57,876 - [Nicky rënkon] - [Ellis] Çfarë ndodhi? 450 00:22:57,877 --> 00:22:59,669 - E goditi ajo kokën? - Nuk e di. 451 00:22:59,670 --> 00:23:00,712 Hiqeni atë dritare. 452 00:23:00,713 --> 00:23:02,047 Ja, çojeni atë në divan. 453 00:23:02,048 --> 00:23:06,593 - [njerëzit që bërtasin] - [burrë] Lëreni të marrë pak ajër. 454 00:23:06,594 --> 00:23:08,720 - [Marielle] Hajde. - Ne rregull. Në rregull. 455 00:23:08,721 --> 00:23:11,640 [njerëzit që bisedojnë] 456 00:23:11,641 --> 00:23:12,974 - [burrë] E patë? - Është Nicky? 457 00:23:12,975 --> 00:23:14,810 Hej, Nicky. Unë jam Marielle. Unë do t'ju ndihmoj, në rregull? 458 00:23:14,811 --> 00:23:18,730 - [burrë] Lehtë, e lehtë. - [Nicky duke rënkuar] 459 00:23:18,731 --> 00:23:20,899 Më ndihmo ta rrokullis në anën e saj. Në rregull. Në rregull. 460 00:23:20,900 --> 00:23:22,818 [Nicky duke bërtitur me dhimbje] 461 00:23:22,819 --> 00:23:25,146 Në rregull. Asnjë plagë dalëse. Duhet ta heqim këtë plumb. 462 00:23:26,697 --> 00:23:28,615 - [trokitje, trokitje] - Hej, hapu! 463 00:23:28,616 --> 00:23:29,991 - Unë jam oficer policie! - Hej, lëviz. 464 00:23:29,992 --> 00:23:31,284 - Çfarë po bën? - [polic] Ju lutem! Hape derën! 465 00:23:31,285 --> 00:23:33,912 Ajo është një polic. Ne nuk mund ta lëmë atë jashtë. 466 00:23:33,913 --> 00:23:35,705 Duhet të presim Kristin. 467 00:23:35,706 --> 00:23:37,249 Kristi nuk është kthyer deri nesër. 468 00:23:37,250 --> 00:23:38,959 Ne duhet ta bëjmë këtë tani. Hej, do të më duhen shumë gjëra... 469 00:23:38,960 --> 00:23:40,919 uh, piskatore, pincë, alkool dhe peshqir. 470 00:23:40,920 --> 00:23:42,879 Në rregull. Po, po. 471 00:23:42,880 --> 00:23:45,924 [Nicky duke bërtitur me dhimbje] 472 00:23:45,925 --> 00:23:47,717 - [Marielle] e di. - [Nicky duke bërtitur] 473 00:23:47,718 --> 00:23:49,594 - [Marielle] Mirë. - [trokitje e metalit] 474 00:23:49,595 --> 00:23:53,598 [Nicky duke bërtitur me dhimbje] 475 00:23:53,599 --> 00:23:54,766 - [Marielle] Po. - Oh, Zoti im. 476 00:23:54,767 --> 00:23:55,934 [Nicky duke bërtitur me dhimbje] 477 00:23:55,935 --> 00:23:58,603 - Mirë. - [Nicky duke bërtitur me dhimbje] 478 00:23:58,604 --> 00:24:01,731 O Zot. Ato gjëra vinin nga kudo. 479 00:24:01,732 --> 00:24:03,650 - Tërhiqu! - Nuk doja të... Jo. Dëgjo. 480 00:24:03,651 --> 00:24:05,652 Duhet të më besoni. Të lutem, duhet të më besosh. 481 00:24:05,653 --> 00:24:06,987 - Duhet të ketë qenë një gabim! - Unë i thashë dreqin! 482 00:24:06,988 --> 00:24:09,906 O Zot. Kjo nuk është e vërtetë. 483 00:24:09,907 --> 00:24:11,825 Kjo nuk është e vërtetë. Kjo... kjo nuk mund të ndodhë. 484 00:24:11,826 --> 00:24:12,951 Kjo nuk është e vërtetë. 485 00:24:12,952 --> 00:24:14,953 - A ka njeri me ty? - Çfarë? 486 00:24:14,954 --> 00:24:17,789 - A ka ndonjë tjetër atje? - A do të jetë ajo mirë? 487 00:24:17,790 --> 00:24:18,707 Si erdhët këtu? 488 00:24:18,708 --> 00:24:20,792 Ishim në një ambulancë. 489 00:24:20,793 --> 00:24:22,203 Ishte kjo... kjo... kjo pemë. 490 00:24:24,005 --> 00:24:29,168 [insektet që gumëzhinin] 491 00:24:31,804 --> 00:24:34,215 Ku janë... nuk mund t'i gjej çelësat e ndyrë. 492 00:24:39,061 --> 00:24:40,687 Kthehu dreqin. 493 00:24:40,688 --> 00:24:42,731 Unë thashë kthehu dreqin! 494 00:24:42,732 --> 00:24:44,816 Oh, e dashur, nuk funksionon kështu. 495 00:24:44,817 --> 00:24:46,227 [grimë] 496 00:24:52,742 --> 00:24:53,742 Hej, kthehu në autobus! 497 00:24:53,743 --> 00:24:55,903 [insektet që gumëzhinin] 498 00:24:58,915 --> 00:25:01,750 [duke bërtitur] 499 00:25:01,751 --> 00:25:05,003 - Hej, Jim! - Hej. Mjetet. 500 00:25:05,004 --> 00:25:07,005 - [Jim] Boyd, duhet të shkojmë. - [Boyd] Po. 501 00:25:07,006 --> 00:25:08,924 [Tabitha] Merr diçka! Merr diçka! 502 00:25:08,925 --> 00:25:10,842 [Henri duke rënkuar] 503 00:25:10,843 --> 00:25:13,845 Unë nuk mund të gjej çelësat e ndyrë! 504 00:25:13,846 --> 00:25:15,847 - Ku... - Po i kërkoni këto? 505 00:25:15,848 --> 00:25:18,725 Nënë e dredhur! [gulçim] 506 00:25:18,726 --> 00:25:21,019 - Merri ato. - [gulçim] 507 00:25:21,020 --> 00:25:23,097 Megjithatë, ne duhet të mbajmë Randall. 508 00:25:24,899 --> 00:25:27,935 - [gumëzhimë] - [mbytje, kollitje] 509 00:25:31,906 --> 00:25:33,274 Largohu nga unë! [grimë] 510 00:25:33,574 --> 00:25:37,035 - [Randall rënkon] - Nuk mund t'i ruash të gjithë. 511 00:25:37,036 --> 00:25:40,914 Ah! [grimë] 512 00:25:40,915 --> 00:25:43,159 [gulçim] 513 00:25:47,088 --> 00:25:49,039 [Jim] Boyd, le të shkojmë! Duhet të ikim nga këtu! 514 00:25:51,926 --> 00:25:54,844 dreqin ju! dreqin ju! 515 00:25:54,845 --> 00:25:57,722 - Të ndyrë nënë. - Të dreqin! 516 00:25:57,723 --> 00:26:00,725 [motori ndizet] 517 00:26:00,726 --> 00:26:03,812 Boyd? Boyd, mos më lër, o mut! 518 00:26:03,813 --> 00:26:05,021 [krijesa që ulëritës] 519 00:26:05,022 --> 00:26:07,107 Ushtroni presion pikërisht këtu. 520 00:26:07,108 --> 00:26:09,977 - [rënkim] - Mirë. Në rregull. Mirë. 521 00:26:11,988 --> 00:26:13,863 - Mirë. Në rregull. Mirë. - Po? 522 00:26:13,864 --> 00:26:15,865 Hej, hej. Jeni i sigurt që e keni këtë? 523 00:26:15,866 --> 00:26:17,075 Po. Po. e kuptova. 524 00:26:17,076 --> 00:26:18,785 Uluni këtu. 525 00:26:18,786 --> 00:26:19,786 Mbajini këmbët e saj poshtë. 526 00:26:19,787 --> 00:26:21,037 Në rregull. Në rregull. e kuptova. 527 00:26:21,038 --> 00:26:23,873 - [Marielle] Mbaje të qetë. - [Nicky duke rënkuar] 528 00:26:23,874 --> 00:26:25,041 - [Ellis] Hajde. - [Marielle] Mirë. Po. 529 00:26:25,042 --> 00:26:26,084 - Thimbim i vogël. - [Nicky duke bërtitur] 530 00:26:26,085 --> 00:26:28,795 e di. e di. e di. 531 00:26:28,796 --> 00:26:30,755 Mut. Në rregull. Më lër të shoh. 532 00:26:30,756 --> 00:26:32,090 - Mirë. - [Marielle] Mirë. Më lër të shoh. 533 00:26:32,091 --> 00:26:34,001 Kafshoni poshtë. Kafshoni poshtë. 534 00:26:35,011 --> 00:26:36,886 - Mbaje atë shumë të qetë. - [Ellis] Hajde, Nicky. 535 00:26:36,887 --> 00:26:38,930 - [Marielle] Ja ku po shkojmë. - [Nicky duke bërtitur me dhimbje] 536 00:26:38,931 --> 00:26:40,140 - Ne rregull. Ja ku shkojmë. - [duke bërtitur] 537 00:26:40,141 --> 00:26:42,017 - E di. e di. - [Fatima] E ke marrë këtë. 538 00:26:42,018 --> 00:26:44,978 - [Marielle] Në rregull. - [Fatima] Është në rregull. është në rregull. 539 00:26:44,979 --> 00:26:47,105 [Nicky duke bërtitur] 540 00:26:47,106 --> 00:26:48,106 Në rregull. Mendoj se e kuptova. 541 00:26:48,107 --> 00:26:50,900 [Nicky duke bërtitur] 542 00:26:50,901 --> 00:26:51,943 Në rregull. 543 00:26:51,944 --> 00:26:55,071 [Nicky duke bërtitur] 544 00:26:55,072 --> 00:26:56,865 Në rregull. e kuptova. 545 00:26:56,866 --> 00:26:57,949 [Nicky duke bërtitur] 546 00:26:57,950 --> 00:26:59,075 Po. 547 00:26:59,076 --> 00:27:00,277 Punë të mbarë. 548 00:27:02,121 --> 00:27:03,830 Në ambulancë është një grua. 549 00:27:03,831 --> 00:27:05,165 Jashtë ishin dy mjekë ndihmës dhe nuk e di 550 00:27:05,166 --> 00:27:07,201 ku është ajo, por kjo është ndoshta 20 minuta... 551 00:27:19,055 --> 00:27:21,048 është në rregull. 552 00:27:22,975 --> 00:27:24,142 - Oh, Zoti im! Po, po, po! - Kjo është ajo. Kjo është ajo. 553 00:27:24,143 --> 00:27:26,978 - Po! faleminderit! - Ne rregull. Mund të ngrihesh? 554 00:27:26,979 --> 00:27:27,979 - Po. - Po? 555 00:27:27,980 --> 00:27:29,939 Henri, le të shkojmë. Le të shkojmë, Henri. 556 00:27:29,940 --> 00:27:31,141 - Dhe ju? Mund të ecni? - Mendoj se po. 557 00:27:32,109 --> 00:27:35,111 [Henri duke rënkuar] 558 00:27:35,112 --> 00:27:36,988 Hajde. Hajde. te kuptova. te kuptova. 559 00:27:36,989 --> 00:27:38,198 [rënkim] 560 00:27:38,199 --> 00:27:39,358 je mire? 561 00:27:42,244 --> 00:27:45,163 [fik motorin] 562 00:27:45,164 --> 00:27:46,998 - [Boyd] E kuptova! - Oh, Zoti im! Nxitoni! 563 00:27:46,999 --> 00:27:48,958 Unë e mora atë. Unë e mora atë. Unë e mora atë. Unë e mora atë. Ejani këtu. 564 00:27:48,959 --> 00:27:50,126 - Eja këtu. - [krijesa që ulëritës] 565 00:27:50,127 --> 00:27:51,211 te kuptova. te kuptova. 566 00:27:51,212 --> 00:27:53,004 Le të shkojmë. 567 00:27:53,005 --> 00:27:55,840 [njerëzit që murmuritin në heshtje] 568 00:27:55,841 --> 00:27:57,133 [Boyd] Ja ku shkoni. Hajde. 569 00:27:57,134 --> 00:27:59,177 [njerëzit që murmuritin të emocionuar] 570 00:27:59,178 --> 00:28:00,929 - Oh. - [Boyd] Ja ku shko. 571 00:28:00,930 --> 00:28:03,382 - Ja ku shkoni. Mbylle atë derë. - [Henri duke rënkuar] 572 00:28:04,266 --> 00:28:06,184 [dera mbyllet, kërcitje metalike] 573 00:28:06,185 --> 00:28:09,062 [njerëzit duke murmuritur] 574 00:28:09,063 --> 00:28:10,389 je mire? 575 00:28:12,274 --> 00:28:13,858 Shikoni. 576 00:28:13,859 --> 00:28:14,984 [njerëzit duke murmuritur] 577 00:28:14,985 --> 00:28:18,439 - [burrë] Ide e keqe. - [njerëzit duke murmuritur] 578 00:28:22,326 --> 00:28:23,952 Hej, çfarë ndodhi? 579 00:28:23,953 --> 00:28:26,405 Uh, ishte një natë e gjatë. 580 00:28:27,289 --> 00:28:28,998 Për të gjithë, duket. 581 00:28:28,999 --> 00:28:31,243 [njerëzit duke murmuritur] 582 00:28:34,046 --> 00:28:35,414 Unë ju thashë. 583 00:28:38,175 --> 00:28:41,010 Donna, a mundemi... 584 00:28:41,011 --> 00:28:44,298 Eh, mundesh. Do të të vendos në një dhomë lart. 585 00:28:45,266 --> 00:28:46,975 je mire? 586 00:28:46,976 --> 00:28:49,102 Po. Hajde. 587 00:28:49,103 --> 00:28:51,430 [njerëzit duke murmuritur] 588 00:28:58,320 --> 00:28:59,279 Ajo vajzë e varfër. 589 00:28:59,280 --> 00:29:01,197 Nicky do të jetë mirë. 590 00:29:01,198 --> 00:29:04,033 Jo. Nuk po flas për Nicky-n. 591 00:29:04,034 --> 00:29:07,203 E kam fjalën për Fatimen. 592 00:29:07,204 --> 00:29:09,490 Ai zog i tmerrshëm. 593 00:29:13,169 --> 00:29:14,495 Po sikur të ishte një shenjë? 594 00:29:21,177 --> 00:29:22,378 Çfarë nuk shkon? 595 00:29:25,139 --> 00:29:26,298 A jam zgjuar? 596 00:29:35,357 --> 00:29:38,185 ku po shkon? 597 00:29:53,375 --> 00:29:55,285 Më ndihmo. 598 00:29:57,213 --> 00:30:00,048 - Të lutem! - Më vjen keq. me vjen keq. 599 00:30:00,049 --> 00:30:03,252 [duke biseduar në distancë] 600 00:30:08,265 --> 00:30:10,141 A mund të shihni ndonjë gjë? 601 00:30:10,142 --> 00:30:12,060 Nr. 602 00:30:12,061 --> 00:30:15,389 Po sikur të mos kthehen? 603 00:30:16,315 --> 00:30:18,191 Mos mendo keshtu. 604 00:30:18,192 --> 00:30:22,153 Ata do të kthehen. 605 00:30:22,154 --> 00:30:27,158 Julie, çfarë ndodhi me ju? 606 00:30:27,159 --> 00:30:31,238 Çfarë do të thotë? 607 00:30:31,497 --> 00:30:35,291 Që kur ju zuri gjumi dhe sytë tuaj u zbardhën, 608 00:30:35,292 --> 00:30:37,210 ti ke qene ndryshe. 609 00:30:37,211 --> 00:30:40,247 Jeni i sigurt që jeni mirë? 610 00:30:44,426 --> 00:30:47,379 Po. Po. Unë jam mirë. 611 00:30:50,307 --> 00:30:52,183 Nuk te besoj. 612 00:30:52,184 --> 00:30:53,351 Ti e di që nuk jam më fëmijë. 613 00:30:53,352 --> 00:30:54,595 Mund të më thuash gjëra. 614 00:31:00,317 --> 00:31:02,519 Dëshironi të dini të vërtetën? 615 00:31:06,156 --> 00:31:08,275 Unë jam vërtet i frikësuar. 616 00:31:11,161 --> 00:31:14,372 Kam parë gjëra që nuk i kuptoj vërtet. 617 00:31:14,373 --> 00:31:17,534 Ka gjëra që as nuk i mbaj mend. 618 00:31:19,253 --> 00:31:20,378 Gjithçka që mbaj mend është se jam më i frikësuar 619 00:31:20,379 --> 00:31:22,581 se sa kam qenë ndonjëherë në gjithë jetën time. 620 00:31:25,301 --> 00:31:27,419 Dhe kjo është e vërteta. 621 00:31:28,470 --> 00:31:31,340 Nuk i kam thënë askujt përveç teje. 622 00:31:32,308 --> 00:31:34,468 Po përpiqem shumë të jem mirë. 623 00:31:36,145 --> 00:31:37,186 Mund të ndihmoj? 624 00:31:37,187 --> 00:31:41,232 [qesh] Hej, unë jam motra e madhe këtu. 625 00:31:41,233 --> 00:31:43,519 Unë jam ai që kujdesem për ju. 626 00:31:43,694 --> 00:31:50,074 Nëse ata nuk kthehen, do të jemi vetëm ne. 627 00:31:50,075 --> 00:31:52,611 Ne duhet të fillojmë të kujdesemi për njëri-tjetrin që tani e tutje. 628 00:32:01,337 --> 00:32:04,130 Ata do të kthehen. 629 00:32:04,131 --> 00:32:06,174 Pra, shkopi ishte përmes syrit të tij? 630 00:32:06,175 --> 00:32:10,136 Mm. Epo, vetëm kur ai ishte në pemë. 631 00:32:10,137 --> 00:32:13,431 Kur ai erdhi tek unë me një kafkë plot gjak, 632 00:32:13,432 --> 00:32:17,226 ishte thjesht një... një prizë e përgjakur dhe e zbrazët. 633 00:32:17,227 --> 00:32:18,603 - Jezusi. - [Jade duke psherëtirë] 634 00:32:18,604 --> 00:32:21,314 Po. Pra, kështu ka qenë jeta ime kohët e fundit. 635 00:32:21,315 --> 00:32:25,193 Sa kohë ka ndodhur kjo? 636 00:32:25,194 --> 00:32:27,195 Halucinacionet? 637 00:32:27,196 --> 00:32:30,239 Pothuajse që kur erdha këtu. 638 00:32:30,240 --> 00:32:32,200 A të kujtohet ajo ditë që të zbrita në bodrumin rrënjë, 639 00:32:32,201 --> 00:32:33,451 të thashë se e pashë atë simbol lart në tavan? 640 00:32:33,452 --> 00:32:35,453 Mendove se isha i çmendur? 641 00:32:35,454 --> 00:32:37,531 [duke psherëtirë] 642 00:32:42,336 --> 00:32:45,706 Tian-Chen më pa në restorant. 643 00:32:48,300 --> 00:32:50,385 Unë po vizatoja simbolin pa pushim, duke humbur mendjen, 644 00:32:50,386 --> 00:32:53,304 dhe së pari, ajo më bëri çaj. 645 00:32:53,305 --> 00:32:55,473 Dhe pastaj ajo më ktheu në dhomën e magazinimit, 646 00:32:55,474 --> 00:32:59,143 dhe ajo... 647 00:32:59,144 --> 00:33:00,554 ajo e nxori këtë. 648 00:33:03,357 --> 00:33:05,601 Ende nuk e di se si e dinte ajo se ishte atje. 649 00:33:08,487 --> 00:33:10,689 Nëna ime e dinte çdo centimetër të asaj depoje. 650 00:33:11,573 --> 00:33:13,324 [qeshje] 651 00:33:13,325 --> 00:33:15,201 E dini, mendova se isha mjaft i zgjuar 652 00:33:15,202 --> 00:33:16,695 për të kuptuar këtë vend dhe... 653 00:33:19,248 --> 00:33:21,374 duhet të kisha... 654 00:33:21,375 --> 00:33:22,576 dreqin. 655 00:33:24,503 --> 00:33:28,498 Ajo ju ka pëlqyer vërtet, e dini? Nëna ime. 656 00:33:30,634 --> 00:33:33,261 Unë mendoj se ajo më toleroi më shumë se çdo gjë. 657 00:33:33,262 --> 00:33:36,548 [Keni] Jo, jo, jo. Dua të them, ajo me të vërtetë, uh... 658 00:33:38,600 --> 00:33:41,477 Ajo vrenjtej vetëm me njerëzit që i pëlqenin. 659 00:33:41,478 --> 00:33:45,565 Dua të them, njerëzit që ajo nuk i bëri, ajo thjesht... i injoroi. 660 00:33:45,566 --> 00:33:47,601 [qesh] 661 00:33:52,531 --> 00:33:53,774 [Kristi gërmon] Oh. 662 00:33:56,452 --> 00:34:00,329 Kur ta përfundoni atë letër, 663 00:34:00,330 --> 00:34:01,698 thuaji asaj që të gjithë të përshëndesim. 664 00:34:07,296 --> 00:34:11,299 [duke zhurmuar] 665 00:34:11,300 --> 00:34:12,467 - Jezusi. - [duke pëshpëritur] Shh. 666 00:34:12,468 --> 00:34:14,510 është në rregull. është në rregull. Shh, shh, shh. 667 00:34:14,511 --> 00:34:16,262 [duke kërcitur] 668 00:34:16,263 --> 00:34:18,306 A jeni i sigurt për ato gjëra që keni parë sot 669 00:34:18,307 --> 00:34:19,591 ishin halucinacione? 670 00:34:43,373 --> 00:34:46,576 Uh, kjo i përkiste zotit Gerber. 671 00:34:48,504 --> 00:34:52,298 Gjithmonë mbante erë qepë. 672 00:34:52,299 --> 00:34:53,466 Ata rriten të egra në pyll, 673 00:34:53,467 --> 00:34:55,836 kështu i mblidhte dhe i hante të gjalla. 674 00:34:58,597 --> 00:35:00,674 [nuhat] 675 00:35:10,692 --> 00:35:12,769 - [lëkundës] - Hmm. 676 00:35:22,579 --> 00:35:26,867 Oh. Kjo ishte nga Delores. 677 00:35:31,713 --> 00:35:34,624 Ajo gjithmonë qante shumë. 678 00:35:37,511 --> 00:35:38,670 Mm. 679 00:35:42,474 --> 00:35:43,633 Mm. 680 00:35:46,436 --> 00:35:47,721 - [grimë] - Çfarë nuk shkon? 681 00:35:49,773 --> 00:35:51,691 Asgjë për Christopher. 682 00:35:51,692 --> 00:35:53,810 Kush ishte Christopher? 683 00:35:58,657 --> 00:35:59,615 Ai ishte shoku ynë. 684 00:35:59,616 --> 00:36:01,701 Ai ishte i mirë, 685 00:36:01,702 --> 00:36:03,578 por më pas ai filloi të shihte simbolin, 686 00:36:03,579 --> 00:36:07,908 dhe pastaj filloi të frikohej. 687 00:36:11,795 --> 00:36:13,789 Çfarë? 688 00:36:14,715 --> 00:36:16,750 [grimë] 689 00:36:17,092 --> 00:36:19,510 Jo. Ky ishte një gabim. Nuk dua ta bëj më këtë. 690 00:36:19,511 --> 00:36:21,429 - Viktor. - Jo! Unë thashë jo! 691 00:36:21,430 --> 00:36:23,514 - Viktor! - Unë thashë jo! 692 00:36:23,515 --> 00:36:26,475 - Viktor! - Jo, jo, jo, jo! 693 00:36:26,476 --> 00:36:27,560 - Viktor! - Jo jo! 694 00:36:27,561 --> 00:36:29,353 - Viktor! Viktor! - Jo jo! 695 00:36:29,354 --> 00:36:30,646 - Hej, hej. - [rënkim] 696 00:36:30,647 --> 00:36:34,643 Shh. është në rregull. 697 00:36:35,694 --> 00:36:37,771 Nuk duhet të kesh frikë. 698 00:36:40,574 --> 00:36:42,818 Unë jam personi më i frikshëm në qytet, të kujtohet? 699 00:36:46,788 --> 00:36:48,949 Unë e di se çfarë mungon. 700 00:36:50,584 --> 00:36:52,911 [Kristoferi me zë të lartë] Përshëndetje, Viktor! 701 00:36:53,795 --> 00:36:56,748 Emri i tij ishte Jasper. 702 00:36:57,799 --> 00:36:58,959 Une... 703 00:37:01,637 --> 00:37:02,796 Unë e lashë atë. 704 00:37:04,598 --> 00:37:05,757 Unë thjesht... 705 00:37:06,767 --> 00:37:08,392 Unë thjesht u largova. 706 00:37:08,393 --> 00:37:09,810 Oh, Zoti im, Boyd. 707 00:37:09,811 --> 00:37:13,397 E dini, nuk munda... Unë... u përpoqa t'i shpëtoja të gjithë. 708 00:37:13,398 --> 00:37:15,524 Si, çfarë dreqin po bënte Tabitha 709 00:37:15,525 --> 00:37:16,977 në pjesën e pasme të asaj ambulance të mallkuar? une... 710 00:37:18,946 --> 00:37:22,782 Si ka bërë ajo... 711 00:37:22,783 --> 00:37:26,778 A jeni i sigurt se ai është vërtet babai i Viktorit? 712 00:37:28,622 --> 00:37:31,992 Jim, unë qëndrova në shtëpinë ku Victor u rrit. 713 00:37:33,669 --> 00:37:35,628 Jezusin. 714 00:37:35,629 --> 00:37:37,588 Nëna e tij, Miranda, 715 00:37:37,589 --> 00:37:40,716 ajo e pa këtë vend para se të arrinte këtu. 716 00:37:40,717 --> 00:37:42,919 Ajo kishte këto piktura dhe... 717 00:37:44,680 --> 00:37:45,922 [psherëtij] 718 00:37:47,849 --> 00:37:50,601 Mendoj se kjo ishte arsyeja pse më dërguan atje. 719 00:37:50,602 --> 00:37:52,687 Djali i vogël në kullë... 720 00:37:52,688 --> 00:37:55,481 Unë mendoj se ai donte që unë të shihja diçka, 721 00:37:55,482 --> 00:37:57,692 gjeni diçka. [duke nuhatur] 722 00:37:57,693 --> 00:37:59,819 Dhe u përpoqa. [duke qarë] 723 00:37:59,820 --> 00:38:01,821 Unë thjesht... 724 00:38:01,822 --> 00:38:04,490 me vjen shume keq. me vjen shume keq. 725 00:38:04,491 --> 00:38:08,786 Oh, hej, hej, hej. Nuk ke për çfarë të vjen keq. 726 00:38:08,787 --> 00:38:10,788 Ju jeni kthyer dhe jeni të sigurt. 727 00:38:10,789 --> 00:38:13,742 Dhe kjo është gjithçka që ka rëndësi. 728 00:38:14,793 --> 00:38:18,546 Në rregull? 729 00:38:18,547 --> 00:38:21,799 Por, çka nëse kjo ishte mundësia jonë e vetme për të shkuar në shtëpi? 730 00:38:21,800 --> 00:38:27,680 [Nicky duke bërtitur me dhimbje] 731 00:38:27,681 --> 00:38:30,474 - Hej. - [burrë] A është mirë ajo? 732 00:38:30,475 --> 00:38:31,684 - Oh, dreq. Nicky? - [kollitjes] 733 00:38:31,685 --> 00:38:33,477 Çfarë nuk shkon me të? 734 00:38:33,478 --> 00:38:34,520 Nr. 735 00:38:34,521 --> 00:38:35,688 [Fatima] Oh, Zoti im. Çfarë është... 736 00:38:35,689 --> 00:38:37,815 Ajo ka gjakderdhje nga brenda. 737 00:38:37,816 --> 00:38:39,650 Plumbi duhet të ketë bërë më shumë dëm se unë... 738 00:38:39,651 --> 00:38:40,776 - O Zot. - Nicky, Nicky, 739 00:38:40,777 --> 00:38:42,570 Nicky, rri me mua, mirë? 740 00:38:42,571 --> 00:38:44,530 je ne rregull. Hej, hej, hej. 741 00:38:44,531 --> 00:38:45,573 - Nicky? - [grua] Hajde, Nicky. 742 00:38:45,574 --> 00:38:46,816 Mut. 743 00:38:47,784 --> 00:38:48,902 Hajde. 744 00:38:50,704 --> 00:38:53,497 Nicky, qëndro me mua! Nicky? 745 00:38:53,498 --> 00:38:54,540 - [burrë] Jo. - [grua] Oh, jo. 746 00:38:54,541 --> 00:38:56,826 Hajde. [grimë] 747 00:38:57,794 --> 00:39:00,504 Mut. Hajde. 748 00:39:00,505 --> 00:39:01,714 [njerëzit duke murmuritur] 749 00:39:01,715 --> 00:39:04,042 Hajde. Hajde. 750 00:39:05,761 --> 00:39:07,045 [grua] Nicky? 751 00:39:11,767 --> 00:39:12,884 Oh, jo. 752 00:39:21,943 --> 00:39:23,736 E sheh çfarë ke bërë? 753 00:39:23,737 --> 00:39:25,571 Ishte një aksident. 754 00:39:25,572 --> 00:39:28,616 Çfarë nuk shkon me ty, oficer? Huh? 755 00:39:28,617 --> 00:39:30,743 Diçka ju frikëson, sapo filloni të qëlloni, a? 756 00:39:30,744 --> 00:39:31,869 - A është e drejtë? - Më vjen keq. 757 00:39:31,870 --> 00:39:33,621 Të vjen keq? Të vjen keq, a? 758 00:39:33,622 --> 00:39:34,705 Eja thuaji Nicky që të vjen keq! 759 00:39:34,706 --> 00:39:37,583 - Hajde tani. - Hiq dreqin nga unë! 760 00:39:37,584 --> 00:39:38,709 - Hej! - Dëgjo! 761 00:39:38,710 --> 00:39:40,878 Ti vjen me mua tani! 762 00:39:40,879 --> 00:39:44,874 Zot! Zot! 763 00:39:49,930 --> 00:39:51,722 Mbylle derën. 764 00:39:51,723 --> 00:39:54,767 Shikoni. Unë nuk jam vërtet në humor për një leksion tani, 765 00:39:54,768 --> 00:39:57,645 kështu që nëse do të bëjmë gjithçka... 766 00:39:57,646 --> 00:39:58,888 Hej, Dona? 767 00:40:00,816 --> 00:40:04,568 [duke qarë] Pse po ndodh kjo? 768 00:40:04,569 --> 00:40:08,823 Pse është vetëm një gjë pas tjetrës? 769 00:40:08,824 --> 00:40:10,942 Pse nuk mund të ndalojnë? 770 00:40:12,035 --> 00:40:14,662 Pse nuk mund të na lënë vetëm? 771 00:40:14,663 --> 00:40:16,831 Epo, nuk e di. nuk e di. 772 00:40:16,832 --> 00:40:22,078 Oh, Boyd, jam shumë i frikësuar. 773 00:40:23,004 --> 00:40:26,632 Oh, oh, jam shumë i frikësuar. 774 00:40:26,633 --> 00:40:28,001 Në rregull. 775 00:40:31,012 --> 00:40:33,882 Jasper i përkiste Christopher. 776 00:40:35,058 --> 00:40:36,934 Ai dikur ishte shumë argëtues. 777 00:40:36,935 --> 00:40:41,973 Christopher do të na bënte të gjithëve të qeshnim. 778 00:40:44,067 --> 00:40:45,860 Dhe njerëzit nuk qeshnin shumë atëherë, 779 00:40:45,861 --> 00:40:50,190 kështu që ishte shumë mirë që mundëm. 780 00:40:52,868 --> 00:40:55,953 Por më pas Christopher filloi të shihte simbolin, 781 00:40:55,954 --> 00:40:57,830 dhe ai ndryshoi. 782 00:40:57,831 --> 00:41:01,034 Nuk na bëri më të qeshnim. 783 00:41:07,048 --> 00:41:11,677 Mbaj mend që Christopher filloi 784 00:41:11,678 --> 00:41:13,880 duke kaluar gjithnjë e më shumë kohë vetëm. 785 00:41:15,056 --> 00:41:16,765 Dhe një ditë... 786 00:41:16,766 --> 00:41:17,975 [duke luajtur muzikë dramatike] 787 00:41:17,976 --> 00:41:20,220 ♪ 788 00:41:32,824 --> 00:41:33,824 ♪ 789 00:41:33,825 --> 00:41:35,235 [ulërimat] 790 00:41:42,918 --> 00:41:45,954 Jasper është ai që mund të na tregojë pse ndodhi. 791 00:41:46,880 --> 00:41:51,000 [të dy rënkojnë butë] 792 00:41:55,972 --> 00:41:57,132 faleminderit. 793 00:42:02,020 --> 00:42:03,179 Uh... 794 00:42:06,942 --> 00:42:08,734 Unë isha shumë i keq me të ditën tjetër. 795 00:42:08,735 --> 00:42:10,736 Tani. 796 00:42:10,737 --> 00:42:13,781 Çdo person i vetëm në këtë shtëpi ka qenë në telash kohët e fundit. 797 00:42:13,782 --> 00:42:16,825 Po, por thjesht mendoj se do të ulem me të për pak. 798 00:42:16,826 --> 00:42:17,952 Po. A doni që unë të qëndroj? 799 00:42:17,953 --> 00:42:19,912 Jo. Mendoj se dua ta bëj këtë vetëm. 800 00:42:19,913 --> 00:42:21,830 Në rregull. 801 00:42:21,831 --> 00:42:23,950 - Faleminderit. - Po. 802 00:42:24,834 --> 00:42:26,085 [puthje] 803 00:42:26,086 --> 00:42:27,954 Në rregull. 804 00:42:42,185 --> 00:42:43,970 [psherëtij] 805 00:43:56,051 --> 00:43:57,210 [nuhat] 806 00:44:28,208 --> 00:44:29,833 Ditë më të mira. 807 00:44:29,834 --> 00:44:31,244 - Dëgjo, dëgjo. - [klikon] 808 00:44:34,255 --> 00:44:36,249 [të dy rënkojnë butë] 809 00:44:50,939 --> 00:44:55,234 [gulçim, rënkim] 810 00:44:55,235 --> 00:45:00,148 [gulçim] 811 00:45:04,285 --> 00:45:07,447 ♪58361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.