All language subtitles for From S03E04 There and Back Again 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX[TGx].gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,226 --> 00:00:19,270 [Boyd] Προηγουμένως στο From. 2 00:00:19,270 --> 00:00:22,523 Αχ! Γαμώτο! Απλώς βγάλε αυτό το γαμημένο πράγμα από πάνω μου. 3 00:00:22,523 --> 00:00:23,524 [Kenny] Τράβηξε! Τράβηξε! 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,359 - Αχ! - Ω! Σκατά. 5 00:00:25,359 --> 00:00:26,527 - Είσαι καλά; - [σωματική δυσφορία] Ο αστράγαλός μου. 6 00:00:26,527 --> 00:00:27,570 - Είναι κομμένος. - Εντάξει. 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,447 - Ας την επιστρέψουμε στο στρατόπεδο. - Εντάξει. 8 00:00:29,447 --> 00:00:31,198 [Boyd] Θέλω να πιάσω ένα από αυτά τα πράγματα. 9 00:00:31,198 --> 00:00:32,366 Πρέπει να μάθουμε γι' αυτά. 10 00:00:32,366 --> 00:00:35,244 Πιάνουμε ένα. Το κάνουμε να μιλήσει. 11 00:00:37,413 --> 00:00:38,330 [σφύριγμα] 12 00:00:38,330 --> 00:00:40,291 [ουρλιαχτό] 13 00:00:42,460 --> 00:00:44,420 - Γεια. - [αναστενάζοντας] 14 00:00:44,420 --> 00:00:46,255 Ίσως να αλλάξουμε απόψε. 15 00:00:46,255 --> 00:00:48,382 - Θα πάρω το λεωφορείο. - Γιατί; 16 00:00:48,382 --> 00:00:49,592 Γιατί θέλω να παρακολουθήσω τους φίλους μας 17 00:00:49,592 --> 00:00:51,385 όταν βγουν από το δάσος απόψε. 18 00:00:53,304 --> 00:00:54,430 Πρέπει να φτιάξουμε ένα φρούριο. 19 00:00:54,430 --> 00:00:57,433 Και μετά θα πω μια ιστορία. 20 00:00:57,433 --> 00:00:59,268 Είναι αυτά τα καλλιεργημένα; 21 00:00:59,268 --> 00:01:01,270 Ναι. Σκεφτήκαμε να προσπαθήσουμε να τα κομποστοποιήσουμε. 22 00:01:03,564 --> 00:01:04,607 [Τίλλη] Ό,τι και αν συμβαίνει, 23 00:01:04,607 --> 00:01:07,276 υπόσχομαι ότι θα περάσει. 24 00:01:07,276 --> 00:01:09,612 Είναι το μωρό μου εντάξει; 25 00:01:09,612 --> 00:01:12,573 Ας δούμε τι έχουν να πουν οι κάρτες. 26 00:01:12,573 --> 00:01:16,494 - [άνθρωποι φωνάζουν] - [πουλί κράζει] 27 00:01:16,494 --> 00:01:18,579 Η Μιράντα το έλεγε to δέντρο της μπουκάλας. 28 00:01:18,579 --> 00:01:23,292 Το αυθεντικό είναι σε ένα πάρκο μερικές πόλεις πιο πέρα. 29 00:01:23,292 --> 00:01:25,419 Η Μιράντα το έκανε αυτό για μένα. 30 00:01:25,419 --> 00:01:26,504 Αυτό δεν μπορεί να είναι αληθινό. 31 00:01:26,504 --> 00:01:29,298 Το βρήκα αυτό στη diner. 32 00:01:29,298 --> 00:01:30,424 Στρίψε τώρα! 33 00:01:30,424 --> 00:01:31,592 - Όχι! - Όχι, όχι! 34 00:01:31,592 --> 00:01:32,635 Φεύγουμε! 35 00:01:32,635 --> 00:01:33,636 [κινητήρας θ roaring] 36 00:01:33,636 --> 00:01:34,637 - [κορναρίσματα] - Αχ! 37 00:01:34,637 --> 00:01:36,388 - [σπάσιμο] - [Χένρι] Αχ! 38 00:01:36,388 --> 00:01:38,516 - [σειρήνα ουρλιάζει] - Πού είμαι; 39 00:01:38,516 --> 00:01:39,642 Υπάρχει ένα δέντρο στη μέση του δρόμου. 40 00:01:51,445 --> 00:01:53,405 Μονάδα 4-5. Μονάδα 4-5. 41 00:01:53,405 --> 00:01:55,282 Νοσοκομείο, λαμβάνετε; 42 00:01:55,282 --> 00:01:56,659 Λαμβάνετε; 43 00:01:56,659 --> 00:01:59,411 Μονάδα 4-5. Μονάδα 4-5. Μηχανικός καθ' οδόν. 44 00:01:59,411 --> 00:02:00,663 [στατικός θόρυβος στο ραδιόφωνο] 45 00:02:00,663 --> 00:02:03,332 Λαμβάνω. Λαμβάνω. 46 00:02:03,332 --> 00:02:04,500 Απλά παίρνω στατικό. 47 00:02:05,709 --> 00:02:07,461 Πού είναι όλοι; 48 00:02:07,461 --> 00:02:09,547 Θα έπρεπε να υπάρχει τουλάχιστον λίγη κίνηση αυτή την ώρα της ημέρας. 49 00:02:09,547 --> 00:02:11,340 Ναι, καλά, δεν πρόκειται να το μετακινήσουμε, οπότε... 50 00:02:11,340 --> 00:02:13,467 - [αναστενάζοντας] - [ο οδηγός] Θεέ μου. 51 00:02:17,388 --> 00:02:18,556 Μονάδα 4-5. Λαμβάνετε; 52 00:02:18,556 --> 00:02:20,474 - Ω, Θεέ μου. - Είμαστε 30, 35 μακριά. 53 00:02:20,474 --> 00:02:22,643 Έχουμε ένα δέντρο να αποκλείει το δρόμο. 54 00:02:22,643 --> 00:02:24,603 Μονάδα 4-5. Λαμβάνετε; 55 00:02:27,606 --> 00:02:29,525 Κυρία, χρειάζομαι να μπείτε ξανά στο όχημα. 56 00:02:32,403 --> 00:02:33,445 Όχι. 57 00:02:33,445 --> 00:02:34,697 [κοράκια κράζουν] 58 00:02:34,697 --> 00:02:36,699 Μονάδα 4-5. Μονάδα 4-5. Λα... 59 00:02:36,699 --> 00:02:41,704 [το κράξιμο συνεχίζεται] 60 00:02:48,752 --> 00:02:53,716 [το κράξιμο δυναμώνει] 61 00:03:00,806 --> 00:03:03,350 [κόρακας συνεχίζει] 62 00:03:03,350 --> 00:03:05,519 Απλά πάρε μια παράκαμψη! Πήγαινε γύρω της! 63 00:03:05,519 --> 00:03:06,729 Κυρία, ας μπαίνουμε μέσα. 64 00:03:06,729 --> 00:03:08,522 - Δεν θα λειτουργήσει. - Εντάξει. 65 00:03:08,522 --> 00:03:10,399 - Δεν θα λειτουργήσει. - Θα πάρουμε άλλο δρόμο. 66 00:03:10,399 --> 00:03:11,400 Εντάξει. Εντάξει. 67 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 [κόρακας συνεχίζει] 68 00:03:12,693 --> 00:03:13,819 - Όλα καλά. - Δεν θα λειτουργήσει! 69 00:03:13,819 --> 00:03:15,487 Θα είναι εντάξει. Θα σε γυρίσουμε πίσω μέσα. 70 00:03:15,487 --> 00:03:17,406 - Πρέπει να με ακούσεις! - Έλα. 71 00:03:26,540 --> 00:03:30,586 [τηλέφωνο χτυπάει] 72 00:03:30,586 --> 00:03:37,468 [χτύπος] 73 00:03:37,468 --> 00:03:38,761 [στατική διακοπή] 74 00:03:38,761 --> 00:03:39,762 Γεια σου; 75 00:03:39,762 --> 00:03:42,598 [αγόρι] Έθαν; Είναι ο Θωμάς. 76 00:03:42,598 --> 00:03:46,727 Η μαμά είναι σε μπελά. Είναι σε ασθενοφόρο. 77 00:03:46,727 --> 00:03:48,562 Ποιο ασθενοφόρο; 78 00:03:48,562 --> 00:03:50,564 Θα δεις. Έρχεται, 79 00:03:50,564 --> 00:03:51,607 αλλά πρέπει να τη βοηθήσεις. 80 00:03:51,607 --> 00:03:53,484 Δεν μπορείς να έχεις φόβο. 81 00:03:53,484 --> 00:03:55,653 [στατικός θρόισμα] 82 00:03:55,653 --> 00:03:56,737 Ποιος είναι αυτός; 83 00:03:56,737 --> 00:03:59,573 Σου είπα. Είναι ο Θωμάς. 84 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 Ποιος είναι πραγματικά αυτός; 85 00:04:00,741 --> 00:04:02,701 Τι είναι αυτό; 86 00:04:02,701 --> 00:04:04,745 [στατικός θρόισμα] 87 00:04:04,745 --> 00:04:07,414 Με ποιον μιλάς; 88 00:04:07,414 --> 00:04:09,416 Λέει ότι είναι ο Θωμάς. 89 00:04:09,416 --> 00:04:13,587 [στατικός θρόισμα] 90 00:04:18,592 --> 00:04:19,510 [αγόρι] Γεια σου, Τζιμ. 91 00:04:19,510 --> 00:04:20,803 [στατικός θρόισμα] 92 00:04:20,803 --> 00:04:22,805 Άφησέ τα παιδιά μου ήσυχα. 93 00:04:22,805 --> 00:04:25,683 Αλλά δεν είναι πια παιδιά σου. 94 00:04:27,685 --> 00:04:28,811 [χτύπημα] 95 00:04:28,811 --> 00:04:29,812 [μαγκιά] 96 00:04:35,859 --> 00:04:37,569 [ήχος τηλεφώνου] 97 00:04:41,532 --> 00:04:42,491 [Τζούλι] Μπαμπά; 98 00:04:53,877 --> 00:04:55,671 Τι είπε; 99 00:04:58,841 --> 00:04:59,842 Ειθαν, χρειάζομαι να μου μιλήσεις. 100 00:04:59,842 --> 00:05:02,636 Τι είπε; 101 00:05:02,636 --> 00:05:04,596 Η μαμά ήταν ζωντανή. 102 00:05:04,596 --> 00:05:07,683 Είναι σε ασθενοφόρο. Χρειάζεται βοήθειά μας. 103 00:05:10,769 --> 00:05:15,774 ["Que Sera, Sera (Ό,τι θα γίνει, θα γίνει)" παίζει] 104 00:05:20,904 --> 00:05:25,743 ♪ Όταν ήμουν μόλις ένα μικρό αγόρι ♪ 105 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 ♪ Ρώτησα τον πατέρα μου ♪ 106 00:05:28,537 --> 00:05:29,830 ♪ "Τι θα γίνω;" ♪ 107 00:05:31,915 --> 00:05:34,585 ♪ "Θα είμαι όμορφος;" ♪ 108 00:05:34,585 --> 00:05:36,795 ♪ "Θα είμαι πλούσιος;" ♪ 109 00:05:36,795 --> 00:05:40,799 ♪ Να τι μου είπε ♪ 110 00:05:40,799 --> 00:05:43,761 ♪ Que sera sera ♪ 111 00:05:44,928 --> 00:05:48,599 ♪ Ό,τι θα είναι θα είναι ♪ 112 00:05:49,933 --> 00:05:53,854 ♪ Το μέλλον δεν είναι δικό μας να το δούμε ♪ 113 00:05:53,854 --> 00:05:56,815 ♪ Que sera sera ♪ 114 00:05:58,984 --> 00:06:01,904 ♪ Ό,τι θα είναι θα είναι ♪ 115 00:06:11,705 --> 00:06:16,668 ♪ Τώρα έχω τα παιδιά μου ♪ 116 00:06:16,668 --> 00:06:18,796 ♪ Ρωτούν τον πατέρα τους ♪ 117 00:06:18,796 --> 00:06:22,674 ♪ "Τι θα γίνω;" ♪ 118 00:06:22,674 --> 00:06:24,885 ♪ "Θα είμαι όμορφη;" ♪ 119 00:06:24,885 --> 00:06:27,638 ♪ "Θα είμαι πλούσια;" ♪ 120 00:06:27,638 --> 00:06:31,642 ♪ Τους λέω τρυφερά ♪ 121 00:06:31,642 --> 00:06:34,853 ♪ Ό,τι γίνει, έγινε ♪ 122 00:06:34,853 --> 00:06:39,775 ♪ Ό,τι θα είναι, θα είναι ♪ 123 00:06:39,775 --> 00:06:44,738 ♪ Το μέλλον δεν είναι δικό μας να το δούμε ♪ 124 00:06:44,738 --> 00:06:48,617 ♪ Ό,τι γίνει, έγινε ♪ 125 00:06:49,827 --> 00:06:52,746 ♪ Ό,τι θα είναι, θα είναι ♪ 126 00:06:54,915 --> 00:06:57,793 ♪ Ό,τι γίνει, έγινε ♪ 127 00:07:11,014 --> 00:07:14,935 [ασαφή συνομιλία στο παρασκήνιο] 128 00:07:14,935 --> 00:07:16,937 Τι περιμένεις; Σήκωσέ το. 129 00:07:16,937 --> 00:07:18,939 Εσύ το σήκω. Δεν πρόκειται να αγγίξω αυτό το πράγμα. 130 00:07:18,939 --> 00:07:21,692 [Νίκι] Είναι νεκρό. Τι σε ανησυχεί; 131 00:07:21,692 --> 00:07:22,901 Αυτό το πουλί απλώς πήγε καμικάζι 132 00:07:22,901 --> 00:07:24,945 μέσω ενός τζαμιού gια να μπει εδώ. 133 00:07:24,945 --> 00:07:26,697 Ό,τι κακό τζίνι έχει αυτό το πράγμα, 134 00:07:26,697 --> 00:07:28,657 δεν θέλω να έχω καμία σχέση με αυτό. 135 00:07:28,657 --> 00:07:29,867 Και παρεμπιπτόντως, 136 00:07:29,867 --> 00:07:31,618 δεν εννοώ να κάνω την προφανή ερώτηση εδώ, 137 00:07:31,618 --> 00:07:33,620 αλλά νομίζεις ότι είναι πραγματικά έξυπνο να κάνεις ταρώ 138 00:07:33,620 --> 00:07:35,747 σε ένα μέρος σαν αυτό; 139 00:07:35,747 --> 00:07:37,082 Λυπάμαι. Δεν ήθελα να-- 140 00:07:37,082 --> 00:07:39,668 Εντάξει, φτάνει. Έχουμε αρκετά να ανησυχούμε. 141 00:07:39,668 --> 00:07:41,670 χωρίς ανθρώπους να επιτίθενται ο ένας στον άλλο. 142 00:07:45,757 --> 00:07:46,884 Είσαι καλά; 143 00:07:48,051 --> 00:07:49,803 Είμαι καλά. 144 00:07:49,803 --> 00:07:51,722 Είσαι σίγουρος; 145 00:07:54,975 --> 00:07:55,893 [χτυπάει] 146 00:08:00,063 --> 00:08:04,026 Δεν είχα ιδέα ότι τα πράγματα ήταν τόσο συναρπαστικά εδώ πάνω. 147 00:08:04,026 --> 00:08:05,819 Άνοιξε. 148 00:08:08,780 --> 00:08:09,990 Είσαι καλά. 149 00:08:09,990 --> 00:08:12,826 Κοίτα, αυτό πραγματικά δεν είναι απαραίτητο. 150 00:08:12,826 --> 00:08:14,870 Μην είσαι ανόητος. 151 00:08:14,870 --> 00:08:16,872 Κάνω το παν να εξετάζω όλους τους ασθενείς μου 152 00:08:16,872 --> 00:08:19,666 μετά από τις συναντήσεις τους με ψυχωσικά πουλιά. 153 00:08:19,666 --> 00:08:22,002 Επιπλέον, χμ, με βοηθά να αποσπάσω το μυαλό μου 154 00:08:22,002 --> 00:08:23,879 από τη Kristi που είναι στη λίμνη. 155 00:08:23,879 --> 00:08:26,924 Όχι. Θα είναι καλά. 156 00:08:26,924 --> 00:08:28,008 Έχουν καταφύγιο. 157 00:08:28,008 --> 00:08:29,843 Έχουν τα ταμπού. 158 00:08:29,843 --> 00:08:32,721 - Αυτό είναι το μόνο που χρειάζεσαι. - Το ξέρω. 159 00:08:37,142 --> 00:08:40,938 - [χτύπημα τρεχούμενου νερού] - Αλλά αν ήταν ο Ellis, 160 00:08:40,938 --> 00:08:42,940 θα ένιωθα την ίδια προσέγγιση. 161 00:08:44,983 --> 00:08:45,943 Πιες. 162 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 Είναι ωραίο να είσαι απλώς 163 00:08:50,030 --> 00:08:51,907 να φροντίζεις μια έγκυο αρκούδα μάνα ξανά. 164 00:08:54,117 --> 00:08:56,745 Φαίνεσαι πολύ καλύτερα. 165 00:08:56,745 --> 00:08:57,871 Το χρώμα σου έχει βελτιωθεί. 166 00:08:57,871 --> 00:08:59,998 Έχεις αρχίσει να τρως λίγο περισσότερο; 167 00:09:00,457 --> 00:09:04,002 Ναι. Τελικά βρήκα κάτι που μπορούσα να διατηρήσω. 168 00:09:04,002 --> 00:09:06,088 ΓGreat. Να κάνεις το μωρό ωραίο και δυνατό. 169 00:09:06,088 --> 00:09:08,757 Μμ. 170 00:09:11,969 --> 00:09:14,805 Παλιά παίζαμε εδώ. 171 00:09:14,805 --> 00:09:15,973 Όχι τη νύχτα. 172 00:09:15,973 --> 00:09:18,100 Το βράδυ, όλοι έπρεπε να κρυφτούν. 173 00:09:18,100 --> 00:09:20,018 Δεν υπήρχαν τα μαγικά τότε. 174 00:09:20,018 --> 00:09:22,104 Αλλά κατά τη διάρκεια της ημέρας, 175 00:09:22,104 --> 00:09:26,024 η αδελφή μου και εγώ παίζαμε μέσα στα σπίτια. 176 00:09:29,194 --> 00:09:33,073 Προσποιούμασταν ότι ήμασταν ξανά σπίτι. 177 00:09:33,073 --> 00:09:34,825 Αυτή πάντα προτιμούσε αυτό εδώ το καλύτερο, 178 00:09:34,825 --> 00:09:37,744 κι εγώ ποτέ δεν ήξερα γιατί. 179 00:09:37,744 --> 00:09:39,079 Ήρθες εδώ με την αδελφή σου; 180 00:09:39,079 --> 00:09:43,834 Η μητέρα μου, επίσης, αλλά πέθαναν. 181 00:09:43,834 --> 00:09:45,127 Ακριβώς όπως ο Νέιθαν, 182 00:09:45,127 --> 00:09:48,005 εκτός αν δεν τους σκότωσα. 183 00:09:52,175 --> 00:09:54,052 Αυτό είναι αρκετό; 184 00:10:01,018 --> 00:10:01,935 Ναι, αυτό είναι καλό. 185 00:10:03,061 --> 00:10:04,813 [γκρίνια] 186 00:10:04,813 --> 00:10:06,815 Δεν καταλαβαίνω τι κάνουμε. 187 00:10:06,815 --> 00:10:08,108 Σου είπα, πρέπει να θυμηθώ. 188 00:10:08,108 --> 00:10:10,152 Θυμάμαι τι; 189 00:10:10,527 --> 00:10:14,156 Όταν ήμουν παιδί, η μητέρα μου προσπάθησε να σώσει όλους, 190 00:10:14,156 --> 00:10:17,034 αλλά πέθανε. Και μετά όλοι πέθαναν, 191 00:10:17,034 --> 00:10:21,955 και δεν μπορώ να θυμηθώ πώς ή γιατί. 192 00:10:21,955 --> 00:10:23,957 Και νομίζω ότι πρέπει να θυμηθώ σύντομα. 193 00:10:25,083 --> 00:10:26,126 Γιατί; 194 00:10:26,126 --> 00:10:29,046 Πάρα πολλές αλλαγές γίνονται. 195 00:10:29,046 --> 00:10:31,006 Ποτέ δεν είχε χιονίσει εδώ πριν. 196 00:10:35,177 --> 00:10:36,928 Πρέπει να πάμε στο υπόγειο. 197 00:10:36,928 --> 00:10:38,889 Εδώ πάνω είναι για ιστορίες ημέρας. 198 00:10:38,889 --> 00:10:40,849 Το υπόγειο είναι για μυστικά. 199 00:10:45,896 --> 00:10:47,856 Γεια; Μονάδα 4-5. 200 00:10:52,277 --> 00:10:54,029 Πώς είμαστε ακόμα στα γαμωμένα δάση; 201 00:10:54,029 --> 00:10:56,114 Ήμασταν ακριβώς έξω από την πόλη όταν σταματήσαμε σε εκείνο το δέντρο. 202 00:10:56,114 --> 00:10:57,991 Τι λέει tο GPS; 203 00:10:57,991 --> 00:11:00,077 Το ίδιο πράγμα που είπε πριν δέκα λεπτά - τα δεδομένα δεν είναι διαθέσιμα. 204 00:11:00,077 --> 00:11:02,079 Πρέπει να κυκλοφορούμε σε κύκλους. Τα δάση δεν είναι τόσο βαθιά. 205 00:11:02,079 --> 00:11:03,997 Εντάξει, καλά. Θα γυρίσω πίσω. 206 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Όχι, όχι, όχι! Σε παρακαλώ μην γυρίσεις πίσω! 207 00:11:04,998 --> 00:11:07,834 Εε, απλά--απλά συνέχισε μπροστά. 208 00:11:07,834 --> 00:11:09,002 - Ουάου. Κυρία, ηρέμησε. - Αν γυρίσεις πίσω, 209 00:11:09,002 --> 00:11:11,088 θα οδηγείς μακριά από την πόλη! 210 00:11:11,088 --> 00:11:13,840 Ποια πόλη; Ψάχνουμε τον αυτοκινητόδρομο. 211 00:11:13,840 --> 00:11:16,968 Το ξέρω, το ξέρω, αλλά, εε... 212 00:11:16,968 --> 00:11:18,261 πρέπει να με ακούσεις. Ήταν, εε-- 213 00:11:18,261 --> 00:11:20,222 Δεν είναι ασφαλές να σταματήσεις εδώ μόλις νυχτώσει, 214 00:11:20,222 --> 00:11:22,974 αλλά υπάρχει μια πόλη μπροστά, 215 00:11:22,974 --> 00:11:24,434 και-- και οι άνθρωποι εκεί μπορούν να μας βοηθήσουν. 216 00:11:24,434 --> 00:11:26,186 Απλά--πρέπει να συνεχίσεις να πηγαίνεις μπροστά, σε παρακαλώ! 217 00:11:38,990 --> 00:11:41,868 Λοιπόν, θα παρατηρήσεις αυτά τα πράγματα, 218 00:11:41,868 --> 00:11:44,246 θα καταλάβεις πώς κινούνται και τι κάνουν, 219 00:11:44,246 --> 00:11:46,873 και αυτό θα σου δώσει τι; 220 00:11:46,873 --> 00:11:49,918 Κάποια μεγάλη γνώση για το πώς θα πιάσεις ένα; 221 00:11:49,918 --> 00:11:52,921 Ναι. Κάτι τέτοιο. 222 00:11:54,172 --> 00:11:55,966 Ναι. Εντάξει. 223 00:11:55,966 --> 00:11:58,009 Είμαι σίγουρος ότι δεν θα βγει τίποτα τρομακτικό από αυτό. 224 00:12:00,095 --> 00:12:01,138 Γιατί είσαι εδώ; 225 00:12:01,138 --> 00:12:04,057 Τι εννοείς; 226 00:12:04,057 --> 00:12:06,226 Είπαμε ότι θα μπορούσαμε να αλλάξουμε. 227 00:12:06,226 --> 00:12:09,896 Θα μπορούσες να κοιμάσαι γλυκά τώρα στον σταθμό του σερίφη. 228 00:12:09,896 --> 00:12:11,940 Λοιπόν, γιατί είσαι εδώ; 229 00:12:11,940 --> 00:12:13,984 Aυτό δεν είναι η δουλειά σου. 230 00:12:20,365 --> 00:12:22,075 Γιατί στο διάολο να σε νοιάζει, άλλωστε; 231 00:12:22,075 --> 00:12:24,244 'Γιατί αν πρέπει να στέκομαι εδώ όλη τη νύχτα και να σε ακούω, 232 00:12:24,244 --> 00:12:27,080 τουλάχιστον θα ήθελα να ξέρω γιατί είναι αυτό. 233 00:12:27,080 --> 00:12:29,040 Κοίτα, αν πρόκειται να κάνεις κάτι 234 00:12:29,040 --> 00:12:30,250 που έχει έστω και την παραμικρή πιθανότητα 235 00:12:30,250 --> 00:12:32,002 να μας βγάλει από εδώ, 236 00:12:32,002 --> 00:12:33,086 όποια κι αν είναι η ηλίθια ή ακατάλληλη 237 00:12:33,086 --> 00:12:36,173 αυτή η ιδέα μπορεί να είναι... 238 00:12:36,173 --> 00:12:37,966 τότε θέλω να βοηθήσω. 239 00:12:37,966 --> 00:12:42,971 Ω. Άρα, τώρα, ξαφνικά, είσαι ομαδικός παίκτης. 240 00:12:42,971 --> 00:12:45,265 Αν είχες δει τα πράγματα που έχω δει, 241 00:12:45,265 --> 00:12:47,142 τότε ίσως να είσαι κι εσύ. 242 00:12:47,142 --> 00:12:51,104 Για τι μιλάς, είδες τα πράγματα που έχεις δει; 243 00:12:51,104 --> 00:12:53,231 Για τι νομίζεις ότι μιλάω, Μπόιντ; 244 00:12:55,358 --> 00:12:58,945 Εγώ, Τζούλι, Μαριέλ, 245 00:12:58,945 --> 00:13:01,198 οπουδήποτε ήμασταν. 246 00:13:03,325 --> 00:13:06,328 Όλοι εδώ απλώς μιλούν για το πόσο φοβούνται να πεθάνουν. 247 00:13:06,328 --> 00:13:08,955 Λοιπόν, δεν νομίζω ότι αυτό είναι το χειρότερο 248 00:13:08,955 --> 00:13:10,332 που μπορεί να σου συμβεί εδώ. 249 00:13:12,375 --> 00:13:14,044 Θέλω να φύγω. 250 00:13:16,379 --> 00:13:19,299 [φωτιά που σιγοκαίει] 251 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 [μολύβι που γράφει] 252 00:13:21,176 --> 00:13:25,013 [χαμογελώντας ήσυχα] 253 00:13:26,264 --> 00:13:27,224 Πρέπει να ξεκουραστείς. 254 00:13:27,224 --> 00:13:30,185 Αύριο θα είναι μια μεγάλη μέρα. 255 00:13:30,185 --> 00:13:31,394 Συγγνώμη. Σε ξύπνησα; 256 00:13:31,394 --> 00:13:34,314 Όχι. Ο, uh, χτυπώντας πόνος στον αστράγαλό μου το έκανε. 257 00:13:37,234 --> 00:13:41,154 Υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω για να βοηθήσω; 258 00:13:41,154 --> 00:13:43,240 [γογγύζοντας] 259 00:13:43,240 --> 00:13:47,077 Όχι, όχι μέχρι, uh, κάποιο πρήξιμο να υποχωρήσει. 260 00:13:49,412 --> 00:13:51,206 Τι γράφεις; 261 00:13:54,125 --> 00:13:58,004 Είναι απλώς, εε, κάτι για τη μαμά μου. 262 00:13:58,004 --> 00:14:00,340 Στον κινεζικό πολιτισμό, γράφουμε επιστολές στους νεκρούς 263 00:14:00,340 --> 00:14:03,093 σε μεγάλες γιορτές. 264 00:14:03,093 --> 00:14:05,053 Δεν είναι πραγματικά γιορτή, νομίζω, αλλά... 265 00:14:05,053 --> 00:14:07,180 Νομίζω ότι θα της άρεσε πολύ αυτό. 266 00:14:07,180 --> 00:14:09,391 Ναι. 267 00:14:09,391 --> 00:14:11,184 Εννοούσα ό,τι είπα νωρίτερα. 268 00:14:11,184 --> 00:14:14,354 Δεν είσαι μόνος εδώ. 269 00:14:14,354 --> 00:14:16,398 Τα πράγματα είναι διαφορετικά τώρα. Αυτό είναι όλο. 270 00:14:16,398 --> 00:14:19,109 Ναι. 271 00:14:19,109 --> 00:14:23,071 Απλώς φαίνεται σαν ξαφνικά... 272 00:14:25,115 --> 00:14:27,409 ...όλα όσα νόμιζα ότι πολεμούσα για να τα αποκτήσω είναι χαμένα. 273 00:14:31,454 --> 00:14:34,124 Και όλα όσα νόμιζα ότι πηγαίνω σπίτι. 274 00:14:36,209 --> 00:14:39,087 Και οι δύο άνθρωποι που θα ήθελα να μιλήσω γι' αυτό 275 00:14:39,087 --> 00:14:42,340 είστε εσείς και η μαμά. 276 00:14:42,340 --> 00:14:45,218 Μπορείς να μου μιλήσεις ακόμα. 277 00:14:45,218 --> 00:14:48,138 [Jade] Μπορείς να μιλήσεις το πρωί; 278 00:14:50,223 --> 00:14:51,433 Συγγνώμη. 279 00:14:53,184 --> 00:14:55,145 [αναστενάζει] Γαμώτο. 280 00:14:55,145 --> 00:14:57,230 [γκρίνια] Είμαι ξύπνιος. 281 00:15:07,365 --> 00:15:08,450 Γειά. 282 00:15:10,493 --> 00:15:12,329 [γο.gonota] 283 00:15:12,329 --> 00:15:14,456 Θέλετε να ακούσετε κάτι τρελό; 284 00:15:18,168 --> 00:15:21,296 Τη νύχτα που πέθαναν όλοι, 285 00:15:21,296 --> 00:15:22,464 ήμουν στην αποθήκη ριζών. 286 00:15:22,464 --> 00:15:26,343 Η μητέρα μου είπε στην Ελοΐζ να κρυφτούμε εκεί. 287 00:15:26,343 --> 00:15:29,137 Η Ελοΐζ δεν άκουσε. 288 00:15:36,436 --> 00:15:37,479 Αλλά εγώ το έκανα. 289 00:15:47,280 --> 00:15:49,157 Έμεινα μέχρι το πρωί. 290 00:15:52,494 --> 00:15:56,164 Και όταν βγήκα, 291 00:15:56,164 --> 00:15:57,332 υπήρχαν πτώματα παντού. 292 00:16:02,545 --> 00:16:05,256 Αυτή ήταν η μέρα που συνάντησα το αγόρι με το λευκό. 293 00:16:08,426 --> 00:16:10,136 Ξέρεις το αγόρι με το λευκό; 294 00:16:10,136 --> 00:16:11,638 Είναι φίλος μου. 295 00:16:11,638 --> 00:16:15,225 Ήταν ο μόνος φίλος μου όλα αυτά τα χρόνια που ήμουν μόνος. 296 00:16:15,225 --> 00:16:21,481 [τριξίματα] 297 00:16:26,528 --> 00:16:29,531 Δεν μπορούσα να τους θάψω όλους. 298 00:16:29,531 --> 00:16:31,449 Απλώς κείτονταν εκεί στον δρόμο, 299 00:16:31,449 --> 00:16:34,369 και εγώ--δεν μπορούσα να τους θάψω. 300 00:16:37,372 --> 00:16:40,542 Έτσι το αγόρι με το λευκό μου είπε 301 00:16:40,542 --> 00:16:45,380 να μαζέψουν πράγματα που ήταν πολύτιμα για αυτούς. 302 00:16:49,259 --> 00:16:50,552 Να θάψουν αυτά αντ' αυτού. 303 00:16:54,556 --> 00:16:58,226 Αυτά τα πράγματα-- 304 00:16:58,226 --> 00:17:00,270 θα σε βοηθήσουν να θυμηθείς γιατί συνέβη; 305 00:17:01,396 --> 00:17:03,314 Νομίζω πως ναι. 306 00:17:04,566 --> 00:17:06,526 Γιατί είμαστε εδώ μέσα; 307 00:17:07,610 --> 00:17:10,238 Γιατί είναι ένα φρούριο. 308 00:17:11,281 --> 00:17:12,532 Γιατί με χρειάζεσαι; 309 00:17:12,532 --> 00:17:16,327 Γιατί δεν θέλω να το κάνω μόνος μου. 310 00:17:19,497 --> 00:17:22,375 Μπορεί να χρειαστεί να θυμηθώ κάποια τρομακτικά πράγματα. 311 00:17:23,626 --> 00:17:25,420 Και είσαι ο πιο τρομακτικός άνθρωπος εδώ, 312 00:17:25,420 --> 00:17:27,297 άρα δεν θα σε τρομάξει. 313 00:17:34,679 --> 00:17:36,389 Είσαι πάντα τόσο νευρικός; 314 00:17:36,389 --> 00:17:38,391 Κάτι δεν πάει καλά. 315 00:17:38,391 --> 00:17:40,393 Αυτά τα πράγματα θα έπρεπε να είναι παντού μέχρι τώρα. 316 00:17:40,393 --> 00:17:41,561 Αλήθεια; 317 00:17:41,561 --> 00:17:43,313 Αυτά τα πράγματα δίνουν "πλάσμα της συνήθειας" 318 00:17:43,313 --> 00:17:45,482 μια εντελώς νέα καταραμένη σημασία. 319 00:17:45,482 --> 00:17:46,566 Αυτή με την στολή της νοσοκόμας; 320 00:17:46,566 --> 00:17:49,277 Είμαι ο πρώτος σταθμός της κάθε βράδυ, 321 00:17:49,277 --> 00:17:50,445 κάθε βράδυ. 322 00:17:50,445 --> 00:17:52,530 Απλά στέκεται δίπλα στο τζάμι, και χάνει. 323 00:17:52,530 --> 00:17:54,491 Για περίπου δέκα λεπτά, απλά στέκεται, 324 00:17:54,491 --> 00:17:56,284 χτυπάει το τζάμι με το γαμημένο της χαμόγελο. 325 00:17:56,284 --> 00:17:59,537 Και υπάρχει και άλλο ένα, έτσι; 326 00:17:59,537 --> 00:18:01,414 Αρέσει να κάθεται εκεί δίπλα στην κούνια. 327 00:18:01,414 --> 00:18:04,375 - Εντάξει. - Απλά αφήνει τα πόδια της να κρέμονται. 328 00:18:04,375 --> 00:18:05,585 Υπάρχει και άλλο ένα ζευγάρι που του αρέσει να κάθεται εκεί 329 00:18:05,585 --> 00:18:07,420 δίπλα στην πισίνα, απλά-- 330 00:18:07,420 --> 00:18:09,464 Λοιπόν, παρακολουθείς αυτά τα πράγματα προσεκτικά. 331 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 Ναι, καλά, δεν υπάρχει τηλεόραση. 332 00:18:11,633 --> 00:18:13,635 Επιπλέον, εσείς έχετε να τραβάτε τις κουρτίνες τη νύχτα. 333 00:18:13,635 --> 00:18:15,595 Έχω... 334 00:18:15,595 --> 00:18:19,516 Κοίτα. Το θέμα είναι, έχουν σχέδια, ρουτίνες, 335 00:18:19,516 --> 00:18:21,643 όλα αυτά που θα έπρεπε να συμβαίνουν τώρα. 336 00:18:23,520 --> 00:18:25,563 Τώρα. 337 00:18:25,563 --> 00:18:27,607 Καλή μου, δεν έχεις καμία λογική. 338 00:18:27,607 --> 00:18:30,443 Ξέρω αυτό το δρόμο! Υπάρχει μια πόλη μπροστά. 339 00:18:30,443 --> 00:18:31,528 Οι άνθρωποι εκεί μπορούν να μας βοηθήσουν να ξαναβρούμε τον αυτοκινητόδρομο. 340 00:18:31,528 --> 00:18:33,279 - Εντάξει. - Σου το υπόσχομαι. 341 00:18:33,279 --> 00:18:34,656 Απλώς πρέπει να συνεχίσουμε έτσι. 342 00:18:40,411 --> 00:18:42,330 Είμαστε--είμαστε εδώ! Η αποθήκη είναι εδώ! 343 00:18:42,330 --> 00:18:43,623 - Είμαστε--Σταματήστε! Σταματήστε εδώ! - Κυρία, είμαστε καλά, εντάξει; 344 00:18:43,623 --> 00:18:45,375 Δεν θα σταματήσουμε στη μέση του πουθενά. 345 00:18:45,375 --> 00:18:47,377 Γαμώτο. 346 00:18:47,377 --> 00:18:48,378 [όχημα πλησιάζει] 347 00:18:48,378 --> 00:18:50,630 Ω, διάβολε. Τι... 348 00:18:50,630 --> 00:18:52,465 Τι στο διάβολο; 349 00:18:54,634 --> 00:18:57,595 Είναι ένα ασθενοφόρο, όπως είπε! 350 00:18:59,764 --> 00:19:01,349 Έι! 351 00:19:03,560 --> 00:19:04,519 Έι! 352 00:19:05,645 --> 00:19:06,688 Μαμά! 353 00:19:06,688 --> 00:19:08,523 Ω, όχι, όχι. Έι, έι, έι! 354 00:19:08,523 --> 00:19:09,524 - [Τζιμ] Έλα μέσα! - Τον πήρα. 355 00:19:09,524 --> 00:19:10,525 - [Τζιμ] Έι! - [Ίθαν] Όχι! 356 00:19:10,525 --> 00:19:11,568 - [Μπόιντ] Τον πήρα. - Όχι! 357 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 - Πάμε να μπούμε μέσα ξανά. - Όχι! Μαμά! 358 00:19:13,570 --> 00:19:15,321 Πρέπει να σταματήσεις. Σε παρακαλώ σταμάτα. 359 00:19:15,321 --> 00:19:16,531 Κοίτα, κυρία. Δεν θα σου πω ξανά, εντάξει; 360 00:19:16,531 --> 00:19:18,449 Διάβολε. 361 00:19:20,577 --> 00:19:23,454 - Τι συμβαίνει; - Έχουμε ένα πτώμα στο δρόμο. 362 00:19:23,454 --> 00:19:25,582 Τι θα γίνει αν η μαμά είναι στ' αλήθεια εκεί έξω; 363 00:19:25,582 --> 00:19:27,458 - Για τι μιλάει; - Εε-- 364 00:19:27,458 --> 00:19:29,586 Η φωνή στο τηλέφωνο είπε ότι θα είναι σε ασθενοφόρο. 365 00:19:31,754 --> 00:19:33,339 Υπάρχει κάποιος ξαπλωμένος στη μέση του δρόμου. 366 00:19:33,339 --> 00:19:35,425 Όχι. Δεν είναι ένας γαμημένος άνθρωπος! 367 00:19:35,425 --> 00:19:36,509 - Έι! Έι! - Ιησού! Έι! 368 00:19:36,509 --> 00:19:37,594 - Αυτό δεν είναι γαμημένος άνθρωπος! - Εντάξει! 369 00:19:37,594 --> 00:19:39,637 Απλώς θα ηρεμήσουμε, εντάξει; 370 00:19:39,637 --> 00:19:41,347 - Όχι, όχι, όχι! - Πάρε το, εγώ το βγάζω πέρα. 371 00:19:41,347 --> 00:19:42,557 Δεν με ακούς γαμημένα. 372 00:19:42,557 --> 00:19:44,475 Πού πας; Μη φύγεις. 373 00:19:44,475 --> 00:19:46,394 - Σε παρακαλώ, μην γαμηθείς φύγεις! - Κυρία! 374 00:19:46,394 --> 00:19:47,896 - [αστυνομικός] Κουνηθείτε! - Κυρία! Κυρία! Κυρία. 375 00:19:47,896 --> 00:19:49,564 - Θα πεθάνεις γαμημένα! - Εντάξει. Πρέπει να ηρεμήσεις! 376 00:19:49,564 --> 00:19:51,691 Πρέπει να ηρεμήσεις γαμημένα! Θα πεθάνουν! 377 00:19:51,691 --> 00:19:53,401 Θα πεθάνουν γαμημένα! 378 00:19:59,782 --> 00:20:01,492 - Ιησού. - Ω, Θεέ μου. 379 00:20:01,492 --> 00:20:02,577 Κυρία, μπορείτε να με ακούσετε; 380 00:20:02,577 --> 00:20:04,746 - Εντάξει. - Εδώ. Βοήθησέ με να την γυρίσουμε. 381 00:20:04,746 --> 00:20:06,539 Έλα. 382 00:20:06,539 --> 00:20:08,541 Κοίτα το κεφάλι της. 383 00:20:09,834 --> 00:20:11,628 Δεν παίρνω σφυγμό. 384 00:20:11,628 --> 00:20:13,546 Γεια σας, παιδιά! 385 00:20:13,546 --> 00:20:15,590 Η κοπέλα τρελαίνεται εδώ πίσω. 386 00:20:15,590 --> 00:20:18,384 Τι στο...; 387 00:20:18,384 --> 00:20:20,386 - [ουρλιαχτό] - Αχ! 388 00:20:20,386 --> 00:20:21,387 [ουρλιαχτό] 389 00:20:21,387 --> 00:20:22,513 [γκρίνια] 390 00:20:22,513 --> 00:20:23,598 [πνιγμός] 391 00:20:25,558 --> 00:20:26,684 Ω, Θεέ μου! 392 00:20:26,684 --> 00:20:28,686 Αχ! 393 00:20:28,686 --> 00:20:31,648 [γκρίνια] 394 00:20:31,648 --> 00:20:35,652 [ουρλιαχτό] 395 00:20:39,697 --> 00:20:40,698 Πίσω! 396 00:20:42,533 --> 00:20:43,493 [γυριστή σφαίρα] 397 00:20:44,827 --> 00:20:46,746 [όπλο που πυροβολάει δύο φορές] 398 00:20:46,746 --> 00:20:48,706 - Εντάξει. - [Τζούλι] Αυτές ήταν πυροβολισμοί! 399 00:20:48,706 --> 00:20:50,458 Που σημαίνει ότι αυτά τα πράγματα είναι ήδη έξω εκεί. 400 00:20:52,710 --> 00:20:55,505 [λαχανιάζοντας] 401 00:21:02,887 --> 00:21:05,515 [αναστεναγμός] 402 00:21:08,518 --> 00:21:10,561 Ω, Θεέ μου. Χένρι; 403 00:21:10,561 --> 00:21:13,481 - [γογγυσμός] Τι; - Είναι εντάξει. 404 00:21:13,481 --> 00:21:14,774 - Τι; - Είμαστε εντάξει. 405 00:21:14,774 --> 00:21:17,527 Αν υπάρχει έστω και μια πιθανότητα η γυναίκα μου να είναι εκεί έξω... 406 00:21:17,527 --> 00:21:18,486 Κάνε ό,τι θες. 407 00:21:20,697 --> 00:21:22,824 Εντάξει. Άκου. Πρέπει να μείνεις μέσα. 408 00:21:22,824 --> 00:21:24,784 Όποιος είναι στο ασθενοφόρο, θα τους βάλεις σε κίνδυνο 409 00:21:24,784 --> 00:21:27,453 αν πρέπει να ανησυχούμε για σένα, εντάξει; 410 00:21:27,453 --> 00:21:28,746 Χρειάζομαι να μου πεις ότι καταλαβαίνεις. 411 00:21:28,746 --> 00:21:29,789 - Καταλαβαίνω. - Τζούλι; 412 00:21:29,789 --> 00:21:30,790 Ναι. 413 00:21:33,835 --> 00:21:35,628 Βρισκόμαστε σε πραγματικό κίνδυνο αυτή τη στιγμή. 414 00:21:35,628 --> 00:21:37,588 Υπάρχουν πράγματα στην πόλη αυτή που θα μας βλάψουν 415 00:21:37,588 --> 00:21:39,465 αν δεν μπούμε σε ένα από τα σπίτια. 416 00:21:39,465 --> 00:21:40,591 - [πλάσμα φωνάζει] - [αναστενάζει] 417 00:21:40,591 --> 00:21:41,676 - Αχ! - Ω, Θεέ μου. Ω, Θεέ μου! 418 00:21:41,676 --> 00:21:43,678 Ω, μητέρα του Θεού! 419 00:21:43,678 --> 00:21:44,846 - Ω, Θεέ μου! - Ω! 420 00:21:46,931 --> 00:21:48,725 Ω, Θεέ μου! Τζιμ! Τζιμ! 421 00:21:48,725 --> 00:21:50,601 Ταβίθα. 422 00:21:50,601 --> 00:21:52,562 Ω, Θεέ μου! Τζιμ! Τζιμ! 423 00:21:53,938 --> 00:21:55,690 Βοήθησέ με! Βοήθησέ με! 424 00:21:55,690 --> 00:21:57,567 Σε παρακαλώ βοήθησέ με, αγαπημένε! 425 00:21:57,567 --> 00:21:59,819 - Σε παρακαλώ βοήθησέ μας! - Υπάρχουν κλειδιά; 426 00:21:59,819 --> 00:22:01,654 Δεν ξέρω! Δεν ξέρω! Δεν ξέρω πού είναι! 427 00:22:01,654 --> 00:22:03,531 Όλοι, έξω από το ασθενοφόρο, τώρα! 428 00:22:03,531 --> 00:22:04,574 Αχ! 429 00:22:05,700 --> 00:22:07,702 - Ιησού. - Τι στο διάολο; 430 00:22:07,702 --> 00:22:10,663 - Χειροπέδες. - Τι; 431 00:22:10,663 --> 00:22:12,540 Έχεις χειροπέδες. Δώσε μου τα κλειδιά. 432 00:22:12,540 --> 00:22:16,753 Εγώ--εγώ--εγώ δεν τα έχω. Εγώ--Όχι-- 433 00:22:16,753 --> 00:22:18,671 Υπάρχει ένα κιτ εργαλείων στο λεωφορείο. Το βρήκα. 434 00:22:18,671 --> 00:22:20,715 - Όχι! Περίμενε, περίμενε! - Το βρήκα! 435 00:22:21,966 --> 00:22:23,760 Εντάξει! Μείνε, μείνα, μείνα! 436 00:22:23,760 --> 00:22:25,553 - [ήχος από μεταλλικά αντικείμενα] - Δρομέας στο λόφο! 437 00:22:25,553 --> 00:22:26,929 Δρομέας στο λόφο! 438 00:22:26,929 --> 00:22:29,599 - [συνεχιζόμενος ήχος από μεταλλικά αντικείμενα] - [ανθρώποι μιλούν ενθουσιασμένα] 439 00:22:29,599 --> 00:22:33,561 [επανωδυσώ] 440 00:22:33,561 --> 00:22:38,691 - [πυροβολισμός] - [κραυγή] 441 00:22:38,691 --> 00:22:40,568 - [ρίψη πυροβόλου] - Νομίζω είναι αστυνομικός. 442 00:22:40,568 --> 00:22:43,696 - [πλάσμα που κραυγάζει] - Τι διάολο; [αναστεναγμός] 443 00:22:43,696 --> 00:22:44,655 [ρίψη πυροβόλου] 444 00:22:45,782 --> 00:22:47,742 [πλάσμα που κραυγάζει] 445 00:22:50,745 --> 00:22:51,704 - [ρίψη πυροβόλου] - [γυαλί σπάζει] 446 00:22:51,704 --> 00:22:52,955 - Αχ! - [άνθρωποι ουρλιάζουν] 447 00:22:52,955 --> 00:22:54,665 - [γυναίκα] Τι ήταν αυτό; - Ο Νίκυ τραυματίστηκε! 448 00:22:54,665 --> 00:22:55,875 [Μαριέλ] Συγγνώμη. Συγγνώμη. 449 00:22:55,875 --> 00:22:57,877 - [Νίκυ γρυλίζει] - [Έλις] Τι έγινε; 450 00:22:57,877 --> 00:22:59,670 - Χτύπησε το κεφάλι της; - Δεν ξέρω. 451 00:22:59,670 --> 00:23:00,713 Βάλε αυτήν την παράθυρο. 452 00:23:00,713 --> 00:23:02,048 Ε, εδώ, βάλε την στον καναπέ. 453 00:23:02,048 --> 00:23:06,594 - [άνθρωποι φωνάζουν] - [άντρας] Άφησέ της λίγο αέρα. 454 00:23:06,594 --> 00:23:08,721 - [Μαριέλ] Έλα. - Εντάξει. Εντάξει. 455 00:23:08,721 --> 00:23:11,641 [άνθρωποι που μιλάνε] 456 00:23:11,641 --> 00:23:12,975 - [άντρας] Το είδες; - Είναι ο Νίκυ; 457 00:23:12,975 --> 00:23:14,811 Γεια σου, Νίκυ. Είμαι η Μαριέλ. Θα σε βοηθήσω, εντάξει; 458 00:23:14,811 --> 00:23:18,731 - [άντρας] Ήρεμα, ήρεμα. - [Νίκυ γρυλίζει] 459 00:23:18,731 --> 00:23:20,900 Βοήθησέ με να την γυρίσω στο πλάι. Εντάξει. Εντάξει. 460 00:23:20,900 --> 00:23:22,819 [Νίκυ φωνάζει από τον πόνο] 461 00:23:22,819 --> 00:23:24,946 Εντάξει. Δεν υπάρχει έξοδος από το τραύμα. Πρέπει να βγάλουμε αυτή τη σφαίρα. 462 00:23:26,697 --> 00:23:28,616 - [θόρυβος, χτύπημα] - Έι, άνοιξε! 463 00:23:28,616 --> 00:23:29,992 - Είμαι αστυνομικός! - Έι, μετακομίστε. 464 00:23:29,992 --> 00:23:31,285 - Τι κάνεις; - [αστυνομικός] Παρακαλώ! Άνοιξε την πόρτα! 465 00:23:31,285 --> 00:23:33,913 Είναι αστυνομικός. Δεν μπορούμε απλά να την αφήσουμε έξω. 466 00:23:33,913 --> 00:23:35,706 Πρέπει να περιμένουμε την Κρίστι. 467 00:23:35,706 --> 00:23:37,250 Η Κρίστι δεν θα επιστρέψει μέχρι tην αυριανή μέρα. 468 00:23:37,250 --> 00:23:38,960 Πρέπει να το κάνουμε τώρα. Έι, χρειάζομαι πολλά πράγματα-- 469 00:23:38,960 --> 00:23:40,920 εε, τσιμπιδάκια, πένσες, εε, αλκοόλ και πετσέτες. 470 00:23:40,920 --> 00:23:42,880 Εντάξει. Ναι, ναι. 471 00:23:42,880 --> 00:23:45,925 [Νίκυ φωνάζει από πόνο] 472 00:23:45,925 --> 00:23:47,718 - [Μαριέλ] Ξέρω. - [Νίκυ φωνάζει] 473 00:23:47,718 --> 00:23:49,595 - [Μαριέλ] Εντάξει. - [μεταλλικός θόρυβος] 474 00:23:49,595 --> 00:23:53,599 [Νίκυ φωνάζει από πόνο] 475 00:23:53,599 --> 00:23:54,767 - [Μαριέλ] Ναι. - Ω, Θεέ μου. 476 00:23:54,767 --> 00:23:55,935 [Νίκυ φωνάζει από πόνο] 477 00:23:55,935 --> 00:23:58,604 - Εντάξει. - [Νίκυ φωνάζει από πόνο] 478 00:23:58,604 --> 00:24:01,732 Ω, Θεέ. Αυτά τα πράγματα έρχονταν από παντού. 479 00:24:01,732 --> 00:24:03,651 - Απομακρύσου! - Δεν ήθελα--Όχι. Άκουσέ με. 480 00:24:03,651 --> 00:24:05,653 Πρέπει να με πιστέψεις. Παρακαλώ, πρέπει να με πιστέψεις. 481 00:24:05,653 --> 00:24:06,988 - Πρέπει να ήταν μια αποτυχία! - Είπα να απομακρυνθείς, γαμώτο! 482 00:24:06,988 --> 00:24:09,907 Ω, Θεέ μου. Αυτό δεν είναι πραγματικό. 483 00:24:09,907 --> 00:24:11,826 Αυτό δεν είναι πραγματικό. Αυτό-- αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει. 484 00:24:11,826 --> 00:24:12,952 Αυτό δεν είναι πραγματικό. 485 00:24:12,952 --> 00:24:14,954 - Υπάρχει κάποιος μαζί σου; - Τι; 486 00:24:14,954 --> 00:24:17,790 - Υπάρχει κάποιος άλλος εκεί έξω; - Θα είναι καλά; 487 00:24:17,790 --> 00:24:18,708 Πώς ήρθες εδώ; 488 00:24:18,708 --> 00:24:20,793 Ήμασταν σε ένα ασθενοφόρο. 489 00:24:20,793 --> 00:24:22,003 Υπήρχε αυτό-- αυτό-- αυτό το δέντρο. 490 00:24:24,005 --> 00:24:28,968 [έντομα που βούίζουν] 491 00:24:31,804 --> 00:24:34,015 Πού είναι τα-- δεν μπορώ να βρω τα γαμημένα κλειδιά. 492 00:24:39,061 --> 00:24:40,688 Πίσω, γαμώτο. 493 00:24:40,688 --> 00:24:42,732 Είπα πίσω, γαμώτο! 494 00:24:42,732 --> 00:24:44,817 Ω, γλυκέ μου, δεν λειτουργεί έτσι. 495 00:24:44,817 --> 00:24:46,027 [γκρίνια] 496 00:24:52,742 --> 00:24:53,743 Έι, γύρνα πίσω στο λεωφορείο! 497 00:24:53,743 --> 00:24:55,703 [έντομα που βούζουν] 498 00:24:58,915 --> 00:25:01,751 [να φωνάζει] 499 00:25:01,751 --> 00:25:05,004 - Έι, Jim! - Έι. Εργαλεία. 500 00:25:05,004 --> 00:25:07,006 - [Jim] Boyd, πρέπει να φύγουμε. - [Boyd] Ναι. 501 00:25:07,006 --> 00:25:08,925 [Tabitha] Πάρε κάτι! Πάρε κάτι! 502 00:25:08,925 --> 00:25:10,843 [Henry γογγύζοντας] 503 00:25:10,843 --> 00:25:13,846 Δεν μπορώ να βρω τα γαμημένα κλειδιά! 504 00:25:13,846 --> 00:25:15,848 - Που στο-- - Ψάχνεις αυτά; 505 00:25:15,848 --> 00:25:18,726 Γαμώτο! [καθώς αναπνέει με δυσκολία] 506 00:25:18,726 --> 00:25:21,020 - Πάρε τα. - [καθώς αναπνέει με δυσκολία] 507 00:25:21,020 --> 00:25:22,897 Θα κρατήσουμε τον Ραντάλ, όμως. 508 00:25:24,899 --> 00:25:27,735 - [σφυρίχτρα] - [πνιγμός, βήχας] 509 00:25:31,906 --> 00:25:33,074 Άφησέ με! [γκριζαρίσματα] 510 00:25:33,574 --> 00:25:37,036 - [Ο Ραντάλ γογγύζει] - Δεν μπορείς να τους σώσεις όλους. 511 00:25:37,036 --> 00:25:40,915 Αχ! [γκριζαρίσματα] 512 00:25:40,915 --> 00:25:42,959 [καθώς αναπνέει με δυσκολία] 513 00:25:47,088 --> 00:25:48,839 [Jim] Μπόιντ, πάμε! Πρέπει να φύγουμε από εδώ! 514 00:25:51,926 --> 00:25:54,845 Γαμώ τον! Γαμώ τον! 515 00:25:54,845 --> 00:25:57,723 - Γαμημένοι. - Γαμώ τον! 516 00:25:57,723 --> 00:26:00,726 [κινητήρας εκκινείται] 517 00:26:00,726 --> 00:26:03,813 Μπόιντ; Μπόιντ, μη με αφήσεις, κομμάτι σκατά! 518 00:26:03,813 --> 00:26:05,022 [πλάσμα φωνάζει] 519 00:26:05,022 --> 00:26:07,108 Εφίδρωση πίεση εδώ. 520 00:26:07,108 --> 00:26:09,777 - [δυσαρέσκεια] - Εντάξει. Καλά. Καλό. 521 00:26:11,988 --> 00:26:13,864 - Καλό. Εντάξει. Καλό. - Ναι; 522 00:26:13,864 --> 00:26:15,866 Εντάξει, εσύ είσαι σίγουρη ότι το έχεις αυτό; 523 00:26:15,866 --> 00:26:17,076 Ναι. Ναι. Το έχω. 524 00:26:17,076 --> 00:26:18,786 Κάτσε εδώ. 525 00:26:18,786 --> 00:26:19,787 Κράτα τα πόδια της κάτω. 526 00:26:19,787 --> 00:26:21,038 Εντάξει. Εντάξει. Το έχω. 527 00:26:21,038 --> 00:26:23,874 - [Marielle] Κράτα την ακίνητη. - [Nicky γογγύζοντας] 528 00:26:23,874 --> 00:26:25,042 - [Ellis] Έλα. - [Marielle] Εντάξει. Ναι. 529 00:26:25,042 --> 00:26:26,085 - Λίγο τσίμπημα. - [Nicky φωνάζει] 530 00:26:26,085 --> 00:26:28,796 Το ξέρω. Το ξέρω. Το ξέρω. 531 00:26:28,796 --> 00:26:30,756 Σκατά. Εντάξει. Άσε με να δω. 532 00:26:30,756 --> 00:26:32,091 - Εντάξει. - [Marielle] Εντάξει. Άσε με να δω. 533 00:26:32,091 --> 00:26:33,801 Δάγκωσε. Δάγκωσε. 534 00:26:35,011 --> 00:26:36,887 - Κράτα την πολύ ακίνητη. - [Ellis] Έλα, Nicky. 535 00:26:36,887 --> 00:26:38,931 - [Marielle] Έτοιμοι. - [Nicky φωνάζει από πόνο] 536 00:26:38,931 --> 00:26:40,141 - Εντάξει. Έτοιμοι. - [φωνάζει] 537 00:26:40,141 --> 00:26:42,018 - Το ξέρω. Το ξέρω. - [Fatima] Το έχεις αυτό. 538 00:26:42,018 --> 00:26:44,979 - [Marielle] Εντάξει. - [Fatima] Είναι εντάξει. Είναι εντάξει. 539 00:26:44,979 --> 00:26:47,106 [Nicky φωνάζει] 540 00:26:47,106 --> 00:26:48,107 Εντάξει. Νομίζω ότι το πήρα. 541 00:26:48,107 --> 00:26:50,901 [Νίκυ φωνάζει] 542 00:26:50,901 --> 00:26:51,944 Εντάξει. 543 00:26:51,944 --> 00:26:55,072 [Νίκυ φωνάζει] 544 00:26:55,072 --> 00:26:56,866 Εντάξει. Το κατάλαβα. 545 00:26:56,866 --> 00:26:57,950 [Νίκυ φωνάζει] 546 00:26:57,950 --> 00:26:59,076 Ναι. 547 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 Καλή δουλειά. 548 00:27:02,121 --> 00:27:03,831 Υπάρχει μια γυναίκα στο ασθενοφόρο. 549 00:27:03,831 --> 00:27:05,166 Ήταν δύο διασώστες έξω, και δεν ξέρω 550 00:27:05,166 --> 00:27:07,001 πού είναι, αλλά αυτό είναι πιθανώς 20 λεπτά... 551 00:27:19,055 --> 00:27:20,848 Εντάξει. 552 00:27:22,975 --> 00:27:24,143 - Ω, Θεέ μου! Ναι, ναι, ναι! - Αυτό είναι. Αυτό είναι. 553 00:27:24,143 --> 00:27:26,979 - Ναι! Ευχαριστώ! - Εντάξει. Μπορείς να σηκωθείς; 554 00:27:26,979 --> 00:27:27,980 - Ναι. - Ναι; 555 00:27:27,980 --> 00:27:29,940 Χένρι, πάμε. Πάμε, Χένρι. 556 00:27:29,940 --> 00:27:30,941 - Και εσύ; Μπορείς να περπατήσεις; - Νομίζω πως ναι. 557 00:27:32,109 --> 00:27:35,112 [Χένρι γογγύζει] 558 00:27:35,112 --> 00:27:36,989 Έλα. Έλα. Σε έχω. Σε έχω. 559 00:27:36,989 --> 00:27:38,199 [γογγύζοντας] 560 00:27:38,199 --> 00:27:39,158 Είσαι εντάξει; 561 00:27:42,244 --> 00:27:45,164 [κλείνει τη μηχανή] 562 00:27:45,164 --> 00:27:46,999 - [Μπόιντ] Τον έχω! - Ω, Θεέ μου! Βιάσου! 563 00:27:46,999 --> 00:27:48,959 Τον έχω. Τον έχω. Τον έχω. Τον έχω. Έλα εδώ. 564 00:27:48,959 --> 00:27:50,127 - Έλα εδώ. - [πλάσμα που φωνάζει] 565 00:27:50,127 --> 00:27:51,212 Σε έχω. Σε έχω. 566 00:27:51,212 --> 00:27:53,005 Ας φύγουμε. 567 00:27:53,005 --> 00:27:55,841 [οι άνθρωποι ψιθυρίζουν ήσυχα] 568 00:27:55,841 --> 00:27:57,134 [Μπόιντ] Να είσαι καλά. Έλα. 569 00:27:57,134 --> 00:27:59,178 [οι άνθρωποι ψιθυρίζουν με ενθουσιασμό] 570 00:27:59,178 --> 00:28:00,930 - Ω. - [Μπόιντ] Να είσαι καλά. 571 00:28:00,930 --> 00:28:03,182 - Να είσαι καλά. Κλείσε αυτή την πόρτα. - [Χένρι που moans] 572 00:28:04,266 --> 00:28:06,185 [η πόρτα κλείνει, μεταλλικοί ήχοι] 573 00:28:06,185 --> 00:28:09,063 [οι άνθρωποι ψιθυρίζουν] 574 00:28:09,063 --> 00:28:10,189 Είσαι καλά; 575 00:28:12,274 --> 00:28:13,859 Κοίτα. 576 00:28:13,859 --> 00:28:14,985 [οι άνθρωποι ψιθυρίζουν] 577 00:28:14,985 --> 00:28:18,239 - [άντρας] Κακή ιδέα. - [οι άνθρωποι ψιθυρίζουν] 578 00:28:22,326 --> 00:28:23,953 Έε, τι συνέβη; 579 00:28:23,953 --> 00:28:26,205 Εε, ήταν μια μακρά νύχτα. 580 00:28:27,289 --> 00:28:28,999 Για όλους, φαίνεται. 581 00:28:28,999 --> 00:28:31,043 [άτομα μουρμουρίζουν] 582 00:28:34,046 --> 00:28:35,214 Σου το είπα γαμώτο. 583 00:28:38,175 --> 00:28:41,011 Ντόνα, μπορούμε, εε-- 584 00:28:41,011 --> 00:28:44,098 Εε, μπορείς. Εε, θα σε βάλω σε ένα δωμάτιο στον πάνω όροφο. 585 00:28:45,266 --> 00:28:46,976 Είσαι καλά; 586 00:28:46,976 --> 00:28:49,103 Ναι. Έλα. 587 00:28:49,103 --> 00:28:51,230 [άτομα μουρμουρίζουν] 588 00:28:58,320 --> 00:28:59,280 Αυτό το καημένο κορίτσι. 589 00:28:59,280 --> 00:29:01,198 Ο Νίκι θα είναι μια χαρά. 590 00:29:01,198 --> 00:29:04,034 Όχι. Δεν μιλάω για τον Νίκι. 591 00:29:04,034 --> 00:29:07,204 Μιλάω για τη Φατίμα. 592 00:29:07,204 --> 00:29:09,290 Αυτό το τρομακτικό πουλί. 593 00:29:13,169 --> 00:29:14,295 Τι θα γινόταν αν ήταν σημάδι; 594 00:29:21,177 --> 00:29:22,178 Τι έχεις; 595 00:29:25,139 --> 00:29:26,098 Είμαι ξύπνιος; 596 00:29:35,357 --> 00:29:37,985 Πού πας; 597 00:29:53,375 --> 00:29:55,085 Βοήθησέ με. 598 00:29:57,213 --> 00:30:00,049 - Σε παρακαλώ! - Συγγνώμη. Συγγνώμη. 599 00:30:00,049 --> 00:30:03,052 [κουβέντα από απόσταση] 600 00:30:08,265 --> 00:30:10,142 Βλέπεις κάτι; 601 00:30:10,142 --> 00:30:12,061 Όχι. 602 00:30:12,061 --> 00:30:15,189 Τι θα γίνει αν δεν επιστρέψουν; 603 00:30:16,315 --> 00:30:18,192 Μην σκέφτεσαι έτσι. 604 00:30:18,192 --> 00:30:22,154 Θα επιστρέψουν. 605 00:30:22,154 --> 00:30:27,159 Τζούλι, τι έγινε με σένα; 606 00:30:27,159 --> 00:30:31,038 Τι εννοείς; 607 00:30:31,497 --> 00:30:35,292 Από τότε που κοιμήθηκες και τα μάτια σου έγιναν λευκά, 608 00:30:35,292 --> 00:30:37,211 έχεις αλλάξει. 609 00:30:37,211 --> 00:30:40,047 Είσαι σίγουρη ότι είσαι καλά; 610 00:30:44,426 --> 00:30:47,179 Ναι. Ναι. Είμαι καλά. 611 00:30:50,307 --> 00:30:52,184 Δεν σε πιστεύω. 612 00:30:52,184 --> 00:30:53,352 Ξέρεις ότι δεν είμαι πια μωρό. 613 00:30:53,352 --> 00:30:54,395 Μπορείς να μου πεις πράγματα. 614 00:31:00,317 --> 00:31:02,319 Θέλεις να μάθεις την αλήθεια; 615 00:31:06,156 --> 00:31:08,075 Είμαι πραγματικά τρομαγμένη. 616 00:31:11,161 --> 00:31:14,373 Είδα πράγματα που δεν καταλαβαίνω καλά. 617 00:31:14,373 --> 00:31:17,334 Υπάρχουν πράγματα που δεν μπορώ καν να θυμηθώ. 618 00:31:19,253 --> 00:31:20,379 Το μόνο που θυμάμαι είναι ότι ήμουν πιο τρομαγμένη 619 00:31:20,379 --> 00:31:22,381 από ό,τι έχω ποτέ νιώσει στη ζωή μου. 620 00:31:25,301 --> 00:31:27,219 Και αυτή είναι η αλήθεια. 621 00:31:28,470 --> 00:31:31,140 Δεν το έχω πει σε κανέναν εκτός από σένα. 622 00:31:32,308 --> 00:31:34,268 Προσπαθώ πολύ σκληρά να είμαι καλά. 623 00:31:36,145 --> 00:31:37,187 Μπορώ να βοηθήσω; 624 00:31:37,187 --> 00:31:41,233 [γελάει] Εγώ είμαι η μεγάλη αδερφή εδώ. 625 00:31:41,233 --> 00:31:43,319 Εγώ είμαι αυτή που φροντίζει εσένα. 626 00:31:43,694 --> 00:31:50,075 Αν δεν γυρίσουν, θα είμαστε μόνο εμείς. 627 00:31:50,075 --> 00:31:52,411 Πρέπει να αρχίσουμε να φροντίζουμε ο ένας τον άλλο από τώρα και πέρα. 628 00:32:01,337 --> 00:32:04,131 Θα γυρίσουν. 629 00:32:04,131 --> 00:32:06,175 Λοιπόν, το κοντάρι ήταν μέσα στο μάτι του; 630 00:32:06,175 --> 00:32:10,137 Ναι. Μόνο όταν ήταν πάνω στο δέντρο. 631 00:32:10,137 --> 00:32:13,432 Όταν ήρθε κοντά μου με ένα κρανίο γεμάτο αίμα, 632 00:32:13,432 --> 00:32:17,227 ήταν απλώς ένα-- ένα αιματηρό, άδειο κενό. 633 00:32:17,227 --> 00:32:18,604 - Ω Θεέ. - [Η Τζέιν αναστενάζει] 634 00:32:18,604 --> 00:32:21,315 Ναι. Έτσι είναι η ζωή μου τελευταία. 635 00:32:21,315 --> 00:32:25,194 Πόσο καιρό έχει αυτό συμβαίνει; 636 00:32:25,194 --> 00:32:27,196 Οι ψευδαισθήσεις; 637 00:32:27,196 --> 00:32:30,240 Κατά βάση από τη στιγμή που ήρθα εδώ. 638 00:32:30,240 --> 00:32:32,201 Θυμάσαι εκείνη τη μέρα που σε πήρα στον κάτω όροφο με τις ρίζες, 639 00:32:32,201 --> 00:32:33,452 σου είπα ότι είδα εκείνο το σύμβολο πάνω στην οροφή; 640 00:32:33,452 --> 00:32:35,454 Νόμισες ότι ήμουν τρελή; 641 00:32:35,454 --> 00:32:37,331 [αναστενάζοντας] 642 00:32:42,336 --> 00:32:45,506 Ο Τιαν-Τσεν με είδε στο εστιατόριο. 643 00:32:48,300 --> 00:32:50,386 Έκανα το σύμβολο ξανά και ξανά, χάνω το μυαλό μου, 644 00:32:50,386 --> 00:32:53,305 και πρώτα, μου έκανε τσάι. 645 00:32:53,305 --> 00:32:55,474 Και μετά με πήγε πίσω στην αποθήκη, 646 00:32:55,474 --> 00:32:59,144 και εκείνη, εhh... 647 00:32:59,144 --> 00:33:00,354 έβγαλε αυτό. 648 00:33:03,357 --> 00:33:05,401 Δε κατάλαβα πώς το ήξερε ότι ήταν εκεί. 649 00:33:08,487 --> 00:33:10,489 Η μαμά μου γνώριζε κάθε γωνιά αυτής της αποθήκης. 650 00:33:11,573 --> 00:33:13,325 [γελώντας] 651 00:33:13,325 --> 00:33:15,202 Ξέρεις, νόμιζα ότι ήμουν αρκετά έξυπνος 652 00:33:15,202 --> 00:33:16,495 για να καταλάβω αυτό το μέρος, και... 653 00:33:19,248 --> 00:33:21,375 Έπρεπε να... 654 00:33:21,375 --> 00:33:22,376 Φακ. 655 00:33:24,503 --> 00:33:28,298 Στην πραγματικότητα σε άρεσε, ξέρεις; Η μαμά μου. 656 00:33:30,634 --> 00:33:33,262 Νομίζω ότι με αντέχει περισσότερο από οτιδήποτε. 657 00:33:33,262 --> 00:33:36,348 [Κένι] Όχι, όχι, όχι. Εννοώ, πραγματικά, εhh... 658 00:33:38,600 --> 00:33:41,478 Μόνο μουντζούρωνε τους ανθρώπους που της άρεσαν. 659 00:33:41,478 --> 00:33:45,566 Εννοώ, τους ανθρώπους που δεν της άρεσαν, απλά... τους αγνοούσε. 660 00:33:45,566 --> 00:33:47,401 [χαμογελώντας] 661 00:33:52,531 --> 00:33:53,574 [Κρίστι γρυλίζει] Αχ. 662 00:33:56,452 --> 00:34:00,330 Όταν τελειώσεις το γράμμα εκείνο, 663 00:34:00,330 --> 00:34:01,498 πες της ότι όλοι λέμε γεια. 664 00:34:07,296 --> 00:34:11,300 [χτύπημα] 665 00:34:11,300 --> 00:34:12,468 - Ιησού. - [ψιθυριστά] Σσς. 666 00:34:12,468 --> 00:34:14,511 Είναι εντάξει. Είναι εντάξει. Σσς, σσς, σσς. 667 00:34:14,511 --> 00:34:16,263 [τρίξιμο] 668 00:34:16,263 --> 00:34:18,307 Είσαι σίγουρος ότι εκείνα τα πράγματα που είδες σήμερα 669 00:34:18,307 --> 00:34:19,391 ήταν ψευδαισθήσεις; 670 00:34:43,373 --> 00:34:46,376 Α, αυτό ανήκε στον κύριο Γκέρμπερ. 671 00:34:48,504 --> 00:34:52,299 Πάντα μύριζε κρεμμύδια. 672 00:34:52,299 --> 00:34:53,467 Μεγαλώνουν άγρια στα δάση, 673 00:34:53,467 --> 00:34:55,636 οπότε τα μάζευε και τα έτρωγε ωμά. 674 00:34:58,597 --> 00:35:00,474 [μύρισμα] 675 00:35:10,692 --> 00:35:12,569 - [κουδούνισμα] - Χμ. 676 00:35:22,579 --> 00:35:26,667 Ω. Αυτό ήταν από τη Ντελόρες. 677 00:35:31,713 --> 00:35:34,424 Πάντα έκλαιγε πολύ. 678 00:35:37,511 --> 00:35:38,470 Μμ. 679 00:35:42,474 --> 00:35:43,433 Μμ. 680 00:35:46,436 --> 00:35:47,521 - [γρυλίζοντας] - Τι έχεις; 681 00:35:49,773 --> 00:35:51,692 Τίποτα για τον Χριστόφορο. 682 00:35:51,692 --> 00:35:53,610 Ποιος ήταν ο Χριστόφορος; 683 00:35:58,657 --> 00:35:59,616 Ήταν ο φίλος μας. 684 00:35:59,616 --> 00:36:01,702 Αυτός-- ήταν καλός, 685 00:36:01,702 --> 00:36:03,579 αλλά ύστερα άρχισε να βλέπει το σύμβολο, 686 00:36:03,579 --> 00:36:07,708 και μετά άρχισε να γίνεται τρομακτικός. 687 00:36:11,795 --> 00:36:13,589 Τι; 688 00:36:14,715 --> 00:36:16,550 [βρυχώντας] 689 00:36:17,092 --> 00:36:19,511 Όχι. Αυτό ήταν λάθος. Δεν θέλω να το κάνω πια. 690 00:36:19,511 --> 00:36:21,430 - Βίκτορ. - Όχι! Είπα όχι! 691 00:36:21,430 --> 00:36:23,515 - Βίκτορ! - Είπα όχι! 692 00:36:23,515 --> 00:36:26,476 - Βίκτορ! - Όχι, όχι, όχι, όχι! 693 00:36:26,476 --> 00:36:27,561 - Βίκτορ! - Όχι, όχι! 694 00:36:27,561 --> 00:36:29,354 - Βίκτορ! Βίκτορ! - Όχι, όχι! 695 00:36:29,354 --> 00:36:30,647 - Είμαι εδώ, εδώ. - [γκρίνια] 696 00:36:30,647 --> 00:36:34,443 Σσσ. Είναι εντάξει. 697 00:36:35,694 --> 00:36:37,571 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι. 698 00:36:40,574 --> 00:36:42,618 Είμαι ο πιο τρομακτικός άνθρωπος στη πόλη, θυμάσαι; 699 00:36:46,788 --> 00:36:48,749 Ξέρω τι λείπει. 700 00:36:50,584 --> 00:36:52,711 [Χριστόφορος με ψηλή φωνή] Γειά σου, Βίκτορ! 701 00:36:53,795 --> 00:36:56,548 Το όνομά του ήταν Τζάσπερ. 702 00:36:57,799 --> 00:36:58,759 Εγώ, εε... 703 00:37:01,637 --> 00:37:02,596 Τον άφησα. 704 00:37:04,598 --> 00:37:05,557 Απλά... 705 00:37:06,767 --> 00:37:08,393 Απλά τον άφησα στο διάολο. 706 00:37:08,393 --> 00:37:09,811 Ω, Θεέ μου, Μπόιντ. 707 00:37:09,811 --> 00:37:13,398 Ξέρεις, δεν μπορούσα--εγώ-- Προσπάθησα να σώσω όλους. 708 00:37:13,398 --> 00:37:15,525 Πώς στο διάολο ήταν η Ταπίθα 709 00:37:15,525 --> 00:37:16,777 στην πίσω μεριά αυτού του διαόλου του ασθενοφόρου; Εγώ... 710 00:37:18,946 --> 00:37:22,783 Πώς το έκανε... 711 00:37:22,783 --> 00:37:26,578 Είσαι σίγουρος ότι-- είναι πραγματικά ο πατέρας του Βίκτωρα; 712 00:37:28,622 --> 00:37:31,792 Τζιμ, στάθηκα στο σπίτι που μεγάλωσε ο Βίκτορ. 713 00:37:33,669 --> 00:37:35,629 Ιησού. 714 00:37:35,629 --> 00:37:37,589 Η μητέρα του, η Μιράντα, 715 00:37:37,589 --> 00:37:40,717 είδε αυτό το μέρος πριν καν φτάσει εδώ. 716 00:37:40,717 --> 00:37:42,719 Είχε αυτούς τους πίνακες και... 717 00:37:44,680 --> 00:37:45,722 [αναστενάζει] 718 00:37:47,849 --> 00:37:50,602 Νομίζω ότι αυτός ήταν ο λόγος που με έστειλαν εκεί. 719 00:37:50,602 --> 00:37:52,688 Το μικρό αγόρι στον πύργο-- 720 00:37:52,688 --> 00:37:55,482 Νομίζω ήθελε να δω κάτι, 721 00:37:55,482 --> 00:37:57,693 βρες κάτι. [σαφράγγισμα] 722 00:37:57,693 --> 00:37:59,820 Και προσπάθησα. [κλάμα] 723 00:37:59,820 --> 00:38:01,822 Απλώς... 724 00:38:01,822 --> 00:38:04,491 Λυπάμαι τόσο πολύ. Λυπάμαι τόσο πολύ. 725 00:38:04,491 --> 00:38:08,787 Ω, γεια, γεια, γεια. Δεν έχεις τίποτα να λυπάσαι. 726 00:38:08,787 --> 00:38:10,789 Είσαι πίσω, και είσαι ασφαλής. 727 00:38:10,789 --> 00:38:13,542 Και αυτό είναι το μόνο που μετράει. 728 00:38:14,793 --> 00:38:18,547 Εντάξει; 729 00:38:18,547 --> 00:38:21,800 Αλλά τι γίνεται αν αυτή ήταν η μοναδική μας ευκαιρία να γυρίσουμε σπίτι; 730 00:38:21,800 --> 00:38:27,681 [Νίκυ φωνάζει από πόνο] 731 00:38:27,681 --> 00:38:30,475 - Γεια. - [άντρας] Είναι εντάξει; 732 00:38:30,475 --> 00:38:31,685 - Ω, γαμώτο. Νίκυ; - [βήχας] 733 00:38:31,685 --> 00:38:33,478 Τι έχει; 734 00:38:33,478 --> 00:38:34,521 Όχι. 735 00:38:34,521 --> 00:38:35,689 [Φατίμα] Ω, Θεέ μου. Τι είναι-- 736 00:38:35,689 --> 00:38:37,816 Αιμορραγεί σωματικά. 737 00:38:37,816 --> 00:38:39,651 Η σφαίρα πρέπει να έχει κάνει περισσότερη ζημιά από ό,τι-- 738 00:38:39,651 --> 00:38:40,777 - Ω, Θεέ. - Νίκυ, Νίκυ, 739 00:38:40,777 --> 00:38:42,571 Νίκυ, μείνε κοντά μου, εντάξει; 740 00:38:42,571 --> 00:38:44,531 Είσαι εντάξει. Γεια, γεια, γεια. 741 00:38:44,531 --> 00:38:45,574 - Νίκι; - [γυναίκα] Έλα, Νίκι. 742 00:38:45,574 --> 00:38:46,616 Σκατά. 743 00:38:47,784 --> 00:38:48,702 Έλα. 744 00:38:50,704 --> 00:38:53,498 Νίκι, μείνε μαζί μου! Νίκι; 745 00:38:53,498 --> 00:38:54,541 - [άνδρας] Όχι. - [γυναίκα] Όχι, όχι. 746 00:38:54,541 --> 00:38:56,626 Έλα. [γκρίνια] 747 00:38:57,794 --> 00:39:00,505 Σκατά. Έλα. 748 00:39:00,505 --> 00:39:01,715 [άνθρωποι ψιθυρίζουν] 749 00:39:01,715 --> 00:39:03,842 Έλα. Έλα. 750 00:39:05,761 --> 00:39:06,845 [γυναίκα] Νίκι; 751 00:39:11,767 --> 00:39:12,684 Όχι, όχι. 752 00:39:21,943 --> 00:39:23,737 Βλέπεις τι έχεις κάνει; 753 00:39:23,737 --> 00:39:25,572 Ήταν ένα ατύχημα. 754 00:39:25,572 --> 00:39:28,617 Τι έχεις, Αξιωματικέ; Εε; 755 00:39:28,617 --> 00:39:30,744 Κάτι σε τρομάζει, απλά αρχίζεις να πυροβολείς, ε; 756 00:39:30,744 --> 00:39:31,870 - Έτσι είναι; - Λυπάμαι. 757 00:39:31,870 --> 00:39:33,622 Λυπάσαι; Λυπάσαι, ε; 758 00:39:33,622 --> 00:39:34,706 Έλα να πεις στον Νίκι ότι λυπάσαι! 759 00:39:34,706 --> 00:39:37,584 - Έλα τώρα. - Άσε με ήσυχο! 760 00:39:37,584 --> 00:39:38,710 - ΕHey! - Άκου! 761 00:39:38,710 --> 00:39:40,879 Έλα μαζί μου τώρα ακριβώς! 762 00:39:40,879 --> 00:39:44,674 Θεέ! Θεέ! 763 00:39:49,930 --> 00:39:51,723 Κλείσε την πόρτα. 764 00:39:51,723 --> 00:39:54,768 Κοίτα. Δεν είμαι πραγματικά στη διάθεση για μια διάλεξη αυτή τη στιγμή, 765 00:39:54,768 --> 00:39:57,646 οπότε αν είναι μόνο αυτό που θα κάνουμε-- 766 00:39:57,646 --> 00:39:58,688 Έι, Ντόνα; 767 00:40:00,816 --> 00:40:04,569 [κλαίγοντας] Γιατί συμβαίνει αυτό; 768 00:40:04,569 --> 00:40:08,824 Γιατί είναι ένα πράγμα μετά το άλλο μετά το άλλο; 769 00:40:08,824 --> 00:40:10,742 Γιατί δεν μπορούν να σταματήσουν; 770 00:40:12,035 --> 00:40:14,663 Γιατί δεν μπορούν να μας αφήσουν ήσυχους; 771 00:40:14,663 --> 00:40:16,832 Λοιπόν, δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 772 00:40:16,832 --> 00:40:21,878 Ω, Μπόιντ, είμαι τόσο γαμημένα τρομαγμένη. 773 00:40:23,004 --> 00:40:26,633 Ω, ω, είμαι τόσο γαμημένα τρομαγμένη. 774 00:40:26,633 --> 00:40:27,801 Εντάξει. 775 00:40:31,012 --> 00:40:33,682 Ο Τζάσπερ ανήκε στον Κρίστοφερ. 776 00:40:35,058 --> 00:40:36,935 Ήταν τόσο διασκεδαστικός. 777 00:40:36,935 --> 00:40:41,773 Ο Κρίστοφερ μας έκανε όλους να γελάμε. 778 00:40:44,067 --> 00:40:45,861 Και οι άνθρωποι δεν γελούσαν πολύ τότε, 779 00:40:45,861 --> 00:40:49,990 οπότε ήταν πολύ ωραίο που μπορούσαμε. 780 00:40:52,868 --> 00:40:55,954 Αλλά τότε ο Κρίστοφερ άρχισε να βλέπει το σύμβολο, 781 00:40:55,954 --> 00:40:57,831 και άλλαξε. 782 00:40:57,831 --> 00:41:00,834 Δεν μας έκανε να γελάσουμε πια. 783 00:41:07,048 --> 00:41:11,678 Θυμάμαι πως ο Κρίστοφερ άρχισε 784 00:41:11,678 --> 00:41:13,680 να περνάει όλο και περισσότερο χρόνο μόνος. 785 00:41:15,056 --> 00:41:16,766 Και μια μέρα... 786 00:41:16,766 --> 00:41:17,976 [δραματική μουσική παίζει] 787 00:41:17,976 --> 00:41:20,020 ♪ 788 00:41:32,824 --> 00:41:33,825 ♪ 789 00:41:33,825 --> 00:41:35,035 [ουρλιαχτά] 790 00:41:42,918 --> 00:41:45,754 Ο Τζάσπερ είναι αυτός που μπορεί να μας πει γιατί συνέβη. 791 00:41:46,880 --> 00:41:50,800 [και οι δύο γκρινιάζουν απαλά] 792 00:41:55,972 --> 00:41:56,932 Ευχαριστώ. 793 00:42:02,020 --> 00:42:02,979 Εε... 794 00:42:06,942 --> 00:42:08,735 Ήμουν τόσο κακός μαζί της την άλλη μέρα. 795 00:42:08,735 --> 00:42:10,737 Όχι. 796 00:42:10,737 --> 00:42:13,782 Κάθε ένας σε αυτό το σπίτι είναι αγχωμένος τελευταία. 797 00:42:13,782 --> 00:42:16,826 Ναι, αλλά απλά νομίζω ότι θα καθίσω μαζί της για λίγο. 798 00:42:16,826 --> 00:42:17,953 Ναι. Θες να μείνω; 799 00:42:17,953 --> 00:42:19,913 Όχι. Νομίζω ότι θέλω να το κάνω αυτό μόνος. 800 00:42:19,913 --> 00:42:21,831 Εντάξει. 801 00:42:21,831 --> 00:42:23,750 - Ευχαριστώ. - Ναι. 802 00:42:24,834 --> 00:42:26,086 [φιλάκια] 803 00:42:26,086 --> 00:42:27,754 Εντάξει. 804 00:42:42,185 --> 00:42:43,770 [αναστενάξει] 805 00:43:56,051 --> 00:43:57,010 [μυρίζει] 806 00:44:28,208 --> 00:44:29,834 Καλύτερες γαμημένες μέρες. 807 00:44:29,834 --> 00:44:31,044 - Άκου, άκου. - [χτυπάει τα ποτήρια] 808 00:44:34,255 --> 00:44:36,049 [και οι δύο γκρινιάζουν ήσυχα] 809 00:44:50,939 --> 00:44:55,235 [αναστενάζει, βογκάει] 810 00:44:55,235 --> 00:44:59,948 [αναστενάζει] 811 00:45:04,285 --> 00:45:07,247 ♪ 71506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.