Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,226 --> 00:00:19,270
[Boyd] Προηγουμένως στο From.
2
00:00:19,270 --> 00:00:22,523
Αχ! Γαμώτο! Απλώς βγάλε
αυτό το γαμημένο πράγμα από πάνω μου.
3
00:00:22,523 --> 00:00:23,524
[Kenny] Τράβηξε! Τράβηξε!
4
00:00:23,524 --> 00:00:25,359
- Αχ!
- Ω! Σκατά.
5
00:00:25,359 --> 00:00:26,527
- Είσαι καλά;
- [σωματική δυσφορία] Ο αστράγαλός μου.
6
00:00:26,527 --> 00:00:27,570
- Είναι κομμένος.
- Εντάξει.
7
00:00:27,570 --> 00:00:29,447
- Ας την επιστρέψουμε
στο στρατόπεδο.
- Εντάξει.
8
00:00:29,447 --> 00:00:31,198
[Boyd] Θέλω να πιάσω ένα
από αυτά τα πράγματα.
9
00:00:31,198 --> 00:00:32,366
Πρέπει να μάθουμε γι' αυτά.
10
00:00:32,366 --> 00:00:35,244
Πιάνουμε ένα.
Το κάνουμε να μιλήσει.
11
00:00:37,413 --> 00:00:38,330
[σφύριγμα]
12
00:00:38,330 --> 00:00:40,291
[ουρλιαχτό]
13
00:00:42,460 --> 00:00:44,420
- Γεια.
- [αναστενάζοντας]
14
00:00:44,420 --> 00:00:46,255
Ίσως να αλλάξουμε απόψε.
15
00:00:46,255 --> 00:00:48,382
- Θα πάρω το λεωφορείο.
- Γιατί;
16
00:00:48,382 --> 00:00:49,592
Γιατί θέλω να
παρακολουθήσω τους φίλους μας
17
00:00:49,592 --> 00:00:51,385
όταν βγουν
από το δάσος απόψε.
18
00:00:53,304 --> 00:00:54,430
Πρέπει να φτιάξουμε
ένα φρούριο.
19
00:00:54,430 --> 00:00:57,433
Και μετά θα πω
μια ιστορία.
20
00:00:57,433 --> 00:00:59,268
Είναι αυτά τα καλλιεργημένα;
21
00:00:59,268 --> 00:01:01,270
Ναι. Σκεφτήκαμε
να προσπαθήσουμε να τα κομποστοποιήσουμε.
22
00:01:03,564 --> 00:01:04,607
[Τίλλη]
Ό,τι και αν συμβαίνει,
23
00:01:04,607 --> 00:01:07,276
υπόσχομαι ότι θα περάσει.
24
00:01:07,276 --> 00:01:09,612
Είναι το μωρό μου εντάξει;
25
00:01:09,612 --> 00:01:12,573
Ας δούμε τι
έχουν να πουν οι κάρτες.
26
00:01:12,573 --> 00:01:16,494
- [άνθρωποι φωνάζουν]
- [πουλί κράζει]
27
00:01:16,494 --> 00:01:18,579
Η Μιράντα το έλεγε
to δέντρο της μπουκάλας.
28
00:01:18,579 --> 00:01:23,292
Το αυθεντικό είναι
σε ένα πάρκο μερικές πόλεις πιο πέρα.
29
00:01:23,292 --> 00:01:25,419
Η Μιράντα το έκανε αυτό για μένα.
30
00:01:25,419 --> 00:01:26,504
Αυτό δεν μπορεί να είναι αληθινό.
31
00:01:26,504 --> 00:01:29,298
Το βρήκα αυτό στη diner.
32
00:01:29,298 --> 00:01:30,424
Στρίψε τώρα!
33
00:01:30,424 --> 00:01:31,592
- Όχι!
- Όχι, όχι!
34
00:01:31,592 --> 00:01:32,635
Φεύγουμε!
35
00:01:32,635 --> 00:01:33,636
[κινητήρας θ roaring]
36
00:01:33,636 --> 00:01:34,637
- [κορναρίσματα]
- Αχ!
37
00:01:34,637 --> 00:01:36,388
- [σπάσιμο]
- [Χένρι] Αχ!
38
00:01:36,388 --> 00:01:38,516
- [σειρήνα ουρλιάζει]
- Πού είμαι;
39
00:01:38,516 --> 00:01:39,642
Υπάρχει ένα δέντρο στη μέση
του δρόμου.
40
00:01:51,445 --> 00:01:53,405
Μονάδα 4-5. Μονάδα 4-5.
41
00:01:53,405 --> 00:01:55,282
Νοσοκομείο, λαμβάνετε;
42
00:01:55,282 --> 00:01:56,659
Λαμβάνετε;
43
00:01:56,659 --> 00:01:59,411
Μονάδα 4-5. Μονάδα 4-5.
Μηχανικός καθ' οδόν.
44
00:01:59,411 --> 00:02:00,663
[στατικός θόρυβος στο ραδιόφωνο]
45
00:02:00,663 --> 00:02:03,332
Λαμβάνω. Λαμβάνω.
46
00:02:03,332 --> 00:02:04,500
Απλά παίρνω στατικό.
47
00:02:05,709 --> 00:02:07,461
Πού είναι όλοι;
48
00:02:07,461 --> 00:02:09,547
Θα έπρεπε να υπάρχει τουλάχιστον λίγη
κίνηση αυτή την ώρα της ημέρας.
49
00:02:09,547 --> 00:02:11,340
Ναι, καλά, δεν πρόκειται να
το μετακινήσουμε, οπότε...
50
00:02:11,340 --> 00:02:13,467
- [αναστενάζοντας]
- [ο οδηγός] Θεέ μου.
51
00:02:17,388 --> 00:02:18,556
Μονάδα 4-5. Λαμβάνετε;
52
00:02:18,556 --> 00:02:20,474
- Ω, Θεέ μου.
- Είμαστε 30, 35 μακριά.
53
00:02:20,474 --> 00:02:22,643
Έχουμε ένα δέντρο
να αποκλείει το δρόμο.
54
00:02:22,643 --> 00:02:24,603
Μονάδα 4-5. Λαμβάνετε;
55
00:02:27,606 --> 00:02:29,525
Κυρία, χρειάζομαι να μπείτε
ξανά στο όχημα.
56
00:02:32,403 --> 00:02:33,445
Όχι.
57
00:02:33,445 --> 00:02:34,697
[κοράκια κράζουν]
58
00:02:34,697 --> 00:02:36,699
Μονάδα 4-5. Μονάδα 4-5. Λα...
59
00:02:36,699 --> 00:02:41,704
[το κράξιμο συνεχίζεται]
60
00:02:48,752 --> 00:02:53,716
[το κράξιμο δυναμώνει]
61
00:03:00,806 --> 00:03:03,350
[κόρακας συνεχίζει]
62
00:03:03,350 --> 00:03:05,519
Απλά πάρε μια παράκαμψη!
Πήγαινε γύρω της!
63
00:03:05,519 --> 00:03:06,729
Κυρία, ας
μπαίνουμε μέσα.
64
00:03:06,729 --> 00:03:08,522
- Δεν θα λειτουργήσει.
- Εντάξει.
65
00:03:08,522 --> 00:03:10,399
- Δεν θα λειτουργήσει.
- Θα πάρουμε άλλο δρόμο.
66
00:03:10,399 --> 00:03:11,400
Εντάξει. Εντάξει.
67
00:03:11,400 --> 00:03:12,693
[κόρακας συνεχίζει]
68
00:03:12,693 --> 00:03:13,819
- Όλα καλά.
- Δεν θα λειτουργήσει!
69
00:03:13,819 --> 00:03:15,487
Θα είναι εντάξει.
Θα σε γυρίσουμε πίσω μέσα.
70
00:03:15,487 --> 00:03:17,406
- Πρέπει να με ακούσεις!
- Έλα.
71
00:03:26,540 --> 00:03:30,586
[τηλέφωνο χτυπάει]
72
00:03:30,586 --> 00:03:37,468
[χτύπος]
73
00:03:37,468 --> 00:03:38,761
[στατική διακοπή]
74
00:03:38,761 --> 00:03:39,762
Γεια σου;
75
00:03:39,762 --> 00:03:42,598
[αγόρι] Έθαν; Είναι ο Θωμάς.
76
00:03:42,598 --> 00:03:46,727
Η μαμά είναι σε μπελά.
Είναι σε ασθενοφόρο.
77
00:03:46,727 --> 00:03:48,562
Ποιο ασθενοφόρο;
78
00:03:48,562 --> 00:03:50,564
Θα δεις.
Έρχεται,
79
00:03:50,564 --> 00:03:51,607
αλλά πρέπει να τη βοηθήσεις.
80
00:03:51,607 --> 00:03:53,484
Δεν μπορείς να έχεις φόβο.
81
00:03:53,484 --> 00:03:55,653
[στατικός θρόισμα]
82
00:03:55,653 --> 00:03:56,737
Ποιος είναι αυτός;
83
00:03:56,737 --> 00:03:59,573
Σου είπα. Είναι ο Θωμάς.
84
00:03:59,573 --> 00:04:00,741
Ποιος είναι πραγματικά αυτός;
85
00:04:00,741 --> 00:04:02,701
Τι είναι αυτό;
86
00:04:02,701 --> 00:04:04,745
[στατικός θρόισμα]
87
00:04:04,745 --> 00:04:07,414
Με ποιον μιλάς;
88
00:04:07,414 --> 00:04:09,416
Λέει ότι είναι ο Θωμάς.
89
00:04:09,416 --> 00:04:13,587
[στατικός θρόισμα]
90
00:04:18,592 --> 00:04:19,510
[αγόρι] Γεια σου, Τζιμ.
91
00:04:19,510 --> 00:04:20,803
[στατικός θρόισμα]
92
00:04:20,803 --> 00:04:22,805
Άφησέ τα
παιδιά μου ήσυχα.
93
00:04:22,805 --> 00:04:25,683
Αλλά δεν είναι
πια παιδιά σου.
94
00:04:27,685 --> 00:04:28,811
[χτύπημα]
95
00:04:28,811 --> 00:04:29,812
[μαγκιά]
96
00:04:35,859 --> 00:04:37,569
[ήχος τηλεφώνου]
97
00:04:41,532 --> 00:04:42,491
[Τζούλι] Μπαμπά;
98
00:04:53,877 --> 00:04:55,671
Τι είπε;
99
00:04:58,841 --> 00:04:59,842
Ειθαν, χρειάζομαι
να μου μιλήσεις.
100
00:04:59,842 --> 00:05:02,636
Τι είπε;
101
00:05:02,636 --> 00:05:04,596
Η μαμά ήταν ζωντανή.
102
00:05:04,596 --> 00:05:07,683
Είναι σε ασθενοφόρο.
Χρειάζεται βοήθειά μας.
103
00:05:10,769 --> 00:05:15,774
["Que Sera, Sera (Ό,τι θα
γίνει, θα γίνει)" παίζει]
104
00:05:20,904 --> 00:05:25,743
♪ Όταν ήμουν μόλις ένα μικρό αγόρι ♪
105
00:05:25,743 --> 00:05:28,537
♪ Ρώτησα τον πατέρα μου ♪
106
00:05:28,537 --> 00:05:29,830
♪ "Τι θα γίνω;" ♪
107
00:05:31,915 --> 00:05:34,585
♪ "Θα είμαι όμορφος;" ♪
108
00:05:34,585 --> 00:05:36,795
♪ "Θα είμαι πλούσιος;" ♪
109
00:05:36,795 --> 00:05:40,799
♪ Να τι μου είπε ♪
110
00:05:40,799 --> 00:05:43,761
♪ Que sera sera ♪
111
00:05:44,928 --> 00:05:48,599
♪ Ό,τι θα είναι θα είναι ♪
112
00:05:49,933 --> 00:05:53,854
♪ Το μέλλον δεν είναι δικό μας να το δούμε ♪
113
00:05:53,854 --> 00:05:56,815
♪ Que sera sera ♪
114
00:05:58,984 --> 00:06:01,904
♪ Ό,τι θα είναι θα είναι ♪
115
00:06:11,705 --> 00:06:16,668
♪ Τώρα έχω
τα παιδιά μου ♪
116
00:06:16,668 --> 00:06:18,796
♪ Ρωτούν τον πατέρα τους ♪
117
00:06:18,796 --> 00:06:22,674
♪ "Τι θα γίνω;" ♪
118
00:06:22,674 --> 00:06:24,885
♪ "Θα είμαι όμορφη;" ♪
119
00:06:24,885 --> 00:06:27,638
♪ "Θα είμαι πλούσια;" ♪
120
00:06:27,638 --> 00:06:31,642
♪ Τους λέω τρυφερά ♪
121
00:06:31,642 --> 00:06:34,853
♪ Ό,τι γίνει, έγινε ♪
122
00:06:34,853 --> 00:06:39,775
♪ Ό,τι θα είναι, θα είναι ♪
123
00:06:39,775 --> 00:06:44,738
♪ Το μέλλον δεν είναι δικό μας να το δούμε ♪
124
00:06:44,738 --> 00:06:48,617
♪ Ό,τι γίνει, έγινε ♪
125
00:06:49,827 --> 00:06:52,746
♪ Ό,τι θα είναι, θα είναι ♪
126
00:06:54,915 --> 00:06:57,793
♪ Ό,τι γίνει, έγινε ♪
127
00:07:11,014 --> 00:07:14,935
[ασαφή συνομιλία
στο παρασκήνιο]
128
00:07:14,935 --> 00:07:16,937
Τι περιμένεις;
Σήκωσέ το.
129
00:07:16,937 --> 00:07:18,939
Εσύ το σήκω. Δεν πρόκειται
να αγγίξω αυτό το πράγμα.
130
00:07:18,939 --> 00:07:21,692
[Νίκι] Είναι νεκρό. Τι σε ανησυχεί;
131
00:07:21,692 --> 00:07:22,901
Αυτό το πουλί απλώς
πήγε καμικάζι
132
00:07:22,901 --> 00:07:24,945
μέσω ενός τζαμιού
gια να μπει εδώ.
133
00:07:24,945 --> 00:07:26,697
Ό,τι κακό τζίνι
έχει αυτό το πράγμα,
134
00:07:26,697 --> 00:07:28,657
δεν θέλω
να έχω καμία σχέση με αυτό.
135
00:07:28,657 --> 00:07:29,867
Και παρεμπιπτόντως,
136
00:07:29,867 --> 00:07:31,618
δεν εννοώ να κάνω
την προφανή ερώτηση εδώ,
137
00:07:31,618 --> 00:07:33,620
αλλά νομίζεις ότι είναι πραγματικά
έξυπνο να κάνεις ταρώ
138
00:07:33,620 --> 00:07:35,747
σε ένα μέρος σαν αυτό;
139
00:07:35,747 --> 00:07:37,082
Λυπάμαι.
Δεν ήθελα να--
140
00:07:37,082 --> 00:07:39,668
Εντάξει, φτάνει.
Έχουμε αρκετά να ανησυχούμε.
141
00:07:39,668 --> 00:07:41,670
χωρίς ανθρώπους
να επιτίθενται ο ένας στον άλλο.
142
00:07:45,757 --> 00:07:46,884
Είσαι καλά;
143
00:07:48,051 --> 00:07:49,803
Είμαι καλά.
144
00:07:49,803 --> 00:07:51,722
Είσαι σίγουρος;
145
00:07:54,975 --> 00:07:55,893
[χτυπάει]
146
00:08:00,063 --> 00:08:04,026
Δεν είχα ιδέα ότι τα πράγματα
ήταν τόσο συναρπαστικά εδώ πάνω.
147
00:08:04,026 --> 00:08:05,819
Άνοιξε.
148
00:08:08,780 --> 00:08:09,990
Είσαι καλά.
149
00:08:09,990 --> 00:08:12,826
Κοίτα, αυτό πραγματικά
δεν είναι απαραίτητο.
150
00:08:12,826 --> 00:08:14,870
Μην είσαι ανόητος.
151
00:08:14,870 --> 00:08:16,872
Κάνω το παν
να εξετάζω όλους τους ασθενείς μου
152
00:08:16,872 --> 00:08:19,666
μετά από τις συναντήσεις τους
με ψυχωσικά πουλιά.
153
00:08:19,666 --> 00:08:22,002
Επιπλέον, χμ, με βοηθά
να αποσπάσω το μυαλό μου
154
00:08:22,002 --> 00:08:23,879
από τη Kristi που είναι
στη λίμνη.
155
00:08:23,879 --> 00:08:26,924
Όχι. Θα είναι καλά.
156
00:08:26,924 --> 00:08:28,008
Έχουν καταφύγιο.
157
00:08:28,008 --> 00:08:29,843
Έχουν τα ταμπού.
158
00:08:29,843 --> 00:08:32,721
- Αυτό είναι το μόνο που χρειάζεσαι.
- Το ξέρω.
159
00:08:37,142 --> 00:08:40,938
- [χτύπημα τρεχούμενου νερού]
- Αλλά αν ήταν ο Ellis,
160
00:08:40,938 --> 00:08:42,940
θα ένιωθα την ίδια προσέγγιση.
161
00:08:44,983 --> 00:08:45,943
Πιες.
162
00:08:47,861 --> 00:08:50,030
Είναι ωραίο να είσαι απλώς
163
00:08:50,030 --> 00:08:51,907
να φροντίζεις μια έγκυο
αρκούδα μάνα ξανά.
164
00:08:54,117 --> 00:08:56,745
Φαίνεσαι πολύ καλύτερα.
165
00:08:56,745 --> 00:08:57,871
Το χρώμα σου έχει βελτιωθεί.
166
00:08:57,871 --> 00:08:59,998
Έχεις αρχίσει να τρως
λίγο περισσότερο;
167
00:09:00,457 --> 00:09:04,002
Ναι. Τελικά βρήκα
κάτι που μπορούσα να διατηρήσω.
168
00:09:04,002 --> 00:09:06,088
ΓGreat. Να κάνεις το μωρό
ωραίο και δυνατό.
169
00:09:06,088 --> 00:09:08,757
Μμ.
170
00:09:11,969 --> 00:09:14,805
Παλιά παίζαμε εδώ.
171
00:09:14,805 --> 00:09:15,973
Όχι τη νύχτα.
172
00:09:15,973 --> 00:09:18,100
Το βράδυ,
όλοι έπρεπε να κρυφτούν.
173
00:09:18,100 --> 00:09:20,018
Δεν υπήρχαν
τα μαγικά τότε.
174
00:09:20,018 --> 00:09:22,104
Αλλά κατά τη διάρκεια της ημέρας,
175
00:09:22,104 --> 00:09:26,024
η αδελφή μου και εγώ παίζαμε
μέσα στα σπίτια.
176
00:09:29,194 --> 00:09:33,073
Προσποιούμασταν ότι
ήμασταν ξανά σπίτι.
177
00:09:33,073 --> 00:09:34,825
Αυτή πάντα προτιμούσε
αυτό εδώ το καλύτερο,
178
00:09:34,825 --> 00:09:37,744
κι εγώ ποτέ δεν ήξερα γιατί.
179
00:09:37,744 --> 00:09:39,079
Ήρθες εδώ
με την αδελφή σου;
180
00:09:39,079 --> 00:09:43,834
Η μητέρα μου, επίσης,
αλλά πέθαναν.
181
00:09:43,834 --> 00:09:45,127
Ακριβώς όπως ο Νέιθαν,
182
00:09:45,127 --> 00:09:48,005
εκτός αν δεν τους
σκότωσα.
183
00:09:52,175 --> 00:09:54,052
Αυτό είναι αρκετό;
184
00:10:01,018 --> 00:10:01,935
Ναι, αυτό είναι καλό.
185
00:10:03,061 --> 00:10:04,813
[γκρίνια]
186
00:10:04,813 --> 00:10:06,815
Δεν καταλαβαίνω τι
κάνουμε.
187
00:10:06,815 --> 00:10:08,108
Σου είπα,
πρέπει να θυμηθώ.
188
00:10:08,108 --> 00:10:10,152
Θυμάμαι τι;
189
00:10:10,527 --> 00:10:14,156
Όταν ήμουν παιδί, η μητέρα
μου προσπάθησε να σώσει όλους,
190
00:10:14,156 --> 00:10:17,034
αλλά πέθανε.
Και μετά όλοι πέθαναν,
191
00:10:17,034 --> 00:10:21,955
και δεν μπορώ
να θυμηθώ πώς ή γιατί.
192
00:10:21,955 --> 00:10:23,957
Και νομίζω ότι πρέπει να
θυμηθώ σύντομα.
193
00:10:25,083 --> 00:10:26,126
Γιατί;
194
00:10:26,126 --> 00:10:29,046
Πάρα πολλές αλλαγές
γίνονται.
195
00:10:29,046 --> 00:10:31,006
Ποτέ δεν είχε χιονίσει
εδώ πριν.
196
00:10:35,177 --> 00:10:36,928
Πρέπει να πάμε
στο υπόγειο.
197
00:10:36,928 --> 00:10:38,889
Εδώ πάνω είναι
για ιστορίες ημέρας.
198
00:10:38,889 --> 00:10:40,849
Το υπόγειο είναι
για μυστικά.
199
00:10:45,896 --> 00:10:47,856
Γεια; Μονάδα 4-5.
200
00:10:52,277 --> 00:10:54,029
Πώς είμαστε ακόμα
στα γαμωμένα δάση;
201
00:10:54,029 --> 00:10:56,114
Ήμασταν ακριβώς έξω από την πόλη
όταν σταματήσαμε σε εκείνο το δέντρο.
202
00:10:56,114 --> 00:10:57,991
Τι λέει
tο GPS;
203
00:10:57,991 --> 00:11:00,077
Το ίδιο πράγμα που είπε πριν δέκα λεπτά
- τα δεδομένα δεν είναι διαθέσιμα.
204
00:11:00,077 --> 00:11:02,079
Πρέπει να κυκλοφορούμε σε κύκλους.
Τα δάση δεν είναι τόσο βαθιά.
205
00:11:02,079 --> 00:11:03,997
Εντάξει, καλά.
Θα γυρίσω πίσω.
206
00:11:03,997 --> 00:11:04,998
Όχι, όχι, όχι!
Σε παρακαλώ μην γυρίσεις πίσω!
207
00:11:04,998 --> 00:11:07,834
Εε, απλά--απλά
συνέχισε μπροστά.
208
00:11:07,834 --> 00:11:09,002
- Ουάου. Κυρία, ηρέμησε.
- Αν γυρίσεις πίσω,
209
00:11:09,002 --> 00:11:11,088
θα οδηγείς
μακριά από την πόλη!
210
00:11:11,088 --> 00:11:13,840
Ποια πόλη;
Ψάχνουμε τον αυτοκινητόδρομο.
211
00:11:13,840 --> 00:11:16,968
Το ξέρω, το ξέρω, αλλά, εε...
212
00:11:16,968 --> 00:11:18,261
πρέπει να με ακούσεις.
Ήταν, εε--
213
00:11:18,261 --> 00:11:20,222
Δεν είναι ασφαλές να σταματήσεις εδώ
μόλις νυχτώσει,
214
00:11:20,222 --> 00:11:22,974
αλλά υπάρχει
μια πόλη μπροστά,
215
00:11:22,974 --> 00:11:24,434
και-- και οι άνθρωποι
εκεί μπορούν να μας βοηθήσουν.
216
00:11:24,434 --> 00:11:26,186
Απλά--πρέπει
να συνεχίσεις να πηγαίνεις μπροστά, σε παρακαλώ!
217
00:11:38,990 --> 00:11:41,868
Λοιπόν, θα παρατηρήσεις αυτά τα πράγματα,
218
00:11:41,868 --> 00:11:44,246
θα καταλάβεις πώς
κινούνται και τι κάνουν,
219
00:11:44,246 --> 00:11:46,873
και αυτό θα σου δώσει τι;
220
00:11:46,873 --> 00:11:49,918
Κάποια μεγάλη γνώση
για το πώς θα πιάσεις ένα;
221
00:11:49,918 --> 00:11:52,921
Ναι. Κάτι τέτοιο.
222
00:11:54,172 --> 00:11:55,966
Ναι. Εντάξει.
223
00:11:55,966 --> 00:11:58,009
Είμαι σίγουρος ότι δεν θα βγει τίποτα τρομακτικό
από αυτό.
224
00:12:00,095 --> 00:12:01,138
Γιατί είσαι εδώ;
225
00:12:01,138 --> 00:12:04,057
Τι εννοείς;
226
00:12:04,057 --> 00:12:06,226
Είπαμε ότι θα μπορούσαμε να αλλάξουμε.
227
00:12:06,226 --> 00:12:09,896
Θα μπορούσες να κοιμάσαι γλυκά
τώρα στον σταθμό του σερίφη.
228
00:12:09,896 --> 00:12:11,940
Λοιπόν, γιατί είσαι εδώ;
229
00:12:11,940 --> 00:12:13,984
Aυτό δεν είναι
η δουλειά σου.
230
00:12:20,365 --> 00:12:22,075
Γιατί στο διάολο
να σε νοιάζει, άλλωστε;
231
00:12:22,075 --> 00:12:24,244
'Γιατί αν πρέπει να στέκομαι εδώ
όλη τη νύχτα και να σε ακούω,
232
00:12:24,244 --> 00:12:27,080
τουλάχιστον θα ήθελα
να ξέρω γιατί είναι αυτό.
233
00:12:27,080 --> 00:12:29,040
Κοίτα, αν πρόκειται να κάνεις κάτι
234
00:12:29,040 --> 00:12:30,250
που έχει έστω
και την παραμικρή πιθανότητα
235
00:12:30,250 --> 00:12:32,002
να μας βγάλει
από εδώ,
236
00:12:32,002 --> 00:12:33,086
όποια κι αν είναι
η ηλίθια ή ακατάλληλη
237
00:12:33,086 --> 00:12:36,173
αυτή η ιδέα μπορεί να είναι...
238
00:12:36,173 --> 00:12:37,966
τότε θέλω να βοηθήσω.
239
00:12:37,966 --> 00:12:42,971
Ω. Άρα, τώρα, ξαφνικά,
είσαι ομαδικός παίκτης.
240
00:12:42,971 --> 00:12:45,265
Αν είχες δει
τα πράγματα που έχω δει,
241
00:12:45,265 --> 00:12:47,142
τότε ίσως να είσαι κι εσύ.
242
00:12:47,142 --> 00:12:51,104
Για τι μιλάς,
είδες τα πράγματα που έχεις δει;
243
00:12:51,104 --> 00:12:53,231
Για τι νομίζεις
ότι μιλάω, Μπόιντ;
244
00:12:55,358 --> 00:12:58,945
Εγώ, Τζούλι, Μαριέλ,
245
00:12:58,945 --> 00:13:01,198
οπουδήποτε ήμασταν.
246
00:13:03,325 --> 00:13:06,328
Όλοι εδώ απλώς μιλούν για
το πόσο φοβούνται να πεθάνουν.
247
00:13:06,328 --> 00:13:08,955
Λοιπόν, δεν νομίζω
ότι αυτό είναι το χειρότερο
248
00:13:08,955 --> 00:13:10,332
που μπορεί να σου
συμβεί εδώ.
249
00:13:12,375 --> 00:13:14,044
Θέλω να φύγω.
250
00:13:16,379 --> 00:13:19,299
[φωτιά που σιγοκαίει]
251
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
[μολύβι που γράφει]
252
00:13:21,176 --> 00:13:25,013
[χαμογελώντας ήσυχα]
253
00:13:26,264 --> 00:13:27,224
Πρέπει να ξεκουραστείς.
254
00:13:27,224 --> 00:13:30,185
Αύριο θα είναι
μια μεγάλη μέρα.
255
00:13:30,185 --> 00:13:31,394
Συγγνώμη.
Σε ξύπνησα;
256
00:13:31,394 --> 00:13:34,314
Όχι. Ο, uh, χτυπώντας πόνος
στον αστράγαλό μου το έκανε.
257
00:13:37,234 --> 00:13:41,154
Υπάρχει κάτι που μπορώ
να κάνω για να βοηθήσω;
258
00:13:41,154 --> 00:13:43,240
[γογγύζοντας]
259
00:13:43,240 --> 00:13:47,077
Όχι, όχι μέχρι,
uh, κάποιο πρήξιμο να υποχωρήσει.
260
00:13:49,412 --> 00:13:51,206
Τι γράφεις;
261
00:13:54,125 --> 00:13:58,004
Είναι απλώς, εε,
κάτι για τη μαμά μου.
262
00:13:58,004 --> 00:14:00,340
Στον κινεζικό πολιτισμό,
γράφουμε επιστολές στους νεκρούς
263
00:14:00,340 --> 00:14:03,093
σε μεγάλες γιορτές.
264
00:14:03,093 --> 00:14:05,053
Δεν είναι πραγματικά γιορτή,
νομίζω, αλλά...
265
00:14:05,053 --> 00:14:07,180
Νομίζω ότι θα της
άρεσε πολύ αυτό.
266
00:14:07,180 --> 00:14:09,391
Ναι.
267
00:14:09,391 --> 00:14:11,184
Εννοούσα ό,τι
είπα νωρίτερα.
268
00:14:11,184 --> 00:14:14,354
Δεν είσαι μόνος εδώ.
269
00:14:14,354 --> 00:14:16,398
Τα πράγματα είναι διαφορετικά τώρα.
Αυτό είναι όλο.
270
00:14:16,398 --> 00:14:19,109
Ναι.
271
00:14:19,109 --> 00:14:23,071
Απλώς φαίνεται σαν
ξαφνικά...
272
00:14:25,115 --> 00:14:27,409
...όλα όσα νόμιζα
ότι πολεμούσα για να τα αποκτήσω είναι χαμένα.
273
00:14:31,454 --> 00:14:34,124
Και όλα όσα νόμιζα
ότι πηγαίνω σπίτι.
274
00:14:36,209 --> 00:14:39,087
Και οι δύο άνθρωποι που
θα ήθελα να μιλήσω γι' αυτό
275
00:14:39,087 --> 00:14:42,340
είστε εσείς και η μαμά.
276
00:14:42,340 --> 00:14:45,218
Μπορείς να μου μιλήσεις ακόμα.
277
00:14:45,218 --> 00:14:48,138
[Jade] Μπορείς να μιλήσεις
το πρωί;
278
00:14:50,223 --> 00:14:51,433
Συγγνώμη.
279
00:14:53,184 --> 00:14:55,145
[αναστενάζει] Γαμώτο.
280
00:14:55,145 --> 00:14:57,230
[γκρίνια] Είμαι ξύπνιος.
281
00:15:07,365 --> 00:15:08,450
Γειά.
282
00:15:10,493 --> 00:15:12,329
[γο.gonota]
283
00:15:12,329 --> 00:15:14,456
Θέλετε να ακούσετε
κάτι τρελό;
284
00:15:18,168 --> 00:15:21,296
Τη νύχτα που πέθαναν όλοι,
285
00:15:21,296 --> 00:15:22,464
ήμουν στην αποθήκη ριζών.
286
00:15:22,464 --> 00:15:26,343
Η μητέρα μου είπε στην Ελοΐζ
να κρυφτούμε εκεί.
287
00:15:26,343 --> 00:15:29,137
Η Ελοΐζ δεν άκουσε.
288
00:15:36,436 --> 00:15:37,479
Αλλά εγώ το έκανα.
289
00:15:47,280 --> 00:15:49,157
Έμεινα μέχρι το πρωί.
290
00:15:52,494 --> 00:15:56,164
Και όταν βγήκα,
291
00:15:56,164 --> 00:15:57,332
υπήρχαν πτώματα
παντού.
292
00:16:02,545 --> 00:16:05,256
Αυτή ήταν η μέρα που
συνάντησα το αγόρι με το λευκό.
293
00:16:08,426 --> 00:16:10,136
Ξέρεις το αγόρι
με το λευκό;
294
00:16:10,136 --> 00:16:11,638
Είναι φίλος μου.
295
00:16:11,638 --> 00:16:15,225
Ήταν ο μόνος φίλος μου όλα
αυτά τα χρόνια που ήμουν μόνος.
296
00:16:15,225 --> 00:16:21,481
[τριξίματα]
297
00:16:26,528 --> 00:16:29,531
Δεν μπορούσα να τους θάψω όλους.
298
00:16:29,531 --> 00:16:31,449
Απλώς κείτονταν εκεί
στον δρόμο,
299
00:16:31,449 --> 00:16:34,369
και εγώ--δεν μπορούσα να τους θάψω.
300
00:16:37,372 --> 00:16:40,542
Έτσι το αγόρι με το λευκό μου είπε
301
00:16:40,542 --> 00:16:45,380
να μαζέψουν πράγματα που ήταν
πολύτιμα για αυτούς.
302
00:16:49,259 --> 00:16:50,552
Να θάψουν αυτά αντ' αυτού.
303
00:16:54,556 --> 00:16:58,226
Αυτά τα πράγματα--
304
00:16:58,226 --> 00:17:00,270
θα σε βοηθήσουν να θυμηθείς
γιατί συνέβη;
305
00:17:01,396 --> 00:17:03,314
Νομίζω πως ναι.
306
00:17:04,566 --> 00:17:06,526
Γιατί είμαστε εδώ μέσα;
307
00:17:07,610 --> 00:17:10,238
Γιατί είναι ένα φρούριο.
308
00:17:11,281 --> 00:17:12,532
Γιατί με χρειάζεσαι;
309
00:17:12,532 --> 00:17:16,327
Γιατί δεν θέλω
να το κάνω μόνος μου.
310
00:17:19,497 --> 00:17:22,375
Μπορεί να χρειαστεί
να θυμηθώ κάποια τρομακτικά πράγματα.
311
00:17:23,626 --> 00:17:25,420
Και είσαι ο πιο τρομακτικός
άνθρωπος εδώ,
312
00:17:25,420 --> 00:17:27,297
άρα δεν θα σε τρομάξει.
313
00:17:34,679 --> 00:17:36,389
Είσαι πάντα
τόσο νευρικός;
314
00:17:36,389 --> 00:17:38,391
Κάτι δεν πάει καλά.
315
00:17:38,391 --> 00:17:40,393
Αυτά τα πράγματα θα έπρεπε να είναι
παντού μέχρι τώρα.
316
00:17:40,393 --> 00:17:41,561
Αλήθεια;
317
00:17:41,561 --> 00:17:43,313
Αυτά τα πράγματα δίνουν
"πλάσμα της συνήθειας"
318
00:17:43,313 --> 00:17:45,482
μια εντελώς νέα
καταραμένη σημασία.
319
00:17:45,482 --> 00:17:46,566
Αυτή
με την στολή της νοσοκόμας;
320
00:17:46,566 --> 00:17:49,277
Είμαι ο πρώτος σταθμός της
κάθε βράδυ,
321
00:17:49,277 --> 00:17:50,445
κάθε βράδυ.
322
00:17:50,445 --> 00:17:52,530
Απλά στέκεται δίπλα στο τζάμι,
και χάνει.
323
00:17:52,530 --> 00:17:54,491
Για περίπου δέκα λεπτά,
απλά στέκεται,
324
00:17:54,491 --> 00:17:56,284
χτυπάει το τζάμι
με το γαμημένο της χαμόγελο.
325
00:17:56,284 --> 00:17:59,537
Και υπάρχει και άλλο ένα, έτσι;
326
00:17:59,537 --> 00:18:01,414
Αρέσει να κάθεται εκεί
δίπλα στην κούνια.
327
00:18:01,414 --> 00:18:04,375
- Εντάξει.
- Απλά αφήνει τα πόδια της να κρέμονται.
328
00:18:04,375 --> 00:18:05,585
Υπάρχει και άλλο ένα ζευγάρι
που του αρέσει να κάθεται εκεί
329
00:18:05,585 --> 00:18:07,420
δίπλα στην πισίνα, απλά--
330
00:18:07,420 --> 00:18:09,464
Λοιπόν, παρακολουθείς
αυτά τα πράγματα προσεκτικά.
331
00:18:09,464 --> 00:18:11,633
Ναι, καλά,
δεν υπάρχει τηλεόραση.
332
00:18:11,633 --> 00:18:13,635
Επιπλέον, εσείς έχετε
να τραβάτε τις κουρτίνες τη νύχτα.
333
00:18:13,635 --> 00:18:15,595
Έχω...
334
00:18:15,595 --> 00:18:19,516
Κοίτα. Το θέμα είναι,
έχουν σχέδια, ρουτίνες,
335
00:18:19,516 --> 00:18:21,643
όλα αυτά που θα
έπρεπε να συμβαίνουν τώρα.
336
00:18:23,520 --> 00:18:25,563
Τώρα.
337
00:18:25,563 --> 00:18:27,607
Καλή μου, δεν έχεις
καμία λογική.
338
00:18:27,607 --> 00:18:30,443
Ξέρω αυτό το δρόμο!
Υπάρχει μια πόλη μπροστά.
339
00:18:30,443 --> 00:18:31,528
Οι άνθρωποι εκεί μπορούν να μας βοηθήσουν
να ξαναβρούμε τον αυτοκινητόδρομο.
340
00:18:31,528 --> 00:18:33,279
- Εντάξει.
- Σου το υπόσχομαι.
341
00:18:33,279 --> 00:18:34,656
Απλώς πρέπει να συνεχίσουμε
έτσι.
342
00:18:40,411 --> 00:18:42,330
Είμαστε--είμαστε εδώ!
Η αποθήκη είναι εδώ!
343
00:18:42,330 --> 00:18:43,623
- Είμαστε--Σταματήστε! Σταματήστε εδώ!
- Κυρία, είμαστε καλά, εντάξει;
344
00:18:43,623 --> 00:18:45,375
Δεν θα σταματήσουμε
στη μέση του πουθενά.
345
00:18:45,375 --> 00:18:47,377
Γαμώτο.
346
00:18:47,377 --> 00:18:48,378
[όχημα πλησιάζει]
347
00:18:48,378 --> 00:18:50,630
Ω, διάβολε. Τι...
348
00:18:50,630 --> 00:18:52,465
Τι στο διάβολο;
349
00:18:54,634 --> 00:18:57,595
Είναι ένα ασθενοφόρο,
όπως είπε!
350
00:18:59,764 --> 00:19:01,349
Έι!
351
00:19:03,560 --> 00:19:04,519
Έι!
352
00:19:05,645 --> 00:19:06,688
Μαμά!
353
00:19:06,688 --> 00:19:08,523
Ω, όχι, όχι.
Έι, έι, έι!
354
00:19:08,523 --> 00:19:09,524
- [Τζιμ] Έλα μέσα!
- Τον πήρα.
355
00:19:09,524 --> 00:19:10,525
- [Τζιμ] Έι!
- [Ίθαν] Όχι!
356
00:19:10,525 --> 00:19:11,568
- [Μπόιντ] Τον πήρα.
- Όχι!
357
00:19:11,568 --> 00:19:13,570
- Πάμε να μπούμε μέσα ξανά.
- Όχι! Μαμά!
358
00:19:13,570 --> 00:19:15,321
Πρέπει να σταματήσεις.
Σε παρακαλώ σταμάτα.
359
00:19:15,321 --> 00:19:16,531
Κοίτα, κυρία. Δεν θα σου πω
ξανά, εντάξει;
360
00:19:16,531 --> 00:19:18,449
Διάβολε.
361
00:19:20,577 --> 00:19:23,454
- Τι συμβαίνει;
- Έχουμε ένα πτώμα στο δρόμο.
362
00:19:23,454 --> 00:19:25,582
Τι θα γίνει αν η μαμά είναι στ' αλήθεια
εκεί έξω;
363
00:19:25,582 --> 00:19:27,458
- Για τι μιλάει;
- Εε--
364
00:19:27,458 --> 00:19:29,586
Η φωνή στο τηλέφωνο είπε
ότι θα είναι σε ασθενοφόρο.
365
00:19:31,754 --> 00:19:33,339
Υπάρχει κάποιος ξαπλωμένος
στη μέση του δρόμου.
366
00:19:33,339 --> 00:19:35,425
Όχι. Δεν είναι
ένας γαμημένος άνθρωπος!
367
00:19:35,425 --> 00:19:36,509
- Έι! Έι!
- Ιησού! Έι!
368
00:19:36,509 --> 00:19:37,594
- Αυτό δεν είναι γαμημένος άνθρωπος!
- Εντάξει!
369
00:19:37,594 --> 00:19:39,637
Απλώς θα ηρεμήσουμε, εντάξει;
370
00:19:39,637 --> 00:19:41,347
- Όχι, όχι, όχι!
- Πάρε το, εγώ το βγάζω πέρα.
371
00:19:41,347 --> 00:19:42,557
Δεν με ακούς γαμημένα.
372
00:19:42,557 --> 00:19:44,475
Πού πας;
Μη φύγεις.
373
00:19:44,475 --> 00:19:46,394
- Σε παρακαλώ, μην γαμηθείς φύγεις!
- Κυρία!
374
00:19:46,394 --> 00:19:47,896
- [αστυνομικός] Κουνηθείτε!
- Κυρία! Κυρία! Κυρία.
375
00:19:47,896 --> 00:19:49,564
- Θα πεθάνεις γαμημένα!
- Εντάξει. Πρέπει να ηρεμήσεις!
376
00:19:49,564 --> 00:19:51,691
Πρέπει να ηρεμήσεις γαμημένα!
Θα πεθάνουν!
377
00:19:51,691 --> 00:19:53,401
Θα πεθάνουν γαμημένα!
378
00:19:59,782 --> 00:20:01,492
- Ιησού.
- Ω, Θεέ μου.
379
00:20:01,492 --> 00:20:02,577
Κυρία, μπορείτε να με ακούσετε;
380
00:20:02,577 --> 00:20:04,746
- Εντάξει.
- Εδώ. Βοήθησέ με να την γυρίσουμε.
381
00:20:04,746 --> 00:20:06,539
Έλα.
382
00:20:06,539 --> 00:20:08,541
Κοίτα το κεφάλι της.
383
00:20:09,834 --> 00:20:11,628
Δεν παίρνω
σφυγμό.
384
00:20:11,628 --> 00:20:13,546
Γεια σας, παιδιά!
385
00:20:13,546 --> 00:20:15,590
Η κοπέλα τρελαίνεται
εδώ πίσω.
386
00:20:15,590 --> 00:20:18,384
Τι στο...;
387
00:20:18,384 --> 00:20:20,386
- [ουρλιαχτό]
- Αχ!
388
00:20:20,386 --> 00:20:21,387
[ουρλιαχτό]
389
00:20:21,387 --> 00:20:22,513
[γκρίνια]
390
00:20:22,513 --> 00:20:23,598
[πνιγμός]
391
00:20:25,558 --> 00:20:26,684
Ω, Θεέ μου!
392
00:20:26,684 --> 00:20:28,686
Αχ!
393
00:20:28,686 --> 00:20:31,648
[γκρίνια]
394
00:20:31,648 --> 00:20:35,652
[ουρλιαχτό]
395
00:20:39,697 --> 00:20:40,698
Πίσω!
396
00:20:42,533 --> 00:20:43,493
[γυριστή σφαίρα]
397
00:20:44,827 --> 00:20:46,746
[όπλο που πυροβολάει δύο φορές]
398
00:20:46,746 --> 00:20:48,706
- Εντάξει.
- [Τζούλι] Αυτές ήταν πυροβολισμοί!
399
00:20:48,706 --> 00:20:50,458
Που σημαίνει ότι αυτά τα πράγματα είναι
ήδη έξω εκεί.
400
00:20:52,710 --> 00:20:55,505
[λαχανιάζοντας]
401
00:21:02,887 --> 00:21:05,515
[αναστεναγμός]
402
00:21:08,518 --> 00:21:10,561
Ω, Θεέ μου. Χένρι;
403
00:21:10,561 --> 00:21:13,481
- [γογγυσμός] Τι;
- Είναι εντάξει.
404
00:21:13,481 --> 00:21:14,774
- Τι;
- Είμαστε εντάξει.
405
00:21:14,774 --> 00:21:17,527
Αν υπάρχει έστω και μια πιθανότητα
η γυναίκα μου να είναι εκεί έξω...
406
00:21:17,527 --> 00:21:18,486
Κάνε ό,τι θες.
407
00:21:20,697 --> 00:21:22,824
Εντάξει. Άκου.
Πρέπει να μείνεις μέσα.
408
00:21:22,824 --> 00:21:24,784
Όποιος είναι στο ασθενοφόρο,
θα τους βάλεις σε κίνδυνο
409
00:21:24,784 --> 00:21:27,453
αν πρέπει να ανησυχούμε
για σένα, εντάξει;
410
00:21:27,453 --> 00:21:28,746
Χρειάζομαι να μου πεις
ότι καταλαβαίνεις.
411
00:21:28,746 --> 00:21:29,789
- Καταλαβαίνω.
- Τζούλι;
412
00:21:29,789 --> 00:21:30,790
Ναι.
413
00:21:33,835 --> 00:21:35,628
Βρισκόμαστε
σε πραγματικό κίνδυνο αυτή τη στιγμή.
414
00:21:35,628 --> 00:21:37,588
Υπάρχουν πράγματα στην πόλη αυτή
που θα μας βλάψουν
415
00:21:37,588 --> 00:21:39,465
αν δεν μπούμε
σε ένα από τα σπίτια.
416
00:21:39,465 --> 00:21:40,591
- [πλάσμα φωνάζει]
- [αναστενάζει]
417
00:21:40,591 --> 00:21:41,676
- Αχ!
- Ω, Θεέ μου. Ω, Θεέ μου!
418
00:21:41,676 --> 00:21:43,678
Ω, μητέρα του Θεού!
419
00:21:43,678 --> 00:21:44,846
- Ω, Θεέ μου!
- Ω!
420
00:21:46,931 --> 00:21:48,725
Ω, Θεέ μου! Τζιμ! Τζιμ!
421
00:21:48,725 --> 00:21:50,601
Ταβίθα.
422
00:21:50,601 --> 00:21:52,562
Ω, Θεέ μου! Τζιμ! Τζιμ!
423
00:21:53,938 --> 00:21:55,690
Βοήθησέ με! Βοήθησέ με!
424
00:21:55,690 --> 00:21:57,567
Σε παρακαλώ βοήθησέ με, αγαπημένε!
425
00:21:57,567 --> 00:21:59,819
- Σε παρακαλώ βοήθησέ μας!
- Υπάρχουν κλειδιά;
426
00:21:59,819 --> 00:22:01,654
Δεν ξέρω! Δεν ξέρω!
Δεν ξέρω πού είναι!
427
00:22:01,654 --> 00:22:03,531
Όλοι, έξω από
το ασθενοφόρο, τώρα!
428
00:22:03,531 --> 00:22:04,574
Αχ!
429
00:22:05,700 --> 00:22:07,702
- Ιησού.
- Τι στο διάολο;
430
00:22:07,702 --> 00:22:10,663
- Χειροπέδες.
- Τι;
431
00:22:10,663 --> 00:22:12,540
Έχεις χειροπέδες.
Δώσε μου τα κλειδιά.
432
00:22:12,540 --> 00:22:16,753
Εγώ--εγώ--εγώ δεν
τα έχω. Εγώ--Όχι--
433
00:22:16,753 --> 00:22:18,671
Υπάρχει ένα κιτ εργαλείων
στο λεωφορείο. Το βρήκα.
434
00:22:18,671 --> 00:22:20,715
- Όχι! Περίμενε, περίμενε!
- Το βρήκα!
435
00:22:21,966 --> 00:22:23,760
Εντάξει!
Μείνε, μείνα, μείνα!
436
00:22:23,760 --> 00:22:25,553
- [ήχος από μεταλλικά αντικείμενα]
- Δρομέας στο λόφο!
437
00:22:25,553 --> 00:22:26,929
Δρομέας στο λόφο!
438
00:22:26,929 --> 00:22:29,599
- [συνεχιζόμενος ήχος από μεταλλικά αντικείμενα]
- [ανθρώποι μιλούν ενθουσιασμένα]
439
00:22:29,599 --> 00:22:33,561
[επανωδυσώ]
440
00:22:33,561 --> 00:22:38,691
- [πυροβολισμός]
- [κραυγή]
441
00:22:38,691 --> 00:22:40,568
- [ρίψη πυροβόλου]
- Νομίζω είναι αστυνομικός.
442
00:22:40,568 --> 00:22:43,696
- [πλάσμα που κραυγάζει]
- Τι διάολο; [αναστεναγμός]
443
00:22:43,696 --> 00:22:44,655
[ρίψη πυροβόλου]
444
00:22:45,782 --> 00:22:47,742
[πλάσμα που κραυγάζει]
445
00:22:50,745 --> 00:22:51,704
- [ρίψη πυροβόλου]
- [γυαλί σπάζει]
446
00:22:51,704 --> 00:22:52,955
- Αχ!
- [άνθρωποι ουρλιάζουν]
447
00:22:52,955 --> 00:22:54,665
- [γυναίκα] Τι ήταν αυτό;
- Ο Νίκυ τραυματίστηκε!
448
00:22:54,665 --> 00:22:55,875
[Μαριέλ] Συγγνώμη.
Συγγνώμη.
449
00:22:55,875 --> 00:22:57,877
- [Νίκυ γρυλίζει]
- [Έλις] Τι έγινε;
450
00:22:57,877 --> 00:22:59,670
- Χτύπησε το κεφάλι της;
- Δεν ξέρω.
451
00:22:59,670 --> 00:23:00,713
Βάλε αυτήν την παράθυρο.
452
00:23:00,713 --> 00:23:02,048
Ε, εδώ,
βάλε την στον καναπέ.
453
00:23:02,048 --> 00:23:06,594
- [άνθρωποι φωνάζουν]
- [άντρας] Άφησέ της λίγο αέρα.
454
00:23:06,594 --> 00:23:08,721
- [Μαριέλ] Έλα.
- Εντάξει. Εντάξει.
455
00:23:08,721 --> 00:23:11,641
[άνθρωποι που μιλάνε]
456
00:23:11,641 --> 00:23:12,975
- [άντρας] Το είδες;
- Είναι ο Νίκυ;
457
00:23:12,975 --> 00:23:14,811
Γεια σου, Νίκυ. Είμαι η Μαριέλ.
Θα σε βοηθήσω, εντάξει;
458
00:23:14,811 --> 00:23:18,731
- [άντρας] Ήρεμα, ήρεμα.
- [Νίκυ γρυλίζει]
459
00:23:18,731 --> 00:23:20,900
Βοήθησέ με να την γυρίσω στο πλάι.
Εντάξει. Εντάξει.
460
00:23:20,900 --> 00:23:22,819
[Νίκυ φωνάζει από τον πόνο]
461
00:23:22,819 --> 00:23:24,946
Εντάξει. Δεν υπάρχει έξοδος από το τραύμα.
Πρέπει να βγάλουμε αυτή τη σφαίρα.
462
00:23:26,697 --> 00:23:28,616
- [θόρυβος, χτύπημα]
- Έι, άνοιξε!
463
00:23:28,616 --> 00:23:29,992
- Είμαι αστυνομικός!
- Έι, μετακομίστε.
464
00:23:29,992 --> 00:23:31,285
- Τι κάνεις;
- [αστυνομικός] Παρακαλώ! Άνοιξε την πόρτα!
465
00:23:31,285 --> 00:23:33,913
Είναι αστυνομικός. Δεν μπορούμε απλά
να την αφήσουμε έξω.
466
00:23:33,913 --> 00:23:35,706
Πρέπει να περιμένουμε την Κρίστι.
467
00:23:35,706 --> 00:23:37,250
Η Κρίστι δεν θα επιστρέψει μέχρι
tην αυριανή μέρα.
468
00:23:37,250 --> 00:23:38,960
Πρέπει να το κάνουμε τώρα. Έι, χρειάζομαι πολλά πράγματα--
469
00:23:38,960 --> 00:23:40,920
εε, τσιμπιδάκια, πένσες,
εε, αλκοόλ και πετσέτες.
470
00:23:40,920 --> 00:23:42,880
Εντάξει. Ναι, ναι.
471
00:23:42,880 --> 00:23:45,925
[Νίκυ φωνάζει από πόνο]
472
00:23:45,925 --> 00:23:47,718
- [Μαριέλ] Ξέρω.
- [Νίκυ φωνάζει]
473
00:23:47,718 --> 00:23:49,595
- [Μαριέλ] Εντάξει.
- [μεταλλικός θόρυβος]
474
00:23:49,595 --> 00:23:53,599
[Νίκυ φωνάζει από πόνο]
475
00:23:53,599 --> 00:23:54,767
- [Μαριέλ] Ναι.
- Ω, Θεέ μου.
476
00:23:54,767 --> 00:23:55,935
[Νίκυ φωνάζει από πόνο]
477
00:23:55,935 --> 00:23:58,604
- Εντάξει.
- [Νίκυ φωνάζει από πόνο]
478
00:23:58,604 --> 00:24:01,732
Ω, Θεέ. Αυτά τα πράγματα έρχονταν
από παντού.
479
00:24:01,732 --> 00:24:03,651
- Απομακρύσου!
- Δεν ήθελα--Όχι. Άκουσέ με.
480
00:24:03,651 --> 00:24:05,653
Πρέπει να με πιστέψεις.
Παρακαλώ, πρέπει να με πιστέψεις.
481
00:24:05,653 --> 00:24:06,988
- Πρέπει να ήταν μια αποτυχία!
- Είπα να απομακρυνθείς, γαμώτο!
482
00:24:06,988 --> 00:24:09,907
Ω, Θεέ μου. Αυτό δεν είναι πραγματικό.
483
00:24:09,907 --> 00:24:11,826
Αυτό δεν είναι πραγματικό. Αυτό--
αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει.
484
00:24:11,826 --> 00:24:12,952
Αυτό δεν είναι πραγματικό.
485
00:24:12,952 --> 00:24:14,954
- Υπάρχει κάποιος μαζί σου;
- Τι;
486
00:24:14,954 --> 00:24:17,790
- Υπάρχει κάποιος άλλος εκεί έξω;
- Θα είναι καλά;
487
00:24:17,790 --> 00:24:18,708
Πώς ήρθες εδώ;
488
00:24:18,708 --> 00:24:20,793
Ήμασταν σε ένα ασθενοφόρο.
489
00:24:20,793 --> 00:24:22,003
Υπήρχε αυτό-- αυτό--
αυτό το δέντρο.
490
00:24:24,005 --> 00:24:28,968
[έντομα που βούίζουν]
491
00:24:31,804 --> 00:24:34,015
Πού είναι τα--
δεν μπορώ να βρω τα γαμημένα κλειδιά.
492
00:24:39,061 --> 00:24:40,688
Πίσω, γαμώτο.
493
00:24:40,688 --> 00:24:42,732
Είπα πίσω, γαμώτο!
494
00:24:42,732 --> 00:24:44,817
Ω, γλυκέ μου,
δεν λειτουργεί έτσι.
495
00:24:44,817 --> 00:24:46,027
[γκρίνια]
496
00:24:52,742 --> 00:24:53,743
Έι, γύρνα πίσω στο λεωφορείο!
497
00:24:53,743 --> 00:24:55,703
[έντομα που βούζουν]
498
00:24:58,915 --> 00:25:01,751
[να φωνάζει]
499
00:25:01,751 --> 00:25:05,004
- Έι, Jim!
- Έι. Εργαλεία.
500
00:25:05,004 --> 00:25:07,006
- [Jim] Boyd, πρέπει να φύγουμε.
- [Boyd] Ναι.
501
00:25:07,006 --> 00:25:08,925
[Tabitha] Πάρε κάτι!
Πάρε κάτι!
502
00:25:08,925 --> 00:25:10,843
[Henry γογγύζοντας]
503
00:25:10,843 --> 00:25:13,846
Δεν μπορώ να βρω τα γαμημένα κλειδιά!
504
00:25:13,846 --> 00:25:15,848
- Που στο--
- Ψάχνεις αυτά;
505
00:25:15,848 --> 00:25:18,726
Γαμώτο! [καθώς αναπνέει με δυσκολία]
506
00:25:18,726 --> 00:25:21,020
- Πάρε τα.
- [καθώς αναπνέει με δυσκολία]
507
00:25:21,020 --> 00:25:22,897
Θα κρατήσουμε τον Ραντάλ, όμως.
508
00:25:24,899 --> 00:25:27,735
- [σφυρίχτρα]
- [πνιγμός, βήχας]
509
00:25:31,906 --> 00:25:33,074
Άφησέ με! [γκριζαρίσματα]
510
00:25:33,574 --> 00:25:37,036
- [Ο Ραντάλ γογγύζει]
- Δεν μπορείς να τους σώσεις όλους.
511
00:25:37,036 --> 00:25:40,915
Αχ! [γκριζαρίσματα]
512
00:25:40,915 --> 00:25:42,959
[καθώς αναπνέει με δυσκολία]
513
00:25:47,088 --> 00:25:48,839
[Jim] Μπόιντ, πάμε!
Πρέπει να φύγουμε από εδώ!
514
00:25:51,926 --> 00:25:54,845
Γαμώ τον! Γαμώ τον!
515
00:25:54,845 --> 00:25:57,723
- Γαμημένοι.
- Γαμώ τον!
516
00:25:57,723 --> 00:26:00,726
[κινητήρας εκκινείται]
517
00:26:00,726 --> 00:26:03,813
Μπόιντ; Μπόιντ, μη με αφήσεις,
κομμάτι σκατά!
518
00:26:03,813 --> 00:26:05,022
[πλάσμα φωνάζει]
519
00:26:05,022 --> 00:26:07,108
Εφίδρωση πίεση
εδώ.
520
00:26:07,108 --> 00:26:09,777
- [δυσαρέσκεια]
- Εντάξει. Καλά. Καλό.
521
00:26:11,988 --> 00:26:13,864
- Καλό. Εντάξει. Καλό.
- Ναι;
522
00:26:13,864 --> 00:26:15,866
Εντάξει, εσύ
είσαι σίγουρη ότι το έχεις αυτό;
523
00:26:15,866 --> 00:26:17,076
Ναι. Ναι. Το έχω.
524
00:26:17,076 --> 00:26:18,786
Κάτσε εδώ.
525
00:26:18,786 --> 00:26:19,787
Κράτα τα πόδια της κάτω.
526
00:26:19,787 --> 00:26:21,038
Εντάξει. Εντάξει. Το έχω.
527
00:26:21,038 --> 00:26:23,874
- [Marielle] Κράτα την ακίνητη.
- [Nicky γογγύζοντας]
528
00:26:23,874 --> 00:26:25,042
- [Ellis] Έλα.
- [Marielle] Εντάξει. Ναι.
529
00:26:25,042 --> 00:26:26,085
- Λίγο τσίμπημα.
- [Nicky φωνάζει]
530
00:26:26,085 --> 00:26:28,796
Το ξέρω. Το ξέρω. Το ξέρω.
531
00:26:28,796 --> 00:26:30,756
Σκατά. Εντάξει. Άσε με να δω.
532
00:26:30,756 --> 00:26:32,091
- Εντάξει.
- [Marielle] Εντάξει. Άσε με να δω.
533
00:26:32,091 --> 00:26:33,801
Δάγκωσε. Δάγκωσε.
534
00:26:35,011 --> 00:26:36,887
- Κράτα την πολύ ακίνητη.
- [Ellis] Έλα, Nicky.
535
00:26:36,887 --> 00:26:38,931
- [Marielle] Έτοιμοι.
- [Nicky φωνάζει από πόνο]
536
00:26:38,931 --> 00:26:40,141
- Εντάξει. Έτοιμοι.
- [φωνάζει]
537
00:26:40,141 --> 00:26:42,018
- Το ξέρω. Το ξέρω.
- [Fatima] Το έχεις αυτό.
538
00:26:42,018 --> 00:26:44,979
- [Marielle] Εντάξει.
- [Fatima] Είναι εντάξει. Είναι εντάξει.
539
00:26:44,979 --> 00:26:47,106
[Nicky φωνάζει]
540
00:26:47,106 --> 00:26:48,107
Εντάξει. Νομίζω ότι το πήρα.
541
00:26:48,107 --> 00:26:50,901
[Νίκυ φωνάζει]
542
00:26:50,901 --> 00:26:51,944
Εντάξει.
543
00:26:51,944 --> 00:26:55,072
[Νίκυ φωνάζει]
544
00:26:55,072 --> 00:26:56,866
Εντάξει. Το κατάλαβα.
545
00:26:56,866 --> 00:26:57,950
[Νίκυ φωνάζει]
546
00:26:57,950 --> 00:26:59,076
Ναι.
547
00:26:59,076 --> 00:27:00,077
Καλή δουλειά.
548
00:27:02,121 --> 00:27:03,831
Υπάρχει μια γυναίκα
στο ασθενοφόρο.
549
00:27:03,831 --> 00:27:05,166
Ήταν δύο διασώστες
έξω, και δεν ξέρω
550
00:27:05,166 --> 00:27:07,001
πού είναι, αλλά αυτό είναι
πιθανώς 20 λεπτά...
551
00:27:19,055 --> 00:27:20,848
Εντάξει.
552
00:27:22,975 --> 00:27:24,143
- Ω, Θεέ μου! Ναι, ναι, ναι!
- Αυτό είναι. Αυτό είναι.
553
00:27:24,143 --> 00:27:26,979
- Ναι! Ευχαριστώ!
- Εντάξει. Μπορείς να σηκωθείς;
554
00:27:26,979 --> 00:27:27,980
- Ναι.
- Ναι;
555
00:27:27,980 --> 00:27:29,940
Χένρι, πάμε.
Πάμε, Χένρι.
556
00:27:29,940 --> 00:27:30,941
- Και εσύ; Μπορείς να περπατήσεις;
- Νομίζω πως ναι.
557
00:27:32,109 --> 00:27:35,112
[Χένρι γογγύζει]
558
00:27:35,112 --> 00:27:36,989
Έλα. Έλα.
Σε έχω. Σε έχω.
559
00:27:36,989 --> 00:27:38,199
[γογγύζοντας]
560
00:27:38,199 --> 00:27:39,158
Είσαι εντάξει;
561
00:27:42,244 --> 00:27:45,164
[κλείνει τη μηχανή]
562
00:27:45,164 --> 00:27:46,999
- [Μπόιντ] Τον έχω!
- Ω, Θεέ μου! Βιάσου!
563
00:27:46,999 --> 00:27:48,959
Τον έχω. Τον έχω. Τον έχω.
Τον έχω. Έλα εδώ.
564
00:27:48,959 --> 00:27:50,127
- Έλα εδώ.
- [πλάσμα που φωνάζει]
565
00:27:50,127 --> 00:27:51,212
Σε έχω. Σε έχω.
566
00:27:51,212 --> 00:27:53,005
Ας φύγουμε.
567
00:27:53,005 --> 00:27:55,841
[οι άνθρωποι ψιθυρίζουν ήσυχα]
568
00:27:55,841 --> 00:27:57,134
[Μπόιντ] Να είσαι καλά.
Έλα.
569
00:27:57,134 --> 00:27:59,178
[οι άνθρωποι ψιθυρίζουν με ενθουσιασμό]
570
00:27:59,178 --> 00:28:00,930
- Ω.
- [Μπόιντ] Να είσαι καλά.
571
00:28:00,930 --> 00:28:03,182
- Να είσαι καλά. Κλείσε αυτή την πόρτα.
- [Χένρι που moans]
572
00:28:04,266 --> 00:28:06,185
[η πόρτα κλείνει, μεταλλικοί ήχοι]
573
00:28:06,185 --> 00:28:09,063
[οι άνθρωποι ψιθυρίζουν]
574
00:28:09,063 --> 00:28:10,189
Είσαι καλά;
575
00:28:12,274 --> 00:28:13,859
Κοίτα.
576
00:28:13,859 --> 00:28:14,985
[οι άνθρωποι ψιθυρίζουν]
577
00:28:14,985 --> 00:28:18,239
- [άντρας] Κακή ιδέα.
- [οι άνθρωποι ψιθυρίζουν]
578
00:28:22,326 --> 00:28:23,953
Έε, τι συνέβη;
579
00:28:23,953 --> 00:28:26,205
Εε, ήταν μια μακρά νύχτα.
580
00:28:27,289 --> 00:28:28,999
Για όλους, φαίνεται.
581
00:28:28,999 --> 00:28:31,043
[άτομα μουρμουρίζουν]
582
00:28:34,046 --> 00:28:35,214
Σου το είπα γαμώτο.
583
00:28:38,175 --> 00:28:41,011
Ντόνα, μπορούμε, εε--
584
00:28:41,011 --> 00:28:44,098
Εε, μπορείς. Εε, θα σε βάλω
σε ένα δωμάτιο στον πάνω όροφο.
585
00:28:45,266 --> 00:28:46,976
Είσαι καλά;
586
00:28:46,976 --> 00:28:49,103
Ναι. Έλα.
587
00:28:49,103 --> 00:28:51,230
[άτομα μουρμουρίζουν]
588
00:28:58,320 --> 00:28:59,280
Αυτό το καημένο κορίτσι.
589
00:28:59,280 --> 00:29:01,198
Ο Νίκι θα είναι μια χαρά.
590
00:29:01,198 --> 00:29:04,034
Όχι. Δεν μιλάω
για τον Νίκι.
591
00:29:04,034 --> 00:29:07,204
Μιλάω για τη Φατίμα.
592
00:29:07,204 --> 00:29:09,290
Αυτό το τρομακτικό πουλί.
593
00:29:13,169 --> 00:29:14,295
Τι θα γινόταν αν ήταν σημάδι;
594
00:29:21,177 --> 00:29:22,178
Τι έχεις;
595
00:29:25,139 --> 00:29:26,098
Είμαι ξύπνιος;
596
00:29:35,357 --> 00:29:37,985
Πού πας;
597
00:29:53,375 --> 00:29:55,085
Βοήθησέ με.
598
00:29:57,213 --> 00:30:00,049
- Σε παρακαλώ!
- Συγγνώμη. Συγγνώμη.
599
00:30:00,049 --> 00:30:03,052
[κουβέντα από απόσταση]
600
00:30:08,265 --> 00:30:10,142
Βλέπεις κάτι;
601
00:30:10,142 --> 00:30:12,061
Όχι.
602
00:30:12,061 --> 00:30:15,189
Τι θα γίνει αν δεν
επιστρέψουν;
603
00:30:16,315 --> 00:30:18,192
Μην σκέφτεσαι έτσι.
604
00:30:18,192 --> 00:30:22,154
Θα επιστρέψουν.
605
00:30:22,154 --> 00:30:27,159
Τζούλι,
τι έγινε με σένα;
606
00:30:27,159 --> 00:30:31,038
Τι εννοείς;
607
00:30:31,497 --> 00:30:35,292
Από τότε που κοιμήθηκες
και τα μάτια σου έγιναν λευκά,
608
00:30:35,292 --> 00:30:37,211
έχεις αλλάξει.
609
00:30:37,211 --> 00:30:40,047
Είσαι σίγουρη ότι είσαι καλά;
610
00:30:44,426 --> 00:30:47,179
Ναι. Ναι. Είμαι καλά.
611
00:30:50,307 --> 00:30:52,184
Δεν σε πιστεύω.
612
00:30:52,184 --> 00:30:53,352
Ξέρεις ότι δεν είμαι
πια μωρό.
613
00:30:53,352 --> 00:30:54,395
Μπορείς να μου πεις πράγματα.
614
00:31:00,317 --> 00:31:02,319
Θέλεις να μάθεις
την αλήθεια;
615
00:31:06,156 --> 00:31:08,075
Είμαι πραγματικά τρομαγμένη.
616
00:31:11,161 --> 00:31:14,373
Είδα πράγματα που δεν
καταλαβαίνω καλά.
617
00:31:14,373 --> 00:31:17,334
Υπάρχουν πράγματα που
δεν μπορώ καν να θυμηθώ.
618
00:31:19,253 --> 00:31:20,379
Το μόνο που θυμάμαι
είναι ότι ήμουν πιο τρομαγμένη
619
00:31:20,379 --> 00:31:22,381
από ό,τι έχω ποτέ
νιώσει στη ζωή μου.
620
00:31:25,301 --> 00:31:27,219
Και αυτή είναι η αλήθεια.
621
00:31:28,470 --> 00:31:31,140
Δεν το έχω πει
σε κανέναν εκτός από σένα.
622
00:31:32,308 --> 00:31:34,268
Προσπαθώ πολύ
σκληρά να είμαι καλά.
623
00:31:36,145 --> 00:31:37,187
Μπορώ να βοηθήσω;
624
00:31:37,187 --> 00:31:41,233
[γελάει] Εγώ είμαι η μεγάλη αδερφή εδώ.
625
00:31:41,233 --> 00:31:43,319
Εγώ είμαι αυτή που
φροντίζει εσένα.
626
00:31:43,694 --> 00:31:50,075
Αν δεν γυρίσουν,
θα είμαστε μόνο εμείς.
627
00:31:50,075 --> 00:31:52,411
Πρέπει να αρχίσουμε να φροντίζουμε
ο ένας τον άλλο από τώρα και πέρα.
628
00:32:01,337 --> 00:32:04,131
Θα γυρίσουν.
629
00:32:04,131 --> 00:32:06,175
Λοιπόν, το κοντάρι ήταν
μέσα στο μάτι του;
630
00:32:06,175 --> 00:32:10,137
Ναι. Μόνο όταν
ήταν πάνω στο δέντρο.
631
00:32:10,137 --> 00:32:13,432
Όταν ήρθε κοντά μου
με ένα κρανίο γεμάτο αίμα,
632
00:32:13,432 --> 00:32:17,227
ήταν απλώς ένα--
ένα αιματηρό, άδειο κενό.
633
00:32:17,227 --> 00:32:18,604
- Ω Θεέ.
- [Η Τζέιν αναστενάζει]
634
00:32:18,604 --> 00:32:21,315
Ναι. Έτσι είναι
η ζωή μου τελευταία.
635
00:32:21,315 --> 00:32:25,194
Πόσο καιρό
έχει αυτό συμβαίνει;
636
00:32:25,194 --> 00:32:27,196
Οι ψευδαισθήσεις;
637
00:32:27,196 --> 00:32:30,240
Κατά βάση
από τη στιγμή που ήρθα εδώ.
638
00:32:30,240 --> 00:32:32,201
Θυμάσαι εκείνη τη μέρα που σε πήρα
στον κάτω όροφο με τις ρίζες,
639
00:32:32,201 --> 00:32:33,452
σου είπα ότι είδα εκείνο
το σύμβολο πάνω στην οροφή;
640
00:32:33,452 --> 00:32:35,454
Νόμισες ότι
ήμουν τρελή;
641
00:32:35,454 --> 00:32:37,331
[αναστενάζοντας]
642
00:32:42,336 --> 00:32:45,506
Ο Τιαν-Τσεν με είδε
στο εστιατόριο.
643
00:32:48,300 --> 00:32:50,386
Έκανα το σύμβολο ξανά
και ξανά, χάνω το μυαλό μου,
644
00:32:50,386 --> 00:32:53,305
και πρώτα,
μου έκανε τσάι.
645
00:32:53,305 --> 00:32:55,474
Και μετά με πήγε
πίσω στην αποθήκη,
646
00:32:55,474 --> 00:32:59,144
και εκείνη, εhh...
647
00:32:59,144 --> 00:33:00,354
έβγαλε αυτό.
648
00:33:03,357 --> 00:33:05,401
Δε κατάλαβα
πώς το ήξερε ότι ήταν εκεί.
649
00:33:08,487 --> 00:33:10,489
Η μαμά μου γνώριζε κάθε γωνιά
αυτής της αποθήκης.
650
00:33:11,573 --> 00:33:13,325
[γελώντας]
651
00:33:13,325 --> 00:33:15,202
Ξέρεις, νόμιζα
ότι ήμουν αρκετά έξυπνος
652
00:33:15,202 --> 00:33:16,495
για να καταλάβω
αυτό το μέρος, και...
653
00:33:19,248 --> 00:33:21,375
Έπρεπε να...
654
00:33:21,375 --> 00:33:22,376
Φακ.
655
00:33:24,503 --> 00:33:28,298
Στην πραγματικότητα σε άρεσε,
ξέρεις; Η μαμά μου.
656
00:33:30,634 --> 00:33:33,262
Νομίζω ότι με αντέχει
περισσότερο από οτιδήποτε.
657
00:33:33,262 --> 00:33:36,348
[Κένι] Όχι, όχι, όχι.
Εννοώ, πραγματικά, εhh...
658
00:33:38,600 --> 00:33:41,478
Μόνο μουντζούρωνε
τους ανθρώπους που της άρεσαν.
659
00:33:41,478 --> 00:33:45,566
Εννοώ, τους ανθρώπους που
δεν της άρεσαν, απλά... τους αγνοούσε.
660
00:33:45,566 --> 00:33:47,401
[χαμογελώντας]
661
00:33:52,531 --> 00:33:53,574
[Κρίστι γρυλίζει] Αχ.
662
00:33:56,452 --> 00:34:00,330
Όταν τελειώσεις το γράμμα εκείνο,
663
00:34:00,330 --> 00:34:01,498
πες της ότι όλοι λέμε γεια.
664
00:34:07,296 --> 00:34:11,300
[χτύπημα]
665
00:34:11,300 --> 00:34:12,468
- Ιησού.
- [ψιθυριστά] Σσς.
666
00:34:12,468 --> 00:34:14,511
Είναι εντάξει. Είναι εντάξει.
Σσς, σσς, σσς.
667
00:34:14,511 --> 00:34:16,263
[τρίξιμο]
668
00:34:16,263 --> 00:34:18,307
Είσαι σίγουρος ότι εκείνα τα πράγματα
που είδες σήμερα
669
00:34:18,307 --> 00:34:19,391
ήταν ψευδαισθήσεις;
670
00:34:43,373 --> 00:34:46,376
Α, αυτό ανήκε
στον κύριο Γκέρμπερ.
671
00:34:48,504 --> 00:34:52,299
Πάντα μύριζε
κρεμμύδια.
672
00:34:52,299 --> 00:34:53,467
Μεγαλώνουν άγρια
στα δάση,
673
00:34:53,467 --> 00:34:55,636
οπότε τα μάζευε
και τα έτρωγε ωμά.
674
00:34:58,597 --> 00:35:00,474
[μύρισμα]
675
00:35:10,692 --> 00:35:12,569
- [κουδούνισμα]
- Χμ.
676
00:35:22,579 --> 00:35:26,667
Ω. Αυτό ήταν από τη Ντελόρες.
677
00:35:31,713 --> 00:35:34,424
Πάντα έκλαιγε πολύ.
678
00:35:37,511 --> 00:35:38,470
Μμ.
679
00:35:42,474 --> 00:35:43,433
Μμ.
680
00:35:46,436 --> 00:35:47,521
- [γρυλίζοντας]
- Τι έχεις;
681
00:35:49,773 --> 00:35:51,692
Τίποτα για τον Χριστόφορο.
682
00:35:51,692 --> 00:35:53,610
Ποιος ήταν ο Χριστόφορος;
683
00:35:58,657 --> 00:35:59,616
Ήταν ο φίλος μας.
684
00:35:59,616 --> 00:36:01,702
Αυτός-- ήταν καλός,
685
00:36:01,702 --> 00:36:03,579
αλλά ύστερα άρχισε
να βλέπει το σύμβολο,
686
00:36:03,579 --> 00:36:07,708
και μετά άρχισε
να γίνεται τρομακτικός.
687
00:36:11,795 --> 00:36:13,589
Τι;
688
00:36:14,715 --> 00:36:16,550
[βρυχώντας]
689
00:36:17,092 --> 00:36:19,511
Όχι. Αυτό ήταν λάθος. Δεν
θέλω να το κάνω πια.
690
00:36:19,511 --> 00:36:21,430
- Βίκτορ.
- Όχι! Είπα όχι!
691
00:36:21,430 --> 00:36:23,515
- Βίκτορ!
- Είπα όχι!
692
00:36:23,515 --> 00:36:26,476
- Βίκτορ!
- Όχι, όχι, όχι, όχι!
693
00:36:26,476 --> 00:36:27,561
- Βίκτορ!
- Όχι, όχι!
694
00:36:27,561 --> 00:36:29,354
- Βίκτορ! Βίκτορ!
- Όχι, όχι!
695
00:36:29,354 --> 00:36:30,647
- Είμαι εδώ, εδώ.
- [γκρίνια]
696
00:36:30,647 --> 00:36:34,443
Σσσ. Είναι εντάξει.
697
00:36:35,694 --> 00:36:37,571
Δεν χρειάζεται
να φοβάσαι.
698
00:36:40,574 --> 00:36:42,618
Είμαι ο πιο τρομακτικός άνθρωπος
στη πόλη, θυμάσαι;
699
00:36:46,788 --> 00:36:48,749
Ξέρω τι λείπει.
700
00:36:50,584 --> 00:36:52,711
[Χριστόφορος με ψηλή φωνή]
Γειά σου, Βίκτορ!
701
00:36:53,795 --> 00:36:56,548
Το όνομά του ήταν Τζάσπερ.
702
00:36:57,799 --> 00:36:58,759
Εγώ, εε...
703
00:37:01,637 --> 00:37:02,596
Τον άφησα.
704
00:37:04,598 --> 00:37:05,557
Απλά...
705
00:37:06,767 --> 00:37:08,393
Απλά τον άφησα στο διάολο.
706
00:37:08,393 --> 00:37:09,811
Ω, Θεέ μου, Μπόιντ.
707
00:37:09,811 --> 00:37:13,398
Ξέρεις, δεν μπορούσα--εγώ--
Προσπάθησα να σώσω όλους.
708
00:37:13,398 --> 00:37:15,525
Πώς στο διάολο
ήταν η Ταπίθα
709
00:37:15,525 --> 00:37:16,777
στην πίσω μεριά
αυτού του διαόλου του ασθενοφόρου; Εγώ...
710
00:37:18,946 --> 00:37:22,783
Πώς το έκανε...
711
00:37:22,783 --> 00:37:26,578
Είσαι σίγουρος ότι--
είναι πραγματικά ο πατέρας του Βίκτωρα;
712
00:37:28,622 --> 00:37:31,792
Τζιμ, στάθηκα στο σπίτι
που μεγάλωσε ο Βίκτορ.
713
00:37:33,669 --> 00:37:35,629
Ιησού.
714
00:37:35,629 --> 00:37:37,589
Η μητέρα του, η Μιράντα,
715
00:37:37,589 --> 00:37:40,717
είδε αυτό το μέρος
πριν καν φτάσει εδώ.
716
00:37:40,717 --> 00:37:42,719
Είχε
αυτούς τους πίνακες και...
717
00:37:44,680 --> 00:37:45,722
[αναστενάζει]
718
00:37:47,849 --> 00:37:50,602
Νομίζω ότι αυτός ήταν ο λόγος
που με έστειλαν εκεί.
719
00:37:50,602 --> 00:37:52,688
Το μικρό αγόρι στον πύργο--
720
00:37:52,688 --> 00:37:55,482
Νομίζω ήθελε να δω κάτι,
721
00:37:55,482 --> 00:37:57,693
βρες κάτι.
[σαφράγγισμα]
722
00:37:57,693 --> 00:37:59,820
Και προσπάθησα. [κλάμα]
723
00:37:59,820 --> 00:38:01,822
Απλώς...
724
00:38:01,822 --> 00:38:04,491
Λυπάμαι τόσο πολύ.
Λυπάμαι τόσο πολύ.
725
00:38:04,491 --> 00:38:08,787
Ω, γεια, γεια, γεια. Δεν έχεις
τίποτα να λυπάσαι.
726
00:38:08,787 --> 00:38:10,789
Είσαι πίσω,
και είσαι ασφαλής.
727
00:38:10,789 --> 00:38:13,542
Και αυτό είναι το μόνο
που μετράει.
728
00:38:14,793 --> 00:38:18,547
Εντάξει;
729
00:38:18,547 --> 00:38:21,800
Αλλά τι γίνεται αν αυτή ήταν
η μοναδική μας ευκαιρία να γυρίσουμε σπίτι;
730
00:38:21,800 --> 00:38:27,681
[Νίκυ φωνάζει από πόνο]
731
00:38:27,681 --> 00:38:30,475
- Γεια.
- [άντρας] Είναι εντάξει;
732
00:38:30,475 --> 00:38:31,685
- Ω, γαμώτο. Νίκυ;
- [βήχας]
733
00:38:31,685 --> 00:38:33,478
Τι έχει;
734
00:38:33,478 --> 00:38:34,521
Όχι.
735
00:38:34,521 --> 00:38:35,689
[Φατίμα]
Ω, Θεέ μου. Τι είναι--
736
00:38:35,689 --> 00:38:37,816
Αιμορραγεί
σωματικά.
737
00:38:37,816 --> 00:38:39,651
Η σφαίρα πρέπει να έχει κάνει
περισσότερη ζημιά από ό,τι--
738
00:38:39,651 --> 00:38:40,777
- Ω, Θεέ.
- Νίκυ, Νίκυ,
739
00:38:40,777 --> 00:38:42,571
Νίκυ, μείνε κοντά μου, εντάξει;
740
00:38:42,571 --> 00:38:44,531
Είσαι εντάξει.
Γεια, γεια, γεια.
741
00:38:44,531 --> 00:38:45,574
- Νίκι;
- [γυναίκα] Έλα, Νίκι.
742
00:38:45,574 --> 00:38:46,616
Σκατά.
743
00:38:47,784 --> 00:38:48,702
Έλα.
744
00:38:50,704 --> 00:38:53,498
Νίκι, μείνε μαζί μου! Νίκι;
745
00:38:53,498 --> 00:38:54,541
- [άνδρας] Όχι.
- [γυναίκα] Όχι, όχι.
746
00:38:54,541 --> 00:38:56,626
Έλα. [γκρίνια]
747
00:38:57,794 --> 00:39:00,505
Σκατά. Έλα.
748
00:39:00,505 --> 00:39:01,715
[άνθρωποι ψιθυρίζουν]
749
00:39:01,715 --> 00:39:03,842
Έλα. Έλα.
750
00:39:05,761 --> 00:39:06,845
[γυναίκα] Νίκι;
751
00:39:11,767 --> 00:39:12,684
Όχι, όχι.
752
00:39:21,943 --> 00:39:23,737
Βλέπεις τι έχεις κάνει;
753
00:39:23,737 --> 00:39:25,572
Ήταν ένα ατύχημα.
754
00:39:25,572 --> 00:39:28,617
Τι έχεις,
Αξιωματικέ; Εε;
755
00:39:28,617 --> 00:39:30,744
Κάτι σε τρομάζει,
απλά αρχίζεις να πυροβολείς, ε;
756
00:39:30,744 --> 00:39:31,870
- Έτσι είναι;
- Λυπάμαι.
757
00:39:31,870 --> 00:39:33,622
Λυπάσαι;
Λυπάσαι, ε;
758
00:39:33,622 --> 00:39:34,706
Έλα να πεις στον Νίκι
ότι λυπάσαι!
759
00:39:34,706 --> 00:39:37,584
- Έλα τώρα.
- Άσε με ήσυχο!
760
00:39:37,584 --> 00:39:38,710
- ΕHey!
- Άκου!
761
00:39:38,710 --> 00:39:40,879
Έλα μαζί μου
τώρα ακριβώς!
762
00:39:40,879 --> 00:39:44,674
Θεέ! Θεέ!
763
00:39:49,930 --> 00:39:51,723
Κλείσε την πόρτα.
764
00:39:51,723 --> 00:39:54,768
Κοίτα. Δεν είμαι πραγματικά
στη διάθεση για μια διάλεξη αυτή τη στιγμή,
765
00:39:54,768 --> 00:39:57,646
οπότε αν είναι μόνο αυτό που θα κάνουμε--
766
00:39:57,646 --> 00:39:58,688
Έι, Ντόνα;
767
00:40:00,816 --> 00:40:04,569
[κλαίγοντας]
Γιατί συμβαίνει αυτό;
768
00:40:04,569 --> 00:40:08,824
Γιατί είναι ένα πράγμα
μετά το άλλο μετά το άλλο;
769
00:40:08,824 --> 00:40:10,742
Γιατί δεν μπορούν να σταματήσουν;
770
00:40:12,035 --> 00:40:14,663
Γιατί δεν μπορούν
να μας αφήσουν ήσυχους;
771
00:40:14,663 --> 00:40:16,832
Λοιπόν, δεν ξέρω.
Δεν ξέρω.
772
00:40:16,832 --> 00:40:21,878
Ω, Μπόιντ,
είμαι τόσο γαμημένα τρομαγμένη.
773
00:40:23,004 --> 00:40:26,633
Ω, ω,
είμαι τόσο γαμημένα τρομαγμένη.
774
00:40:26,633 --> 00:40:27,801
Εντάξει.
775
00:40:31,012 --> 00:40:33,682
Ο Τζάσπερ ανήκε
στον Κρίστοφερ.
776
00:40:35,058 --> 00:40:36,935
Ήταν τόσο διασκεδαστικός.
777
00:40:36,935 --> 00:40:41,773
Ο Κρίστοφερ μας έκανε
όλους να γελάμε.
778
00:40:44,067 --> 00:40:45,861
Και οι άνθρωποι δεν
γελούσαν πολύ τότε,
779
00:40:45,861 --> 00:40:49,990
οπότε ήταν πολύ ωραίο
που μπορούσαμε.
780
00:40:52,868 --> 00:40:55,954
Αλλά τότε ο Κρίστοφερ
άρχισε να βλέπει το σύμβολο,
781
00:40:55,954 --> 00:40:57,831
και άλλαξε.
782
00:40:57,831 --> 00:41:00,834
Δεν μας έκανε
να γελάσουμε πια.
783
00:41:07,048 --> 00:41:11,678
Θυμάμαι
πως ο Κρίστοφερ άρχισε
784
00:41:11,678 --> 00:41:13,680
να περνάει
όλο και περισσότερο χρόνο μόνος.
785
00:41:15,056 --> 00:41:16,766
Και μια μέρα...
786
00:41:16,766 --> 00:41:17,976
[δραματική μουσική παίζει]
787
00:41:17,976 --> 00:41:20,020
♪
788
00:41:32,824 --> 00:41:33,825
♪
789
00:41:33,825 --> 00:41:35,035
[ουρλιαχτά]
790
00:41:42,918 --> 00:41:45,754
Ο Τζάσπερ είναι αυτός που
μπορεί να μας πει γιατί συνέβη.
791
00:41:46,880 --> 00:41:50,800
[και οι δύο γκρινιάζουν απαλά]
792
00:41:55,972 --> 00:41:56,932
Ευχαριστώ.
793
00:42:02,020 --> 00:42:02,979
Εε...
794
00:42:06,942 --> 00:42:08,735
Ήμουν τόσο κακός μαζί της
την άλλη μέρα.
795
00:42:08,735 --> 00:42:10,737
Όχι.
796
00:42:10,737 --> 00:42:13,782
Κάθε ένας σε αυτό το
σπίτι είναι αγχωμένος τελευταία.
797
00:42:13,782 --> 00:42:16,826
Ναι, αλλά απλά νομίζω ότι θα
καθίσω μαζί της για λίγο.
798
00:42:16,826 --> 00:42:17,953
Ναι. Θες
να μείνω;
799
00:42:17,953 --> 00:42:19,913
Όχι. Νομίζω ότι θέλω να
το κάνω αυτό μόνος.
800
00:42:19,913 --> 00:42:21,831
Εντάξει.
801
00:42:21,831 --> 00:42:23,750
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
802
00:42:24,834 --> 00:42:26,086
[φιλάκια]
803
00:42:26,086 --> 00:42:27,754
Εντάξει.
804
00:42:42,185 --> 00:42:43,770
[αναστενάξει]
805
00:43:56,051 --> 00:43:57,010
[μυρίζει]
806
00:44:28,208 --> 00:44:29,834
Καλύτερες γαμημένες μέρες.
807
00:44:29,834 --> 00:44:31,044
- Άκου, άκου.
- [χτυπάει τα ποτήρια]
808
00:44:34,255 --> 00:44:36,049
[και οι δύο γκρινιάζουν ήσυχα]
809
00:44:50,939 --> 00:44:55,235
[αναστενάζει, βογκάει]
810
00:44:55,235 --> 00:44:59,948
[αναστενάζει]
811
00:45:04,285 --> 00:45:07,247
♪
71506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.